Warning, /education/parley/po/ar/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of parley.po to
0002 # translation of kvoctrain.po to
0003 # Copyright (C) 2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
0004 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
0005 # Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
0006 # Ammar Tabba <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
0007 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
0008 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024 Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: parley\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2024-02-10 21:59+0400\n"
0015 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: ar\n"
0017 "Language: ar\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
0022 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "زايد السعيدي"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com"
0034 
0035 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0036 #, kde-format
0037 msgid "Unit"
0038 msgstr "الوحدة"
0039 
0040 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0041 #, fuzzy, kde-format
0042 msgid "Number of entries in this lesson."
0043 msgstr "لا مُدخلات بوصة مختار الدروس"
0044 
0045 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0046 #, kde-format
0047 msgid ""
0048 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0049 "type of practice."
0050 msgstr ""
0051 
0052 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0053 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0054 #, fuzzy, kde-format
0055 msgid "Start Practice"
0056 msgstr "ابدأ الممارسة."
0057 
0058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0059 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0060 #, kde-format
0061 msgid ""
0062 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0063 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0064 "anyway.</p>"
0065 msgstr ""
0066 
0067 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0068 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0069 #, fuzzy, kde-format
0070 msgid "Ignore Configuration for:"
0071 msgstr "اعرض تشكيل حوار"
0072 
0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0074 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0075 #, fuzzy, kde-format
0076 msgid "Ignore Lessons"
0077 msgstr "الدروس:"
0078 
0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0080 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0081 #, fuzzy, kde-format
0082 msgid "Ignore Word Types"
0083 msgstr "كلمة أنواع"
0084 
0085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0086 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0087 #, fuzzy, kde-format
0088 msgid "Ignore Blocked"
0089 msgstr "السّدّ"
0090 
0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0092 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0093 #, fuzzy, kde-format
0094 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0095 msgstr "مجاب خطأ"
0096 
0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0098 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0099 #, fuzzy, kde-format
0100 msgid "Ignore Times Practiced"
0101 msgstr "Times"
0102 
0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0104 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0105 #, kde-format
0106 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0107 msgstr ""
0108 
0109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0110 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0111 #, fuzzy, kde-format
0112 msgid "Number of Affected Words"
0113 msgstr "لا مُدخلات بوصة مختار الدروس"
0114 
0115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0116 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0117 #, fuzzy, kde-format
0118 msgid "Total number of entries:"
0119 msgstr "لا مُدخلات بوصة مختار الدروس"
0120 
0121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0122 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0123 #, fuzzy, kde-format
0124 msgid "Resulting number of words to practice:"
0125 msgstr "انتقِ الكل الدروس"
0126 
0127 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0130 msgid "Collection: %1"
0131 msgstr "التّجميعة: %1"
0132 
0133 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0134 #, kde-format
0135 msgid "None"
0136 msgstr "بلا"
0137 
0138 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0139 #, kde-format
0140 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0141 msgstr ""
0142 
0143 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0144 #, kde-format
0145 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0146 msgstr ""
0147 
0148 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0149 #, kde-format
0150 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0154 #, kde-format
0155 msgid "Pronunciation (%1)"
0156 msgstr "التلفظ (%1)"
0157 
0158 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0159 #, kde-format
0160 msgid "Pronunciation"
0161 msgstr "التلفظ"
0162 
0163 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0164 #, fuzzy, kde-format
0165 msgid "Word Type (%1)"
0166 msgstr "كلمة أنواع"
0167 
0168 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0169 #, fuzzy, kde-format
0170 msgid "Word Type"
0171 msgstr "كلمة أنواع"
0172 
0173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0174 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0175 #, kde-format
0176 msgid "Synonym"
0177 msgstr "ترادف"
0178 
0179 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0180 #, kde-format
0181 msgid "Synonym (%1)"
0182 msgstr "ترادف (%1)"
0183 
0184 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0185 #, fuzzy, kde-format
0186 msgid "Antonym (%1)"
0187 msgstr "العكس:"
0188 
0189 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0190 #, fuzzy, kde-format
0191 msgid "Antonym"
0192 msgstr "العكس"
0193 
0194 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0195 #, kde-format
0196 msgid "Example (%1)"
0197 msgstr "مثال (%1)"
0198 
0199 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0200 #, kde-format
0201 msgid "Example"
0202 msgstr "مثال"
0203 
0204 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0205 #, kde-format
0206 msgid "Comment (%1)"
0207 msgstr "التعليق (%1)"
0208 
0209 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0210 #, kde-format
0211 msgid "Comment"
0212 msgstr "التعليق"
0213 
0214 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0215 #, kde-format
0216 msgid "Paraphrase (%1)"
0217 msgstr "إعادة صوغ (%1)"
0218 
0219 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0220 #, kde-format
0221 msgid "Paraphrase"
0222 msgstr "إعادة صوغ"
0223 
0224 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0225 #, kde-format
0226 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0227 msgstr ""
0228 
0229 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0230 #, fuzzy, kde-format
0231 msgid "No Languages Defined"
0232 msgstr "اللغات"
0233 
0234 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0235 #, fuzzy, kde-format
0236 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0237 msgstr "انتقِ الكل لـ إختبار."
0238 
0239 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0240 #, kde-format
0241 msgid "No Unit Selected"
0242 msgstr ""
0243 
0244 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0245 #, kde-format
0246 msgid "%1 word due"
0247 msgid_plural "%1 words due"
0248 msgstr[0] ""
0249 msgstr[1] ""
0250 msgstr[2] ""
0251 msgstr[3] ""
0252 msgstr[4] ""
0253 msgstr[5] ""
0254 
0255 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0256 #, kde-format
0257 msgid "Fully learned"
0258 msgstr ""
0259 
0260 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0261 #, fuzzy, kde-format
0262 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0263 msgstr "احفظ نشط مستند مع a مختلف الاسم"
0264 
0265 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0266 #, fuzzy, kde-format
0267 msgid "Practice Anyway"
0268 msgstr "الممارسة خيارات"
0269 
0270 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0271 #: src/editor/editor.cpp:368
0272 #, fuzzy, kde-format
0273 msgid "Practice"
0274 msgstr "الممارسة"
0275 
0276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0277 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0278 #, fuzzy, kde-format
0279 msgid "Active Collections"
0280 msgstr "افتح المفردات مستند"
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0283 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0284 #, fuzzy, kde-format
0285 msgid "Completed Collections"
0286 msgstr "افتح المفردات مستند"
0287 
0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0289 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0290 #, kde-format
0291 msgid "Remove"
0292 msgstr "أزل"
0293 
0294 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0295 #, fuzzy, kde-format
0296 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0297 msgstr "تنفيذ إلى حذف مُنتقى خانة?"
0298 
0299 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0300 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0301 #, kde-format
0302 msgid "Parley"
0303 msgstr "المفاوض"
0304 
0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0306 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0307 #, fuzzy, kde-format
0308 msgid "Create a New Collection..."
0309 msgstr "إنشاء a جديد المفاوضة مستند"
0310 
0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0312 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0313 #, fuzzy, kde-format
0314 msgid "Open an Existing Collection..."
0315 msgstr "يفتح موجود مستند"
0316 
0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0318 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0319 #, fuzzy, kde-format
0320 msgid "Download New Collections..."
0321 msgstr "التنزيلات جديد"
0322 
0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0324 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0325 #, kde-format
0326 msgid "<h1>Parley</h1>"
0327 msgstr "<h1>المفاوض</h1>"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0332 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0333 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0334 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0335 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0336 #, kde-format
0337 msgid "Play"
0338 msgstr "شغّل"
0339 
0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0341 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0342 #, kde-format
0343 msgid "Record"
0344 msgstr "سجّل"
0345 
0346 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0347 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0348 #, kde-format
0349 msgid "Download audio file with webservice"
0350 msgstr ""
0351 
0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0353 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0354 #, kde-format
0355 msgid "Download"
0356 msgstr "نزّل"
0357 
0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0359 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0360 #, kde-format
0361 msgid "Lookup Current"
0362 msgstr ""
0363 
0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0365 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0366 #, kde-format
0367 msgid "Follow Table"
0368 msgstr ""
0369 
0370 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0371 #, kde-format
0372 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0373 msgstr ""
0374 
0375 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0376 #, kde-format
0377 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0378 msgstr ""
0379 
0380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0382 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0383 #, fuzzy, kde-format
0384 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0385 msgstr "الـ هو مُستخدَم إلى مقارنة أو"
0386 
0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0388 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0389 #, kde-format
0390 msgid "Absolute:"
0391 msgstr "مطلق:"
0392 
0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0394 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0395 #, fuzzy, kde-format
0396 msgid "Comparative:"
0397 msgstr "مقارن"
0398 
0399 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0400 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0401 #, fuzzy, kde-format
0402 msgid "The superlative (fastest)"
0403 msgstr "الـ"
0404 
0405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0406 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0407 #, fuzzy, kde-format
0408 msgid "Superlative:"
0409 msgstr "أعلى الدرجات"
0410 
0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0412 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0413 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0414 #, kde-format
0415 msgid "Adjective"
0416 msgstr "صفة"
0417 
0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0419 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0420 #: src/parleydocument.cpp:490
0421 #, kde-format
0422 msgid "Adverb"
0423 msgstr "ظرف"
0424 
0425 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0426 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0427 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0428 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0429 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0430 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0431 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0432 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0433 #, fuzzy, kde-format
0434 msgid "-"
0435 msgstr "-"
0436 
0437 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0438 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0439 #, fuzzy, kde-format
0440 msgid "Conjugation Forms"
0441 msgstr "الإقتران"
0442 
0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0446 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0447 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0448 #, kde-format
0449 msgid "First"
0450 msgstr "الأول"
0451 
0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0455 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0457 #, kde-format
0458 msgid "Second"
0459 msgstr "الثاني"
0460 
0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0464 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0466 #, fuzzy, kde-format
0467 msgid "Third Male"
0468 msgstr "الثّالثالثلث ذكر"
0469 
0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0473 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0475 #, fuzzy, kde-format
0476 msgid "Third Female"
0477 msgstr "الثّالثالثلث أنثى"
0478 
0479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0482 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0483 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0484 #, fuzzy, kde-format
0485 msgid "Third Neutral"
0486 msgstr "الثّالثالثلث محايد"
0487 
0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0489 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0490 #, kde-format
0491 msgid "Ne&xt"
0492 msgstr "ال&تالي"
0493 
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0495 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0496 #, fuzzy, kde-format
0497 msgid "&Tense:"
0498 msgstr "يوتّر:"
0499 
0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0503 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0504 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0505 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0506 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0507 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0508 #, kde-format
0509 msgid "Singular"
0510 msgstr "إفراد"
0511 
0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0513 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0514 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0515 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0516 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0517 #, kde-format
0518 msgid "Dual"
0519 msgstr "المثنى"
0520 
0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0524 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0525 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0526 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0527 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0528 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0529 #, kde-format
0530 msgid "Plural"
0531 msgstr "صيغة جموع"
0532 
0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0534 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0535 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0536 #, kde-format
0537 msgid "Masculine"
0538 msgstr "ذكري"
0539 
0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0541 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0542 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0543 #, kde-format
0544 msgid "Feminine"
0545 msgstr "نسوي"
0546 
0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0548 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0549 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0550 #, kde-format
0551 msgid "Neuter"
0552 msgstr "محايد"
0553 
0554 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0555 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0556 #, fuzzy, kde-format
0557 msgid "Declension Forms"
0558 msgstr "حرف الجرّ"
0559 
0560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0561 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0562 #, fuzzy, kde-format
0563 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0564 msgid "Nominative:"
0565 msgstr "غير نشط"
0566 
0567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0568 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0569 #, fuzzy, kde-format
0570 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0571 msgid "Genitive:"
0572 msgstr "مؤكّد"
0573 
0574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0575 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0576 #, fuzzy, kde-format
0577 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0578 msgid "Dative:"
0579 msgstr "غير نشط"
0580 
0581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0582 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0583 #, fuzzy, kde-format
0584 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0585 msgid "Accusative:"
0586 msgstr "نشط"
0587 
0588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0589 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0590 #, fuzzy, kde-format
0591 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0592 msgid "Ablative:"
0593 msgstr "نشط"
0594 
0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0596 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0597 #, fuzzy, kde-format
0598 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0599 msgid "Locative:"
0600 msgstr "نشط"
0601 
0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0603 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0604 #, fuzzy, kde-format
0605 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0606 msgid "Vocative:"
0607 msgstr "نشط"
0608 
0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0610 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0611 #, kde-format
0612 msgid "Number:"
0613 msgstr "العدد:"
0614 
0615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0616 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0617 #, kde-format
0618 msgid "Next"
0619 msgstr "التالي"
0620 
0621 #: src/editor/editor.cpp:134
0622 #, kde-format
0623 msgid "Units"
0624 msgstr "الوحدات"
0625 
0626 #: src/editor/editor.cpp:145
0627 #, fuzzy, kde-format
0628 msgid ""
0629 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0630 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0631 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0632 msgstr ""
0633 "يمين انقر إلى اضف حذف أو اعادة تسمية  مربعات اختيار تحديد إلى مؤكّد x بوصة!"
0634 
0635 #: src/editor/editor.cpp:156
0636 #, kde-format
0637 msgid "Word Types"
0638 msgstr "أنواع الكلمات"
0639 
0640 #: src/editor/editor.cpp:176
0641 #, kde-format
0642 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0643 msgstr ""
0644 
0645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0646 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0647 #, fuzzy, kde-format
0648 msgid "Comparison Forms"
0649 msgstr "المقارنة"
0650 
0651 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0652 #: src/editor/editor.cpp:205
0653 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0654 #, kde-format
0655 msgid "Multiple Choice"
0656 msgstr "اختيار متعدد"
0657 
0658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0659 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0660 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0661 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0662 #, kde-format
0663 msgid "Synonyms"
0664 msgstr "المرادفات"
0665 
0666 #: src/editor/editor.cpp:232
0667 #, fuzzy, kde-format
0668 msgid "Antonyms"
0669 msgstr "العكس"
0670 
0671 #: src/editor/editor.cpp:246
0672 #, fuzzy, kde-format
0673 msgid "False Friends"
0674 msgstr "خطأ:"
0675 
0676 #: src/editor/editor.cpp:261
0677 #, kde-format
0678 msgid "Phonetic Symbols"
0679 msgstr "رموز لفظية"
0680 
0681 #: src/editor/editor.cpp:276
0682 #, kde-format
0683 msgid "Image"
0684 msgstr "صورة"
0685 
0686 #: src/editor/editor.cpp:291
0687 #, kde-format
0688 msgid "Summary"
0689 msgstr "الملخّص"
0690 
0691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0692 #: src/editor/editor.cpp:305
0693 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0694 #, kde-format
0695 msgid "Sound"
0696 msgstr "الصوت"
0697 
0698 #: src/editor/editor.cpp:320
0699 #, kde-format
0700 msgid "Internet"
0701 msgstr "الشّابكة"
0702 
0703 #: src/editor/editor.cpp:335
0704 #, kde-format
0705 msgid "LaTeX"
0706 msgstr "لاتخ"
0707 
0708 #: src/editor/editor.cpp:412
0709 #, kde-format
0710 msgid "Enter search terms here"
0711 msgstr "ادخل كلمات البحث هنا"
0712 
0713 #: src/editor/editor.cpp:413
0714 #, fuzzy, kde-format
0715 msgid "Search your vocabulary"
0716 msgstr "يساعد"
0717 
0718 #: src/editor/editor.cpp:415
0719 #, kde-format
0720 msgid "S&earch:"
0721 msgstr "ا&بحث:"
0722 
0723 #. i18n: ectx: Menu (file)
0724 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0725 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0726 #, kde-format
0727 msgid "&File"
0728 msgstr "&ملف"
0729 
0730 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0731 #: src/editor/editorui.rc:12
0732 #, kde-format
0733 msgid "&Edit"
0734 msgstr "ت&حرير"
0735 
0736 #. i18n: ectx: Menu (view)
0737 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0738 #, kde-format
0739 msgid "&View"
0740 msgstr "&عرض"
0741 
0742 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0743 #: src/editor/editorui.rc:51
0744 #, kde-format
0745 msgid "&Unit"
0746 msgstr "الو&حدة"
0747 
0748 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0749 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0750 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0751 #, fuzzy, kde-format
0752 msgid "&Practice"
0753 msgstr "&تمرّن"
0754 
0755 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0756 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0757 #, kde-format
0758 msgid "Editor Toolbar"
0759 msgstr "شريط الأدوات المحرر"
0760 
0761 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0762 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0763 #, fuzzy, kde-format
0764 msgid "Properties From Original"
0765 msgstr "خصائص من الأصلي"
0766 
0767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0768 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0769 #, kde-format
0770 msgid "&Confidence Level:"
0771 msgstr ""
0772 
0773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0774 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0775 #, fuzzy, kde-format
0776 msgid "&False friend:"
0777 msgstr "شبيه نظير"
0778 
0779 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0780 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0781 #, fuzzy, kde-format
0782 msgid "Practice &Counts"
0783 msgstr "الممارسة التهم"
0784 
0785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0786 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0787 #, kde-format
0788 msgid "&Wrong:"
0789 msgstr "&خاطئة:"
0790 
0791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0792 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0793 #, kde-format
0794 msgid "Tot&al:"
0795 msgstr "ال&مجموع:"
0796 
0797 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0798 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0799 #, fuzzy, kde-format
0800 msgid "&Last Practiced"
0801 msgstr "الأخير ممارس"
0802 
0803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0804 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0805 #, kde-format
0806 msgid "&Never"
0807 msgstr "ال&بتة"
0808 
0809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0810 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0811 #, kde-format
0812 msgid "T&oday"
0813 msgstr "ال&يوم"
0814 
0815 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0816 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0817 #, fuzzy, kde-format
0818 msgid "The date this expression was last practiced"
0819 msgstr "الـ التاريخ تعبير الأخير"
0820 
0821 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0822 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0823 #, kde-format
0824 msgid "Not Practiced Yet"
0825 msgstr "لم تمارس بعد"
0826 
0827 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0828 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0829 #, kde-format
0830 msgid "dd.MM.yyyy"
0831 msgstr "dd.MM.yyyy"
0832 
0833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0834 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0835 #, kde-format
0836 msgid "&Reset Confidence Levels"
0837 msgstr ""
0838 
0839 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0840 #: src/parleydocument.cpp:482
0841 #, kde-format
0842 msgid "Verb"
0843 msgstr "فعل"
0844 
0845 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0846 #: src/parleydocument.cpp:468
0847 #, kde-format
0848 msgid "Noun"
0849 msgstr "اسم"
0850 
0851 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0852 #, kde-format
0853 msgid "\"%1\" is a:"
0854 msgstr "‏\"%1\" هو:"
0855 
0856 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0857 #, fuzzy, kde-format
0858 msgctxt "@title:window"
0859 msgid "Please select the noun's gender"
0860 msgstr "رجاء تحديد ثانية عمود البيانات:"
0861 
0862 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0863 #, fuzzy, kde-format
0864 msgid "Enter LaTeX code here."
