Warning, /education/minuet/po/nl/minuet.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2016, 2017, 2018, 2023 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl> 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 00:39+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-11-15 12:11+0100\n" 0011 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 0012 "Language-Team: \n" 0013 "Language: nl\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2023" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "freekdekruijf@kde.nl" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0032 msgid "Aeolian" 0033 msgstr "Aeolisch" 0034 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0037 msgid "All eleventh chords" 0038 msgstr "Alle elfde akkoorden" 0039 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0042 msgid "All extended chords" 0043 msgstr "Alle uitgebreide akkoorden" 0044 0045 #, kde-format 0046 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0047 msgid "All ninth chords" 0048 msgstr "Alle negende akkoorden" 0049 0050 #, kde-format 0051 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0052 msgid "All seventh chords" 0053 msgstr "Alle zevende akkoorden" 0054 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0057 msgid "All three note chords" 0058 msgstr "Alle drie noteer akkoorden" 0059 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0062 msgid "Ascending Melodic Intervals" 0063 msgstr "Oplopende melodische intervallen" 0064 0065 #, kde-format 0066 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0067 msgid "Augmented" 0068 msgstr "Overmatig" 0069 0070 #, kde-format 0071 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0072 msgid "Augmented chords" 0073 msgstr "Overmatige akkoorden" 0074 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0077 msgid "Augmented Inverse" 0078 msgstr "Overmatige inversie" 0079 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0082 msgid "Augmented seventh" 0083 msgstr "Overmatig zevende" 0084 0085 #, kde-format 0086 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0087 msgid "Basic eleventh chords" 0088 msgstr "Basis elfde akkoorden" 0089 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0092 msgid "Basic ninth chords" 0093 msgstr "Basis negende akkoorden" 0094 0095 #, kde-format 0096 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0097 msgid "Basic seventh chords" 0098 msgstr "Basis zevende akkoorden" 0099 0100 #, kde-format 0101 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0102 msgid "Bebop Dominant" 0103 msgstr "Bebop dominant" 0104 0105 #, kde-format 0106 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0107 msgid "Bebop Dorian" 0108 msgstr "Bebop dorisch" 0109 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0112 msgid "Bebop Locrian" 0113 msgstr "Bebop locrisch" 0114 0115 #, kde-format 0116 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0117 msgid "Bebop Major" 0118 msgstr "Bebop majeur" 0119 0120 #, kde-format 0121 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0122 msgid "Bebop Minor" 0123 msgstr "Bebop mineur" 0124 0125 #, kde-format 0126 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0127 msgid "Bebop Scales" 0128 msgstr "Bebop toonladders" 0129 0130 #, kde-format 0131 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0132 msgid "Chords" 0133 msgstr "Akkoorden" 0134 0135 #, kde-format 0136 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0137 msgid "Chords with a major seven" 0138 msgstr "Akkoorden met een majeur zeven" 0139 0140 #, kde-format 0141 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0142 msgid "Chords with a minor seven" 0143 msgstr "Akkoorden met een mineur zeven" 0144 0145 #, kde-format 0146 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0147 msgid "Chords with inversions" 0148 msgstr "Akkoorden met inversies" 0149 0150 #, kde-format 0151 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0152 msgid "Chords with three notes" 0153 msgstr "Akkoorden met drie noten" 0154 0155 #, kde-format 0156 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0157 msgid "Combined" 0158 msgstr "Gecombineerd" 0159 0160 #, kde-format 0161 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0162 msgid "Descending Melodic Intervals" 0163 msgstr "Aflopende melodische intervallen" 0164 0165 #, kde-format 0166 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0167 msgid "Diminished" 0168 msgstr "Verminderd" 0169 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0172 msgid "Diminished and Augmented Chords" 0173 msgstr "Verminderd en overmatig akkoorden" 0174 0175 #, kde-format 0176 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0177 msgid "Diminished chords" 0178 msgstr "Verminderde akkoorden" 0179 0180 #, kde-format 0181 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0182 msgid "Diminished - first inversion" 0183 msgstr "Verminderd - eerste inversie" 0184 0185 #, kde-format 0186 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0187 msgid "Diminished H-W" 0188 msgstr "Verminderd H-W" 0189 0190 #, kde-format 0191 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0192 msgid "Diminished - inversions" 0193 msgstr "Verminderd - inversies" 0194 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0197 msgid "Diminished major seventh" 0198 msgstr "Verminderd majeur zevende" 0199 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0202 msgid "Diminished seventh" 0203 msgstr "Verminderd zevende" 0204 0205 #, kde-format 0206 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0207 msgid "Diminished W-H" 0208 msgstr "Verminderd W-H" 0209 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0212 msgid "Dominant 7#9" 0213 msgstr "Dominant 7#9" 0214 0215 #, kde-format 0216 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0217 msgid "Dominant eleventh" 0218 msgstr "Dominant elfde" 0219 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0222 msgid "Dominant ninth" 0223 msgstr "Dominant negende" 0224 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0227 msgid "Dominant seventh" 0228 msgstr "Dominant zevende" 0229 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0232 msgid "Dominant seventh - first inversion" 0233 msgstr "Dominant zevende - eerste inversie" 0234 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0237 msgid "Dominant seventh flat five" 0238 msgstr "Dominant zevende flat vijf" 0239 0240 #, kde-format 0241 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0242 msgid "Dominant seventh - inversions" 0243 msgstr "Dominant zevende - inversies" 0244 0245 #, kde-format 0246 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0247 msgid "Dominant seventh - second inversion" 0248 msgstr "Dominant zevende - tweede inversie" 0249 0250 #, kde-format 0251 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0252 msgid "Dominant seventh - third inversion" 0253 msgstr "Dominant zevende - derde inversie" 0254 0255 #, kde-format 0256 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0257 msgid "Dominant sharp eleventh" 0258 msgstr "Dominant sharp elfde" 0259 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0262 msgid "Dorian" 0263 msgstr "Dorisch" 0264 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0267 msgid "Dorian b5" 0268 msgstr "Dorisch b5" 0269 0270 #, kde-format 0271 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0272 msgid "Easy" 0273 msgstr "Gemakkelijk" 0274 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0277 msgid "eighth-dot-sixteenth" 0278 msgstr "acht-punt-zestiende" 0279 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0282 msgid "eighth-eighth" 0283 msgstr "acht-achtste" 0284 0285 #, kde-format 0286 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0287 msgid "eighth-sixteenth-sixteenth" 0288 msgstr "achtste-zestiende-zestiende" 0289 0290 #, kde-format 0291 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0292 msgid "Extended chords" 0293 msgstr "Uitgebreide akkoorden" 0294 0295 #, kde-format 0296 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0297 msgid "Fourths and Fifths" 0298 msgstr "Vierde en vijfde" 0299 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0302 msgid "Fourths, Fifths, and Octave" 0303 msgstr "Vierde, vijfde en octaaf" 0304 0305 #, kde-format 0306 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0307 msgid "Half Diminished seventh" 0308 msgstr "Half verminderde zevende" 0309 0310 #, kde-format 0311 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0312 msgid "Harmonic Intervals" 0313 msgstr "Harmonische intervallen" 0314 0315 #, kde-format 0316 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0317 msgid "Harmonic Major" 0318 msgstr "Harmonisch majeur" 0319 0320 #, kde-format 0321 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0322 msgid "Harmonic Major Scale and its Modes" 0323 msgstr "Harmonische majeur toonladder en zijn modi" 0324 0325 #, kde-format 0326 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0327 msgid "Harmonic Minor" 0328 msgstr "Harmonisch mineur" 0329 0330 #, kde-format 0331 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0332 msgid "Harmonic Minor Scale and its Modes" 0333 msgstr "Harmonisch mineur toonladder en zijn modi" 0334 0335 #, kde-format 0336 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0337 msgid "Hear the chord and then choose an answer from options below" 0338 msgstr "Luister naar het akkoord en kies een antwoord uit onderstaande opties" 