Warning, /education/minuet/po/uk/minuet.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of minuet.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2016-2018 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016, 2017, 2018, 2023.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: minuet\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 00:39+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-11-15 09:39+0200\n"
0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0015 "Language: uk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Юрій Чорноіван"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "yurchor@ukr.net"
0032 
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0035 msgid "Aeolian"
0036 msgstr "Еолійський"
0037 
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0040 msgid "All eleventh chords"
0041 msgstr "Усі одинадцять акордів"
0042 
0043 #, kde-format
0044 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0045 msgid "All extended chords"
0046 msgstr "Усі розширені акорди"
0047 
0048 #, kde-format
0049 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0050 msgid "All ninth chords"
0051 msgstr "Усі дев'ять акордів"
0052 
0053 #, kde-format
0054 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0055 msgid "All seventh chords"
0056 msgstr "Усі сім акордів"
0057 
0058 #, kde-format
0059 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0060 msgid "All three note chords"
0061 msgstr "Усі акорди з трьох нот"
0062 
0063 #, kde-format
0064 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0065 msgid "Ascending Melodic Intervals"
0066 msgstr "Мелодичні інтервали зі зростанням"
0067 
0068 #, kde-format
0069 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0070 msgid "Augmented"
0071 msgstr "Збільшений"
0072 
0073 #, kde-format
0074 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0075 msgid "Augmented chords"
0076 msgstr "Збільшені акорди"
0077 
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0080 msgid "Augmented Inverse"
0081 msgstr "Збільшений зворотний"
0082 
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0085 msgid "Augmented seventh"
0086 msgstr "Збільшені сім"
0087 
0088 #, kde-format
0089 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0090 msgid "Basic eleventh chords"
0091 msgstr "Основі одинадцять акордів"
0092 
0093 #, kde-format
0094 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0095 msgid "Basic ninth chords"
0096 msgstr "Основні дев'ять акордів"
0097 
0098 #, kde-format
0099 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0100 msgid "Basic seventh chords"
0101 msgstr "Основні сім акордів"
0102 
0103 #, kde-format
0104 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0105 msgid "Bebop Dominant"
0106 msgstr "Домінанта (бібоп)"
0107 
0108 #, kde-format
0109 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0110 msgid "Bebop Dorian"
0111 msgstr "Доричний (бібоп)"
0112 
0113 #, kde-format
0114 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0115 msgid "Bebop Locrian"
0116 msgstr "Локлійський (бібоп)"
0117 
0118 #, kde-format
0119 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0120 msgid "Bebop Major"
0121 msgstr "Мажор (бібоп)"
0122 
0123 #, kde-format
0124 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0125 msgid "Bebop Minor"
0126 msgstr "Мінор (бібоп)"
0127 
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0130 msgid "Bebop Scales"
0131 msgstr "Гами бібопа"
0132 
0133 #, kde-format
0134 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0135 msgid "Chords"
0136 msgstr "Акорди"
0137 
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0140 msgid "Chords with a major seven"
0141 msgstr "Акорди з мажорними 7"
0142 
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0145 msgid "Chords with a minor seven"
0146 msgstr "Акорди з мінорними 7"
0147 
0148 #, kde-format
0149 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0150 msgid "Chords with inversions"
0151 msgstr "Акорди з інверсіями"
0152 
0153 #, kde-format
0154 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0155 msgid "Chords with three notes"
0156 msgstr "Акорди з трьома нотами"
0157 
0158 #, kde-format
0159 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0160 msgid "Combined"
0161 msgstr "Разом"
0162 
0163 #, kde-format
0164 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0165 msgid "Descending Melodic Intervals"
0166 msgstr "Мелодичні інтервали зі спаданням"
0167 
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0170 msgid "Diminished"
0171 msgstr "Зменшений"
0172 
0173 #, kde-format
0174 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0175 msgid "Diminished and Augmented Chords"
0176 msgstr "Зменшений і збільшений септакорди"
0177 
0178 #, kde-format
0179 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0180 msgid "Diminished chords"
0181 msgstr "Зменшені акорди"
0182 
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0185 msgid "Diminished - first inversion"
0186 msgstr "Зменшений — перша інверсія"
0187 
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0190 msgid "Diminished H-W"
0191 msgstr "Зменшений (H-W)"
0192 
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0195 msgid "Diminished - inversions"
0196 msgstr "Зменшений — інверсії"
0197 
