Warning, /education/minuet/po/es/minuet.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Spanish translations for minuet.po package.
0002 # Copyright (C) 2016 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Automatically generated, 2016.
0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2016, 2017, 2019, 2023 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: minuet\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 00:39+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-11-17 02:04+0100\n"
0013 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
0014 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
0015 "Language: es\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Eloy Cuadra"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "ecuadra@eloihr.net"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0034 msgid "Aeolian"
0035 msgstr "Eólico"
0036 
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0039 msgid "All eleventh chords"
0040 msgstr "Todos los acordes de undécima"
0041 
0042 #, kde-format
0043 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0044 msgid "All extended chords"
0045 msgstr "Todos los acordes extendidos"
0046 
0047 #, kde-format
0048 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0049 msgid "All ninth chords"
0050 msgstr "Todos los acordes de novena"
0051 
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0054 msgid "All seventh chords"
0055 msgstr "Todos los acordes de séptima"
0056 
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0059 msgid "All three note chords"
0060 msgstr "Todos los acordes de tres notas"
0061 
0062 #, kde-format
0063 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0064 msgid "Ascending Melodic Intervals"
0065 msgstr "Intervalos melódicos ascendentes"
0066 
0067 #, kde-format
0068 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0069 msgid "Augmented"
0070 msgstr "Aumentado"
0071 
0072 #, kde-format
0073 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0074 msgid "Augmented chords"
0075 msgstr "Acordes aumentados"
0076 
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0079 msgid "Augmented Inverse"
0080 msgstr "Inverso aumentado"
0081 
0082 #, kde-format
0083 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0084 msgid "Augmented seventh"
0085 msgstr "Séptima aumentada"
0086 
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0089 msgid "Basic eleventh chords"
0090 msgstr "Acordes básicos de undécima"
0091 
0092 #, kde-format
0093 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0094 msgid "Basic ninth chords"
0095 msgstr "Acordes de novena básicos"
0096 
0097 #, kde-format
0098 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0099 msgid "Basic seventh chords"
0100 msgstr "Acordes de séptima básicos"
0101 
0102 #, kde-format
0103 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0104 msgid "Bebop Dominant"
0105 msgstr "Bebop dominante"
0106 
0107 #, kde-format
0108 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0109 msgid "Bebop Dorian"
0110 msgstr "Bebop dórico"
0111 
0112 #, kde-format
0113 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0114 msgid "Bebop Locrian"
0115 msgstr "Bebop locrio"
0116 
0117 #, kde-format
0118 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0119 msgid "Bebop Major"
0120 msgstr "Bebop mayor"
0121 
0122 #, kde-format
0123 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0124 msgid "Bebop Minor"
0125 msgstr "Bebop menor"
0126 
0127 #, kde-format
0128 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0129 msgid "Bebop Scales"
0130 msgstr "Escalas bebop"
0131 
0132 #, kde-format
0133 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0134 msgid "Chords"
0135 msgstr "Acordes"
0136 
0137 #, kde-format
0138 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0139 msgid "Chords with a major seven"
0140 msgstr "Acordes con una séptima mayor"
0141 
0142 #, kde-format
0143 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0144 msgid "Chords with a minor seven"
0145 msgstr "Acordes con una séptima menor"
0146 
0147 #, kde-format
0148 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0149 msgid "Chords with inversions"
0150 msgstr "Acordes con inversiones"
0151 
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0154 msgid "Chords with three notes"
0155 msgstr "Acordes con tres notas"
0156 
0157 #, kde-format
0158 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0159 msgid "Combined"
0160 msgstr "Combinados"
0161 
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0164 msgid "Descending Melodic Intervals"
0165 msgstr "Intervalos melódicos descendentes"
0166 
0167 #, kde-format
0168 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0169 msgid "Diminished"
0170 msgstr "Disminuida"
0171 
0172 #, kde-format
0173 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0174 msgid "Diminished and Augmented Chords"
0175 msgstr "Acordes disminuidos y aumentados"
0176 
0177 #, kde-format
0178 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0179 msgid "Diminished chords"
0180 msgstr "Acordes disminuidos"
0181 
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0184 msgid "Diminished - first inversion"
0185 msgstr "Disminuida - primera inversión"
0186 
0187 #, kde-format
