Warning, /education/minuet/po/fr/minuet.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2016.
0004 # Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016.
0005 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
0007 #
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: \n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 00:39+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-11-20 10:25+0100\n"
0014 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
0015 "Language-Team: fr\n"
0016 "Language: fr\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0021 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0022 "X-Environment: kde\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
0024 "X-Text-Markup: kde4\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Maxime Corteel, Vincent Pinon, Xavier Besnard"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "mcorteel@gmail.com, vpinon@kde.org, xavier.besnard@kde.org"
0035 
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0038 msgid "Aeolian"
0039 msgstr "Éolien "
0040 
0041 #, kde-format
0042 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0043 msgid "All eleventh chords"
0044 msgstr "Tous les accords de onzième"
0045 
0046 #, kde-format
0047 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0048 msgid "All extended chords"
0049 msgstr "Tous les accords étendus"
0050 
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0053 msgid "All ninth chords"
0054 msgstr "Tous les accords de neuvième"
0055 
0056 #, kde-format
0057 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0058 msgid "All seventh chords"
0059 msgstr "Tous les accords de septième"
0060 
0061 #, kde-format
0062 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0063 msgid "All three note chords"
0064 msgstr "Tous les accords à trois notes"
0065 
0066 #, kde-format
0067 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0068 msgid "Ascending Melodic Intervals"
0069 msgstr "Intervalles mélodiques ascendants"
0070 
0071 #, kde-format
0072 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0073 msgid "Augmented"
0074 msgstr "Augmenté"
0075 
0076 #, kde-format
0077 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0078 msgid "Augmented chords"
0079 msgstr "Accords augmentés"
0080 
0081 #, kde-format
0082 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0083 msgid "Augmented Inverse"
0084 msgstr "Augmenté inverse"
0085 
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0088 msgid "Augmented seventh"
0089 msgstr "Septième augmenté"
0090 
0091 #, kde-format
0092 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0093 msgid "Basic eleventh chords"
0094 msgstr "Accords basiques de onzième"
0095 
0096 #, kde-format
0097 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0098 msgid "Basic ninth chords"
0099 msgstr "Accords basiques de neuvième"
0100 
0101 #, kde-format
0102 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0103 msgid "Basic seventh chords"
0104 msgstr "Accords basiques de septième"
0105 
0106 #, kde-format
0107 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0108 msgid "Bebop Dominant"
0109 msgstr "Dominante Bebop"
0110 
0111 #, kde-format
0112 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0113 msgid "Bebop Dorian"
0114 msgstr "Dorien Bebop"
0115 
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0118 msgid "Bebop Locrian"
0119 msgstr "Locrien Bebop"
0120 
0121 #, kde-format
0122 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0123 msgid "Bebop Major"
0124 msgstr "Majeur Bebop"
0125 
0126 #, kde-format
0127 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0128 msgid "Bebop Minor"
0129 msgstr "Mineur Bebop"
0130 
0131 #, kde-format
0132 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0133 msgid "Bebop Scales"
0134 msgstr "Gammes Bebop"
0135 
0136 #, kde-format
0137 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0138 msgid "Chords"
0139 msgstr "Accords"
0140 
0141 #, kde-format
0142 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0143 msgid "Chords with a major seven"
0144 msgstr "Accords avec un septième majeur"
0145 
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0148 msgid "Chords with a minor seven"
0149 msgstr "Accords avec un septième mineur"
0150 
0151 #, kde-format
0152 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0153 msgid "Chords with inversions"
0154 msgstr "Accords avec inversions"
0155 
0156 #, kde-format
0157 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0158 msgid "Chords with three notes"
0159 msgstr "Accords avec trois notes"
0160 
0161 #, kde-format
0162 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0163 msgid "Combined"
0164 msgstr "Combiné"
0165 
0166 #, kde-format
0167 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0168 msgid "Descending Melodic Intervals"
0169 msgstr "Intervalles mélodiques descendants"
0170 
0171 #, kde-format
0172 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0173 msgid "Diminished"
0174 msgstr "Diminué"
0175 
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0178 msgid "Diminished and Augmented Chords"
0179 msgstr "Accords diminués et augmentés"
0180 
0181 #, kde-format
0182 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0183 msgid "Diminished chords"
0184 msgstr "Accords diminués"
0185 
0186 #, kde-format
0187 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0188 msgid "Diminished - first inversion"
