Warning, /education/minuet/po/es/minuet.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Spanish translations for minuet.po package. 0002 # Copyright (C) 2016 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Automatically generated, 2016. 0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2016, 2017, 2019, 2023 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net> 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: minuet\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 00:39+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-11-17 02:04+0100\n" 0013 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 0014 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 0015 "Language: es\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Eloy Cuadra" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "ecuadra@eloihr.net" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0034 msgid "Aeolian" 0035 msgstr "Eólico" 0036 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0039 msgid "All eleventh chords" 0040 msgstr "Todos los acordes de undécima" 0041 0042 #, kde-format 0043 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0044 msgid "All extended chords" 0045 msgstr "Todos los acordes extendidos" 0046 0047 #, kde-format 0048 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0049 msgid "All ninth chords" 0050 msgstr "Todos los acordes de novena" 0051 0052 #, kde-format 0053 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0054 msgid "All seventh chords" 0055 msgstr "Todos los acordes de séptima" 0056 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0059 msgid "All three note chords" 0060 msgstr "Todos los acordes de tres notas" 0061 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0064 msgid "Ascending Melodic Intervals" 0065 msgstr "Intervalos melódicos ascendentes" 0066 0067 #, kde-format 0068 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0069 msgid "Augmented" 0070 msgstr "Aumentado" 0071 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0074 msgid "Augmented chords" 0075 msgstr "Acordes aumentados" 0076 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0079 msgid "Augmented Inverse" 0080 msgstr "Inverso aumentado" 0081 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0084 msgid "Augmented seventh" 0085 msgstr "Séptima aumentada" 0086 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0089 msgid "Basic eleventh chords" 0090 msgstr "Acordes básicos de undécima" 0091 0092 #, kde-format 0093 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0094 msgid "Basic ninth chords" 0095 msgstr "Acordes de novena básicos" 0096 0097 #, kde-format 0098 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0099 msgid "Basic seventh chords" 0100 msgstr "Acordes de séptima básicos" 0101 0102 #, kde-format 0103 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0104 msgid "Bebop Dominant" 0105 msgstr "Bebop dominante" 0106 0107 #, kde-format 0108 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0109 msgid "Bebop Dorian" 0110 msgstr "Bebop dórico" 0111 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0114 msgid "Bebop Locrian" 0115 msgstr "Bebop locrio" 0116 0117 #, kde-format 0118 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0119 msgid "Bebop Major" 0120 msgstr "Bebop mayor" 0121 0122 #, kde-format 0123 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0124 msgid "Bebop Minor" 0125 msgstr "Bebop menor" 0126 0127 #, kde-format 0128 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0129 msgid "Bebop Scales" 0130 msgstr "Escalas bebop" 0131 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0134 msgid "Chords" 0135 msgstr "Acordes" 0136 0137 #, kde-format 0138 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0139 msgid "Chords with a major seven" 0140 msgstr "Acordes con una séptima mayor" 0141 0142 #, kde-format 0143 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0144 msgid "Chords with a minor seven" 0145 msgstr "Acordes con una séptima menor" 0146 0147 #, kde-format 0148 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0149 msgid "Chords with inversions" 0150 msgstr "Acordes con inversiones" 0151 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0154 msgid "Chords with three notes" 0155 msgstr "Acordes con tres notas" 0156 0157 #, kde-format 0158 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0159 msgid "Combined" 0160 msgstr "Combinados" 0161 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0164 msgid "Descending Melodic Intervals" 0165 msgstr "Intervalos melódicos descendentes" 0166 0167 #, kde-format 0168 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0169 msgid "Diminished" 0170 msgstr "Disminuida" 0171 0172 #, kde-format 