0188 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0189 msgid "Diminished H-W"
0190 msgstr "Disminuida H-W"
0191 
0192 #, kde-format
0193 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0194 msgid "Diminished - inversions"
0195 msgstr "Disminuida - inversiones"
0196 
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0199 msgid "Diminished major seventh"
0200 msgstr "Séptima mayor disminuida"
0201 
0202 #, kde-format
0203 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0204 msgid "Diminished seventh"
0205 msgstr "Séptima disminuida"
0206 
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0209 msgid "Diminished W-H"
0210 msgstr "Disminuida W-H"
0211 
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0214 msgid "Dominant 7#9"
0215 msgstr "7#9 dominante"
0216 
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0219 msgid "Dominant eleventh"
0220 msgstr "Undécima dominante"
0221 
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0224 msgid "Dominant ninth"
0225 msgstr "Novena dominante"
0226 
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0229 msgid "Dominant seventh"
0230 msgstr "Séptima dominante"
0231 
0232 #, kde-format
0233 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0234 msgid "Dominant seventh - first inversion"
0235 msgstr "Séptima dominante - primera inversión"
0236 
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0239 msgid "Dominant seventh flat five"
0240 msgstr "Séptima dominante con quinta bemol"
0241 
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0244 msgid "Dominant seventh - inversions"
0245 msgstr "Séptima dominante - inversiones"
0246 
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0249 msgid "Dominant seventh - second inversion"
0250 msgstr "Séptima dominante - segunda inversión"
0251 
0252 #, kde-format
0253 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0254 msgid "Dominant seventh - third inversion"
0255 msgstr "Séptima dominante - tercera inversión"
0256 
0257 #, kde-format
0258 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0259 msgid "Dominant sharp eleventh"
0260 msgstr "Undécima sostenido dominante"
0261 
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0264 msgid "Dorian"
0265 msgstr "Dórico"
0266 
0267 #, kde-format
0268 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0269 msgid "Dorian b5"
0270 msgstr "Dórico b5"
0271 
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0274 msgid "Easy"
0275 msgstr "Fácil"
0276 
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0279 msgid "eighth-dot-sixteenth"
0280 msgstr "octava-punto-decimosexta"
0281 
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0284 msgid "eighth-eighth"
0285 msgstr "octava-octava"
0286 
0287 #, kde-format
0288 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0289 msgid "eighth-sixteenth-sixteenth"
0290 msgstr "octava-decimosexta-decimosexta"
0291 
0292 #, kde-format
0293 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0294 msgid "Extended chords"
0295 msgstr "Acordes extendidos"
0296 
0297 #, kde-format
0298 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0299 msgid "Fourths and Fifths"
0300 msgstr "Cuartas y quintas"
0301 
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0304 msgid "Fourths, Fifths, and Octave"
0305 msgstr "Cuartas, quintas y octava"
0306 
0307 #, kde-format
0308 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0309 msgid "Half Diminished seventh"
0310 msgstr "Séptima semidisminuida"
0311 
0312 #, kde-format
0313 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0314 msgid "Harmonic Intervals"
0315 msgstr "Intervalos armónicos"
0316 
0317 #, kde-format
0318 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0319 msgid "Harmonic Major"
0320 msgstr "Mayor armónico"
0321 
0322 #, kde-format
0323 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0324 msgid "Harmonic Major Scale and its Modes"
0325 msgstr "Escala mayor armónica y sus modos"
0326 
0327 #, kde-format
0328 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0329 msgid "Harmonic Minor"
0330 msgstr "Menor armónico"
0331 
0332 #, kde-format
0333 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0334 msgid "Harmonic Minor Scale and its Modes"
0335 msgstr "Escala menor armónica y sus modos"
0336 
0337 #, kde-format
0338 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0339 msgid "Hear the chord and then choose an answer from options below"
0340 msgstr "Escuche el acorde y escoja una respuesta de las que se muestran abajo"
0341 
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0344 msgid "Hear the interval and then choose an answer from options below"
0345 msgstr ""
0346 "Escuche el intervalo y escoja una respuesta de las que se muestran abajo"
0347 
0348 #, kde-format
0349 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0350 msgid "Hear the rhythm and then choose an answer from options below"
0351 msgstr "Escuche el ritmo y escoja una respuesta de las que se muestran abajo"
0352 
0353 #, kde-format
0354 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0355 msgid "Hear the scale and then choose an answer from options below"
0356 msgstr "Escuche la escala y escoja una respuesta de las que se muestran abajo"
0357 
0358 #, kde-format
0359 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0360 msgid "Intervals"
