Warning, /education/minuet/po/uk/minuet.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of minuet.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2016-2018 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016, 2017, 2018, 2023. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: minuet\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 00:39+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-11-15 09:39+0200\n" 0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0015 "Language: uk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Юрій Чорноіван" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "yurchor@ukr.net" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0035 msgid "Aeolian" 0036 msgstr "Еолійський" 0037 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0040 msgid "All eleventh chords" 0041 msgstr "Усі одинадцять акордів" 0042 0043 #, kde-format 0044 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0045 msgid "All extended chords" 0046 msgstr "Усі розширені акорди" 0047 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0050 msgid "All ninth chords" 0051 msgstr "Усі дев'ять акордів" 0052 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0055 msgid "All seventh chords" 0056 msgstr "Усі сім акордів" 0057 0058 #, kde-format 0059 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0060 msgid "All three note chords" 0061 msgstr "Усі акорди з трьох нот" 0062 0063 #, kde-format 0064 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0065 msgid "Ascending Melodic Intervals" 0066 msgstr "Мелодичні інтервали зі зростанням" 0067 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0070 msgid "Augmented" 0071 msgstr "Збільшений" 0072 0073 #, kde-format 0074 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0075 msgid "Augmented chords" 0076 msgstr "Збільшені акорди" 0077 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0080 msgid "Augmented Inverse" 0081 msgstr "Збільшений зворотний" 0082 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0085 msgid "Augmented seventh" 0086 msgstr "Збільшені сім" 0087 0088 #, kde-format 0089 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0090 msgid "Basic eleventh chords" 0091 msgstr "Основі одинадцять акордів" 0092 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0095 msgid "Basic ninth chords" 0096 msgstr "Основні дев'ять акордів" 0097 0098 #, kde-format 0099 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0100 msgid "Basic seventh chords" 0101 msgstr "Основні сім акордів" 0102 0103 #, kde-format 0104 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0105 msgid "Bebop Dominant" 0106 msgstr "Домінанта (бібоп)" 0107 0108 #, kde-format 0109 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0110 msgid "Bebop Dorian" 0111 msgstr "Доричний (бібоп)" 0112 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0115 msgid "Bebop Locrian" 0116 msgstr "Локлійський (бібоп)" 0117 0118 #, kde-format 0119 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0120 msgid "Bebop Major" 0121 msgstr "Мажор (бібоп)" 0122 0123 #, kde-format 0124 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0125 msgid "Bebop Minor" 0126 msgstr "Мінор (бібоп)" 0127 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0130 msgid "Bebop Scales" 0131 msgstr "Гами бібопа" 0132 0133 #, kde-format 0134 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0135 msgid "Chords" 0136 msgstr "Акорди" 0137 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0140 msgid "Chords with a major seven" 0141 msgstr "Акорди з мажорними 7" 0142 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0145 msgid "Chords with a minor seven" 0146 msgstr "Акорди з мінорними 7" 0147 0148 #, kde-format 0149 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0150 msgid "Chords with inversions" 0151 msgstr "Акорди з інверсіями" 0152 0153 #, kde-format 0154 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0155 msgid "Chords with three notes" 0156 msgstr "Акорди з трьома нотами" 0157 0158 #, kde-format 0159 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0160 msgid "Combined" 0161 msgstr "Разом" 0162 0163 #, kde-format 0164 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0165 msgid "Descending Melodic Intervals" 0166 msgstr "Мелодичні інтервали зі спаданням" 0167 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0170 msgid "Diminished" 0171 msgstr "Зменшений" 0172 0173 #, kde-format 0174 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0175 msgid "Diminished and Augmented Chords" 0176 msgstr "Зменшений і збільшений септакорди" 0177 0178 #, kde-format 0179 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0180 msgid "Diminished chords" 0181 msgstr "Зменшені акорди" 0182 0183 #, kde-format 0184 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0185 