0173 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0174 msgid "Diminished and Augmented Chords" 0175 msgstr "Acordes disminuidos y aumentados" 0176 0177 #, kde-format 0178 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0179 msgid "Diminished chords" 0180 msgstr "Acordes disminuidos" 0181 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0184 msgid "Diminished - first inversion" 0185 msgstr "Disminuida - primera inversión" 0186 0187 #, kde-format 0188 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0189 msgid "Diminished H-W" 0190 msgstr "Disminuida H-W" 0191 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0194 msgid "Diminished - inversions" 0195 msgstr "Disminuida - inversiones" 0196 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0199 msgid "Diminished major seventh" 0200 msgstr "Séptima mayor disminuida" 0201 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0204 msgid "Diminished seventh" 0205 msgstr "Séptima disminuida" 0206 0207 #, kde-format 0208 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0209 msgid "Diminished W-H" 0210 msgstr "Disminuida W-H" 0211 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0214 msgid "Dominant 7#9" 0215 msgstr "7#9 dominante" 0216 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0219 msgid "Dominant eleventh" 0220 msgstr "Undécima dominante" 0221 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0224 msgid "Dominant ninth" 0225 msgstr "Novena dominante" 0226 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0229 msgid "Dominant seventh" 0230 msgstr "Séptima dominante" 0231 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0234 msgid "Dominant seventh - first inversion" 0235 msgstr "Séptima dominante - primera inversión" 0236 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0239 msgid "Dominant seventh flat five" 0240 msgstr "Séptima dominante con quinta bemol" 0241 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0244 msgid "Dominant seventh - inversions" 0245 msgstr "Séptima dominante - inversiones" 0246 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0249 msgid "Dominant seventh - second inversion" 0250 msgstr "Séptima dominante - segunda inversión" 0251 0252 #, kde-format 0253 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0254 msgid "Dominant seventh - third inversion" 0255 msgstr "Séptima dominante - tercera inversión" 0256 0257 #, kde-format 0258 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0259 msgid "Dominant sharp eleventh" 0260 msgstr "Undécima sostenido dominante" 0261 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0264 msgid "Dorian" 0265 msgstr "Dórico" 0266 0267 #, kde-format 0268 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0269 msgid "Dorian b5" 0270 msgstr "Dórico b5" 0271 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0274 msgid "Easy" 0275 msgstr "Fácil" 0276 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0279 msgid "eighth-dot-sixteenth" 0280 msgstr "octava-punto-decimosexta" 0281 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0284 msgid "eighth-eighth" 0285 msgstr "octava-octava" 0286 0287 #, kde-format 0288 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0289 msgid "eighth-sixteenth-sixteenth" 0290 msgstr "octava-decimosexta-decimosexta" 0291 0292 #, kde-format 0293 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0294 msgid "Extended chords" 0295 msgstr "Acordes extendidos" 0296 0297 #, kde-format 0298 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0299 msgid "Fourths and Fifths" 0300 msgstr "Cuartas y quintas" 0301 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0304 msgid "Fourths, Fifths, and Octave" 0305 msgstr "Cuartas, quintas y octava" 0306 0307 #, kde-format 0308 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0309 msgid "Half Diminished seventh" 0310 msgstr "Séptima semidisminuida" 0311 0312 #, kde-format 0313 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0314 msgid "Harmonic Intervals" 0315 msgstr "Intervalos armónicos" 0316 0317 #, kde-format 0318 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0319 msgid "Harmonic Major" 0320 msgstr "Mayor armónico" 0321 0322 #, kde-format 0323 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0324 msgid "Harmonic Major Scale and its Modes" 0325 msgstr "Escala mayor armónica y sus modos" 0326 0327 #, kde-format 0328 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0329 msgid "Harmonic Minor" 0330 msgstr "Menor armónico" 0331 0332 #, kde-format 0333 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0334 msgid "Harmonic Minor Scale and its Modes" 0335 msgstr "Escala menor armónica y sus modos" 0336 0337 #, kde-format 0338 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0339 