Warning, /education/marble/po/pt_BR/marble.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of marble.po to Brazilian Portuguese
0002 # Copyright (C) 2009-2015 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010, 2013, 2014, 2016, 2017, 2020, 2021.
0006 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
0007 # Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2012.
0008 # Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: marble\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-27 00:39+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2021-11-09 17:05-0300\n"
0015 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
0016 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
0017 "Language: pt_BR\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
0023
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Luiz Fernando Ranghetti, André Marcelo Alvarenga"
0028
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "elchevive@opensuse.org, alvarenga@kde.org"
0033
0034 #: kdemain.cpp:91
0035 #, kde-format
0036 msgid "Marble Virtual Globe"
0037 msgstr "Globo Virtual do Marble"
0038
0039 #: kdemain.cpp:93
0040 #, kde-format
0041 msgid "A World Atlas."
0042 msgstr "Um atlas mundial."
0043
0044 #: kdemain.cpp:95
0045 #, kde-format
0046 msgid "(c) 2007-%1"
0047 msgstr "(c) 2007-%1"
0048
0049 #: kdemain.cpp:100 kdemain.cpp:286
0050 #, kde-format
0051 msgid "Torsten Rahn"
0052 msgstr "Torsten Rahn"
0053
0054 #: kdemain.cpp:101
0055 #, kde-format
0056 msgid "Developer and Original Author"
0057 msgstr "Desenvolvedor e autor original"
0058
0059 #: kdemain.cpp:103
0060 #, kde-format
0061 msgid "Bernhard Beschow"
0062 msgstr "Bernhard Beschow"
0063
0064 #: kdemain.cpp:104
0065 #, kde-format
0066 msgid "WMS Support, Mobile, Performance"
0067 msgstr "Suporte à WMS, suporte móvel e desempenho"
0068
0069 #: kdemain.cpp:106
0070 #, kde-format
0071 msgid "Thibaut Gridel"
0072 msgstr "Thibaut Gridel"
0073
0074 #: kdemain.cpp:107
0075 #, kde-format
0076 msgid "Geodata"
0077 msgstr "Dados geográficos"
0078
0079 #: kdemain.cpp:109
0080 #, kde-format
0081 msgid "Jens-Michael Hoffmann"
0082 msgstr "Jens-Michael Hoffmann"
0083
0084 #: kdemain.cpp:110
0085 #, kde-format
0086 msgid "OpenStreetMap Integration, OSM Namefinder, Download Management"
0087 msgstr ""
0088 "Integração do OpenStreetMap, procura de nomes no OSM, gerenciamento de "
0089 "download"
0090
0091 #: kdemain.cpp:112
0092 #, kde-format
0093 msgid "Florian Eßer"
0094 msgstr "Florian Eßer"
0095
0096 #: kdemain.cpp:113
0097 #, kde-format
0098 msgid "Elevation Profile"
0099 msgstr "Perfil de elevação"
0100
0101 #: kdemain.cpp:115
0102 #, kde-format
0103 msgid "Wes Hardaker"
0104 msgstr "Wes Hardaker"
0105
0106 #: kdemain.cpp:116
0107 #, kde-format
0108 msgid "APRS Plugin"
0109 msgstr "Plugin de APRS"
0110
0111 #: kdemain.cpp:118 kdemain.cpp:202
0112 #, kde-format
0113 msgid "Bastian Holst"
0114 msgstr "Bastian Holst"
0115
0116 #: kdemain.cpp:119
0117 #, kde-format
0118 msgid "Online Services support"
0119 msgstr "Suporte a serviços online"
0120
0121 #: kdemain.cpp:121 kdemain.cpp:172
0122 #, kde-format
0123 msgid "Guillaume Martres"
0124 msgstr "Guillaume Martres"
0125
0126 #: kdemain.cpp:122
0127 #, kde-format
0128 msgid "Satellites"
0129 msgstr "Satélites"
0130
0131 #: kdemain.cpp:124 kdemain.cpp:168
0132 #, kde-format
0133 msgid "Rene Kuettner"
0134 msgstr "Rene Kuettner"
0135
0136 #: kdemain.cpp:125
0137 #, kde-format
0138 msgid "Satellites, Eclipses"
0139 msgstr "Satélites, eclipses"
0140
0141 #: kdemain.cpp:127
0142 #, kde-format
0143 msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
0144 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
0145
0146 #: kdemain.cpp:128
0147 #, kde-format
0148 msgid "Plasma Integration, Bugfixes"
0149 msgstr "Integração com o Plasma e correções de erros"
0150
0151 #: kdemain.cpp:130
0152 #, kde-format
0153 msgid "Dennis Nienhüser"
0154 msgstr "Dennis Nienhüser"
0155
0156 #: kdemain.cpp:131
0157 #, kde-format
0158 msgid "Routing, Navigation, Mobile"
0159 msgstr "Roteamento, navegação e suporte móvel"
0160
0161 #: kdemain.cpp:133
0162 #, kde-format
0163 msgid "Niko Sams"
0164 msgstr "Niko Sams"
0165
0166 #: kdemain.cpp:134
0167 #, kde-format
0168 msgid "Routing, Elevation Profile"
0169 msgstr "Roteamento e perfil de elevação"
0170
0171 #: kdemain.cpp:136 kdemain.cpp:206
0172 #, kde-format
0173 msgid "Patrick Spendrin"
0174 msgstr "Patrick Spendrin"
0175
0176 #: kdemain.cpp:137
0177 #, kde-format
0178 msgid "Core Developer: KML and Windows support"
0179 msgstr "Desenvolvedor principal: Suporte a KML e Windows"
0180
0181 #: kdemain.cpp:139
0182 #, kde-format
0183 msgid "Eckhart Wörner"
0184 msgstr "Eckhart Wörner"
0185
0186 #: kdemain.cpp:140
0187 #, kde-format
0188 msgid "Bugfixes"
0189 msgstr "Correções de erros"
0190
0191 #: kdemain.cpp:145
0192 #, kde-format
0193 msgid "Inge Wallin"
0194 msgstr "Inge Wallin"
0195
0196 #: kdemain.cpp:146
0197 #, kde-format
0198 msgid "Core Developer and Co-Maintainer"
0199 msgstr "Desenvolvedor principal e co-mantenedor"
0200
0201 #: kdemain.cpp:148
0202 #, kde-format
0203 msgid "Henry de Valence"
0204 msgstr "Henry de Valence"
0205
0206 #: kdemain.cpp:149
0207 #, kde-format
0208 msgid "Core Developer: Marble Runners, World-Clock Plasmoid"
0209 msgstr ""
0210 "Desenvolvedor do núcleo: executor do Marble, plasmoide do relógio mundial"
0211
0212 #: kdemain.cpp:151
0213 #, kde-format
0214 msgid "Pino Toscano"
0215 msgstr "Pino Toscano"
0216
0217 #: kdemain.cpp:152
0218 #, kde-format
0219 msgid "Network plugins"
0220 msgstr "Plugins de rede"
0221
0222 #: kdemain.cpp:154
0223 #, kde-format
0224 msgid "Harshit Jain"
0225 msgstr "Harshit Jain"
0226
0227 #: kdemain.cpp:155
0228 #, kde-format
0229 msgid "Planet filter"
0230 msgstr "Filtro de planeta"
0231
0232 #: kdemain.cpp:157
0233 #, kde-format
0234 msgid "Simon Edwards"
0235 msgstr "Simon Edwards"
0236
0237 #: kdemain.cpp:158
0238 #, kde-format
0239 msgid "Marble Python Bindings"
0240 msgstr "Interface em Python do Marble"
0241
0242 #: kdemain.cpp:160
0243 #, kde-format
0244 msgid "Magnus Valle"
0245 msgstr "Magnus Valle"
0246
0247 #: kdemain.cpp:161
0248 #, kde-format
0249 msgid "Historical Maps"
0250 msgstr "Mapas históricos"
0251
0252 #: kdemain.cpp:163
0253 #, kde-format
0254 msgid "Médéric Boquien"
0255 msgstr "Médéric Boquien"
0256
0257 #: kdemain.cpp:164
0258 #, kde-format
0259 msgid "Astronomical Observatories"
0260 msgstr "Observatórios astronômicos"
0261
0262 #: kdemain.cpp:169
0263 #, kde-format
0264 msgid ""
0265 "ESA Summer of Code in Space 2012 Project: Visualization of planetary "
0266 "satellites"
0267 msgstr ""
0268 "Projeto ESA Summer of Code no espaço 2012: Visualização dos satélites "
0269 "planetários"
0270
0271 #: kdemain.cpp:173
0272 #, kde-format
0273 msgid ""
0274 "ESA Summer of Code in Space 2011 Project: Visualization of Satellite Orbits"
0275 msgstr ""
0276 "Projeto ESA Summer of Code no espaço 2011: Visualização das órbitas dos "
0277 "satélites"
0278
0279 #: kdemain.cpp:178
0280 #, kde-format
0281 msgid "Konstantin Oblaukhov"
0282 msgstr "Konstantin Oblaukhov"
0283
0284 #: kdemain.cpp:179
0285 #, kde-format
0286 msgid "Google Summer of Code 2011 Project: OpenStreetMap Vector Rendering"
0287 msgstr "Projeto Google Summer of Code 2011: Desenho vetorial do OpenStreetMap"
0288
0289 #: kdemain.cpp:182
0290 #, kde-format
0291 msgid "Daniel Marth"
0292 msgstr "Daniel Marth"
0293
0294 #: kdemain.cpp:183
0295 #, kde-format
0296 msgid "Google Summer of Code 2011 Project: Marble Touch on MeeGo"
0297 msgstr "Projeto Google Summer of Code 2011: Marble Touch no MeeGo"
0298
0299 #: kdemain.cpp:186
0300 #, kde-format
0301 msgid "Gaurav Gupta"
0302 msgstr "Gaurav Gupta"
0303
0304 #: kdemain.cpp:187
0305 #, kde-format
0306 msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Bookmarks"
0307 msgstr "Projeto Google Summer of Code 2010: Favoritos"
0308
0309 #: kdemain.cpp:190
0310 #, kde-format
0311 msgid "Harshit Jain "
0312 msgstr "Harshit Jain "
0313
0314 #: kdemain.cpp:191
0315 #, kde-format
0316 msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Time Support"
0317 msgstr "Projeto Google Summer of Code 2010: Suporte para Tempos"
0318
0319 #: kdemain.cpp:194
0320 #, kde-format
0321 msgid "Siddharth Srivastava"
0322 msgstr "Siddharth Srivastava"
0323
0324 #: kdemain.cpp:195
0325 #, kde-format
0326 msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Turn-by-turn Navigation"
0327 msgstr "Projeto Google Summer of Code 2010: Navegação por passos"
0328
0329 #: kdemain.cpp:198 kdemain.cpp:218
0330 #, kde-format
0331 msgid "Andrew Manson"
0332 msgstr "Andrew Manson"
0333
0334 #: kdemain.cpp:199
0335 #, kde-format
0336 msgid "Google Summer of Code 2009 Project: OSM Annotation"
0337 msgstr "Projeto Google Summer of Code 2009: Anotação no OSM"
0338
0339 #: kdemain.cpp:203
0340 #, kde-format
0341 msgid "Google Summer of Code 2009 Project: Online Services"
0342 msgstr "Projeto Google Summer of Code 2009: Serviços online"
0343
0344 #: kdemain.cpp:207
0345 #, kde-format
0346 msgid "Google Summer of Code 2008 Project: Vector Tiles for Marble"
0347 msgstr "Projeto Google Summer of Code 2008: Padrões vetoriais para o Marble"
0348
0349 #: kdemain.cpp:210
0350 #, kde-format
0351 msgid "Shashank Singh"
0352 msgstr "Shashank Singh"
0353
0354 #: kdemain.cpp:211
0355 #, kde-format
0356 msgid ""
0357 "Google Summer of Code 2008 Project: Panoramio / Wikipedia -photo support for "
0358 "Marble"
0359 msgstr ""
0360 "Projeto Google Summer of Code 2008: Panoramio / Wikipédia - suporte a fotos "
0361 "para o Marble"
0362
0363 #: kdemain.cpp:214
0364 #, kde-format
0365 msgid "Carlos Licea"
0366 msgstr "Carlos Licea"
0367
0368 #: kdemain.cpp:215
0369 #, kde-format
0370 msgid ""
0371 "Google Summer of Code 2007 Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map\")"
0372 msgstr ""
0373 "Projeto Google Summer of Code 2007: Projeção cilíndrica equidistante (\"Mapa "
0374 "plano\")"
0375
0376 #: kdemain.cpp:219
0377 #, kde-format
0378 msgid "Google Summer of Code 2007 Project: GPS Support for Marble"
0379 msgstr "Projeto Google Summer of Code 2007: Suporte a GPS para o Marble"
0380
0381 #: kdemain.cpp:222
0382 #, kde-format
0383 msgid "Murad Tagirov"
0384 msgstr "Murad Tagirov"
0385
0386 #: kdemain.cpp:223
0387 #, kde-format
0388 msgid "Google Summer of Code 2007 Project: KML Support for Marble"
0389 msgstr "Projeto Google Summer of Code 2007: Suporte a KML para o Marble"
0390
0391 #: kdemain.cpp:228
0392 #, kde-format
0393 msgid "Simon Schmeisser"
0394 msgstr "Simon Schmeisser"
0395
0396 #: kdemain.cpp:229 kdemain.cpp:231 kdemain.cpp:233 kdemain.cpp:235
0397 #: kdemain.cpp:237 kdemain.cpp:239 kdemain.cpp:241 kdemain.cpp:243
0398 #: kdemain.cpp:245 kdemain.cpp:247 kdemain.cpp:249 kdemain.cpp:251
0399 #: kdemain.cpp:253 kdemain.cpp:255 kdemain.cpp:257 kdemain.cpp:259
0400 #: kdemain.cpp:261 kdemain.cpp:263 kdemain.cpp:265
0401 #, kde-format
0402 msgid "Development & Patches"
0403 msgstr "Desenvolvimento e correções"
0404
0405 #: kdemain.cpp:230
0406 #, kde-format
0407 msgid "Claudiu Covaci"
0408 msgstr "Claudiu Covaci"
0409
0410 #: kdemain.cpp:232
0411 #, kde-format
0412 msgid "David Roberts"
0413 msgstr "David Roberts"
0414
0415 #: kdemain.cpp:234
0416 #, kde-format
0417 msgid "Nikolas Zimmermann"
0418 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0419
0420 #: kdemain.cpp:236
0421 #, kde-format
0422 msgid "Jan Becker"
0423 msgstr "Jan Becker"
0424
0425 #: kdemain.cpp:238
0426 #, kde-format
0427 msgid "Stefan Asserhäll"
0428 msgstr "Stefan Asserhäll"
0429
0430 #: kdemain.cpp:240
0431 #, kde-format
0432 msgid "Laurent Montel"
0433 msgstr "Laurent Montel"
0434
0435 #: kdemain.cpp:242
0436 #, kde-format
0437 msgid "Mayank Madan"
0438 msgstr "Mayank Madan"
0439
0440 #: kdemain.cpp:244
0441 #, kde-format
0442 msgid "Prashanth Udupa"
0443 msgstr "Prashanth Udupa"
0444
0445 #: kdemain.cpp:246
0446 #, kde-format
0447 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0448 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0449
0450 #: kdemain.cpp:248
0451 #, kde-format
0452 msgid "Josef Spillner"
0453 msgstr "Josef Spillner"
0454
0455 #: kdemain.cpp:250
0456 #, kde-format
0457 msgid "Frerich Raabe"
0458 msgstr "Frerich Raabe"
0459
0460 #: kdemain.cpp:252
0461 #, kde-format
0462 msgid "Frederik Gladhorn"
0463 msgstr "Frederik Gladhorn"
0464
0465 #: kdemain.cpp:254
0466 #, kde-format
0467 msgid "Fredrik Höglund"
0468 msgstr "Fredrik Höglund"
0469
0470 #: kdemain.cpp:256
0471 #, kde-format
0472 msgid "Albert Astals Cid"
0473 msgstr "Albert Astals Cid"
0474
