Warning, /education/parley/po/af/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
0002 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kvoctrain VERSION\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:31+0200\n"
0011 "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
0012 "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
0013 "Language: af\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 
0019 #, kde-format
0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0021 msgid "Your names"
0022 msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your emails"
0027 msgstr "frix@expertron.co.za"
0028 
0029 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0030 #, kde-format
0031 msgid "Unit"
0032 msgstr ""
0033 
0034 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0035 #, fuzzy, kde-format
0036 msgid "Number of entries in this lesson."
0037 msgstr "Nommer van inskrywings per graad"
0038 
0039 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0040 #, kde-format
0041 msgid ""
0042 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0043 "type of practice."
0044 msgstr ""
0045 
0046 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0047 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0048 #, fuzzy, kde-format
0049 #| msgid "Starting special query..."
0050 msgid "Start Practice"
0051 msgstr "Beginne spesiaal navraag..."
0052 
0053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0054 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0055 #, kde-format
0056 msgid ""
0057 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0058 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0059 "anyway.</p>"
0060 msgstr ""
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0063 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0064 #, fuzzy, kde-format
0065 msgid "Ignore Configuration for:"
0066 msgstr "Vertoon algemeen opsies dialoog"
0067 
0068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0069 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0070 #, fuzzy, kde-format
0071 #| msgid "&Expression:"
0072 msgid "Ignore Lessons"
0073 msgstr "Uitdrukking:"
0074 
0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0076 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0077 #, fuzzy, kde-format
0078 #| msgid "Word t&ype:"
0079 msgid "Ignore Word Types"
0080 msgstr "Woord tipe:"
0081 
0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0083 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0084 #, fuzzy, kde-format
0085 msgid "Ignore Blocked"
0086 msgstr "Staakende"
0087 
0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0089 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0090 #, fuzzy, kde-format
0091 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
0092 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0093 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
0094 
0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0096 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0097 #, fuzzy, kde-format
0098 #| msgid "Article"
0099 msgid "Ignore Times Practiced"
0100 msgstr "Artikel"
0101 
0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0103 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0104 #, kde-format
0105 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0106 msgstr ""
0107 
0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0109 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0110 #, fuzzy, kde-format
0111 msgid "Number of Affected Words"
0112 msgstr "Nommer van inskrywings per graad"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0115 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0116 #, fuzzy, kde-format
0117 msgid "Total number of entries:"
0118 msgstr "Nommer van inskrywings per graad"
0119 
0120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0121 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0122 #, fuzzy, kde-format
0123 #| msgid "Select the correct translation:"
0124 msgid "Resulting number of words to practice:"
0125 msgstr "Kies die korrek vertaling:"
0126 
0127 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0128 #, fuzzy, kde-format
0129 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0130 msgid "Collection: %1"
0131 msgstr "Ontkies alle inskrywings"
0132 
0133 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0134 #, fuzzy, kde-format
0135 #| msgid "&None"
0136 msgid "None"
0137 msgstr "Geen"
0138 
0139 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0140 #, kde-format
0141 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0142 msgstr ""
0143 
0144 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0145 #, kde-format
0146 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0147 msgstr ""
0148 
0149 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0150 #, kde-format
0151 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0152 msgstr ""
0153 
0154 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0155 #, fuzzy, kde-format
0156 #| msgid "Croatian"
0157 msgid "Pronunciation (%1)"
0158 msgstr "Kroatiese"
0159 
0160 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0161 #, kde-format
0162 msgid "Pronunciation"
0163 msgstr ""
0164 
0165 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0166 #, fuzzy, kde-format
0167 #| msgid "Word t&ype:"
0168 msgid "Word Type (%1)"
0169 msgstr "Woord tipe:"
0170 
0171 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0172 #, fuzzy, kde-format
0173 #| msgid "Word t&ype:"
0174 msgid "Word Type"
0175 msgstr "Woord tipe:"
0176 
0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0178 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0179 #, fuzzy, kde-format
0180 #| msgid "Synonym Training"
0181 msgid "Synonym"
0182 msgstr "Sinoniem Oefening"
0183 
0184 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0185 #, fuzzy, kde-format
0186 #| msgid "Synonym Training"
0187 msgid "Synonym (%1)"
0188 msgstr "Sinoniem Oefening"
0189 
0190 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0191 #, fuzzy, kde-format
0192 #| msgid "Synonym Training"
0193 msgid "Antonym (%1)"
0194 msgstr "Sinoniem Oefening"
0195 
0196 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0197 #, kde-format
0198 msgid "Antonym"
0199 msgstr ""
0200 
0201 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0202 #, fuzzy, kde-format
0203 #| msgid "E&xamples"
0204 msgid "Example (%1)"
0205 msgstr "Voorbeelde"
0206 
0207 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0208 #, fuzzy, kde-format
0209 #| msgid "E&xamples"
0210 msgid "Example"
0211 msgstr "Voorbeelde"
0212 
0213 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0214 #, fuzzy, kde-format
0215 #| msgid "&Common"
0216 msgid "Comment (%1)"
0217 msgstr "Gemeenskaplike"
0218 
0219 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0220 #, fuzzy, kde-format
0221 #| msgid "&Common"
0222 msgid "Comment"
0223 msgstr "Gemeenskaplike"
0224 
0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0226 #, fuzzy, kde-format
0227 #| msgid "G&rade:"
0228 msgid "Paraphrase (%1)"
0229 msgstr "Graad:"
0230 
0231 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0232 #, kde-format
0233 msgid "Paraphrase"
0234 msgstr ""
0235 
0236 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0237 #, kde-format
0238 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0239 msgstr ""
0240 
0241 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0242 #, fuzzy, kde-format
0243 #| msgid "Add New Language Code"
0244 msgid "No Languages Defined"
0245 msgstr "Voeg by Nuwe Taal Kode"
0246 
0247 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0248 #, fuzzy, kde-format
0249 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0250 msgstr "Ontkies alle inskrywings"
0251 
0252 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0253 #, fuzzy, kde-format
0254 #| msgid "No Picture Selected"
0255 msgid "No Unit Selected"
0256 msgstr "Nee Prent Gekose"
0257 
0258 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0259 #, kde-format
0260 msgid "%1 word due"
0261 msgid_plural "%1 words due"
0262 msgstr[0] ""
0263 msgstr[1] ""
0264 
0265 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0266 #, kde-format
0267 msgid "Fully learned"
0268 msgstr ""
0269 
0270 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0271 #, fuzzy, kde-format
0272 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0273 msgstr "Stoor die huidige dokument"
0274 
0275 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0276 #, fuzzy, kde-format
0277 msgid "Practice Anyway"
0278 msgstr "Aansig Opsies"
0279 
0280 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0281 #: src/editor/editor.cpp:368
0282 #, fuzzy, kde-format
0283 #| msgid "Article"
0284 msgid "Practice"
0285 msgstr "Artikel"
0286 
0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0288 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0289 #, fuzzy, kde-format
0290 msgid "Active Collections"
0291 msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer"
0292 
0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0294 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0295 #, fuzzy, kde-format
0296 msgid "Completed Collections"
0297 msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer"
0298 
0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0300 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0301 #, fuzzy, kde-format
0302 msgid "Remove"
0303 msgstr "Lêernaam:"
0304 
0305 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0306 #, fuzzy, kde-format
0307 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0308 msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose inskrywing?\n"
0309 
0310 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0311 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0312 #, fuzzy, kde-format
0313 #| msgid "Plural"
0314 msgid "Parley"
0315 msgstr "Meervoud"
0316 
0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0318 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0319 #, fuzzy, kde-format
0320 msgid "Create a New Collection..."
0321 msgstr "Skep 'n nuwe dokument"
0322 
0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0324 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0325 #, fuzzy, kde-format
0326 msgid "Open an Existing Collection..."
0327 msgstr "Maak oop 'n bestaande dokument"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0330 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0331 #, fuzzy, kde-format
0332 msgid "Download New Collections..."
0333 msgstr "Open Woordeskat Lêer"
0334 
0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0336 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0337 #, kde-format
0338 msgid "<h1>Parley</h1>"
0339 msgstr ""
0340 
0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0344 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0345 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0346 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0347 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0348 #, fuzzy, kde-format
0349 #| msgid "Plural"
0350 msgid "Play"
0351 msgstr "Meervoud"
0352 
0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0354 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0355 #, fuzzy, kde-format
0356 #| msgid "&Append Language"
0357 msgid "Record"
0358 msgstr "Voeg-agteraan-by Taal"
0359 
0360 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0361 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0362 #, kde-format
0363 msgid "Download audio file with webservice"
0364 msgstr ""
0365 
0366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0367 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0368 #, fuzzy, kde-format
0369 #| msgid "German"
0370 msgid "Download"
0371 msgstr "Duits"
0372 
0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0374 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0375 #, kde-format
0376 msgid "Lookup Current"
0377 msgstr ""
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0380 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0381 #, kde-format
0382 msgid "Follow Table"
0383 msgstr ""
0384 
0385 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0386 #, kde-format
0387 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0388 msgstr ""
0389 
0390 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0391 #, kde-format
0392 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0393 msgstr ""
0394 
0395 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0397 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0398 #, kde-format
0399 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0400 msgstr ""
0401 
0402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0403 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0404 #, fuzzy, kde-format
0405 msgid "Absolute:"
0406 msgstr "Frase"
0407 
0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0409 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0410 #, fuzzy, kde-format
0411 msgid "Comparative:"
0412 msgstr "Vergelyking"
0413 
0414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0415 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0416 #, fuzzy, kde-format
0417 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
0418 msgid "The superlative (fastest)"
0419 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0422 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0423 #, fuzzy, kde-format
0424 #| msgid "&Articles"
0425 msgid "Superlative:"
0426 msgstr "Aktikels"
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0429 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0430 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0431 #, fuzzy, kde-format
0432 #| msgid "Acti&ve"
0433 msgid "Adjective"
0434 msgstr "Aktief"
0435 
0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0437 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0438 #: src/parleydocument.cpp:490
0439 #, kde-format
0440 msgid "Adverb"
0441 msgstr ""
0442 
0443 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0444 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0445 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0446 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0447 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0448 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0449 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0450 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0451 #, kde-format
0452 msgid "-"
0453 msgstr "-"
0454 
0455 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0457 #, fuzzy, kde-format
0458 #| msgid "Croatian"
0459 msgid "Conjugation Forms"
0460 msgstr "Kroatiese"
0461 
0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0466 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0467 #, kde-format
0468 msgid "First"
0469 msgstr ""
0470 
0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0475 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0476 #, fuzzy, kde-format
0477 #| msgid "&Append Language"
0478 msgid "Second"
0479 msgstr "Voeg-agteraan-by Taal"
0480 
0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0484 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0485 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0486 #, fuzzy, kde-format
0487 #| msgid "Noun Female"
0488 msgid "Third Male"
0489 msgstr "Werkwoord Vroulik"
0490 
0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0494 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0495 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0496 #, fuzzy, kde-format
0497 #| msgid "Noun Female"
0498 msgid "Third Female"
0499 msgstr "Werkwoord Vroulik"
0500 
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0504 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0505 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0506 #, fuzzy, kde-format
0507 #| msgid "Noun Female"
0508 msgid "Third Neutral"
0509 msgstr "Werkwoord Vroulik"
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0512 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0513 #, kde-format
0514 msgid "Ne&xt"
0515 msgstr "Volgende"
0516 
0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0518 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0519 #, fuzzy, kde-format
0520 #| msgid "&License:"
0521 msgid "&Tense:"
0522 msgstr "Lisensie:"
0523 
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0527 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0528 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0529 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0531 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0532 #, kde-format
0533 msgid "Singular"
0534 msgstr "Enkel"
0535 
0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0537 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0538 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0539 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0540 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0541 #, fuzzy, kde-format
0542 #| msgid "Plural"
0543 msgid "Dual"
0544 msgstr "Meervoud"
0545 
0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0549 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0550 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0551 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0552 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0553 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0554 #, kde-format
0555 msgid "Plural"
0556 msgstr "Meervoud"
0557 
0558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0559 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0560 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0561 #, fuzzy, kde-format
0562 #| msgid "&Male:"
0563 msgid "Masculine"
0564 msgstr "Manlik:"
0565 
0566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0567 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0568 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0569 #, fuzzy, kde-format
0570 #| msgid "Finnish"
0571 msgid "Feminine"
0572 msgstr "Feense"
0573 
0574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0575 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0576 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0577 #, fuzzy, kde-format
0578 #| msgid "Neu&tral:"
0579 msgid "Neuter"
0580 msgstr "Nutrale:"
0581 
0582 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0583 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0584 #, fuzzy, kde-format
0585 msgid "Declension Forms"
0586 msgstr "Uitveeïng 'n Tipe Beskrywing"
0587 
0588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0589 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0590 #, fuzzy, kde-format
0591 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0592 msgid "Nominative:"
0593 msgstr "onaktiewe"
0594 
0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0596 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0597 #, fuzzy, kde-format
0598 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0599 msgid "Genitive:"
0600 msgstr "onaktiewe"
0601 
0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0603 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0604 #, fuzzy, kde-format
0605 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0606 msgid "Dative:"
0607 msgstr "onaktiewe"
0608 
0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0610 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0611 #, fuzzy, kde-format
0612 #| msgid "Acti&ve"
0613 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0614 msgid "Accusative:"
0615 msgstr "Aktief"
0616 
0617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0618 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0619 #, fuzzy, kde-format
0620 #| msgid "Acti&ve"
0621 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0622 msgid "Ablative:"
0623 msgstr "Aktief"
0624 
0625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0626 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0627 #, fuzzy, kde-format
0628 #| msgid "Acti&ve"
0629 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0630 msgid "Locative:"
0631 msgstr "Aktief"
0632 
0633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0634 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0635 #, fuzzy, kde-format
0636 #| msgid "Acti&ve"
0637 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0638 msgid "Vocative:"
0639 msgstr "Aktief"
0640 
0641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0642 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0643 #, fuzzy, kde-format
0644 #| msgid "November"
0645 msgid "Number:"
0646 msgstr "November"
0647 
0648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0649 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0650 #, fuzzy, kde-format
0651 #| msgid "Ne&xt"
0652 msgid "Next"
0653 msgstr "Volgende"
0654 
0655 #: src/editor/editor.cpp:134
0656 #, fuzzy, kde-format
0657 msgid "Units"
0658 msgstr "R:"
0659 
0660 #: src/editor/editor.cpp:145
0661 #, kde-format
0662 msgid ""
0663 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0664 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0665 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0666 msgstr ""
0667 
0668 #: src/editor/editor.cpp:156
0669 #, fuzzy, kde-format
0670 #| msgid "Word t&ype:"
0671 msgid "Word Types"
0672 msgstr "Woord tipe:"
0673 
0674 #: src/editor/editor.cpp:176
0675 #, kde-format
0676 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0677 msgstr ""
0678 
0679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0680 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0681 #, fuzzy, kde-format
0682 #| msgid "Compar&ison"
0683 msgid "Comparison Forms"
0684 msgstr "Vergelyking"
0685 
0686 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0687 #: src/editor/editor.cpp:205
0688 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0689 #, kde-format
0690 msgid "Multiple Choice"
0691 msgstr "Veelvuldige Keuse"
0692 
0693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0694 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0695 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0696 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0697 #, fuzzy, kde-format
0698 #| msgid "Synonym Training"
0699 msgid "Synonyms"
0700 msgstr "Sinoniem Oefening"
0701 
0702 #: src/editor/editor.cpp:232
0703 #, fuzzy, kde-format
0704 #| msgid "Synonym Training"
0705 msgid "Antonyms"
0706 msgstr "Sinoniem Oefening"
0707 
0708 #: src/editor/editor.cpp:246
0709 #, fuzzy, kde-format
0710 #| msgid "&False friend:"
0711 msgid "False Friends"
0712 msgstr "Vals vriend:"
0713 
0714 #: src/editor/editor.cpp:261
0715 #, kde-format
0716 msgid "Phonetic Symbols"
0717 msgstr ""
0718 
0719 #: src/editor/editor.cpp:276
0720 #, fuzzy, kde-format
0721 #| msgid "&male:\t"
0722 msgid "Image"
0723 msgstr "manlik:\t"
0724 
0725 #: src/editor/editor.cpp:291
0726 #, fuzzy, kde-format
0727 #| msgid "Article"
0728 msgid "Summary"
0729 msgstr "Artikel"
0730 
0731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0732 #: src/editor/editor.cpp:305
0733 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0734 #, fuzzy, kde-format
0735 #| msgctxt "Describing the sound of the character"
0736 #| msgid "Sound: "
0737 msgid "Sound"
0738 msgstr "Klank: "
0739 
0740 #: src/editor/editor.cpp:320
0741 #, kde-format
0742 msgid "Internet"
0743 msgstr ""
0744 
0745 #: src/editor/editor.cpp:335
0746 #, kde-format
0747 msgid "LaTeX"
0748 msgstr ""
0749 
0750 #: src/editor/editor.cpp:412
0751 #, kde-format
0752 msgid "Enter search terms here"
0753 msgstr ""
0754 
0755 #: src/editor/editor.cpp:413
0756 #, fuzzy, kde-format
0757 msgid "Search your vocabulary"
0758 msgstr "Stoor die huidige dokument"
0759 
0760 #: src/editor/editor.cpp:415
0761 #, fuzzy, kde-format
0762 msgid "S&earch:"
0763 msgstr "Opmerking:"
0764 
0765 #. i18n: ectx: Menu (file)
0766 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0767 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0768 #, fuzzy, kde-format
0769 msgid "&File"
0770 msgstr "Vasgemaakte"
0771 
0772 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0773 #: src/editor/editorui.rc:12
0774 #, fuzzy, kde-format
0775 msgid "&Edit"
0776 msgstr "Verstrek"
0777 
0778 #. i18n: ectx: Menu (view)
0779 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0780 #, kde-format
0781 msgid "&View"
0782 msgstr ""
0783 
0784 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0785 #: src/editor/editorui.rc:51
0786 #, kde-format
0787 msgid "&Unit"
0788 msgstr ""
0789 
0790 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0791 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0792 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0793 #, fuzzy, kde-format
0794 #| msgid "&Articles"
0795 msgid "&Practice"
0796 msgstr "Aktikels"
0797 
0798 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0799 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0800 #, fuzzy, kde-format
0801 msgid "Editor Toolbar"
0802 msgstr "Vertoon Statistieke"
0803 
0804 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0805 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0806 #, kde-format
0807 msgid "Properties From Original"
0808 msgstr "Eienskappe Van Oorspronklike"
0809 
0810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0811 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0812 #, kde-format
0813 msgid "&Confidence Level:"
0814 msgstr ""
0815 
0816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0817 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0818 #, kde-format
0819 msgid "&False friend:"
0820 msgstr "Vals vriend:"
0821 
0822 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0823 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0824 #, fuzzy, kde-format
0825 #| msgid "Article"
0826 msgid "Practice &Counts"
0827 msgstr "Artikel"
0828 
0829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0830 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0831 #, kde-format
0832 msgid "&Wrong:"
0833 msgstr "Verkeerde:"
0834 
0835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0836 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0837 #, fuzzy, kde-format
0838 msgid "Tot&al:"
0839 msgstr "Manlik:"
0840 
0841 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0842 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0843 #, fuzzy, kde-format
0844 #| msgid "Article"
0845 msgid "&Last Practiced"
0846 msgstr "Artikel"
0847 
0848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0849 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0850 #, kde-format
0851 msgid "&Never"
0852 msgstr "Moet nooit"
0853 
0854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0855 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0856 #, kde-format
0857 msgid "T&oday"
0858 msgstr "Vandag"
0859 
0860 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0861 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0862 #, fuzzy, kde-format
0863 #| msgid "Select the correct translation:"
0864 msgid "The date this expression was last practiced"
0865 msgstr "Kies die korrek vertaling:"
0866 
0867 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0868 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0869 #, fuzzy, kde-format
0870 #| msgid "Not Queried Yet"
0871 msgid "Not Practiced Yet"
0872 msgstr "Nie Bevraag Nog"
0873 
0874 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0875 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0876 #, kde-format
0877 msgid "dd.MM.yyyy"
0878 msgstr ""
0879 
0880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0881 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0882 #, kde-format
0883 msgid "&Reset Confidence Levels"
0884 msgstr ""
0885 
0886 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0887 #: src/parleydocument.cpp:482
0888 #, fuzzy, kde-format
0889 #| msgid "&Verify"
0890 msgid "Verb"
0891 msgstr "Bevestig"
0892 
0893 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0894 #: src/parleydocument.cpp:468
0895 #, kde-format
0896 msgid "Noun"
0897 msgstr "Werkwoord"
0898 
0899 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0900 #, kde-format
0901 msgid "\"%1\" is a:"
0902 msgstr ""
0903 
0904 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0905 #, fuzzy, kde-format
0906 #| msgid "&Append Language"
0907 msgctxt "@title:window"
0908 msgid "Please select the noun's gender"
0909 msgstr "Voeg-agteraan-by Taal"
0910 
0911 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0912 #, kde-format
0913 msgid "Enter LaTeX code here."