msgid "Hear the chord and then choose an answer from options below" 0340 msgstr "Escuche el acorde y escoja una respuesta de las que se muestran abajo" 0341 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0344 msgid "Hear the interval and then choose an answer from options below" 0345 msgstr "" 0346 "Escuche el intervalo y escoja una respuesta de las que se muestran abajo" 0347 0348 #, kde-format 0349 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0350 msgid "Hear the rhythm and then choose an answer from options below" 0351 msgstr "Escuche el ritmo y escoja una respuesta de las que se muestran abajo" 0352 0353 #, kde-format 0354 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0355 msgid "Hear the scale and then choose an answer from options below" 0356 msgstr "Escuche la escala y escoja una respuesta de las que se muestran abajo" 0357 0358 #, kde-format 0359 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0360 msgid "Intervals" 0361 msgstr "Intervalos" 0362 0363 #, kde-format 0364 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0365 msgid "Inversions of basic seventh chords" 0366 msgstr "Inversiones de acordes de séptima básicos" 0367 0368 #, kde-format 0369 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0370 msgid "Ionian" 0371 msgstr "Jónico" 0372 0373 #, kde-format 0374 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0375 msgid "Ionian Augmented" 0376 msgstr "Jónica aumentada" 0377 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0380 msgid "Jazz sus chord" 0381 msgstr "Acorde de jazz suspendido" 0382 0383 #, kde-format 0384 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0385 msgid "Locrian" 0386 msgstr "Locrio" 0387 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0390 msgid "Locrian #6" 0391 msgstr "Locrio #6" 0392 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0395 msgid "Locrian bb7" 0396 msgstr "Locrio bb7" 0397 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0400 msgid "Lots of Chords" 0401 msgstr "Series de acordes" 0402 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0405 msgid "Lydian" 0406 msgstr "Lidio" 0407 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0410 msgid "Lydian #2" 0411 msgstr "Lidio #2" 0412 0413 #, kde-format 0414 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0415 msgid "Lydian #2 #5" 0416 msgstr "Lidio #2 #5" 0417 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0420 msgid "Lydian b3" 0421 msgstr "Lidio b3" 0422 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0425 msgid "Major" 0426 msgstr "Mayor" 0427 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0430 msgid "Major chords" 0431 msgstr "Acordes mayores" 0432 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0435 msgid "Major eleventh" 0436 msgstr "Undécima mayor" 0437 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0440 msgid "Major - first inversion" 0441 msgstr "Mayor - primera inversión" 0442 0443 #, kde-format 0444 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0445 msgid "Major Fourteenth" 0446 msgstr "Decimocuarta mayor" 0447 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0450 msgid "Major - inversions" 0451 msgstr "Mayor - inversiones" 0452 0453 #, kde-format 0454 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0455 msgid "Major ninth" 0456 msgstr "Novena mayor" 0457 0458 #, kde-format 0459 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0460 msgid "Major Ninth" 0461 msgstr "Novena mayor" 0462 0463 #, kde-format 0464 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0465 msgid "Major Pentatonic" 0466 msgstr "Pentatónica mayor" 0467 0468 #, kde-format 0469 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0470 msgid "Major Scale and its Modes" 0471 msgstr "Escala mayor y sus modos" 0472 0473 #, kde-format 0474 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0475 msgid "Major Second" 0476 msgstr "Segunda mayor" 0477 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0480 msgid "Major - second inversion" 0481 msgstr "Mayor - segunda inversión" 0482 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0485 msgid "Major seventh" 0486 msgstr "Séptima mayor" 0487 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0490 msgid "Major Seventh" 0491 msgstr "Séptima mayor" 0492 0493 #, kde-format 0494 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0495 msgid "Major seventh - first inversion" 0496 msgstr "Séptima mayor - primera inversión" 0497 0498 #, kde-format 0499 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0500 msgid "Major seventh flat five" 0501 msgstr "Séptima mayor con quinta bemol" 0502 0503 #, kde-format 0504 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0505 