0475 #: kdemain.cpp:258
0476 #, kde-format
0477 msgid "Thomas Zander"
0478 msgstr "Thomas Zander"
0479
0480 #: kdemain.cpp:260
0481 #, kde-format
0482 msgid "Joseph Wenninger"
0483 msgstr "Joseph Wenninger"
0484
0485 #: kdemain.cpp:262
0486 #, kde-format
0487 msgid "Kris Thomsen"
0488 msgstr "Kris Thomsen"
0489
0490 #: kdemain.cpp:264
0491 #, kde-format
0492 msgid "Daniel Molkentin"
0493 msgstr "Daniel Molkentin"
0494
0495 #: kdemain.cpp:266
0496 #, kde-format
0497 msgid "Christophe Leske"
0498 msgstr "Christophe Leske"
0499
0500 #: kdemain.cpp:267 kdemain.cpp:269 kdemain.cpp:271 kdemain.cpp:273
0501 #: kdemain.cpp:275 kdemain.cpp:277 kdemain.cpp:279 kdemain.cpp:281
0502 #: kdemain.cpp:283
0503 #, kde-format
0504 msgid "Platforms & Distributions"
0505 msgstr "Plataformas e distribuições"
0506
0507 #: kdemain.cpp:268
0508 #, kde-format
0509 msgid "Sebastian Wiedenroth"
0510 msgstr "Sebastian Wiedenroth"
0511
0512 #: kdemain.cpp:270
0513 #, kde-format
0514 msgid "Tim Sutton"
0515 msgstr "Tim Sutton"
0516
0517 #: kdemain.cpp:272
0518 #, kde-format
0519 msgid "Christian Ehrlicher"
0520 msgstr "Christian Ehrlicher"
0521
0522 #: kdemain.cpp:274
0523 #, kde-format
0524 msgid "Ralf Habacker"
0525 msgstr "Ralf Habacker"
0526
0527 #: kdemain.cpp:276
0528 #, kde-format
0529 msgid "Steffen Joeris"
0530 msgstr "Steffen Joeris"
0531
0532 #: kdemain.cpp:278
0533 #, kde-format
0534 msgid "Marcus Czeslinski"
0535 msgstr "Marcus Czeslinski"
0536
0537 #: kdemain.cpp:280
0538 #, kde-format
0539 msgid "Marcus D. Hanwell"
0540 msgstr "Marcus D. Hanwell"
0541
0542 #: kdemain.cpp:282
0543 #, kde-format
0544 msgid "Chitlesh Goorah"
0545 msgstr "Chitlesh Goorah"
0546
0547 #: kdemain.cpp:284
0548 #, kde-format
0549 msgid "Nuno Pinheiro"
0550 msgstr "Nuno Pinheiro"
0551
0552 #: kdemain.cpp:285 kdemain.cpp:287
0553 #, kde-format
0554 msgid "Artwork"
0555 msgstr "Arte"
0556
0557 #: kdemain.cpp:290
0558 #, kde-format
0559 msgid "Luis Silva"
0560 msgstr "Luis Silva"
0561
0562 #: kdemain.cpp:291 kdemain.cpp:293 kdemain.cpp:295 kdemain.cpp:297
0563 #: kdemain.cpp:299 kdemain.cpp:301 kdemain.cpp:303 kdemain.cpp:305
0564 #: kdemain.cpp:307 kdemain.cpp:309
0565 #, kde-format
0566 msgid "Various Suggestions & Testing"
0567 msgstr "Várias sugestões e testes"
0568
0569 #: kdemain.cpp:292
0570 #, kde-format
0571 msgid "Stefan Jordan"
0572 msgstr "Stefan Jordan"
0573
0574 #: kdemain.cpp:294
0575 #, kde-format
0576 msgid "Robert Scott"
0577 msgstr "Robert Scott"
0578
0579 #: kdemain.cpp:296
0580 #, kde-format
0581 msgid "Lubos Petrovic"
0582 msgstr "Lubos Petrovic"
0583
0584 #: kdemain.cpp:298
0585 #, kde-format
0586 msgid "Benoit Sigoure"
0587 msgstr "Benoit Sigoure"
0588
0589 #: kdemain.cpp:300
0590 #, kde-format
0591 msgid "Martin Konold"
0592 msgstr "Martin Konold"
0593
0594 #: kdemain.cpp:302
0595 #, kde-format
0596 msgid "Matthias Welwarsky"
0597 msgstr "Matthias Welwarsky"
0598
0599 #: kdemain.cpp:304
0600 #, kde-format
0601 msgid "Rainer Endres"
0602 msgstr "Rainer Endres"
0603
0604 #: kdemain.cpp:306
0605 #, kde-format
0606 msgid "Ralf Gesellensetter"
0607 msgstr "Ralf Gesellensetter"
0608
0609 #: kdemain.cpp:308
0610 #, kde-format
0611 msgid "Tim Alder"
0612 msgstr "Tim Alder"
0613
0614 #: kdemain.cpp:310
0615 #, kde-format
0616 msgid "John Layt"
0617 msgstr "John Layt"
0618
0619 #: kdemain.cpp:311
0620 #, kde-format
0621 msgid ""
0622 "Special thanks for providing an important source of inspiration by creating "
0623 "Marble's predecessor \"Kartographer\"."
0624 msgstr ""
0625 "Obrigado especial por fornecer uma importante fonte de inspiração ao criar o "
0626 "antecessor do Marble, o \"Kartographer\"."
0627
0628 #: kdemain.cpp:327
0629 #, kde-format
0630 msgid "Enable debug output"
0631 msgstr "Habilitar a saída de depuração"
0632
0633 #: kdemain.cpp:330
0634 #, kde-format
0635 msgid "Display OSM placemarks according to the level selected"
0636 msgstr "Exibir marcadores OSM de acordo com o nível selecionado"
0637
0638 #: kdemain.cpp:332
0639 #, kde-format
0640 msgid "Make a time measurement to check performance"
0641 msgstr "Fazer uma medida de tempo para verificar a performance"
0642
0643 #: kdemain.cpp:334
0644 #, kde-format
0645 msgid "Show frame rate"
0646 msgstr "Exibir taxa de quadros"
0647
0648 #: kdemain.cpp:336
0649 #, kde-format
0650 msgid "Show tile IDs"
0651 msgstr "Exibir os IDs dos padrões"
0652
0653 #: kdemain.cpp:338
0654 #, kde-format
0655 msgid "Show time spent in each layer"
0656 msgstr "Mostrar o tempo decorrido em cada camada"
0657
0658 #: kdemain.cpp:340
0659 #, kde-format
0660 msgid "Use a different directory <directory> which contains map data."
0661 msgstr "Usar uma <pasta> diferente que contém os dados do mapa."
0662
0663 #: kdemain.cpp:342
0664 #, kde-format
0665 msgid "Do not use the interface optimized for small screens"
0666 msgstr "Não usar a interface otimizada para telas pequenas"
0667
0668 #: kdemain.cpp:343
0669 #, kde-format
0670 msgid "Use the interface optimized for small screens"
0671 msgstr "Usar a interface otimizada para telas pequenas"
0672
0673 #: kdemain.cpp:345
0674 #, kde-format
0675 msgid "Do not use the interface optimized for high resolutions"
0676 msgstr "Não usar a interface otimizada para altas resoluções"
0677
0678 #: kdemain.cpp:346
0679 #, kde-format
0680 msgid "Use the interface optimized for high resolutions"
0681 msgstr "Usar a interface otimizada para altas resoluções"
0682
0683 #: kdemain.cpp:348
0684 #, kde-format
0685 msgid "Show map at given lat lon <coordinates>"
0686 msgstr "Mostrar um mapa nas <coordenadas> lat/lon indicadas"
0687
0688 #: kdemain.cpp:350
0689 #, kde-format
0690 msgid "Show map at given geo <uri>"
0691 msgstr "Mostrar um mapa na <URI> de geolocalização indicada"
0692
0693 #: kdemain.cpp:352
0694 #, kde-format
0695 msgid "Set the distance of the observer to the globe (in km)"
0696 msgstr "Definir a distância do observador para o globo (em km)"
0697
0698 #: kdemain.cpp:354
0699 #, kde-format
0700 msgid "Use map <id> (e.g. \"earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml\")"
0701 msgstr "Usar o <ID> do mapa (p.ex. \"earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml\")"
0702
0703 #: kdemain.cpp:356
0704 #, kde-format
0705 msgid "One or more placemark files to be opened"
0706 msgstr "Um ou mais arquivos de marcador a abrir"
0707
0708 #. i18n: ectx: label, entry, group (Time)
0709 #: marble.kcfg:58
0710 #, kde-format
0711 msgid "The date and time of marble clock"
0712 msgstr "A data e hora do relógio do Marble"
0713
0714 #. i18n: ectx: label, entry, group (Time)
0715 #: marble.kcfg:61
0716 #, kde-format
0717 msgid "The speed of marble clock"
0718 msgstr "A velocidade do relógio do Marble"
0719
0720 #. i18n: ectx: label, entry, group (View)
0721 #: marble.kcfg:107
0722 #, kde-format
0723 msgid "The unit chosen to measure distances."
0724 msgstr "A unidade escolhida para medir distâncias."
0725
0726 #. i18n: ectx: label, entry, group (View)
0727 #: marble.kcfg:115
0728 #, kde-format
0729 msgid "The unit chosen to measure angles."
0730 msgstr "A unidade escolhida para medir ângulos."
0731
0732 #. i18n: ectx: label, entry, group (View)
0733 #: marble.kcfg:124
0734 #, kde-format
0735 msgid "The quality at which a still map gets painted."
0736 msgstr "A qualidade a qual um mapa estático é pintado."
0737
0738 #. i18n: ectx: label, entry, group (View)
0739 #: marble.kcfg:135
0740 #, kde-format
0741 msgid "The quality at which an animated map gets painted."
0742 msgstr "A qualidade a qual um mapa animado é pintado."
0743
0744 #. i18n: ectx: label, entry, group (View)
0745 #: marble.kcfg:146
0746 #, kde-format
0747 msgid "The localization of the labels."
0748 msgstr "A localização das etiquetas."
0749
0750 #. i18n: ectx: label, entry (mapFont), group (View)
0751 #: marble.kcfg:155
0752 #, kde-format
0753 msgid "The general font used on the map."
0754 msgstr "A fonte geral usada no mapa."
0755
0756 #. i18n: ectx: label, entry (lastFileOpenDir), group (View)
0757 #: marble.kcfg:159
0758 #, kde-format
0759 msgid "The last directory that was opened by File->Open."
0760 msgstr "A última pasta aberta com o Arquivo->Abrir."
0761
0762 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation)
0763 #: marble.kcfg:179
0764 #, kde-format
0765 msgid "The behaviour of the planet's axis on mouse dragging."
0766 msgstr "O comportamento do eixo do planeta ao arrastar com o mouse."
0767
0768 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation)
0769 #: marble.kcfg:187
0770 #, kde-format
0771 msgid "The location shown on application startup."
0772 msgstr "A localização exibida no início do aplicativo."
0773
0774 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation)
0775 #: marble.kcfg:201
0776 #, kde-format
0777 msgid "Display animation on voyage to target."
0778 msgstr "Exibir animação na viagem até o destino."
0779
0780 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation)
0781 #: marble.kcfg:205
0782 #, kde-format
0783 msgid "The external OpenStreetMap editor application"
0784 msgstr "O aplicativo externo do editor do OpenStreetMap"
0785
0786 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache)
0787 #: marble.kcfg:211
0788 #, kde-format
0789 msgid "Cache for tiles reserved in the physical memory."
0790 msgstr "Cache para os padrões reservado na memória física."
0791
0792 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache)
0793 #: marble.kcfg:217
0794 #, kde-format
0795 msgid "Maximum space on the hard disk that can be used to store tiles."
0796 msgstr ""
0797 "Espaço máximo no disco rígido que pode ser usado para armazenar os padrões."
0798
0799 #. i18n: ectx: label, entry (proxyUrl), group (Cache)
0800 #: marble.kcfg:223
0801 #, kde-format
0802 msgid "URL for the proxy server."
0803 msgstr "URL do servidor de proxy."
0804
0805 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache)
0806 #: marble.kcfg:227
0807 #, kde-format
0808 msgid "Port for the proxy server."
0809 msgstr "Porta do servidor de proxy."
0810
0811 #. i18n: ectx: label, entry (proxyUser), group (Cache)
0812 #: marble.kcfg:233
0813 #, kde-format
0814 msgid "Username for authorization."
0815 msgstr "Nome de usuário para autorização."
0816
0817 #. i18n: ectx: label, entry (proxyPass), group (Cache)
0818 #: marble.kcfg:236
0819 #, kde-format
0820 msgid "Password for authorization."
0821 msgstr "Senha para autorização."
0822
0823 #. i18n: ectx: label, entry (proxyHttp), group (Cache)
0824 #: marble.kcfg:239
0825 #, kde-format
0826 msgid "Proxy type is HTTP"
0827 msgstr "O tipo de proxy é HTTP"
0828
0829 #. i18n: ectx: label, entry (proxySocks5), group (Cache)
0830 #: marble.kcfg:250
0831 #, kde-format
0832 msgid "Proxy type is Socks5"
0833 msgstr "O tipo de proxy é Socks5"
0834
0835 #. i18n: ectx: label, entry (proxyAuth), group (Cache)
0836 #: marble.kcfg:254
0837 #, kde-format
0838 msgid "Proxy requires Authentication"
0839 msgstr "O proxy requer autenticação"
0840
0841 #. i18n: ectx: label, entry (activePositionTrackingPlugin), group (Plugins)
0842 #: marble.kcfg:260
0843 #, kde-format
0844 msgid "The position tracking plugin used to determine the current location"
0845 msgstr ""
0846 "O plugin de seguimento da posição usado para determinar a posição atual"
0847
0848 #: marble_part.cpp:102
0849 #, kde-format
0850 msgid "Position: %1"
0851 msgstr "Posição: %1"
0852
0853 #: marble_part.cpp:103
0854 #, kde-format
0855 msgid "Altitude: %1"
0856 msgstr "Altitude: %1"
0857
0858 #: marble_part.cpp:104
0859 #, kde-format
0860 msgid "Tile Zoom Level: %1"
0861 msgstr "Nível de ampliação do padrão: %1"
0862
0863 # A tradução como "Data" fica mais adequada, pois não fica parcialmente visível, apesar de também mostrar as horas. (Alvarenga)
0864 # Ex: Data: 12/10/2014 13:43
0865 #: marble_part.cpp:105
0866 #, kde-format
0867 msgid "Time: %1"
0868 msgstr "Data: %1"
0869
0870 #: marble_part.cpp:167
0871 #, kde-format
0872 msgid ""
0873 "Sorry, unable to open '%1':\n"
0874 "'%2'"
0875 msgstr ""
0876 "Desculpe, não foi possível abrir '%1':\n"
0877 "'%2'"
0878
0879 #: marble_part.cpp:168
0880 #, kde-format
0881 msgid "File not readable"
0882 msgstr "O arquivo não pode ser lido"
0883
0884 #: marble_part.cpp:214
0885 #, kde-format
0886 msgid "marble_part"
0887 msgstr "componente_do_marble"
0888
0889 #: marble_part.cpp:217
0890 #, kde-format
0891 msgid "A Virtual Globe"
0892 msgstr "Um Globo Virtual"
0893
0894 #: marble_part.cpp:231
0895 #, kde-format
0896 msgid "Sorry, unable to open '%1'. The file is not accessible."
0897 msgstr ""
0898 "Infelizmente, não foi possível abrir o '%1'. O arquivo não está acessível."
