Warning, /education/minuet/po/pt_BR/minuet.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of minuet.po to Brazilian Portuguese 0002 # Copyright (C) 2016-2018 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2016, 2018. 0006 # KDE Development User <sandroandrade@kde.org>, 2016. 0007 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2016, 2019, 2023. 0008 # Camila Moura <camila.moura@kde.org>, 2017. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: minuet\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 00:39+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2023-03-22 17:13-0300\n" 0015 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" 0016 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" 0017 "Language: pt_BR\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "André Marcelo Alvarenga, Camila de Azevedo Moura" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "alvarenga@kde.org, camila.moura@kde.org" 0033 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0036 msgid "Aeolian" 0037 msgstr "Eólio" 0038 0039 #, fuzzy, kde-format 0040 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0041 #| msgid "Altered Chords" 0042 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0043 msgid "All eleventh chords" 0044 msgstr "Acordes alterados" 0045 0046 #, fuzzy, kde-format 0047 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0048 #| msgid "Altered Chords" 0049 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0050 msgid "All extended chords" 0051 msgstr "Acordes alterados" 0052 0053 #, fuzzy, kde-format 0054 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0055 #| msgid "the chord" 0056 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0057 msgid "All ninth chords" 0058 msgstr "o acorde" 0059 0060 #, fuzzy, kde-format 0061 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0062 #| msgid "Altered Chords" 0063 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0064 msgid "All seventh chords" 0065 msgstr "Acordes alterados" 0066 0067 #, fuzzy, kde-format 0068 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0069 #| msgid "Altered Chords" 0070 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0071 msgid "All three note chords" 0072 msgstr "Acordes alterados" 0073 0074 #, kde-format 0075 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0076 msgid "Ascending Melodic Intervals" 0077 msgstr "Intervalos melódicos ascendentes" 0078 0079 #, kde-format 0080 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0081 msgid "Augmented" 0082 msgstr "Aumentado" 0083 0084 #, fuzzy, kde-format 0085 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0086 #| msgid "Augmented Inverse" 0087 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0088 msgid "Augmented chords" 0089 msgstr "Inverso aumentado" 0090 0091 #, kde-format 0092 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0093 msgid "Augmented Inverse" 0094 msgstr "Inverso aumentado" 0095 0096 #, fuzzy, kde-format 0097 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0098 #| msgid "Augmented Inverse" 0099 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0100 msgid "Augmented seventh" 0101 msgstr "Inverso aumentado" 0102 0103 #, kde-format 0104 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0105 msgid "Basic eleventh chords" 0106 msgstr "" 0107 0108 #, kde-format 0109 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0110 msgid "Basic ninth chords" 0111 msgstr "" 0112 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0115 msgid "Basic seventh chords" 0116 msgstr "" 0117 0118 #, kde-format 0119 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0120 msgid "Bebop Dominant" 0121 msgstr "Bebop dominante" 0122 0123 #, kde-format 0124 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0125 msgid "Bebop Dorian" 0126 msgstr "Bebop dórico" 0127 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0130 msgid "Bebop Locrian" 0131 msgstr "Bebop lócrio" 0132 0133 #, kde-format 0134 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0135 msgid "Bebop Major" 0136 msgstr "Bebop maior" 0137 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0140 msgid "Bebop Minor" 0141 msgstr "Bebop menor" 0142 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0145 msgid "Bebop Scales" 0146 msgstr "Escalas Bebop" 0147 0148 #, kde-format 0149 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0150 msgid "Chords" 0151 msgstr "Acordes" 0152 0153 #, fuzzy, kde-format 0154 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0155 #| msgid "Chords with 7 in their name" 0156 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0157 msgid "Chords with a major seven" 0158 msgstr "Acordes com 7 no seu nome" 0159 0160 #, fuzzy, kde-format 0161 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0162 #| msgid "Chords with 7 in their name" 0163 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0164 msgid "Chords with a minor seven" 0165 msgstr "Acordes com 7 no seu nome" 0166 0167 #, fuzzy, kde-format 0168 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0169 #| msgid "Chords with 7 in their name" 0170 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0171 msgid "Chords with