Warning, /education/minuet/po/gl/minuet.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2016. 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Adrián Chaves (Gallaecio) 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: \n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 00:39+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-11-15 19:08+0100\n" 0012 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 0013 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 0014 "Language: gl\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "adrian@chaves.io" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0033 msgid "Aeolian" 0034 msgstr "Eolio" 0035 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0038 msgid "All eleventh chords" 0039 msgstr "Todos os acordes de décimo primeira" 0040 0041 #, kde-format 0042 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0043 msgid "All extended chords" 0044 msgstr "Todos os acordes estendidos" 0045 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0048 msgid "All ninth chords" 0049 msgstr "Todos os acordes de novena" 0050 0051 #, kde-format 0052 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0053 msgid "All seventh chords" 0054 msgstr "Todos os acordes de sétima" 0055 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0058 msgid "All three note chords" 0059 msgstr "Todos os acordes de tres notas" 0060 0061 #, kde-format 0062 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0063 msgid "Ascending Melodic Intervals" 0064 msgstr "Intervalos ascendentes melódicos" 0065 0066 #, kde-format 0067 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0068 msgid "Augmented" 0069 msgstr "Aumentados" 0070 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0073 msgid "Augmented chords" 0074 msgstr "Acordes aumentados" 0075 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0078 msgid "Augmented Inverse" 0079 msgstr "Aumentados invertidos" 0080 0081 #, kde-format 0082 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0083 msgid "Augmented seventh" 0084 msgstr "Sétima aumentada" 0085 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0088 msgid "Basic eleventh chords" 0089 msgstr "Acordes básicos de décimo primeira" 0090 0091 #, kde-format 0092 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0093 msgid "Basic ninth chords" 0094 msgstr "Acordes básicos de novena" 0095 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0098 msgid "Basic seventh chords" 0099 msgstr "Acordes básicos de sétima" 0100 0101 #, kde-format 0102 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0103 msgid "Bebop Dominant" 0104 msgstr "Dominante bebop" 0105 0106 #, kde-format 0107 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0108 msgid "Bebop Dorian" 0109 msgstr "Dórico bebop" 0110 0111 # well-spelled: Locrio 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0114 msgid "Bebop Locrian" 0115 msgstr "Locrio de bebop" 0116 0117 #, kde-format 0118 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0119 msgid "Bebop Major" 0120 msgstr "Maior bebop" 0121 0122 #, kde-format 0123 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0124 msgid "Bebop Minor" 0125 msgstr "Menor bebop" 0126 0127 #, kde-format 0128 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0129 msgid "Bebop Scales" 0130 msgstr "Escalas bebop" 0131 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0134 msgid "Chords" 0135 msgstr "Acordes" 0136 0137 #, kde-format 0138 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0139 msgid "Chords with a major seven" 0140 msgstr "Acordes con sétima maior" 0141 0142 #, kde-format 0143 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0144 msgid "Chords with a minor seven" 0145 msgstr "Acordes con sétima menor" 0146 0147 #, kde-format 0148 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0149 msgid "Chords with inversions" 0150 msgstr "Acordes con inversións" 0151 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0154 msgid "Chords with three notes" 0155 msgstr "Acordes con tres notas" 0156 0157 #, kde-format 0158 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0159 msgid "Combined" 0160 msgstr "Combinación" 0161 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0164 msgid "Descending Melodic Intervals" 0165 msgstr "Intervalos melódicos descendentes" 0166 0167 #, kde-format 0168 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0169 msgid "Diminished" 0170 msgstr "Diminuídos" 0171 0172 #, kde-format 0173 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0174 msgid "Diminished and Augmented Chords" 0175 msgstr "Acordes diminuídos e aumentados" 0176 0177 #, kde-format 0178 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0179 msgid "Diminished chords" 0180 msgstr "Acordes diminuídos" 0181 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0184 