Warning, /education/minuet/po/fr/minuet.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2016. 0004 # Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016. 0005 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019. 0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org> 0007 # 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: \n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 00:39+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-11-20 10:25+0100\n" 0014 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n" 0015 "Language-Team: fr\n" 0016 "Language: fr\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0021 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0022 "X-Environment: kde\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" 0024 "X-Text-Markup: kde4\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Maxime Corteel, Vincent Pinon, Xavier Besnard" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "mcorteel@gmail.com, vpinon@kde.org, xavier.besnard@kde.org" 0035 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0038 msgid "Aeolian" 0039 msgstr "Éolien " 0040 0041 #, kde-format 0042 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0043 msgid "All eleventh chords" 0044 msgstr "Tous les accords de onzième" 0045 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0048 msgid "All extended chords" 0049 msgstr "Tous les accords étendus" 0050 0051 #, kde-format 0052 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0053 msgid "All ninth chords" 0054 msgstr "Tous les accords de neuvième" 0055 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0058 msgid "All seventh chords" 0059 msgstr "Tous les accords de septième" 0060 0061 #, kde-format 0062 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0063 msgid "All three note chords" 0064 msgstr "Tous les accords à trois notes" 0065 0066 #, kde-format 0067 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0068 msgid "Ascending Melodic Intervals" 0069 msgstr "Intervalles mélodiques ascendants" 0070 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0073 msgid "Augmented" 0074 msgstr "Augmenté" 0075 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0078 msgid "Augmented chords" 0079 msgstr "Accords augmentés" 0080 0081 #, kde-format 0082 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0083 msgid "Augmented Inverse" 0084 msgstr "Augmenté inverse" 0085 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0088 msgid "Augmented seventh" 0089 msgstr "Septième augmenté" 0090 0091 #, kde-format 0092 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0093 msgid "Basic eleventh chords" 0094 msgstr "Accords basiques de onzième" 0095 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0098 msgid "Basic ninth chords" 0099 msgstr "Accords basiques de neuvième" 0100 0101 #, kde-format 0102 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0103 msgid "Basic seventh chords" 0104 msgstr "Accords basiques de septième" 0105 0106 #, kde-format 0107 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0108 msgid "Bebop Dominant" 0109 msgstr "Dominante Bebop" 0110 0111 #, kde-format 0112 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0113 msgid "Bebop Dorian" 0114 msgstr "Dorien Bebop" 0115 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0118 msgid "Bebop Locrian" 0119 msgstr "Locrien Bebop" 0120 0121 #, kde-format 0122 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0123 msgid "Bebop Major" 0124 msgstr "Majeur Bebop" 0125 0126 #, kde-format 0127 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0128 msgid "Bebop Minor" 0129 msgstr "Mineur Bebop" 0130 0131 #, kde-format 0132 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0133 msgid "Bebop Scales" 0134 msgstr "Gammes Bebop" 0135 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0138 msgid "Chords" 0139 msgstr "Accords" 0140 0141 #, kde-format 0142 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0143 msgid "Chords with a major seven" 0144 msgstr "Accords avec un septième majeur" 0145 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0148 msgid "Chords with a minor seven" 0149 msgstr "Accords avec un septième mineur" 0150 0151 #, kde-format 0152 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0153 msgid "Chords with inversions" 0154 msgstr "Accords avec inversions" 0155 0156 #, kde-format 0157 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0158 msgid "Chords with three notes" 0159 msgstr "Accords avec trois notes" 0160 0161 #, kde-format 0162 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0163 msgid "Combined" 0164 msgstr "Combiné" 0165 0166 #, kde-format 0167 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0168 msgid "Descending Melodic Intervals" 0169 msgstr "Intervalles mélodiques descendants" 0170 0171 #, kde-format 0172 