0865 msgstr "ادخل كلمات البحث هنا"
0866 
0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0868 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0869 #, fuzzy, kde-format
0870 msgid "LaTeX code:"
0871 msgstr "ادخل كلمات البحث هنا"
0872 
0873 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0875 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0876 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0877 #, kde-format
0878 msgid "Preview"
0879 msgstr "معاينة"
0880 
0881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0882 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0883 #, kde-format
0884 msgid "Math mode"
0885 msgstr ""
0886 
0887 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0888 #, kde-format
0889 msgid "New Unit"
0890 msgstr "وحدة جديدة"
0891 
0892 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0893 #, fuzzy, kde-format
0894 msgid "Add a new unit to your document"
0895 msgstr "إضافة a جديد إلى مستند"
0896 
0897 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0898 #, fuzzy, kde-format
0899 msgid "Rename Unit"
0900 msgstr "ا&عادة تسمية"
0901 
0902 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0903 #, fuzzy, kde-format
0904 msgid "Delete Unit"
0905 msgstr "احذف مُدخل"
0906 
0907 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0908 #, fuzzy, kde-format
0909 msgid "Delete the selected unit."
0910 msgstr "احذف مُنتقى."
0911 
0912 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0913 #, fuzzy, kde-format
0914 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0915 msgstr "تقسيم الدرس أصغر الدروس"
0916 
0917 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0918 #, fuzzy, kde-format
0919 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0920 msgstr "Make متعدد خارج من."
0921 
0922 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0923 #, kde-format
0924 msgid "Move to new lesson"
0925 msgstr ""
0926 
0927 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0928 #, fuzzy, kde-format
0929 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0930 msgstr "احفظ نشط مستند"
0931 
0932 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0933 #, kde-format
0934 msgid "Remove Confidence Levels"
0935 msgstr "أزل مستوى الثقة"
0936 
0937 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0938 #, fuzzy, kde-format
0939 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0940 msgstr "احذف الكل من إختبار."
0941 
0942 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0943 #, fuzzy, kde-format
0944 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
0945 msgstr "احذف الكل من إختبار."
0946 
0947 #: src/editor/lessonview.cpp:82
0948 #, fuzzy, kde-format
0949 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
0950 msgstr "احذف الكل من إختبار."
0951 
0952 #: src/editor/lessonview.cpp:88
0953 #, fuzzy, kde-format
0954 msgid "Expand Units and Subunits"
0955 msgstr "احذف الكل من إختبار."
0956 
0957 #: src/editor/lessonview.cpp:90
0958 #, fuzzy, kde-format
0959 msgid "Expand all units and subunits."
0960 msgstr "احذف الكل من إختبار."
0961 
0962 #: src/editor/lessonview.cpp:96
0963 #, fuzzy, kde-format
0964 msgid "Collapse All Units And Subunits"
0965 msgstr "احذف الكل من إختبار."
0966 
0967 #: src/editor/lessonview.cpp:98
0968 #, fuzzy, kde-format
0969 msgid "Collapse all units and subunits."
0970 msgstr "احذف الكل من إختبار."
0971 
0972 #: src/editor/lessonview.cpp:190
0973 #, kde-format
0974 msgid "The root lesson cannot be deleted."
0975 msgstr ""
0976 
0977 #: src/editor/lessonview.cpp:200
0978 #, fuzzy, kde-format
0979 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
0980 msgid_plural ""
0981 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
0982 msgstr[0] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!"
0983 msgstr[1] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!"
0984 msgstr[2] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!"
0985 msgstr[3] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!"
0986 msgstr[4] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!"
0987 msgstr[5] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!"
0988 
0989 #: src/editor/lessonview.cpp:221
0990 #, fuzzy, kde-format
0991 msgid "Entries per Unit"
0992 msgstr "مُدخلات الدرس"
0993 
0994 #: src/editor/lessonview.cpp:222
0995 #, fuzzy, kde-format
0996 msgid ""
0997 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
0998 "you want?"
0999 msgstr "الـ انقسام الـ ترتيب خانات بوصة?"
1000 
1001 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1002 #, fuzzy, kde-format
1003 msgid "New Lesson"
1004 msgstr "جديد الدرس"
1005 
1006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1007 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1008 #, kde-format
1009 msgid "Add"
1010 msgstr "أضف"
1011 
1012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1013 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1014 #, kde-format
1015 msgid "Language"
1016 msgstr "اللغة"
1017 
1018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1019 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1020 #, kde-format
1021 msgid "Lesson"
1022 msgstr "درس"
1023 
1024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1025 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1026 #, fuzzy, kde-format
1027 msgid "Word type:"
1028 msgstr "كلمة نوع"
1029 
1030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1031 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1032 #, kde-format
1033 msgid "Pronunciation:"
1034 msgstr "النطق:"
1035 
1036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1037 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1038 #, kde-format
1039 msgid "Example:"
1040 msgstr "مثال:"
1041 
1042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1043 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1044 #, kde-format
1045 msgid "Paraphrase:"
1046 msgstr "إعادة صوغ:"
1047 
1048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1049 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1050 #, kde-format
1051 msgid "Comment:"
1052 msgstr "التعليق:"
1053 
1054 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1055 #, fuzzy, kde-format
1056 msgid "Select Synonyms"
1057 msgstr "انتقِ الكل الدروس"
1058 
1059 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1060 #, kde-format
1061 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1062 msgstr ""
1063 
1064 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1065 #, kde-format
1066 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1067 msgstr ""
1068 
1069 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1070 #, kde-format
1071 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1072 msgstr ""
1073 
1074 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1075 #, kde-format
1076 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1077 msgstr ""
1078 
1079 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1080 #, kde-format
1081 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1082 msgstr ""
1083 
1084 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1085 #, kde-format
1086 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1087 msgstr ""
1088 
1089 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1090 #, fuzzy, kde-format
1091 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1092 msgid "Synonyms of %1:"
1093 msgstr "مرادف ، مترادف:"
1094 
1095 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1096 #, fuzzy, kde-format
1097 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1098 msgid "Antonyms of %1:"
1099 msgstr "العكس:"
1100 
1101 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1102 #, fuzzy, kde-format
1103 msgctxt ""
1104 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1105 "different meanings) for a word"
1106 msgid "False Friends of %1:"
1107 msgstr "خطأ:"
1108 
1109 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1110 #, fuzzy, kde-format
1111 msgctxt "@title:window"
1112 msgid "Vocabulary Columns"
1113 msgstr "افتح المفردات مستند"
1114 
1115 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1116 #, kde-format
1117 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1118 msgstr ""
1119 
1120 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1121 #, fuzzy, kde-format
1122 msgid "Sound file selected: %1"
1123 msgstr "احذف مُنتقى سطور"
1124 
1125 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 msgid "Image file selected: %1"
1128 msgstr "احذف مُنتقى سطور"
1129 
1130 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1131 #, kde-format
1132 msgid "&Add New Entry"
1133 msgstr "أضف &مدخلة جديدة"
1134 
1135 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1136 #, fuzzy, kde-format
1137 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1138 msgstr "إلحاقالحاقأضف a جديد صف إلى"
1139 
1140 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1141 #, kde-format
1142 msgid "&Delete Entry"
1143 msgstr "ا&حذف مدخلة"
1144 
1145 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1146 #, fuzzy, kde-format
1147 msgid "Delete the selected rows"
1148 msgstr "احذف مُنتقى سطور"
1149 
1150 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1151 #, kde-format
1152 msgid "Copy"
1153 msgstr "انسخ"
1154 
1155 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1156 #, kde-format
1157 msgid "Cut"
1158 msgstr "قصّ"
1159 
1160 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1161 #, kde-format
1162 msgid "Paste"
1163 msgstr "ألصق"
1164 
1165 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1166 #, fuzzy, kde-format
1167 msgid "Select all rows"
1168 msgstr "انتقِ الكل سطور"
1169 
1170 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1171 #, fuzzy, kde-format
1172 msgid "Deselect all rows"
1173 msgstr "ألغي الخيار الكل سطور"
1174 
1175 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 msgid "Vocabulary Columns..."
1178 msgstr "افتح المفردات مستند"
1179 
1180 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1183 msgstr "تبديل عرض من أشرطة الأدوات"
1184 
1185 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1188 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1189 msgstr[0] "تنفيذ إلى حذف مُنتقى خانة?"
1190 msgstr[1] "أتريد حقًّا حذف المُدخلات المحدّدة؟"
1191 msgstr[2] "أتريد حقًّا حذف المُدخلات المحدّدة؟"
1192 msgstr[3] "أتريد حقًّا حذف المُدخلات المحدّدة؟"
1193 msgstr[4] "أتريد حقًّا حذف المُدخلات المحدّدة؟"
1194 msgstr[5] "أتريد حقًّا حذف المُدخلات المحدّدة؟"
1195 
1196 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1197 #, kde-format
1198 msgid "Delete"
1199 msgstr "احذف"
1200 
1201 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 msgid "Nothing to spell check."
1204 msgstr "لا شيء لتدقيق إملائه."
1205 
1206 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@title of a popup"
1209 msgid "No Spell Checker Available"
1210 msgstr ""
1211 
1212 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@popupmessage"
1215 msgid ""
1216 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1217 "this locale: %1."
1218 msgstr ""
1219 
1220 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1221 #, kde-format
1222 msgid "New"
1223 msgstr "جديد"
1224 
1225 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1226 #, fuzzy, kde-format
1227 msgid "Add a new word type to your document"
1228 msgstr "إضافة a جديد إلى مستند"
1229 
1230 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1231 #, kde-format
1232 msgid "Rename"
1233 msgstr "غيّر الاسم"
1234 
1235 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 msgid "Rename the selected word type"
1238 msgstr "إعادة تسمية مُنتقى"
1239 
1240 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1241 #, fuzzy, kde-format
1242 msgid "Delete Word Type"
1243 msgstr "كلمة أنواع"
1244 
1245 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 msgid "Delete the selected word type."
1248 msgstr "احذف مُنتقى سطور"
1249 
1250 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1251 #, kde-format
1252 msgctxt ""
1253 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1254 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1255 msgid "Grammar"
1256 msgstr "قواعد"
1257 
1258 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1259 #, kde-format
1260 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1261 msgstr ""
1262 
1263 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1264 #, kde-format
1265 msgid "This word type folder contains nouns."
1266 msgstr ""
1267 
1268 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 msgid "Masculine Noun"
1271 msgstr "فعّل الصوت"
1272 
1273 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1274 #, kde-format
1275 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1276 msgstr ""
1277 
1278 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 msgid "Feminine Noun"
1281 msgstr "أنثى:"
1282 
1283 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1284 #, kde-format
1285 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1286 msgstr ""
1287 
1288 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 msgid "Neuter Noun"
1291 msgstr "محايد:"
1292 
1293 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1294 #, kde-format
1295 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1296 msgstr ""
1297 
1298 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1299 #, kde-format
1300 msgid "This word type folder contains adjectives."
1301 msgstr ""
1302 
1303 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1304 #, kde-format
1305 msgid "This word type folder contains adverbs."
1306 msgstr ""
1307 
1308 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1309 #, kde-format
1310 msgid "This word type folder contains verbs."
1311 msgstr ""
1312 
1313 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1314 #, kde-format
1315 msgid "Conjunction"
1316 msgstr "الاقتران"
1317 
1318 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1319 #, kde-format
1320 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1321 msgstr ""
1322 
1323 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 msgid "No Special Type"
1326 msgstr "هو ليس a نوع."
1327 
1328 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1329 #, kde-format
1330 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1331 msgstr ""
1332 
1333 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1334 #, kde-format
1335 msgid "The root word type cannot be deleted."
1336 msgstr ""
1337 
1338 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 msgid ""
1341 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1342 msgid_plural ""
1343 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1344 "Continue?"
1345 msgstr[0] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!"
1346 msgstr[1] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!"
1347 msgstr[2] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!"
1348 msgstr[3] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!"
1349 msgstr[4] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!"
1350 msgstr[5] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!"
1351 
1352 #: src/exportdialog.cpp:53
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@title:window"
1355 msgid "Export"
1356 msgstr "صدّر"
1357 
1358 #: src/exportdialog.cpp:79
1359 #, kde-format
1360 msgid "HTML document"
1361 msgstr "مستند HTML"
1362 
1363 #: src/exportdialog.cpp:102
1364 #, kde-format
1365 msgid "Could not write to file \"%1\""
1366 msgstr "تعذّرت الكتابة إلى الملف \"%1\""
1367 
1368 #: src/exportdialog.cpp:119
1369 #, kde-format
1370 msgid "Export As"
1371 msgstr "صدِّر إلى"
1372 
1373 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1374 #, kde-format
1375 msgid "Untitled"
1376 msgstr "غير معنون"
1377 
1378 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1379 #: src/exportdialog.ui:14
1380 #, kde-format
1381 msgid "Export"
1382 msgstr "صدّر"
1383 
1384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1385 #: src/exportdialog.ui:20
1386 #, kde-format
1387 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1388 msgstr ""
1389 
1390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1391 #: src/exportdialog.ui:30
1392 #, kde-format
1393 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1394 msgstr ""
1395 
1396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1397 #: src/exportdialog.ui:40
1398 #, kde-format
1399 msgid "Comma separated values (CSV)"
1400 msgstr "قيم مفصولة بفواصل (CSV)"
1401 
1402 #: src/main.cpp:26
1403 #, kde-format
1404 msgid "Vocabulary Trainer"
1405 msgstr "مدرب المفردات"
1406 
1407 #: src/main.cpp:28
1408 #, fuzzy, kde-format
1409 msgid ""
1410 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1411 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1412 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1413 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1414 msgstr "أرنولد n كِيدِي n n n"
1415 
1416 #: src/main.cpp:33
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 msgid "Helps you train your vocabulary"
1419 msgstr "يساعد"
1420 
1421 #: src/main.cpp:37
1422 #, kde-format
1423 msgid "Inge Wallin"
1424 msgstr "Inge Wallin"
1425 
1426 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1427 #, kde-format
1428 msgid "Developer and Co-maintainer"
1429 msgstr ""
1430 
1431 #: src/main.cpp:39
1432 #, kde-format
1433 msgid "Amarvir Singh"
1434 msgstr ""
1435 
1436 #: src/main.cpp:41
1437 #, kde-format
1438 msgid "Frederik Gladhorn"
1439 msgstr ""
1440 
1441 #: src/main.cpp:41
1442 #, kde-format
1443 msgid "Developer, former maintainer"
1444 msgstr ""
1445 
1446 #: src/main.cpp:43
1447 #, kde-format
1448 msgid "Daniel Laidig"
1449 msgstr "Daniel Laidig"
1450 
1451 #: src/main.cpp:43
1452 #, kde-format
1453 msgid "Developer"
1454 msgstr "المطوّر"
1455 
1456 #: src/main.cpp:45
1457 #, kde-format
1458 msgid "David Capel"
1459 msgstr ""
1460 
1461 #: src/main.cpp:45
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 msgid "Practice Dialogs"
1464 msgstr "الممارسة خيارات"
1465 
1466 #: src/main.cpp:47
1467 #, kde-format
1468 msgid "Avgoustinos Kadis"
1469 msgstr ""
1470 
1471 #: src/main.cpp:47
1472 #, kde-format
1473 msgid "Scripting"
1474 msgstr "البرمجة"
1475 
1476 #: src/main.cpp:49
1477 #, kde-format
1478 msgid "Peter Hedlund"
1479 msgstr "Peter Hedlund"
1480 
1481 #: src/main.cpp:50
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1484 msgstr "غير معدود المشرف على الصيانة منفذ إلى"
1485 
1486 #: src/main.cpp:53
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 msgid "Ewald Arnold"
1489 msgstr "أرنولد"
1490 
1491 #: src/main.cpp:54
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 msgid "Original Author"
1494 msgstr "المؤلف الأصلي"
1495 
1496 #: src/main.cpp:58
1497 #, kde-format
1498 msgid "Lee Olson"
1499 msgstr "لي ولسون"
1500 
1501 #: src/main.cpp:58
1502 #, kde-format
1503 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1504 msgstr ""
1505 
1506 #: src/main.cpp:60
1507 #, kde-format
1508 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1509 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1510 
1511 #: src/main.cpp:60
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 msgid "Port to KConfig XT"
1514 msgstr "منفذ إلى"
1515 
1516 #: src/main.cpp:62
1517 #, kde-format
1518 msgid "Jeremy Whiting"
1519 msgstr "Jeremy Whiting"
1520 
1521 #: src/main.cpp:62
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1524 msgstr "إعادة كتابة مكتبة لـ"
1525 
1526 #: src/main.cpp:64
1527 #, kde-format
1528 msgid "Markus Büchele"
1529 msgstr ""
1530 
1531 #: src/main.cpp:64
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1534 msgstr "علّة و testing يعمل إلى"
1535 
1536 #: src/main.cpp:66
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 msgid "Ramona Knapp"
1539 msgstr "رامونا ناب"
1540 
1541 #: src/main.cpp:66
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 msgid "Conceived the name Parley"
1544 msgstr "محمول الاسم المفاوضة"
1545 
1546 #: src/main.cpp:77
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 msgid "[file]"
1549 msgstr "&ملف"
1550 
1551 #: src/main.cpp:77
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 msgid "Document file to open"
1554 msgstr "مستند ملفّ إلى فتح"
1555 
1556 #: src/parleyactions.cpp:71
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1559 msgstr "يخلق a جديد فارغ مستند"
1560 
1561 #: src/parleyactions.cpp:76
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1564 msgstr "يفتح موجود مستند"
1565 
1566 #: src/parleyactions.cpp:84
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1569 msgstr "التنزيلات جديد"
1570 
1571 #: src/parleyactions.cpp:85
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1574 msgstr "التنزيلات جديد"
1575 
1576 #: src/parleyactions.cpp:90
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 msgid "Save the active vocabulary collection"
1579 msgstr "احفظ نشط مستند"
1580 
1581 #: src/parleyactions.cpp:97
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1584 msgstr "احفظ نشط مستند مع a مختلف الاسم"
1585 
1586 #: src/parleyactions.cpp:104
1587 #, kde-format
1588 msgid "&Export..."
1589 msgstr "&صدّر..."
1590 
1591 #: src/parleyactions.cpp:105
1592 #, kde-format
1593 msgid "Export to HTML or CSV"
1594 msgstr ""
1595 
1596 #: src/parleyactions.cpp:113
1597 #, kde-format
1598 msgid "&Properties..."
1599 msgstr "&خصائص..."
1600 
1601 #: src/parleyactions.cpp:114
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 msgid "Edit document properties"
1604 msgstr "تحرير مستند خصائِص"
1605 
1606 #: src/parleyactions.cpp:122
1607 #, kde-format
1608 msgid "Dashboard"
1609 msgstr "لوحة التحكم"
1610 
1611 #: src/parleyactions.cpp:123
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1614 msgstr "احفظ نشط مستند مع a مختلف الاسم"
1615 
1616 #: src/parleyactions.cpp:129
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 msgid "Quit Parley"
1619 msgstr "المفاوضة"
1620 
1621 #: src/parleyactions.cpp:134
1622 #, kde-format
1623 msgid "Show the configuration dialog"
1624 msgstr "اعرض حواري الضبط"
1625 
1626 #: src/parleyactions.cpp:141
1627 #, kde-format
1628 msgid "&Languages..."
1629 msgstr "ا&للغات..."
1630 
1631 #: src/parleyactions.cpp:142
1632 #, kde-format
1633 msgid ""
1634 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1635 msgstr ""
1636 
1637 #: src/parleyactions.cpp:151
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1640 msgstr "احذف الكل من إختبار."
1641 
1642 #: src/parleyactions.cpp:162
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 msgid "Show Entries from Child Units"
1645 msgstr "لا مُدخلات بوصة مختار الدروس"
1646 
1647 #: src/parleyactions.cpp:163
1648 #, kde-format
1649 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1650 msgstr ""
1651 
1652 #: src/parleyactions.cpp:173
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 msgid "Automatic Translation"
1655 msgstr "تقسيم ترجمات"
1656 
1657 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1658 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1659 #, kde-format
1660 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1661 msgstr ""
1662 
1663 #: src/parleyactions.cpp:184
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 msgid "Start Practice..."