0899
0900 #: marble_part.cpp:232
0901 #, kde-format
0902 msgid "File not accessible"
0903 msgstr "Arquivo não acessível"
0904
0905 #: marble_part.cpp:253
0906 #, kde-format
0907 msgid "All Supported Files"
0908 msgstr "Todos os arquivos suportados"
0909
0910 #: marble_part.cpp:259
0911 #, kde-format
0912 msgctxt "@title:window"
0913 msgid "Open File"
0914 msgstr "Abrir arquivo"
0915
0916 #: marble_part.cpp:276
0917 #, kde-format
0918 msgctxt "@title:window"
0919 msgid "Export Map"
0920 msgstr "Exportar mapa"
0921
0922 #: marble_part.cpp:277
0923 #, kde-format
0924 msgid "Images *.jpg *.png"
0925 msgstr "Imagens *.jpg *.png"
0926
0927 #: marble_part.cpp:291
0928 #, kde-format
0929 msgctxt "Application name"
0930 msgid "Marble"
0931 msgstr "Marble"
0932
0933 #: marble_part.cpp:292
0934 #, kde-format
0935 msgid "An error occurred while trying to save the file.\n"
0936 msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o arquivo.\n"
0937
0938 #: marble_part.cpp:483
0939 #, kde-format
0940 msgid "Unnamed"
0941 msgstr "Sem nome"
0942
0943 #: marble_part.cpp:714
0944 #, kde-format
0945 msgctxt "Action for downloading an entire region of a map"
0946 msgid "Download Region..."
0947 msgstr "Baixar região..."
0948
0949 #: marble_part.cpp:728
0950 #, kde-format
0951 msgctxt "Action for saving the map to a file"
0952 msgid "&Export Map..."
0953 msgstr "&Exportar mapa..."
0954
0955 #: marble_part.cpp:737
0956 #, kde-format
0957 msgctxt "Action for toggling offline mode"
0958 msgid "&Work Offline"
0959 msgstr "&Trabalhar offline"
0960
0961 #: marble_part.cpp:747
0962 #, kde-format
0963 msgctxt "Action for copying the map to the clipboard"
0964 msgid "&Copy Map"
0965 msgstr "&Copiar mapa"
0966
0967 #: marble_part.cpp:754
0968 #, kde-format
0969 msgctxt "Action for copying the coordinates to the clipboard"
0970 msgid "C&opy Coordinates"
0971 msgstr "C&opiar coordenadas"
0972
0973 #: marble_part.cpp:762
0974 #, kde-format
0975 msgctxt "Action for opening a file"
0976 msgid "&Open..."
0977 msgstr "&Abrir..."
0978
0979 #: marble_part.cpp:769
0980 #, kde-format
0981 msgctxt "Action for downloading maps (GHNS)"
0982 msgid "Download Maps..."
0983 msgstr "Baixar mapas..."
0984
0985 #: marble_part.cpp:772
0986 #, kde-format
0987 msgctxt "Status tip"
0988 msgid "Download new maps"
0989 msgstr "Baixar novos mapas"
0990
0991 #: marble_part.cpp:778
0992 #, kde-format
0993 msgctxt "Action for creating new maps"
0994 msgid "&Create a New Map..."
0995 msgstr "&Criar um novo mapa..."
0996
0997 #: marble_part.cpp:783
0998 #, kde-format
0999 msgctxt "Status tip"
1000 msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme."
1001 msgstr "Um assistente que o ajuda a criar o seu próprio tema de mapas."
1002
1003 #: marble_part.cpp:810
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "Action for toggling clouds"
1006 msgid "&Clouds"
1007 msgstr "&Nuvens"
1008
1009 #: marble_part.cpp:817
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "Action for sun control dialog"
1012 msgid "S&un Control..."
1013 msgstr "Controle do S&ol..."
1014
1015 #: marble_part.cpp:827
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "Action for time control dialog"
1018 msgid "&Time Control..."
1019 msgstr "Controle da &hora..."
1020
1021 #: marble_part.cpp:836
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "Action for locking float items on the map"
1024 msgid "Lock Position"
1025 msgstr "Bloquear posição"
1026
1027 #: marble_part.cpp:847
1028 #, kde-format
1029 msgid "Show Shadow"
1030 msgstr "Mostrar sombra"
1031
1032 #: marble_part.cpp:850
1033 #, kde-format
1034 msgid "Hide Shadow"
1035 msgstr "Ocultar sombra"
1036
1037 #: marble_part.cpp:851
1038 #, kde-format
1039 msgid "Shows and hides the shadow of the sun"
1040 msgstr "Mostra e oculta a sombra do sol"
1041
1042 #: marble_part.cpp:855
1043 #, kde-format
1044 msgid "Show sun icon on the Sub-Solar Point"
1045 msgstr "Mostrar o ícone do Sol no ponto subsolar"
1046
1047 #: marble_part.cpp:857
1048 #, kde-format
1049 msgid "Hide sun icon on the Sub-Solar Point"
1050 msgstr "Ocultar o ícone do Sol no ponto subsolar"
1051
1052 #: marble_part.cpp:858
1053 #, kde-format
1054 msgid "Show sun icon on the sub-solar point"
1055 msgstr "Mostrar o ícone do Sol no ponto subsolar"
1056
1057 #: marble_part.cpp:863
1058 #, kde-format
1059 msgid "Lock Globe to the Sub-Solar Point"
1060 msgstr "Bloquear o globo no ponto subsolar"
1061
1062 #: marble_part.cpp:865
1063 #, kde-format
1064 msgid "Unlock Globe to the Sub-Solar Point"
1065 msgstr "Desbloquear o globo no ponto subsolar"
1066
1067 #: marble_part.cpp:866
1068 #, kde-format
1069 msgid "Lock globe to the sub-solar point"
1070 msgstr "Bloquear o globo no ponto subsolar"
1071
1072 #: marble_part.cpp:881
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "Add Bookmark"
1075 msgid "Add &Bookmark..."
1076 msgstr "&Adicionar favorito..."
1077
1078 #: marble_part.cpp:889
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "Show Bookmarks"
1081 msgid "Show &Bookmarks"
1082 msgstr "Mostrar &favoritos"
1083
1084 #: marble_part.cpp:890
1085 #, kde-format
1086 msgid "Show or hide bookmarks in the map"
1087 msgstr "Mostrar ou ocultar os favoritos no mapa"
1088
1089 #: marble_part.cpp:898
1090 #, kde-format
1091 msgid "&Set Home Location"
1092 msgstr "&Definir a localização inicial"
1093
1094 #: marble_part.cpp:905
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "Manage Bookmarks"
1097 msgid "&Manage Bookmarks..."
1098 msgstr "&Gerenciar favoritos..."
1099
1100 #: marble_part.cpp:917
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "Edit the map in an external application"
1103 msgid "&Edit Map..."
1104 msgstr "&Editar mapa..."
1105
1106 #: marble_part.cpp:925
1107 #, kde-format
1108 msgid "&Record Movie"
1109 msgstr "Gravar &filme"
1110
1111 #: marble_part.cpp:927
1112 #, kde-format
1113 msgid "Records a movie of the globe"
1114 msgstr "Grava um filme do globo"
1115
1116 #: marble_part.cpp:933
1117 #, kde-format
1118 msgid "&Stop Recording"
1119 msgstr "&Parar gravação"
1120
1121 #: marble_part.cpp:935
1122 #, kde-format
1123 msgid "Stop recording a movie of the globe"
1124 msgstr "Para a gravação do filme do globo"
1125
1126 #: marble_part.cpp:1287
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "Action for toggling"
1129 msgid "Show Position"
1130 msgstr "Mostrar posição"
1131
1132 #: marble_part.cpp:1289
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "Action for toggling"
1135 msgid "Show Date and Time"
1136 msgstr "Mostrar data e hora"
1137
1138 #: marble_part.cpp:1291
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "Action for toggling"
1141 msgid "Show Altitude"
1142 msgstr "Mostrar altitude"
1143
1144 #: marble_part.cpp:1294
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "Action for toggling"
1147 msgid "Show Tile Zoom Level"
1148 msgstr "Mostrar o nível de ampliação do padrão"
1149
1150 #: marble_part.cpp:1296
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "Action for toggling"
1153 msgid "Show Download Progress Bar"
1154 msgstr "Mostrar a barra de progresso de download"
1155
1156 #: marble_part.cpp:1393
1157 #, kde-format
1158 msgid "View"
1159 msgstr "Visualização"
1160
1161 #: marble_part.cpp:1404
1162 #, kde-format
1163 msgid "Navigation"
1164 msgstr "Navegação"
1165
1166 #: marble_part.cpp:1415
1167 #, kde-format
1168 msgid "Cache & Proxy"
1169 msgstr "Cache e proxy"
1170
1171 #: marble_part.cpp:1428
1172 #, kde-format
1173 msgid "Date & Time"
1174 msgstr "Data e hora"
1175
1176 #: marble_part.cpp:1436
1177 #, kde-format
1178 msgid "Synchronization"
1179 msgstr "Sincronização"
1180
1181 #: marble_part.cpp:1449
1182 #, kde-format
1183 msgid "Routing"
1184 msgstr "Rota"
1185
1186 #: marble_part.cpp:1457
1187 #, kde-format
1188 msgid "Plugins"
1189 msgstr "Plugins"
1190
1191 #. i18n: ectx: Menu (file)
1192 #: marble_part.rc:6 marbleui.rc:5
1193 #, kde-format
1194 msgid "&File"
1195 msgstr "&Arquivo"
1196
1197 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1198 #: marble_part.rc:21 marbleui.rc:14
1199 #, kde-format
1200 msgid "&Edit"
1201 msgstr "&Editar"
1202
1203 #. i18n: ectx: Menu (view)
1204 #: marble_part.rc:31 marbleui.rc:18
1205 #, kde-format
1206 msgid "&View"
1207 msgstr "E&xibir"
1208
1209 #. i18n: ectx: Menu (infoboxes)
1210 #: marble_part.rc:36
1211 #, kde-format
1212 msgid "&Info Boxes"
1213 msgstr "Painéis &informativos"
1214
1215 #. i18n: ectx: Menu (onlineservices)
1216 #: marble_part.rc:42
1217 #, kde-format
1218 msgid "&Online Services"
1219 msgstr "Serviços &online"
1220
1221 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1222 #: marble_part.rc:55 marbleui.rc:31
1223 #, kde-format
1224 msgid "&Settings"
1225 msgstr "&Configurações"
1226
1227 #. i18n: ectx: Menu (panels)
1228 #: marble_part.rc:59
1229 #, kde-format
1230 msgid "&Panels"
1231 msgstr "&Painéis"
1232
1233 #. i18n: ectx: Menu (viewSize)
1234 #: marble_part.rc:65
1235 #, kde-format
1236 msgid "&View Size"
1237 msgstr "&Tamanho da janela"
1238
1239 #. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1240 #: marble_part.rc:73 marbleui.rc:29
1241 #, kde-format
1242 msgid "&Bookmarks"
1243 msgstr "&Favoritos"
1244
1245 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1246 #: marble_part.rc:84 marbleui.rc:36
1247 #, kde-format
1248 msgid "Main Toolbar"
1249 msgstr "Barra de ferramentas principal"
1250
1251 #. i18n: ectx: ToolBar (pluginToolBar)
1252 #: marble_part.rc:97
1253 #, kde-format
1254 msgid "Edit Toolbar"
1255 msgstr "Barra de ferramentas de edição"
1256
1257 #~ msgid "The graphics system that is used by Qt to render the graphics."
1258 #~ msgstr "O sistema gráfico que é usado pelo Qt para renderizar os gráficos."
1259
1260 #~ msgid "Native"
1261 #~ msgstr "Nativo"
1262
1263 #~ msgid "Native (X11)"
1264 #~ msgstr "Nativo (X11)"
1265
1266 #~ msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)"
1267 #~ msgstr "Nativo (gráficos do núcleo do Mac OS X)"
1268
1269 #~ msgid ""
1270 #~ "You have decided to run Marble with a different graphics system.\n"
1271 #~ "For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n"
1272 #~ "Please close the application and start Marble again."
1273 #~ msgstr ""
1274 #~ "Você decidiu executar o Marble com um sistema gráfico diferente.\n"
1275 #~ "Para esta alteração se tornar efetiva, o Marble precisa ser reiniciado.\n"
1276 #~ "Por favor, feche o aplicativo e inicie o Marble novamente."
1277
1278 #~ msgid "Graphics System Change"
1279 #~ msgstr "Alteração de sistema gráfico"
1280
1281 #~ msgid "Night Sky"
1282 #~ msgstr "Céu noturno"
1283
1284 #~ msgid ""
1285 #~ "<p>The <i>night sky</i>.</p><p>Displays the stars and constellations at "
1286 #~ "night.</p>"
1287 #~ msgstr ""
1288 #~ "<p>O <i>céu noturno</i>.</p><p>Mostra as estrelas e constelações à noite."
1289 #~ "</p>"
1290
1291 #~ msgid "Mountain"
1292 #~ msgstr "Montanha"
1293
1294 #~ msgid "Volcano"
1295 #~ msgstr "Vulcão"
1296
1297 #~ msgid "Geographic Pole"
1298 #~ msgstr "Polo geográfico"
1299
1300 #~ msgid "Magnetic Pole"
1301 #~ msgstr "Polo magnético"
1302
1303 #~ msgid "Airport"
1304 #~ msgstr "Aeroporto"
1305
1306 #~ msgid "Shipwreck"
1307 #~ msgstr "Destroços"
1308
1309 #~ msgid "Astronomical Observatory"
1310 #~ msgstr "Observatório astronômico"
1311
1312 #~ msgid ""
1313 #~ "<p>The moon.</p><p>The map is based on data from the Clementine Moon "
1314 #~ "mission (UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO, Courtesy <a href="
1315 #~ "\"http://astrogeology.usgs.gov\">USGS Astrogeology Research Program</a></"
1316 #~ "p>"
1317 #~ msgstr ""
1318 #~ "<p>A Lua.</p><p>O mapa é baseado nos dados da missão a Lua Clementine "
1319 #~ "(UVVIS Basemap Mosaic). Créditos: NASA/SDIO, cortesia <a href=\"http://"
1320 #~ "astrogeology.usgs.gov\">USGS Astrogeology Research Program (Programa de "
1321 #~ "pesquisa astrogeológica)</a></p>"
1322
1323 #~ msgid "Explore the Moon"
1324 #~ msgstr "Explorar a Lua"
1325
1326 #~ msgid "Landing Sites"
1327 #~ msgstr "Locais de pouso"
1328
1329 #~ msgid "Craters"
1330 #~ msgstr "Crateras"
1331
1332 #~ msgid "Maria"
1333 #~ msgstr "Maria"
1334
1335 #~ msgid "Other features"
1336 #~ msgstr "Outros recursos"
1337
1338 #~ msgid ""
1339 #~ "<a href=\"tour://moon/clementine/tour.kml\">Play a tour of different "
1340 #~ "landing sites.</a>"
1341 #~ msgstr ""
1342 #~ "<a href=\"tour://moon/clementine/tour.kml\">Reproduz uma viagem sobre os "
1343 #~ "diferentes pontos de aterrissagem.</a>"
1344
1345 #~ msgid "Manned landing site"
1346 #~ msgstr "Local de pouso tripulado"
1347
1348 #~ msgid "Robotic rover"
1349 #~ msgstr "Veículo explorador robotizado"
1350
1351 #~ msgid "Unmanned soft landing"
1352 #~ msgstr "Pouso não tripulado leve"
1353
1354 #~ msgid "Unmanned hard landing"
1355 #~ msgstr "Pouso não tripulado difícil"
1356
1357 #~ msgid "Crater, impact crater"
1358 #~ msgstr "Cratera"
1359
1360 #~ msgid "Mons, mountain"
1361 #~ msgstr "Monte, montanha"
1362
1363 #~ msgid "Vallis, valley"
1364 #~ msgstr "Vales"
1365
1366 #~ msgid "Selenographic Pole"
1367 #~ msgstr "Polo selenográfico"
1368
1369 #~ msgid "Plain Map"
1370 #~ msgstr "Mapa plano"
1371
1372 #~ msgid ""
1373 #~ "<p>A <i>plain map</i>.</p><p>It uses vector lines to mark coastlines and "
1374 #~ "country borders, etc...</p>"
1375 #~ msgstr ""
1376 #~ "<p>Um <i>mapa plano</i>.</p><p>Usa linhas de vetores para marcar as "
1377 #~ "linhas costeiras, fronteiras dos países, etc...</p>"
1378
1379 #~ msgid "Urban Areas"
1380 #~ msgstr "Áreas urbanas"
1381
1382 #~ msgid "Boundaries"
1383 #~ msgstr "Fronteiras"
1384
1385 #~ msgid "Water Bodies"
1386 #~ msgstr "Corpos de água"
1387
1388 #~ msgid "Ice and Glaciers"
1389 #~ msgstr "Geleiras e glaciais"
1390
1391 #~ msgid "International"
1392 #~ msgstr "Internacional"
1393
1394 #~ msgid "State"
1395 #~ msgstr "Estado"
1396
1397 #~ msgid "Disputed Areas"
1398 #~ msgstr "Áreas em disputa"
1399
1400 #~ msgid "Maritime Borders"
1401 #~ msgstr "Fronteiras marítimas"
1402
1403 #~ msgid "Lake"
1404 #~ msgstr "Lago"
1405
1406 #~ msgid "Historic Lake"
1407 #~ msgstr "Lago histórico"
1408
1409 #~ msgid "Playa"
1410 #~ msgstr "Praia"
1411
1412 #~ msgid "River"
1413 #~ msgstr "Rio"
1414
1415 #~ msgid "Glaciers"
1416 #~ msgstr "Glaciais"
1417
1418 #~ msgid "Antarctic Iceshelves"
1419 #~ msgstr "Plataformas de gelo da Antártida"
1420
1421 #~ msgid "Temperature (July)"
1422 #~ msgstr "Temperatura (julho)"
1423
1424 #~ msgid "A map which shows the average temperature in July."
