Warning, /education/minuet/po/gl/minuet.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2016.
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Adrián Chaves (Gallaecio)
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: \n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 00:39+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-11-15 19:08+0100\n"
0012 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0013 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
0014 "Language: gl\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "adrian@chaves.io"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0033 msgid "Aeolian"
0034 msgstr "Eolio"
0035 
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0038 msgid "All eleventh chords"
0039 msgstr "Todos os acordes de décimo primeira"
0040 
0041 #, kde-format
0042 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0043 msgid "All extended chords"
0044 msgstr "Todos os acordes estendidos"
0045 
0046 #, kde-format
0047 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0048 msgid "All ninth chords"
0049 msgstr "Todos os acordes de novena"
0050 
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0053 msgid "All seventh chords"
0054 msgstr "Todos os acordes de sétima"
0055 
0056 #, kde-format
0057 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0058 msgid "All three note chords"
0059 msgstr "Todos os acordes de tres notas"
0060 
0061 #, kde-format
0062 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0063 msgid "Ascending Melodic Intervals"
0064 msgstr "Intervalos ascendentes melódicos"
0065 
0066 #, kde-format
0067 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0068 msgid "Augmented"
0069 msgstr "Aumentados"
0070 
0071 #, kde-format
0072 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0073 msgid "Augmented chords"
0074 msgstr "Acordes aumentados"
0075 
0076 #, kde-format
0077 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0078 msgid "Augmented Inverse"
0079 msgstr "Aumentados invertidos"
0080 
0081 #, kde-format
0082 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0083 msgid "Augmented seventh"
0084 msgstr "Sétima aumentada"
0085 
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0088 msgid "Basic eleventh chords"
0089 msgstr "Acordes básicos de décimo primeira"
0090 
0091 #, kde-format
0092 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0093 msgid "Basic ninth chords"
0094 msgstr "Acordes básicos de novena"
0095 
0096 #, kde-format
0097 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0098 msgid "Basic seventh chords"
0099 msgstr "Acordes básicos de sétima"
0100 
0101 #, kde-format
0102 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0103 msgid "Bebop Dominant"
0104 msgstr "Dominante bebop"
0105 
0106 #, kde-format
0107 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0108 msgid "Bebop Dorian"
0109 msgstr "Dórico bebop"
0110 
0111 # well-spelled: Locrio
0112 #, kde-format
0113 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0114 msgid "Bebop Locrian"
0115 msgstr "Locrio de bebop"
0116 
0117 #, kde-format
0118 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0119 msgid "Bebop Major"
0120 msgstr "Maior bebop"
0121 
0122 #, kde-format
0123 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0124 msgid "Bebop Minor"
0125 msgstr "Menor bebop"
0126 
0127 #, kde-format
0128 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0129 msgid "Bebop Scales"
0130 msgstr "Escalas bebop"
0131 
0132 #, kde-format
0133 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0134 msgid "Chords"
0135 msgstr "Acordes"
0136 
0137 #, kde-format
0138 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0139 msgid "Chords with a major seven"
0140 msgstr "Acordes con sétima maior"
0141 
0142 #, kde-format
0143 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0144 msgid "Chords with a minor seven"
0145 msgstr "Acordes con sétima menor"
0146 
0147 #, kde-format
0148 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0149 msgid "Chords with inversions"
0150 msgstr "Acordes con inversións"
0151 
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0154 msgid "Chords with three notes"
0155 msgstr "Acordes con tres notas"
0156 
0157 #, kde-format
0158 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0159 msgid "Combined"
0160 msgstr "Combinación"
0161 
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0164 msgid "Descending Melodic Intervals"
0165 msgstr "Intervalos melódicos descendentes"
0166 
0167 #, kde-format
0168 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0169 msgid "Diminished"
0170 msgstr "Diminuídos"
0171 
0172 #, kde-format
0173 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0174 msgid "Diminished and Augmented Chords"
0175 msgstr "Acordes diminuídos e aumentados"
0176 
0177 #, kde-format
0178 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0179 msgid "Diminished chords"
0180 msgstr "Acordes diminuídos"
0181 
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0184 msgid "Diminished - first inversion"
0185 msgstr "Diminuído — primeira inversión"
0186 
0187 #, kde-format
0188 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0189 msgid "Diminished H-W"
0190 msgstr "Diminuídos M-E"
0191 
0192 #, kde-format
0193 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0194 msgid "Diminished - inversions"