1666 msgstr "ابدأ الممارسة."
1667 
1668 #: src/parleyactions.cpp:185
1669 #, fuzzy, kde-format
1670 msgid "Start practicing"
1671 msgstr "ابدأ الممارسة."
1672 
1673 #: src/parleyactions.cpp:193
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 msgid "Configure Practice..."
1676 msgstr "اضبط الممارسة."
1677 
1678 #: src/parleyactions.cpp:194
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 msgid "Change practice settings"
1681 msgstr "متقدم الممارسة إعدادات"
1682 
1683 #: src/parleyactions.cpp:202
1684 #, kde-format
1685 msgid "Export Results..."
1686 msgstr ""
1687 
1688 #: src/parleyactions.cpp:203
1689 #, kde-format
1690 msgid "Write a file with the results of the practice"
1691 msgstr ""
1692 
1693 #: src/parleyactions.cpp:211
1694 #, kde-format
1695 msgid "Editor"
1696 msgstr "المحرّر"
1697 
1698 #: src/parleyactions.cpp:212
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 msgid "Switch to vocabulary editor"
1701 msgstr "احفظ نشط مستند"
1702 
1703 #: src/parleyactions.cpp:220
1704 #, kde-format
1705 msgid "Show Se&arch"
1706 msgstr "اعرض البحث"
1707 
1708 #: src/parleyactions.cpp:221
1709 #, kde-format
1710 msgid "Toggle display of the search bar"
1711 msgstr "تثبيت عرض شريط البحث"
1712 
1713 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:window document properties"
1716 msgid "Properties for %1"
1717 msgstr "خصائص %1"
1718 
1719 #: src/parleydocument.cpp:158
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 msgctxt "@title:window"
1722 msgid "Open Vocabulary Collection"
1723 msgstr "افتح المفردات مستند"
1724 
1725 #: src/parleydocument.cpp:159
1726 #, kde-format
1727 msgid "Open in practice &mode"
1728 msgstr ""
1729 
1730 #: src/parleydocument.cpp:201
1731 #, kde-format
1732 msgid ""
1733 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1734 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1735 "process.\n"
1736 "\n"
1737 "Do you want to take over the lock?\n"
1738 msgstr ""
1739 
1740 #: src/parleydocument.cpp:203
1741 #, kde-format
1742 msgid "Take Over Lock"
1743 msgstr ""
1744 
1745 #: src/parleydocument.cpp:234
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1748 msgstr "كتابة ملفّ بوصة خطأ 2"
1749 
1750 #: src/parleydocument.cpp:235
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 msgctxt "@title:window"
1753 msgid "Open Collection"
1754 msgstr "افتح المفردات مستند"
1755 
1756 #: src/parleydocument.cpp:263
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 msgid ""
1759 "Vocabulary is modified.\n"
1760 "\n"
1761 "Save file before exit?\n"
1762 msgstr "المفردات هو معدّل n ملفّ قبل خروج n"
1763 
1764 #: src/parleydocument.cpp:296
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 msgctxt "@title:window"
1767 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1768 msgstr "التنزيلات جديد"
1769 
1770 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1771 #, kde-format
1772 msgid ""
1773 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1774 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1775 "\n"
1776 "Do you want to take over the lock?\n"
1777 msgstr ""
1778 
1779 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1782 msgstr "كتابة ملفّ بوصة خطأ 2"
1783 
1784 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 msgctxt "@title:window"
1787 msgid "Save File"
1788 msgstr "احفظ الكلّ"
1789 
1790 #: src/parleydocument.cpp:382
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 msgctxt "@title:window"
1793 msgid "Save Vocabulary As"
1794 msgstr "احفظ المفردات ك"
1795 
1796 #: src/parleydocument.cpp:394
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 msgid ""
1799 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1800 msgstr "الملفّ %1 موجود بالفعل. أتريد الكتابة فوقه؟"
1801 
1802 #: src/parleydocument.cpp:402
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 msgctxt "@info:status saving a file"
1805 msgid "Saving %1"
1806 msgstr "يحفظ"
1807 
1808 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1809 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1810 #, kde-format
1811 msgid "Public Domain"
1812 msgstr "ملكية عامة"
1813 
1814 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1815 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1816 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1817 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1818 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1819 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1820 #, kde-format
1821 msgid "Languages"
1822 msgstr "اللغات"
1823 
1824 #: src/parleydocument.cpp:515
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 msgid "A Second Language"
1827 msgstr "A الثّانية اللغة"
1828 
1829 #: src/parleydocument.cpp:518
1830 #, kde-format
1831 msgid "Lesson 1"
1832 msgstr "درس 1"
1833 
1834 #: src/parleydocument.cpp:560
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1837 msgstr "افتح مستند"
1838 
1839 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1840 #, kde-format
1841 msgctxt ""
1842 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1843 "when document is modified"
1844 msgid "%1 [*]"
1845 msgstr ""
1846 
1847 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1848 #, kde-format
1849 msgid ""
1850 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1851 "language to learn."
1852 msgstr ""
1853 
1854 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 msgid "Select languages"
1857 msgstr "A الثّانية اللغة"
1858 
1859 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1860 #, kde-format
1861 msgid "Download New Vocabularies..."
1862 msgstr "حمل معجم جديد ..."
1863 
1864 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1867 msgstr "التنزيلات جديد"
1868 
1869 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1870 #: src/parleyui.rc:21
1871 #, kde-format
1872 msgid "Main Toolbar"
1873 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
1874 
1875 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1876 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 msgid "Practice Toolbar"
1879 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
1880 
1881 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1882 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 msgid "Statistics Toolbar"
1885 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
1886 
1887 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1888 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 msgid "Practice Summary Toolbar"
1891 msgstr "الممارسة الملخّص"
1892 
1893 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 msgid "Stop"
1896 msgstr "أوقف"
1897 
1898 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 msgid "All comparison forms were right."
1901 msgstr "A استمارة موجود"
1902 
1903 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1907 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1908 msgid "\"%1\" is the wrong word."
1909 msgstr ""
1910 
1911 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1915 "of adjectives (good, better, best)"
1916 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1917 msgstr ""
1918 
1919 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 msgctxt ""
1922 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1923 "of adjectives (second form wrong - better)"
1924 msgid "The comparative is wrong."
1925 msgstr "ملكك خطأ done."
1926 
1927 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1931 "of adjectives (third form wrong - best)"
1932 msgid "The superlative is wrong."
1933 msgstr "ملكك خطأ done."
1934 
1935 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 msgid "Enter the comparison forms."
1938 msgstr "المقارنة"
1939 
1940 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Do not Care"
1943 msgstr "تنفيذ ليس العناية"
1944 
1945 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
1946 msgid "30 Min"
1947 msgstr "30 دق"
1948 
1949 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
1950 msgid "1 Hour"
1951 msgstr "ساعة واحدة"
1952 
1953 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
1954 msgid "2 Hours"
1955 msgstr "ساعتين"
1956 
1957 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
1958 msgid "4 Hours"
1959 msgstr "4 ساعات"
1960 
1961 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
1962 msgid "8 Hours"
1963 msgstr "8 ساعات"
1964 
1965 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
1966 msgid "12 Hours"
1967 msgstr "12 ساعة"
1968 
1969 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
1970 msgid "18 Hours"
1971 msgstr "18 ساعة"
1972 
1973 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
1974 msgid "1 Day"
1975 msgstr "يوم واحد"
1976 
1977 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
1978 msgid "2 Days"
1979 msgstr "يومين"
1980 
1981 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
1982 msgid "3 Days"
1983 msgstr "3 أيام"
1984 
1985 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
1986 msgid "4 Days"
1987 msgstr "4 أيام"
1988 
1989 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
1990 msgid "5 Days"
1991 msgstr "5 أيام"
1992 
1993 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
1994 msgid "6 Days"
1995 msgstr "6 أيام"
1996 
1997 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
1998 msgid "1 Week"
1999 msgstr "أسبوع واحد"
2000 
2001 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2002 msgid "2 Weeks"
2003 msgstr "أسبوعين"
2004 
2005 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2006 msgid "3 Weeks"
2007 msgstr "3 أسابيع"
2008 
2009 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2010 msgid "4 Weeks"
2011 msgstr "4 أسابيع"
2012 
2013 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2014 msgid "1 Month"
2015 msgstr "شهر واحِد"
2016 
2017 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2018 msgid "2 Months"
2019 msgstr "شهرين"
2020 
2021 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2022 msgid "3 Months"
2023 msgstr "3 أشهر"
2024 
2025 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2026 msgid "4 Months"
2027 msgstr "4 أشهر"
2028 
2029 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2030 msgid "5 Months"
2031 msgstr "5 أشهر"
2032 
2033 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2034 msgid "6 Months"
2035 msgstr "6 أشهر"
2036 
2037 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2038 msgid "10 Months"
2039 msgstr "10 أشهر"
2040 
2041 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2042 msgid "12 Months"
2043 msgstr "12 شهراً"
2044 
2045 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 msgid "Illogical blocking times.\n"
2048 msgstr "غير منطقي الوقت n"
2049 
2050 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2051 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2054 msgstr "الـ وقت لـ مستوى وقت لـ مستوى n"
2055 
2056 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 msgid ""
2059 "\n"
2060 "Illogical expiration times.\n"
2061 msgstr "الوقت n"
2062 
2063 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 msgid ""
2066 "\n"
2067 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2068 msgstr "الوقت n"
2069 
2070 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 msgid ""
2073 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2074 msgstr "الـ وقت عند مستوى وقت n"
2075 
2076 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 msgid "Illogical Values"
2079 msgstr "غير منطقي القيم"
2080 
2081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2082 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 msgid "Level &2:"
2085 msgstr "المستوى %1"
2086 
2087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2088 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 msgid "Level &5:"
2091 msgstr "المستوى %1"
2092 
2093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2094 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 msgid "Level &6:"
2097 msgstr "المستوى %1"
2098 
2099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2100 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 msgid "E&xpiring"
2103 msgstr "الإنتهاء"
2104 
2105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2106 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 msgid "Bl&ocking"
2109 msgstr "ترسيم الحركة"
2110 
2111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2112 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 msgid "Level &4:"
2115 msgstr "المستوى %1"
2116 
2117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2118 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 msgid "Level &7:"
2121 msgstr "المستوى %1"
2122 
2123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2124 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 msgid "Level &1:"
2127 msgstr "المستوى %1"
2128 
2129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2130 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 msgid "Level &3:"
2133 msgstr "المستوى %1"
2134 
2135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2136 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2137 #, kde-format
2138 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2139 msgstr ""
2140 
2141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2142 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2143 #, kde-format
2144 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2145 msgstr ""
2146 
2147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2148 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 msgid "Include Adjectives"
2151 msgstr "تضمين الصّفات :: النعوت"
2152 
2153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2154 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 msgid "Include Adverbs"
2157 msgstr "تضمين الظّروف :: الأحوال"
2158 
2159 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 msgctxt "@title:window"
2162 msgid "Configure Practice"
2163 msgstr "اضبط الممارسة"
2164 
2165 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2169 "title in config dialog."
2170 msgid "General"
2171 msgstr "عامّ"
2172 
2173 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2176 msgid "General Practice Settings"
2177 msgstr "متقدم الممارسة إعدادات"
2178 
2179 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2183 msgid "Blocking"
2184 msgstr "ترسيم الحركة"
2185 
2186 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 msgid "Blocking Settings"
2189 msgstr "السّدّ إعدادات"
2190 
2191 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 msgctxt ""
2194 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2195 msgid "Thresholds"
2196 msgstr "العتبات"
2197 
2198 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 msgid "Threshold Settings"
2201 msgstr "العتبة إعدادات"
2202 
2203 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2207 "title in config dialog."
2208 msgid "Specific"
2209 msgstr ""
2210 
2211 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2214 msgid "Specific Practice Settings"
2215 msgstr "متقدم الممارسة إعدادات"
2216 
2217 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2218 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2219 #, kde-format
2220 msgid "Correction"
2221 msgstr "تصحيح"
2222 
2223 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2224 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2225 #, kde-format
2226 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2227 msgstr ""
2228 
2229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2230 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 msgid "Ignore accents"
2233 msgstr "تجاهل علامات التشكيل"
2234 
2235 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2236 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2237 #, kde-format
2238 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2239 msgstr ""
2240 
2241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2242 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 msgid "Ignore capitalization"
2245 msgstr "اعرض تشكيل حوار"
2246 
2247 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2248 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2249 #, kde-format
2250 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2251 msgstr ""
2252 
2253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2254 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 msgid "Ignore punctuation"
2257 msgstr "اعرض تشكيل حوار"
2258 
2259 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2260 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2261 #, kde-format
2262 msgid ""
2263 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2264 msgstr ""
2265 
2266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2267 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 msgid "Enable hints"
2270 msgstr "فعّل الصوت"
2271 
2272 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2273 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 msgid "Images and Sound"
2276 msgstr "اعرض الحلً"
2277 
2278 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2279 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2280 #, kde-format
2281 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2282 msgstr ""
2283 
2284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2285 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 msgid "Image for question"
2288 msgstr "اعرض الحلً"
2289 
2290 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2291 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2292 #, kde-format
2293 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2294 msgstr ""
2295 
2296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2297 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 msgid "Image for solution"
2300 msgstr "اعرض الحلً"
2301 
2302 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2303 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2304 #, kde-format
2305 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2306 msgstr ""
2307 
2308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2309 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2310 #, kde-format
2311 msgid "Allow images instead of words"
2312 msgstr ""
2313 
2314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2315 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2316 #, kde-format
2317 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2318 msgstr ""
2319 
2320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2321 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2322 #, kde-format
2323 msgid ""
2324 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2325 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2326 "synonym is accepted."
2327 msgstr ""
2328 
2329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2330 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 msgid "Accept any synonym"
2333 msgstr "انتقِ الكل الدروس"
2334 
2335 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2336 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2337 #, kde-format
2338 msgid "Sessions"
2339 msgstr "الجلسات"
2340 
2341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2342 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2343 #, kde-format
2344 msgid "Max session size:"
2345 msgstr ""
2346 
2347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2348 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 msgid "Max number of new words:"
2351 msgstr "لا مُدخلات بوصة مختار الدروس"
2352 
2353 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2354 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2355 #, kde-format
2356 msgid ""
2357 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2358 "word type."
2359 msgstr ""
2360 
2361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2362 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 msgid "Use choices of the same word type"
2365 msgstr "إعادة تسمية مُنتقى"
2366 
2367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2368 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 msgid "Number of choices:"
2371 msgstr "لا مُدخلات بوصة مختار الدروس"
2372 
2373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2374 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2375 #, kde-format
2376 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2377 msgstr ""
2378 
2379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2380 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2381 #, kde-format
2382 msgid "At least"
2383 msgstr "على الأقل"
2384 
2385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2386 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2387 #, kde-format
2388 msgid "At most"
2389 msgstr "على الأكثر"
2390 
2391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2392 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2393 #, kde-format
2394 msgid "Grade:"
2395 msgstr "الدرجة:"
2396 
2397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2398 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2399 #, fuzzy, kde-format
2400 msgid "Times practiced:"
2401 msgstr "Times"
2402 
2403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2404 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2405 #, fuzzy, kde-format
2406 msgid "Answered incorrectly:"
2407 msgstr "مجاب الأوّل محاولة:"
2408 
2409 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 msgid "All conjugation forms were right."
2412 msgstr "A استمارة موجود"
2413 
2414 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2417 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2418 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2419 msgstr[0] "A استمارة موجود"
2420 msgstr[1] "A استمارة موجود"
2421 msgstr[2] "A استمارة موجود"
2422 msgstr[3] "A استمارة موجود"
2423 msgstr[4] "A استمارة موجود"
2424 msgstr[5] "A استمارة موجود"
2425 
2426 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 msgid "Enter all conjugation forms."
2429 msgstr "إدخال صح."
2430 
2431 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2432 #, kde-format
2433 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2434 msgstr ""
2435 
2436 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2437 #, fuzzy, kde-format
2438 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2439 msgid "%1 is masculine"
2440 msgstr "t"
2441 
2442 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2445 msgid "%1 is feminine"
2446 msgstr "t"
2447 
2448 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2451 msgid "%1 is neuter"
2452 msgstr "t"
2453 
2454 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2457 msgid "Unit: %1"
2458 msgstr "الوحدة: %1"
2459 
2460 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2461 #, kde-format
2462 msgid "New word"
2463 msgstr "كلمة جديدة"
2464 
2465 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 msgctxt ""
2468 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2469 "initial or long term"
2470 msgid "%1, confidence %2"
2471 msgstr "‏%1 (بثقة %2٪)"
2472 
2473 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 msgid "initial"
2476 msgstr "أوائل"
2477 
2478 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2479 #, kde-format
2480 msgid "long term"
2481 msgstr ""
2482 
2483 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2484 #, kde-format
2485 msgid ""
2486 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2487 "You are %3% done."
2488 msgid_plural ""
2489 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2490 "You are %3% done."
2491 msgstr[0] ""
2492 msgstr[1] ""
2493 msgstr[2] ""
2494 msgstr[3] ""
2495 msgstr[4] ""
2496 msgstr[5] ""
2497 
2498 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2499 #, kde-format
2500 msgid "Rendering..."
2501 msgstr "يصيّر..."
2502 
2503 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2504 #, kde-format
2505 msgid "LaTeX error."
2506 msgstr ""
2507 
2508 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2509 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2510 #, kde-format
2511 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2512 msgstr ""
2513 
2514 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2515 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2516 #, kde-format
2517 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2518 msgstr ""
2519 
2520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2521 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 msgid "Answer Later"
2524 msgstr "مجاب خطأ"
2525 
2526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2527 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2528 #, kde-format
2529 msgid "Hint"
2530 msgstr "تلميح"
2531 
2532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2533 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2534 #, kde-format
2535 msgid "Continue"
2536 msgstr "تابع"
2537 
2538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2539 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 msgid "I Did not Know it"
2542 msgstr "تخطّي I إعرف itإيطالياهو"
2543 
2544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2545 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 msgid "I Knew it"
2548 msgstr "تخطّي I إعرف itإيطالياهو"
2549 
2550 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2551 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2552 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
2553 msgid "%v/%m"
2554 msgstr "%v / %m"
2555 
2556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2557 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2558 #, kde-format
2559 msgid "absolute"
2560 msgstr "مطلق"
2561 
2562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2563 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 msgid "comparative"
2566 msgstr "مقارن"
2567 
2568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2569 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 msgid "superlative"
2572 msgstr "أعلى الدرجات"
2573 
2574 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 msgid "Stop Practice"
2577 msgstr "قف الممارسة"
2578 
2579 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 msgid "Stop practicing"
2582 msgstr "قف الممارسة"
2583 
2584 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2585 #, kde-format
2586 msgid "Change answer to right/wrong"
2587 msgstr ""
2588 
2589 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2590 #, kde-format
2591 msgid ""
2592 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2593 "This shortcut changes how the answer is counted."