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0200 msgid "Diminished major seventh"
0201 msgstr "Зменшені мажорні сім"
0202 
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0205 msgid "Diminished seventh"
0206 msgstr "Зменшені сім"
0207 
0208 #, kde-format
0209 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0210 msgid "Diminished W-H"
0211 msgstr "Зменшений (W-H)"
0212 
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0215 msgid "Dominant 7#9"
0216 msgstr "Домінанта 7#9"
0217 
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0220 msgid "Dominant eleventh"
0221 msgstr "Домінанта одинадцять"
0222 
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0225 msgid "Dominant ninth"
0226 msgstr "Домінанта дев'ять"
0227 
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0230 msgid "Dominant seventh"
0231 msgstr "Домінанта сьомого"
0232 
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0235 msgid "Dominant seventh - first inversion"
0236 msgstr "Домінанта сьомого — перша інверсія"
0237 
0238 #, kde-format
0239 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0240 msgid "Dominant seventh flat five"
0241 msgstr "Домінанта семи, плоскі п'ять"
0242 
0243 #, kde-format
0244 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0245 msgid "Dominant seventh - inversions"
0246 msgstr "Домінанта семи — інверсії"
0247 
0248 #, kde-format
0249 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0250 msgid "Dominant seventh - second inversion"
0251 msgstr "Домінанта семи — друга інверсія"
0252 
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0255 msgid "Dominant seventh - third inversion"
0256 msgstr "Домінанта семи — третя інверсія"
0257 
0258 #, kde-format
0259 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0260 msgid "Dominant sharp eleventh"
0261 msgstr "Домінанта, дієз, одинадцять"
0262 
0263 #, kde-format
0264 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0265 msgid "Dorian"
0266 msgstr "Доричний"
0267 
0268 #, kde-format
0269 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0270 msgid "Dorian b5"
0271 msgstr "Доричний (b5)"
0272 
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0275 msgid "Easy"
0276 msgstr "Простий"
0277 
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0280 msgid "eighth-dot-sixteenth"
0281 msgstr "восьма-з-крапкою-шістнадцята"
0282 
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0285 msgid "eighth-eighth"
0286 msgstr "восьма-восьма"
0287 
0288 #, kde-format
0289 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0290 msgid "eighth-sixteenth-sixteenth"
0291 msgstr "восьма-шістнадцята-шістнадцята"
0292 
0293 #, kde-format
0294 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0295 msgid "Extended chords"
0296 msgstr "Розширені акорди"
0297 
0298 #, kde-format
0299 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0300 msgid "Fourths and Fifths"
0301 msgstr "Кварти і квінти"
0302 
0303 #, kde-format
0304 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0305 msgid "Fourths, Fifths, and Octave"
0306 msgstr "Кварти, квінти і октава"
0307 
0308 #, kde-format
0309 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0310 msgid "Half Diminished seventh"
0311 msgstr "Напівзменшений септакорд"
0312 
0313 #, kde-format
0314 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0315 msgid "Harmonic Intervals"
0316 msgstr "Гармонійні інтервали"
0317 
0318 #, kde-format
0319 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0320 msgid "Harmonic Major"
0321 msgstr "Гармонійна мажорна"
0322 
0323 #, kde-format
0324 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0325 msgid "Harmonic Major Scale and its Modes"
0326 msgstr "Гармонійна мажорна гама і її лади"
0327 
0328 #, kde-format
0329 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0330 msgid "Harmonic Minor"
0331 msgstr "Гармонійна мінорна"
0332 
0333 #, kde-format
0334 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0335 msgid "Harmonic Minor Scale and its Modes"
0336 msgstr "Гармонійна мінорна гама і її лади"
0337 
0338 #, kde-format
0339 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0340 msgid "Hear the chord and then choose an answer from options below"
0341 msgstr ""
0342 "Прослухайте акорд, а потім виберіть відповідь із наведених нижче варіантів"
0343 
0344 #, kde-format
0345 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0346 msgid "Hear the interval and then choose an answer from options below"
0347 msgstr ""
0348 "Прослухайте інтервал, а потім виберіть відповідь із наведених нижче варіантів"
0349 
0350 #, kde-format
0351 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0352 msgid "Hear the rhythm and then choose an answer from options below"
0353 msgstr ""
0354 "Прослухайте ритм, а потім виберіть відповідь із наведених нижче варіантів"
0355 
0356 #, kde-format
0357 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0358 msgid "Hear the scale and then choose an answer from options below"
0359 msgstr ""
0360 "Прослухайте гаму, а потім виберіть відповідь із наведених нижче варіантів"
0361 
0362 #, kde-format
0363 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0364 msgid "Intervals"
0365 msgstr "Інтервали"
0366 
0367 #, kde-format
0368 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0369 msgid "Inversions of basic seventh chords"