0361 msgstr "Intervalos"
0362 
0363 #, kde-format
0364 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0365 msgid "Inversions of basic seventh chords"
0366 msgstr "Inversiones de acordes de séptima básicos"
0367 
0368 #, kde-format
0369 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0370 msgid "Ionian"
0371 msgstr "Jónico"
0372 
0373 #, kde-format
0374 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0375 msgid "Ionian Augmented"
0376 msgstr "Jónica aumentada"
0377 
0378 #, kde-format
0379 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0380 msgid "Jazz sus chord"
0381 msgstr "Acorde de jazz suspendido"
0382 
0383 #, kde-format
0384 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0385 msgid "Locrian"
0386 msgstr "Locrio"
0387 
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0390 msgid "Locrian #6"
0391 msgstr "Locrio #6"
0392 
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0395 msgid "Locrian bb7"
0396 msgstr "Locrio bb7"
0397 
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0400 msgid "Lots of Chords"
0401 msgstr "Series de acordes"
0402 
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0405 msgid "Lydian"
0406 msgstr "Lidio"
0407 
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0410 msgid "Lydian #2"
0411 msgstr "Lidio #2"
0412 
0413 #, kde-format
0414 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0415 msgid "Lydian #2 #5"
0416 msgstr "Lidio #2 #5"
0417 
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0420 msgid "Lydian b3"
0421 msgstr "Lidio b3"
0422 
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0425 msgid "Major"
0426 msgstr "Mayor"
0427 
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0430 msgid "Major chords"
0431 msgstr "Acordes mayores"
0432 
0433 #, kde-format
0434 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0435 msgid "Major eleventh"
0436 msgstr "Undécima mayor"
0437 
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0440 msgid "Major - first inversion"
0441 msgstr "Mayor - primera inversión"
0442 
0443 #, kde-format
0444 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0445 msgid "Major Fourteenth"
0446 msgstr "Decimocuarta mayor"
0447 
0448 #, kde-format
0449 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0450 msgid "Major - inversions"
0451 msgstr "Mayor - inversiones"
0452 
0453 #, kde-format
0454 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0455 msgid "Major ninth"
0456 msgstr "Novena mayor"
0457 
0458 #, kde-format
0459 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0460 msgid "Major Ninth"
0461 msgstr "Novena mayor"
0462 
0463 #, kde-format
0464 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0465 msgid "Major Pentatonic"
0466 msgstr "Pentatónica mayor"
0467 
0468 #, kde-format
0469 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0470 msgid "Major Scale and its Modes"
0471 msgstr "Escala mayor y sus modos"
0472 
0473 #, kde-format
0474 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0475 msgid "Major Second"
0476 msgstr "Segunda mayor"
0477 
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0480 msgid "Major - second inversion"
0481 msgstr "Mayor - segunda inversión"
0482 
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0485 msgid "Major seventh"
0486 msgstr "Séptima mayor"
0487 
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0490 msgid "Major Seventh"
0491 msgstr "Séptima mayor"
0492 
0493 #, kde-format
0494 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0495 msgid "Major seventh - first inversion"
0496 msgstr "Séptima mayor - primera inversión"
0497 
0498 #, kde-format
0499 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0500 msgid "Major seventh flat five"
0501 msgstr "Séptima mayor con quinta bemol"
0502 
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0505 msgid "Major seventh - inversions"
0506 msgstr "Séptima mayor - inversiones"
0507 
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0510 msgid "Major seventh - second inversion"
0511 msgstr "Séptima mayor - segunda inversión"
0512 
0513 #, kde-format
0514 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0515 msgid "Major seventh - third inversion"
0516 msgstr "Séptima mayor - tercera inversión"
0517 
0518 #, kde-format
0519 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0520 msgid "Major sharp eleventh"
0521 msgstr "Undécima sostenido mayor"
0522 
0523 #, kde-format
0524 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0525 msgid "Major Sixth"
0526 msgstr "Sexta mayor"
0527 
0528 #, kde-format
0529 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0530 msgid "Major Tenth"
0531 msgstr "Décima mayor"
0532 
0533 #, kde-format
0534 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0535 msgid "Major Third"
0536 msgstr "Tercera mayor"
0537 
0538 #, kde-format
0539 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0540 msgid "Major Thirteenth"
0541 msgstr "Decimotercera mayor"
0542 
0543 #, kde-format
0544 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0545 msgid "Man Gong"
0546 msgstr "Man Gong"
0547 
0548 #, kde-format
0549 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0550 msgid "Medium"
0551 msgstr "Medio"
0552 
0553 #, kde-format
0554 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0555 msgid "Minor"
0556 msgstr "Menor"