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0173 msgid "Diminished" 0174 msgstr "Diminué" 0175 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0178 msgid "Diminished and Augmented Chords" 0179 msgstr "Accords diminués et augmentés" 0180 0181 #, kde-format 0182 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0183 msgid "Diminished chords" 0184 msgstr "Accords diminués" 0185 0186 #, kde-format 0187 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0188 msgid "Diminished - first inversion" 0189 msgstr "Diminué - première inversion" 0190 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0193 msgid "Diminished H-W" 0194 msgstr "Diminué H-W" 0195 0196 #, kde-format 0197 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0198 msgid "Diminished - inversions" 0199 msgstr "Diminué - inversions" 0200 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0203 msgid "Diminished major seventh" 0204 msgstr "Septième majeure diminué" 0205 0206 #, kde-format 0207 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0208 msgid "Diminished seventh" 0209 msgstr "Septième diminué" 0210 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0213 msgid "Diminished W-H" 0214 msgstr "Diminué W-H" 0215 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0218 msgid "Dominant 7#9" 0219 msgstr "Dominante 7#9" 0220 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0223 msgid "Dominant eleventh" 0224 msgstr "Onzième dominant" 0225 0226 #, kde-format 0227 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0228 msgid "Dominant ninth" 0229 msgstr "Neuvième dominant" 0230 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0233 msgid "Dominant seventh" 0234 msgstr "Septième dominant" 0235 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0238 msgid "Dominant seventh - first inversion" 0239 msgstr "Septième dominant - première inversion" 0240 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0243 msgid "Dominant seventh flat five" 0244 msgstr "Septième dominant avec cinquième à plat" 0245 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0248 msgid "Dominant seventh - inversions" 0249 msgstr "Septième dominant - Inversions" 0250 0251 #, kde-format 0252 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0253 msgid "Dominant seventh - second inversion" 0254 msgstr "Septième dominant - seconde inversion" 0255 0256 #, kde-format 0257 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0258 msgid "Dominant seventh - third inversion" 0259 msgstr "Septième dominant - troisième inversion" 0260 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0263 msgid "Dominant sharp eleventh" 0264 msgstr "Onzième dominant aigu" 0265 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0268 msgid "Dorian" 0269 msgstr "Dorien" 0270 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0273 msgid "Dorian b5" 0274 msgstr "Dorien b5" 0275 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0278 msgid "Easy" 0279 msgstr "Facile" 0280 0281 #, kde-format 0282 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0283 msgid "eighth-dot-sixteenth" 0284 msgstr "Huitième.seizième" 0285 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0288 msgid "eighth-eighth" 0289 msgstr "huitième-huitième" 0290 0291 #, kde-format 0292 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0293 msgid "eighth-sixteenth-sixteenth" 0294 msgstr "huitième-seizième-seizième" 0295 0296 #, kde-format 0297 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0298 msgid "Extended chords" 0299 msgstr "Accords étendus" 0300 0301 #, kde-format 0302 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0303 msgid "Fourths and Fifths" 0304 msgstr "Quartes et quintes" 0305 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0308 msgid "Fourths, Fifths, and Octave" 0309 msgstr "Quarte, quinte et octave" 0310 0311 #, kde-format 0312 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0313 msgid "Half Diminished seventh" 0314 msgstr "Septième demi-diminué" 0315 0316 #, kde-format 0317 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0318 msgid "Harmonic Intervals" 0319 msgstr "Intervalles harmoniques" 0320 0321 #, kde-format 0322 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0323 msgid "Harmonic Major" 0324 msgstr "Harmonique majeure" 0325 0326 #, kde-format 0327 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0328 msgid "Harmonic Major Scale and its Modes" 0329 msgstr "Gamme majeure harmonique et ses modes" 0330 0331 #, kde-format 0332 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0333 msgid "Harmonic Minor" 0334 msgstr "Harmonique mineure" 0335 0336 #, kde-format 0337 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0338 msgid "Harmonic Minor Scale and its Modes" 0339 msgstr "Gamme harmonique mineure et ses modes" 0340 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0343 msgid "Hear the chord and