Warning, /education/parley/po/af/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü 0002 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kvoctrain VERSION\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:31+0200\n" 0011 "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" 0012 "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" 0013 "Language: af\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 0019 #, kde-format 0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0021 msgid "Your names" 0022 msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your emails" 0027 msgstr "frix@expertron.co.za" 0028 0029 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0030 #, kde-format 0031 msgid "Unit" 0032 msgstr "" 0033 0034 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0035 #, fuzzy, kde-format 0036 msgid "Number of entries in this lesson." 0037 msgstr "Nommer van inskrywings per graad" 0038 0039 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0040 #, kde-format 0041 msgid "" 0042 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0043 "type of practice." 0044 msgstr "" 0045 0046 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0047 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0048 #, fuzzy, kde-format 0049 #| msgid "Starting special query..." 0050 msgid "Start Practice" 0051 msgstr "Beginne spesiaal navraag..." 0052 0053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0054 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0055 #, kde-format 0056 msgid "" 0057 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0058 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0059 "anyway.</p>" 0060 msgstr "" 0061 0062 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0063 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0064 #, fuzzy, kde-format 0065 msgid "Ignore Configuration for:" 0066 msgstr "Vertoon algemeen opsies dialoog" 0067 0068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0069 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0070 #, fuzzy, kde-format 0071 #| msgid "&Expression:" 0072 msgid "Ignore Lessons" 0073 msgstr "Uitdrukking:" 0074 0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0076 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0077 #, fuzzy, kde-format 0078 #| msgid "Word t&ype:" 0079 msgid "Ignore Word Types" 0080 msgstr "Woord tipe:" 0081 0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0083 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0084 #, fuzzy, kde-format 0085 msgid "Ignore Blocked" 0086 msgstr "Staakende" 0087 0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0089 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0090 #, fuzzy, kde-format 0091 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 0092 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0093 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 0094 0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0096 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0097 #, fuzzy, kde-format 0098 #| msgid "Article" 0099 msgid "Ignore Times Practiced" 0100 msgstr "Artikel" 0101 0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0103 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0104 #, kde-format 0105 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0106 msgstr "" 0107 0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0109 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0110 #, fuzzy, kde-format 0111 msgid "Number of Affected Words" 0112 msgstr "Nommer van inskrywings per graad" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0115 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0116 #, fuzzy, kde-format 0117 msgid "Total number of entries:" 0118 msgstr "Nommer van inskrywings per graad" 0119 0120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0121 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0122 #, fuzzy, kde-format 0123 #| msgid "Select the correct translation:" 0124 msgid "Resulting number of words to practice:" 0125 msgstr "Kies die korrek vertaling:" 0126 0127 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0128 #, fuzzy, kde-format 0129 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0130 msgid "Collection: %1" 0131 msgstr "Ontkies alle inskrywings" 0132 0133 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0134 #, fuzzy, kde-format 0135 #| msgid "&None" 0136 msgid "None" 0137 msgstr "Geen" 0138 0139 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0140 #, kde-format 0141 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0142 msgstr "" 0143 0144 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0145 #, kde-format 0146 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0147 msgstr "" 0148 0149 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0150 #, kde-format 0151 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0152 msgstr "" 0153 0154 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0155 #, fuzzy, kde-format 0156 #| msgid "Croatian" 0157 msgid "Pronunciation (%1)" 0158 msgstr "Kroatiese" 0159 0160 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0161 #, kde-format 0162 msgid "Pronunciation" 0163 msgstr "" 0164 0165 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0166 #, fuzzy, kde-format 0167 #| msgid "Word t&ype:" 0168 msgid "Word Type (%1)" 0169 msgstr "Woord tipe:" 0170 0171 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0172 #, fuzzy, kde-format 0173 #| msgid "Word t&ype:" 0174 msgid "Word Type" 0175 msgstr "Woord tipe:" 0176 0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0178 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0179 #, fuzzy, kde-format 0180 #| msgid "Synonym Training" 0181 msgid "Synonym" 0182 msgstr "Sinoniem Oefening" 0183 0184 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0185 #, fuzzy, kde-format 0186 #| msgid "Synonym Training" 0187 msgid "Synonym (%1)" 0188 msgstr "Sinoniem Oefening" 0189 0190 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0191 #, fuzzy, kde-format 0192 #| msgid "Synonym Training" 0193 msgid "Antonym (%1)" 0194 msgstr "Sinoniem Oefening" 0195 0196 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0197 #, kde-format 0198 msgid "Antonym" 0199 msgstr "" 0200 0201 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0202 #, fuzzy, kde-format 0203 #| msgid "E&xamples" 0204 msgid "Example (%1)" 0205 msgstr "Voorbeelde" 0206 0207 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0208 #, fuzzy, kde-format 0209 #| msgid "E&xamples" 0210 msgid "Example" 0211 msgstr "Voorbeelde" 0212 0213 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0214 #, fuzzy, kde-format 0215 #| msgid "&Common" 0216 msgid "Comment (%1)" 0217 msgstr "Gemeenskaplike" 0218 0219 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0220 #, fuzzy, kde-format 0221 #| msgid "&Common" 0222 msgid "Comment" 0223 msgstr "Gemeenskaplike" 0224 0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0226 #, fuzzy, kde-format 0227 #| msgid "G&rade:" 0228 msgid "Paraphrase (%1)" 0229 msgstr "Graad:" 0230 0231 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0232 #, kde-format 0233 msgid "Paraphrase" 0234 msgstr "" 0235 0236 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0237 #, kde-format 0238 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0239 msgstr "" 0240 0241 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0242 #, fuzzy, kde-format 0243 #| msgid "Add New Language Code" 0244 msgid "No Languages Defined" 0245 msgstr "Voeg by Nuwe Taal Kode" 0246 0247 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0248 #, fuzzy, kde-format 0249 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0250 msgstr "Ontkies alle inskrywings" 0251 0252 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0253 #, fuzzy, kde-format 0254 #| msgid "No Picture Selected" 0255 msgid "No Unit Selected" 0256 msgstr "Nee Prent Gekose" 0257 0258 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0259 #, kde-format 0260 msgid "%1 word due" 0261 msgid_plural "%1 words due" 0262 msgstr[0] "" 0263 msgstr[1] "" 0264 0265 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0266 #, kde-format 0267 msgid "Fully learned" 0268 msgstr "" 0269 0270 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0271 #, fuzzy, kde-format 0272 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0273 msgstr "Stoor die huidige dokument" 0274 0275 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0276 #, fuzzy, kde-format 0277 msgid "Practice Anyway" 0278 msgstr "Aansig Opsies" 0279 0280 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0281 #: src/editor/editor.cpp:368 0282 #, fuzzy, kde-format 0283 #| msgid "Article" 0284 msgid "Practice" 0285 msgstr "Artikel" 0286 0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0288 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0289 #, fuzzy, kde-format 0290 msgid "Active Collections" 0291 msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer" 0292 0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0294 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0295 #, fuzzy, kde-format 0296 msgid "Completed Collections" 0297 msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer" 0298 0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0300 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0301 #, fuzzy, kde-format 0302 msgid "Remove" 0303 msgstr "Lêernaam:" 0304 0305 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0306 #, fuzzy, kde-format 0307 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0308 msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose inskrywing?\n" 0309 0310 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0311 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0312 #, fuzzy, kde-format 0313 #| msgid "Plural" 0314 msgid "Parley" 0315 msgstr "Meervoud" 0316 0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0318 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0319 #, fuzzy, kde-format 0320 msgid "Create a New Collection..." 0321 msgstr "Skep 'n nuwe dokument" 0322 0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0324 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0325 #, fuzzy, kde-format 0326 msgid "Open an Existing Collection..." 0327 msgstr "Maak oop 'n bestaande dokument" 0328 0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0330 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0331 #, fuzzy, kde-format 0332 msgid "Download New Collections..." 0333 msgstr "Open Woordeskat Lêer" 0334 0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0336 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0337 #, kde-format 0338 msgid "<h1>Parley</h1>" 0339 msgstr "" 0340 0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0344 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0345 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0346 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0347 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0348 #, fuzzy, kde-format 0349 #| msgid "Plural" 0350 msgid "Play" 0351 msgstr "Meervoud" 0352 0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0354 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0355 #, fuzzy, kde-format 0356 #| msgid "&Append Language" 0357 msgid "Record" 0358 msgstr "Voeg-agteraan-by Taal" 0359 0360 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0361 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0362 #, kde-format 0363 msgid "Download audio file with webservice" 0364 msgstr "" 0365 0366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0367 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0368 #, fuzzy, kde-format 0369 #| msgid "German" 0370 msgid "Download" 0371 msgstr "Duits" 0372 0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0374 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0375 #, kde-format 0376 msgid "Lookup Current" 0377 msgstr "" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0380 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0381 #, kde-format 0382 msgid "Follow Table" 0383 msgstr "" 0384 0385 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0386 #, kde-format 0387 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0388 msgstr "" 0389 0390 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0391 #, kde-format 0392 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0393 msgstr "" 0394 0395 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0397 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0398 #, kde-format 0399 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0400 msgstr "" 0401 0402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0403 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0404 #, fuzzy, kde-format 0405 msgid "Absolute:" 0406 msgstr "Frase" 0407 0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0409 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0410 #, fuzzy, kde-format 0411 msgid "Comparative:" 0412 msgstr "Vergelyking" 0413 0414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0415 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0416 #, fuzzy, kde-format 0417 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 0418 msgid "The superlative (fastest)" 0419 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 0420 0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0422 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0423 #, fuzzy, kde-format 0424 #| msgid "&Articles" 0425 msgid "Superlative:" 0426 msgstr "Aktikels" 0427 0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0429 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0430 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0431 #, fuzzy, kde-format 0432 #| msgid "Acti&ve" 0433 msgid "Adjective" 0434 msgstr "Aktief" 0435 0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0437 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0438 #: src/parleydocument.cpp:490 0439 #, kde-format 0440 msgid "Adverb" 0441 msgstr "" 0442 0443 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0444 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0445 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0446 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0447 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0448 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0449 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0450 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0451 #, kde-format 0452 msgid "-" 0453 msgstr "-" 0454 0455 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0457 #, fuzzy, kde-format 0458 #| msgid "Croatian" 0459 msgid "Conjugation Forms" 0460 msgstr "Kroatiese" 0461 0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0466 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0467 #, kde-format 0468 msgid "First" 0469 msgstr "" 0470 0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0475 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0476 #, fuzzy, kde-format 0477 #| msgid "&Append Language" 0478 msgid "Second" 0479 msgstr "Voeg-agteraan-by Taal" 0480 0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0484 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0485 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0486 #, fuzzy, kde-format 0487 #| msgid "Noun Female" 0488 msgid "Third Male" 0489 msgstr "Werkwoord Vroulik" 0490 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0494 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0495 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0496 #, fuzzy, kde-format 0497 #| msgid "Noun Female" 0498 msgid "Third Female" 0499 msgstr "Werkwoord Vroulik" 0500 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0504 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0505 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0506 #, fuzzy, kde-format 0507 #| msgid "Noun Female" 0508 msgid "Third Neutral" 0509 msgstr "Werkwoord Vroulik" 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0512 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0513 #, kde-format 0514 msgid "Ne&xt" 0515 msgstr "Volgende" 0516 0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0518 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0519 #, fuzzy, kde-format 0520 #| msgid "&License:" 0521 msgid "&Tense:" 0522 msgstr "Lisensie:" 0523 0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0527 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0528 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0529 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0531 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0532 #, kde-format 0533 msgid "Singular" 0534 msgstr "Enkel" 0535 0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0537 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0538 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0539 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0540 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0541 #, fuzzy, kde-format 0542 #| msgid "Plural" 0543 msgid "Dual" 0544 msgstr "Meervoud" 0545 0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0549 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0550 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0551 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0552 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0553 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0554 #, kde-format 0555 msgid "Plural" 0556 msgstr "Meervoud" 0557 0558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0559 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0560 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0561 #, fuzzy, kde-format 0562 #| msgid "&Male:" 0563 msgid "Masculine" 0564 msgstr "Manlik:" 0565 0566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0567 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0568 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0569 #, fuzzy, kde-format 0570 #| msgid "Finnish" 0571 msgid "Feminine" 0572 msgstr "Feense" 0573 0574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0575 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0576 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0577 #, fuzzy, kde-format 0578 #| msgid "Neu&tral:" 0579 msgid "Neuter" 0580 msgstr "Nutrale:" 0581 0582 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0583 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0584 #, fuzzy, kde-format 0585 msgid "Declension Forms" 0586 msgstr "Uitveeïng 'n Tipe Beskrywing" 0587 0588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0589 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0590 #, fuzzy, kde-format 0591 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0592 msgid "Nominative:" 0593 msgstr "onaktiewe" 0594 0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0596 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0597 #, fuzzy, kde-format 0598 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0599 msgid "Genitive:" 0600 msgstr "onaktiewe" 0601 0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0603 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0604 #, fuzzy, kde-format 0605 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0606 msgid "Dative:" 0607 msgstr "onaktiewe" 0608 0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0610 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0611 #, fuzzy, kde-format 0612 #| msgid "Acti&ve" 0613 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0614 msgid "Accusative:" 0615 msgstr "Aktief" 0616 0617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0618 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0619 #, fuzzy, kde-format 0620 #| msgid "Acti&ve" 0621 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0622 msgid "Ablative:" 0623 msgstr "Aktief" 0624 0625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0626 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0627 #, fuzzy, kde-format 0628 #| msgid "Acti&ve" 0629 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0630 msgid "Locative:" 0631 msgstr "Aktief" 0632 0633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0634 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0635 #, fuzzy, kde-format 0636 #| msgid "Acti&ve" 0637 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0638 msgid "Vocative:" 0639 msgstr "Aktief" 0640 0641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0642 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0643 #, fuzzy, kde-format 0644 #| msgid "November" 0645 msgid "Number:" 0646 msgstr "November" 0647 0648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0649 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0650 #, fuzzy, kde-format 0651 #| msgid "Ne&xt" 0652 msgid "Next" 0653 msgstr "Volgende" 0654 0655 #: src/editor/editor.cpp:134 0656 #, fuzzy, kde-format 0657 msgid "Units" 0658 msgstr "R:" 0659 0660 #: src/editor/editor.cpp:145 0661 #, kde-format 0662 msgid "" 0663 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0664 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0665 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0666 msgstr "" 0667 0668 #: src/editor/editor.cpp:156 0669 #, fuzzy, kde-format 0670 #| msgid "Word t&ype:" 0671 msgid "Word Types" 0672 msgstr "Woord tipe:" 0673 0674 #: src/editor/editor.cpp:176 0675 #, kde-format 0676 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0677 msgstr "" 0678 0679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0680 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0681 #, fuzzy, kde-format 0682 #| msgid "Compar&ison" 0683 msgid "Comparison Forms" 0684 msgstr "Vergelyking" 0685 0686 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0687 #: src/editor/editor.cpp:205 0688 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0689 #, kde-format 0690 msgid "Multiple Choice" 0691 msgstr "Veelvuldige Keuse" 0692 0693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0694 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0695 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0696 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0697 #, fuzzy, kde-format 0698 #| msgid "Synonym Training" 0699 msgid "Synonyms" 0700 msgstr "Sinoniem Oefening" 0701 0702 #: src/editor/editor.cpp:232 0703 #, fuzzy, kde-format 0704 #| msgid "Synonym Training" 0705 msgid "Antonyms" 0706 msgstr "Sinoniem Oefening" 0707 0708 #: src/editor/editor.cpp:246 0709 #, fuzzy, kde-format 0710 #| msgid "&False friend:" 0711 msgid "False Friends" 0712 msgstr "Vals vriend:" 0713 0714 #: src/editor/editor.cpp:261 0715 #, kde-format 0716 msgid "Phonetic Symbols" 0717 msgstr "" 0718 0719 #: src/editor/editor.cpp:276 0720 #, fuzzy, kde-format 0721 #| msgid "&male:\t" 0722 msgid "Image" 0723 msgstr "manlik:\t" 0724 0725 #: src/editor/editor.cpp:291 0726 #, fuzzy, kde-format 0727 #| msgid "Article" 0728 msgid "Summary" 0729 msgstr "Artikel" 0730 0731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0732 #: src/editor/editor.cpp:305 0733 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0734 #, fuzzy, kde-format 0735 #| msgctxt "Describing the sound of the character" 0736 #| msgid "Sound: " 0737 msgid "Sound" 0738 msgstr "Klank: " 0739 0740 #: src/editor/editor.cpp:320 0741 #, kde-format 0742 msgid "Internet" 0743 msgstr "" 0744 0745 #: src/editor/editor.cpp:335 0746 #, kde-format 0747 msgid "LaTeX" 0748 msgstr "" 0749 0750 #: src/editor/editor.cpp:412 0751 #, kde-format 0752 msgid "Enter search terms here" 0753 msgstr "" 0754 0755 #: src/editor/editor.cpp:413 0756 #, fuzzy, kde-format 0757 msgid "Search your vocabulary" 0758 msgstr "Stoor die huidige dokument" 0759 0760 #: src/editor/editor.cpp:415 0761 #, fuzzy, kde-format 0762 msgid "S&earch:" 0763 msgstr "Opmerking:" 0764 0765 #. i18n: ectx: Menu (file) 0766 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0767 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0768 #, fuzzy, kde-format 0769 msgid "&File" 0770 msgstr "Vasgemaakte" 0771 0772 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0773 #: src/editor/editorui.rc:12 0774 #, fuzzy, kde-format 0775 msgid "&Edit" 0776 msgstr "Verstrek" 0777 0778 #. i18n: ectx: Menu (view) 0779 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0780 #, kde-format 0781 msgid "&View" 0782 msgstr "" 0783 0784 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0785 #: src/editor/editorui.rc:51 0786 #, kde-format 0787 msgid "&Unit" 0788 msgstr "" 0789 0790 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0791 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0792 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0793 #, fuzzy, kde-format 0794 #| msgid "&Articles" 0795 msgid "&Practice" 0796 msgstr "Aktikels" 0797 0798 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0799 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0800 #, fuzzy, kde-format 0801 msgid "Editor Toolbar" 0802 msgstr "Vertoon Statistieke" 0803 0804 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0805 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0806 #, kde-format 0807 msgid "Properties From Original" 0808 msgstr "Eienskappe Van Oorspronklike" 0809 0810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0811 