1425 #~ msgstr "Um mapa que exibe a precipitação média em julho."
1426
1427 #~ msgid "42°C"
1428 #~ msgstr "42°C"
1429
1430 #~ msgid "32°C"
1431 #~ msgstr "32°C"
1432
1433 #~ msgid "23°C"
1434 #~ msgstr "23°C"
1435
1436 #~ msgid "12°C"
1437 #~ msgstr "12°C"
1438
1439 #~ msgid "1°C"
1440 #~ msgstr "1°C"
1441
1442 #~ msgid "-10°C"
1443 #~ msgstr "-10°C"
1444
1445 #~ msgid "-21°C"
1446 #~ msgstr "-21°C"
1447
1448 #~ msgid "-32°C"
1449 #~ msgstr "-32°C"
1450
1451 #~ msgid "-41°C"
1452 #~ msgstr "-41°C"
1453
1454 #~ msgid "-69°C"
1455 #~ msgstr "-69°C"
1456
1457 #~ msgid "Earth at Night"
1458 #~ msgstr "Terra à noite"
1459
1460 #~ msgid ""
1461 #~ "This image of <i>Earth's city lights</i> was created with data from the "
1462 #~ "Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan "
1463 #~ "System (OLS)."
1464 #~ msgstr ""
1465 #~ "Esta imagem das <i>luzes das cidades da Terra</i> foi criada com dados do "
1466 #~ "Programa de Satélite da Defesa Meteorológica - (DMSP - Defense "
1467 #~ "Meteorological Satellite Program) do Sistema Operacional Linescan (OLS)."
1468
1469 #~ msgid "Surface"
1470 #~ msgstr "Superfície"
1471
1472 #~ msgid "Light terrain"
1473 #~ msgstr "Terreno claro"
1474
1475 #~ msgid "Dark terrain"
1476 #~ msgstr "Terreno escuro"
1477
1478 #~ msgid "Water"
1479 #~ msgstr "Água"
1480
1481 #~ msgid "Atlas"
1482 #~ msgstr "Atlas"
1483
1484 #~ msgid ""
1485 #~ "<p>A <i>classic topographic map</i>.</p><p>It uses vector lines to mark "
1486 #~ "coastlines, country borders etc. and bitmap graphics to create the height "
1487 #~ "relief.</p>"
1488 #~ msgstr ""
1489 #~ "<p>Um <i>mapa topográfico clássico</i>.</p><p>Usa linhas vetoriais para "
1490 #~ "marcar as linhas costeiras, fronteiras dos países, etc., e gráficos em "
1491 #~ "bitmap para criar a altura do relevo.</p>"
1492
1493 #~ msgid "Relief"
1494 #~ msgstr "Relevo"
1495
1496 #~ msgid "Elevation"
1497 #~ msgstr "Elevação"
1498
1499 #~ msgid "7000 m"
1500 #~ msgstr "7000 m"
1501
1502 #~ msgid "5000 m"
1503 #~ msgstr "5000 m"
1504
1505 #~ msgid "3500 m"
1506 #~ msgstr "3500 m"
1507
1508 #~ msgid "2000 m"
1509 #~ msgstr "2000 m"
1510
1511 #~ msgid "1000 m"
1512 #~ msgstr "1000 m"
1513
1514 #~ msgid "500 m"
1515 #~ msgstr "500 m"
1516
1517 #~ msgid "200 m"
1518 #~ msgstr "200 m"
1519
1520 #~ msgid "50 m"
1521 #~ msgstr "50 m"
1522
1523 #~ msgid "0 m"
1524 #~ msgstr "0 m"
1525
1526 #~ msgid "0 m (Water)"
1527 #~ msgstr "0 m (água)"
1528
1529 #~ msgid "-50 m"
1530 #~ msgstr "-50 m"
1531
1532 #~ msgid "-200 m"
1533 #~ msgstr "-200 m"
1534
1535 #~ msgid "-2000 m"
1536 #~ msgstr "-2000 m"
1537
1538 #~ msgid "-4000 m"
1539 #~ msgstr "-4000 m"
1540
1541 #~ msgid "-6500 m"
1542 #~ msgstr "-6500 m"
1543
1544 #~ msgid "-11000 m"
1545 #~ msgstr "-11000 m"
1546
1547 #~ msgid "Temperature (December)"
1548 #~ msgstr "Temperatura (dezembro)"
1549
1550 #~ msgid "A map which shows the average temperature in December."
1551 #~ msgstr "Um mapa que exibe a temperatura média em dezembro."
1552
1553 #~ msgid "Vector OSM"
1554 #~ msgstr "Vetor OSM"
1555
1556 #~ msgid ""
1557 #~ "<p>A <i>global roadmap</i> created by the OpenStreetMap (OSM) project.</"
1558 #~ "p><p>OSM is an open community which creates free editable maps. The OSM "
1559 #~ "data was rendered using Mapnik.</p>"
1560 #~ msgstr ""
1561 #~ "<p>Um <i>mapa de ruas global</i> criado pelo projeto OpenStreetMap (OSM)."
1562 #~ "</p><p>o OpenStreetMap é uma comunidade aberta que cria mapas gratuitos "
1563 #~ "editáveis. Os dados do OpenStreetMap são renderizados usando o Mapnik.</p>"
1564
1565 #~ msgid "OSM Bitmap Tiles"
1566 #~ msgstr "Blocos da imagem do OSM"
1567
1568 #~ msgid "Explore the Earth"
1569 #~ msgstr "Explorar a Terra"
1570
1571 #~ msgid "Hillshading"
1572 #~ msgstr "Desenho de relevos"
1573
1574 #~ msgid "Transportation"
1575 #~ msgstr "Meios de transporte"
1576
1577 #~ msgid "Areas"
1578 #~ msgstr "Áreas"
1579
1580 #~ msgid "Education"
1581 #~ msgstr "Educação"
1582
1583 #~ msgid "Financial"
1584 #~ msgstr "Financeiro"
1585
1586 #~ msgid "Healthcare"
1587 #~ msgstr "Saúde"
1588
1589 #~ msgid "Entertainment"
1590 #~ msgstr "Entretenimento"
1591
1592 #~ msgid "Public Buildings"
1593 #~ msgstr "Edifícios públicos"
1594
1595 #~ msgid "Accommodation"
1596 #~ msgstr "Alojamento"
1597
1598 #~ msgid "Emergency"
1599 #~ msgstr "Emergência"
1600
1601 #~ msgid "Historic"
1602 #~ msgstr "Histórico"
1603
1604 #~ msgid "Food and Drinks"
1605 #~ msgstr "Comida e bebida"
1606
1607 #~ msgid "Shop"
1608 #~ msgstr "Loja"
1609
1610 #~ msgid ""
1611 #~ "<a href=\"tour://earth/openstreetmap/tour.kml\">Play a tour of popular "
1612 #~ "places.</a>"
1613 #~ msgstr ""
1614 #~ "<a href=\"tour://earth/openstreetmap/tour.kml\">Reproduz uma viagem em "
1615 #~ "locais populares.</a>"
1616
1617 #~ msgid "Motorway"
1618 #~ msgstr "Autoestrada"
1619
1620 #~ msgid "Trunk road"
1621 #~ msgstr "Estrada principal"
1622
1623 #~ msgid "Primary road"
1624 #~ msgstr "Estrada primária"
1625
1626 #~ msgid "Secondary road"
1627 #~ msgstr "Estrada secundária"
1628
1629 #~ msgid "Unclassified road"
1630 #~ msgstr "Estrada não classificada"
1631
1632 #~ msgid "Unsurfaced road"
1633 #~ msgstr "Estrada de terra"
1634
1635 #~ msgid "Track"
1636 #~ msgstr "Trilha"
1637
1638 #~ msgid "Byway"
1639 #~ msgstr "Caminho"
1640
1641 #~ msgid "Bridleway"
1642 #~ msgstr "Picada"
1643
1644 #~ msgid "Cycleway"
1645 #~ msgstr "Ciclovia"
1646
1647 #~ msgid "Footway"
1648 #~ msgstr "Calçadas"
1649
1650 #~ msgid "Railway station"
1651 #~ msgstr "Estação ferroviária"
1652
1653 #~ msgid "Railway"
1654 #~ msgstr "Ferrovia"
1655
1656 #~ msgid "Subway"
1657 #~ msgstr "Metrô"
1658
1659 #~ msgid "Lightrail, tram"
1660 #~ msgstr "Veículo leve sobre trilhos, bonde"
1661
1662 #~ msgid "Airport runway, taxiway"
1663 #~ msgstr "Pista de pouso e decolagem, taxiway"
1664
1665 #~ msgid "Airport apron, terminal"
1666 #~ msgstr "Terminal de passageiros, pátio de aeronaves"
1667
1668 #~ msgid "Administrative boundary"
1669 #~ msgstr "Fronteira administrativa"
1670
1671 #~ msgid "Bridge"
1672 #~ msgstr "Ponte"
1673
1674 #~ msgid "Tunnel"
1675 #~ msgstr "Túnel"
1676
1677 #~ msgid "Forest"
1678 #~ msgstr "Floresta"
1679
1680 #~ msgid "Wood"
1681 #~ msgstr "Madeira"
1682
1683 #~ msgid "Golf course"
1684 #~ msgstr "Campo de golf"
1685
1686 #~ msgid "Park"
1687 #~ msgstr "Parque"
1688
1689 #~ msgid "Residential Area"
1690 #~ msgstr "Área residencial"
1691
1692 #~ msgid "Tourist attraction"
1693 #~ msgstr "Atração turística"
1694
1695 #~ msgid "Common, meadow"
1696 #~ msgstr "Campo, pastagem"
1697
1698 #~ msgid "Retail area"
1699 #~ msgstr "Área varejista"
1700
1701 #~ msgid "Industrial Area"
1702 #~ msgstr "Área industrial"
1703
1704 #~ msgid "Commercial Area"
1705 #~ msgstr "Área comercial"
1706
1707 #~ msgid "Heathland"
1708 #~ msgstr "Terreno inculto"
1709
1710 #~ msgid "Lake, reservoir"
1711 #~ msgstr "Lago, reservatório"
1712
1713 #~ msgid "Farm"
1714 #~ msgstr "Fazenda"
1715
1716 #~ msgid "Brownfield site"
1717 #~ msgstr "Local de campo"
1718
1719 #~ msgid "Cemetery"
1720 #~ msgstr "Cemitério"
1721
1722 #~ msgid "Allotments"
1723 #~ msgstr "Hortas comunitárias"
1724
1725 #~ msgid "Sports pitch"
1726 #~ msgstr "Campo de esportes"
1727
1728 #~ msgid "Sports centre"
1729 #~ msgstr "Centro de esportes"
1730
1731 #~ msgid "Nature reserve"
1732 #~ msgstr "Reserva natural"
1733
1734 #~ msgid "Military area"
1735 #~ msgstr "Área militar"
1736
1737 #~ msgid "School, university"
1738 #~ msgstr "Escola, universidade"
1739
1740 #~ msgid "Significant Building"
1741 #~ msgstr "Edifício significativo"
1742
1743 #~ msgid "Summit, peak"
1744 #~ msgstr "Cume, pico"
1745
1746 #~ msgid "College"
1747 #~ msgstr "Faculdade"
1748
1749 #~ msgid "Kindergarten"
1750 #~ msgstr "Creche"
1751
1752 #~ msgid "Library"
1753 #~ msgstr "Biblioteca"
1754
1755 #~ msgid "School"
1756 #~ msgstr "Escola"
1757
1758 #~ msgid "University"
1759 #~ msgstr "Universidade"
1760
1761 #~ msgid "ATM"
1762 #~ msgstr "Caixa eletrônico"
1763
1764 #~ msgid "Bank"
1765 #~ msgstr "Banco"
1766
1767 #~ msgid "Bureau de change"
1768 #~ msgstr "Casa de câmbio"
1769
1770 #~ msgid "Dentist"
1771 #~ msgstr "Dentista"
1772
1773 #~ msgid "Doctors"
1774 #~ msgstr "Médico"
1775
1776 #~ msgid "Pharmacy"
1777 #~ msgstr "Farmácia"
1778
1779 #~ msgid "Veterinary"
1780 #~ msgstr "Veterinário"
1781
1782 #~ msgid "Cinema"
1783 #~ msgstr "Cinema"
1784
1785 #~ msgid "Theatre"
1786 #~ msgstr "Teatro"
1787
1788 #~ msgid "Court"
1789 #~ msgstr "Tribunal"
1790
1791 #~ msgid "Embassy"
1792 #~ msgstr "Embaixada"
1793
1794 #~ msgid "Church"
1795 #~ msgstr "Igreja"
1796
1797 #~ msgid "Playground"
1798 #~ msgstr "Parque infantil"
1799
1800 #~ msgid "Place of worship"
1801 #~ msgstr "Local de culto"
1802
1803 #~ msgid "Post office"
1804 #~ msgstr "Correios"
1805
1806 #~ msgid "Public building"
1807 #~ msgstr "Edifício público"
1808
1809 #~ msgid "Toilets"
1810 #~ msgstr "Sanitários"
1811
1812 #~ msgid "Hotel"
1813 #~ msgstr "Hotel"
1814
1815 #~ msgid "Motel"
1816 #~ msgstr "Hotel de estrada"
1817
1818 #~ msgid "Hospital"
1819 #~ msgstr "Hospital"
1820
1821 #~ msgid "Fire station"
1822 #~ msgstr "Bombeiros"
1823
1824 #~ msgid "Monument"
1825 #~ msgstr "Monumento"
1826
1827 #~ msgid "Ruins"
1828 #~ msgstr "Ruínas"
1829
1830 #~ msgid "Bar"
1831 #~ msgstr "Bar"
1832
1833 #~ msgid "Biergarten"
1834 #~ msgstr "Biergarten"
1835
1836 #~ msgid "Cafe"
1837 #~ msgstr "Café"
1838
1839 #~ msgid "Drinking water"
1840 #~ msgstr "Água potável"
1841
1842 #~ msgid "Fast Food"
1843 #~ msgstr "Lanchonete"
1844
1845 #~ msgid "Ice Cream"
1846 #~ msgstr "Sorvete"
1847
1848 #~ msgid "Pub"
1849 #~ msgstr "Bar (pub)"
1850
1851 #~ msgid "Restaurant"
1852 #~ msgstr "Restaurante"
1853
1854 #~ msgid "Alcohol"
1855 #~ msgstr "Álcool"
1856
1857 #~ msgid "Bakery"
1858 #~ msgstr "Padaria"
1859
1860 #~ msgid "Books"
1861 #~ msgstr "Livros"
1862
1863 #~ msgid "Car"
1864 #~ msgstr "Carro"
1865
1866 #~ msgid "Clothes"
1867 #~ msgstr "Roupas"
1868
1869 #~ msgid "Convenience"
1870 #~ msgstr "Conveniência"
1871
1872 #~ msgid "Gas"
1873 #~ msgstr "Gás"
1874
1875 #~ msgid "Gift"
1876 #~ msgstr "Presente"
1877
1878 #~ msgid "Precipitation (July)"
1879 #~ msgstr "Precipitação (julho)"
1880
1881 #~ msgid ""
1882 #~ "A map which shows the average precipitation (rain/snow/hail/etc) in July."