then choose an answer from options below" 0344 msgstr "" 0345 "Écoutez l'accord et choisissez ensuite une réponse parmi les options ci-" 0346 "dessous" 0347 0348 #, kde-format 0349 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0350 msgid "Hear the interval and then choose an answer from options below" 0351 msgstr "" 0352 "Écoutez l'intervalle et choisissez ensuite une réponse parmi les options ci-" 0353 "dessous" 0354 0355 #, kde-format 0356 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0357 msgid "Hear the rhythm and then choose an answer from options below" 0358 msgstr "" 0359 "Écoutez le rythme et choisissez ensuite une réponse parmi les options ci-" 0360 "dessous" 0361 0362 #, kde-format 0363 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0364 msgid "Hear the scale and then choose an answer from options below" 0365 msgstr "" 0366 "Écoutez la gamme et choisissez ensuite une réponse parmi les options ci-" 0367 "dessous" 0368 0369 #, kde-format 0370 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0371 msgid "Intervals" 0372 msgstr "Intervalles" 0373 0374 #, kde-format 0375 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0376 msgid "Inversions of basic seventh chords" 0377 msgstr "Inversions des accords basiques de septième" 0378 0379 #, kde-format 0380 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0381 msgid "Ionian" 0382 msgstr "Ionien" 0383 0384 #, kde-format 0385 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0386 msgid "Ionian Augmented" 0387 msgstr "Augmenté Ionien" 0388 0389 #, kde-format 0390 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0391 msgid "Jazz sus chord" 0392 msgstr "Accord Jazz Sus" 0393 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0396 msgid "Locrian" 0397 msgstr "Locrien" 0398 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0401 msgid "Locrian #6" 0402 msgstr "Locrien #6" 0403 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0406 msgid "Locrian bb7" 0407 msgstr "Locrien bb7" 0408 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0411 msgid "Lots of Chords" 0412 msgstr "Beaucoup d'accords" 0413 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0416 msgid "Lydian" 0417 msgstr "Lydien" 0418 0419 #, kde-format 0420 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0421 msgid "Lydian #2" 0422 msgstr "Lydien #2" 0423 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0426 msgid "Lydian #2 #5" 0427 msgstr "Lydien #2 #5" 0428 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0431 msgid "Lydian b3" 0432 msgstr "Lydien b3" 0433 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0436 msgid "Major" 0437 msgstr "Majeur" 0438 0439 #, kde-format 0440 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0441 msgid "Major chords" 0442 msgstr "Accords majeurs" 0443 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0446 msgid "Major eleventh" 0447 msgstr "Onzième majeure" 0448 0449 #, kde-format 0450 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0451 msgid "Major - first inversion" 0452 msgstr "Major - première inversion" 0453 0454 #, kde-format 0455 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0456 msgid "Major Fourteenth" 0457 msgstr "Quatorzième majeure" 0458 0459 #, kde-format 0460 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0461 msgid "Major - inversions" 0462 msgstr "Majeur - inversions" 0463 0464 #, kde-format 0465 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0466 msgid "Major ninth" 0467 msgstr "Neuvième majeure" 0468 0469 #, kde-format 0470 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0471 msgid "Major Ninth" 0472 msgstr "Neuvième majeure" 0473 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0476 msgid "Major Pentatonic" 0477 msgstr "Dixième Pentatonique" 0478 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0481 msgid "Major Scale and its Modes" 0482 msgstr "Gamme majeure et ses modes" 0483 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0486 msgid "Major Second" 0487 msgstr "Seconde majeure" 0488 0489 #, kde-format 0490 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0491 msgid "Major - second inversion" 0492 msgstr "Majeur - seconde inversion" 0493 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0496 msgid "Major seventh" 0497 msgstr "Septième majeure" 0498 0499 #, kde-format 0500 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0501 msgid "Major Seventh" 0502 msgstr "Septième majeure" 0503 0504 #, kde-format 0505 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0506 msgid "Major seventh - first inversion" 0507 msgstr "Septième majeure - première inversion" 0508 0509 #, kde-format 0510 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0511 msgid "Major seventh flat five" 0512 msgstr "Septième majeur avec cinquième à plat" 0513 0514 #, kde-format 0515 