msgid "Diminished - first inversion" 0186 msgstr "Зменшений — перша інверсія" 0187 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0190 msgid "Diminished H-W" 0191 msgstr "Зменшений (H-W)" 0192 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0195 msgid "Diminished - inversions" 0196 msgstr "Зменшений — інверсії" 0197 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0200 msgid "Diminished major seventh" 0201 msgstr "Зменшені мажорні сім" 0202 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0205 msgid "Diminished seventh" 0206 msgstr "Зменшені сім" 0207 0208 #, kde-format 0209 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0210 msgid "Diminished W-H" 0211 msgstr "Зменшений (W-H)" 0212 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0215 msgid "Dominant 7#9" 0216 msgstr "Домінанта 7#9" 0217 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0220 msgid "Dominant eleventh" 0221 msgstr "Домінанта одинадцять" 0222 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0225 msgid "Dominant ninth" 0226 msgstr "Домінанта дев'ять" 0227 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0230 msgid "Dominant seventh" 0231 msgstr "Домінанта сьомого" 0232 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0235 msgid "Dominant seventh - first inversion" 0236 msgstr "Домінанта сьомого — перша інверсія" 0237 0238 #, kde-format 0239 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0240 msgid "Dominant seventh flat five" 0241 msgstr "Домінанта семи, плоскі п'ять" 0242 0243 #, kde-format 0244 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0245 msgid "Dominant seventh - inversions" 0246 msgstr "Домінанта семи — інверсії" 0247 0248 #, kde-format 0249 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0250 msgid "Dominant seventh - second inversion" 0251 msgstr "Домінанта семи — друга інверсія" 0252 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0255 msgid "Dominant seventh - third inversion" 0256 msgstr "Домінанта семи — третя інверсія" 0257 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0260 msgid "Dominant sharp eleventh" 0261 msgstr "Домінанта, дієз, одинадцять" 0262 0263 #, kde-format 0264 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0265 msgid "Dorian" 0266 msgstr "Доричний" 0267 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0270 msgid "Dorian b5" 0271 msgstr "Доричний (b5)" 0272 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0275 msgid "Easy" 0276 msgstr "Простий" 0277 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0280 msgid "eighth-dot-sixteenth" 0281 msgstr "восьма-з-крапкою-шістнадцята" 0282 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0285 msgid "eighth-eighth" 0286 msgstr "восьма-восьма" 0287 0288 #, kde-format 0289 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0290 msgid "eighth-sixteenth-sixteenth" 0291 msgstr "восьма-шістнадцята-шістнадцята" 0292 0293 #, kde-format 0294 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0295 msgid "Extended chords" 0296 msgstr "Розширені акорди" 0297 0298 #, kde-format 0299 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0300 msgid "Fourths and Fifths" 0301 msgstr "Кварти і квінти" 0302 0303 #, kde-format 0304 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0305 msgid "Fourths, Fifths, and Octave" 0306 msgstr "Кварти, квінти і октава" 0307 0308 #, kde-format 0309 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0310 msgid "Half Diminished seventh" 0311 msgstr "Напівзменшений септакорд" 0312 0313 #, kde-format 0314 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0315 msgid "Harmonic Intervals" 0316 msgstr "Гармонійні інтервали" 0317 0318 #, kde-format 0319 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0320 msgid "Harmonic Major" 0321 msgstr "Гармонійна мажорна" 0322 0323 #, kde-format 0324 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0325 msgid "Harmonic Major Scale and its Modes" 0326 msgstr "Гармонійна мажорна гама і її лади" 0327 0328 #, kde-format 0329 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0330 msgid "Harmonic Minor" 0331 msgstr "Гармонійна мінорна" 0332 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0335 msgid "Harmonic Minor Scale and its Modes" 0336 msgstr "Гармонійна мінорна гама і її лади" 0337 0338 #, kde-format 0339 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0340 msgid "Hear the chord and then choose an answer from options below" 0341 msgstr "" 0342 "Прослухайте акорд, а потім виберіть відповідь із наведених нижче варіантів" 0343 0344 #, kde-format 0345 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0346 msgid "Hear the interval and then choose an answer from options below" 0347 msgstr "" 0348 "Прослухайте інтервал, а потім виберіть відповідь із наведених нижче