msgid "Diminished - first inversion" 0185 msgstr "Diminuído — primeira inversión" 0186 0187 #, kde-format 0188 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0189 msgid "Diminished H-W" 0190 msgstr "Diminuídos M-E" 0191 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0194 msgid "Diminished - inversions" 0195 msgstr "Diminuído — inversións" 0196 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0199 msgid "Diminished major seventh" 0200 msgstr "Sétima maior diminuída" 0201 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0204 msgid "Diminished seventh" 0205 msgstr "Sétima diminuída" 0206 0207 #, kde-format 0208 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0209 msgid "Diminished W-H" 0210 msgstr "Diminuídos E-M" 0211 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0214 msgid "Dominant 7#9" 0215 msgstr "7♯9 dominante" 0216 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0219 msgid "Dominant eleventh" 0220 msgstr "Décimo primeira dominante" 0221 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0224 msgid "Dominant ninth" 0225 msgstr "Novena dominante" 0226 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0229 msgid "Dominant seventh" 0230 msgstr "Sétima dominante" 0231 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0234 msgid "Dominant seventh - first inversion" 0235 msgstr "Sétima dominante — primeira inversión" 0236 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0239 msgid "Dominant seventh flat five" 0240 msgstr "Sétima dominante con quinta bemol" 0241 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0244 msgid "Dominant seventh - inversions" 0245 msgstr "Sétima dominante — inversións" 0246 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0249 msgid "Dominant seventh - second inversion" 0250 msgstr "Sétima dominante — segunda inversión" 0251 0252 #, kde-format 0253 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0254 msgid "Dominant seventh - third inversion" 0255 msgstr "Sétima dominante — terceira inversión" 0256 0257 #, kde-format 0258 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0259 msgid "Dominant sharp eleventh" 0260 msgstr "Décimo primeira díese dominante" 0261 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0264 msgid "Dorian" 0265 msgstr "Dórico" 0266 0267 #, kde-format 0268 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0269 msgid "Dorian b5" 0270 msgstr "Dórico con 5b" 0271 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0274 msgid "Easy" 0275 msgstr "Fácil" 0276 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0279 msgid "eighth-dot-sixteenth" 0280 msgstr "oitava, punto, décimo sexta" 0281 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0284 msgid "eighth-eighth" 0285 msgstr "oitava, oitava" 0286 0287 #, kde-format 0288 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0289 msgid "eighth-sixteenth-sixteenth" 0290 msgstr "oitava, décimo sexta, décimo sexta" 0291 0292 #, kde-format 0293 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0294 msgid "Extended chords" 0295 msgstr "Acordes estendidos" 0296 0297 #, kde-format 0298 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0299 msgid "Fourths and Fifths" 0300 msgstr "Cuartas e quintas" 0301 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0304 msgid "Fourths, Fifths, and Octave" 0305 msgstr "Cuartas, quintas e oitava" 0306 0307 #, kde-format 0308 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0309 msgid "Half Diminished seventh" 0310 msgstr "Sétima menor con quinta bemol" 0311 0312 #, kde-format 0313 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0314 msgid "Harmonic Intervals" 0315 msgstr "Intervalos harmónicos" 0316 0317 #, kde-format 0318 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0319 msgid "Harmonic Major" 0320 msgstr "Maior harmónico" 0321 0322 #, kde-format 0323 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0324 msgid "Harmonic Major Scale and its Modes" 0325 msgstr "Escalas maiores harmónicas e os seus modos" 0326 0327 #, kde-format 0328 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0329 msgid "Harmonic Minor" 0330 msgstr "Menor harmónico" 0331 0332 #, kde-format 0333 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0334 msgid "Harmonic Minor Scale and its Modes" 0335 msgstr "Escalas menores harmónicas e os seus modos" 0336 0337 #, kde-format 0338 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0339 msgid "Hear the chord and then choose an answer from options below" 0340 msgstr "" 0341 "Escoitar o acorde e escoller unha resposta de entre a seguintes opcións" 0342 0343 #, kde-format 0344 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0345 msgid "Hear the interval and then choose an answer from options below" 0346 msgstr "" 0347 "Escoitar o intervalo e escoller unha resposta de entre a