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0516 msgid "Major seventh - inversions" 0517 msgstr "Septième majeure - inversions" 0518 0519 #, kde-format 0520 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0521 msgid "Major seventh - second inversion" 0522 msgstr "Septième majeure - deuxième inversion" 0523 0524 #, kde-format 0525 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0526 msgid "Major seventh - third inversion" 0527 msgstr "Septième majeure - troisième inversion" 0528 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0531 msgid "Major sharp eleventh" 0532 msgstr "Onzième majeur aigu" 0533 0534 #, kde-format 0535 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0536 msgid "Major Sixth" 0537 msgstr "Sixte majeure" 0538 0539 #, kde-format 0540 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0541 msgid "Major Tenth" 0542 msgstr "Dixième majeure" 0543 0544 #, kde-format 0545 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0546 msgid "Major Third" 0547 msgstr "Tierce majeure" 0548 0549 #, kde-format 0550 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0551 msgid "Major Thirteenth" 0552 msgstr "Treizième majeure" 0553 0554 #, kde-format 0555 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0556 msgid "Man Gong" 0557 msgstr "Gong manuel" 0558 0559 #, kde-format 0560 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0561 msgid "Medium" 0562 msgstr "Medium" 0563 0564 #, kde-format 0565 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0566 msgid "Minor" 0567 msgstr "Mineur" 0568 0569 #, kde-format 0570 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0571 msgid "Minor and major chords" 0572 msgstr "Accords mineurs et majeurs" 0573 0574 #, kde-format 0575 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0576 msgid "Minor chords" 0577 msgstr "Accords mineurs" 0578 0579 #, kde-format 0580 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0581 msgid "Minor eleventh" 0582 msgstr "Onzième mineure" 0583 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0586 msgid "Minor - first inversion" 0587 msgstr "Mineur - première inversion" 0588 0589 #, kde-format 0590 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0591 msgid "Minor Fourteenth" 0592 msgstr "Quatorzième mineure" 0593 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0596 msgid "Minor - inversions" 0597 msgstr "Mineur - inversions" 0598 0599 #, kde-format 0600 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0601 msgid "Minor major seventh" 0602 msgstr "Septième majeure mineure" 0603 0604 #, kde-format 0605 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0606 msgid "Minor ninth" 0607 msgstr "Neuvième mineure" 0608 0609 #, kde-format 0610 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0611 msgid "Minor Ninth" 0612 msgstr "Neuvième mineure" 0613 0614 #, kde-format 0615 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0616 msgid "Minor Pentatonic" 0617 msgstr "Pentatonique mineure" 0618 0619 #, kde-format 0620 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0621 msgid "Minor Second" 0622 msgstr "Seconde mineure" 0623 0624 #, kde-format 0625 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0626 msgid "Minor - second inversion" 0627 msgstr "Mineur - seconde inversion" 0628 0629 #, kde-format 0630 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0631 msgid "Minor seventh" 0632 msgstr "Septième mineure" 0633 0634 #, kde-format 0635 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0636 msgid "Minor Seventh" 0637 msgstr "Septième majeure" 0638 0639 #, kde-format 0640 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0641 msgid "Minor seventh - first inversion" 0642 msgstr "Septième mineure - première inversion" 0643 0644 #, kde-format 0645 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0646 msgid "Minor seventh - inversions" 0647 msgstr "Septième mineure - inversions" 0648 0649 #, kde-format 0650 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0651 msgid "Minor seventh - second inversion" 0652 msgstr "Septième mineur - deuxième inversion" 0653 0654 #, kde-format 0655 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0656 msgid "Minor seventh - third inversion" 0657 msgstr "Septième mineur - troisième inversion" 0658 0659 #, kde-format 0660 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0661 msgid "Minor Sixth" 0662 msgstr "Sixte mineure" 0663 0664 #, kde-format 0665 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0666 msgid "Minor Tenth" 0667 msgstr "Dixième mineure" 0668 0669 #, kde-format 0670 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0671 msgid "Minor Third" 0672 msgstr "Tierce mineure" 0673 0674 #, kde-format 0675 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0676 msgid "Minor Thirteenth" 0677 msgstr "Treizième mineure" 0678 0679 #, kde-format 0680 