Warning, /education/parley/po/ar/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of parley.po to 0002 # translation of kvoctrain.po to 0003 # Copyright (C) 2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. 0004 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. 0005 # Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004. 0006 # Ammar Tabba <atabba@kacst.edu.sa>, 2004. 0007 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007. 0008 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024 Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com> 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: parley\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2024-02-10 21:59+0400\n" 0015 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: ar\n" 0017 "Language: ar\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " 0022 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "زايد السعيدي" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com" 0034 0035 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0036 #, kde-format 0037 msgid "Unit" 0038 msgstr "الوحدة" 0039 0040 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0041 #, fuzzy, kde-format 0042 msgid "Number of entries in this lesson." 0043 msgstr "لا مُدخلات بوصة مختار الدروس" 0044 0045 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0046 #, kde-format 0047 msgid "" 0048 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0049 "type of practice." 0050 msgstr "" 0051 0052 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0053 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0054 #, fuzzy, kde-format 0055 msgid "Start Practice" 0056 msgstr "ابدأ الممارسة." 0057 0058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0059 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0060 #, kde-format 0061 msgid "" 0062 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0063 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0064 "anyway.</p>" 0065 msgstr "" 0066 0067 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0068 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0069 #, fuzzy, kde-format 0070 msgid "Ignore Configuration for:" 0071 msgstr "اعرض تشكيل حوار" 0072 0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0074 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0075 #, fuzzy, kde-format 0076 msgid "Ignore Lessons" 0077 msgstr "الدروس:" 0078 0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0080 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0081 #, fuzzy, kde-format 0082 msgid "Ignore Word Types" 0083 msgstr "كلمة أنواع" 0084 0085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0086 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0087 #, fuzzy, kde-format 0088 msgid "Ignore Blocked" 0089 msgstr "السّدّ" 0090 0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0092 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0093 #, fuzzy, kde-format 0094 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0095 msgstr "مجاب خطأ" 0096 0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0098 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0099 #, fuzzy, kde-format 0100 msgid "Ignore Times Practiced" 0101 msgstr "Times" 0102 0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0104 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0105 #, kde-format 0106 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0107 msgstr "" 0108 0109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0110 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0111 #, fuzzy, kde-format 0112 msgid "Number of Affected Words" 0113 msgstr "لا مُدخلات بوصة مختار الدروس" 0114 0115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0116 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0117 #, fuzzy, kde-format 0118 msgid "Total number of entries:" 0119 msgstr "لا مُدخلات بوصة مختار الدروس" 0120 0121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0122 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0123 #, fuzzy, kde-format 0124 msgid "Resulting number of words to practice:" 0125 msgstr "انتقِ الكل الدروس" 0126 0127 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0130 msgid "Collection: %1" 0131 msgstr "التّجميعة: %1" 0132 0133 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0134 #, kde-format 0135 msgid "None" 0136 msgstr "بلا" 0137 0138 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0139 #, kde-format 0140 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0141 msgstr "" 0142 0143 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0144 #, kde-format 0145 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0146 msgstr "" 0147 0148 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0149 #, kde-format 0150 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0151 msgstr "" 0152 0153 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0154 #, kde-format 0155 msgid "Pronunciation (%1)" 0156 msgstr "التلفظ (%1)" 0157 0158 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0159 #, kde-format 0160 msgid "Pronunciation" 0161 msgstr "التلفظ" 0162 0163 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0164 #, fuzzy, kde-format 0165 msgid "Word Type (%1)" 0166 msgstr "كلمة أنواع" 0167 0168 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0169 #, fuzzy, kde-format 0170 msgid "Word Type" 0171 msgstr "كلمة أنواع" 0172 0173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0174 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0175 #, kde-format 0176 msgid "Synonym" 0177 msgstr "ترادف" 0178 0179 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0180 #, kde-format 0181 msgid "Synonym (%1)" 0182 msgstr "ترادف (%1)" 0183 0184 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0185 #, fuzzy, kde-format 0186 msgid "Antonym (%1)" 0187 msgstr "العكس:" 0188 0189 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0190 #, fuzzy, kde-format 0191 msgid "Antonym" 0192 msgstr "العكس" 0193 0194 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0195 #, kde-format 0196 msgid "Example (%1)" 0197 msgstr "مثال (%1)" 0198 0199 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0200 #, kde-format 0201 msgid "Example" 0202 msgstr "مثال" 0203 0204 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0205 #, kde-format 0206 msgid "Comment (%1)" 0207 msgstr "التعليق (%1)" 0208 0209 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0210 #, kde-format 0211 msgid "Comment" 0212 msgstr "التعليق" 0213 0214 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0215 #, kde-format 0216 msgid "Paraphrase (%1)" 0217 msgstr "إعادة صوغ (%1)" 0218 0219 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0220 #, kde-format 0221 msgid "Paraphrase" 0222 msgstr "إعادة صوغ" 0223 0224 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0225 #, kde-format 0226 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0227 msgstr "" 0228 0229 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0230 #, fuzzy, kde-format 0231 msgid "No Languages Defined" 0232 msgstr "اللغات" 0233 0234 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0235 #, fuzzy, kde-format 0236 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0237 msgstr "انتقِ الكل لـ إختبار." 0238 0239 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0240 #, kde-format 0241 msgid "No Unit Selected" 0242 msgstr "" 0243 0244 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0245 #, kde-format 0246 msgid "%1 word due" 0247 msgid_plural "%1 words due" 0248 msgstr[0] "" 0249 msgstr[1] "" 0250 msgstr[2] "" 0251 msgstr[3] "" 0252 msgstr[4] "" 0253 msgstr[5] "" 0254 0255 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0256 #, kde-format 0257 msgid "Fully learned" 0258 msgstr "" 0259 0260 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0261 #, fuzzy, kde-format 0262 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0263 msgstr "احفظ نشط مستند مع a مختلف الاسم" 0264 0265 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0266 #, fuzzy, kde-format 0267 msgid "Practice Anyway" 0268 msgstr "الممارسة خيارات" 0269 0270 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0271 #: src/editor/editor.cpp:368 0272 #, fuzzy, kde-format 0273 msgid "Practice" 0274 msgstr "الممارسة" 0275 0276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0277 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0278 #, fuzzy, kde-format 0279 msgid "Active Collections" 0280 msgstr "افتح المفردات مستند" 0281 0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0283 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0284 #, fuzzy, kde-format 0285 msgid "Completed Collections" 0286 msgstr "افتح المفردات مستند" 0287 0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0289 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0290 #, kde-format 0291 msgid "Remove" 0292 msgstr "أزل" 0293 0294 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0295 #, fuzzy, kde-format 0296 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0297 msgstr "تنفيذ إلى حذف مُنتقى خانة?" 0298 0299 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0300 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0301 #, kde-format 0302 msgid "Parley" 0303 msgstr "المفاوض" 0304 0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0306 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0307 #, fuzzy, kde-format 0308 msgid "Create a New Collection..." 0309 msgstr "إنشاء a جديد المفاوضة مستند" 0310 0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0312 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0313 #, fuzzy, kde-format 0314 msgid "Open an Existing Collection..." 0315 msgstr "يفتح موجود مستند" 0316 0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0318 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0319 #, fuzzy, kde-format 0320 msgid "Download New Collections..." 0321 msgstr "التنزيلات جديد" 0322 0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0324 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0325 #, kde-format 0326 msgid "<h1>Parley</h1>" 0327 msgstr "<h1>المفاوض</h1>" 0328 0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0332 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0333 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0334 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0335 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0336 #, kde-format 0337 msgid "Play" 0338 msgstr "شغّل" 0339 0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0341 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0342 #, kde-format 0343 msgid "Record" 0344 msgstr "سجّل" 0345 0346 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0347 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0348 #, kde-format 0349 msgid "Download audio file with webservice" 0350 msgstr "" 0351 0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0353 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0354 #, kde-format 0355 msgid "Download" 0356 msgstr "نزّل" 0357 0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0359 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0360 #, kde-format 0361 msgid "Lookup Current" 0362 msgstr "" 0363 0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0365 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0366 #, kde-format 0367 msgid "Follow Table" 0368 msgstr "" 0369 0370 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0371 #, kde-format 0372 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0373 msgstr "" 0374 0375 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0376 #, kde-format 0377 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0378 msgstr "" 0379 0380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0382 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0383 #, fuzzy, kde-format 0384 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0385 msgstr "الـ هو مُستخدَم إلى مقارنة أو" 0386 0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0388 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0389 #, kde-format 0390 msgid "Absolute:" 0391 msgstr "مطلق:" 0392 0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0394 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0395 #, fuzzy, kde-format 0396 msgid "Comparative:" 0397 msgstr "مقارن" 0398 0399 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0400 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0401 #, fuzzy, kde-format 0402 msgid "The superlative (fastest)" 0403 msgstr "الـ" 0404 0405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0406 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0407 #, fuzzy, kde-format 0408 msgid "Superlative:" 0409 msgstr "أعلى الدرجات" 0410 0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0412 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0413 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0414 #, kde-format 0415 msgid "Adjective" 0416 msgstr "صفة" 0417 0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0419 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0420 #: src/parleydocument.cpp:490 0421 #, kde-format 0422 msgid "Adverb" 0423 msgstr "ظرف" 0424 0425 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0426 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0427 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0428 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0429 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0430 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0431 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0432 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0433 #, fuzzy, kde-format 0434 msgid "-" 0435 msgstr "-" 0436 0437 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0438 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0439 #, fuzzy, kde-format 0440 msgid "Conjugation Forms" 0441 msgstr "الإقتران" 0442 0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0446 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0447 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0448 #, kde-format 0449 msgid "First" 0450 msgstr "الأول" 0451 0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0455 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0457 #, kde-format 0458 msgid "Second" 0459 msgstr "الثاني" 0460 0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0464 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0466 #, fuzzy, kde-format 0467 msgid "Third Male" 0468 msgstr "الثّالثالثلث ذكر" 0469 0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0473 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0475 #, fuzzy, kde-format 0476 msgid "Third Female" 0477 msgstr "الثّالثالثلث أنثى" 0478 0479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0482 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0483 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0484 #, fuzzy, kde-format 0485 msgid "Third Neutral" 0486 msgstr "الثّالثالثلث محايد" 0487 0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0489 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0490 #, kde-format 0491 msgid "Ne&xt" 0492 msgstr "ال&تالي" 0493 0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0495 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0496 #, fuzzy, kde-format 0497 msgid "&Tense:" 0498 msgstr "يوتّر:" 0499 0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0503 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0504 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0505 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0506 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0507 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0508 #, kde-format 0509 msgid "Singular" 0510 msgstr "إفراد" 0511 0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0513 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0514 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0515 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0516 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0517 #, kde-format 0518 msgid "Dual" 0519 msgstr "المثنى" 0520 0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0524 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0525 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0526 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0527 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0528 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0529 #, kde-format 0530 msgid "Plural" 0531 msgstr "صيغة جموع" 0532 0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0534 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0535 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0536 #, kde-format 0537 msgid "Masculine" 0538 msgstr "ذكري" 0539 0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0541 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0542 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0543 #, kde-format 0544 msgid "Feminine" 0545 msgstr "نسوي" 0546 0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0548 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0549 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0550 #, kde-format 0551 msgid "Neuter" 0552 msgstr "محايد" 0553 0554 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0555 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0556 #, fuzzy, kde-format 0557 msgid "Declension Forms" 0558 msgstr "حرف الجرّ" 0559 0560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0561 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0562 #, fuzzy, kde-format 0563 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0564 msgid "Nominative:" 0565 msgstr "غير نشط" 0566 0567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0568 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0569 #, fuzzy, kde-format 0570 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0571 msgid "Genitive:" 0572 msgstr "مؤكّد" 0573 0574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0575 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0576 #, fuzzy, kde-format 0577 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0578 msgid "Dative:" 0579 msgstr "غير نشط" 0580 0581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0582 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0583 #, fuzzy, kde-format 0584 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0585 msgid "Accusative:" 0586 msgstr "نشط" 0587 0588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0589 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0590 #, fuzzy, kde-format 0591 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0592 msgid "Ablative:" 0593 msgstr "نشط" 0594 0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0596 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0597 #, fuzzy, kde-format 0598 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0599 msgid "Locative:" 0600 msgstr "نشط" 0601 0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0603 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0604 #, fuzzy, kde-format 0605 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0606 msgid "Vocative:" 0607 msgstr "نشط" 0608 0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0610 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0611 #, kde-format 0612 msgid "Number:" 0613 msgstr "العدد:" 0614 0615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0616 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0617 #, kde-format 0618 msgid "Next" 0619 msgstr "التالي" 0620 0621 #: src/editor/editor.cpp:134 0622 #, kde-format 0623 msgid "Units" 0624 msgstr "الوحدات" 0625 0626 #: src/editor/editor.cpp:145 0627 #, fuzzy, kde-format 0628 msgid "" 0629 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0630 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0631 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0632 msgstr "" 0633 "يمين انقر إلى اضف حذف أو اعادة تسمية مربعات اختيار تحديد إلى مؤكّد x بوصة!" 0634 0635 #: src/editor/editor.cpp:156 0636 #, kde-format 0637 msgid "Word Types" 0638 msgstr "أنواع الكلمات" 0639 0640 #: src/editor/editor.cpp:176 0641 #, kde-format 0642 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0643 msgstr "" 0644 0645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0646 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0647 #, fuzzy, kde-format 0648 msgid "Comparison Forms" 0649 msgstr "المقارنة" 0650 0651 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0652 #: src/editor/editor.cpp:205 0653 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0654 #, kde-format 0655 msgid "Multiple Choice" 0656 msgstr "اختيار متعدد" 0657 0658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0659 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0660 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0661 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0662 #, kde-format 0663 msgid "Synonyms" 0664 msgstr "المرادفات" 0665 0666 #: src/editor/editor.cpp:232 0667 #, fuzzy, kde-format 0668 msgid "Antonyms" 0669 msgstr "العكس" 0670 0671 #: src/editor/editor.cpp:246 0672 #, fuzzy, kde-format 0673 msgid "False Friends" 0674 msgstr "خطأ:" 0675 0676 #: src/editor/editor.cpp:261 0677 #, kde-format 0678 msgid "Phonetic Symbols" 0679 msgstr "رموز لفظية" 0680 0681 #: src/editor/editor.cpp:276 0682 #, kde-format 0683 msgid "Image" 0684 msgstr "صورة" 0685 0686 #: src/editor/editor.cpp:291 0687 #, kde-format 0688 msgid "Summary" 0689 msgstr "الملخّص" 0690 0691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0692 #: src/editor/editor.cpp:305 0693 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0694 #, kde-format 0695 msgid "Sound" 0696 msgstr "الصوت" 0697 0698 #: src/editor/editor.cpp:320 0699 #, kde-format 0700 msgid "Internet" 0701 msgstr "الشّابكة" 0702 0703 #: src/editor/editor.cpp:335 0704 #, kde-format 0705 msgid "LaTeX" 0706 msgstr "لاتخ" 0707 0708 #: src/editor/editor.cpp:412 0709 #, kde-format 0710 msgid "Enter search terms here" 0711 msgstr "ادخل كلمات البحث هنا" 0712 0713 #: src/editor/editor.cpp:413 0714 #, fuzzy, kde-format 0715 msgid "Search your vocabulary" 0716 msgstr "يساعد" 0717 0718 #: src/editor/editor.cpp:415 0719 #, kde-format 0720 msgid "S&earch:" 0721 msgstr "ا&بحث:" 0722 0723 #. i18n: ectx: Menu (file) 0724 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0725 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0726 #, kde-format 0727 msgid "&File" 0728 msgstr "&ملف" 0729 0730 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0731 #: src/editor/editorui.rc:12 0732 #, kde-format 0733 msgid "&Edit" 0734 msgstr "ت&حرير" 0735 0736 #. i18n: ectx: Menu (view) 0737 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0738 #, kde-format 0739 msgid "&View" 0740 msgstr "&عرض" 0741 0742 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0743 #: src/editor/editorui.rc:51 0744 #, kde-format 0745 msgid "&Unit" 0746 msgstr "الو&حدة" 0747 0748 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0749 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0750 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0751 #, fuzzy, kde-format 0752 msgid "&Practice" 0753 msgstr "&تمرّن" 0754 0755 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0756 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0757 #, kde-format 0758 msgid "Editor Toolbar" 0759 msgstr "شريط الأدوات المحرر" 0760 0761 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0762 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0763 #, fuzzy, kde-format 0764 msgid "Properties From Original" 0765 msgstr "خصائص من الأصلي" 0766 0767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0768 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0769 #, kde-format 0770 msgid "&Confidence Level:" 0771 msgstr "" 0772 0773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0774 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0775 #, fuzzy, kde-format 0776 msgid "&False friend:" 0777 msgstr "شبيه نظير" 0778 0779 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0780 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0781 #, fuzzy, kde-format 0782 msgid "Practice &Counts" 0783 msgstr "الممارسة التهم" 0784 0785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0786 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0787 #, kde-format 0788 msgid "&Wrong:" 0789 msgstr "&خاطئة:" 0790 0791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0792 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0793 #, kde-format 0794 msgid "Tot&al:" 0795 msgstr "ال&مجموع:" 0796 0797 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0798 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0799 #, fuzzy, kde-format 0800 msgid "&Last Practiced" 0801 msgstr "الأخير ممارس" 0802 0803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0804 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0805 #, kde-format 0806 msgid "&Never" 0807 msgstr "ال&بتة" 0808 0809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0810 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0811 #, kde-format 0812 msgid "T&oday" 0813 msgstr "ال&يوم" 0814 0815 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0816 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0817 #, fuzzy, kde-format 0818 msgid "The date this expression was last practiced" 0819 msgstr "الـ التاريخ تعبير الأخير" 0820 0821 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0822 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0823 #, kde-format 0824 msgid "Not Practiced Yet" 0825 msgstr "لم تمارس بعد" 0826 0827 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0828 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0829 #, kde-format 0830 msgid "dd.MM.yyyy" 0831 msgstr "dd.MM.yyyy" 0832 0833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0834 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0835 #, kde-format 0836 msgid "&Reset Confidence Levels" 0837 msgstr "" 0838 0839 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0840 #: src/parleydocument.cpp:482 0841 #, kde-format 0842 msgid "Verb" 0843 msgstr "فعل" 0844 0845 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0846 #: src/parleydocument.cpp:468 0847 #, kde-format 0848 msgid "Noun" 0849 msgstr "اسم" 0850 0851 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0852 #, kde-format 0853 msgid "\"%1\" is a:" 0854 msgstr "\"%1\" هو:" 0855 0856 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0857 #, fuzzy, kde-format 0858 msgctxt "@title:window" 0859 msgid "Please select the noun's gender" 0860 msgstr "رجاء تحديد ثانية عمود البيانات:" 0861 0862 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0863 #, fuzzy, kde-format 0864 msgid "Enter LaTeX code here." 0865 msgstr "ادخل كلمات البحث هنا" 0866 0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0868 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0869 #, fuzzy, kde-format 0870 msgid "LaTeX code:" 0871 msgstr "ادخل كلمات البحث هنا" 0872 0873 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0875 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0876 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0877 #, kde-format 0878 msgid "Preview" 0879 msgstr "معاينة" 0880 0881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0882 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0883 #, kde-format 0884 msgid "Math mode" 0885 msgstr "" 0886 0887 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0888 #, kde-format 0889 msgid "New Unit" 0890 msgstr "وحدة جديدة" 0891 0892 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0893 #, fuzzy, kde-format 0894 msgid "Add a new unit to your document" 0895 msgstr "إضافة a جديد إلى مستند" 0896 0897 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0898 #, fuzzy, kde-format 0899 msgid "Rename Unit" 0900 msgstr "ا&عادة تسمية" 0901 0902 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0903 #, fuzzy, kde-format 0904 msgid "Delete Unit" 0905 msgstr "احذف مُدخل" 0906 0907 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0908 #, fuzzy, kde-format 0909 msgid "Delete the selected unit." 0910 msgstr "احذف مُنتقى." 0911 0912 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0913 #, fuzzy, kde-format 0914 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0915 msgstr "تقسيم الدرس أصغر الدروس" 0916 0917 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0918 #, fuzzy, kde-format 0919 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0920 msgstr "Make متعدد خارج من." 0921 0922 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0923 #, kde-format 0924 msgid "Move to new lesson" 0925 msgstr "" 0926 0927 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0928 #, fuzzy, kde-format 0929 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0930 msgstr "احفظ نشط مستند" 0931 0932 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0933 #, kde-format 0934 msgid "Remove Confidence Levels" 0935 msgstr "أزل مستوى الثقة" 0936 0937 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0938 #, fuzzy, kde-format 0939 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0940 msgstr "احذف الكل من إختبار." 0941 0942 #: src/editor/lessonview.cpp:80 0943 #, fuzzy, kde-format 0944 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 0945 msgstr "احذف الكل من إختبار." 0946 0947 #: src/editor/lessonview.cpp:82 0948 #, fuzzy, kde-format 0949 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 0950 msgstr "احذف الكل من إختبار." 0951 0952 #: src/editor/lessonview.cpp:88 0953 #, fuzzy, kde-format 0954 msgid "Expand Units and Subunits" 0955 msgstr "احذف الكل من إختبار." 0956 0957 #: src/editor/lessonview.cpp:90 0958 #, fuzzy, kde-format 0959 msgid "Expand all units and subunits." 0960 msgstr "احذف الكل من إختبار." 0961 0962 #: src/editor/lessonview.cpp:96 0963 #, fuzzy, kde-format 0964 msgid "Collapse All Units And Subunits" 0965 msgstr "احذف الكل من إختبار." 0966 0967 #: src/editor/lessonview.cpp:98 0968 #, fuzzy, kde-format 0969 msgid "Collapse all units and subunits." 0970 msgstr "احذف الكل من إختبار." 0971 0972 #: src/editor/lessonview.cpp:190 0973 #, kde-format 0974 msgid "The root lesson cannot be deleted." 0975 msgstr "" 0976 0977 #: src/editor/lessonview.cpp:200 0978 #, fuzzy, kde-format 0979 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 0980 msgid_plural "" 0981 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 0982 msgstr[0] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!" 0983 msgstr[1] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!" 0984 msgstr[2] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!" 0985 msgstr[3] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!" 0986 msgstr[4] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!" 0987 msgstr[5] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!" 0988 0989 #: src/editor/lessonview.cpp:221 0990 #, fuzzy, kde-format 0991 msgid "Entries per Unit" 0992 msgstr "مُدخلات الدرس" 0993 0994 #: src/editor/lessonview.cpp:222 0995 #, fuzzy, kde-format 0996 msgid "" 0997 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 0998 "you want?" 0999 msgstr "الـ انقسام الـ ترتيب خانات بوصة?" 1000 1001 #: src/editor/lessonview.cpp:245 1002 #, fuzzy, kde-format 1003 msgid "New Lesson" 1004 msgstr "جديد الدرس" 1005 1006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1007 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1008 #, kde-format 1009 msgid "Add" 1010 msgstr "أضف" 1011 1012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1013 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1014 #, kde-format 1015 msgid "Language" 1016 msgstr "اللغة" 1017 1018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1019 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1020 #, kde-format 1021 msgid "Lesson" 1022 msgstr "درس" 1023 1024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1025 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1026 #, fuzzy, kde-format 1027 msgid "Word type:" 1028 msgstr "كلمة نوع" 1029 1030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1031 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1032 #, kde-format 1033 msgid "Pronunciation:" 1034 msgstr "النطق:" 1035 1036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1037 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1038 #, kde-format 1039 msgid "Example:" 1040 msgstr "مثال:" 1041 1042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1043 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1044 #, kde-format 1045 msgid "Paraphrase:" 1046 msgstr "إعادة صوغ:" 1047 1048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1049 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1050 #, kde-format 1051 msgid "Comment:" 1052 msgstr "التعليق:" 1053 1054 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1055 #, fuzzy, kde-format 1056 msgid "Select Synonyms" 1057 msgstr "انتقِ الكل الدروس" 1058 1059 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1060 #, kde-format 1061 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1062 msgstr "" 1063 1064 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1065 #, kde-format 1066 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1067 msgstr "" 1068 1069 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1070 #, kde-format 1071 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1072 msgstr "" 1073 1074 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1075 #, kde-format 1076 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1077 msgstr "" 1078 1079 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1080 #, kde-format 1081 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1082 msgstr "" 1083 1084 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1085 #, kde-format 1086 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1087 msgstr "" 1088 1089 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1090 #, fuzzy, kde-format 1091 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1092 msgid "Synonyms of %1:" 1093 msgstr "مرادف ، مترادف:" 1094 1095 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1096 #, fuzzy, kde-format 1097 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1098 msgid "Antonyms of %1:" 1099 msgstr "العكس:" 1100 1101 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1102 #, fuzzy, kde-format 1103 msgctxt "" 1104 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1105 "different meanings) for a word" 1106 msgid "False Friends of %1:" 1107 msgstr "خطأ:" 1108 1109 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1110 #, fuzzy, kde-format 1111 msgctxt "@title:window" 1112 msgid "Vocabulary Columns" 1113 msgstr "افتح المفردات مستند" 1114 1115 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1116 #, kde-format 1117 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1118 msgstr "" 1119 1120 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1121 #, fuzzy, kde-format 1122 msgid "Sound file selected: %1" 1123 msgstr "احذف مُنتقى سطور" 1124 1125 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1126 #, fuzzy, kde-format 1127 msgid "Image file selected: %1" 1128 msgstr "احذف مُنتقى سطور" 1129 1130 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1131 #, kde-format 1132 msgid "&Add New Entry" 1133 msgstr "أضف &مدخلة جديدة" 1134 1135 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1136 #, fuzzy, kde-format 1137 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1138 msgstr "إلحاقالحاقأضف a جديد صف إلى" 1139 1140 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1141 #, kde-format 1142 msgid "&Delete Entry" 1143 msgstr "ا&حذف مدخلة" 1144 1145 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1146 #, fuzzy, kde-format 1147 msgid "Delete the selected rows" 1148 msgstr "احذف مُنتقى سطور" 1149 1150 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1151 #, kde-format 1152 msgid "Copy" 1153 msgstr "انسخ" 1154 1155 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1156 #, kde-format 1157 msgid "Cut" 1158 msgstr "قصّ" 1159 1160 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1161 #, kde-format 1162 msgid "Paste" 1163 msgstr "ألصق" 1164 1165 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1166 #, fuzzy, kde-format 1167 msgid "Select all rows" 1168 msgstr "انتقِ الكل سطور" 1169 1170 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1171 #, fuzzy, kde-format 1172 msgid "Deselect all rows" 1173 msgstr "ألغي الخيار الكل سطور" 1174 1175 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1176 #, fuzzy, kde-format 1177 msgid "Vocabulary Columns..." 1178 msgstr "افتح المفردات مستند" 1179 1180 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1181 #, fuzzy, kde-format 1182 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1183 msgstr "تبديل عرض من أشرطة الأدوات" 1184 1185 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1186 #, fuzzy, kde-format 1187 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1188 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1189 msgstr[0] "تنفيذ إلى حذف مُنتقى خانة?" 1190 msgstr[1] "أتريد حقًّا حذف المُدخلات المحدّدة؟" 1191 msgstr[2] "أتريد حقًّا حذف المُدخلات المحدّدة؟" 1192 msgstr[3] "أتريد حقًّا حذف المُدخلات المحدّدة؟" 1193 msgstr[4] "أتريد حقًّا حذف المُدخلات المحدّدة؟" 1194 msgstr[5] "أتريد حقًّا حذف المُدخلات المحدّدة؟" 1195 1196 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1197 #, kde-format 1198 msgid "Delete" 1199 msgstr "احذف" 1200 1201 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1202 #, fuzzy, kde-format 1203 msgid "Nothing to spell check." 1204 msgstr "لا شيء لتدقيق إملائه." 1205 1206 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1207 #, kde-format 1208 msgctxt "@title of a popup" 1209 msgid "No Spell Checker Available" 1210 msgstr "" 1211 1212 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1213 #, kde-format 1214 msgctxt "@popupmessage" 1215 msgid "" 1216 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1217 "this locale: %1." 1218 msgstr "" 1219 1220 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1221 #, kde-format 1222 msgid "New" 1223 msgstr "جديد" 1224 1225 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1226 #, fuzzy, kde-format 1227 msgid "Add a new word type to your document" 1228 msgstr "إضافة a جديد إلى مستند" 1229 1230 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1231 #, kde-format 1232 msgid "Rename" 1233 msgstr "غيّر الاسم" 1234 1235 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1236 #, fuzzy, kde-format 1237 msgid "Rename the selected word type" 1238 msgstr "إعادة تسمية مُنتقى" 1239 1240 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1241 #, fuzzy, kde-format 1242 msgid "Delete Word Type" 1243 msgstr "كلمة أنواع" 1244 1245 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1246 #, fuzzy, kde-format 1247 msgid "Delete the selected word type." 1248 msgstr "احذف مُنتقى سطور" 1249 1250 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1251 #, kde-format 1252 msgctxt "" 1253 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1254 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1255 msgid "Grammar" 1256 msgstr "قواعد" 1257 1258 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1259 #, kde-format 1260 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1261 msgstr "" 1262 1263 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1264 #, kde-format 1265 msgid "This word type folder contains nouns." 1266 msgstr "" 1267 1268 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1269 #, fuzzy, kde-format 1270 msgid "Masculine Noun" 1271 msgstr "فعّل الصوت" 1272 1273 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1274 #, kde-format 1275 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1276 msgstr "" 1277 1278 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1279 #, fuzzy, kde-format 1280 msgid "Feminine Noun" 1281 msgstr "أنثى:" 1282 1283 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1284 #, kde-format 1285 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1286 msgstr "" 1287 1288 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1289 #, fuzzy, kde-format 1290 msgid "Neuter Noun" 1291 msgstr "محايد:" 1292 1293 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1294 #, kde-format 1295 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1296 msgstr "" 1297 1298 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1299 #, kde-format 1300 msgid "This word type folder contains adjectives." 1301 msgstr "" 1302 1303 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1304 #, kde-format 1305 msgid "This word type folder contains adverbs." 1306 msgstr "" 1307 1308 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1309 #, kde-format 1310 msgid "This word type folder contains verbs." 1311 msgstr "" 1312 1313 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1314 #, kde-format 1315 msgid "Conjunction" 1316 msgstr "الاقتران" 1317 1318 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1319 #, kde-format 1320 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1321 msgstr "" 1322 1323 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1324 #, fuzzy, kde-format 1325 msgid "No Special Type" 1326 msgstr "هو ليس a نوع." 1327 1328 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1329 #, kde-format 1330 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1331 msgstr "" 1332 1333 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1334 #, kde-format 1335 msgid "The root word type cannot be deleted." 1336 msgstr "" 1337 1338 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1339 #, fuzzy, kde-format 1340 msgid "" 1341 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1342 msgid_plural "" 1343 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1344 "Continue?" 1345 msgstr[0] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!" 1346 msgstr[1] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!" 1347 msgstr[2] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!" 1348 msgstr[3] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!" 1349 msgstr[4] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!" 1350 msgstr[5] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!" 1351 1352 #: src/exportdialog.cpp:53 1353 #, kde-format 1354 msgctxt "@title:window" 1355 msgid "Export" 1356 msgstr "صدّر" 1357 1358 #: src/exportdialog.cpp:79 1359 #, kde-format 1360 msgid "HTML document" 1361 msgstr "مستند HTML" 1362 1363 #: src/exportdialog.cpp:102 1364 #, kde-format 1365 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1366 msgstr "تعذّرت الكتابة إلى الملف \"%1\"" 1367 1368 #: src/exportdialog.cpp:119 1369 #, kde-format 1370 msgid "Export As" 1371 msgstr "صدِّر إلى" 1372 1373 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1374 #, kde-format 1375 msgid "Untitled" 1376 msgstr "غير معنون" 1377 1378 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1379 #: src/exportdialog.ui:14 1380 #, kde-format 1381 msgid "Export" 1382 msgstr "صدّر" 1383 1384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1385 #: src/exportdialog.ui:20 1386 #, kde-format 1387 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1388 msgstr "" 1389 1390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1391 #: src/exportdialog.ui:30 1392 #, kde-format 1393 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1394 msgstr "" 1395 1396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1397 #: src/exportdialog.ui:40 1398 #, kde-format 1399 msgid "Comma separated values (CSV)" 1400 msgstr "قيم مفصولة بفواصل (CSV)" 1401 1402 #: src/main.cpp:26 1403 #, kde-format 1404 msgid "Vocabulary Trainer" 1405 msgstr "مدرب المفردات" 1406 1407 #: src/main.cpp:28 1408 #, fuzzy, kde-format 1409 msgid "" 1410 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1411 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1412 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1413 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1414 msgstr "أرنولد n كِيدِي n n n" 1415 1416 #: src/main.cpp:33 1417 #, fuzzy, kde-format 1418 msgid "Helps you train your vocabulary" 1419 msgstr "يساعد" 1420 1421 #: src/main.cpp:37 1422 #, kde-format 1423 msgid "Inge Wallin" 1424 msgstr "Inge Wallin" 1425 1426 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1427 #, kde-format 1428 msgid "Developer and Co-maintainer" 1429 msgstr "" 1430 1431 #: src/main.cpp:39 1432 #, kde-format 1433 msgid "Amarvir Singh" 1434 msgstr "" 1435 1436 #: src/main.cpp:41 1437 #, kde-format 1438 msgid "Frederik Gladhorn" 1439 msgstr "" 1440 1441 #: src/main.cpp:41 1442 #, kde-format 1443 msgid "Developer, former maintainer" 1444 msgstr "" 1445 1446 #: src/main.cpp:43 1447 #, kde-format 1448 msgid "Daniel Laidig" 1449 msgstr "Daniel Laidig" 1450 1451 #: src/main.cpp:43 1452 #, kde-format 1453 msgid "Developer" 1454 msgstr "المطوّر" 1455 1456 #: src/main.cpp:45 1457 #, kde-format 1458 msgid "David Capel" 1459 msgstr "" 1460 1461 #: src/main.cpp:45 1462 #, fuzzy, kde-format 1463 msgid "Practice Dialogs" 1464 msgstr "الممارسة خيارات" 1465 1466 #: src/main.cpp:47 1467 #, kde-format 1468 msgid "Avgoustinos Kadis" 1469 msgstr "" 1470 1471 #: src/main.cpp:47 1472 #, kde-format 1473 msgid "Scripting" 1474 msgstr "البرمجة" 1475 1476 #: src/main.cpp:49 1477 #, kde-format 1478 msgid "Peter Hedlund" 1479 msgstr "Peter Hedlund" 1480 1481 #: src/main.cpp:50 1482 #, fuzzy, kde-format 1483 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1484 msgstr "غير معدود المشرف على الصيانة منفذ إلى" 1485 1486 #: src/main.cpp:53 1487 #, fuzzy, kde-format 1488 msgid "Ewald Arnold" 1489 msgstr "أرنولد" 1490 1491 #: src/main.cpp:54 1492 #, fuzzy, kde-format 1493 msgid "Original Author" 1494 msgstr "المؤلف الأصلي" 1495 1496 #: src/main.cpp:58 1497 #, kde-format 1498 msgid "Lee Olson" 1499 msgstr "لي ولسون" 1500 1501 #: src/main.cpp:58 1502 #, kde-format 1503 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1504 msgstr "" 1505 1506 #: src/main.cpp:60 1507 #, kde-format 1508 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1509 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1510 1511 #: src/main.cpp:60 1512 #, fuzzy, kde-format 1513 msgid "Port to KConfig XT" 1514 msgstr "منفذ إلى" 1515 1516 #: src/main.cpp:62 1517 #, kde-format 1518 msgid "Jeremy Whiting" 1519 msgstr "Jeremy Whiting" 1520 1521 #: src/main.cpp:62 1522 #, fuzzy, kde-format 1523 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1524 msgstr "إعادة كتابة مكتبة لـ" 1525 1526 #: src/main.cpp:64 1527 #, kde-format 1528 msgid "Markus Büchele" 1529 msgstr "" 1530 1531 #: src/main.cpp:64 1532 #, fuzzy, kde-format 1533 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1534 msgstr "علّة و testing يعمل إلى" 1535 1536 #: src/main.cpp:66 1537 #, fuzzy, kde-format 1538 msgid "Ramona Knapp" 1539 msgstr "رامونا ناب" 1540 1541 #: src/main.cpp:66 1542 #, fuzzy, kde-format 1543 msgid "Conceived the name Parley" 1544 msgstr "محمول الاسم المفاوضة" 1545 1546 #: src/main.cpp:77 1547 #, fuzzy, kde-format 1548 msgid "[file]" 1549 msgstr "&ملف" 1550 1551 #: src/main.cpp:77 1552 #, fuzzy, kde-format 1553 msgid "Document file to open" 1554 msgstr "مستند ملفّ إلى فتح" 1555 1556 #: src/parleyactions.cpp:71 1557 #, fuzzy, kde-format 1558 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1559 msgstr "يخلق a جديد فارغ مستند" 1560 1561 #: src/parleyactions.cpp:76 1562 #, fuzzy, kde-format 1563 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1564 msgstr "يفتح موجود مستند" 1565 1566 #: src/parleyactions.cpp:84 1567 #, fuzzy, kde-format 1568 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1569 msgstr "التنزيلات جديد" 1570 1571 #: src/parleyactions.cpp:85 1572 #, fuzzy, kde-format 1573 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1574 msgstr "التنزيلات جديد" 1575 1576 #: src/parleyactions.cpp:90 1577 #, fuzzy, kde-format 1578 msgid "Save the active vocabulary collection" 1579 msgstr "احفظ نشط مستند" 1580 1581 #: src/parleyactions.cpp:97 1582 #, fuzzy, kde-format 1583 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1584 msgstr "احفظ نشط مستند مع a مختلف الاسم" 1585 1586 #: src/parleyactions.cpp:104 1587 #, kde-format 1588 msgid "&Export..." 