inversions" 0172 msgstr "Acordes com 7 no seu nome" 0173 0174 #, fuzzy, kde-format 0175 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0176 #| msgid "Chords with 7 in their name" 0177 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0178 msgid "Chords with three notes" 0179 msgstr "Acordes com 7 no seu nome" 0180 0181 #, kde-format 0182 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0183 msgid "Combined" 0184 msgstr "" 0185 0186 #, kde-format 0187 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0188 msgid "Descending Melodic Intervals" 0189 msgstr "Intervalos melódicos descendentes" 0190 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0193 msgid "Diminished" 0194 msgstr "Diminuto" 0195 0196 #, kde-format 0197 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0198 msgid "Diminished and Augmented Chords" 0199 msgstr "Acordes diminuto e aumentado" 0200 0201 #, fuzzy, kde-format 0202 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0203 #| msgid "Diminished" 0204 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0205 msgid "Diminished chords" 0206 msgstr "Diminuto" 0207 0208 #, fuzzy, kde-format 0209 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0210 #| msgid "Diminished Seventh" 0211 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0212 msgid "Diminished - first inversion" 0213 msgstr "W-H diminuto " 0214 0215 #, kde-format 0216 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0217 msgid "Diminished H-W" 0218 msgstr "H-W diminuto" 0219 0220 #, fuzzy, kde-format 0221 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0222 #| msgid "Diminished Seventh" 0223 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0224 msgid "Diminished - inversions" 0225 msgstr "W-H diminuto " 0226 0227 #, fuzzy, kde-format 0228 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0229 #| msgid "Diminished Seventh" 0230 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0231 msgid "Diminished major seventh" 0232 msgstr "W-H diminuto " 0233 0234 #, fuzzy, kde-format 0235 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0236 #| msgid "Diminished Seventh" 0237 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0238 msgid "Diminished seventh" 0239 msgstr "W-H diminuto " 0240 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0243 msgid "Diminished W-H" 0244 msgstr "W-H diminuto" 0245 0246 #, fuzzy, kde-format 0247 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0248 #| msgid "Dominant 7" 0249 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0250 msgid "Dominant 7#9" 0251 msgstr "Dominante com 7ª" 0252 0253 #, fuzzy, kde-format 0254 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0255 #| msgid "Dominant 7" 0256 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0257 msgid "Dominant eleventh" 0258 msgstr "Dominante com 7ª" 0259 0260 #, fuzzy, kde-format 0261 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0262 #| msgid "Dominant 7" 0263 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0264 msgid "Dominant ninth" 0265 msgstr "Dominante com 7ª" 0266 0267 #, fuzzy, kde-format 0268 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0269 #| msgid "Dominant 7" 0270 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0271 msgid "Dominant seventh" 0272 msgstr "Dominante com 7ª" 0273 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0276 msgid "Dominant seventh - first inversion" 0277 msgstr "" 0278 0279 #, kde-format 0280 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0281 msgid "Dominant seventh flat five" 0282 msgstr "" 0283 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0286 msgid "Dominant seventh - inversions" 0287 msgstr "" 0288 0289 #, kde-format 0290 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0291 msgid "Dominant seventh - second inversion" 0292 msgstr "" 0293 0294 #, kde-format 0295 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0296 msgid "Dominant seventh - third inversion" 0297 msgstr "" 0298 0299 #, fuzzy, kde-format 0300 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0301 #| msgid "Diminished Seventh" 0302 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0303 msgid "Dominant sharp eleventh" 0304 msgstr "W-H diminuto " 0305 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0308 msgid "Dorian" 0309 msgstr "Dórico" 0310 0311 #, kde-format 0312 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0313 msgid "Dorian b5" 0314 msgstr "B5 dórico" 0315 0316 #, kde-format 0317 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0318 msgid "Easy" 0319 msgstr "Fácil" 0320 0321 #, kde-format 0322 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0323 msgid "eighth-dot-sixteenth" 0324 msgstr "colcheia-ponto-semicolcheia" 0325 0326 #, kde-format 0327 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0328 msgid "eighth-eighth" 0329 msgstr "colcheia-colcheia" 0330 0331 #, kde-format 0332 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0333 msgid "eighth-sixteenth-sixteenth" 0334 msgstr "colcheia-semicolcheia-semicolcheia" 0335 0336 #, fuzzy, kde-format 0337 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0338 #| msgid "Altered Chords" 0339 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0340 