варіантів" 0349 0350 #, kde-format 0351 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0352 msgid "Hear the rhythm and then choose an answer from options below" 0353 msgstr "" 0354 "Прослухайте ритм, а потім виберіть відповідь із наведених нижче варіантів" 0355 0356 #, kde-format 0357 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0358 msgid "Hear the scale and then choose an answer from options below" 0359 msgstr "" 0360 "Прослухайте гаму, а потім виберіть відповідь із наведених нижче варіантів" 0361 0362 #, kde-format 0363 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0364 msgid "Intervals" 0365 msgstr "Інтервали" 0366 0367 #, kde-format 0368 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0369 msgid "Inversions of basic seventh chords" 0370 msgstr "Інверсії основних семи акордів" 0371 0372 #, kde-format 0373 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0374 msgid "Ionian" 0375 msgstr "Іонічний" 0376 0377 #, kde-format 0378 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0379 msgid "Ionian Augmented" 0380 msgstr "Збільшений іонічний" 0381 0382 #, kde-format 0383 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0384 msgid "Jazz sus chord" 0385 msgstr "Джазовий затриманий акорд" 0386 0387 #, kde-format 0388 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0389 msgid "Locrian" 0390 msgstr "Локлійський" 0391 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0394 msgid "Locrian #6" 0395 msgstr "Локлійський #6" 0396 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0399 msgid "Locrian bb7" 0400 msgstr "Локлійський (bb7)" 0401 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0404 msgid "Lots of Chords" 0405 msgstr "Багато акордів" 0406 0407 #, kde-format 0408 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0409 msgid "Lydian" 0410 msgstr "Лідійський" 0411 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0414 msgid "Lydian #2" 0415 msgstr "Лідійський #2" 0416 0417 #, kde-format 0418 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0419 msgid "Lydian #2 #5" 0420 msgstr "Лідійський #2 #5" 0421 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0424 msgid "Lydian b3" 0425 msgstr "Лідійський (b3)" 0426 0427 #, kde-format 0428 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0429 msgid "Major" 0430 msgstr "Мажор" 0431 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0434 msgid "Major chords" 0435 msgstr "Мажорні акорди" 0436 0437 #, kde-format 0438 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0439 msgid "Major eleventh" 0440 msgstr "Мажорні одинадцять" 0441 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0444 msgid "Major - first inversion" 0445 msgstr "Мажорні — перша інверсія" 0446 0447 #, kde-format 0448 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0449 msgid "Major Fourteenth" 0450 msgstr "Мажорна квартдецима" 0451 0452 #, kde-format 0453 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0454 msgid "Major - inversions" 0455 msgstr "Мажорні — інверсії" 0456 0457 #, kde-format 0458 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0459 msgid "Major ninth" 0460 msgstr "Мажорна нона" 0461 0462 #, kde-format 0463 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0464 msgid "Major Ninth" 0465 msgstr "Мажорна нона" 0466 0467 #, kde-format 0468 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0469 msgid "Major Pentatonic" 0470 msgstr "Мажорна пентатонічна" 0471 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0474 msgid "Major Scale and its Modes" 0475 msgstr "Мажорна гама і її лади" 0476 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0479 msgid "Major Second" 0480 msgstr "Мажорна секунда" 0481 0482 #, kde-format 0483 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0484 msgid "Major - second inversion" 0485 msgstr "Мажорні — друга інверсія" 0486 0487 #, kde-format 0488 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0489 msgid "Major seventh" 0490 msgstr "Мажорний септакорд" 0491 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0494 msgid "Major Seventh" 0495 msgstr "Мажорний септакорд" 0496 0497 #, kde-format 0498 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0499 msgid "Major seventh - first inversion" 0500 msgstr "Мажорні сім — перша інверсія" 0501 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0504 msgid "Major seventh flat five" 0505 msgstr "Мажорні сім, плоскі п'ять" 0506 0507 #, kde-format 0508 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0509 msgid "Major seventh - inversions" 0510 msgstr "Мажорні сім — інверсії" 0511 0512 #, kde-format 0513 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0514 msgid "Major seventh - second inversion" 0515 msgstr "Мажорні сім — друга інверсія" 0516 0517 #, kde-format 0518 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0519 