seguintes opcións" 0348 0349 #, kde-format 0350 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0351 msgid "Hear the rhythm and then choose an answer from options below" 0352 msgstr "Escoitar o ritmo e escoller unha resposta de entre a seguintes opcións" 0353 0354 #, kde-format 0355 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0356 msgid "Hear the scale and then choose an answer from options below" 0357 msgstr "" 0358 "Escoitar a escala e escoller unha resposta de entre a seguintes opcións" 0359 0360 #, kde-format 0361 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0362 msgid "Intervals" 0363 msgstr "Intervalos" 0364 0365 #, kde-format 0366 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0367 msgid "Inversions of basic seventh chords" 0368 msgstr "Inversións de acordes básicos de sétima" 0369 0370 #, kde-format 0371 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0372 msgid "Ionian" 0373 msgstr "Xónico" 0374 0375 #, kde-format 0376 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0377 msgid "Ionian Augmented" 0378 msgstr "Xónico aumentado" 0379 0380 #, kde-format 0381 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0382 msgid "Jazz sus chord" 0383 msgstr "Novena dominante con cuarta suspendida" 0384 0385 # well-spelled: Locrio 0386 #, kde-format 0387 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0388 msgid "Locrian" 0389 msgstr "Locrio" 0390 0391 # well-spelled: Locrio 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0394 msgid "Locrian #6" 0395 msgstr "Locrio con 6#" 0396 0397 # well-spelled: Locrio 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0400 msgid "Locrian bb7" 0401 msgstr "Locrio con 7bb" 0402 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0405 msgid "Lots of Chords" 0406 msgstr "Moreas de acordes" 0407 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0410 msgid "Lydian" 0411 msgstr "Lidio" 0412 0413 #, kde-format 0414 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0415 msgid "Lydian #2" 0416 msgstr "Lidio con 2#" 0417 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0420 msgid "Lydian #2 #5" 0421 msgstr "Lidio con 2# e 5#" 0422 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0425 msgid "Lydian b3" 0426 msgstr "Lidio con 3b" 0427 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0430 msgid "Major" 0431 msgstr "Maior" 0432 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0435 msgid "Major chords" 0436 msgstr "Acordes maiores" 0437 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0440 msgid "Major eleventh" 0441 msgstr "Décimo primeira maior" 0442 0443 #, kde-format 0444 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0445 msgid "Major - first inversion" 0446 msgstr "Maior — primeira inversión" 0447 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0450 msgid "Major Fourteenth" 0451 msgstr "Décimo cuarta maior" 0452 0453 #, kde-format 0454 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0455 msgid "Major - inversions" 0456 msgstr "Maior — inversións" 0457 0458 #, kde-format 0459 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0460 msgid "Major ninth" 0461 msgstr "Novena maior" 0462 0463 #, kde-format 0464 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0465 msgid "Major Ninth" 0466 msgstr "Novena maior" 0467 0468 #, kde-format 0469 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0470 msgid "Major Pentatonic" 0471 msgstr "Pentatónica maior" 0472 0473 #, kde-format 0474 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0475 msgid "Major Scale and its Modes" 0476 msgstr "Escalas maiores e os seus modos" 0477 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0480 msgid "Major Second" 0481 msgstr "Segunda maior" 0482 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0485 msgid "Major - second inversion" 0486 msgstr "Maior — segunda inversión" 0487 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0490 msgid "Major seventh" 0491 msgstr "Sétima maior" 0492 0493 #, kde-format 0494 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0495 msgid "Major Seventh" 0496 msgstr "Sétima maior" 0497 0498 #, kde-format 0499 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0500 msgid "Major seventh - first inversion" 0501 msgstr "Sétima maior — primeira inversión" 0502 0503 #, kde-format 0504 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0505 msgid "Major seventh flat five" 0506 msgstr "Sétima maior con quinta bemol" 0507 0508 #, kde-format 0509 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0510 msgid "Major seventh - inversions" 0511 msgstr "Sétima maior — inversións" 0512 0513 #, kde-format 0514 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0515 msgid "Major seventh - second inversion" 0516 msgstr "Sétima maior — segunda inversión" 0517 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0520 