0195 msgstr "Diminuído — inversións"
0196 
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0199 msgid "Diminished major seventh"
0200 msgstr "Sétima maior diminuída"
0201 
0202 #, kde-format
0203 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0204 msgid "Diminished seventh"
0205 msgstr "Sétima diminuída"
0206 
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0209 msgid "Diminished W-H"
0210 msgstr "Diminuídos E-M"
0211 
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0214 msgid "Dominant 7#9"
0215 msgstr "7♯9 dominante"
0216 
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0219 msgid "Dominant eleventh"
0220 msgstr "Décimo primeira dominante"
0221 
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0224 msgid "Dominant ninth"
0225 msgstr "Novena dominante"
0226 
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0229 msgid "Dominant seventh"
0230 msgstr "Sétima dominante"
0231 
0232 #, kde-format
0233 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0234 msgid "Dominant seventh - first inversion"
0235 msgstr "Sétima dominante — primeira inversión"
0236 
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0239 msgid "Dominant seventh flat five"
0240 msgstr "Sétima dominante con quinta bemol"
0241 
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0244 msgid "Dominant seventh - inversions"
0245 msgstr "Sétima dominante — inversións"
0246 
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0249 msgid "Dominant seventh - second inversion"
0250 msgstr "Sétima dominante — segunda inversión"
0251 
0252 #, kde-format
0253 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0254 msgid "Dominant seventh - third inversion"
0255 msgstr "Sétima dominante — terceira inversión"
0256 
0257 #, kde-format
0258 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0259 msgid "Dominant sharp eleventh"
0260 msgstr "Décimo primeira díese dominante"
0261 
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0264 msgid "Dorian"
0265 msgstr "Dórico"
0266 
0267 #, kde-format
0268 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0269 msgid "Dorian b5"
0270 msgstr "Dórico con 5b"
0271 
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0274 msgid "Easy"
0275 msgstr "Fácil"
0276 
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0279 msgid "eighth-dot-sixteenth"
0280 msgstr "oitava, punto, décimo sexta"
0281 
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0284 msgid "eighth-eighth"
0285 msgstr "oitava, oitava"
0286 
0287 #, kde-format
0288 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0289 msgid "eighth-sixteenth-sixteenth"
0290 msgstr "oitava, décimo sexta, décimo sexta"
0291 
0292 #, kde-format
0293 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0294 msgid "Extended chords"
0295 msgstr "Acordes estendidos"
0296 
0297 #, kde-format
0298 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0299 msgid "Fourths and Fifths"
0300 msgstr "Cuartas e quintas"
0301 
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0304 msgid "Fourths, Fifths, and Octave"
0305 msgstr "Cuartas, quintas e oitava"
0306 
0307 #, kde-format
0308 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0309 msgid "Half Diminished seventh"
0310 msgstr "Sétima menor con quinta bemol"
0311 
0312 #, kde-format
0313 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0314 msgid "Harmonic Intervals"
0315 msgstr "Intervalos harmónicos"
0316 
0317 #, kde-format
0318 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0319 msgid "Harmonic Major"
0320 msgstr "Maior harmónico"
0321 
0322 #, kde-format
0323 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0324 msgid "Harmonic Major Scale and its Modes"
0325 msgstr "Escalas maiores harmónicas e os seus modos"
0326 
0327 #, kde-format
0328 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0329 msgid "Harmonic Minor"
0330 msgstr "Menor harmónico"
0331 
0332 #, kde-format
0333 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0334 msgid "Harmonic Minor Scale and its Modes"
0335 msgstr "Escalas menores harmónicas e os seus modos"
0336 
0337 #, kde-format
0338 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0339 msgid "Hear the chord and then choose an answer from options below"
0340 msgstr ""
0341 "Escoitar o acorde e escoller unha resposta de entre a seguintes opcións"
0342 
0343 #, kde-format
0344 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0345 msgid "Hear the interval and then choose an answer from options below"
0346 msgstr ""
0347 "Escoitar o intervalo e escoller unha resposta de entre a seguintes opcións"
0348 
0349 #, kde-format
0350 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0351 msgid "Hear the rhythm and then choose an answer from options below"
0352 msgstr "Escoitar o ritmo e escoller unha resposta de entre a seguintes opcións"
0353 
0354 #, kde-format
0355 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0356 msgid "Hear the scale and then choose an answer from options below"
0357 msgstr ""
0358 "Escoitar a escala e escoller unha resposta de entre a seguintes opcións"
0359 
0360 #, kde-format
0361 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0362 msgid "Intervals"
0363 msgstr "Intervalos"
0364 
0365 #, kde-format
0366 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0367 msgid "Inversions of basic seventh chords"