1883 #~ msgstr ""
1884 #~ "Um mapa que exibe a precipitação média (chuva, neve, granizo, etc) em "
1885 #~ "julho."
1886
1887 #~ msgid "Precipitation"
1888 #~ msgstr "Precipitação"
1889
1890 #~ msgid "0 mm"
1891 #~ msgstr "0 mm"
1892
1893 #~ msgid "10 mm"
1894 #~ msgstr "10 mm"
1895
1896 #~ msgid "40 mm"
1897 #~ msgstr "40 mm"
1898
1899 #~ msgid "63 mm"
1900 #~ msgstr "63 mm"
1901
1902 #~ msgid "89 mm"
1903 #~ msgstr "89 mm"
1904
1905 #~ msgid "127 mm"
1906 #~ msgstr "127 mm"
1907
1908 #~ msgid "256 mm"
1909 #~ msgstr "256 mm"
1910
1911 #~ msgid "512 mm"
1912 #~ msgstr "512 mm"
1913
1914 #~ msgid "1024 mm or more"
1915 #~ msgstr "1024 mm ou mais"
1916
1917 #~ msgid "Empty globe"
1918 #~ msgstr "Globo vazio"
1919
1920 #~ msgid ""
1921 #~ "<p>An <i>empty globe</i> used as a base to load and view .osm files "
1922 #~ "(offline maps).</p>"
1923 #~ msgstr ""
1924 #~ "<p>Um <i>globo vazio</i> utilizado como base para carregar e visualizar "
1925 #~ "arquivos .osm (mapas offline).</p>"
1926
1927 #~ msgid "Satellite View"
1928 #~ msgstr "Visão de satélite"
1929
1930 #~ msgid ""
1931 #~ "<p>Earth as seen from Space.</p><p>The map is based on NASA's beautiful "
1932 #~ "\"Blue Marble Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth "
1933 #~ "Observatory</p>"
1934 #~ msgstr ""
1935 #~ "<p>A Terra vista do espaço.</p><p>O mapa é baseado nas belas imagens "
1936 #~ "\"Blue Marble Next Generation\" da NASA. Créditos: Observatório da Terra "
1937 #~ "da NASA</p>"
1938
1939 #~ msgid "Ice"
1940 #~ msgstr "Gelo"
1941
1942 #~ msgid "Vegetation"
1943 #~ msgstr "Vegetação"
1944
1945 #~ msgid "Desert"
1946 #~ msgstr "Deserto"
1947
1948 #~ msgid "Political Map"
1949 #~ msgstr "Mapa Político"
1950
1951 #~ msgid ""
1952 #~ "<p>A <i>Political Map</i>.</p><p>The theme displays various countries.</p>"
1953 #~ msgstr "<p>Um <i>Mapa Político</i>.</p><p>O tema mostra vários países.</p>"
1954
1955 #~ msgid "Rivers"
1956 #~ msgstr "Rios"
1957
1958 #~ msgid "Precipitation (December)"
1959 #~ msgstr "Precipitação (dezembro)"
1960
1961 #~ msgid "A map which shows the average precipitation in December."
1962 #~ msgstr "Um mapa que exibe a precipitação média em dezembro."
1963
1964 #~ msgid "SRTM Data"
1965 #~ msgstr "Dados do SRTM"
1966
1967 #~ msgid "Behaim Globe 1492"
1968 #~ msgstr "Globo Behaim 1492"
1969
1970 #~ msgid ""
1971 #~ "<p> Martin Behaim's <i>Erdapfel</i> is the oldest existent globe of the "
1972 #~ "Earth. <i>Credits: Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, License: CC BY-"
1973 #~ "SA 3.0.</i></p>"
1974 #~ msgstr ""
1975 #~ "<p> Martin Behaim's <i>Erdapfel</i> é o globo terrestre mais antigo que "
1976 #~ "existe. <i>Créditos: Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, Licença: CC "
1977 #~ "BY-SA 3.0.</i></p>"
1978
1979 #~ msgid "Places (in German)"
1980 #~ msgstr "Locais (em Alemão)"
1981
1982 #~ msgid "Behaim Places"
1983 #~ msgstr "Locais de Behaim"
1984
1985 #~ msgid "Texts and illustrations"
1986 #~ msgstr "Textos e ilustrações"
1987
1988 #~ msgid "Facsimile drawings"
1989 #~ msgstr "Desenhos em facsimile"
1990
1991 #~ msgid "Ravenstein (1908)"
1992 #~ msgstr "Ravenstein (1908)"
1993
1994 #~ msgid "Ghillany (1853)"
1995 #~ msgstr "Ghillany (1853)"
1996
1997 #~ msgid "Reference lines"
1998 #~ msgstr "Linhas de referência"
1999
2000 #~ msgid "Accurate Coastline"
2001 #~ msgstr "Linha costeira precisa"
2002
2003 #~ msgid "Historical Map 1689"
2004 #~ msgstr "Mapa histórico de 1689"
2005
2006 #~ msgid ""
2007 #~ "<i>Historical world map</i> from the year 1689 created by G. van Schagen "
2008 #~ "in Amsterdam."
2009 #~ msgstr ""
2010 #~ "<i>Mapa mundial histórico</i> do ano de 1689 criado por G. van Schagen em "
2011 #~ "Amsterdã."
2012
2013 #~ msgid "Town"
2014 #~ msgstr "Cidade"
2015
2016 #~ msgid "OpenStreetMap"
2017 #~ msgstr "OpenStreetMap"
2018
2019 #~ msgid "Clouds"
2020 #~ msgstr "Nuvens"
2021
2022 #~ msgid ""
2023 #~ "A Real Time Cloud Map that gets updated every 3 hours. It uses GOES, "
2024 #~ "METEOSAT, and GMS satellite imagery downloaded from the Geostationary "
2025 #~ "Satellite Imagery page at Dundee University. Credits: Hari Nair, Xplanet "
2026 #~ "Project"
2027 #~ msgstr ""
2028 #~ "A cobertura de nuvens em tempo real que é atualizada a cada 3 horas. Ela "
2029 #~ "usa as imagens de satélite GOES, METEOSAT e GMS baixadas da página da "
2030 #~ "Galeria de Imagens de Satélite Geostacionário da Universidade de Dundee. "
2031 #~ "Créditos: Hari Nair, Projeto Xplanet"
2032
2033 #~ msgid "Marble: Legend"
2034 #~ msgstr "Marble: legenda"
2035
2036 #~ msgid "<a href="
2037 #~ msgstr "<a href="
2038
2039 #~ msgid "Population:"
2040 #~ msgstr "População:"
2041
2042 #~ msgid "> 1 000 000"
2043 #~ msgstr "> 1 000 000"
2044
2045 #~ msgid "≥ 100 000"
2046 #~ msgstr "≥ 100 000"
2047
2048 #~ msgid "≥ 10 000"
2049 #~ msgstr "≥ 10 000"
2050
2051 #~ msgid "< 10 000"
2052 #~ msgstr "< 10 000"
2053
2054 #~ msgid "<br/>"
2055 #~ msgstr "<br/>"
2056
2057 #~ msgid "Capitals:"
2058 #~ msgstr "Capitais:"
2059
2060 #~ msgid "Red: Nation"
2061 #~ msgstr "Vermelho: Nação"
2062
2063 #~ msgid "Orange: State"
2064 #~ msgstr "Laranja: Estado"
2065
2066 #~ msgid "Yellow: County"
2067 #~ msgstr "Amarelo: País"
2068
2069 #~ msgid "White: None"
2070 #~ msgstr "Branco: Nenhum"
2071
2072 #~ msgid "<!-- ##customLegendEntries:all## -->"
2073 #~ msgstr "<!-- ##customLegendEntries:all## -->"
2074
2075 #~ msgid "Marble - Game"
2076 #~ msgstr "Marble - Jogo"
2077
2078 #~ msgid "The Earth"
2079 #~ msgstr "A Terra"
2080
2081 #~ msgid "The Marble widget displays a virtual globe."
2082 #~ msgstr "Widget do Marble que exibe um globo virtual."
2083
2084 #~ msgid "Navigation Control"
2085 #~ msgstr "Controle de navegação"
2086
2087 #~ msgid "Use this control to navigate."
2088 #~ msgstr "Use este controle para navegar."
2089
2090 #~ msgid "Show places"
2091 #~ msgstr "Mostrar lugares"
2092
2093 #~ msgid "Show relief"
2094 #~ msgstr "Mostrar relevo"
2095
2096 #~ msgid "Show scale bar"
2097 #~ msgstr "Mostrar barra de escala"
2098
2099 #~ msgid "Show borders"
2100 #~ msgstr "Mostrar limites"
2101
2102 #~ msgid "Show ice / snow"
2103 #~ msgstr "Mostrar gelo / neve"
2104
2105 #~ msgid "Show compass"
2106 #~ msgstr "Mostrar bússola"
2107
2108 #~ msgid "Show grid"
2109 #~ msgstr "Mostrar grade"
2110
2111 #~ msgid "Show rivers / lakes"
2112 #~ msgstr "Mostrar rios / lagos"
2113
2114 #~ msgid "Show elevation model"
2115 #~ msgstr "Mostrar modelo de elevação"
2116
2117 #~ msgid "Coordinates: "
2118 #~ msgstr "Coordenadas: "
2119
2120 #~ msgid "Add link"
2121 #~ msgstr "Adicionar link"
2122
2123 #~ msgid "URL:"
2124 #~ msgstr "URL:"
2125
2126 #~ msgid "Name:"
2127 #~ msgstr "Nome:"
2128
2129 #~ msgid "Bookmark Manager - Marble"
2130 #~ msgstr "Gerenciador de Favoritos - Marble"
2131
2132 #~ msgid "Import Bookmarks..."
2133 #~ msgstr "Importar favoritos..."
2134
2135 #~ msgid "Export Bookmarks..."
2136 #~ msgstr "Exportar favoritos..."
2137
2138 #~ msgid "Folders"
2139 #~ msgstr "Pastas"
2140
2141 #~ msgid "New"
2142 #~ msgstr "Novo"
2143
2144 #~ msgid "Rename"
2145 #~ msgstr "Renomear"
2146
2147 #~ msgid "Delete"
2148 #~ msgstr "Excluir"
2149
2150 #~ msgid "Bookmarks"
2151 #~ msgstr "Favoritos"
2152
2153 #~ msgid "Edit"
2154 #~ msgstr "Editar"
2155
2156 #~ msgid "Cloud Routes"
2157 #~ msgstr "Rotas na Nuvem"
2158
2159 #~ msgid "No route available."
2160 #~ msgstr "Nenhuma rota disponível."
2161
2162 #~ msgid "Current Location"
2163 #~ msgstr "Localização atual"
2164
2165 #~ msgid "Position Tracking"
2166 #~ msgstr "Seguimento de posição"
2167
2168 #~ msgid "Disabled"
2169 #~ msgstr "Desabilitado"
2170
2171 #~ msgid "Show Track"
2172 #~ msgstr "Mostrar trilha"
2173
2174 #~ msgid "Clear Track"
2175 #~ msgstr "Limpar trilha"
2176
2177 #~ msgid "..."
2178 #~ msgstr "..."
2179
2180 #~ msgid "No position available."
2181 #~ msgstr "Nenhuma posição disponível."
2182
2183 #~ msgctxt "Select the method to use to recenter your GPS location on map."
2184 #~ msgid "Select the method to use to re-center your GPS location on map."
2185 #~ msgstr ""
2186 #~ "Selecione o método para centralizar novamente a sua posição GPS no mapa."
2187
2188 #~ msgid "Map Adjustment"
2189 #~ msgstr "Ajuste do mapa"
2190
2191 #~ msgctxt "Disable Auto Recenter"
2192 #~ msgid "Disabled"
2193 #~ msgstr "Desabilitado"
2194
2195 #~ msgctxt "Always keep gps location at the center of the map"
2196 #~ msgid "Keep at Center"
2197 #~ msgstr "Manter no centro"
2198
2199 #~ msgctxt "Auto center when required"
2200 #~ msgid "When required"
2201 #~ msgstr "Quando solicitado"
2202
2203 #~ msgctxt "Auto Zoom to appropriate zoom level"
2204 #~ msgid "Auto Zoom to appropriate zoom level"
2205 #~ msgstr "Ajustar automaticamente para o nível de zoom adequado"
2206
2207 #~ msgid "Auto Zoom"
2208 #~ msgstr "Zoom automático"
2209
2210 #~ msgid "Data Migration"
2211 #~ msgstr "Migração de dados"
2212
2213 #~ msgid ""
2214 #~ "Marble has found map data stored by a previous Marble version.<br/>Should "
2215 #~ "this data get converted so that it can be used by the current version?"
2216 #~ msgstr ""
2217 #~ "O Marble encontrou dados de mapas armazenados por uma versão anterior do "
2218 #~ "Marble.<br/>Estes dados devem ser convertidos para que possam ser usados "
2219 #~ "pela versão atual?"
2220
2221 #~ msgid "Edit Bookmark - Marble"
2222 #~ msgstr "Editar favorito - Marble"
2223
2224 #~ msgid "&Description"
2225 #~ msgstr "&Descrição"
2226
2227 #~ msgid ""
2228 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2229 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2230 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2231 #~ "css\">\n"
2232 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2233 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2234 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2235 #~ "<table border=\"0\" style=\"-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-"
2236 #~ "bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;\">\n"
2237 #~ "<tr>\n"
2238 #~ "<td style=\"border: none;\">\n"
2239 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2240 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2241 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n"
2242 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2243 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2244 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n"
2245 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2246 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2247 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p></td></tr></table></body></html>"
2248 #~ msgstr ""
2249 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2250 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2251 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2252 #~ "css\">\n"
2253 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2254 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2255 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2256 #~ "<table border=\"0\" style=\"-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-"
2257 #~ "bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;\">\n"
2258 #~ "<tr>\n"
2259 #~ "<td style=\"border: none;\">\n"
2260 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2261 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2262 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n"
2263 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2264 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2265 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n"
2266 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2267 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2268 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p></td></tr></table></body></html>"
2269
2270 #~ msgid "&Folder"
2271 #~ msgstr "&Pasta"
2272
2273 #~ msgid "&Add Folder"
2274 #~ msgstr "&Adicionar pasta"
2275
2276 #~ msgid "Edit placemark"
2277 #~ msgstr "Editar marcador"
2278
2279 #~ msgid "Description"
2280 #~ msgstr "Descrição"
2281
2282 #~ msgid "Show Balloon Popup"
2283 #~ msgstr "Mostrar mensagem num balão"
2284
2285 #~ msgid "Style, Color"
2286 #~ msgstr "Estilo, Cor"
2287
2288 #~ msgid "Label"
2289 #~ msgstr "Legenda"
2290
2291 #~ msgid "Color:"
2292 #~ msgstr "Cor:"
2293
2294 #~ msgid "Scale:"
2295 #~ msgstr "Escala:"
2296
2297 #~ msgid "Icon"
2298 #~ msgstr "Ícone"
2299
2300 #~ msgid "Show placemark"
2301 #~ msgstr "Mostrar marcador"
2302
2303 #~ msgid "Bold"
2304 #~ msgstr "Negrito"
2305
2306 #~ msgid "Italics"
2307 #~ msgstr "Itálico"
2308
2309 #~ msgid "Underlined"
2310 #~ msgstr "Sublinhado"
2311
2312 #~ msgid "Add image"
2313 #~ msgstr "Adicionar imagem"
2314
2315 #~ msgid "Elevation:"
2316 #~ msgstr "Elevação:"
2317
2318 #~ msgid " m"
2319 #~ msgstr " m"
2320
2321 #~ msgid "above sea level"
2322 #~ msgstr "acima do nível do mar"
2323
2324 #~ msgid "External Map Editor Selection"
2325 #~ msgstr "Seleção do editor de mapas externo"
2326
2327 #~ msgid "External Map Editor"
2328 #~ msgstr "Editor de mapas externo"
2329
2330 #~ msgid "Web browser (iD)"
2331 #~ msgstr "Navegador Web (iD)"
2332
2333 #~ msgid "Merkaartor"
2334 #~ msgstr "Merkaartor"
2335
2336 #~ msgid "JOSM"
2337 #~ msgstr "JOSM"
2338
2339 # As quebras de linha foram incluídas para que a mensagem fique totalmente visível. Podem ser retiradas após a correção do bug 304031 (Alvarenga)
2340 #~ msgid ""
2341 #~ "Deactivate to be prompted for a map editor selection next time again. "
2342 #~ "Otherwise, your choice is remembered and will be used automatically in "
2343 #~ "the future. If you want to alter the default map editor later, you can do "
2344 #~ "so in the Marble Settings."