msgid "Major seventh - third inversion" 0520 msgstr "Мажорні сім — третя інверсія" 0521 0522 #, kde-format 0523 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0524 msgid "Major sharp eleventh" 0525 msgstr "Мажорні одинадцять, дієз" 0526 0527 #, kde-format 0528 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0529 msgid "Major Sixth" 0530 msgstr "Мажорна секста" 0531 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0534 msgid "Major Tenth" 0535 msgstr "Мажорна децима" 0536 0537 #, kde-format 0538 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0539 msgid "Major Third" 0540 msgstr "Мажорна терція" 0541 0542 #, kde-format 0543 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0544 msgid "Major Thirteenth" 0545 msgstr "Мажорна терцдецима" 0546 0547 #, kde-format 0548 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0549 msgid "Man Gong" 0550 msgstr "Мен Гон" 0551 0552 #, kde-format 0553 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0554 msgid "Medium" 0555 msgstr "Середній" 0556 0557 #, kde-format 0558 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0559 msgid "Minor" 0560 msgstr "Мінор" 0561 0562 #, kde-format 0563 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0564 msgid "Minor and major chords" 0565 msgstr "Мінорні і мажорні акорди" 0566 0567 #, kde-format 0568 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0569 msgid "Minor chords" 0570 msgstr "Мінорні акорди" 0571 0572 #, kde-format 0573 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0574 msgid "Minor eleventh" 0575 msgstr "Мажорні одинадцять" 0576 0577 #, kde-format 0578 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0579 msgid "Minor - first inversion" 0580 msgstr "Мінорні — перша інверсія" 0581 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0584 msgid "Minor Fourteenth" 0585 msgstr "Мінорна квартдецима" 0586 0587 #, kde-format 0588 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0589 msgid "Minor - inversions" 0590 msgstr "Мінорні — інверсії" 0591 0592 #, kde-format 0593 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0594 msgid "Minor major seventh" 0595 msgstr "Мінорна мажорна септима" 0596 0597 #, kde-format 0598 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0599 msgid "Minor ninth" 0600 msgstr "Мінорна нона" 0601 0602 #, kde-format 0603 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0604 msgid "Minor Ninth" 0605 msgstr "Мінорна нона" 0606 0607 #, kde-format 0608 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0609 msgid "Minor Pentatonic" 0610 msgstr "Мінорна пентатонічна" 0611 0612 #, kde-format 0613 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0614 msgid "Minor Second" 0615 msgstr "Мінорна секунда" 0616 0617 #, kde-format 0618 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0619 msgid "Minor - second inversion" 0620 msgstr "Мінорні — друга інверсія" 0621 0622 #, kde-format 0623 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0624 msgid "Minor seventh" 0625 msgstr "Мінорна септима" 0626 0627 #, kde-format 0628 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0629 msgid "Minor Seventh" 0630 msgstr "Мінорна септима" 0631 0632 #, kde-format 0633 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0634 msgid "Minor seventh - first inversion" 0635 msgstr "Мінорні сім — перша інверсія" 0636 0637 #, kde-format 0638 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0639 msgid "Minor seventh - inversions" 0640 msgstr "Мінорна септима — інверсія" 0641 0642 #, kde-format 0643 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0644 msgid "Minor seventh - second inversion" 0645 msgstr "Мінорні сім — друга інверсія" 0646 0647 #, kde-format 0648 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0649 msgid "Minor seventh - third inversion" 0650 msgstr "Мінорні сім — третя інверсія" 0651 0652 #, kde-format 0653 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0654 msgid "Minor Sixth" 0655 msgstr "Мінорна секста" 0656 0657 #, kde-format 0658 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0659 msgid "Minor Tenth" 0660 msgstr "Мінорна децима" 0661 0662 #, kde-format 0663 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0664 msgid "Minor Third" 0665 msgstr "Мінорна терція" 0666 0667 #, kde-format 0668 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0669 msgid "Minor Thirteenth" 0670 msgstr "Мінорна терцдецима" 0671 0672 #, kde-format 0673 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0674 msgid "Mixolydian" 0675 msgstr "Міксолідійський" 0676 0677 #, kde-format 0678 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0679 msgid "Mixolydian b9" 0680 msgstr "Міксолідійський (b9)" 0681 0682 #, kde-format 0683 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0684 msgid "Ninths" 0685 msgstr "Нони" 0686 0687 #, kde-format 0688 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0689 msgid "Octave + Tritone" 0690 msgstr "Октава + тритон" 0691 0692 #, kde-format 0693 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0694 msgid "Pentatonic Major Scale and its Modes" 0695 msgstr "Пентатонічна мажорна гама і її лади" 0696 0697 #, kde-format 0698 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0699 msgid "Perfect Double Octave" 0700 msgstr "Чиста подвійна октава" 0701 0702 #, kde-format 0703 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0704 msgid "Perfect Eleventh" 0705 msgstr "Чиста ундецима" 0706 0707 #, kde-format 0708 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0709 msgid "Perfect Fifth" 0710 msgstr "Чиста квінта" 0711 0712 #, kde-format 0713 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0714 msgid "Perfect Fourth" 0715 msgstr "Чиста кварта" 0716 0717 #, kde-format 0718 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0719 msgid "Perfect Octave" 0720 msgstr "Чиста октава" 0721 0722 #, kde-format 0723 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0724 msgid "Perfect Twelfth" 0725 msgstr "Чиста дуодецима" 0726 0727 #, kde-format 0728 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0729 msgid "Phrygian" 0730 msgstr "Фрігійський" 0731 0732 #, kde-format 0733 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0734 msgid "Phrygian b4" 0735 msgstr "Фрігійський (b4)" 0736 0737 #, kde-format 0738 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0739 msgid "Phrygian Dominant" 0740 msgstr "Фрігійський (домінанта)" 0741 0742 #, kde-format 0743 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0744 msgid "quarter" 0745 msgstr "четвертна" 0746 0747 #, kde-format 0748 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0749 msgid "Rhythm" 0750 msgstr "Ритм" 0751 0752 #, kde-format 0753 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0754 msgid "Ritusen" 0755 msgstr "Ритусен" 0756 0757 #, kde-format 0758 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0759 msgid "Romanian" 0760 msgstr "Романська" 0761 0762 #, kde-format 0763 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0764 msgid "Scales" 0765 msgstr "Гами" 0766 0767 #, kde-format 0768 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0769 msgid "Seconds" 0770 msgstr "Секунди" 0771 0772 #, kde-format 0773 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0774 msgid "Seconds and Thirds" 0775 msgstr "Секунди і терції" 0776 0777 #, kde-format 0778 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0779 msgid "Second to 15th" 0780 msgstr "Секунда до квінтдецими" 0781 0782 #, kde-format 0783 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0784 msgid "Second to Octave" 0785 msgstr "Секунда і октава" 0786 0787 #, kde-format 0788 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0789 msgid "Second to Tenth" 0790 msgstr "Секунда до децими" 0791 0792 #, kde-format 0793 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0794 msgid "Seventh chords" 0795 msgstr "Сім акордів" 0796 0797 #, kde-format 0798 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0799 msgid "Seventh chords with a major seven" 0800 msgstr "Септима з мажорним сьомим" 0801 0802 #, kde-format 0803 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0804 msgid "Seventh chords with a minor seven" 0805 msgstr "Септима з мінорним сьомим" 0806 0807 #, kde-format 0808 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0809 msgid "Seventh chords with an altered five" 0810 msgstr "Сім акордів з альтерованими п'ятьма" 0811 0812 #, kde-format 0813 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0814 msgid "Sevenths" 0815 msgstr "Септими" 0816 0817 #, kde-format 0818 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0819 msgid "Sevenths and Ninths" 0820 msgstr "Септими і нони" 0821 0822 #, kde-format 0823 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0824 msgid "Sharp eleventh chords" 0825 msgstr "Одинадцять акордів, дієз" 0826 0827 #, kde-format 0828 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0829 msgid "sixteenth-eighth-dot" 0830 msgstr "шістнадцята-восьма-з-крапкою" 0831 0832 #, kde-format 0833 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0834 msgid "sixteenth-eighth-sixteenth" 0835 msgstr "шістнадцята-восьма-шістнадцята" 0836 0837 #, kde-format 0838 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0839 msgid "sixteenth-sixteenth-eighth" 0840 msgstr "шістнадцята-шістнадцята-восьма" 0841 0842 #, kde-format 0843 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0844 msgid "sixteenth-sixteenth-sixteenth-sixteenth" 0845 msgstr "шістнадцята-шістнадцята-шістнадцята-шістнадцята" 0846 0847 #, kde-format 0848 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0849 