0368 msgstr "Inversións de acordes básicos de sétima"
0369 
0370 #, kde-format
0371 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0372 msgid "Ionian"
0373 msgstr "Xónico"
0374 
0375 #, kde-format
0376 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0377 msgid "Ionian Augmented"
0378 msgstr "Xónico aumentado"
0379 
0380 #, kde-format
0381 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0382 msgid "Jazz sus chord"
0383 msgstr "Novena dominante con cuarta suspendida"
0384 
0385 # well-spelled: Locrio
0386 #, kde-format
0387 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0388 msgid "Locrian"
0389 msgstr "Locrio"
0390 
0391 # well-spelled: Locrio
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0394 msgid "Locrian #6"
0395 msgstr "Locrio con 6#"
0396 
0397 # well-spelled: Locrio
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0400 msgid "Locrian bb7"
0401 msgstr "Locrio con 7bb"
0402 
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0405 msgid "Lots of Chords"
0406 msgstr "Moreas de acordes"
0407 
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0410 msgid "Lydian"
0411 msgstr "Lidio"
0412 
0413 #, kde-format
0414 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0415 msgid "Lydian #2"
0416 msgstr "Lidio con 2#"
0417 
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0420 msgid "Lydian #2 #5"
0421 msgstr "Lidio con 2# e 5#"
0422 
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0425 msgid "Lydian b3"
0426 msgstr "Lidio con 3b"
0427 
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0430 msgid "Major"
0431 msgstr "Maior"
0432 
0433 #, kde-format
0434 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0435 msgid "Major chords"
0436 msgstr "Acordes maiores"
0437 
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0440 msgid "Major eleventh"
0441 msgstr "Décimo primeira maior"
0442 
0443 #, kde-format
0444 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0445 msgid "Major - first inversion"
0446 msgstr "Maior — primeira inversión"
0447 
0448 #, kde-format
0449 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0450 msgid "Major Fourteenth"
0451 msgstr "Décimo cuarta maior"
0452 
0453 #, kde-format
0454 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0455 msgid "Major - inversions"
0456 msgstr "Maior — inversións"
0457 
0458 #, kde-format
0459 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0460 msgid "Major ninth"
0461 msgstr "Novena maior"
0462 
0463 #, kde-format
0464 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0465 msgid "Major Ninth"
0466 msgstr "Novena maior"
0467 
0468 #, kde-format
0469 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0470 msgid "Major Pentatonic"
0471 msgstr "Pentatónica maior"
0472 
0473 #, kde-format
0474 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0475 msgid "Major Scale and its Modes"
0476 msgstr "Escalas maiores e os seus modos"
0477 
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0480 msgid "Major Second"
0481 msgstr "Segunda maior"
0482 
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0485 msgid "Major - second inversion"
0486 msgstr "Maior — segunda inversión"
0487 
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0490 msgid "Major seventh"
0491 msgstr "Sétima maior"
0492 
0493 #, kde-format
0494 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0495 msgid "Major Seventh"
0496 msgstr "Sétima maior"
0497 
0498 #, kde-format
0499 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0500 msgid "Major seventh - first inversion"
0501 msgstr "Sétima maior — primeira inversión"
0502 
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0505 msgid "Major seventh flat five"
0506 msgstr "Sétima maior con quinta bemol"
0507 
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0510 msgid "Major seventh - inversions"
0511 msgstr "Sétima maior — inversións"
0512 
0513 #, kde-format
0514 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0515 msgid "Major seventh - second inversion"
0516 msgstr "Sétima maior — segunda inversión"
0517 
0518 #, kde-format
0519 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0520 msgid "Major seventh - third inversion"
0521 msgstr "Sétima maior — terceira inversión"
0522 
0523 #, kde-format
0524 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0525 msgid "Major sharp eleventh"
0526 msgstr "Décimo primeira díese maior"
0527 
0528 #, kde-format
0529 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0530 msgid "Major Sixth"
0531 msgstr "Sexta maior"
0532 
0533 #, kde-format
0534 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0535 msgid "Major Tenth"
0536 msgstr "Décima maior"
0537 
0538 #, kde-format
0539 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0540 msgid "Major Third"
0541 msgstr "Terceira maior"
0542 
0543 #, kde-format
0544 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0545 msgid "Major Thirteenth"
0546 msgstr "Décimo terceira maior"
0547 
0548 #, kde-format
0549 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0550 msgid "Man Gong"
0551 msgstr "Man Gong"
0552 
0553 #, kde-format
0554 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0555 msgid "Medium"
0556 msgstr "Media"
0557 
0558 #, kde-format
0559 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0560 msgid "Minor"
0561 msgstr "Menor"
0562 
0563 #, kde-format