0370 msgstr "Інверсії основних семи акордів"
0371 
0372 #, kde-format
0373 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0374 msgid "Ionian"
0375 msgstr "Іонічний"
0376 
0377 #, kde-format
0378 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0379 msgid "Ionian Augmented"
0380 msgstr "Збільшений іонічний"
0381 
0382 #, kde-format
0383 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0384 msgid "Jazz sus chord"
0385 msgstr "Джазовий затриманий акорд"
0386 
0387 #, kde-format
0388 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0389 msgid "Locrian"
0390 msgstr "Локлійський"
0391 
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0394 msgid "Locrian #6"
0395 msgstr "Локлійський #6"
0396 
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0399 msgid "Locrian bb7"
0400 msgstr "Локлійський (bb7)"
0401 
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0404 msgid "Lots of Chords"
0405 msgstr "Багато акордів"
0406 
0407 #, kde-format
0408 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0409 msgid "Lydian"
0410 msgstr "Лідійський"
0411 
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0414 msgid "Lydian #2"
0415 msgstr "Лідійський #2"
0416 
0417 #, kde-format
0418 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0419 msgid "Lydian #2 #5"
0420 msgstr "Лідійський #2 #5"
0421 
0422 #, kde-format
0423 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0424 msgid "Lydian b3"
0425 msgstr "Лідійський (b3)"
0426 
0427 #, kde-format
0428 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0429 msgid "Major"
0430 msgstr "Мажор"
0431 
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0434 msgid "Major chords"
0435 msgstr "Мажорні акорди"
0436 
0437 #, kde-format
0438 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0439 msgid "Major eleventh"
0440 msgstr "Мажорні одинадцять"
0441 
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0444 msgid "Major - first inversion"
0445 msgstr "Мажорні — перша інверсія"
0446 
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0449 msgid "Major Fourteenth"
0450 msgstr "Мажорна квартдецима"
0451 
0452 #, kde-format
0453 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0454 msgid "Major - inversions"
0455 msgstr "Мажорні — інверсії"
0456 
0457 #, kde-format
0458 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0459 msgid "Major ninth"
0460 msgstr "Мажорна нона"
0461 
0462 #, kde-format
0463 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0464 msgid "Major Ninth"
0465 msgstr "Мажорна нона"
0466 
0467 #, kde-format
0468 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0469 msgid "Major Pentatonic"
0470 msgstr "Мажорна пентатонічна"
0471 
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0474 msgid "Major Scale and its Modes"
0475 msgstr "Мажорна гама і її лади"
0476 
0477 #, kde-format
0478 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0479 msgid "Major Second"
0480 msgstr "Мажорна секунда"
0481 
0482 #, kde-format
0483 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0484 msgid "Major - second inversion"
0485 msgstr "Мажорні — друга інверсія"
0486 
0487 #, kde-format
0488 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0489 msgid "Major seventh"
0490 msgstr "Мажорний септакорд"
0491 
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0494 msgid "Major Seventh"
0495 msgstr "Мажорний септакорд"
0496 
0497 #, kde-format
0498 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0499 msgid "Major seventh - first inversion"
0500 msgstr "Мажорні сім — перша інверсія"
0501 
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0504 msgid "Major seventh flat five"
0505 msgstr "Мажорні сім, плоскі п'ять"
0506 
0507 #, kde-format
0508 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0509 msgid "Major seventh - inversions"
0510 msgstr "Мажорні сім — інверсії"
0511 
0512 #, kde-format
0513 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0514 msgid "Major seventh - second inversion"
0515 msgstr "Мажорні сім — друга інверсія"
0516 
0517 #, kde-format
0518 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0519 msgid "Major seventh - third inversion"
0520 msgstr "Мажорні сім — третя інверсія"
0521 
0522 #, kde-format
0523 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0524 msgid "Major sharp eleventh"
0525 msgstr "Мажорні одинадцять, дієз"
0526 
0527 #, kde-format
0528 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0529 msgid "Major Sixth"
0530 msgstr "Мажорна секста"
0531 
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0534 msgid "Major Tenth"
0535 msgstr "Мажорна децима"
0536 
0537 #, kde-format
0538 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0539 msgid "Major Third"
0540 msgstr "Мажорна терція"
0541 
0542 #, kde-format
0543 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0544 msgid "Major Thirteenth"
0545 msgstr "Мажорна терцдецима"
0546 
0547 #, kde-format
0548 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0549 msgid "Man Gong"
0550 msgstr "Мен Гон"
0551 
0552 #, kde-format
0553 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0554 msgid "Medium"
0555 msgstr "Середній"
0556 
0557 #, kde-format
0558 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0559 msgid "Minor"
0560 msgstr "Мінор"
0561 
0562 #, kde-format
