Warning, /education/minuet/po/nl/minuet.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2016, 2017, 2018, 2023 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 00:39+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-11-15 12:11+0100\n"
0011 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
0012 "Language-Team: \n"
0013 "Language: nl\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2023"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0032 msgid "Aeolian"
0033 msgstr "Aeolisch"
0034 
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0037 msgid "All eleventh chords"
0038 msgstr "Alle elfde akkoorden"
0039 
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0042 msgid "All extended chords"
0043 msgstr "Alle uitgebreide akkoorden"
0044 
0045 #, kde-format
0046 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0047 msgid "All ninth chords"
0048 msgstr "Alle negende akkoorden"
0049 
0050 #, kde-format
0051 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0052 msgid "All seventh chords"
0053 msgstr "Alle zevende akkoorden"
0054 
0055 #, kde-format
0056 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0057 msgid "All three note chords"
0058 msgstr "Alle drie noteer akkoorden"
0059 
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0062 msgid "Ascending Melodic Intervals"
0063 msgstr "Oplopende melodische intervallen"
0064 
0065 #, kde-format
0066 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0067 msgid "Augmented"
0068 msgstr "Overmatig"
0069 
0070 #, kde-format
0071 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0072 msgid "Augmented chords"
0073 msgstr "Overmatige akkoorden"
0074 
0075 #, kde-format
0076 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0077 msgid "Augmented Inverse"
0078 msgstr "Overmatige inversie"
0079 
0080 #, kde-format
0081 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0082 msgid "Augmented seventh"
0083 msgstr "Overmatig zevende"
0084 
0085 #, kde-format
0086 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0087 msgid "Basic eleventh chords"
0088 msgstr "Basis elfde akkoorden"
0089 
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0092 msgid "Basic ninth chords"
0093 msgstr "Basis negende akkoorden"
0094 
0095 #, kde-format
0096 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0097 msgid "Basic seventh chords"
0098 msgstr "Basis zevende akkoorden"
0099 
0100 #, kde-format
0101 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0102 msgid "Bebop Dominant"
0103 msgstr "Bebop dominant"
0104 
0105 #, kde-format
0106 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0107 msgid "Bebop Dorian"
0108 msgstr "Bebop dorisch"
0109 
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0112 msgid "Bebop Locrian"
0113 msgstr "Bebop locrisch"
0114 
0115 #, kde-format
0116 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0117 msgid "Bebop Major"
0118 msgstr "Bebop majeur"
0119 
0120 #, kde-format
0121 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0122 msgid "Bebop Minor"
0123 msgstr "Bebop mineur"
0124 
0125 #, kde-format
0126 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0127 msgid "Bebop Scales"
0128 msgstr "Bebop toonladders"
0129 
0130 #, kde-format
0131 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0132 msgid "Chords"
0133 msgstr "Akkoorden"
0134 
0135 #, kde-format
0136 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0137 msgid "Chords with a major seven"
0138 msgstr "Akkoorden met een majeur zeven"
0139 
0140 #, kde-format
0141 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0142 msgid "Chords with a minor seven"
0143 msgstr "Akkoorden met een mineur zeven"
0144 
0145 #, kde-format
0146 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0147 msgid "Chords with inversions"
0148 msgstr "Akkoorden met inversies"
0149 
0150 #, kde-format
0151 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0152 msgid "Chords with three notes"
0153 msgstr "Akkoorden met drie noten"
0154 
0155 #, kde-format
0156 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0157 msgid "Combined"
0158 msgstr "Gecombineerd"
0159 
0160 #, kde-format
0161 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0162 msgid "Descending Melodic Intervals"
0163 msgstr "Aflopende melodische intervallen"
0164 
0165 #, kde-format
0166 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0167 msgid "Diminished"
0168 msgstr "Verminderd"
0169 
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0172 msgid "Diminished and Augmented Chords"
0173 msgstr "Verminderd en overmatig akkoorden"
0174 
0175 #, kde-format
0176 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0177 msgid "Diminished chords"
0178 msgstr "Verminderde akkoorden"
0179 
0180 #, kde-format
0181 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0182 msgid "Diminished - first inversion"
0183 msgstr "Verminderd - eerste inversie"
0184 
0185 #, kde-format
0186 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0187 msgid "Diminished H-W"
0188 msgstr "Verminderd H-W"
0189 
0190 #, kde-format
0191 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0192 msgid "Diminished - inversions"
0193 msgstr "Verminderd - inversies"
0194 
0195 #, kde-format