2345 #~ msgstr ""
2346 #~ "Desative para ser solicitada a seleção de um editor de mapas da próxima "
2347 #~ "vez.\n"
2348 #~ "Caso contrário, sua escolha é memorizada e será usada automaticamente no "
2349 #~ "futuro.\n"
2350 #~ "Se quiser alterar o editor de mapas padrão mais tarde, poderá fazê-lo "
2351 #~ "nas\n"
2352 #~ "Configurações do Marble."
2353
2354 #~ msgid "Make my selection the default map editor"
2355 #~ msgstr "Tornar a minha seleção o editor de mapas padrão"
2356
2357 #~ msgid "Editor Details"
2358 #~ msgstr "Detalhes do editor"
2359
2360 #~ msgid "Editor Preview"
2361 #~ msgstr "Visualização do editor"
2362
2363 #~ msgid ""
2364 #~ "iD is an OpenStreetMap editor for quick editing tasks and beginners. It "
2365 #~ "requires a web browser."
2366 #~ msgstr ""
2367 #~ "O iD é um editor do OpenStreetMap para tarefas de edição rápida e para "
2368 #~ "iniciantes. Ele requer um navegador web."
2369
2370 #~ msgid "File View"
2371 #~ msgstr "Visualização do arquivo"
2372
2373 #~ msgid "&Save"
2374 #~ msgstr "&Salvar"
2375
2376 #~ msgid "&Close"
2377 #~ msgstr "Fe&char"
2378
2379 #~ msgid "Formatted text"
2380 #~ msgstr "Texto formatado"
2381
2382 #~ msgid "6"
2383 #~ msgstr "6"
2384
2385 #~ msgid "8"
2386 #~ msgstr "8"
2387
2388 #~ msgid "9"
2389 #~ msgstr "9"
2390
2391 #~ msgid "10"
2392 #~ msgstr "10"
2393
2394 #~ msgid "11"
2395 #~ msgstr "11"
2396
2397 #~ msgid "12"
2398 #~ msgstr "12"
2399
2400 #~ msgid "14"
2401 #~ msgstr "14"
2402
2403 #~ msgid "16"
2404 #~ msgstr "16"
2405
2406 #~ msgid "18"
2407 #~ msgstr "18"
2408
2409 #~ msgid "20"
2410 #~ msgstr "20"
2411
2412 #~ msgid "24"
2413 #~ msgstr "24"
2414
2415 #~ msgid "36"
2416 #~ msgstr "36"
2417
2418 #~ msgid "48"
2419 #~ msgstr "48"
2420
2421 #~ msgid "72"
2422 #~ msgstr "72"
2423
2424 #~ msgid "96"
2425 #~ msgstr "96"
2426
2427 #~ msgid "toolBar"
2428 #~ msgstr "Barra de ferramentas"
2429
2430 #~ msgid "Color"
2431 #~ msgstr "Cor"
2432
2433 #~ msgid "Go To..."
2434 #~ msgstr "Ir para..."
2435
2436 #~ msgid ""
2437 #~ "Enter a search term and press Enter. <a href=\"http://userbase.kde.org/"
2438 #~ "Marble/Search\">Details...</a>"
2439 #~ msgstr ""
2440 #~ "Digite o termo a pesquisar e pressione Enter. <a href=\"http://userbase."
2441 #~ "kde.org/Marble/Search\">Detalhes...</a>"
2442
2443 #~ msgid "Browse"
2444 #~ msgstr "Escolher"
2445
2446 #~ msgid "Search"
2447 #~ msgstr "Pesquisar"
2448
2449 #~ msgid "Select a geographic region"
2450 #~ msgstr "Selecione uma região geográfica"
2451
2452 #~ msgid "Northern Latitude"
2453 #~ msgstr "Latitude a Norte"
2454
2455 #~ msgid "°"
2456 #~ msgstr "°"
2457
2458 #~ msgid "&N"
2459 #~ msgstr "&N"
2460
2461 #~ msgid "Western Longitude"
2462 #~ msgstr "Longitude a Oeste"
2463
2464 #~ msgid "&W"
2465 #~ msgstr "&O"
2466
2467 #~ msgid "Eastern Longitude"
2468 #~ msgstr "Longitude a Leste"
2469
2470 #~ msgid "&E"
2471 #~ msgstr "&L"
2472
2473 #~ msgid "Southern Latitude"
2474 #~ msgstr "Latitude a Sul"
2475
2476 #~ msgid "&S"
2477 #~ msgstr "&S"
2478
2479 #~ msgid "′"
2480 #~ msgstr "′"
2481
2482 #~ msgid "″"
2483 #~ msgstr "″"
2484
2485 #~ msgid "Legend"
2486 #~ msgstr "Legenda"
2487
2488 #~ msgid "about:blank"
2489 #~ msgstr "about:blank"
2490
2491 #~ msgid "Marble - Install Maps"
2492 #~ msgstr "Marble - Instalar mapas"
2493
2494 #~ msgid "Map View"
2495 #~ msgstr "Visualização do mapa"
2496
2497 #~ msgid "&Projection"
2498 #~ msgstr "&Projeção"
2499
2500 #~ msgid "Globe"
2501 #~ msgstr "Globo"
2502
2503 #~ msgid "Flat Map"
2504 #~ msgstr "Mapa plano"
2505
2506 #~ msgid "Mercator"
2507 #~ msgstr "Mercator"
2508
2509 #~ msgid "Gnomonic"
2510 #~ msgstr "Gnomônico"
2511
2512 #~ msgid "Stereographic"
2513 #~ msgstr "Estereográfico"
2514
2515 #~ msgid "Lambert Azimuthal Equal Area"
2516 #~ msgstr "Equi-área do azimute de Lambert"
2517
2518 #~ msgid "Azimuthal Equidistant"
2519 #~ msgstr "Equidistância de azimute"
2520
2521 #~ msgid "Vertical Perspective Globe"
2522 #~ msgstr "Globo na perspectiva vertical"
2523
2524 #~ msgid "&Celestial Body"
2525 #~ msgstr "&Corpo celeste"
2526
2527 #~ msgid "&Theme"
2528 #~ msgstr "&Tema"
2529
2530 #~ msgid "Here you can choose the preferred map view from different topics."
2531 #~ msgstr ""
2532 #~ "Aqui você pode escolher a visão de mapa preferida de diferentes tópicos."
2533
2534 #~ msgid "Marble Map Theme Creation Wizard"
2535 #~ msgstr "Assistente de criação de temas de mapas do Marble"
2536
2537 #~ msgid ""
2538 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2539 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2540 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2541 #~ "css\">\n"
2542 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2543 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2544 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2545 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2546 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2547 #~ "weight:600;\">Welcome to the Map Creation Wizard!</span></p>\n"
2548 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2549 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
2550 #~ "\"></p>\n"
2551 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2552 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">We will guide you "
2553 #~ "through the process of creating a map theme for Marble. In the end you "
2554 #~ "will have your own map that you can view in Marble.</p>\n"
2555 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2556 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose the "
2557 #~ "source that you want to use for the data of your map theme:</p>\n"
2558 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
2559 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
2560 #~ "\"></p></body></html>"
2561 #~ msgstr ""
2562 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2563 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2564 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2565 #~ "css\">\n"
2566 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2567 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2568 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2569 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2570 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2571 #~ "weight:600;\">Bem-vindo ao assistente de criação de mapas!</span></p>\n"
2572 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2573 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
2574 #~ "\"></p>\n"
2575 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2576 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Você será guiado no "
2577 #~ "processo de criação de um tema de mapa para o Marble. No final, você terá "
2578 #~ "o seu próprio mapa para visualizá-lo no Marble.</p>\n"
2579 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2580 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Por favor, escolha a "
2581 #~ "origem que deseja usar para os dados do tema do seu mapa:</p>\n"
2582 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
2583 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
2584 #~ "\"></p></body></html>"
2585
2586 #~ msgid ""
2587 #~ "Connects to a server on the Internet. The map data is queried via the WMS "
2588 #~ "protocol."
2589 #~ msgstr ""
2590 #~ "Conecta-se a um servidor na Internet. Os dados do mapa são pesquisados "
2591 #~ "com o protocolo WMS."
2592
2593 #~ msgid "Web Map Service (WMS)"
2594 #~ msgstr "Serviço de mapas da Web (WMS)"
2595
2596 #~ msgid ""
2597 #~ "You need to provide a bitmap image of a world map that is stored on disk."
2598 #~ msgstr ""
2599 #~ "Você precisa indicar a imagem de um mapa-múndi armazenada no seu disco "
2600 #~ "rígido."
2601
2602 #~ msgid "A single image showing the whole world"
2603 #~ msgstr "Uma única imagem que mostra o mundo inteiro"
2604
2605 #~ msgid ""
2606 #~ "Connects to a server on the Internet. The map data is queried via a "
2607 #~ "static URL."
2608 #~ msgstr ""
2609 #~ "Conecta-se a um servidor na Internet. Os dados do mapa são consultados "
2610 #~ "por uma URL estática."
2611
2612 #~ msgid "Online map providing indexed tiles (e.g. Open Street Map)"
2613 #~ msgstr "Mapa online que fornece padrões indexados (p.ex., Open Street Map)"
2614
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2617 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2618 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2619 #~ "css\">\n"
2620 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2621 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2622 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2623 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2624 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2625 #~ "weight:600;\">WMS Server</span></p>\n"
2626 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2627 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose a <a href="
2628 #~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Web_Map_Service\"><span style=\" text-"
2629 #~ "decoration: underline; color:#0057ae;\">WMS</span></a> server or enter a "
2630 #~ "custom server URL.</p></body></html>"
2631 #~ msgstr ""
2632 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2633 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2634 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2635 #~ "css\">\n"
2636 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2637 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2638 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2639 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2640 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2641 #~ "weight:600;\">Servidor WMS</span></p>\n"
2642 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2643 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Escolha um servidor <a "
2644 #~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Web_Map_Service\"><span style=\" text-"
2645 #~ "decoration: underline; color:#0057ae;\">WMS</span></a> ou digite a URL de "
2646 #~ "um servidor personalizado.</p></body></html>"
2647
2648 #~ msgid "WMS Server:"
2649 #~ msgstr "Servidor WMS:"
2650
2651 #~ msgid "Custom"
2652 #~ msgstr "Personalizado"
2653
2654 #~ msgid "http://"
2655 #~ msgstr "http://"
2656
2657 #~ msgid "Available Maps:"
2658 #~ msgstr "Mapas disponíveis:"
2659
2660 #~ msgid ""
2661 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2662 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2663 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2664 #~ "css\">\n"
2665 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2666 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2667 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2668 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2669 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2670 #~ "weight:600;\">World Map Bitmap Image</span></p>\n"
2671 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2672 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2673 #~ "font-weight:600;\"></p>\n"
2674 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2675 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose the "
2676 #~ "location of a world map that is stored in a single image file (JPG, PNG, "
2677 #~ "etc.). It needs to be provided in <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
2678 #~ "Equirectangular_projection\"><span style=\" text-decoration: underline; "
2679 #~ "color:#0057ae;\">Equirectangular projection</span></a>, so the shape "
2680 #~ "should look like this (size ratio: 2:1):</p>\n"
2681 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2682 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/data/svg/"
2683 #~ "worldmap.svg\" width=\"150\" /></p></body></html>"
2684 #~ msgstr ""
2685 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2686 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2687 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2688 #~ "css\">\n"
2689 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2690 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2691 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2692 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2693 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2694 #~ "weight:600;\">Imagem do mapa-múndi</span></p>\n"
2695 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2696 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2697 #~ "font-weight:600;\"></p>\n"
2698 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2699 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Escolha a localização "
2700 #~ "de um mapa-múndi que esteja armazenado em um único arquivo de imagem "
2701 #~ "(JPG, PNG, etc.). Ele precisa ser concebido em uma <a href=\"http://en."
2702 #~ "wikipedia.org/wiki/Equirectangular_projection\"><span style=\" text-"
2703 #~ "decoration: underline; color:#0057ae;\">Projeção cilíndrica equidistante</"
2704 #~ "span></a>, para que a forma seja parecida com isto (proporção: 2:1):</p>\n"
2705 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2706 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/data/svg/"
2707 #~ "worldmap.svg\" width=\"150\" /></p></body></html>"
2708
2709 #~ msgid "Source Image:"
2710 #~ msgstr "Imagem de origem:"
2711
2712 #~ msgid ""
2713 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2714 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2715 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2716 #~ "css\">\n"
2717 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2718 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
2719 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2720 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2721 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2722 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">URL Scheme for Indexed Tiles</"
2723 #~ "span></p>\n"
2724 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2725 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2726 #~ "family:'Sans Serif';\">Please enter the URL used for downloading "
2727 #~ "individual tiles. Use the placeholders </span><span style=\" font-"
2728 #~ "family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">{x}</span><span style=\" font-"
2729 #~ "family:'Sans Serif';\">, </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; "
2730 #~ "font-style:italic;\">{y}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';"
2731 #~ "\">, and </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:"
2732 #~ "italic;\">{zoomLevel}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> "
2733 #~ "to reference a tile from the index.</span></p></body></html>"
2734 #~ msgstr ""
2735 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2736 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2737 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2738 #~ "css\">\n"
2739 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2740 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
2741 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2742 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2743 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2744 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Esquema de URLs para os padrões "
2745 #~ "indexados</span></p>\n"
2746 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2747 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2748 #~ "family:'Sans Serif';\">Indique a URL usada para baixar os padrões "
2749 #~ "individuais. Use os espaços reservados </span><span style=\" font-"
2750 #~ "family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">{x}</span><span style=\" font-"
2751 #~ "family:'Sans Serif';\">, </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; "
2752 #~ "font-style:italic;\">{y}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';"
2753 #~ "\">, e </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:italic;"
2754 #~ "\">{zoomLevel}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> para "
2755 #~ "fazer referência a um padrão do índice.</span></p></body></html>"
2756
2757 #~ msgid "URL Scheme:"
2758 #~ msgstr "Esquema de URLs:"
2759
2760 #~ msgid ""
2761 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2762 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2763 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2764 #~ "css\">\n"
2765 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2766 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
2767 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2768 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2769 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2770 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">General Information</span></p>\n"
2771 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2772 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2773 #~ "family:'Sans Serif';\">Please specify a title, a name and an icon for "
2774 #~ "your new map. Add a description to let users know what your map is about. "
2775 #~ "</span></p></body></html>"
2776 #~ msgstr ""
2777 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2778 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2779 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2780 #~ "css\">\n"
2781 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2782 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
2783 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2784 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2785 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2786 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Informação geral</span></p>\n"
2787 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2788 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2789 #~ "family:'Sans Serif';\">Indique um título, um nome e um ícone para o seu "
2790 #~ "novo mapa. Adicione uma descrição para que os usuários saibam para que "
2791 #~ "serve o seu mapa. </span></p></body></html>"
2792
2793 #~ msgid "Map Title:"
2794 #~ msgstr "Título do mapa:"
2795
2796 #~ msgid "A short concise name for your map theme."