0189 msgstr "Diminué - première inversion"
0190 
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0193 msgid "Diminished H-W"
0194 msgstr "Diminué H-W"
0195 
0196 #, kde-format
0197 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0198 msgid "Diminished - inversions"
0199 msgstr "Diminué - inversions"
0200 
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0203 msgid "Diminished major seventh"
0204 msgstr "Septième majeure diminué"
0205 
0206 #, kde-format
0207 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0208 msgid "Diminished seventh"
0209 msgstr "Septième diminué"
0210 
0211 #, kde-format
0212 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0213 msgid "Diminished W-H"
0214 msgstr "Diminué W-H"
0215 
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0218 msgid "Dominant 7#9"
0219 msgstr "Dominante 7#9"
0220 
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0223 msgid "Dominant eleventh"
0224 msgstr "Onzième dominant"
0225 
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0228 msgid "Dominant ninth"
0229 msgstr "Neuvième dominant"
0230 
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0233 msgid "Dominant seventh"
0234 msgstr "Septième dominant"
0235 
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0238 msgid "Dominant seventh - first inversion"
0239 msgstr "Septième dominant - première inversion"
0240 
0241 #, kde-format
0242 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0243 msgid "Dominant seventh flat five"
0244 msgstr "Septième dominant avec cinquième à plat"
0245 
0246 #, kde-format
0247 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0248 msgid "Dominant seventh - inversions"
0249 msgstr "Septième dominant - Inversions"
0250 
0251 #, kde-format
0252 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0253 msgid "Dominant seventh - second inversion"
0254 msgstr "Septième dominant - seconde inversion"
0255 
0256 #, kde-format
0257 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0258 msgid "Dominant seventh - third inversion"
0259 msgstr "Septième dominant - troisième inversion"
0260 
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0263 msgid "Dominant sharp eleventh"
0264 msgstr "Onzième dominant aigu"
0265 
0266 #, kde-format
0267 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0268 msgid "Dorian"
0269 msgstr "Dorien"
0270 
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0273 msgid "Dorian b5"
0274 msgstr "Dorien b5"
0275 
0276 #, kde-format
0277 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0278 msgid "Easy"
0279 msgstr "Facile"
0280 
0281 #, kde-format
0282 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0283 msgid "eighth-dot-sixteenth"
0284 msgstr "Huitième.seizième"
0285 
0286 #, kde-format
0287 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0288 msgid "eighth-eighth"
0289 msgstr "huitième-huitième"
0290 
0291 #, kde-format
0292 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0293 msgid "eighth-sixteenth-sixteenth"
0294 msgstr "huitième-seizième-seizième"
0295 
0296 #, kde-format
0297 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0298 msgid "Extended chords"
0299 msgstr "Accords étendus"
0300 
0301 #, kde-format
0302 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0303 msgid "Fourths and Fifths"
0304 msgstr "Quartes et quintes"
0305 
0306 #, kde-format
0307 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0308 msgid "Fourths, Fifths, and Octave"
0309 msgstr "Quarte, quinte et octave"
0310 
0311 #, kde-format
0312 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0313 msgid "Half Diminished seventh"
0314 msgstr "Septième demi-diminué"
0315 
0316 #, kde-format
0317 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0318 msgid "Harmonic Intervals"
0319 msgstr "Intervalles harmoniques"
0320 
0321 #, kde-format
0322 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0323 msgid "Harmonic Major"
0324 msgstr "Harmonique majeure"
0325 
0326 #, kde-format
0327 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0328 msgid "Harmonic Major Scale and its Modes"
0329 msgstr "Gamme majeure harmonique et ses modes"
0330 
0331 #, kde-format
0332 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0333 msgid "Harmonic Minor"
0334 msgstr "Harmonique mineure"
0335 
0336 #, kde-format
0337 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0338 msgid "Harmonic Minor Scale and its Modes"
0339 msgstr "Gamme harmonique mineure et ses modes"
0340 
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0343 msgid "Hear the chord and then choose an answer from options below"
0344 msgstr ""
0345 "Écoutez l'accord et choisissez ensuite une réponse parmi les options ci-"
0346 "dessous"
0347 
0348 #, kde-format
0349 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0350 msgid "Hear the interval and then choose an answer from options below"
0351 msgstr ""
0352 "Écoutez l'intervalle et choisissez ensuite une réponse parmi les options ci-"
0353 "dessous"
0354 
0355 #, kde-format
0356 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0357 msgid "Hear the rhythm and then choose an answer from options below"
0358 msgstr ""
0359 "Écoutez le rythme et choisissez ensuite une réponse parmi les options ci-"
0360 "dessous"
0361 
0362 #, kde-format
0363 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0364 msgid "Hear the scale and then choose an answer from options below"
0365 msgstr ""