0196 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0197 msgid "Diminished major seventh"
0198 msgstr "Verminderd majeur zevende"
0199 
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0202 msgid "Diminished seventh"
0203 msgstr "Verminderd zevende"
0204 
0205 #, kde-format
0206 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0207 msgid "Diminished W-H"
0208 msgstr "Verminderd W-H"
0209 
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0212 msgid "Dominant 7#9"
0213 msgstr "Dominant 7#9"
0214 
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0217 msgid "Dominant eleventh"
0218 msgstr "Dominant elfde"
0219 
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0222 msgid "Dominant ninth"
0223 msgstr "Dominant negende"
0224 
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0227 msgid "Dominant seventh"
0228 msgstr "Dominant zevende"
0229 
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0232 msgid "Dominant seventh - first inversion"
0233 msgstr "Dominant zevende - eerste inversie"
0234 
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0237 msgid "Dominant seventh flat five"
0238 msgstr "Dominant zevende flat vijf"
0239 
0240 #, kde-format
0241 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0242 msgid "Dominant seventh - inversions"
0243 msgstr "Dominant zevende - inversies"
0244 
0245 #, kde-format
0246 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0247 msgid "Dominant seventh - second inversion"
0248 msgstr "Dominant zevende - tweede inversie"
0249 
0250 #, kde-format
0251 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0252 msgid "Dominant seventh - third inversion"
0253 msgstr "Dominant zevende - derde inversie"
0254 
0255 #, kde-format
0256 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0257 msgid "Dominant sharp eleventh"
0258 msgstr "Dominant sharp elfde"
0259 
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0262 msgid "Dorian"
0263 msgstr "Dorisch"
0264 
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0267 msgid "Dorian b5"
0268 msgstr "Dorisch b5"
0269 
0270 #, kde-format
0271 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0272 msgid "Easy"
0273 msgstr "Gemakkelijk"
0274 
0275 #, kde-format
0276 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0277 msgid "eighth-dot-sixteenth"
0278 msgstr "acht-punt-zestiende"
0279 
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0282 msgid "eighth-eighth"
0283 msgstr "acht-achtste"
0284 
0285 #, kde-format
0286 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0287 msgid "eighth-sixteenth-sixteenth"
0288 msgstr "achtste-zestiende-zestiende"
0289 
0290 #, kde-format
0291 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0292 msgid "Extended chords"
0293 msgstr "Uitgebreide akkoorden"
0294 
0295 #, kde-format
0296 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0297 msgid "Fourths and Fifths"
0298 msgstr "Vierde en vijfde"
0299 
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0302 msgid "Fourths, Fifths, and Octave"
0303 msgstr "Vierde, vijfde en octaaf"
0304 
0305 #, kde-format
0306 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0307 msgid "Half Diminished seventh"
0308 msgstr "Half verminderde zevende"
0309 
0310 #, kde-format
0311 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0312 msgid "Harmonic Intervals"
0313 msgstr "Harmonische intervallen"
0314 
0315 #, kde-format
0316 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0317 msgid "Harmonic Major"
0318 msgstr "Harmonisch majeur"
0319 
0320 #, kde-format
0321 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0322 msgid "Harmonic Major Scale and its Modes"
0323 msgstr "Harmonische majeur toonladder en zijn modi"
0324 
0325 #, kde-format
0326 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0327 msgid "Harmonic Minor"
0328 msgstr "Harmonisch mineur"
0329 
0330 #, kde-format
0331 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0332 msgid "Harmonic Minor Scale and its Modes"
0333 msgstr "Harmonisch mineur toonladder en zijn modi"
0334 
0335 #, kde-format
0336 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0337 msgid "Hear the chord and then choose an answer from options below"
0338 msgstr "Luister naar het akkoord en kies een antwoord uit onderstaande opties"
0339 
0340 #, kde-format
0341 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0342 msgid "Hear the interval and then choose an answer from options below"
0343 msgstr ""
0344 "Luister naar het interval en kies daarna een antwoord uit onderstaande opties"
0345 
0346 #, kde-format
0347 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0348 msgid "Hear the rhythm and then choose an answer from options below"
0349 msgstr ""
0350 "Luister naar het ritme en kies daarna een antwoord uit onderstaande opties"
0351 
0352 #, kde-format
0353 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0354 msgid "Hear the scale and then choose an answer from options below"
0355 msgstr ""
0356 "Luister naar de toonsoort en kies daarna een antwoord uit onderstaande opties"
0357 
0358 #, kde-format
0359 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0360 msgid "Intervals"
0361 msgstr "Intervallen"
0362 
0363 #, kde-format
0364 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0365 msgid "Inversions of basic seventh chords"