0557 
0558 #, kde-format
0559 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0560 msgid "Minor and major chords"
0561 msgstr "Acordes menores y mayores"
0562 
0563 #, kde-format
0564 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0565 msgid "Minor chords"
0566 msgstr "Acordes menores"
0567 
0568 #, kde-format
0569 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0570 msgid "Minor eleventh"
0571 msgstr "Undécima menor"
0572 
0573 #, kde-format
0574 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0575 msgid "Minor - first inversion"
0576 msgstr "Menor - primera inversión"
0577 
0578 #, kde-format
0579 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0580 msgid "Minor Fourteenth"
0581 msgstr "Decimocuarta menor"
0582 
0583 #, kde-format
0584 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0585 msgid "Minor - inversions"
0586 msgstr "Menor - inversiones"
0587 
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0590 msgid "Minor major seventh"
0591 msgstr "Menor séptima mayor"
0592 
0593 #, kde-format
0594 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0595 msgid "Minor ninth"
0596 msgstr "Novena menor"
0597 
0598 #, kde-format
0599 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0600 msgid "Minor Ninth"
0601 msgstr "Novena menor"
0602 
0603 #, kde-format
0604 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0605 msgid "Minor Pentatonic"
0606 msgstr "Pentatónica menor"
0607 
0608 #, kde-format
0609 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0610 msgid "Minor Second"
0611 msgstr "Segunda menor"
0612 
0613 #, kde-format
0614 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0615 msgid "Minor - second inversion"
0616 msgstr "Menor - segunda inversión"
0617 
0618 #, kde-format
0619 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0620 msgid "Minor seventh"
0621 msgstr "Séptima menor"
0622 
0623 #, kde-format
0624 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0625 msgid "Minor Seventh"
0626 msgstr "Séptima menor"
0627 
0628 #, kde-format
0629 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0630 msgid "Minor seventh - first inversion"
0631 msgstr "Séptima menor - primera inversión"
0632 
0633 #, kde-format
0634 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0635 msgid "Minor seventh - inversions"
0636 msgstr "Séptima menor - inversiones"
0637 
0638 #, kde-format
0639 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0640 msgid "Minor seventh - second inversion"
0641 msgstr "Séptima menor - segunda inversión"
0642 
0643 #, kde-format
0644 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0645 msgid "Minor seventh - third inversion"
0646 msgstr "Séptima menor - tercera inversión"
0647 
0648 #, kde-format
0649 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0650 msgid "Minor Sixth"
0651 msgstr "Sexta menor"
0652 
0653 #, kde-format
0654 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0655 msgid "Minor Tenth"
0656 msgstr "Décima menor"
0657 
0658 #, kde-format
0659 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0660 msgid "Minor Third"
0661 msgstr "Tercera menor"
0662 
0663 #, kde-format
0664 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0665 msgid "Minor Thirteenth"
0666 msgstr "Decimotercera menor"
0667 
0668 #, kde-format
0669 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0670 msgid "Mixolydian"
0671 msgstr "Mixolidio"
0672 
0673 #, kde-format
0674 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0675 msgid "Mixolydian b9"
0676 msgstr "Mixolidio b9"
0677 
0678 #, kde-format
0679 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0680 msgid "Ninths"
0681 msgstr "Novenas"
0682 
0683 #, kde-format
0684 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0685 msgid "Octave + Tritone"
0686 msgstr "Octava + tritono"
0687 
0688 #, kde-format
0689 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0690 msgid "Pentatonic Major Scale and its Modes"
0691 msgstr "Escala pentatónica mayor y sus modos"
0692 
0693 #, kde-format
0694 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0695 msgid "Perfect Double Octave"
0696 msgstr "Doble octava perfecta"
0697 
0698 #, kde-format
0699 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0700 msgid "Perfect Eleventh"
0701 msgstr "Undécima perfecta"
0702 
0703 #, kde-format
0704 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0705 msgid "Perfect Fifth"
0706 msgstr "Quinta perfecta"
0707 
0708 #, kde-format
0709 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0710 msgid "Perfect Fourth"
0711 msgstr "Cuarta perfecta"
0712 
0713 #, kde-format
0714 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0715 msgid "Perfect Octave"
0716 msgstr "Octava perfecta"
0717 
0718 #, kde-format
0719 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0720 msgid "Perfect Twelfth"
0721 msgstr "Decimosegunda perfecta"
0722 
0723 #, kde-format
0724 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0725 msgid "Phrygian"
0726 msgstr "Frigio"
0727 
0728 #, kde-format
0729 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0730 msgid "Phrygian b4"
0731 msgstr "Frigio b4"
0732 
0733 #, kde-format
0734 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0735 msgid "Phrygian Dominant"
0736 msgstr "Frigia dominante"
0737 
0738 #, kde-format