0366 "Écoutez la gamme et choisissez ensuite une réponse parmi les options ci-"
0367 "dessous"
0368 
0369 #, kde-format
0370 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0371 msgid "Intervals"
0372 msgstr "Intervalles"
0373 
0374 #, kde-format
0375 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0376 msgid "Inversions of basic seventh chords"
0377 msgstr "Inversions des accords basiques de septième"
0378 
0379 #, kde-format
0380 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0381 msgid "Ionian"
0382 msgstr "Ionien"
0383 
0384 #, kde-format
0385 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0386 msgid "Ionian Augmented"
0387 msgstr "Augmenté Ionien"
0388 
0389 #, kde-format
0390 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0391 msgid "Jazz sus chord"
0392 msgstr "Accord Jazz Sus"
0393 
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0396 msgid "Locrian"
0397 msgstr "Locrien"
0398 
0399 #, kde-format
0400 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0401 msgid "Locrian #6"
0402 msgstr "Locrien #6"
0403 
0404 #, kde-format
0405 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0406 msgid "Locrian bb7"
0407 msgstr "Locrien bb7"
0408 
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0411 msgid "Lots of Chords"
0412 msgstr "Beaucoup d'accords"
0413 
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0416 msgid "Lydian"
0417 msgstr "Lydien"
0418 
0419 #, kde-format
0420 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0421 msgid "Lydian #2"
0422 msgstr "Lydien #2"
0423 
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0426 msgid "Lydian #2 #5"
0427 msgstr "Lydien #2 #5"
0428 
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0431 msgid "Lydian b3"
0432 msgstr "Lydien b3"
0433 
0434 #, kde-format
0435 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0436 msgid "Major"
0437 msgstr "Majeur"
0438 
0439 #, kde-format
0440 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0441 msgid "Major chords"
0442 msgstr "Accords majeurs"
0443 
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0446 msgid "Major eleventh"
0447 msgstr "Onzième majeure"
0448 
0449 #, kde-format
0450 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0451 msgid "Major - first inversion"
0452 msgstr "Major - première inversion"
0453 
0454 #, kde-format
0455 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0456 msgid "Major Fourteenth"
0457 msgstr "Quatorzième majeure"
0458 
0459 #, kde-format
0460 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0461 msgid "Major - inversions"
0462 msgstr "Majeur - inversions"
0463 
0464 #, kde-format
0465 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0466 msgid "Major ninth"
0467 msgstr "Neuvième majeure"
0468 
0469 #, kde-format
0470 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0471 msgid "Major Ninth"
0472 msgstr "Neuvième majeure"
0473 
0474 #, kde-format
0475 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0476 msgid "Major Pentatonic"
0477 msgstr "Dixième Pentatonique"
0478 
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0481 msgid "Major Scale and its Modes"
0482 msgstr "Gamme majeure et ses modes"
0483 
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0486 msgid "Major Second"
0487 msgstr "Seconde majeure"
0488 
0489 #, kde-format
0490 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0491 msgid "Major - second inversion"
0492 msgstr "Majeur - seconde inversion"
0493 
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0496 msgid "Major seventh"
0497 msgstr "Septième majeure"
0498 
0499 #, kde-format
0500 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0501 msgid "Major Seventh"
0502 msgstr "Septième majeure"
0503 
0504 #, kde-format
0505 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0506 msgid "Major seventh - first inversion"
0507 msgstr "Septième majeure - première inversion"
0508 
0509 #, kde-format
0510 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0511 msgid "Major seventh flat five"
0512 msgstr "Septième majeur avec cinquième à plat"
0513 
0514 #, kde-format
0515 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0516 msgid "Major seventh - inversions"
0517 msgstr "Septième majeure - inversions"
0518 
0519 #, kde-format
0520 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0521 msgid "Major seventh - second inversion"
0522 msgstr "Septième majeure - deuxième inversion"
0523 
0524 #, kde-format
0525 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0526 msgid "Major seventh - third inversion"
0527 msgstr "Septième majeure - troisième inversion"
0528 
0529 #, kde-format
0530 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0531 msgid "Major sharp eleventh"
0532 msgstr "Onzième majeur aigu"
0533 
0534 #, kde-format
0535 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0536 msgid "Major Sixth"
0537 msgstr "Sixte majeure"
0538 
0539 #, kde-format
0540 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0541 msgid "Major Tenth"
0542 msgstr "Dixième majeure"
0543 
0544 #, kde-format
0545 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0546 msgid "Major Third"
0547 msgstr "Tierce majeure"
0548 
0549 #, kde-format
0550 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0551 msgid "Major Thirteenth"
0552 msgstr "Treizième majeure"
0553 
0554 #, kde-format
0555 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0556 msgid "Man Gong"
0557 msgstr "Gong manuel"
0558 
0559 #, kde-format