0366 msgstr "Inversies op basis zevende akkoorden"
0367 
0368 #, kde-format
0369 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0370 msgid "Ionian"
0371 msgstr "Ionisch"
0372 
0373 #, kde-format
0374 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0375 msgid "Ionian Augmented"
0376 msgstr "Ionisch overmatig"
0377 
0378 #, kde-format
0379 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0380 msgid "Jazz sus chord"
0381 msgstr "Jazz sus akkoord"
0382 
0383 #, kde-format
0384 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0385 msgid "Locrian"
0386 msgstr "Locrisch"
0387 
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0390 msgid "Locrian #6"
0391 msgstr "Locrisch #6"
0392 
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0395 msgid "Locrian bb7"
0396 msgstr "Locrisch bb7"
0397 
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0400 msgid "Lots of Chords"
0401 msgstr "Heel wat akkoorden"
0402 
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0405 msgid "Lydian"
0406 msgstr "Lydisch"
0407 
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0410 msgid "Lydian #2"
0411 msgstr "Lydisch #2"
0412 
0413 #, kde-format
0414 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0415 msgid "Lydian #2 #5"
0416 msgstr "Lydisch #2 #5"
0417 
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0420 msgid "Lydian b3"
0421 msgstr "Lydisch b3"
0422 
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0425 msgid "Major"
0426 msgstr "Majeur"
0427 
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0430 msgid "Major chords"
0431 msgstr "Majeur akkoorden"
0432 
0433 #, kde-format
0434 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0435 msgid "Major eleventh"
0436 msgstr "Majeur elfde"
0437 
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0440 msgid "Major - first inversion"
0441 msgstr "Majeur - eerste inversie"
0442 
0443 #, kde-format
0444 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0445 msgid "Major Fourteenth"
0446 msgstr "Majeur veertiende"
0447 
0448 #, kde-format
0449 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0450 msgid "Major - inversions"
0451 msgstr "Majeur - inversies"
0452 
0453 #, kde-format
0454 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0455 msgid "Major ninth"
0456 msgstr "Majeur negende"
0457 
0458 #, kde-format
0459 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0460 msgid "Major Ninth"
0461 msgstr "Majeur negende"
0462 
0463 #, kde-format
0464 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0465 msgid "Major Pentatonic"
0466 msgstr "Majeur pentatonisch"
0467 
0468 #, kde-format
0469 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0470 msgid "Major Scale and its Modes"
0471 msgstr "Majeur toonladder en zijn modi"
0472 
0473 #, kde-format
0474 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0475 msgid "Major Second"
0476 msgstr "Majeur tweede"
0477 
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0480 msgid "Major - second inversion"
0481 msgstr "Majeur - tweede inversie"
0482 
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0485 msgid "Major seventh"
0486 msgstr "Majeur zevende"
0487 
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0490 msgid "Major Seventh"
0491 msgstr "Majeur zevende"
0492 
0493 #, kde-format
0494 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0495 msgid "Major seventh - first inversion"
0496 msgstr "Majeur zevende - eerste inversie"
0497 
0498 #, kde-format
0499 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0500 msgid "Major seventh flat five"
0501 msgstr "Majeur zevende flat vijf"
0502 
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0505 msgid "Major seventh - inversions"
0506 msgstr "Majeur zevende - inversies"
0507 
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0510 msgid "Major seventh - second inversion"
0511 msgstr "Majeur zevende - tweede inversie"
0512 
0513 #, kde-format
0514 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0515 msgid "Major seventh - third inversion"
0516 msgstr "Majeur zevende - derde inversie"
0517 
0518 #, kde-format
0519 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0520 msgid "Major sharp eleventh"
0521 msgstr "Majeur sharp elfde"
0522 
0523 #, kde-format
0524 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0525 msgid "Major Sixth"
0526 msgstr "Majeur zesde"
0527 
0528 #, kde-format
0529 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0530 msgid "Major Tenth"
0531 msgstr "Majeur tiende"
0532 
0533 #, kde-format
0534 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0535 msgid "Major Third"
0536 msgstr "Majeur derde"
0537 
0538 #, kde-format
0539 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0540 msgid "Major Thirteenth"
0541 msgstr "Majeur dertiende"
0542 
0543 #, kde-format
0544 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0545 msgid "Man Gong"
0546 msgstr "Man Gong"
0547 
0548 #, kde-format
0549 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0550 msgid "Medium"
0551 msgstr "Medium"
0552 
0553 #, kde-format
0554 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0555 msgid "Minor"
0556 msgstr "Mineur"
0557 
0558 #, kde-format
0559 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0560 msgid "Minor and major chords"