2797 #~ msgstr "Um nome curto e conciso para o seu tema de mapas."
2798
2799 #~ msgid "Map Name:"
2800 #~ msgstr "Nome do mapa:"
2801
2802 #~ msgid "The lowercase map theme id."
2803 #~ msgstr "O ID do tema de mapa em minúsculas."
2804
2805 #~ msgid "The folder name of your new theme."
2806 #~ msgstr "O nome da pasta do seu novo tema."
2807
2808 #~ msgid "Description:"
2809 #~ msgstr "Descrição:"
2810
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "A short description of your map theme. Here you can provide information "
2813 #~ "about the purpose, origin, copyright and license of the data used in your "
2814 #~ "map theme."
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "Uma pequena descrição do seu tema de mapa. Aqui você pode fornecer "
2817 #~ "informações sobre os seus objetivos, origem, direitos de cópia e licença "
2818 #~ "dos dados usados no seu tema de mapa."
2819
2820 #~ msgid "It will appear in a tool tip and may contain HTML formatting."
2821 #~ msgstr "Ela aparecerá em uma dica e poderá conter dados em HTML."
2822
2823 #~ msgid "Preview Image:"
2824 #~ msgstr "Visualização da imagem:"
2825
2826 #~ msgid "preview image"
2827 #~ msgstr "visualização da imagem"
2828
2829 #~ msgid "Change..."
2830 #~ msgstr "Alterar..."
2831
2832 #~ msgid "Legend Image:"
2833 #~ msgstr "Imagem da legenda:"
2834
2835 #~ msgid "Places of Interest"
2836 #~ msgstr "Lugares de interesse"
2837
2838 #~ msgid "Populated Places"
2839 #~ msgstr "Lugares populosos"
2840
2841 #~ msgid "Terrain"
2842 #~ msgstr "Terreno"
2843
2844 #~ msgid "Coordinate Grid"
2845 #~ msgstr "Grade de coordenadas"
2846
2847 #~ msgid "Border Lines"
2848 #~ msgstr "Linhas de fronteiras"
2849
2850 #~ msgid ""
2851 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2852 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2853 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2854 #~ "css\">\n"
2855 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2856 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2857 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2858 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2859 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2860 #~ "weight:600;\">Summary</span></p>\n"
2861 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2862 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Congratulations! You "
2863 #~ "have entered all the data that is necessary to create your map theme. "
2864 #~ "Check the summary below carefully and press the \"Finish\" button to "
2865 #~ "create the theme. </p>\n"
2866 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2867 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please consider "
2868 #~ "contributing the map theme back to the Marble community if the license "
2869 #~ "and the terms of use allow for it.</p>\n"
2870 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
2871 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
2872 #~ "\"></p></body></html>"
2873 #~ msgstr ""
2874 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2875 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2876 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2877 #~ "css\">\n"
2878 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2879 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2880 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2881 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2882 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2883 #~ "weight:600;\">Resumo</span></p>\n"
2884 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2885 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Parabéns! Você "
2886 #~ "introduziu todos os dados necessários para criar o seu tema de mapas. "
2887 #~ "Veja com cuidado o resumo abaixo e clique no botão \"Concluir\" para "
2888 #~ "criar o tema. </p>\n"
2889 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2890 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Por favor, considere "
2891 #~ "contribuir com a comunidade do Marble compartilhando o tema, caso a "
2892 #~ "licença e os termos de uso permitam.</p>\n"
2893 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
2894 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
2895 #~ "\"></p></body></html>"
2896
2897 #~ msgid "Map name goes here."
2898 #~ msgstr "O nome do mapa aparece aqui."
2899
2900 #~ msgid "Map Theme:"
2901 #~ msgstr "Tema do mapa:"
2902
2903 #~ msgid "Map theme goes here."
2904 #~ msgstr "O tema de mapa aparece aqui."
2905
2906 #~ msgid "Thumbnail image goes here."
2907 #~ msgstr "A imagem de miniatura aparece aqui."
2908
2909 #~ msgid "Preview Map"
2910 #~ msgstr "Visualização do mapa"
2911
2912 #~ msgid "About Marble"
2913 #~ msgstr "Sobre o Marble"
2914
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2917 #~ "css\">\n"
2918 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2919 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2920 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
2921 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2922 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2923 #~ "weight:600;\">Marble Virtual Globe</span></p></body></html>"
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2926 #~ "css\">\n"
2927 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2928 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2929 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
2930 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2931 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2932 #~ "weight:600;\">Globo Virtual Marble</span></p></body></html>"
2933
2934 #~ msgid "Version Unknown"
2935 #~ msgstr "Versão desconhecida"
2936
2937 #~ msgid "&About"
2938 #~ msgstr "&Sobre"
2939
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2942 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2943 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2944 #~ "css\">\n"
2945 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2946 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
2947 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2948 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2949 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2950 #~ "font-size:9pt;\"></p>\n"
2951 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2952 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2953 #~ "size:9pt;\">(c) 2007, The Marble Project</span></p>\n"
2954 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2955 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2956 #~ "font-size:9pt; font-style:italic;\"></p>\n"
2957 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2958 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2959 #~ "size:9pt;\">http://edu.kde.org/marble</span></p></body></html>"
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2962 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2963 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2964 #~ "css\">\n"
2965 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2966 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
2967 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2968 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2969 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2970 #~ "font-size:9pt;\"></p>\n"
2971 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2972 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2973 #~ "size:9pt;\">(c) 2007, O projeto Marble</span></p>\n"
2974 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2975 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2976 #~ "font-size:9pt; font-style:italic;\"></p>\n"
2977 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2978 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2979 #~ "size:9pt;\">http://edu.kde.org/marble</span></p></body></html>"
2980
2981 #~ msgid "A&uthors"
2982 #~ msgstr "A&utores"
2983
2984 #~ msgid ""
2985 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2986 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2987 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2988 #~ "css\">\n"
2989 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2990 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
2991 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2992 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2993 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
2994 #~ "font-size:9pt;\"></p></body></html>"
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2997 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2998 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2999 #~ "css\">\n"
3000 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3001 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
3002 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3003 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3004 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
3005 #~ "font-size:9pt;\"></p></body></html>"
3006
3007 #~ msgid "&Data"
3008 #~ msgstr "&Dados"
3009
3010 #~ msgid "&License Agreement"
3011 #~ msgstr "Contrato de &licença"
3012
3013 #~ msgid ""
3014 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3015 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3016 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3017 #~ "css\">\n"
3018 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3019 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
3020 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3021 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3022 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
3023 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"></p></body></html>"
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3026 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3027 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3028 #~ "css\">\n"
3029 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3030 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
3031 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3032 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3033 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
3034 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"></p></body></html>"
3035
3036 #~ msgid ""
3037 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3038 #~ "css\">\n"
3039 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3040 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3041 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3042 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3043 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">There are two caches "
3044 #~ "being used for Marble: The physical memory which is needed to keep map "
3045 #~ "data in the computer's memory. Increasing the value will make the "
3046 #~ "application more responsive. The hard disc memory cache is used by "
3047 #~ "download contents from the Internet (e.g. Wikipedia data or map data). "
3048 #~ "Decrease this value if you want to save space on the hard disc and if "
3049 #~ "high usage of the Internet is not an issue. </p></body></html>"
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3052 #~ "css\">\n"
3053 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3054 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3055 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3056 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3057 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Existem dois caches em "
3058 #~ "uso pelo Marble: A memória física, necessária para manter os dados do "
3059 #~ "mapa na memória do computador. Aumentar o valor fará o aplicativo ter uma "
3060 #~ "melhor velocidade de resposta. A memória cache do disco rígido é usada "
3061 #~ "pelos downloads de conteúdos da Internet (ex: dados da Wikipédia ou dados "
3062 #~ "do mapa). Diminua este valor se quiser salvar espaço em disco e se um "
3063 #~ "alto uso da Internet não seja um problema. </p></body></html>"
3064
3065 #~ msgid "C&ache"
3066 #~ msgstr "C&ache"
3067
3068 #~ msgid "&Physical memory:"
3069 #~ msgstr "Memória &física:"
3070
3071 #~ msgid " MB"
3072 #~ msgstr " MB"
3073
3074 #~ msgid "C&lear"
3075 #~ msgstr "&Limpar"
3076
3077 #~ msgid "&Hard disc:"
3078 #~ msgstr "Disco &rígido:"
3079
3080 #~ msgid "Unlimited"
3081 #~ msgstr "Sem limite"
3082
3083 #~ msgid "Cl&ear"
3084 #~ msgstr "Lim&par"
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3088 #~ "css\">\n"
3089 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3090 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3091 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3092 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3093 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Proxy settings for your "
3094 #~ "local intranet. Please leave empty if there is no proxy.</p></body></html>"
3095 #~ msgstr ""
3096 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3097 #~ "css\">\n"
3098 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3099 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3100 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3101 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3102 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Configuração do proxy "
3103 #~ "para a sua intranet local. Deixe em branco se não existir um proxy.</p></"
3104 #~ "body></html>"
3105
3106 #~ msgid "&Proxy"
3107 #~ msgstr "&Proxy"
3108
3109 #~ msgid "&Proxy:"
3110 #~ msgstr "&Proxy:"
3111
3112 #~ msgid "P&ort:"
3113 #~ msgstr "P&orta:"
3114
3115 #~ msgid "Proxy type:"
3116 #~ msgstr "Tipo de proxy:"
3117
3118 #~ msgid "Http"
3119 #~ msgstr "Http"
3120
3121 #~ msgid "Socks5"
3122 #~ msgstr "Socks5"
3123
3124 #~ msgid "Requires authentication"
3125 #~ msgstr "Necessita de autenticação"
3126
3127 #~ msgid "U&sername:"
3128 #~ msgstr "Nome de &usuário:"
3129
3130 #~ msgid "&Password:"
3131 #~ msgstr "&Senha:"
3132
3133 #~ msgid "Enable synchronization"
3134 #~ msgstr "Ativar a sincronização"
3135
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "Allows you to store routes in owncloud. Each route must be uploaded/"
3138 #~ "downloaded manually."
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "Permite-lhe armazenar as rotas no Owncloud. Cada rota deve ser enviada/"
3141 #~ "recebida manualmente."
3142
3143 #~ msgid "Enable route synchronization"
3144 #~ msgstr "Ativar a sincronização de rotas"
3145
3146 #~ msgid "Automatically sync all bookmarks to the server."
3147 #~ msgstr "Sincroniza automaticamente todos os favoritos com o servidor."
3148
3149 #~ msgid "Enable bookmark synchronization"
3150 #~ msgstr "Ativar a sincronização de favoritos"
3151
3152 #~ msgid "Sync now"
3153 #~ msgstr "Sincronizar agora"
3154
3155 #~ msgid "Credentials"
3156 #~ msgstr "Credenciais"
3157
3158 #~ msgid "Server:"
3159 #~ msgstr "Servidor:"
3160
3161 #~ msgid "Remote server URL, e.g. myserver.com/owncloud"
3162 #~ msgstr "URL do servidor remoto, p.ex., meuservidor.com/owncloud"
3163
3164 #~ msgid "Username:"
3165 #~ msgstr "Nome de usuário:"
3166
3167 #~ msgid "Password:"
3168 #~ msgstr "Senha:"
3169
3170 #~ msgid "Test Login"
3171 #~ msgstr "Testar autenticação"
3172
3173 #~ msgid "Marble Cache Settings"
3174 #~ msgstr "Configurações do cache do Marble"
3175
3176 #~ msgid "Dragging and Animation"
3177 #~ msgstr "Arrasto e animação"
3178
3179 #~ msgid "&Drag location:"
3180 #~ msgstr "Arras&tar lugar:"
3181
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3184 #~ "css\">\n"
3185 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3186 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3187 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3188 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3189 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">While dragging the "
3190 #~ "mouse there are two standard behaviours when dealing with a virtual globe:"
3191 #~ "</p>\n"
3192 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3193 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The location below "
3194 #~ "mouse pointer will follow the cursor exactly: As a result e.g. the north "
3195 #~ "pole will not stay at the top which can lead to confusion. By default "
3196 #~ "Marble makes sure that north is always up which results in a dragging "
3197 #~ "behaviour where the location below the mouse pointer slightly \"detaches"
3198 #~ "\" from the cursor. </p></body></html>"
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3201 #~ "css\">\n"
3202 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3203 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3204 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3205 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3206 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Enquanto estiver "
3207 #~ "arrastando o mouse existem dois comportamentos padrão quando se tratar de "
3208 #~ "um globo virtual:</p>\n"
3209 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3210 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O lugar abaixo do "
3211 #~ "ponteiro do mouse seguirá o cursor exatamente, como resultado por exemplo "
3212 #~ "o Polo Norte não ficará mais no topo o que poderá confundir. Por padrão, "
3213 #~ "o Marble garante que o norte esteja sempre no topo o que resulta num "
3214 #~ "comportamento que quando se estiver arrastando, o lugar abaixo do "
3215 #~ "ponteiro do mouse é levemente \"deslocado\" do cursor. </p></body></html>"
3216
3217 #~ msgid "Keep Planet Axis Vertically"
3218 #~ msgstr "Manter o eixo do planeta verticalmente"
3219
3220 #~ msgid "Follow Mouse Pointer"
3221 #~ msgstr "Seguir o ponteiro do mouse"
3222
3223 #~ msgid "Use kinetic spinning when dragging the map"
3224 #~ msgstr "Usar a rotação cinética ao arrastar o mapa"
3225
3226 #~ msgid "&Inertial Globe Rotation"
3227 #~ msgstr "Rotação de &inércia do globo"
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3231 #~ "css\">\n"
3232 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3233 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3234 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3235 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3236 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When searching for a "
3237 #~ "location Marble can either move instantly to the new location or it can "
3238 #~ "show a travel animation from the previous place to the new place.</p></"
3239 #~ "body></html>"
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3242 #~ "css\">\n"
3243 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3244 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3245 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3246 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3247 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quando pesquisar por um "
3248 #~ "lugar o Marble pode ou mover-se instantaneamente até o novo lugar ou "
3249 #~ "exibir uma animação da viagem do último lugar até o novo.</p></body></"
3250 #~ "html>"
3251
3252 #~ msgid "&Animate voyage to the target"
3253 #~ msgstr "&Animar a viagem até o destino"
3254
3255 #~ msgid "&On startup:"
3256 #~ msgstr "Na &inicialização:"
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3260 #~ "css\">\n"
3261 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3262 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3263 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3264 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3265 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">By default Marble will "
3266 #~ "display the home location immediately after the application has started. "
3267 #~ "As an alternative it can also show the last position that was active when "
3268 #~ "the user left the application. </p></body></html>"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3271 #~ "css\">\n"
3272 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3273 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3274 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3275 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3276 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Por padrão, o Marble "
3277 #~ "exibirá a localização inicial imediatamente após o aplicativo ser "
3278 #~ "iniciado. Como uma alternativa ele também pode exibir a última posição "
3279 #~ "que estava ativa quando o usuário saiu do aplicativo. </p></body></html>"
3280
3281 #~ msgid "Show Home Location"
3282 #~ msgstr "Mostrar a localização inicial"
3283
3284 #~ msgid "Return to Last Location Visited"
3285 #~ msgstr "Retornar ao último lugar visitado"
3286
3287 #~ msgid "&External Editor:"
3288 #~ msgstr "&Editor externo:"
3289
3290 #~ msgid ""
3291 #~ "<p>The application that is launched to edit maps. Potlatch (default) "
3292 #~ "requires a web browser with flash support to be installed. When selecting "
3293 #~ "josm or merkaartor, make sure that the respective application is "
3294 #~ "installed.</p>"
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "<p>O aplicativo que foi iniciado para editar mapas. O Potlatch (padrão) "
3297 #~ "requer um navegador web com suporte a flash para ser instalado. Ao "
3298 #~ "selecionar josm ou merkaartor, certifique-se de que o respectivo "
3299 #~ "aplicativo está instalado</p>"
3300
3301 #~ msgid "Always ask"
3302 #~ msgstr "Sempre perguntar"
3303
3304 #~ msgid "Potlatch (Web browser)"
3305 #~ msgstr "Potlatch (Navegador Web)"
3306
3307 #~ msgid "Up"
3308 #~ msgstr "Para cima"
3309
3310 #~ msgid "Tilts the globe's axis towards the user."