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0812 #, kde-format 0813 msgid "&Confidence Level:" 0814 msgstr "" 0815 0816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0817 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0818 #, kde-format 0819 msgid "&False friend:" 0820 msgstr "Vals vriend:" 0821 0822 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0823 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0824 #, fuzzy, kde-format 0825 #| msgid "Article" 0826 msgid "Practice &Counts" 0827 msgstr "Artikel" 0828 0829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0830 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0831 #, kde-format 0832 msgid "&Wrong:" 0833 msgstr "Verkeerde:" 0834 0835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0836 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0837 #, fuzzy, kde-format 0838 msgid "Tot&al:" 0839 msgstr "Manlik:" 0840 0841 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0842 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0843 #, fuzzy, kde-format 0844 #| msgid "Article" 0845 msgid "&Last Practiced" 0846 msgstr "Artikel" 0847 0848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0849 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0850 #, kde-format 0851 msgid "&Never" 0852 msgstr "Moet nooit" 0853 0854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0855 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0856 #, kde-format 0857 msgid "T&oday" 0858 msgstr "Vandag" 0859 0860 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0861 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0862 #, fuzzy, kde-format 0863 #| msgid "Select the correct translation:" 0864 msgid "The date this expression was last practiced" 0865 msgstr "Kies die korrek vertaling:" 0866 0867 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0868 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0869 #, fuzzy, kde-format 0870 #| msgid "Not Queried Yet" 0871 msgid "Not Practiced Yet" 0872 msgstr "Nie Bevraag Nog" 0873 0874 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0875 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0876 #, kde-format 0877 msgid "dd.MM.yyyy" 0878 msgstr "" 0879 0880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0881 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0882 #, kde-format 0883 msgid "&Reset Confidence Levels" 0884 msgstr "" 0885 0886 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0887 #: src/parleydocument.cpp:482 0888 #, fuzzy, kde-format 0889 #| msgid "&Verify" 0890 msgid "Verb" 0891 msgstr "Bevestig" 0892 0893 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0894 #: src/parleydocument.cpp:468 0895 #, kde-format 0896 msgid "Noun" 0897 msgstr "Werkwoord" 0898 0899 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0900 #, kde-format 0901 msgid "\"%1\" is a:" 0902 msgstr "" 0903 0904 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0905 #, fuzzy, kde-format 0906 #| msgid "&Append Language" 0907 msgctxt "@title:window" 0908 msgid "Please select the noun's gender" 0909 msgstr "Voeg-agteraan-by Taal" 0910 0911 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0912 #, kde-format 0913 msgid "Enter LaTeX code here." 0914 msgstr "" 0915 0916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0917 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0918 #, fuzzy, kde-format 0919 #| msgid "Language c&ode:" 0920 msgid "LaTeX code:" 0921 msgstr "Taal kode:" 0922 0923 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0925 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0926 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0927 #, kde-format 0928 msgid "Preview" 0929 msgstr "" 0930 0931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0932 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0933 #, kde-format 0934 msgid "Math mode" 0935 msgstr "" 0936 0937 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0938 #, kde-format 0939 msgid "New Unit" 0940 msgstr "" 0941 0942 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0943 #, fuzzy, kde-format 0944 msgid "Add a new unit to your document" 0945 msgstr "Skep 'n nuwe dokument" 0946 0947 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0948 #, fuzzy, kde-format 0949 msgid "Rename Unit" 0950 msgstr "Lêernaam:" 0951 0952 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0953 #, fuzzy, kde-format 0954 msgid "Delete Unit" 0955 msgstr "Voeg-agteraan-by Nuwe Inskrywing" 0956 0957 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0958 #, fuzzy, kde-format 0959 msgid "Delete the selected unit." 0960 msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n" 0961 0962 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0963 #, kde-format 0964 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0965 msgstr "" 0966 0967 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0968 #, kde-format 0969 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0970 msgstr "" 0971 0972 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0973 #, kde-format 0974 msgid "Move to new lesson" 0975 msgstr "" 0976 0977 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0978 #, fuzzy, kde-format 0979 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0980 msgstr "Stoor die huidige dokument" 0981 0982 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0983 #, kde-format 0984 msgid "Remove Confidence Levels" 0985 msgstr "" 0986 0987 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0988 #, fuzzy, kde-format 0989 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0990 msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat" 0991 0992 #: src/editor/lessonview.cpp:80 0993 #, fuzzy, kde-format 0994 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 0995 msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat" 0996 0997 #: src/editor/lessonview.cpp:82 0998 #, fuzzy, kde-format 0999 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 1000 msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat" 1001 1002 #: src/editor/lessonview.cpp:88 1003 #, fuzzy, kde-format 1004 msgid "Expand Units and Subunits" 1005 msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat" 1006 1007 #: src/editor/lessonview.cpp:90 1008 #, fuzzy, kde-format 1009 msgid "Expand all units and subunits." 1010 msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat" 1011 1012 #: src/editor/lessonview.cpp:96 1013 #, fuzzy, kde-format 1014 msgid "Collapse All Units And Subunits" 1015 msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat" 1016 1017 #: src/editor/lessonview.cpp:98 1018 #, fuzzy, kde-format 1019 msgid "Collapse all units and subunits." 1020 msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat" 1021 1022 #: src/editor/lessonview.cpp:190 1023 #, kde-format 1024 msgid "The root lesson cannot be deleted." 1025 msgstr "" 1026 1027 #: src/editor/lessonview.cpp:200 1028 #, kde-format 1029 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 1030 msgid_plural "" 1031 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 1032 msgstr[0] "" 1033 msgstr[1] "" 1034 1035 #: src/editor/lessonview.cpp:221 1036 #, fuzzy, kde-format 1037 msgid "Entries per Unit" 1038 msgstr "Nommer van inskrywings per graad" 1039 1040 #: src/editor/lessonview.cpp:222 1041 #, kde-format 1042 msgid "" 1043 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 1044 "you want?" 1045 msgstr "" 1046 1047 #: src/editor/lessonview.cpp:245 1048 #, fuzzy, kde-format 1049 msgid "New Lesson" 1050 msgstr "<no lesson>" 1051 1052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1053 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1054 #, fuzzy, kde-format 1055 #| msgid "&Add" 1056 msgid "Add" 1057 msgstr "Voeg by" 1058 1059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1060 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1061 #, fuzzy, kde-format 1062 msgid "Language" 1063 msgstr "Taal" 1064 1065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1066 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1067 #, kde-format 1068 msgid "Lesson" 1069 msgstr "" 1070 1071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1072 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1073 #, fuzzy, kde-format 1074 #| msgid "Word t&ype:" 1075 msgid "Word type:" 1076 msgstr "Woord tipe:" 1077 1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1079 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1080 #, fuzzy, kde-format 1081 #| msgid "Croatian" 1082 msgid "Pronunciation:" 1083 msgstr "Kroatiese" 1084 1085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1086 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1087 #, fuzzy, kde-format 1088 #| msgid "E&xample:" 1089 msgid "Example:" 1090 msgstr "Voorbeeld:" 1091 1092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1093 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1094 #, fuzzy, kde-format 1095 #| msgid "G&rade:" 1096 msgid "Paraphrase:" 1097 msgstr "Graad:" 1098 1099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1100 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1101 #, fuzzy, kde-format 1102 #| msgid "&Common" 1103 msgid "Comment:" 1104 msgstr "Gemeenskaplike" 1105 1106 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1107 #, fuzzy, kde-format 1108 msgid "Select Synonyms" 1109 msgstr "Ontkies alle inskrywings" 1110 1111 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1112 #, kde-format 1113 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1114 msgstr "" 1115 1116 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1117 #, kde-format 1118 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1119 msgstr "" 1120 1121 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1122 #, kde-format 1123 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1124 msgstr "" 1125 1126 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1127 #, kde-format 1128 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1129 msgstr "" 1130 1131 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1132 #, kde-format 1133 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1134 msgstr "" 1135 1136 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1137 #, kde-format 1138 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1139 msgstr "" 1140 1141 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1142 #, fuzzy, kde-format 1143 #| msgid "Synonym Training" 1144 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1145 msgid "Synonyms of %1:" 1146 msgstr "Sinoniem Oefening" 1147 1148 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1149 #, fuzzy, kde-format 1150 #| msgid "Synonym Training" 1151 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1152 msgid "Antonyms of %1:" 1153 msgstr "Sinoniem Oefening" 1154 1155 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1156 #, fuzzy, kde-format 1157 #| msgid "&False friend:" 1158 msgctxt "" 1159 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1160 "different meanings) for a word" 1161 msgid "False Friends of %1:" 1162 msgstr "Vals vriend:" 1163 1164 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1165 #, fuzzy, kde-format 1166 msgctxt "@title:window" 1167 msgid "Vocabulary Columns" 1168 msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer" 1169 1170 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1171 #, kde-format 1172 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1173 msgstr "" 1174 1175 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1176 #, fuzzy, kde-format 1177 #| msgid "No picture selected" 1178 msgid "Sound file selected: %1" 1179 msgstr "Nee prent gekose" 1180 1181 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1182 #, fuzzy, kde-format 1183 #| msgid "No picture selected" 1184 msgid "Image file selected: %1" 1185 msgstr "Nee prent gekose" 1186 1187 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1188 #, fuzzy, kde-format 1189 #| msgid "&Append New Entry" 1190 msgid "&Add New Entry" 1191 msgstr "Voeg-agteraan-by Nuwe Inskrywing" 1192 1193 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1194 #, fuzzy, kde-format 1195 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1196 msgstr "Verwyder gekose inskrywings van die woordeskat" 1197 1198 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1199 #, fuzzy, kde-format 1200 msgid "&Delete Entry" 1201 msgstr "Voeg-agteraan-by Nuwe Inskrywing" 1202 1203 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1204 #, fuzzy, kde-format 1205 msgid "Delete the selected rows" 1206 msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n" 1207 1208 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1209 #, kde-format 1210 msgid "Copy" 1211 msgstr "" 1212 1213 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1214 #, fuzzy, kde-format 1215 #| msgid "Count:" 1216 msgid "Cut" 1217 msgstr "Tel:" 1218 1219 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1220 #, fuzzy, kde-format 1221 msgid "Paste" 1222 msgstr "Frase" 1223 1224 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1225 #, fuzzy, kde-format 1226 msgid "Select all rows" 1227 msgstr "Kies alle inskrywings" 1228 1229 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1230 #, fuzzy, kde-format 1231 msgid "Deselect all rows" 1232 msgstr "Ontkies alle inskrywings" 1233 1234 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1235 #, fuzzy, kde-format 1236 msgid "Vocabulary Columns..." 1237 msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer" 1238 1239 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1240 #, kde-format 1241 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1242 msgstr "" 1243 1244 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1245 #, fuzzy, kde-format 1246 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1247 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1248 msgstr[0] "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose inskrywing?\n" 1249 msgstr[1] "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose inskrywing?\n" 1250 1251 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1252 #, fuzzy, kde-format 1253 msgid "Delete" 1254 msgstr "Herstel" 1255 1256 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1257 #, kde-format 1258 msgid "Nothing to spell check." 1259 msgstr "" 1260 1261 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1262 #, kde-format 1263 msgctxt "@title of a popup" 1264 msgid "No Spell Checker Available" 1265 msgstr "" 1266 1267 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1268 #, kde-format 1269 msgctxt "@popupmessage" 1270 msgid "" 1271 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1272 "this locale: %1." 1273 msgstr "" 1274 1275 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1276 #, fuzzy, kde-format 1277 #| msgid "&New" 1278 msgid "New" 1279 msgstr "Nuwe" 1280 1281 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1282 #, fuzzy, kde-format 1283 msgid "Add a new word type to your document" 1284 msgstr "Skep 'n nuwe dokument" 1285 1286 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1287 #, fuzzy, kde-format 1288 msgid "Rename" 1289 msgstr "Lêernaam:" 1290 1291 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1292 #, fuzzy, kde-format 1293 msgid "Rename the selected word type" 1294 msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n" 1295 1296 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1297 #, fuzzy, kde-format 1298 #| msgid "Word t&ype:" 1299 msgid "Delete Word Type" 1300 msgstr "Woord tipe:" 1301 1302 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1303 #, fuzzy, kde-format 1304 msgid "Delete the selected word type." 1305 msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n" 1306 1307 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1308 #, fuzzy, kde-format 1309 #| msgid "German" 1310 msgctxt "" 1311 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1312 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1313 msgid "Grammar" 1314 msgstr "Duits" 1315 1316 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1317 #, kde-format 1318 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1319 msgstr "" 1320 1321 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1322 #, kde-format 1323 msgid "This word type folder contains nouns." 1324 msgstr "" 1325 1326 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1327 #, fuzzy, kde-format 1328 #| msgid "Noun" 1329 msgid "Masculine Noun" 1330 msgstr "Werkwoord" 1331 1332 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1333 #, kde-format 1334 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1335 msgstr "" 1336 1337 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1338 #, fuzzy, kde-format 1339 #| msgid "&Female:" 1340 msgid "Feminine Noun" 1341 msgstr "Vroulik:" 1342 1343 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1344 #, kde-format 1345 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1346 msgstr "" 1347 1348 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1349 #, fuzzy, kde-format 1350 #| msgid "&neutral" 1351 msgid "Neuter Noun" 1352 msgstr "nutrale" 1353 1354 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1355 #, kde-format 1356 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1357 msgstr "" 1358 1359 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1360 #, kde-format 1361 msgid "This word type folder contains adjectives." 1362 msgstr "" 1363 1364 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1365 #, kde-format 1366 msgid "This word type folder contains adverbs." 1367 msgstr "" 1368 1369 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1370 #, kde-format 1371 msgid "This word type folder contains verbs." 1372 msgstr "" 1373 1374 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1375 #, fuzzy, kde-format 1376 #| msgid "Croatian" 1377 msgid "Conjunction" 1378 msgstr "Kroatiese" 1379 1380 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1381 #, kde-format 1382 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1383 msgstr "" 1384 1385 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1386 #, kde-format 1387 msgid "No Special Type" 1388 msgstr "" 1389 1390 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1391 #, kde-format 1392 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1393 msgstr "" 1394 1395 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1396 #, kde-format 1397 msgid "The root word type cannot be deleted." 1398 msgstr "" 1399 1400 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1401 #, kde-format 1402 msgid "" 1403 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1404 msgid_plural "" 1405 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1406 "Continue?" 1407 msgstr[0] "" 1408 msgstr[1] "" 1409 1410 #: src/exportdialog.cpp:53 1411 #, fuzzy, kde-format 1412 #| msgid "Document Options" 1413 msgctxt "@title:window" 1414 msgid "Export" 1415 msgstr "Dokument Opsies" 1416 1417 #: src/exportdialog.cpp:79 1418 #, fuzzy, kde-format 1419 #| msgid "Example sentence" 1420 msgid "HTML document" 1421 msgstr "Voorbeeld sin" 1422 1423 #: src/exportdialog.cpp:102 1424 #, fuzzy, kde-format 1425 #| msgid "Could not read " 1426 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1427 msgstr "Kon nie lees " 1428 1429 #: src/exportdialog.cpp:119 1430 #, kde-format 1431 msgid "Export As" 1432 msgstr "" 1433 1434 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1435 #, fuzzy, kde-format 1436 msgid "Untitled" 1437 msgstr "titel" 1438 1439 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1440 #: src/exportdialog.ui:14 1441 #, kde-format 1442 msgid "Export" 1443 msgstr "" 1444 1445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1446 #: src/exportdialog.ui:20 1447 #, kde-format 1448 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1449 msgstr "" 1450 1451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1452 #: src/exportdialog.ui:30 1453 #, kde-format 1454 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1455 msgstr "" 1456 1457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1458 #: src/exportdialog.ui:40 1459 #, kde-format 1460 msgid "Comma separated values (CSV)" 1461 msgstr "" 1462 1463 #: src/main.cpp:26 1464 #, kde-format 1465 msgid "Vocabulary Trainer" 1466 msgstr "Woordeskat Afrigter" 1467 1468 #: src/main.cpp:28 1469 #, kde-format 1470 msgid "" 1471 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1472 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1473 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1474 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1475 msgstr "" 1476 1477 #: src/main.cpp:33 1478 #, kde-format 1479 msgid "Helps you train your vocabulary" 1480 msgstr "" 1481 1482 #: src/main.cpp:37 1483 #, kde-format 1484 msgid "Inge Wallin" 1485 msgstr "" 1486 1487 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1488 #, kde-format 1489 msgid "Developer and Co-maintainer" 1490 msgstr "" 1491 1492 #: src/main.cpp:39 1493 #, kde-format 1494 msgid "Amarvir Singh" 1495 msgstr "" 1496 1497 #: src/main.cpp:41 1498 #, kde-format 1499 msgid "Frederik Gladhorn" 1500 msgstr "" 1501 1502 #: src/main.cpp:41 1503 #, kde-format 1504 msgid "Developer, former maintainer" 1505 msgstr "" 1506 1507 #: src/main.cpp:43 1508 #, kde-format 1509 msgid "Daniel Laidig" 1510 msgstr "" 1511 1512 #: src/main.cpp:43 1513 #, kde-format 1514 msgid "Developer" 1515 msgstr "" 1516 1517 #: src/main.cpp:45 1518 #, kde-format 1519 msgid "David Capel" 1520 msgstr "" 1521 1522 #: src/main.cpp:45 1523 #, fuzzy, kde-format 1524 msgid "Practice Dialogs" 1525 msgstr "Aansig Opsies" 1526 1527 #: src/main.cpp:47 1528 #, kde-format 1529 msgid "Avgoustinos Kadis" 1530 msgstr "" 1531 1532 #: src/main.cpp:47 1533 #, fuzzy, kde-format 1534 msgid "Scripting" 1535 msgstr "Verstrek" 1536 1537 #: src/main.cpp:49 1538 #, kde-format 1539 msgid "Peter Hedlund" 1540 msgstr "" 1541 1542 #: src/main.cpp:50 1543 #, kde-format 1544 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1545 msgstr "" 1546 1547 #: src/main.cpp:53 1548 #, kde-format 1549 msgid "Ewald Arnold" 1550 msgstr "" 1551 1552 #: src/main.cpp:54 1553 #, fuzzy, kde-format 1554 msgid "Original Author" 1555 msgstr "Oorspronklike" 1556 1557 #: src/main.cpp:58 1558 #, fuzzy, kde-format 1559 msgid "Lee Olson" 1560 msgstr "<no lesson>" 1561 1562 #: src/main.cpp:58 1563 #, kde-format 1564 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1565 msgstr "" 1566 1567 #: src/main.cpp:60 1568 #, kde-format 1569 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1570 msgstr "" 1571 1572 #: src/main.cpp:60 1573 #, kde-format 1574 msgid "Port to KConfig XT" 1575 msgstr "" 1576 1577 #: src/main.cpp:62 1578 #, kde-format 1579 msgid "Jeremy Whiting" 1580 msgstr "" 1581 1582 #: src/main.cpp:62 1583 #, kde-format 1584 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1585 msgstr "" 1586 1587 #: src/main.cpp:64 1588 #, kde-format 1589 msgid "Markus Büchele" 1590 msgstr "" 1591 1592 #: src/main.cpp:64 1593 #, kde-format 1594 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1595 msgstr "" 1596 1597 #: src/main.cpp:66 1598 #, kde-format 1599 msgid "Ramona Knapp" 1600 msgstr "" 1601 1602 #: src/main.cpp:66 1603 #, kde-format 1604 msgid "Conceived the name Parley" 1605 msgstr "" 1606 1607 #: src/main.cpp:77 1608 #, fuzzy, kde-format 1609 #| msgid "+[file]" 1610 msgid "[file]" 1611 msgstr "+[lêer]" 1612 1613 #: src/main.cpp:77 1614 #, fuzzy, kde-format 1615 msgid "Document file to open" 1616 msgstr "Dokument lêer na open." 1617 1618 #: src/parleyactions.cpp:71 1619 #, fuzzy, kde-format 1620 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1621 msgstr "Skep 'n nuwe dokument" 1622 1623 #: src/parleyactions.cpp:76 1624 #, fuzzy, kde-format 1625 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1626 msgstr "Maak oop 'n bestaande dokument" 1627 1628 #: src/parleyactions.cpp:84 1629 #, fuzzy, kde-format 1630 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1631 msgstr "Open Woordeskat Lêer" 1632 1633 #: src/parleyactions.cpp:85 1634 #, fuzzy, kde-format 1635 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1636 msgstr "Open Woordeskat Lêer" 1637 1638 #: src/parleyactions.cpp:90 1639 #, fuzzy, kde-format 1640 msgid "Save the active vocabulary collection" 1641 msgstr "Stoor die huidige dokument" 1642 1643 #: src/parleyactions.cpp:97 1644 #, fuzzy, kde-format 1645 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1646 msgstr "Stoor die huidige dokument" 1647 1648 #: src/parleyactions.cpp:104 1649 #, kde-format 1650 msgid "&Export..." 1651 msgstr "" 1652 1653 #: src/parleyactions.cpp:105 1654 #, kde-format 1655 msgid "Export to HTML or CSV" 1656 msgstr "" 1657 1658 #: src/parleyactions.cpp:113 1659 #, fuzzy, kde-format 1660 msgid "&Properties..." 