0563 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0564 msgid "Minor and major chords"
0565 msgstr "Мінорні і мажорні акорди"
0566 
0567 #, kde-format
0568 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0569 msgid "Minor chords"
0570 msgstr "Мінорні акорди"
0571 
0572 #, kde-format
0573 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0574 msgid "Minor eleventh"
0575 msgstr "Мажорні одинадцять"
0576 
0577 #, kde-format
0578 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0579 msgid "Minor - first inversion"
0580 msgstr "Мінорні — перша інверсія"
0581 
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0584 msgid "Minor Fourteenth"
0585 msgstr "Мінорна квартдецима"
0586 
0587 #, kde-format
0588 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0589 msgid "Minor - inversions"
0590 msgstr "Мінорні — інверсії"
0591 
0592 #, kde-format
0593 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0594 msgid "Minor major seventh"
0595 msgstr "Мінорна мажорна септима"
0596 
0597 #, kde-format
0598 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0599 msgid "Minor ninth"
0600 msgstr "Мінорна нона"
0601 
0602 #, kde-format
0603 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0604 msgid "Minor Ninth"
0605 msgstr "Мінорна нона"
0606 
0607 #, kde-format
0608 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0609 msgid "Minor Pentatonic"
0610 msgstr "Мінорна пентатонічна"
0611 
0612 #, kde-format
0613 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0614 msgid "Minor Second"
0615 msgstr "Мінорна секунда"
0616 
0617 #, kde-format
0618 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0619 msgid "Minor - second inversion"
0620 msgstr "Мінорні — друга інверсія"
0621 
0622 #, kde-format
0623 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0624 msgid "Minor seventh"
0625 msgstr "Мінорна септима"
0626 
0627 #, kde-format
0628 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0629 msgid "Minor Seventh"
0630 msgstr "Мінорна септима"
0631 
0632 #, kde-format
0633 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0634 msgid "Minor seventh - first inversion"
0635 msgstr "Мінорні сім — перша інверсія"
0636 
0637 #, kde-format
0638 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0639 msgid "Minor seventh - inversions"
0640 msgstr "Мінорна септима — інверсія"
0641 
0642 #, kde-format
0643 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0644 msgid "Minor seventh - second inversion"
0645 msgstr "Мінорні сім — друга інверсія"
0646 
0647 #, kde-format
0648 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0649 msgid "Minor seventh - third inversion"
0650 msgstr "Мінорні сім — третя інверсія"
0651 
0652 #, kde-format
0653 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0654 msgid "Minor Sixth"
0655 msgstr "Мінорна секста"
0656 
0657 #, kde-format
0658 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0659 msgid "Minor Tenth"
0660 msgstr "Мінорна децима"
0661 
0662 #, kde-format
0663 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0664 msgid "Minor Third"
0665 msgstr "Мінорна терція"
0666 
0667 #, kde-format
0668 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0669 msgid "Minor Thirteenth"
0670 msgstr "Мінорна терцдецима"
0671 
0672 #, kde-format
0673 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0674 msgid "Mixolydian"
0675 msgstr "Міксолідійський"
0676 
0677 #, kde-format
0678 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0679 msgid "Mixolydian b9"
0680 msgstr "Міксолідійський (b9)"
0681 
0682 #, kde-format
0683 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0684 msgid "Ninths"
0685 msgstr "Нони"
0686 
0687 #, kde-format
0688 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0689 msgid "Octave + Tritone"
0690 msgstr "Октава + тритон"
0691 
0692 #, kde-format
0693 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0694 msgid "Pentatonic Major Scale and its Modes"
0695 msgstr "Пентатонічна мажорна гама і її лади"
0696 
0697 #, kde-format
0698 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0699 msgid "Perfect Double Octave"
0700 msgstr "Чиста подвійна октава"
0701 
0702 #, kde-format
0703 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0704 msgid "Perfect Eleventh"
0705 msgstr "Чиста ундецима"
0706 
0707 #, kde-format
0708 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0709 msgid "Perfect Fifth"
0710 msgstr "Чиста квінта"
0711 
0712 #, kde-format
0713 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0714 msgid "Perfect Fourth"
0715 msgstr "Чиста кварта"
0716 
0717 #, kde-format
0718 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0719 msgid "Perfect Octave"
0720 msgstr "Чиста октава"
0721 
0722 #, kde-format
0723 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0724 msgid "Perfect Twelfth"
0725 msgstr "Чиста дуодецима"
0726 
0727 #, kde-format
0728 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0729 msgid "Phrygian"
0730 msgstr "Фрігійський"
0731 
0732 #, kde-format
0733 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0734 msgid "Phrygian b4"
0735 msgstr "Фрігійський (b4)"
0736 
0737 #, kde-format
0738 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0739 msgid "Phrygian Dominant"
0740 msgstr "Фрігійський (домінанта)"
0741 
0742 #, kde-format