msgid "Extended chords" 0341 msgstr "Acordes alterados" 0342 0343 #, kde-format 0344 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0345 msgid "Fourths and Fifths" 0346 msgstr "Quartas e quintas" 0347 0348 #, kde-format 0349 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0350 msgid "Fourths, Fifths, and Octave" 0351 msgstr "Quartas, quintas e oitava" 0352 0353 #, fuzzy, kde-format 0354 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0355 #| msgid "Half Diminished Seventh" 0356 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0357 msgid "Half Diminished seventh" 0358 msgstr "Semi-diminuto com sétima" 0359 0360 #, kde-format 0361 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0362 msgid "Harmonic Intervals" 0363 msgstr "Intervalos harmônicos" 0364 0365 #, kde-format 0366 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0367 msgid "Harmonic Major" 0368 msgstr "Harmônico maior" 0369 0370 #, kde-format 0371 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0372 msgid "Harmonic Major Scale and its Modes" 0373 msgstr "Escala harmônica maior e seus modos" 0374 0375 #, kde-format 0376 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0377 msgid "Harmonic Minor" 0378 msgstr "Harmônico menor" 0379 0380 #, kde-format 0381 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0382 msgid "Harmonic Minor Scale and its Modes" 0383 msgstr "Escala harmônica menor e seus modos" 0384 0385 #, kde-format 0386 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0387 msgid "Hear the chord and then choose an answer from options below" 0388 msgstr "Ouça o acorde e escolha uma resposta das opções abaixo" 0389 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0392 msgid "Hear the interval and then choose an answer from options below" 0393 msgstr "Ouça o intervalo e escolha uma resposta das opções abaixo" 0394 0395 #, kde-format 0396 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0397 msgid "Hear the rhythm and then choose an answer from options below" 0398 msgstr "Ouça o ritmo e escolha uma resposta das opções abaixo" 0399 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0402 msgid "Hear the scale and then choose an answer from options below" 0403 msgstr "Ouça a escala e escolha uma resposta das opções abaixo" 0404 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0407 msgid "Intervals" 0408 msgstr "Intervalos" 0409 0410 #, kde-format 0411 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0412 msgid "Inversions of basic seventh chords" 0413 msgstr "" 0414 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0417 msgid "Ionian" 0418 msgstr "Jônico" 0419 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0422 msgid "Ionian Augmented" 0423 msgstr "Jônico aumentado" 0424 0425 #, kde-format 0426 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0427 msgid "Jazz sus chord" 0428 msgstr "" 0429 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0432 msgid "Locrian" 0433 msgstr "Lócrio" 0434 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0437 msgid "Locrian #6" 0438 msgstr "Lócrio #6" 0439 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0442 msgid "Locrian bb7" 0443 msgstr "Lócrio bb7" 0444 0445 #, kde-format 0446 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0447 msgid "Lots of Chords" 0448 msgstr "Vários Acordes" 0449 0450 #, kde-format 0451 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0452 msgid "Lydian" 0453 msgstr "Lídio" 0454 0455 #, kde-format 0456 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0457 msgid "Lydian #2" 0458 msgstr "Lídio #2" 0459 0460 #, kde-format 0461 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0462 msgid "Lydian #2 #5" 0463 msgstr "Lídio #2 #5" 0464 0465 #, kde-format 0466 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0467 msgid "Lydian b3" 0468 msgstr "Lídio b3" 0469 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0472 msgid "Major" 0473 msgstr "Maior" 0474 0475 #, fuzzy, kde-format 0476 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0477 #| msgid "Major Third" 0478 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0479 msgid "Major chords" 0480 msgstr "Terça maior" 0481 0482 #, fuzzy, kde-format 0483 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0484 #| msgid "Major Seventh" 0485 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0486 msgid "Major eleventh" 0487 msgstr "Maior com sétima" 0488 0489 #, kde-format 0490 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0491 msgid "Major - first inversion" 0492 msgstr "" 0493 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0496 msgid "Major Fourteenth" 0497 msgstr "Décima quarta maior" 0498 0499 #, fuzzy, kde-format 0500 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0501 #| msgid "Major Second" 0502 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0503 msgid "Major - inversions" 0504 msgstr "Segunda maior" 0505 0506 #, fuzzy, kde-format 0507 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0508 #| msgid "Major Ninth" 0509 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0510 msgid "Major ninth" 0511 msgstr "Nona maior" 0512 0513 #, kde-format 0514 