1661 msgstr "Dokument Eienskappe" 1662 1663 #: src/parleyactions.cpp:114 1664 #, fuzzy, kde-format 1665 #| msgid "Document Properties" 1666 msgid "Edit document properties" 1667 msgstr "Dokument Eienskappe" 1668 1669 #: src/parleyactions.cpp:122 1670 #, kde-format 1671 msgid "Dashboard" 1672 msgstr "" 1673 1674 #: src/parleyactions.cpp:123 1675 #, fuzzy, kde-format 1676 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1677 msgstr "Stoor die huidige dokument" 1678 1679 #: src/parleyactions.cpp:129 1680 #, fuzzy, kde-format 1681 #| msgid "Plural" 1682 msgid "Quit Parley" 1683 msgstr "Meervoud" 1684 1685 #: src/parleyactions.cpp:134 1686 #, fuzzy, kde-format 1687 msgid "Show the configuration dialog" 1688 msgstr "Vertoon algemeen opsies dialoog" 1689 1690 #: src/parleyactions.cpp:141 1691 #, fuzzy, kde-format 1692 msgid "&Languages..." 1693 msgstr "Nog 'n Taal..." 1694 1695 #: src/parleyactions.cpp:142 1696 #, kde-format 1697 msgid "" 1698 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1699 msgstr "" 1700 1701 #: src/parleyactions.cpp:151 1702 #, fuzzy, kde-format 1703 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1704 msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat" 1705 1706 #: src/parleyactions.cpp:162 1707 #, fuzzy, kde-format 1708 msgid "Show Entries from Child Units" 1709 msgstr "Nommer van inskrywings per graad" 1710 1711 #: src/parleyactions.cpp:163 1712 #, kde-format 1713 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1714 msgstr "" 1715 1716 #: src/parleyactions.cpp:173 1717 #, fuzzy, kde-format 1718 msgid "Automatic Translation" 1719 msgstr "Vertaling" 1720 1721 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1722 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1723 #, kde-format 1724 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1725 msgstr "" 1726 1727 #: src/parleyactions.cpp:184 1728 #, fuzzy, kde-format 1729 #| msgid "Starting special query..." 1730 msgid "Start Practice..." 1731 msgstr "Beginne spesiaal navraag..." 1732 1733 #: src/parleyactions.cpp:185 1734 #, fuzzy, kde-format 1735 #| msgid "Starting special query..." 1736 msgid "Start practicing" 1737 msgstr "Beginne spesiaal navraag..." 1738 1739 #: src/parleyactions.cpp:193 1740 #, fuzzy, kde-format 1741 #| msgid "Article" 1742 msgid "Configure Practice..." 1743 msgstr "Artikel" 1744 1745 #: src/parleyactions.cpp:194 1746 #, fuzzy, kde-format 1747 msgid "Change practice settings" 1748 msgstr "Aansig Opsies" 1749 1750 #: src/parleyactions.cpp:202 1751 #, kde-format 1752 msgid "Export Results..." 1753 msgstr "" 1754 1755 #: src/parleyactions.cpp:203 1756 #, kde-format 1757 msgid "Write a file with the results of the practice" 1758 msgstr "" 1759 1760 #: src/parleyactions.cpp:211 1761 #, fuzzy, kde-format 1762 msgid "Editor" 1763 msgstr "Verstrek" 1764 1765 #: src/parleyactions.cpp:212 1766 #, fuzzy, kde-format 1767 msgid "Switch to vocabulary editor" 1768 msgstr "Stoor die huidige dokument" 1769 1770 #: src/parleyactions.cpp:220 1771 #, fuzzy, kde-format 1772 msgid "Show Se&arch" 1773 msgstr "Luukse Soektog" 1774 1775 #: src/parleyactions.cpp:221 1776 #, kde-format 1777 msgid "Toggle display of the search bar" 1778 msgstr "" 1779 1780 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1781 #, fuzzy, kde-format 1782 #| msgid "Edit Properties for Original" 1783 msgctxt "@title:window document properties" 1784 msgid "Properties for %1" 1785 msgstr "Redigeer Eienskappe vir Oorspronklike" 1786 1787 #: src/parleydocument.cpp:158 1788 #, fuzzy, kde-format 1789 msgctxt "@title:window" 1790 msgid "Open Vocabulary Collection" 1791 msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer" 1792 1793 #: src/parleydocument.cpp:159 1794 #, fuzzy, kde-format 1795 #| msgid "Article" 1796 msgid "Open in practice &mode" 1797 msgstr "Artikel" 1798 1799 #: src/parleydocument.cpp:201 1800 #, kde-format 1801 msgid "" 1802 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1803 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1804 "process.\n" 1805 "\n" 1806 "Do you want to take over the lock?\n" 1807 msgstr "" 1808 1809 #: src/parleydocument.cpp:203 1810 #, kde-format 1811 msgid "Take Over Lock" 1812 msgstr "" 1813 1814 #: src/parleydocument.cpp:234 1815 #, kde-format 1816 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1817 msgstr "" 1818 1819 #: src/parleydocument.cpp:235 1820 #, fuzzy, kde-format 1821 msgctxt "@title:window" 1822 msgid "Open Collection" 1823 msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer" 1824 1825 #: src/parleydocument.cpp:263 1826 #, kde-format 1827 msgid "" 1828 "Vocabulary is modified.\n" 1829 "\n" 1830 "Save file before exit?\n" 1831 msgstr "" 1832 "Woordeskat is veranderde.\n" 1833 "\n" 1834 "Stoor lêer voor beïendig?\n" 1835 1836 #: src/parleydocument.cpp:296 1837 #, fuzzy, kde-format 1838 msgctxt "@title:window" 1839 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1840 msgstr "Open Woordeskat Lêer" 1841 1842 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1843 #, kde-format 1844 msgid "" 1845 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1846 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1847 "\n" 1848 "Do you want to take over the lock?\n" 1849 msgstr "" 1850 1851 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1852 #, kde-format 1853 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1854 msgstr "" 1855 1856 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1857 #, kde-format 1858 msgctxt "@title:window" 1859 msgid "Save File" 1860 msgstr "" 1861 1862 #: src/parleydocument.cpp:382 1863 #, fuzzy, kde-format 1864 #| msgid "Save Vocabulary As" 1865 msgctxt "@title:window" 1866 msgid "Save Vocabulary As" 1867 msgstr "Stoor Woordeskat As" 1868 1869 #: src/parleydocument.cpp:394 1870 #, fuzzy, kde-format 1871 msgid "" 1872 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1873 msgstr "" 1874 "Jou gekose lêer bestaan alreeds.\n" 1875 "Doen jy wil hê na oorskryf \"%1\"?" 1876 1877 #: src/parleydocument.cpp:402 1878 #, fuzzy, kde-format 1879 #| msgid "Saving %1" 1880 msgctxt "@info:status saving a file" 1881 msgid "Saving %1" 1882 msgstr "Stooring %1" 1883 1884 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1885 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1886 #, kde-format 1887 msgid "Public Domain" 1888 msgstr "" 1889 1890 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1891 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1892 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1893 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1894 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1895 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1896 #, fuzzy, kde-format 1897 msgid "Languages" 1898 msgstr "Taal" 1899 1900 #: src/parleydocument.cpp:515 1901 #, fuzzy, kde-format 1902 #| msgid "&Append Language" 1903 msgid "A Second Language" 1904 msgstr "Voeg-agteraan-by Taal" 1905 1906 #: src/parleydocument.cpp:518 1907 #, fuzzy, kde-format 1908 msgid "Lesson 1" 1909 msgstr "<no lesson>" 1910 1911 #: src/parleydocument.cpp:560 1912 #, fuzzy, kde-format 1913 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1914 msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer" 1915 1916 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1917 #, kde-format 1918 msgctxt "" 1919 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1920 "when document is modified" 1921 msgid "%1 [*]" 1922 msgstr "" 1923 1924 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1925 #, kde-format 1926 msgid "" 1927 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1928 "language to learn." 1929 msgstr "" 1930 1931 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1932 #, fuzzy, kde-format 1933 msgid "Select languages" 1934 msgstr "Taal" 1935 1936 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1937 #, fuzzy, kde-format 1938 msgid "Download New Vocabularies..." 1939 msgstr "Open Woordeskat Lêer" 1940 1941 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1942 #, fuzzy, kde-format 1943 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1944 msgstr "Open Woordeskat Lêer" 1945 1946 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1947 #: src/parleyui.rc:21 1948 #, fuzzy, kde-format 1949 msgid "Main Toolbar" 1950 msgstr "Vertoon Statistieke" 1951 1952 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1953 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1954 #, fuzzy, kde-format 1955 msgid "Practice Toolbar" 1956 msgstr "Vertoon Statistieke" 1957 1958 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1959 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1960 #, fuzzy, kde-format 1961 msgid "Statistics Toolbar" 1962 msgstr "Vertoon Statistieke" 1963 1964 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1965 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1966 #, fuzzy, kde-format 1967 #| msgid "Article" 1968 msgid "Practice Summary Toolbar" 1969 msgstr "Artikel" 1970 1971 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1972 #, kde-format 1973 msgid "Stop" 1974 msgstr "" 1975 1976 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1977 #, fuzzy, kde-format 1978 #| msgid "Croatian" 1979 msgid "All comparison forms were right." 1980 msgstr "Kroatiese" 1981 1982 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 1983 #, kde-format 1984 msgctxt "" 1985 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 1986 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 1987 msgid "\"%1\" is the wrong word." 1988 msgstr "" 1989 1990 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 1991 #, kde-format 1992 msgctxt "" 1993 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1994 "of adjectives (good, better, best)" 1995 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 1996 msgstr "" 1997 1998 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 1999 #, fuzzy, kde-format 2000 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2001 msgctxt "" 2002 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2003 "of adjectives (second form wrong - better)" 2004 msgid "The comparative is wrong." 2005 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 2006 2007 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 2008 #, fuzzy, kde-format 2009 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2010 msgctxt "" 2011 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2012 "of adjectives (third form wrong - best)" 2013 msgid "The superlative is wrong." 2014 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 2015 2016 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 2017 #, fuzzy, kde-format 2018 #| msgid "Compar&ison" 2019 msgid "Enter the comparison forms." 2020 msgstr "Vergelyking" 2021 2022 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 2023 #, fuzzy 2024 msgid "Do not Care" 2025 msgstr "Don`t Versigtigheid" 2026 2027 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 2028 msgid "30 Min" 2029 msgstr "30 Min" 2030 2031 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 2032 msgid "1 Hour" 2033 msgstr "1 Uur" 2034 2035 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 2036 msgid "2 Hours" 2037 msgstr "2 Ure" 2038 2039 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 2040 msgid "4 Hours" 2041 msgstr "4 Ure" 2042 2043 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 2044 msgid "8 Hours" 2045 msgstr "8 Ure" 2046 2047 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 2048 msgid "12 Hours" 2049 msgstr "12 Ure" 2050 2051 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 2052 msgid "18 Hours" 2053 msgstr "18 Ure" 2054 2055 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 2056 msgid "1 Day" 2057 msgstr "1 Dag" 2058 2059 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 2060 msgid "2 Days" 2061 msgstr "2 Dae" 2062 2063 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 2064 msgid "3 Days" 2065 msgstr "3 Dae" 2066 2067 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2068 msgid "4 Days" 2069 msgstr "4 Dae" 2070 2071 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2072 msgid "5 Days" 2073 msgstr "5 Dae" 2074 2075 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2076 msgid "6 Days" 2077 msgstr "6 Dae" 2078 2079 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2080 msgid "1 Week" 2081 msgstr "1 Week" 2082 2083 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2084 msgid "2 Weeks" 2085 msgstr "2 Weke" 2086 2087 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2088 msgid "3 Weeks" 2089 msgstr "3 Weke" 2090 2091 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2092 msgid "4 Weeks" 2093 msgstr "4 Weke" 2094 2095 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2096 msgid "1 Month" 2097 msgstr "1 Maand" 2098 2099 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2100 msgid "2 Months" 2101 msgstr "2 Maande" 2102 2103 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2104 msgid "3 Months" 2105 msgstr "3 Maande" 2106 2107 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2108 msgid "4 Months" 2109 msgstr "4 Maande" 2110 2111 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2112 msgid "5 Months" 2113 msgstr "5 Maande" 2114 2115 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2116 msgid "6 Months" 2117 msgstr "6 Maande" 2118 2119 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2120 msgid "10 Months" 2121 msgstr "10 Maande" 2122 2123 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2124 msgid "12 Months" 2125 msgstr "12 Maande" 2126 2127 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2128 #, kde-format 2129 msgid "Illogical blocking times.\n" 2130 msgstr "" 2131 2132 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2133 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2134 #, fuzzy, kde-format 2135 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2136 msgstr "Tyd vir vlak %1 is nie sagter as Tyd vir vlak %2.\n" 2137 2138 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2139 #, kde-format 2140 msgid "" 2141 "\n" 2142 "Illogical expiration times.\n" 2143 msgstr "" 2144 2145 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2146 #, fuzzy, kde-format 2147 msgid "" 2148 "\n" 2149 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2150 msgstr "Na vlak %1 staakende tyd is nie sagter as vertreking tyd.\n" 2151 2152 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2153 #, fuzzy, kde-format 2154 msgid "" 2155 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2156 msgstr "Na vlak %1 staakende tyd is nie sagter as vertreking tyd.\n" 2157 2158 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2159 #, kde-format 2160 msgid "Illogical Values" 2161 msgstr "" 2162 2163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2164 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2165 #, kde-format 2166 msgid "Level &2:" 2167 msgstr "Vlak 2:" 2168 2169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2170 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2171 #, kde-format 2172 msgid "Level &5:" 2173 msgstr "Vlak 5:" 2174 2175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2176 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2177 #, kde-format 2178 msgid "Level &6:" 2179 msgstr "Vlak 6:" 2180 2181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2182 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2183 #, kde-format 2184 msgid "E&xpiring" 2185 msgstr "Verstrek" 2186 2187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2188 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2189 #, kde-format 2190 msgid "Bl&ocking" 2191 msgstr "Staakende" 2192 2193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2194 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2195 #, kde-format 2196 msgid "Level &4:" 2197 msgstr "Vlak 4:" 2198 2199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2200 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2201 #, kde-format 2202 msgid "Level &7:" 2203 msgstr "Vlak 7:" 2204 2205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2206 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2207 #, kde-format 2208 msgid "Level &1:" 2209 msgstr "Vlak 1:" 2210 2211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2212 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2213 #, kde-format 2214 msgid "Level &3:" 2215 msgstr "Vlak 3:" 2216 2217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2218 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2219 #, kde-format 2220 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2221 msgstr "" 2222 2223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2224 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2225 #, kde-format 2226 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2227 msgstr "" 2228 2229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2230 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2231 #, fuzzy, kde-format 2232 #| msgid "Acti&ve" 2233 msgid "Include Adjectives" 2234 msgstr "Aktief" 2235 2236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2237 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2238 #, kde-format 2239 msgid "Include Adverbs" 2240 msgstr "" 2241 2242 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2243 #, fuzzy, kde-format 2244 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2245 #| msgid "Your names" 2246 msgctxt "@title:window" 2247 msgid "Configure Practice" 2248 msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" 2249 2250 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2251 #, fuzzy, kde-format 2252 #| msgid "General" 2253 msgctxt "" 2254 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2255 "title in config dialog." 2256 msgid "General" 2257 msgstr "Algemeen" 2258 2259 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2260 #, fuzzy, kde-format 2261 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2262 msgid "General Practice Settings" 2263 msgstr "Aansig Opsies" 2264 2265 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2266 #, fuzzy, kde-format 2267 msgctxt "" 2268 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2269 msgid "Blocking" 2270 msgstr "Staakende" 2271 2272 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2273 #, fuzzy, kde-format 2274 msgid "Blocking Settings" 2275 msgstr "Staakende" 2276 2277 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2278 #, kde-format 2279 msgctxt "" 2280 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2281 msgid "Thresholds" 2282 msgstr "" 2283 2284 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2285 #, kde-format 2286 msgid "Threshold Settings" 2287 msgstr "" 2288 2289 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2290 #, kde-format 2291 msgctxt "" 2292 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2293 "title in config dialog." 2294 msgid "Specific" 2295 msgstr "" 2296 2297 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2298 #, fuzzy, kde-format 2299 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2300 msgid "Specific Practice Settings" 2301 msgstr "Aansig Opsies" 2302 2303 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2304 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2305 #, fuzzy, kde-format 2306 msgid "Correction" 2307 msgstr "Ontkies alle inskrywings" 2308 2309 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2310 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2311 #, kde-format 2312 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2313 msgstr "" 2314 2315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2316 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2317 #, fuzzy, kde-format 2318 #| msgid "&Expression:" 2319 msgid "Ignore accents" 2320 msgstr "Uitdrukking:" 2321 2322 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2323 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2324 #, kde-format 2325 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2326 msgstr "" 2327 2328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2329 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2330 #, fuzzy, kde-format 2331 msgid "Ignore capitalization" 2332 msgstr "Vertoon algemeen opsies dialoog" 2333 2334 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2335 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2336 #, kde-format 2337 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2338 msgstr "" 2339 2340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2341 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2342 #, fuzzy, kde-format 2343 msgid "Ignore punctuation" 2344 msgstr "Vertoon algemeen opsies dialoog" 2345 2346 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2347 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2348 #, kde-format 2349 msgid "" 2350 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2351 msgstr "" 2352 2353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2354 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2355 #, kde-format 2356 msgid "Enable hints" 2357 msgstr "" 2358 2359 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2360 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2361 #, fuzzy, kde-format 2362 #| msgid "&Show solution" 2363 msgid "Images and Sound" 2364 msgstr "Vertoon oplossing" 2365 2366 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2367 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2368 #, kde-format 2369 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2370 msgstr "" 2371 2372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2373 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2374 #, fuzzy, kde-format 2375 #| msgid "Question" 2376 msgid "Image for question" 2377 msgstr "Vraag" 2378 2379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2380 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2381 #, kde-format 2382 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2383 msgstr "" 2384 2385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2386 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2387 #, fuzzy, kde-format 2388 #| msgid "&Show solution" 2389 msgid "Image for solution" 2390 msgstr "Vertoon oplossing" 2391 2392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2393 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2394 #, kde-format 2395 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2396 msgstr "" 2397 2398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2399 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2400 #, kde-format 2401 msgid "Allow images instead of words" 2402 msgstr "" 2403 2404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2405 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2406 #, kde-format 2407 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2408 msgstr "" 2409 2410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2411 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2412 #, kde-format 2413 msgid "" 2414 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2415 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2416 "synonym is accepted." 2417 msgstr "" 2418 2419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2420 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2421 #, fuzzy, kde-format 2422 msgid "Accept any synonym" 2423 msgstr "Ontkies alle inskrywings" 2424 2425 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2426 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2427 #, fuzzy, kde-format 2428 #| msgid "Expression" 2429 msgid "Sessions" 2430 msgstr "Uitdrukking" 2431 2432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2433 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2434 #, kde-format 2435 msgid "Max session size:" 2436 msgstr "" 2437 2438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2439 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2440 #, fuzzy, kde-format 2441 msgid "Max number of new words:" 2442 msgstr "Nommer van inskrywings per graad" 2443 2444 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2445 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2446 #, kde-format 2447 msgid "" 2448 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2449 "word type." 2450 msgstr "" 2451 2452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2453 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2454 #, fuzzy, kde-format 2455 msgid "Use choices of the same word type" 2456 msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n" 2457 2458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2459 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2460 #, fuzzy, kde-format 2461 msgid "Number of choices:" 2462 msgstr "Nommer van inskrywings per graad" 2463 2464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2465 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2466 #, kde-format 2467 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2468 msgstr "" 2469 2470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2471 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2472 #, fuzzy, kde-format 2473 #| msgid "Articles" 2474 msgid "At least" 2475 msgstr "Aktikels" 2476 2477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2478 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2479 #, kde-format 2480 msgid "At most" 2481 msgstr "" 2482 2483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2484 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2485 #, fuzzy, kde-format 2486 #| msgid "&Grade:" 2487 msgid "Grade:" 2488 msgstr "Graad:" 2489 2490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2491 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2492 #, fuzzy, kde-format 2493 #| msgid "Article" 2494 msgid "Times practiced:" 2495 msgstr "Artikel" 2496 2497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2498 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2499 #, fuzzy, kde-format 2500 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2501 msgid "Answered incorrectly:" 2502 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 2503 2504 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2505 #, fuzzy, kde-format 2506 #| msgid "Croatian" 2507 msgid "All conjugation forms were right." 