msgid "Major seventh - inversions" 0506 msgstr "Séptima mayor - inversiones" 0507 0508 #, kde-format 0509 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0510 msgid "Major seventh - second inversion" 0511 msgstr "Séptima mayor - segunda inversión" 0512 0513 #, kde-format 0514 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0515 msgid "Major seventh - third inversion" 0516 msgstr "Séptima mayor - tercera inversión" 0517 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0520 msgid "Major sharp eleventh" 0521 msgstr "Undécima sostenido mayor" 0522 0523 #, kde-format 0524 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0525 msgid "Major Sixth" 0526 msgstr "Sexta mayor" 0527 0528 #, kde-format 0529 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0530 msgid "Major Tenth" 0531 msgstr "Décima mayor" 0532 0533 #, kde-format 0534 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0535 msgid "Major Third" 0536 msgstr "Tercera mayor" 0537 0538 #, kde-format 0539 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0540 msgid "Major Thirteenth" 0541 msgstr "Decimotercera mayor" 0542 0543 #, kde-format 0544 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0545 msgid "Man Gong" 0546 msgstr "Man Gong" 0547 0548 #, kde-format 0549 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0550 msgid "Medium" 0551 msgstr "Medio" 0552 0553 #, kde-format 0554 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0555 msgid "Minor" 0556 msgstr "Menor" 0557 0558 #, kde-format 0559 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0560 msgid "Minor and major chords" 0561 msgstr "Acordes menores y mayores" 0562 0563 #, kde-format 0564 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0565 msgid "Minor chords" 0566 msgstr "Acordes menores" 0567 0568 #, kde-format 0569 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0570 msgid "Minor eleventh" 0571 msgstr "Undécima menor" 0572 0573 #, kde-format 0574 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0575 msgid "Minor - first inversion" 0576 msgstr "Menor - primera inversión" 0577 0578 #, kde-format 0579 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0580 msgid "Minor Fourteenth" 0581 msgstr "Decimocuarta menor" 0582 0583 #, kde-format 0584 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0585 msgid "Minor - inversions" 0586 msgstr "Menor - inversiones" 0587 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0590 msgid "Minor major seventh" 0591 msgstr "Menor séptima mayor" 0592 0593 #, kde-format 0594 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0595 msgid "Minor ninth" 0596 msgstr "Novena menor" 0597 0598 #, kde-format 0599 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0600 msgid "Minor Ninth" 0601 msgstr "Novena menor" 0602 0603 #, kde-format 0604 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0605 msgid "Minor Pentatonic" 0606 msgstr "Pentatónica menor" 0607 0608 #, kde-format 0609 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0610 msgid "Minor Second" 0611 msgstr "Segunda menor" 0612 0613 #, kde-format 0614 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0615 msgid "Minor - second inversion" 0616 msgstr "Menor - segunda inversión" 0617 0618 #, kde-format 0619 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0620 msgid "Minor seventh" 0621 msgstr "Séptima menor" 0622 0623 #, kde-format 0624 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0625 msgid "Minor Seventh" 0626 msgstr "Séptima menor" 0627 0628 #, kde-format 0629 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0630 msgid "Minor seventh - first inversion" 0631 msgstr "Séptima menor - primera inversión" 0632 0633 #, kde-format 0634 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0635 msgid "Minor seventh - inversions" 0636 msgstr "Séptima menor - inversiones" 0637 0638 #, kde-format 0639 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0640 msgid "Minor seventh - second inversion" 0641 msgstr "Séptima menor - segunda inversión" 0642 0643 #, kde-format 0644 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0645 msgid "Minor seventh - third inversion" 0646 msgstr "Séptima menor - tercera inversión" 0647 0648 #, kde-format 0649 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0650 msgid "Minor Sixth" 0651 msgstr "Sexta menor" 0652 0653 #, kde-format 0654 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0655 msgid "Minor Tenth" 0656 msgstr "Décima menor" 0657 0658 #, kde-format 0659 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0660 msgid "Minor Third" 0661 msgstr "Tercera menor" 0662 0663 #, kde-format 0664 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0665 msgid "Minor Thirteenth" 0666 msgstr "Decimotercera