0339 0340 #, kde-format 0341 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0342 msgid "Hear the interval and then choose an answer from options below" 0343 msgstr "" 0344 "Luister naar het interval en kies daarna een antwoord uit onderstaande opties" 0345 0346 #, kde-format 0347 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0348 msgid "Hear the rhythm and then choose an answer from options below" 0349 msgstr "" 0350 "Luister naar het ritme en kies daarna een antwoord uit onderstaande opties" 0351 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0354 msgid "Hear the scale and then choose an answer from options below" 0355 msgstr "" 0356 "Luister naar de toonsoort en kies daarna een antwoord uit onderstaande opties" 0357 0358 #, kde-format 0359 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0360 msgid "Intervals" 0361 msgstr "Intervallen" 0362 0363 #, kde-format 0364 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0365 msgid "Inversions of basic seventh chords" 0366 msgstr "Inversies op basis zevende akkoorden" 0367 0368 #, kde-format 0369 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0370 msgid "Ionian" 0371 msgstr "Ionisch" 0372 0373 #, kde-format 0374 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0375 msgid "Ionian Augmented" 0376 msgstr "Ionisch overmatig" 0377 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0380 msgid "Jazz sus chord" 0381 msgstr "Jazz sus akkoord" 0382 0383 #, kde-format 0384 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0385 msgid "Locrian" 0386 msgstr "Locrisch" 0387 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0390 msgid "Locrian #6" 0391 msgstr "Locrisch #6" 0392 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0395 msgid "Locrian bb7" 0396 msgstr "Locrisch bb7" 0397 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0400 msgid "Lots of Chords" 0401 msgstr "Heel wat akkoorden" 0402 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0405 msgid "Lydian" 0406 msgstr "Lydisch" 0407 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0410 msgid "Lydian #2" 0411 msgstr "Lydisch #2" 0412 0413 #, kde-format 0414 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0415 msgid "Lydian #2 #5" 0416 msgstr "Lydisch #2 #5" 0417 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0420 msgid "Lydian b3" 0421 msgstr "Lydisch b3" 0422 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0425 msgid "Major" 0426 msgstr "Majeur" 0427 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0430 msgid "Major chords" 0431 msgstr "Majeur akkoorden" 0432 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0435 msgid "Major eleventh" 0436 msgstr "Majeur elfde" 0437 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0440 msgid "Major - first inversion" 0441 msgstr "Majeur - eerste inversie" 0442 0443 #, kde-format 0444 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0445 msgid "Major Fourteenth" 0446 msgstr "Majeur veertiende" 0447 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0450 msgid "Major - inversions" 0451 msgstr "Majeur - inversies" 0452 0453 #, kde-format 0454 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0455 msgid "Major ninth" 0456 msgstr "Majeur negende" 0457 0458 #, kde-format 0459 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0460 msgid "Major Ninth" 0461 msgstr "Majeur negende" 0462 0463 #, kde-format 0464 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0465 msgid "Major Pentatonic" 0466 msgstr "Majeur pentatonisch" 0467 0468 #, kde-format 0469 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0470 msgid "Major Scale and its Modes" 0471 msgstr "Majeur toonladder en zijn modi" 0472 0473 #, kde-format 0474 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0475 msgid "Major Second" 0476 msgstr "Majeur tweede" 0477 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0480 msgid "Major - second inversion" 0481 msgstr "Majeur - tweede inversie" 0482 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0485 msgid "Major seventh" 0486 msgstr "Majeur zevende" 0487 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0490 msgid "Major Seventh" 0491 msgstr "Majeur zevende" 0492 0493 #, kde-format 0494 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0495 msgid "Major seventh - first inversion" 0496 msgstr "Majeur zevende - eerste inversie" 0497 0498 #, kde-format 0499 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0500 msgid "Major seventh flat five" 0501 msgstr "Majeur zevende flat vijf" 0502 0503 #, kde-format 0504 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0505 msgid "Major seventh - inversions" 0506 msgstr "Majeur zevende - inversies" 0507 0508 #, kde-format 0509 