0560 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0561 msgid "Medium"
0562 msgstr "Medium"
0563 
0564 #, kde-format
0565 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0566 msgid "Minor"
0567 msgstr "Mineur"
0568 
0569 #, kde-format
0570 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0571 msgid "Minor and major chords"
0572 msgstr "Accords mineurs et majeurs"
0573 
0574 #, kde-format
0575 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0576 msgid "Minor chords"
0577 msgstr "Accords mineurs"
0578 
0579 #, kde-format
0580 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0581 msgid "Minor eleventh"
0582 msgstr "Onzième mineure"
0583 
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0586 msgid "Minor - first inversion"
0587 msgstr "Mineur - première inversion"
0588 
0589 #, kde-format
0590 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0591 msgid "Minor Fourteenth"
0592 msgstr "Quatorzième mineure"
0593 
0594 #, kde-format
0595 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0596 msgid "Minor - inversions"
0597 msgstr "Mineur - inversions"
0598 
0599 #, kde-format
0600 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0601 msgid "Minor major seventh"
0602 msgstr "Septième majeure mineure"
0603 
0604 #, kde-format
0605 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0606 msgid "Minor ninth"
0607 msgstr "Neuvième mineure"
0608 
0609 #, kde-format
0610 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0611 msgid "Minor Ninth"
0612 msgstr "Neuvième mineure"
0613 
0614 #, kde-format
0615 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0616 msgid "Minor Pentatonic"
0617 msgstr "Pentatonique mineure"
0618 
0619 #, kde-format
0620 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0621 msgid "Minor Second"
0622 msgstr "Seconde mineure"
0623 
0624 #, kde-format
0625 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0626 msgid "Minor - second inversion"
0627 msgstr "Mineur - seconde inversion"
0628 
0629 #, kde-format
0630 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0631 msgid "Minor seventh"
0632 msgstr "Septième mineure"
0633 
0634 #, kde-format
0635 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0636 msgid "Minor Seventh"
0637 msgstr "Septième majeure"
0638 
0639 #, kde-format
0640 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0641 msgid "Minor seventh - first inversion"
0642 msgstr "Septième mineure - première inversion"
0643 
0644 #, kde-format
0645 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0646 msgid "Minor seventh - inversions"
0647 msgstr "Septième mineure - inversions"
0648 
0649 #, kde-format
0650 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0651 msgid "Minor seventh - second inversion"
0652 msgstr "Septième mineur - deuxième inversion"
0653 
0654 #, kde-format
0655 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0656 msgid "Minor seventh - third inversion"
0657 msgstr "Septième mineur - troisième inversion"
0658 
0659 #, kde-format
0660 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0661 msgid "Minor Sixth"
0662 msgstr "Sixte mineure"
0663 
0664 #, kde-format
0665 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0666 msgid "Minor Tenth"
0667 msgstr "Dixième mineure"
0668 
0669 #, kde-format
0670 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0671 msgid "Minor Third"
0672 msgstr "Tierce mineure"
0673 
0674 #, kde-format
0675 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0676 msgid "Minor Thirteenth"
0677 msgstr "Treizième mineure"
0678 
0679 #, kde-format
0680 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0681 msgid "Mixolydian"
0682 msgstr "Mixolydien"
0683 
0684 #, kde-format
0685 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0686 msgid "Mixolydian b9"
0687 msgstr "Mixolydien b9"
0688 
0689 #, kde-format
0690 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0691 msgid "Ninths"
0692 msgstr "Neuvièmes"
0693 
0694 #, kde-format
0695 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0696 msgid "Octave + Tritone"
0697 msgstr "Octave + triton"
0698 
0699 #, kde-format
0700 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0701 msgid "Pentatonic Major Scale and its Modes"
0702 msgstr "Gamme Pentatonique majeure et ses modes"
0703 
0704 #, kde-format
0705 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0706 msgid "Perfect Double Octave"
0707 msgstr "Double octave parfaite"
0708 
0709 #, kde-format
0710 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0711 msgid "Perfect Eleventh"
0712 msgstr "Onzième parfaite"
0713 
0714 #, kde-format
0715 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0716 msgid "Perfect Fifth"
0717 msgstr "Quinte parfaite"
0718 
0719 #, kde-format
0720 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0721 msgid "Perfect Fourth"
0722 msgstr "Quarte parfaite"
0723 
0724 #, kde-format
0725 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0726 msgid "Perfect Octave"
0727 msgstr "Octave parfaite"
0728 
0729 #, kde-format
0730 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0731 msgid "Perfect Twelfth"
0732 msgstr "Douzième parfaite"
0733 
0734 #, kde-format
0735 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0736 msgid "Phrygian"
0737 msgstr "Phrygien"
0738 
0739 #, kde-format
0740 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0741 msgid "Phrygian b4"
0742 msgstr "Phrygien b4"
0743 
0744 #, kde-format