0564 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0565 msgid "Minor and major chords"
0566 msgstr "Acordes menores e maiores"
0567 
0568 #, kde-format
0569 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0570 msgid "Minor chords"
0571 msgstr "Acordes menores"
0572 
0573 #, kde-format
0574 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0575 msgid "Minor eleventh"
0576 msgstr "Décimo primeira menor"
0577 
0578 #, kde-format
0579 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0580 msgid "Minor - first inversion"
0581 msgstr "Menor — primeira inversión"
0582 
0583 #, kde-format
0584 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0585 msgid "Minor Fourteenth"
0586 msgstr "Décimo cuarta menor"
0587 
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0590 msgid "Minor - inversions"
0591 msgstr "Menor — inversións"
0592 
0593 #, kde-format
0594 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0595 msgid "Minor major seventh"
0596 msgstr "Sétima maior menor"
0597 
0598 #, kde-format
0599 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0600 msgid "Minor ninth"
0601 msgstr "Novena menor"
0602 
0603 #, kde-format
0604 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0605 msgid "Minor Ninth"
0606 msgstr "Novena menor"
0607 
0608 #, kde-format
0609 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0610 msgid "Minor Pentatonic"
0611 msgstr "Pentatónica menor"
0612 
0613 #, kde-format
0614 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0615 msgid "Minor Second"
0616 msgstr "Segunda menor"
0617 
0618 #, kde-format
0619 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0620 msgid "Minor - second inversion"
0621 msgstr "Menor — segunda inversión"
0622 
0623 #, kde-format
0624 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0625 msgid "Minor seventh"
0626 msgstr "Sétima menor"
0627 
0628 #, kde-format
0629 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0630 msgid "Minor Seventh"
0631 msgstr "Sétima menor"
0632 
0633 #, kde-format
0634 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0635 msgid "Minor seventh - first inversion"
0636 msgstr "Sétima menor — primeira inversión"
0637 
0638 #, kde-format
0639 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0640 msgid "Minor seventh - inversions"
0641 msgstr "Sétima menor — inversións"
0642 
0643 #, kde-format
0644 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0645 msgid "Minor seventh - second inversion"
0646 msgstr "Sétima menor — segunda inversión"
0647 
0648 #, kde-format
0649 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0650 msgid "Minor seventh - third inversion"
0651 msgstr "Sétima menor — terceira inversión"
0652 
0653 #, kde-format
0654 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0655 msgid "Minor Sixth"
0656 msgstr "Sexta menor"
0657 
0658 #, kde-format
0659 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0660 msgid "Minor Tenth"
0661 msgstr "Décima menor"
0662 
0663 #, kde-format
0664 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0665 msgid "Minor Third"
0666 msgstr "Terceira menor"
0667 
0668 #, kde-format
0669 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0670 msgid "Minor Thirteenth"
0671 msgstr "Décimo terceira menor"
0672 
0673 # well-spelled: Mixolidio
0674 #, kde-format
0675 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0676 msgid "Mixolydian"
0677 msgstr "Mixolidio"
0678 
0679 # well-spelled: Mixolidio
0680 #, kde-format
0681 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0682 msgid "Mixolydian b9"
0683 msgstr "Mixolidio con 9b"
0684 
0685 #, kde-format
0686 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0687 msgid "Ninths"
0688 msgstr "Novena"
0689 
0690 #, kde-format
0691 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0692 msgid "Octave + Tritone"
0693 msgstr "Oitava con trítono"
0694 
0695 #, kde-format
0696 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0697 msgid "Pentatonic Major Scale and its Modes"
0698 msgstr "Escalas maiores pentatónicas e os seus modos"
0699 
0700 #, kde-format
0701 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0702 msgid "Perfect Double Octave"
0703 msgstr "Oitava dobre perfecta"
0704 
0705 #, kde-format
0706 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0707 msgid "Perfect Eleventh"
0708 msgstr "Décimo primeira perfecta"
0709 
0710 #, kde-format
0711 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0712 msgid "Perfect Fifth"
0713 msgstr "Quinta perfecta"
0714 
0715 #, kde-format
0716 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0717 msgid "Perfect Fourth"
0718 msgstr "Cuarta perfecta"
0719 
0720 #, kde-format
0721 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0722 msgid "Perfect Octave"
0723 msgstr "Oitava perfecta"
0724 
0725 #, kde-format
0726 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0727 msgid "Perfect Twelfth"
0728 msgstr "Décimo segunda perfecta"
0729 
0730 #, kde-format
0731 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0732 msgid "Phrygian"
0733 msgstr "Frixio"
0734 
0735 #, kde-format
0736 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0737 msgid "Phrygian b4"
0738 msgstr "Frixio con 4b"
0739 
0740 #, kde-format
0741 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0742 msgid "Phrygian Dominant"
0743 msgstr "Frixio dominante"
0744 
0745 #, kde-format