msgid "Major seventh - third inversion" 0521 msgstr "Sétima maior — terceira inversión" 0522 0523 #, kde-format 0524 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0525 msgid "Major sharp eleventh" 0526 msgstr "Décimo primeira díese maior" 0527 0528 #, kde-format 0529 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0530 msgid "Major Sixth" 0531 msgstr "Sexta maior" 0532 0533 #, kde-format 0534 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0535 msgid "Major Tenth" 0536 msgstr "Décima maior" 0537 0538 #, kde-format 0539 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0540 msgid "Major Third" 0541 msgstr "Terceira maior" 0542 0543 #, kde-format 0544 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0545 msgid "Major Thirteenth" 0546 msgstr "Décimo terceira maior" 0547 0548 #, kde-format 0549 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0550 msgid "Man Gong" 0551 msgstr "Man Gong" 0552 0553 #, kde-format 0554 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0555 msgid "Medium" 0556 msgstr "Media" 0557 0558 #, kde-format 0559 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0560 msgid "Minor" 0561 msgstr "Menor" 0562 0563 #, kde-format 0564 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0565 msgid "Minor and major chords" 0566 msgstr "Acordes menores e maiores" 0567 0568 #, kde-format 0569 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0570 msgid "Minor chords" 0571 msgstr "Acordes menores" 0572 0573 #, kde-format 0574 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0575 msgid "Minor eleventh" 0576 msgstr "Décimo primeira menor" 0577 0578 #, kde-format 0579 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0580 msgid "Minor - first inversion" 0581 msgstr "Menor — primeira inversión" 0582 0583 #, kde-format 0584 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0585 msgid "Minor Fourteenth" 0586 msgstr "Décimo cuarta menor" 0587 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0590 msgid "Minor - inversions" 0591 msgstr "Menor — inversións" 0592 0593 #, kde-format 0594 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0595 msgid "Minor major seventh" 0596 msgstr "Sétima maior menor" 0597 0598 #, kde-format 0599 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0600 msgid "Minor ninth" 0601 msgstr "Novena menor" 0602 0603 #, kde-format 0604 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0605 msgid "Minor Ninth" 0606 msgstr "Novena menor" 0607 0608 #, kde-format 0609 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0610 msgid "Minor Pentatonic" 0611 msgstr "Pentatónica menor" 0612 0613 #, kde-format 0614 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0615 msgid "Minor Second" 0616 msgstr "Segunda menor" 0617 0618 #, kde-format 0619 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0620 msgid "Minor - second inversion" 0621 msgstr "Menor — segunda inversión" 0622 0623 #, kde-format 0624 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0625 msgid "Minor seventh" 0626 msgstr "Sétima menor" 0627 0628 #, kde-format 0629 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0630 msgid "Minor Seventh" 0631 msgstr "Sétima menor" 0632 0633 #, kde-format 0634 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0635 msgid "Minor seventh - first inversion" 0636 msgstr "Sétima menor — primeira inversión" 0637 0638 #, kde-format 0639 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0640 msgid "Minor seventh - inversions" 0641 msgstr "Sétima menor — inversións" 0642 0643 #, kde-format 0644 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0645 msgid "Minor seventh - second inversion" 0646 msgstr "Sétima menor — segunda inversión" 0647 0648 #, kde-format 0649 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0650 msgid "Minor seventh - third inversion" 0651 msgstr "Sétima menor — terceira inversión" 0652 0653 #, kde-format 0654 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0655 msgid "Minor Sixth" 0656 msgstr "Sexta menor" 0657 0658 #, kde-format 0659 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0660 msgid "Minor Tenth" 0661 msgstr "Décima menor" 0662 0663 #, kde-format 0664 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0665 msgid "Minor Third" 0666 msgstr "Terceira menor" 0667 0668 #, kde-format 0669 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0670 msgid "Minor Thirteenth" 0671 msgstr "Décimo terceira menor" 0672 0673 # well-spelled: Mixolidio 0674 #, kde-format 0675 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0676 msgid "Mixolydian" 0677 msgstr "Mixolidio" 0678 0679 # well-spelled: Mixolidio 0680 #, kde-format 0681 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0682 msgid "Mixolydian b9" 0683 msgstr "Mixolidio con 9b" 0684 0685 #, kde-format 0686 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0687 