msgid "Sixths" 0850 msgstr "Сексти" 0851 0852 #, kde-format 0853 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0854 msgid "Sixths and Sevenths" 0855 msgstr "Сексти і септими" 0856 0857 #, kde-format 0858 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0859 msgid "Sus2" 0860 msgstr "Затр2" 0861 0862 #, kde-format 0863 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0864 msgid "Sus4" 0865 msgstr "Затр4" 0866 0867 #, kde-format 0868 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0869 msgid "Suspended chords" 0870 msgstr "Затримані акорди" 0871 0872 #, kde-format 0873 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0874 msgid "Suspended Pentatonic" 0875 msgstr "Зважена пентатонічна" 0876 0877 #, kde-format 0878 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0879 msgid "Symmetric Scales" 0880 msgstr "Симетричні гами" 0881 0882 #, kde-format 0883 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0884 msgid "Tenths" 0885 msgstr "Децими" 0886 0887 #, kde-format 0888 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0889 msgid "Thirds" 0890 msgstr "Терції" 0891 0892 #, kde-format 0893 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0894 msgid "Triads" 0895 msgstr "Тріади" 0896 0897 #, kde-format 0898 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0899 msgid "Triads - inversions" 0900 msgstr "Тріади — інверсії" 0901 0902 #, kde-format 0903 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0904 msgid "Tritone" 0905 msgstr "Тритон" 0906 0907 #, kde-format 0908 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0909 msgid "Tritone and Sevenths" 0910 msgstr "Тритон і септими" 0911 0912 #, kde-format 0913 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0914 msgid "Ultralocrian" 0915 msgstr "Ультралоклійський" 0916 0917 #, kde-format 0918 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0919 msgid "Whole Tone" 0920 msgstr "Повний тон" 0921 0922 #: src/app/exercisecontroller.cpp:163 0923 #, kde-format 0924 msgid "Could not open JSON file \"%1\"." 0925 msgstr "Не вдалося відкрити файл JSON «%1»." 0926 0927 #: src/app/main.cpp:52 0928 #, kde-format 0929 msgid "Minuet" 0930 msgstr "Minuet" 0931 0932 #: src/app/main.cpp:54 0933 #, kde-format 0934 msgid "A KDE application for music education" 0935 msgstr "Програма KDE для навчання музики" 0936 0937 #: src/app/main.cpp:55 0938 #, kde-format 0939 msgid "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" 0940 msgstr "© Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org), 2016" 0941 0942 #: src/app/main.cpp:56 src/app/main.cpp:58 0943 #, kde-format 0944 msgid "Developer" 0945 msgstr "Розробник" 0946 0947 #: src/app/main.cpp:60 0948 #, kde-format 0949 msgid "Minuet Icon Designer" 0950 msgstr "Автор піктограми Minuet" 0951 0952 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:71 0953 #, kde-format 0954 msgid "Click 'New Question' to start!" 0955 msgstr "Натисніть «Нове питання», щоб почати!" 0956 0957 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 0958 #, kde-format 0959 msgid "Here is the answer" 0960 msgstr "Ось відповідь" 0961 0962 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 0963 #, kde-format 0964 msgid "Congratulations, you answered correctly!" 0965 msgstr "Вітаємо! Ваша відповідь є правильною!" 0966 0967 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 0968 #, kde-format 0969 msgid "Oops, not this time! Try again!" 0970 msgstr "Вибачте, цього разу неправильно! Спробуйте ще раз!" 0971 0972 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:102 0973 #, kde-format 0974 msgid "You answered correctly %1%" 0975 msgstr "Ви відповіли правильно на %1 % питань" 0976 0977 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:152 0978 #, kde-format 0979 msgid "Question %1 out of %2" 0980 msgstr "Питання %1 з %2" 0981 0982 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:183 0983 #, kde-format 0984 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0985 msgid "userMessage" 0986 msgstr "Повідомлення користувачу" 0987 0988 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201 0989 #, kde-format 0990 msgid "New Question" 0991 msgstr "Нове питання" 0992 0993 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201 0994 #, kde-format 0995 msgid "Play Question" 0996 msgstr "Відтворити питання" 0997 0998 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:215 0999 #, kde-format 1000 msgid "Give Up" 1001 msgstr "Здатися" 1002 1003 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240 1004 #, kde-format 1005 msgid "Stop Test" 1006 msgstr "Припинити вправу" 1007 1008 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240 1009 #, kde-format 1010 msgid "Start Test" 1011 msgstr "Почати вправу" 1012 1013 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:253 