2508 msgstr "Kroatiese" 2509 2510 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2511 #, fuzzy, kde-format 2512 #| msgid "Croatian" 2513 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2514 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2515 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2516 msgstr[0] "Kroatiese" 2517 msgstr[1] "Kroatiese" 2518 2519 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2520 #, fuzzy, kde-format 2521 #| msgid "Croatian" 2522 msgid "Enter all conjugation forms." 2523 msgstr "Kroatiese" 2524 2525 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2526 #, kde-format 2527 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2528 msgstr "" 2529 2530 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2531 #, fuzzy, kde-format 2532 #| msgid "&male" 2533 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2534 msgid "%1 is masculine" 2535 msgstr "manlik" 2536 2537 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2538 #, fuzzy, kde-format 2539 #| msgid "&female" 2540 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2541 msgid "%1 is feminine" 2542 msgstr "vroulik" 2543 2544 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2545 #, fuzzy, kde-format 2546 #| msgid "&neutral" 2547 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2548 msgid "%1 is neuter" 2549 msgstr "nutrale" 2550 2551 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2552 #, fuzzy, kde-format 2553 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2554 msgid "Unit: %1" 2555 msgstr "R:" 2556 2557 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2558 #, fuzzy, kde-format 2559 #| msgid "Enter the word:" 2560 msgid "New word" 2561 msgstr "Invoer die woord:" 2562 2563 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2564 #, kde-format 2565 msgctxt "" 2566 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2567 "initial or long term" 2568 msgid "%1, confidence %2" 2569 msgstr "" 2570 2571 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2572 #, kde-format 2573 msgid "initial" 2574 msgstr "" 2575 2576 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2577 #, kde-format 2578 msgid "long term" 2579 msgstr "" 2580 2581 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2582 #, kde-format 2583 msgid "" 2584 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2585 "You are %3% done." 2586 msgid_plural "" 2587 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2588 "You are %3% done." 2589 msgstr[0] "" 2590 msgstr[1] "" 2591 2592 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2593 #, kde-format 2594 msgid "Rendering..." 2595 msgstr "" 2596 2597 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2598 #, kde-format 2599 msgid "LaTeX error." 2600 msgstr "" 2601 2602 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2603 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2604 #, kde-format 2605 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2606 msgstr "" 2607 2608 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2609 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2610 #, kde-format 2611 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2612 msgstr "" 2613 2614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2615 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2616 #, kde-format 2617 msgid "Answer Later" 2618 msgstr "" 2619 2620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2621 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2622 #, fuzzy, kde-format 2623 #| msgid "Hindi" 2624 msgid "Hint" 2625 msgstr "Hindi" 2626 2627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2628 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2629 #, fuzzy, kde-format 2630 #| msgid "Contained In" 2631 msgid "Continue" 2632 msgstr "Versamel In" 2633 2634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2635 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2636 #, fuzzy, kde-format 2637 #| msgid "I &Know It" 2638 msgid "I Did not Know it" 2639 msgstr "I Ken Dit" 2640 2641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2642 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2643 #, fuzzy, kde-format 2644 #| msgid "I &Know It" 2645 msgid "I Knew it" 2646 msgstr "I Ken Dit" 2647 2648 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2649 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2650 #, no-c-format, kde-format 2651 msgid "%v/%m" 2652 msgstr "" 2653 2654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2655 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2656 #, fuzzy, kde-format 2657 msgid "absolute" 2658 msgstr "Frase" 2659 2660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2661 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2662 #, fuzzy, kde-format 2663 msgid "comparative" 2664 msgstr "Vergelyking" 2665 2666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2667 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2668 #, fuzzy, kde-format 2669 #| msgid "&Articles" 2670 msgid "superlative" 2671 msgstr "Aktikels" 2672 2673 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2674 #, fuzzy, kde-format 2675 #| msgid "&Articles" 2676 msgid "Stop Practice" 2677 msgstr "Aktikels" 2678 2679 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2680 #, fuzzy, kde-format 2681 #| msgid "&Articles" 2682 msgid "Stop practicing" 2683 msgstr "Aktikels" 2684 2685 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2686 #, kde-format 2687 msgid "Change answer to right/wrong" 2688 msgstr "" 2689 2690 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2691 #, kde-format 2692 msgid "" 2693 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2694 "This shortcut changes how the answer is counted." 2695 msgstr "" 2696 2697 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2698 #, kde-format 2699 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2700 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2701 msgstr "" 2702 2703 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2704 #, fuzzy, kde-format 2705 #| msgid "Enter the word:" 2706 msgid "one word" 2707 msgid_plural "%1 words" 2708 msgstr[0] "Invoer die woord:" 2709 msgstr[1] "Invoer die woord:" 2710 2711 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2712 #, fuzzy, kde-format 2713 #| msgid "Contained In" 2714 msgid "one minute" 2715 msgid_plural "%1 minutes" 2716 msgstr[0] "Versamel In" 2717 msgstr[1] "Versamel In" 2718 2719 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2720 #, fuzzy, kde-format 2721 #| msgid "&Append Language" 2722 msgid "one second" 2723 msgid_plural "%1 seconds" 2724 msgstr[0] "Voeg-agteraan-by Taal" 2725 msgstr[1] "Voeg-agteraan-by Taal" 2726 2727 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2728 #, fuzzy, kde-format 2729 #| msgid "Not Queried Yet" 2730 msgid "Practice Overview" 2731 msgstr "Nie Bevraag Nog" 2732 2733 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2734 #, kde-format 2735 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2736 msgstr "" 2737 2738 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2739 #, kde-format 2740 msgid "HTML Files" 2741 msgstr "" 2742 2743 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2744 #, fuzzy, kde-format 2745 #| msgid "Document Properties" 2746 msgid "OpenDocument text files" 2747 msgstr "Dokument Eienskappe" 2748 2749 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2750 #, fuzzy, kde-format 2751 #| msgid "Not Queried Yet" 2752 msgid "Practice results" 2753 msgstr "Nie Bevraag Nog" 2754 2755 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2756 #, kde-format 2757 msgid "Answered questions: %1\n" 2758 msgstr "" 2759 2760 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2761 #, kde-format 2762 msgid "Correct answers: %1\n" 2763 msgstr "" 2764 2765 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2766 #, fuzzy, kde-format 2767 #| msgid "&Wrong:" 2768 msgid "Wrong answers: %1\n" 2769 msgstr "Verkeerde:" 2770 2771 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2772 #, kde-format 2773 msgid "<b>Attempts</b>" 2774 msgstr "" 2775 2776 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2777 #, fuzzy, kde-format 2778 #| msgid "Question" 2779 msgid "<b>Question</b>" 2780 msgstr "Vraag" 2781 2782 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2783 #, kde-format 2784 msgid "<b>Correct answer</b>" 2785 msgstr "" 2786 2787 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2788 #, kde-format 2789 msgid "<b>Your errors</b>" 2790 msgstr "" 2791 2792 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2793 #, fuzzy, kde-format 2794 #| msgid "Could not read " 2795 msgid "Could not write to %1" 2796 msgstr "Kon nie lees " 2797 2798 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2799 #, fuzzy, kde-format 2800 #| msgid "Could not read " 2801 msgid "Could not write file" 2802 msgstr "Kon nie lees " 2803 2804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2805 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2806 #, kde-format 2807 msgid "Attempts" 2808 msgstr "" 2809 2810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2811 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2812 #, fuzzy, kde-format 2813 #| msgid "Question" 2814 msgid "Question" 2815 msgstr "Vraag" 2816 2817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2818 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2819 #, fuzzy, kde-format 2820 #| msgid "&Show solution" 2821 msgid "Solution" 2822 msgstr "Vertoon oplossing" 2823 2824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2825 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2826 #, fuzzy, kde-format 2827 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2828 #| msgid "Your names" 2829 msgid "Your Answer" 2830 msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" 2831 2832 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2833 #, fuzzy, kde-format 2834 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2835 msgstr "Stoor die huidige dokument" 2836 2837 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2838 #, fuzzy, kde-format 2839 #| msgid "Could not write " 2840 msgid "Could not start practice" 2841 msgstr "Kon nie skryf " 2842 2843 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2844 #, kde-format 2845 msgid "" 2846 "This answer will be counted as correct.\n" 2847 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2848 "first attempt." 2849 msgstr "" 2850 2851 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2852 #, fuzzy, kde-format 2853 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2854 msgid "Count this answer as wrong" 2855 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 2856 2857 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2858 #, kde-format 2859 msgid "" 2860 "This answer will be counted as wrong.\n" 2861 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2862 "first attempt." 2863 msgstr "" 2864 2865 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2866 #, fuzzy, kde-format 2867 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2868 msgid "Count this answer as correct" 2869 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 2870 2871 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2872 #, fuzzy, kde-format 2873 #| msgid "Count:" 2874 msgctxt "test results" 2875 msgid "%1 % correct" 2876 msgstr "Tel:" 2877 2878 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2879 #, kde-format 2880 msgctxt "test results" 2881 msgid "%1 % wrong" 2882 msgstr "" 2883 2884 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2885 #, fuzzy, kde-format 2886 msgctxt "test results" 2887 msgid "%1 % not answered" 2888 msgstr "Nie bevraag:" 2889 2890 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2891 #, kde-format 2892 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2893 msgstr "" 2894 2895 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2896 #, kde-format 2897 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2898 msgstr "" 2899 2900 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2901 #, kde-format 2902 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2903 msgstr "" 2904 2905 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2906 #, fuzzy, kde-format 2907 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2908 msgid "Your answer was wrong." 2909 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 2910 2911 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2912 #, fuzzy, kde-format 2913 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2914 msgid "" 2915 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2916 "translation." 2917 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 2918 2919 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2920 #, fuzzy, kde-format 2921 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2922 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2923 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 2924 2925 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2926 #, fuzzy, kde-format 2927 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2928 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2929 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 2930 2931 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2932 #, fuzzy, kde-format 2933 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2934 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2935 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 2936 2937 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2938 #, fuzzy, kde-format 2939 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2940 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2941 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 2942 2943 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2944 #, fuzzy, kde-format 2945 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2946 msgid "Your answer was a synonym." 2947 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 2948 2949 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2950 #, fuzzy, kde-format 2951 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2952 msgid "" 2953 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2954 "again." 2955 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 2956 2957 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2958 #, fuzzy, kde-format 2959 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2960 msgid "" 2961 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2962 "try again." 2963 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 2964 2965 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2966 #, fuzzy, kde-format 2967 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2968 msgid "" 2969 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2970 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 2971 2972 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2973 #, fuzzy, kde-format 2974 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2975 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2976 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 2977 2978 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2979 #, fuzzy, kde-format 2980 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2981 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 2982 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 2983 2984 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 2985 #, fuzzy, kde-format 2986 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2987 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2988 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 2989 2990 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2991 #, fuzzy, kde-format 2992 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2993 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 2994 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 2995 2996 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2997 #, fuzzy, kde-format 2998 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2999 msgid "Your answer was right." 3000 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 3001 3002 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 3003 #, fuzzy, kde-format 3004 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3005 msgid "" 3006 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 3007 "wrong." 3008 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 3009 3010 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 3011 #, fuzzy, kde-format 3012 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3013 msgid "" 3014 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 3015 "was wrong." 3016 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 3017 3018 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 3019 #, fuzzy, kde-format 3020 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3021 msgid "" 3022 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 3023 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 3024 3025 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 3026 #, kde-format 3027 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 3028 msgstr "" 3029 3030 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 3031 #, kde-format 3032 msgid "The solution starts with: %1" 3033 msgstr "" 3034 3035 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 3036 #, fuzzy, kde-format 3037 #| msgid "Synonym Training" 3038 msgid "Synonym: " 3039 msgstr "Sinoniem Oefening" 3040 3041 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 3042 #: src/settings/documentproperties.ui:38 3043 #, kde-format 3044 msgid "General Document Properties" 3045 msgstr "Algemeen Dokument Eienskappe" 3046 3047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 3048 #: src/settings/documentproperties.ui:50 3049 #, kde-format 3050 msgid "&Title:" 3051 msgstr "Titel:" 3052 3053 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 3054 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 3055 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 3056 #, fuzzy, kde-format 3057 msgid "A title for your document." 3058 msgstr "Skep 'n nuwe dokument" 3059 3060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 3061 #: src/settings/documentproperties.ui:76 3062 #, fuzzy, kde-format 3063 #| msgid "&Authors:" 3064 msgid "&Author:" 3065 msgstr "Outeure:" 3066 3067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 3068 #: src/settings/documentproperties.ui:102 3069 #, fuzzy, kde-format 3070 #| msgid "&male:\t" 3071 msgid "E&mail:" 3072 msgstr "manlik:\t" 3073 3074 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 3075 #: src/settings/documentproperties.ui:121 3076 #, kde-format 3077 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 3078 msgstr "" 3079 3080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 3081 #: src/settings/documentproperties.ui:128 3082 #, fuzzy, kde-format 3083 #| msgid "&Common" 3084 msgid "&Comment:" 3085 msgstr "Gemeenskaplike" 3086 3087 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 3088 #: src/settings/documentproperties.ui:147 3089 #, fuzzy, kde-format 3090 #| msgid "Additional Properties" 3091 msgid "Any additional information." 3092 msgstr "Aditionele Eienskappe" 3093 3094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3095 #: src/settings/documentproperties.ui:160 3096 #, fuzzy, kde-format 3097 #| msgid "&Append Language" 3098 msgid "Cate&gory:" 3099 msgstr "Voeg-agteraan-by Taal" 3100 3101 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 3102 #: src/settings/documentproperties.ui:173 3103 #, kde-format 3104 msgid "A general category into which your document belongs." 3105 msgstr "" 3106 3107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3108 #: src/settings/documentproperties.ui:185 3109 #, kde-format 3110 msgid "Music" 3111 msgstr "" 3112 3113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3114 #: src/settings/documentproperties.ui:190 3115 #, kde-format 3116 msgid "Geography" 3117 msgstr "" 3118 3119 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3120 #: src/settings/documentproperties.ui:195 3121 #, kde-format 3122 msgid "Anatomy" 3123 msgstr "" 3124 3125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3126 #: src/settings/documentproperties.ui:200 3127 #, kde-format 3128 msgid "History" 3129 msgstr "" 3130 3131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3132 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3133 #, kde-format 3134 msgid "Test Preparation" 3135 msgstr "" 3136 3137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3138 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3139 #, kde-format 3140 msgid "&License:" 3141 msgstr "Lisensie:" 3142 3143 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3144 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3145 #, kde-format 3146 msgid "" 3147 "The license under which your document will be.\n" 3148 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3149 "license is required." 3150 msgstr "" 3151 3152 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3153 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3154 #, kde-format 3155 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3156 msgstr "" 3157 3158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3159 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3160 #, fuzzy, kde-format 3161 msgid "&First language:" 3162 msgstr "Taal" 3163 3164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3165 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3166 #, fuzzy, kde-format 3167 #| msgid "&Append Language" 3168 msgid "&Second language:" 3169 msgstr "Voeg-agteraan-by Taal" 3170 3171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3172 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3173 #, fuzzy, kde-format 3174 msgid "&Setup grammar details" 3175 msgstr "Dokument Eienskappe" 3176 3177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3178 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3179 #, fuzzy, kde-format 3180 #| msgid "German" 3181 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3182 msgid "Download grammar" 3183 msgstr "Duits" 3184 3185 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3186 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3187 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3189 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3190 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3191 #, fuzzy, kde-format 3192 #| msgid "Select the correct translation:" 3193 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3194 msgstr "Kies die korrek vertaling:" 3195 3196 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3198 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3199 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3200 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3201 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3202 #, kde-format 3203 msgid "Visible columns in the main editor window." 3204 msgstr "" 3205 3206 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3208 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3209 #, kde-format 3210 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3211 msgstr "" 3212 3213 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3214 #, kde-format 3215 msgctxt "CSV separator" 3216 msgid ";" 3217 msgstr "" 3218 3219 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3220 #, kde-format 3221 msgctxt "CSV separator" 3222 msgid "#" 3223 msgstr "" 3224 3225 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3226 #, kde-format 3227 msgctxt "CSV separator" 3228 msgid "!" 