0561 msgstr "Mineur en majeur akkoorden"
0562 
0563 #, kde-format
0564 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0565 msgid "Minor chords"
0566 msgstr "Mineur akkoorden"
0567 
0568 #, kde-format
0569 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0570 msgid "Minor eleventh"
0571 msgstr "Mineur elfde"
0572 
0573 #, kde-format
0574 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0575 msgid "Minor - first inversion"
0576 msgstr "Mineur - eerste inversie"
0577 
0578 #, kde-format
0579 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0580 msgid "Minor Fourteenth"
0581 msgstr "Mineur veertiende"
0582 
0583 #, kde-format
0584 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0585 msgid "Minor - inversions"
0586 msgstr "Mineur - inversies"
0587 
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0590 msgid "Minor major seventh"
0591 msgstr "Mineur majeur zevende"
0592 
0593 #, kde-format
0594 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0595 msgid "Minor ninth"
0596 msgstr "Mineur negende"
0597 
0598 #, kde-format
0599 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0600 msgid "Minor Ninth"
0601 msgstr "Mineur negende"
0602 
0603 #, kde-format
0604 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0605 msgid "Minor Pentatonic"
0606 msgstr "Mineur pentatonisch"
0607 
0608 #, kde-format
0609 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0610 msgid "Minor Second"
0611 msgstr "Mineur tweede"
0612 
0613 #, kde-format
0614 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0615 msgid "Minor - second inversion"
0616 msgstr "Mineur - tweede inversie"
0617 
0618 #, kde-format
0619 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0620 msgid "Minor seventh"
0621 msgstr "Mineur zevende"
0622 
0623 #, kde-format
0624 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0625 msgid "Minor Seventh"
0626 msgstr "Mineur zevende"
0627 
0628 #, kde-format
0629 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0630 msgid "Minor seventh - first inversion"
0631 msgstr "Mineur zevende - eerste inversie"
0632 
0633 #, kde-format
0634 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0635 msgid "Minor seventh - inversions"
0636 msgstr "Mineur zevende - inversies"
0637 
0638 #, kde-format
0639 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0640 msgid "Minor seventh - second inversion"
0641 msgstr "Mineur zevende - tweede inversie"
0642 
0643 #, kde-format
0644 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0645 msgid "Minor seventh - third inversion"
0646 msgstr "Mineur zevende - derde inversie"
0647 
0648 #, kde-format
0649 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0650 msgid "Minor Sixth"
0651 msgstr "Mineur zesde"
0652 
0653 #, kde-format
0654 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0655 msgid "Minor Tenth"
0656 msgstr "Mineur tiende"
0657 
0658 #, kde-format
0659 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0660 msgid "Minor Third"
0661 msgstr "Mineur derde"
0662 
0663 #, kde-format
0664 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0665 msgid "Minor Thirteenth"
0666 msgstr "Mineur dertiende"
0667 
0668 #, kde-format
0669 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0670 msgid "Mixolydian"
0671 msgstr "Mixolydisch"
0672 
0673 #, kde-format
0674 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0675 msgid "Mixolydian b9"
0676 msgstr "Mixolydisch b9"
0677 
0678 #, kde-format
0679 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0680 msgid "Ninths"
0681 msgstr "Negende"
0682 
0683 #, kde-format
0684 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0685 msgid "Octave + Tritone"
0686 msgstr "Octaaf + drieklank"
0687 
0688 #, kde-format
0689 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0690 msgid "Pentatonic Major Scale and its Modes"
0691 msgstr "Pentatonische majeur toonladder en zijn modi"
0692 
0693 #, kde-format
0694 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0695 msgid "Perfect Double Octave"
0696 msgstr "Perfecte dubbele octaaf"
0697 
0698 #, kde-format
0699 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0700 msgid "Perfect Eleventh"
0701 msgstr "Perfecte elfde"
0702 
0703 #, kde-format
0704 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0705 msgid "Perfect Fifth"
0706 msgstr "Perfecte vijfde"
0707 
0708 #, kde-format
0709 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0710 msgid "Perfect Fourth"
0711 msgstr "Perfecte vierde"
0712 
0713 #, kde-format
0714 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0715 msgid "Perfect Octave"
0716 msgstr "Perfecte octaaf"
0717 
0718 #, kde-format
0719 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0720 msgid "Perfect Twelfth"
0721 msgstr "Perfecte twaalfde"
0722 
0723 #, kde-format
0724 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0725 msgid "Phrygian"
0726 msgstr "Phrygisch"
0727 
0728 #, kde-format
0729 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0730 msgid "Phrygian b4"
0731 msgstr "Phrygisch b4"
0732 
0733 #, kde-format
0734 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0735 msgid "Phrygian Dominant"
0736 msgstr "Phrygisch dominant"
0737 
0738 #, kde-format
0739 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0740 msgid "quarter"