menor" 0667 0668 #, kde-format 0669 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0670 msgid "Mixolydian" 0671 msgstr "Mixolidio" 0672 0673 #, kde-format 0674 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0675 msgid "Mixolydian b9" 0676 msgstr "Mixolidio b9" 0677 0678 #, kde-format 0679 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0680 msgid "Ninths" 0681 msgstr "Novenas" 0682 0683 #, kde-format 0684 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0685 msgid "Octave + Tritone" 0686 msgstr "Octava + tritono" 0687 0688 #, kde-format 0689 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0690 msgid "Pentatonic Major Scale and its Modes" 0691 msgstr "Escala pentatónica mayor y sus modos" 0692 0693 #, kde-format 0694 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0695 msgid "Perfect Double Octave" 0696 msgstr "Doble octava perfecta" 0697 0698 #, kde-format 0699 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0700 msgid "Perfect Eleventh" 0701 msgstr "Undécima perfecta" 0702 0703 #, kde-format 0704 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0705 msgid "Perfect Fifth" 0706 msgstr "Quinta perfecta" 0707 0708 #, kde-format 0709 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0710 msgid "Perfect Fourth" 0711 msgstr "Cuarta perfecta" 0712 0713 #, kde-format 0714 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0715 msgid "Perfect Octave" 0716 msgstr "Octava perfecta" 0717 0718 #, kde-format 0719 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0720 msgid "Perfect Twelfth" 0721 msgstr "Decimosegunda perfecta" 0722 0723 #, kde-format 0724 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0725 msgid "Phrygian" 0726 msgstr "Frigio" 0727 0728 #, kde-format 0729 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0730 msgid "Phrygian b4" 0731 msgstr "Frigio b4" 0732 0733 #, kde-format 0734 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0735 msgid "Phrygian Dominant" 0736 msgstr "Frigia dominante" 0737 0738 #, kde-format 0739 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0740 msgid "quarter" 0741 msgstr "negra" 0742 0743 #, kde-format 0744 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0745 msgid "Rhythm" 0746 msgstr "Ritmo" 0747 0748 #, kde-format 0749 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0750 msgid "Ritusen" 0751 msgstr "Ritusen" 0752 0753 #, kde-format 0754 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0755 msgid "Romanian" 0756 msgstr "Rumana" 0757 0758 #, kde-format 0759 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0760 msgid "Scales" 0761 msgstr "Escalas" 0762 0763 #, kde-format 0764 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0765 msgid "Seconds" 0766 msgstr "Segundas" 0767 0768 #, kde-format 0769 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0770 msgid "Seconds and Thirds" 0771 msgstr "Segundas y terceras" 0772 0773 #, kde-format 0774 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0775 msgid "Second to 15th" 0776 msgstr "Segunda a decimoquinta" 0777 0778 #, kde-format 0779 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0780 msgid "Second to Octave" 0781 msgstr "Segunda a octava" 0782 0783 #, kde-format 0784 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0785 msgid "Second to Tenth" 0786 msgstr "Segunda a décima" 0787 0788 #, kde-format 0789 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0790 msgid "Seventh chords" 0791 msgstr "Acordes de séptima" 0792 0793 #, kde-format 0794 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0795 msgid "Seventh chords with a major seven" 0796 msgstr "Acordes de séptima con una séptima mayor" 0797 0798 #, kde-format 0799 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0800 msgid "Seventh chords with a minor seven" 0801 msgstr "Acordes de séptima con una séptima menor" 0802 0803 #, kde-format 0804 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0805 msgid "Seventh chords with an altered five" 0806 msgstr "Acordes de séptima con una quinta alterada" 0807 0808 #, kde-format 0809 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0810 msgid "Sevenths" 0811 msgstr "Séptimas" 0812 0813 #, kde-format 0814 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0815 msgid "Sevenths and Ninths" 0816 msgstr "Séptimas y novenas" 0817 0818 #, kde-format 0819 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0820 msgid "Sharp eleventh chords" 0821 msgstr "Acordes de undécima sostenido" 0822 0823 #, kde-format 0824 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0825 msgid "sixteenth-eighth-dot" 0826 msgstr "decimosexta-octava-punto" 0827 0828 #, kde-format 0829 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0830 msgid "sixteenth-eighth-sixteenth" 0831 msgstr "decimosexta-octava-decimosexta" 0832 0833 #, kde-format 0834 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0835 msgid "sixteenth-sixteenth-eighth" 0836 msgstr "decimosexta-decimosexta-octava" 0837 0838 #, kde-format 0839 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0840 msgid "sixteenth-sixteenth-sixteenth-sixteenth" 0841 msgstr "decimosexta-decimosexta-decimosexta-decimosexta" 0842 0843 #, kde-format 0844 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0845 msgid "Sixths" 0846 msgstr "Sextas" 0847 0848 #, kde-format 0849 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0850 msgid "Sixths and Sevenths" 0851 msgstr "Sextas y séptimas" 0852 0853 #, kde-format 0854 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0855 msgid "Sus2" 0856 msgstr "Sus2" 0857 0858 #, kde-format 0859 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0860 msgid "Sus4" 0861 msgstr "Sus4" 0862 0863 #, kde-format 0864 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0865 msgid "Suspended chords" 0866 msgstr "Acordes suspendidos" 0867 0868 #, kde-format 0869 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0870 msgid "Suspended Pentatonic" 0871 msgstr "Pentatónica suspendida" 0872 0873 #, kde-format 0874 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0875 msgid "Symmetric Scales" 0876 msgstr "Escalas simétricas" 0877 0878 #, kde-format 0879 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0880 msgid "Tenths" 0881 msgstr "Décimas" 0882 0883 #, kde-format 0884 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0885 msgid "Thirds" 0886 msgstr "Terceras" 0887 0888 #, kde-format 0889 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0890 msgid "Triads" 0891 msgstr "Tríadas" 0892 0893 #, kde-format 0894 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0895 msgid "Triads - inversions" 0896 msgstr "Tríadas - inversiones" 0897 0898 #, kde-format 0899 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0900 msgid "Tritone" 0901 msgstr "Tritono" 0902 0903 #, kde-format 0904 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0905 msgid "Tritone and Sevenths" 0906 msgstr "Tritono y séptimas" 0907 0908 #, kde-format 0909 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0910 msgid "Ultralocrian" 0911 msgstr "Ultralocrio" 0912 0913 #, kde-format 0914 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0915 msgid "Whole Tone" 0916 msgstr "Tono entero" 0917 0918 #: src/app/exercisecontroller.cpp:163 0919 #, kde-format 0920 msgid "Could not open JSON file \"%1\"." 0921 msgstr "No se ha podido abrir el archivo JSON «%1»." 0922 0923 #: src/app/main.cpp:52 0924 #, kde-format 0925 msgid "Minuet" 0926 msgstr "Minuet" 0927 0928 #: src/app/main.cpp:54 0929 #, kde-format 0930 msgid "A KDE application for music education" 0931 msgstr "Una aplicación de KDE para aprendizaje musical" 0932 0933 #: src/app/main.cpp:55 0934 #, kde-format 0935 msgid "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" 0936 msgstr "© 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" 0937 0938 #: src/app/main.cpp:56 src/app/main.cpp:58 0939 #, kde-format 0940 msgid "Developer" 0941 msgstr "Desarrollador" 0942 0943 #: src/app/main.cpp:60 0944 #, kde-format 0945 msgid "Minuet Icon Designer" 0946 msgstr "Diseñador del icono de Minuet" 0947 0948 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:71 0949 #, kde-format 0950 msgid "Click 'New Question' to start!" 0951 msgstr "Pulse «Nueva pregunta» para comenzar." 0952 0953 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 0954 #, kde-format 0955 msgid "Here is the answer" 0956 msgstr "Esta es la respuesta" 0957 0958 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 0959 #, kde-format 0960 msgid "Congratulations, you answered correctly!" 0961 msgstr "¡Enhorabuena! Ha respondido correctamente." 0962 0963 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 0964 #, kde-format 0965 msgid "Oops, not this time! Try again!" 0966 msgstr "¡Vaya! Esta vez no. Vuelva a probar." 