0914 msgstr ""
0915 
0916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0917 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0918 #, fuzzy, kde-format
0919 #| msgid "Language c&ode:"
0920 msgid "LaTeX code:"
0921 msgstr "Taal kode:"
0922 
0923 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0925 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0926 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0927 #, kde-format
0928 msgid "Preview"
0929 msgstr ""
0930 
0931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0932 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0933 #, kde-format
0934 msgid "Math mode"
0935 msgstr ""
0936 
0937 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0938 #, kde-format
0939 msgid "New Unit"
0940 msgstr ""
0941 
0942 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0943 #, fuzzy, kde-format
0944 msgid "Add a new unit to your document"
0945 msgstr "Skep 'n nuwe dokument"
0946 
0947 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0948 #, fuzzy, kde-format
0949 msgid "Rename Unit"
0950 msgstr "Lêernaam:"
0951 
0952 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0953 #, fuzzy, kde-format
0954 msgid "Delete Unit"
0955 msgstr "Voeg-agteraan-by Nuwe Inskrywing"
0956 
0957 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0958 #, fuzzy, kde-format
0959 msgid "Delete the selected unit."
0960 msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n"
0961 
0962 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0963 #, kde-format
0964 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0965 msgstr ""
0966 
0967 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0968 #, kde-format
0969 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0970 msgstr ""
0971 
0972 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0973 #, kde-format
0974 msgid "Move to new lesson"
0975 msgstr ""
0976 
0977 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0978 #, fuzzy, kde-format
0979 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0980 msgstr "Stoor die huidige dokument"
0981 
0982 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0983 #, kde-format
0984 msgid "Remove Confidence Levels"
0985 msgstr ""
0986 
0987 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0988 #, fuzzy, kde-format
0989 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0990 msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat"
0991 
0992 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0993 #, fuzzy, kde-format
0994 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
0995 msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat"
0996 
0997 #: src/editor/lessonview.cpp:82
0998 #, fuzzy, kde-format
0999 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
1000 msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat"
1001 
1002 #: src/editor/lessonview.cpp:88
1003 #, fuzzy, kde-format
1004 msgid "Expand Units and Subunits"
1005 msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat"
1006 
1007 #: src/editor/lessonview.cpp:90
1008 #, fuzzy, kde-format
1009 msgid "Expand all units and subunits."
1010 msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat"
1011 
1012 #: src/editor/lessonview.cpp:96
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 msgid "Collapse All Units And Subunits"
1015 msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat"
1016 
1017 #: src/editor/lessonview.cpp:98
1018 #, fuzzy, kde-format
1019 msgid "Collapse all units and subunits."
1020 msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat"
1021 
1022 #: src/editor/lessonview.cpp:190
1023 #, kde-format
1024 msgid "The root lesson cannot be deleted."
1025 msgstr ""
1026 
1027 #: src/editor/lessonview.cpp:200
1028 #, kde-format
1029 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
1030 msgid_plural ""
1031 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1032 msgstr[0] ""
1033 msgstr[1] ""
1034 
1035 #: src/editor/lessonview.cpp:221
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 msgid "Entries per Unit"
1038 msgstr "Nommer van inskrywings per graad"
1039 
1040 #: src/editor/lessonview.cpp:222
1041 #, kde-format
1042 msgid ""
1043 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1044 "you want?"
1045 msgstr ""
1046 
1047 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1048 #, fuzzy, kde-format
1049 msgid "New Lesson"
1050 msgstr "<no lesson>"
1051 
1052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1053 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1054 #, fuzzy, kde-format
1055 #| msgid "&Add"
1056 msgid "Add"
1057 msgstr "Voeg by"
1058 
1059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1060 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1061 #, fuzzy, kde-format
1062 msgid "Language"
1063 msgstr "Taal"
1064 
1065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1066 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1067 #, kde-format
1068 msgid "Lesson"
1069 msgstr ""
1070 
1071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1072 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1073 #, fuzzy, kde-format
1074 #| msgid "Word t&ype:"
1075 msgid "Word type:"
1076 msgstr "Woord tipe:"
1077 
1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1079 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1080 #, fuzzy, kde-format
1081 #| msgid "Croatian"
1082 msgid "Pronunciation:"
1083 msgstr "Kroatiese"
1084 
1085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1086 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1087 #, fuzzy, kde-format
1088 #| msgid "E&xample:"
1089 msgid "Example:"
1090 msgstr "Voorbeeld:"
1091 
1092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1093 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1094 #, fuzzy, kde-format
1095 #| msgid "G&rade:"
1096 msgid "Paraphrase:"
1097 msgstr "Graad:"
1098 
1099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1100 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgid "&Common"
1103 msgid "Comment:"
1104 msgstr "Gemeenskaplike"
1105 
1106 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 msgid "Select Synonyms"
1109 msgstr "Ontkies alle inskrywings"
1110 
1111 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1112 #, kde-format
1113 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1114 msgstr ""
1115 
1116 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1117 #, kde-format
1118 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1119 msgstr ""
1120 
1121 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1122 #, kde-format
1123 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1124 msgstr ""
1125 
1126 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1127 #, kde-format
1128 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1129 msgstr ""
1130 
1131 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1132 #, kde-format
1133 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1134 msgstr ""
1135 
1136 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1137 #, kde-format
1138 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1139 msgstr ""
1140 
1141 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1142 #, fuzzy, kde-format
1143 #| msgid "Synonym Training"
1144 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1145 msgid "Synonyms of %1:"
1146 msgstr "Sinoniem Oefening"
1147 
1148 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1149 #, fuzzy, kde-format
1150 #| msgid "Synonym Training"
1151 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1152 msgid "Antonyms of %1:"
1153 msgstr "Sinoniem Oefening"
1154 
1155 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgid "&False friend:"
1158 msgctxt ""
1159 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1160 "different meanings) for a word"
1161 msgid "False Friends of %1:"
1162 msgstr "Vals vriend:"
1163 
1164 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1165 #, fuzzy, kde-format
1166 msgctxt "@title:window"
1167 msgid "Vocabulary Columns"
1168 msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer"
1169 
1170 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1171 #, kde-format
1172 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1173 msgstr ""
1174 
1175 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgid "No picture selected"
1178 msgid "Sound file selected: %1"
1179 msgstr "Nee prent gekose"
1180 
1181 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgid "No picture selected"
1184 msgid "Image file selected: %1"
1185 msgstr "Nee prent gekose"
1186 
1187 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgid "&Append New Entry"
1190 msgid "&Add New Entry"
1191 msgstr "Voeg-agteraan-by Nuwe Inskrywing"
1192 
1193 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1196 msgstr "Verwyder gekose inskrywings van die woordeskat"
1197 
1198 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 msgid "&Delete Entry"
1201 msgstr "Voeg-agteraan-by Nuwe Inskrywing"
1202 
1203 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1204 #, fuzzy, kde-format
1205 msgid "Delete the selected rows"
1206 msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n"
1207 
1208 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1209 #, kde-format
1210 msgid "Copy"
1211 msgstr ""
1212 
1213 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgid "Count:"
1216 msgid "Cut"
1217 msgstr "Tel:"
1218 
1219 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 msgid "Paste"
1222 msgstr "Frase"
1223 
1224 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 msgid "Select all rows"
1227 msgstr "Kies alle inskrywings"
1228 
1229 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 msgid "Deselect all rows"
1232 msgstr "Ontkies alle inskrywings"
1233 
1234 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1235 #, fuzzy, kde-format
1236 msgid "Vocabulary Columns..."
1237 msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer"
1238 
1239 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1240 #, kde-format
1241 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1242 msgstr ""
1243 
1244 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1247 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1248 msgstr[0] "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose inskrywing?\n"
1249 msgstr[1] "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose inskrywing?\n"
1250 
1251 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 msgid "Delete"
1254 msgstr "Herstel"
1255 
1256 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1257 #, kde-format
1258 msgid "Nothing to spell check."
1259 msgstr ""
1260 
1261 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@title of a popup"
1264 msgid "No Spell Checker Available"
1265 msgstr ""
1266 
1267 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@popupmessage"
1270 msgid ""
1271 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1272 "this locale: %1."
1273 msgstr ""
1274 
1275 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgid "&New"
1278 msgid "New"
1279 msgstr "Nuwe"
1280 
1281 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1282 #, fuzzy, kde-format
1283 msgid "Add a new word type to your document"
1284 msgstr "Skep 'n nuwe dokument"
1285 
1286 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1287 #, fuzzy, kde-format
1288 msgid "Rename"
1289 msgstr "Lêernaam:"
1290 
1291 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1292 #, fuzzy, kde-format
1293 msgid "Rename the selected word type"
1294 msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n"
1295 
1296 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1297 #, fuzzy, kde-format
1298 #| msgid "Word t&ype:"
1299 msgid "Delete Word Type"
1300 msgstr "Woord tipe:"
1301 
1302 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1303 #, fuzzy, kde-format
1304 msgid "Delete the selected word type."
1305 msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n"
1306 
1307 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1308 #, fuzzy, kde-format
1309 #| msgid "German"
1310 msgctxt ""
1311 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1312 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1313 msgid "Grammar"
1314 msgstr "Duits"
1315 
1316 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1317 #, kde-format
1318 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1319 msgstr ""
1320 
1321 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1322 #, kde-format
1323 msgid "This word type folder contains nouns."
1324 msgstr ""
1325 
1326 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 #| msgid "Noun"
1329 msgid "Masculine Noun"
1330 msgstr "Werkwoord"
1331 
1332 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1333 #, kde-format
1334 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1335 msgstr ""
1336 
1337 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1338 #, fuzzy, kde-format
1339 #| msgid "&Female:"
1340 msgid "Feminine Noun"
1341 msgstr "Vroulik:"
1342 
1343 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1344 #, kde-format
1345 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1346 msgstr ""
1347 
1348 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgid "&neutral"
1351 msgid "Neuter Noun"
1352 msgstr "nutrale"
1353 
1354 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1355 #, kde-format
1356 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1357 msgstr ""
1358 
1359 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1360 #, kde-format
1361 msgid "This word type folder contains adjectives."
1362 msgstr ""
1363 
1364 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1365 #, kde-format
1366 msgid "This word type folder contains adverbs."
1367 msgstr ""
1368 
1369 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1370 #, kde-format
1371 msgid "This word type folder contains verbs."
1372 msgstr ""
1373 
1374 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1375 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgid "Croatian"
1377 msgid "Conjunction"
1378 msgstr "Kroatiese"
1379 
1380 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1381 #, kde-format
1382 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1383 msgstr ""
1384 
1385 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1386 #, kde-format
1387 msgid "No Special Type"
1388 msgstr ""
1389 
1390 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1391 #, kde-format
1392 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1393 msgstr ""
1394 
1395 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1396 #, kde-format
1397 msgid "The root word type cannot be deleted."
1398 msgstr ""
1399 
1400 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1401 #, kde-format
1402 msgid ""
1403 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1404 msgid_plural ""
1405 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1406 "Continue?"
1407 msgstr[0] ""
1408 msgstr[1] ""
1409 
1410 #: src/exportdialog.cpp:53
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgid "Document Options"
1413 msgctxt "@title:window"
1414 msgid "Export"
1415 msgstr "Dokument Opsies"
1416 
1417 #: src/exportdialog.cpp:79
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgid "Example sentence"
1420 msgid "HTML document"
1421 msgstr "Voorbeeld sin"
1422 
1423 #: src/exportdialog.cpp:102
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgid "Could not read "
1426 msgid "Could not write to file \"%1\""
1427 msgstr "Kon nie lees "
1428 
1429 #: src/exportdialog.cpp:119
1430 #, kde-format
1431 msgid "Export As"
1432 msgstr ""
1433 
1434 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 msgid "Untitled"
1437 msgstr "titel"
1438 
1439 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1440 #: src/exportdialog.ui:14
1441 #, kde-format
1442 msgid "Export"
1443 msgstr ""
1444 
1445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1446 #: src/exportdialog.ui:20
1447 #, kde-format
1448 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1449 msgstr ""
1450 
1451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1452 #: src/exportdialog.ui:30
1453 #, kde-format
1454 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1455 msgstr ""
1456 
1457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1458 #: src/exportdialog.ui:40
1459 #, kde-format
1460 msgid "Comma separated values (CSV)"
1461 msgstr ""
1462 
1463 #: src/main.cpp:26
1464 #, kde-format
1465 msgid "Vocabulary Trainer"
1466 msgstr "Woordeskat Afrigter"
1467 
1468 #: src/main.cpp:28
1469 #, kde-format
1470 msgid ""
1471 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1472 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1473 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1474 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1475 msgstr ""
1476 
1477 #: src/main.cpp:33
1478 #, kde-format
1479 msgid "Helps you train your vocabulary"
1480 msgstr ""
1481 
1482 #: src/main.cpp:37
1483 #, kde-format
1484 msgid "Inge Wallin"
1485 msgstr ""
1486 
1487 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1488 #, kde-format
1489 msgid "Developer and Co-maintainer"
1490 msgstr ""
1491 
1492 #: src/main.cpp:39
1493 #, kde-format
1494 msgid "Amarvir Singh"
1495 msgstr ""
1496 
1497 #: src/main.cpp:41
1498 #, kde-format
1499 msgid "Frederik Gladhorn"
1500 msgstr ""
1501 
1502 #: src/main.cpp:41
1503 #, kde-format
1504 msgid "Developer, former maintainer"
1505 msgstr ""
1506 
1507 #: src/main.cpp:43
1508 #, kde-format
1509 msgid "Daniel Laidig"
1510 msgstr ""
1511 
1512 #: src/main.cpp:43
1513 #, kde-format
1514 msgid "Developer"
1515 msgstr ""
1516 
1517 #: src/main.cpp:45
1518 #, kde-format
1519 msgid "David Capel"
1520 msgstr ""
1521 
1522 #: src/main.cpp:45
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 msgid "Practice Dialogs"
1525 msgstr "Aansig Opsies"
1526 
1527 #: src/main.cpp:47
1528 #, kde-format
1529 msgid "Avgoustinos Kadis"
1530 msgstr ""
1531 
1532 #: src/main.cpp:47
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 msgid "Scripting"
1535 msgstr "Verstrek"
1536 
1537 #: src/main.cpp:49
1538 #, kde-format
1539 msgid "Peter Hedlund"
1540 msgstr ""
1541 
1542 #: src/main.cpp:50
1543 #, kde-format
1544 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1545 msgstr ""
1546 
1547 #: src/main.cpp:53
1548 #, kde-format
1549 msgid "Ewald Arnold"
1550 msgstr ""
1551 
1552 #: src/main.cpp:54
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 msgid "Original Author"
1555 msgstr "Oorspronklike"
1556 
1557 #: src/main.cpp:58
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 msgid "Lee Olson"
1560 msgstr "<no lesson>"
1561 
1562 #: src/main.cpp:58
1563 #, kde-format
1564 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1565 msgstr ""
1566 
1567 #: src/main.cpp:60
1568 #, kde-format
1569 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1570 msgstr ""
1571 
1572 #: src/main.cpp:60
1573 #, kde-format
1574 msgid "Port to KConfig XT"
1575 msgstr ""
1576 
1577 #: src/main.cpp:62
1578 #, kde-format
1579 msgid "Jeremy Whiting"
1580 msgstr ""
1581 
1582 #: src/main.cpp:62
1583 #, kde-format
1584 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1585 msgstr ""
1586 
1587 #: src/main.cpp:64
1588 #, kde-format
1589 msgid "Markus Büchele"
1590 msgstr ""
1591 
1592 #: src/main.cpp:64
1593 #, kde-format
1594 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1595 msgstr ""
1596 
1597 #: src/main.cpp:66
1598 #, kde-format
1599 msgid "Ramona Knapp"
1600 msgstr ""
1601 
1602 #: src/main.cpp:66
1603 #, kde-format
1604 msgid "Conceived the name Parley"
1605 msgstr ""
1606 
1607 #: src/main.cpp:77
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgid "+[file]"
1610 msgid "[file]"
1611 msgstr "+[lêer]"
1612 
1613 #: src/main.cpp:77
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 msgid "Document file to open"
1616 msgstr "Dokument lêer na open."
1617 
1618 #: src/parleyactions.cpp:71
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1621 msgstr "Skep 'n nuwe dokument"
1622 
1623 #: src/parleyactions.cpp:76
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1626 msgstr "Maak oop 'n bestaande dokument"
1627 
1628 #: src/parleyactions.cpp:84
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1631 msgstr "Open Woordeskat Lêer"
1632 
1633 #: src/parleyactions.cpp:85
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1636 msgstr "Open Woordeskat Lêer"
1637 
1638 #: src/parleyactions.cpp:90
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 msgid "Save the active vocabulary collection"
1641 msgstr "Stoor die huidige dokument"
1642 
1643 #: src/parleyactions.cpp:97
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1646 msgstr "Stoor die huidige dokument"
1647 
1648 #: src/parleyactions.cpp:104
1649 #, kde-format
1650 msgid "&Export..."
1651 msgstr ""
1652 
1653 #: src/parleyactions.cpp:105
1654 #, kde-format
1655 msgid "Export to HTML or CSV"
1656 msgstr ""
1657 
1658 #: src/parleyactions.cpp:113
1659 #, fuzzy, kde-format
1660 msgid "&Properties..."
1661 msgstr "Dokument Eienskappe"
1662 
1663 #: src/parleyactions.cpp:114
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgid "Document Properties"
1666 msgid "Edit document properties"
1667 msgstr "Dokument Eienskappe"
1668 
1669 #: src/parleyactions.cpp:122
1670 #, kde-format
1671 msgid "Dashboard"
1672 msgstr ""
1673 
1674 #: src/parleyactions.cpp:123
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1677 msgstr "Stoor die huidige dokument"
1678 
1679 #: src/parleyactions.cpp:129
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgid "Plural"
1682 msgid "Quit Parley"
1683 msgstr "Meervoud"
1684 
1685 #: src/parleyactions.cpp:134
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 msgid "Show the configuration dialog"
1688 msgstr "Vertoon algemeen opsies dialoog"
1689 
1690 #: src/parleyactions.cpp:141
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 msgid "&Languages..."
1693 msgstr "Nog 'n Taal..."
1694 
1695 #: src/parleyactions.cpp:142
1696 #, kde-format
1697 msgid ""
1698 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1699 msgstr ""
1700 
1701 #: src/parleyactions.cpp:151
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1704 msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat"
1705 
1706 #: src/parleyactions.cpp:162
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 msgid "Show Entries from Child Units"
1709 msgstr "Nommer van inskrywings per graad"
1710 
1711 #: src/parleyactions.cpp:163
1712 #, kde-format
1713 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1714 msgstr ""
1715 
1716 #: src/parleyactions.cpp:173
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 msgid "Automatic Translation"
1719 msgstr "Vertaling"
1720 
1721 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1722 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1723 #, kde-format
1724 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1725 msgstr ""
1726 
1727 #: src/parleyactions.cpp:184
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgid "Starting special query..."
1730 msgid "Start Practice..."
1731 msgstr "Beginne spesiaal navraag..."
1732 
1733 #: src/parleyactions.cpp:185
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgid "Starting special query..."
1736 msgid "Start practicing"
1737 msgstr "Beginne spesiaal navraag..."
1738 
1739 #: src/parleyactions.cpp:193
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgid "Article"
1742 msgid "Configure Practice..."
1743 msgstr "Artikel"
1744 
1745 #: src/parleyactions.cpp:194
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 msgid "Change practice settings"
1748 msgstr "Aansig Opsies"
1749 
1750 #: src/parleyactions.cpp:202
1751 #, kde-format
1752 msgid "Export Results..."
1753 msgstr ""
1754 
1755 #: src/parleyactions.cpp:203
1756 #, kde-format
1757 msgid "Write a file with the results of the practice"
1758 msgstr ""
1759 
1760 #: src/parleyactions.cpp:211
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 msgid "Editor"
1763 msgstr "Verstrek"
1764 
1765 #: src/parleyactions.cpp:212
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 msgid "Switch to vocabulary editor"
1768 msgstr "Stoor die huidige dokument"
1769 
1770 #: src/parleyactions.cpp:220
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 msgid "Show Se&arch"
1773 msgstr "Luukse Soektog"
1774 
1775 #: src/parleyactions.cpp:221
1776 #, kde-format
1777 msgid "Toggle display of the search bar"
1778 msgstr ""
1779 
1780 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgid "Edit Properties for Original"
1783 msgctxt "@title:window document properties"
1784 msgid "Properties for %1"
1785 msgstr "Redigeer Eienskappe vir Oorspronklike"
1786 
1787 #: src/parleydocument.cpp:158
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 msgctxt "@title:window"
1790 msgid "Open Vocabulary Collection"
1791 msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer"
1792 
1793 #: src/parleydocument.cpp:159
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgid "Article"
1796 msgid "Open in practice &mode"
1797 msgstr "Artikel"
1798 
1799 #: src/parleydocument.cpp:201
1800 #, kde-format
1801 msgid ""
1802 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1803 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1804 "process.\n"
1805 "\n"
1806 "Do you want to take over the lock?\n"
1807 msgstr ""
1808 
1809 #: src/parleydocument.cpp:203
1810 #, kde-format
1811 msgid "Take Over Lock"
1812 msgstr ""
1813 
1814 #: src/parleydocument.cpp:234
1815 #, kde-format
1816 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1817 msgstr ""
1818 
1819 #: src/parleydocument.cpp:235
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 msgctxt "@title:window"
1822 msgid "Open Collection"
1823 msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer"
1824 
1825 #: src/parleydocument.cpp:263
1826 #, kde-format
1827 msgid ""
1828 "Vocabulary is modified.\n"
1829 "\n"
1830 "Save file before exit?\n"
1831 msgstr ""
1832 "Woordeskat is veranderde.\n"
1833 "\n"
1834 "Stoor lêer voor beïendig?\n"
1835 
1836 #: src/parleydocument.cpp:296
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 msgctxt "@title:window"
1839 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1840 msgstr "Open Woordeskat Lêer"
1841 
1842 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1843 #, kde-format
1844 msgid ""
1845 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1846 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1847 "\n"
1848 "Do you want to take over the lock?\n"
1849 msgstr ""
1850 
1851 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1852 #, kde-format
1853 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1854 msgstr ""
1855 
1856 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:window"
1859 msgid "Save File"
1860 msgstr ""
1861 
1862 #: src/parleydocument.cpp:382
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgid "Save Vocabulary As"
1865 msgctxt "@title:window"
1866 msgid "Save Vocabulary As"
1867 msgstr "Stoor Woordeskat As"
1868 
1869 #: src/parleydocument.cpp:394
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 msgid ""
1872 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1873 msgstr ""
1874 "Jou gekose lêer bestaan alreeds.\n"
1875 "Doen jy wil hê na oorskryf \"%1\"?"