0746 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0747 msgid "quarter"
0748 msgstr "cuarto"
0749 
0750 #, kde-format
0751 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0752 msgid "Rhythm"
0753 msgstr "Ritmo"
0754 
0755 #, kde-format
0756 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0757 msgid "Ritusen"
0758 msgstr "Ritusen"
0759 
0760 #, kde-format
0761 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0762 msgid "Romanian"
0763 msgstr "Romanés"
0764 
0765 #, kde-format
0766 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0767 msgid "Scales"
0768 msgstr "Escalas"
0769 
0770 #, kde-format
0771 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0772 msgid "Seconds"
0773 msgstr "Segundas"
0774 
0775 #, kde-format
0776 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0777 msgid "Seconds and Thirds"
0778 msgstr "Segundas e terceiras"
0779 
0780 #, kde-format
0781 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0782 msgid "Second to 15th"
0783 msgstr "Da segunda á décimo quinta"
0784 
0785 #, kde-format
0786 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0787 msgid "Second to Octave"
0788 msgstr "Da segunda á oitava"
0789 
0790 #, kde-format
0791 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0792 msgid "Second to Tenth"
0793 msgstr "Da segunda á décima"
0794 
0795 #, kde-format
0796 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0797 msgid "Seventh chords"
0798 msgstr "Acordes de sétima"
0799 
0800 #, kde-format
0801 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0802 msgid "Seventh chords with a major seven"
0803 msgstr "Acordes con sétima con sétima maior"
0804 
0805 #, kde-format
0806 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0807 msgid "Seventh chords with a minor seven"
0808 msgstr "Acordes con sétima con sétima menor"
0809 
0810 #, kde-format
0811 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0812 msgid "Seventh chords with an altered five"
0813 msgstr "Acordes con sétima con quinta alterada"
0814 
0815 #, kde-format
0816 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0817 msgid "Sevenths"
0818 msgstr "Sétimas"
0819 
0820 #, kde-format
0821 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0822 msgid "Sevenths and Ninths"
0823 msgstr "Sétimas e novenas"
0824 
0825 #, kde-format
0826 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0827 msgid "Sharp eleventh chords"
0828 msgstr "Acordes díese de décimo primeira"
0829 
0830 #, kde-format
0831 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0832 msgid "sixteenth-eighth-dot"
0833 msgstr "décimo sexta, oitava, punto"
0834 
0835 #, kde-format
0836 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0837 msgid "sixteenth-eighth-sixteenth"
0838 msgstr "décimo sexta, oitava, décimo sexta"
0839 
0840 #, kde-format
0841 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0842 msgid "sixteenth-sixteenth-eighth"
0843 msgstr "décimo sexta, décimo sexta, oitava"
0844 
0845 #, kde-format
0846 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0847 msgid "sixteenth-sixteenth-sixteenth-sixteenth"
0848 msgstr "décimo sexta, décimo sexta, décimo sexta, décimo sexta"
0849 
0850 #, kde-format
0851 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0852 msgid "Sixths"
0853 msgstr "Sexta"
0854 
0855 #, kde-format
0856 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0857 msgid "Sixths and Sevenths"
0858 msgstr "Sextas e sétimas"
0859 
0860 #, kde-format
0861 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0862 msgid "Sus2"
0863 msgstr "Segunda suspendida"
0864 
0865 #, kde-format
0866 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0867 msgid "Sus4"
0868 msgstr "Cuarta suspendida"
0869 
0870 #, kde-format
0871 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0872 msgid "Suspended chords"
0873 msgstr "Acordes suspendidos"
0874 
0875 #, kde-format
0876 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0877 msgid "Suspended Pentatonic"
0878 msgstr "Pentatónica suspendida"
0879 
0880 #, kde-format
0881 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0882 msgid "Symmetric Scales"
0883 msgstr "Escalas simétricas"
0884 
0885 #, kde-format
0886 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0887 msgid "Tenths"
0888 msgstr "Décimas"
0889 
0890 #, kde-format
0891 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0892 msgid "Thirds"
0893 msgstr "Terceiras"
0894 
0895 #, kde-format
0896 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0897 msgid "Triads"
0898 msgstr "Tríades"
0899 
0900 #, kde-format
0901 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0902 msgid "Triads - inversions"
0903 msgstr "Tríades — inversións"
0904 
0905 #, kde-format
0906 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0907 msgid "Tritone"
0908 msgstr "Trítono"
0909 
0910 #, kde-format
0911 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0912 msgid "Tritone and Sevenths"
0913 msgstr "Trítono e sétimas"
0914 
0915 # well-spelled: Ultralocrio
0916 #, kde-format
0917 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0918 msgid "Ultralocrian"
0919 msgstr "Ultralocrio"
0920 
0921 #, kde-format
0922 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0923 msgid "Whole Tone"
0924 msgstr "Ton enteiro"
0925 
0926 #: src/app/exercisecontroller.cpp:163
0927 #, kde-format
0928 msgid "Could not open JSON file \"%1\"."