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0681 msgid "Mixolydian" 0682 msgstr "Mixolydien" 0683 0684 #, kde-format 0685 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0686 msgid "Mixolydian b9" 0687 msgstr "Mixolydien b9" 0688 0689 #, kde-format 0690 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0691 msgid "Ninths" 0692 msgstr "Neuvièmes" 0693 0694 #, kde-format 0695 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0696 msgid "Octave + Tritone" 0697 msgstr "Octave + triton" 0698 0699 #, kde-format 0700 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0701 msgid "Pentatonic Major Scale and its Modes" 0702 msgstr "Gamme Pentatonique majeure et ses modes" 0703 0704 #, kde-format 0705 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0706 msgid "Perfect Double Octave" 0707 msgstr "Double octave parfaite" 0708 0709 #, kde-format 0710 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0711 msgid "Perfect Eleventh" 0712 msgstr "Onzième parfaite" 0713 0714 #, kde-format 0715 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0716 msgid "Perfect Fifth" 0717 msgstr "Quinte parfaite" 0718 0719 #, kde-format 0720 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0721 msgid "Perfect Fourth" 0722 msgstr "Quarte parfaite" 0723 0724 #, kde-format 0725 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0726 msgid "Perfect Octave" 0727 msgstr "Octave parfaite" 0728 0729 #, kde-format 0730 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0731 msgid "Perfect Twelfth" 0732 msgstr "Douzième parfaite" 0733 0734 #, kde-format 0735 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0736 msgid "Phrygian" 0737 msgstr "Phrygien" 0738 0739 #, kde-format 0740 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0741 msgid "Phrygian b4" 0742 msgstr "Phrygien b4" 0743 0744 #, kde-format 0745 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0746 msgid "Phrygian Dominant" 0747 msgstr "Dominante Phrygien" 0748 0749 #, kde-format 0750 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0751 msgid "quarter" 0752 msgstr "Quart" 0753 0754 #, kde-format 0755 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0756 msgid "Rhythm" 0757 msgstr "Rythme" 0758 0759 #, kde-format 0760 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0761 msgid "Ritusen" 0762 msgstr "Ritusen" 0763 0764 #, kde-format 0765 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0766 msgid "Romanian" 0767 msgstr "Roumain" 0768 0769 #, kde-format 0770 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0771 msgid "Scales" 0772 msgstr "Gammes" 0773 0774 #, kde-format 0775 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0776 msgid "Seconds" 0777 msgstr "Secondes" 0778 0779 #, kde-format 0780 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0781 msgid "Seconds and Thirds" 0782 msgstr "Secondes et tierces" 0783 0784 #, kde-format 0785 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0786 msgid "Second to 15th" 0787 msgstr "Seconde à la quinzième" 0788 0789 #, kde-format 0790 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0791 msgid "Second to Octave" 0792 msgstr "Seconde à l'octave" 0793 0794 #, kde-format 0795 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0796 msgid "Second to Tenth" 0797 msgstr "Seconde à la dixième" 0798 0799 #, kde-format 0800 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0801 msgid "Seventh chords" 0802 msgstr "Accord de septième" 0803 0804 #, kde-format 0805 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0806 msgid "Seventh chords with a major seven" 0807 msgstr "Accords de septième avec un septième majeur" 0808 0809 #, kde-format 0810 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0811 msgid "Seventh chords with a minor seven" 0812 msgstr "Accords de septième avec un septième mineur" 0813 0814 #, kde-format 0815 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0816 msgid "Seventh chords with an altered five" 0817 msgstr "Accords de septième avec un cinquième altéré" 0818 0819 #, kde-format 0820 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0821 msgid "Sevenths" 0822 msgstr "Septièmes" 0823 0824 #, kde-format 0825 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0826 msgid "Sevenths and Ninths" 0827 msgstr "Septièmes et neuvièmes" 0828 0829 #, kde-format 0830 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0831 msgid "Sharp eleventh chords" 0832 msgstr "Accords aigus de onzième" 0833 0834 #, kde-format 0835 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0836 msgid "sixteenth-eighth-dot" 0837 msgstr "Seizième-Huitième." 