1589 msgstr "&صدّر..." 1590 1591 #: src/parleyactions.cpp:105 1592 #, kde-format 1593 msgid "Export to HTML or CSV" 1594 msgstr "" 1595 1596 #: src/parleyactions.cpp:113 1597 #, kde-format 1598 msgid "&Properties..." 1599 msgstr "&خصائص..." 1600 1601 #: src/parleyactions.cpp:114 1602 #, fuzzy, kde-format 1603 msgid "Edit document properties" 1604 msgstr "تحرير مستند خصائِص" 1605 1606 #: src/parleyactions.cpp:122 1607 #, kde-format 1608 msgid "Dashboard" 1609 msgstr "لوحة التحكم" 1610 1611 #: src/parleyactions.cpp:123 1612 #, fuzzy, kde-format 1613 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1614 msgstr "احفظ نشط مستند مع a مختلف الاسم" 1615 1616 #: src/parleyactions.cpp:129 1617 #, fuzzy, kde-format 1618 msgid "Quit Parley" 1619 msgstr "المفاوضة" 1620 1621 #: src/parleyactions.cpp:134 1622 #, kde-format 1623 msgid "Show the configuration dialog" 1624 msgstr "اعرض حواري الضبط" 1625 1626 #: src/parleyactions.cpp:141 1627 #, kde-format 1628 msgid "&Languages..." 1629 msgstr "ا&للغات..." 1630 1631 #: src/parleyactions.cpp:142 1632 #, kde-format 1633 msgid "" 1634 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1635 msgstr "" 1636 1637 #: src/parleyactions.cpp:151 1638 #, fuzzy, kde-format 1639 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1640 msgstr "احذف الكل من إختبار." 1641 1642 #: src/parleyactions.cpp:162 1643 #, fuzzy, kde-format 1644 msgid "Show Entries from Child Units" 1645 msgstr "لا مُدخلات بوصة مختار الدروس" 1646 1647 #: src/parleyactions.cpp:163 1648 #, kde-format 1649 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1650 msgstr "" 1651 1652 #: src/parleyactions.cpp:173 1653 #, fuzzy, kde-format 1654 msgid "Automatic Translation" 1655 msgstr "تقسيم ترجمات" 1656 1657 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1658 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1659 #, kde-format 1660 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1661 msgstr "" 1662 1663 #: src/parleyactions.cpp:184 1664 #, fuzzy, kde-format 1665 msgid "Start Practice..." 1666 msgstr "ابدأ الممارسة." 1667 1668 #: src/parleyactions.cpp:185 1669 #, fuzzy, kde-format 1670 msgid "Start practicing" 1671 msgstr "ابدأ الممارسة." 1672 1673 #: src/parleyactions.cpp:193 1674 #, fuzzy, kde-format 1675 msgid "Configure Practice..." 1676 msgstr "اضبط الممارسة." 1677 1678 #: src/parleyactions.cpp:194 1679 #, fuzzy, kde-format 1680 msgid "Change practice settings" 1681 msgstr "متقدم الممارسة إعدادات" 1682 1683 #: src/parleyactions.cpp:202 1684 #, kde-format 1685 msgid "Export Results..." 1686 msgstr "" 1687 1688 #: src/parleyactions.cpp:203 1689 #, kde-format 1690 msgid "Write a file with the results of the practice" 1691 msgstr "" 1692 1693 #: src/parleyactions.cpp:211 1694 #, kde-format 1695 msgid "Editor" 1696 msgstr "المحرّر" 1697 1698 #: src/parleyactions.cpp:212 1699 #, fuzzy, kde-format 1700 msgid "Switch to vocabulary editor" 1701 msgstr "احفظ نشط مستند" 1702 1703 #: src/parleyactions.cpp:220 1704 #, kde-format 1705 msgid "Show Se&arch" 1706 msgstr "اعرض البحث" 1707 1708 #: src/parleyactions.cpp:221 1709 #, kde-format 1710 msgid "Toggle display of the search bar" 1711 msgstr "تثبيت عرض شريط البحث" 1712 1713 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1714 #, kde-format 1715 msgctxt "@title:window document properties" 1716 msgid "Properties for %1" 1717 msgstr "خصائص %1" 1718 1719 #: src/parleydocument.cpp:158 1720 #, fuzzy, kde-format 1721 msgctxt "@title:window" 1722 msgid "Open Vocabulary Collection" 1723 msgstr "افتح المفردات مستند" 1724 1725 #: src/parleydocument.cpp:159 1726 #, kde-format 1727 msgid "Open in practice &mode" 1728 msgstr "" 1729 1730 #: src/parleydocument.cpp:201 1731 #, kde-format 1732 msgid "" 1733 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1734 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1735 "process.\n" 1736 "\n" 1737 "Do you want to take over the lock?\n" 1738 msgstr "" 1739 1740 #: src/parleydocument.cpp:203 1741 #, kde-format 1742 msgid "Take Over Lock" 1743 msgstr "" 1744 1745 #: src/parleydocument.cpp:234 1746 #, fuzzy, kde-format 1747 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1748 msgstr "كتابة ملفّ بوصة خطأ 2" 1749 1750 #: src/parleydocument.cpp:235 1751 #, fuzzy, kde-format 1752 msgctxt "@title:window" 1753 msgid "Open Collection" 1754 msgstr "افتح المفردات مستند" 1755 1756 #: src/parleydocument.cpp:263 1757 #, fuzzy, kde-format 1758 msgid "" 1759 "Vocabulary is modified.\n" 1760 "\n" 1761 "Save file before exit?\n" 1762 msgstr "المفردات هو معدّل n ملفّ قبل خروج n" 1763 1764 #: src/parleydocument.cpp:296 1765 #, fuzzy, kde-format 1766 msgctxt "@title:window" 1767 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1768 msgstr "التنزيلات جديد" 1769 1770 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1771 #, kde-format 1772 msgid "" 1773 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1774 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1775 "\n" 1776 "Do you want to take over the lock?\n" 1777 msgstr "" 1778 1779 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1780 #, fuzzy, kde-format 1781 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1782 msgstr "كتابة ملفّ بوصة خطأ 2" 1783 1784 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1785 #, fuzzy, kde-format 1786 msgctxt "@title:window" 1787 msgid "Save File" 1788 msgstr "احفظ الكلّ" 1789 1790 #: src/parleydocument.cpp:382 1791 #, fuzzy, kde-format 1792 msgctxt "@title:window" 1793 msgid "Save Vocabulary As" 1794 msgstr "احفظ المفردات ك" 1795 1796 #: src/parleydocument.cpp:394 1797 #, fuzzy, kde-format 1798 msgid "" 1799 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1800 msgstr "الملفّ %1 موجود بالفعل. أتريد الكتابة فوقه؟" 1801 1802 #: src/parleydocument.cpp:402 1803 #, fuzzy, kde-format 1804 msgctxt "@info:status saving a file" 1805 msgid "Saving %1" 1806 msgstr "يحفظ" 1807 1808 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1809 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1810 #, kde-format 1811 msgid "Public Domain" 1812 msgstr "ملكية عامة" 1813 1814 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1815 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1816 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1817 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1818 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1819 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1820 #, kde-format 1821 msgid "Languages" 1822 msgstr "اللغات" 1823 1824 #: src/parleydocument.cpp:515 1825 #, fuzzy, kde-format 1826 msgid "A Second Language" 1827 msgstr "A الثّانية اللغة" 1828 1829 #: src/parleydocument.cpp:518 1830 #, kde-format 1831 msgid "Lesson 1" 1832 msgstr "درس 1" 1833 1834 #: src/parleydocument.cpp:560 1835 #, fuzzy, kde-format 1836 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1837 msgstr "افتح مستند" 1838 1839 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1840 #, kde-format 1841 msgctxt "" 1842 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1843 "when document is modified" 1844 msgid "%1 [*]" 1845 msgstr "" 1846 1847 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1848 #, kde-format 1849 msgid "" 1850 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1851 "language to learn." 1852 msgstr "" 1853 1854 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1855 #, fuzzy, kde-format 1856 msgid "Select languages" 1857 msgstr "A الثّانية اللغة" 1858 1859 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1860 #, kde-format 1861 msgid "Download New Vocabularies..." 1862 msgstr "حمل معجم جديد ..." 1863 1864 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1865 #, fuzzy, kde-format 1866 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1867 msgstr "التنزيلات جديد" 1868 1869 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1870 #: src/parleyui.rc:21 1871 #, kde-format 1872 msgid "Main Toolbar" 1873 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" 1874 1875 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1876 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1877 #, fuzzy, kde-format 1878 msgid "Practice Toolbar" 1879 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" 1880 1881 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1882 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1883 #, fuzzy, kde-format 1884 msgid "Statistics Toolbar" 1885 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" 1886 1887 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1888 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1889 #, fuzzy, kde-format 1890 msgid "Practice Summary Toolbar" 1891 msgstr "الممارسة الملخّص" 1892 1893 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1894 #, fuzzy, kde-format 1895 msgid "Stop" 1896 msgstr "أوقف" 1897 1898 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1899 #, fuzzy, kde-format 1900 msgid "All comparison forms were right." 1901 msgstr "A استمارة موجود" 1902 1903 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 1904 #, kde-format 1905 msgctxt "" 1906 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 1907 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 1908 msgid "\"%1\" is the wrong word." 1909 msgstr "" 1910 1911 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 1912 #, kde-format 1913 msgctxt "" 1914 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1915 "of adjectives (good, better, best)" 1916 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 1917 msgstr "" 1918 1919 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 1920 #, fuzzy, kde-format 1921 msgctxt "" 1922 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1923 "of adjectives (second form wrong - better)" 1924 msgid "The comparative is wrong." 1925 msgstr "ملكك خطأ done." 1926 1927 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 1928 #, fuzzy, kde-format 1929 msgctxt "" 1930 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1931 "of adjectives (third form wrong - best)" 1932 msgid "The superlative is wrong." 1933 msgstr "ملكك خطأ done." 1934 1935 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 1936 #, fuzzy, kde-format 1937 msgid "Enter the comparison forms." 1938 msgstr "المقارنة" 1939 1940 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 1941 #, fuzzy 1942 msgid "Do not Care" 1943 msgstr "تنفيذ ليس العناية" 1944 1945 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 1946 msgid "30 Min" 1947 msgstr "30 دق" 1948 1949 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 1950 msgid "1 Hour" 1951 msgstr "ساعة واحدة" 1952 1953 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 1954 msgid "2 Hours" 1955 msgstr "ساعتين" 1956 1957 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 1958 msgid "4 Hours" 1959 msgstr "4 ساعات" 1960 1961 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 1962 msgid "8 Hours" 1963 msgstr "8 ساعات" 1964 1965 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 1966 msgid "12 Hours" 1967 msgstr "12 ساعة" 1968 1969 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 1970 msgid "18 Hours" 1971 msgstr "18 ساعة" 1972 1973 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 1974 msgid "1 Day" 1975 msgstr "يوم واحد" 1976 1977 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 1978 msgid "2 Days" 1979 msgstr "يومين" 1980 1981 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 1982 msgid "3 Days" 1983 msgstr "3 أيام" 1984 1985 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 1986 msgid "4 Days" 1987 msgstr "4 أيام" 1988 1989 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 1990 msgid "5 Days" 1991 msgstr "5 أيام" 1992 1993 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 1994 msgid "6 Days" 1995 msgstr "6 أيام" 1996 1997 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 1998 msgid "1 Week" 1999 msgstr "أسبوع واحد" 2000 2001 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2002 msgid "2 Weeks" 2003 msgstr "أسبوعين" 2004 2005 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2006 msgid "3 Weeks" 2007 msgstr "3 أسابيع" 2008 2009 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2010 msgid "4 Weeks" 2011 msgstr "4 أسابيع" 2012 2013 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2014 msgid "1 Month" 2015 msgstr "شهر واحِد" 2016 2017 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2018 msgid "2 Months" 2019 msgstr "شهرين" 2020 2021 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2022 msgid "3 Months" 2023 msgstr "3 أشهر" 2024 2025 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2026 msgid "4 Months" 2027 msgstr "4 أشهر" 2028 2029 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2030 msgid "5 Months" 2031 msgstr "5 أشهر" 2032 2033 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2034 msgid "6 Months" 2035 msgstr "6 أشهر" 2036 2037 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2038 msgid "10 Months" 2039 msgstr "10 أشهر" 2040 2041 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2042 msgid "12 Months" 2043 msgstr "12 شهراً" 2044 2045 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2046 #, fuzzy, kde-format 2047 msgid "Illogical blocking times.\n" 2048 msgstr "غير منطقي الوقت n" 2049 2050 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2051 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2052 #, fuzzy, kde-format 2053 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2054 msgstr "الـ وقت لـ مستوى وقت لـ مستوى n" 2055 2056 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2057 #, fuzzy, kde-format 2058 msgid "" 2059 "\n" 2060 "Illogical expiration times.\n" 2061 msgstr "الوقت n" 2062 2063 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2064 #, fuzzy, kde-format 2065 msgid "" 2066 "\n" 2067 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2068 msgstr "الوقت n" 2069 2070 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2071 #, fuzzy, kde-format 2072 msgid "" 2073 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2074 msgstr "الـ وقت عند مستوى وقت n" 2075 2076 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2077 #, fuzzy, kde-format 2078 msgid "Illogical Values" 2079 msgstr "غير منطقي القيم" 2080 2081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2082 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2083 #, fuzzy, kde-format 2084 msgid "Level &2:" 2085 msgstr "المستوى %1" 2086 2087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2088 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2089 #, fuzzy, kde-format 2090 msgid "Level &5:" 2091 msgstr "المستوى %1" 2092 2093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2094 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2095 #, fuzzy, kde-format 2096 msgid "Level &6:" 2097 msgstr "المستوى %1" 2098 2099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2100 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2101 #, fuzzy, kde-format 2102 msgid "E&xpiring" 2103 msgstr "الإنتهاء" 2104 2105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2106 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2107 #, fuzzy, kde-format 2108 msgid "Bl&ocking" 2109 msgstr "ترسيم الحركة" 2110 2111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2112 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2113 #, fuzzy, kde-format 2114 msgid "Level &4:" 2115 msgstr "المستوى %1" 2116 2117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2118 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2119 #, fuzzy, kde-format 2120 msgid "Level &7:" 2121 msgstr "المستوى %1" 2122 2123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2124 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2125 #, fuzzy, kde-format 2126 msgid "Level &1:" 2127 msgstr "المستوى %1" 2128 2129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2130 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2131 #, fuzzy, kde-format 2132 msgid "Level &3:" 2133 msgstr "المستوى %1" 2134 2135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2136 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2137 #, kde-format 2138 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2139 msgstr "" 2140 2141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2142 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2143 #, kde-format 2144 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2145 msgstr "" 2146 2147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2148 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2149 #, fuzzy, kde-format 2150 msgid "Include Adjectives" 2151 msgstr "تضمين الصّفات :: النعوت" 2152 2153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2154 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2155 #, fuzzy, kde-format 2156 msgid "Include Adverbs" 2157 msgstr "تضمين الظّروف :: الأحوال" 2158 2159 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2160 #, fuzzy, kde-format 2161 msgctxt "@title:window" 2162 msgid "Configure Practice" 2163 msgstr "اضبط الممارسة" 2164 2165 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2166 #, fuzzy, kde-format 2167 msgctxt "" 2168 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2169 "title in config dialog." 2170 msgid "General" 2171 msgstr "عامّ" 2172 2173 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2174 #, fuzzy, kde-format 2175 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2176 msgid "General Practice Settings" 2177 msgstr "متقدم الممارسة إعدادات" 2178 2179 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2180 #, fuzzy, kde-format 2181 msgctxt "" 2182 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2183 msgid "Blocking" 2184 msgstr "ترسيم الحركة" 2185 2186 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2187 #, fuzzy, kde-format 2188 msgid "Blocking Settings" 2189 msgstr "السّدّ إعدادات" 2190 2191 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2192 #, fuzzy, kde-format 2193 msgctxt "" 2194 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2195 msgid "Thresholds" 2196 msgstr "العتبات" 2197 2198 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2199 #, fuzzy, kde-format 2200 msgid "Threshold Settings" 2201 msgstr "العتبة إعدادات" 2202 2203 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2204 #, kde-format 2205 msgctxt "" 2206 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2207 "title in config dialog." 