msgid "Ninths" 0688 msgstr "Novena" 0689 0690 #, kde-format 0691 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0692 msgid "Octave + Tritone" 0693 msgstr "Oitava con trítono" 0694 0695 #, kde-format 0696 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0697 msgid "Pentatonic Major Scale and its Modes" 0698 msgstr "Escalas maiores pentatónicas e os seus modos" 0699 0700 #, kde-format 0701 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0702 msgid "Perfect Double Octave" 0703 msgstr "Oitava dobre perfecta" 0704 0705 #, kde-format 0706 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0707 msgid "Perfect Eleventh" 0708 msgstr "Décimo primeira perfecta" 0709 0710 #, kde-format 0711 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0712 msgid "Perfect Fifth" 0713 msgstr "Quinta perfecta" 0714 0715 #, kde-format 0716 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0717 msgid "Perfect Fourth" 0718 msgstr "Cuarta perfecta" 0719 0720 #, kde-format 0721 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0722 msgid "Perfect Octave" 0723 msgstr "Oitava perfecta" 0724 0725 #, kde-format 0726 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0727 msgid "Perfect Twelfth" 0728 msgstr "Décimo segunda perfecta" 0729 0730 #, kde-format 0731 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0732 msgid "Phrygian" 0733 msgstr "Frixio" 0734 0735 #, kde-format 0736 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0737 msgid "Phrygian b4" 0738 msgstr "Frixio con 4b" 0739 0740 #, kde-format 0741 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0742 msgid "Phrygian Dominant" 0743 msgstr "Frixio dominante" 0744 0745 #, kde-format 0746 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0747 msgid "quarter" 0748 msgstr "cuarto" 0749 0750 #, kde-format 0751 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0752 msgid "Rhythm" 0753 msgstr "Ritmo" 0754 0755 #, kde-format 0756 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0757 msgid "Ritusen" 0758 msgstr "Ritusen" 0759 0760 #, kde-format 0761 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0762 msgid "Romanian" 0763 msgstr "Romanés" 0764 0765 #, kde-format 0766 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0767 msgid "Scales" 0768 msgstr "Escalas" 0769 0770 #, kde-format 0771 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0772 msgid "Seconds" 0773 msgstr "Segundas" 0774 0775 #, kde-format 0776 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0777 msgid "Seconds and Thirds" 0778 msgstr "Segundas e terceiras" 0779 0780 #, kde-format 0781 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0782 msgid "Second to 15th" 0783 msgstr "Da segunda á décimo quinta" 0784 0785 #, kde-format 0786 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0787 msgid "Second to Octave" 0788 msgstr "Da segunda á oitava" 0789 0790 #, kde-format 0791 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0792 msgid "Second to Tenth" 0793 msgstr "Da segunda á décima" 0794 0795 #, kde-format 0796 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0797 msgid "Seventh chords" 0798 msgstr "Acordes de sétima" 0799 0800 #, kde-format 0801 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0802 msgid "Seventh chords with a major seven" 0803 msgstr "Acordes con sétima con sétima maior" 0804 0805 #, kde-format 0806 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0807 msgid "Seventh chords with a minor seven" 0808 msgstr "Acordes con sétima con sétima menor" 0809 0810 #, kde-format 0811 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0812 msgid "Seventh chords with an altered five" 0813 msgstr "Acordes con sétima con quinta alterada" 0814 0815 #, kde-format 0816 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0817 msgid "Sevenths" 0818 msgstr "Sétimas" 0819 0820 #, kde-format 0821 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0822 msgid "Sevenths and Ninths" 0823 msgstr "Sétimas e novenas" 0824 0825 #, kde-format 0826 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0827 msgid "Sharp eleventh chords" 0828 msgstr "Acordes díese de décimo primeira" 0829 0830 #, kde-format 0831 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0832 msgid "sixteenth-eighth-dot" 0833 msgstr "décimo sexta, oitava, punto" 0834 0835 #, kde-format 0836 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0837 msgid "sixteenth-eighth-sixteenth" 0838 msgstr "décimo sexta, oitava, décimo sexta" 0839 0840 #, kde-format 0841 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0842 msgid "sixteenth-sixteenth-eighth" 0843 msgstr "décimo sexta, décimo sexta, oitava" 0844 0845 #, kde-format 0846 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0847 msgid "sixteenth-sixteenth-sixteenth-sixteenth" 0848 msgstr "décimo sexta, décimo sexta, décimo sexta, décimo