0838 0839 #, kde-format 0840 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0841 msgid "sixteenth-eighth-sixteenth" 0842 msgstr "Seizième-Huitième-Seizième" 0843 0844 #, kde-format 0845 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0846 msgid "sixteenth-sixteenth-eighth" 0847 msgstr "Seizième-Seizième-Huitième" 0848 0849 #, kde-format 0850 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0851 msgid "sixteenth-sixteenth-sixteenth-sixteenth" 0852 msgstr "Seizième-Seizième-Seizième-Seizième" 0853 0854 #, kde-format 0855 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0856 msgid "Sixths" 0857 msgstr "Sixtes" 0858 0859 #, kde-format 0860 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0861 msgid "Sixths and Sevenths" 0862 msgstr "Sixtes et septièmes" 0863 0864 #, kde-format 0865 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0866 msgid "Sus2" 0867 msgstr "Sus 2" 0868 0869 #, kde-format 0870 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0871 msgid "Sus4" 0872 msgstr "Sus 4" 0873 0874 #, kde-format 0875 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0876 msgid "Suspended chords" 0877 msgstr "Accords suspendus" 0878 0879 #, kde-format 0880 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0881 msgid "Suspended Pentatonic" 0882 msgstr "Pentatonique suspendu" 0883 0884 #, kde-format 0885 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0886 msgid "Symmetric Scales" 0887 msgstr "Gammes symétriques" 0888 0889 #, kde-format 0890 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0891 msgid "Tenths" 0892 msgstr "Dixièmes" 0893 0894 #, kde-format 0895 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0896 msgid "Thirds" 0897 msgstr "Tierces" 0898 0899 #, kde-format 0900 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0901 msgid "Triads" 0902 msgstr "Triades" 0903 0904 #, kde-format 0905 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0906 msgid "Triads - inversions" 0907 msgstr "Triades - inversions" 0908 0909 #, kde-format 0910 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0911 msgid "Tritone" 0912 msgstr "Triton" 0913 0914 #, kde-format 0915 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0916 msgid "Tritone and Sevenths" 0917 msgstr "Triton et septièmes" 0918 0919 #, kde-format 0920 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0921 msgid "Ultralocrian" 0922 msgstr "Ultralocrien" 0923 0924 #, kde-format 0925 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0926 msgid "Whole Tone" 0927 msgstr "Tonalité complète" 0928 0929 #: src/app/exercisecontroller.cpp:163 0930 #, kde-format 0931 msgid "Could not open JSON file \"%1\"." 0932 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « JSON » « %1 »." 0933 0934 #: src/app/main.cpp:52 0935 #, kde-format 0936 msgid "Minuet" 0937 msgstr "Minuet" 0938 0939 #: src/app/main.cpp:54 0940 #, kde-format 0941 msgid "A KDE application for music education" 0942 msgstr "Une application KDE pour l'enseignement de la musique" 0943 0944 #: src/app/main.cpp:55 0945 #, kde-format 0946 msgid "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" 0947 msgstr "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" 0948 0949 #: src/app/main.cpp:56 src/app/main.cpp:58 0950 #, kde-format 0951 msgid "Developer" 0952 msgstr "Développeur" 0953 0954 #: src/app/main.cpp:60 0955 #, kde-format 0956 msgid "Minuet Icon Designer" 0957 msgstr "Concepteur de l'icône Minuet" 0958 0959 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:71 0960 #, kde-format 0961 msgid "Click 'New Question' to start!" 0962 msgstr "Cliquez « Nouvelle question » pour démarrer !" 0963 0964 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 0965 #, kde-format 0966 msgid "Here is the answer" 0967 msgstr "La réponse se trouve ici" 0968 0969 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 0970 #, kde-format 0971 msgid "Congratulations, you answered correctly!" 0972 msgstr "Félicitations, vous avez répondu correctement !" 0973 0974 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 0975 #, kde-format 0976 msgid "Oops, not this time! Try again!" 0977 msgstr "Oups, pas cette fois ! Essayez encore !" 0978 0979 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:102 0980 #, kde-format 0981 msgid "You answered correctly %1%" 0982 msgstr "Vous avez répondu correctement %1%" 0983 0984 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:152 0985 #, kde-format 0986 msgid "Question %1 out of %2" 0987 msgstr "Question %1 parmi %2" 0988 0989 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:183 0990 #, kde-format 0991 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0992 msgid "userMessage" 0993 msgstr "Message utilisateur" 0994 0995 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201 0996 #, kde-format 0997 msgid "New Question" 0998 msgstr "Nouvelle question" 0999 1000 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201 1001 #, kde-format 1002 msgid "Play Question" 1003 msgstr "Jouer la question" 1004 1005 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:215 1006 #, kde-format 1007 msgid "Give Up" 1008 msgstr "Abandonner" 1009 1010 