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0515 msgid "Major Ninth" 0516 msgstr "Nona maior" 0517 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0520 msgid "Major Pentatonic" 0521 msgstr "Maior pentatônica" 0522 0523 #, kde-format 0524 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0525 msgid "Major Scale and its Modes" 0526 msgstr "Escala maior e seus modos" 0527 0528 #, kde-format 0529 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0530 msgid "Major Second" 0531 msgstr "Segunda maior" 0532 0533 #, fuzzy, kde-format 0534 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0535 #| msgid "Major Second" 0536 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0537 msgid "Major - second inversion" 0538 msgstr "Segunda maior" 0539 0540 #, fuzzy, kde-format 0541 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0542 #| msgid "Major Seventh" 0543 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0544 msgid "Major seventh" 0545 msgstr "Maior com sétima" 0546 0547 #, kde-format 0548 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0549 msgid "Major Seventh" 0550 msgstr "Maior com sétima" 0551 0552 #, kde-format 0553 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0554 msgid "Major seventh - first inversion" 0555 msgstr "" 0556 0557 #, fuzzy, kde-format 0558 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0559 #| msgid "Major Seventh" 0560 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0561 msgid "Major seventh flat five" 0562 msgstr "Maior com sétima" 0563 0564 #, fuzzy, kde-format 0565 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0566 #| msgid "Major Seventh" 0567 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0568 msgid "Major seventh - inversions" 0569 msgstr "Maior com sétima" 0570 0571 #, kde-format 0572 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0573 msgid "Major seventh - second inversion" 0574 msgstr "" 0575 0576 #, kde-format 0577 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0578 msgid "Major seventh - third inversion" 0579 msgstr "" 0580 0581 #, fuzzy, kde-format 0582 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0583 #| msgid "Major Seventh" 0584 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0585 msgid "Major sharp eleventh" 0586 msgstr "Maior com sétima" 0587 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0590 msgid "Major Sixth" 0591 msgstr "Sexta maior" 0592 0593 #, kde-format 0594 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0595 msgid "Major Tenth" 0596 msgstr "Décima maior" 0597 0598 #, kde-format 0599 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0600 msgid "Major Third" 0601 msgstr "Terça maior" 0602 0603 #, kde-format 0604 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0605 msgid "Major Thirteenth" 0606 msgstr "Décima terceira maior" 0607 0608 #, kde-format 0609 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0610 msgid "Man Gong" 0611 msgstr "Man Gong" 0612 0613 #, kde-format 0614 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0615 msgid "Medium" 0616 msgstr "Médio" 0617 0618 #, kde-format 0619 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0620 msgid "Minor" 0621 msgstr "Menor" 0622 0623 #, fuzzy, kde-format 0624 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0625 #| msgid "Minor and Major Chords" 0626 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0627 msgid "Minor and major chords" 0628 msgstr "Acordes menor e maior" 0629 0630 #, fuzzy, kde-format 0631 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0632 #| msgid "Minor Third" 0633 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0634 msgid "Minor chords" 0635 msgstr "Terça menor" 0636 0637 #, fuzzy, kde-format 0638 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0639 #| msgid "Minor Seventh" 0640 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0641 msgid "Minor eleventh" 0642 msgstr "Sétima menor" 0643 0644 #, kde-format 0645 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0646 msgid "Minor - first inversion" 0647 msgstr "" 0648 0649 #, kde-format 0650 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0651 msgid "Minor Fourteenth" 0652 msgstr "Décima quarta menor" 0653 0654 #, fuzzy, kde-format 0655 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0656 #| msgid "Minor Second" 0657 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0658 msgid "Minor - inversions" 0659 msgstr "Segunda menor" 0660 0661 #, fuzzy, kde-format 0662 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0663 #| msgid "Minor Seventh" 0664 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0665 msgid "Minor major seventh" 0666 msgstr "Sétima menor" 0667 0668 #, fuzzy, kde-format 0669 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0670 #| msgid "Minor Ninth" 0671 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0672 msgid "Minor ninth" 0673 msgstr "Nona menor" 0674 0675 #, kde-format 0676 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0677 msgid "Minor Ninth" 0678 msgstr "Nona menor" 0679 0680 #, kde-format 0681 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0682 msgid "Minor Pentatonic" 0683 msgstr "Menor pentatônica" 0684 0685 #, kde-format 