2594 msgstr ""
2595 
2596 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2599 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2600 msgstr ""
2601 
2602 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 msgid "one word"
2605 msgid_plural "%1 words"
2606 msgstr[0] "إدخال كلمة:"
2607 msgstr[1] "كلمة واحدة"
2608 msgstr[2] "كلمتان"
2609 msgstr[3] "$1 كلمات"
2610 msgstr[4] "$1 كلمة"
2611 msgstr[5] "$1 كلمة"
2612 
2613 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 msgid "one minute"
2616 msgid_plural "%1 minutes"
2617 msgstr[0] "دقائق"
2618 msgstr[1] "%1 دقيقة"
2619 msgstr[2] "دقيقتان"
2620 msgstr[3] "%1 دقائق"
2621 msgstr[4] "%1 دقيقة"
2622 msgstr[5] "%1 دقيقة"
2623 
2624 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 msgid "one second"
2627 msgid_plural "%1 seconds"
2628 msgstr[0] "الثّانية"
2629 msgstr[1] "ثانية واحدة"
2630 msgstr[2] "%1 ثانية"
2631 msgstr[3] "%1 ثانية"
2632 msgstr[4] "%1 ثانية"
2633 msgstr[5] "%1 ثانية"
2634 
2635 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 msgid "Practice Overview"
2638 msgstr "لا ممارس حتّى الآن"
2639 
2640 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2641 #, kde-format
2642 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2643 msgstr ""
2644 
2645 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2646 #, kde-format
2647 msgid "HTML Files"
2648 msgstr "ملفات HTML"
2649 
2650 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 msgid "OpenDocument text files"
2653 msgstr "عام مستند خصائص"
2654 
2655 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 msgid "Practice results"
2658 msgstr "لا ممارس حتّى الآن"
2659 
2660 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2661 #, kde-format
2662 msgid "Answered questions: %1\n"
2663 msgstr ""
2664 
2665 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 msgid "Correct answers: %1\n"
2668 msgstr "الحالي هو 1"
2669 
2670 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 msgid "Wrong answers: %1\n"
2673 msgstr "الخطأ:"
2674 
2675 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2676 #, kde-format
2677 msgid "<b>Attempts</b>"
2678 msgstr "<b>المحاولات</b>"
2679 
2680 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2681 #, kde-format
2682 msgid "<b>Question</b>"
2683 msgstr "<b>سؤال</b>"
2684 
2685 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 msgid "<b>Correct answer</b>"
2688 msgstr "الإجابة الصحيحة"
2689 
2690 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2691 #, kde-format
2692 msgid "<b>Your errors</b>"
2693 msgstr ""
2694 
2695 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2696 #, kde-format
2697 msgid "Could not write to %1"
2698 msgstr "لم استطع الكتابة إلى %1"
2699 
2700 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 msgid "Could not write file"
2703 msgstr "ابدأ الممارسة."
2704 
2705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2706 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2707 #, kde-format
2708 msgid "Attempts"
2709 msgstr "المحاولات"
2710 
2711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2712 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2713 #, kde-format
2714 msgid "Question"
2715 msgstr "سؤال"
2716 
2717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2718 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2719 #, kde-format
2720 msgid "Solution"
2721 msgstr "محلول"
2722 
2723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2724 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2725 #, kde-format
2726 msgid "Your Answer"
2727 msgstr "إجابتك"
2728 
2729 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2732 msgstr "احفظ نشط مستند مع a مختلف الاسم"
2733 
2734 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 msgid "Could not start practice"
2737 msgstr "ابدأ الممارسة."
2738 
2739 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2740 #, kde-format
2741 msgid ""
2742 "This answer will be counted as correct.\n"
2743 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2744 "first attempt."
2745 msgstr ""
2746 
2747 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 msgid "Count this answer as wrong"
2750 msgstr "ملكك خطأ done."
2751 
2752 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2753 #, kde-format
2754 msgid ""
2755 "This answer will be counted as wrong.\n"
2756 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2757 "first attempt."
2758 msgstr ""
2759 
2760 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 msgid "Count this answer as correct"
2763 msgstr "مجاب خطأ"
2764 
2765 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 msgctxt "test results"
2768 msgid "%1 % correct"
2769 msgstr "صحيح"
2770 
2771 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 msgctxt "test results"
2774 msgid "%1 % wrong"
2775 msgstr "&خاطئة:"
2776 
2777 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 msgctxt "test results"
2780 msgid "%1 % not answered"
2781 msgstr "لا:"
2782 
2783 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2786 msgstr "مجاب الأوّل محاولة:"
2787 
2788 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2789 #, kde-format
2790 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2791 msgstr ""
2792 
2793 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2794 #, kde-format
2795 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2796 msgstr ""
2797 
2798 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 msgid "Your answer was wrong."
2801 msgstr "ملكك خطأ done."
2802 
2803 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 msgid ""
2806 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2807 "translation."
2808 msgstr "ملكك خطأ done."
2809 
2810 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2813 msgstr "ملكك خطأ done."
2814 
2815 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2818 msgstr "ملكك خطأ done."
2819 
2820 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2823 msgstr "ملكك خطأ done."
2824 
2825 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2828 msgstr "ملكك خطأ done."
2829 
2830 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 msgid "Your answer was a synonym."
2833 msgstr "ملكك خطأ done."
2834 
2835 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 msgid ""
2838 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2839 "again."
2840 msgstr "ملكك خطأ done."
2841 
2842 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 msgid ""
2845 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2846 "try again."
2847 msgstr "ملكك خطأ done."
2848 
2849 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 msgid ""
2852 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2853 msgstr "ملكك خطأ done."
2854 
2855 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2858 msgstr "ملكك خطأ done."
2859 
2860 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2863 msgstr "ملكك خطأ done."
2864 
2865 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2868 msgstr "ملكك خطأ done."
2869 
2870 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2873 msgstr "ملكك خطأ done."
2874 
2875 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 msgid "Your answer was right."
2878 msgstr "ملكك هو يمين!"
2879 
2880 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 msgid ""
2883 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
2884 "wrong."
2885 msgstr "ملكك خطأ done."
2886 
2887 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 msgid ""
2890 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
2891 "was wrong."
2892 msgstr "ملكك خطأ done."
2893 
2894 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 msgid ""
2897 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
2898 msgstr "ملكك خطأ done."
2899 
2900 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
2901 #, kde-format
2902 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
2903 msgstr ""
2904 
2905 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
2906 #, kde-format
2907 msgid "The solution starts with: %1"
2908 msgstr ""
2909 
2910 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 msgid "Synonym: "
2913 msgstr "ترادف"
2914 
2915 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2916 #: src/settings/documentproperties.ui:38
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 msgid "General Document Properties"
2919 msgstr "عام مستند خصائص"
2920 
2921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2922 #: src/settings/documentproperties.ui:50
2923 #, kde-format
2924 msgid "&Title:"
2925 msgstr "ال&عنوان:"
2926 
2927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
2928 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
2929 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 msgid "A title for your document."
2932 msgstr "A عنوان لـ مستند."
2933 
2934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2935 #: src/settings/documentproperties.ui:76
2936 #, kde-format
2937 msgid "&Author:"
2938 msgstr "المؤلّ&ف:"
2939 
2940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2941 #: src/settings/documentproperties.ui:102
2942 #, kde-format
2943 msgid "E&mail:"
2944 msgstr "البريد الإل&كترونيّ:"
2945 
2946 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
2947 #: src/settings/documentproperties.ui:121
2948 #, kde-format
2949 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2950 msgstr ""
2951 
2952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2953 #: src/settings/documentproperties.ui:128
2954 #, kde-format
2955 msgid "&Comment:"
2956 msgstr "ال&تعليق:"
2957 
2958 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2959 #: src/settings/documentproperties.ui:147
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 msgid "Any additional information."
2962 msgstr "أيّ معلومات."
2963 
2964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2965 #: src/settings/documentproperties.ui:160
2966 #, kde-format
2967 msgid "Cate&gory:"
2968 msgstr "ال&فئة:"
2969 
2970 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2971 #: src/settings/documentproperties.ui:173
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 msgid "A general category into which your document belongs."
2974 msgstr "A عام التصنيف مستند."
2975 
2976 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2977 #: src/settings/documentproperties.ui:185
2978 #, kde-format
2979 msgid "Music"
2980 msgstr "الموسيقى"
2981 
2982 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2983 #: src/settings/documentproperties.ui:190
2984 #, kde-format
2985 msgid "Geography"
2986 msgstr "الجغرافيا"
2987 
2988 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2989 #: src/settings/documentproperties.ui:195
2990 #, kde-format
2991 msgid "Anatomy"
2992 msgstr "تشريح"
2993 
2994 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2995 #: src/settings/documentproperties.ui:200
2996 #, kde-format
2997 msgid "History"
2998 msgstr "التاريخ"
2999 
3000 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3001 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 msgid "Test Preparation"
3004 msgstr "اختبار التحضير"
3005 
3006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3007 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3008 #, kde-format
3009 msgid "&License:"
3010 msgstr "الرّ&خصة:"
3011 
3012 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3013 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 msgid ""
3016 "The license under which your document will be.\n"
3017 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3018 "license is required."
3019 msgstr "الـ ترخيص مستند ملفّ إلى كِيدِي بوصة ترخيص هو مطلوب."
3020 
3021 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3022 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3025 msgstr "جينو عام عام الترخيص النسخة"
3026 
3027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3028 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 msgid "&First language:"
3031 msgstr "لغة أم"
3032 
3033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3034 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 msgid "&Second language:"
3037 msgstr "لغة ثانية"
3038 
3039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3040 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 msgid "&Setup grammar details"
3043 msgstr "القواعد خصائص"
3044 
3045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3046 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3049 msgid "Download grammar"
3050 msgstr "القواعد."
3051 
3052 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3053 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3054 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3055 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3056 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3057 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3060 msgstr "انتقِ الكل الدروس"
3061 
3062 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3063 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3064 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3065 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3066 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3067 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3068 #, kde-format
3069 msgid "Visible columns in the main editor window."
3070 msgstr ""
3071 
3072 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3073 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3074 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3075 #, kde-format
3076 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3077 msgstr ""
3078 
3079 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "CSV separator"
3082 msgid ";"
3083 msgstr ""
3084 
3085 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 msgctxt "CSV separator"
3088 msgid "#"
3089 msgstr "#"
3090 
3091 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 msgctxt "CSV separator"
3094 msgid "!"
3095 msgstr "!"
3096 
3097 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "CSV separator"
3100 msgid "|"
3101 msgstr ""
3102 
3103 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 msgctxt "CSV separator"
3106 msgid ","
3107 msgstr "،"
3108 
3109 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3112 msgid "TAB"
3113 msgstr "TAB"
3114 
3115 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 msgctxt "CSV separator"
3118 msgid ">= 2 SPACES"
3119 msgstr "الم&سافات"
3120 
3121 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "CSV separator"
3124 msgid " : "
3125 msgstr ""
3126 
3127 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "CSV separator"
3130 msgid " :: "
3131 msgstr ""
3132 
3133 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3134 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3135 #, kde-format
3136 msgid "Open/Save"
3137 msgstr "الفتح/الحفظ"
3138 
3139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3140 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3141 #, kde-format
3142 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3143 msgstr ""
3144 
3145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3146 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3147 #, kde-format
3148 msgid ""
3149 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3150 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3151 msgstr ""
3152 
3153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3154 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3155 #, kde-format
3156 msgid "Always load the last opened collection on start"
3157 msgstr ""
3158 
3159 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3160 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3161 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 msgid "Allow automatic saving of your work"
3164 msgstr "اسمح تلقائي من"
3165 
3166 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3168 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3171 msgstr "ملكك IF تفقّد خيار"
3172 
3173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3174 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3177 msgstr "احفظ يعمل اغلق و اخرج"
3178 
3179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3180 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 msgid "&Create a backup every"
3183 msgstr "إنشاء a احتياطي كل"
3184 
3185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3186 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 msgid "minutes"
3189 msgstr "دقيقة"
3190 
3191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3192 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3195 msgstr "فاصل لـ نص ملفّ استيراد تصدير CVS:"
3196 
3197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3198 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 msgid ""
3201 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3202 "and exporting text."
3203 msgstr "اختر مفرق إلى استخدام إلى البيانات و نص."
3204 
3205 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3206 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 msgid ""
3209 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3210 "importing or exporting data as text."
3211 msgstr "اختر مفرق إلى استخدام إلى اقسم من تعبير أو البيانات نص."
3212 
3213 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3214 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3215 #, kde-format
3216 msgid "Editing"
3217 msgstr "التّحرير"
3218 
3219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3220 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3221 #, kde-format
3222 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3223 msgstr ""
3224 
3225 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3226 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3227 #, kde-format
3228 msgid "&Get New Themes..."
3229 msgstr "ا&حصل على سمات جديدة..."
3230 
3231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3232 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3233 #, kde-format
3234 msgid "Theme Details"
3235 msgstr "تفاصيل السمة"
3236 
3237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3238 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 msgid "Contact:"
3241 msgstr "الإتصال:"
3242 
3243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3244 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 msgid "Description:"
3247 msgstr "الوصف:"
3248 
3249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3250 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 msgid "Author:"
3253 msgstr "المؤلّف:"
3254 
3255 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 msgctxt "@title:window"
3258 msgid "Edit Languages"
3259 msgstr "تحرير اللغات"
3260 
3261 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 msgid "Add language"
3264 msgstr "أضف لغةً"
3265 
3266 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 msgid "Remove language"
3269 msgstr "احذف لغة"
3270 
3271 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 msgid "New Language"
3274 msgstr "اللغات"
3275 
3276 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "Edit language properties"
3279 msgid "Properties for %1"
3280 msgstr "خصائص %1"
3281 
3282 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 msgid "Really delete language: %1?"
3285 msgstr "حقا حذف لغة?"
3286 
3287 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 msgid "Remove Language"
3290 msgstr "احذف لغة"
3291 
3292 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3293 #, kde-format
3294 msgid "No KDE keyboard selector found."
3295 msgstr ""
3296 
3297 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3298 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 msgid "Tense Name"
3301 msgstr "ا&عادة تسمية"
3302 
3303 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3304 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3305 #, kde-format
3306 msgid "Enter name of tense:"
3307 msgstr ""
3308 
3309 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 msgid ""
3312 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3313 "because it is in use."
3314 msgstr "الـ مُنتقى مستخدم ليس محذوف الإيطالية هو بوصة استخدام."
3315 
3316 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 msgid "Deleting Tense Description"
3319 msgstr "جاري الحذف يوتّر الوصف"
3320 
3321 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3322 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3323 #, kde-format
3324 msgid "General"
3325 msgstr "عامّ"
3326 
3327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3328 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3329 #, kde-format
3330 msgid "Name:"
3331 msgstr "الاسم:"
3332 
3333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3334 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3335 #, kde-format
3336 msgid "Keyboard layout:"
3337 msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح:"
3338 
3339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3340 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 msgid "&Download grammar"
3343 msgstr "القواعد."
3344 
3345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3346 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3347 #, kde-format
3348 msgid "Spell checker:"
3349 msgstr "المدقق الإملائي:"
3350 
3351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3352 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3353 #, kde-format
3354 msgid "Language:"
3355 msgstr "اللغة:"
3356 
3357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3358 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 msgid "Font (practice):"
3361 msgstr "لا:"
3362 
3363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3364 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 msgid "Font (editor):"
3367 msgstr "لا:"
3368 
3369 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3370 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3371 #, kde-format
3372 msgid "Articles"
3373 msgstr "المقالات"
3374 
3375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3377 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3378 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3379 #, kde-format
3380 msgid "Definite"
3381 msgstr "مؤكّد"
3382 
3383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3385 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3386 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3387 #, kde-format
3388 msgid "Indefinite"
3389 msgstr "غير محدد"
3390 
3391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3393 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3394 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 msgid "&Male:"
3397 msgstr "ذكر"
3398 
3399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3401 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3402 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 msgid "&Female:"
3405 msgstr "أنثى"
3406 
3407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3409 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3410 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 msgid "&Neutral:"
3413 msgstr "طبيعي"
3414 
3415 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3416 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 msgid "Personal Pronouns"
3419 msgstr "شخصي الضمائر"
3420 
3421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3422 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 msgid "&1. Person:"
3425 msgstr "شخص"
3426 
3427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3428 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 msgid "&2. Person:"
3431 msgstr "شخص"
3432 
3433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3434 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 msgid "3. Person:"
3437 msgstr "شخص"
3438 
3439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3440 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 msgid "M&ale:"
3443 msgstr "ذكر"
3444 
3445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3446 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 msgid "F&emale:"
3449 msgstr "أنثى"
3450 
3451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3452 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 msgid "Neu&ter:"
3455 msgstr "محايد"
3456 
3457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3458 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 msgid "Dual conjugations"
3461 msgstr "ثنائي"
3462 
3463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3464 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 msgid "A neutral conjugation form exists"
3467 msgstr "A استمارة موجود"
3468 
3469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3470 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 msgid "Male/female have different conjugations"
3473 msgstr "ذكر مختلف"
3474 
3475 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3476 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3477 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 msgid "Tenses"
3480 msgstr "يتوتّر"
3481 
3482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3483 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3484 #, kde-format
3485 msgid "&New..."
3486 msgstr "&جديد..."
3487 
3488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3489 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 msgid "&Modify..."
3492 msgstr "&عدّل..."
3493 
3494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3495 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 msgid "&Delete"
3498 msgstr "ا&حذف"
3499 
3500 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3501 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3502 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 msgid "Keyboard layout for this locale"
3505 msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح:"
3506 
3507 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3508 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3509 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3510 #, kde-format
3511 msgid "Spell checker for this language"
3512 msgstr ""
3513 
3514 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3515 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 msgid "The font used during practice"
3518 msgstr "نشط خانات:"
3519 
3520 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3521 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 msgid "The font used in the editor"
3524 msgstr "نشط خانات:"
3525 
3526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3527 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3528 #, kde-format
3529 msgid "&Clean Up"
3530 msgstr "&نظّف"
3531 
3532 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3533 #: src/settings/parley.kcfg:11
3534 #, kde-format
3535 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3536 msgstr ""
3537 
3538 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3539 #: src/settings/parley.kcfg:15
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 msgid "Number of stored setting profiles"
3542 msgstr "لا مُدخلات بوصة مختار الدروس"
3543 
3544 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3545 #: src/settings/parley.kcfg:19
3546 #, kde-format
3547 msgid ""
3548 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3549 msgstr ""
3550 
3551 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3552 #: src/settings/parley.kcfg:23
3553 #, kde-format
3554 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3555 msgstr ""
3556 
3557 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3558 #: src/settings/parley.kcfg:27
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 msgid "The number of entries per unit"
3561 msgstr "لا مُدخلات بوصة مختار الدروس"
3562 
3563 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3564 #: src/settings/parley.kcfg:31
3565 #, kde-format
3566 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3567 msgstr ""
3568 
3569 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3570 #: src/settings/parley.kcfg:35
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3573 msgstr "احفظ يعمل اغلق و اخرج"
3574 
3575 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3576 #: src/settings/parley.kcfg:42
3577 #, kde-format
3578 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3579 msgstr ""
3580 
3581 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3582 #: src/settings/parley.kcfg:46
3583 #, kde-format
3584 msgid "Time interval between two automatic backups"
3585 msgstr ""
3586 
3587 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3588 #: src/settings/parley.kcfg:57
3589 #, kde-format
3590 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3591 msgstr ""
3592 
3593 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3594 #: src/settings/parley.kcfg:61
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3597 msgstr ""
3598 
3599 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3600 #: src/settings/parley.kcfg:65
3601 #, kde-format
3602 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3603 msgstr ""
3604 
3605 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3606 #: src/settings/parley.kcfg:69
3607 #, kde-format
3608 msgid ""
3609 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3610 "time"
3611 msgstr ""
3612 
3613 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3614 #: src/settings/parley.kcfg:73
3615 #, kde-format
3616 msgid ""
3617 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3618 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3619 msgstr ""
3620 
3621 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3622 #: src/settings/parley.kcfg:77
3623 #, kde-format
3624 msgid ""
3625 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3626 "is answered correctly another entry will be appended."