1876 
1877 #: src/parleydocument.cpp:402
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgid "Saving %1"
1880 msgctxt "@info:status saving a file"
1881 msgid "Saving %1"
1882 msgstr "Stooring %1"
1883 
1884 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1885 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1886 #, kde-format
1887 msgid "Public Domain"
1888 msgstr ""
1889 
1890 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1891 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1892 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1893 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1894 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1895 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 msgid "Languages"
1898 msgstr "Taal"
1899 
1900 #: src/parleydocument.cpp:515
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgid "&Append Language"
1903 msgid "A Second Language"
1904 msgstr "Voeg-agteraan-by Taal"
1905 
1906 #: src/parleydocument.cpp:518
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 msgid "Lesson 1"
1909 msgstr "<no lesson>"
1910 
1911 #: src/parleydocument.cpp:560
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1914 msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer"
1915 
1916 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1920 "when document is modified"
1921 msgid "%1 [*]"
1922 msgstr ""
1923 
1924 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1925 #, kde-format
1926 msgid ""
1927 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1928 "language to learn."
1929 msgstr ""
1930 
1931 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 msgid "Select languages"
1934 msgstr "Taal"
1935 
1936 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 msgid "Download New Vocabularies..."
1939 msgstr "Open Woordeskat Lêer"
1940 
1941 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1944 msgstr "Open Woordeskat Lêer"
1945 
1946 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1947 #: src/parleyui.rc:21
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 msgid "Main Toolbar"
1950 msgstr "Vertoon Statistieke"
1951 
1952 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1953 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 msgid "Practice Toolbar"
1956 msgstr "Vertoon Statistieke"
1957 
1958 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1959 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 msgid "Statistics Toolbar"
1962 msgstr "Vertoon Statistieke"
1963 
1964 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1965 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgid "Article"
1968 msgid "Practice Summary Toolbar"
1969 msgstr "Artikel"
1970 
1971 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1972 #, kde-format
1973 msgid "Stop"
1974 msgstr ""
1975 
1976 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgid "Croatian"
1979 msgid "All comparison forms were right."
1980 msgstr "Kroatiese"
1981 
1982 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1986 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1987 msgid "\"%1\" is the wrong word."
1988 msgstr ""
1989 
1990 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1994 "of adjectives (good, better, best)"
1995 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1996 msgstr ""
1997 
1998 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2001 msgctxt ""
2002 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2003 "of adjectives (second form wrong - better)"
2004 msgid "The comparative is wrong."
2005 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
2006 
2007 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2010 msgctxt ""
2011 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2012 "of adjectives (third form wrong - best)"
2013 msgid "The superlative is wrong."
2014 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
2015 
2016 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgid "Compar&ison"
2019 msgid "Enter the comparison forms."
2020 msgstr "Vergelyking"
2021 
2022 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Do not Care"
2025 msgstr "Don`t Versigtigheid"
2026 
2027 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
2028 msgid "30 Min"
2029 msgstr "30 Min"
2030 
2031 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
2032 msgid "1 Hour"
2033 msgstr "1 Uur"
2034 
2035 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
2036 msgid "2 Hours"
2037 msgstr "2 Ure"
2038 
2039 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
2040 msgid "4 Hours"
2041 msgstr "4 Ure"
2042 
2043 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
2044 msgid "8 Hours"
2045 msgstr "8 Ure"
2046 
2047 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
2048 msgid "12 Hours"
2049 msgstr "12 Ure"
2050 
2051 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
2052 msgid "18 Hours"
2053 msgstr "18 Ure"
2054 
2055 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
2056 msgid "1 Day"
2057 msgstr "1 Dag"
2058 
2059 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
2060 msgid "2 Days"
2061 msgstr "2 Dae"
2062 
2063 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
2064 msgid "3 Days"
2065 msgstr "3 Dae"
2066 
2067 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2068 msgid "4 Days"
2069 msgstr "4 Dae"
2070 
2071 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2072 msgid "5 Days"
2073 msgstr "5 Dae"
2074 
2075 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2076 msgid "6 Days"
2077 msgstr "6 Dae"
2078 
2079 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2080 msgid "1 Week"
2081 msgstr "1 Week"
2082 
2083 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2084 msgid "2 Weeks"
2085 msgstr "2 Weke"
2086 
2087 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2088 msgid "3 Weeks"
2089 msgstr "3 Weke"
2090 
2091 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2092 msgid "4 Weeks"
2093 msgstr "4 Weke"
2094 
2095 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2096 msgid "1 Month"
2097 msgstr "1 Maand"
2098 
2099 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2100 msgid "2 Months"
2101 msgstr "2 Maande"
2102 
2103 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2104 msgid "3 Months"
2105 msgstr "3 Maande"
2106 
2107 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2108 msgid "4 Months"
2109 msgstr "4 Maande"
2110 
2111 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2112 msgid "5 Months"
2113 msgstr "5 Maande"
2114 
2115 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2116 msgid "6 Months"
2117 msgstr "6 Maande"
2118 
2119 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2120 msgid "10 Months"
2121 msgstr "10 Maande"
2122 
2123 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2124 msgid "12 Months"
2125 msgstr "12 Maande"
2126 
2127 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2128 #, kde-format
2129 msgid "Illogical blocking times.\n"
2130 msgstr ""
2131 
2132 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2133 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2136 msgstr "Tyd vir vlak %1 is nie sagter as Tyd vir vlak %2.\n"
2137 
2138 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2139 #, kde-format
2140 msgid ""
2141 "\n"
2142 "Illogical expiration times.\n"
2143 msgstr ""
2144 
2145 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 msgid ""
2148 "\n"
2149 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2150 msgstr "Na vlak %1 staakende tyd is nie sagter as vertreking tyd.\n"
2151 
2152 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 msgid ""
2155 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2156 msgstr "Na vlak %1 staakende tyd is nie sagter as vertreking tyd.\n"
2157 
2158 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2159 #, kde-format
2160 msgid "Illogical Values"
2161 msgstr ""
2162 
2163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2164 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2165 #, kde-format
2166 msgid "Level &2:"
2167 msgstr "Vlak 2:"
2168 
2169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2170 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2171 #, kde-format
2172 msgid "Level &5:"
2173 msgstr "Vlak 5:"
2174 
2175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2176 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2177 #, kde-format
2178 msgid "Level &6:"
2179 msgstr "Vlak 6:"
2180 
2181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2182 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2183 #, kde-format
2184 msgid "E&xpiring"
2185 msgstr "Verstrek"
2186 
2187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2188 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2189 #, kde-format
2190 msgid "Bl&ocking"
2191 msgstr "Staakende"
2192 
2193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2194 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2195 #, kde-format
2196 msgid "Level &4:"
2197 msgstr "Vlak 4:"
2198 
2199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2200 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2201 #, kde-format
2202 msgid "Level &7:"
2203 msgstr "Vlak 7:"
2204 
2205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2206 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2207 #, kde-format
2208 msgid "Level &1:"
2209 msgstr "Vlak 1:"
2210 
2211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2212 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2213 #, kde-format
2214 msgid "Level &3:"
2215 msgstr "Vlak 3:"
2216 
2217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2218 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2219 #, kde-format
2220 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2221 msgstr ""
2222 
2223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2224 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2225 #, kde-format
2226 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2227 msgstr ""
2228 
2229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2230 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgid "Acti&ve"
2233 msgid "Include Adjectives"
2234 msgstr "Aktief"
2235 
2236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2237 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2238 #, kde-format
2239 msgid "Include Adverbs"
2240 msgstr ""
2241 
2242 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2245 #| msgid "Your names"
2246 msgctxt "@title:window"
2247 msgid "Configure Practice"
2248 msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
2249 
2250 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgid "General"
2253 msgctxt ""
2254 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2255 "title in config dialog."
2256 msgid "General"
2257 msgstr "Algemeen"
2258 
2259 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2262 msgid "General Practice Settings"
2263 msgstr "Aansig Opsies"
2264 
2265 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2269 msgid "Blocking"
2270 msgstr "Staakende"
2271 
2272 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 msgid "Blocking Settings"
2275 msgstr "Staakende"
2276 
2277 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2281 msgid "Thresholds"
2282 msgstr ""
2283 
2284 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2285 #, kde-format
2286 msgid "Threshold Settings"
2287 msgstr ""
2288 
2289 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2290 #, kde-format
2291 msgctxt ""
2292 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2293 "title in config dialog."
2294 msgid "Specific"
2295 msgstr ""
2296 
2297 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2300 msgid "Specific Practice Settings"
2301 msgstr "Aansig Opsies"
2302 
2303 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2304 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 msgid "Correction"
2307 msgstr "Ontkies alle inskrywings"
2308 
2309 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2310 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2311 #, kde-format
2312 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2313 msgstr ""
2314 
2315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2316 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgid "&Expression:"
2319 msgid "Ignore accents"
2320 msgstr "Uitdrukking:"
2321 
2322 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2323 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2324 #, kde-format
2325 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2326 msgstr ""
2327 
2328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2329 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 msgid "Ignore capitalization"
2332 msgstr "Vertoon algemeen opsies dialoog"
2333 
2334 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2335 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2336 #, kde-format
2337 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2338 msgstr ""
2339 
2340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2341 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 msgid "Ignore punctuation"
2344 msgstr "Vertoon algemeen opsies dialoog"
2345 
2346 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2347 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2348 #, kde-format
2349 msgid ""
2350 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2351 msgstr ""
2352 
2353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2354 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2355 #, kde-format
2356 msgid "Enable hints"
2357 msgstr ""
2358 
2359 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2360 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgid "&Show solution"
2363 msgid "Images and Sound"
2364 msgstr "Vertoon oplossing"
2365 
2366 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2367 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2368 #, kde-format
2369 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2370 msgstr ""
2371 
2372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2373 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgid "Question"
2376 msgid "Image for question"
2377 msgstr "Vraag"
2378 
2379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2380 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2381 #, kde-format
2382 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2383 msgstr ""
2384 
2385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2386 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgid "&Show solution"
2389 msgid "Image for solution"
2390 msgstr "Vertoon oplossing"
2391 
2392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2393 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2394 #, kde-format
2395 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2396 msgstr ""
2397 
2398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2399 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2400 #, kde-format
2401 msgid "Allow images instead of words"
2402 msgstr ""
2403 
2404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2405 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2406 #, kde-format
2407 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2408 msgstr ""
2409 
2410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2411 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2412 #, kde-format
2413 msgid ""
2414 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2415 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2416 "synonym is accepted."
2417 msgstr ""
2418 
2419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2420 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 msgid "Accept any synonym"
2423 msgstr "Ontkies alle inskrywings"
2424 
2425 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2426 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgid "Expression"
2429 msgid "Sessions"
2430 msgstr "Uitdrukking"
2431 
2432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2433 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2434 #, kde-format
2435 msgid "Max session size:"
2436 msgstr ""
2437 
2438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2439 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 msgid "Max number of new words:"
2442 msgstr "Nommer van inskrywings per graad"
2443 
2444 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2445 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2446 #, kde-format
2447 msgid ""
2448 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2449 "word type."
2450 msgstr ""
2451 
2452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2453 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 msgid "Use choices of the same word type"
2456 msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n"
2457 
2458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2459 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 msgid "Number of choices:"
2462 msgstr "Nommer van inskrywings per graad"
2463 
2464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2465 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2466 #, kde-format
2467 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2468 msgstr ""
2469 
2470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2471 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgid "Articles"
2474 msgid "At least"
2475 msgstr "Aktikels"
2476 
2477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2478 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2479 #, kde-format
2480 msgid "At most"
2481 msgstr ""
2482 
2483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2484 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgid "&Grade:"
2487 msgid "Grade:"
2488 msgstr "Graad:"
2489 
2490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2491 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgid "Article"
2494 msgid "Times practiced:"
2495 msgstr "Artikel"
2496 
2497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2498 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2501 msgid "Answered incorrectly:"
2502 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
2503 
2504 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgid "Croatian"
2507 msgid "All conjugation forms were right."
2508 msgstr "Kroatiese"
2509 
2510 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgid "Croatian"
2513 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2514 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2515 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2516 msgstr[0] "Kroatiese"
2517 msgstr[1] "Kroatiese"
2518 
2519 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgid "Croatian"
2522 msgid "Enter all conjugation forms."
2523 msgstr "Kroatiese"
2524 
2525 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2526 #, kde-format
2527 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2528 msgstr ""
2529 
2530 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgid "&male"
2533 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2534 msgid "%1 is masculine"
2535 msgstr "manlik"
2536 
2537 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgid "&female"
2540 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2541 msgid "%1 is feminine"
2542 msgstr "vroulik"
2543 
2544 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgid "&neutral"
2547 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2548 msgid "%1 is neuter"
2549 msgstr "nutrale"
2550 
2551 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2554 msgid "Unit: %1"
2555 msgstr "R:"
2556 
2557 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgid "Enter the word:"
2560 msgid "New word"
2561 msgstr "Invoer die woord:"
2562 
2563 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2564 #, kde-format
2565 msgctxt ""
2566 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2567 "initial or long term"
2568 msgid "%1, confidence %2"
2569 msgstr ""
2570 
2571 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2572 #, kde-format
2573 msgid "initial"
2574 msgstr ""
2575 
2576 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2577 #, kde-format
2578 msgid "long term"
2579 msgstr ""
2580 
2581 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2582 #, kde-format
2583 msgid ""
2584 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2585 "You are %3% done."
2586 msgid_plural ""
2587 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2588 "You are %3% done."
2589 msgstr[0] ""
2590 msgstr[1] ""
2591 
2592 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2593 #, kde-format
2594 msgid "Rendering..."
2595 msgstr ""
2596 
2597 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2598 #, kde-format
2599 msgid "LaTeX error."
2600 msgstr ""
2601 
2602 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2603 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2604 #, kde-format
2605 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2606 msgstr ""
2607 
2608 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2609 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2610 #, kde-format
2611 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2612 msgstr ""
2613 
2614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2615 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2616 #, kde-format
2617 msgid "Answer Later"
2618 msgstr ""
2619 
2620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2621 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgid "Hindi"
2624 msgid "Hint"
2625 msgstr "Hindi"
2626 
2627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2628 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgid "Contained In"
2631 msgid "Continue"
2632 msgstr "Versamel In"
2633 
2634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2635 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgid "I &Know It"
2638 msgid "I Did not Know it"
2639 msgstr "I Ken Dit"
2640 
2641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2642 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgid "I &Know It"
2645 msgid "I Knew it"
2646 msgstr "I Ken Dit"
2647 
2648 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2649 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2650 #, no-c-format, kde-format
2651 msgid "%v/%m"
2652 msgstr ""
2653 
2654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2655 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 msgid "absolute"
2658 msgstr "Frase"
2659 
2660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2661 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 msgid "comparative"
2664 msgstr "Vergelyking"
2665 
2666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2667 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgid "&Articles"
2670 msgid "superlative"
2671 msgstr "Aktikels"
2672 
2673 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgid "&Articles"
2676 msgid "Stop Practice"
2677 msgstr "Aktikels"
2678 
2679 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgid "&Articles"
2682 msgid "Stop practicing"
2683 msgstr "Aktikels"
2684 
2685 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2686 #, kde-format
2687 msgid "Change answer to right/wrong"
2688 msgstr ""
2689 
2690 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2691 #, kde-format
2692 msgid ""
2693 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2694 "This shortcut changes how the answer is counted."
2695 msgstr ""
2696 
2697 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2700 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2701 msgstr ""
2702 
2703 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgid "Enter the word:"
2706 msgid "one word"
2707 msgid_plural "%1 words"
2708 msgstr[0] "Invoer die woord:"
2709 msgstr[1] "Invoer die woord:"
2710 
2711 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgid "Contained In"
2714 msgid "one minute"
2715 msgid_plural "%1 minutes"
2716 msgstr[0] "Versamel In"
2717 msgstr[1] "Versamel In"
2718 
2719 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgid "&Append Language"
2722 msgid "one second"
2723 msgid_plural "%1 seconds"
2724 msgstr[0] "Voeg-agteraan-by Taal"
2725 msgstr[1] "Voeg-agteraan-by Taal"
2726 
2727 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgid "Not Queried Yet"
2730 msgid "Practice Overview"
2731 msgstr "Nie Bevraag Nog"
2732 
2733 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2734 #, kde-format
2735 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2736 msgstr ""
2737 
2738 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2739 #, kde-format
2740 msgid "HTML Files"
2741 msgstr ""
2742 
2743 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgid "Document Properties"
2746 msgid "OpenDocument text files"
2747 msgstr "Dokument Eienskappe"
2748 
2749 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgid "Not Queried Yet"
2752 msgid "Practice results"
2753 msgstr "Nie Bevraag Nog"
2754 
2755 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2756 #, kde-format
2757 msgid "Answered questions: %1\n"
2758 msgstr ""
2759 
2760 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2761 #, kde-format
2762 msgid "Correct answers: %1\n"
2763 msgstr ""
2764 
2765 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgid "&Wrong:"
2768 msgid "Wrong answers: %1\n"
2769 msgstr "Verkeerde:"
2770 
2771 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2772 #, kde-format
2773 msgid "<b>Attempts</b>"
2774 msgstr ""
2775 
2776 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgid "Question"
2779 msgid "<b>Question</b>"
2780 msgstr "Vraag"
2781 
2782 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2783 #, kde-format
2784 msgid "<b>Correct answer</b>"
2785 msgstr ""
2786 
2787 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2788 #, kde-format
2789 msgid "<b>Your errors</b>"
2790 msgstr ""
2791 
2792 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgid "Could not read "
2795 msgid "Could not write to %1"
2796 msgstr "Kon nie lees "
2797 
2798 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgid "Could not read "
2801 msgid "Could not write file"
2802 msgstr "Kon nie lees "
2803 
2804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2805 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2806 #, kde-format
2807 msgid "Attempts"
2808 msgstr ""
2809 
2810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2811 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgid "Question"
2814 msgid "Question"
2815 msgstr "Vraag"
2816 
2817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2818 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgid "&Show solution"
2821 msgid "Solution"
2822 msgstr "Vertoon oplossing"
2823 
2824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2825 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2828 #| msgid "Your names"
2829 msgid "Your Answer"
2830 msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
2831 
2832 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2835 msgstr "Stoor die huidige dokument"
2836 
2837 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgid "Could not write "
2840 msgid "Could not start practice"
2841 msgstr "Kon nie skryf "
2842 
2843 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2844 #, kde-format
2845 msgid ""
2846 "This answer will be counted as correct.\n"
2847 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2848 "first attempt."
2849 msgstr ""
2850 
2851 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2854 msgid "Count this answer as wrong"
2855 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
2856 
2857 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2858 #, kde-format
2859 msgid ""
2860 "This answer will be counted as wrong.\n"
2861 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2862 "first attempt."
2863 msgstr ""
2864 
2865 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2868 msgid "Count this answer as correct"
2869 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
2870 
2871 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgid "Count:"
2874 msgctxt "test results"
2875 msgid "%1 % correct"
2876 msgstr "Tel:"
2877 
2878 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "test results"
2881 msgid "%1 % wrong"
2882 msgstr ""
2883 
2884 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 msgctxt "test results"
2887 msgid "%1 % not answered"
2888 msgstr "Nie bevraag:"
2889 
2890 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2891 #, kde-format
2892 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2893 msgstr ""
2894 
2895 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2896 #, kde-format
2897 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2898 msgstr ""
2899 
2900 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2901 #, kde-format
2902 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2903 msgstr ""
2904 
2905 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2908 msgid "Your answer was wrong."
2909 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
2910 
2911 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2914 msgid ""
2915 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2916 "translation."
2917 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
2918 
2919 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2922 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2923 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
2924 
2925 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2928 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2929 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
2930 
2931 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2934 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2935 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
2936 
2937 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2940 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2941 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
2942 
2943 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2946 msgid "Your answer was a synonym."
2947 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
2948 
2949 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2952 msgid ""
2953 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2954 "again."
2955 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
2956 
2957 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2960 msgid ""
2961 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2962 "try again."
2963 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
2964 
2965 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2968 msgid ""
2969 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2970 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
2971 
2972 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2975 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2976 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
2977 
2978 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2981 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2982 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
2983 
2984 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2987 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2988 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
2989 
2990 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2993 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2994 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
2995 
2996 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2999 msgid "Your answer was right."
3000 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
3001 
3002 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3005 msgid ""
3006 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
3007 "wrong."
3008 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
3009 
3010 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3013 msgid ""
3014 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
3015 "was wrong."
3016 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
3017 
3018 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3021 msgid ""
3022 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
3023 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
3024 
3025 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
3026 #, kde-format
3027 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
3028 msgstr ""
3029 
3030 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
3031 #, kde-format
3032 msgid "The solution starts with: %1"
3033 msgstr ""
3034 
3035 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgid "Synonym Training"
3038 msgid "Synonym: "
3039 msgstr "Sinoniem Oefening"
3040 
3041 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
3042 #: src/settings/documentproperties.ui:38
3043 #, kde-format
3044 msgid "General Document Properties"
3045 msgstr "Algemeen Dokument Eienskappe"
3046 
3047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
3048 #: src/settings/documentproperties.ui:50
3049 #, kde-format
3050 msgid "&Title:"
3051 msgstr "Titel:"
3052 
3053 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
3054 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
3055 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 msgid "A title for your document."