0741 msgstr "kwart "
0742 
0743 #, kde-format
0744 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0745 msgid "Rhythm"
0746 msgstr "Ritme"
0747 
0748 #, kde-format
0749 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0750 msgid "Ritusen"
0751 msgstr "Ritusen"
0752 
0753 #, kde-format
0754 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0755 msgid "Romanian"
0756 msgstr "Roemeens"
0757 
0758 #, kde-format
0759 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0760 msgid "Scales"
0761 msgstr "Toonladders"
0762 
0763 #, kde-format
0764 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0765 msgid "Seconds"
0766 msgstr "Seconden"
0767 
0768 #, kde-format
0769 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0770 msgid "Seconds and Thirds"
0771 msgstr "Tweeden en derden"
0772 
0773 #, kde-format
0774 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0775 msgid "Second to 15th"
0776 msgstr "Tweede naar 15de"
0777 
0778 #, kde-format
0779 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0780 msgid "Second to Octave"
0781 msgstr "Tweede naar octaaf"
0782 
0783 #, kde-format
0784 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0785 msgid "Second to Tenth"
0786 msgstr "Tweede naar tiende"
0787 
0788 #, kde-format
0789 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0790 msgid "Seventh chords"
0791 msgstr "Zevende akkoorden"
0792 
0793 #, kde-format
0794 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0795 msgid "Seventh chords with a major seven"
0796 msgstr "Zevende akkoorden met een majeur zeven"
0797 
0798 #, kde-format
0799 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0800 msgid "Seventh chords with a minor seven"
0801 msgstr "Zevende akkoorden met een mineur zeven"
0802 
0803 #, kde-format
0804 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0805 msgid "Seventh chords with an altered five"
0806 msgstr "Zevende akkoorden met een gewijzigde zeven"
0807 
0808 #, kde-format
0809 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0810 msgid "Sevenths"
0811 msgstr "Zevende"
0812 
0813 #, kde-format
0814 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0815 msgid "Sevenths and Ninths"
0816 msgstr "Zevenden en negenden"
0817 
0818 #, kde-format
0819 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0820 msgid "Sharp eleventh chords"
0821 msgstr "Sharp elfde akkoorden"
0822 
0823 #, kde-format
0824 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0825 msgid "sixteenth-eighth-dot"
0826 msgstr "zestiende-acht-punt"
0827 
0828 #, kde-format
0829 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0830 msgid "sixteenth-eighth-sixteenth"
0831 msgstr "zestiende-achtste-zestiende"
0832 
0833 #, kde-format
0834 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0835 msgid "sixteenth-sixteenth-eighth"
0836 msgstr "zestiende-zestiende-achtste"
0837 
0838 #, kde-format
0839 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0840 msgid "sixteenth-sixteenth-sixteenth-sixteenth"
0841 msgstr "zestiende-zestiende-zestiende-zestiende"
0842 
0843 #, kde-format
0844 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0845 msgid "Sixths"
0846 msgstr "Zesde"
0847 
0848 #, kde-format
0849 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0850 msgid "Sixths and Sevenths"
0851 msgstr "Zesden en zevenden"
0852 
0853 #, kde-format
0854 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0855 msgid "Sus2"
0856 msgstr "Sus2"
0857 
0858 #, kde-format
0859 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0860 msgid "Sus4"
0861 msgstr "Sus4"
0862 
0863 #, kde-format
0864 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0865 msgid "Suspended chords"
0866 msgstr "Onderdrukte akkoorden"
0867 
0868 #, kde-format
0869 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0870 msgid "Suspended Pentatonic"
0871 msgstr "Onderdrukt pentatonisch"
0872 
0873 #, kde-format
0874 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0875 msgid "Symmetric Scales"
0876 msgstr "Symmetrische toonladders"
0877 
0878 #, kde-format
0879 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0880 msgid "Tenths"
0881 msgstr "Tienden"
0882 
0883 #, kde-format
0884 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0885 msgid "Thirds"
0886 msgstr "Derde"
0887 
0888 #, kde-format
0889 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0890 msgid "Triads"
0891 msgstr "Triads (drietoon)"
0892 
0893 #, kde-format
0894 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0895 msgid "Triads - inversions"
0896 msgstr "Triads - inversies"
0897 
0898 #, kde-format
0899 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0900 msgid "Tritone"
0901 msgstr "Drieklank"
0902 
0903 #, kde-format
0904 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0905 msgid "Tritone and Sevenths"
0906 msgstr "Drieklank en zevenden"
0907 
0908 #, kde-format
0909 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0910 msgid "Ultralocrian"
0911 msgstr "Ultralocrisch"
0912 
0913 #, kde-format
0914 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0915 msgid "Whole Tone"
0916 msgstr "Hele toon"
0917 
0918 #: src/app/exercisecontroller.cpp:163
0919 #, kde-format
0920 msgid "Could not open JSON file \"%1\"."