0929 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro JSON «%1»."
0930 
0931 #: src/app/main.cpp:52
0932 #, kde-format
0933 msgid "Minuet"
0934 msgstr "Minuet"
0935 
0936 #: src/app/main.cpp:54
0937 #, kde-format
0938 msgid "A KDE application for music education"
0939 msgstr "Unha aplicación de KDE para o ensino musical"
0940 
0941 #: src/app/main.cpp:55
0942 #, kde-format
0943 msgid "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)"
0944 msgstr "© 2016 Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)"
0945 
0946 #: src/app/main.cpp:56 src/app/main.cpp:58
0947 #, kde-format
0948 msgid "Developer"
0949 msgstr "Desenvolvedor"
0950 
0951 #: src/app/main.cpp:60
0952 #, kde-format
0953 msgid "Minuet Icon Designer"
0954 msgstr "Deseñador da icona de Minuet"
0955 
0956 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:71
0957 #, kde-format
0958 msgid "Click 'New Question' to start!"
0959 msgstr "Prema «Nova pregunta» para comezar!"
0960 
0961 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100
0962 #, kde-format
0963 msgid "Here is the answer"
0964 msgstr "Esta é a resposta"
0965 
0966 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100
0967 #, kde-format
0968 msgid "Congratulations, you answered correctly!"
0969 msgstr "Parabéns, respondiches correctamente!"
0970 
0971 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100
0972 #, kde-format
0973 msgid "Oops, not this time! Try again!"
0974 msgstr "Oh, non puido ser desta vez. Inténteo de novo!"
0975 
0976 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:102
0977 #, kde-format
0978 msgid "You answered correctly %1%"
0979 msgstr "Atinaches o %1%"
0980 
0981 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:152
0982 #, kde-format
0983 msgid "Question %1 out of %2"
0984 msgstr "Pregunta %1 de %2"
0985 
0986 # well-spelled: mensaxeDoUsuario
0987 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:183
0988 #, kde-format
0989 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0990 msgid "userMessage"
0991 msgstr "mensaxeDoUsuario"
0992 
0993 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201
0994 #, kde-format
0995 msgid "New Question"
0996 msgstr "Nova pregunta"
0997 
0998 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201
0999 #, kde-format
1000 msgid "Play Question"
1001 msgstr "Reproducir a pregunta"
1002 
1003 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:215
1004 #, kde-format
1005 msgid "Give Up"
1006 msgstr "Abandonar"
1007 
1008 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240
1009 #, kde-format
1010 msgid "Stop Test"
1011 msgstr "Deter a proba"
1012 
1013 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240
1014 #, kde-format
1015 msgid "Start Test"
1016 msgstr "Comezar a proba"
1017 
1018 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:253
1019 #, kde-format
1020 msgid "Click 'New Question' to start"
1021 msgstr "Prema «Nova pregunta» para comezar"
1022 
1023 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:261
1024 #, kde-format
1025 msgid "Available Answers"
1026 msgstr "Respostas dispoñíbeis"
1027 
1028 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:381
1029 #, kde-format
1030 msgid "Your Answer(s)"
1031 msgstr "As súas respostas"
1032 
1033 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:405
1034 #, kde-format
1035 msgid "Backspace"
1036 msgstr "Retroceso"
1037 
1038 #: src/app/qml/Main.qml:80
1039 #, kde-format
1040 msgid "About"
1041 msgstr "Sobre"
1042 
1043 #: src/app/qml/PianoView/PianoView.qml:103
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1046 msgid "Octave"
1047 msgstr "Oitava"
1048 
1049 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1050 #~ msgid "Chords with 9 in their name"
1051 #~ msgstr "Acordes con novena"
1052 
1053 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1054 #~ msgid "Major 7"
1055 #~ msgstr "Sétima maior"
1056 
1057 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1058 #~ msgid "Major 7(#5)"
1059 #~ msgstr "7 maior con 5#"
1060 
1061 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1062 #~ msgid "Major 7(#5/b9)"
1063 #~ msgstr "7 maior con 5# e 9b"
1064 
1065 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1066 #~ msgid "Major 7(#9)"