3058 msgstr "Skep 'n nuwe dokument"
3059 
3060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
3061 #: src/settings/documentproperties.ui:76
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgid "&Authors:"
3064 msgid "&Author:"
3065 msgstr "Outeure:"
3066 
3067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
3068 #: src/settings/documentproperties.ui:102
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgid "&male:\t"
3071 msgid "E&mail:"
3072 msgstr "manlik:\t"
3073 
3074 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
3075 #: src/settings/documentproperties.ui:121
3076 #, kde-format
3077 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3078 msgstr ""
3079 
3080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3081 #: src/settings/documentproperties.ui:128
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgid "&Common"
3084 msgid "&Comment:"
3085 msgstr "Gemeenskaplike"
3086 
3087 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3088 #: src/settings/documentproperties.ui:147
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgid "Additional Properties"
3091 msgid "Any additional information."
3092 msgstr "Aditionele Eienskappe"
3093 
3094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3095 #: src/settings/documentproperties.ui:160
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgid "&Append Language"
3098 msgid "Cate&gory:"
3099 msgstr "Voeg-agteraan-by Taal"
3100 
3101 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3102 #: src/settings/documentproperties.ui:173
3103 #, kde-format
3104 msgid "A general category into which your document belongs."
3105 msgstr ""
3106 
3107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3108 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3109 #, kde-format
3110 msgid "Music"
3111 msgstr ""
3112 
3113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3114 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3115 #, kde-format
3116 msgid "Geography"
3117 msgstr ""
3118 
3119 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3120 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3121 #, kde-format
3122 msgid "Anatomy"
3123 msgstr ""
3124 
3125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3126 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3127 #, kde-format
3128 msgid "History"
3129 msgstr ""
3130 
3131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3132 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3133 #, kde-format
3134 msgid "Test Preparation"
3135 msgstr ""
3136 
3137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3138 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3139 #, kde-format
3140 msgid "&License:"
3141 msgstr "Lisensie:"
3142 
3143 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3144 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3145 #, kde-format
3146 msgid ""
3147 "The license under which your document will be.\n"
3148 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3149 "license is required."
3150 msgstr ""
3151 
3152 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3153 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3154 #, kde-format
3155 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3156 msgstr ""
3157 
3158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3159 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 msgid "&First language:"
3162 msgstr "Taal"
3163 
3164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3165 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgid "&Append Language"
3168 msgid "&Second language:"
3169 msgstr "Voeg-agteraan-by Taal"
3170 
3171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3172 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 msgid "&Setup grammar details"
3175 msgstr "Dokument Eienskappe"
3176 
3177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3178 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "German"
3181 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3182 msgid "Download grammar"
3183 msgstr "Duits"
3184 
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3186 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3189 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3190 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Select the correct translation:"
3193 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3194 msgstr "Kies die korrek vertaling:"
3195 
3196 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3198 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3199 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3200 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3201 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3202 #, kde-format
3203 msgid "Visible columns in the main editor window."
3204 msgstr ""
3205 
3206 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3208 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3209 #, kde-format
3210 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3211 msgstr ""
3212 
3213 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "CSV separator"
3216 msgid ";"
3217 msgstr ""
3218 
3219 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "CSV separator"
3222 msgid "#"
3223 msgstr ""
3224 
3225 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "CSV separator"
3228 msgid "!"
3229 msgstr ""
3230 
3231 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "CSV separator"
3234 msgid "|"
3235 msgstr ""
3236 
3237 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "CSV separator"
3240 msgid ","
3241 msgstr ""
3242 
3243 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgid "TAB"
3246 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3247 msgid "TAB"
3248 msgstr "Oortjie"
3249 
3250 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgid ">= 2 SPACES"
3253 msgctxt "CSV separator"
3254 msgid ">= 2 SPACES"
3255 msgstr ">= 2 Spasies"
3256 
3257 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "CSV separator"
3260 msgid " : "
3261 msgstr ""
3262 
3263 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "CSV separator"
3266 msgid " :: "
3267 msgstr ""
3268 
3269 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3270 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3271 #, kde-format
3272 msgid "Open/Save"
3273 msgstr ""
3274 
3275 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3276 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3277 #, kde-format
3278 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3279 msgstr ""
3280 
3281 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3282 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3283 #, kde-format
3284 msgid ""
3285 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3286 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3287 msgstr ""
3288 
3289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3290 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3291 #, kde-format
3292 msgid "Always load the last opened collection on start"
3293 msgstr ""
3294 
3295 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3296 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3297 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3298 #, kde-format
3299 msgid "Allow automatic saving of your work"
3300 msgstr ""
3301 
3302 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3303 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3304 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3305 #, kde-format
3306 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3307 msgstr ""
3308 
3309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3310 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3313 msgstr "Stoor opsies automaties "
3314 
3315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3316 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 msgid "&Create a backup every"
3319 msgstr "Skep Lukrake Navraag"
3320 
3321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3322 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Contained In"
3325 msgid "minutes"
3326 msgstr "Versamel In"
3327 
3328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3329 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3330 #, kde-format
3331 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3332 msgstr ""
3333 
3334 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3335 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3336 #, kde-format
3337 msgid ""
3338 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3339 "and exporting text."
3340 msgstr ""
3341 
3342 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3343 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3344 #, kde-format
3345 msgid ""
3346 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3347 "importing or exporting data as text."
3348 msgstr ""
3349 
3350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3351 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 msgid "Editing"
3354 msgstr "Verstrek"
3355 
3356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3357 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3358 #, kde-format
3359 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3360 msgstr ""
3361 
3362 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3363 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3364 #, kde-format
3365 msgid "&Get New Themes..."
3366 msgstr ""
3367 
3368 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3369 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3370 #, kde-format
3371 msgid "Theme Details"
3372 msgstr ""
3373 
3374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3375 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Count:"
3378 msgid "Contact:"
3379 msgstr "Tel:"
3380 
3381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3382 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgid "Type Description"
3385 msgid "Description:"
3386 msgstr "Tipe Beskrywing"
3387 
3388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3389 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3390 #, kde-format
3391 msgid "Author:"
3392 msgstr "Outeur:"
3393 
3394 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 msgctxt "@title:window"
3397 msgid "Edit Languages"
3398 msgstr "Taal"
3399 
3400 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3403 #| msgid "Your names"
3404 msgid "Add language"
3405 msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
3406 
3407 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "&Remove Language"
3410 msgid "Remove language"
3411 msgstr "Verwyder Taal"
3412 
3413 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 msgid "New Language"
3416 msgstr "Taal"
3417 
3418 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgid "Edit Properties for Original"
3421 msgctxt "Edit language properties"
3422 msgid "Properties for %1"
3423 msgstr "Redigeer Eienskappe vir Oorspronklike"
3424 
3425 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgid "&Append Language"
3428 msgid "Really delete language: %1?"
3429 msgstr "Voeg-agteraan-by Taal"
3430 
3431 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgid "&Remove Language"
3434 msgid "Remove Language"
3435 msgstr "Verwyder Taal"
3436 
3437 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3438 #, kde-format
3439 msgid "No KDE keyboard selector found."
3440 msgstr ""
3441 
3442 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3443 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Name"
3446 msgid "Tense Name"
3447 msgstr "Naam"
3448 
3449 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3450 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3451 #, kde-format
3452 msgid "Enter name of tense:"
3453 msgstr ""
3454 
3455 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 msgid ""
3458 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3459 "because it is in use."
3460 msgstr ""
3461 "Hierdie gebruiker gedefinieër tipe kon nie wees uitgevee\n"
3462 "omdat dit is in gebruik."
3463 
3464 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 msgid "Deleting Tense Description"
3467 msgstr "Uitveeïng 'n Tipe Beskrywing"
3468 
3469 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3470 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3471 #, kde-format
3472 msgid "General"
3473 msgstr "Algemeen"
3474 
3475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3476 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "N&ame:"
3479 msgid "Name:"
3480 msgstr "Naam:"
3481 
3482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3483 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3484 #, kde-format
3485 msgid "Keyboard layout:"
3486 msgstr ""
3487 
3488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3489 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "German"
3492 msgid "&Download grammar"
3493 msgstr "Duits"
3494 
3495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3496 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3497 #, kde-format
3498 msgid "Spell checker:"
3499 msgstr ""
3500 
3501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3502 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 msgid "Language:"
3505 msgstr "Taal"
3506 
3507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Not Queried Yet"
3511 msgid "Font (practice):"
3512 msgstr "Nie Bevraag Nog"
3513 
3514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3515 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgid "Not Queried Yet"
3518 msgid "Font (editor):"
3519 msgstr "Nie Bevraag Nog"
3520 
3521 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3522 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3523 #, kde-format
3524 msgid "Articles"
3525 msgstr "Aktikels"
3526 
3527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3529 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 msgid "Definite"
3533 msgstr "onaktiewe"
3534 
3535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3537 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 msgid "Indefinite"
3541 msgstr "onaktiewe"
3542 
3543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3545 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3546 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3547 #, kde-format
3548 msgid "&Male:"
3549 msgstr "Manlik:"
3550 
3551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3553 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3554 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3555 #, kde-format
3556 msgid "&Female:"
3557 msgstr "Vroulik:"
3558 
3559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3561 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3562 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "&neutral"
3565 msgid "&Neutral:"
3566 msgstr "nutrale"
3567 
3568 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3569 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3570 #, kde-format
3571 msgid "Personal Pronouns"
3572 msgstr ""
3573 
3574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3575 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3576 #, kde-format
3577 msgid "&1. Person:"
3578 msgstr "1. Persoon:"
3579 
3580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3581 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3582 #, kde-format
3583 msgid "&2. Person:"
3584 msgstr "2. Persoon:"
3585 
3586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3587 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3588 #, kde-format
3589 msgid "3. Person:"
3590 msgstr "3. Persoon:"
3591 
3592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3593 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3594 #, kde-format
3595 msgid "M&ale:"
3596 msgstr "Manlik:"
3597 
3598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3599 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3600 #, kde-format
3601 msgid "F&emale:"
3602 msgstr "Vroulik:"
3603 
3604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3605 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Neu&tral:"
3608 msgid "Neu&ter:"
3609 msgstr "Nutrale:"
3610 
3611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3612 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgid "Croatian"
3615 msgid "Dual conjugations"
3616 msgstr "Kroatiese"
3617 
3618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3619 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Croatian"
3622 msgid "A neutral conjugation form exists"
3623 msgstr "Kroatiese"
3624 
3625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3626 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3627 #, kde-format
3628 msgid "Male/female have different conjugations"
3629 msgstr ""
3630 
3631 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3632 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3633 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3634 #, kde-format
3635 msgid "Tenses"
3636 msgstr ""
3637 
3638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3639 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3640 #, kde-format
3641 msgid "&New..."
3642 msgstr "Nuwe..."
3643 
3644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3645 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3646 #, kde-format
3647 msgid "&Modify..."
3648 msgstr "Verander..."
3649 
3650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3651 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 msgid "&Delete"
3654 msgstr "Herstel"
3655 
3656 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3657 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3658 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3659 #, kde-format
3660 msgid "Keyboard layout for this locale"
3661 msgstr ""
3662 
3663 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3664 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3665 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3666 #, kde-format
3667 msgid "Spell checker for this language"
3668 msgstr ""
3669 
3670 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3671 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3672 #, kde-format
3673 msgid "The font used during practice"
3674 msgstr ""
3675 
3676 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3677 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3678 #, kde-format
3679 msgid "The font used in the editor"
3680 msgstr ""
3681 
3682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3683 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3684 #, kde-format
3685 msgid "&Clean Up"
3686 msgstr "Maak skoon Begin"
3687 
3688 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3689 #: src/settings/parley.kcfg:11
3690 #, kde-format
3691 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3692 msgstr ""
3693 
3694 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3695 #: src/settings/parley.kcfg:15
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 msgid "Number of stored setting profiles"
3698 msgstr "Nommer van inskrywings per graad"
3699 
3700 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3701 #: src/settings/parley.kcfg:19
3702 #, kde-format
3703 msgid ""
3704 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3705 msgstr ""
3706 
3707 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3708 #: src/settings/parley.kcfg:23
3709 #, kde-format
3710 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3711 msgstr ""
3712 
3713 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3714 #: src/settings/parley.kcfg:27
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 msgid "The number of entries per unit"
3717 msgstr "Nommer van inskrywings per graad"
3718 
3719 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3720 #: src/settings/parley.kcfg:31
3721 #, kde-format
3722 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3723 msgstr ""
3724 
3725 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3726 #: src/settings/parley.kcfg:35
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3729 msgstr "Stoor opsies automaties "
3730 
3731 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3732 #: src/settings/parley.kcfg:42
3733 #, kde-format
3734 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3735 msgstr ""
3736 
3737 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3738 #: src/settings/parley.kcfg:46
3739 #, kde-format
3740 msgid "Time interval between two automatic backups"
3741 msgstr ""
3742 
3743 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3744 #: src/settings/parley.kcfg:57
3745 #, kde-format
3746 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3747 msgstr ""
3748 
3749 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3750 #: src/settings/parley.kcfg:61
3751 #, kde-format
3752 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3753 msgstr ""
3754 
3755 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3756 #: src/settings/parley.kcfg:65
3757 #, kde-format
3758 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3759 msgstr ""
3760 
3761 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3762 #: src/settings/parley.kcfg:69
3763 #, kde-format
3764 msgid ""
3765 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3766 "time"
3767 msgstr ""
3768 
3769 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3770 #: src/settings/parley.kcfg:73
3771 #, kde-format
3772 msgid ""
3773 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3774 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3775 msgstr ""
3776 
3777 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3778 #: src/settings/parley.kcfg:77
3779 #, kde-format
3780 msgid ""
3781 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3782 "is answered correctly another entry will be appended."
3783 msgstr ""
3784 
3785 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3786 #: src/settings/parley.kcfg:81
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "S&wap direction randomly"
3789 msgid "Swap direction randomly"
3790 msgstr "Uitruil rigting lukraak"
3791 
3792 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3793 #: src/settings/parley.kcfg:86
3794 #, kde-format
3795 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3796 msgstr ""
3797 
3798 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3799 #: src/settings/parley.kcfg:90
3800 #, kde-format
3801 msgid ""
3802 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3803 "question after the given time."
3804 msgstr ""
3805 
3806 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3807 #: src/settings/parley.kcfg:98
3808 #, kde-format
3809 msgid "Maximum time allowed to answer."
3810 msgstr ""
3811 
3812 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3813 #: src/settings/parley.kcfg:103
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgid "Starts training with articles"
3816 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3817 msgstr "Beginne oefening met aktikels"
3818 
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3820 #: src/settings/parley.kcfg:107
3821 #, kde-format
3822 msgid "Enable the showing of hints."
3823 msgstr ""
3824 
3825 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3826 #: src/settings/parley.kcfg:111
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3829 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3830 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
3831 
3832 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3833 #: src/settings/parley.kcfg:115
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3836 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3837 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
3838 
3839 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3840 #: src/settings/parley.kcfg:119
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3843 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3844 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
3845 
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3847 #: src/settings/parley.kcfg:124
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Starts training with articles"
3850 msgid "Split translations in written practice."
3851 msgstr "Beginne oefening met aktikels"
3852 
3853 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3854 #: src/settings/parley.kcfg:128
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 msgid "Split translations at periods."
3857 msgstr "Vertaling"
3858 
3859 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3860 #: src/settings/parley.kcfg:132
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 msgid "Split translations at colons."
3863 msgstr "Vertaling"
3864 
3865 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3866 #: src/settings/parley.kcfg:136
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 msgid "Split translations at semicolons."
3869 msgstr "Vertaling"
3870 
3871 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3872 #: src/settings/parley.kcfg:140
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 msgid "Split translations at commas."
3875 msgstr "Vertaling"
3876 
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3878 #: src/settings/parley.kcfg:146
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "I &Know It"
3881 msgid ""
3882 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3883 msgstr "I Ken Dit"
3884 
3885 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3886 #: src/settings/parley.kcfg:150
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "I &Know It"
3889 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3890 msgstr "I Ken Dit"
3891 
3892 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3893 #: src/settings/parley.kcfg:154
3894 #, kde-format
3895 msgid ""
3896 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3897 msgstr ""
3898 
3899 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3900 #: src/settings/parley.kcfg:158
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgid "Starts training with articles"
3903 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3904 msgstr "Beginne oefening met aktikels"
3905 
3906 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3907 #: src/settings/parley.kcfg:162
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Starts training with articles"
3910 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3911 msgstr "Beginne oefening met aktikels"
3912 
3913 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3914 #: src/settings/parley.kcfg:166
3915 #, kde-format
3916 msgid ""
3917 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3918 "there is no word in the entry."
3919 msgstr ""
3920 
3921 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3922 #: src/settings/parley.kcfg:172
3923 #, kde-format
3924 msgid ""
3925 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3926 msgstr ""
3927 
3928 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3929 #: src/settings/parley.kcfg:176
3930 #, kde-format
3931 msgid ""
3932 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3933 "session."
3934 msgstr ""
3935 
3936 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3937 #: src/settings/parley.kcfg:180
3938 #, kde-format
3939 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3940 msgstr ""
3941 
3942 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3943 #: src/settings/parley.kcfg:184
3944 #, kde-format
3945 msgid ""
3946 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3947 "no new words will be introduced."
3948 msgstr ""
3949 
3950 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3951 #: src/settings/parley.kcfg:190
3952 #, kde-format
3953 msgid ""
3954 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3955 "multiple choice practice."
3956 msgstr ""
3957 
3958 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3959 #: src/settings/parley.kcfg:194
3960 #, kde-format
3961 msgid ""
3962 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3963 "correct answer."
3964 msgstr ""
3965 
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3967 #: src/settings/parley.kcfg:201
3968 #, kde-format
3969 msgid "Toggle display of the search bar."
3970 msgstr ""
3971 
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3973 #: src/settings/parley.kcfg:206
3974 #, kde-format
3975 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3976 msgstr ""
3977 
3978 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3979 #: src/settings/parley.kcfg:211
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 msgid "Show/hide the unit column."
3982 msgstr "persoon"
3983 
3984 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3985 #: src/settings/parley.kcfg:216
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 msgid "Show/hide the active column."
3988 msgstr "persoon"
3989 
3990 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3991 #: src/settings/parley.kcfg:221
3992 #, kde-format
3993 msgid "Select which units are displayed for editing"
3994 msgstr ""
3995 
3996 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3997 #: src/settings/parley.kcfg:231
3998 #, kde-format
3999 msgid "How the main window is divided."
4000 msgstr ""
4001 
4002 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
4003 #: src/settings/parley.kcfg:235
4004 #, kde-format
4005 msgid "The font used in the vocabulary table"
4006 msgstr ""
4007 
4008 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
4009 #: src/settings/parley.kcfg:239
4010 #, kde-format
4011 msgid "The font used for phonetics"
4012 msgstr ""
4013 
4014 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
4015 #: src/settings/parley.kcfg:243
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 msgid "Currently selected column"
4018 msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n"
4019 
4020 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
4021 #: src/settings/parley.kcfg:247
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 msgid "Currently selected row"
4024 msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n"
4025 
4026 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
4027 #: src/settings/parley.kcfg:251
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 msgid "Color used to display the confidence levels"
4030 msgstr "Kon nie lees "
4031 
4032 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
4033 #: src/settings/parley.kcfg:255
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 msgid "Color used to display the early confidence levels"
4036 msgstr "Kon nie lees "
4037 
4038 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
4039 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4040 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 msgid "Color used to display invalid units"
4043 msgstr "Kon nie lees "
4044 
4045 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
4046 #: src/settings/parley.kcfg:267
4047 #, kde-format
4048 msgid ""
4049 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
4050 "practice."
4051 msgstr ""
4052 
4053 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
4054 #: src/settings/parley.kcfg:271
4055 #, kde-format
4056 msgid ""
4057 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
4058 "practice."
4059 msgstr ""
4060 
4061 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
4062 #: src/settings/parley.kcfg:276
4063 #, kde-format
4064 msgid ""
4065 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
4066 "included in the practice."
4067 msgstr ""
4068 
4069 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
4070 #: src/settings/parley.kcfg:280
4071 #, kde-format
4072 msgid ""
4073 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
4074 "included in the practice."
4075 msgstr ""
4076 
4077 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
4078 #: src/settings/parley.kcfg:285
4079 #, kde-format
4080 msgid ""
4081 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
4082 "practice (0..7)."
4083 msgstr ""
4084 
4085 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
4086 #: src/settings/parley.kcfg:289
4087 #, kde-format
4088 msgid ""
4089 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
4090 "practice (0..7)."
4091 msgstr ""
4092 
4093 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
4094 #: src/settings/parley.kcfg:293
4095 #, kde-format
4096 msgid "Only selected word types will be included in practice."
4097 msgstr ""
4098 
4099 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4101 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "Select the correct translation:"
4104 msgid "Selected word types for practices."
4105 msgstr "Kies die korrek vertaling:"
4106 
4107 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4109 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "Select the correct translation:"
4112 msgid "Selected sub word types for practices."
4113 msgstr "Kies die korrek vertaling:"
4114 
4115 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4116 #: src/settings/parley.kcfg:309
4117 #, kde-format
4118 msgid "The language that you are learning."
4119 msgstr ""
4120 
4121 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4122 #: src/settings/parley.kcfg:313
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 msgid "The language that you know already."