1014 #, kde-format 1015 msgid "Click 'New Question' to start" 1016 msgstr "Натисніть «Нове питання», щоб почати" 1017 1018 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:261 1019 #, kde-format 1020 msgid "Available Answers" 1021 msgstr "Доступні відповіді" 1022 1023 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:381 1024 #, kde-format 1025 msgid "Your Answer(s)" 1026 msgstr "Ваші відповіді" 1027 1028 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:405 1029 #, kde-format 1030 msgid "Backspace" 1031 msgstr "Забій" 1032 1033 #: src/app/qml/Main.qml:80 1034 #, kde-format 1035 msgid "About" 1036 msgstr "Про програму" 1037 1038 #: src/app/qml/PianoView/PianoView.qml:103 1039 #, kde-format 1040 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1041 msgid "Octave" 1042 msgstr "Октава" 1043 1044 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1045 #~ msgid "Chords with 9 in their name" 1046 #~ msgstr "Акорди з 9 у назві" 1047 1048 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1049 #~ msgid "Major 7" 1050 #~ msgstr "Мажорний септакорд" 1051 1052 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1053 #~ msgid "Major 7(#5)" 1054 #~ msgstr "Мажорний 7(#5)" 1055 1056 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1057 #~ msgid "Major 7(#5/b9)" 1058 #~ msgstr "Мажорний 7(#5/b9)" 1059 1060 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1061 #~ msgid "Major 7(#9)" 1062 #~ msgstr "Мажорний 7(#9)" 1063 1064 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1065 #~ msgid "Major 7(b5)" 1066 #~ msgstr "Мажорний 7(b5)" 1067 1068 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1069 #~ msgid "Major 7(b9)" 1070 #~ msgstr "Мажорний 7(b9)" 1071 1072 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1073 #~ msgid "Major 7(b9) and Major maj7(9) Chords" 1074 #~ msgstr "Мажорний 7(b9) та мажорний maj7(9) акорди" 1075 1076 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1077 #~ msgid "Major 9" 1078 #~ msgstr "Мажорний нонакорд" 1079 1080 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1081 #~ msgid "Major maj7" 1082 #~ msgstr "Мажорний maj7" 1083 1084 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1085 #~ msgid "Major maj7(9)" 1086 #~ msgstr "Мажорний maj7(9)" 1087 1088 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1089 #~ msgid "Major maj7(b5)" 1090 #~ msgstr "Мажорний maj7(b5)" 1091 1092 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1093 #~ msgid "" 1094 #~ "Major Seventh, Diminished Seventh, and Half Diminished Seventh Chords" 1095 #~ msgstr "Мажорний септакорд, зменшений септакорд і напівзменшений септакорд" 1096 1097 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1098 #~ msgid "Minor 7" 1099 #~ msgstr "Мінорний септакорд" 1100 1101 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1102 #~ msgid "Minor 7 and Dominant 7 Chords" 1103 #~ msgstr "Мінорний і домінантний септакорди" 1104 1105 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1106 #~ msgid "Minor 9" 1107 #~ msgstr "Мінорний нонакорд" 1108 1109 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1110 #~ msgid "Minor 9 and Major 9 Chords" 1111 #~ msgstr "Мінорні і мажорні нонакорди" 1112 1113 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1114 #~ msgid "Minor maj7" 1115 #~ msgstr "Мінорний maj7" 1116 1117 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1118 #~ msgid "Minor, Major, Diminished, and Augmented Chords" 1119 #~ msgstr "Мінорний, мажорний, зменшений і збільшений акорди" 1120 1121 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1122 #~ msgid "Root Position" 1123 #~ msgstr "Основна позиція" 1124 1125 #~ msgid "Sandro S. Andrade" 1126 #~ msgstr "Sandro S. Andrade" 1127 1128 #~ msgid "Alessandro Longo" 1129 #~ msgstr "Alessandro Longo" 1130 1131 #~ msgid "MIDI" 1132 #~ msgstr "MIDI" 1133 1134 #~ msgid "TiMidity++ sequencer location" 1135 #~ msgstr "Розташування синтезатора TiMidity++" 1136 1137 #~ msgid "TiMidity++ sequencer parameters" 1138 #~ msgstr "Параметри синтезатора TiMidity++" 1139 1140 #~ msgid "MIDI output port" 1141 #~ msgstr "Порт виведення MIDI" 1142 1143 #~ msgid "Click 'play question' if you want to hear again!" 1144 #~ msgstr "" 1145 #~ "Натисніть «відтворити питання», якщо хочете прослухати питання ще раз!" 1146 1147 #~ msgid "Tempo: %1 bpm" 1148 #~ msgstr "Ритм: %1 тактів за хвилину" 1149 1150 #~ msgid "Volume: %1%" 1151 #~ msgstr "Гучність: %1%" 1152 1153 #~ msgid "Pitch: %1" 1154 #~ msgstr "Тон: %1" 1155 1156 #~ msgid "Play" 1157 #~ msgstr "Пуск" 1158 1159 #~ msgid "Pause" 1160 #~ msgstr "Пауза" 1161 1162 #~ msgid "TiMidity++ location:" 1163 #~ msgstr "Розташування TiMidity++:" 1164 1165 #~ msgid "TiMidity++ parameters:" 1166 #~ msgstr "Параметри TiMidity++:" 1167 1168 #~ msgid "MIDI output port:" 1169 #~ msgstr "Порт виведення MIDI:" 1170 1171 #~ msgid "Run Configuration Wizard" 1172 #~ msgstr "Запустити майстер налаштовування" 1173 1174 #~ msgid "Configuration Wizard" 1175 #~ msgstr "Майстер налаштовування" 1176 1177 #~ msgid "Welcome" 1178 #~ msgstr "Вітаємо" 1179 1180 #~ msgid "" 1181 #~ "This is the first time you run Minuet. This wizard will let you adjust " 1182 #~ "some basic settings, you will be ready to starting enhancing your music " 1183 #~ "skills in a few seconds ..." 