0743 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0744 msgid "quarter"
0745 msgstr "четвертна"
0746 
0747 #, kde-format
0748 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0749 msgid "Rhythm"
0750 msgstr "Ритм"
0751 
0752 #, kde-format
0753 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0754 msgid "Ritusen"
0755 msgstr "Ритусен"
0756 
0757 #, kde-format
0758 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0759 msgid "Romanian"
0760 msgstr "Романська"
0761 
0762 #, kde-format
0763 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0764 msgid "Scales"
0765 msgstr "Гами"
0766 
0767 #, kde-format
0768 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0769 msgid "Seconds"
0770 msgstr "Секунди"
0771 
0772 #, kde-format
0773 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0774 msgid "Seconds and Thirds"
0775 msgstr "Секунди і терції"
0776 
0777 #, kde-format
0778 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0779 msgid "Second to 15th"
0780 msgstr "Секунда до квінтдецими"
0781 
0782 #, kde-format
0783 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0784 msgid "Second to Octave"
0785 msgstr "Секунда і октава"
0786 
0787 #, kde-format
0788 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0789 msgid "Second to Tenth"
0790 msgstr "Секунда до децими"
0791 
0792 #, kde-format
0793 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0794 msgid "Seventh chords"
0795 msgstr "Сім акордів"
0796 
0797 #, kde-format
0798 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0799 msgid "Seventh chords with a major seven"
0800 msgstr "Септима з мажорним сьомим"
0801 
0802 #, kde-format
0803 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0804 msgid "Seventh chords with a minor seven"
0805 msgstr "Септима з мінорним сьомим"
0806 
0807 #, kde-format
0808 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0809 msgid "Seventh chords with an altered five"
0810 msgstr "Сім акордів з альтерованими п'ятьма"
0811 
0812 #, kde-format
0813 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0814 msgid "Sevenths"
0815 msgstr "Септими"
0816 
0817 #, kde-format
0818 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0819 msgid "Sevenths and Ninths"
0820 msgstr "Септими і нони"
0821 
0822 #, kde-format
0823 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0824 msgid "Sharp eleventh chords"
0825 msgstr "Одинадцять акордів, дієз"
0826 
0827 #, kde-format
0828 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0829 msgid "sixteenth-eighth-dot"
0830 msgstr "шістнадцята-восьма-з-крапкою"
0831 
0832 #, kde-format
0833 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0834 msgid "sixteenth-eighth-sixteenth"
0835 msgstr "шістнадцята-восьма-шістнадцята"
0836 
0837 #, kde-format
0838 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0839 msgid "sixteenth-sixteenth-eighth"
0840 msgstr "шістнадцята-шістнадцята-восьма"
0841 
0842 #, kde-format
0843 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0844 msgid "sixteenth-sixteenth-sixteenth-sixteenth"
0845 msgstr "шістнадцята-шістнадцята-шістнадцята-шістнадцята"
0846 
0847 #, kde-format
0848 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0849 msgid "Sixths"
0850 msgstr "Сексти"
0851 
0852 #, kde-format
0853 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0854 msgid "Sixths and Sevenths"
0855 msgstr "Сексти і септими"
0856 
0857 #, kde-format
0858 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0859 msgid "Sus2"
0860 msgstr "Затр2"
0861 
0862 #, kde-format
0863 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0864 msgid "Sus4"
0865 msgstr "Затр4"
0866 
0867 #, kde-format
0868 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0869 msgid "Suspended chords"
0870 msgstr "Затримані акорди"
0871 
0872 #, kde-format
0873 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0874 msgid "Suspended Pentatonic"
0875 msgstr "Зважена пентатонічна"
0876 
0877 #, kde-format
0878 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0879 msgid "Symmetric Scales"
0880 msgstr "Симетричні гами"
0881 
0882 #, kde-format
0883 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0884 msgid "Tenths"
0885 msgstr "Децими"
0886 
0887 #, kde-format
0888 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0889 msgid "Thirds"
0890 msgstr "Терції"
0891 
0892 #, kde-format
0893 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0894 msgid "Triads"
0895 msgstr "Тріади"
0896 
0897 #, kde-format
0898 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0899 msgid "Triads - inversions"
0900 msgstr "Тріади — інверсії"
0901 
0902 #, kde-format
0903 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0904 msgid "Tritone"
0905 msgstr "Тритон"
0906 
0907 #, kde-format
0908 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0909 msgid "Tritone and Sevenths"
0910 msgstr "Тритон і септими"
0911 
0912 #, kde-format
0913 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0914 msgid "Ultralocrian"
0915 msgstr "Ультралоклійський"
0916 
0917 #, kde-format
0918 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0919 msgid "Whole Tone"
0920 msgstr "Повний тон"
0921 
0922 #: src/app/exercisecontroller.cpp:163
0923 #, kde-format
0924 msgid "Could not open JSON file \"%1\"."
0925 msgstr "Не вдалося відкрити файл JSON «%1»."