4125 msgstr "Verwyder gekose inskrywings van die woordeskat"
4126 
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4128 #: src/settings/parley.kcfg:318
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "&Show solution"
4131 msgid "Show the solution after an answer was given."
4132 msgstr "Vertoon oplossing"
4133 
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4135 #: src/settings/parley.kcfg:322
4136 #, kde-format
4137 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4138 msgstr ""
4139 
4140 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4141 #: src/settings/parley.kcfg:337
4142 #, kde-format
4143 msgid "The practice method that is currently selected."
4144 msgstr ""
4145 
4146 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4147 #: src/settings/parley.kcfg:348
4148 #, kde-format
4149 msgid "The practice mode that is currently selected."
4150 msgstr ""
4151 
4152 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4153 #: src/settings/parley.kcfg:354
4154 #, kde-format
4155 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4156 msgstr ""
4157 
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4159 #: src/settings/parley.kcfg:365
4160 #, kde-format
4161 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4162 msgstr ""
4163 
4164 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4165 #: src/settings/parley.kcfg:375
4166 #, kde-format
4167 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4168 msgstr ""
4169 
4170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4171 #: src/settings/parley.kcfg:376
4172 #, kde-format
4173 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4174 msgstr ""
4175 
4176 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4178 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4179 #, kde-format
4180 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4181 msgstr ""
4182 
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4184 #: src/settings/parley.kcfg:387
4185 #, kde-format
4186 msgid "The Providers path for Parley"
4187 msgstr ""
4188 
4189 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4190 #: src/settings/parley.kcfg:391
4191 #, kde-format
4192 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4193 msgstr ""
4194 
4195 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4196 #: src/settings/parley.kcfg:395
4197 #, kde-format
4198 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4199 msgstr ""
4200 
4201 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgid "Time:"
4204 msgid "Theme"
4205 msgstr "Tyd:"
4206 
4207 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "General"
4210 msgctxt "title:window general settings"
4211 msgid "General"
4212 msgstr "Algemeen"
4213 
4214 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 msgid "General Settings"
4217 msgstr "Algemeen Opsies"
4218 
4219 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4220 #, kde-format
4221 msgid "View"
4222 msgstr ""
4223 
4224 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 msgid "View Settings"
4227 msgstr "Aansig Opsies"
4228 
4229 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "&Translation"
4232 msgid "Online Translations"
4233 msgstr "Vertaling"
4234 
4235 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 msgid "Online Translation Services"
4238 msgstr "Vertaling"
4239 
4240 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4241 #, kde-format
4242 msgid "translate-shell is available."
4243 msgstr ""
4244 
4245 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4246 #, kde-format
4247 msgid "translate-shell executable could not be found."
4248 msgstr ""
4249 
4250 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4251 #, kde-format
4252 msgid "Error"
4253 msgstr ""
4254 
4255 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4256 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4257 #, kde-format
4258 msgid "Translation Shell Integration"
4259 msgstr ""
4260 
4261 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4262 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4263 #, kde-format
4264 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4265 msgstr ""
4266 
4267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4268 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4269 #, kde-format
4270 msgid ""
4271 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4272 "German."
4273 msgstr ""
4274 
4275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4276 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Starting Query"
4279 msgid "Start online test"
4280 msgstr "Beginne Navraag"
4281 
4282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4283 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4284 #, kde-format
4285 msgid "Result:"
4286 msgstr ""
4287 
4288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4289 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "&New..."
4292 msgid "..."
4293 msgstr "Nuwe..."
4294 
4295 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4296 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4297 #, kde-format
4298 msgid ""
4299 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4300 "symbols."
4301 msgstr ""
4302 
4303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4304 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4305 #, kde-format
4306 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4307 msgstr ""
4308 
4309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4310 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4311 #, kde-format
4312 msgid "Base color for displaying grades:"
4313 msgstr ""
4314 
4315 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4316 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 msgid "Color used to display the progress"
4319 msgstr "Kon nie lees "
4320 
4321 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4322 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4325 msgstr "Kon nie lees "
4326 
4327 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4328 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4329 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4330 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4331 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4332 #, kde-format
4333 msgid "&Base"
4334 msgstr ""
4335 
4336 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4337 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4338 #, kde-format
4339 msgid "Alt+0"
4340 msgstr ""
4341 
4342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4343 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 msgid "Color for displaying early progress:"
4346 msgstr "Kon nie lees "
4347 
4348 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4349 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 msgid "Color used to display the early progress"
4352 msgstr "Kon nie lees "
4353 
4354 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4355 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4358 msgstr "Kon nie lees "
4359 
4360 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4361 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4362 #, kde-format
4363 msgid "Alt+1"
4364 msgstr ""
4365 
4366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4367 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 msgid "Color used to display the grades:"
4370 msgstr "Kon nie lees "
4371 
4372 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4373 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4374 #, kde-format
4375 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4376 msgstr ""
4377 
4378 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4379 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4380 #, kde-format
4381 msgid "Alt+2"
4382 msgstr ""
4383 
4384 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4385 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4388 msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat"
4389 
4390 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4393 msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat"
4394 
4395 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4398 msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat"
4399 
4400 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgid "Progress"
4403 msgid "Progress gradients"
4404 msgstr "Vordering"
4405 
4406 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgid "Progress"
4409 msgid "Early progress"
4410 msgstr "Vordering"
4411 
4412 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgid "Not Queried Yet"
4415 msgid "Not Practiced"
4416 msgstr "Nie Bevraag Nog"
4417 
4418 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgid "Entries"
4421 msgid "Invalid Entries"
4422 msgstr "Inskrywings"
4423 
4424 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4427 msgid "Fully learned"
4428 msgstr ""
4429 
4430 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgid "Not Queried Yet"
4433 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4434 msgid "Not practiced"
4435 msgstr "Nie Bevraag Nog"
4436 
4437 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4438 #, kde-format
4439 msgid "Known to Learning"
4440 msgstr ""
4441 
4442 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4443 #, kde-format
4444 msgid "Learning to Known"
4445 msgstr ""
4446 
4447 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgid "Article"
4450 msgid "Mixed Directions"
4451 msgstr "Artikel"
4452 
4453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4454 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgid "Language Properties"
4457 msgid "Language to Learn"
4458 msgstr "Taal Eienskappe"
4459 
4460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4461 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 msgid "Known Language"
4464 msgstr "Taal"
4465 
4466 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4467 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgid "Article"
4470 msgid "Practice Mode"
4471 msgstr "Artikel"
4472 
4473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4474 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4475 #, kde-format
4476 msgid "Flash Cards"
4477 msgstr ""
4478 
4479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4480 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgid "Article"
4483 msgid "Mixed &Letters"
4484 msgstr "Artikel"
4485 
4486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4487 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgid "Multiple Choice"
4490 msgid "M&ultiple Choice"
4491 msgstr "Veelvuldige Keuse"
4492 
4493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4494 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgid "Article"
4497 msgid "Wri&tten"
4498 msgstr "Artikel"
4499 
4500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4501 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgid "Example sentence"
4504 msgid "E&xample Sentences"
4505 msgstr "Voorbeeld sin"
4506 
4507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4508 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgid "Articles"
4511 msgid "&Gender of Nouns"
4512 msgstr "Aktikels"
4513 
4514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4515 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgid "Croatian"
4518 msgid "Co&njugations"
4519 msgstr "Kroatiese"
4520 
4521 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4522 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 msgid "Practice Direction"
4525 msgstr "Aansig Opsies"
4526 
4527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4528 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4529 #, kde-format
4530 msgid "Remember for each Practice Mode"
4531 msgstr ""
4532 
4533 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4536 msgid "Confidence (%1)"
4537 msgstr ""
4538 
4539 #, fuzzy
4540 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
4541 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
4542 #~ msgstr "Skep en beginne navraag van %1 na %2"
4543 
4544 #, fuzzy
4545 #~| msgid "Word t&ype:"
4546 #~ msgid "Word type"
4547 #~ msgstr "Woord tipe:"
4548 
4549 #, fuzzy
4550 #~| msgid "Compar&ison"
4551 #~ msgid "Comparison forms"
4552 #~ msgstr "Vergelyking"
4553 
4554 #, fuzzy
4555 #~| msgid "G&rade:"
4556 #~ msgid "Grade"
4557 #~ msgstr "Graad:"
4558 
4559 #, fuzzy
4560 #~| msgctxt "Describing the sound of the character"
4561 #~| msgid "Sound: "
4562 #~ msgid "Fetch Sound"
4563 #~ msgstr "Klank: "
4564 
4565 #, fuzzy
4566 #~ msgid "&Scripts"
4567 #~ msgstr "Verstrek"
4568 
4569 #, fuzzy
4570 #~ msgid "&Script Manager"
4571 #~ msgstr "Taal"
4572 
4573 #, fuzzy
4574 #~| msgid "Error in lex file"
4575 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:"
4576 #~ msgstr "Fout in lex lêer"
4577 
4578 #, fuzzy
4579 #~ msgid "Script Activation"
4580 #~ msgstr "Verstrek"
4581 
4582 #, fuzzy
4583 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..."
4584 #~ msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer"
4585 
4586 #, fuzzy
4587 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
4588 #~ msgstr "Stoor die huidige dokument"
4589 
4590 #, fuzzy
4591 #~| msgid "Could not read "
4592 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
4593 #~ msgstr "Kon nie lees "
4594 
4595 #, fuzzy
4596 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
4597 #~ msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer"
4598 
4599 #, fuzzy
4600 #~ msgid "Vocabulary collection:"
4601 #~ msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer"
4602 
4603 #, fuzzy
4604 #~| msgid "Language Elements"
4605 #~ msgid "Language Selection"
4606 #~ msgstr "Taal Elemente"
4607 
4608 #, fuzzy
4609 #~ msgid "Top:"
4610 #~ msgstr "Manlik:"
4611 
4612 #, fuzzy
4613 #~| msgid "&Show solution"
4614 #~ msgid "Always show the solution"
4615 #~ msgstr "Vertoon oplossing"
4616 
4617 #, fuzzy
4618 #~ msgid "Select Font..."
4619 #~ msgstr "Ontkies alle inskrywings"
4620 
4621 #, fuzzy
4622 #~| msgid "&Append Language"
4623 #~ msgid " second"
4624 #~ msgid_plural " seconds"
4625 #~ msgstr[0] "Voeg-agteraan-by Taal"
4626 #~ msgstr[1] "Voeg-agteraan-by Taal"
4627 
4628 #, fuzzy
4629 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4630 #~ msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer"
4631 
4632 #, fuzzy
4633 #~ msgid "Max number of words in the initial phase"
4634 #~ msgstr "Nommer van inskrywings per graad"
4635 
4636 #, fuzzy
4637 #~| msgid "I &Know It"
4638 #~ msgid "I knew it well"
4639 #~ msgstr "I Ken Dit"
4640 
4641 #, fuzzy
4642 #~| msgid "Entries"
4643 #~ msgid "Invalid entry"
4644 #~ msgstr "Inskrywings"
4645 
4646 #, fuzzy
4647 #~| msgid "&male:\t"
4648 #~ msgid "Fetch Image"
4649 #~ msgstr "manlik:\t"
4650 
4651 #, fuzzy
4652 #~| msgid "Enter the correct translation:"
4653 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation"
4654 #~ msgstr "Invoer die korrek vertaling:"
4655 
4656 #, fuzzy
4657 #~ msgid "Search"
4658 #~ msgstr "Opmerking:"
4659 
4660 #, fuzzy
4661 #~| msgid "&Expression:"
4662 #~ msgid "Lessons"
4663 #~ msgstr "Uitdrukking:"
4664 
4665 #, fuzzy
4666 #~| msgid "Starting special query..."
4667 #~ msgid "Start practice instead of editor"
4668 #~ msgstr "Beginne spesiaal navraag..."
4669 
4670 #, fuzzy
4671 #~| msgid "Starting special query..."
4672 #~ msgid "&Start Page"
4673 #~ msgstr "Beginne spesiaal navraag..."
4674 
4675 #, fuzzy
4676 #~| msgid "Could not read "
4677 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\""
4678 #~ msgstr "Kon nie lees "
4679 
4680 #, fuzzy
4681 #~| msgid "&Expression:"
4682 #~ msgid "&Lesson"
4683 #~ msgstr "Uitdrukking:"
4684 
4685 #, fuzzy
4686 #~| msgid "&Reset"
4687 #~ msgid "&Reset Grades"
4688 #~ msgstr "Herstel"
4689 
4690 #, fuzzy
4691 #~| msgid "&Reset"
4692 #~ msgid "Remove Grades"
4693 #~ msgstr "Herstel"
4694 
4695 #, fuzzy
4696 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4697 #~ msgid "Lesson: %1"
4698 #~ msgstr "<no lesson>"
4699 
4700 #, fuzzy
4701 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4702 #~ msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat"
4703 
4704 #, fuzzy
4705 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons"
4706 #~ msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat"
4707 
4708 #, fuzzy
4709 #~ msgid "Rename Lesson"
4710 #~ msgstr "<no lesson>"
4711 
4712 #, fuzzy
4713 #~ msgid "Delete Lesson"
4714 #~ msgstr "Uitveeïng 'n Tipe Beskrywing"
4715 
4716 #, fuzzy
4717 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4718 #~ msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat"
4719 
4720 #, fuzzy
4721 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4722 #~ msgid "Statistics for \"%1\""
4723 #~ msgstr "Vertoon Statistieke"
4724 
4725 #, fuzzy
4726 #~ msgid "Languages:"
4727 #~ msgstr "Taal"
4728 
4729 #, fuzzy
4730 #~| msgid "&Reset"
4731 #~ msgid "Remove &Grades"
4732 #~ msgstr "Herstel"
4733 
4734 #, fuzzy
4735 #~| msgid "&Use colors"
4736 #~ msgid "Use your own colors"
4737 #~ msgstr "Gebruik kleure"
4738 
4739 #, fuzzy
4740 #~ msgid "Grade Colors"
4741 #~ msgstr "Graad Kleure"
4742 
4743 #~ msgid "&Use colors"
4744 #~ msgstr "Gebruik kleure"
4745 
4746 #~ msgid "&7"
4747 #~ msgstr "7"
4748 
4749 #, fuzzy
4750 #~ msgid "Color for the grade 6"
4751 #~ msgstr "Kon nie lees "
4752 
4753 #~ msgid "&6"
4754 #~ msgstr "6"
4755 
4756 #, fuzzy
4757 #~ msgid "Color for the grade 5"
4758 #~ msgstr "Kon nie lees "
4759 
4760 #~ msgid "&5"
4761 #~ msgstr "5"
4762 
4763 #, fuzzy
4764 #~ msgid "Color for the grade 4"
4765 #~ msgstr "Kon nie lees "
4766 
4767 #~ msgid "&4"
4768 #~ msgstr "4"
4769 
4770 #, fuzzy
4771 #~ msgid "Color for the grade 3"
4772 #~ msgstr "Kon nie lees "
4773 
4774 #~ msgid "&3"
4775 #~ msgstr "3"
4776 
4777 #, fuzzy
4778 #~ msgid "Color for the grade 2"
4779 #~ msgstr "Kon nie lees "
4780 
4781 #~ msgid "&2"
4782 #~ msgstr "2"
4783 
4784 #, fuzzy
4785 #~ msgid "Color for the grade 1"
4786 #~ msgstr "Kon nie lees "
4787 
4788 #~ msgid "&1"
4789 #~ msgstr "1"
4790 
4791 #~ msgid "&N"
4792 #~ msgstr "N"
4793 
4794 #, fuzzy
4795 #~| msgid "Word t&ype:"
4796 #~ msgid "Words"
4797 #~ msgstr "Woord tipe:"
4798 
4799 #, fuzzy
4800 #~ msgid "&Table font:"
4801 #~ msgstr "Tabel skrif tipe:"
4802 
4803 #, fuzzy
4804 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
4805 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt."
4806 #~ msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
4807 
4808 #, fuzzy
4809 #~ msgid "A vocabulary list."
4810 #~ msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer"
4811 
4812 #, fuzzy
4813 #~ msgid "General Options"
4814 #~ msgstr "Algemeen Opsies"
4815 
4816 #, fuzzy
4817 #~| msgid "&Show solution"
4818 #~ msgid "Show images with the solution"
4819 #~ msgstr "Vertoon oplossing"
4820 
4821 #, fuzzy
4822 #~ msgid "Enable word type selection"
4823 #~ msgstr "Invoer tipe beskrywing:"
4824 
4825 #, fuzzy
4826 #~| msgid "&Show solution"
4827 #~ msgid "&Show solution after answering:"
4828 #~ msgstr "Vertoon oplossing"
4829 
4830 #, fuzzy
4831 #~ msgid "&Time Limit in Tests"
4832 #~ msgstr "aktief, nie in navraag"
4833 
4834 #~ msgid "&Show solution"
4835 #~ msgstr "Vertoon oplossing"
4836 
4837 #~ msgid "&Continue after timeout"
4838 #~ msgstr "Gaan voort na tydverstreke"
4839 
4840 #, fuzzy
4841 #~| msgid "Article"
4842 #~ msgid "One word practiced."
4843 #~ msgid_plural "%1 words practiced."
4844 #~ msgstr[0] "Artikel"
4845 #~ msgstr[1] "Artikel"
4846 
4847 #~ msgid "without name"
4848 #~ msgstr "sonder om te naam"
4849 
4850 #, fuzzy
4851 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
4852 #~ msgid "You did not answer correctly."
4853 #~ msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
4854 
4855 #, fuzzy
4856 #~ msgid "&Editor"
4857 #~ msgstr "Verstrek"
4858 
4859 #, fuzzy
4860 #~| msgid "Select the correct translation:"
4861 #~ msgid "Close the current collection"
4862 #~ msgstr "Kies die korrek vertaling:"
4863 
4864 #, fuzzy
4865 #~ msgid "Edit..."
4866 #~ msgstr "Verstrek"
4867 
4868 #, fuzzy
4869 #~| msgid "Example sentence"
4870 #~ msgid "Edit the document"
4871 #~ msgstr "Voorbeeld sin"
4872 
4873 #, fuzzy
4874 #~ msgid "Form"
4875 #~ msgstr "van %1"
4876 
4877 #, fuzzy
4878 #~ msgid "Practice theme to use"
4879 #~ msgstr "Aansig Opsies"
4880 
4881 #, fuzzy
4882 #~| msgid "Article"
4883 #~ msgctxt "@title:group"
4884 #~ msgid "Practice"
4885 #~ msgstr "Artikel"
4886 
4887 #, fuzzy
4888 #~| msgid "Count:"
4889 #~ msgid "Conjugation Tenses"
4890 #~ msgstr "Tel:"
4891 
4892 #, fuzzy
4893 #~| msgid "Basque"
4894 #~ msgid "Baum"
4895 #~ msgstr "Basque"
4896 
4897 #, fuzzy
4898 #~| msgid "Greek"
4899 #~ msgid "tree"
4900 #~ msgstr "Grieks"
4901 
4902 #, fuzzy
4903 #~| msgid "Starting random query..."
4904 #~ msgid "Waiting for an answer..."
4905 #~ msgstr "Beginne lukrake navraag..."