0739 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0740 msgid "quarter"
0741 msgstr "negra"
0742 
0743 #, kde-format
0744 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0745 msgid "Rhythm"
0746 msgstr "Ritmo"
0747 
0748 #, kde-format
0749 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0750 msgid "Ritusen"
0751 msgstr "Ritusen"
0752 
0753 #, kde-format
0754 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0755 msgid "Romanian"
0756 msgstr "Rumana"
0757 
0758 #, kde-format
0759 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0760 msgid "Scales"
0761 msgstr "Escalas"
0762 
0763 #, kde-format
0764 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0765 msgid "Seconds"
0766 msgstr "Segundas"
0767 
0768 #, kde-format
0769 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0770 msgid "Seconds and Thirds"
0771 msgstr "Segundas y terceras"
0772 
0773 #, kde-format
0774 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0775 msgid "Second to 15th"
0776 msgstr "Segunda a decimoquinta"
0777 
0778 #, kde-format
0779 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0780 msgid "Second to Octave"
0781 msgstr "Segunda a octava"
0782 
0783 #, kde-format
0784 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0785 msgid "Second to Tenth"
0786 msgstr "Segunda a décima"
0787 
0788 #, kde-format
0789 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0790 msgid "Seventh chords"
0791 msgstr "Acordes de séptima"
0792 
0793 #, kde-format
0794 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0795 msgid "Seventh chords with a major seven"
0796 msgstr "Acordes de séptima con una séptima mayor"
0797 
0798 #, kde-format
0799 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0800 msgid "Seventh chords with a minor seven"
0801 msgstr "Acordes de séptima con una séptima menor"
0802 
0803 #, kde-format
0804 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0805 msgid "Seventh chords with an altered five"
0806 msgstr "Acordes de séptima con una quinta alterada"
0807 
0808 #, kde-format
0809 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0810 msgid "Sevenths"
0811 msgstr "Séptimas"
0812 
0813 #, kde-format
0814 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0815 msgid "Sevenths and Ninths"
0816 msgstr "Séptimas y novenas"
0817 
0818 #, kde-format
0819 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0820 msgid "Sharp eleventh chords"
0821 msgstr "Acordes de undécima sostenido"
0822 
0823 #, kde-format
0824 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0825 msgid "sixteenth-eighth-dot"
0826 msgstr "decimosexta-octava-punto"
0827 
0828 #, kde-format
0829 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0830 msgid "sixteenth-eighth-sixteenth"
0831 msgstr "decimosexta-octava-decimosexta"
0832 
0833 #, kde-format
0834 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0835 msgid "sixteenth-sixteenth-eighth"
0836 msgstr "decimosexta-decimosexta-octava"
0837 
0838 #, kde-format
0839 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0840 msgid "sixteenth-sixteenth-sixteenth-sixteenth"
0841 msgstr "decimosexta-decimosexta-decimosexta-decimosexta"
0842 
0843 #, kde-format
0844 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0845 msgid "Sixths"
0846 msgstr "Sextas"
0847 
0848 #, kde-format
0849 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0850 msgid "Sixths and Sevenths"
0851 msgstr "Sextas y séptimas"
0852 
0853 #, kde-format
0854 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0855 msgid "Sus2"
0856 msgstr "Sus2"
0857 
0858 #, kde-format
0859 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0860 msgid "Sus4"
0861 msgstr "Sus4"
0862 
0863 #, kde-format
0864 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0865 msgid "Suspended chords"
0866 msgstr "Acordes suspendidos"
0867 
0868 #, kde-format
0869 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0870 msgid "Suspended Pentatonic"
0871 msgstr "Pentatónica suspendida"
0872 
0873 #, kde-format
0874 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0875 msgid "Symmetric Scales"
0876 msgstr "Escalas simétricas"
0877 
0878 #, kde-format
0879 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0880 msgid "Tenths"
0881 msgstr "Décimas"
0882 
0883 #, kde-format
0884 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0885 msgid "Thirds"
0886 msgstr "Terceras"
0887 
0888 #, kde-format
0889 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0890 msgid "Triads"
0891 msgstr "Tríadas"
0892 
0893 #, kde-format
0894 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0895 msgid "Triads - inversions"
0896 msgstr "Tríadas - inversiones"
0897 
0898 #, kde-format
0899 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0900 msgid "Tritone"
0901 msgstr "Tritono"
0902 
0903 #, kde-format
0904 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0905 msgid "Tritone and Sevenths"
0906 msgstr "Tritono y séptimas"
0907 
0908 #, kde-format
0909 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0910 msgid "Ultralocrian"
0911 msgstr "Ultralocrio"
0912 
0913 #, kde-format
0914 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0915 msgid "Whole Tone"
0916 msgstr "Tono entero"
0917 
0918 #: src/app/exercisecontroller.cpp:163
0919 #, kde-format
0920 msgid "Could not open JSON file \"%1\"."