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0510 msgid "Major seventh - second inversion" 0511 msgstr "Majeur zevende - tweede inversie" 0512 0513 #, kde-format 0514 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0515 msgid "Major seventh - third inversion" 0516 msgstr "Majeur zevende - derde inversie" 0517 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0520 msgid "Major sharp eleventh" 0521 msgstr "Majeur sharp elfde" 0522 0523 #, kde-format 0524 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0525 msgid "Major Sixth" 0526 msgstr "Majeur zesde" 0527 0528 #, kde-format 0529 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0530 msgid "Major Tenth" 0531 msgstr "Majeur tiende" 0532 0533 #, kde-format 0534 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0535 msgid "Major Third" 0536 msgstr "Majeur derde" 0537 0538 #, kde-format 0539 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0540 msgid "Major Thirteenth" 0541 msgstr "Majeur dertiende" 0542 0543 #, kde-format 0544 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0545 msgid "Man Gong" 0546 msgstr "Man Gong" 0547 0548 #, kde-format 0549 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0550 msgid "Medium" 0551 msgstr "Medium" 0552 0553 #, kde-format 0554 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0555 msgid "Minor" 0556 msgstr "Mineur" 0557 0558 #, kde-format 0559 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0560 msgid "Minor and major chords" 0561 msgstr "Mineur en majeur akkoorden" 0562 0563 #, kde-format 0564 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0565 msgid "Minor chords" 0566 msgstr "Mineur akkoorden" 0567 0568 #, kde-format 0569 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0570 msgid "Minor eleventh" 0571 msgstr "Mineur elfde" 0572 0573 #, kde-format 0574 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0575 msgid "Minor - first inversion" 0576 msgstr "Mineur - eerste inversie" 0577 0578 #, kde-format 0579 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0580 msgid "Minor Fourteenth" 0581 msgstr "Mineur veertiende" 0582 0583 #, kde-format 0584 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0585 msgid "Minor - inversions" 0586 msgstr "Mineur - inversies" 0587 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0590 msgid "Minor major seventh" 0591 msgstr "Mineur majeur zevende" 0592 0593 #, kde-format 0594 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0595 msgid "Minor ninth" 0596 msgstr "Mineur negende" 0597 0598 #, kde-format 0599 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0600 msgid "Minor Ninth" 0601 msgstr "Mineur negende" 0602 0603 #, kde-format 0604 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0605 msgid "Minor Pentatonic" 0606 msgstr "Mineur pentatonisch" 0607 0608 #, kde-format 0609 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0610 msgid "Minor Second" 0611 msgstr "Mineur tweede" 0612 0613 #, kde-format 0614 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0615 msgid "Minor - second inversion" 0616 msgstr "Mineur - tweede inversie" 0617 0618 #, kde-format 0619 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0620 msgid "Minor seventh" 0621 msgstr "Mineur zevende" 0622 0623 #, kde-format 0624 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0625 msgid "Minor Seventh" 0626 msgstr "Mineur zevende" 0627 0628 #, kde-format 0629 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0630 msgid "Minor seventh - first inversion" 0631 msgstr "Mineur zevende - eerste inversie" 0632 0633 #, kde-format 0634 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0635 msgid "Minor seventh - inversions" 0636 msgstr "Mineur zevende - inversies" 0637 0638 #, kde-format 0639 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0640 msgid "Minor seventh - second inversion" 0641 msgstr "Mineur zevende - tweede inversie" 0642 0643 #, kde-format 0644 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0645 msgid "Minor seventh - third inversion" 0646 msgstr "Mineur zevende - derde inversie" 0647 0648 #, kde-format 0649 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0650 msgid "Minor Sixth" 0651 msgstr "Mineur zesde" 0652 0653 #, kde-format 0654 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0655 msgid "Minor Tenth" 0656 msgstr "Mineur tiende" 0657 0658 #, kde-format 0659 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0660 msgid "Minor Third" 0661 msgstr "Mineur derde" 0662 0663 #, kde-format 0664 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0665 msgid "Minor Thirteenth" 0666 msgstr "Mineur dertiende" 0667 0668 #, kde-format 0669 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0670 msgid "Mixolydian" 0671 msgstr "Mixolydisch" 0672 0673 #, kde-format 0674 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0675 msgid "Mixolydian b9" 0676 msgstr "Mixolydisch b9" 0677 0678 #, kde-format 0679 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0680 msgid "Ninths" 0681 msgstr "Negende" 0682 0683 #, kde-format 0684 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0685 msgid "Octave + Tritone" 0686 msgstr "Octaaf + drieklank" 0687 0688 #, kde-format 0689 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0690 msgid "Pentatonic Major Scale and its Modes" 0691 msgstr "Pentatonische majeur toonladder en zijn modi" 0692 0693 #, kde-format 0694 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0695 msgid "Perfect Double Octave" 0696 msgstr "Perfecte dubbele octaaf" 0697 0698 #, kde-format 0699 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0700 msgid "Perfect Eleventh" 0701 msgstr "Perfecte elfde" 0702 0703 #, kde-format 0704 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0705 msgid "Perfect Fifth" 0706 msgstr "Perfecte vijfde" 0707 0708 #, kde-format 0709 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0710 msgid "Perfect Fourth" 0711 msgstr "Perfecte vierde" 0712 0713 #, kde-format 0714 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0715 msgid "Perfect Octave" 0716 msgstr "Perfecte octaaf" 0717 0718 #, kde-format 0719 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0720 msgid "Perfect Twelfth" 0721 msgstr "Perfecte twaalfde" 0722 0723 #, kde-format 0724 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0725 msgid "Phrygian" 0726 msgstr "Phrygisch" 0727 0728 #, kde-format 0729 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0730 msgid "Phrygian b4" 0731 msgstr "Phrygisch b4" 0732 0733 #, kde-format 0734 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0735 msgid "Phrygian Dominant" 0736 msgstr "Phrygisch dominant" 0737 0738 #, kde-format 0739 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0740 msgid "quarter" 0741 msgstr "kwart " 0742 0743 #, kde-format 0744 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0745 msgid "Rhythm" 0746 msgstr "Ritme" 0747 0748 #, kde-format 0749 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0750 msgid "Ritusen" 0751 msgstr "Ritusen" 0752 0753 #, kde-format 0754 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0755 msgid "Romanian" 0756 msgstr "Roemeens" 0757 0758 #, kde-format 0759 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0760 msgid "Scales" 0761 msgstr "Toonladders" 0762 0763 #, kde-format 0764 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0765 msgid "Seconds" 0766 msgstr "Seconden" 0767 0768 #, kde-format 0769 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0770 msgid "Seconds and Thirds" 0771 msgstr "Tweeden en derden" 0772 0773 #, kde-format 0774 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0775 msgid "Second to 15th" 0776 msgstr "Tweede naar 15de" 0777 0778 #, kde-format 0779 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0780 msgid "Second to Octave" 0781 msgstr "Tweede naar octaaf" 0782 0783 #, kde-format 0784 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0785 msgid "Second to Tenth" 0786 msgstr "Tweede naar tiende" 0787 0788 #, kde-format 0789 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0790 msgid "Seventh chords" 0791 msgstr "Zevende akkoorden" 0792 0793 #, kde-format 0794 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0795 msgid "Seventh chords with a major seven" 0796 msgstr "Zevende akkoorden met een majeur zeven" 0797 0798 #, kde-format 0799 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0800 msgid "Seventh chords with a minor seven" 0801 msgstr "Zevende akkoorden met een mineur zeven" 0802 0803 #, kde-format 0804 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0805 msgid "Seventh chords with an altered five" 0806 msgstr "Zevende akkoorden met een gewijzigde zeven" 0807 0808 #, kde-format 0809 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0810 msgid "Sevenths" 0811 msgstr "Zevende" 0812 0813 #, kde-format 0814 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0815 msgid "Sevenths and Ninths" 0816 msgstr "Zevenden en negenden" 0817 0818 #, kde-format 0819 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0820 msgid "Sharp eleventh chords" 0821 msgstr "Sharp elfde akkoorden" 0822 0823 #, kde-format 0824 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0825 msgid "sixteenth-eighth-dot" 0826 msgstr "zestiende-acht-punt" 0827 0828 #, kde-format 0829 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0830 msgid "sixteenth-eighth-sixteenth" 0831 msgstr "zestiende-achtste-zestiende" 0832 0833 #, kde-format 0834 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0835 msgid "sixteenth-sixteenth-eighth" 0836 msgstr "zestiende-zestiende-achtste" 0837 0838 #, kde-format 0839 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0840 msgid "sixteenth-sixteenth-sixteenth-sixteenth" 0841 msgstr "zestiende-zestiende-zestiende-zestiende" 0842 0843 #, kde-format 0844 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0845 msgid "Sixths" 0846 msgstr "Zesde" 0847 0848 #, kde-format 0849 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0850 msgid "Sixths and Sevenths" 0851 msgstr "Zesden en zevenden" 0852 0853 #, kde-format 0854 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0855 msgid "Sus2" 0856 msgstr "Sus2" 0857 0858 #, kde-format 0859 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0860 msgid "Sus4" 0861 msgstr "Sus4" 0862 0863 #, kde-format 0864 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0865 msgid "Suspended chords" 0866 msgstr "Onderdrukte akkoorden" 0867 0868 #, kde-format 0869 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0870 msgid "Suspended Pentatonic" 0871 msgstr "Onderdrukt pentatonisch" 0872 0873 #, kde-format 0874 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0875 msgid "Symmetric Scales" 0876 msgstr "Symmetrische toonladders" 0877 0878 #, kde-format 0879 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0880 msgid "Tenths" 0881 msgstr "Tienden" 0882 0883 #, kde-format 0884 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0885 msgid "Thirds" 0886 msgstr "Derde" 0887 0888 #, kde-format 0889 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0890 msgid "Triads" 0891 msgstr "Triads (drietoon)" 0892 0893 #, kde-format 0894 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0895 msgid "Triads - inversions" 0896 msgstr "Triads - inversies" 0897 0898 #, kde-format 0899 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0900 msgid "Tritone" 0901 msgstr "Drieklank" 0902 0903 #, kde-format 0904 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0905 msgid "Tritone and Sevenths" 0906 msgstr "Drieklank en zevenden" 0907 0908 #, kde-format 0909 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0910 msgid "Ultralocrian" 0911 msgstr "Ultralocrisch" 0912 0913 #, kde-format 0914 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0915 msgid "Whole Tone" 0916 msgstr "Hele toon" 0917 0918 #: src/app/exercisecontroller.cpp:163 0919 #, kde-format 0920 msgid "Could not open JSON file \"%1\"." 0921 msgstr "Kon JSON-bestand \"%1\" niet openen." 0922 0923 #: src/app/main.cpp:52 0924 #, kde-format 0925 msgid "Minuet" 0926 msgstr "Minuet" 0927 0928 #: src/app/main.cpp:54 0929 #, kde-format 0930 msgid "A KDE application for music education" 0931 msgstr "Een KDE toepassing voor muziekonderwijs" 0932 0933 #: src/app/main.cpp:55 0934 #, kde-format 0935 msgid "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" 0936 msgstr "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" 0937 0938 #: src/app/main.cpp:56 src/app/main.cpp:58 0939 #, kde-format 0940 msgid "Developer" 0941 msgstr "Ontwikkelaar" 0942 0943 #: src/app/main.cpp:60 0944 #, kde-format 0945 msgid "Minuet Icon Designer" 0946 msgstr "Pictogramontwerper van Minuet" 0947 0948 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:71 0949 #, kde-format 0950 msgid "Click 'New Question' to start!" 0951 msgstr "Klik op 'Nieuwe vraag' om te starten!" 0952 0953 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 0954 #, kde-format 0955 msgid "Here is the answer" 0956 msgstr "Hier is het antwoord" 0957 0958 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 0959 #, kde-format 0960 msgid "Congratulations, you answered correctly!" 0961 msgstr "Gefeliciteerd, u hebt juist geantwoord!" 0962 0963 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 0964 #, kde-format 0965 msgid "Oops, not this time! Try again!" 0966 msgstr "Oeps, deze keer niet! Probeer opnieuw!" 0967 0968 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:102 0969 #, kde-format 0970 msgid "You answered correctly %1%" 0971 msgstr "U hebt juist geantwoord! %1%" 0972 0973 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:152 0974 #, kde-format 0975 msgid "Question %1 out of %2" 0976 msgstr "Vraag %1 uit %2" 0977 0978 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:183 0979 #, kde-format 0980 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0981 msgid "userMessage" 0982 msgstr "gebruikerBericht" 0983 0984 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201 0985 #, kde-format 0986 msgid "New Question" 0987 msgstr "Nieuwe vraag" 0988 0989 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201 0990 #, kde-format 0991 msgid "Play Question" 0992 msgstr "Vraag afspelen" 0993 0994 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:215 