4906 
4907 #, fuzzy
4908 #~| msgid "&male:\t"
4909 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
4910 #~ msgid "No Image"
4911 #~ msgstr "manlik:\t"
4912 
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "Grade Boxes"
4915 #~ msgstr "Graad Kleure"
4916 
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid "Show statistics for the current collection"
4919 #~ msgstr "Vlans saam 'n bestaande dokument na die huidige woordeskat"
4920 
4921 #~ msgid "Comparison Training"
4922 #~ msgstr "Vergelyking Oefening"
4923 
4924 #, fuzzy
4925 #~ msgid "Verb Training"
4926 #~ msgstr "Artikel Oefening"
4927 
4928 #, fuzzy
4929 #~ msgid "Stopping Test"
4930 #~ msgstr "Stop Navraag"
4931 
4932 #, fuzzy
4933 #~| msgid "Article Training"
4934 #~ msgctxt "@title:window"
4935 #~ msgid "Article Training"
4936 #~ msgstr "Artikel Oefening"
4937 
4938 #, fuzzy
4939 #~| msgid "&male:\t"
4940 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
4941 #~ msgid "&masculine:\t"
4942 #~ msgstr "manlik:\t"
4943 
4944 #, fuzzy
4945 #~| msgid "&female:\t"
4946 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
4947 #~ msgid "&feminine:\t"
4948 #~ msgstr "vroulik:\t"
4949 
4950 #, fuzzy
4951 #~| msgid "&neutral"
4952 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
4953 #~ msgid "&neuter:\t"
4954 #~ msgstr "nutrale"
4955 
4956 #~ msgid "Enter the synonym:"
4957 #~ msgstr "Invoer die sinoniem:"
4958 
4959 #~ msgid "Synonym Training"
4960 #~ msgstr "Sinoniem Oefening"
4961 
4962 #, fuzzy
4963 #~| msgid "Enter the synonym:"
4964 #~ msgid "Enter the antonym:"
4965 #~ msgstr "Invoer die sinoniem:"
4966 
4967 #, fuzzy
4968 #~| msgid "Synonym Training"
4969 #~ msgid "Antonym Training"
4970 #~ msgstr "Sinoniem Oefening"
4971 
4972 #~ msgid "Example sentence"
4973 #~ msgstr "Voorbeeld sin"
4974 
4975 #~ msgid "Fill in the missing word:"
4976 #~ msgstr "Opvul in die kort woord:"
4977 
4978 #~ msgid "Example Training"
4979 #~ msgstr "Voorbeeld Oefening"
4980 
4981 #, fuzzy
4982 #~| msgid "Article"
4983 #~ msgid "Image Practice"
4984 #~ msgstr "Artikel"
4985 
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid "Rename the selected lesson"
4988 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n"
4989 
4990 #, fuzzy
4991 #~| msgid "Document Options"
4992 #~ msgid "No options"
4993 #~ msgstr "Dokument Opsies"
4994 
4995 #, fuzzy
4996 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4997 #~| msgid "Your names"
4998 #~ msgid "Configure Practice"
4999 #~ msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
5000 
5001 #, fuzzy
5002 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5003 #~| msgid "Your names"
5004 #~ msgid "Configure practice settings"
5005 #~ msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
5006 
5007 #~ msgid "Document Statistics"
5008 #~ msgstr "Dokument Statistieke"
5009 
5010 #, fuzzy
5011 #~ msgid "Average grades for each lesson:"
5012 #~ msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat"
5013 
5014 #, fuzzy
5015 #~ msgid "Total:"
5016 #~ msgstr "Manlik:"
5017 
5018 #, fuzzy
5019 #~| msgid "S&kip"
5020 #~ msgid "Skipped:"
5021 #~ msgstr "Spring"
5022 
5023 #~ msgid "Enter the correct translation:"
5024 #~ msgstr "Invoer die korrek vertaling:"
5025 
5026 #~ msgid "Show &More"
5027 #~ msgstr "Vertoon Meer"
5028 
5029 #, fuzzy
5030 #~| msgid "&Show solution"
5031 #~ msgid "Show &Solution"
5032 #~ msgstr "Vertoon oplossing"
5033 
5034 #~ msgid "&Verify"
5035 #~ msgstr "Bevestig"
5036 
5037 #, fuzzy
5038 #~| msgid "I &Know It"
5039 #~ msgid "Skip (I &Know It)"
5040 #~ msgstr "I Ken Dit"
5041 
5042 #, fuzzy
5043 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
5044 #~ msgstr "Moet nie Ken"
5045 
5046 #, fuzzy
5047 #~| msgid "Contained In"
5048 #~ msgid "&Continue"
5049 #~ msgstr "Versamel In"
5050 
5051 #, fuzzy
5052 #~| msgid "Hindi"
5053 #~ msgid "Hints"
5054 #~ msgstr "Hindi"
5055 
5056 #~ msgid "T&ype:"
5057 #~ msgstr "Tipe:"
5058 
5059 #~ msgid "Count:"
5060 #~ msgstr "Tel:"
5061 
5062 #~ msgid "Time:"
5063 #~ msgstr "Tyd:"
5064 
5065 #~ msgid "Cycle:"
5066 #~ msgstr "Wissel:"
5067 
5068 #, fuzzy
5069 #~| msgid "&Articles"
5070 #~ msgid "&Stop Practice"
5071 #~ msgstr "Aktikels"
5072 
5073 #, fuzzy
5074 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
5075 #~ msgstr "Opvul in die kort woord:"
5076 
5077 #, fuzzy
5078 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
5079 #~ msgid "&Comparative"
5080 #~ msgstr "Vergelyking"
5081 
5082 #, fuzzy
5083 #~| msgid "&Articles"
5084 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
5085 #~ msgid "&Superlative"
5086 #~ msgstr "Aktikels"
5087 
5088 #, fuzzy
5089 #~| msgid "proper name"
5090 #~ msgid "verb name"
5091 #~ msgstr "gepaste naam"
5092 
5093 #~ msgid "Select the correct translation:"
5094 #~ msgstr "Kies die korrek vertaling:"
5095 
5096 #, fuzzy
5097 #~| msgid "&1"
5098 #~ msgid "1"
5099 #~ msgstr "1"
5100 
5101 #, fuzzy
5102 #~| msgid "&2"
5103 #~ msgid "2"
5104 #~ msgstr "2"
5105 
5106 #, fuzzy
5107 #~| msgid "&3"
5108 #~ msgid "3"
5109 #~ msgstr "3"
5110 
5111 #, fuzzy
5112 #~| msgid "&4"
5113 #~ msgid "4"
5114 #~ msgstr "4"
5115 
5116 #, fuzzy
5117 #~| msgid "&5"
5118 #~ msgid "5"
5119 #~ msgstr "5"
5120 
5121 #, fuzzy
5122 #~| msgid "Plural"
5123 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
5124 #~ msgid "Play"
5125 #~ msgstr "Meervoud"
5126 
5127 #, fuzzy
5128 #~| msgid "&Verify"
5129 #~ msgid "Verify"
5130 #~ msgstr "Bevestig"
5131 
5132 #~ msgid "Select the correct article for this noun:"
5133 #~ msgstr "Kies die korrek artikel vir hierdie werkwoord:"
5134 
5135 #~ msgid "&male"
5136 #~ msgstr "manlik"
5137 
5138 #~ msgid "&female"
5139 #~ msgstr "vroulik"
5140 
5141 #~ msgid "&neutral"
5142 #~ msgstr "nutrale"
5143 
5144 #, fuzzy
5145 #~| msgid "I &Know It"
5146 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
5147 #~ msgstr "I Ken Dit"
5148 
5149 #~ msgid "S&wap direction randomly"
5150 #~ msgstr "Uitruil rigting lukraak"
5151 
5152 #, fuzzy
5153 #~| msgid "Article Training"
5154 #~ msgid "Article Training"
5155 #~ msgstr "Artikel Oefening"
5156 
5157 #, fuzzy
5158 #~| msgid "Compar&ison"
5159 #~ msgid "Comparison"
5160 #~ msgstr "Vergelyking"
5161 
5162 #, fuzzy
5163 #~ msgid "Options"
5164 #~ msgstr "Algemeen Opsies"
5165 
5166 #, fuzzy
5167 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
5168 #~ msgid "From"
5169 #~ msgstr "van %1"
5170 
5171 #, fuzzy
5172 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
5173 #~ msgid "To"
5174 #~ msgstr "Manlik:"
5175 
5176 #, fuzzy
5177 #~ msgid "Current Maintainer"
5178 #~ msgstr "Outeur en onderhouer"
5179 
5180 #, fuzzy
5181 #~| msgid "Example sentence"
5182 #~ msgid "No document set."
5183 #~ msgstr "Voorbeeld sin"
5184 
5185 #, fuzzy
5186 #~| msgid "&male:\t"
5187 #~ msgid "Google Images"
5188 #~ msgstr "manlik:\t"
5189 
5190 #, fuzzy
5191 #~ msgid "Enter tense description:"
5192 #~ msgstr "Invoer tipe beskrywing:"
5193 
5194 #, fuzzy
5195 #~| msgid "&Male:"
5196 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
5197 #~ msgid "Masculine"
5198 #~ msgstr "Manlik:"
5199 
5200 #, fuzzy
5201 #~| msgid "Finnish"
5202 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
5203 #~ msgid "Feminine"
5204 #~ msgstr "Feense"
5205 
5206 #, fuzzy
5207 #~| msgid "Neu&tral:"
5208 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
5209 #~ msgid "Neuter"
5210 #~ msgstr "Nutrale:"
5211 
5212 #, fuzzy
5213 #~| msgid "person"
5214 #~ msgid "First person"
5215 #~ msgstr "persoon"
5216 
5217 #, fuzzy
5218 #~| msgid "&Append Language"
5219 #~ msgid "Second person"
5220 #~ msgstr "Voeg-agteraan-by Taal"
5221 
5222 #, fuzzy
5223 #~| msgid "person"
5224 #~ msgid "Third person"
5225 #~ msgstr "persoon"
5226 
5227 #, fuzzy
5228 #~| msgid "&Male:"
5229 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
5230 #~ msgid "Masculine"
5231 #~ msgstr "Manlik:"
5232 
5233 #, fuzzy
5234 #~| msgid "Finnish"
5235 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
5236 #~ msgid "Feminine"
5237 #~ msgstr "Feense"
5238 
5239 #, fuzzy
5240 #~| msgid "Neu&tral:"
5241 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
5242 #~ msgid "Neuter"
5243 #~ msgstr "Nutrale:"
5244 
5245 #, fuzzy
5246 #~| msgid "Singular"
5247 #~ msgctxt "Grammatical singular number"
5248 #~ msgid "Singular"
5249 #~ msgstr "Enkel"
5250 
5251 #, fuzzy
5252 #~| msgid "Plural"
5253 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
5254 #~ msgid "Dual"
5255 #~ msgstr "Meervoud"
5256 
5257 #, fuzzy
5258 #~| msgid "Plural"
5259 #~ msgctxt "Grammatical plural number"
5260 #~ msgid "Plural"
5261 #~ msgstr "Meervoud"
5262 
5263 #, fuzzy
5264 #~ msgid "Original Word"
5265 #~ msgstr "Oorspronklike"
5266 
5267 #, fuzzy
5268 #~| msgid "&%1. Translation"
5269 #~ msgid "Translation"
5270 #~ msgstr "%1. Vertaling"
5271 
5272 #, fuzzy
5273 #~| msgid "&False friend:"
5274 #~ msgid "False Answers"
5275 #~ msgstr "Vals vriend:"
5276 
5277 #, fuzzy
5278 #~| msgid "Hindi"
5279 #~ msgid "Points"
5280 #~ msgstr "Hindi"
5281 
5282 #, fuzzy
5283 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5284 #~ msgid "Empty answers are never correct."
5285 #~ msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
5286 
5287 #, fuzzy
5288 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5289 #~ msgid "Empty answers are always wrong."
5290 #~ msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
5291 
5292 #, fuzzy
5293 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5294 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly."
5295 #~ msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
5296 
5297 #, fuzzy
5298 #~| msgid "&Wrong:"
5299 #~ msgid "Wrong:"
5300 #~ msgstr "Verkeerde:"
5301 
5302 #, fuzzy
5303 #~| msgid "I &Know It"
5304 #~ msgid "I &Know It"
5305 #~ msgstr "I Ken Dit"
5306 
5307 #, fuzzy
5308 #~| msgid "Article"
5309 #~ msgid "Leave the practice mode."
5310 #~ msgstr "Artikel"
5311 
5312 #, fuzzy
5313 #~| msgid "I &Know It"
5314 #~ msgid "Skip (Answer Known)"
5315 #~ msgstr "I Ken Dit"
5316 
5317 #, fuzzy
5318 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
5319 #~ msgstr "Moet nie Ken"
5320 
5321 #, fuzzy
5322 #~| msgid "&Show solution"
5323 #~ msgid "Show Hint"
5324 #~ msgstr "Vertoon oplossing"
5325 
5326 #, fuzzy
5327 #~ msgid "Select Synonym:"
5328 #~ msgstr "Ontkies alle inskrywings"
5329 
5330 #, fuzzy
5331 #~ msgid "Select Antonym:"
5332 #~ msgstr "Ontkies alle inskrywings"
5333 
5334 #, fuzzy
5335 #~| msgid "Select the correct translation:"
5336 #~ msgid "Select the Correct Article:"
5337 #~ msgstr "Kies die korrek vertaling:"
5338 
5339 #, fuzzy
5340 #~ msgid "Select Translation:"
5341 #~ msgstr "Vertaling"
5342 
5343 #, fuzzy
5344 #~| msgid "Fill in the missing word:"
5345 #~ msgid "Enter Missing Word:"
5346 #~ msgstr "Opvul in die kort woord:"
5347 
5348 #, fuzzy
5349 #~| msgid "Enter the word:"
5350 #~ msgid "Enter a Matching Word:"
5351 #~ msgstr "Invoer die woord:"
5352 
5353 #, fuzzy
5354 #~ msgid "Total Points:"
5355 #~ msgstr "Tabel skrif tipe:"
5356 
5357 #, fuzzy
5358 #~ msgid "Percent:"
5359 #~ msgstr "Persentasie"
5360 
5361 #, fuzzy
5362 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5363 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong"
5364 #~ msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
5365 
5366 #, fuzzy
5367 #~| msgid "Czech"
5368 #~ msgid "Check"
5369 #~ msgstr "Tsjeggië"
5370 
5371 #, fuzzy
5372 #~ msgid "Smart a&ppending"
5373 #~ msgstr "Luukse agterbyvoeging"
5374 
5375 #, fuzzy
5376 #~ msgid "Declension"
5377 #~ msgstr "Uitveeïng 'n Tipe Beskrywing"
5378 
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgid "Appl&y changes without asking"
5381 #~ msgstr "Wend aan verander sonder om te vra"
5382 
5383 #, fuzzy
5384 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog"
5385 #~ msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer"
5386 
5387 #, fuzzy
5388 #~ msgid "Vocabulary columns"
5389 #~ msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer"
5390 
5391 #, fuzzy
5392 #~ msgid "Open &Example..."
5393 #~ msgstr "Open Voorbeeld..."
5394 
5395 #, fuzzy
5396 #~ msgid "Open an example vocabulary document"
5397 #~ msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer"
5398 
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document"
5401 #~ msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer"
5402 
5403 #, fuzzy
5404 #~| msgid "Lao"
5405 #~ msgid "Layout"
5406 #~ msgstr "Lao"
5407 
5408 #, fuzzy
5409 #~ msgid "Old Practice Dialogs"
5410 #~ msgstr "Aansig Opsies"
5411 
5412 #, fuzzy
5413 #~| msgid "Starting Query"
5414 #~ msgid "Set up and start a test"
5415 #~ msgstr "Beginne Navraag"
5416 
5417 #, fuzzy
5418 #~ msgid "Ready."
5419 #~ msgstr "Gereed."
5420 
5421 #, fuzzy
5422 #~ msgid "Create a New Parley Document"
5423 #~ msgstr "Skep 'n nuwe dokument"
5424 
5425 #~ msgid "Title:"
5426 #~ msgstr "Titel:"
5427 
5428 #, fuzzy
5429 #~| msgid "&Append Language"
5430 #~ msgid "Second title:"
5431 #~ msgstr "Voeg-agteraan-by Taal"
5432 
5433 #, fuzzy
5434 #~| msgid "Article"
5435 #~ msgid "ParleyPractice is practiced."
5436 #~ msgstr "Artikel"
5437 
5438 #, fuzzy
5439 #~ msgid "Plugin Settings"
5440 #~ msgstr "Staakende"
5441 
5442 #, fuzzy
5443 #~| msgid "Available Languages"
5444 #~ msgid "Available Plugins"
5445 #~ msgstr "Beskikbaar Tale"
5446 
5447 #, fuzzy
5448 #~| msgid "Russian"
5449 #~ msgid "Run"
5450 #~ msgstr "Russiese"
5451 
5452 #, fuzzy
5453 #~| msgid "German"
5454 #~ msgid "&Grammar..."
5455 #~ msgstr "Duits"
5456 
5457 #, fuzzy
5458 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)."
5459 #~ msgstr "Redigeer taal eienskappe in huidige dokument"
5460 
5461 #~ msgid "Language Elements"
5462 #~ msgstr "Taal Elemente"
5463 
5464 #~ msgctxt "Usage (area) of an Expression"
5465 #~ msgid "&Usage Labels"
5466 #~ msgstr "Gebruik Etikette"
5467 
5468 #, fuzzy
5469 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5470 #~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels"
5471 #~ msgstr "Redigeer Gebruiker-gedefinieerd Gebruik Etikette"
5472 
5473 #~ msgid "Edit User Defined Types"
5474 #~ msgstr "Redigeer Gebruiker Gedefinieër Tipes"
5475 
5476 #~ msgid "Common Properties"
5477 #~ msgstr "Gemeenskaplike Eienskappe"
5478 
5479 #~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
5480 #~ msgstr "Aktiveer dialoog bladsy met karakters van fonetiese alfabet"
5481 
5482 #~ msgid "&Expression:"
5483 #~ msgstr "Uitdrukking:"
5484 
5485 #~ msgid "T&ype"
5486 #~ msgstr "Tipe"
5487 
5488 #~ msgid "&Subtype:"
5489 #~ msgstr "Subtipe:"
5490 
5491 #~ msgid "Invokes input dialog for word types"
5492 #~ msgstr "Aktiveer invoer dialoog vir woord tipes"
5493 
5494 #~ msgid "Invokes input dialog for usage labels"
5495 #~ msgstr "Aktiveer invoer dialoog vir gebruik etikette"
5496 
5497 #~ msgid "Acti&ve"
5498 #~ msgstr "Aktief"
5499 
5500 #, fuzzy
5501 #~| msgid "Finnish"
5502 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine"
5503 #~ msgid "Feminine"
5504 #~ msgstr "Feense"
5505 
5506 #, fuzzy
5507 #~| msgid "Neu&tral:"
5508 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5509 #~ msgid "Neuter:\t"
5510 #~ msgstr "Nutrale:"
5511 
5512 #~ msgid "Converting documentation to docbook format"
5513 #~ msgstr "Omskakeling van dokumentasie na docbook formaat"
5514 
5515 #~ msgid "KDE Team"
5516 #~ msgstr "Kde Span"
5517 
5518 #~ msgid "Many small enhancements"
5519 #~ msgstr "Veel klein verbeteringe"
5520 
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgid "&male"
5523 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male"
5524 #~ msgid "&male"
5525 #~ msgstr "manlik"
5526 
5527 #, fuzzy
5528 #~| msgid "&female"
5529 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female"
5530 #~ msgid "&female"
5531 #~ msgstr "vroulik"
5532 
5533 #, fuzzy
5534 #~| msgid "&neutral"
5535 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
5536 #~ msgid "&neutral"
5537 #~ msgstr "nutrale"
5538 
5539 #, fuzzy
5540 #~| msgid "&Female:"
5541 #~ msgid "Female"
5542 #~ msgstr "Vroulik:"
5543 
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgid "&neutral"
5546 #~ msgid "Neutral"
5547 #~ msgstr "nutrale"
5548 
5549 #, fuzzy
5550 #~| msgid "Count:"
5551 #~ msgid "Custom:"
5552 #~ msgstr "Tel:"
5553 
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgid "Document Properties"
5556 #~ msgid "Start Parley first."
5557 #~ msgstr "Dokument Eienskappe"
5558 
5559 #, fuzzy
5560 #~| msgid "General"
5561 #~ msgctxt "general statistics page"
5562 #~ msgid "General"
5563 #~ msgstr "Algemeen"
5564 
5565 #, fuzzy
5566 #~| msgid "Document Statistics"
5567 #~ msgid "Lesson Statistics"
5568 #~ msgstr "Dokument Statistieke"
5569 
5570 #~ msgid "Grade FROM"
5571 #~ msgstr "Graad Van"
5572 
5573 #~ msgid "Grade TO"
5574 #~ msgstr "Graad Na"
5575 
5576 #, fuzzy
5577 #~ msgid "Reset"
5578 #~ msgstr "Herstel"
5579 
5580 #, fuzzy
5581 #~ msgid "Filename:"
5582 #~ msgstr "Lêernaam:"
5583 
5584 #~ msgid "Entries:"
5585 #~ msgstr "Inskrywings:"
5586 
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgid "Word t&ype:"
5589 #~ msgid "No word type set"
5590 #~ msgstr "Woord tipe:"
5591 
5592 #, fuzzy
5593 #~ msgid "No secondary word type set"
5594 #~ msgstr "Invoer tipe beskrywing:"
5595 
5596 #~ msgid "Column Resizing"
5597 #~ msgstr "Kolom Hervergrooting"
5598 
5599 #~ msgid "A&utomatic"
5600 #~ msgstr "Automaties"
5601 
5602 #, fuzzy
5603 #~ msgctxt "state of a row"
5604 #~ msgid "Inactive"
5605 #~ msgstr "onaktiewe"
5606 
5607 #, fuzzy
5608 #~| msgid "Acti&ve"
5609 #~ msgctxt "state of a row"
5610 #~ msgid "Active"
5611 #~ msgstr "Aktief"
5612 
5613 #, fuzzy
5614 #~ msgid "&Edit Entry..."
5615 #~ msgstr "Redigeer Uitdrukking..."
5616 
5617 #, fuzzy
5618 #~ msgid "Print the active vocabulary document"
5619 #~ msgstr "Stoor die huidige dokument"
5620 
5621 #, fuzzy
5622 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found"
5623 #~ msgstr "Invoer tipe beskrywing:"
5624 
5625 #, fuzzy
5626 #~ msgid "Change Settings"
5627 #~ msgstr "Taal Eienskappe"
5628 
5629 #, fuzzy
5630 #~ msgid "Selected lessons"
5631 #~ msgstr "Ontkies alle inskrywings"
5632 
5633 #~ msgid "&Merge..."
5634 #~ msgstr "Saamvlans..."
5635 
5636 #, fuzzy
5637 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
5638 #~ msgstr "Vlans saam 'n bestaande dokument na die huidige woordeskat"
5639 
5640 #~ msgid "Type Descriptions"
5641 #~ msgstr "Tipe Beskrywings"
5642 
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgid "&Subtype:"
5645 #~ msgid "New subtype"
5646 #~ msgstr "Subtipe:"
5647 
5648 #, fuzzy
5649 #~ msgid "Select a type"
5650 #~ msgstr "Voeg-agteraan-by Nuwe Inskrywing"
5651 
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgid "Word t&ype:"
5654 #~ msgid "&New word type"
5655 #~ msgstr "Woord tipe:"
5656 
5657 #, fuzzy
5658 #~| msgid "&Subtype:"
5659 #~ msgid "&Add subtype"
5660 #~ msgstr "Subtipe:"
5661 
5662 #, fuzzy
5663 #~ msgid "&Rename"
5664 #~ msgstr "Lêernaam:"
5665 
5666 #, fuzzy
5667 #~| msgid "Burmese"
5668 #~ msgid "Browse"
5669 #~ msgstr "Burmees"
5670 
5671 #, fuzzy
5672 #~ msgid "Show Lesson Column"
5673 #~ msgstr "persoon"
5674 
5675 #, fuzzy
5676 #~ msgid "Show Active Entry Column"
5677 #~ msgstr "persoon"
5678 
5679 #, fuzzy
5680 #~ msgid "Vocabularies..."