0745 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0746 msgid "Phrygian Dominant"
0747 msgstr "Dominante Phrygien"
0748 
0749 #, kde-format
0750 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0751 msgid "quarter"
0752 msgstr "Quart"
0753 
0754 #, kde-format
0755 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0756 msgid "Rhythm"
0757 msgstr "Rythme"
0758 
0759 #, kde-format
0760 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0761 msgid "Ritusen"
0762 msgstr "Ritusen"
0763 
0764 #, kde-format
0765 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0766 msgid "Romanian"
0767 msgstr "Roumain"
0768 
0769 #, kde-format
0770 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0771 msgid "Scales"
0772 msgstr "Gammes"
0773 
0774 #, kde-format
0775 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0776 msgid "Seconds"
0777 msgstr "Secondes"
0778 
0779 #, kde-format
0780 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0781 msgid "Seconds and Thirds"
0782 msgstr "Secondes et tierces"
0783 
0784 #, kde-format
0785 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0786 msgid "Second to 15th"
0787 msgstr "Seconde à la quinzième"
0788 
0789 #, kde-format
0790 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0791 msgid "Second to Octave"
0792 msgstr "Seconde à l'octave"
0793 
0794 #, kde-format
0795 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0796 msgid "Second to Tenth"
0797 msgstr "Seconde à la dixième"
0798 
0799 #, kde-format
0800 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0801 msgid "Seventh chords"
0802 msgstr "Accord de septième"
0803 
0804 #, kde-format
0805 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0806 msgid "Seventh chords with a major seven"
0807 msgstr "Accords de septième avec un septième majeur"
0808 
0809 #, kde-format
0810 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0811 msgid "Seventh chords with a minor seven"
0812 msgstr "Accords de septième avec un septième mineur"
0813 
0814 #, kde-format
0815 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0816 msgid "Seventh chords with an altered five"
0817 msgstr "Accords de septième avec un cinquième altéré"
0818 
0819 #, kde-format
0820 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0821 msgid "Sevenths"
0822 msgstr "Septièmes"
0823 
0824 #, kde-format
0825 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0826 msgid "Sevenths and Ninths"
0827 msgstr "Septièmes et neuvièmes"
0828 
0829 #, kde-format
0830 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0831 msgid "Sharp eleventh chords"
0832 msgstr "Accords aigus de onzième"
0833 
0834 #, kde-format
0835 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0836 msgid "sixteenth-eighth-dot"
0837 msgstr "Seizième-Huitième."
0838 
0839 #, kde-format
0840 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0841 msgid "sixteenth-eighth-sixteenth"
0842 msgstr "Seizième-Huitième-Seizième"
0843 
0844 #, kde-format
0845 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0846 msgid "sixteenth-sixteenth-eighth"
0847 msgstr "Seizième-Seizième-Huitième"
0848 
0849 #, kde-format
0850 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0851 msgid "sixteenth-sixteenth-sixteenth-sixteenth"
0852 msgstr "Seizième-Seizième-Seizième-Seizième"
0853 
0854 #, kde-format
0855 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0856 msgid "Sixths"
0857 msgstr "Sixtes"
0858 
0859 #, kde-format
0860 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0861 msgid "Sixths and Sevenths"
0862 msgstr "Sixtes et septièmes"
0863 
0864 #, kde-format
0865 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0866 msgid "Sus2"
0867 msgstr "Sus 2"
0868 
0869 #, kde-format
0870 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0871 msgid "Sus4"
0872 msgstr "Sus 4"
0873 
0874 #, kde-format
0875 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0876 msgid "Suspended chords"
0877 msgstr "Accords suspendus"
0878 
0879 #, kde-format
0880 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0881 msgid "Suspended Pentatonic"
0882 msgstr "Pentatonique suspendu"
0883 
0884 #, kde-format
0885 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0886 msgid "Symmetric Scales"
0887 msgstr "Gammes symétriques"
0888 
0889 #, kde-format
0890 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0891 msgid "Tenths"
0892 msgstr "Dixièmes"
0893 
0894 #, kde-format
0895 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0896 msgid "Thirds"
0897 msgstr "Tierces"
0898 
0899 #, kde-format
0900 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0901 msgid "Triads"
0902 msgstr "Triades"
0903 
0904 #, kde-format
0905 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0906 msgid "Triads - inversions"
0907 msgstr "Triades - inversions"
0908 
0909 #, kde-format
0910 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0911 msgid "Tritone"
0912 msgstr "Triton"
0913 
0914 #, kde-format
0915 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0916 msgid "Tritone and Sevenths"
0917 msgstr "Triton et septièmes"
0918 
0919 #, kde-format
0920 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0921 msgid "Ultralocrian"
0922 msgstr "Ultralocrien"
0923 
0924 #, kde-format
0925 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0926 msgid "Whole Tone"
0927 msgstr "Tonalité complète"
0928 
0929 #: src/app/exercisecontroller.cpp:163
0930 #, kde-format
0931 msgid "Could not open JSON file \"%1\"."