3229 msgstr "" 3230 3231 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3232 #, kde-format 3233 msgctxt "CSV separator" 3234 msgid "|" 3235 msgstr "" 3236 3237 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3238 #, kde-format 3239 msgctxt "CSV separator" 3240 msgid "," 3241 msgstr "" 3242 3243 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3244 #, fuzzy, kde-format 3245 #| msgid "TAB" 3246 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3247 msgid "TAB" 3248 msgstr "Oortjie" 3249 3250 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3251 #, fuzzy, kde-format 3252 #| msgid ">= 2 SPACES" 3253 msgctxt "CSV separator" 3254 msgid ">= 2 SPACES" 3255 msgstr ">= 2 Spasies" 3256 3257 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3258 #, kde-format 3259 msgctxt "CSV separator" 3260 msgid " : " 3261 msgstr "" 3262 3263 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3264 #, kde-format 3265 msgctxt "CSV separator" 3266 msgid " :: " 3267 msgstr "" 3268 3269 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3270 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3271 #, kde-format 3272 msgid "Open/Save" 3273 msgstr "" 3274 3275 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3276 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3277 #, kde-format 3278 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3279 msgstr "" 3280 3281 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3282 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3283 #, kde-format 3284 msgid "" 3285 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3286 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3287 msgstr "" 3288 3289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3290 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3291 #, kde-format 3292 msgid "Always load the last opened collection on start" 3293 msgstr "" 3294 3295 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3296 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3297 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3298 #, kde-format 3299 msgid "Allow automatic saving of your work" 3300 msgstr "" 3301 3302 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3303 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3304 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3305 #, kde-format 3306 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3307 msgstr "" 3308 3309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3310 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3311 #, fuzzy, kde-format 3312 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3313 msgstr "Stoor opsies automaties " 3314 3315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3316 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3317 #, fuzzy, kde-format 3318 msgid "&Create a backup every" 3319 msgstr "Skep Lukrake Navraag" 3320 3321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3322 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3323 #, fuzzy, kde-format 3324 #| msgid "Contained In" 3325 msgid "minutes" 3326 msgstr "Versamel In" 3327 3328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3329 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3330 #, kde-format 3331 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3332 msgstr "" 3333 3334 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3335 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3336 #, kde-format 3337 msgid "" 3338 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3339 "and exporting text." 3340 msgstr "" 3341 3342 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3343 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3344 #, kde-format 3345 msgid "" 3346 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3347 "importing or exporting data as text." 3348 msgstr "" 3349 3350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3351 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3352 #, fuzzy, kde-format 3353 msgid "Editing" 3354 msgstr "Verstrek" 3355 3356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3357 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3358 #, kde-format 3359 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3360 msgstr "" 3361 3362 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3363 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3364 #, kde-format 3365 msgid "&Get New Themes..." 3366 msgstr "" 3367 3368 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3369 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3370 #, kde-format 3371 msgid "Theme Details" 3372 msgstr "" 3373 3374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3375 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3376 #, fuzzy, kde-format 3377 #| msgid "Count:" 3378 msgid "Contact:" 3379 msgstr "Tel:" 3380 3381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3382 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3383 #, fuzzy, kde-format 3384 #| msgid "Type Description" 3385 msgid "Description:" 3386 msgstr "Tipe Beskrywing" 3387 3388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3389 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3390 #, kde-format 3391 msgid "Author:" 3392 msgstr "Outeur:" 3393 3394 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3395 #, fuzzy, kde-format 3396 msgctxt "@title:window" 3397 msgid "Edit Languages" 3398 msgstr "Taal" 3399 3400 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3401 #, fuzzy, kde-format 3402 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 3403 #| msgid "Your names" 3404 msgid "Add language" 3405 msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" 3406 3407 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3408 #, fuzzy, kde-format 3409 #| msgid "&Remove Language" 3410 msgid "Remove language" 3411 msgstr "Verwyder Taal" 3412 3413 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3414 #, fuzzy, kde-format 3415 msgid "New Language" 3416 msgstr "Taal" 3417 3418 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3419 #, fuzzy, kde-format 3420 #| msgid "Edit Properties for Original" 3421 msgctxt "Edit language properties" 3422 msgid "Properties for %1" 3423 msgstr "Redigeer Eienskappe vir Oorspronklike" 3424 3425 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3426 #, fuzzy, kde-format 3427 #| msgid "&Append Language" 3428 msgid "Really delete language: %1?" 3429 msgstr "Voeg-agteraan-by Taal" 3430 3431 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3432 #, fuzzy, kde-format 3433 #| msgid "&Remove Language" 3434 msgid "Remove Language" 3435 msgstr "Verwyder Taal" 3436 3437 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3438 #, kde-format 3439 msgid "No KDE keyboard selector found." 3440 msgstr "" 3441 3442 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3443 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3444 #, fuzzy, kde-format 3445 #| msgid "Name" 3446 msgid "Tense Name" 3447 msgstr "Naam" 3448 3449 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3450 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3451 #, kde-format 3452 msgid "Enter name of tense:" 3453 msgstr "" 3454 3455 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3456 #, fuzzy, kde-format 3457 msgid "" 3458 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3459 "because it is in use." 3460 msgstr "" 3461 "Hierdie gebruiker gedefinieër tipe kon nie wees uitgevee\n" 3462 "omdat dit is in gebruik." 3463 3464 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3465 #, fuzzy, kde-format 3466 msgid "Deleting Tense Description" 3467 msgstr "Uitveeïng 'n Tipe Beskrywing" 3468 3469 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3470 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3471 #, kde-format 3472 msgid "General" 3473 msgstr "Algemeen" 3474 3475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3476 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3477 #, fuzzy, kde-format 3478 #| msgid "N&ame:" 3479 msgid "Name:" 3480 msgstr "Naam:" 3481 3482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3483 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3484 #, kde-format 3485 msgid "Keyboard layout:" 3486 msgstr "" 3487 3488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3489 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3490 #, fuzzy, kde-format 3491 #| msgid "German" 3492 msgid "&Download grammar" 3493 msgstr "Duits" 3494 3495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3496 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3497 #, kde-format 3498 msgid "Spell checker:" 3499 msgstr "" 3500 3501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3502 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3503 #, fuzzy, kde-format 3504 msgid "Language:" 3505 msgstr "Taal" 3506 3507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3509 #, fuzzy, kde-format 3510 #| msgid "Not Queried Yet" 3511 msgid "Font (practice):" 3512 msgstr "Nie Bevraag Nog" 3513 3514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3515 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3516 #, fuzzy, kde-format 3517 #| msgid "Not Queried Yet" 3518 msgid "Font (editor):" 3519 msgstr "Nie Bevraag Nog" 3520 3521 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3522 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3523 #, kde-format 3524 msgid "Articles" 3525 msgstr "Aktikels" 3526 3527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3529 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3531 #, fuzzy, kde-format 3532 msgid "Definite" 3533 msgstr "onaktiewe" 3534 3535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3537 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3539 #, fuzzy, kde-format 3540 msgid "Indefinite" 3541 msgstr "onaktiewe" 3542 3543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3545 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3546 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3547 #, kde-format 3548 msgid "&Male:" 3549 msgstr "Manlik:" 3550 3551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3553 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3554 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3555 #, kde-format 3556 msgid "&Female:" 3557 msgstr "Vroulik:" 3558 3559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3561 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3562 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3563 #, fuzzy, kde-format 3564 #| msgid "&neutral" 3565 msgid "&Neutral:" 3566 msgstr "nutrale" 3567 3568 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3569 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3570 #, kde-format 3571 msgid "Personal Pronouns" 3572 msgstr "" 3573 3574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3575 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3576 #, kde-format 3577 msgid "&1. Person:" 3578 msgstr "1. Persoon:" 3579 3580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3581 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3582 #, kde-format 3583 msgid "&2. Person:" 3584 msgstr "2. Persoon:" 3585 3586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3587 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3588 #, kde-format 3589 msgid "3. Person:" 3590 msgstr "3. Persoon:" 3591 3592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3593 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3594 #, kde-format 3595 msgid "M&ale:" 3596 msgstr "Manlik:" 3597 3598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3599 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3600 #, kde-format 3601 msgid "F&emale:" 3602 msgstr "Vroulik:" 3603 3604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3605 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3606 #, fuzzy, kde-format 3607 #| msgid "Neu&tral:" 3608 msgid "Neu&ter:" 3609 msgstr "Nutrale:" 3610 3611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3612 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3613 #, fuzzy, kde-format 3614 #| msgid "Croatian" 3615 msgid "Dual conjugations" 3616 msgstr "Kroatiese" 3617 3618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3619 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3620 #, fuzzy, kde-format 3621 #| msgid "Croatian" 3622 msgid "A neutral conjugation form exists" 3623 msgstr "Kroatiese" 3624 3625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3626 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3627 #, kde-format 3628 msgid "Male/female have different conjugations" 3629 msgstr "" 3630 3631 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3632 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3633 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3634 #, kde-format 3635 msgid "Tenses" 3636 msgstr "" 3637 3638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3639 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3640 #, kde-format 3641 msgid "&New..." 3642 msgstr "Nuwe..." 3643 3644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3645 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3646 #, kde-format 3647 msgid "&Modify..." 3648 msgstr "Verander..." 3649 3650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3651 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3652 #, fuzzy, kde-format 3653 msgid "&Delete" 3654 msgstr "Herstel" 3655 3656 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3657 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3658 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3659 #, kde-format 3660 msgid "Keyboard layout for this locale" 3661 msgstr "" 3662 3663 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3664 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3665 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3666 #, kde-format 3667 msgid "Spell checker for this language" 3668 msgstr "" 3669 3670 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3671 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3672 #, kde-format 3673 msgid "The font used during practice" 3674 msgstr "" 3675 3676 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3677 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3678 #, kde-format 3679 msgid "The font used in the editor" 3680 msgstr "" 3681 3682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3683 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3684 #, kde-format 3685 msgid "&Clean Up" 3686 msgstr "Maak skoon Begin" 3687 3688 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3689 #: src/settings/parley.kcfg:11 3690 #, kde-format 3691 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3692 msgstr "" 3693 3694 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3695 #: src/settings/parley.kcfg:15 3696 #, fuzzy, kde-format 3697 msgid "Number of stored setting profiles" 3698 msgstr "Nommer van inskrywings per graad" 3699 3700 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3701 #: src/settings/parley.kcfg:19 3702 #, kde-format 3703 msgid "" 3704 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3705 msgstr "" 3706 3707 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3708 #: src/settings/parley.kcfg:23 3709 #, kde-format 3710 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3711 msgstr "" 3712 3713 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3714 #: src/settings/parley.kcfg:27 3715 #, fuzzy, kde-format 3716 msgid "The number of entries per unit" 3717 msgstr "Nommer van inskrywings per graad" 3718 3719 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3720 #: src/settings/parley.kcfg:31 3721 #, kde-format 3722 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3723 msgstr "" 3724 3725 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3726 #: src/settings/parley.kcfg:35 3727 #, fuzzy, kde-format 3728 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3729 msgstr "Stoor opsies automaties " 3730 3731 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3732 #: src/settings/parley.kcfg:42 3733 #, kde-format 3734 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3735 msgstr "" 3736 3737 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3738 #: src/settings/parley.kcfg:46 3739 #, kde-format 3740 msgid "Time interval between two automatic backups" 3741 msgstr "" 3742 3743 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3744 #: src/settings/parley.kcfg:57 3745 #, kde-format 3746 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3747 msgstr "" 3748 3749 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3750 #: src/settings/parley.kcfg:61 3751 #, kde-format 3752 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3753 msgstr "" 3754 3755 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3756 #: src/settings/parley.kcfg:65 3757 #, kde-format 3758 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3759 msgstr "" 3760 3761 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3762 #: src/settings/parley.kcfg:69 3763 #, kde-format 3764 msgid "" 3765 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3766 "time" 3767 msgstr "" 3768 3769 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3770 #: src/settings/parley.kcfg:73 3771 #, kde-format 3772 msgid "" 3773 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3774 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3775 msgstr "" 3776 3777 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3778 #: src/settings/parley.kcfg:77 3779 #, kde-format 3780 msgid "" 3781 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3782 "is answered correctly another entry will be appended." 3783 msgstr "" 3784 3785 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3786 #: src/settings/parley.kcfg:81 3787 #, fuzzy, kde-format 3788 #| msgid "S&wap direction randomly" 3789 msgid "Swap direction randomly" 3790 msgstr "Uitruil rigting lukraak" 3791 3792 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3793 #: src/settings/parley.kcfg:86 3794 #, kde-format 3795 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3796 msgstr "" 3797 3798 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3799 #: src/settings/parley.kcfg:90 3800 #, kde-format 3801 msgid "" 3802 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3803 "question after the given time." 3804 msgstr "" 3805 3806 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3807 #: src/settings/parley.kcfg:98 3808 #, kde-format 3809 msgid "Maximum time allowed to answer." 3810 msgstr "" 3811 3812 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3813 #: src/settings/parley.kcfg:103 3814 #, fuzzy, kde-format 3815 #| msgid "Starts training with articles" 3816 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3817 msgstr "Beginne oefening met aktikels" 3818 3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3820 #: src/settings/parley.kcfg:107 3821 #, kde-format 3822 msgid "Enable the showing of hints." 3823 msgstr "" 3824 3825 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3826 #: src/settings/parley.kcfg:111 3827 #, fuzzy, kde-format 3828 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3829 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3830 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 3831 3832 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3833 #: src/settings/parley.kcfg:115 3834 #, fuzzy, kde-format 3835 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3836 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3837 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 3838 3839 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3840 #: src/settings/parley.kcfg:119 3841 #, fuzzy, kde-format 3842 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3843 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3844 msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 3845 3846 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3847 #: src/settings/parley.kcfg:124 3848 #, fuzzy, kde-format 3849 #| msgid "Starts training with articles" 3850 msgid "Split translations in written practice." 3851 msgstr "Beginne oefening met aktikels" 3852 3853 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3854 #: src/settings/parley.kcfg:128 3855 #, fuzzy, kde-format 3856 msgid "Split translations at periods." 3857 msgstr "Vertaling" 3858 3859 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3860 #: src/settings/parley.kcfg:132 3861 #, fuzzy, kde-format 3862 msgid "Split translations at colons." 3863 msgstr "Vertaling" 3864 3865 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3866 #: src/settings/parley.kcfg:136 3867 #, fuzzy, kde-format 3868 msgid "Split translations at semicolons." 3869 msgstr "Vertaling" 3870 3871 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3872 #: src/settings/parley.kcfg:140 3873 #, fuzzy, kde-format 3874 msgid "Split translations at commas." 3875 msgstr "Vertaling" 3876 3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3878 #: src/settings/parley.kcfg:146 3879 #, fuzzy, kde-format 3880 #| msgid "I &Know It" 3881 msgid "" 3882 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3883 msgstr "I Ken Dit" 3884 3885 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3886 #: src/settings/parley.kcfg:150 3887 #, fuzzy, kde-format 3888 #| msgid "I &Know It" 3889 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3890 msgstr "I Ken Dit" 3891 3892 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3893 #: src/settings/parley.kcfg:154 3894 #, kde-format 3895 msgid "" 3896 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3897 msgstr "" 3898 3899 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3900 #: src/settings/parley.kcfg:158 3901 #, fuzzy, kde-format 3902 #| msgid "Starts training with articles" 3903 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3904 msgstr "Beginne oefening met aktikels" 3905 3906 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3907 #: src/settings/parley.kcfg:162 3908 #, fuzzy, kde-format 3909 #| msgid "Starts training with articles" 3910 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3911 msgstr "Beginne oefening met aktikels" 3912 3913 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3914 #: src/settings/parley.kcfg:166 3915 #, kde-format 3916 msgid "" 3917 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3918 "there is no word in the entry." 3919 msgstr "" 3920 3921 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3922 #: src/settings/parley.kcfg:172 3923 #, kde-format 3924 msgid "" 3925 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3926 msgstr "" 3927 3928 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3929 #: src/settings/parley.kcfg:176 3930 #, kde-format 3931 msgid "" 3932 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3933 "session." 3934 msgstr "" 3935 3936 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3937 #: src/settings/parley.kcfg:180 3938 #, kde-format 3939 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3940 msgstr "" 3941 3942 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3943 #: src/settings/parley.kcfg:184 3944 #, kde-format 3945 msgid "" 3946 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3947 "no new words will be introduced." 3948 msgstr "" 3949 3950 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3951 #: src/settings/parley.kcfg:190 3952 #, kde-format 3953 msgid "" 3954 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3955 "multiple choice practice." 3956 msgstr "" 3957 3958 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3959 #: src/settings/parley.kcfg:194 3960 #, kde-format 3961 msgid "" 3962 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3963 "correct answer." 3964 msgstr "" 3965 3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3967 #: src/settings/parley.kcfg:201 3968 #, kde-format 3969 msgid "Toggle display of the search bar." 3970 msgstr "" 3971 3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3973 #: src/settings/parley.kcfg:206 3974 #, kde-format 3975 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3976 msgstr "" 3977 3978 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 3979 #: src/settings/parley.kcfg:211 3980 #, fuzzy, kde-format 3981 msgid "Show/hide the unit column." 3982 msgstr "persoon" 3983 3984 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 3985 #: src/settings/parley.kcfg:216 3986 #, fuzzy, kde-format 3987 msgid "Show/hide the active column." 3988 msgstr "persoon" 3989 3990 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 3991 #: src/settings/parley.kcfg:221 3992 #, kde-format 3993 msgid "Select which units are displayed for editing" 3994 msgstr "" 3995 3996 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 3997 #: src/settings/parley.kcfg:231 3998 #, kde-format 3999 msgid "How the main window is divided." 4000 msgstr "" 4001 4002 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 4003 #: src/settings/parley.kcfg:235 4004 #, kde-format 4005 msgid "The font used in the vocabulary table" 4006 msgstr "" 4007 4008 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 4009 #: src/settings/parley.kcfg:239 4010 #, kde-format 4011 msgid "The font used for phonetics" 4012 msgstr "" 4013 4014 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 4015 #: src/settings/parley.kcfg:243 4016 #, fuzzy, kde-format 4017 msgid "Currently selected column" 4018 msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n" 4019 4020 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 4021 #: src/settings/parley.kcfg:247 4022 #, fuzzy, kde-format 4023 msgid "Currently selected row" 4024 msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n" 4025 4026 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 4027 #: src/settings/parley.kcfg:251 4028 #, fuzzy, kde-format 4029 msgid "Color used to display the confidence levels" 4030 msgstr "Kon nie lees " 4031 4032 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 4033 #: src/settings/parley.kcfg:255 4034 #, fuzzy, kde-format 4035 msgid "Color used to display the early confidence levels" 4036 msgstr "Kon nie lees " 4037 4038 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 4039 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4040 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 4041 #, fuzzy, kde-format 4042 msgid "Color used to display invalid units" 4043 msgstr "Kon nie lees " 4044 4045 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 4046 #: src/settings/parley.kcfg:267 4047 #, kde-format 4048 msgid "" 4049 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 4050 "practice." 