1067 #~ msgstr "7 maior con 9#"
1068 
1069 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1070 #~ msgid "Major 7(b5)"
1071 #~ msgstr "Sétima maior e quinta bemol"
1072 
1073 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1074 #~ msgid "Major 7(b9)"
1075 #~ msgstr "Sétima maior e novena bemol"
1076 
1077 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1078 #~ msgid "Major 7(b9) and Major maj7(9) Chords"
1079 #~ msgstr "Acordes con sétima maior e novena bemol e sétima e novena maiores"
1080 
1081 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1082 #~ msgid "Major 9"
1083 #~ msgstr "Novena maior"
1084 
1085 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1086 #~ msgid "Major maj7"
1087 #~ msgstr "Maior con 7 maior"
1088 
1089 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1090 #~ msgid "Major maj7(9)"
1091 #~ msgstr "Sétima e novena maiores"
1092 
1093 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1094 #~ msgid "Major maj7(b5)"
1095 #~ msgstr "Maior con 7 maior e 5b"
1096 
1097 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1098 #~ msgid ""
1099 #~ "Major Seventh, Diminished Seventh, and Half Diminished Seventh Chords"
1100 #~ msgstr ""
1101 #~ "Acordes con sétima maior, sétima diminuída e sétima menor con quinta bemol"
1102 
1103 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1104 #~ msgid "Minor 7"
1105 #~ msgstr "Sétima menor"
1106 
1107 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1108 #~ msgid "Minor 7 and Dominant 7 Chords"
1109 #~ msgstr "Acordes con sétima menor ou sétima dominante"
1110 
1111 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1112 #~ msgid "Minor 9"
1113 #~ msgstr "Novena menor"
1114 
1115 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1116 #~ msgid "Minor 9 and Major 9 Chords"
1117 #~ msgstr "Acordes con novena menor e novena maior"
1118 
1119 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1120 #~ msgid "Minor maj7"
1121 #~ msgstr "Menor con sétima maior"
1122 
1123 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1124 #~ msgid "Minor, Major, Diminished, and Augmented Chords"
1125 #~ msgstr "Acordes menores, maiores, diminuídos e aumentados"
1126 
1127 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1128 #~ msgid "Root Position"
1129 #~ msgstr "Posición inicial"
1130 
1131 #~ msgid "Sandro S. Andrade"
1132 #~ msgstr "Sandro S. Andrade"
1133 
1134 #~ msgid "Alessandro Longo"
1135 #~ msgstr "Alessandro Longo"
1136 
1137 #~ msgid "MIDI"
1138 #~ msgstr "MIDI"
1139 
1140 #~ msgid "TiMidity++ sequencer location"
1141 #~ msgstr "Ruta do secuenciador TiMidity++"
1142 
1143 #~ msgid "TiMidity++ sequencer parameters"
1144 #~ msgstr "Parámetros do secuenciador TiMidity++"
1145 
1146 #~ msgid "MIDI output port"
1147 #~ msgstr "Porto de saída de MIDI"
1148 
1149 #, fuzzy
1150 #~| msgid ""
1151 #~| "Hear %1 and then choose an answer from options below!<br/>Click 'play "
1152 #~| "question' if you want to hear again!"
1153 #~ msgid "Click 'play question' if you want to hear again!"
1154 #~ msgstr ""
1155 #~ "Escoite %1 e a continuación escolla unha das seguintes opcións.<br /> "
1156 #~ "Prema «Reproducir a pregunta» para escoitala de novo."
1157 
1158 #~ msgid "Tempo: %1 bpm"
1159 #~ msgstr "Tempo: %1 bpm"
1160 
1161 #~ msgid "Volume: %1%"
1162 #~ msgstr "Volume: %1%"
1163 
1164 #~ msgid "Pitch: %1"
1165 #~ msgstr "Ton: %1"
1166 
1167 #~ msgid "Play"
1168 #~ msgstr "Reproducir"
1169 
1170 #~ msgid "Pause"
1171 #~ msgstr "Pausar"
1172 
1173 #~ msgid "TiMidity++ location:"
1174 #~ msgstr "Ruta de TiMidity++:"
1175 
1176 #~ msgid "TiMidity++ parameters:"
1177 #~ msgstr "Parámetros de TiMidity++:"
1178 
1179 #~ msgid "MIDI output port:"
1180 #~ msgstr "Porto de saída de MIDI:"
1181 
1182 #~ msgid "Run Configuration Wizard"
1183 #~ msgstr "Executar o asistente de configuración"
1184 
1185 #~ msgid "Configuration Wizard"
1186 #~ msgstr "Asistente de configuración"
1187 
1188 #~ msgid "Welcome"
1189 #~ msgstr "Benvido/a"
1190 
1191 #~ msgid ""
1192 #~ "This is the first time you run Minuet. This wizard will let you adjust "
1193 #~ "some basic settings, you will be ready to starting enhancing your music "
1194 #~ "skills in a few seconds ..."