0932 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « JSON » « %1 »."
0933 
0934 #: src/app/main.cpp:52
0935 #, kde-format
0936 msgid "Minuet"
0937 msgstr "Minuet"
0938 
0939 #: src/app/main.cpp:54
0940 #, kde-format
0941 msgid "A KDE application for music education"
0942 msgstr "Une application KDE pour l'enseignement de la musique"
0943 
0944 #: src/app/main.cpp:55
0945 #, kde-format
0946 msgid "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)"
0947 msgstr "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)"
0948 
0949 #: src/app/main.cpp:56 src/app/main.cpp:58
0950 #, kde-format
0951 msgid "Developer"
0952 msgstr "Développeur"
0953 
0954 #: src/app/main.cpp:60
0955 #, kde-format
0956 msgid "Minuet Icon Designer"
0957 msgstr "Concepteur de l'icône Minuet"
0958 
0959 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:71
0960 #, kde-format
0961 msgid "Click 'New Question' to start!"
0962 msgstr "Cliquez « Nouvelle question » pour démarrer !"
0963 
0964 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100
0965 #, kde-format
0966 msgid "Here is the answer"
0967 msgstr "La réponse se trouve ici"
0968 
0969 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100
0970 #, kde-format
0971 msgid "Congratulations, you answered correctly!"
0972 msgstr "Félicitations, vous avez répondu correctement !"
0973 
0974 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100
0975 #, kde-format
0976 msgid "Oops, not this time! Try again!"
0977 msgstr "Oups, pas cette fois ! Essayez encore !"
0978 
0979 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:102
0980 #, kde-format
0981 msgid "You answered correctly %1%"
0982 msgstr "Vous avez répondu correctement %1%"
0983 
0984 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:152
0985 #, kde-format
0986 msgid "Question %1 out of %2"
0987 msgstr "Question %1 parmi %2"
0988 
0989 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:183
0990 #, kde-format
0991 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0992 msgid "userMessage"
0993 msgstr "Message utilisateur"
0994 
0995 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201
0996 #, kde-format
0997 msgid "New Question"
0998 msgstr "Nouvelle question"
0999 
1000 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201
1001 #, kde-format
1002 msgid "Play Question"
1003 msgstr "Jouer la question"
1004 
1005 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:215
1006 #, kde-format
1007 msgid "Give Up"
1008 msgstr "Abandonner"
1009 
1010 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240
1011 #, kde-format
1012 msgid "Stop Test"
1013 msgstr " Arrêter le test"
1014 
1015 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240
1016 #, kde-format
1017 msgid "Start Test"
1018 msgstr "Démarrer le test"
1019 
1020 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:253
1021 #, kde-format
1022 msgid "Click 'New Question' to start"
1023 msgstr "Cliquez « Nouvelle question » pour démarrer"
1024 
1025 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:261
1026 #, kde-format
1027 msgid "Available Answers"
1028 msgstr "Réponses possibles"
1029 
1030 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:381
1031 #, kde-format
1032 msgid "Your Answer(s)"
1033 msgstr "Votre(vos) réponse(s)"
1034 
1035 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:405
1036 #, kde-format
1037 msgid "Backspace"
1038 msgstr "Retour arrière"
1039 
1040 #: src/app/qml/Main.qml:80
1041 #, kde-format
1042 msgid "About"
1043 msgstr "À propos"
1044 
1045 #: src/app/qml/PianoView/PianoView.qml:103
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1048 msgid "Octave"
1049 msgstr "Octave"
1050 
1051 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1052 #~ msgid "Chords with 9 in their name"
1053 #~ msgstr "Accords contenant un 9 dans leur nom"
1054 
1055 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1056 #~ msgid "Major 7"
1057 #~ msgstr "Majeur 7"
1058 
1059 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1060 #~ msgid "Major 7(#5)"
1061 #~ msgstr "Majeur 7(#5)"
1062 
1063 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1064 #~ msgid "Major 7(#5/b9)"
1065 #~ msgstr "Majeur 7(#5/b9)"
1066 