0995 #, kde-format 0996 msgid "Give Up" 0997 msgstr "Opgeven" 0998 0999 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240 1000 #, kde-format 1001 msgid "Stop Test" 1002 msgstr "Test stoppen" 1003 1004 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240 1005 #, kde-format 1006 msgid "Start Test" 1007 msgstr "Test starten" 1008 1009 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:253 1010 #, kde-format 1011 msgid "Click 'New Question' to start" 1012 msgstr "Klik op 'Nieuwe vraag' om te starten" 1013 1014 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:261 1015 #, kde-format 1016 msgid "Available Answers" 1017 msgstr "Beschikbare antwoorden" 1018 1019 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:381 1020 #, kde-format 1021 msgid "Your Answer(s)" 1022 msgstr "Uw antwoord(en)" 1023 1024 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:405 1025 #, kde-format 1026 msgid "Backspace" 1027 msgstr "Backspace" 1028 1029 #: src/app/qml/Main.qml:80 1030 #, kde-format 1031 msgid "About" 1032 msgstr "Info over" 1033 1034 #: src/app/qml/PianoView/PianoView.qml:103 1035 #, kde-format 1036 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1037 msgid "Octave" 1038 msgstr "Octave" 1039 1040 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1041 #~ msgid "Chords with 9 in their name" 1042 #~ msgstr "Akkoorden met 9 in hun naam" 1043 1044 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1045 #~ msgid "Major 7" 1046 #~ msgstr "Majeur 7" 1047 1048 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1049 #~ msgid "Major 7(#5)" 1050 #~ msgstr "Majeur 7(#5)" 1051 1052 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1053 #~ msgid "Major 7(#5/b9)" 1054 #~ msgstr "Majeur 7(#5/b9)" 1055 1056 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1057 #~ msgid "Major 7(#9)" 1058 #~ msgstr "Majeur 7(#9)" 1059 1060 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1061 #~ msgid "Major 7(b5)" 1062 #~ msgstr "Majeur 7(b5)" 1063 1064 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1065 #~ msgid "Major 7(b9)" 1066 #~ msgstr "Majeur 7(b9)" 1067 1068 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1069 #~ msgid "Major 7(b9) and Major maj7(9) Chords" 1070 #~ msgstr "Majeur 7(b9) en majeur maj7(9) akkoorden" 1071 1072 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1073 #~ msgid "Major 9" 1074 #~ msgstr "Majeur 9" 1075 1076 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1077 #~ msgid "Major maj7" 1078 #~ msgstr "Majeur maj7" 1079 1080 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1081 #~ msgid "Major maj7(9)" 1082 #~ msgstr "Majeur maj7(9)" 1083 1084 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1085 #~ msgid "Major maj7(b5)" 1086 #~ msgstr "Majeur maj7(b5)" 1087 1088 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1089 #~ msgid "" 1090 #~ "Major Seventh, Diminished Seventh, and Half Diminished Seventh Chords" 1091 #~ msgstr "" 1092 #~ "Majeur zevende, verminderd zevende en half verminderde zevende akkoorden" 1093 1094 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1095 #~ msgid "Minor 7" 1096 #~ msgstr "Mineur 7" 1097 1098 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1099 #~ msgid "Minor 7 and Dominant 7 Chords" 1100 #~ msgstr "Mineur 7 en dominant 7 akkoorden" 1101 1102 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1103 #~ msgid "Minor 9" 1104 #~ msgstr "Mineur 9" 1105 1106 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1107 #~ msgid "Minor 9 and Major 9 Chords" 1108 #~ msgstr "Mineur 9 en majeur 9 akkoorden" 1109 1110 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1111 #~ msgid "Minor maj7" 1112 #~ msgstr "Mineur maj7" 1113 1114 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1115 #~ msgid "Minor, Major, Diminished, and Augmented Chords" 1116 #~ msgstr "Mineur, majeur verminderde en overmatige akkoorden" 1117 1118 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1119 #~ msgid "Root Position" 1120 #~ msgstr "Hoofdpositie" 1121 1122 #~ msgid "Sandro S. Andrade" 1123 #~ msgstr "Sandro S. Andrade" 1124 1125 #~ msgid "Alessandro Longo" 1126 #~ msgstr "Alessandro Longo" 1127 1128 #~ msgid "MIDI" 1129 #~ msgstr "MIDI" 1130 1131 #~ msgid "TiMidity++ sequencer location" 1132 #~ msgstr "Locatie van TiMidity++ sequencer" 1133 1134 #~ msgid "TiMidity++ sequencer parameters" 1135 #~ msgstr "Parameters van TiMidity++ sequencer" 1136 1137 #~ msgid "MIDI output port" 1138 #~ msgstr "Uitvoerpoort van MIDI" 1139 1140 #~ msgid "Click 'play question' if you want to hear again!" 1141 #~ msgstr "Klik op 'vraag afspelen' als u het opnieuw wilt horen!" 