sexta" 0849 0850 #, kde-format 0851 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0852 msgid "Sixths" 0853 msgstr "Sexta" 0854 0855 #, kde-format 0856 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0857 msgid "Sixths and Sevenths" 0858 msgstr "Sextas e sétimas" 0859 0860 #, kde-format 0861 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0862 msgid "Sus2" 0863 msgstr "Segunda suspendida" 0864 0865 #, kde-format 0866 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0867 msgid "Sus4" 0868 msgstr "Cuarta suspendida" 0869 0870 #, kde-format 0871 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0872 msgid "Suspended chords" 0873 msgstr "Acordes suspendidos" 0874 0875 #, kde-format 0876 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0877 msgid "Suspended Pentatonic" 0878 msgstr "Pentatónica suspendida" 0879 0880 #, kde-format 0881 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0882 msgid "Symmetric Scales" 0883 msgstr "Escalas simétricas" 0884 0885 #, kde-format 0886 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0887 msgid "Tenths" 0888 msgstr "Décimas" 0889 0890 #, kde-format 0891 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0892 msgid "Thirds" 0893 msgstr "Terceiras" 0894 0895 #, kde-format 0896 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0897 msgid "Triads" 0898 msgstr "Tríades" 0899 0900 #, kde-format 0901 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0902 msgid "Triads - inversions" 0903 msgstr "Tríades — inversións" 0904 0905 #, kde-format 0906 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0907 msgid "Tritone" 0908 msgstr "Trítono" 0909 0910 #, kde-format 0911 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0912 msgid "Tritone and Sevenths" 0913 msgstr "Trítono e sétimas" 0914 0915 # well-spelled: Ultralocrio 0916 #, kde-format 0917 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0918 msgid "Ultralocrian" 0919 msgstr "Ultralocrio" 0920 0921 #, kde-format 0922 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0923 msgid "Whole Tone" 0924 msgstr "Ton enteiro" 0925 0926 #: src/app/exercisecontroller.cpp:163 0927 #, kde-format 0928 msgid "Could not open JSON file \"%1\"." 0929 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro JSON «%1»." 0930 0931 #: src/app/main.cpp:52 0932 #, kde-format 0933 msgid "Minuet" 0934 msgstr "Minuet" 0935 0936 #: src/app/main.cpp:54 0937 #, kde-format 0938 msgid "A KDE application for music education" 0939 msgstr "Unha aplicación de KDE para o ensino musical" 0940 0941 #: src/app/main.cpp:55 0942 #, kde-format 0943 msgid "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" 0944 msgstr "© 2016 Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" 0945 0946 #: src/app/main.cpp:56 src/app/main.cpp:58 0947 #, kde-format 0948 msgid "Developer" 0949 msgstr "Desenvolvedor" 0950 0951 #: src/app/main.cpp:60 0952 #, kde-format 0953 msgid "Minuet Icon Designer" 0954 msgstr "Deseñador da icona de Minuet" 0955 0956 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:71 0957 #, kde-format 0958 msgid "Click 'New Question' to start!" 0959 msgstr "Prema «Nova pregunta» para comezar!" 0960 0961 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 0962 #, kde-format 0963 msgid "Here is the answer" 0964 msgstr "Esta é a resposta" 0965 0966 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 0967 #, kde-format 0968 msgid "Congratulations, you answered correctly!" 0969 msgstr "Parabéns, respondiches correctamente!" 0970 0971 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 0972 #, kde-format 0973 msgid "Oops, not this time! Try again!" 0974 msgstr "Oh, non puido ser desta vez. Inténteo de novo!" 0975 0976 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:102 0977 #, kde-format 0978 msgid "You answered correctly %1%" 0979 msgstr "Atinaches o %1%" 0980 0981 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:152 0982 #, kde-format 0983 msgid "Question %1 out of %2" 0984 msgstr "Pregunta %1 de %2" 0985 0986 # well-spelled: mensaxeDoUsuario 0987 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:183 0988 #, kde-format 0989 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0990 msgid "userMessage" 0991 msgstr "mensaxeDoUsuario" 0992 0993 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201 0994 #, kde-format 0995 msgid "New Question" 0996 msgstr "Nova pregunta" 0997 0998 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201 0999 #, kde-format 1000 msgid "Play Question" 1001 msgstr "Reproducir a pregunta" 1002 1003 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:215 1004 #, kde-format 1005 msgid "Give Up" 1006 msgstr "Abandonar" 1007 1008 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240 1009 #, kde-format 1010 msgid "Stop Test" 1011 msgstr "Deter a proba" 1012 1013 