1184 #~ msgstr "" 1185 #~ "Ви запустили Minuet вперше. За допомогою цього майстра ви зможете вказати " 1186 #~ "основні параметри програми. Розпочати удосконалення ваших музичних знань " 1187 #~ "можна буде вже за декілька секунд…" 1188 1189 #~ msgid "Checking system" 1190 #~ msgstr "Перевірка системи" 1191 1192 #~ msgid "Required for playing MIDI files and exercises" 1193 #~ msgstr "Потрібен для відтворення файлів MIDI та вправ" 1194 1195 #~ msgid "TiMidity++ configuration file" 1196 #~ msgstr "Файл налаштувань TiMidity++" 1197 1198 #~ msgid "Required for setting up TiMidity++" 1199 #~ msgstr "Потрібен для налаштовування TiMidity++" 1200 1201 #~ msgid "TiMidity++ %1 sound source" 1202 #~ msgstr "Джерело звуку TiMidity++ %1" 1203 1204 #~ msgid "Required for setting up TiMidity++ sound sources" 1205 #~ msgstr "Потрібне для налаштовування джерел звуку TiMidity++" 1206 1207 #~ msgid "A TiMidity++ sound source" 1208 #~ msgstr "Джерело звуку TiMidity++" 1209 1210 #~ msgid "No TiMidity++ sound source found! Sounds won't work!" 1211 #~ msgstr "Не знайдено джерела звуку TiMidity++! Звук не працюватиме!" 1212 1213 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1214 #~ msgid "Second and Thirds" 1215 #~ msgstr "Секунда і терції" 1216 1217 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1218 #~ msgid "the interval" 1219 #~ msgstr "інтервал" 1220 1221 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1222 #~ msgid "the rhythm" 1223 #~ msgstr "ритм" 1224 1225 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1226 #~ msgid "the scale" 1227 #~ msgstr "гама" 1228 1229 #~ msgid "" 1230 #~ "Fatal error from the ALSA sequencer: \"%1\". This usually happens when " 1231 #~ "the kernel doesn't have ALSA support, or the device node (/dev/snd/seq) " 1232 #~ "doesn't exists, or the kernel module (snd_seq) is not loaded, or the user " 1233 #~ "isn't a member of audio group. Please check your ALSA/MIDI configuration." 1234 #~ msgstr "" 1235 #~ "Під час роботи з сервером синтезатора ALSA сталася критична помилка: " 1236 #~ "«%1». Подібні помилки трапляються, якщо ядро системи не підтримує ALSA, " 1237 #~ "не існує вузла пристрою (/dev/snd/seq), не завантажено відповідного " 1238 #~ "модуля ядра (snd_seq) або ваш користувач не є членом групи audio. Будь " 1239 #~ "ласка, виправте ваші налаштування ALSA/MIDI. Повідомлення про помилку: " 1240 #~ "ALSA/MIDI." 1241 1242 #~ msgid "Minuet startup" 1243 #~ msgstr "Запуск Minuet" 1244 1245 #~ msgid "There was an error when parsing exercises JSON files: \"%1\"." 1246 #~ msgstr "" 1247 #~ "Під час спроби обробки файлів вправ у форматі JSON сталася помилка: «%1»." 1248 1249 #~ msgid "error when waiting for TiMidity++ output ports!" 1250 #~ msgstr "" 1251 #~ "помилка під час очікування на отримання портів виведення звуку TiMidity++!" 1252 1253 #~ msgid "" 1254 #~ "There was an error when starting TiMidity++: \"%1\". Is another " 1255 #~ "application using the audio system? Also, please check Minuet settings!" 1256 #~ msgstr "" 1257 #~ "Під час спроби запуску TiMidity++ сталася помилка: «%1». Звуковою " 1258 #~ "системою користується інша програма? Крім того, варто перевірити, чи " 1259 #~ "правильно налаштовано Minuet!" 1260 1261 #~ msgid "Tempo:" 1262 #~ msgstr "Ритм:" 1263 1264 #~ msgid "Volume: 100%" 1265 #~ msgstr "Гучність: 100%" 1266 1267 #~ msgid "Pitch: 0" 1268 #~ msgstr "Тон: 0" 1269 1270 #~ msgid "Open File" 1271 #~ msgstr "Відкрити файл" 1272 1273 #~ msgid "Author" 1274 #~ msgstr "Автор" 1275 1276 #~ msgid "color of the background" 1277 #~ msgstr "колір тла" 1278 1279 #~ msgid "color of the foreground" 1280 #~ msgstr "колір тексту" 1281 1282 #~ msgid "size of a ball" 1283 #~ msgstr "розмір кульки" 1284 1285 #~ msgid "path to TiMidity++ sequencer" 1286 #~ msgstr "шлях до синтезатора TiMidity++" 1287 1288 #~ msgid "TiMidity++" 1289 #~ msgstr "TiMidity++" 1290 1291 #, fuzzy 1292 #~ msgid "&minuet;'s Configuration Wizard" 1293 #~ msgstr "Запустити майстер налаштовування" 1294 1295 #, fuzzy 1296 #~ msgid "&minuet;'s first run Configuration Wizard" 1297 #~ msgstr "Запустити майстер налаштовування" 1298 1299 #, fuzzy 1300 #~ msgid "&minuet; Configuration" 1301 #~ msgstr "Запустити майстер налаштовування" 1302 1303 #, fuzzy 1304 #~ msgid "&minuet;" 1305 #~ msgstr "Minuet"