0921 msgstr "Kon JSON-bestand \"%1\" niet openen."
0922 
0923 #: src/app/main.cpp:52
0924 #, kde-format
0925 msgid "Minuet"
0926 msgstr "Minuet"
0927 
0928 #: src/app/main.cpp:54
0929 #, kde-format
0930 msgid "A KDE application for music education"
0931 msgstr "Een KDE toepassing voor muziekonderwijs"
0932 
0933 #: src/app/main.cpp:55
0934 #, kde-format
0935 msgid "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)"
0936 msgstr "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)"
0937 
0938 #: src/app/main.cpp:56 src/app/main.cpp:58
0939 #, kde-format
0940 msgid "Developer"
0941 msgstr "Ontwikkelaar"
0942 
0943 #: src/app/main.cpp:60
0944 #, kde-format
0945 msgid "Minuet Icon Designer"
0946 msgstr "Pictogramontwerper van Minuet"
0947 
0948 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:71
0949 #, kde-format
0950 msgid "Click 'New Question' to start!"
0951 msgstr "Klik op 'Nieuwe vraag' om te starten!"
0952 
0953 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100
0954 #, kde-format
0955 msgid "Here is the answer"
0956 msgstr "Hier is het antwoord"
0957 
0958 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100
0959 #, kde-format
0960 msgid "Congratulations, you answered correctly!"
0961 msgstr "Gefeliciteerd, u hebt juist geantwoord!"
0962 
0963 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100
0964 #, kde-format
0965 msgid "Oops, not this time! Try again!"
0966 msgstr "Oeps, deze keer niet! Probeer opnieuw!"
0967 
0968 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:102
0969 #, kde-format
0970 msgid "You answered correctly %1%"
0971 msgstr "U hebt juist geantwoord! %1%"
0972 
0973 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:152
0974 #, kde-format
0975 msgid "Question %1 out of %2"
0976 msgstr "Vraag %1 uit %2"
0977 
0978 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:183
0979 #, kde-format
0980 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0981 msgid "userMessage"
0982 msgstr "gebruikerBericht"
0983 
0984 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201
0985 #, kde-format
0986 msgid "New Question"
0987 msgstr "Nieuwe vraag"
0988 
0989 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201
0990 #, kde-format
0991 msgid "Play Question"
0992 msgstr "Vraag afspelen"
0993 
0994 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:215
0995 #, kde-format
0996 msgid "Give Up"
0997 msgstr "Opgeven"
0998 
0999 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240
1000 #, kde-format
1001 msgid "Stop Test"
1002 msgstr "Test stoppen"
1003 
1004 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240
1005 #, kde-format
1006 msgid "Start Test"
1007 msgstr "Test starten"
1008 
1009 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:253
1010 #, kde-format
1011 msgid "Click 'New Question' to start"
1012 msgstr "Klik op 'Nieuwe vraag' om te starten"
1013 
1014 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:261
1015 #, kde-format
1016 msgid "Available Answers"
1017 msgstr "Beschikbare antwoorden"
1018 
1019 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:381
1020 #, kde-format
1021 msgid "Your Answer(s)"
1022 msgstr "Uw antwoord(en)"
1023 
1024 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:405
1025 #, kde-format
1026 msgid "Backspace"
1027 msgstr "Backspace"
1028 
1029 #: src/app/qml/Main.qml:80
1030 #, kde-format
1031 msgid "About"
1032 msgstr "Info over"
1033 
1034 #: src/app/qml/PianoView/PianoView.qml:103
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1037 msgid "Octave"
1038 msgstr "Octave"
1039 
1040 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1041 #~ msgid "Chords with 9 in their name"
1042 #~ msgstr "Akkoorden met 9 in hun naam"
1043 
1044 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1045 #~ msgid "Major 7"
1046 #~ msgstr "Majeur 7"
1047 
1048 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1049 #~ msgid "Major 7(#5)"
1050 #~ msgstr "Majeur 7(#5)"
1051 
1052 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1053 #~ msgid "Major 7(#5/b9)"
1054 #~ msgstr "Majeur 7(#5/b9)"
1055 