0921 msgstr "No se ha podido abrir el archivo JSON «%1»."
0922 
0923 #: src/app/main.cpp:52
0924 #, kde-format
0925 msgid "Minuet"
0926 msgstr "Minuet"
0927 
0928 #: src/app/main.cpp:54
0929 #, kde-format
0930 msgid "A KDE application for music education"
0931 msgstr "Una aplicación de KDE para aprendizaje musical"
0932 
0933 #: src/app/main.cpp:55
0934 #, kde-format
0935 msgid "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)"
0936 msgstr "© 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)"
0937 
0938 #: src/app/main.cpp:56 src/app/main.cpp:58
0939 #, kde-format
0940 msgid "Developer"
0941 msgstr "Desarrollador"
0942 
0943 #: src/app/main.cpp:60
0944 #, kde-format
0945 msgid "Minuet Icon Designer"
0946 msgstr "Diseñador del icono de Minuet"
0947 
0948 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:71
0949 #, kde-format
0950 msgid "Click 'New Question' to start!"
0951 msgstr "Pulse «Nueva pregunta» para comenzar."
0952 
0953 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100
0954 #, kde-format
0955 msgid "Here is the answer"
0956 msgstr "Esta es la respuesta"
0957 
0958 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100
0959 #, kde-format
0960 msgid "Congratulations, you answered correctly!"
0961 msgstr "¡Enhorabuena! Ha respondido correctamente."
0962 
0963 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100
0964 #, kde-format
0965 msgid "Oops, not this time! Try again!"
0966 msgstr "¡Vaya! Esta vez no. Vuelva a probar."
0967 
0968 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:102
0969 #, kde-format
0970 msgid "You answered correctly %1%"
0971 msgstr "Ha respondido correctamente el %1%"
0972 
0973 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:152
0974 #, kde-format
0975 msgid "Question %1 out of %2"
0976 msgstr "Pregunta %1 de %2"
0977 
0978 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:183
0979 #, kde-format
0980 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
0981 msgid "userMessage"
0982 msgstr "mensajeUsuario"
0983 
0984 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201
0985 #, kde-format
0986 msgid "New Question"
0987 msgstr "Nueva pregunta"
0988 
0989 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201
0990 #, kde-format
0991 msgid "Play Question"
0992 msgstr "Reproducir la pregunta"
0993 
0994 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:215
0995 #, kde-format
0996 msgid "Give Up"
0997 msgstr "Me rindo"
0998 
0999 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240
1000 #, kde-format
1001 msgid "Stop Test"
1002 msgstr "Detener el test"
1003 
1004 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240
1005 #, kde-format
1006 msgid "Start Test"
1007 msgstr "Iniciar el test"
1008 
1009 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:253
1010 #, kde-format
1011 msgid "Click 'New Question' to start"
1012 msgstr "Pulse «Nueva pregunta» para comenzar"
1013 
1014 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:261
1015 #, kde-format
1016 msgid "Available Answers"
1017 msgstr "Respuestas disponibles"
1018 
1019 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:381
1020 #, kde-format
1021 msgid "Your Answer(s)"
1022 msgstr "Su(s) respuesta(s)"
1023 
1024 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:405
1025 #, kde-format
1026 msgid "Backspace"
1027 msgstr "Retroceso"
1028 
1029 #: src/app/qml/Main.qml:80
1030 #, kde-format
1031 msgid "About"
1032 msgstr "Acerca de"
1033 
1034 #: src/app/qml/PianoView/PianoView.qml:103
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1037 msgid "Octave"
1038 msgstr "Octava"
1039 
1040 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1041 #~ msgid "Chords with 9 in their name"
1042 #~ msgstr "Acordes con 9 en su nombre"
1043 
1044 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1045 #~ msgid "Major 7"
1046 #~ msgstr "Mayor 7"
1047 
1048 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1049 #~ msgid "Major 7(#5)"
1050 #~ msgstr "Mayor 7(#5)"
1051 
1052 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1053 #~ msgid "Major 7(#5/b9)"