0686 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0687 msgid "Minor Second" 0688 msgstr "Segunda menor" 0689 0690 #, fuzzy, kde-format 0691 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0692 #| msgid "Minor Second" 0693 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0694 msgid "Minor - second inversion" 0695 msgstr "Segunda menor" 0696 0697 #, fuzzy, kde-format 0698 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0699 #| msgid "Minor Seventh" 0700 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0701 msgid "Minor seventh" 0702 msgstr "Sétima menor" 0703 0704 #, kde-format 0705 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0706 msgid "Minor Seventh" 0707 msgstr "Sétima menor" 0708 0709 #, kde-format 0710 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0711 msgid "Minor seventh - first inversion" 0712 msgstr "" 0713 0714 #, fuzzy, kde-format 0715 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0716 #| msgid "Minor Seventh" 0717 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0718 msgid "Minor seventh - inversions" 0719 msgstr "Sétima menor" 0720 0721 #, kde-format 0722 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0723 msgid "Minor seventh - second inversion" 0724 msgstr "" 0725 0726 #, kde-format 0727 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0728 msgid "Minor seventh - third inversion" 0729 msgstr "" 0730 0731 #, kde-format 0732 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0733 msgid "Minor Sixth" 0734 msgstr "Sexta menor" 0735 0736 #, kde-format 0737 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0738 msgid "Minor Tenth" 0739 msgstr "Décima menor" 0740 0741 #, kde-format 0742 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0743 msgid "Minor Third" 0744 msgstr "Terça menor" 0745 0746 #, kde-format 0747 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0748 msgid "Minor Thirteenth" 0749 msgstr "Décima terceira menor" 0750 0751 #, kde-format 0752 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0753 msgid "Mixolydian" 0754 msgstr "Mixolídio" 0755 0756 #, kde-format 0757 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0758 msgid "Mixolydian b9" 0759 msgstr "Mixolídio b9" 0760 0761 #, kde-format 0762 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0763 msgid "Ninths" 0764 msgstr "Nonas" 0765 0766 #, kde-format 0767 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0768 msgid "Octave + Tritone" 0769 msgstr "Oitava + trítono" 0770 0771 #, kde-format 0772 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0773 msgid "Pentatonic Major Scale and its Modes" 0774 msgstr "Escala pentatônica maior e seus modos" 0775 0776 #, kde-format 0777 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0778 msgid "Perfect Double Octave" 0779 msgstr "Dupla oitava perfeita" 0780 0781 #, kde-format 0782 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0783 msgid "Perfect Eleventh" 0784 msgstr "Décima primeira perfeita" 0785 0786 #, kde-format 0787 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0788 msgid "Perfect Fifth" 0789 msgstr "Quinta perfeita" 0790 0791 #, kde-format 0792 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0793 msgid "Perfect Fourth" 0794 msgstr "Quarta perfeita" 0795 0796 #, kde-format 0797 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0798 msgid "Perfect Octave" 0799 msgstr "Oitava perfeita" 0800 0801 #, kde-format 0802 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0803 msgid "Perfect Twelfth" 0804 msgstr "Décima segunda perfeita" 0805 0806 #, kde-format 0807 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0808 msgid "Phrygian" 0809 msgstr "Frígio" 0810 0811 #, kde-format 0812 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0813 msgid "Phrygian b4" 0814 msgstr "Frígio b4" 0815 0816 #, kde-format 0817 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0818 msgid "Phrygian Dominant" 0819 msgstr "Frígio dominante" 0820 0821 #, kde-format 0822 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0823 msgid "quarter" 0824 msgstr "semínima" 0825 0826 #, kde-format 0827 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0828 msgid "Rhythm" 0829 msgstr "Ritmo" 0830 0831 #, kde-format 0832 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0833 msgid "Ritusen" 0834 msgstr "Ritus" 0835 0836 #, kde-format 0837 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0838 msgid "Romanian" 0839 msgstr "Romanian" 0840 0841 #, kde-format 0842 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0843 msgid "Scales" 0844 msgstr "Escalas" 0845 0846 #, kde-format 0847 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0848 msgid "Seconds" 0849 msgstr "Segundas" 0850 0851 #, kde-format 0852 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0853 msgid "Seconds and Thirds" 0854 msgstr "Segundas e terças" 0855 0856 #, kde-format 0857 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0858 msgid "Second to 15th" 0859 msgstr "Segunda a 15ª" 0860 0861 #, kde-format 0862 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0863 msgid "Second to Octave" 0864 msgstr "Segunda a oitava" 0865 0866 #, kde-format 0867 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0868 