1067 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1068 #~ msgid "Major 7(#9)"
1069 #~ msgstr "Majeur 7(#9)"
1070 
1071 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1072 #~ msgid "Major 7(b5)"
1073 #~ msgstr "Majeur 7(b5)"
1074 
1075 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1076 #~ msgid "Major 7(b9)"
1077 #~ msgstr "Majeur 7(b9)"
1078 
1079 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1080 #~ msgid "Major 7(b9) and Major maj7(9) Chords"
1081 #~ msgstr "Accords majeur 7(b9) et Majeur maj7(9)"
1082 
1083 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1084 #~ msgid "Major 9"
1085 #~ msgstr "Neuvième majeur"
1086 
1087 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1088 #~ msgid "Major maj7"
1089 #~ msgstr "Majeur maj7"
1090 
1091 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1092 #~ msgid "Major maj7(9)"
1093 #~ msgstr "Majeur maj7(9)"
1094 
1095 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1096 #~ msgid "Major maj7(b5)"
1097 #~ msgstr "Majeur maj7(b5)"
1098 
1099 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1100 #~ msgid ""
1101 #~ "Major Seventh, Diminished Seventh, and Half Diminished Seventh Chords"
1102 #~ msgstr ""
1103 #~ "Accords de septième majeure, septième diminuée et septième demi-diminuée"
1104 
1105 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1106 #~ msgid "Minor 7"
1107 #~ msgstr "Mineur 7"
1108 
1109 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1110 #~ msgid "Minor 7 and Dominant 7 Chords"
1111 #~ msgstr "Accords mineur 7 et de 7 dominante"
1112 
1113 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1114 #~ msgid "Minor 9"
1115 #~ msgstr "Neuvième mineur"
1116 
1117 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1118 #~ msgid "Minor 9 and Major 9 Chords"
1119 #~ msgstr "Accords mineur et majeur de neuvième"
1120 
1121 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1122 #~ msgid "Minor maj7"
1123 #~ msgstr "Mineur maj7"
1124 
1125 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1126 #~ msgid "Minor, Major, Diminished, and Augmented Chords"
1127 #~ msgstr "Accords mineurs, majeurs, diminués et augmentés"
1128 
1129 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1130 #~ msgid "Root Position"
1131 #~ msgstr "Note fondamentale"
1132 
1133 #~ msgid "Sandro S. Andrade"
1134 #~ msgstr "Sandro S. Andrade"
1135 
1136 #~ msgid "MIDI"
1137 #~ msgstr "MIDI"
1138 
1139 #~ msgid "TiMidity++ sequencer location"
1140 #~ msgstr "Emplacement du séquenceur TiMidity++"
1141 
1142 #~ msgid "TiMidity++ sequencer parameters"
1143 #~ msgstr "Paramètres du séquenceur TiMidity++"
1144 
1145 #~ msgid "MIDI output port"
1146 #~ msgstr "Port de sortie MIDI"
1147 
1148 #, fuzzy
1149 #~| msgid ""
1150 #~| "Hear the interval and then choose an answer from options below!<br/"
1151 #~| ">Click 'play question' if you want to hear again!"
1152 #~ msgid "Click 'play question' if you want to hear again!"
1153 #~ msgstr ""
1154 #~ "Écoutez les intervalles et choisissez ensuite une réponse parmi les "
1155 #~ "options ci-dessous !<br/> Cliquez sur « Jouer la question » si vous "
1156 #~ "voulez l'entendre à nouveau !"
1157 
1158 #~ msgid "Tempo: %1 bpm"
1159 #~ msgstr "Tempo : %1 bpm"
1160 
1161 #, fuzzy
1162 #~| msgid "Volume: %1\\%"
1163 #~ msgid "Volume: %1%"
1164 #~ msgstr "Volume : %1 \\%"
1165 
1166 #~ msgid "Pitch: %1"
1167 #~ msgstr "Hauteur : %1"
1168 
1169 #~ msgid "Play"
1170 #~ msgstr "Lecture"
1171 
1172 #~ msgid "Pause"
1173 #~ msgstr "Pause"
1174 
1175 #~ msgid "TiMidity++ location:"
1176 #~ msgstr "Emplacement de TiMidity++ :"
1177 
1178 #~ msgid "TiMidity++ parameters:"
1179 #~ msgstr "Paramètres de TiMidity++ :"
1180 
1181 #~ msgid "MIDI output port:"
1182 #~ msgstr "Port de sortie MIDI :"
1183 
1184 #~ msgid "Run Configuration Wizard"
1185 #~ msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
1186 
1187 #~ msgid "Configuration Wizard"
1188 #~ msgstr "Assistant de configuration"
1189 
1190 #~ msgid "Welcome"
1191 #~ msgstr "Bienvenue"
1192 
1193 #~ msgid ""
1194 #~ "This is the first time you run Minuet. This wizard will let you adjust "
1195 #~ "some basic settings, you will be ready to starting enhancing your music "
1196 #~ "skills in a few seconds ..."