4051 msgstr "" 4052 4053 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 4054 #: src/settings/parley.kcfg:271 4055 #, kde-format 4056 msgid "" 4057 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 4058 "practice." 4059 msgstr "" 4060 4061 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 4062 #: src/settings/parley.kcfg:276 4063 #, kde-format 4064 msgid "" 4065 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 4066 "included in the practice." 4067 msgstr "" 4068 4069 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 4070 #: src/settings/parley.kcfg:280 4071 #, kde-format 4072 msgid "" 4073 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 4074 "included in the practice." 4075 msgstr "" 4076 4077 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 4078 #: src/settings/parley.kcfg:285 4079 #, kde-format 4080 msgid "" 4081 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 4082 "practice (0..7)." 4083 msgstr "" 4084 4085 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 4086 #: src/settings/parley.kcfg:289 4087 #, kde-format 4088 msgid "" 4089 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 4090 "practice (0..7)." 4091 msgstr "" 4092 4093 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 4094 #: src/settings/parley.kcfg:293 4095 #, kde-format 4096 msgid "Only selected word types will be included in practice." 4097 msgstr "" 4098 4099 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4101 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 4102 #, fuzzy, kde-format 4103 #| msgid "Select the correct translation:" 4104 msgid "Selected word types for practices." 4105 msgstr "Kies die korrek vertaling:" 4106 4107 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4109 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4110 #, fuzzy, kde-format 4111 #| msgid "Select the correct translation:" 4112 msgid "Selected sub word types for practices." 4113 msgstr "Kies die korrek vertaling:" 4114 4115 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4116 #: src/settings/parley.kcfg:309 4117 #, kde-format 4118 msgid "The language that you are learning." 4119 msgstr "" 4120 4121 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4122 #: src/settings/parley.kcfg:313 4123 #, fuzzy, kde-format 4124 msgid "The language that you know already." 4125 msgstr "Verwyder gekose inskrywings van die woordeskat" 4126 4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4128 #: src/settings/parley.kcfg:318 4129 #, fuzzy, kde-format 4130 #| msgid "&Show solution" 4131 msgid "Show the solution after an answer was given." 4132 msgstr "Vertoon oplossing" 4133 4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4135 #: src/settings/parley.kcfg:322 4136 #, kde-format 4137 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4138 msgstr "" 4139 4140 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4141 #: src/settings/parley.kcfg:337 4142 #, kde-format 4143 msgid "The practice method that is currently selected." 4144 msgstr "" 4145 4146 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4147 #: src/settings/parley.kcfg:348 4148 #, kde-format 4149 msgid "The practice mode that is currently selected." 4150 msgstr "" 4151 4152 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4153 #: src/settings/parley.kcfg:354 4154 #, kde-format 4155 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4156 msgstr "" 4157 4158 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4159 #: src/settings/parley.kcfg:365 4160 #, kde-format 4161 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4162 msgstr "" 4163 4164 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4165 #: src/settings/parley.kcfg:375 4166 #, kde-format 4167 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4168 msgstr "" 4169 4170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4171 #: src/settings/parley.kcfg:376 4172 #, kde-format 4173 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4174 msgstr "" 4175 4176 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4178 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4179 #, kde-format 4180 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4181 msgstr "" 4182 4183 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4184 #: src/settings/parley.kcfg:387 4185 #, kde-format 4186 msgid "The Providers path for Parley" 4187 msgstr "" 4188 4189 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4190 #: src/settings/parley.kcfg:391 4191 #, kde-format 4192 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4193 msgstr "" 4194 4195 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4196 #: src/settings/parley.kcfg:395 4197 #, kde-format 4198 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4199 msgstr "" 4200 4201 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4202 #, fuzzy, kde-format 4203 #| msgid "Time:" 4204 msgid "Theme" 4205 msgstr "Tyd:" 4206 4207 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4208 #, fuzzy, kde-format 4209 #| msgid "General" 4210 msgctxt "title:window general settings" 4211 msgid "General" 4212 msgstr "Algemeen" 4213 4214 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4215 #, fuzzy, kde-format 4216 msgid "General Settings" 4217 msgstr "Algemeen Opsies" 4218 4219 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4220 #, kde-format 4221 msgid "View" 4222 msgstr "" 4223 4224 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4225 #, fuzzy, kde-format 4226 msgid "View Settings" 4227 msgstr "Aansig Opsies" 4228 4229 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4230 #, fuzzy, kde-format 4231 #| msgid "&Translation" 4232 msgid "Online Translations" 4233 msgstr "Vertaling" 4234 4235 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4236 #, fuzzy, kde-format 4237 msgid "Online Translation Services" 4238 msgstr "Vertaling" 4239 4240 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4241 #, kde-format 4242 msgid "translate-shell is available." 4243 msgstr "" 4244 4245 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4246 #, kde-format 4247 msgid "translate-shell executable could not be found." 4248 msgstr "" 4249 4250 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4251 #, kde-format 4252 msgid "Error" 4253 msgstr "" 4254 4255 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4256 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4257 #, kde-format 4258 msgid "Translation Shell Integration" 4259 msgstr "" 4260 4261 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4262 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4263 #, kde-format 4264 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4265 msgstr "" 4266 4267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4268 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4269 #, kde-format 4270 msgid "" 4271 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4272 "German." 4273 msgstr "" 4274 4275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4276 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4277 #, fuzzy, kde-format 4278 #| msgid "Starting Query" 4279 msgid "Start online test" 4280 msgstr "Beginne Navraag" 4281 4282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4283 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4284 #, kde-format 4285 msgid "Result:" 4286 msgstr "" 4287 4288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4289 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4290 #, fuzzy, kde-format 4291 #| msgid "&New..." 4292 msgid "..." 4293 msgstr "Nuwe..." 4294 4295 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4296 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4297 #, kde-format 4298 msgid "" 4299 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4300 "symbols." 4301 msgstr "" 4302 4303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4304 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4305 #, kde-format 4306 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4307 msgstr "" 4308 4309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4310 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4311 #, kde-format 4312 msgid "Base color for displaying grades:" 4313 msgstr "" 4314 4315 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4316 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4317 #, fuzzy, kde-format 4318 msgid "Color used to display the progress" 4319 msgstr "Kon nie lees " 4320 4321 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4322 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4323 #, fuzzy, kde-format 4324 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4325 msgstr "Kon nie lees " 4326 4327 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4328 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4329 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4330 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4331 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4332 #, kde-format 4333 msgid "&Base" 4334 msgstr "" 4335 4336 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4337 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4338 #, kde-format 4339 msgid "Alt+0" 4340 msgstr "" 4341 4342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4343 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4344 #, fuzzy, kde-format 4345 msgid "Color for displaying early progress:" 4346 msgstr "Kon nie lees " 4347 4348 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4349 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4350 #, fuzzy, kde-format 4351 msgid "Color used to display the early progress" 4352 msgstr "Kon nie lees " 4353 4354 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4355 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4356 #, fuzzy, kde-format 4357 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4358 msgstr "Kon nie lees " 4359 4360 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4361 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4362 #, kde-format 4363 msgid "Alt+1" 4364 msgstr "" 4365 4366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4367 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4368 #, fuzzy, kde-format 4369 msgid "Color used to display the grades:" 4370 msgstr "Kon nie lees " 4371 4372 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4373 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4374 #, kde-format 4375 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4376 msgstr "" 4377 4378 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4379 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4380 #, kde-format 4381 msgid "Alt+2" 4382 msgstr "" 4383 4384 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4385 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4386 #, fuzzy, kde-format 4387 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4388 msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat" 4389 4390 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4391 #, fuzzy, kde-format 4392 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4393 msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat" 4394 4395 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4396 #, fuzzy, kde-format 4397 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4398 msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat" 4399 4400 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4401 #, fuzzy, kde-format 4402 #| msgid "Progress" 4403 msgid "Progress gradients" 4404 msgstr "Vordering" 4405 4406 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4407 #, fuzzy, kde-format 4408 #| msgid "Progress" 4409 msgid "Early progress" 4410 msgstr "Vordering" 4411 4412 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4413 #, fuzzy, kde-format 4414 #| msgid "Not Queried Yet" 4415 msgid "Not Practiced" 4416 msgstr "Nie Bevraag Nog" 4417 4418 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4419 #, fuzzy, kde-format 4420 #| msgid "Entries" 4421 msgid "Invalid Entries" 4422 msgstr "Inskrywings" 4423 4424 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4425 #, kde-format 4426 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4427 msgid "Fully learned" 4428 msgstr "" 4429 4430 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4431 #, fuzzy, kde-format 4432 #| msgid "Not Queried Yet" 4433 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4434 msgid "Not practiced" 4435 msgstr "Nie Bevraag Nog" 4436 4437 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4438 #, kde-format 4439 msgid "Known to Learning" 4440 msgstr "" 4441 4442 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4443 #, kde-format 4444 msgid "Learning to Known" 4445 msgstr "" 4446 4447 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4448 #, fuzzy, kde-format 4449 #| msgid "Article" 4450 msgid "Mixed Directions" 4451 msgstr "Artikel" 4452 4453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4454 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4455 #, fuzzy, kde-format 4456 #| msgid "Language Properties" 4457 msgid "Language to Learn" 4458 msgstr "Taal Eienskappe" 4459 4460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4461 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4462 #, fuzzy, kde-format 4463 msgid "Known Language" 4464 msgstr "Taal" 4465 4466 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4467 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4468 #, fuzzy, kde-format 4469 #| msgid "Article" 4470 msgid "Practice Mode" 4471 msgstr "Artikel" 4472 4473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4474 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4475 #, kde-format 4476 msgid "Flash Cards" 4477 msgstr "" 4478 4479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4480 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4481 #, fuzzy, kde-format 4482 #| msgid "Article" 4483 msgid "Mixed &Letters" 4484 msgstr "Artikel" 4485 4486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4487 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4488 #, fuzzy, kde-format 4489 #| msgid "Multiple Choice" 4490 msgid "M&ultiple Choice" 4491 msgstr "Veelvuldige Keuse" 4492 4493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4494 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4495 #, fuzzy, kde-format 4496 #| msgid "Article" 4497 msgid "Wri&tten" 4498 msgstr "Artikel" 4499 4500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4501 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4502 #, fuzzy, kde-format 4503 #| msgid "Example sentence" 4504 msgid "E&xample Sentences" 4505 msgstr "Voorbeeld sin" 4506 4507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4508 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4509 #, fuzzy, kde-format 4510 #| msgid "Articles" 4511 msgid "&Gender of Nouns" 4512 msgstr "Aktikels" 4513 4514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4515 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4516 #, fuzzy, kde-format 4517 #| msgid "Croatian" 4518 msgid "Co&njugations" 4519 msgstr "Kroatiese" 4520 4521 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4522 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4523 #, fuzzy, kde-format 4524 msgid "Practice Direction" 4525 msgstr "Aansig Opsies" 4526 4527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4528 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4529 #, kde-format 4530 msgid "Remember for each Practice Mode" 4531 msgstr "" 4532 4533 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4534 #, kde-format 4535 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4536 msgid "Confidence (%1)" 4537 msgstr "" 4538 4539 #, fuzzy 4540 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2" 4541 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2" 4542 #~ msgstr "Skep en beginne navraag van %1 na %2" 4543 4544 #, fuzzy 4545 #~| msgid "Word t&ype:" 4546 #~ msgid "Word type" 4547 #~ msgstr "Woord tipe:" 4548 4549 #, fuzzy 4550 #~| msgid "Compar&ison" 4551 #~ msgid "Comparison forms" 4552 #~ msgstr "Vergelyking" 4553 4554 #, fuzzy 4555 #~| msgid "G&rade:" 4556 #~ msgid "Grade" 4557 #~ msgstr "Graad:" 4558 4559 #, fuzzy 4560 #~| msgctxt "Describing the sound of the character" 4561 #~| msgid "Sound: " 4562 #~ msgid "Fetch Sound" 4563 #~ msgstr "Klank: " 4564 4565 #, fuzzy 4566 #~ msgid "&Scripts" 4567 #~ msgstr "Verstrek" 4568 4569 #, fuzzy 4570 #~ msgid "&Script Manager" 4571 #~ msgstr "Taal" 4572 4573 #, fuzzy 4574 #~| msgid "Error in lex file" 4575 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:" 4576 #~ msgstr "Fout in lex lêer" 4577 4578 #, fuzzy 4579 #~ msgid "Script Activation" 4580 #~ msgstr "Verstrek" 4581 4582 #, fuzzy 4583 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..." 4584 #~ msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer" 4585 4586 #, fuzzy 4587 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users" 4588 #~ msgstr "Stoor die huidige dokument" 4589 4590 #, fuzzy 4591 #~| msgid "Could not read " 4592 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" 4593 #~ msgstr "Kon nie lees " 4594 4595 #, fuzzy 4596 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" 4597 #~ msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer" 4598 4599 #, fuzzy 4600 #~ msgid "Vocabulary collection:" 4601 #~ msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer" 4602 4603 #, fuzzy 4604 #~| msgid "Language Elements" 4605 #~ msgid "Language Selection" 4606 #~ msgstr "Taal Elemente" 4607 4608 #, fuzzy 4609 #~ msgid "Top:" 4610 #~ msgstr "Manlik:" 4611 4612 #, fuzzy 4613 #~| msgid "&Show solution" 4614 #~ msgid "Always show the solution" 4615 #~ msgstr "Vertoon oplossing" 4616 4617 #, fuzzy 4618 #~ msgid "Select Font..." 4619 #~ msgstr "Ontkies alle inskrywings" 4620 4621 #, fuzzy 4622 #~| msgid "&Append Language" 4623 #~ msgid " second" 4624 #~ msgid_plural " seconds" 4625 #~ msgstr[0] "Voeg-agteraan-by Taal" 4626 #~ msgstr[1] "Voeg-agteraan-by Taal" 4627 4628 #, fuzzy 4629 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" 4630 #~ msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer" 4631 4632 #, fuzzy 4633 #~ msgid "Max number of words in the initial phase" 4634 #~ msgstr "Nommer van inskrywings per graad" 4635 4636 #, fuzzy 4637 #~| msgid "I &Know It" 4638 #~ msgid "I knew it well" 4639 #~ msgstr "I Ken Dit" 4640 4641 #, fuzzy 4642 #~| msgid "Entries" 4643 #~ msgid "Invalid entry" 4644 #~ msgstr "Inskrywings" 4645 4646 #, fuzzy 4647 #~| msgid "&male:\t" 4648 #~ msgid "Fetch Image" 4649 #~ msgstr "manlik:\t" 4650 4651 #, fuzzy 4652 #~| msgid "Enter the correct translation:" 4653 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation" 4654 #~ msgstr "Invoer die korrek vertaling:" 4655 4656 #, fuzzy 4657 #~ msgid "Search" 4658 #~ msgstr "Opmerking:" 4659 4660 #, fuzzy 4661 #~| msgid "&Expression:" 4662 #~ msgid "Lessons" 4663 #~ msgstr "Uitdrukking:" 4664 4665 #, fuzzy 4666 #~| msgid "Starting special query..." 4667 #~ msgid "Start practice instead of editor" 4668 #~ msgstr "Beginne spesiaal navraag..." 4669 4670 #, fuzzy 4671 #~| msgid "Starting special query..." 4672 #~ msgid "&Start Page" 4673 #~ msgstr "Beginne spesiaal navraag..." 4674 4675 #, fuzzy 4676 #~| msgid "Could not read " 4677 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\"" 4678 #~ msgstr "Kon nie lees " 4679 4680 #, fuzzy 4681 #~| msgid "&Expression:" 4682 #~ msgid "&Lesson" 4683 #~ msgstr "Uitdrukking:" 4684 4685 #, fuzzy 4686 #~| msgid "&Reset" 4687 #~ msgid "&Reset Grades" 4688 #~ msgstr "Herstel" 4689 4690 #, fuzzy 4691 #~| msgid "&Reset" 4692 #~ msgid "Remove Grades" 4693 #~ msgstr "Herstel" 4694 4695 #, fuzzy 4696 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice" 4697 #~ msgid "Lesson: %1" 4698 #~ msgstr "<no lesson>" 4699 4700 #, fuzzy 4701 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson" 4702 #~ msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat" 4703 4704 #, fuzzy 4705 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons" 4706 #~ msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat" 4707 4708 #, fuzzy 4709 #~ msgid "Rename Lesson" 4710 #~ msgstr "<no lesson>" 4711 4712 #, fuzzy 4713 #~ msgid "Delete Lesson" 4714 #~ msgstr "Uitveeïng 'n Tipe Beskrywing" 4715 4716 #, fuzzy 4717 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson" 4718 #~ msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat" 4719 4720 #, fuzzy 4721 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" 4722 #~ msgid "Statistics for \"%1\"" 4723 #~ msgstr "Vertoon Statistieke" 4724 4725 #, fuzzy 4726 #~ msgid "Languages:" 4727 #~ msgstr "Taal" 4728 4729 #, fuzzy 4730 #~| msgid "&Reset" 4731 #~ msgid "Remove &Grades" 4732 #~ msgstr "Herstel" 4733 4734 #, fuzzy 4735 #~| msgid "&Use colors" 4736 #~ msgid "Use your own colors" 4737 #~ msgstr "Gebruik kleure" 4738 4739 #, fuzzy 4740 #~ msgid "Grade Colors" 4741 #~ msgstr "Graad Kleure" 4742 4743 #~ msgid "&Use colors" 4744 #~ msgstr "Gebruik kleure" 4745 4746 #~ msgid "&7" 4747 #~ msgstr "7" 4748 4749 #, fuzzy 4750 #~ msgid "Color for the grade 6" 4751 #~ msgstr "Kon nie lees " 4752 4753 #~ msgid "&6" 4754 #~ msgstr "6" 4755 4756 #, fuzzy 4757 #~ msgid "Color for the grade 5" 4758 #~ msgstr "Kon nie lees " 4759 4760 #~ msgid "&5" 4761 #~ msgstr "5" 4762 4763 #, fuzzy 4764 #~ msgid "Color for the grade 4" 4765 #~ msgstr "Kon nie lees " 4766 4767 #~ msgid "&4" 4768 #~ msgstr "4" 4769 4770 #, fuzzy 4771 #~ msgid "Color for the grade 3" 4772 #~ msgstr "Kon nie lees " 4773 4774 #~ msgid "&3" 4775 #~ msgstr "3" 4776 4777 #, fuzzy 4778 #~ msgid "Color for the grade 2" 4779 #~ msgstr "Kon nie lees " 4780 4781 #~ msgid "&2" 4782 #~ msgstr "2" 4783 4784 #, fuzzy 4785 #~ msgid "Color for the grade 1" 4786 #~ msgstr "Kon nie lees " 4787 4788 #~ msgid "&1" 4789 #~ msgstr "1" 4790 4791 #~ msgid "&N" 4792 #~ msgstr "N" 4793 4794 #, fuzzy 4795 #~| msgid "Word t&ype:" 4796 #~ msgid "Words" 4797 #~ msgstr "Woord tipe:" 4798 4799 #, fuzzy 4800 #~ msgid "&Table font:" 4801 #~ msgstr "Tabel skrif tipe:" 4802 4803 #, fuzzy 4804 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 4805 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt." 4806 #~ msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 4807 4808 #, fuzzy 4809 #~ msgid "A vocabulary list." 4810 #~ msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer" 4811 4812 #, fuzzy 4813 #~ msgid "General Options" 4814 #~ msgstr "Algemeen Opsies" 4815 4816 #, fuzzy 4817 #~| msgid "&Show solution" 4818 #~ msgid "Show images with the solution" 4819 #~ msgstr "Vertoon oplossing" 4820 4821 #, fuzzy 4822 #~ msgid "Enable word type selection" 4823 #~ msgstr "Invoer tipe beskrywing:" 4824 4825 #, fuzzy 4826 #~| msgid "&Show solution" 4827 #~ msgid "&Show solution after answering:" 4828 #~ msgstr "Vertoon oplossing" 4829 4830 #, fuzzy 4831 #~ msgid "&Time Limit in Tests" 4832 #~ msgstr "aktief, nie in navraag" 4833 4834 #~ msgid "&Show solution" 4835 #~ msgstr "Vertoon oplossing" 4836 4837 #~ msgid "&Continue after timeout" 4838 #~ msgstr "Gaan voort na tydverstreke" 4839 4840 #, fuzzy 4841 #~| msgid "Article" 4842 #~ msgid "One word practiced." 4843 #~ msgid_plural "%1 words practiced." 4844 #~ msgstr[0] "Artikel" 4845 #~ msgstr[1] "Artikel" 4846 4847 #~ msgid "without name" 4848 #~ msgstr "sonder om te naam" 4849 4850 #, fuzzy 4851 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 4852 #~ msgid "You did not answer correctly." 4853 #~ msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 4854 4855 #, fuzzy 4856 #~ msgid "&Editor" 4857 #~ msgstr "Verstrek" 4858 4859 #, fuzzy 4860 #~| msgid "Select the correct translation:" 4861 #~ msgid "Close the current collection" 4862 #~ msgstr "Kies die korrek vertaling:" 4863 4864 #, fuzzy 4865 #~ msgid "Edit..." 4866 #~ msgstr "Verstrek" 4867 4868 #, fuzzy 4869 #~| msgid "Example sentence" 4870 #~ msgid "Edit the document" 4871 #~ msgstr "Voorbeeld sin" 4872 4873 #, fuzzy 4874 #~ msgid "Form" 4875 #~ msgstr "van %1" 4876 4877 #, fuzzy 4878 #~ msgid "Practice theme to use" 4879 #~ msgstr "Aansig Opsies" 4880 4881 #, fuzzy 4882 #~| msgid "Article" 4883 #~ msgctxt "@title:group" 4884 #~ msgid "Practice" 4885 #~ msgstr "Artikel" 4886 4887 #, fuzzy 4888 #~| msgid "Count:" 4889 #~ msgid "Conjugation Tenses" 4890 #~ msgstr "Tel:" 4891 4892 #, fuzzy 4893 #~| msgid "Basque" 4894 #~ msgid "Baum" 4895 #~ msgstr "Basque" 4896 4897 #, fuzzy 4898 #~| msgid "Greek" 4899 #~ msgid "tree" 4900 #~ msgstr "Grieks" 4901 4902 #, fuzzy 4903 #~| msgid "Starting random query..." 4904 #~ msgid "Waiting for an answer..." 4905 #~ msgstr "Beginne lukrake navraag..." 