msgid "Second to Tenth" 0869 msgstr "Segunda a décima" 0870 0871 #, fuzzy, kde-format 0872 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0873 #| msgid "Sevenths" 0874 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0875 msgid "Seventh chords" 0876 msgstr "Sétimas" 0877 0878 #, kde-format 0879 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0880 msgid "Seventh chords with a major seven" 0881 msgstr "" 0882 0883 #, kde-format 0884 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0885 msgid "Seventh chords with a minor seven" 0886 msgstr "" 0887 0888 #, kde-format 0889 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0890 msgid "Seventh chords with an altered five" 0891 msgstr "" 0892 0893 #, kde-format 0894 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0895 msgid "Sevenths" 0896 msgstr "Sétimas" 0897 0898 #, kde-format 0899 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0900 msgid "Sevenths and Ninths" 0901 msgstr "Sétimas e nonas" 0902 0903 #, kde-format 0904 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0905 msgid "Sharp eleventh chords" 0906 msgstr "" 0907 0908 #, kde-format 0909 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0910 msgid "sixteenth-eighth-dot" 0911 msgstr "semicolcheia-colcheia-ponto" 0912 0913 #, kde-format 0914 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0915 msgid "sixteenth-eighth-sixteenth" 0916 msgstr "semicolcheia-colcheia-semicolcheia" 0917 0918 #, kde-format 0919 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0920 msgid "sixteenth-sixteenth-eighth" 0921 msgstr "semicolcheia-semicolcheia-colcheia" 0922 0923 #, kde-format 0924 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0925 msgid "sixteenth-sixteenth-sixteenth-sixteenth" 0926 msgstr "semicolcheia-semicolcheia-semicolcheia-semicolcheia" 0927 0928 #, kde-format 0929 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0930 msgid "Sixths" 0931 msgstr "Sextas" 0932 0933 #, kde-format 0934 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0935 msgid "Sixths and Sevenths" 0936 msgstr "Sextas e sétimas" 0937 0938 #, kde-format 0939 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0940 msgid "Sus2" 0941 msgstr "" 0942 0943 #, kde-format 0944 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0945 msgid "Sus4" 0946 msgstr "" 0947 0948 #, fuzzy, kde-format 0949 #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0950 #| msgid "Suspended Pentatonic" 0951 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0952 msgid "Suspended chords" 0953 msgstr "Pentatônica suspensa" 0954 0955 #, kde-format 0956 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0957 msgid "Suspended Pentatonic" 0958 msgstr "Pentatônica suspensa" 0959 0960 #, kde-format 0961 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0962 msgid "Symmetric Scales" 0963 msgstr "Escalas simétricas" 0964 0965 #, kde-format 0966 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0967 msgid "Tenths" 0968 msgstr "Décimas" 0969 0970 #, kde-format 0971 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0972 msgid "Thirds" 0973 msgstr "Terças" 0974 0975 #, kde-format 0976 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0977 msgid "Triads" 0978 msgstr "" 0979 0980 #, kde-format 0981 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0982 msgid "Triads - inversions" 0983 msgstr "" 0984 0985 #, kde-format 0986 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0987 msgid "Tritone" 0988 msgstr "Trítono" 0989 0990 #, kde-format 0991 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0992 msgid "Tritone and Sevenths" 0993 msgstr "Trítono e sétimas" 0994 0995 #, kde-format 0996 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0997 msgid "Ultralocrian" 0998 msgstr "Ultra lócrio" 0999 1000 #, kde-format 1001 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1002 msgid "Whole Tone" 1003 msgstr "Tom inteiro" 1004 1005 #: src/app/exercisecontroller.cpp:163 1006 #, kde-format 1007 msgid "Could not open JSON file \"%1\"." 1008 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo JSON \"%1\"." 1009 1010 #: src/app/main.cpp:52 1011 #, kde-format 1012 msgid "Minuet" 1013 msgstr "Minuet" 1014 1015 #: src/app/main.cpp:54 1016 #, kde-format 1017 msgid "A KDE application for music education" 1018 msgstr "Um aplicativo do KDE para educação musical" 1019 1020 #: src/app/main.cpp:55 1021 #, kde-format 1022 msgid "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" 1023 msgstr "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" 1024 1025 #: src/app/main.cpp:56 src/app/main.cpp:58 1026 #, kde-format 1027 msgid "Developer" 1028 msgstr "Desenvolvedor" 1029 1030 #: src/app/main.cpp:60 1031 #, kde-format 1032 msgid "Minuet Icon Designer" 1033 msgstr "Designer de ícones do Minuet" 1034 1035 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:71 1036 #, kde-format 1037 msgid "Click 'New Question' to start!" 1038 msgstr "Clique em 'Nova pergunta' para começar!" 1039 1040 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 1041 #, kde-format 1042 msgid "Here is the answer" 1043 msgstr "Aqui está a resposta" 1044 1045 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 1046 #, kde-format 1047 msgid "Congratulations, you answered correctly!" 