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240 1011 #, kde-format 1012 msgid "Stop Test" 1013 msgstr " Arrêter le test" 1014 1015 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240 1016 #, kde-format 1017 msgid "Start Test" 1018 msgstr "Démarrer le test" 1019 1020 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:253 1021 #, kde-format 1022 msgid "Click 'New Question' to start" 1023 msgstr "Cliquez « Nouvelle question » pour démarrer" 1024 1025 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:261 1026 #, kde-format 1027 msgid "Available Answers" 1028 msgstr "Réponses possibles" 1029 1030 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:381 1031 #, kde-format 1032 msgid "Your Answer(s)" 1033 msgstr "Votre(vos) réponse(s)" 1034 1035 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:405 1036 #, kde-format 1037 msgid "Backspace" 1038 msgstr "Retour arrière" 1039 1040 #: src/app/qml/Main.qml:80 1041 #, kde-format 1042 msgid "About" 1043 msgstr "À propos" 1044 1045 #: src/app/qml/PianoView/PianoView.qml:103 1046 #, kde-format 1047 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1048 msgid "Octave" 1049 msgstr "Octave" 1050 1051 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1052 #~ msgid "Chords with 9 in their name" 1053 #~ msgstr "Accords contenant un 9 dans leur nom" 1054 1055 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1056 #~ msgid "Major 7" 1057 #~ msgstr "Majeur 7" 1058 1059 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1060 #~ msgid "Major 7(#5)" 1061 #~ msgstr "Majeur 7(#5)" 1062 1063 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1064 #~ msgid "Major 7(#5/b9)" 1065 #~ msgstr "Majeur 7(#5/b9)" 1066 1067 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1068 #~ msgid "Major 7(#9)" 1069 #~ msgstr "Majeur 7(#9)" 1070 1071 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1072 #~ msgid "Major 7(b5)" 1073 #~ msgstr "Majeur 7(b5)" 1074 1075 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1076 #~ msgid "Major 7(b9)" 1077 #~ msgstr "Majeur 7(b9)" 1078 1079 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1080 #~ msgid "Major 7(b9) and Major maj7(9) Chords" 1081 #~ msgstr "Accords majeur 7(b9) et Majeur maj7(9)" 1082 1083 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1084 #~ msgid "Major 9" 1085 #~ msgstr "Neuvième majeur" 1086 1087 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1088 #~ msgid "Major maj7" 1089 #~ msgstr "Majeur maj7" 1090 1091 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1092 #~ msgid "Major maj7(9)" 1093 #~ msgstr "Majeur maj7(9)" 1094 1095 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1096 #~ msgid "Major maj7(b5)" 1097 #~ msgstr "Majeur maj7(b5)" 1098 1099 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1100 #~ msgid "" 1101 #~ "Major Seventh, Diminished Seventh, and Half Diminished Seventh Chords" 1102 #~ msgstr "" 1103 #~ "Accords de septième majeure, septième diminuée et septième demi-diminuée" 1104 1105 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1106 #~ msgid "Minor 7" 1107 #~ msgstr "Mineur 7" 1108 1109 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1110 #~ msgid "Minor 7 and Dominant 7 Chords" 1111 #~ msgstr "Accords mineur 7 et de 7 dominante" 1112 1113 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1114 #~ msgid "Minor 9" 1115 #~ msgstr "Neuvième mineur" 1116 1117 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1118 #~ msgid "Minor 9 and Major 9 Chords" 1119 #~ msgstr "Accords mineur et majeur de neuvième" 1120 1121 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1122 #~ msgid "Minor maj7" 1123 #~ msgstr "Mineur maj7" 1124 1125 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1126 #~ msgid "Minor, Major, Diminished, and Augmented Chords" 1127 #~ msgstr "Accords mineurs, majeurs, diminués et augmentés" 1128 1129 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1130 #~ msgid "Root Position" 1131 #~ msgstr "Note fondamentale" 1132 1133 #~ msgid "Sandro S. Andrade" 1134 #~ msgstr "Sandro S. Andrade" 1135 1136 #~ msgid "MIDI" 1137 #~ msgstr "MIDI" 1138 1139 #~ msgid "TiMidity++ sequencer location" 1140 #~ msgstr "Emplacement du séquenceur TiMidity++" 1141 1142 #~ msgid "TiMidity++ sequencer parameters" 1143 #~ msgstr "Paramètres du séquenceur TiMidity++" 1144 1145 #~ msgid "MIDI output port" 1146 #~ msgstr "Port de sortie MIDI" 1147 1148 #, fuzzy 1149 #~| msgid "" 1150 #~| "Hear the interval and then choose an answer from options below!<br/" 1151 #~| ">Click 'play question' if you want to hear again!" 1152 #~ msgid "Click 'play question' if you want to hear again!" 1153 #~ msgstr "" 1154 #~ "Écoutez les intervalles et choisissez ensuite une réponse parmi les " 1155 #~ "options ci-dessous !<br/> Cliquez sur « Jouer la question » si vous " 1156 #~ "voulez l'entendre à nouveau !" 