3627 msgstr ""
3628 
3629 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3630 #: src/settings/parley.kcfg:81
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 msgid "Swap direction randomly"
3633 msgstr "ذاكرة التبديل"
3634 
3635 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3636 #: src/settings/parley.kcfg:86
3637 #, kde-format
3638 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3639 msgstr ""
3640 
3641 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3642 #: src/settings/parley.kcfg:90
3643 #, kde-format
3644 msgid ""
3645 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3646 "question after the given time."
3647 msgstr ""
3648 
3649 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3650 #: src/settings/parley.kcfg:98
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 msgid "Maximum time allowed to answer."
3653 msgstr "ضبط الأقصى وقت المسموح لهم."
3654 
3655 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3656 #: src/settings/parley.kcfg:103
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3659 msgstr "تقسيم عند"
3660 
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3662 #: src/settings/parley.kcfg:107
3663 #, kde-format
3664 msgid "Enable the showing of hints."
3665 msgstr ""
3666 
3667 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3668 #: src/settings/parley.kcfg:111
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3671 msgstr "ملكك خطأ done."
3672 
3673 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3674 #: src/settings/parley.kcfg:115
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3677 msgstr "ملكك خطأ done."
3678 
3679 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3680 #: src/settings/parley.kcfg:119
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3683 msgstr "ملكك خطأ done."
3684 
3685 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3686 #: src/settings/parley.kcfg:124
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 msgid "Split translations in written practice."
3689 msgstr "تقسيم عند"
3690 
3691 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3692 #: src/settings/parley.kcfg:128
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 msgid "Split translations at periods."
3695 msgstr "تقسيم عند"
3696 
3697 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3698 #: src/settings/parley.kcfg:132
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 msgid "Split translations at colons."
3701 msgstr "تقسيم عند"
3702 
3703 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3704 #: src/settings/parley.kcfg:136
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 msgid "Split translations at semicolons."
3707 msgstr "تقسيم عند"
3708 
3709 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3710 #: src/settings/parley.kcfg:140
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 msgid "Split translations at commas."
3713 msgstr "تقسيم عند"
3714 
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3716 #: src/settings/parley.kcfg:146
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 msgid ""
3719 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3720 msgstr "مكّن تخطّي I إعرف الإيطالية زر"
3721 
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3723 #: src/settings/parley.kcfg:150
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3726 msgstr "مكّن تخطّي I إعرف الإيطالية زر"
3727 
3728 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3729 #: src/settings/parley.kcfg:154
3730 #, kde-format
3731 msgid ""
3732 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3733 msgstr ""
3734 
3735 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3736 #: src/settings/parley.kcfg:158
3737 #, kde-format
3738 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3739 msgstr ""
3740 
3741 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3742 #: src/settings/parley.kcfg:162
3743 #, kde-format
3744 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3745 msgstr ""
3746 
3747 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3748 #: src/settings/parley.kcfg:166
3749 #, kde-format
3750 msgid ""
3751 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3752 "there is no word in the entry."
3753 msgstr ""
3754 
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3756 #: src/settings/parley.kcfg:172
3757 #, kde-format
3758 msgid ""
3759 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3760 msgstr ""
3761 
3762 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3763 #: src/settings/parley.kcfg:176
3764 #, kde-format
3765 msgid ""
3766 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3767 "session."
3768 msgstr ""
3769 
3770 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3771 #: src/settings/parley.kcfg:180
3772 #, kde-format
3773 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3774 msgstr ""
3775 
3776 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3777 #: src/settings/parley.kcfg:184
3778 #, kde-format
3779 msgid ""
3780 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3781 "no new words will be introduced."
3782 msgstr ""
3783 
3784 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3785 #: src/settings/parley.kcfg:190
3786 #, kde-format
3787 msgid ""
3788 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3789 "multiple choice practice."
3790 msgstr ""
3791 
3792 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3793 #: src/settings/parley.kcfg:194
3794 #, kde-format
3795 msgid ""
3796 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3797 "correct answer."
3798 msgstr ""
3799 
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3801 #: src/settings/parley.kcfg:201
3802 #, kde-format
3803 msgid "Toggle display of the search bar."
3804 msgstr "تثبيت عرض شريط البحث"
3805 
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3807 #: src/settings/parley.kcfg:206
3808 #, kde-format
3809 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3810 msgstr ""
3811 
3812 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3813 #: src/settings/parley.kcfg:211
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 msgid "Show/hide the unit column."
3816 msgstr "اعرض الدرس عمود"
3817 
3818 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3819 #: src/settings/parley.kcfg:216
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 msgid "Show/hide the active column."
3822 msgstr "اعرض الدرس عمود"
3823 
3824 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3825 #: src/settings/parley.kcfg:221
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 msgid "Select which units are displayed for editing"
3828 msgstr "انتقِ لـ إلى يمين."
3829 
3830 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3831 #: src/settings/parley.kcfg:231
3832 #, kde-format
3833 msgid "How the main window is divided."
3834 msgstr "كيف تقسم النافذة الرئيسة"
3835 
3836 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3837 #: src/settings/parley.kcfg:235
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 msgid "The font used in the vocabulary table"
3840 msgstr "نشط خانات:"
3841 
3842 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3843 #: src/settings/parley.kcfg:239
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 msgid "The font used for phonetics"
3846 msgstr "نشط خانات:"
3847 
3848 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3849 #: src/settings/parley.kcfg:243
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 msgid "Currently selected column"
3852 msgstr "احذف مُنتقى سطور"
3853 
3854 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3855 #: src/settings/parley.kcfg:247
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 msgid "Currently selected row"
3858 msgstr "احذف مُنتقى سطور"
3859 
3860 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
3861 #: src/settings/parley.kcfg:251
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 msgid "Color used to display the confidence levels"
3864 msgstr "اللون لـ 7"
3865 
3866 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
3867 #: src/settings/parley.kcfg:255
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 msgid "Color used to display the early confidence levels"
3870 msgstr "اللون لـ 7"
3871 
3872 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
3873 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3874 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 msgid "Color used to display invalid units"
3877 msgstr "اللون لـ 7"
3878 
3879 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3880 #: src/settings/parley.kcfg:267
3881 #, kde-format
3882 msgid ""
3883 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3884 "practice."
3885 msgstr ""
3886 
3887 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3888 #: src/settings/parley.kcfg:271
3889 #, kde-format
3890 msgid ""
3891 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3892 "practice."
3893 msgstr ""
3894 
3895 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3896 #: src/settings/parley.kcfg:276
3897 #, kde-format
3898 msgid ""
3899 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3900 "included in the practice."
3901 msgstr ""
3902 
3903 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
3904 #: src/settings/parley.kcfg:280
3905 #, kde-format
3906 msgid ""
3907 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
3908 "included in the practice."
3909 msgstr ""
3910 
3911 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
3912 #: src/settings/parley.kcfg:285
3913 #, kde-format
3914 msgid ""
3915 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
3916 "practice (0..7)."
3917 msgstr ""
3918 
3919 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
3920 #: src/settings/parley.kcfg:289
3921 #, kde-format
3922 msgid ""
3923 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
3924 "practice (0..7)."
3925 msgstr ""
3926 
3927 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
3928 #: src/settings/parley.kcfg:293
3929 #, kde-format
3930 msgid "Only selected word types will be included in practice."
3931 msgstr ""
3932 
3933 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3934 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3935 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 msgid "Selected word types for practices."
3938 msgstr "انتقِ الكل الدروس"
3939 
3940 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3941 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3942 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 msgid "Selected sub word types for practices."
3945 msgstr "انتقِ الكل الدروس"
3946 
3947 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
3948 #: src/settings/parley.kcfg:309
3949 #, kde-format
3950 msgid "The language that you are learning."
3951 msgstr ""
3952 
3953 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
3954 #: src/settings/parley.kcfg:313
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 msgid "The language that you know already."
3957 msgstr "الـ لغة من ثانية عمود من."
3958 
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
3960 #: src/settings/parley.kcfg:318
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 msgid "Show the solution after an answer was given."
3963 msgstr "اعرض بعد ثوان:"
3964 
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
3966 #: src/settings/parley.kcfg:322
3967 #, kde-format
3968 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
3969 msgstr ""
3970 
3971 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
3972 #: src/settings/parley.kcfg:337
3973 #, kde-format
3974 msgid "The practice method that is currently selected."
3975 msgstr ""
3976 
3977 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
3978 #: src/settings/parley.kcfg:348
3979 #, kde-format
3980 msgid "The practice mode that is currently selected."
3981 msgstr ""
3982 
3983 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3984 #: src/settings/parley.kcfg:354
3985 #, kde-format
3986 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
3987 msgstr ""
3988 
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3990 #: src/settings/parley.kcfg:365
3991 #, kde-format
3992 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
3993 msgstr ""
3994 
3995 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
3996 #: src/settings/parley.kcfg:375
3997 #, kde-format
3998 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
3999 msgstr ""
4000 
4001 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4002 #: src/settings/parley.kcfg:376
4003 #, kde-format
4004 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4005 msgstr ""
4006 
4007 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4008 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4009 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4010 #, kde-format
4011 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4012 msgstr ""
4013 
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4015 #: src/settings/parley.kcfg:387
4016 #, kde-format
4017 msgid "The Providers path for Parley"
4018 msgstr ""
4019 
4020 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4021 #: src/settings/parley.kcfg:391
4022 #, kde-format
4023 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4024 msgstr "الأمر المستخدم لبدء تنزيل المفردات"
4025 
4026 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4027 #: src/settings/parley.kcfg:395
4028 #, kde-format
4029 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4030 msgstr ""
4031 
4032 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4033 #, kde-format
4034 msgid "Theme"
4035 msgstr "السمة"
4036 
4037 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "title:window general settings"
4040 msgid "General"
4041 msgstr "عامّ"
4042 
4043 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4044 #, kde-format
4045 msgid "General Settings"
4046 msgstr "الإعدادات العامة"
4047 
4048 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4049 #, kde-format
4050 msgid "View"
4051 msgstr "العرض"
4052 
4053 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4054 #, kde-format
4055 msgid "View Settings"
4056 msgstr "إعدادات المنظور"
4057 
4058 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 msgid "Online Translations"
4061 msgstr "تقسيم ترجمات"
4062 
4063 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 msgid "Online Translation Services"
4066 msgstr "تقسيم عند"
4067 
4068 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4069 #, kde-format
4070 msgid "translate-shell is available."
4071 msgstr ""
4072 
4073 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4074 #, kde-format
4075 msgid "translate-shell executable could not be found."
4076 msgstr ""
4077 
4078 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4079 #, kde-format
4080 msgid "Error"
4081 msgstr "خطأ"
4082 
4083 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4084 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4085 #, kde-format
4086 msgid "Translation Shell Integration"
4087 msgstr ""
4088 
4089 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4090 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4091 #, kde-format
4092 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4093 msgstr ""
4094 
4095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4096 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4097 #, kde-format
4098 msgid ""
4099 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4100 "German."
4101 msgstr ""
4102 
4103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4104 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 msgid "Start online test"
4107 msgstr "ابدأ الممارسة."
4108 
4109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4110 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4111 #, kde-format
4112 msgid "Result:"
4113 msgstr "النتيجة:"
4114 
4115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4116 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 msgid "..."
4119 msgstr "&جديد..."
4120 
4121 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4122 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 msgid ""
4125 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4126 "symbols."
4127 msgstr "حدّد الخط إلى استخدام لـ."
4128 
4129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4130 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4133 msgstr "التلفظ 1"
4134 
4135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4136 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4137 #, kde-format
4138 msgid "Base color for displaying grades:"
4139 msgstr ""
4140 
4141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4142 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 msgid "Color used to display the progress"
4145 msgstr "اللون لـ 7"
4146 
4147 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4148 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4151 msgstr "نقر إلى تغيير اللّون لـ."
4152 
4153 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4154 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4155 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4156 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4157 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 msgid "&Base"
4160 msgstr "الأساس"
4161 
4162 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4163 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 msgid "Alt+0"
4166 msgstr "Alt"
4167 
4168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4169 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 msgid "Color for displaying early progress:"
4172 msgstr "اللون لـ 7"
4173 
4174 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4175 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 msgid "Color used to display the early progress"
4178 msgstr "اللون لـ 7"
4179 
4180 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4181 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4184 msgstr "نقر إلى تغيير اللّون لـ."
4185 
4186 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4187 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 msgid "Alt+1"
4190 msgstr "Alt"
4191 
4192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4193 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 msgid "Color used to display the grades:"
4196 msgstr "اللون لـ 7"
4197 
4198 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4199 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4202 msgstr "نقر إلى تغيير اللّون لـ."
4203 
4204 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4205 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 msgid "Alt+2"
4208 msgstr "Alt"
4209 
4210 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4211 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4214 msgstr "احذف الكل من إختبار."
4215 
4216 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4219 msgstr "احذف الكل من إختبار."
4220 
4221 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4224 msgstr "احذف الكل من إختبار."
4225 
4226 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 msgid "Progress gradients"
4229 msgstr "التقدم"
4230 
4231 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 msgid "Early progress"
4234 msgstr "التقدم"
4235 
4236 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 msgid "Not Practiced"
4239 msgstr "لا:"
4240 
4241 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 msgid "Invalid Entries"
4244 msgstr "مُدخلات"
4245 
4246 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4249 msgid "Fully learned"
4250 msgstr ""
4251 
4252 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4255 msgid "Not practiced"
4256 msgstr "لا:"
4257 
4258 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4259 #, kde-format
4260 msgid "Known to Learning"
4261 msgstr ""
4262 
4263 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4264 #, kde-format
4265 msgid "Learning to Known"
4266 msgstr ""
4267 
4268 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 msgid "Mixed Directions"
4271 msgstr "مختلط حروف"
4272 
4273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4274 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 msgid "Language to Learn"
4277 msgstr "اللغة العناصر"
4278 
4279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4280 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 msgid "Known Language"
4283 msgstr "اللغات"
4284 
4285 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4286 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 msgid "Practice Mode"
4289 msgstr "الممارسة"
4290 
4291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4292 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4293 #, kde-format
4294 msgid "Flash Cards"
4295 msgstr "بطاقات تذكر"
4296 
4297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4298 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 msgid "Mixed &Letters"
4301 msgstr "مختلط حروف"
4302 
4303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4304 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 msgid "M&ultiple Choice"
4307 msgstr "اختيار متعدد"
4308 
4309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4310 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 msgid "Wri&tten"
4313 msgstr "كتابة"
4314 
4315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4316 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 msgid "E&xample Sentences"
4319 msgstr "مثال الجمل"
4320 
4321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4322 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 msgid "&Gender of Nouns"
4325 msgstr "محايد:"
4326 
4327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4328 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 msgid "Co&njugations"
4331 msgstr "الإقتران"
4332 
4333 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4334 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 msgid "Practice Direction"
4337 msgstr "الممارسة خيارات"
4338 
4339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4340 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4341 #, kde-format
4342 msgid "Remember for each Practice Mode"
4343 msgstr ""
4344 
4345 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4348 msgid "Confidence (%1)"
4349 msgstr "‏%1 (بثقة %2٪)"
4350 
4351 #, fuzzy
4352 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
4353 #~ msgstr "الدرجات من إلى 2"
4354 
4355 #, fuzzy
4356 #~ msgid "Comparison forms"
4357 #~ msgstr "المقارنة"
4358 
4359 #, fuzzy
4360 #~ msgid "Grade"
4361 #~ msgstr "الدرجة"
4362 
4363 #, fuzzy
4364 #~ msgid "Fetch Sound"
4365 #~ msgstr "صوت "
4366 
4367 #, fuzzy
4368 #~ msgid "&Scripts"
4369 #~ msgstr "يجري التعديل"
4370 
4371 #, fuzzy
4372 #~ msgid "Script Activation"
4373 #~ msgstr "يجري التعديل"
4374 
4375 #, fuzzy
4376 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..."
4377 #~ msgstr "افتح مثال المفردات مستند"
4378 
4379 #, fuzzy
4380 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
4381 #~ msgstr "احفظ نشط مستند مع a مختلف الاسم"
4382 
4383 #, fuzzy
4384 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
4385 #~ msgstr "ابدأ الممارسة."
4386 
4387 #, fuzzy
4388 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
4389 #~ msgstr "افتح مستند"
4390 
4391 #, fuzzy
4392 #~ msgid "Vocabulary collection:"
4393 #~ msgstr "افتح المفردات مستند"
4394 
4395 #, fuzzy
4396 #~ msgid "Language Selection"
4397 #~ msgstr "اللغة العناصر"
4398 
4399 #, fuzzy
4400 #~ msgid "Top:"
4401 #~ msgstr "إلى"
4402 
4403 #, fuzzy
4404 #~ msgid "Always show the solution"
4405 #~ msgstr "اعرض"
4406 
4407 #, fuzzy
4408 #~ msgid "Select Font..."
4409 #~ msgstr "انتقِ الكل الدروس"
4410 
4411 #, fuzzy
4412 #~ msgid " second"
4413 #~ msgid_plural " seconds"
4414 #~ msgstr[0] "الثّانية"
4415 #~ msgstr[1] "الثّانية"
4416 #~ msgstr[2] "الثّانية"
4417 #~ msgstr[3] "الثّانية"
4418 #~ msgstr[4] "الثّانية"
4419 #~ msgstr[5] "الثّانية"
4420 
4421 #, fuzzy
4422 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4423 #~ msgstr "افتح المفردات مستند"
4424 
4425 #, fuzzy
4426 #~ msgid "Max number of words in the initial phase"
4427 #~ msgstr "لا مُدخلات بوصة مختار الدروس"
4428 
4429 #, fuzzy
4430 #~ msgid "I knew it well"
4431 #~ msgstr "تخطّي I إعرف itإيطالياهو"
4432 
4433 #, fuzzy
4434 #~ msgid "Invalid entry"
4435 #~ msgstr "مُدخلات"
4436 
4437 #, fuzzy
4438 #~ msgid "Fetch Image"
4439 #~ msgstr "لا صورة"
4440 
4441 #, fuzzy
4442 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation"
4443 #~ msgstr "إدخال صح:"
4444 
4445 #, fuzzy
4446 #~ msgid "Search"
4447 #~ msgstr "إبح&ث:"
4448 
4449 #, fuzzy
4450 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers"
4451 #~ msgstr "تطلّب صح إلى العدد يمين"
4452 
4453 #, fuzzy
4454 #~ msgid "Use the Leitner learning method"
4455 #~ msgstr "الرقعة إلى طريقة"
4456 
4457 #, fuzzy
4458 #~ msgid "Lessons"
4459 #~ msgstr "الدروس:"
4460 
4461 #, fuzzy
4462 #~ msgid "&Start Page"
4463 #~ msgstr "ابدأ الممارسة."
4464 
4465 #, fuzzy
4466 #~ msgid "&Lesson"
4467 #~ msgstr "الدرس"
4468 
4469 #, fuzzy
4470 #~ msgid "&Reset Grades"
4471 #~ msgstr "إعادة تعيين الدرجات"
4472 
4473 #, fuzzy
4474 #~ msgid "Remove Grades"
4475 #~ msgstr "إعادة تعيين الدرجات"
4476 
4477 #, fuzzy
4478 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4479 #~ msgid "Lesson: %1"
4480 #~ msgstr "الدرس 1"
4481 
4482 #, fuzzy
4483 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4484 #~ msgstr "احذف الكل من إختبار."