5681 #~ msgstr "Saamvlans Woordeskat Lêer"
5682 
5683 #~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
5684 #~ msgstr "Kies Karakters Van Fonetiese Alfabet"
5685 
5686 #~ msgid "Unicode name: "
5687 #~ msgstr "Unicode naam: "
5688 
5689 #~ msgctxt "Describing the sound of the character"
5690 #~ msgid "Sound: "
5691 #~ msgstr "Klank: "
5692 
5693 #, fuzzy
5694 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
5695 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose inskrywing?\n"
5696 
5697 #, fuzzy
5698 #~ msgid "1 entry with the same content was found and removed."
5699 #~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed."
5700 #~ msgstr[0] "%2 inskrywings met selfde inhoud het al gevind en verwyder"
5701 
5702 #, fuzzy
5703 #~ msgid "Remove Duplicates"
5704 #~ msgstr "Verwyder Taal"
5705 
5706 #, fuzzy
5707 #~ msgid "Type: %1"
5708 #~ msgstr "T:"
5709 
5710 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5711 #~ msgid "Usage Description"
5712 #~ msgstr "Gebruik Beskrywing"
5713 
5714 #, fuzzy
5715 #~ msgid "Enter usage description:"
5716 #~ msgstr "Invoer tipe beskrywing:"
5717 
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgctxt "word types"
5720 #~| msgid "T&ypes"
5721 #~ msgctxt "word types"
5722 #~ msgid "Types"
5723 #~ msgstr "Tipes"
5724 
5725 #, fuzzy
5726 #~| msgctxt "usage (area) of an expression"
5727 #~| msgid "&Usage"
5728 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5729 #~ msgid "Usage"
5730 #~ msgstr "Gebruik"
5731 
5732 #~ msgid "Additional Properties"
5733 #~ msgstr "Aditionele Eienskappe"
5734 
5735 #, fuzzy
5736 #~| msgid "Author:"
5737 #~ msgid "Audio:"
5738 #~ msgstr "Outeur:"
5739 
5740 #~ msgid "Suggestions for Multiple Choice"
5741 #~ msgstr "Voorstelle vir Veelvuldige Keuse"
5742 
5743 #~ msgid "&1:"
5744 #~ msgstr "1:"
5745 
5746 #~ msgid "&2:"
5747 #~ msgstr "2:"
5748 
5749 #~ msgid "&3:"
5750 #~ msgstr "3:"
5751 
5752 #~ msgid "&4:"
5753 #~ msgstr "4:"
5754 
5755 #~ msgid "&5:"
5756 #~ msgstr "5:"
5757 
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgid "historical"
5760 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5761 #~ msgid "historical"
5762 #~ msgstr "histories"
5763 
5764 #, fuzzy
5765 #~| msgid "February"
5766 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5767 #~ msgid "literary"
5768 #~ msgstr "Februarie"
5769 
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgid "proper name"
5772 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5773 #~ msgid "proper name"
5774 #~ msgstr "gepaste naam"
5775 
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgid "historical"
5778 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5779 #~ msgid "rhetoric"
5780 #~ msgstr "histories"
5781 
5782 #~ msgid "&Reset"
5783 #~ msgstr "Herstel"
5784 
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgid "C&ommon"
5787 #~ msgctxt ""
5788 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types"
5789 #~ msgid "Common"
5790 #~ msgstr "Gemeenskaplike"
5791 
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgid "Resets all properties for %1"
5794 #~ msgid "General properties of the word"
5795 #~ msgstr "Herstel alle eienskappe vir %1"
5796 
5797 #, fuzzy
5798 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc."
5799 #~ msgid "Additional"
5800 #~ msgstr "Aditionele"
5801 
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgid "Additional Properties"
5804 #~ msgid "Additional properties"
5805 #~ msgstr "Aditionele Eienskappe"
5806 
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgid "Creates and starts multiple choice to %1"
5809 #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions"
5810 #~ msgstr "Skep en beginne veelvuldige keuse na %1"
5811 
5812 #, fuzzy
5813 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
5814 #~ msgid ""
5815 #~ "Grades from \n"
5816 #~ "%1 to %2"
5817 #~ msgstr "Skep en beginne navraag van %1 na %2"
5818 
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgid "Edit General Properties"
5821 #~ msgid "Edit General Properties"
5822 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files"
5823 #~ msgstr[0] "Redigeer Algemeen Eienskappe"
5824 #~ msgstr[1] "Redigeer Algemeen Eienskappe"
5825 
5826 #~ msgid ""
5827 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n"
5828 #~ "Do you want to apply or discard your changes?"
5829 #~ msgstr ""
5830 #~ "Die inskrywing dialoog bevat ongestoorde verander.\n"
5831 #~ "Doen jy wil hê na wend aan of gooi weg jou verander?"
5832 
5833 #, fuzzy
5834 #~ msgid "Edit the entries in the selected rows"
5835 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n"
5836 
5837 #, fuzzy
5838 #~ msgid "Deselect All Lessons"
5839 #~ msgstr "Ontkies alle inskrywings"
5840 
5841 #, fuzzy
5842 #~ msgid "Edit all lessons"
5843 #~ msgstr "persoon"
5844 
5845 #, fuzzy
5846 #~ msgid "sem&icolons"
5847 #~ msgstr "Gebruik kleure"
5848 
5849 #, fuzzy
5850 #~ msgid "Quit KVocTrain"
5851 #~ msgstr "Koriaanse"
5852 
5853 #~ msgid "&No time limitation"
5854 #~ msgstr "Nee tyd beperking"
5855 
5856 #, fuzzy
5857 #~ msgid "Ma&x. time (s):"
5858 #~ msgstr "Max. tyd (s):"
5859 
5860 #, fuzzy
5861 #~| msgid "Enter the synonym:"
5862 #~ msgid "You entered a synonym."
5863 #~ msgstr "Invoer die sinoniem:"
5864 
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5867 #~ msgid "Your answer was wrong. Estimated %1% correct."
5868 #~ msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar."
5869 
5870 #~ msgid "S&how remaining time"
5871 #~ msgstr "Vertoon oor tyd"
5872 
5873 #, fuzzy
5874 #~ msgid "Split translations and show multiple answer fields"
5875 #~ msgstr "Beginne lukrake navraag..."
5876 
5877 #~ msgid "G&rade:"
5878 #~ msgstr "Graad:"
5879 
5880 #~ msgid "Query c&ount:"
5881 #~ msgstr "Navraag tel:"
5882 
5883 #~ msgid "&Bad count:"
5884 #~ msgstr "Slegte tel:"
5885 
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgid "Article"
5888 #~ msgid "Last &practice:"
5889 #~ msgstr "Artikel"
5890 
5891 #~ msgid "N&ame:"
5892 #~ msgstr "Naam:"
5893 
5894 #, fuzzy
5895 #~ msgid "&Save"
5896 #~ msgstr "manlik"
5897 
5898 #, fuzzy
5899 #~ msgid "Sep&arator:"
5900 #~ msgstr "Skeier:"
5901 
5902 #~ msgid "Worse Than"
5903 #~ msgstr "Slegter As"
5904 
5905 #~ msgid "Equal/Worse Than"
5906 #~ msgstr "Gelyk/Slegter As"
5907 
5908 #~ msgid ">"
5909 #~ msgstr ">"
5910 
5911 #~ msgid ">="
5912 #~ msgstr ">="
5913 
5914 #~ msgid "Equal/Better Than"
5915 #~ msgstr "Gelyk/Beter As"
5916 
5917 #~ msgid "Better Than"
5918 #~ msgstr "Beter As"
5919 
5920 #~ msgid "<="
5921 #~ msgstr "<="
5922 
5923 #~ msgid "<"
5924 #~ msgstr "<"
5925 
5926 #~ msgid "Equal To"
5927 #~ msgstr "Gelyk Na"
5928 
5929 #~ msgid "Not Equal"
5930 #~ msgstr "Nie Gelyk"
5931 
5932 #~ msgid "Contained In"
5933 #~ msgstr "Versamel In"
5934 
5935 #~ msgid "Not Contained In"
5936 #~ msgstr "Nie Versamel In"
5937 
5938 #~ msgid "Within Last"
5939 #~ msgstr "Binne in Laaste"
5940 
5941 #~ msgid "Before"
5942 #~ msgstr "Voor"
5943 
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgid "Article"
5946 #~ msgid "Never Practiced"
5947 #~ msgstr "Artikel"
5948 
5949 #~ msgid "Not Assigned"
5950 #~ msgstr "Nie Toegeskryf"
5951 
5952 #, fuzzy
5953 #~ msgid "Profiles"
5954 #~ msgstr "Aktikels"
5955 
5956 #, fuzzy
5957 #~ msgid "Profile Description"
5958 #~ msgstr "Groep Beskrywing"
5959 
5960 #, fuzzy
5961 #~ msgid "Enter profile description:"
5962 #~ msgstr "Invoer tipe beskrywing:"
5963 
5964 #~ msgid "Initial Italian localization"
5965 #~ msgstr "Aanvanklike Italiaanse lokalisering"
5966 
5967 #~ msgid "Initial French localization"
5968 #~ msgstr "Aanvanklike Franse lokalisering"
5969 
5970 #~ msgid "Initial Polish localization"
5971 #~ msgstr "Aanvanklike Poolse lokalisering"
5972 
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgid "&Comparison Forms"
5975 #~ msgid "Comparison of Adverbs"
5976 #~ msgstr "Vergelyking Vorms"
5977 
5978 #, fuzzy
5979 #~ msgid "Ready"
5980 #~ msgstr "Gereed."
5981 
5982 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
5983 #~ msgstr "Besig om te kopiëer keuse na klipbord..."
5984 
5985 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
5986 #~ msgstr "Voeg in klipbord inhoud..."
5987 
5988 #~ msgid "Creating new file..."
5989 #~ msgstr "Te skep nuwe lêer..."
5990 
5991 #~ msgid "Opening file..."
5992 #~ msgstr "Oopgemaak lêer..."
5993 
5994 #~ msgid "Loading %1"
5995 #~ msgstr "Laaiïng van %1"
5996 
5997 #~ msgid "Opening example file..."
5998 #~ msgstr "Oopgemaak voorbeeld lêer..."
5999 
6000 #, fuzzy
6001 #~ msgid "Saving file under new filename..."
6002 #~ msgstr "Stooring lêer onder nuwe lêernaam..."
6003 
6004 #, fuzzy
6005 #~| msgid "&male:\t"
6006 #~ msgctxt "@label:image image preview is empty"
6007 #~ msgid "No Image"
6008 #~ msgstr "manlik:\t"
6009 
6010 #, fuzzy
6011 #~| msgid "Random Query"
6012 #~ msgid "Random Test"
6013 #~ msgstr "Lukrake Navraag"
6014 
6015 #~ msgid "Original Expression"
6016 #~ msgstr "Oorspronklike Uitdrukking"
6017 
6018 #, fuzzy
6019 #~ msgid "Skip (&Do Not Know)"
6020 #~ msgstr "Moet nie Ken"
6021 
6022 #~ msgid "Language Properties"
6023 #~ msgstr "Taal Eienskappe"
6024 
6025 #, fuzzy
6026 #~ msgid ""
6027 #~ "The type you selected could not be deleted since it is a special type "
6028 #~ "used for practicing."
6029 #~ msgstr ""
6030 #~ "Hierdie gebruiker gedefinieër tipe kon nie wees uitgevee\n"
6031 #~ "omdat dit is in gebruik."
6032 
6033 #, fuzzy
6034 #~ msgid "Delete subtype"
6035 #~ msgstr "Voeg-agteraan-by Nuwe Inskrywing"
6036 
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgid "&Stop Query"
6039 #~ msgid "&Stop Test"
6040 #~ msgstr "Stop Navraag"
6041 
6042 #~ msgid "&Edit Expression..."
6043 #~ msgstr "Redigeer Uitdrukking..."
6044 
6045 #, fuzzy
6046 #~ msgid "&Language"
6047 #~ msgstr "Taal"
6048 
6049 #, fuzzy
6050 #~| msgid "&Neutral:"
6051 #~ msgid "&Neuter:"
6052 #~ msgstr "Nutrale:"
6053 
6054 #, fuzzy
6055 #~ msgid "Edit language properties in current document"
6056 #~ msgstr "Redigeer taal eienskappe in huidige dokument"
6057 
6058 #, fuzzy
6059 #~ msgid "Test"
6060 #~ msgstr "Herstel"
6061 
6062 #~ msgid "Last q&uery:"
6063 #~ msgstr "Laaste navraag:"
6064 
6065 #~ msgid "Base form:"
6066 #~ msgstr "Basis vorm:"
6067 
6068 #~ msgid "C&ommon"
6069 #~ msgstr "Gemeenskaplike"
6070 
6071 #~ msgid "&Common"
6072 #~ msgstr "Gemeenskaplike"
6073 
6074 #~ msgid "&3. Person:"
6075 #~ msgstr "3. Persoon:"
6076 
6077 #, fuzzy
6078 #~ msgid "Query Counts"
6079 #~ msgstr "Navraag tel:"
6080 
6081 #~ msgid "Last Query &Date"
6082 #~ msgstr "Laaste Navraag Datum"
6083 
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgid "&From Original"
6086 #~ msgid "From Original"
6087 #~ msgstr "Van Oorspronklike"
6088 
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgid "&To Original"
6091 #~ msgid "To Original"
6092 #~ msgstr "Na Oorspronklike"
6093 
6094 #~ msgid "&Remark:"
6095 #~ msgstr "Opmerking:"
6096 
6097 #~ msgid "Show &All"
6098 #~ msgstr "Vertoon Alle"
6099 
6100 #, fuzzy
6101 #~| msgid "Starting property query..."
6102 #~ msgid "Starting property practice..."
6103 #~ msgstr "Beginne eienskap navraag..."
6104 
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgid "Starting special query..."
6107 #~ msgid "Starting special practice..."
6108 #~ msgstr "Beginne spesiaal navraag..."
6109 
6110 #, fuzzy
6111 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6112 #~| msgid "Your names"
6113 #~ msgid "Configure languages"
6114 #~ msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
6115 
6116 #, fuzzy
6117 #~ msgid "Saving selected area under new filename..."
6118 #~ msgstr "Stooring gekose area onder nuwe lêernaam..."
6119 
6120 #, fuzzy
6121 #~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary"
6122 #~ msgstr "Verwyder gekose inskrywings van die woordeskat"
6123 
6124 #~ msgid "&natural:\t"
6125 #~ msgstr "natuurlike:\t"
6126 
6127 #, fuzzy
6128 #~ msgid "KVocTrain"
6129 #~ msgstr "Koriaanse"
6130 
6131 #~ msgid "&Picture:"
6132 #~ msgstr "Prent:"
6133 
6134 #, fuzzy
6135 #~ msgid "The KVocTrain team"
6136 #~ msgstr "Koriaanse"
6137 
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgid "Create &Multiple Choice"
6140 #~ msgid "Create &Multiple Choice Test"
6141 #~ msgstr "Skep Veelvuldige Keuse"
6142 
6143 #~ msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
6144 #~ msgstr "Skep en beginne veelvuldige keuse van %1 na %2"
6145 
6146 #, fuzzy
6147 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
6148 #~ msgid "Creates and starts practice from %1 to %2"
6149 #~ msgstr "Skep en beginne navraag van %1 na %2"
6150 
6151 #, fuzzy
6152 #~| msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
6153 #~ msgid "Creates and starts multiple choice test from %1 to %2"
6154 #~ msgstr "Skep en beginne veelvuldige keuse van %1 na %2"
6155 
6156 #~ msgid "&Articles"
6157 #~ msgstr "Aktikels"
6158 
6159 #~ msgid "Starts training with articles"
6160 #~ msgstr "Beginne oefening met aktikels"
6161 
6162 #~ msgid "Starts training with examples"
6163 #~ msgstr "Beginne oefening met voorbeelde"
6164 
6165 #~ msgid "Resume &Multiple Choice"
6166 #~ msgstr "Voortgaan Veelvuldige Keuse"
6167 
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgid "&Append Language"
6170 #~ msgid "Please enter a name:"
6171 #~ msgstr "Voeg-agteraan-by Taal"
6172 
6173 #, fuzzy
6174 #~ msgid "Language->Edit Languages"
6175 #~ msgstr "Taal"
6176 
6177 #~ msgid "Edit Properties for Original"
6178 #~ msgstr "Redigeer Eienskappe vir Oorspronklike"
6179 
6180 #~ msgid "Edit Properties of a Translation"
6181 #~ msgstr "Redigeer Eienskappe van 'n Vertaling"
6182 
6183 #, fuzzy
6184 #~ msgid "Edit vocabulary properties"
6185 #~ msgstr "Redigeer dokument eienskappe"
6186 
6187 #~ msgid "&General"
6188 #~ msgstr "Algemeen"
6189 
6190 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6191 #~ msgid "Updating usage label indices..."
6192 #~ msgstr "Besig met opdatering van gebruik etiket indices..."
6193 
6194 #~ msgid "Not Queried"
6195 #~ msgstr "Nie Bevraag"
6196 
6197 #~ msgid "Picture is Invalid"
6198 #~ msgstr "Prent is Ongeldige"
6199 
6200 #~ msgid "No Picture Selected..."
6201 #~ msgstr "Nee Prent Gekose..."
6202 
6203 #~ msgid "Picture is invalid"
6204 #~ msgstr "Prent is ongeldige"
6205 
6206 #~ msgid "File does not contain a valid graphics format\n"
6207 #~ msgstr "Lêer doen nie bevat 'n geldige grafieka formaat\n"
6208 
6209 #, fuzzy
6210 #~ msgid "Delete the selected language"
6211 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n"
6212 
6213 #, fuzzy
6214 #~ msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
6215 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n"
6216 
6217 #, fuzzy
6218 #~ msgid "Your own description of the language code."
6219 #~ msgstr "ambisuees definisie van taal kode"
6220 
6221 #~ msgid "Lang&uage name:"
6222 #~ msgstr "Taal naam:"
6223 
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database"
6226 #~ msgid "Add Language Data From Country Name"
6227 #~ msgstr "Voeg by Taal Data Van Kde Databasis"
6228 
6229 #, fuzzy
6230 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database"
6231 #~ msgid "Add Language Data From Language Name"
6232 #~ msgstr "Voeg by Taal Data Van Kde Databasis"
6233 
6234 #, fuzzy
6235 #~ msgid "Allow addition of the language you typed."
6236 #~ msgstr "ambisuees definisie van taal kode"
6237 
6238 #, fuzzy
6239 #~ msgid ""
6240 #~ "To add a language which is not listed in the menu, you must first define "
6241 #~ "its properties in the general options dialog.\n"
6242 #~ "\n"
6243 #~ "Would you like to add a new language?"
6244 #~ msgstr ""
6245 #~ "Na voeg-agteraan-by 'n nuwe taal wat is nie gelys in die sub-kieslys, jy "
6246 #~ "moet eerste voeg by sy data in die algemeen opsies dialoog.\n"
6247 #~ "Moet hierdie dialoog wees geroep nou?"
6248 
6249 #, fuzzy
6250 #~ msgid ""
6251 #~ "You are about to delete a language permanently.\n"
6252 #~ "Do you really want to delete '%1'?"
6253 #~ msgstr ""
6254 #~ "Jy word aangaande na uitvee 'n taal heeltemal.\n"
6255 #~ "Doen Jy rerig wil hê na uitvee \"%1\"?"
6256 
6257 #, fuzzy
6258 #~ msgid "Add a new language to the vocabulary"
6259 #~ msgstr "Verwyder gekose inskrywings van die woordeskat"
6260 
6261 #~ msgid "&Original"
6262 #~ msgstr "Oorspronklike"
6263 
6264 #, fuzzy
6265 #~| msgid "&Append Language"
6266 #~ msgid ""
6267 #~ "\n"
6268 #~ "Please add a second language:"
6269 #~ msgstr "Voeg-agteraan-by Taal"
6270 
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgid "October"
6273 #~ msgid "Other"
6274 #~ msgstr "Oktober"
6275 
6276 #, fuzzy
6277 #~ msgid "(You already have a KVocTrain document.)"
6278 #~ msgstr "Skep 'n nuwe dokument"
6279 
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6282 #~| msgid "Your names"
6283 #~ msgid "Your categories"
6284 #~ msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
6285 
6286 #~ msgid "&Append Language"
6287 #~ msgstr "Voeg-agteraan-by Taal"
6288 
6289 #, fuzzy
6290 #~ msgid "Assign &Language"
6291 #~ msgstr "Stel Taal"
6292 
6293 #, fuzzy
6294 #~ msgid "Lan&guage Properties..."