1054 #~ msgstr "Mayor 7(#5/b9)"
1055 
1056 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1057 #~ msgid "Major 7(#9)"
1058 #~ msgstr "Mayor 7(#9)"
1059 
1060 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1061 #~ msgid "Major 7(b5)"
1062 #~ msgstr "Mayor 7(b5)"
1063 
1064 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1065 #~ msgid "Major 7(b9)"
1066 #~ msgstr "Mayor 7(b9)"
1067 
1068 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1069 #~ msgid "Major 7(b9) and Major maj7(9) Chords"
1070 #~ msgstr "Acordes mayor 7(b9) y mayor maj7(9)"
1071 
1072 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1073 #~ msgid "Major 9"
1074 #~ msgstr "Mayor 9"
1075 
1076 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1077 #~ msgid "Major maj7"
1078 #~ msgstr "Mayor maj7"
1079 
1080 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1081 #~ msgid "Major maj7(9)"
1082 #~ msgstr "Mayor maj7(9)"
1083 
1084 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1085 #~ msgid "Major maj7(b5)"
1086 #~ msgstr "Mayor maj7(b5)"
1087 
1088 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1089 #~ msgid ""
1090 #~ "Major Seventh, Diminished Seventh, and Half Diminished Seventh Chords"
1091 #~ msgstr ""
1092 #~ "Acordes de séptima mayor, séptima disminuida y séptima semidisminuida"
1093 
1094 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1095 #~ msgid "Minor 7"
1096 #~ msgstr "Séptima menor"
1097 
1098 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1099 #~ msgid "Minor 7 and Dominant 7 Chords"
1100 #~ msgstr "Acordes de séptima menor y de séptima dominante"
1101 
1102 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1103 #~ msgid "Minor 9"
1104 #~ msgstr "Novena menor"
1105 
1106 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1107 #~ msgid "Minor 9 and Major 9 Chords"
1108 #~ msgstr "Acordes de novena menor y de novena mayor"
1109 
1110 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1111 #~ msgid "Minor maj7"
1112 #~ msgstr "Menor maj7"
1113 
1114 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1115 #~ msgid "Minor, Major, Diminished, and Augmented Chords"
1116 #~ msgstr "Acordes menor, mayor, disminuido y aumentado"
1117 
1118 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1119 #~ msgid "Root Position"
1120 #~ msgstr "Estado fundamental"
1121 
1122 #~ msgid "Sandro S. Andrade"
1123 #~ msgstr "Sandro S. Andrade"
1124 
1125 #~ msgid "Alessandro Longo"
1126 #~ msgstr "Alessandro Longo"
1127 
1128 #~ msgid "MIDI"
1129 #~ msgstr "MIDI"
1130 
1131 #~ msgid "TiMidity++ sequencer location"
1132 #~ msgstr "Ubicación del secuenciador TiMidity++"
1133 
1134 #~ msgid "TiMidity++ sequencer parameters"
1135 #~ msgstr "Parámetros del secuenciador TiMidity++"
1136 
1137 #~ msgid "MIDI output port"
1138 #~ msgstr "Puerto de salida MIDI"
1139 
1140 #~ msgid "Click 'play question' if you want to hear again!"
1141 #~ msgstr "Pulse «reproducir la pregunta» si quiere volver a oírla otra vez."
1142 
1143 #~ msgid "Tempo: %1 bpm"
1144 #~ msgstr "Tempo: %1 bpm"
1145 
1146 #~ msgid "Volume: %1%"
1147 #~ msgstr "Volumen: %1%"
1148 
1149 #~ msgid "Pitch: %1"
1150 #~ msgstr "Tono: %1"
1151 
1152 #~ msgid "Play"
1153 #~ msgstr "Reproducir"
1154 
1155 #~ msgid "Pause"
1156 #~ msgstr "Pausar"
1157 
1158 #~ msgid "TiMidity++ location:"
1159 #~ msgstr "Ubicación de TiMidity++:"
1160 
1161 #~ msgid "TiMidity++ parameters:"
1162 #~ msgstr "Parámetros de TiMidity++:"
1163 
1164 #~ msgid "MIDI output port:"
1165 #~ msgstr "Puerto de salida MIDI:"
1166 
1167 #~ msgid "Run Configuration Wizard"
1168 #~ msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
1169 
1170 #~ msgid "Configuration Wizard"
1171 #~ msgstr "Asistente de configuración"
1172 
1173 #~ msgid "Welcome"
1174 #~ msgstr "Bienvenido"
1175 
1176 #~ msgid ""
1177 #~ "This is the first time you run Minuet. This wizard will let you adjust "
1178 #~ "some basic settings, you will be ready to starting enhancing your music "
1179 #~ "skills in a few seconds ..."