0967 0968 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:102 0969 #, kde-format 0970 msgid "You answered correctly %1%" 0971 msgstr "Ha respondido correctamente el %1%" 0972 0973 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:152 0974 #, kde-format 0975 msgid "Question %1 out of %2" 0976 msgstr "Pregunta %1 de %2" 0977 0978 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:183 0979 #, kde-format 0980 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 0981 msgid "userMessage" 0982 msgstr "mensajeUsuario" 0983 0984 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201 0985 #, kde-format 0986 msgid "New Question" 0987 msgstr "Nueva pregunta" 0988 0989 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201 0990 #, kde-format 0991 msgid "Play Question" 0992 msgstr "Reproducir la pregunta" 0993 0994 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:215 0995 #, kde-format 0996 msgid "Give Up" 0997 msgstr "Me rindo" 0998 0999 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240 1000 #, kde-format 1001 msgid "Stop Test" 1002 msgstr "Detener el test" 1003 1004 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240 1005 #, kde-format 1006 msgid "Start Test" 1007 msgstr "Iniciar el test" 1008 1009 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:253 1010 #, kde-format 1011 msgid "Click 'New Question' to start" 1012 msgstr "Pulse «Nueva pregunta» para comenzar" 1013 1014 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:261 1015 #, kde-format 1016 msgid "Available Answers" 1017 msgstr "Respuestas disponibles" 1018 1019 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:381 1020 #, kde-format 1021 msgid "Your Answer(s)" 1022 msgstr "Su(s) respuesta(s)" 1023 1024 #: src/app/qml/ExerciseView.qml:405 1025 #, kde-format 1026 msgid "Backspace" 1027 msgstr "Retroceso" 1028 1029 #: src/app/qml/Main.qml:80 1030 #, kde-format 1031 msgid "About" 1032 msgstr "Acerca de" 1033 1034 #: src/app/qml/PianoView/PianoView.qml:103 1035 #, kde-format 1036 msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1037 msgid "Octave" 1038 msgstr "Octava" 1039 1040 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1041 #~ msgid "Chords with 9 in their name" 1042 #~ msgstr "Acordes con 9 en su nombre" 1043 1044 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1045 #~ msgid "Major 7" 1046 #~ msgstr "Mayor 7" 1047 1048 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1049 #~ msgid "Major 7(#5)" 1050 #~ msgstr "Mayor 7(#5)" 1051 1052 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1053 #~ msgid "Major 7(#5/b9)" 1054 #~ msgstr "Mayor 7(#5/b9)" 1055 1056 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1057 #~ msgid "Major 7(#9)" 1058 #~ msgstr "Mayor 7(#9)" 1059 1060 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1061 #~ msgid "Major 7(b5)" 1062 #~ msgstr "Mayor 7(b5)" 1063 1064 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1065 #~ msgid "Major 7(b9)" 1066 #~ msgstr "Mayor 7(b9)" 1067 1068 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1069 #~ msgid "Major 7(b9) and Major maj7(9) Chords" 1070 #~ msgstr "Acordes mayor 7(b9) y mayor maj7(9)" 1071 1072 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1073 #~ msgid "Major 9" 1074 #~ msgstr "Mayor 9" 1075 1076 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1077 #~ msgid "Major maj7" 1078 #~ msgstr "Mayor maj7" 1079 1080 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1081 #~ msgid "Major maj7(9)" 1082 #~ msgstr "Mayor maj7(9)" 1083 1084 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1085 #~ msgid "Major maj7(b5)" 1086 #~ msgstr "Mayor maj7(b5)" 1087 1088 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1089 #~ msgid "" 1090 #~ "Major Seventh, Diminished Seventh, and Half Diminished Seventh Chords" 1091 #~ msgstr "" 1092 #~ "Acordes de séptima mayor, séptima disminuida y séptima semidisminuida" 1093 1094 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1095 #~ msgid "Minor 7" 1096 #~ msgstr "Séptima menor" 1097 1098 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1099 #~ msgid "Minor 7 and Dominant 7 Chords" 1100 #~ msgstr "Acordes de séptima menor y de séptima dominante" 1101 1102 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1103 #~ msgid "Minor 9" 1104 #~ msgstr "Novena menor" 1105 1106 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1107 #~ msgid "Minor 9 and Major 9 Chords" 1108 #~ msgstr "Acordes de novena menor y de novena mayor" 1109 1110 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1111 #~ msgid "Minor maj7" 1112 #~ msgstr "Menor maj7" 1113 1114 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1115 #~ msgid "Minor, Major, Diminished, and Augmented Chords" 1116 #~ msgstr "Acordes menor, mayor, disminuido y aumentado" 1117 1118 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1119 #~ msgid "Root Position" 1120 #~ msgstr "Estado fundamental" 1121 1122 #~ msgid "Sandro S. Andrade" 1123 #~ msgstr "Sandro S. Andrade" 1124 1125 #~ msgid "Alessandro Longo" 1126 #~ msgstr "Alessandro Longo" 1127 1128 #~ msgid "MIDI" 1129 #~ msgstr "MIDI" 1130 1131 #~ msgid "TiMidity++ sequencer location" 1132 #~ msgstr "Ubicación del secuenciador TiMidity++" 1133 1134 #~ msgid "TiMidity++ sequencer parameters" 1135 #~ msgstr "Parámetros del secuenciador TiMidity++" 1136 1137 #~ msgid "MIDI output port" 1138 #~ msgstr "Puerto de salida MIDI" 1139 1140 #~ msgid "Click 'play question' if you want to hear again!" 