2208 msgid "Specific" 2209 msgstr "" 2210 2211 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2212 #, fuzzy, kde-format 2213 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2214 msgid "Specific Practice Settings" 2215 msgstr "متقدم الممارسة إعدادات" 2216 2217 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2218 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2219 #, kde-format 2220 msgid "Correction" 2221 msgstr "تصحيح" 2222 2223 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2224 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2225 #, kde-format 2226 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2227 msgstr "" 2228 2229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2230 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2231 #, fuzzy, kde-format 2232 msgid "Ignore accents" 2233 msgstr "تجاهل علامات التشكيل" 2234 2235 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2236 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2237 #, kde-format 2238 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2239 msgstr "" 2240 2241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2242 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2243 #, fuzzy, kde-format 2244 msgid "Ignore capitalization" 2245 msgstr "اعرض تشكيل حوار" 2246 2247 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2248 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2249 #, kde-format 2250 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2251 msgstr "" 2252 2253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2254 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2255 #, fuzzy, kde-format 2256 msgid "Ignore punctuation" 2257 msgstr "اعرض تشكيل حوار" 2258 2259 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2260 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2261 #, kde-format 2262 msgid "" 2263 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2264 msgstr "" 2265 2266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2267 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2268 #, fuzzy, kde-format 2269 msgid "Enable hints" 2270 msgstr "فعّل الصوت" 2271 2272 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2273 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2274 #, fuzzy, kde-format 2275 msgid "Images and Sound" 2276 msgstr "اعرض الحلً" 2277 2278 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2279 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2280 #, kde-format 2281 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2282 msgstr "" 2283 2284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2285 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2286 #, fuzzy, kde-format 2287 msgid "Image for question" 2288 msgstr "اعرض الحلً" 2289 2290 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2291 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2292 #, kde-format 2293 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2294 msgstr "" 2295 2296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2297 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2298 #, fuzzy, kde-format 2299 msgid "Image for solution" 2300 msgstr "اعرض الحلً" 2301 2302 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2303 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2304 #, kde-format 2305 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2306 msgstr "" 2307 2308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2309 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2310 #, kde-format 2311 msgid "Allow images instead of words" 2312 msgstr "" 2313 2314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2315 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2316 #, kde-format 2317 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2318 msgstr "" 2319 2320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2321 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2322 #, kde-format 2323 msgid "" 2324 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2325 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2326 "synonym is accepted." 2327 msgstr "" 2328 2329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2330 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2331 #, fuzzy, kde-format 2332 msgid "Accept any synonym" 2333 msgstr "انتقِ الكل الدروس" 2334 2335 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2336 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2337 #, kde-format 2338 msgid "Sessions" 2339 msgstr "الجلسات" 2340 2341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2342 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2343 #, kde-format 2344 msgid "Max session size:" 2345 msgstr "" 2346 2347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2348 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2349 #, fuzzy, kde-format 2350 msgid "Max number of new words:" 2351 msgstr "لا مُدخلات بوصة مختار الدروس" 2352 2353 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2354 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2355 #, kde-format 2356 msgid "" 2357 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2358 "word type." 2359 msgstr "" 2360 2361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2362 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2363 #, fuzzy, kde-format 2364 msgid "Use choices of the same word type" 2365 msgstr "إعادة تسمية مُنتقى" 2366 2367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2368 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2369 #, fuzzy, kde-format 2370 msgid "Number of choices:" 2371 msgstr "لا مُدخلات بوصة مختار الدروس" 2372 2373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2374 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2375 #, kde-format 2376 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2377 msgstr "" 2378 2379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2380 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2381 #, kde-format 2382 msgid "At least" 2383 msgstr "على الأقل" 2384 2385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2386 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2387 #, kde-format 2388 msgid "At most" 2389 msgstr "على الأكثر" 2390 2391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2392 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2393 #, kde-format 2394 msgid "Grade:" 2395 msgstr "الدرجة:" 2396 2397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2398 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2399 #, fuzzy, kde-format 2400 msgid "Times practiced:" 2401 msgstr "Times" 2402 2403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2404 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2405 #, fuzzy, kde-format 2406 msgid "Answered incorrectly:" 2407 msgstr "مجاب الأوّل محاولة:" 2408 2409 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2410 #, fuzzy, kde-format 2411 msgid "All conjugation forms were right." 2412 msgstr "A استمارة موجود" 2413 2414 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2415 #, fuzzy, kde-format 2416 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2417 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2418 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2419 msgstr[0] "A استمارة موجود" 2420 msgstr[1] "A استمارة موجود" 2421 msgstr[2] "A استمارة موجود" 2422 msgstr[3] "A استمارة موجود" 2423 msgstr[4] "A استمارة موجود" 2424 msgstr[5] "A استمارة موجود" 2425 2426 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2427 #, fuzzy, kde-format 2428 msgid "Enter all conjugation forms." 2429 msgstr "إدخال صح." 2430 2431 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2432 #, kde-format 2433 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2434 msgstr "" 2435 2436 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2437 #, fuzzy, kde-format 2438 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2439 msgid "%1 is masculine" 2440 msgstr "t" 2441 2442 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2443 #, fuzzy, kde-format 2444 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2445 msgid "%1 is feminine" 2446 msgstr "t" 2447 2448 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2449 #, fuzzy, kde-format 2450 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2451 msgid "%1 is neuter" 2452 msgstr "t" 2453 2454 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2455 #, kde-format 2456 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2457 msgid "Unit: %1" 2458 msgstr "الوحدة: %1" 2459 2460 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2461 #, kde-format 2462 msgid "New word" 2463 msgstr "كلمة جديدة" 2464 2465 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2466 #, fuzzy, kde-format 2467 msgctxt "" 2468 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2469 "initial or long term" 2470 msgid "%1, confidence %2" 2471 msgstr "%1 (بثقة %2٪)" 2472 2473 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2474 #, fuzzy, kde-format 2475 msgid "initial" 2476 msgstr "أوائل" 2477 2478 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2479 #, kde-format 2480 msgid "long term" 2481 msgstr "" 2482 2483 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2484 #, kde-format 2485 msgid "" 2486 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2487 "You are %3% done." 2488 msgid_plural "" 2489 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2490 "You are %3% done." 2491 msgstr[0] "" 2492 msgstr[1] "" 2493 msgstr[2] "" 2494 msgstr[3] "" 2495 msgstr[4] "" 2496 msgstr[5] "" 2497 2498 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2499 #, kde-format 2500 msgid "Rendering..." 2501 msgstr "يصيّر..." 2502 2503 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2504 #, kde-format 2505 msgid "LaTeX error." 2506 msgstr "" 2507 2508 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2509 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2510 #, kde-format 2511 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2512 msgstr "" 2513 2514 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2515 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2516 #, kde-format 2517 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2518 msgstr "" 2519 2520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2521 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2522 #, fuzzy, kde-format 2523 msgid "Answer Later" 2524 msgstr "مجاب خطأ" 2525 2526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2527 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2528 #, kde-format 2529 msgid "Hint" 2530 msgstr "تلميح" 2531 2532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2533 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2534 #, kde-format 2535 msgid "Continue" 2536 msgstr "تابع" 2537 2538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2539 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2540 #, fuzzy, kde-format 2541 msgid "I Did not Know it" 2542 msgstr "تخطّي I إعرف itإيطالياهو" 2543 2544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2545 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2546 #, fuzzy, kde-format 2547 msgid "I Knew it" 2548 msgstr "تخطّي I إعرف itإيطالياهو" 2549 2550 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2551 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2552 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 2553 msgid "%v/%m" 2554 msgstr "%v / %m" 2555 2556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2557 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2558 #, kde-format 2559 msgid "absolute" 2560 msgstr "مطلق" 2561 2562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2563 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2564 #, fuzzy, kde-format 2565 msgid "comparative" 2566 msgstr "مقارن" 2567 2568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2569 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2570 #, fuzzy, kde-format 2571 msgid "superlative" 2572 msgstr "أعلى الدرجات" 2573 2574 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2575 #, fuzzy, kde-format 2576 msgid "Stop Practice" 2577 msgstr "قف الممارسة" 2578 2579 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2580 #, fuzzy, kde-format 2581 msgid "Stop practicing" 2582 msgstr "قف الممارسة" 2583 2584 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2585 #, kde-format 2586 msgid "Change answer to right/wrong" 2587 msgstr "" 2588 2589 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2590 #, kde-format 2591 msgid "" 2592 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2593 "This shortcut changes how the answer is counted." 2594 msgstr "" 2595 2596 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2597 #, kde-format 2598 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2599 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2600 msgstr "" 2601 2602 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2603 #, fuzzy, kde-format 2604 msgid "one word" 2605 msgid_plural "%1 words" 2606 msgstr[0] "إدخال كلمة:" 2607 msgstr[1] "كلمة واحدة" 2608 msgstr[2] "كلمتان" 2609 msgstr[3] "$1 كلمات" 2610 msgstr[4] "$1 كلمة" 2611 msgstr[5] "$1 كلمة" 2612 2613 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2614 #, fuzzy, kde-format 2615 msgid "one minute" 2616 msgid_plural "%1 minutes" 2617 msgstr[0] "دقائق" 2618 msgstr[1] "%1 دقيقة" 2619 msgstr[2] "دقيقتان" 2620 msgstr[3] "%1 دقائق" 2621 msgstr[4] "%1 دقيقة" 2622 msgstr[5] "%1 دقيقة" 2623 2624 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2625 #, fuzzy, kde-format 2626 msgid "one second" 2627 msgid_plural "%1 seconds" 2628 msgstr[0] "الثّانية" 2629 msgstr[1] "ثانية واحدة" 2630 msgstr[2] "%1 ثانية" 2631 msgstr[3] "%1 ثانية" 2632 msgstr[4] "%1 ثانية" 2633 msgstr[5] "%1 ثانية" 2634 2635 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2636 #, fuzzy, kde-format 2637 msgid "Practice Overview" 2638 msgstr "لا ممارس حتّى الآن" 2639 2640 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2641 #, kde-format 2642 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2643 msgstr "" 2644 2645 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2646 #, kde-format 2647 msgid "HTML Files" 2648 msgstr "ملفات HTML" 2649 2650 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2651 #, fuzzy, kde-format 2652 msgid "OpenDocument text files" 2653 msgstr "عام مستند خصائص" 2654 2655 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2656 #, fuzzy, kde-format 2657 msgid "Practice results" 2658 msgstr "لا ممارس حتّى الآن" 2659 2660 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2661 #, kde-format 2662 msgid "Answered questions: %1\n" 2663 msgstr "" 2664 2665 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2666 #, fuzzy, kde-format 2667 msgid "Correct answers: %1\n" 2668 msgstr "الحالي هو 1" 2669 2670 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2671 #, fuzzy, kde-format 2672 msgid "Wrong answers: %1\n" 2673 msgstr "الخطأ:" 2674 2675 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2676 #, kde-format 2677 msgid "<b>Attempts</b>" 2678 msgstr "<b>المحاولات</b>" 2679 2680 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2681 #, kde-format 2682 msgid "<b>Question</b>" 2683 msgstr "<b>سؤال</b>" 2684 2685 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2686 #, fuzzy, kde-format 2687 msgid "<b>Correct answer</b>" 2688 msgstr "الإجابة الصحيحة" 2689 2690 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2691 #, kde-format 2692 msgid "<b>Your errors</b>" 2693 msgstr "" 2694 2695 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2696 #, kde-format 2697 msgid "Could not write to %1" 2698 msgstr "لم استطع الكتابة إلى %1" 2699 2700 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2701 #, fuzzy, kde-format 2702 msgid "Could not write file" 2703 msgstr "ابدأ الممارسة." 2704 2705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2706 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2707 #, kde-format 2708 msgid "Attempts" 2709 msgstr "المحاولات" 2710 2711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2712 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2713 #, kde-format 2714 msgid "Question" 2715 msgstr "سؤال" 2716 2717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2718 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2719 #, kde-format 2720 msgid "Solution" 2721 msgstr "محلول" 2722 2723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2724 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2725 #, kde-format 2726 msgid "Your Answer" 2727 msgstr "إجابتك" 2728 2729 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2730 #, fuzzy, kde-format 2731 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2732 msgstr "احفظ نشط مستند مع a مختلف الاسم" 2733 2734 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2735 #, fuzzy, kde-format 2736 msgid "Could not start practice" 2737 msgstr "ابدأ الممارسة." 2738 2739 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2740 #, kde-format 2741 msgid "" 2742 "This answer will be counted as correct.\n" 2743 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2744 "first attempt." 2745 msgstr "" 2746 2747 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2748 #, fuzzy, kde-format 2749 msgid "Count this answer as wrong" 2750 msgstr "ملكك خطأ done." 2751 2752 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2753 #, kde-format 2754 msgid "" 2755 "This answer will be counted as wrong.\n" 2756 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2757 "first attempt." 2758 msgstr "" 2759 2760 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2761 #, fuzzy, kde-format 2762 msgid "Count this answer as correct" 2763 msgstr "مجاب خطأ" 2764 2765 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2766 #, fuzzy, kde-format 2767 msgctxt "test results" 2768 msgid "%1 % correct" 2769 msgstr "صحيح" 2770 2771 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2772 #, fuzzy, kde-format 2773 msgctxt "test results" 2774 msgid "%1 % wrong" 2775 msgstr "&خاطئة:" 2776 2777 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2778 #, fuzzy, kde-format 2779 msgctxt "test results" 2780 msgid "%1 % not answered" 2781 msgstr "لا:" 2782 2783 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2784 #, fuzzy, kde-format 2785 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2786 msgstr "مجاب الأوّل محاولة:" 2787 2788 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2789 #, kde-format 2790 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2791 msgstr "" 2792 2793 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2794 #, kde-format 2795 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2796 msgstr "" 2797 2798 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2799 #, fuzzy, kde-format 2800 msgid "Your answer was wrong." 2801 msgstr "ملكك خطأ done." 2802 2803 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2804 #, fuzzy, kde-format 2805 msgid "" 2806 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2807 "translation." 2808 msgstr "ملكك خطأ done." 2809 2810 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2811 #, fuzzy, kde-format 2812 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2813 msgstr "ملكك خطأ done." 2814 2815 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2816 #, fuzzy, kde-format 2817 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2818 msgstr "ملكك خطأ done." 2819 2820 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2821 #, fuzzy, kde-format 2822 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2823 msgstr "ملكك خطأ done." 2824 2825 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2826 #, fuzzy, kde-format 2827 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2828 msgstr "ملكك خطأ done." 2829 2830 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2831 #, fuzzy, kde-format 2832 msgid "Your answer was a synonym." 2833 msgstr "ملكك خطأ done." 2834 2835 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2836 #, fuzzy, kde-format 2837 msgid "" 2838 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2839 "again." 2840 msgstr "ملكك خطأ done." 2841 2842 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2843 #, fuzzy, kde-format 2844 msgid "" 2845 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2846 "try again." 2847 msgstr "ملكك خطأ done." 2848 2849 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2850 #, fuzzy, kde-format 2851 msgid "" 2852 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2853 msgstr "ملكك خطأ done." 2854 2855 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2856 #, fuzzy, kde-format 2857 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2858 msgstr "ملكك خطأ done." 2859 2860 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2861 #, fuzzy, kde-format 2862 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 2863 msgstr "ملكك خطأ done." 2864 2865 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 2866 #, fuzzy, kde-format 2867 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2868 msgstr "ملكك خطأ done." 2869 2870 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2871 #, fuzzy, kde-format 2872 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 2873 msgstr "ملكك خطأ done." 2874 2875 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2876 #, fuzzy, kde-format 2877 msgid "Your answer was right." 2878 msgstr "ملكك هو يمين!" 2879 2880 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 2881 #, fuzzy, kde-format 2882 msgid "" 2883 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 2884 "wrong." 2885 msgstr "ملكك خطأ done." 2886 2887 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 2888 #, fuzzy, kde-format 2889 msgid "" 2890 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 2891 "was wrong." 2892 msgstr "ملكك خطأ done." 2893 2894 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 2895 #, fuzzy, kde-format 2896 msgid "" 2897 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 2898 msgstr "ملكك خطأ done." 2899 2900 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 2901 #, kde-format 2902 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 2903 msgstr "" 2904 2905 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 2906 #, kde-format 2907 msgid "The solution starts with: %1" 2908 msgstr "" 2909 2910 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 2911 #, fuzzy, kde-format 2912 msgid "Synonym: " 2913 msgstr "ترادف" 2914 2915 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 2916 #: src/settings/documentproperties.ui:38 2917 #, fuzzy, kde-format 2918 msgid "General Document Properties" 2919 msgstr "عام مستند خصائص" 2920 2921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 2922 #: src/settings/documentproperties.ui:50 2923 #, kde-format 2924 msgid "&Title:" 2925 msgstr "ال&عنوان:" 2926 2927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 2928 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 2929 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 2930 #, fuzzy, kde-format 2931 msgid "A title for your document." 2932 msgstr "A عنوان لـ مستند." 2933 2934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 2935 #: src/settings/documentproperties.ui:76 2936 #, kde-format 2937 msgid "&Author:" 2938 msgstr "المؤلّ&ف:" 2939 2940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 2941 #: src/settings/documentproperties.ui:102 2942 #, kde-format 2943 msgid "E&mail:" 2944 msgstr "البريد الإل&كترونيّ:" 2945 2946 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 2947 #: src/settings/documentproperties.ui:121 2948 #, kde-format 2949 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 2950 msgstr "" 2951 2952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 2953 #: src/settings/documentproperties.ui:128 2954 #, kde-format 2955 msgid "&Comment:" 2956 msgstr "ال&تعليق:" 2957 2958 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 2959 #: src/settings/documentproperties.ui:147 2960 #, fuzzy, kde-format 2961 msgid "Any additional information." 2962 msgstr "أيّ معلومات." 2963 2964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2965 #: src/settings/documentproperties.ui:160 2966 #, kde-format 2967 msgid "Cate&gory:" 2968 msgstr "ال&فئة:" 2969 2970 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 2971 #: src/settings/documentproperties.ui:173 2972 #, fuzzy, kde-format 2973 msgid "A general category into which your document belongs." 2974 msgstr "A عام التصنيف مستند." 