1056 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1057 #~ msgid "Major 7(#9)"
1058 #~ msgstr "Majeur 7(#9)"
1059 
1060 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1061 #~ msgid "Major 7(b5)"
1062 #~ msgstr "Majeur 7(b5)"
1063 
1064 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1065 #~ msgid "Major 7(b9)"
1066 #~ msgstr "Majeur 7(b9)"
1067 
1068 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1069 #~ msgid "Major 7(b9) and Major maj7(9) Chords"
1070 #~ msgstr "Majeur 7(b9) en majeur maj7(9) akkoorden"
1071 
1072 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1073 #~ msgid "Major 9"
1074 #~ msgstr "Majeur 9"
1075 
1076 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1077 #~ msgid "Major maj7"
1078 #~ msgstr "Majeur maj7"
1079 
1080 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1081 #~ msgid "Major maj7(9)"
1082 #~ msgstr "Majeur maj7(9)"
1083 
1084 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1085 #~ msgid "Major maj7(b5)"
1086 #~ msgstr "Majeur maj7(b5)"
1087 
1088 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1089 #~ msgid ""
1090 #~ "Major Seventh, Diminished Seventh, and Half Diminished Seventh Chords"
1091 #~ msgstr ""
1092 #~ "Majeur zevende, verminderd zevende en half verminderde zevende akkoorden"
1093 
1094 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1095 #~ msgid "Minor 7"
1096 #~ msgstr "Mineur 7"
1097 
1098 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1099 #~ msgid "Minor 7 and Dominant 7 Chords"
1100 #~ msgstr "Mineur 7 en dominant 7 akkoorden"
1101 
1102 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1103 #~ msgid "Minor 9"
1104 #~ msgstr "Mineur 9"
1105 
1106 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1107 #~ msgid "Minor 9 and Major 9 Chords"
1108 #~ msgstr "Mineur 9 en majeur 9 akkoorden"
1109 
1110 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1111 #~ msgid "Minor maj7"
1112 #~ msgstr "Mineur maj7"
1113 
1114 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1115 #~ msgid "Minor, Major, Diminished, and Augmented Chords"
1116 #~ msgstr "Mineur, majeur verminderde en overmatige akkoorden"
1117 
1118 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1119 #~ msgid "Root Position"
1120 #~ msgstr "Hoofdpositie"
1121 
1122 #~ msgid "Sandro S. Andrade"
1123 #~ msgstr "Sandro S. Andrade"
1124 
1125 #~ msgid "Alessandro Longo"
1126 #~ msgstr "Alessandro Longo"
1127 
1128 #~ msgid "MIDI"
1129 #~ msgstr "MIDI"
1130 
1131 #~ msgid "TiMidity++ sequencer location"
1132 #~ msgstr "Locatie van TiMidity++ sequencer"
1133 
1134 #~ msgid "TiMidity++ sequencer parameters"
1135 #~ msgstr "Parameters van TiMidity++ sequencer"
1136 
1137 #~ msgid "MIDI output port"
1138 #~ msgstr "Uitvoerpoort van MIDI"
1139 
1140 #~ msgid "Click 'play question' if you want to hear again!"
1141 #~ msgstr "Klik op 'vraag afspelen' als u het opnieuw wilt horen!"
1142 
1143 #~ msgid "Tempo: %1 bpm"
1144 #~ msgstr "Tempo: %1 bpm"
1145 
1146 #~ msgid "Volume: %1%"
1147 #~ msgstr "Volume: %1%"
1148 
1149 #~ msgid "Pitch: %1"
1150 #~ msgstr "Toonhoogte: %1"
1151 
1152 #~ msgid "Play"
1153 #~ msgstr "Afspelen"
1154 
1155 #~ msgid "Pause"
1156 #~ msgstr "Pauzeren"
1157 
1158 #~ msgid "TiMidity++ location:"
1159 #~ msgstr "Locatie van TiMidity++:"
1160 
1161 #~ msgid "TiMidity++ parameters:"
1162 #~ msgstr "Parameters van TiMidity++:"
1163 
1164 #~ msgid "MIDI output port:"
1165 #~ msgstr "Uitvoerpoort van MIDI:"
1166 
1167 #~ msgid "Run Configuration Wizard"
1168 #~ msgstr "Configuratie-assistent uitvoeren"
1169 
1170 #~ msgid "Configuration Wizard"
1171 #~ msgstr "Configuratie-assistent"
1172 
1173 #~ msgid "Welcome"
1174 #~ msgstr "Welkom"
1175 
1176 #~ msgid ""
1177 #~ "This is the first time you run Minuet. This wizard will let you adjust "
1178 #~ "some basic settings, you will be ready to starting enhancing your music "
1179 #~ "skills in a few seconds ..."
1180 #~ msgstr ""
1181 #~ "Dit is de eerste keer dat u Minuet gebruikt Deze wizard laat u enkele "
1182 #~ "basis instellingen aanpassen, hierna kunt u binnen enkele ogenblikken uw "
1183 #~ "muzikale bekwaamheid verbeteren ..."