4485 
4486 #, fuzzy
4487 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons"
4488 #~ msgstr "احذف الكل من إختبار."
4489 
4490 #, fuzzy
4491 #~ msgctxt "Grade in language, table header"
4492 #~ msgid "Grade (%1)"
4493 #~ msgstr "الدرجة"
4494 
4495 #, fuzzy
4496 #~ msgid "Rename Lesson"
4497 #~ msgstr "إعادة تسمية الدرس"
4498 
4499 #, fuzzy
4500 #~ msgid "Delete Lesson"
4501 #~ msgstr "احذف الدرس"
4502 
4503 #, fuzzy
4504 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4505 #~ msgstr "احذف الكل من إختبار."
4506 
4507 #, fuzzy
4508 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4509 #~ msgid "Statistics for \"%1\""
4510 #~ msgstr "الإحصائيات."
4511 
4512 #, fuzzy
4513 #~ msgid "Languages:"
4514 #~ msgstr "اللغات"
4515 
4516 #, fuzzy
4517 #~ msgctxt ""
4518 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
4519 #~ "title in config dialog."
4520 #~ msgid "Advanced"
4521 #~ msgstr "متقدم"
4522 
4523 #, fuzzy
4524 #~ msgid "Remove &Grades"
4525 #~ msgstr "إعادة تعيين الدرجات"
4526 
4527 #, fuzzy
4528 #~ msgid "Use your own colors"
4529 #~ msgstr "إ&ستعمل الألوان"
4530 
4531 #, fuzzy
4532 #~ msgid "Grade Colors"
4533 #~ msgstr "الدرجة الألوان"
4534 
4535 #, fuzzy
4536 #~ msgid ""
4537 #~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if "
4538 #~ "it is checked, the colors below will be chosen."
4539 #~ msgstr ""
4540 #~ "إذا الإيطالية هو غير محقّق أسود يعمل أبيض لـ IF الإيطالية هو مؤكّد ألوان "
4541 #~ "أسفل."
4542 
4543 #, fuzzy
4544 #~ msgid "&Use colors"
4545 #~ msgstr "إ&ستعمل الألوان"
4546 
4547 #, fuzzy
4548 #~ msgid "&7"
4549 #~ msgstr "&7"
4550 
4551 #, fuzzy
4552 #~ msgid "Color for the grade 6"
4553 #~ msgstr "اللون لـ 6"
4554 
4555 #, fuzzy
4556 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6."
4557 #~ msgstr "نقر إلى تغيير اللّون لـ."
4558 
4559 #, fuzzy
4560 #~ msgid "&6"
4561 #~ msgstr "&6"
4562 
4563 #, fuzzy
4564 #~ msgid "Alt+6"
4565 #~ msgstr "Alt+6"
4566 
4567 #, fuzzy
4568 #~ msgid "Color for the grade 5"
4569 #~ msgstr "اللون لـ 5"
4570 
4571 #, fuzzy
4572 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5."
4573 #~ msgstr "نقر إلى تغيير اللّون لـ."
4574 
4575 #, fuzzy
4576 #~ msgid "&5"
4577 #~ msgstr "&5"
4578 
4579 #, fuzzy
4580 #~ msgid "Alt+5"
4581 #~ msgstr "Alt+5"
4582 
4583 #, fuzzy
4584 #~ msgid "Color for the grade 4"
4585 #~ msgstr "اللون لـ 4"
4586 
4587 #, fuzzy
4588 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4."
4589 #~ msgstr "نقر إلى تغيير اللّون لـ."
4590 
4591 #, fuzzy
4592 #~ msgid "&4"
4593 #~ msgstr "&4"
4594 
4595 #, fuzzy
4596 #~ msgid "Alt+4"
4597 #~ msgstr "Alt+4"
4598 
4599 #, fuzzy
4600 #~ msgid "Color for the grade 3"
4601 #~ msgstr "اللون لـ 3"
4602 
4603 #, fuzzy
4604 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3."
4605 #~ msgstr "نقر إلى تغيير اللّون لـ."
4606 
4607 #, fuzzy
4608 #~ msgid "&3"
4609 #~ msgstr "&3"
4610 
4611 #, fuzzy
4612 #~ msgid "Alt+3"
4613 #~ msgstr "Alt+3"
4614 
4615 #, fuzzy
4616 #~ msgid "Color for the grade 2"
4617 #~ msgstr "اللون لـ 2"
4618 
4619 #, fuzzy
4620 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2."
4621 #~ msgstr "نقر إلى تغيير اللّون لـ."
4622 
4623 #, fuzzy
4624 #~ msgid "&2"
4625 #~ msgstr "&2"
4626 
4627 #, fuzzy
4628 #~ msgid "Color for the grade 1"
4629 #~ msgstr "اللون لـ 1"
4630 
4631 #, fuzzy
4632 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1."
4633 #~ msgstr "نقر إلى تغيير اللّون لـ."
4634 
4635 #, fuzzy
4636 #~ msgid "&1"
4637 #~ msgstr "&1"
4638 
4639 #, fuzzy
4640 #~ msgid "&N"
4641 #~ msgstr "&N"
4642 
4643 #, fuzzy
4644 #~ msgid "Words"
4645 #~ msgstr "كلمة أنواع"
4646 
4647 #, fuzzy
4648 #~ msgid "Conjugation"
4649 #~ msgstr "الإقتران"
4650 
4651 #, fuzzy
4652 #~ msgid "&IPA font:"
4653 #~ msgstr "&IPA الخط:"
4654 
4655 #, fuzzy
4656 #~ msgid "&Table font:"
4657 #~ msgstr "جدول الخط:"
4658 
4659 #, fuzzy
4660 #~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
4661 #~ msgstr "حدّد الخط إلى استخدام لـ من رئيسي جدول."
4662 
4663 #, fuzzy
4664 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt."
4665 #~ msgstr "ملكك خطأ done."
4666 
4667 #, fuzzy
4668 #~ msgid "List"
4669 #~ msgstr "الأول"
4670 
4671 #, fuzzy
4672 #~ msgid "A vocabulary list."
4673 #~ msgstr "افتح المفردات مستند"
4674 
4675 #, fuzzy
4676 #~ msgid "General Options"
4677 #~ msgstr "خيارات عامة"
4678 
4679 #, fuzzy
4680 #~ msgid "Show images with the solution"
4681 #~ msgstr "اعرض"
4682 
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid "Enable Sound"
4685 #~ msgstr "فعّل الصوت"
4686 
4687 #, fuzzy
4688 #~ msgid "Accept synonyms as correct"
4689 #~ msgstr "قبول صح"
4690 
4691 #, fuzzy
4692 #~ msgid ""
4693 #~ "When practicing, new words will be chosen loosely in lesson order if this "
4694 #~ "is selected.  Otherwise, they will be chosen completely at random."
4695 #~ msgstr "متى جديد بوصة ترتيب IF هو مُنتقى عند الكلى عشوائي."
4696 
4697 #, fuzzy
4698 #~ msgid "&Practice in lesson order"
4699 #~ msgstr "الممارسة بوصة ترتيب"
4700 
4701 #, fuzzy
4702 #~ msgid "Enable word type selection"
4703 #~ msgstr "مكّن كلمة نوع منتقى"
4704 
4705 #, fuzzy
4706 #~ msgid ""
4707 #~ "By checking this, you will use the Leitner method of learning which "
4708 #~ "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong "
4709 #~ "answers causes grade to drop to 0 "
4710 #~ msgstr "بواسطة فحص استخدام طريقة من إلى إلى سؤال الوقت بوصة a صف "
4711 
4712 #, fuzzy
4713 #~ msgid "Enable Images"
4714 #~ msgstr "مكّن صور"
4715 
4716 #, fuzzy
4717 #~ msgid "&Show solution after answering:"
4718 #~ msgstr "اعرض بعد ثوان:"
4719 
4720 #, fuzzy
4721 #~ msgid ""
4722 #~ "If a time limit is set, an answer has to have been given within the time "
4723 #~ "set when practicing."
4724 #~ msgstr "إذا a وقت هو set إلى بوصة set وقت."
4725 
4726 #, fuzzy
4727 #~ msgid "&Time Limit in Tests"
4728 #~ msgstr "الوقت الحدّ بوصة إختبارات"
4729 
4730 #, fuzzy
4731 #~ msgid "&Show solution"
4732 #~ msgstr "اعرض"
4733 
4734 #, fuzzy
4735 #~ msgid "&Continue after timeout"
4736 #~ msgstr "استمر بعد"
4737 
4738 #, fuzzy
4739 #~ msgid "Set the maximum time allowed per answer."
4740 #~ msgstr "ضبط الأقصى وقت المسموح لهم."
4741 
4742 #, fuzzy
4743 #~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer."
4744 #~ msgstr "ضبط الأقصى وقت إلى اسمح."
4745 
4746 #, fuzzy
4747 #~ msgid "One word practiced."
4748 #~ msgid_plural "%1 words practiced."
4749 #~ msgstr[0] "النوع لـ الممارسة"
4750 #~ msgstr[1] "النوع لـ الممارسة"
4751 #~ msgstr[2] "النوع لـ الممارسة"
4752 #~ msgstr[3] "النوع لـ الممارسة"
4753 #~ msgstr[4] "النوع لـ الممارسة"
4754 #~ msgstr[5] "النوع لـ الممارسة"
4755 
4756 #, fuzzy
4757 #~ msgid "without name"
4758 #~ msgstr "بدون اسم"
4759 
4760 #, fuzzy
4761 #~ msgid "No icon"
4762 #~ msgstr "لا يوجد ايقونة"
4763 
4764 #, fuzzy
4765 #~ msgid "Flag:"
4766 #~ msgstr "العلمعلمالعلامة:"
4767 
4768 #, fuzzy
4769 #~ msgid "You did not answer correctly."
4770 #~ msgstr "مجاب خطأ"
4771 
4772 #, fuzzy
4773 #~ msgid "&Editor"
4774 #~ msgstr "يجري التعديل"
4775 
4776 #, fuzzy
4777 #~ msgid "Close the current collection"
4778 #~ msgstr "انتقِ صح:"
4779 
4780 #, fuzzy
4781 #~ msgid "Edit..."
4782 #~ msgstr "يجري التعديل"
4783 
4784 #, fuzzy
4785 #~ msgid "Edit the document"
4786 #~ msgstr "مثال مستند"
4787 
4788 #, fuzzy
4789 #~ msgid "Form"
4790 #~ msgstr "استمارة"
4791 
4792 #, fuzzy
4793 #~ msgid "Practice theme to use"
4794 #~ msgstr "الممارسة خيارات"
4795 
4796 #, fuzzy
4797 #~ msgctxt "@title:group"
4798 #~ msgid "Practice"
4799 #~ msgstr "الممارسة"
4800 
4801 #, fuzzy
4802 #~ msgid "Conjugation Tenses"
4803 #~ msgstr "الإقتران"
4804 
4805 #, fuzzy
4806 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
4807 #~ msgid "No Image"
4808 #~ msgstr "لا صورة"
4809 
4810 #, fuzzy
4811 #~ msgid "Grade Boxes"
4812 #~ msgstr "الدرجة الألوان"
4813 
4814 #, fuzzy
4815 #~ msgid "Show statistics for the current collection"
4816 #~ msgstr "اعرض و أعد الضبط إحصائيات لـ الحالي"
4817 
4818 #, fuzzy
4819 #~ msgid "Comparison Training"
4820 #~ msgstr "المقارنة جاري التدريبتدريبالتدريب"
4821 
4822 #, fuzzy
4823 #~ msgid "Verb Training"
4824 #~ msgstr "فعل جاري التدريبتدريبالتدريب"
4825 
4826 #, fuzzy
4827 #~ msgid ""
4828 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n"
4829 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and "
4830 #~ "for that reason the practice is stopped."
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ "الـ إختبار حوار ليس الوقت بوصة a صف هو هو بوصة الأمام من شاشة و لـ "
4833 #~ "استعلام\n"
4834 #~ "إستفسار\n"
4835 #~ "طلب هو موقف."
4836 
4837 #, fuzzy
4838 #~ msgid "Stopping Test"
4839 #~ msgstr "الإيقاف اختبار"
4840 
4841 #, fuzzy
4842 #~ msgid "Written Practice"
4843 #~ msgstr "كتب الممارسة"
4844 
4845 #, fuzzy
4846 #~ msgid "Well done, you knew the correct answer."
4847 #~ msgstr "حسنا done صح done."
4848 
4849 #, fuzzy
4850 #~ msgctxt "@title:window"
4851 #~ msgid "Article Training"
4852 #~ msgstr "مقالة جاري التدريبتدريبالتدريب"
4853 
4854 #, fuzzy
4855 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
4856 #~ msgid "&masculine:\t"
4857 #~ msgstr "t"
4858 
4859 #, fuzzy
4860 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
4861 #~ msgid "&feminine:\t"
4862 #~ msgstr "t"
4863 
4864 #, fuzzy
4865 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
4866 #~ msgid "&neuter:\t"
4867 #~ msgstr "t"
4868 
4869 #, fuzzy
4870 #~ msgid "Enter the synonym:"
4871 #~ msgstr "إدخال:"
4872 
4873 #, fuzzy
4874 #~ msgid "Synonym Training"
4875 #~ msgstr "مرادف ، مترادف جاري التدريبتدريبالتدريب"
4876 
4877 #, fuzzy
4878 #~ msgid "Enter the antonym:"
4879 #~ msgstr "إدخال:"
4880 
4881 #, fuzzy
4882 #~ msgid "Antonym Training"
4883 #~ msgstr "العكس جاري التدريبتدريبالتدريب"
4884 
4885 #, fuzzy
4886 #~ msgid "Paraphrase Training"
4887 #~ msgstr "أعادة الصياغة جاري التدريبتدريبالتدريب"
4888 
4889 #, fuzzy
4890 #~ msgid "Example sentence"
4891 #~ msgstr "مثال جملة"
4892 
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgid "Fill in the missing word:"
4895 #~ msgstr "ملأ بوصة مفقود كلمة:"
4896 
4897 #, fuzzy
4898 #~ msgid "Example Training"
4899 #~ msgstr "مثال جاري التدريبتدريبالتدريب"
4900 
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "Image Practice"
4903 #~ msgstr "صورة الممارسة"
4904 
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid "Rename the selected lesson"
4907 #~ msgstr "إعادة تسمية مُنتقى"
4908 
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "No options"
4911 #~ msgstr "لا خيارات"
4912 
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "Configure Practice"
4915 #~ msgstr "اضبط الممارسة"
4916 
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid "Configure practice settings"
4919 #~ msgstr "اضبط الممارسة"
4920 
4921 #, fuzzy
4922 #~ msgid "Document Statistics"
4923 #~ msgstr "إحصائيات المستندات"
4924 
4925 #, fuzzy
4926 #~ msgid "Total:"
4927 #~ msgstr "المجموع:"
4928 
4929 #, fuzzy
4930 #~ msgid "Skipped:"
4931 #~ msgstr "الغيت :"
4932 
4933 #, fuzzy
4934 #~ msgid "Postponed:"
4935 #~ msgstr "مؤجّل:"
4936 
4937 #, fuzzy
4938 #~ msgid "Enter the correct translation:"
4939 #~ msgstr "إدخال صح:"
4940 
4941 #, fuzzy
4942 #~ msgid "Show &More"
4943 #~ msgstr "اعرض المزيد"
4944 
4945 #, fuzzy
4946 #~ msgid "Show &Solution"
4947 #~ msgstr "اعرض الحلً"
4948 
4949 #, fuzzy
4950 #~ msgid "&Verify"
4951 #~ msgstr "&تأكد"
4952 
4953 #, fuzzy
4954 #~ msgid "Skip (I &Know It)"
4955 #~ msgstr "تخطّي I إعرف itإيطالياهو"
4956 
4957 #, fuzzy
4958 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
4959 #~ msgstr "تخطّي تنفيذ لا إعرف"
4960 
4961 #, fuzzy
4962 #~ msgid "&Continue"
4963 #~ msgstr "&تابع"
4964 
4965 #, fuzzy
4966 #~ msgid "Hints"
4967 #~ msgstr "التلميحات"
4968 
4969 #, fuzzy
4970 #~ msgid "T&ype:"
4971 #~ msgstr "الن&وع:"
4972 
4973 #, fuzzy
4974 #~ msgid "Count:"
4975 #~ msgstr "العدد:"
4976 
4977 #, fuzzy
4978 #~ msgid "Time:"
4979 #~ msgstr "الوقت:"
4980 
4981 #, fuzzy
4982 #~ msgid "Cycle:"
4983 #~ msgstr "دَوْرة:"
4984 
4985 #, fuzzy
4986 #~ msgid "&Stop Practice"
4987 #~ msgstr "قف الممارسة"
4988 
4989 #, fuzzy
4990 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
4991 #~ msgstr "ملأ بوصة مفقود:"
4992 
4993 #, fuzzy
4994 #~ msgctxt ""
4995 #~ "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)"
4996 #~ msgid "&Absolute"
4997 #~ msgstr "مطلق :: حتمي :: خالص :: كامل :: مُطبق"
4998 
4999 #, fuzzy
5000 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
5001 #~ msgid "&Comparative"
5002 #~ msgstr "مقارن"
5003 
5004 #, fuzzy
5005 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
5006 #~ msgid "&Superlative"
5007 #~ msgstr "أعلى الدرجات"
5008 
5009 #, fuzzy
5010 #~ msgid "Verb:"
5011 #~ msgstr "الفعل:"
5012 
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgid "verb name"
5015 #~ msgstr "الاسم"
5016 
5017 #, fuzzy
5018 #~ msgid "Current tense is %1."
5019 #~ msgstr "الحالي هو."
5020 
5021 #, fuzzy
5022 #~ msgid "Select the correct translation:"
5023 #~ msgstr "انتقِ صح:"
5024 
5025 #, fuzzy
5026 #~ msgid "1"
5027 #~ msgstr "1"
5028 
5029 #, fuzzy
5030 #~ msgid "2"
5031 #~ msgstr "2"
5032 
5033 #, fuzzy
5034 #~ msgid "3"
5035 #~ msgstr "3"
5036 
5037 #, fuzzy
5038 #~ msgid "4"
5039 #~ msgstr "4"
5040 
5041 #, fuzzy
5042 #~ msgid "5"
5043 #~ msgstr "5"
5044 
5045 #, fuzzy
5046 #~ msgid " - "
5047 #~ msgstr " - "
5048 
5049 #, fuzzy
5050 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
5051 #~ msgid "Play"
5052 #~ msgstr "تشغيل"
5053 
5054 #, fuzzy
5055 #~ msgid "Can you order the letters?"
5056 #~ msgstr "يمكن أن ترتيب?"
5057 
5058 #, fuzzy
5059 #~ msgid "Verify"
5060 #~ msgstr "تحقّق"
5061 
5062 #, fuzzy
5063 #~ msgid "Select the correct article for this noun:"
5064 #~ msgstr "انتقِ صح مقالة لـ:"
5065 
5066 #, fuzzy
5067 #~ msgid "In a comparison forms test, include adjectives."
5068 #~ msgstr "المقارنة من مُنتقى أو"
5069 
5070 #, fuzzy
5071 #~ msgid "In a comparison forms test, include adverbs."