1142 1143 #~ msgid "Tempo: %1 bpm" 1144 #~ msgstr "Tempo: %1 bpm" 1145 1146 #~ msgid "Volume: %1%" 1147 #~ msgstr "Volume: %1%" 1148 1149 #~ msgid "Pitch: %1" 1150 #~ msgstr "Toonhoogte: %1" 1151 1152 #~ msgid "Play" 1153 #~ msgstr "Afspelen" 1154 1155 #~ msgid "Pause" 1156 #~ msgstr "Pauzeren" 1157 1158 #~ msgid "TiMidity++ location:" 1159 #~ msgstr "Locatie van TiMidity++:" 1160 1161 #~ msgid "TiMidity++ parameters:" 1162 #~ msgstr "Parameters van TiMidity++:" 1163 1164 #~ msgid "MIDI output port:" 1165 #~ msgstr "Uitvoerpoort van MIDI:" 1166 1167 #~ msgid "Run Configuration Wizard" 1168 #~ msgstr "Configuratie-assistent uitvoeren" 1169 1170 #~ msgid "Configuration Wizard" 1171 #~ msgstr "Configuratie-assistent" 1172 1173 #~ msgid "Welcome" 1174 #~ msgstr "Welkom" 1175 1176 #~ msgid "" 1177 #~ "This is the first time you run Minuet. This wizard will let you adjust " 1178 #~ "some basic settings, you will be ready to starting enhancing your music " 1179 #~ "skills in a few seconds ..." 1180 #~ msgstr "" 1181 #~ "Dit is de eerste keer dat u Minuet gebruikt Deze wizard laat u enkele " 1182 #~ "basis instellingen aanpassen, hierna kunt u binnen enkele ogenblikken uw " 1183 #~ "muzikale bekwaamheid verbeteren ..." 1184 1185 #~ msgid "Checking system" 1186 #~ msgstr "Systeem controle" 1187 1188 #~ msgid "Required for playing MIDI files and exercises" 1189 #~ msgstr "Vereist voor afspelen van MIDI-bestanden en oefeningen" 1190 1191 #~ msgid "TiMidity++ configuration file" 1192 #~ msgstr "Configuratiebestand van TiMidity++" 1193 1194 #~ msgid "Required for setting up TiMidity++" 1195 #~ msgstr "Vereist voor instellen van TiMidity++" 1196 1197 #~ msgid "TiMidity++ %1 sound source" 1198 #~ msgstr "Geluidsbron van TiMidity++ %1" 1199 1200 #~ msgid "Required for setting up TiMidity++ sound sources" 1201 #~ msgstr "Vereist voor instellen van de geluidsbron van TiMidity++" 1202 1203 #~ msgid "A TiMidity++ sound source" 1204 #~ msgstr "Een geluidsbron van TiMidity++ " 1205 1206 #~ msgid "No TiMidity++ sound source found! Sounds won't work!" 1207 #~ msgstr "Geen geluidsbron van TiMidity++ gevonden! Geluid zal niet werken!" 1208 1209 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1210 #~ msgid "Second and Thirds" 1211 #~ msgstr "Tweede en derden" 1212 1213 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1214 #~ msgid "the interval" 1215 #~ msgstr "het interval" 1216 1217 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1218 #~ msgid "the rhythm" 1219 #~ msgstr "Het ritme" 1220 1221 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1222 #~ msgid "the scale" 1223 #~ msgstr "de toonladder" 1224 1225 #~ msgid "" 1226 #~ "Fatal error from the ALSA sequencer: \"%1\". This usually happens when " 1227 #~ "the kernel doesn't have ALSA support, or the device node (/dev/snd/seq) " 1228 #~ "doesn't exists, or the kernel module (snd_seq) is not loaded, or the user " 1229 #~ "isn't a member of audio group. Please check your ALSA/MIDI configuration." 1230 #~ msgstr "" 1231 #~ "Fatale fout van de ALSA-sequencer: \"%1\" Dit treedt gewoonlijk op " 1232 #~ "wanneer de kernel geen ALSA-ondersteuning heeft of de apparaatnode (/dev/" 1233 #~ "snd/seq) niet bestaat of de kernel-module (snd_seq) is niet geladen of de " 1234 #~ "gebruiker is behoort niet tot de groep audio. Controleer uw ALSA/MIDI " 1235 #~ "configuratie." 1236 1237 #~ msgid "Minuet startup" 1238 #~ msgstr "Opstarten van Minuet" 1239 1240 #~ msgid "There was an error when parsing exercises JSON files: \"%1\"." 1241 #~ msgstr "" 1242 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van JSON-bestanden: \"%1\"." 1243 1244 #~ msgid "error when waiting for TiMidity++ output ports!" 1245 #~ msgstr "fout bij wachten op uitvoerpoorten van TiMidity++!" 1246 1247 #~ msgid "" 1248 #~ "There was an error when starting TiMidity++: \"%1\". Is another " 1249 #~ "application using the audio system? Also, please check Minuet settings!" 1250 #~ msgstr "" 1251 #~ "Er was een fout bij opstarten van TiMidity++: \"%1\". Gebruikt een andere " 1252 #~ "toepassing het geluidssysteem? Controleer ook instellingen van Minuet!" 1253 1254 #~ msgid "Tempo:" 1255 #~ msgstr "Tempo:" 1256 1257 #~ msgid "Volume: 100%" 1258 #~ msgstr "Volume: 100%" 1259 1260 #~ msgid "Pitch: 0" 1261 #~ msgstr "Toonhoogte: 0" 1262 1263 #~ msgid "Open File" 1264 #~ msgstr "Bestand openen" 1265 1266 #~ msgid "Author" 1267 #~ msgstr "Auteur" 1268 1269 #~ msgid "color of the background" 1270 #~ msgstr "achtergrondkleur" 1271 1272 #~ msgid "color of the foreground" 1273 #~ msgstr "voorgrondkleur" 1274 1275 #~ msgid "size of a ball" 1276 #~ msgstr "grootte van een bal" 1277 1278 #~ msgid "path to TiMidity++ sequencer" 1279 #~ msgstr "pad naar sequencer van TiMidity++" 1280 1281 #~ msgid "TiMidity++" 1282 #~ msgstr "TiMidity++"