2975 2976 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2977 #: src/settings/documentproperties.ui:185 2978 #, kde-format 2979 msgid "Music" 2980 msgstr "الموسيقى" 2981 2982 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2983 #: src/settings/documentproperties.ui:190 2984 #, kde-format 2985 msgid "Geography" 2986 msgstr "الجغرافيا" 2987 2988 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2989 #: src/settings/documentproperties.ui:195 2990 #, kde-format 2991 msgid "Anatomy" 2992 msgstr "تشريح" 2993 2994 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2995 #: src/settings/documentproperties.ui:200 2996 #, kde-format 2997 msgid "History" 2998 msgstr "التاريخ" 2999 3000 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3001 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3002 #, fuzzy, kde-format 3003 msgid "Test Preparation" 3004 msgstr "اختبار التحضير" 3005 3006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3007 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3008 #, kde-format 3009 msgid "&License:" 3010 msgstr "الرّ&خصة:" 3011 3012 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3013 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3014 #, fuzzy, kde-format 3015 msgid "" 3016 "The license under which your document will be.\n" 3017 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3018 "license is required." 3019 msgstr "الـ ترخيص مستند ملفّ إلى كِيدِي بوصة ترخيص هو مطلوب." 3020 3021 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3022 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3023 #, fuzzy, kde-format 3024 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3025 msgstr "جينو عام عام الترخيص النسخة" 3026 3027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3028 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3029 #, fuzzy, kde-format 3030 msgid "&First language:" 3031 msgstr "لغة أم" 3032 3033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3034 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3035 #, fuzzy, kde-format 3036 msgid "&Second language:" 3037 msgstr "لغة ثانية" 3038 3039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3040 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3041 #, fuzzy, kde-format 3042 msgid "&Setup grammar details" 3043 msgstr "القواعد خصائص" 3044 3045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3046 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3047 #, fuzzy, kde-format 3048 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3049 msgid "Download grammar" 3050 msgstr "القواعد." 3051 3052 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3053 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3054 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3055 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3056 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3057 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3058 #, fuzzy, kde-format 3059 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3060 msgstr "انتقِ الكل الدروس" 3061 3062 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3063 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3064 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3065 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3066 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3067 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3068 #, kde-format 3069 msgid "Visible columns in the main editor window." 3070 msgstr "" 3071 3072 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3073 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3074 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3075 #, kde-format 3076 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3077 msgstr "" 3078 3079 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3080 #, kde-format 3081 msgctxt "CSV separator" 3082 msgid ";" 3083 msgstr "" 3084 3085 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3086 #, fuzzy, kde-format 3087 msgctxt "CSV separator" 3088 msgid "#" 3089 msgstr "#" 3090 3091 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3092 #, fuzzy, kde-format 3093 msgctxt "CSV separator" 3094 msgid "!" 3095 msgstr "!" 3096 3097 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3098 #, kde-format 3099 msgctxt "CSV separator" 3100 msgid "|" 3101 msgstr "" 3102 3103 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3104 #, fuzzy, kde-format 3105 msgctxt "CSV separator" 3106 msgid "," 3107 msgstr "،" 3108 3109 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3110 #, kde-format 3111 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3112 msgid "TAB" 3113 msgstr "TAB" 3114 3115 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3116 #, fuzzy, kde-format 3117 msgctxt "CSV separator" 3118 msgid ">= 2 SPACES" 3119 msgstr "الم&سافات" 3120 3121 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3122 #, kde-format 3123 msgctxt "CSV separator" 3124 msgid " : " 3125 msgstr "" 3126 3127 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3128 #, kde-format 3129 msgctxt "CSV separator" 3130 msgid " :: " 3131 msgstr "" 3132 3133 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3134 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3135 #, kde-format 3136 msgid "Open/Save" 3137 msgstr "الفتح/الحفظ" 3138 3139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3140 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3141 #, kde-format 3142 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3143 msgstr "" 3144 3145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3146 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3147 #, kde-format 3148 msgid "" 3149 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3150 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3151 msgstr "" 3152 3153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3154 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3155 #, kde-format 3156 msgid "Always load the last opened collection on start" 3157 msgstr "" 3158 3159 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3160 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3161 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3162 #, fuzzy, kde-format 3163 msgid "Allow automatic saving of your work" 3164 msgstr "اسمح تلقائي من" 3165 3166 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3168 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3169 #, fuzzy, kde-format 3170 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3171 msgstr "ملكك IF تفقّد خيار" 3172 3173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3174 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3175 #, fuzzy, kde-format 3176 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3177 msgstr "احفظ يعمل اغلق و اخرج" 3178 3179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3180 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3181 #, fuzzy, kde-format 3182 msgid "&Create a backup every" 3183 msgstr "إنشاء a احتياطي كل" 3184 3185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3186 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3187 #, fuzzy, kde-format 3188 msgid "minutes" 3189 msgstr "دقيقة" 3190 3191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3192 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3193 #, fuzzy, kde-format 3194 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3195 msgstr "فاصل لـ نص ملفّ استيراد تصدير CVS:" 3196 3197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3198 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3199 #, fuzzy, kde-format 3200 msgid "" 3201 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3202 "and exporting text." 3203 msgstr "اختر مفرق إلى استخدام إلى البيانات و نص." 3204 3205 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3206 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3207 #, fuzzy, kde-format 3208 msgid "" 3209 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3210 "importing or exporting data as text." 3211 msgstr "اختر مفرق إلى استخدام إلى اقسم من تعبير أو البيانات نص." 3212 3213 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3214 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3215 #, kde-format 3216 msgid "Editing" 3217 msgstr "التّحرير" 3218 3219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3220 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3221 #, kde-format 3222 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3223 msgstr "" 3224 3225 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3226 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3227 #, kde-format 3228 msgid "&Get New Themes..." 3229 msgstr "ا&حصل على سمات جديدة..." 3230 3231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3232 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3233 #, kde-format 3234 msgid "Theme Details" 3235 msgstr "تفاصيل السمة" 3236 3237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3238 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3239 #, fuzzy, kde-format 3240 msgid "Contact:" 3241 msgstr "الإتصال:" 3242 3243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3244 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3245 #, fuzzy, kde-format 3246 msgid "Description:" 3247 msgstr "الوصف:" 3248 3249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3250 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3251 #, fuzzy, kde-format 3252 msgid "Author:" 3253 msgstr "المؤلّف:" 3254 3255 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3256 #, fuzzy, kde-format 3257 msgctxt "@title:window" 3258 msgid "Edit Languages" 3259 msgstr "تحرير اللغات" 3260 3261 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3262 #, fuzzy, kde-format 3263 msgid "Add language" 3264 msgstr "أضف لغةً" 3265 3266 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3267 #, fuzzy, kde-format 3268 msgid "Remove language" 3269 msgstr "احذف لغة" 3270 3271 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3272 #, fuzzy, kde-format 3273 msgid "New Language" 3274 msgstr "اللغات" 3275 3276 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3277 #, kde-format 3278 msgctxt "Edit language properties" 3279 msgid "Properties for %1" 3280 msgstr "خصائص %1" 3281 3282 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3283 #, fuzzy, kde-format 3284 msgid "Really delete language: %1?" 3285 msgstr "حقا حذف لغة?" 3286 3287 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3288 #, fuzzy, kde-format 3289 msgid "Remove Language" 3290 msgstr "احذف لغة" 3291 3292 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3293 #, kde-format 3294 msgid "No KDE keyboard selector found." 3295 msgstr "" 3296 3297 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3298 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3299 #, fuzzy, kde-format 3300 msgid "Tense Name" 3301 msgstr "ا&عادة تسمية" 3302 3303 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3304 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3305 #, kde-format 3306 msgid "Enter name of tense:" 3307 msgstr "" 3308 3309 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3310 #, fuzzy, kde-format 3311 msgid "" 3312 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3313 "because it is in use." 3314 msgstr "الـ مُنتقى مستخدم ليس محذوف الإيطالية هو بوصة استخدام." 3315 3316 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3317 #, fuzzy, kde-format 3318 msgid "Deleting Tense Description" 3319 msgstr "جاري الحذف يوتّر الوصف" 3320 3321 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3322 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3323 #, kde-format 3324 msgid "General" 3325 msgstr "عامّ" 3326 3327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3328 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3329 #, kde-format 3330 msgid "Name:" 3331 msgstr "الاسم:" 3332 3333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3334 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3335 #, kde-format 3336 msgid "Keyboard layout:" 3337 msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح:" 3338 3339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3340 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3341 #, fuzzy, kde-format 3342 msgid "&Download grammar" 3343 msgstr "القواعد." 3344 3345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3346 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3347 #, kde-format 3348 msgid "Spell checker:" 3349 msgstr "المدقق الإملائي:" 3350 3351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3352 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3353 #, kde-format 3354 msgid "Language:" 3355 msgstr "اللغة:" 3356 3357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3358 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3359 #, fuzzy, kde-format 3360 msgid "Font (practice):" 3361 msgstr "لا:" 3362 3363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3364 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3365 #, fuzzy, kde-format 3366 msgid "Font (editor):" 3367 msgstr "لا:" 3368 3369 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3370 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3371 #, kde-format 3372 msgid "Articles" 3373 msgstr "المقالات" 3374 3375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3377 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3378 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3379 #, kde-format 3380 msgid "Definite" 3381 msgstr "مؤكّد" 3382 3383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3385 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3386 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3387 #, kde-format 3388 msgid "Indefinite" 3389 msgstr "غير محدد" 3390 3391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3393 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3394 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3395 #, fuzzy, kde-format 3396 msgid "&Male:" 3397 msgstr "ذكر" 3398 3399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3401 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3402 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3403 #, fuzzy, kde-format 3404 msgid "&Female:" 3405 msgstr "أنثى" 3406 3407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3409 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3410 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3411 #, fuzzy, kde-format 3412 msgid "&Neutral:" 3413 msgstr "طبيعي" 3414 3415 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3416 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3417 #, fuzzy, kde-format 3418 msgid "Personal Pronouns" 3419 msgstr "شخصي الضمائر" 3420 3421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3422 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3423 #, fuzzy, kde-format 3424 msgid "&1. Person:" 3425 msgstr "شخص" 3426 3427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3428 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3429 #, fuzzy, kde-format 3430 msgid "&2. Person:" 3431 msgstr "شخص" 3432 3433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3434 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3435 #, fuzzy, kde-format 3436 msgid "3. Person:" 3437 msgstr "شخص" 3438 3439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3440 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3441 #, fuzzy, kde-format 3442 msgid "M&ale:" 3443 msgstr "ذكر" 3444 3445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3446 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3447 #, fuzzy, kde-format 3448 msgid "F&emale:" 3449 msgstr "أنثى" 3450 3451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3452 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3453 #, fuzzy, kde-format 3454 msgid "Neu&ter:" 3455 msgstr "محايد" 3456 3457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3458 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3459 #, fuzzy, kde-format 3460 msgid "Dual conjugations" 3461 msgstr "ثنائي" 3462 3463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3464 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3465 #, fuzzy, kde-format 3466 msgid "A neutral conjugation form exists" 3467 msgstr "A استمارة موجود" 3468 3469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3470 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3471 #, fuzzy, kde-format 3472 msgid "Male/female have different conjugations" 3473 msgstr "ذكر مختلف" 3474 3475 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3476 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3477 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3478 #, fuzzy, kde-format 3479 msgid "Tenses" 3480 msgstr "يتوتّر" 3481 3482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3483 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3484 #, kde-format 3485 msgid "&New..." 3486 msgstr "&جديد..." 3487 3488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3489 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3490 #, fuzzy, kde-format 3491 msgid "&Modify..." 3492 msgstr "&عدّل..." 3493 3494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3495 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3496 #, fuzzy, kde-format 3497 msgid "&Delete" 3498 msgstr "ا&حذف" 3499 3500 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3501 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3502 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3503 #, fuzzy, kde-format 3504 msgid "Keyboard layout for this locale" 3505 msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح:" 3506 3507 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3508 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3509 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3510 #, kde-format 3511 msgid "Spell checker for this language" 3512 msgstr "" 3513 3514 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3515 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3516 #, fuzzy, kde-format 3517 msgid "The font used during practice" 3518 msgstr "نشط خانات:" 3519 3520 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3521 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3522 #, fuzzy, kde-format 3523 msgid "The font used in the editor" 3524 msgstr "نشط خانات:" 3525 3526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3527 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3528 #, kde-format 3529 msgid "&Clean Up" 3530 msgstr "&نظّف" 3531 3532 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3533 #: src/settings/parley.kcfg:11 3534 #, kde-format 3535 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3536 msgstr "" 3537 3538 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3539 #: src/settings/parley.kcfg:15 3540 #, fuzzy, kde-format 3541 msgid "Number of stored setting profiles" 3542 msgstr "لا مُدخلات بوصة مختار الدروس" 3543 3544 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3545 #: src/settings/parley.kcfg:19 3546 #, kde-format 3547 msgid "" 3548 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3549 msgstr "" 3550 3551 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3552 #: src/settings/parley.kcfg:23 3553 #, kde-format 3554 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3555 msgstr "" 3556 3557 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3558 #: src/settings/parley.kcfg:27 3559 #, fuzzy, kde-format 3560 msgid "The number of entries per unit" 3561 msgstr "لا مُدخلات بوصة مختار الدروس" 3562 3563 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3564 #: src/settings/parley.kcfg:31 3565 #, kde-format 3566 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3567 msgstr "" 3568 3569 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3570 #: src/settings/parley.kcfg:35 3571 #, fuzzy, kde-format 3572 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3573 msgstr "احفظ يعمل اغلق و اخرج" 3574 3575 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3576 #: src/settings/parley.kcfg:42 3577 #, kde-format 3578 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3579 msgstr "" 3580 3581 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3582 #: src/settings/parley.kcfg:46 3583 #, kde-format 3584 msgid "Time interval between two automatic backups" 3585 msgstr "" 3586 3587 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3588 #: src/settings/parley.kcfg:57 3589 #, kde-format 3590 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3591 msgstr "" 3592 3593 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3594 #: src/settings/parley.kcfg:61 3595 #, kde-format 3596 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3597 msgstr "" 3598 3599 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3600 #: src/settings/parley.kcfg:65 3601 #, kde-format 3602 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3603 msgstr "" 3604 3605 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3606 #: src/settings/parley.kcfg:69 3607 #, kde-format 3608 msgid "" 3609 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3610 "time" 3611 msgstr "" 3612 3613 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3614 #: src/settings/parley.kcfg:73 3615 #, kde-format 3616 msgid "" 3617 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3618 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3619 msgstr "" 3620 3621 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3622 #: src/settings/parley.kcfg:77 3623 #, kde-format 3624 msgid "" 3625 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3626 "is answered correctly another entry will be appended." 3627 msgstr "" 3628 3629 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3630 #: src/settings/parley.kcfg:81 3631 #, fuzzy, kde-format 3632 msgid "Swap direction randomly" 3633 msgstr "ذاكرة التبديل" 3634 3635 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3636 #: src/settings/parley.kcfg:86 3637 #, kde-format 3638 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3639 msgstr "" 3640 3641 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3642 #: src/settings/parley.kcfg:90 3643 #, kde-format 3644 msgid "" 3645 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3646 "question after the given time." 3647 msgstr "" 3648 3649 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3650 #: src/settings/parley.kcfg:98 3651 #, fuzzy, kde-format 3652 msgid "Maximum time allowed to answer." 3653 msgstr "ضبط الأقصى وقت المسموح لهم." 3654 3655 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3656 #: src/settings/parley.kcfg:103 3657 #, fuzzy, kde-format 3658 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3659 msgstr "تقسيم عند" 3660 3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3662 #: src/settings/parley.kcfg:107 3663 #, kde-format 3664 msgid "Enable the showing of hints." 