5072 #~ msgstr "المقارنة من مُنتقى أو"
5073 
5074 #, fuzzy
5075 #~ msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
5076 #~ msgstr "مكّن اعرض المزيد زر يعمل عشوائي استعلام شاشة"
5077 
5078 #, fuzzy
5079 #~ msgid ""
5080 #~ "When this is checked, you will be able to use a Show More button which "
5081 #~ "allow you to get the next letter in your answer in the query. If this is "
5082 #~ "unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able "
5083 #~ "to use it."
5084 #~ msgstr ""
5085 #~ "متى هو مؤكّد إلى استخدام a اعرض المزيد زر اسمح إلى get التالي حرف بوصة "
5086 #~ "بوصة استعلام\n"
5087 #~ "إستفسار\n"
5088 #~ "طلب إذا هو غير محقّق اعرض المزيد زر ليس ممكن ليس إلى استخدام الإيطالية."
5089 
5090 #, fuzzy
5091 #~ msgid "Enable S&how More button"
5092 #~ msgstr "مكّن اعرض المزيد زر"
5093 
5094 #, fuzzy
5095 #~ msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
5096 #~ msgstr "مكّن I إعرف itإيطالياهو زر يعمل عشوائي استعلام شاشة"
5097 
5098 #, fuzzy
5099 #~ msgid ""
5100 #~ "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to "
5101 #~ "tell the query that you know the result without writing it or having it "
5102 #~ "checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know "
5103 #~ "button will not be available."
5104 #~ msgstr ""
5105 #~ "إذا هو مؤكّد I إعرف زر متوفّر itإيطالياهو إلى استعلام\n"
5106 #~ "إستفسار\n"
5107 #~ "طلب نتيجو الإيطالية أو الإيطالية مؤكّد هذا هو متوفّر أداء افتراضي إذا I "
5108 #~ "إعرف زر ليس متوفّر."
5109 
5110 #, fuzzy
5111 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
5112 #~ msgstr "مكّن تخطّي I إعرف الإيطالية زر"
5113 
5114 #, fuzzy
5115 #~ msgid "S&wap direction randomly"
5116 #~ msgstr "ذاكرة التبديل"
5117 
5118 #, fuzzy
5119 #~ msgid "Type of Test"
5120 #~ msgstr "النوع من اختبار"
5121 
5122 #, fuzzy
5123 #~ msgid "Article Training"
5124 #~ msgstr "مقالة جاري التدريبتدريبالتدريب"
5125 
5126 #, fuzzy
5127 #~ msgid "Comparison"
5128 #~ msgstr "المقارنة"
5129 
5130 #, fuzzy
5131 #~ msgid "Options"
5132 #~ msgstr "خيارات"
5133 
5134 #, fuzzy
5135 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
5136 #~ msgid "From"
5137 #~ msgstr "من"
5138 
5139 #, fuzzy
5140 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
5141 #~ msgid "To"
5142 #~ msgstr "إلى"
5143 
5144 #, fuzzy
5145 #~ msgid "Current Maintainer"
5146 #~ msgstr "المشرف الحالي"
5147 
5148 #, fuzzy
5149 #~ msgid "No document set."
5150 #~ msgstr "مثال مستند"
5151 
5152 #, fuzzy
5153 #~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?"
5154 #~ msgid_plural ""
5155 #~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
5156 #~ msgstr[0] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!"
5157 #~ msgstr[1] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!"
5158 #~ msgstr[2] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!"
5159 #~ msgstr[3] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!"
5160 #~ msgstr[4] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!"
5161 #~ msgstr[5] "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!"
5162 
5163 #, fuzzy
5164 #~ msgid "Google Images"
5165 #~ msgstr "مكّن صور"
5166 
5167 #, fuzzy
5168 #~ msgid "Tense Description"
5169 #~ msgstr "يوتّر الوصف"
5170 
5171 #, fuzzy
5172 #~ msgid "Enter tense description:"
5173 #~ msgstr "إدخال الوصف:"
5174 
5175 #, fuzzy
5176 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
5177 #~ msgid "Masculine"
5178 #~ msgstr "ذكر:"
5179 
5180 #, fuzzy
5181 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
5182 #~ msgid "Feminine"
5183 #~ msgstr "مؤكّد"
5184 
5185 #, fuzzy
5186 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
5187 #~ msgid "Neuter"
5188 #~ msgstr "محايد:"
5189 
5190 #, fuzzy
5191 #~ msgid "First person"
5192 #~ msgstr "مُدخلات الدرس"
5193 
5194 #, fuzzy
5195 #~ msgid "Second person"
5196 #~ msgstr "الثّانية"
5197 
5198 #, fuzzy
5199 #~ msgid "Third person"
5200 #~ msgstr "الثّالثالثلث محايد"
5201 
5202 #, fuzzy
5203 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
5204 #~ msgid "Masculine"
5205 #~ msgstr "ذكر:"
5206 
5207 #, fuzzy
5208 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
5209 #~ msgid "Feminine"
5210 #~ msgstr "مؤكّد"
5211 
5212 #, fuzzy
5213 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
5214 #~ msgid "Neuter"
5215 #~ msgstr "محايد:"
5216 
5217 #, fuzzy
5218 #~ msgctxt "Grammatical singular number"
5219 #~ msgid "Singular"
5220 #~ msgstr "المفرد"
5221 
5222 #, fuzzy
5223 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
5224 #~ msgid "Dual"
5225 #~ msgstr "ثنائي"
5226 
5227 #, fuzzy
5228 #~ msgctxt "Grammatical plural number"
5229 #~ msgid "Plural"
5230 #~ msgstr "الجمع"
5231 
5232 #, fuzzy
5233 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb"
5234 #~ msgid "Infinitive"
5235 #~ msgstr "غير محدد"
5236 
5237 #, fuzzy
5238 #~ msgid "Original Word"
5239 #~ msgstr "المؤلف الأصلي"
5240 
5241 #, fuzzy
5242 #~ msgid "Translation"
5243 #~ msgstr "تقسيم ترجمات"
5244 
5245 #, fuzzy
5246 #~ msgid "False Answers"
5247 #~ msgstr "خطأ:"
5248 
5249 #, fuzzy
5250 #~ msgid "Points"
5251 #~ msgstr "التلميحات"
5252 
5253 #, fuzzy
5254 #~ msgid "Empty answers are always wrong."
5255 #~ msgstr "ملكك خطأ done."
5256 
5257 #, fuzzy
5258 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly."
5259 #~ msgstr "ملكك خطأ done."
5260 
5261 #, fuzzy
5262 #~ msgid "Wrong:"
5263 #~ msgstr "الخطأ:"
5264 
5265 #, fuzzy
5266 #~ msgid "I &Know It"
5267 #~ msgstr "تخطّي I إعرف itإيطالياهو"
5268 
5269 #, fuzzy
5270 #~ msgid "Leave the practice mode."
5271 #~ msgstr "الأخير ممارس"
5272 
5273 #, fuzzy
5274 #~ msgid "Skip (Answer Known)"
5275 #~ msgstr "تخطّي I إعرف itإيطالياهو"
5276 
5277 #, fuzzy
5278 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
5279 #~ msgstr "تخطّي تنفيذ لا إعرف"
5280 
5281 #, fuzzy
5282 #~ msgid "Show Hint"
5283 #~ msgstr "اعرض الحلً"
5284 
5285 #, fuzzy
5286 #~ msgid "Select Synonym:"
5287 #~ msgstr "انتقِ الكل الدروس"
5288 
5289 #, fuzzy
5290 #~ msgid "Select Antonym:"
5291 #~ msgstr "انتقِ الكل الدروس"
5292 
5293 #, fuzzy
5294 #~ msgid "Select the Correct Article:"
5295 #~ msgstr "انتقِ صح:"
5296 
5297 #, fuzzy
5298 #~ msgid "Select Translation:"
5299 #~ msgstr "تقسيم ترجمات"
5300 
5301 #, fuzzy
5302 #~ msgid "Enter Missing Word:"
5303 #~ msgstr "ملأ بوصة مفقود كلمة:"
5304 
5305 #, fuzzy
5306 #~ msgid "Enter a Matching Word:"
5307 #~ msgstr "إدخال كلمة:"
5308 
5309 #, fuzzy
5310 #~ msgid "Conjugate:"
5311 #~ msgstr "الإقتران"
5312 
5313 #, fuzzy
5314 #~ msgid "Total Points:"
5315 #~ msgstr "جدول الخط:"
5316 
5317 #, fuzzy
5318 #~ msgid "Percent:"
5319 #~ msgstr "نسبة مئوية"
5320 
5321 #, fuzzy
5322 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong"
5323 #~ msgstr "مجاب خطأ"
5324 
5325 #, fuzzy
5326 #~ msgid "Smart a&ppending"
5327 #~ msgstr "ذكي"
5328 
5329 #, fuzzy
5330 #~ msgid "Declension"
5331 #~ msgstr "حرف الجرّ"
5332 
5333 #, fuzzy
5334 #~ msgid "Your changes will be applied automatically."
5335 #~ msgstr "ملكك."
5336 
5337 #, fuzzy
5338 #~ msgid ""
5339 #~ "If checked, you will not be asked if you really want this change; it will "
5340 #~ "be applied automatically."
5341 #~ msgstr "إذا مؤكّد ليس IF تغيير الإيطالية."
5342 
5343 #, fuzzy
5344 #~ msgid "Appl&y changes without asking"
5345 #~ msgstr "تطبيق"
5346 
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
5349 #~ msgstr "إذا مؤكّد خانة حوار نافذة منبثقة"
5350 
5351 #, fuzzy
5352 #~ msgid ""
5353 #~ "If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the "
5354 #~ "entry dialog. After entering the first original you have to enter the "
5355 #~ "corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original "
5356 #~ "and its translations until you stop by pressing the ESC key."
5357 #~ msgstr ""
5358 #~ "إذا ميزة هو مُنشّط مع خانة حوار بعد الأوّل أصلي إلى أدخل بعد ذلك مع التالي "
5359 #~ "أصلي و حتّى قف أداء مفتاح."
5360 
5361 #, fuzzy
5362 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog"
5363 #~ msgstr "افتح المفردات مستند"
5364 
5365 #, fuzzy
5366 #~ msgid "Display a dialog to enable or disable the vocabulary columns"
5367 #~ msgstr "تبديل عرض من أشرطة الأدوات"
5368 
5369 #, fuzzy
5370 #~ msgid "Vocabulary columns"
5371 #~ msgstr "افتح المفردات مستند"
5372 
5373 #, fuzzy
5374 #~ msgid "Open &Example..."
5375 #~ msgstr "افتح مثال."
5376 
5377 #, fuzzy
5378 #~ msgid "Open an example vocabulary document"
5379 #~ msgstr "افتح مستند"
5380 
5381 #, fuzzy
5382 #~ msgid "&Grammar..."
5383 #~ msgstr "القواعد."
5384 
5385 #, fuzzy
5386 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)."
5387 #~ msgstr "تحرير لغة خصائِص و."
5388 
5389 #, fuzzy
5390 #~ msgid "Set up and start a test"
5391 #~ msgstr "ضبط أعلى و تشغيل a إختبار"
5392 
5393 #, fuzzy
5394 #~ msgid "Start a test with the last settings"
5395 #~ msgstr "ابدأ a إختبار مع الأخير خصائص"
5396 
5397 #, fuzzy
5398 #~ msgid "Restore Native Order"
5399 #~ msgstr "استعادة محلّيّ الترتيب"
5400 
5401 #, fuzzy
5402 #~ msgid "Tense Descriptions"
5403 #~ msgstr "يوتّر الوصف"
5404 
5405 #, fuzzy
5406 #~ msgid "Waldo Bastian"
5407 #~ msgstr "Waldo Bastian"
5408 
5409 #, fuzzy
5410 #~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
5411 #~ msgstr "مساعدة مع منفذ إلى"
5412 
5413 #, fuzzy
5414 #~ msgid "Eric Bischoff"
5415 #~ msgstr "Eric"
5416 
5417 #, fuzzy
5418 #~ msgid "Converting documentation to docbook format"
5419 #~ msgstr "تحويل توثيق إلى تنسيق"
5420 
5421 #, fuzzy
5422 #~ msgid "Kevin Kramer"
5423 #~ msgstr "كيفين كرامير"
5424 
5425 #, fuzzy
5426 #~ msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
5427 #~ msgstr "الأداة إلى إ_نشئ قوائم مع REMOVE"
5428 
5429 #, fuzzy
5430 #~ msgid ""
5431 #~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n"
5432 #~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
5433 #~ msgstr "المحوّل برنامج نصي ملفات عندhttp://www.vokabeln.de/files.htm"
5434 
5435 #, fuzzy
5436 #~ msgid "Dennis Haney"
5437 #~ msgstr "دنيس هاني"
5438 
5439 #, fuzzy
5440 #~ msgid "Patch to implement Leitner learning method"
5441 #~ msgstr "الرقعة إلى طريقة"
5442 
5443 #, fuzzy
5444 #~ msgid "Johannes Simon"
5445 #~ msgstr "يوهانز سايمون"
5446 
5447 #, fuzzy
5448 #~ msgid "Bug fixes and testing on the way to KDE4"
5449 #~ msgstr "علّة و testing يعمل إلى"
5450 
5451 #, fuzzy
5452 #~ msgid "KDE Team"
5453 #~ msgstr "كِيدِي فريق"
5454 
5455 #, fuzzy
5456 #~ msgid "Many small enhancements"
5457 #~ msgstr "عديد صغير"
5458 
5459 #, fuzzy
5460 #~ msgctxt "Usage (area) of an Expression"
5461 #~ msgid "&Usage Labels"
5462 #~ msgstr "الإستخدام تسميات"
5463 
5464 #, fuzzy
5465 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5466 #~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels"
5467 #~ msgstr "تحرير المستخدم معرّف الإستخدام تسميات"
5468 
5469 #, fuzzy
5470 #~ msgid "Edit User Defined Types"
5471 #~ msgstr "تحرير المستخدم معرّف أنواع"
5472 
5473 #, fuzzy
5474 #~ msgid "Introduction"
5475 #~ msgstr "المقدمة"
5476 
5477 #, fuzzy
5478 #~ msgid ""
5479 #~ "This wizard will get you started setting up your new document.\n"
5480 #~ "\n"
5481 #~ "With Parley you can practice anything that comes in pairs. For example "
5482 #~ "foreign languages and their translation to your language.\n"
5483 #~ "\n"
5484 #~ "To get started it is necessary to set up what you would like to "
5485 #~ "practice.\n"
5486 #~ "\n"
5487 #~ "On the next page you can choose to use languages or anything else. In "
5488 #~ "that case you can simply define yourself what it is you practice by "
5489 #~ "typing a title for it."
5490 #~ msgstr ""
5491 #~ "هذا مرشد get أعلى جديد مستند n المفاوضة أي شيء بوصة لـ و إلى لغة n get "
5492 #~ "الإيطالية هو إلى set أعلى مثل إلى n التالي صفحة اختيار إلى استخدام أو أي "
5493 #~ "شيء داخل حالة تعريف الإيطالية هو أداء كتابة a عنوان لـ الإيطالية."
5494 
5495 #, fuzzy
5496 #~ msgid "Identifier and language selection"
5497 #~ msgstr "معرّف و لغة منتقى"
5498 
5499 #, fuzzy
5500 #~ msgid "Please select the first column data:"
5501 #~ msgstr "رجاء تحديد الأوّل عمود البيانات:"
5502 
5503 #, fuzzy
5504 #~ msgid "Title and author"
5505 #~ msgstr "العنوان و المؤلف"
5506 
5507 #, fuzzy
5508 #~ msgid "Female"
5509 #~ msgstr "أنثى:"
5510 
5511 #, fuzzy
5512 #~ msgid "Neutral"
5513 #~ msgstr "محايد:"
5514 
5515 #, fuzzy
5516 #~ msgid "Welcome"
5517 #~ msgstr "مرحبا"
5518 
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgid "Common Properties"
5521 #~ msgstr "متداول خصائص"
5522 
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgid "&Lesson:"
5525 #~ msgstr "الدرس:"
5526 
5527 #, fuzzy
5528 #~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
5529 #~ msgstr "يتضرّع حوار صفحة مع محارف من"
5530 
5531 #, fuzzy
5532 #~ msgid "&Expression:"
5533 #~ msgstr "تعبير:"
5534 
5535 #, fuzzy
5536 #~ msgid "T&ype"
5537 #~ msgstr "ن&وع"
5538 
5539 #, fuzzy
5540 #~ msgid "&Subtype:"
5541 #~ msgstr "النوع الفرعي:"
5542 
5543 #, fuzzy
5544 #~ msgid "Invokes input dialog for word types"
5545 #~ msgstr "يتضرّع دَخْل حوار لـ كلمة"
5546 
5547 #, fuzzy
5548 #~ msgid "Invokes input dialog for usage labels"
5549 #~ msgstr "يتضرّع دَخْل حوار لـ استعمال"
5550 
5551 #, fuzzy
5552 #~ msgid "Acti&ve"
5553 #~ msgstr "نشط"
5554 
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgid "Conjugation of Verbs"
5557 #~ msgstr "الإقتران من الأفعال"
5558 
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid "Please select a language:"
5561 #~ msgstr "رجاء تحديد a لغة:"
5562 
5563 #, fuzzy
5564 #~ msgid "Title:"
5565 #~ msgstr "العنوان:"
5566 
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid ""
5569 #~ "This does not have to be a language. Anything goes: Definition, Chinese "
5570 #~ "simplified or anything else you want to learn."
5571 #~ msgstr "هذا ليس إلى a لغة أي شيئ تعريف صّينيّ أو أي شيء إلى تعلم."
5572 
5573 #, fuzzy
5574 #~ msgid "So far your document contains:"
5575 #~ msgstr "لذا مستند يحتوي:"
5576 
5577 #, fuzzy
5578 #~ msgid "To change the first selection go back one page."
5579 #~ msgstr "إلى تغيير الأوّل منتقى اذهب إلى الخلف صفحة."
5580 
5581 #, fuzzy
5582 #~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):"
5583 #~ msgstr "رجاء تحديد a ثانية لغة قبل:"
5584 
5585 #, fuzzy
5586 #~ msgid "Second title:"
5587 #~ msgstr "الثّانية عنوان:"
5588 
5589 #, fuzzy
5590 #~ msgid "Custom:"
5591 #~ msgstr "العدد:"
5592 
5593 #, fuzzy
5594 #~ msgid "Start Parley first."