1197 #~ msgstr ""
1198 #~ "C'est la première fois que vous lancez Minuet. Cet assistant vous permet "
1199 #~ "de définir quelques paramètres de base, vous commencerez à améliorer vos "
1200 #~ "connaissances musicales dans quelques secondes..."
1201 
1202 #~ msgid "Checking system"
1203 #~ msgstr "Vérification du système"
1204 
1205 #~ msgid "Required for playing MIDI files and exercises"
1206 #~ msgstr "Nécessaire pour la lecture de fichiers MIDI et les exercices"
1207 
1208 #~ msgid "TiMidity++ configuration file"
1209 #~ msgstr "Fichier de configuration de TiMidity++"
1210 
1211 #~ msgid "Required for setting up TiMidity++"
1212 #~ msgstr "Nécessaire pour configurer TiMidity++ "
1213 
1214 #~ msgid "TiMidity++ %1 sound source"
1215 #~ msgstr "Source de son TiMidity++ %1"
1216 
1217 #~ msgid "Required for setting up TiMidity++ sound sources"
1218 #~ msgstr "Nécessaire pour configurer les sources de son TiMidity++ "
1219 
1220 #~ msgid "A TiMidity++ sound source"
1221 #~ msgstr "Une source de son TiMidity++"
1222 
1223 #~ msgid "No TiMidity++ sound source found! Sounds won't work!"
1224 #~ msgstr ""
1225 #~ "Impossible de trouver une source de son TiMidity++ ! Le son ne "
1226 #~ "fonctionnera pas !"
1227 
1228 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1229 #~ msgid "Second and Thirds"
1230 #~ msgstr "Seconde et tierces"
1231 
1232 #, fuzzy
1233 #~| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1234 #~| msgid "Intervals"
1235 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1236 #~ msgid "the interval"
1237 #~ msgstr "Intervalles"
1238 
1239 #, fuzzy
1240 #~| msgid ""
1241 #~| "Fatal error from the ALSA sequencer: \"%1\". This usually happens when "
1242 #~| "the kernel doesn't have ALSA support, or the device node (/dev/snd/seq) "
1243 #~| "doesn't exists, or the kernel module (snd_seq) is not loaded. Please "
1244 #~| "check your ALSA/MIDI configuration."
1245 #~ msgid ""
1246 #~ "Fatal error from the ALSA sequencer: \"%1\". This usually happens when "
1247 #~ "the kernel doesn't have ALSA support, or the device node (/dev/snd/seq) "
1248 #~ "doesn't exists, or the kernel module (snd_seq) is not loaded, or the user "
1249 #~ "isn't a member of audio group. Please check your ALSA/MIDI configuration."
1250 #~ msgstr ""
1251 #~ "Erreur fatale du séquenceur ALSA : « %1 ». Cette erreur se produit "
1252 #~ "généralement lorsque le noyau ne prend pas ALSA en charge, que le nœud de "
1253 #~ "périphérique (/dev/snd/seq) n'existe pas ou que le module du noyau "
1254 #~ "(snd_seq) n'est pas chargé. Veuillez vérifier votre configuration ALSA/"
1255 #~ "MIDI."
1256 
1257 #~ msgid "Minuet startup"
1258 #~ msgstr "Démarrage de Minuet"
1259 
1260 #~ msgid "There was an error when parsing exercises JSON files: \"%1\"."
1261 #~ msgstr ""
1262 #~ "Une erreur s'est produite lors de l'interprétation des fichiers "
1263 #~ "d'exercice JSON : « %1 »."
1264 
1265 #~ msgid "error when waiting for TiMidity++ output ports!"
1266 #~ msgstr ""
1267 #~ "Une erreur s'est produite lors de l'attente des ports de sortie de "
1268 #~ "TiMidity++ !"
1269 
1270 #~ msgid ""
1271 #~ "There was an error when starting TiMidity++: \"%1\". Is another "
1272 #~ "application using the audio system? Also, please check Minuet settings!"
1273 #~ msgstr ""
1274 #~ "Une erreur s'est produite lors du démarrage de TiMidity++ : « %1 ». Une "
1275 #~ "autre application utilise-t-elle le système audio ? Sinon, veuillez "
1276 #~ "vérifier la configuration de Minuet !"
1277 
1278 #~ msgid "Tempo:"
1279 #~ msgstr "Tempo :"
1280 
1281 #~ msgid "Volume: 100%"
1282 #~ msgstr "Volume : 100 %"
1283 
1284 #~ msgid "Pitch: 0"
1285 #~ msgstr "Hauteur : 0"
1286 
1287 #~ msgid "Open File"
1288 #~ msgstr "Ouvrir un fichier"
1289 
1290 #~ msgid "Author"
1291 #~ msgstr "Auteur"