0926 
0927 #: src/app/main.cpp:52
0928 #, kde-format
0929 msgid "Minuet"
0930 msgstr "Minuet"
0931 
0932 #: src/app/main.cpp:54
0933 #, kde-format
0934 msgid "A KDE application for music education"
0935 msgstr "Програма KDE для навчання музики"
0936 
0937 #: src/app/main.cpp:55
0938 #, kde-format
0939 msgid "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)"
0940 msgstr "© Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org), 2016"
0941 
0942 #: src/app/main.cpp:56 src/app/main.cpp:58
0943 #, kde-format
0944 msgid "Developer"
0945 msgstr "Розробник"
0946 
0947 #: src/app/main.cpp:60
0948 #, kde-format
0949 msgid "Minuet Icon Designer"
0950 msgstr "Автор піктограми Minuet"
0951 
0952 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:71
0953 #, kde-format
0954 msgid "Click 'New Question' to start!"
0955 msgstr "Натисніть «Нове питання», щоб почати!"
0956 
0957 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100
0958 #, kde-format
0959 msgid "Here is the answer"
0960 msgstr "Ось відповідь"
0961 
0962 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100
0963 #, kde-format
0964 msgid "Congratulations, you answered correctly!"
0965 msgstr "Вітаємо! Ваша відповідь є правильною!"
0966 
0967 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100
0968 #, kde-format
0969 msgid "Oops, not this time! Try again!"
0970 msgstr "Вибачте, цього разу неправильно! Спробуйте ще раз!"
0971 
0972 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:102
0973 #, kde-format
0974 msgid "You answered correctly %1%"
0975 msgstr "Ви відповіли правильно на %1 % питань"
0976 
0977 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:152
0978 #, kde-format
0979 msgid "Question %1 out of %2"
0980 msgstr "Питання %1 з %2"
0981 
0982 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:183
0983 #, kde-format
0984 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0985 msgid "userMessage"
0986 msgstr "Повідомлення користувачу"
0987 
0988 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201
0989 #, kde-format
0990 msgid "New Question"
0991 msgstr "Нове питання"
0992 
0993 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201
0994 #, kde-format
0995 msgid "Play Question"
0996 msgstr "Відтворити питання"
0997 
0998 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:215
0999 #, kde-format
1000 msgid "Give Up"
1001 msgstr "Здатися"
1002 
1003 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240
1004 #, kde-format
1005 msgid "Stop Test"
1006 msgstr "Припинити вправу"
1007 
1008 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240
1009 #, kde-format
1010 msgid "Start Test"
1011 msgstr "Почати вправу"
1012 
1013 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:253
1014 #, kde-format
1015 msgid "Click 'New Question' to start"
1016 msgstr "Натисніть «Нове питання», щоб почати"
1017 
1018 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:261
1019 #, kde-format
1020 msgid "Available Answers"
1021 msgstr "Доступні відповіді"
1022 
1023 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:381
1024 #, kde-format
1025 msgid "Your Answer(s)"
1026 msgstr "Ваші відповіді"
1027 
1028 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:405
1029 #, kde-format
1030 msgid "Backspace"
1031 msgstr "Забій"
1032 
1033 #: src/app/qml/Main.qml:80
1034 #, kde-format
1035 msgid "About"
1036 msgstr "Про програму"
1037 
1038 #: src/app/qml/PianoView/PianoView.qml:103
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1041 msgid "Octave"
1042 msgstr "Октава"
1043 
1044 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1045 #~ msgid "Chords with 9 in their name"
1046 #~ msgstr "Акорди з 9 у назві"
1047 
1048 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1049 #~ msgid "Major 7"
1050 #~ msgstr "Мажорний септакорд"
1051 
1052 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1053 #~ msgid "Major 7(#5)"
1054 #~ msgstr "Мажорний 7(#5)"
1055 
1056 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1057 #~ msgid "Major 7(#5/b9)"
1058 #~ msgstr "Мажорний 7(#5/b9)"
1059 
1060 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1061 #~ msgid "Major 7(#9)"
1062 #~ msgstr "Мажорний 7(#9)"
1063 
1064 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1065 #~ msgid "Major 7(b5)"
1066 #~ msgstr "Мажорний 7(b5)"
1067 
1068 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1069 #~ msgid "Major 7(b9)"
1070 #~ msgstr "Мажорний 7(b9)"
1071 
1072 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1073 #~ msgid "Major 7(b9) and Major maj7(9) Chords"