5595 #~ msgstr "تحرير مستند خصائِص"
5596 
5597 #, fuzzy
5598 #~ msgid "Remove &Duplicates"
5599 #~ msgstr "احذف النسخ المطابقة"
5600 
5601 #, fuzzy
5602 #~ msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
5603 #~ msgstr "احذف مكرر :: تكرار خانات من"
5604 
5605 #, fuzzy
5606 #~ msgctxt "general statistics page"
5607 #~ msgid "General"
5608 #~ msgstr "عام"
5609 
5610 #, fuzzy
5611 #~ msgid "Lesson Statistics"
5612 #~ msgstr "إحصائيات المستندات"
5613 
5614 #, fuzzy
5615 #~ msgid ""
5616 #~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Number of Entries per Grade</b></"
5617 #~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
5618 #~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>"
5619 #~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
5620 #~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
5621 #~ msgstr ""
5622 #~ "<html><p style='white-space:pre'><b> الرقم من مُدخلات الدرجة</b></"
5623 #~ "p><table><tr><td></td><td></td></tr><tr><td></td><td></td></tr><tr><td></"
5624 #~ "td><td></td></tr><tr><td></td><td></td></tr><tr><td></td><td></td></"
5625 #~ "tr><tr><td></td><td></td></tr><tr><td></td><td></td></tr><tr><td></"
5626 #~ "td><td></td></tr></table></html>"
5627 
5628 #, fuzzy
5629 #~ msgid "Grade FROM"
5630 #~ msgstr "الدرجة"
5631 
5632 #, fuzzy
5633 #~ msgid "Grade TO"
5634 #~ msgstr "الدرجة"
5635 
5636 #, fuzzy
5637 #~ msgid "Reset"
5638 #~ msgstr "إعادة تعيين"
5639 
5640 #, fuzzy
5641 #~ msgid "Filename:"
5642 #~ msgstr "اسم الملف:"
5643 
5644 #, fuzzy
5645 #~ msgid "Entries:"
5646 #~ msgstr "الخانات:"
5647 
5648 #, fuzzy
5649 #~ msgid "Lessons:"
5650 #~ msgstr "الدروس:"
5651 
5652 #, fuzzy
5653 #~ msgid "No word type set"
5654 #~ msgstr "جديد كلمة نوع"
5655 
5656 #, fuzzy
5657 #~ msgid "No secondary word type set"
5658 #~ msgstr "مكّن كلمة نوع منتقى"
5659 
5660 #, fuzzy
5661 #~ msgid "GPL (GNU General Public License)"
5662 #~ msgstr "GPL جينو عام عام الترخيص"
5663 
5664 #, fuzzy
5665 #~ msgid "Column Resizing"
5666 #~ msgstr "عمود جاري تغيير الحجمريسيزينج"
5667 
5668 #, fuzzy
5669 #~ msgid "Automatically resize the columns"
5670 #~ msgstr "تلقائياً تحجيم أعمدة"
5671 
5672 #, fuzzy
5673 #~ msgid ""
5674 #~ "Parley makes each column the same width except the leftmost with the "
5675 #~ "lesson names, which is half the size of the others. The second column, "
5676 #~ "which contains the picture that describes the state of the row, has a "
5677 #~ "fixed width."
5678 #~ msgstr ""
5679 #~ "المفاوضة عمود العرض مع هو حجم من الـ ثانية عمود يحتوي صورة حالة من صف a "
5680 #~ "fixed العرض."
5681 
5682 #, fuzzy
5683 #~ msgid "A&utomatic"
5684 #~ msgstr "تلقائي"
5685 
5686 #, fuzzy
5687 #~ msgid ""
5688 #~ "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
5689 #~ msgstr "الـ أعمدة تحجيم نافذة هو إلى."
5690 
5691 #, fuzzy
5692 #~ msgid ""
5693 #~ "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
5694 #~ msgstr "إذا هو مؤكّد أعمدة تحجيم أداء قَدْر نافذة"
5695 
5696 #, fuzzy
5697 #~ msgid "There is no resizing of the columns"
5698 #~ msgstr "هناك هو لا من أعمدة"
5699 
5700 #, fuzzy
5701 #~ msgid "When checked, the columns are not resized"
5702 #~ msgstr "متى مؤكّد أعمدة ليس"
5703 
5704 #, fuzzy
5705 #~ msgid ""
5706 #~ "Enter space-separated search terms to find words.\n"
5707 #~ "\n"
5708 #~ "Enter ^abc to look for words beginning with \"abc\".\n"
5709 #~ "Enter abc$ to look for words ending with \"abc\".\n"
5710 #~ "Enter type:verb to search for verbs."
5711 #~ msgstr ""
5712 #~ "إدخال فراغ ابحث إلى ابحث n abc أ ب ث إلى لـ مع abc أ ب ث abc أ ب ث إلى لـ "
5713 #~ "مع abc أ ب ث نوع إلى ابحث لـ."
5714 
5715 #, fuzzy
5716 #~ msgctxt "state of a row"
5717 #~ msgid "Inactive"
5718 #~ msgstr "غير نشط"
5719 
5720 #, fuzzy
5721 #~ msgctxt "state of a row"
5722 #~ msgid "Active"
5723 #~ msgstr "نشط"
5724 
5725 #, fuzzy
5726 #~ msgid "&Edit Entry..."
5727 #~ msgstr "&حرر خانة..."
5728 
5729 #, fuzzy
5730 #~ msgid "Print the active vocabulary document"
5731 #~ msgstr "اطبع نشط مستند"
5732 
5733 #, fuzzy
5734 #~ msgid "Your name. You can also add an email address as contact information."
5735 #~ msgstr "ملكك الاسم أنت اضف بريد إلكتروني عنوان مراسَل واحد معلومات."
5736 
5737 #, fuzzy
5738 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found"
5739 #~ msgstr "مكّن كلمة نوع منتقى"
5740 
5741 #, fuzzy
5742 #~ msgid "Change Settings"
5743 #~ msgstr "عرض الإعدادات"
5744 
5745 #, fuzzy
5746 #~ msgid "&Merge..."
5747 #~ msgstr "أ&دمج..."
5748 
5749 #, fuzzy
5750 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
5751 #~ msgstr "دمج موجود مستند مع الحالي"
5752 
5753 #, fuzzy
5754 #~ msgid "Type Descriptions"
5755 #~ msgstr "النوع الوصف"
5756 
5757 #, fuzzy
5758 #~ msgid "New subtype"
5759 #~ msgstr "جديد"
5760 
5761 #, fuzzy
5762 #~ msgid "Select a type"
5763 #~ msgstr "انتقِ a نوع"
5764 
5765 #, fuzzy
5766 #~ msgid "Special meaning of %1:"
5767 #~ msgstr "خاص من:"
5768 
5769 #, fuzzy
5770 #~ msgid "%1 does not have special subtypes."
5771 #~ msgstr "ليس."
5772 
5773 #, fuzzy
5774 #~ msgid "%1 is not a special type."
5775 #~ msgstr "هو ليس a نوع."
5776 
5777 #, fuzzy
5778 #~ msgid "&New word type"
5779 #~ msgstr "جديد كلمة نوع"
5780 
5781 #, fuzzy
5782 #~ msgid "&Add subtype"
5783 #~ msgstr "إضافة"
5784 
5785 #, fuzzy
5786 #~ msgid "&Rename"
5787 #~ msgstr "ا&عادة تسمية"
5788 
5789 #, fuzzy
5790 #~ msgid "Toggle display of the toolbars"
5791 #~ msgstr "تبديل عرض من أشرطة الأدوات"
5792 
5793 #, fuzzy
5794 #~ msgid "Show Lesson Column"
5795 #~ msgstr "اعرض الدرس عمود"
5796 
5797 #, fuzzy
5798 #~ msgid "Show Active Entry Column"
5799 #~ msgstr "اعرض الدرس عمود"
5800 
5801 #, fuzzy
5802 #~ msgid "Vocabularies..."
5803 #~ msgstr "معاجم."
5804 
5805 #, fuzzy
5806 #~ msgid ""
5807 #~ "<p>The lessons you selected for the practice contain no vocabulary.</"
5808 #~ "p><p>Hint: To select a lesson set a checkmark next to it in the lesson "
5809 #~ "column on the left.</p><p>Would you like to include all lessons?</p>"
5810 #~ msgstr ""
5811 #~ "<p> الـ مُنتقى لـ تحوي على لا</p><p> تلميحةالتلميح إلى تحديد a set a "
5812 #~ "التالي إلى الإيطالية بوصة عمود يعمل يسار</p><p> هل مثل إلى تضمين الكل</p>"
5813 
5814 #, fuzzy
5815 #~ msgid ""
5816 #~ "<p>The lessons you selected for the practice contain no entries when the "
5817 #~ "threshold settings are respected.</p><p>Hint: To configure the thresholds "
5818 #~ "use the \"Threshold Page\" in the \"Configure Practice\" dialog.</"
5819 #~ "p><p>Would you like to ignore the threshold setting?</p>"
5820 #~ msgstr ""
5821 #~ "<p> الـ مُنتقى لـ تحوي على لا خانات خصائص</p><p> تلميحةالتلميح إلى أَعِّد "
5822 #~ "استخدام العتبة صفحة بوصة اضبط الممارسة حوار</p><p> هل مثل إلى تجاهل</p>"
5823 
5824 #, fuzzy
5825 #~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings"
5826 #~ msgstr "لا مُدخلات مع الحالي العتبة إعدادات"
5827 
5828 #, fuzzy
5829 #~ msgid ""
5830 #~ "There are vocabularies left in this lesson. Do you want to delete them? "
5831 #~ "You will lose your entries! You have been warned!"
5832 #~ msgstr "هناك يسار بوصة تنفيذ إلى حذف أنت خانات أنت!"
5833 
5834 #, fuzzy
5835 #~ msgid ""
5836 #~ "The lesson will be split into smaller lessons. The order will be "
5837 #~ "randomized.\n"
5838 #~ "How many entries in each lesson do you want?"
5839 #~ msgstr "الـ انقسام الـ ترتيب خانات بوصة?"
5840 
5841 #, fuzzy
5842 #~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
5843 #~ msgstr "انتقِ الأحرف من صوتي الأبجدية"
5844 
5845 #, fuzzy
5846 #~ msgid "Unicode name: "
5847 #~ msgstr "يونيكود الاسم "
5848 
5849 #, fuzzy
5850 #~ msgctxt "Describing the sound of the character"
5851 #~ msgid "Sound: "
5852 #~ msgstr "صوت "
5853 
5854 #, fuzzy
5855 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
5856 #~ msgstr "هل تريد حقا محو الخانات المنتقاة  ؟"
5857 
5858 #, fuzzy
5859 #~ msgid "1 entry with the same content was found and removed."
5860 #~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed."
5861 #~ msgstr[0] "خانة مع المحتوى موجود و."
5862 #~ msgstr[1] "خانة مع المحتوى موجود و."
5863 #~ msgstr[2] ""
5864 #~ msgstr[3] ""
5865 #~ msgstr[4] ""
5866 #~ msgstr[5] ""
5867 
5868 #, fuzzy
5869 #~ msgid "Remove Duplicates"
5870 #~ msgstr "احذف النسخ المطابقة"
5871 
5872 #, fuzzy
5873 #~ msgid " (%1)"
5874 #~ msgstr " (%1)"
5875 
5876 #, fuzzy
5877 #~ msgid "Type: %1"
5878 #~ msgstr "النوع: %1"
5879 
5880 #, fuzzy
5881 #~ msgid "Usage Labels"
5882 #~ msgstr "الإستخدام تسميات"
5883 
5884 #, fuzzy
5885 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5886 #~ msgid "Usage Description"
5887 #~ msgstr "الإستخدام الوصف"
5888 
5889 #, fuzzy
5890 #~ msgid "Enter usage description:"
5891 #~ msgstr "إدخال استعمال الوصف:"
5892 
5893 #, fuzzy
5894 #~ msgctxt "word types"
5895 #~ msgid "Types"
5896 #~ msgstr "أنواع"
5897 
5898 #, fuzzy
5899 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5900 #~ msgid "Usage"
5901 #~ msgstr "الإستخدام"
5902 
5903 #, fuzzy
5904 #~ msgid "Additional Properties"
5905 #~ msgstr "إضافي خصائص"
5906 
5907 #, fuzzy
5908 #~ msgid "Audio:"
5909 #~ msgstr "الصوت:"
5910 
5911 #, fuzzy
5912 #~ msgid "Comparison of Adjectives"
5913 #~ msgstr "المقارنة من الصّفات :: النعوت"
5914 
5915 #, fuzzy
5916 #~ msgid "&3. Superlative:"
5917 #~ msgstr "أعلى الدرجات:"
5918 
5919 #, fuzzy
5920 #~ msgid "&2. Comparative:"
5921 #~ msgstr "مقارن:"
5922 
5923 #, fuzzy
5924 #~ msgid "The base form of the adjective or adverb (fast)"
5925 #~ msgstr "الـ القاعدة لـ من أو سريع"
5926 
5927 #, fuzzy
5928 #~ msgid "&1. Absolute:"
5929 #~ msgstr "مطلق :: حتمي :: خالص :: كامل :: مُطبق:"
5930 
5931 #, fuzzy
5932 #~ msgid "Suggestions for Multiple Choice"
5933 #~ msgstr "إقتراحات لـ متعدد اختيار"
5934 
5935 #, fuzzy
5936 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5937 #~ msgid "literary"
5938 #~ msgstr "فبراير"
5939 
5940 #, fuzzy
5941 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5942 #~ msgid "proper name"
5943 #~ msgstr "الاسم"
5944 
5945 #, fuzzy
5946 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5947 #~ msgid "philosophy"
5948 #~ msgstr "فلسفة"
5949 
5950 #, fuzzy
5951 #~ msgid "&Reset"
5952 #~ msgstr "إ&عادة تعيين"
5953 
5954 #, fuzzy
5955 #~ msgctxt ""
5956 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types"
5957 #~ msgid "Common"
5958 #~ msgstr "متداول"
5959 
5960 #, fuzzy
5961 #~ msgid "General properties of the word"
5962 #~ msgstr "عام خصائِص من كلمة"
5963 
5964 #, fuzzy
5965 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc."
5966 #~ msgid "Additional"
5967 #~ msgstr "إضافي"
5968 
5969 #, fuzzy
5970 #~ msgid "Additional properties"
5971 #~ msgstr "إضافي خصائِص"
5972 
5973 #, fuzzy
5974 #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions"
5975 #~ msgstr "محدّد مسبقا متعدد اختيار"
5976 
5977 #, fuzzy
5978 #~ msgid "Conjugation of the selected verb"
5979 #~ msgstr "الإقتران من مُنتقى"
5980 
5981 #, fuzzy
5982 #~ msgid ""
5983 #~ "Grades from \n"
5984 #~ "%1 to %2"
5985 #~ msgstr "الدرجات من n إلى 2"
5986 
5987 #, fuzzy
5988 #~ msgid "Edit General Properties"
5989 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files"
5990 #~ msgstr[0] "تحرير عام خصائص"
5991 #~ msgstr[1] "تحرير عام خصائص"
5992 #~ msgstr[2] ""
5993 #~ msgstr[3] ""
5994 #~ msgstr[4] ""
5995 #~ msgstr[5] ""
5996 
5997 #, fuzzy
5998 #~ msgctxt "@title:window Editing %1 entries, %2 the language"
5999 #~ msgid "Edit One Word (%2)"
6000 #~ msgid_plural "Edit %1 words (%2)"
6001 #~ msgstr[0] "تحرير واحد كلمة"
6002 #~ msgstr[1] "تحرير واحد كلمة"
6003 #~ msgstr[2] ""
6004 #~ msgstr[3] ""
6005 #~ msgstr[4] ""
6006 #~ msgstr[5] ""
6007 
6008 #, fuzzy
6009 #~ msgid ""
6010 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n"
6011 #~ "Do you want to apply or discard your changes?"
6012 #~ msgstr "الـ خانة حوار يحتوي إلى تطبيق أو تجاهل?"
6013 
6014 #, fuzzy
6015 #~ msgid "Unsaved Changes"
6016 #~ msgstr "تغييرات غير محفوظة"
6017 
6018 #, fuzzy
6019 #~ msgid "Edit the entries in the selected rows"
6020 #~ msgstr "تحرير خانات بوصة مُنتقى سطور"
6021 
6022 #, fuzzy
6023 #~ msgid "Deselect All Lessons"
6024 #~ msgstr "ألغي الخيار الكل الدروس"
6025 
6026 #, fuzzy
6027 #~ msgid "Edit current lesson"
6028 #~ msgstr "تحرير الحالي"
6029 
6030 #, fuzzy
6031 #~ msgid "Edit lessons in test"
6032 #~ msgstr "تحرير بوصة إختبار"
6033 
6034 #, fuzzy
6035 #~ msgid "Edit all lessons"
6036 #~ msgstr "تحرير الكل"
6037 
6038 #, fuzzy
6039 #~ msgid "at"
6040 #~ msgstr "عند"
6041 
6042 #, fuzzy
6043 #~ msgid ""
6044 #~ "When this options is enabled, translations will be split at periods if "
6045 #~ "they have any (except any trailing periods that will be removed)."
6046 #~ msgstr "متى خيارات هو ممكن انقسام عند IF أي منها أي منها."
6047 
6048 #, fuzzy
6049 #~ msgid ""
6050 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at "
6051 #~ "periods will be split at colons if they have any."
6052 #~ msgstr "متى خيارات هو ممكن ليس انقسام عند انقسام عند IF أي منها."
6053 
6054 #, fuzzy
6055 #~ msgid ""
6056 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at "
6057 #~ "periods or colons will be split at semicolons if they have any."
6058 #~ msgstr "متى خيارات هو ممكن ليس انقسام عند أو انقسام عند IF أي منها."
6059 
6060 #, fuzzy
6061 #~ msgid "sem&icolons"
6062 #~ msgstr "استعمل"
6063 
6064 #, fuzzy
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at "
6067 #~ "periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any."
6068 #~ msgstr "متى خيارات هو ممكن ليس انقسام عند أو انقسام عند IF أي منها."
6069 
6070 #, fuzzy
6071 #~ msgid "QGroupBox { border-width: 0; border-style: none; }"
6072 #~ msgstr "حد العرض حد أسلوب لا شيء"
6073 
6074 #, fuzzy
6075 #~ msgid "Quit KVocTrain"
6076 #~ msgstr "اخرج معلم الكلمات ك"
6077 
6078 #, fuzzy
6079 #~ msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
6080 #~ msgstr "أنت إلى أدخل صح done."
6081 
6082 #, fuzzy
6083 #~ msgid "Ouch, that was wrong. I guess you got it right to about %1%"
6084 #~ msgstr "آخ خطأ I تخمين الإيطالية يمين إلى حوْل"
6085 
6086 #, fuzzy
6087 #~ msgid "Off"
6088 #~ msgstr "إيقاف"
6089 
6090 #, fuzzy
6091 #~ msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "كِش IF ليس أي منها وقت استعلام\n"
6094 #~ "إستفسار\n"
6095 #~ "طلب."
6096 
6097 #, fuzzy
6098 #~ msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
6099 #~ msgstr ""
6100 #~ "متى هو مؤكّد هو لا وقت لـ استعلام\n"
6101 #~ "إستفسار\n"
6102 #~ "طلب"
6103 
6104 #, fuzzy
6105 #~ msgid "&No time limitation"
6106 #~ msgstr "لا وقت"
6107 
6108 #, fuzzy
6109 #~ msgid "Ma&x. time (s):"
6110 #~ msgstr "الحد الأقصى وقت s:"
6111 
6112 #, fuzzy
6113 #~ msgid "You entered a synonym."
6114 #~ msgstr "أنت a."
6115 
6116 #, fuzzy
6117 #~ msgid "Your answer was wrong. Estimated %1% correct."
6118 #~ msgstr "ملكك خطأ مخمّن صح."
6119 
6120 #, fuzzy
6121 #~ msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
6122 #~ msgstr "إذا مؤكّد نشّط a progress شريط إلى إظهار باقٍ وقت."
6123 
6124 #, fuzzy
6125 #~ msgid ""
6126 #~ "Check this button if you want to activate a progress bar to show the "
6127 #~ "remaining time for each query."
6128 #~ msgstr ""
6129 #~ "كِش زر IF إلى نشّط a progress شريط إلى إظهار باقٍ وقت لـ استعلام\n"
6130 #~ "إستفسار\n"
6131 #~ "طلب."
6132 
6133 #, fuzzy
6134 #~ msgid "S&how remaining time"
6135 #~ msgstr "اعرض باقٍ وقت"