6295 #~ msgstr "Taal Eienskappe"
6296 
6297 #, fuzzy
6298 #~ msgid "Alternative language code"
6299 #~ msgstr "Alternatiewe kode:"
6300 
6301 #, fuzzy
6302 #~ msgid "Alte&rnative code:"
6303 #~ msgstr "Alternatiewe kode:"
6304 
6305 #, fuzzy
6306 #~ msgid "Query"
6307 #~ msgstr "Navraag"
6308 
6309 #, fuzzy
6310 #~ msgid "Query Settings"
6311 #~ msgstr "Navraag Opsies"
6312 
6313 #, fuzzy
6314 #~ msgid "&Vocabulary"
6315 #~ msgstr "Woordeskat"
6316 
6317 #, fuzzy
6318 #~ msgid "Time Per Query"
6319 #~ msgstr "Tyd per Navraag"
6320 
6321 #, fuzzy
6322 #~ msgid "Random Query Options"
6323 #~ msgstr "Navraag Opsies"
6324 
6325 #~ msgid "Create Random &Query"
6326 #~ msgstr "Skep Lukrake Navraag"
6327 
6328 #, fuzzy
6329 #~ msgctxt "state of a row"
6330 #~ msgid "In Query"
6331 #~ msgstr "in navraag"
6332 
6333 #~ msgid "Resume &Query"
6334 #~ msgstr "Voortgaan Navraag"
6335 
6336 #~ msgid "Allo&w sorting"
6337 #~ msgstr "Toelaat besig om te sorteer"
6338 
6339 #, fuzzy
6340 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6341 #~ msgid ""
6342 #~ "This user-defined usage label could not be deleted\n"
6343 #~ "because it is in use."
6344 #~ msgstr ""
6345 #~ "Hierdie gebruiker-gedefinieerd gebruik etiket kon nie wees uitgevee omdat "
6346 #~ "dit is in gebruik."
6347 
6348 #, fuzzy
6349 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6350 #~ msgid "Deleting Usage Label"
6351 #~ msgstr "Uitveeïng 'n Gebruik Etiket"
6352 
6353 #~ msgid "Am."
6354 #~ msgstr "Vm."
6355 
6356 #~ msgid "abbr."
6357 #~ msgstr "abbr."
6358 
6359 #~ msgid "b.s."
6360 #~ msgstr "b.s."
6361 
6362 #~ msgid "bad sense"
6363 #~ msgstr "slegte sin"
6364 
6365 #~ msgid "fig."
6366 #~ msgstr "fig."
6367 
6368 #~ msgid "min."
6369 #~ msgstr "min."
6370 
6371 #~ msgid "mount."
6372 #~ msgstr "mount."
6373 
6374 #~ msgid "opt."
6375 #~ msgstr "opt."
6376 
6377 #~ msgid "o.s."
6378 #~ msgstr "o.s."
6379 
6380 #~ msgid "plural"
6381 #~ msgstr "meervoud"
6382 
6383 #~ msgid "tel."
6384 #~ msgstr "tel."
6385 
6386 #~ msgid "telephony"
6387 #~ msgstr "telefonie"
6388 
6389 #~ msgid "university"
6390 #~ msgstr "universiteit"
6391 
6392 #~ msgid "Merging file..."
6393 #~ msgstr "Saamvoeg lêer..."
6394 
6395 #~ msgid "Merge Vocabulary File"
6396 #~ msgstr "Saamvlans Woordeskat Lêer"
6397 
6398 #, fuzzy
6399 #~ msgid ""
6400 #~ "The selected user defined type could not be deleted\n"
6401 #~ "because it is in use."
6402 #~ msgstr ""
6403 #~ "Hierdie gebruiker gedefinieër tipe kon nie wees uitgevee\n"
6404 #~ "omdat dit is in gebruik."
6405 
6406 #, fuzzy
6407 #~ msgid "Deleting Type Description"
6408 #~ msgstr "Uitveeïng 'n Tipe Beskrywing"
6409 
6410 #~ msgid "Updating type indices..."
6411 #~ msgstr "Besig met opdatering van tipe indices..."
6412 
6413 #~ msgid "Phrase"
6414 #~ msgstr "Frase"
6415 
6416 #~ msgid "Noun Male"
6417 #~ msgstr "Werkwoord Manlik"
6418 
6419 #~ msgid "Noun Neutral"
6420 #~ msgstr "Werkwoord Nutrale"
6421 
6422 #~ msgid "<none>"
6423 #~ msgstr "<none>"
6424 
6425 #~ msgid "Co&mmon"
6426 #~ msgstr "Gemeenskaplike"
6427 
6428 #~ msgid "&Multiple Choice"
6429 #~ msgstr "Veelvuldige Keuse"
6430 
6431 #~ msgid "Properties to Original"
6432 #~ msgstr "Eienskappe na Oorspronklike"
6433 
6434 #, fuzzy
6435 #~ msgid "Default lesson"
6436 #~ msgstr "Uitveeïng 'n Tipe Beskrywing"
6437 
6438 #, fuzzy
6439 #~ msgctxt "Abbreviation for P)ronouncation"
6440 #~ msgid "P: %1"
6441 #~ msgstr " p :"
6442 
6443 #, fuzzy
6444 #~ msgid "Check all lessons"
6445 #~ msgstr "persoon"
6446 
6447 #~ msgid "Original"
6448 #~ msgstr "Oorspronklike"
6449 
6450 #~ msgid "UK "
6451 #~ msgstr "Vk "
6452 
6453 #~ msgid "N. Am. "
6454 #~ msgstr "N. Vm. "
6455 
6456 #~ msgid "US "
6457 #~ msgstr "Us "
6458 
6459 #~ msgid "Afrikaans"
6460 #~ msgstr "Afrikaans"
6461 
6462 #~ msgid "Arabic"
6463 #~ msgstr "Arabiese"
6464 
6465 #~ msgid "Azerbaijani"
6466 #~ msgstr "Azerbaijani"
6467 
6468 #~ msgid "Belarusian"
6469 #~ msgstr "Belarusian"
6470 
6471 #~ msgid "Bulgarian"
6472 #~ msgstr "Bulgaars"
6473 
6474 #~ msgid "Bengali"
6475 #~ msgstr "Bengali"
6476 
6477 #~ msgid "Tibetan"
6478 #~ msgstr "Tibetan"
6479 
6480 #~ msgid "Breton"
6481 #~ msgstr "Breton"
6482 
6483 #~ msgid "Bosnian"
6484 #~ msgstr "Bosnise"
6485 
6486 #~ msgid "Catalan"
6487 #~ msgstr "Katelaans"
6488 
6489 #~ msgid "Welsh"
6490 #~ msgstr "Wallies"
6491 
6492 #~ msgid "Danish"
6493 #~ msgstr "Deens"
6494 
6495 #~ msgid "English"
6496 #~ msgstr "Engels"
6497 
6498 #~ msgid "Esperanto"
6499 #~ msgstr "Esperanto"
6500 
6501 #~ msgid "Spanish"
6502 #~ msgstr "Spaanse"
6503 
6504 #~ msgid "Estonian"
6505 #~ msgstr "Estonianse"
6506 
6507 #~ msgid "French"
6508 #~ msgstr "Franse"
6509 
6510 #~ msgid "Irish"
6511 #~ msgstr "Ierse"
6512 
6513 #~ msgid "Gujarati"
6514 #~ msgstr "Gujarati"
6515 
6516 #~ msgid "Hebrew"
6517 #~ msgstr "Hibreüse"
6518 
6519 #~ msgid "Hungarian"
6520 #~ msgstr "Hongaarse"
6521 
6522 #~ msgid "Armenian"
6523 #~ msgstr "Armeense"
6524 
6525 #~ msgid "Indonesian"
6526 #~ msgstr "Indonesië"
6527 
6528 #~ msgid "Icelandic"
6529 #~ msgstr "Yslandiese"
6530 
6531 #~ msgid "Italian"
6532 #~ msgstr "Italiaanse"
6533 
6534 #~ msgid "Inuktitut"
6535 #~ msgstr "Inuktitut"
6536 
6537 #~ msgid "Japanese"
6538 #~ msgstr "Japanese"
6539 
6540 #~ msgid "Georgian"
6541 #~ msgstr "Georgiën"
6542 
6543 #~ msgid "Khmer"
6544 #~ msgstr "Khmer"
6545 
6546 #~ msgid "Kannada"
6547 #~ msgstr "Kannada"
6548 
6549 #~ msgid "Korean"
6550 #~ msgstr "Koriaanse"
6551 
6552 #~ msgid "Kurdish"
6553 #~ msgstr "Kurdish"
6554 
6555 #~ msgid "Latin"
6556 #~ msgstr "Latyn"
6557 
6558 #~ msgid "Lithuanian"
6559 #~ msgstr "Lithuaniese"
6560 
6561 #~ msgid "Latvian"
6562 #~ msgstr "Latvian"
6563 
6564 #~ msgid "Marshall"
6565 #~ msgstr "Marshall"
6566 
6567 #~ msgid "Maori"
6568 #~ msgstr "Maoriese"
6569 
6570 #~ msgid "Macedonian"
6571 #~ msgstr "Makedoniese"
6572 
6573 #~ msgid "Malayalam"
6574 #~ msgstr "Malayalam"
6575 
6576 #~ msgid "Mongolian"
6577 #~ msgstr "Mongolees"
6578 
6579 #~ msgid "Maltese"
6580 #~ msgstr "Maltees"
6581 
6582 #~ msgid "Nauru"
6583 #~ msgstr "Nauru"
6584 
6585 #~ msgid "Dutch"
6586 #~ msgstr "Hollandse"
6587 
6588 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
6589 #~ msgstr "Noörweese Nynorsk"
6590 
6591 #~ msgid "Norwegian"
6592 #~ msgstr "Noörweese"
6593 
6594 #~ msgid "Occitan"
6595 #~ msgstr "Okkitaan"
6596 
6597 #~ msgid "Oriya"
6598 #~ msgstr "Oriya"
6599 
6600 #~ msgid "Polish"
6601 #~ msgstr "Poolse"
6602 
6603 #~ msgid "Portuguese"
6604 #~ msgstr "Portugese"
6605 
6606 #~ msgid "Romanian"
6607 #~ msgstr "Romeense"
6608 
6609 #~ msgid "Slovak"
6610 #~ msgstr "Slovakiese"
6611 
6612 #~ msgid "Slovenian"
6613 #~ msgstr "Sloveniese"
6614 
6615 #~ msgid "Albanian"
6616 #~ msgstr "Albanees"
6617 
6618 #~ msgid "Serbian"
6619 #~ msgstr "Serbiese"
6620 
6621 #~ msgid "Swedish"
6622 #~ msgstr "Sweedse"
6623 
6624 #~ msgid "Tamil"
6625 #~ msgstr "Tamiliese"
6626 
6627 #~ msgid "Telugu"
6628 #~ msgstr "Telugu"
6629 
6630 #~ msgid "Tajik"
6631 #~ msgstr "Tajikees"
6632 
6633 #~ msgid "Thai"
6634 #~ msgstr "Thaise"
6635 
6636 #~ msgid "Tonga"
6637 #~ msgstr "Tonga"
6638 
6639 #~ msgid "Turkish"
6640 #~ msgstr "Turkse"
6641 
6642 #~ msgid "Ukrainian"
6643 #~ msgstr "Ukraïniese"
6644 
6645 #~ msgid "Vietnamese"
6646 #~ msgstr "Viëtnamese"
6647 
6648 #~ msgid "Xhosa"
6649 #~ msgstr "Xhosa"
6650 
6651 #~ msgid "Chinese"
6652 #~ msgstr "Sjinese"
6653 
6654 #~ msgid "Zulu"
6655 #~ msgstr "Zoeloe"
6656 
6657 #, fuzzy
6658 #~ msgid "Enter lesson description:"
6659 #~ msgstr "Invoer tipe beskrywing:"
6660 
6661 #~ msgid "&All"
6662 #~ msgstr "Alle"
6663 
6664 #, fuzzy
6665 #~ msgid "Order"
6666 #~ msgstr "Volgorde"
6667 
6668 #~ msgid "&Down"
6669 #~ msgstr "Ondertoe"
6670 
6671 #~ msgid "&Up"
6672 #~ msgstr "Begin"
6673 
6674 #, fuzzy
6675 #~ msgid "Use &current document"
6676 #~ msgstr "Gebruik huidige dokument"
6677 
6678 #~ msgid "Merging %1"
6679 #~ msgstr "Saamvoeg %1"
6680 
6681 #~ msgid "title"
6682 #~ msgstr "titel"
6683 
6684 #~ msgid "Searching expression..."
6685 #~ msgstr "Soek uitdrukking..."
6686 
6687 #, fuzzy
6688 #~ msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary"
6689 #~ msgstr "Soek klipbord inhoud in woordeskat"
6690 
6691 #, fuzzy
6692 #~ msgid "Loading Random Query"
6693 #~ msgstr "Lukrake Navraag"
6694 
6695 #~ msgid "False fr&iend:"
6696 #~ msgstr "Vals vriend:"
6697 
6698 #~ msgid "January"
6699 #~ msgstr "Januarie"
6700 
6701 #~ msgid "March"
6702 #~ msgstr "Maart"
6703 
6704 #~ msgid "April"
6705 #~ msgstr "April"
6706 
6707 #~ msgid "May"
6708 #~ msgstr "Dalk mag"
6709 
6710 #~ msgid "June"
6711 #~ msgstr "Junie"
6712 
6713 #~ msgid "July"
6714 #~ msgstr "Julie"
6715 
6716 #~ msgid "August"
6717 #~ msgstr "Augustus"
6718 
6719 #~ msgid "September"
6720 #~ msgstr "September"
6721 
6722 #~ msgid "December"
6723 #~ msgstr "Desember"
6724 
6725 #~ msgid "<no lesson>"
6726 #~ msgstr "<no lesson>"
6727 
6728 #~ msgid "Original &expression in %1:"
6729 #~ msgstr "Oorspronklike uitdrukking in %1:"
6730 
6731 #~ msgid "Translated &expression in %1:"
6732 #~ msgstr "Vertaalde uitdrukking in %1:"
6733 
6734 #~ msgid "&Sort alphabetically"
6735 #~ msgstr "Sorteer alfabeties"
6736 
6737 #~ msgid "Sort by &index"
6738 #~ msgstr "Sorteer deur indeks"
6739 
6740 #~ msgid "&Remove Column"
6741 #~ msgstr "Verwyder Kolom"
6742 
6743 #~ msgid "&Article Training"
6744 #~ msgstr "Artikel Oefening"
6745 
6746 #~ msgid "&Comparison Training"
6747 #~ msgstr "Vergelyking Oefening"
6748 
6749 #~ msgid "Sets %1 as language for original"
6750 #~ msgstr "Verstel %1 as taal vir oorspronklike"
6751 
6752 #~ msgid "Sets %1 as language for translation %2"
6753 #~ msgstr "Verstel %1 as taal vir vertaling %2"
6754 
6755 #~ msgid "Creates and starts query to %1"
6756 #~ msgstr "Skep en beginne navraag na %1"
6757 
6758 #~ msgid ""
6759 #~ "You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n"
6760 #~ "\n"
6761 #~ "Do you really want to reset \"%1\"?"
6762 #~ msgstr ""
6763 #~ "Jy word aangaande na herstel die kennis data van 'n volledige taal.\n"
6764 #~ "\n"
6765 #~ "Doen Jy rerig wil hê na herstel \"%1\"?"
6766 
6767 #~ msgid "&Edit Selected Area..."
6768 #~ msgstr "Redigeer Gekose Area..."
6769 
6770 #~ msgid "&Remove Selected Area"
6771 #~ msgstr "Verwyder Gekose Area"
6772 
6773 #, fuzzy
6774 #~ msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
6775 #~ msgstr "Woordeskat Afrigter"
6776 
6777 #~ msgid "Open Vocabulary File"
6778 #~ msgstr "Open Woordeskat Lêer"
6779 
6780 #~ msgid "Part of: "
6781 #~ msgstr "Deel van: "
6782 
6783 #~ msgid "Do you really want to delete the selected range?\n"
6784 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n"
6785 
6786 #~ msgid "Clean Up"
6787 #~ msgstr "Maak skoon Begin"
6788 
6789 #, fuzzy
6790 #~ msgid "Do Not Invoke"
6791 #~ msgstr "Moet nie Ken"
6792 
6793 #~ msgid ""
6794 #~ "Sorting is currently turned off for this document.\n"
6795 #~ "\n"
6796 #~ "Use the document properties dialog to turn sorting on."
6797 #~ msgstr ""
6798 #~ "Besig om te sorteer is huidiglik geskakel af vir hierdie dokument.\n"
6799 #~ "\n"
6800 #~ "Gebruik die dokument eienskappe dialoog na skakel Besig om te sorteer op."
6801 
6802 #, fuzzy
6803 #~ msgid "KVocTrain - %1"
6804 #~ msgstr "Koriaanse"
6805 
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgid "Simple Present"
6808 #~ msgstr "Eenvoudige Vooraf stel"
6809 
6810 #~ msgid "Preset Perfect"
6811 #~ msgstr "Vooraf stel Perfek"
6812 
6813 #~ msgid "Simple Past"
6814 #~ msgstr "Eenvoudige Na"
6815 
6816 #~ msgid "Future"
6817 #~ msgstr "Toekomstige"
6818 
6819 #~ msgid "! Title:"
6820 #~ msgstr "! Titel:"
6821 
6822 #~ msgid "! Author:"
6823 #~ msgstr "! Outeur:"
6824 
6825 #~ msgid "Error in csv file"
6826 #~ msgstr "Fout in cvs lêer"
6827 
6828 #~ msgid "expected ending tag <%1>"
6829 #~ msgstr "verwag wat eindig etiket <%1>"
6830 
6831 #~ msgid "I/O failure"
6832 #~ msgstr "I/O vaaling"
6833 
6834 #~ msgid "unexpected ending tag <%1>"
6835 #~ msgstr "onverwagte wat eindig etiket <%1>"
6836 
6837 #, fuzzy
6838 #~ msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
6839 #~ msgstr "herhaalde voorkoms van etiket <%1>"
6840 
6841 #~ msgid ""
6842 #~ "File:\t%1\n"
6843 #~ "Line:\t%2\n"
6844 #~ msgstr ""
6845 #~ "Lêer:\t%1\n"
6846 #~ "Lyn:\t%2\n"
6847 
6848 #, fuzzy
6849 #~ msgid ""
6850 #~ "Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n"
6851 #~ "Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
6852 #~ "If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n"
6853 #~ "do you want to proceed anyway?\n"
6854 #~ msgstr ""
6855 #~ "Jou dokument bevat 'n onbekende kenmerk <%1> in etiket <%2>.\n"
6856 #~ "Miskien Jou weergawe van K-woord-leerder is te ou, of die dokument is "
6857 #~ "beskadig.\n"
6858 #~ "As jy gaan voort en stoor agterna jy word waarskynlik na verloor data!\n"
6859 #~ "Doen jy wil hê na gaan voort in elkgeval?\n"
6860 
6861 #~ msgid "Unknown attribute"
6862 #~ msgstr "Onbekende kenmerk"
6863 
6864 #~ msgid ""
6865 #~ "Your document contains an unknown tag <%1>.  Maybe your version of "
6866 #~ "KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
6867 #~ "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
6868 #~ "elements.\n"
6869 #~ msgstr ""
6870 #~ "Jou dokument bevat 'n onbekende etiket <%1>.  Miskien Jou weergawe van K-"
6871 #~ "woord-leerder is te ou, of die dokument is beskadig.\n"
6872 #~ "Laaiïng van is gekanselleer omdat K-woord-leerder kan nie lees dokumente "
6873 #~ "met onbekende elemente.\n"
6874 
6875 #~ msgid "Unknown element"
6876 #~ msgstr "Onbekende element"
6877 
6878 #, fuzzy
6879 #~ msgid "disallowed occurrence of tag <%1>"
6880 #~ msgstr "herhaalde voorkoms van etiket <%1>"
6881 
6882 #~ msgid "ambiguous definition of language code"
6883 #~ msgstr "ambisuees definisie van taal kode"
6884 
6885 #~ msgid "invalid xml file header"
6886 #~ msgstr "ongeldige xml lêer opskrif"
6887 
6888 #~ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
6889 #~ msgstr "Etiket <%1> was verwag maar Etiket <%2> was lees."
6890 
6891 #~ msgid ""
6892 #~ "Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n"
6893 #~ "\n"
6894 #~ "It will be ignored. Encoding is now \"%2\"."
6895 #~ msgstr ""
6896 #~ "Onbekende dokument enkodering \"%1\" was raakgeloop.\n"
6897 #~ "\n"
6898 #~ "Dit sal wees geignoreer. enkodering is nou \"%2\"."
6899 
6900 #~ msgid ""
6901 #~ "Could not load \"%1\"\n"
6902 #~ "Do you want to try again?"
6903 #~ msgstr ""
6904 #~ "Kon nie las \"%1\"\n"
6905 #~ "Doen jy wil hê na probeer weer?"
6906 
6907 #~ msgid "I/O Failure"
6908 #~ msgstr "I/O Vaaling"
6909 
6910 #~ msgid "&Retry"
6911 #~ msgstr "Herprobeer"
6912 
6913 #~ msgid ""
6914 #~ "Could not save \"%1\"\n"
6915 #~ "Do you want to try again?"
6916 #~ msgstr ""
6917 #~ "Kon nie stoor \"%1\"\n"
6918 #~ "Doen jy wil hê na probeer weer?"
6919 
6920 #~ msgid "Level 1"
6921 #~ msgstr "Vlak 1"
6922 
6923 #~ msgid "Level 2"
6924 #~ msgstr "Vlak 2"
6925 
6926 #~ msgid "Level 3"
6927 #~ msgstr "Vlak 3"
6928 
6929 #~ msgid "Level 4"
6930 #~ msgstr "Vlak 4"
6931 
6932 #~ msgid "Level 5"
6933 #~ msgstr "Vlak 5"
6934 
6935 #~ msgid "Level 6"
6936 #~ msgstr "Vlak 6"
6937 
6938 #~ msgid "Level 7"
6939 #~ msgstr "Vlak 7"
6940 
6941 #, fuzzy
6942 #~ msgid "Number of Entries per Grade"
6943 #~ msgstr "Nommer van inskrywings per graad"