1074 #~ msgstr "Мажорний 7(b9) та мажорний maj7(9) акорди"
1075 
1076 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1077 #~ msgid "Major 9"
1078 #~ msgstr "Мажорний нонакорд"
1079 
1080 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1081 #~ msgid "Major maj7"
1082 #~ msgstr "Мажорний maj7"
1083 
1084 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1085 #~ msgid "Major maj7(9)"
1086 #~ msgstr "Мажорний maj7(9)"
1087 
1088 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1089 #~ msgid "Major maj7(b5)"
1090 #~ msgstr "Мажорний maj7(b5)"
1091 
1092 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1093 #~ msgid ""
1094 #~ "Major Seventh, Diminished Seventh, and Half Diminished Seventh Chords"
1095 #~ msgstr "Мажорний септакорд, зменшений септакорд і напівзменшений септакорд"
1096 
1097 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1098 #~ msgid "Minor 7"
1099 #~ msgstr "Мінорний септакорд"
1100 
1101 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1102 #~ msgid "Minor 7 and Dominant 7 Chords"
1103 #~ msgstr "Мінорний і домінантний септакорди"
1104 
1105 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1106 #~ msgid "Minor 9"
1107 #~ msgstr "Мінорний нонакорд"
1108 
1109 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1110 #~ msgid "Minor 9 and Major 9 Chords"
1111 #~ msgstr "Мінорні і мажорні нонакорди"
1112 
1113 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1114 #~ msgid "Minor maj7"
1115 #~ msgstr "Мінорний maj7"
1116 
1117 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1118 #~ msgid "Minor, Major, Diminished, and Augmented Chords"
1119 #~ msgstr "Мінорний, мажорний, зменшений і збільшений акорди"
1120 
1121 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1122 #~ msgid "Root Position"
1123 #~ msgstr "Основна позиція"
1124 
1125 #~ msgid "Sandro S. Andrade"
1126 #~ msgstr "Sandro S. Andrade"
1127 
1128 #~ msgid "Alessandro Longo"
1129 #~ msgstr "Alessandro Longo"
1130 
1131 #~ msgid "MIDI"
1132 #~ msgstr "MIDI"
1133 
1134 #~ msgid "TiMidity++ sequencer location"
1135 #~ msgstr "Розташування синтезатора TiMidity++"
1136 
1137 #~ msgid "TiMidity++ sequencer parameters"
1138 #~ msgstr "Параметри синтезатора TiMidity++"
1139 
1140 #~ msgid "MIDI output port"
1141 #~ msgstr "Порт виведення MIDI"
1142 
1143 #~ msgid "Click 'play question' if you want to hear again!"
1144 #~ msgstr ""
1145 #~ "Натисніть «відтворити питання», якщо хочете прослухати питання ще раз!"
1146 
1147 #~ msgid "Tempo: %1 bpm"
1148 #~ msgstr "Ритм: %1 тактів за хвилину"
1149 
1150 #~ msgid "Volume: %1%"
1151 #~ msgstr "Гучність: %1%"
1152 
1153 #~ msgid "Pitch: %1"
1154 #~ msgstr "Тон: %1"
1155 
1156 #~ msgid "Play"
1157 #~ msgstr "Пуск"
1158 
1159 #~ msgid "Pause"
1160 #~ msgstr "Пауза"
1161 
1162 #~ msgid "TiMidity++ location:"
1163 #~ msgstr "Розташування TiMidity++:"
1164 
1165 #~ msgid "TiMidity++ parameters:"
1166 #~ msgstr "Параметри TiMidity++:"
1167 
1168 #~ msgid "MIDI output port:"
1169 #~ msgstr "Порт виведення MIDI:"
1170 
1171 #~ msgid "Run Configuration Wizard"
1172 #~ msgstr "Запустити майстер налаштовування"
1173 
1174 #~ msgid "Configuration Wizard"
1175 #~ msgstr "Майстер налаштовування"
1176 
1177 #~ msgid "Welcome"
1178 #~ msgstr "Вітаємо"
1179 
1180 #~ msgid ""
1181 #~ "This is the first time you run Minuet. This wizard will let you adjust "
1182 #~ "some basic settings, you will be ready to starting enhancing your music "
1183 #~ "skills in a few seconds ..."
1184 #~ msgstr ""
1185 #~ "Ви запустили Minuet вперше. За допомогою цього майстра ви зможете вказати "
1186 #~ "основні параметри програми. Розпочати удосконалення ваших музичних знань "
1187 #~ "можна буде вже за декілька секунд…"
1188 
1189 #~ msgid "Checking system"
1190 #~ msgstr "Перевірка системи"
1191 
1192 #~ msgid "Required for playing MIDI files and exercises"
1193 #~ msgstr "Потрібен для відтворення файлів MIDI та вправ"
1194 
1195 #~ msgid "TiMidity++ configuration file"
1196 #~ msgstr "Файл налаштувань TiMidity++"
1197 
1198 #~ msgid "Required for setting up TiMidity++"
1199 #~ msgstr "Потрібен для налаштовування TiMidity++"
1200 
1201 #~ msgid "TiMidity++ %1 sound source"
1202 #~ msgstr "Джерело звуку TiMidity++ %1"
1203 
1204 #~ msgid "Required for setting up TiMidity++ sound sources"
1205 #~ msgstr "Потрібне для налаштовування джерел звуку TiMidity++"
1206 
1207 #~ msgid "A TiMidity++ sound source"
1208 #~ msgstr "Джерело звуку TiMidity++"
1209 
1210 #~ msgid "No TiMidity++ sound source found! Sounds won't work!"