1157 1158 #~ msgid "Tempo: %1 bpm" 1159 #~ msgstr "Tempo : %1 bpm" 1160 1161 #, fuzzy 1162 #~| msgid "Volume: %1\\%" 1163 #~ msgid "Volume: %1%" 1164 #~ msgstr "Volume : %1 \\%" 1165 1166 #~ msgid "Pitch: %1" 1167 #~ msgstr "Hauteur : %1" 1168 1169 #~ msgid "Play" 1170 #~ msgstr "Lecture" 1171 1172 #~ msgid "Pause" 1173 #~ msgstr "Pause" 1174 1175 #~ msgid "TiMidity++ location:" 1176 #~ msgstr "Emplacement de TiMidity++ :" 1177 1178 #~ msgid "TiMidity++ parameters:" 1179 #~ msgstr "Paramètres de TiMidity++ :" 1180 1181 #~ msgid "MIDI output port:" 1182 #~ msgstr "Port de sortie MIDI :" 1183 1184 #~ msgid "Run Configuration Wizard" 1185 #~ msgstr "Lancer l'assistant de configuration" 1186 1187 #~ msgid "Configuration Wizard" 1188 #~ msgstr "Assistant de configuration" 1189 1190 #~ msgid "Welcome" 1191 #~ msgstr "Bienvenue" 1192 1193 #~ msgid "" 1194 #~ "This is the first time you run Minuet. This wizard will let you adjust " 1195 #~ "some basic settings, you will be ready to starting enhancing your music " 1196 #~ "skills in a few seconds ..." 1197 #~ msgstr "" 1198 #~ "C'est la première fois que vous lancez Minuet. Cet assistant vous permet " 1199 #~ "de définir quelques paramètres de base, vous commencerez à améliorer vos " 1200 #~ "connaissances musicales dans quelques secondes..." 1201 1202 #~ msgid "Checking system" 1203 #~ msgstr "Vérification du système" 1204 1205 #~ msgid "Required for playing MIDI files and exercises" 1206 #~ msgstr "Nécessaire pour la lecture de fichiers MIDI et les exercices" 1207 1208 #~ msgid "TiMidity++ configuration file" 1209 #~ msgstr "Fichier de configuration de TiMidity++" 1210 1211 #~ msgid "Required for setting up TiMidity++" 1212 #~ msgstr "Nécessaire pour configurer TiMidity++ " 1213 1214 #~ msgid "TiMidity++ %1 sound source" 1215 #~ msgstr "Source de son TiMidity++ %1" 1216 1217 #~ msgid "Required for setting up TiMidity++ sound sources" 1218 #~ msgstr "Nécessaire pour configurer les sources de son TiMidity++ " 1219 1220 #~ msgid "A TiMidity++ sound source" 1221 #~ msgstr "Une source de son TiMidity++" 1222 1223 #~ msgid "No TiMidity++ sound source found! Sounds won't work!" 1224 #~ msgstr "" 1225 #~ "Impossible de trouver une source de son TiMidity++ ! Le son ne " 1226 #~ "fonctionnera pas !" 1227 1228 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1229 #~ msgid "Second and Thirds" 1230 #~ msgstr "Seconde et tierces" 1231 1232 #, fuzzy 1233 #~| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1234 #~| msgid "Intervals" 1235 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1236 #~ msgid "the interval" 1237 #~ msgstr "Intervalles" 1238 1239 #, fuzzy 1240 #~| msgid "" 1241 #~| "Fatal error from the ALSA sequencer: \"%1\". This usually happens when " 1242 #~| "the kernel doesn't have ALSA support, or the device node (/dev/snd/seq) " 1243 #~| "doesn't exists, or the kernel module (snd_seq) is not loaded. Please " 1244 #~| "check your ALSA/MIDI configuration." 1245 #~ msgid "" 1246 #~ "Fatal error from the ALSA sequencer: \"%1\". This usually happens when " 1247 #~ "the kernel doesn't have ALSA support, or the device node (/dev/snd/seq) " 1248 #~ "doesn't exists, or the kernel module (snd_seq) is not loaded, or the user " 1249 #~ "isn't a member of audio group. Please check your ALSA/MIDI configuration." 1250 #~ msgstr "" 1251 #~ "Erreur fatale du séquenceur ALSA : « %1 ». Cette erreur se produit " 1252 #~ "généralement lorsque le noyau ne prend pas ALSA en charge, que le nœud de " 1253 #~ "périphérique (/dev/snd/seq) n'existe pas ou que le module du noyau " 1254 #~ "(snd_seq) n'est pas chargé. Veuillez vérifier votre configuration ALSA/" 1255 #~ "MIDI." 1256 1257 #~ msgid "Minuet startup" 1258 #~ msgstr "Démarrage de Minuet" 1259 1260 #~ msgid "There was an error when parsing exercises JSON files: \"%1\"." 1261 #~ msgstr "" 1262 #~ "Une erreur s'est produite lors de l'interprétation des fichiers " 1263 #~ "d'exercice JSON : « %1 »." 1264 1265 #~ msgid "error when waiting for TiMidity++ output ports!" 1266 #~ msgstr "" 1267 #~ "Une erreur s'est produite lors de l'attente des ports de sortie de " 1268 #~ "TiMidity++ !" 1269 1270 #~ msgid "" 1271 #~ "There was an error when starting TiMidity++: \"%1\". Is another " 1272 #~ "application using the audio system? Also, please check Minuet settings!" 1273 #~ msgstr "" 1274 #~ "Une erreur s'est produite lors du démarrage de TiMidity++ : « %1 ». Une " 1275 #~ "autre application utilise-t-elle le système audio ? Sinon, veuillez " 1276 #~ "vérifier la configuration de Minuet !" 1277 1278 #~ msgid "Tempo:" 1279 #~ msgstr "Tempo :" 1280 1281 #~ msgid "Volume: 100%" 1282 #~ msgstr "Volume : 100 %" 1283 1284 #~ msgid "Pitch: 0" 1285 #~ msgstr "Hauteur : 0" 1286 1287 #~ msgid "Open File" 1288 #~ msgstr "Ouvrir un fichier" 1289 1290 #~ msgid "Author" 1291 #~ msgstr "Auteur"