4906 4907 #, fuzzy 4908 #~| msgid "&male:\t" 4909 #~ msgctxt "@label image preview is empty" 4910 #~ msgid "No Image" 4911 #~ msgstr "manlik:\t" 4912 4913 #, fuzzy 4914 #~ msgid "Grade Boxes" 4915 #~ msgstr "Graad Kleure" 4916 4917 #, fuzzy 4918 #~ msgid "Show statistics for the current collection" 4919 #~ msgstr "Vlans saam 'n bestaande dokument na die huidige woordeskat" 4920 4921 #~ msgid "Comparison Training" 4922 #~ msgstr "Vergelyking Oefening" 4923 4924 #, fuzzy 4925 #~ msgid "Verb Training" 4926 #~ msgstr "Artikel Oefening" 4927 4928 #, fuzzy 4929 #~ msgid "Stopping Test" 4930 #~ msgstr "Stop Navraag" 4931 4932 #, fuzzy 4933 #~| msgid "Article Training" 4934 #~ msgctxt "@title:window" 4935 #~ msgid "Article Training" 4936 #~ msgstr "Artikel Oefening" 4937 4938 #, fuzzy 4939 #~| msgid "&male:\t" 4940 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 4941 #~ msgid "&masculine:\t" 4942 #~ msgstr "manlik:\t" 4943 4944 #, fuzzy 4945 #~| msgid "&female:\t" 4946 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 4947 #~ msgid "&feminine:\t" 4948 #~ msgstr "vroulik:\t" 4949 4950 #, fuzzy 4951 #~| msgid "&neutral" 4952 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 4953 #~ msgid "&neuter:\t" 4954 #~ msgstr "nutrale" 4955 4956 #~ msgid "Enter the synonym:" 4957 #~ msgstr "Invoer die sinoniem:" 4958 4959 #~ msgid "Synonym Training" 4960 #~ msgstr "Sinoniem Oefening" 4961 4962 #, fuzzy 4963 #~| msgid "Enter the synonym:" 4964 #~ msgid "Enter the antonym:" 4965 #~ msgstr "Invoer die sinoniem:" 4966 4967 #, fuzzy 4968 #~| msgid "Synonym Training" 4969 #~ msgid "Antonym Training" 4970 #~ msgstr "Sinoniem Oefening" 4971 4972 #~ msgid "Example sentence" 4973 #~ msgstr "Voorbeeld sin" 4974 4975 #~ msgid "Fill in the missing word:" 4976 #~ msgstr "Opvul in die kort woord:" 4977 4978 #~ msgid "Example Training" 4979 #~ msgstr "Voorbeeld Oefening" 4980 4981 #, fuzzy 4982 #~| msgid "Article" 4983 #~ msgid "Image Practice" 4984 #~ msgstr "Artikel" 4985 4986 #, fuzzy 4987 #~ msgid "Rename the selected lesson" 4988 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n" 4989 4990 #, fuzzy 4991 #~| msgid "Document Options" 4992 #~ msgid "No options" 4993 #~ msgstr "Dokument Opsies" 4994 4995 #, fuzzy 4996 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 4997 #~| msgid "Your names" 4998 #~ msgid "Configure Practice" 4999 #~ msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" 5000 5001 #, fuzzy 5002 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 5003 #~| msgid "Your names" 5004 #~ msgid "Configure practice settings" 5005 #~ msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" 5006 5007 #~ msgid "Document Statistics" 5008 #~ msgstr "Dokument Statistieke" 5009 5010 #, fuzzy 5011 #~ msgid "Average grades for each lesson:" 5012 #~ msgstr "Verwyder inskrywings met selfde inhoud van woordeskat" 5013 5014 #, fuzzy 5015 #~ msgid "Total:" 5016 #~ msgstr "Manlik:" 5017 5018 #, fuzzy 5019 #~| msgid "S&kip" 5020 #~ msgid "Skipped:" 5021 #~ msgstr "Spring" 5022 5023 #~ msgid "Enter the correct translation:" 5024 #~ msgstr "Invoer die korrek vertaling:" 5025 5026 #~ msgid "Show &More" 5027 #~ msgstr "Vertoon Meer" 5028 5029 #, fuzzy 5030 #~| msgid "&Show solution" 5031 #~ msgid "Show &Solution" 5032 #~ msgstr "Vertoon oplossing" 5033 5034 #~ msgid "&Verify" 5035 #~ msgstr "Bevestig" 5036 5037 #, fuzzy 5038 #~| msgid "I &Know It" 5039 #~ msgid "Skip (I &Know It)" 5040 #~ msgstr "I Ken Dit" 5041 5042 #, fuzzy 5043 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)" 5044 #~ msgstr "Moet nie Ken" 5045 5046 #, fuzzy 5047 #~| msgid "Contained In" 5048 #~ msgid "&Continue" 5049 #~ msgstr "Versamel In" 5050 5051 #, fuzzy 5052 #~| msgid "Hindi" 5053 #~ msgid "Hints" 5054 #~ msgstr "Hindi" 5055 5056 #~ msgid "T&ype:" 5057 #~ msgstr "Tipe:" 5058 5059 #~ msgid "Count:" 5060 #~ msgstr "Tel:" 5061 5062 #~ msgid "Time:" 5063 #~ msgstr "Tyd:" 5064 5065 #~ msgid "Cycle:" 5066 #~ msgstr "Wissel:" 5067 5068 #, fuzzy 5069 #~| msgid "&Articles" 5070 #~ msgid "&Stop Practice" 5071 #~ msgstr "Aktikels" 5072 5073 #, fuzzy 5074 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:" 5075 #~ msgstr "Opvul in die kort woord:" 5076 5077 #, fuzzy 5078 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)" 5079 #~ msgid "&Comparative" 5080 #~ msgstr "Vergelyking" 5081 5082 #, fuzzy 5083 #~| msgid "&Articles" 5084 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)" 5085 #~ msgid "&Superlative" 5086 #~ msgstr "Aktikels" 5087 5088 #, fuzzy 5089 #~| msgid "proper name" 5090 #~ msgid "verb name" 5091 #~ msgstr "gepaste naam" 5092 5093 #~ msgid "Select the correct translation:" 5094 #~ msgstr "Kies die korrek vertaling:" 5095 5096 #, fuzzy 5097 #~| msgid "&1" 5098 #~ msgid "1" 5099 #~ msgstr "1" 5100 5101 #, fuzzy 5102 #~| msgid "&2" 5103 #~ msgid "2" 5104 #~ msgstr "2" 5105 5106 #, fuzzy 5107 #~| msgid "&3" 5108 #~ msgid "3" 5109 #~ msgstr "3" 5110 5111 #, fuzzy 5112 #~| msgid "&4" 5113 #~ msgid "4" 5114 #~ msgstr "4" 5115 5116 #, fuzzy 5117 #~| msgid "&5" 5118 #~ msgid "5" 5119 #~ msgstr "5" 5120 5121 #, fuzzy 5122 #~| msgid "Plural" 5123 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)" 5124 #~ msgid "Play" 5125 #~ msgstr "Meervoud" 5126 5127 #, fuzzy 5128 #~| msgid "&Verify" 5129 #~ msgid "Verify" 5130 #~ msgstr "Bevestig" 5131 5132 #~ msgid "Select the correct article for this noun:" 5133 #~ msgstr "Kies die korrek artikel vir hierdie werkwoord:" 5134 5135 #~ msgid "&male" 5136 #~ msgstr "manlik" 5137 5138 #~ msgid "&female" 5139 #~ msgstr "vroulik" 5140 5141 #~ msgid "&neutral" 5142 #~ msgstr "nutrale" 5143 5144 #, fuzzy 5145 #~| msgid "I &Know It" 5146 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button" 5147 #~ msgstr "I Ken Dit" 5148 5149 #~ msgid "S&wap direction randomly" 5150 #~ msgstr "Uitruil rigting lukraak" 5151 5152 #, fuzzy 5153 #~| msgid "Article Training" 5154 #~ msgid "Article Training" 5155 #~ msgstr "Artikel Oefening" 5156 5157 #, fuzzy 5158 #~| msgid "Compar&ison" 5159 #~ msgid "Comparison" 5160 #~ msgstr "Vergelyking" 5161 5162 #, fuzzy 5163 #~ msgid "Options" 5164 #~ msgstr "Algemeen Opsies" 5165 5166 #, fuzzy 5167 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test" 5168 #~ msgid "From" 5169 #~ msgstr "van %1" 5170 5171 #, fuzzy 5172 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test" 5173 #~ msgid "To" 5174 #~ msgstr "Manlik:" 5175 5176 #, fuzzy 5177 #~ msgid "Current Maintainer" 5178 #~ msgstr "Outeur en onderhouer" 5179 5180 #, fuzzy 5181 #~| msgid "Example sentence" 5182 #~ msgid "No document set." 5183 #~ msgstr "Voorbeeld sin" 5184 5185 #, fuzzy 5186 #~| msgid "&male:\t" 5187 #~ msgid "Google Images" 5188 #~ msgstr "manlik:\t" 5189 5190 #, fuzzy 5191 #~ msgid "Enter tense description:" 5192 #~ msgstr "Invoer tipe beskrywing:" 5193 5194 #, fuzzy 5195 #~| msgid "&Male:" 5196 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine" 5197 #~ msgid "Masculine" 5198 #~ msgstr "Manlik:" 5199 5200 #, fuzzy 5201 #~| msgid "Finnish" 5202 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female" 5203 #~ msgid "Feminine" 5204 #~ msgstr "Feense" 5205 5206 #, fuzzy 5207 #~| msgid "Neu&tral:" 5208 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter" 5209 #~ msgid "Neuter" 5210 #~ msgstr "Nutrale:" 5211 5212 #, fuzzy 5213 #~| msgid "person" 5214 #~ msgid "First person" 5215 #~ msgstr "persoon" 5216 5217 #, fuzzy 5218 #~| msgid "&Append Language" 5219 #~ msgid "Second person" 5220 #~ msgstr "Voeg-agteraan-by Taal" 5221 5222 #, fuzzy 5223 #~| msgid "person" 5224 #~ msgid "Third person" 5225 #~ msgstr "persoon" 5226 5227 #, fuzzy 5228 #~| msgid "&Male:" 5229 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender" 5230 #~ msgid "Masculine" 5231 #~ msgstr "Manlik:" 5232 5233 #, fuzzy 5234 #~| msgid "Finnish" 5235 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender" 5236 #~ msgid "Feminine" 5237 #~ msgstr "Feense" 5238 5239 #, fuzzy 5240 #~| msgid "Neu&tral:" 5241 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender" 5242 #~ msgid "Neuter" 5243 #~ msgstr "Nutrale:" 5244 5245 #, fuzzy 5246 #~| msgid "Singular" 5247 #~ msgctxt "Grammatical singular number" 5248 #~ msgid "Singular" 5249 #~ msgstr "Enkel" 5250 5251 #, fuzzy 5252 #~| msgid "Plural" 5253 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)" 5254 #~ msgid "Dual" 5255 #~ msgstr "Meervoud" 5256 5257 #, fuzzy 5258 #~| msgid "Plural" 5259 #~ msgctxt "Grammatical plural number" 5260 #~ msgid "Plural" 5261 #~ msgstr "Meervoud" 5262 5263 #, fuzzy 5264 #~ msgid "Original Word" 5265 #~ msgstr "Oorspronklike" 5266 5267 #, fuzzy 5268 #~| msgid "&%1. Translation" 5269 #~ msgid "Translation" 5270 #~ msgstr "%1. Vertaling" 5271 5272 #, fuzzy 5273 #~| msgid "&False friend:" 5274 #~ msgid "False Answers" 5275 #~ msgstr "Vals vriend:" 5276 5277 #, fuzzy 5278 #~| msgid "Hindi" 5279 #~ msgid "Points" 5280 #~ msgstr "Hindi" 5281 5282 #, fuzzy 5283 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5284 #~ msgid "Empty answers are never correct." 5285 #~ msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 5286 5287 #, fuzzy 5288 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5289 #~ msgid "Empty answers are always wrong." 5290 #~ msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 5291 5292 #, fuzzy 5293 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5294 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly." 5295 #~ msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 5296 5297 #, fuzzy 5298 #~| msgid "&Wrong:" 5299 #~ msgid "Wrong:" 5300 #~ msgstr "Verkeerde:" 5301 5302 #, fuzzy 5303 #~| msgid "I &Know It" 5304 #~ msgid "I &Know It" 5305 #~ msgstr "I Ken Dit" 5306 5307 #, fuzzy 5308 #~| msgid "Article" 5309 #~ msgid "Leave the practice mode." 5310 #~ msgstr "Artikel" 5311 5312 #, fuzzy 5313 #~| msgid "I &Know It" 5314 #~ msgid "Skip (Answer Known)" 5315 #~ msgstr "I Ken Dit" 5316 5317 #, fuzzy 5318 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)" 5319 #~ msgstr "Moet nie Ken" 5320 5321 #, fuzzy 5322 #~| msgid "&Show solution" 5323 #~ msgid "Show Hint" 5324 #~ msgstr "Vertoon oplossing" 5325 5326 #, fuzzy 5327 #~ msgid "Select Synonym:" 5328 #~ msgstr "Ontkies alle inskrywings" 5329 5330 #, fuzzy 5331 #~ msgid "Select Antonym:" 5332 #~ msgstr "Ontkies alle inskrywings" 5333 5334 #, fuzzy 5335 #~| msgid "Select the correct translation:" 5336 #~ msgid "Select the Correct Article:" 5337 #~ msgstr "Kies die korrek vertaling:" 5338 5339 #, fuzzy 5340 #~ msgid "Select Translation:" 5341 #~ msgstr "Vertaling" 5342 5343 #, fuzzy 5344 #~| msgid "Fill in the missing word:" 5345 #~ msgid "Enter Missing Word:" 5346 #~ msgstr "Opvul in die kort woord:" 5347 5348 #, fuzzy 5349 #~| msgid "Enter the word:" 5350 #~ msgid "Enter a Matching Word:" 5351 #~ msgstr "Invoer die woord:" 5352 5353 #, fuzzy 5354 #~ msgid "Total Points:" 5355 #~ msgstr "Tabel skrif tipe:" 5356 5357 #, fuzzy 5358 #~ msgid "Percent:" 5359 #~ msgstr "Persentasie" 5360 5361 #, fuzzy 5362 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5363 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong" 5364 #~ msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 5365 5366 #, fuzzy 5367 #~| msgid "Czech" 5368 #~ msgid "Check" 5369 #~ msgstr "Tsjeggië" 5370 5371 #, fuzzy 5372 #~ msgid "Smart a&ppending" 5373 #~ msgstr "Luukse agterbyvoeging" 5374 5375 #, fuzzy 5376 #~ msgid "Declension" 5377 #~ msgstr "Uitveeïng 'n Tipe Beskrywing" 5378 5379 #, fuzzy 5380 #~ msgid "Appl&y changes without asking" 5381 #~ msgstr "Wend aan verander sonder om te vra" 5382 5383 #, fuzzy 5384 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog" 5385 #~ msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer" 5386 5387 #, fuzzy 5388 #~ msgid "Vocabulary columns" 5389 #~ msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer" 5390 5391 #, fuzzy 5392 #~ msgid "Open &Example..." 5393 #~ msgstr "Open Voorbeeld..." 5394 5395 #, fuzzy 5396 #~ msgid "Open an example vocabulary document" 5397 #~ msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer" 5398 5399 #, fuzzy 5400 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document" 5401 #~ msgstr "Open Voorbeeld Woordeskat Lêer" 5402 5403 #, fuzzy 5404 #~| msgid "Lao" 5405 #~ msgid "Layout" 5406 #~ msgstr "Lao" 5407 5408 #, fuzzy 5409 #~ msgid "Old Practice Dialogs" 5410 #~ msgstr "Aansig Opsies" 5411 5412 #, fuzzy 5413 #~| msgid "Starting Query" 5414 #~ msgid "Set up and start a test" 5415 #~ msgstr "Beginne Navraag" 5416 5417 #, fuzzy 5418 #~ msgid "Ready." 5419 #~ msgstr "Gereed." 5420 5421 #, fuzzy 5422 #~ msgid "Create a New Parley Document" 5423 #~ msgstr "Skep 'n nuwe dokument" 5424 5425 #~ msgid "Title:" 5426 #~ msgstr "Titel:" 5427 5428 #, fuzzy 5429 #~| msgid "&Append Language" 5430 #~ msgid "Second title:" 5431 #~ msgstr "Voeg-agteraan-by Taal" 5432 5433 #, fuzzy 5434 #~| msgid "Article" 5435 #~ msgid "ParleyPractice is practiced." 5436 #~ msgstr "Artikel" 5437 5438 #, fuzzy 5439 #~ msgid "Plugin Settings" 5440 #~ msgstr "Staakende" 5441 5442 #, fuzzy 5443 #~| msgid "Available Languages" 5444 #~ msgid "Available Plugins" 5445 #~ msgstr "Beskikbaar Tale" 5446 5447 #, fuzzy 5448 #~| msgid "Russian" 5449 #~ msgid "Run" 5450 #~ msgstr "Russiese" 5451 5452 #, fuzzy 5453 #~| msgid "German" 5454 #~ msgid "&Grammar..." 5455 #~ msgstr "Duits" 5456 5457 #, fuzzy 5458 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)." 5459 #~ msgstr "Redigeer taal eienskappe in huidige dokument" 5460 5461 #~ msgid "Language Elements" 5462 #~ msgstr "Taal Elemente" 5463 5464 #~ msgctxt "Usage (area) of an Expression" 5465 #~ msgid "&Usage Labels" 5466 #~ msgstr "Gebruik Etikette" 5467 5468 #, fuzzy 5469 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 5470 #~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels" 5471 #~ msgstr "Redigeer Gebruiker-gedefinieerd Gebruik Etikette" 5472 5473 #~ msgid "Edit User Defined Types" 5474 #~ msgstr "Redigeer Gebruiker Gedefinieër Tipes" 5475 5476 #~ msgid "Common Properties" 5477 #~ msgstr "Gemeenskaplike Eienskappe" 5478 5479 #~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" 5480 #~ msgstr "Aktiveer dialoog bladsy met karakters van fonetiese alfabet" 5481 5482 #~ msgid "&Expression:" 5483 #~ msgstr "Uitdrukking:" 5484 5485 #~ msgid "T&ype" 5486 #~ msgstr "Tipe" 5487 5488 #~ msgid "&Subtype:" 5489 #~ msgstr "Subtipe:" 5490 5491 #~ msgid "Invokes input dialog for word types" 5492 #~ msgstr "Aktiveer invoer dialoog vir woord tipes" 5493 5494 #~ msgid "Invokes input dialog for usage labels" 5495 #~ msgstr "Aktiveer invoer dialoog vir gebruik etikette" 5496 5497 #~ msgid "Acti&ve" 5498 #~ msgstr "Aktief" 5499 5500 #, fuzzy 5501 #~| msgid "Finnish" 5502 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine" 5503 #~ msgid "Feminine" 5504 #~ msgstr "Feense" 5505 5506 #, fuzzy 5507 #~| msgid "Neu&tral:" 5508 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 5509 #~ msgid "Neuter:\t" 5510 #~ msgstr "Nutrale:" 5511 5512 #~ msgid "Converting documentation to docbook format" 5513 #~ msgstr "Omskakeling van dokumentasie na docbook formaat" 5514 5515 #~ msgid "KDE Team" 5516 #~ msgstr "Kde Span" 5517 5518 #~ msgid "Many small enhancements" 5519 #~ msgstr "Veel klein verbeteringe" 5520 5521 #, fuzzy 5522 #~| msgid "&male" 5523 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male" 5524 #~ msgid "&male" 5525 #~ msgstr "manlik" 5526 5527 #, fuzzy 5528 #~| msgid "&female" 5529 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female" 5530 #~ msgid "&female" 5531 #~ msgstr "vroulik" 5532 5533 #, fuzzy 5534 #~| msgid "&neutral" 5535 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral" 5536 #~ msgid "&neutral" 5537 #~ msgstr "nutrale" 5538 5539 #, fuzzy 5540 #~| msgid "&Female:" 5541 #~ msgid "Female" 5542 #~ msgstr "Vroulik:" 5543 5544 #, fuzzy 5545 #~| msgid "&neutral" 5546 #~ msgid "Neutral" 5547 #~ msgstr "nutrale" 5548 5549 #, fuzzy 5550 #~| msgid "Count:" 5551 #~ msgid "Custom:" 5552 #~ msgstr "Tel:" 5553 5554 #, fuzzy 5555 #~| msgid "Document Properties" 5556 #~ msgid "Start Parley first." 5557 #~ msgstr "Dokument Eienskappe" 5558 5559 #, fuzzy 5560 #~| msgid "General" 5561 #~ msgctxt "general statistics page" 5562 #~ msgid "General" 5563 #~ msgstr "Algemeen" 5564 5565 #, fuzzy 5566 #~| msgid "Document Statistics" 5567 #~ msgid "Lesson Statistics" 5568 #~ msgstr "Dokument Statistieke" 5569 5570 #~ msgid "Grade FROM" 5571 #~ msgstr "Graad Van" 5572 5573 #~ msgid "Grade TO" 5574 #~ msgstr "Graad Na" 5575 5576 #, fuzzy 5577 #~ msgid "Reset" 5578 #~ msgstr "Herstel" 5579 5580 #, fuzzy 5581 #~ msgid "Filename:" 5582 #~ msgstr "Lêernaam:" 5583 5584 #~ msgid "Entries:" 5585 #~ msgstr "Inskrywings:" 5586 5587 #, fuzzy 5588 #~| msgid "Word t&ype:" 5589 #~ msgid "No word type set" 5590 #~ msgstr "Woord tipe:" 5591 5592 #, fuzzy 5593 #~ msgid "No secondary word type set" 5594 #~ msgstr "Invoer tipe beskrywing:" 5595 5596 #~ msgid "Column Resizing" 5597 #~ msgstr "Kolom Hervergrooting" 5598 5599 #~ msgid "A&utomatic" 5600 #~ msgstr "Automaties" 5601 5602 #, fuzzy 5603 #~ msgctxt "state of a row" 5604 #~ msgid "Inactive" 5605 #~ msgstr "onaktiewe" 5606 5607 #, fuzzy 5608 #~| msgid "Acti&ve" 5609 #~ msgctxt "state of a row" 5610 #~ msgid "Active" 5611 #~ msgstr "Aktief" 5612 5613 #, fuzzy 5614 #~ msgid "&Edit Entry..." 5615 #~ msgstr "Redigeer Uitdrukking..." 5616 5617 #, fuzzy 5618 #~ msgid "Print the active vocabulary document" 5619 #~ msgstr "Stoor die huidige dokument" 5620 5621 #, fuzzy 5622 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found" 5623 #~ msgstr "Invoer tipe beskrywing:" 5624 5625 #, fuzzy 5626 #~ msgid "Change Settings" 5627 #~ msgstr "Taal Eienskappe" 5628 5629 #, fuzzy 5630 #~ msgid "Selected lessons" 5631 #~ msgstr "Ontkies alle inskrywings" 5632 5633 #~ msgid "&Merge..." 5634 #~ msgstr "Saamvlans..." 5635 5636 #, fuzzy 5637 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one" 5638 #~ msgstr "Vlans saam 'n bestaande dokument na die huidige woordeskat" 5639 5640 #~ msgid "Type Descriptions" 5641 #~ msgstr "Tipe Beskrywings" 5642 5643 #, fuzzy 5644 #~| msgid "&Subtype:" 5645 #~ msgid "New subtype" 5646 #~ msgstr "Subtipe:" 5647 5648 #, fuzzy 5649 #~ msgid "Select a type" 5650 #~ msgstr "Voeg-agteraan-by Nuwe Inskrywing" 5651 5652 #, fuzzy 5653 #~| msgid "Word t&ype:" 5654 #~ msgid "&New word type" 5655 #~ msgstr "Woord tipe:" 5656 5657 #, fuzzy 5658 #~| msgid "&Subtype:" 5659 #~ msgid "&Add subtype" 5660 #~ msgstr "Subtipe:" 5661 5662 #, fuzzy 5663 #~ msgid "&Rename" 5664 #~ msgstr "Lêernaam:" 5665 5666 #, fuzzy 5667 #~| msgid "Burmese" 5668 #~ msgid "Browse" 5669 #~ msgstr "Burmees" 5670 5671 #, fuzzy 5672 #~ msgid "Show Lesson Column" 5673 #~ msgstr "persoon" 5674 5675 #, fuzzy 5676 #~ msgid "Show Active Entry Column" 5677 #~ msgstr "persoon" 5678 5679 #, fuzzy 5680 #~ msgid "Vocabularies..." 5681 #~ msgstr "Saamvlans Woordeskat Lêer" 5682 5683 #~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet" 5684 #~ msgstr "Kies Karakters Van Fonetiese Alfabet" 5685 5686 #~ msgid "Unicode name: " 5687 #~ msgstr "Unicode naam: " 5688 5689 #~ msgctxt "Describing the sound of the character" 5690 #~ msgid "Sound: " 5691 #~ msgstr "Klank: " 5692 5693 #, fuzzy 5694 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?" 5695 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose inskrywing?\n" 5696 5697 #, fuzzy 5698 #~ msgid "1 entry with the same content was found and removed." 5699 #~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed." 5700 #~ msgstr[0] "%2 inskrywings met selfde inhoud het al gevind en verwyder" 5701 5702 #, fuzzy 5703 #~ msgid "Remove Duplicates" 5704 #~ msgstr "Verwyder Taal" 5705 5706 #, fuzzy 5707 #~ msgid "Type: %1" 5708 #~ msgstr "T:" 5709 5710 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 5711 #~ msgid "Usage Description" 5712 #~ msgstr "Gebruik Beskrywing" 5713 5714 #, fuzzy 5715 #~ msgid "Enter usage description:" 5716 #~ msgstr "Invoer tipe beskrywing:" 5717 5718 #, fuzzy 5719 #~| msgctxt "word types" 5720 #~| msgid "T&ypes" 5721 #~ msgctxt "word types" 5722 #~ msgid "Types" 5723 #~ msgstr "Tipes" 5724 5725 #, fuzzy 5726 #~| msgctxt "usage (area) of an expression" 5727 #~| msgid "&Usage" 5728 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 5729 #~ msgid "Usage" 5730 #~ msgstr "Gebruik" 5731 5732 #~ msgid "Additional Properties" 5733 #~ msgstr "Aditionele Eienskappe" 5734 5735 #, fuzzy 5736 #~| msgid "Author:" 5737 #~ msgid "Audio:" 5738 #~ msgstr "Outeur:" 5739 5740 #~ msgid "Suggestions for Multiple Choice" 5741 #~ msgstr "Voorstelle vir Veelvuldige Keuse" 5742 5743 #~ msgid "&1:" 5744 #~ msgstr "1:" 5745 5746 #~ msgid "&2:" 5747 #~ msgstr "2:" 5748 5749 #~ msgid "&3:" 5750 #~ msgstr "3:" 5751 5752 #~ msgid "&4:" 5753 #~ msgstr "4:" 5754 5755 #~ msgid "&5:" 5756 #~ msgstr "5:" 5757 5758 #, fuzzy 5759 #~| msgid "historical" 5760 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5761 #~ msgid "historical" 5762 #~ msgstr "histories" 5763 5764 #, fuzzy 5765 #~| msgid "February" 5766 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5767 #~ msgid "literary" 5768 #~ msgstr "Februarie" 5769 5770 #, fuzzy 5771 #~| msgid "proper name" 5772 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5773 #~ msgid "proper name" 5774 #~ msgstr "gepaste naam" 5775 5776 #, fuzzy 5777 #~| msgid "historical" 5778 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5779 #~ msgid "rhetoric" 5780 #~ msgstr "histories" 5781 5782 #~ msgid "&Reset" 5783 #~ msgstr "Herstel" 5784 5785 #, fuzzy 5786 #~| msgid "C&ommon" 5787 #~ msgctxt "" 5788 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types" 5789 #~ msgid "Common" 5790 #~ msgstr "Gemeenskaplike" 5791 5792 #, fuzzy 5793 #~| msgid "Resets all properties for %1" 5794 #~ msgid "General properties of the word" 5795 #~ msgstr "Herstel alle eienskappe vir %1" 5796 5797 #, fuzzy 5798 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc." 5799 #~ msgid "Additional" 5800 #~ msgstr "Aditionele" 5801 5802 #, fuzzy 5803 #~| msgid "Additional Properties" 5804 #~ msgid "Additional properties" 5805 #~ msgstr "Aditionele Eienskappe" 5806 5807 #, fuzzy 5808 #~| msgid "Creates and starts multiple choice to %1" 5809 #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions" 5810 #~ msgstr "Skep en beginne veelvuldige keuse na %1" 5811 5812 #, fuzzy 5813 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2" 5814 #~ msgid "" 5815 #~ "Grades from \n" 5816 #~ "%1 to %2" 5817 #~ msgstr "Skep en beginne navraag van %1 na %2" 5818 5819 #, fuzzy 5820 #~| msgid "Edit General Properties" 5821 #~ msgid "Edit General Properties" 5822 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files" 5823 #~ msgstr[0] "Redigeer Algemeen Eienskappe" 5824 #~ msgstr[1] "Redigeer Algemeen Eienskappe" 5825 5826 #~ msgid "" 5827 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n" 5828 #~ "Do you want to apply or discard your changes?" 5829 #~ msgstr "" 5830 #~ "Die inskrywing dialoog bevat ongestoorde verander.\n" 5831 #~ "Doen jy wil hê na wend aan of gooi weg jou verander?" 5832 5833 #, fuzzy 5834 #~ msgid "Edit the entries in the selected rows" 5835 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n" 5836 5837 #, fuzzy 5838 #~ msgid "Deselect All Lessons" 5839 #~ msgstr "Ontkies alle inskrywings" 5840 5841 #, fuzzy 5842 #~ msgid "Edit all lessons" 5843 #~ msgstr "persoon" 5844 5845 #, fuzzy 5846 #~ msgid "sem&icolons" 5847 #~ msgstr "Gebruik kleure" 5848 5849 #, fuzzy 5850 #~ msgid "Quit KVocTrain" 5851 #~ msgstr "Koriaanse" 5852 5853 #~ msgid "&No time limitation" 5854 #~ msgstr "Nee tyd beperking" 5855 5856 #, fuzzy 5857 #~ msgid "Ma&x. time (s):" 5858 #~ msgstr "Max. tyd (s):" 5859 5860 #, fuzzy 5861 #~| msgid "Enter the synonym:" 5862 #~ msgid "You entered a synonym." 5863 #~ msgstr "Invoer die sinoniem:" 5864 5865 #, fuzzy 5866 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5867 #~ msgid "Your answer was wrong. Estimated %1% correct." 5868 #~ msgstr "Jou antwoord was verkeerde. %1% klaar." 5869 5870 #~ msgid "S&how remaining time" 5871 #~ msgstr "Vertoon oor tyd" 5872 5873 #, fuzzy 5874 #~ msgid "Split translations and show multiple answer fields" 5875 #~ msgstr "Beginne lukrake navraag..." 