3665 msgstr "" 3666 3667 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3668 #: src/settings/parley.kcfg:111 3669 #, fuzzy, kde-format 3670 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3671 msgstr "ملكك خطأ done." 3672 3673 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3674 #: src/settings/parley.kcfg:115 3675 #, fuzzy, kde-format 3676 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3677 msgstr "ملكك خطأ done." 3678 3679 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3680 #: src/settings/parley.kcfg:119 3681 #, fuzzy, kde-format 3682 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3683 msgstr "ملكك خطأ done." 3684 3685 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3686 #: src/settings/parley.kcfg:124 3687 #, fuzzy, kde-format 3688 msgid "Split translations in written practice." 3689 msgstr "تقسيم عند" 3690 3691 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3692 #: src/settings/parley.kcfg:128 3693 #, fuzzy, kde-format 3694 msgid "Split translations at periods." 3695 msgstr "تقسيم عند" 3696 3697 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3698 #: src/settings/parley.kcfg:132 3699 #, fuzzy, kde-format 3700 msgid "Split translations at colons." 3701 msgstr "تقسيم عند" 3702 3703 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3704 #: src/settings/parley.kcfg:136 3705 #, fuzzy, kde-format 3706 msgid "Split translations at semicolons." 3707 msgstr "تقسيم عند" 3708 3709 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3710 #: src/settings/parley.kcfg:140 3711 #, fuzzy, kde-format 3712 msgid "Split translations at commas." 3713 msgstr "تقسيم عند" 3714 3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3716 #: src/settings/parley.kcfg:146 3717 #, fuzzy, kde-format 3718 msgid "" 3719 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3720 msgstr "مكّن تخطّي I إعرف الإيطالية زر" 3721 3722 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3723 #: src/settings/parley.kcfg:150 3724 #, fuzzy, kde-format 3725 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3726 msgstr "مكّن تخطّي I إعرف الإيطالية زر" 3727 3728 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3729 #: src/settings/parley.kcfg:154 3730 #, kde-format 3731 msgid "" 3732 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3733 msgstr "" 3734 3735 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3736 #: src/settings/parley.kcfg:158 3737 #, kde-format 3738 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3739 msgstr "" 3740 3741 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3742 #: src/settings/parley.kcfg:162 3743 #, kde-format 3744 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3745 msgstr "" 3746 3747 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3748 #: src/settings/parley.kcfg:166 3749 #, kde-format 3750 msgid "" 3751 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3752 "there is no word in the entry." 3753 msgstr "" 3754 3755 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3756 #: src/settings/parley.kcfg:172 3757 #, kde-format 3758 msgid "" 3759 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3760 msgstr "" 3761 3762 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3763 #: src/settings/parley.kcfg:176 3764 #, kde-format 3765 msgid "" 3766 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3767 "session." 3768 msgstr "" 3769 3770 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3771 #: src/settings/parley.kcfg:180 3772 #, kde-format 3773 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3774 msgstr "" 3775 3776 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3777 #: src/settings/parley.kcfg:184 3778 #, kde-format 3779 msgid "" 3780 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3781 "no new words will be introduced." 3782 msgstr "" 3783 3784 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3785 #: src/settings/parley.kcfg:190 3786 #, kde-format 3787 msgid "" 3788 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3789 "multiple choice practice." 3790 msgstr "" 3791 3792 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3793 #: src/settings/parley.kcfg:194 3794 #, kde-format 3795 msgid "" 3796 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3797 "correct answer." 3798 msgstr "" 3799 3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3801 #: src/settings/parley.kcfg:201 3802 #, kde-format 3803 msgid "Toggle display of the search bar." 3804 msgstr "تثبيت عرض شريط البحث" 3805 3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3807 #: src/settings/parley.kcfg:206 3808 #, kde-format 3809 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3810 msgstr "" 3811 3812 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 3813 #: src/settings/parley.kcfg:211 3814 #, fuzzy, kde-format 3815 msgid "Show/hide the unit column." 3816 msgstr "اعرض الدرس عمود" 3817 3818 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 3819 #: src/settings/parley.kcfg:216 3820 #, fuzzy, kde-format 3821 msgid "Show/hide the active column." 3822 msgstr "اعرض الدرس عمود" 3823 3824 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 3825 #: src/settings/parley.kcfg:221 3826 #, fuzzy, kde-format 3827 msgid "Select which units are displayed for editing" 3828 msgstr "انتقِ لـ إلى يمين." 3829 3830 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 3831 #: src/settings/parley.kcfg:231 3832 #, kde-format 3833 msgid "How the main window is divided." 3834 msgstr "كيف تقسم النافذة الرئيسة" 3835 3836 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 3837 #: src/settings/parley.kcfg:235 3838 #, fuzzy, kde-format 3839 msgid "The font used in the vocabulary table" 3840 msgstr "نشط خانات:" 3841 3842 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 3843 #: src/settings/parley.kcfg:239 3844 #, fuzzy, kde-format 3845 msgid "The font used for phonetics" 3846 msgstr "نشط خانات:" 3847 3848 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 3849 #: src/settings/parley.kcfg:243 3850 #, fuzzy, kde-format 3851 msgid "Currently selected column" 3852 msgstr "احذف مُنتقى سطور" 3853 3854 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 3855 #: src/settings/parley.kcfg:247 3856 #, fuzzy, kde-format 3857 msgid "Currently selected row" 3858 msgstr "احذف مُنتقى سطور" 3859 3860 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 3861 #: src/settings/parley.kcfg:251 3862 #, fuzzy, kde-format 3863 msgid "Color used to display the confidence levels" 3864 msgstr "اللون لـ 7" 3865 3866 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 3867 #: src/settings/parley.kcfg:255 3868 #, fuzzy, kde-format 3869 msgid "Color used to display the early confidence levels" 3870 msgstr "اللون لـ 7" 3871 3872 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 3873 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 3874 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 3875 #, fuzzy, kde-format 3876 msgid "Color used to display invalid units" 3877 msgstr "اللون لـ 7" 3878 3879 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 3880 #: src/settings/parley.kcfg:267 3881 #, kde-format 3882 msgid "" 3883 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 3884 "practice." 3885 msgstr "" 3886 3887 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 3888 #: src/settings/parley.kcfg:271 3889 #, kde-format 3890 msgid "" 3891 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 3892 "practice." 3893 msgstr "" 3894 3895 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 3896 #: src/settings/parley.kcfg:276 3897 #, kde-format 3898 msgid "" 3899 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 3900 "included in the practice." 3901 msgstr "" 3902 3903 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 3904 #: src/settings/parley.kcfg:280 3905 #, kde-format 3906 msgid "" 3907 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 3908 "included in the practice." 3909 msgstr "" 3910 3911 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 3912 #: src/settings/parley.kcfg:285 3913 #, kde-format 3914 msgid "" 3915 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 3916 "practice (0..7)." 3917 msgstr "" 3918 3919 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 3920 #: src/settings/parley.kcfg:289 3921 #, kde-format 3922 msgid "" 3923 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 3924 "practice (0..7)." 3925 msgstr "" 3926 3927 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 3928 #: src/settings/parley.kcfg:293 3929 #, kde-format 3930 msgid "Only selected word types will be included in practice." 3931 msgstr "" 3932 3933 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 3934 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 3935 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 3936 #, fuzzy, kde-format 3937 msgid "Selected word types for practices." 3938 msgstr "انتقِ الكل الدروس" 3939 3940 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 3941 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 3942 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 3943 #, fuzzy, kde-format 3944 msgid "Selected sub word types for practices." 3945 msgstr "انتقِ الكل الدروس" 3946 3947 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 3948 #: src/settings/parley.kcfg:309 3949 #, kde-format 3950 msgid "The language that you are learning." 3951 msgstr "" 3952 3953 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 3954 #: src/settings/parley.kcfg:313 3955 #, fuzzy, kde-format 3956 msgid "The language that you know already." 3957 msgstr "الـ لغة من ثانية عمود من." 3958 3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 3960 #: src/settings/parley.kcfg:318 3961 #, fuzzy, kde-format 3962 msgid "Show the solution after an answer was given." 3963 msgstr "اعرض بعد ثوان:" 3964 3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 3966 #: src/settings/parley.kcfg:322 3967 #, kde-format 3968 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 3969 msgstr "" 3970 3971 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 3972 #: src/settings/parley.kcfg:337 3973 #, kde-format 3974 msgid "The practice method that is currently selected." 3975 msgstr "" 3976 3977 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 3978 #: src/settings/parley.kcfg:348 3979 #, kde-format 3980 msgid "The practice mode that is currently selected." 3981 msgstr "" 3982 3983 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 3984 #: src/settings/parley.kcfg:354 3985 #, kde-format 3986 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 3987 msgstr "" 3988 3989 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 3990 #: src/settings/parley.kcfg:365 3991 #, kde-format 3992 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 3993 msgstr "" 3994 3995 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 3996 #: src/settings/parley.kcfg:375 3997 #, kde-format 3998 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 3999 msgstr "" 4000 4001 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4002 #: src/settings/parley.kcfg:376 4003 #, kde-format 4004 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4005 msgstr "" 4006 4007 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4008 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4009 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4010 #, kde-format 4011 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4012 msgstr "" 4013 4014 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4015 #: src/settings/parley.kcfg:387 4016 #, kde-format 4017 msgid "The Providers path for Parley" 4018 msgstr "" 4019 4020 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4021 #: src/settings/parley.kcfg:391 4022 #, kde-format 4023 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4024 msgstr "الأمر المستخدم لبدء تنزيل المفردات" 4025 4026 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4027 #: src/settings/parley.kcfg:395 4028 #, kde-format 4029 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4030 msgstr "" 4031 4032 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4033 #, kde-format 4034 msgid "Theme" 4035 msgstr "السمة" 4036 4037 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4038 #, kde-format 4039 msgctxt "title:window general settings" 4040 msgid "General" 4041 msgstr "عامّ" 4042 4043 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4044 #, kde-format 4045 msgid "General Settings" 4046 msgstr "الإعدادات العامة" 4047 4048 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4049 #, kde-format 4050 msgid "View" 4051 msgstr "العرض" 4052 4053 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4054 #, kde-format 4055 msgid "View Settings" 4056 msgstr "إعدادات المنظور" 4057 4058 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4059 #, fuzzy, kde-format 4060 msgid "Online Translations" 4061 msgstr "تقسيم ترجمات" 4062 4063 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4064 #, fuzzy, kde-format 4065 msgid "Online Translation Services" 4066 msgstr "تقسيم عند" 4067 4068 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4069 #, kde-format 4070 msgid "translate-shell is available." 4071 msgstr "" 4072 4073 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4074 #, kde-format 4075 msgid "translate-shell executable could not be found." 4076 msgstr "" 4077 4078 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4079 #, kde-format 4080 msgid "Error" 4081 msgstr "خطأ" 4082 4083 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4084 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4085 #, kde-format 4086 msgid "Translation Shell Integration" 4087 msgstr "" 4088 4089 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4090 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4091 #, kde-format 4092 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4093 msgstr "" 4094 4095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4096 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4097 #, kde-format 4098 msgid "" 4099 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4100 "German." 4101 msgstr "" 4102 4103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4104 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4105 #, fuzzy, kde-format 4106 msgid "Start online test" 4107 msgstr "ابدأ الممارسة." 4108 4109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4110 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4111 #, kde-format 4112 msgid "Result:" 4113 msgstr "النتيجة:" 4114 4115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4116 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4117 #, fuzzy, kde-format 4118 msgid "..." 4119 msgstr "&جديد..." 4120 4121 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4122 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4123 #, fuzzy, kde-format 4124 msgid "" 4125 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4126 "symbols." 4127 msgstr "حدّد الخط إلى استخدام لـ." 4128 4129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4130 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4131 #, fuzzy, kde-format 4132 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4133 msgstr "التلفظ 1" 4134 4135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4136 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4137 #, kde-format 4138 msgid "Base color for displaying grades:" 4139 msgstr "" 4140 4141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4142 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4143 #, fuzzy, kde-format 4144 msgid "Color used to display the progress" 4145 msgstr "اللون لـ 7" 4146 4147 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4148 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4149 #, fuzzy, kde-format 4150 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4151 msgstr "نقر إلى تغيير اللّون لـ." 4152 4153 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4154 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4155 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4156 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4157 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4158 #, fuzzy, kde-format 4159 msgid "&Base" 4160 msgstr "الأساس" 4161 4162 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4163 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4164 #, fuzzy, kde-format 4165 msgid "Alt+0" 4166 msgstr "Alt" 4167 4168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4169 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4170 #, fuzzy, kde-format 4171 msgid "Color for displaying early progress:" 4172 msgstr "اللون لـ 7" 4173 4174 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4175 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4176 #, fuzzy, kde-format 4177 msgid "Color used to display the early progress" 4178 msgstr "اللون لـ 7" 4179 4180 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4181 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4182 #, fuzzy, kde-format 4183 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4184 msgstr "نقر إلى تغيير اللّون لـ." 4185 4186 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4187 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4188 #, fuzzy, kde-format 4189 msgid "Alt+1" 4190 msgstr "Alt" 4191 4192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4193 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4194 #, fuzzy, kde-format 4195 msgid "Color used to display the grades:" 4196 msgstr "اللون لـ 7" 4197 4198 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4199 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4200 #, fuzzy, kde-format 4201 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4202 msgstr "نقر إلى تغيير اللّون لـ." 4203 4204 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4205 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4206 #, fuzzy, kde-format 4207 msgid "Alt+2" 4208 msgstr "Alt" 4209 4210 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4211 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4212 #, fuzzy, kde-format 4213 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4214 msgstr "احذف الكل من إختبار." 4215 4216 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4217 #, fuzzy, kde-format 4218 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4219 msgstr "احذف الكل من إختبار." 4220 4221 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4222 #, fuzzy, kde-format 4223 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4224 msgstr "احذف الكل من إختبار." 4225 4226 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4227 #, fuzzy, kde-format 4228 msgid "Progress gradients" 4229 msgstr "التقدم" 4230 4231 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4232 #, fuzzy, kde-format 4233 msgid "Early progress" 4234 msgstr "التقدم" 4235 4236 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4237 #, fuzzy, kde-format 4238 msgid "Not Practiced" 4239 msgstr "لا:" 4240 4241 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4242 #, fuzzy, kde-format 4243 msgid "Invalid Entries" 4244 msgstr "مُدخلات" 4245 4246 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4247 #, kde-format 4248 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4249 msgid "Fully learned" 4250 msgstr "" 4251 4252 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4253 #, fuzzy, kde-format 4254 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4255 msgid "Not practiced" 4256 msgstr "لا:" 4257 4258 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4259 #, kde-format 4260 msgid "Known to Learning" 4261 msgstr "" 4262 4263 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4264 #, kde-format 4265 msgid "Learning to Known" 4266 msgstr "" 4267 4268 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4269 #, fuzzy, kde-format 4270 msgid "Mixed Directions" 4271 msgstr "مختلط حروف" 4272 4273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4274 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4275 #, fuzzy, kde-format 4276 msgid "Language to Learn" 4277 msgstr "اللغة العناصر" 4278 4279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4280 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4281 #, fuzzy, kde-format 4282 msgid "Known Language" 4283 msgstr "اللغات" 4284 4285 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4286 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4287 #, fuzzy, kde-format 4288 msgid "Practice Mode" 4289 msgstr "الممارسة" 4290 4291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4292 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4293 #, kde-format 4294 msgid "Flash Cards" 4295 msgstr "بطاقات تذكر" 4296 4297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4298 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4299 #, fuzzy, kde-format 4300 msgid "Mixed &Letters" 4301 msgstr "مختلط حروف" 4302 4303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4304 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4305 #, fuzzy, kde-format 4306 msgid "M&ultiple Choice" 4307 msgstr "اختيار متعدد" 4308 4309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4310 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4311 #, fuzzy, kde-format 4312 msgid "Wri&tten" 4313 msgstr "كتابة" 4314 4315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4316 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4317 #, fuzzy, kde-format 4318 msgid "E&xample Sentences" 4319 msgstr "مثال الجمل" 4320 4321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4322 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4323 #, fuzzy, kde-format 4324 msgid "&Gender of Nouns" 4325 msgstr "محايد:" 4326 4327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4328 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4329 #, fuzzy, kde-format 4330 msgid "Co&njugations" 4331 msgstr "الإقتران" 4332 4333 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4334 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4335 #, fuzzy, kde-format 4336 msgid "Practice Direction" 4337 msgstr "الممارسة خيارات" 4338 4339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4340 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4341 #, kde-format 4342 msgid "Remember for each Practice Mode" 4343 msgstr "" 4344 4345 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4346 #, fuzzy, kde-format 4347 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4348 msgid "Confidence (%1)" 4349 msgstr "%1 (بثقة %2٪)" 4350 4351 #, fuzzy 4352 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2" 4353 #~ msgstr "الدرجات من إلى 2" 4354 4355 #, fuzzy 4356 #~ msgid "Comparison forms" 4357 #~ msgstr "المقارنة" 4358 4359 #, fuzzy 4360 #~ msgid "Grade" 4361 #~ msgstr "الدرجة" 4362 4363 #, fuzzy 4364 #~ msgid "Fetch Sound" 4365 #~ msgstr "صوت " 4366 4367 #, fuzzy 4368 #~ msgid "&Scripts" 4369 #~ msgstr "يجري التعديل" 4370 4371 #, fuzzy 4372 #~ msgid "Script Activation" 4373 #~ msgstr "يجري التعديل" 4374 4375 #, fuzzy 4376 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..." 