1048 msgstr "Parabéns, você respondeu corretamente!" 1049 1050 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 1051 #, kde-format 1052 msgid "Oops, not this time! Try again!" 1053 msgstr "Ops, não foi desta vez! Tente novamente!" 1054 1055 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:102 1056 #, kde-format 1057 msgid "You answered correctly %1%" 1058 msgstr "Você respondeu corretamente %1%" 1059 1060 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:152 1061 #, kde-format 1062 msgid "Question %1 out of %2" 1063 msgstr "Questão %1 de %2" 1064 1065 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:183 1066 #, kde-format 1067 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1068 msgid "userMessage" 1069 msgstr "Mensagem do usuário" 1070 1071 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201 1072 #, kde-format 1073 msgid "New Question" 1074 msgstr "Nova pergunta" 1075 1076 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201 1077 #, kde-format 1078 msgid "Play Question" 1079 msgstr "Reproduzir pergunta" 1080 1081 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:215 1082 #, kde-format 1083 msgid "Give Up" 1084 msgstr "Desistir" 1085 1086 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240 1087 #, kde-format 1088 msgid "Stop Test" 1089 msgstr "Parar teste" 1090 1091 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240 1092 #, kde-format 1093 msgid "Start Test" 1094 msgstr "Iniciar teste" 1095 1096 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:253 1097 #, kde-format 1098 msgid "Click 'New Question' to start" 1099 msgstr "Clique em 'Nova pergunta' para começar!" 1100 1101 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:261 1102 #, kde-format 1103 msgid "Available Answers" 1104 msgstr "Respostas disponíveis" 1105 1106 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:381 1107 #, kde-format 1108 msgid "Your Answer(s)" 1109 msgstr "Sua(s) resposta(s)" 1110 1111 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:405 1112 #, kde-format 1113 msgid "Backspace" 1114 msgstr "Retroceder" 1115 1116 #: src/app/qml/Main.qml:80 1117 #, kde-format 1118 msgid "About" 1119 msgstr "Sobre" 1120 1121 #: src/app/qml/PianoView/PianoView.qml:103 1122 #, kde-format 1123 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1124 msgid "Octave" 1125 msgstr "Oitava" 1126 1127 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1128 #~ msgid "Chords with 9 in their name" 1129 #~ msgstr "Acordes com 9 no seu nome" 1130 1131 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1132 #~ msgid "Major 7" 1133 #~ msgstr "Maior com 7ª" 1134 1135 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1136 #~ msgid "Major 7(#5)" 1137 #~ msgstr "Maior com 7(#5)" 1138 1139 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1140 #~ msgid "Major 7(#5/b9)" 1141 #~ msgstr "Maior com 7(#5/b9)" 1142 1143 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1144 #~ msgid "Major 7(#9)" 1145 #~ msgstr "Maior com 7(#9)" 1146 1147 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1148 #~ msgid "Major 7(b5)" 1149 #~ msgstr "Maior com 7(b5)" 1150 1151 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1152 #~ msgid "Major 7(b9)" 1153 #~ msgstr "Maior com 7(b9)" 1154 1155 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1156 #~ msgid "Major 7(b9) and Major maj7(9) Chords" 1157 #~ msgstr "Acordes maior com 7(b9) e maior com maj7(9)" 1158 1159 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1160 #~ msgid "Major 9" 1161 #~ msgstr "Maior com 9ª" 1162 1163 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1164 #~ msgid "Major maj7" 1165 #~ msgstr "Maior com maj7" 1166 1167 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1168 #~ msgid "Major maj7(9)" 1169 #~ msgstr "Maior com maj7(9)" 1170 1171 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1172 #~ msgid "Major maj7(b5)" 1173 #~ msgstr "Maior com maj7(b5)" 1174 1175 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1176 #~ msgid "" 1177 #~ "Major Seventh, Diminished Seventh, and Half Diminished Seventh Chords" 1178 #~ msgstr "" 1179 #~ "Acordes maior com sétima, diminuto com sétima e semi-diminuto com sétima" 1180 1181 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1182 #~ msgid "Minor 7" 1183 #~ msgstr "Menor com 7ª" 1184 1185 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1186 #~ msgid "Minor 7 and Dominant 7 Chords" 1187 #~ msgstr "Acordes menor com 7ª e dominante com 7ª" 1188 1189 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1190 #~ msgid "Minor 9" 1191 #~ msgstr "Menor com 9ª" 1192 1193 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1194 #~ msgid "Minor 9 and Major 9 Chords" 1195 #~ msgstr "Acordes menor com 9ª e maior com 9ª" 1196 1197 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1198 #~ msgid "Minor maj7" 1199 #~ msgstr "Menor com maj7" 1200 1201 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1202 #~ msgid "Minor, Major, Diminished, and Augmented Chords" 1203 #~ msgstr "Acordes menores, maiores, diminutos e aumentados" 1204 1205 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1206 #~ msgid "Root Position" 1207 #~ msgstr "Posição fundamental" 1208 1209 #~ msgid "Sandro S. Andrade" 1210 #~ msgstr "Sandro S. Andrade" 1211 1212 #~ msgid "Alessandro Longo" 1213 #~ msgstr "Alessandro Longo" 1214 1215 #~ msgid "MIDI" 1216 #~ msgstr "MIDI" 1217 1218 #~ msgid "TiMidity++ sequencer location" 1219 #~ msgstr "Localização do sequenciador TiMidity++" 1220 1221 #~ msgid "TiMidity++ sequencer parameters" 1222 #~ msgstr "Parâmetros do sequenciador TiMidity++" 1223 1224 #~ msgid "MIDI output port" 1225 #~ msgstr "Porta MIDI de saída" 1226 1227 #~ msgid "Click 'play question' if you want to hear again!" 