1184 
1185 #~ msgid "Checking system"
1186 #~ msgstr "Systeem controle"
1187 
1188 #~ msgid "Required for playing MIDI files and exercises"
1189 #~ msgstr "Vereist voor afspelen van MIDI-bestanden en oefeningen"
1190 
1191 #~ msgid "TiMidity++ configuration file"
1192 #~ msgstr "Configuratiebestand van TiMidity++"
1193 
1194 #~ msgid "Required for setting up TiMidity++"
1195 #~ msgstr "Vereist voor instellen van TiMidity++"
1196 
1197 #~ msgid "TiMidity++ %1 sound source"
1198 #~ msgstr "Geluidsbron van TiMidity++ %1"
1199 
1200 #~ msgid "Required for setting up TiMidity++ sound sources"
1201 #~ msgstr "Vereist voor instellen van de geluidsbron van TiMidity++"
1202 
1203 #~ msgid "A TiMidity++ sound source"
1204 #~ msgstr "Een geluidsbron van TiMidity++ "
1205 
1206 #~ msgid "No TiMidity++ sound source found! Sounds won't work!"
1207 #~ msgstr "Geen geluidsbron van TiMidity++ gevonden! Geluid zal niet werken!"
1208 
1209 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1210 #~ msgid "Second and Thirds"
1211 #~ msgstr "Tweede en derden"
1212 
1213 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1214 #~ msgid "the interval"
1215 #~ msgstr "het interval"
1216 
1217 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1218 #~ msgid "the rhythm"
1219 #~ msgstr "Het ritme"
1220 
1221 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1222 #~ msgid "the scale"
1223 #~ msgstr "de toonladder"
1224 
1225 #~ msgid ""
1226 #~ "Fatal error from the ALSA sequencer: \"%1\". This usually happens when "
1227 #~ "the kernel doesn't have ALSA support, or the device node (/dev/snd/seq) "
1228 #~ "doesn't exists, or the kernel module (snd_seq) is not loaded, or the user "
1229 #~ "isn't a member of audio group. Please check your ALSA/MIDI configuration."
1230 #~ msgstr ""
1231 #~ "Fatale fout van de ALSA-sequencer: \"%1\" Dit treedt gewoonlijk op "
1232 #~ "wanneer de kernel geen ALSA-ondersteuning heeft of de apparaatnode (/dev/"
1233 #~ "snd/seq) niet bestaat of de kernel-module (snd_seq) is niet geladen of de "
1234 #~ "gebruiker is behoort niet tot de groep audio. Controleer uw ALSA/MIDI "
1235 #~ "configuratie."
1236 
1237 #~ msgid "Minuet startup"
1238 #~ msgstr "Opstarten van Minuet"
1239 
1240 #~ msgid "There was an error when parsing exercises JSON files: \"%1\"."
1241 #~ msgstr ""
1242 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van JSON-bestanden: \"%1\"."
1243 
1244 #~ msgid "error when waiting for TiMidity++ output ports!"
1245 #~ msgstr "fout bij wachten op uitvoerpoorten van TiMidity++!"
1246 
1247 #~ msgid ""
1248 #~ "There was an error when starting TiMidity++: \"%1\". Is another "
1249 #~ "application using the audio system? Also, please check Minuet settings!"
1250 #~ msgstr ""
1251 #~ "Er was een fout bij opstarten van TiMidity++: \"%1\". Gebruikt een andere "
1252 #~ "toepassing het geluidssysteem? Controleer ook instellingen van Minuet!"
1253 
1254 #~ msgid "Tempo:"
1255 #~ msgstr "Tempo:"
1256 
1257 #~ msgid "Volume: 100%"
1258 #~ msgstr "Volume: 100%"
1259 
1260 #~ msgid "Pitch: 0"
1261 #~ msgstr "Toonhoogte: 0"
1262 
1263 #~ msgid "Open File"
1264 #~ msgstr "Bestand openen"
1265 
1266 #~ msgid "Author"
1267 #~ msgstr "Auteur"
1268 
1269 #~ msgid "color of the background"
1270 #~ msgstr "achtergrondkleur"
1271 
1272 #~ msgid "color of the foreground"
1273 #~ msgstr "voorgrondkleur"
1274 
1275 #~ msgid "size of a ball"
1276 #~ msgstr "grootte van een bal"
1277 
1278 #~ msgid "path to TiMidity++ sequencer"
1279 #~ msgstr "pad naar sequencer van TiMidity++"
1280 
1281 #~ msgid "TiMidity++"
1282 #~ msgstr "TiMidity++"