4377 #~ msgstr "افتح مثال المفردات مستند" 4378 4379 #, fuzzy 4380 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users" 4381 #~ msgstr "احفظ نشط مستند مع a مختلف الاسم" 4382 4383 #, fuzzy 4384 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" 4385 #~ msgstr "ابدأ الممارسة." 4386 4387 #, fuzzy 4388 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" 4389 #~ msgstr "افتح مستند" 4390 4391 #, fuzzy 4392 #~ msgid "Vocabulary collection:" 4393 #~ msgstr "افتح المفردات مستند" 4394 4395 #, fuzzy 4396 #~ msgid "Language Selection" 4397 #~ msgstr "اللغة العناصر" 4398 4399 #, fuzzy 4400 #~ msgid "Top:" 4401 #~ msgstr "إلى" 4402 4403 #, fuzzy 4404 #~ msgid "Always show the solution" 4405 #~ msgstr "اعرض" 4406 4407 #, fuzzy 4408 #~ msgid "Select Font..." 4409 #~ msgstr "انتقِ الكل الدروس" 4410 4411 #, fuzzy 4412 #~ msgid " second" 4413 #~ msgid_plural " seconds" 4414 #~ msgstr[0] "الثّانية" 4415 #~ msgstr[1] "الثّانية" 4416 #~ msgstr[2] "الثّانية" 4417 #~ msgstr[3] "الثّانية" 4418 #~ msgstr[4] "الثّانية" 4419 #~ msgstr[5] "الثّانية" 4420 4421 #, fuzzy 4422 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" 4423 #~ msgstr "افتح المفردات مستند" 4424 4425 #, fuzzy 4426 #~ msgid "Max number of words in the initial phase" 4427 #~ msgstr "لا مُدخلات بوصة مختار الدروس" 4428 4429 #, fuzzy 4430 #~ msgid "I knew it well" 4431 #~ msgstr "تخطّي I إعرف itإيطالياهو" 4432 4433 #, fuzzy 4434 #~ msgid "Invalid entry" 4435 #~ msgstr "مُدخلات" 4436 4437 #, fuzzy 4438 #~ msgid "Fetch Image" 4439 #~ msgstr "لا صورة" 4440 4441 #, fuzzy 4442 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation" 4443 #~ msgstr "إدخال صح:" 4444 4445 #, fuzzy 4446 #~ msgid "Search" 4447 #~ msgstr "إبح&ث:" 4448 4449 #, fuzzy 4450 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers" 4451 #~ msgstr "تطلّب صح إلى العدد يمين" 4452 4453 #, fuzzy 4454 #~ msgid "Use the Leitner learning method" 4455 #~ msgstr "الرقعة إلى طريقة" 4456 4457 #, fuzzy 4458 #~ msgid "Lessons" 4459 #~ msgstr "الدروس:" 4460 4461 #, fuzzy 4462 #~ msgid "&Start Page" 4463 #~ msgstr "ابدأ الممارسة." 4464 4465 #, fuzzy 4466 #~ msgid "&Lesson" 4467 #~ msgstr "الدرس" 4468 4469 #, fuzzy 4470 #~ msgid "&Reset Grades" 4471 #~ msgstr "إعادة تعيين الدرجات" 4472 4473 #, fuzzy 4474 #~ msgid "Remove Grades" 4475 #~ msgstr "إعادة تعيين الدرجات" 4476 4477 #, fuzzy 4478 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice" 4479 #~ msgid "Lesson: %1" 4480 #~ msgstr "الدرس 1" 4481 4482 #, fuzzy 4483 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson" 4484 #~ msgstr "احذف الكل من إختبار." 4485 4486 #, fuzzy 4487 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons" 4488 #~ msgstr "احذف الكل من إختبار." 4489 4490 #, fuzzy 4491 #~ msgctxt "Grade in language, table header" 4492 #~ msgid "Grade (%1)" 4493 #~ msgstr "الدرجة" 4494 4495 #, fuzzy 4496 #~ msgid "Rename Lesson" 4497 #~ msgstr "إعادة تسمية الدرس" 4498 4499 #, fuzzy 4500 #~ msgid "Delete Lesson" 4501 #~ msgstr "احذف الدرس" 4502 4503 #, fuzzy 4504 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson" 4505 #~ msgstr "احذف الكل من إختبار." 4506 4507 #, fuzzy 4508 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" 4509 #~ msgid "Statistics for \"%1\"" 4510 #~ msgstr "الإحصائيات." 4511 4512 #, fuzzy 4513 #~ msgid "Languages:" 4514 #~ msgstr "اللغات" 4515 4516 #, fuzzy 4517 #~ msgctxt "" 4518 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short " 4519 #~ "title in config dialog." 4520 #~ msgid "Advanced" 4521 #~ msgstr "متقدم" 4522 4523 #, fuzzy 4524 #~ msgid "Remove &Grades" 4525 #~ msgstr "إعادة تعيين الدرجات" 4526 4527 #, fuzzy 4528 #~ msgid "Use your own colors" 4529 #~ msgstr "إ&ستعمل الألوان" 4530 4531 #, fuzzy 4532 #~ msgid "Grade Colors" 4533 #~ msgstr "الدرجة الألوان" 4534 4535 #, fuzzy 4536 #~ msgid "" 4537 #~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if " 4538 #~ "it is checked, the colors below will be chosen." 4539 #~ msgstr "" 4540 #~ "إذا الإيطالية هو غير محقّق أسود يعمل أبيض لـ IF الإيطالية هو مؤكّد ألوان " 4541 #~ "أسفل." 4542 4543 #, fuzzy 4544 #~ msgid "&Use colors" 4545 #~ msgstr "إ&ستعمل الألوان" 4546 4547 #, fuzzy 4548 #~ msgid "&7" 4549 #~ msgstr "&7" 4550 4551 #, fuzzy 4552 #~ msgid "Color for the grade 6" 4553 #~ msgstr "اللون لـ 6" 4554 4555 #, fuzzy 4556 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6." 4557 #~ msgstr "نقر إلى تغيير اللّون لـ." 4558 4559 #, fuzzy 4560 #~ msgid "&6" 4561 #~ msgstr "&6" 4562 4563 #, fuzzy 4564 #~ msgid "Alt+6" 4565 #~ msgstr "Alt+6" 4566 4567 #, fuzzy 4568 #~ msgid "Color for the grade 5" 4569 #~ msgstr "اللون لـ 5" 4570 4571 #, fuzzy 4572 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5." 4573 #~ msgstr "نقر إلى تغيير اللّون لـ." 4574 4575 #, fuzzy 4576 #~ msgid "&5" 4577 #~ msgstr "&5" 4578 4579 #, fuzzy 4580 #~ msgid "Alt+5" 4581 #~ msgstr "Alt+5" 4582 4583 #, fuzzy 4584 #~ msgid "Color for the grade 4" 4585 #~ msgstr "اللون لـ 4" 4586 4587 #, fuzzy 4588 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4." 4589 #~ msgstr "نقر إلى تغيير اللّون لـ." 4590 4591 #, fuzzy 4592 #~ msgid "&4" 4593 #~ msgstr "&4" 4594 4595 #, fuzzy 4596 #~ msgid "Alt+4" 4597 #~ msgstr "Alt+4" 4598 4599 #, fuzzy 4600 #~ msgid "Color for the grade 3" 4601 #~ msgstr "اللون لـ 3" 4602 4603 #, fuzzy 4604 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3." 4605 #~ msgstr "نقر إلى تغيير اللّون لـ." 4606 4607 #, fuzzy 4608 #~ msgid "&3" 4609 #~ msgstr "&3" 4610 4611 #, fuzzy 4612 #~ msgid "Alt+3" 4613 #~ msgstr "Alt+3" 4614 4615 #, fuzzy 4616 #~ msgid "Color for the grade 2" 4617 #~ msgstr "اللون لـ 2" 4618 4619 #, fuzzy 4620 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2." 4621 #~ msgstr "نقر إلى تغيير اللّون لـ." 4622 4623 #, fuzzy 4624 #~ msgid "&2" 4625 #~ msgstr "&2" 4626 4627 #, fuzzy 4628 #~ msgid "Color for the grade 1" 4629 #~ msgstr "اللون لـ 1" 4630 4631 #, fuzzy 4632 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1." 4633 #~ msgstr "نقر إلى تغيير اللّون لـ." 4634 4635 #, fuzzy 4636 #~ msgid "&1" 4637 #~ msgstr "&1" 4638 4639 #, fuzzy 4640 #~ msgid "&N" 4641 #~ msgstr "&N" 4642 4643 #, fuzzy 4644 #~ msgid "Words" 4645 #~ msgstr "كلمة أنواع" 4646 4647 #, fuzzy 4648 #~ msgid "Conjugation" 4649 #~ msgstr "الإقتران" 4650 4651 #, fuzzy 4652 #~ msgid "&IPA font:" 4653 #~ msgstr "&IPA الخط:" 4654 4655 #, fuzzy 4656 #~ msgid "&Table font:" 4657 #~ msgstr "جدول الخط:" 4658 4659 #, fuzzy 4660 #~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table." 4661 #~ msgstr "حدّد الخط إلى استخدام لـ من رئيسي جدول." 4662 4663 #, fuzzy 4664 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt." 4665 #~ msgstr "ملكك خطأ done." 4666 4667 #, fuzzy 4668 #~ msgid "List" 4669 #~ msgstr "الأول" 4670 4671 #, fuzzy 4672 #~ msgid "A vocabulary list." 4673 #~ msgstr "افتح المفردات مستند" 4674 4675 #, fuzzy 4676 #~ msgid "General Options" 4677 #~ msgstr "خيارات عامة" 4678 4679 #, fuzzy 4680 #~ msgid "Show images with the solution" 4681 #~ msgstr "اعرض" 4682 4683 #, fuzzy 4684 #~ msgid "Enable Sound" 4685 #~ msgstr "فعّل الصوت" 4686 4687 #, fuzzy 4688 #~ msgid "Accept synonyms as correct" 4689 #~ msgstr "قبول صح" 4690 4691 #, fuzzy 4692 #~ msgid "" 4693 #~ "When practicing, new words will be chosen loosely in lesson order if this " 4694 #~ "is selected. Otherwise, they will be chosen completely at random." 4695 #~ msgstr "متى جديد بوصة ترتيب IF هو مُنتقى عند الكلى عشوائي." 4696 4697 #, fuzzy 4698 #~ msgid "&Practice in lesson order" 4699 #~ msgstr "الممارسة بوصة ترتيب" 4700 4701 #, fuzzy 4702 #~ msgid "Enable word type selection" 4703 #~ msgstr "مكّن كلمة نوع منتقى" 4704 4705 #, fuzzy 4706 #~ msgid "" 4707 #~ "By checking this, you will use the Leitner method of learning which " 4708 #~ "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong " 4709 #~ "answers causes grade to drop to 0 " 4710 #~ msgstr "بواسطة فحص استخدام طريقة من إلى إلى سؤال الوقت بوصة a صف " 4711 4712 #, fuzzy 4713 #~ msgid "Enable Images" 4714 #~ msgstr "مكّن صور" 4715 4716 #, fuzzy 4717 #~ msgid "&Show solution after answering:" 4718 #~ msgstr "اعرض بعد ثوان:" 4719 4720 #, fuzzy 4721 #~ msgid "" 4722 #~ "If a time limit is set, an answer has to have been given within the time " 4723 #~ "set when practicing." 4724 #~ msgstr "إذا a وقت هو set إلى بوصة set وقت." 4725 4726 #, fuzzy 4727 #~ msgid "&Time Limit in Tests" 4728 #~ msgstr "الوقت الحدّ بوصة إختبارات" 4729 4730 #, fuzzy 4731 #~ msgid "&Show solution" 4732 #~ msgstr "اعرض" 4733 4734 #, fuzzy 4735 #~ msgid "&Continue after timeout" 4736 #~ msgstr "استمر بعد" 4737 4738 #, fuzzy 4739 #~ msgid "Set the maximum time allowed per answer." 4740 #~ msgstr "ضبط الأقصى وقت المسموح لهم." 4741 4742 #, fuzzy 4743 #~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer." 4744 #~ msgstr "ضبط الأقصى وقت إلى اسمح." 4745 4746 #, fuzzy 4747 #~ msgid "One word practiced." 4748 #~ msgid_plural "%1 words practiced." 4749 #~ msgstr[0] "النوع لـ الممارسة" 4750 #~ msgstr[1] "النوع لـ الممارسة" 4751 #~ msgstr[2] "النوع لـ الممارسة" 4752 #~ msgstr[3] "النوع لـ الممارسة" 4753 #~ msgstr[4] "النوع لـ الممارسة" 4754 #~ msgstr[5] "النوع لـ الممارسة" 4755 4756 #, fuzzy 4757 #~ msgid "without name" 4758 #~ msgstr "بدون اسم" 4759 4760 #, fuzzy 4761 #~ msgid "No icon" 4762 #~ msgstr "لا يوجد ايقونة" 4763 4764 #, fuzzy 4765 #~ msgid "Flag:" 4766 #~ msgstr "العلمعلمالعلامة:" 4767 4768 #, fuzzy 4769 #~ msgid "You did not answer correctly." 4770 #~ msgstr "مجاب خطأ" 4771 4772 #, fuzzy 4773 #~ msgid "&Editor" 4774 #~ msgstr "يجري التعديل" 4775 4776 #, fuzzy 4777 #~ msgid "Close the current collection" 4778 #~ msgstr "انتقِ صح:" 4779 4780 #, fuzzy 4781 #~ msgid "Edit..." 4782 #~ msgstr "يجري التعديل" 4783 4784 #, fuzzy 4785 #~ msgid "Edit the document" 4786 #~ msgstr "مثال مستند" 4787 4788 #, fuzzy 4789 #~ msgid "Form" 4790 #~ msgstr "استمارة" 4791 4792 #, fuzzy 4793 #~ msgid "Practice theme to use" 4794 #~ msgstr "الممارسة خيارات" 4795 4796 #, fuzzy 4797 #~ msgctxt "@title:group" 4798 #~ msgid "Practice" 4799 #~ msgstr "الممارسة" 4800 4801 #, fuzzy 4802 #~ msgid "Conjugation Tenses" 4803 #~ msgstr "الإقتران" 4804 4805 #, fuzzy 4806 #~ msgctxt "@label image preview is empty" 4807 #~ msgid "No Image" 4808 #~ msgstr "لا صورة" 4809 4810 #, fuzzy 4811 #~ msgid "Grade Boxes" 4812 #~ msgstr "الدرجة الألوان" 4813 4814 #, fuzzy 4815 #~ msgid "Show statistics for the current collection" 4816 #~ msgstr "اعرض و أعد الضبط إحصائيات لـ الحالي" 4817 4818 #, fuzzy 4819 #~ msgid "Comparison Training" 4820 #~ msgstr "المقارنة جاري التدريبتدريبالتدريب" 4821 4822 #, fuzzy 4823 #~ msgid "Verb Training" 4824 #~ msgstr "فعل جاري التدريبتدريبالتدريب" 4825 4826 #, fuzzy 4827 #~ msgid "" 4828 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n" 4829 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " 4830 #~ "for that reason the practice is stopped." 4831 #~ msgstr "" 4832 #~ "الـ إختبار حوار ليس الوقت بوصة a صف هو هو بوصة الأمام من شاشة و لـ " 4833 #~ "استعلام\n" 4834 #~ "إستفسار\n" 4835 #~ "طلب هو موقف." 4836 4837 #, fuzzy 4838 #~ msgid "Stopping Test" 4839 #~ msgstr "الإيقاف اختبار" 4840 4841 #, fuzzy 4842 #~ msgid "Written Practice" 4843 #~ msgstr "كتب الممارسة" 4844 4845 #, fuzzy 4846 #~ msgid "Well done, you knew the correct answer." 4847 #~ msgstr "حسنا done صح done." 4848 4849 #, fuzzy 4850 #~ msgctxt "@title:window" 4851 #~ msgid "Article Training" 4852 #~ msgstr "مقالة جاري التدريبتدريبالتدريب" 4853 4854 #, fuzzy 4855 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 4856 #~ msgid "&masculine:\t" 4857 #~ msgstr "t" 4858 4859 #, fuzzy 4860 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 4861 #~ msgid "&feminine:\t" 4862 #~ msgstr "t" 4863 4864 #, fuzzy 4865 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 4866 #~ msgid "&neuter:\t" 4867 #~ msgstr "t" 4868 4869 #, fuzzy 4870 #~ msgid "Enter the synonym:" 4871 #~ msgstr "إدخال:" 4872 4873 #, fuzzy 4874 #~ msgid "Synonym Training" 4875 #~ msgstr "مرادف ، مترادف جاري التدريبتدريبالتدريب" 4876 4877 #, fuzzy 4878 #~ msgid "Enter the antonym:" 4879 #~ msgstr "إدخال:" 4880 4881 #, fuzzy 4882 #~ msgid "Antonym Training" 4883 #~ msgstr "العكس جاري التدريبتدريبالتدريب" 4884 4885 #, fuzzy 4886 #~ msgid "Paraphrase Training" 4887 #~ msgstr "أعادة الصياغة جاري التدريبتدريبالتدريب" 4888 4889 #, fuzzy 4890 #~ msgid "Example sentence" 4891 #~ msgstr "مثال جملة" 4892 4893 #, fuzzy 4894 #~ msgid "Fill in the missing word:" 4895 #~ msgstr "ملأ بوصة مفقود كلمة:" 4896 4897 #, fuzzy 4898 #~ msgid "Example Training" 4899 #~ msgstr "مثال جاري التدريبتدريبالتدريب" 4900 4901 #, fuzzy 4902 #~ msgid "Image Practice" 4903 #~ msgstr "صورة الممارسة" 4904 4905 #, fuzzy 4906 #~ msgid "Rename the selected lesson" 4907 #~ msgstr "إعادة تسمية مُنتقى" 4908 4909 #, fuzzy 4910 #~ msgid "No options" 4911 #~ msgstr "لا خيارات" 4912 4913 #, fuzzy 4914 #~ msgid "Configure Practice" 4915 #~ msgstr "اضبط الممارسة" 4916 4917 #, fuzzy 4918 #~ msgid "Configure practice settings" 4919 #~ msgstr "اضبط الممارسة" 4920 4921 #, fuzzy 4922 #~ msgid "Document Statistics" 4923 #~ msgstr "إحصائيات المستندات" 4924 4925 #, fuzzy 4926 #~ msgid "Total:" 4927 #~ msgstr "المجموع:" 4928 4929 #, fuzzy 4930 #~ msgid "Skipped:" 4931 #~ msgstr "الغيت :" 4932 4933 #, fuzzy 4934 #~ msgid "Postponed:" 4935 #~ msgstr "مؤجّل:" 4936 4937 #, fuzzy 4938 #~ msgid "Enter the correct translation:" 4939 #~ msgstr "إدخال صح:" 4940 4941 #, fuzzy 4942 #~ msgid "Show &More" 4943 #~ msgstr "اعرض المزيد" 4944 4945 #, fuzzy 4946 #~ msgid "Show &Solution" 4947 #~ msgstr "اعرض الحلً" 4948 4949 #, fuzzy 4950 #~ msgid "&Verify" 4951 #~ msgstr "&تأكد" 4952 4953 #, fuzzy 4954 #~ msgid "Skip (I &Know It)" 4955 #~ msgstr "تخطّي I إعرف itإيطالياهو" 4956 4957 #, fuzzy 4958 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)" 4959 #~ msgstr "تخطّي تنفيذ لا إعرف" 4960 4961 #, fuzzy 4962 #~ msgid "&Continue" 4963 #~ msgstr "&تابع" 4964 4965 #, fuzzy 4966 #~ msgid "Hints" 4967 #~ msgstr "التلميحات" 4968 4969 #, fuzzy 4970 #~ msgid "T&ype:" 4971 #~ msgstr "الن&وع:" 4972 4973 #, fuzzy 4974 #~ msgid "Count:" 4975 #~ msgstr "العدد:" 4976 4977 #, fuzzy 4978 #~ msgid "Time:" 4979 #~ msgstr "الوقت:" 4980 4981 #, fuzzy 4982 #~ msgid "Cycle:" 4983 #~ msgstr "دَوْرة:" 4984 4985 #, fuzzy 4986 #~ msgid "&Stop Practice" 4987 #~ msgstr "قف الممارسة" 4988 4989 #, fuzzy 4990 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:" 4991 #~ msgstr "ملأ بوصة مفقود:" 4992 4993 #, fuzzy 4994 #~ msgctxt "" 4995 #~ "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)" 4996 #~ msgid "&Absolute" 4997 #~ msgstr "مطلق :: حتمي :: خالص :: كامل :: مُطبق" 4998 4999 #, fuzzy 5000 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)" 5001 #~ msgid "&Comparative" 5002 #~ msgstr "مقارن" 5003 5004 #, fuzzy 5005 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)" 5006 #~ msgid "&Superlative" 5007 #~ msgstr "أعلى الدرجات" 5008 5009 #, fuzzy 5010 #~ msgid "Verb:" 5011 #~ msgstr "الفعل:" 5012 5013 #, fuzzy 5014 #~ msgid "verb name" 5015 #~ msgstr "الاسم" 5016 5017 #, fuzzy 5018 #~ msgid "Current tense is %1." 5019 #~ msgstr "الحالي هو." 5020 5021 #, fuzzy 5022 #~ msgid "Select the correct translation:" 5023 #~ msgstr "انتقِ صح:" 5024 5025 #, fuzzy 5026 #~ msgid "1" 5027 #~ msgstr "1" 5028 5029 #, fuzzy 5030 #~ msgid "2" 5031 #~ msgstr "2" 5032 5033 #, fuzzy 5034 #~ msgid "3" 5035 #~ msgstr "3" 5036 5037 #, fuzzy 5038 #~ msgid "4" 5039 #~ msgstr "4" 5040 5041 #, fuzzy 5042 #~ msgid "5" 5043 #~ msgstr "5" 5044 5045 #, fuzzy 5046 #~ msgid " - " 5047 #~ msgstr " - " 5048 5049 #, fuzzy 5050 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)" 5051 #~ msgid "Play" 5052 #~ msgstr "تشغيل" 5053 5054 #, fuzzy 5055 #~ msgid "Can you order the letters?" 5056 #~ msgstr "يمكن أن ترتيب?" 5057 5058 #, fuzzy 5059 #~ msgid "Verify" 5060 #~ msgstr "تحقّق" 5061 5062 #, fuzzy 5063 #~ msgid "Select the correct article for this noun:" 5064 #~ msgstr "انتقِ صح مقالة لـ:" 5065 5066 #, fuzzy 5067 #~ msgid "In a comparison forms test, include adjectives." 5068 #~ msgstr "المقارنة من مُنتقى أو" 5069 5070 #, fuzzy 5071 #~ msgid "In a comparison forms test, include adverbs." 5072 #~ msgstr "المقارنة من مُنتقى أو" 5073 5074 #, fuzzy 5075 #~ msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" 5076 #~ msgstr "مكّن اعرض المزيد زر يعمل عشوائي استعلام شاشة" 5077 5078 #, fuzzy 5079 #~ msgid "" 5080 #~ "When this is checked, you will be able to use a Show More button which " 5081 #~ "allow you to get the next letter in your answer in the query. If this is " 5082 #~ "unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able " 5083 #~ "to use it." 5084 #~ msgstr "" 5085 #~ "متى هو مؤكّد إلى استخدام a اعرض المزيد زر اسمح إلى get التالي حرف بوصة " 5086 #~ "بوصة استعلام\n" 5087 #~ "إستفسار\n" 5088 #~ "طلب إذا هو غير محقّق اعرض المزيد زر ليس ممكن ليس إلى استخدام الإيطالية." 5089 5090 #, fuzzy 5091 #~ msgid "Enable S&how More button" 5092 #~ msgstr "مكّن اعرض المزيد زر" 5093 5094 #, fuzzy 5095 #~ msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" 5096 #~ msgstr "مكّن I إعرف itإيطالياهو زر يعمل عشوائي استعلام شاشة" 5097 5098 #, fuzzy 5099 #~ msgid "" 5100 #~ "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to " 5101 #~ "tell the query that you know the result without writing it or having it " 5102 #~ "checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know " 5103 #~ "button will not be available." 5104 #~ msgstr "" 5105 #~ "إذا هو مؤكّد I إعرف زر متوفّر itإيطالياهو إلى استعلام\n" 5106 #~ "إستفسار\n" 5107 #~ "طلب نتيجو الإيطالية أو الإيطالية مؤكّد هذا هو متوفّر أداء افتراضي إذا I " 5108 #~ "إعرف زر ليس متوفّر." 5109 5110 #, fuzzy 5111 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button" 5112 #~ msgstr "مكّن تخطّي I إعرف الإيطالية زر" 5113 5114 #, fuzzy 5115 #~ msgid "S&wap direction randomly" 5116 #~ msgstr "ذاكرة التبديل" 5117 5118 #, fuzzy 5119 #~ msgid "Type of Test" 5120 #~ msgstr "النوع من اختبار" 5121 5122 #, fuzzy 5123 #~ msgid "Article Training" 5124 #~ msgstr "مقالة جاري التدريبتدريبالتدريب" 5125 5126 #, fuzzy 5127 #~ msgid "Comparison" 5128 #~ msgstr "المقارنة" 5129 5130 #, fuzzy 5131 #~ msgid "Options" 5132 #~ msgstr "خيارات" 5133 5134 #, fuzzy 5135 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test" 5136 #~ msgid "From" 5137 #~ msgstr "من" 5138 5139 #, fuzzy 5140 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test" 5141 #~ msgid "To" 5142 #~ msgstr "إلى" 5143 5144 #, fuzzy 5145 #~ msgid "Current Maintainer" 5146 #~ msgstr "المشرف الحالي" 5147 5148 #, fuzzy 5149 #~ msgid "No document set." 5150 #~ msgstr "مثال مستند" 5151 5152 #, fuzzy 5153 #~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?" 5154 #~ msgid_plural "" 5155 #~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" 5156 #~ msgstr[0] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!" 5157 #~ msgstr[1] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!" 5158 #~ msgstr[2] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!" 5159 #~ msgstr[3] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!" 5160 #~ msgstr[4] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!" 5161 #~ msgstr[5] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!" 5162 5163 #, fuzzy 5164 #~ msgid "Google Images" 5165 #~ msgstr "مكّن صور" 5166 5167 #, fuzzy 5168 #~ msgid "Tense Description" 5169 #~ msgstr "يوتّر الوصف" 5170 5171 #, fuzzy 5172 #~ msgid "Enter tense description:" 5173 #~ msgstr "إدخال الوصف:" 5174 5175 #, fuzzy 5176 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine" 5177 #~ msgid "Masculine" 5178 #~ msgstr "ذكر:" 5179 5180 #, fuzzy 5181 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female" 5182 #~ msgid "Feminine" 5183 #~ msgstr "مؤكّد" 5184 5185 #, fuzzy 5186 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter" 5187 #~ msgid "Neuter" 5188 #~ msgstr "محايد:" 5189 5190 #, fuzzy 5191 #~ msgid "First person" 5192 #~ msgstr "مُدخلات الدرس" 5193 5194 #, fuzzy 5195 #~ msgid "Second person" 5196 #~ msgstr "الثّانية" 5197 5198 #, fuzzy 5199 #~ msgid "Third person" 5200 #~ msgstr "الثّالثالثلث محايد" 5201 5202 #, fuzzy 5203 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender" 5204 #~ msgid "Masculine" 5205 #~ msgstr "ذكر:" 5206 5207 #, fuzzy 5208 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender" 5209 #~ msgid "Feminine" 5210 #~ msgstr "مؤكّد" 5211 5212 #, fuzzy 5213 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender" 5214 #~ msgid "Neuter" 5215 #~ msgstr "محايد:" 5216 5217 #, fuzzy 5218 #~ msgctxt "Grammatical singular number" 5219 #~ msgid "Singular" 5220 #~ msgstr "المفرد" 5221 5222 #, fuzzy 5223 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)" 5224 #~ msgid "Dual" 5225 #~ msgstr "ثنائي" 5226 5227 #, fuzzy 5228 #~ msgctxt "Grammatical plural number" 5229 #~ msgid "Plural" 5230 #~ msgstr "الجمع" 5231 5232 #, fuzzy 5233 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb" 5234 #~ msgid "Infinitive" 5235 #~ msgstr "غير محدد" 5236 5237 #, fuzzy 5238 #~ msgid "Original Word" 5239 #~ msgstr "المؤلف الأصلي" 5240 5241 #, fuzzy 5242 #~ msgid "Translation" 5243 #~ msgstr "تقسيم ترجمات" 5244 5245 #, fuzzy 5246 #~ msgid "False Answers" 5247 #~ msgstr "خطأ:" 5248 5249 #, fuzzy 5250 #~ msgid "Points" 5251 #~ msgstr "التلميحات" 5252 5253 #, fuzzy 5254 #~ msgid "Empty answers are always wrong." 5255 #~ msgstr "ملكك خطأ done." 5256 5257 #, fuzzy 5258 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly." 5259 #~ msgstr "ملكك خطأ done." 5260 5261 #, fuzzy 5262 #~ msgid "Wrong:" 5263 #~ msgstr "الخطأ:" 5264 5265 #, fuzzy 5266 #~ msgid "I &Know It" 5267 #~ msgstr "تخطّي I إعرف itإيطالياهو" 5268 5269 #, fuzzy 5270 #~ msgid "Leave the practice mode." 5271 #~ msgstr "الأخير ممارس" 5272 5273 #, fuzzy 5274 #~ msgid "Skip (Answer Known)" 5275 #~ msgstr "تخطّي I إعرف itإيطالياهو" 5276 5277 #, fuzzy 5278 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)" 5279 #~ msgstr "تخطّي تنفيذ لا إعرف" 5280 5281 #, fuzzy 5282 #~ msgid "Show Hint" 5283 #~ msgstr "اعرض الحلً" 5284 5285 #, fuzzy 5286 #~ msgid "Select Synonym:" 5287 #~ msgstr "انتقِ الكل الدروس" 5288 5289 #, fuzzy 5290 #~ msgid "Select Antonym:" 5291 #~ msgstr "انتقِ الكل الدروس" 5292 5293 #, fuzzy 5294 #~ msgid "Select the Correct Article:" 5295 #~ msgstr "انتقِ صح:" 5296 5297 #, fuzzy 5298 #~ msgid "Select Translation:" 5299 #~ msgstr "تقسيم ترجمات" 5300 5301 #, fuzzy 5302 #~ msgid "Enter Missing Word:" 5303 #~ msgstr "ملأ بوصة مفقود كلمة:" 5304 5305 #, fuzzy 5306 #~ msgid "Enter a Matching Word:" 5307 #~ msgstr "إدخال كلمة:" 5308 5309 #, fuzzy 5310 #~ msgid "Conjugate:" 5311 #~ msgstr "الإقتران" 5312 5313 #, fuzzy 5314 #~ msgid "Total Points:" 5315 #~ msgstr "جدول الخط:" 5316 5317 #, fuzzy 5318 #~ msgid "Percent:" 5319 #~ msgstr "نسبة مئوية" 5320 5321 #, fuzzy 5322 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong" 5323 #~ msgstr "مجاب خطأ" 5324 5325 #, fuzzy 5326 #~ msgid "Smart a&ppending" 5327 #~ msgstr "ذكي" 5328 5329 #, fuzzy 5330 #~ msgid "Declension" 5331 #~ msgstr "حرف الجرّ" 5332 5333 #, fuzzy 5334 #~ msgid "Your changes will be applied automatically." 