1141 #~ msgstr "Pulse «reproducir la pregunta» si quiere volver a oírla otra vez." 1142 1143 #~ msgid "Tempo: %1 bpm" 1144 #~ msgstr "Tempo: %1 bpm" 1145 1146 #~ msgid "Volume: %1%" 1147 #~ msgstr "Volumen: %1%" 1148 1149 #~ msgid "Pitch: %1" 1150 #~ msgstr "Tono: %1" 1151 1152 #~ msgid "Play" 1153 #~ msgstr "Reproducir" 1154 1155 #~ msgid "Pause" 1156 #~ msgstr "Pausar" 1157 1158 #~ msgid "TiMidity++ location:" 1159 #~ msgstr "Ubicación de TiMidity++:" 1160 1161 #~ msgid "TiMidity++ parameters:" 1162 #~ msgstr "Parámetros de TiMidity++:" 1163 1164 #~ msgid "MIDI output port:" 1165 #~ msgstr "Puerto de salida MIDI:" 1166 1167 #~ msgid "Run Configuration Wizard" 1168 #~ msgstr "Ejecutar el asistente de configuración" 1169 1170 #~ msgid "Configuration Wizard" 1171 #~ msgstr "Asistente de configuración" 1172 1173 #~ msgid "Welcome" 1174 #~ msgstr "Bienvenido" 1175 1176 #~ msgid "" 1177 #~ "This is the first time you run Minuet. This wizard will let you adjust " 1178 #~ "some basic settings, you will be ready to starting enhancing your music " 1179 #~ "skills in a few seconds ..." 1180 #~ msgstr "" 1181 #~ "Esta es la primera vez que usa Minuet. Este asistente le permite ajustar " 1182 #~ "algunas preferencias básicas. Al cabo de unos pocos segundos estará " 1183 #~ "preparado para empezar a mejorar sus técnicas musicales..." 1184 1185 #~ msgid "Checking system" 1186 #~ msgstr "Comprobando el sistema" 1187 1188 #~ msgid "Required for playing MIDI files and exercises" 1189 #~ msgstr "Se necesita para reproducir archivos MIDI y ejercicios" 1190 1191 #~ msgid "TiMidity++ configuration file" 1192 #~ msgstr "Archivo de configuración de TiMidity++" 1193 1194 #~ msgid "Required for setting up TiMidity++" 1195 #~ msgstr "Se necesita para configurar TiMidity++" 1196 1197 #~ msgid "TiMidity++ %1 sound source" 1198 #~ msgstr "Fuente de sonido %1 de TiMidity++" 1199 1200 #~ msgid "Required for setting up TiMidity++ sound sources" 1201 #~ msgstr "Se necesita para configurar fuentes de sonido de TiMidity++" 1202 1203 #~ msgid "A TiMidity++ sound source" 1204 #~ msgstr "Una fuente de sonido TiMidity++" 1205 1206 #~ msgid "No TiMidity++ sound source found! Sounds won't work!" 1207 #~ msgstr "" 1208 #~ "No se ha encontrado ninguna fuente de sonido de TiMidity++. No habrá " 1209 #~ "sonido." 1210 1211 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1212 #~ msgid "Second and Thirds" 1213 #~ msgstr "Segunda y terceras" 1214 1215 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1216 #~ msgid "the interval" 1217 #~ msgstr "el intervalo" 1218 1219 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1220 #~ msgid "the rhythm" 1221 #~ msgstr "el ritmo" 1222 1223 #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" 1224 #~ msgid "the scale" 1225 #~ msgstr "la escala" 1226 1227 #~ msgid "" 1228 #~ "Fatal error from the ALSA sequencer: \"%1\". This usually happens when " 1229 #~ "the kernel doesn't have ALSA support, or the device node (/dev/snd/seq) " 1230 #~ "doesn't exists, or the kernel module (snd_seq) is not loaded, or the user " 1231 #~ "isn't a member of audio group. Please check your ALSA/MIDI configuration." 1232 #~ msgstr "" 1233 #~ "Ha ocurrido un error irrecuperable en el secuenciador ALSA: «%1». Esto " 1234 #~ "suele ocurrir cuando el kernel no tiene soporte lógico para ALSA, cuando " 1235 #~ "no existe el nodo del dispositivo (/dev/snd/seq), cuando no se ha cargado " 1236 #~ "el módulo del kernel (snd_seq) o cuando el usuario no pertenece al grupo " 1237 #~ "«audio». Por favor, compruebe la configuración de ALSA/MIDI." 1238 1239 #~ msgid "Minuet startup" 1240 #~ msgstr "Inicio de Minuet" 1241 1242 #~ msgid "There was an error when parsing exercises JSON files: \"%1\"." 1243 #~ msgstr "Ha ocurrido un error al analizar archivos JSON de ejercicios: «%1»." 1244 1245 #~ msgid "error when waiting for TiMidity++ output ports!" 1246 #~ msgstr "" 1247 #~ "ha ocurrido un error al esperar los puertos de salida de TiMidity++." 1248 1249 #~ msgid "" 1250 #~ "There was an error when starting TiMidity++: \"%1\". Is another " 1251 #~ "application using the audio system? Also, please check Minuet settings!" 1252 #~ msgstr "" 1253 #~ "Ha ocurrido un error al iniciar TiMidity++: «%1». ¿Existe otra aplicación " 1254 #~ "que esté usando el sistema de sonido? Por favor, compruebe también las " 1255 #~ "preferencias de Minuet." 1256 1257 #~ msgid "Tempo:" 1258 #~ msgstr "Tempo:" 1259 1260 #~ msgid "Volume: 100%" 1261 #~ msgstr "Volumen: 100%" 1262 1263 #~ msgid "Pitch: 0" 1264 #~ msgstr "Tono: 0" 1265 1266 #~ msgid "Open File" 1267 #~ msgstr "Abrir archivo" 1268 1269 #~ msgid "Author" 1270 #~ msgstr "Autor"