1180 #~ msgstr ""
1181 #~ "Esta es la primera vez que usa Minuet. Este asistente le permite ajustar "
1182 #~ "algunas preferencias básicas. Al cabo de unos pocos segundos estará "
1183 #~ "preparado para empezar a mejorar sus técnicas musicales..."
1184 
1185 #~ msgid "Checking system"
1186 #~ msgstr "Comprobando el sistema"
1187 
1188 #~ msgid "Required for playing MIDI files and exercises"
1189 #~ msgstr "Se necesita para reproducir archivos MIDI y ejercicios"
1190 
1191 #~ msgid "TiMidity++ configuration file"
1192 #~ msgstr "Archivo de configuración de TiMidity++"
1193 
1194 #~ msgid "Required for setting up TiMidity++"
1195 #~ msgstr "Se necesita para configurar TiMidity++"
1196 
1197 #~ msgid "TiMidity++ %1 sound source"
1198 #~ msgstr "Fuente de sonido %1 de TiMidity++"
1199 
1200 #~ msgid "Required for setting up TiMidity++ sound sources"
1201 #~ msgstr "Se necesita para configurar fuentes de sonido de TiMidity++"
1202 
1203 #~ msgid "A TiMidity++ sound source"
1204 #~ msgstr "Una fuente de sonido TiMidity++"
1205 
1206 #~ msgid "No TiMidity++ sound source found! Sounds won't work!"
1207 #~ msgstr ""
1208 #~ "No se ha encontrado ninguna fuente de sonido de TiMidity++. No habrá "
1209 #~ "sonido."
1210 
1211 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1212 #~ msgid "Second and Thirds"
1213 #~ msgstr "Segunda y terceras"
1214 
1215 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1216 #~ msgid "the interval"
1217 #~ msgstr "el intervalo"
1218 
1219 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1220 #~ msgid "the rhythm"
1221 #~ msgstr "el ritmo"
1222 
1223 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
1224 #~ msgid "the scale"
1225 #~ msgstr "la escala"
1226 
1227 #~ msgid ""
1228 #~ "Fatal error from the ALSA sequencer: \"%1\". This usually happens when "
1229 #~ "the kernel doesn't have ALSA support, or the device node (/dev/snd/seq) "
1230 #~ "doesn't exists, or the kernel module (snd_seq) is not loaded, or the user "
1231 #~ "isn't a member of audio group. Please check your ALSA/MIDI configuration."
1232 #~ msgstr ""
1233 #~ "Ha ocurrido un error irrecuperable en el secuenciador ALSA: «%1». Esto "
1234 #~ "suele ocurrir cuando el kernel no tiene soporte lógico para ALSA, cuando "
1235 #~ "no existe el nodo del dispositivo (/dev/snd/seq), cuando no se ha cargado "
1236 #~ "el módulo del kernel (snd_seq) o cuando el usuario no pertenece al grupo "
1237 #~ "«audio». Por favor, compruebe la configuración de ALSA/MIDI."
1238 
1239 #~ msgid "Minuet startup"
1240 #~ msgstr "Inicio de Minuet"
1241 
1242 #~ msgid "There was an error when parsing exercises JSON files: \"%1\"."
1243 #~ msgstr "Ha ocurrido un error al analizar archivos JSON de ejercicios: «%1»."
1244 
1245 #~ msgid "error when waiting for TiMidity++ output ports!"
1246 #~ msgstr ""
1247 #~ "ha ocurrido un error al esperar los puertos de salida de TiMidity++."
1248 
1249 #~ msgid ""
1250 #~ "There was an error when starting TiMidity++: \"%1\". Is another "
1251 #~ "application using the audio system? Also, please check Minuet settings!"
1252 #~ msgstr ""
1253 #~ "Ha ocurrido un error al iniciar TiMidity++: «%1». ¿Existe otra aplicación "
1254 #~ "que esté usando el sistema de sonido? Por favor, compruebe también las "
1255 #~ "preferencias de Minuet."
1256 
1257 #~ msgid "Tempo:"
1258 #~ msgstr "Tempo:"
1259 
1260 #~ msgid "Volume: 100%"
1261 #~ msgstr "Volumen: 100%"
1262 
1263 #~ msgid "Pitch: 0"
1264 #~ msgstr "Tono: 0"
1265 
1266 #~ msgid "Open File"
1267 #~ msgstr "Abrir archivo"
1268 
1269 #~ msgid "Author"
1270 #~ msgstr "Autor"