1211 #~ msgstr "Не знайдено джерела звуку TiMidity++! Звук не працюватиме!"
1212 
1213 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1214 #~ msgid "Second and Thirds"
1215 #~ msgstr "Секунда і терції"
1216 
1217 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1218 #~ msgid "the interval"
1219 #~ msgstr "інтервал"
1220 
1221 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1222 #~ msgid "the rhythm"
1223 #~ msgstr "ритм"
1224 
1225 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1226 #~ msgid "the scale"
1227 #~ msgstr "гама"
1228 
1229 #~ msgid ""
1230 #~ "Fatal error from the ALSA sequencer: \"%1\". This usually happens when "
1231 #~ "the kernel doesn't have ALSA support, or the device node (/dev/snd/seq) "
1232 #~ "doesn't exists, or the kernel module (snd_seq) is not loaded, or the user "
1233 #~ "isn't a member of audio group. Please check your ALSA/MIDI configuration."
1234 #~ msgstr ""
1235 #~ "Під час роботи з сервером синтезатора ALSA сталася критична помилка: "
1236 #~ "«%1». Подібні помилки трапляються, якщо ядро системи не підтримує ALSA, "
1237 #~ "не існує вузла пристрою (/dev/snd/seq), не завантажено відповідного "
1238 #~ "модуля ядра (snd_seq) або ваш користувач не є членом групи audio. Будь "
1239 #~ "ласка, виправте ваші налаштування ALSA/MIDI. Повідомлення про помилку: "
1240 #~ "ALSA/MIDI."
1241 
1242 #~ msgid "Minuet startup"
1243 #~ msgstr "Запуск Minuet"
1244 
1245 #~ msgid "There was an error when parsing exercises JSON files: \"%1\"."
1246 #~ msgstr ""
1247 #~ "Під час спроби обробки файлів вправ у форматі JSON сталася помилка: «%1»."
1248 
1249 #~ msgid "error when waiting for TiMidity++ output ports!"
1250 #~ msgstr ""
1251 #~ "помилка під час очікування на отримання портів виведення звуку TiMidity++!"
1252 
1253 #~ msgid ""
1254 #~ "There was an error when starting TiMidity++: \"%1\". Is another "
1255 #~ "application using the audio system? Also, please check Minuet settings!"
1256 #~ msgstr ""
1257 #~ "Під час спроби запуску TiMidity++ сталася помилка: «%1». Звуковою "
1258 #~ "системою користується інша програма? Крім того, варто перевірити, чи "
1259 #~ "правильно налаштовано Minuet!"
1260 
1261 #~ msgid "Tempo:"
1262 #~ msgstr "Ритм:"
1263 
1264 #~ msgid "Volume: 100%"
1265 #~ msgstr "Гучність: 100%"
1266 
1267 #~ msgid "Pitch: 0"
1268 #~ msgstr "Тон: 0"
1269 
1270 #~ msgid "Open File"
1271 #~ msgstr "Відкрити файл"
1272 
1273 #~ msgid "Author"
1274 #~ msgstr "Автор"
1275 
1276 #~ msgid "color of the background"
1277 #~ msgstr "колір тла"
1278 
1279 #~ msgid "color of the foreground"
1280 #~ msgstr "колір тексту"
1281 
1282 #~ msgid "size of a ball"
1283 #~ msgstr "розмір кульки"
1284 
1285 #~ msgid "path to TiMidity++ sequencer"
1286 #~ msgstr "шлях до синтезатора TiMidity++"
1287 
1288 #~ msgid "TiMidity++"
1289 #~ msgstr "TiMidity++"
1290 
1291 #, fuzzy
1292 #~ msgid "&minuet;'s Configuration Wizard"
1293 #~ msgstr "Запустити майстер налаштовування"
1294 
1295 #, fuzzy
1296 #~ msgid "&minuet;'s first run Configuration Wizard"
1297 #~ msgstr "Запустити майстер налаштовування"
1298 
1299 #, fuzzy
1300 #~ msgid "&minuet; Configuration"
1301 #~ msgstr "Запустити майстер налаштовування"
1302 
1303 #, fuzzy
1304 #~ msgid "&minuet;"
1305 #~ msgstr "Minuet"