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240 1014 #, kde-format 1015 msgid "Start Test" 1016 msgstr "Comezar a proba" 1017 1018 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:253 1019 #, kde-format 1020 msgid "Click 'New Question' to start" 1021 msgstr "Prema «Nova pregunta» para comezar" 1022 1023 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:261 1024 #, kde-format 1025 msgid "Available Answers" 1026 msgstr "Respostas dispoñíbeis" 1027 1028 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:381 1029 #, kde-format 1030 msgid "Your Answer(s)" 1031 msgstr "As súas respostas" 1032 1033 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:405 1034 #, kde-format 1035 msgid "Backspace" 1036 msgstr "Retroceso" 1037 1038 #: src/app/qml/Main.qml:80 1039 #, kde-format 1040 msgid "About" 1041 msgstr "Sobre" 1042 1043 #: src/app/qml/PianoView/PianoView.qml:103 1044 #, kde-format 1045 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1046 msgid "Octave" 1047 msgstr "Oitava" 1048 1049 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1050 #~ msgid "Chords with 9 in their name" 1051 #~ msgstr "Acordes con novena" 1052 1053 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1054 #~ msgid "Major 7" 1055 #~ msgstr "Sétima maior" 1056 1057 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1058 #~ msgid "Major 7(#5)" 1059 #~ msgstr "7 maior con 5#" 1060 1061 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1062 #~ msgid "Major 7(#5/b9)" 1063 #~ msgstr "7 maior con 5# e 9b" 1064 1065 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1066 #~ msgid "Major 7(#9)" 1067 #~ msgstr "7 maior con 9#" 1068 1069 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1070 #~ msgid "Major 7(b5)" 1071 #~ msgstr "Sétima maior e quinta bemol" 1072 1073 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1074 #~ msgid "Major 7(b9)" 1075 #~ msgstr "Sétima maior e novena bemol" 1076 1077 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1078 #~ msgid "Major 7(b9) and Major maj7(9) Chords" 1079 #~ msgstr "Acordes con sétima maior e novena bemol e sétima e novena maiores" 1080 1081 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1082 #~ msgid "Major 9" 1083 #~ msgstr "Novena maior" 1084 1085 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1086 #~ msgid "Major maj7" 1087 #~ msgstr "Maior con 7 maior" 1088 1089 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1090 #~ msgid "Major maj7(9)" 1091 #~ msgstr "Sétima e novena maiores" 1092 1093 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1094 #~ msgid "Major maj7(b5)" 1095 #~ msgstr "Maior con 7 maior e 5b" 1096 1097 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1098 #~ msgid "" 1099 #~ "Major Seventh, Diminished Seventh, and Half Diminished Seventh Chords" 1100 #~ msgstr "" 1101 #~ "Acordes con sétima maior, sétima diminuída e sétima menor con quinta bemol" 1102 1103 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1104 #~ msgid "Minor 7" 1105 #~ msgstr "Sétima menor" 1106 1107 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1108 #~ msgid "Minor 7 and Dominant 7 Chords" 1109 #~ msgstr "Acordes con sétima menor ou sétima dominante" 1110 1111 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1112 #~ msgid "Minor 9" 1113 #~ msgstr "Novena menor" 1114 1115 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1116 #~ msgid "Minor 9 and Major 9 Chords" 1117 #~ msgstr "Acordes con novena menor e novena maior" 1118 1119 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1120 #~ msgid "Minor maj7" 1121 #~ msgstr "Menor con sétima maior" 1122 1123 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1124 #~ msgid "Minor, Major, Diminished, and Augmented Chords" 1125 #~ msgstr "Acordes menores, maiores, diminuídos e aumentados" 1126 1127 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1128 #~ msgid "Root Position" 1129 #~ msgstr "Posición inicial" 1130 1131 #~ msgid "Sandro S. Andrade" 1132 #~ msgstr "Sandro S. Andrade" 1133 1134 #~ msgid "Alessandro Longo" 1135 #~ msgstr "Alessandro Longo" 1136 1137 #~ msgid "MIDI" 1138 #~ msgstr "MIDI" 1139 1140 #~ msgid "TiMidity++ sequencer location" 1141 #~ msgstr "Ruta do secuenciador TiMidity++" 1142 1143 #~ msgid "TiMidity++ sequencer parameters" 1144 #~ msgstr "Parámetros do secuenciador TiMidity++" 1145 1146 #~ msgid "MIDI output port" 1147 #~ msgstr "Porto de saída de MIDI" 1148 1149 #, fuzzy 1150 #~| msgid "" 1151 #~| "Hear %1 and then choose an answer from options below!<br/>Click 'play " 1152 #~| "question' if you want to hear again!" 1153 #~ msgid "Click 'play question' if you want to hear again!" 1154 #~ msgstr "" 1155 #~ "Escoite %1 e a continuación escolla unha das seguintes opcións.