5335 #~ msgstr "ملكك." 5336 5337 #, fuzzy 5338 #~ msgid "" 5339 #~ "If checked, you will not be asked if you really want this change; it will " 5340 #~ "be applied automatically." 5341 #~ msgstr "إذا مؤكّد ليس IF تغيير الإيطالية." 5342 5343 #, fuzzy 5344 #~ msgid "Appl&y changes without asking" 5345 #~ msgstr "تطبيق" 5346 5347 #, fuzzy 5348 #~ msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" 5349 #~ msgstr "إذا مؤكّد خانة حوار نافذة منبثقة" 5350 5351 #, fuzzy 5352 #~ msgid "" 5353 #~ "If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the " 5354 #~ "entry dialog. After entering the first original you have to enter the " 5355 #~ "corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original " 5356 #~ "and its translations until you stop by pressing the ESC key." 5357 #~ msgstr "" 5358 #~ "إذا ميزة هو مُنشّط مع خانة حوار بعد الأوّل أصلي إلى أدخل بعد ذلك مع التالي " 5359 #~ "أصلي و حتّى قف أداء مفتاح." 5360 5361 #, fuzzy 5362 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog" 5363 #~ msgstr "افتح المفردات مستند" 5364 5365 #, fuzzy 5366 #~ msgid "Display a dialog to enable or disable the vocabulary columns" 5367 #~ msgstr "تبديل عرض من أشرطة الأدوات" 5368 5369 #, fuzzy 5370 #~ msgid "Vocabulary columns" 5371 #~ msgstr "افتح المفردات مستند" 5372 5373 #, fuzzy 5374 #~ msgid "Open &Example..." 5375 #~ msgstr "افتح مثال." 5376 5377 #, fuzzy 5378 #~ msgid "Open an example vocabulary document" 5379 #~ msgstr "افتح مستند" 5380 5381 #, fuzzy 5382 #~ msgid "&Grammar..." 5383 #~ msgstr "القواعد." 5384 5385 #, fuzzy 5386 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)." 5387 #~ msgstr "تحرير لغة خصائِص و." 5388 5389 #, fuzzy 5390 #~ msgid "Set up and start a test" 5391 #~ msgstr "ضبط أعلى و تشغيل a إختبار" 5392 5393 #, fuzzy 5394 #~ msgid "Start a test with the last settings" 5395 #~ msgstr "ابدأ a إختبار مع الأخير خصائص" 5396 5397 #, fuzzy 5398 #~ msgid "Restore Native Order" 5399 #~ msgstr "استعادة محلّيّ الترتيب" 5400 5401 #, fuzzy 5402 #~ msgid "Tense Descriptions" 5403 #~ msgstr "يوتّر الوصف" 5404 5405 #, fuzzy 5406 #~ msgid "Waldo Bastian" 5407 #~ msgstr "Waldo Bastian" 5408 5409 #, fuzzy 5410 #~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3" 5411 #~ msgstr "مساعدة مع منفذ إلى" 5412 5413 #, fuzzy 5414 #~ msgid "Eric Bischoff" 5415 #~ msgstr "Eric" 5416 5417 #, fuzzy 5418 #~ msgid "Converting documentation to docbook format" 5419 #~ msgstr "تحويل توثيق إلى تنسيق" 5420 5421 #, fuzzy 5422 #~ msgid "Kevin Kramer" 5423 #~ msgstr "كيفين كرامير" 5424 5425 #, fuzzy 5426 #~ msgid "Tool to create lists with ISO639 codes" 5427 #~ msgstr "الأداة إلى إ_نشئ قوائم مع REMOVE" 5428 5429 #, fuzzy 5430 #~ msgid "" 5431 #~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n" 5432 #~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm" 5433 #~ msgstr "المحوّل برنامج نصي ملفات عندhttp://www.vokabeln.de/files.htm" 5434 5435 #, fuzzy 5436 #~ msgid "Dennis Haney" 5437 #~ msgstr "دنيس هاني" 5438 5439 #, fuzzy 5440 #~ msgid "Patch to implement Leitner learning method" 5441 #~ msgstr "الرقعة إلى طريقة" 5442 5443 #, fuzzy 5444 #~ msgid "Johannes Simon" 5445 #~ msgstr "يوهانز سايمون" 5446 5447 #, fuzzy 5448 #~ msgid "Bug fixes and testing on the way to KDE4" 5449 #~ msgstr "علّة و testing يعمل إلى" 5450 5451 #, fuzzy 5452 #~ msgid "KDE Team" 5453 #~ msgstr "كِيدِي فريق" 5454 5455 #, fuzzy 5456 #~ msgid "Many small enhancements" 5457 #~ msgstr "عديد صغير" 5458 5459 #, fuzzy 5460 #~ msgctxt "Usage (area) of an Expression" 5461 #~ msgid "&Usage Labels" 5462 #~ msgstr "الإستخدام تسميات" 5463 5464 #, fuzzy 5465 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 5466 #~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels" 5467 #~ msgstr "تحرير المستخدم معرّف الإستخدام تسميات" 5468 5469 #, fuzzy 5470 #~ msgid "Edit User Defined Types" 5471 #~ msgstr "تحرير المستخدم معرّف أنواع" 5472 5473 #, fuzzy 5474 #~ msgid "Introduction" 5475 #~ msgstr "المقدمة" 5476 5477 #, fuzzy 5478 #~ msgid "" 5479 #~ "This wizard will get you started setting up your new document.\n" 5480 #~ "\n" 5481 #~ "With Parley you can practice anything that comes in pairs. For example " 5482 #~ "foreign languages and their translation to your language.\n" 5483 #~ "\n" 5484 #~ "To get started it is necessary to set up what you would like to " 5485 #~ "practice.\n" 5486 #~ "\n" 5487 #~ "On the next page you can choose to use languages or anything else. In " 5488 #~ "that case you can simply define yourself what it is you practice by " 5489 #~ "typing a title for it." 5490 #~ msgstr "" 5491 #~ "هذا مرشد get أعلى جديد مستند n المفاوضة أي شيء بوصة لـ و إلى لغة n get " 5492 #~ "الإيطالية هو إلى set أعلى مثل إلى n التالي صفحة اختيار إلى استخدام أو أي " 5493 #~ "شيء داخل حالة تعريف الإيطالية هو أداء كتابة a عنوان لـ الإيطالية." 5494 5495 #, fuzzy 5496 #~ msgid "Identifier and language selection" 5497 #~ msgstr "معرّف و لغة منتقى" 5498 5499 #, fuzzy 5500 #~ msgid "Please select the first column data:" 5501 #~ msgstr "رجاء تحديد الأوّل عمود البيانات:" 5502 5503 #, fuzzy 5504 #~ msgid "Title and author" 5505 #~ msgstr "العنوان و المؤلف" 5506 5507 #, fuzzy 5508 #~ msgid "Female" 5509 #~ msgstr "أنثى:" 5510 5511 #, fuzzy 5512 #~ msgid "Neutral" 5513 #~ msgstr "محايد:" 5514 5515 #, fuzzy 5516 #~ msgid "Welcome" 5517 #~ msgstr "مرحبا" 5518 5519 #, fuzzy 5520 #~ msgid "Common Properties" 5521 #~ msgstr "متداول خصائص" 5522 5523 #, fuzzy 5524 #~ msgid "&Lesson:" 5525 #~ msgstr "الدرس:" 5526 5527 #, fuzzy 5528 #~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" 5529 #~ msgstr "يتضرّع حوار صفحة مع محارف من" 5530 5531 #, fuzzy 5532 #~ msgid "&Expression:" 5533 #~ msgstr "تعبير:" 5534 5535 #, fuzzy 5536 #~ msgid "T&ype" 5537 #~ msgstr "ن&وع" 5538 5539 #, fuzzy 5540 #~ msgid "&Subtype:" 5541 #~ msgstr "النوع الفرعي:" 5542 5543 #, fuzzy 5544 #~ msgid "Invokes input dialog for word types" 5545 #~ msgstr "يتضرّع دَخْل حوار لـ كلمة" 5546 5547 #, fuzzy 5548 #~ msgid "Invokes input dialog for usage labels" 5549 #~ msgstr "يتضرّع دَخْل حوار لـ استعمال" 5550 5551 #, fuzzy 5552 #~ msgid "Acti&ve" 5553 #~ msgstr "نشط" 5554 5555 #, fuzzy 5556 #~ msgid "Conjugation of Verbs" 5557 #~ msgstr "الإقتران من الأفعال" 5558 5559 #, fuzzy 5560 #~ msgid "Please select a language:" 5561 #~ msgstr "رجاء تحديد a لغة:" 5562 5563 #, fuzzy 5564 #~ msgid "Title:" 5565 #~ msgstr "العنوان:" 5566 5567 #, fuzzy 5568 #~ msgid "" 5569 #~ "This does not have to be a language. Anything goes: Definition, Chinese " 5570 #~ "simplified or anything else you want to learn." 5571 #~ msgstr "هذا ليس إلى a لغة أي شيئ تعريف صّينيّ أو أي شيء إلى تعلم." 5572 5573 #, fuzzy 5574 #~ msgid "So far your document contains:" 5575 #~ msgstr "لذا مستند يحتوي:" 5576 5577 #, fuzzy 5578 #~ msgid "To change the first selection go back one page." 5579 #~ msgstr "إلى تغيير الأوّل منتقى اذهب إلى الخلف صفحة." 5580 5581 #, fuzzy 5582 #~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):" 5583 #~ msgstr "رجاء تحديد a ثانية لغة قبل:" 5584 5585 #, fuzzy 5586 #~ msgid "Second title:" 5587 #~ msgstr "الثّانية عنوان:" 5588 5589 #, fuzzy 5590 #~ msgid "Custom:" 5591 #~ msgstr "العدد:" 5592 5593 #, fuzzy 5594 #~ msgid "Start Parley first." 5595 #~ msgstr "تحرير مستند خصائِص" 5596 5597 #, fuzzy 5598 #~ msgid "Remove &Duplicates" 5599 #~ msgstr "احذف النسخ المطابقة" 5600 5601 #, fuzzy 5602 #~ msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary" 5603 #~ msgstr "احذف مكرر :: تكرار خانات من" 5604 5605 #, fuzzy 5606 #~ msgctxt "general statistics page" 5607 #~ msgid "General" 5608 #~ msgstr "عام" 5609 5610 #, fuzzy 5611 #~ msgid "Lesson Statistics" 5612 #~ msgstr "إحصائيات المستندات" 5613 5614 #, fuzzy 5615 #~ msgid "" 5616 #~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Number of Entries per Grade</b></" 5617 #~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></" 5618 #~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>" 5619 #~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</" 5620 #~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>" 5621 #~ msgstr "" 5622 #~ "<html><p style='white-space:pre'><b> الرقم من مُدخلات الدرجة</b></" 5623 #~ "p><table><tr><td></td><td></td></tr><tr><td></td><td></td></tr><tr><td></" 5624 #~ "td><td></td></tr><tr><td></td><td></td></tr><tr><td></td><td></td></" 5625 #~ "tr><tr><td></td><td></td></tr><tr><td></td><td></td></tr><tr><td></" 5626 #~ "td><td></td></tr></table></html>" 5627 5628 #, fuzzy 5629 #~ msgid "Grade FROM" 5630 #~ msgstr "الدرجة" 5631 5632 #, fuzzy 5633 #~ msgid "Grade TO" 5634 #~ msgstr "الدرجة" 5635 5636 #, fuzzy 5637 #~ msgid "Reset" 5638 #~ msgstr "إعادة تعيين" 5639 5640 #, fuzzy 5641 #~ msgid "Filename:" 5642 #~ msgstr "اسم الملف:" 5643 5644 #, fuzzy 5645 #~ msgid "Entries:" 5646 #~ msgstr "الخانات:" 5647 5648 #, fuzzy 5649 #~ msgid "Lessons:" 5650 #~ msgstr "الدروس:" 5651 5652 #, fuzzy 5653 #~ msgid "No word type set" 5654 #~ msgstr "جديد كلمة نوع" 5655 5656 #, fuzzy 5657 #~ msgid "No secondary word type set" 5658 #~ msgstr "مكّن كلمة نوع منتقى" 5659 5660 #, fuzzy 5661 #~ msgid "GPL (GNU General Public License)" 5662 #~ msgstr "GPL جينو عام عام الترخيص" 5663 5664 #, fuzzy 5665 #~ msgid "Column Resizing" 5666 #~ msgstr "عمود جاري تغيير الحجمريسيزينج" 5667 5668 #, fuzzy 5669 #~ msgid "Automatically resize the columns" 5670 #~ msgstr "تلقائياً تحجيم أعمدة" 5671 5672 #, fuzzy 5673 #~ msgid "" 5674 #~ "Parley makes each column the same width except the leftmost with the " 5675 #~ "lesson names, which is half the size of the others. The second column, " 5676 #~ "which contains the picture that describes the state of the row, has a " 5677 #~ "fixed width." 5678 #~ msgstr "" 5679 #~ "المفاوضة عمود العرض مع هو حجم من الـ ثانية عمود يحتوي صورة حالة من صف a " 5680 #~ "fixed العرض." 5681 5682 #, fuzzy 5683 #~ msgid "A&utomatic" 5684 #~ msgstr "تلقائي" 5685 5686 #, fuzzy 5687 #~ msgid "" 5688 #~ "The columns resize using the same factor that the window is resized to." 5689 #~ msgstr "الـ أعمدة تحجيم نافذة هو إلى." 5690 5691 #, fuzzy 5692 #~ msgid "" 5693 #~ "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" 5694 #~ msgstr "إذا هو مؤكّد أعمدة تحجيم أداء قَدْر نافذة" 5695 5696 #, fuzzy 5697 #~ msgid "There is no resizing of the columns" 5698 #~ msgstr "هناك هو لا من أعمدة" 5699 5700 #, fuzzy 5701 #~ msgid "When checked, the columns are not resized" 5702 #~ msgstr "متى مؤكّد أعمدة ليس" 5703 5704 #, fuzzy 5705 #~ msgid "" 5706 #~ "Enter space-separated search terms to find words.\n" 5707 #~ "\n" 5708 #~ "Enter ^abc to look for words beginning with \"abc\".\n" 5709 #~ "Enter abc$ to look for words ending with \"abc\".\n" 5710 #~ "Enter type:verb to search for verbs." 5711 #~ msgstr "" 5712 #~ "إدخال فراغ ابحث إلى ابحث n abc أ ب ث إلى لـ مع abc أ ب ث abc أ ب ث إلى لـ " 5713 #~ "مع abc أ ب ث نوع إلى ابحث لـ." 5714 5715 #, fuzzy 5716 #~ msgctxt "state of a row" 5717 #~ msgid "Inactive" 5718 #~ msgstr "غير نشط" 5719 5720 #, fuzzy 5721 #~ msgctxt "state of a row" 5722 #~ msgid "Active" 5723 #~ msgstr "نشط" 5724 5725 #, fuzzy 5726 #~ msgid "&Edit Entry..." 5727 #~ msgstr "&حرر خانة..." 5728 5729 #, fuzzy 5730 #~ msgid "Print the active vocabulary document" 5731 #~ msgstr "اطبع نشط مستند" 5732 5733 #, fuzzy 5734 #~ msgid "Your name. You can also add an email address as contact information." 5735 #~ msgstr "ملكك الاسم أنت اضف بريد إلكتروني عنوان مراسَل واحد معلومات." 5736 5737 #, fuzzy 5738 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found" 5739 #~ msgstr "مكّن كلمة نوع منتقى" 5740 5741 #, fuzzy 5742 #~ msgid "Change Settings" 5743 #~ msgstr "عرض الإعدادات" 5744 5745 #, fuzzy 5746 #~ msgid "&Merge..." 5747 #~ msgstr "أ&دمج..." 5748 5749 #, fuzzy 5750 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one" 5751 #~ msgstr "دمج موجود مستند مع الحالي" 5752 5753 #, fuzzy 5754 #~ msgid "Type Descriptions" 5755 #~ msgstr "النوع الوصف" 5756 5757 #, fuzzy 5758 #~ msgid "New subtype" 5759 #~ msgstr "جديد" 5760 5761 #, fuzzy 5762 #~ msgid "Select a type" 5763 #~ msgstr "انتقِ a نوع" 5764 5765 #, fuzzy 5766 #~ msgid "Special meaning of %1:" 5767 #~ msgstr "خاص من:" 5768 5769 #, fuzzy 5770 #~ msgid "%1 does not have special subtypes." 5771 #~ msgstr "ليس." 5772 5773 #, fuzzy 5774 #~ msgid "%1 is not a special type." 5775 #~ msgstr "هو ليس a نوع." 5776 5777 #, fuzzy 5778 #~ msgid "&New word type" 5779 #~ msgstr "جديد كلمة نوع" 5780 5781 #, fuzzy 5782 #~ msgid "&Add subtype" 5783 #~ msgstr "إضافة" 5784 5785 #, fuzzy 5786 #~ msgid "&Rename" 5787 #~ msgstr "ا&عادة تسمية" 5788 5789 #, fuzzy 5790 #~ msgid "Toggle display of the toolbars" 5791 #~ msgstr "تبديل عرض من أشرطة الأدوات" 5792 5793 #, fuzzy 5794 #~ msgid "Show Lesson Column" 5795 #~ msgstr "اعرض الدرس عمود" 5796 5797 #, fuzzy 5798 #~ msgid "Show Active Entry Column" 5799 #~ msgstr "اعرض الدرس عمود" 5800 5801 #, fuzzy 5802 #~ msgid "Vocabularies..." 5803 #~ msgstr "معاجم." 5804 5805 #, fuzzy 5806 #~ msgid "" 5807 #~ "<p>The lessons you selected for the practice contain no vocabulary.</" 5808 #~ "p><p>Hint: To select a lesson set a checkmark next to it in the lesson " 5809 #~ "column on the left.</p><p>Would you like to include all lessons?</p>" 5810 #~ msgstr "" 5811 #~ "<p> الـ مُنتقى لـ تحوي على لا</p><p> تلميحةالتلميح إلى تحديد a set a " 5812 #~ "التالي إلى الإيطالية بوصة عمود يعمل يسار</p><p> هل مثل إلى تضمين الكل</p>" 5813 5814 #, fuzzy 5815 #~ msgid "" 5816 #~ "<p>The lessons you selected for the practice contain no entries when the " 5817 #~ "threshold settings are respected.</p><p>Hint: To configure the thresholds " 5818 #~ "use the \"Threshold Page\" in the \"Configure Practice\" dialog.</" 5819 #~ "p><p>Would you like to ignore the threshold setting?</p>" 5820 #~ msgstr "" 5821 #~ "<p> الـ مُنتقى لـ تحوي على لا خانات خصائص</p><p> تلميحةالتلميح إلى أَعِّد " 5822 #~ "استخدام العتبة صفحة بوصة اضبط الممارسة حوار</p><p> هل مثل إلى تجاهل</p>" 5823 5824 #, fuzzy 5825 #~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings" 5826 #~ msgstr "لا مُدخلات مع الحالي العتبة إعدادات" 5827 5828 #, fuzzy 5829 #~ msgid "" 5830 #~ "There are vocabularies left in this lesson. Do you want to delete them? " 5831 #~ "You will lose your entries! You have been warned!" 5832 #~ msgstr "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!" 5833 5834 #, fuzzy 5835 #~ msgid "" 5836 #~ "The lesson will be split into smaller lessons. The order will be " 5837 #~ "randomized.\n" 5838 #~ "How many entries in each lesson do you want?" 5839 #~ msgstr "الـ انقسام الـ ترتيب خانات بوصة?" 5840 5841 #, fuzzy 5842 #~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet" 5843 #~ msgstr "انتقِ الأحرف من صوتي الأبجدية" 5844 5845 #, fuzzy 5846 #~ msgid "Unicode name: " 5847 #~ msgstr "يونيكود الاسم " 5848 5849 #, fuzzy 5850 #~ msgctxt "Describing the sound of the character" 5851 #~ msgid "Sound: " 5852 #~ msgstr "صوت " 5853 5854 #, fuzzy 5855 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?" 5856 #~ msgstr "هل تريد حقا محو الخانات المنتقاة ؟" 5857 5858 #, fuzzy 5859 #~ msgid "1 entry with the same content was found and removed." 5860 #~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed." 5861 #~ msgstr[0] "خانة مع المحتوى موجود و." 5862 #~ msgstr[1] "خانة مع المحتوى موجود و." 5863 #~ msgstr[2] "" 5864 #~ msgstr[3] "" 5865 #~ msgstr[4] "" 5866 #~ msgstr[5] "" 5867 5868 #, fuzzy 5869 #~ msgid "Remove Duplicates" 5870 #~ msgstr "احذف النسخ المطابقة" 5871 5872 #, fuzzy 5873 #~ msgid " (%1)" 5874 #~ msgstr " (%1)" 5875 5876 #, fuzzy 5877 #~ msgid "Type: %1" 5878 #~ msgstr "النوع: %1" 5879 5880 #, fuzzy 5881 #~ msgid "Usage Labels" 5882 #~ msgstr "الإستخدام تسميات" 5883 5884 #, fuzzy 5885 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 5886 #~ msgid "Usage Description" 5887 #~ msgstr "الإستخدام الوصف" 5888 5889 #, fuzzy 5890 #~ msgid "Enter usage description:" 5891 #~ msgstr "إدخال استعمال الوصف:" 5892 5893 #, fuzzy 5894 #~ msgctxt "word types" 5895 #~ msgid "Types" 5896 #~ msgstr "أنواع" 5897 5898 #, fuzzy 5899 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 5900 #~ msgid "Usage" 5901 #~ msgstr "الإستخدام" 5902 5903 #, fuzzy 5904 #~ msgid "Additional Properties" 5905 #~ msgstr "إضافي خصائص" 5906 5907 #, fuzzy 5908 #~ msgid "Audio:" 5909 #~ msgstr "الصوت:" 5910 5911 #, fuzzy 5912 #~ msgid "Comparison of Adjectives" 5913 #~ msgstr "المقارنة من الصّفات :: النعوت" 5914 5915 #, fuzzy 5916 #~ msgid "&3. Superlative:" 5917 #~ msgstr "أعلى الدرجات:" 5918 5919 #, fuzzy 5920 #~ msgid "&2. Comparative:" 5921 #~ msgstr "مقارن:" 5922 5923 #, fuzzy 5924 #~ msgid "The base form of the adjective or adverb (fast)" 5925 #~ msgstr "الـ القاعدة لـ من أو سريع" 5926 5927 #, fuzzy 5928 #~ msgid "&1. Absolute:" 5929 #~ msgstr "مطلق :: حتمي :: خالص :: كامل :: مُطبق:" 5930 5931 #, fuzzy 5932 #~ msgid "Suggestions for Multiple Choice" 5933 #~ msgstr "إقتراحات لـ متعدد اختيار" 5934 5935 #, fuzzy 5936 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5937 #~ msgid "literary" 5938 #~ msgstr "فبراير" 5939 5940 #, fuzzy 5941 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5942 #~ msgid "proper name" 5943 #~ msgstr "الاسم" 5944 5945 #, fuzzy 5946 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5947 #~ msgid "philosophy" 5948 #~ msgstr "فلسفة" 5949 5950 #, fuzzy 5951 #~ msgid "&Reset" 5952 #~ msgstr "إ&عادة تعيين" 5953 5954 #, fuzzy 5955 #~ msgctxt "" 5956 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types" 5957 #~ msgid "Common" 5958 #~ msgstr "متداول" 5959 5960 #, fuzzy 5961 #~ msgid "General properties of the word" 5962 #~ msgstr "عام خصائِص من كلمة" 5963 5964 #, fuzzy 5965 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc." 5966 #~ msgid "Additional" 5967 #~ msgstr "إضافي" 5968 5969 #, fuzzy 5970 #~ msgid "Additional properties" 5971 #~ msgstr "إضافي خصائِص" 5972 5973 #, fuzzy 5974 #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions" 5975 #~ msgstr "محدّد مسبقا متعدد اختيار" 5976 5977 #, fuzzy 5978 #~ msgid "Conjugation of the selected verb" 5979 #~ msgstr "الإقتران من مُنتقى" 5980 5981 #, fuzzy 5982 #~ msgid "" 5983 #~ "Grades from \n" 5984 #~ "%1 to %2" 5985 #~ msgstr "الدرجات من n إلى 2" 5986 5987 #, fuzzy 5988 #~ msgid "Edit General Properties" 5989 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files" 5990 #~ msgstr[0] "تحرير عام خصائص" 5991 #~ msgstr[1] "تحرير عام خصائص" 5992 #~ msgstr[2] "" 5993 #~ msgstr[3] "" 5994 #~ msgstr[4] "" 5995 #~ msgstr[5] "" 5996 5997 #, fuzzy 5998 #~ msgctxt "@title:window Editing %1 entries, %2 the language" 5999 #~ msgid "Edit One Word (%2)" 6000 #~ msgid_plural "Edit %1 words (%2)" 6001 #~ msgstr[0] "تحرير واحد كلمة" 6002 #~ msgstr[1] "تحرير واحد كلمة" 6003 #~ msgstr[2] "" 6004 #~ msgstr[3] "" 6005 #~ msgstr[4] "" 6006 #~ msgstr[5] "" 6007 6008 #, fuzzy 6009 #~ msgid "" 6010 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n" 6011 #~ "Do you want to apply or discard your changes?" 6012 #~ msgstr "الـ خانة حوار يحتوي إلى تطبيق أو تجاهل?" 6013 6014 #, fuzzy 6015 #~ msgid "Unsaved Changes" 6016 #~ msgstr "تغييرات غير محفوظة" 6017 6018 #, fuzzy 6019 #~ msgid "Edit the entries in the selected rows" 6020 #~ msgstr "تحرير خانات بوصة مُنتقى سطور" 6021 6022 #, fuzzy 6023 #~ msgid "Deselect All Lessons" 6024 #~ msgstr "ألغي الخيار الكل الدروس" 6025 6026 #, fuzzy 6027 #~ msgid "Edit current lesson" 6028 #~ msgstr "تحرير الحالي" 6029 6030 #, fuzzy 6031 #~ msgid "Edit lessons in test" 6032 #~ msgstr "تحرير بوصة إختبار" 6033 6034 #, fuzzy 6035 #~ msgid "Edit all lessons" 6036 #~ msgstr "تحرير الكل" 6037 6038 #, fuzzy 6039 #~ msgid "at" 6040 #~ msgstr "عند" 6041 6042 #, fuzzy 6043 #~ msgid "" 6044 #~ "When this options is enabled, translations will be split at periods if " 6045 #~ "they have any (except any trailing periods that will be removed)." 6046 #~ msgstr "متى خيارات هو ممكن انقسام عند IF أي منها أي منها." 6047 6048 #, fuzzy 6049 #~ msgid "" 6050 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at " 6051 #~ "periods will be split at colons if they have any." 6052 #~ msgstr "متى خيارات هو ممكن ليس انقسام عند انقسام عند IF أي منها." 6053 6054 #, fuzzy 6055 #~ msgid "" 6056 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at " 6057 #~ "periods or colons will be split at semicolons if they have any." 6058 #~ msgstr "متى خيارات هو ممكن ليس انقسام عند أو انقسام عند IF أي منها." 6059 6060 #, fuzzy 6061 #~ msgid "sem&icolons" 6062 #~ msgstr "استعمل" 6063 6064 #, fuzzy 6065 #~ msgid "" 6066 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at " 6067 #~ "periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any." 6068 #~ msgstr "متى خيارات هو ممكن ليس انقسام عند أو انقسام عند IF أي منها." 6069 6070 #, fuzzy 6071 #~ msgid "QGroupBox { border-width: 0; border-style: none; }" 6072 #~ msgstr "حد العرض حد أسلوب لا شيء" 6073 6074 #, fuzzy 6075 #~ msgid "Quit KVocTrain" 6076 #~ msgstr "اخرج معلم الكلمات ك" 6077 6078 #, fuzzy 6079 #~ msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done." 6080 #~ msgstr "أنت إلى أدخل صح done." 6081 6082 #, fuzzy 6083 #~ msgid "Ouch, that was wrong. I guess you got it right to about %1%" 6084 #~ msgstr "آخ خطأ I تخمين الإيطالية يمين إلى حوْل" 6085 6086 #, fuzzy 6087 #~ msgid "Off" 6088 #~ msgstr "إيقاف" 6089 6090 #, fuzzy 6091 #~ msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." 6092 #~ msgstr "" 6093 #~ "كِش IF ليس أي منها وقت استعلام\n" 6094 #~ "إستفسار\n" 6095 #~ "طلب." 6096 6097 #, fuzzy 6098 #~ msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" 6099 #~ msgstr "" 6100 #~ "متى هو مؤكّد هو لا وقت لـ استعلام\n" 6101 #~ "إستفسار\n" 6102 #~ "طلب" 6103 6104 #, fuzzy 6105 #~ msgid "&No time limitation" 6106 #~ msgstr "لا وقت" 6107 6108 #, fuzzy 6109 #~ msgid "Ma&x. time (s):" 6110 #~ msgstr "الحد الأقصى وقت s:" 6111 6112 #, fuzzy 6113 #~ msgid "You entered a synonym." 6114 #~ msgstr "أنت a." 6115 6116 #, fuzzy 6117 #~ msgid "Your answer was wrong. Estimated %1% correct." 6118 #~ msgstr "ملكك خطأ مخمّن صح." 6119 6120 #, fuzzy 6121 #~ msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." 6122 #~ msgstr "إذا مؤكّد نشّط a progress شريط إلى إظهار باقٍ وقت." 6123 6124 #, fuzzy 6125 #~ msgid "" 6126 #~ "Check this button if you want to activate a progress bar to show the " 6127 #~ "remaining time for each query." 6128 #~ msgstr "" 6129 #~ "كِش زر IF إلى نشّط a progress شريط إلى إظهار باقٍ وقت لـ استعلام\n" 6130 #~ "إستفسار\n" 6131 #~ "طلب." 6132 6133 #, fuzzy 6134 #~ msgid "S&how remaining time" 6135 #~ msgstr "اعرض باقٍ وقت"