1228 #~ msgstr "Clique em 'reproduzir a pergunta' se quiser ouvir novamente!" 1229 1230 #~ msgid "Tempo: %1 bpm" 1231 #~ msgstr "Tempo: %1 bpm" 1232 1233 #~ msgid "Volume: %1%" 1234 #~ msgstr "Volume: %1%" 1235 1236 #~ msgid "Pitch: %1" 1237 #~ msgstr "Afinação: %1" 1238 1239 #~ msgid "Play" 1240 #~ msgstr "Reproduzir" 1241 1242 #~ msgid "Pause" 1243 #~ msgstr "Pausar" 1244 1245 #~ msgid "TiMidity++ location:" 1246 #~ msgstr "Localização do TiMidity++:" 1247 1248 #~ msgid "TiMidity++ parameters:" 1249 #~ msgstr "Parâmetros do TiMidity++:" 1250 1251 #~ msgid "MIDI output port:" 1252 #~ msgstr "Porta MIDI de saída:" 1253 1254 #~ msgid "Run Configuration Wizard" 1255 #~ msgstr "Executar o Assistente de Configuração" 1256 1257 #~ msgid "Configuration Wizard" 1258 #~ msgstr "Assistente de Configuração" 1259 1260 #~ msgid "Welcome" 1261 #~ msgstr "Bem-vindo" 1262 1263 #~ msgid "" 1264 #~ "This is the first time you run Minuet. This wizard will let you adjust " 1265 #~ "some basic settings, you will be ready to starting enhancing your music " 1266 #~ "skills in a few seconds ..." 1267 #~ msgstr "" 1268 #~ "Esta é a primeira vez que você executa o Minuet. Este assistente permite-" 1269 #~ "lhe ajustar algumas configurações básicas, para que possa começar a " 1270 #~ "melhorar suas aptidões musicais dentro de alguns segundos..." 1271 1272 #~ msgid "Checking system" 1273 #~ msgstr "Verificando o sistema" 1274 1275 #~ msgid "Required for playing MIDI files and exercises" 1276 #~ msgstr "Necessário para reproduzir arquivos MIDI e exercícios" 1277 1278 #~ msgid "TiMidity++ configuration file" 1279 #~ msgstr "Arquivo de configuração do TiMidity++" 1280 1281 #~ msgid "Required for setting up TiMidity++" 1282 #~ msgstr "Necessário para configuração do TiMidity++" 1283 1284 #~ msgid "TiMidity++ %1 sound source" 1285 #~ msgstr "Fonte de som %1 do TiMidity++" 1286 1287 #~ msgid "Required for setting up TiMidity++ sound sources" 1288 #~ msgstr "Necessário para configuração das fontes de som do TiMidity++" 1289 1290 #~ msgid "A TiMidity++ sound source" 1291 #~ msgstr "Uma fonte de som do TiMidity++" 1292 1293 #~ msgid "No TiMidity++ sound source found! Sounds won't work!" 1294 #~ msgstr "" 1295 #~ "Não foi encontrada nenhuma fonte de som do TiMidity++! O som não " 1296 #~ "funcionará!" 1297 1298 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1299 #~ msgid "Second and Thirds" 1300 #~ msgstr "Segundas e Terças" 1301 1302 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1303 #~ msgid "the interval" 1304 #~ msgstr "o intervalo" 1305 1306 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1307 #~ msgid "the rhythm" 1308 #~ msgstr "o ritmo" 1309 1310 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1311 #~ msgid "the scale" 1312 #~ msgstr "a escala" 1313 1314 #~ msgid "" 1315 #~ "Fatal error from the ALSA sequencer: \"%1\". This usually happens when " 1316 #~ "the kernel doesn't have ALSA support, or the device node (/dev/snd/seq) " 1317 #~ "doesn't exists, or the kernel module (snd_seq) is not loaded, or the user " 1318 #~ "isn't a member of audio group. Please check your ALSA/MIDI configuration." 1319 #~ msgstr "" 1320 #~ "Ocorreu um erro fatal do sequenciador ALSA: \"%1\". Isto normalmente " 1321 #~ "acontece quando o kernel não tem suporte ao ALSA, quando o nó do " 1322 #~ "dispositivo (/dev/snd/seq) não existe, ou ainda quando o módulo do kernel " 1323 #~ "(snd_seq) não está carregado ou o usuário não é um membro do grupo de " 1324 #~ "áudio (audio). Verifique sua configuração do ALSA/MIDI." 1325 1326 #~ msgid "Minuet startup" 1327 #~ msgstr "Inicialização do Minuet" 1328 1329 #~ msgid "There was an error when parsing exercises JSON files: \"%1\"." 1330 #~ msgstr "" 1331 #~ "Ocorreu um erro ao processar os arquivos JSON de exercícios: \"%1\"." 1332 1333 #~ msgid "error when waiting for TiMidity++ output ports!" 1334 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao aguardar as portas de saída do TiMidity++!" 1335 1336 #~ msgid "" 1337 #~ "There was an error when starting TiMidity++: \"%1\". Is another " 1338 #~ "application using the audio system? Also, please check Minuet settings!" 1339 #~ msgstr "" 1340 #~ "Ocorreu um erro ao iniciar o TiMidity++: \"%1\". Há outro aplicativo " 1341 #~ "usando o sistema de áudio? Adicionalmente, verifique as configurações do " 1342 #~ "Minuet!" 1343 1344 #~ msgid "Tempo:" 1345 #~ msgstr "Tempo:" 1346 1347 #~ msgid "Volume: 100%" 1348 #~ msgstr "Volume: 100%" 1349 1350 #~ msgid "Pitch: 0" 1351 #~ msgstr "Afinação: 0"