<br /> " 1156 #~ "Prema «Reproducir a pregunta» para escoitala de novo." 1157 1158 #~ msgid "Tempo: %1 bpm" 1159 #~ msgstr "Tempo: %1 bpm" 1160 1161 #~ msgid "Volume: %1%" 1162 #~ msgstr "Volume: %1%" 1163 1164 #~ msgid "Pitch: %1" 1165 #~ msgstr "Ton: %1" 1166 1167 #~ msgid "Play" 1168 #~ msgstr "Reproducir" 1169 1170 #~ msgid "Pause" 1171 #~ msgstr "Pausar" 1172 1173 #~ msgid "TiMidity++ location:" 1174 #~ msgstr "Ruta de TiMidity++:" 1175 1176 #~ msgid "TiMidity++ parameters:" 1177 #~ msgstr "Parámetros de TiMidity++:" 1178 1179 #~ msgid "MIDI output port:" 1180 #~ msgstr "Porto de saída de MIDI:" 1181 1182 #~ msgid "Run Configuration Wizard" 1183 #~ msgstr "Executar o asistente de configuración" 1184 1185 #~ msgid "Configuration Wizard" 1186 #~ msgstr "Asistente de configuración" 1187 1188 #~ msgid "Welcome" 1189 #~ msgstr "Benvido/a" 1190 1191 #~ msgid "" 1192 #~ "This is the first time you run Minuet. This wizard will let you adjust " 1193 #~ "some basic settings, you will be ready to starting enhancing your music " 1194 #~ "skills in a few seconds ..." 1195 #~ msgstr "" 1196 #~ "Esta é a primeira vez que executa Minuet. Este asistente permitiralle " 1197 #~ "axustar algúns parámetros básicos; estará listo para comezar a mellorar " 1198 #~ "as súas habilidades musicais en poucos segundos…" 1199 1200 #~ msgid "Checking system" 1201 #~ msgstr "A comprobar o sistema" 1202 1203 #~ msgid "Required for playing MIDI files and exercises" 1204 #~ msgstr "Necesario para reproducir ficheiros MIDI e exercicios" 1205 1206 #~ msgid "TiMidity++ configuration file" 1207 #~ msgstr "Ficheiro de configuración de TiMidity++" 1208 1209 #~ msgid "Required for setting up TiMidity++" 1210 #~ msgstr "Necesario para configurar TiMidity++" 1211 1212 #~ msgid "TiMidity++ %1 sound source" 1213 #~ msgstr "Fonte de son %1 de TiMidity++" 1214 1215 #~ msgid "Required for setting up TiMidity++ sound sources" 1216 #~ msgstr "Necesario para configurar as fontes de son de TiMidity++" 1217 1218 #~ msgid "A TiMidity++ sound source" 1219 #~ msgstr "Unha fonte de son de TiMidity++" 1220 1221 #~ msgid "No TiMidity++ sound source found! Sounds won't work!" 1222 #~ msgstr "" 1223 #~ "Non se atopou ningunha fonte de son de TiMidity++! Os sonidos non " 1224 #~ "funcionarán!" 1225 1226 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1227 #~ msgid "Second and Thirds" 1228 #~ msgstr "Segunda e terceiras" 1229 1230 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1231 #~ msgid "the interval" 1232 #~ msgstr "o intervalo" 1233 1234 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1235 #~ msgid "the rhythm" 1236 #~ msgstr "o ritmo" 1237 1238 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1239 #~ msgid "the scale" 1240 #~ msgstr "a escala" 1241 1242 #~ msgid "" 1243 #~ "Fatal error from the ALSA sequencer: \"%1\". This usually happens when " 1244 #~ "the kernel doesn't have ALSA support, or the device node (/dev/snd/seq) " 1245 #~ "doesn't exists, or the kernel module (snd_seq) is not loaded, or the user " 1246 #~ "isn't a member of audio group. Please check your ALSA/MIDI configuration." 1247 #~ msgstr "" 1248 #~ "Ocorreu un erro moi grave do secuenciador ALSA: «%1». Isto acontece polo " 1249 #~ "xeral cando o kernel non é compatíbel con ALSA, o nodo do dispositivo (/" 1250 #~ "dev/ snd/seq) non existe ou non se cargou o módulo do kernel (snd_seq), " 1251 #~ "ou o usuario non forma parte do grupo de son («audio»). Comprobe a " 1252 #~ "configuración de ALSA/MIDI." 1253 1254 #~ msgid "Minuet startup" 1255 #~ msgstr "Inicio de Minuet" 1256 1257 #~ msgid "There was an error when parsing exercises JSON files: \"%1\"." 1258 #~ msgstr "" 1259 #~ "Produciuse un erro ao analizar os ficheiros JSON dos exercicios: «%1»." 1260 1261 #~ msgid "error when waiting for TiMidity++ output ports!" 1262 #~ msgstr "erro ao agardar polos portos de saída de TiMidity++!" 1263 1264 #~ msgid "" 1265 #~ "There was an error when starting TiMidity++: \"%1\". Is another " 1266 #~ "application using the audio system? Also, please check Minuet settings!" 1267 #~ msgstr "" 1268 #~ "Produciuse un erro ao iniciar TiMidity++: «%1». É posíbel que outro " 1269 #~ "programa estea a usar o sistema de son? Ademais, revise a configuración " 1270 #~ "de Minuet!" 1271 1272 #~ msgid "Tempo:" 1273 #~ msgstr "Tempo:" 1274 1275 #~ msgid "Volume: 100%" 1276 #~ msgstr "Volume: 100%" 1277 1278 #~ msgid "Pitch: 0" 1279 #~ msgstr "Ton: 0" 1280 1281 #~ msgid "Open File" 1282 #~ msgstr "Abrir un ficheiro" 1283 1284 #~ msgid "Author" 1285 #~ msgstr "Autor" 1286 1287 #~ msgid "color of the background" 1288 #~ msgstr "cor de fondo" 1289 1290 #~ msgid "color of the foreground" 1291 #~ msgstr "cor de primeiro plano" 1292 1293 #~ msgid "size of a ball" 1294 #~ msgstr "tamaño dunha bóla" 1295 1296 #~ msgid "path to TiMidity++ sequencer" 1297 #~ msgstr "a ruta do secuenciador TiMidity++" 1298 1299 #~ msgid "TiMidity++" 1300 #~ msgstr "TiMidity++"