1195 #~ msgstr ""
1196 #~ "Esta é a primeira vez que executa Minuet. Este asistente permitiralle "
1197 #~ "axustar algúns parámetros básicos; estará listo para comezar a mellorar "
1198 #~ "as súas habilidades musicais en poucos segundos…"
1199 
1200 #~ msgid "Checking system"
1201 #~ msgstr "A comprobar o sistema"
1202 
1203 #~ msgid "Required for playing MIDI files and exercises"
1204 #~ msgstr "Necesario para reproducir ficheiros MIDI e exercicios"
1205 
1206 #~ msgid "TiMidity++ configuration file"
1207 #~ msgstr "Ficheiro de configuración de TiMidity++"
1208 
1209 #~ msgid "Required for setting up TiMidity++"
1210 #~ msgstr "Necesario para configurar TiMidity++"
1211 
1212 #~ msgid "TiMidity++ %1 sound source"
1213 #~ msgstr "Fonte de son %1 de TiMidity++"
1214 
1215 #~ msgid "Required for setting up TiMidity++ sound sources"
1216 #~ msgstr "Necesario para configurar as fontes de son de TiMidity++"
1217 
1218 #~ msgid "A TiMidity++ sound source"
1219 #~ msgstr "Unha fonte de son de TiMidity++"
1220 
1221 #~ msgid "No TiMidity++ sound source found! Sounds won't work!"
1222 #~ msgstr ""
1223 #~ "Non se atopou ningunha fonte de son de TiMidity++! Os sonidos non "
1224 #~ "funcionarán!"
1225 
1226 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1227 #~ msgid "Second and Thirds"
1228 #~ msgstr "Segunda e terceiras"
1229 
1230 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1231 #~ msgid "the interval"
1232 #~ msgstr "o intervalo"
1233 
1234 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1235 #~ msgid "the rhythm"
1236 #~ msgstr "o ritmo"
1237 
1238 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1239 #~ msgid "the scale"
1240 #~ msgstr "a escala"
1241 
1242 #~ msgid ""
1243 #~ "Fatal error from the ALSA sequencer: \"%1\". This usually happens when "
1244 #~ "the kernel doesn't have ALSA support, or the device node (/dev/snd/seq) "
1245 #~ "doesn't exists, or the kernel module (snd_seq) is not loaded, or the user "
1246 #~ "isn't a member of audio group. Please check your ALSA/MIDI configuration."
1247 #~ msgstr ""
1248 #~ "Ocorreu un erro moi grave do secuenciador ALSA: «%1». Isto acontece polo "
1249 #~ "xeral cando o kernel non é compatíbel con ALSA, o nodo do dispositivo (/"
1250 #~ "dev/ snd/seq) non existe ou non se cargou o módulo do kernel (snd_seq), "
1251 #~ "ou o usuario non forma parte do grupo de son («audio»). Comprobe a "
1252 #~ "configuración de ALSA/MIDI."
1253 
1254 #~ msgid "Minuet startup"
1255 #~ msgstr "Inicio de Minuet"
1256 
1257 #~ msgid "There was an error when parsing exercises JSON files: \"%1\"."
1258 #~ msgstr ""
1259 #~ "Produciuse un erro ao analizar os ficheiros JSON dos exercicios: «%1»."
1260 
1261 #~ msgid "error when waiting for TiMidity++ output ports!"
1262 #~ msgstr "erro ao agardar polos portos de saída de TiMidity++!"
1263 
1264 #~ msgid ""
1265 #~ "There was an error when starting TiMidity++: \"%1\". Is another "
1266 #~ "application using the audio system? Also, please check Minuet settings!"
1267 #~ msgstr ""
1268 #~ "Produciuse un erro ao iniciar TiMidity++: «%1». É posíbel que outro "
1269 #~ "programa estea a usar o sistema de son? Ademais, revise a configuración "
1270 #~ "de Minuet!"
1271 
1272 #~ msgid "Tempo:"
1273 #~ msgstr "Tempo:"
1274 
1275 #~ msgid "Volume: 100%"
1276 #~ msgstr "Volume: 100%"
1277 
1278 #~ msgid "Pitch: 0"
1279 #~ msgstr "Ton: 0"
1280 
1281 #~ msgid "Open File"
1282 #~ msgstr "Abrir un ficheiro"
1283 
1284 #~ msgid "Author"
1285 #~ msgstr "Autor"
1286 
1287 #~ msgid "color of the background"
1288 #~ msgstr "cor de fondo"
1289 
1290 #~ msgid "color of the foreground"
1291 #~ msgstr "cor de primeiro plano"
1292 
1293 #~ msgid "size of a ball"
1294 #~ msgstr "tamaño dunha bóla"
1295 
1296 #~ msgid "path to TiMidity++ sequencer"
1297 #~ msgstr "a ruta do secuenciador TiMidity++"
1298 
1299 #~ msgid "TiMidity++"
1300 #~ msgstr "TiMidity++"