5876 5877 #~ msgid "G&rade:" 5878 #~ msgstr "Graad:" 5879 5880 #~ msgid "Query c&ount:" 5881 #~ msgstr "Navraag tel:" 5882 5883 #~ msgid "&Bad count:" 5884 #~ msgstr "Slegte tel:" 5885 5886 #, fuzzy 5887 #~| msgid "Article" 5888 #~ msgid "Last &practice:" 5889 #~ msgstr "Artikel" 5890 5891 #~ msgid "N&ame:" 5892 #~ msgstr "Naam:" 5893 5894 #, fuzzy 5895 #~ msgid "&Save" 5896 #~ msgstr "manlik" 5897 5898 #, fuzzy 5899 #~ msgid "Sep&arator:" 5900 #~ msgstr "Skeier:" 5901 5902 #~ msgid "Worse Than" 5903 #~ msgstr "Slegter As" 5904 5905 #~ msgid "Equal/Worse Than" 5906 #~ msgstr "Gelyk/Slegter As" 5907 5908 #~ msgid ">" 5909 #~ msgstr ">" 5910 5911 #~ msgid ">=" 5912 #~ msgstr ">=" 5913 5914 #~ msgid "Equal/Better Than" 5915 #~ msgstr "Gelyk/Beter As" 5916 5917 #~ msgid "Better Than" 5918 #~ msgstr "Beter As" 5919 5920 #~ msgid "<=" 5921 #~ msgstr "<=" 5922 5923 #~ msgid "<" 5924 #~ msgstr "<" 5925 5926 #~ msgid "Equal To" 5927 #~ msgstr "Gelyk Na" 5928 5929 #~ msgid "Not Equal" 5930 #~ msgstr "Nie Gelyk" 5931 5932 #~ msgid "Contained In" 5933 #~ msgstr "Versamel In" 5934 5935 #~ msgid "Not Contained In" 5936 #~ msgstr "Nie Versamel In" 5937 5938 #~ msgid "Within Last" 5939 #~ msgstr "Binne in Laaste" 5940 5941 #~ msgid "Before" 5942 #~ msgstr "Voor" 5943 5944 #, fuzzy 5945 #~| msgid "Article" 5946 #~ msgid "Never Practiced" 5947 #~ msgstr "Artikel" 5948 5949 #~ msgid "Not Assigned" 5950 #~ msgstr "Nie Toegeskryf" 5951 5952 #, fuzzy 5953 #~ msgid "Profiles" 5954 #~ msgstr "Aktikels" 5955 5956 #, fuzzy 5957 #~ msgid "Profile Description" 5958 #~ msgstr "Groep Beskrywing" 5959 5960 #, fuzzy 5961 #~ msgid "Enter profile description:" 5962 #~ msgstr "Invoer tipe beskrywing:" 5963 5964 #~ msgid "Initial Italian localization" 5965 #~ msgstr "Aanvanklike Italiaanse lokalisering" 5966 5967 #~ msgid "Initial French localization" 5968 #~ msgstr "Aanvanklike Franse lokalisering" 5969 5970 #~ msgid "Initial Polish localization" 5971 #~ msgstr "Aanvanklike Poolse lokalisering" 5972 5973 #, fuzzy 5974 #~| msgid "&Comparison Forms" 5975 #~ msgid "Comparison of Adverbs" 5976 #~ msgstr "Vergelyking Vorms" 5977 5978 #, fuzzy 5979 #~ msgid "Ready" 5980 #~ msgstr "Gereed." 5981 5982 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 5983 #~ msgstr "Besig om te kopiëer keuse na klipbord..." 5984 5985 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 5986 #~ msgstr "Voeg in klipbord inhoud..." 5987 5988 #~ msgid "Creating new file..." 5989 #~ msgstr "Te skep nuwe lêer..." 5990 5991 #~ msgid "Opening file..." 5992 #~ msgstr "Oopgemaak lêer..." 5993 5994 #~ msgid "Loading %1" 5995 #~ msgstr "Laaiïng van %1" 5996 5997 #~ msgid "Opening example file..." 5998 #~ msgstr "Oopgemaak voorbeeld lêer..." 5999 6000 #, fuzzy 6001 #~ msgid "Saving file under new filename..." 6002 #~ msgstr "Stooring lêer onder nuwe lêernaam..." 6003 6004 #, fuzzy 6005 #~| msgid "&male:\t" 6006 #~ msgctxt "@label:image image preview is empty" 6007 #~ msgid "No Image" 6008 #~ msgstr "manlik:\t" 6009 6010 #, fuzzy 6011 #~| msgid "Random Query" 6012 #~ msgid "Random Test" 6013 #~ msgstr "Lukrake Navraag" 6014 6015 #~ msgid "Original Expression" 6016 #~ msgstr "Oorspronklike Uitdrukking" 6017 6018 #, fuzzy 6019 #~ msgid "Skip (&Do Not Know)" 6020 #~ msgstr "Moet nie Ken" 6021 6022 #~ msgid "Language Properties" 6023 #~ msgstr "Taal Eienskappe" 6024 6025 #, fuzzy 6026 #~ msgid "" 6027 #~ "The type you selected could not be deleted since it is a special type " 6028 #~ "used for practicing." 6029 #~ msgstr "" 6030 #~ "Hierdie gebruiker gedefinieër tipe kon nie wees uitgevee\n" 6031 #~ "omdat dit is in gebruik." 6032 6033 #, fuzzy 6034 #~ msgid "Delete subtype" 6035 #~ msgstr "Voeg-agteraan-by Nuwe Inskrywing" 6036 6037 #, fuzzy 6038 #~| msgid "&Stop Query" 6039 #~ msgid "&Stop Test" 6040 #~ msgstr "Stop Navraag" 6041 6042 #~ msgid "&Edit Expression..." 6043 #~ msgstr "Redigeer Uitdrukking..." 6044 6045 #, fuzzy 6046 #~ msgid "&Language" 6047 #~ msgstr "Taal" 6048 6049 #, fuzzy 6050 #~| msgid "&Neutral:" 6051 #~ msgid "&Neuter:" 6052 #~ msgstr "Nutrale:" 6053 6054 #, fuzzy 6055 #~ msgid "Edit language properties in current document" 6056 #~ msgstr "Redigeer taal eienskappe in huidige dokument" 6057 6058 #, fuzzy 6059 #~ msgid "Test" 6060 #~ msgstr "Herstel" 6061 6062 #~ msgid "Last q&uery:" 6063 #~ msgstr "Laaste navraag:" 6064 6065 #~ msgid "Base form:" 6066 #~ msgstr "Basis vorm:" 6067 6068 #~ msgid "C&ommon" 6069 #~ msgstr "Gemeenskaplike" 6070 6071 #~ msgid "&Common" 6072 #~ msgstr "Gemeenskaplike" 6073 6074 #~ msgid "&3. Person:" 6075 #~ msgstr "3. Persoon:" 6076 6077 #, fuzzy 6078 #~ msgid "Query Counts" 6079 #~ msgstr "Navraag tel:" 6080 6081 #~ msgid "Last Query &Date" 6082 #~ msgstr "Laaste Navraag Datum" 6083 6084 #, fuzzy 6085 #~| msgid "&From Original" 6086 #~ msgid "From Original" 6087 #~ msgstr "Van Oorspronklike" 6088 6089 #, fuzzy 6090 #~| msgid "&To Original" 6091 #~ msgid "To Original" 6092 #~ msgstr "Na Oorspronklike" 6093 6094 #~ msgid "&Remark:" 6095 #~ msgstr "Opmerking:" 6096 6097 #~ msgid "Show &All" 6098 #~ msgstr "Vertoon Alle" 6099 6100 #, fuzzy 6101 #~| msgid "Starting property query..." 6102 #~ msgid "Starting property practice..." 6103 #~ msgstr "Beginne eienskap navraag..." 6104 6105 #, fuzzy 6106 #~| msgid "Starting special query..." 6107 #~ msgid "Starting special practice..." 6108 #~ msgstr "Beginne spesiaal navraag..." 6109 6110 #, fuzzy 6111 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 6112 #~| msgid "Your names" 6113 #~ msgid "Configure languages" 6114 #~ msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" 6115 6116 #, fuzzy 6117 #~ msgid "Saving selected area under new filename..." 6118 #~ msgstr "Stooring gekose area onder nuwe lêernaam..." 6119 6120 #, fuzzy 6121 #~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary" 6122 #~ msgstr "Verwyder gekose inskrywings van die woordeskat" 6123 6124 #~ msgid "&natural:\t" 6125 #~ msgstr "natuurlike:\t" 6126 6127 #, fuzzy 6128 #~ msgid "KVocTrain" 6129 #~ msgstr "Koriaanse" 6130 6131 #~ msgid "&Picture:" 6132 #~ msgstr "Prent:" 6133 6134 #, fuzzy 6135 #~ msgid "The KVocTrain team" 6136 #~ msgstr "Koriaanse" 6137 6138 #, fuzzy 6139 #~| msgid "Create &Multiple Choice" 6140 #~ msgid "Create &Multiple Choice Test" 6141 #~ msgstr "Skep Veelvuldige Keuse" 6142 6143 #~ msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" 6144 #~ msgstr "Skep en beginne veelvuldige keuse van %1 na %2" 6145 6146 #, fuzzy 6147 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2" 6148 #~ msgid "Creates and starts practice from %1 to %2" 6149 #~ msgstr "Skep en beginne navraag van %1 na %2" 6150 6151 #, fuzzy 6152 #~| msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" 6153 #~ msgid "Creates and starts multiple choice test from %1 to %2" 6154 #~ msgstr "Skep en beginne veelvuldige keuse van %1 na %2" 6155 6156 #~ msgid "&Articles" 6157 #~ msgstr "Aktikels" 6158 6159 #~ msgid "Starts training with articles" 6160 #~ msgstr "Beginne oefening met aktikels" 6161 6162 #~ msgid "Starts training with examples" 6163 #~ msgstr "Beginne oefening met voorbeelde" 6164 6165 #~ msgid "Resume &Multiple Choice" 6166 #~ msgstr "Voortgaan Veelvuldige Keuse" 6167 6168 #, fuzzy 6169 #~| msgid "&Append Language" 6170 #~ msgid "Please enter a name:" 6171 #~ msgstr "Voeg-agteraan-by Taal" 6172 6173 #, fuzzy 6174 #~ msgid "Language->Edit Languages" 6175 #~ msgstr "Taal" 6176 6177 #~ msgid "Edit Properties for Original" 6178 #~ msgstr "Redigeer Eienskappe vir Oorspronklike" 6179 6180 #~ msgid "Edit Properties of a Translation" 6181 #~ msgstr "Redigeer Eienskappe van 'n Vertaling" 6182 6183 #, fuzzy 6184 #~ msgid "Edit vocabulary properties" 6185 #~ msgstr "Redigeer dokument eienskappe" 6186 6187 #~ msgid "&General" 6188 #~ msgstr "Algemeen" 6189 6190 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6191 #~ msgid "Updating usage label indices..." 6192 #~ msgstr "Besig met opdatering van gebruik etiket indices..." 6193 6194 #~ msgid "Not Queried" 6195 #~ msgstr "Nie Bevraag" 6196 6197 #~ msgid "Picture is Invalid" 6198 #~ msgstr "Prent is Ongeldige" 6199 6200 #~ msgid "No Picture Selected..." 6201 #~ msgstr "Nee Prent Gekose..." 6202 6203 #~ msgid "Picture is invalid" 6204 #~ msgstr "Prent is ongeldige" 6205 6206 #~ msgid "File does not contain a valid graphics format\n" 6207 #~ msgstr "Lêer doen nie bevat 'n geldige grafieka formaat\n" 6208 6209 #, fuzzy 6210 #~ msgid "Delete the selected language" 6211 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n" 6212 6213 #, fuzzy 6214 #~ msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." 6215 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n" 6216 6217 #, fuzzy 6218 #~ msgid "Your own description of the language code." 6219 #~ msgstr "ambisuees definisie van taal kode" 6220 6221 #~ msgid "Lang&uage name:" 6222 #~ msgstr "Taal naam:" 6223 6224 #, fuzzy 6225 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database" 6226 #~ msgid "Add Language Data From Country Name" 6227 #~ msgstr "Voeg by Taal Data Van Kde Databasis" 6228 6229 #, fuzzy 6230 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database" 6231 #~ msgid "Add Language Data From Language Name" 6232 #~ msgstr "Voeg by Taal Data Van Kde Databasis" 6233 6234 #, fuzzy 6235 #~ msgid "Allow addition of the language you typed." 6236 #~ msgstr "ambisuees definisie van taal kode" 6237 6238 #, fuzzy 6239 #~ msgid "" 6240 #~ "To add a language which is not listed in the menu, you must first define " 6241 #~ "its properties in the general options dialog.\n" 6242 #~ "\n" 6243 #~ "Would you like to add a new language?" 6244 #~ msgstr "" 6245 #~ "Na voeg-agteraan-by 'n nuwe taal wat is nie gelys in die sub-kieslys, jy " 6246 #~ "moet eerste voeg by sy data in die algemeen opsies dialoog.\n" 6247 #~ "Moet hierdie dialoog wees geroep nou?" 6248 6249 #, fuzzy 6250 #~ msgid "" 6251 #~ "You are about to delete a language permanently.\n" 6252 #~ "Do you really want to delete '%1'?" 6253 #~ msgstr "" 6254 #~ "Jy word aangaande na uitvee 'n taal heeltemal.\n" 6255 #~ "Doen Jy rerig wil hê na uitvee \"%1\"?" 6256 6257 #, fuzzy 6258 #~ msgid "Add a new language to the vocabulary" 6259 #~ msgstr "Verwyder gekose inskrywings van die woordeskat" 6260 6261 #~ msgid "&Original" 6262 #~ msgstr "Oorspronklike" 6263 6264 #, fuzzy 6265 #~| msgid "&Append Language" 6266 #~ msgid "" 6267 #~ "\n" 6268 #~ "Please add a second language:" 6269 #~ msgstr "Voeg-agteraan-by Taal" 6270 6271 #, fuzzy 6272 #~| msgid "October" 6273 #~ msgid "Other" 6274 #~ msgstr "Oktober" 6275 6276 #, fuzzy 6277 #~ msgid "(You already have a KVocTrain document.)" 6278 #~ msgstr "Skep 'n nuwe dokument" 6279 6280 #, fuzzy 6281 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 6282 #~| msgid "Your names" 6283 #~ msgid "Your categories" 6284 #~ msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" 6285 6286 #~ msgid "&Append Language" 6287 #~ msgstr "Voeg-agteraan-by Taal" 6288 6289 #, fuzzy 6290 #~ msgid "Assign &Language" 6291 #~ msgstr "Stel Taal" 6292 6293 #, fuzzy 6294 #~ msgid "Lan&guage Properties..." 6295 #~ msgstr "Taal Eienskappe" 6296 6297 #, fuzzy 6298 #~ msgid "Alternative language code" 6299 #~ msgstr "Alternatiewe kode:" 6300 6301 #, fuzzy 6302 #~ msgid "Alte&rnative code:" 6303 #~ msgstr "Alternatiewe kode:" 6304 6305 #, fuzzy 6306 #~ msgid "Query" 6307 #~ msgstr "Navraag" 6308 6309 #, fuzzy 6310 #~ msgid "Query Settings" 6311 #~ msgstr "Navraag Opsies" 6312 6313 #, fuzzy 6314 #~ msgid "&Vocabulary" 6315 #~ msgstr "Woordeskat" 6316 6317 #, fuzzy 6318 #~ msgid "Time Per Query" 6319 #~ msgstr "Tyd per Navraag" 6320 6321 #, fuzzy 6322 #~ msgid "Random Query Options" 6323 #~ msgstr "Navraag Opsies" 6324 6325 #~ msgid "Create Random &Query" 6326 #~ msgstr "Skep Lukrake Navraag" 6327 6328 #, fuzzy 6329 #~ msgctxt "state of a row" 6330 #~ msgid "In Query" 6331 #~ msgstr "in navraag" 6332 6333 #~ msgid "Resume &Query" 6334 #~ msgstr "Voortgaan Navraag" 6335 6336 #~ msgid "Allo&w sorting" 6337 #~ msgstr "Toelaat besig om te sorteer" 6338 6339 #, fuzzy 6340 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6341 #~ msgid "" 6342 #~ "This user-defined usage label could not be deleted\n" 6343 #~ "because it is in use." 6344 #~ msgstr "" 6345 #~ "Hierdie gebruiker-gedefinieerd gebruik etiket kon nie wees uitgevee omdat " 6346 #~ "dit is in gebruik." 6347 6348 #, fuzzy 6349 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6350 #~ msgid "Deleting Usage Label" 6351 #~ msgstr "Uitveeïng 'n Gebruik Etiket" 6352 6353 #~ msgid "Am." 6354 #~ msgstr "Vm." 6355 6356 #~ msgid "abbr." 6357 #~ msgstr "abbr." 6358 6359 #~ msgid "b.s." 6360 #~ msgstr "b.s." 6361 6362 #~ msgid "bad sense" 6363 #~ msgstr "slegte sin" 6364 6365 #~ msgid "fig." 6366 #~ msgstr "fig." 6367 6368 #~ msgid "min." 6369 #~ msgstr "min." 6370 6371 #~ msgid "mount." 6372 #~ msgstr "mount." 6373 6374 #~ msgid "opt." 6375 #~ msgstr "opt." 6376 6377 #~ msgid "o.s." 6378 #~ msgstr "o.s." 6379 6380 #~ msgid "plural" 6381 #~ msgstr "meervoud" 6382 6383 #~ msgid "tel." 6384 #~ msgstr "tel." 6385 6386 #~ msgid "telephony" 6387 #~ msgstr "telefonie" 6388 6389 #~ msgid "university" 6390 #~ msgstr "universiteit" 6391 6392 #~ msgid "Merging file..." 6393 #~ msgstr "Saamvoeg lêer..." 6394 6395 #~ msgid "Merge Vocabulary File" 6396 #~ msgstr "Saamvlans Woordeskat Lêer" 6397 6398 #, fuzzy 6399 #~ msgid "" 6400 #~ "The selected user defined type could not be deleted\n" 6401 #~ "because it is in use." 6402 #~ msgstr "" 6403 #~ "Hierdie gebruiker gedefinieër tipe kon nie wees uitgevee\n" 6404 #~ "omdat dit is in gebruik." 6405 6406 #, fuzzy 6407 #~ msgid "Deleting Type Description" 6408 #~ msgstr "Uitveeïng 'n Tipe Beskrywing" 6409 6410 #~ msgid "Updating type indices..." 6411 #~ msgstr "Besig met opdatering van tipe indices..." 6412 6413 #~ msgid "Phrase" 6414 #~ msgstr "Frase" 6415 6416 #~ msgid "Noun Male" 6417 #~ msgstr "Werkwoord Manlik" 6418 6419 #~ msgid "Noun Neutral" 6420 #~ msgstr "Werkwoord Nutrale" 6421 6422 #~ msgid "<none>" 6423 #~ msgstr "<none>" 6424 6425 #~ msgid "Co&mmon" 6426 #~ msgstr "Gemeenskaplike" 6427 6428 #~ msgid "&Multiple Choice" 6429 #~ msgstr "Veelvuldige Keuse" 6430 6431 #~ msgid "Properties to Original" 6432 #~ msgstr "Eienskappe na Oorspronklike" 6433 6434 #, fuzzy 6435 #~ msgid "Default lesson" 6436 #~ msgstr "Uitveeïng 'n Tipe Beskrywing" 6437 6438 #, fuzzy 6439 #~ msgctxt "Abbreviation for P)ronouncation" 6440 #~ msgid "P: %1" 6441 #~ msgstr " p :" 6442 6443 #, fuzzy 6444 #~ msgid "Check all lessons" 6445 #~ msgstr "persoon" 6446 6447 #~ msgid "Original" 6448 #~ msgstr "Oorspronklike" 6449 6450 #~ msgid "UK " 6451 #~ msgstr "Vk " 6452 6453 #~ msgid "N. Am. " 6454 #~ msgstr "N. Vm. " 6455 6456 #~ msgid "US " 6457 #~ msgstr "Us " 6458 6459 #~ msgid "Afrikaans" 6460 #~ msgstr "Afrikaans" 6461 6462 #~ msgid "Arabic" 6463 #~ msgstr "Arabiese" 6464 6465 #~ msgid "Azerbaijani" 6466 #~ msgstr "Azerbaijani" 6467 6468 #~ msgid "Belarusian" 6469 #~ msgstr "Belarusian" 6470 6471 #~ msgid "Bulgarian" 6472 #~ msgstr "Bulgaars" 6473 6474 #~ msgid "Bengali" 6475 #~ msgstr "Bengali" 6476 6477 #~ msgid "Tibetan" 6478 #~ msgstr "Tibetan" 6479 6480 #~ msgid "Breton" 6481 #~ msgstr "Breton" 6482 6483 #~ msgid "Bosnian" 6484 #~ msgstr "Bosnise" 6485 6486 #~ msgid "Catalan" 6487 #~ msgstr "Katelaans" 6488 6489 #~ msgid "Welsh" 6490 #~ msgstr "Wallies" 6491 6492 #~ msgid "Danish" 6493 #~ msgstr "Deens" 6494 6495 #~ msgid "English" 6496 #~ msgstr "Engels" 6497 6498 #~ msgid "Esperanto" 6499 #~ msgstr "Esperanto" 6500 6501 #~ msgid "Spanish" 6502 #~ msgstr "Spaanse" 6503 6504 #~ msgid "Estonian" 6505 #~ msgstr "Estonianse" 6506 6507 #~ msgid "French" 6508 #~ msgstr "Franse" 6509 6510 #~ msgid "Irish" 6511 #~ msgstr "Ierse" 6512 6513 #~ msgid "Gujarati" 6514 #~ msgstr "Gujarati" 6515 6516 #~ msgid "Hebrew" 6517 #~ msgstr "Hibreüse" 6518 6519 #~ msgid "Hungarian" 6520 #~ msgstr "Hongaarse" 6521 6522 #~ msgid "Armenian" 6523 #~ msgstr "Armeense" 6524 6525 #~ msgid "Indonesian" 6526 #~ msgstr "Indonesië" 6527 6528 #~ msgid "Icelandic" 6529 #~ msgstr "Yslandiese" 6530 6531 #~ msgid "Italian" 6532 #~ msgstr "Italiaanse" 6533 6534 #~ msgid "Inuktitut" 6535 #~ msgstr "Inuktitut" 6536 6537 #~ msgid "Japanese" 6538 #~ msgstr "Japanese" 6539 6540 #~ msgid "Georgian" 6541 #~ msgstr "Georgiën" 6542 6543 #~ msgid "Khmer" 6544 #~ msgstr "Khmer" 6545 6546 #~ msgid "Kannada" 6547 #~ msgstr "Kannada" 6548 6549 #~ msgid "Korean" 6550 #~ msgstr "Koriaanse" 6551 6552 #~ msgid "Kurdish" 6553 #~ msgstr "Kurdish" 6554 6555 #~ msgid "Latin" 6556 #~ msgstr "Latyn" 6557 6558 #~ msgid "Lithuanian" 6559 #~ msgstr "Lithuaniese" 6560 6561 #~ msgid "Latvian" 6562 #~ msgstr "Latvian" 6563 6564 #~ msgid "Marshall" 6565 #~ msgstr "Marshall" 6566 6567 #~ msgid "Maori" 6568 #~ msgstr "Maoriese" 6569 6570 #~ msgid "Macedonian" 6571 #~ msgstr "Makedoniese" 6572 6573 #~ msgid "Malayalam" 6574 #~ msgstr "Malayalam" 6575 6576 #~ msgid "Mongolian" 6577 #~ msgstr "Mongolees" 6578 6579 #~ msgid "Maltese" 6580 #~ msgstr "Maltees" 6581 6582 #~ msgid "Nauru" 6583 #~ msgstr "Nauru" 6584 6585 #~ msgid "Dutch" 6586 #~ msgstr "Hollandse" 6587 6588 #~ msgid "Norwegian Nynorsk" 6589 #~ msgstr "Noörweese Nynorsk" 6590 6591 #~ msgid "Norwegian" 6592 #~ msgstr "Noörweese" 6593 6594 #~ msgid "Occitan" 6595 #~ msgstr "Okkitaan" 6596 6597 #~ msgid "Oriya" 6598 #~ msgstr "Oriya" 6599 6600 #~ msgid "Polish" 6601 #~ msgstr "Poolse" 6602 6603 #~ msgid "Portuguese" 6604 #~ msgstr "Portugese" 6605 6606 #~ msgid "Romanian" 6607 #~ msgstr "Romeense" 6608 6609 #~ msgid "Slovak" 6610 #~ msgstr "Slovakiese" 6611 6612 #~ msgid "Slovenian" 6613 #~ msgstr "Sloveniese" 6614 6615 #~ msgid "Albanian" 6616 #~ msgstr "Albanees" 6617 6618 #~ msgid "Serbian" 6619 #~ msgstr "Serbiese" 6620 6621 #~ msgid "Swedish" 6622 #~ msgstr "Sweedse" 6623 6624 #~ msgid "Tamil" 6625 #~ msgstr "Tamiliese" 6626 6627 #~ msgid "Telugu" 6628 #~ msgstr "Telugu" 6629 6630 #~ msgid "Tajik" 6631 #~ msgstr "Tajikees" 6632 6633 #~ msgid "Thai" 6634 #~ msgstr "Thaise" 6635 6636 #~ msgid "Tonga" 6637 #~ msgstr "Tonga" 6638 6639 #~ msgid "Turkish" 6640 #~ msgstr "Turkse" 6641 6642 #~ msgid "Ukrainian" 6643 #~ msgstr "Ukraïniese" 6644 6645 #~ msgid "Vietnamese" 6646 #~ msgstr "Viëtnamese" 6647 6648 #~ msgid "Xhosa" 6649 #~ msgstr "Xhosa" 6650 6651 #~ msgid "Chinese" 6652 #~ msgstr "Sjinese" 6653 6654 #~ msgid "Zulu" 6655 #~ msgstr "Zoeloe" 6656 6657 #, fuzzy 6658 #~ msgid "Enter lesson description:" 6659 #~ msgstr "Invoer tipe beskrywing:" 6660 6661 #~ msgid "&All" 6662 #~ msgstr "Alle" 6663 6664 #, fuzzy 6665 #~ msgid "Order" 6666 #~ msgstr "Volgorde" 6667 6668 #~ msgid "&Down" 6669 #~ msgstr "Ondertoe" 6670 6671 #~ msgid "&Up" 6672 #~ msgstr "Begin" 6673 6674 #, fuzzy 6675 #~ msgid "Use ¤t document" 6676 #~ msgstr "Gebruik huidige dokument" 6677 6678 #~ msgid "Merging %1" 6679 #~ msgstr "Saamvoeg %1" 6680 6681 #~ msgid "title" 6682 #~ msgstr "titel" 6683 6684 #~ msgid "Searching expression..." 6685 #~ msgstr "Soek uitdrukking..." 6686 6687 #, fuzzy 6688 #~ msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary" 6689 #~ msgstr "Soek klipbord inhoud in woordeskat" 6690 6691 #, fuzzy 6692 #~ msgid "Loading Random Query" 6693 #~ msgstr "Lukrake Navraag" 6694 6695 #~ msgid "False fr&iend:" 6696 #~ msgstr "Vals vriend:" 6697 6698 #~ msgid "January" 6699 #~ msgstr "Januarie" 6700 6701 #~ msgid "March" 6702 #~ msgstr "Maart" 6703 6704 #~ msgid "April" 6705 #~ msgstr "April" 6706 6707 #~ msgid "May" 6708 #~ msgstr "Dalk mag" 6709 6710 #~ msgid "June" 6711 #~ msgstr "Junie" 6712 6713 #~ msgid "July" 6714 #~ msgstr "Julie" 6715 6716 #~ msgid "August" 6717 #~ msgstr "Augustus" 6718 6719 #~ msgid "September" 6720 #~ msgstr "September" 6721 6722 #~ msgid "December" 6723 #~ msgstr "Desember" 6724 6725 #~ msgid "<no lesson>" 6726 #~ msgstr "<no lesson>" 6727 6728 #~ msgid "Original &expression in %1:" 6729 #~ msgstr "Oorspronklike uitdrukking in %1:" 6730 6731 #~ msgid "Translated &expression in %1:" 6732 #~ msgstr "Vertaalde uitdrukking in %1:" 6733 6734 #~ msgid "&Sort alphabetically" 6735 #~ msgstr "Sorteer alfabeties" 6736 6737 #~ msgid "Sort by &index" 6738 #~ msgstr "Sorteer deur indeks" 6739 6740 #~ msgid "&Remove Column" 6741 #~ msgstr "Verwyder Kolom" 6742 6743 #~ msgid "&Article Training" 6744 #~ msgstr "Artikel Oefening" 6745 6746 #~ msgid "&Comparison Training" 6747 #~ msgstr "Vergelyking Oefening" 6748 6749 #~ msgid "Sets %1 as language for original" 6750 #~ msgstr "Verstel %1 as taal vir oorspronklike" 6751 6752 #~ msgid "Sets %1 as language for translation %2" 6753 #~ msgstr "Verstel %1 as taal vir vertaling %2" 6754 6755 #~ msgid "Creates and starts query to %1" 6756 #~ msgstr "Skep en beginne navraag na %1" 6757 6758 #~ msgid "" 6759 #~ "You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n" 6760 #~ "\n" 6761 #~ "Do you really want to reset \"%1\"?" 6762 #~ msgstr "" 6763 #~ "Jy word aangaande na herstel die kennis data van 'n volledige taal.\n" 6764 #~ "\n" 6765 #~ "Doen Jy rerig wil hê na herstel \"%1\"?" 6766 6767 #~ msgid "&Edit Selected Area..." 6768 #~ msgstr "Redigeer Gekose Area..." 6769 6770 #~ msgid "&Remove Selected Area" 6771 #~ msgstr "Verwyder Gekose Area" 6772 6773 #, fuzzy 6774 #~ msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" 6775 #~ msgstr "Woordeskat Afrigter" 6776 6777 #~ msgid "Open Vocabulary File" 6778 #~ msgstr "Open Woordeskat Lêer" 6779 6780 #~ msgid "Part of: " 6781 #~ msgstr "Deel van: " 6782 6783 #~ msgid "Do you really want to delete the selected range?\n" 6784 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose omvang?\n" 6785 6786 #~ msgid "Clean Up" 6787 #~ msgstr "Maak skoon Begin" 6788 6789 #, fuzzy 6790 #~ msgid "Do Not Invoke" 6791 #~ msgstr "Moet nie Ken" 6792 6793 #~ msgid "" 6794 #~ "Sorting is currently turned off for this document.\n" 6795 #~ "\n" 6796 #~ "Use the document properties dialog to turn sorting on." 6797 #~ msgstr "" 6798 #~ "Besig om te sorteer is huidiglik geskakel af vir hierdie dokument.\n" 6799 #~ "\n" 6800 #~ "Gebruik die dokument eienskappe dialoog na skakel Besig om te sorteer op." 6801 6802 #, fuzzy 6803 #~ msgid "KVocTrain - %1" 6804 #~ msgstr "Koriaanse" 6805 6806 #, fuzzy 6807 #~ msgid "Simple Present" 6808 #~ msgstr "Eenvoudige Vooraf stel" 6809 6810 #~ msgid "Preset Perfect" 6811 #~ msgstr "Vooraf stel Perfek" 6812 6813 #~ msgid "Simple Past" 6814 #~ msgstr "Eenvoudige Na" 6815 6816 #~ msgid "Future" 6817 #~ msgstr "Toekomstige" 6818 6819 #~ msgid "! Title:" 6820 #~ msgstr "! Titel:" 6821 6822 #~ msgid "! Author:" 6823 #~ msgstr "! Outeur:" 6824 6825 #~ msgid "Error in csv file" 6826 #~ msgstr "Fout in cvs lêer" 6827 6828 #~ msgid "expected ending tag <%1>" 6829 #~ msgstr "verwag wat eindig etiket <%1>" 6830 6831 #~ msgid "I/O failure" 6832 #~ msgstr "I/O vaaling" 6833 6834 #~ msgid "unexpected ending tag <%1>" 6835 #~ msgstr "onverwagte wat eindig etiket <%1>" 6836 6837 #, fuzzy 6838 #~ msgid "repeated occurrence of tag <%1>" 6839 #~ msgstr "herhaalde voorkoms van etiket <%1>" 6840 6841 #~ msgid "" 6842 #~ "File:\t%1\n" 6843 #~ "Line:\t%2\n" 6844 #~ msgstr "" 6845 #~ "Lêer:\t%1\n" 6846 #~ "Lyn:\t%2\n" 6847 6848 #, fuzzy 6849 #~ msgid "" 6850 #~ "Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n" 6851 #~ "Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n" 6852 #~ "If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n" 6853 #~ "do you want to proceed anyway?\n" 6854 #~ msgstr "" 6855 #~ "Jou dokument bevat 'n onbekende kenmerk <%1> in etiket <%2>.\n" 6856 #~ "Miskien Jou weergawe van K-woord-leerder is te ou, of die dokument is " 6857 #~ "beskadig.\n" 6858 #~ "As jy gaan voort en stoor agterna jy word waarskynlik na verloor data!\n" 6859 #~ "Doen jy wil hê na gaan voort in elkgeval?\n" 6860 6861 #~ msgid "Unknown attribute" 6862 #~ msgstr "Onbekende kenmerk" 6863 6864 #~ msgid "" 6865 #~ "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of " 6866 #~ "KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n" 6867 #~ "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " 6868 #~ "elements.\n" 6869 #~ msgstr "" 6870 #~ "Jou dokument bevat 'n onbekende etiket <%1>. Miskien Jou weergawe van K-" 6871 #~ "woord-leerder is te ou, of die dokument is beskadig.\n" 6872 #~ "Laaiïng van is gekanselleer omdat K-woord-leerder kan nie lees dokumente " 6873 #~ "met onbekende elemente.\n" 6874 6875 #~ msgid "Unknown element" 6876 #~ msgstr "Onbekende element" 6877 6878 #, fuzzy 6879 #~ msgid "disallowed occurrence of tag <%1>" 6880 #~ msgstr "herhaalde voorkoms van etiket <%1>" 6881 6882 #~ msgid "ambiguous definition of language code" 6883 #~ msgstr "ambisuees definisie van taal kode" 6884 6885 #~ msgid "invalid xml file header" 6886 #~ msgstr "ongeldige xml lêer opskrif" 6887 6888 #~ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." 6889 #~ msgstr "Etiket <%1> was verwag maar Etiket <%2> was lees." 6890 6891 #~ msgid "" 6892 #~ "Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n" 6893 #~ "\n" 6894 #~ "It will be ignored. Encoding is now \"%2\"." 6895 #~ msgstr "" 6896 #~ "Onbekende dokument enkodering \"%1\" was raakgeloop.\n" 6897 #~ "\n" 6898 #~ "Dit sal wees geignoreer. enkodering is nou \"%2\"." 6899 6900 #~ msgid "" 6901 #~ "Could not load \"%1\"\n" 6902 #~ "Do you want to try again?" 6903 #~ msgstr "" 6904 #~ "Kon nie las \"%1\"\n" 6905 #~ "Doen jy wil hê na probeer weer?" 6906 6907 #~ msgid "I/O Failure" 6908 #~ msgstr "I/O Vaaling" 6909 6910 #~ msgid "&Retry" 6911 #~ msgstr "Herprobeer" 6912 6913 #~ msgid "" 6914 #~ "Could not save \"%1\"\n" 6915 #~ "Do you want to try again?" 6916 #~ msgstr "" 6917 #~ "Kon nie stoor \"%1\"\n" 6918 #~ "Doen jy wil hê na probeer weer?" 6919 6920 #~ msgid "Level 1" 6921 #~ msgstr "Vlak 1" 6922 6923 #~ msgid "Level 2" 6924 #~ msgstr "Vlak 2" 6925 6926 #~ msgid "Level 3" 6927 #~ msgstr "Vlak 3" 6928 6929 #~ msgid "Level 4" 6930 #~ msgstr "Vlak 4" 6931 6932 #~ msgid "Level 5" 6933 #~ msgstr "Vlak 5" 6934 6935 #~ msgid "Level 6" 6936 #~ msgstr "Vlak 6" 6937 6938 #~ msgid "Level 7" 6939 #~ msgstr "Vlak 7" 6940 6941 #, fuzzy 6942 #~ msgid "Number of Entries per Grade" 6943 #~ msgstr "Nommer van inskrywings per graad"