3311 #~ msgstr "Incline o eixo do globo em direção ao usuário."
3312
3313 #~ msgid "Left"
3314 #~ msgstr "Esquerda"
3315
3316 #~ msgid "Rotates the globe counterclockwise around its axis."
3317 #~ msgstr "Rotacionar o globo em sentido anti-horário no seu eixo."
3318
3319 #~ msgid "Reset View"
3320 #~ msgstr "Reiniciar visualização"
3321
3322 #~ msgid "Click this button to restore the original zoom level and view angle."
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "Clique neste botão para restaurar o nível original de ampliação e o "
3325 #~ "ângulo de visão."
3326
3327 #~ msgid "Home"
3328 #~ msgstr "Início"
3329
3330 #~ msgid "Right"
3331 #~ msgstr "Direita"
3332
3333 #~ msgid "Rotates the globe clockwise around its axis."
3334 #~ msgstr "Rotacionar o globo em sentido horário sobre seu eixo."
3335
3336 #~ msgid "Down"
3337 #~ msgstr "Para baixo"
3338
3339 #~ msgid "Tilts the globe's axis away from the user."
3340 #~ msgstr "Incline o eixo do globo para longe do usuário."
3341
3342 #~ msgid "Zoom In"
3343 #~ msgstr "Ampliar"
3344
3345 #~ msgid "Zoom in by pressing this button to see more detail."
3346 #~ msgstr "Amplie pressionando este botão para ver mais detalhes."
3347
3348 #~ msgid "+"
3349 #~ msgstr "+"
3350
3351 #~ msgid "Zoom Slider"
3352 #~ msgstr "Controle deslizante da ampliação"
3353
3354 #~ msgid "Use this slider to adjust the zoom level of the map."
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "Use este controle deslizante para ajustar o nível de ampliação do mapa."
3357
3358 #~ msgid "Zoom Out"
3359 #~ msgstr "Reduzir"
3360
3361 #~ msgid "Zoom out by pressing this button to see less detail."
3362 #~ msgstr "Diminua pressionando este botão para ver menos detalhes."
3363
3364 #~ msgid "-"
3365 #~ msgstr "-"
3366
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3369 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3370 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3371 #~ "css\">\n"
3372 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3373 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
3374 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3375 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3376 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3377 #~ "family:'Sans Serif';\">This is Marble's machine room for advanced users. "
3378 #~ "Here you can select and deselect the functionality that is provided "
3379 #~ "through plugins. </span></p>\n"
3380 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3381 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3382 #~ "family:'Sans Serif';\">Deselecting a plugin will remove the functionality "
3383 #~ "from the map, menus and toolbars. </span></p>\n"
3384 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3385 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3386 #~ "family:'Sans Serif';\">Also some of the plugins might allow for tweaking "
3387 #~ "their configuration a bit. </span></p></body></html>"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3390 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3391 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3392 #~ "css\">\n"
3393 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3394 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
3395 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3396 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3397 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3398 #~ "family:'Sans Serif';\">Esta é a sala de máquinas do Marble para os "
3399 #~ "usuários avançados. Aqui você pode selecionar e anular a seleção da "
3400 #~ "funcionalidade que é fornecida através dos plugins.</span></p>\n"
3401 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3402 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3403 #~ "family:'Sans Serif';\">Anulando a seleção de um plugin irá remover a "
3404 #~ "funcionalidade do mapa, menus e barras de ferramentas. </span></p>\n"
3405 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3406 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3407 #~ "family:'Sans Serif';\">Também, alguns dos plugins podem permitir a "
3408 #~ "alteração de suas configurações. </span></p></body></html>"
3409
3410 #~ msgid "P&lugins"
3411 #~ msgstr "P&lugins"
3412
3413 #~ msgid "Time Zone"
3414 #~ msgstr "Fuso horário"
3415
3416 #~ msgid "UTC"
3417 #~ msgstr "UTC"
3418
3419 #~ msgid "System time zone"
3420 #~ msgstr "Fuso horário do sistema"
3421
3422 #~ msgid "Choose Time zone"
3423 #~ msgstr "Selecionar o fuso horário"
3424
3425 #~ msgid "Universal Time Coordinated"
3426 #~ msgstr "Tempo universal coordenado"
3427
3428 #~ msgid "European Central Time"
3429 #~ msgstr "Hora da Europa Central"
3430
3431 #~ msgid "Eastern European Time"
3432 #~ msgstr "Hora da Europa Oriental"
3433
3434 #~ msgid "Egypt Standard Time"
3435 #~ msgstr "Hora padrão do Egito"
3436
3437 #~ msgid "Eastern African Time"
3438 #~ msgstr "Hora da África Oriental"
3439
3440 #~ msgid "Middle East Time"
3441 #~ msgstr "Hora do Oriente Médio"
3442
3443 #~ msgid "Near East Time"
3444 #~ msgstr "Hora Oriental"
3445
3446 #~ msgid "Pakistan Lahore Time"
3447 #~ msgstr "Hora Lahore do Paquistão"
3448
3449 #~ msgid "India Standard Time"
3450 #~ msgstr "Hora padrão da Índia"
3451
3452 #~ msgid "Bangladesh Standard Time"
3453 #~ msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
3454
3455 #~ msgid "Vietnam Standard Time"
3456 #~ msgstr "Hora padrão do Vietnã"
3457
3458 #~ msgid "China Taiwan Time"
3459 #~ msgstr "Hora de Formosa"
3460
3461 #~ msgid "Japan Standard Time"
3462 #~ msgstr "Hora padrão do Japão"
3463
3464 #~ msgid "Australia Central Time"
3465 #~ msgstr "Hora da Austrália Central"
3466
3467 #~ msgid "Australia Eastern Time"
3468 #~ msgstr "Hora da Austrália Oriental"
3469
3470 #~ msgid "Solomon Standard Time"
3471 #~ msgstr "Hora padrão das Ilhas Salomão"
3472
3473 #~ msgid "New Zealand Standard Time"
3474 #~ msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
3475
3476 #~ msgid "Midway Islands Time"
3477 #~ msgstr "Hora das Ilhas Midway"
3478
3479 #~ msgid "Hawaii Standard Time"
3480 #~ msgstr "Hora padrão do Havaí"
3481
3482 #~ msgid "Alaska Standard Time"
3483 #~ msgstr "Hora padrão do Alasca"
3484
3485 #~ msgid "Pacific Standard Time"
3486 #~ msgstr "Hora padrão do Pacífico"
3487
3488 #~ msgid "Phoenix Standard Time"
3489 #~ msgstr "Hora padrão de Phoenix"
3490
3491 #~ msgid "Mountain Standard Time"
3492 #~ msgstr "Hora padrão da Montanha"
3493
3494 #~ msgid "Central Standard Time"
3495 #~ msgstr "Hora padrão Central"
3496
3497 #~ msgid "Eastern Standard Time"
3498 #~ msgstr "Hora padrão Oriental"
3499
3500 #~ msgid "Indiana Eastern Standard Time"
3501 #~ msgstr "Hora padrão Oriental da Indiana"
3502
3503 #~ msgid "Puerto Rico and US Virgin Islands Time"
3504 #~ msgstr "Hora das Ilhas Virgens e Porto Rico"
3505
3506 #~ msgid "Canada Newfoundland Time"
3507 #~ msgstr "Hora de Terra Nova e Canadá"
3508
3509 #~ msgid "Argentina Standard Time"
3510 #~ msgstr "Hora padrão da Argentina"
3511
3512 #~ msgid "Brazil Eastern Time"
3513 #~ msgstr "Hora do leste do Brasil"
3514
3515 #~ msgid "Central African Time"
3516 #~ msgstr "Hora da África Central"
3517
3518 #~ msgid "When Marble starts"
3519 #~ msgstr "Ao iniciar o Marble"
3520
3521 #~ msgid "Load system time"
3522 #~ msgstr "Carregar a hora do sistema"
3523
3524 #~ msgid "Load last session time"
3525 #~ msgstr "Carregar a hora da última sessão"
3526
3527 #~ msgid "&Units"
3528 #~ msgstr "&Unidades"
3529
3530 #~ msgid "&Distance:"
3531 #~ msgstr "&Distância:"
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3535 #~ "css\">\n"
3536 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3537 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3538 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3539 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3540 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit that gets used "
3541 #~ "to measure altitude, lengths and distances (e.g. km, mi, ft).</p></body></"
3542 #~ "html>"
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3545 #~ "css\">\n"
3546 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3547 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3548 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3549 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3550 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A unidade usada para "
3551 #~ "medir a altitude, comprimentos e distâncias (ex:. km, milhas, pés).</p></"
3552 #~ "body></html>"
3553
3554 #~ msgid "Kilometer, Meter"
3555 #~ msgstr "Quilômetros, metros"
3556
3557 #~ msgid "Miles, Feet"
3558 #~ msgstr "Milhas, pés"
3559
3560 #~ msgid "Nautical miles, Knots"
3561 #~ msgstr "Milhas náuticas, nós"
3562
3563 #~ msgid "An&gle:"
3564 #~ msgstr "Ân&gulo:"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3568 #~ "css\">\n"
3569 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3570 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3571 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3572 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3573 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the notation "
3574 #~ "of angles in coordinates: By default the Degree-Minute-Second notation (e."
3575 #~ "g. 54°30'00\" ) gets used. As an alternative you can choose decimal "
3576 #~ "degrees (e.g. 54.5°).</p></body></html>"
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3579 #~ "css\">\n"
3580 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3581 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3582 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3583 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3584 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especifica a notação "
3585 #~ "dos ângulos em coordenadas: Por padrão, a notação graus, minutos e "
3586 #~ "segundos (ex: 54°30'00\" ) é utilizada. Como alternativa você pode "
3587 #~ "escolher graus decimais (ex: 54.5°).</p></body></html>"
3588
3589 #~ msgid "Degree (DMS)"
3590 #~ msgstr "Graus (graus, minutos e segundos)"
3591
3592 #~ msgid "Degree (Decimal)"
3593 #~ msgstr "Graus (decimal)"
3594
3595 #~ msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)"
3596 #~ msgstr "Universal Transverse Mercator (UTM)"
3597
3598 #~ msgid "Map &Quality"
3599 #~ msgstr "&Qualidade do mapa"
3600
3601 #~ msgid "&Still image:"
3602 #~ msgstr "&Imagem estática:"
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3606 #~ "css\">\n"
3607 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3608 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3609 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3610 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3611 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the map "
3612 #~ "quality that gets displayed while there is no user input. Usually this "
3613 #~ "allows for high map quality as speed is no concern.</p></body></html>"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3616 #~ "css\">\n"
3617 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3618 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3619 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3620 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3621 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especifica a qualidade "
3622 #~ "do mapa que é exibido enquanto não existe interação do usuário. "
3623 #~ "Geralmente isto permite uma alta qualidade do mapa se a velocidade não "
3624 #~ "for algo relevante.</p></body></html>"
3625
3626 #~ msgid "Outline Quality"
3627 #~ msgstr "Qualidade de rascunho"
3628
3629 #~ msgid "Low Quality"
3630 #~ msgstr "Baixa qualidade"
3631
3632 #~ msgid "Normal"
3633 #~ msgstr "Normal"
3634
3635 #~ msgid "High Quality"
3636 #~ msgstr "Alta qualidade"
3637
3638 #~ msgid "Print Quality"
3639 #~ msgstr "Qualidade de impressão"
3640
3641 #~ msgid "During &animations:"
3642 #~ msgstr "Durante &animações:"
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3646 #~ "css\">\n"
3647 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3648 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3649 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3650 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3651 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the map "
3652 #~ "quality that gets displayed during map animations (e.g. while dragging "
3653 #~ "the globe). </p>\n"
3654 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3655 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especially on slow "
3656 #~ "machines it is advisable to set this option to \"low quality\" as this "
3657 #~ "will give better speed.</p></body></html>"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3660 #~ "css\">\n"
3661 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3662 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3663 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3664 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3665 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especifica a qualidade "
3666 #~ "do mapa que será exibida durante as animações do mapa (ex: enquanto se "
3667 #~ "arrasta o globo). </p>\n"
3668 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3669 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Principalmente em "
3670 #~ "máquinas lentas é recomendável ajustar esta opção para \"Baixa qualidade"
3671 #~ "\", uma vez que isto dará uma melhor velocidade.</p></body></html>"
3672
3673 #~ msgid "G&raphics system:"
3674 #~ msgstr "Sistema g&ráfico:"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Specifies the graphics system that Qt uses to draw the map.\n"
3678 #~ "Changing this setting might be a good idea if there are performance "
3679 #~ "issues with the system's graphics drivers."
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Especifica o sistema gráfico que o Qt irá usar para desenhar o mapa.\n"
3682 #~ "Alterando esta configuração pode ser uma boa ideia se houver problemas de "
3683 #~ "performance com os drivers do sistema gráfico."
3684
3685 #~ msgid "Raster (Software rendering)"
3686 #~ msgstr "Rasterizado (renderização por software)"
3687
3688 #~ msgid "OpenGL"
3689 #~ msgstr "OpenGL"
3690
3691 #~ msgid "&Text Labels"
3692 #~ msgstr "Etiquetas de &texto"
3693
3694 #~ msgid "&Place names:"
3695 #~ msgstr "Nomes de &lugares:"
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3699 #~ "css\">\n"
3700 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3701 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3702 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3703 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3704 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Places often have "
3705 #~ "different names in different languages. The label on the map can show the "
3706 #~ "name in the user's language. Alternatively it can display the name in the "
3707 #~ "official language and glyphs of that place. </p></body></html>"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3710 #~ "css\">\n"
3711 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3712 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3713 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3714 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3715 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Os lugares geralmente "
3716 #~ "tem nomes diferentes nos diferentes idiomas. A etiqueta no mapa pode "
3717 #~ "exibir o nome no idioma do usuário. Alternativamente, ele pode exibir o "
3718 #~ "nome no idioma oficial e glifos daquele lugar. </p></body></html>"
3719
3720 #~ msgid "Custom & Native Language"
3721 #~ msgstr "Idioma nativo e personalizado"
3722
3723 #~ msgid "Custom Language"
3724 #~ msgstr "Idioma personalizado"
3725
3726 #~ msgid "Native Language"
3727 #~ msgstr "Idioma nativo"
3728
3729 #~ msgid "Default map &font:"
3730 #~ msgstr "&Fonte padrão do mapa:"
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3734 #~ "css\">\n"
3735 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3736 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3737 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3738 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3739 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The default font that "
3740 #~ "gets used on the map.</p></body></html>"
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3743 #~ "css\">\n"
3744 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3745 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3746 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3747 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3748 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A fonte padrão usada no "
3749 #~ "mapa.</p></body></html>"
3750
3751 #~ msgid "Movie Recording - Marble"
3752 #~ msgstr "Gravando vídeo - Marble"
3753
3754 #~ msgid "Destination video"
3755 #~ msgstr "Vídeo de destino"
3756
3757 #~ msgid "Open..."
3758 #~ msgstr "Abrir..."
3759
3760 #~ msgid "FPS (frames per second)"
3761 #~ msgstr "FPS (frames por segundo)"
3762
3763 #~ msgid "Cancel"
3764 #~ msgstr "Cancelar"
3765
3766 #~ msgid "Start"
3767 #~ msgstr "Iniciar"
3768
3769 #~ msgid "New Bookmark Folder - Marble"
3770 #~ msgstr "Nova pasta de favoritos - Marble"
3771
3772 #~ msgid "&Folder Name"
3773 #~ msgstr "&Nome da pasta"
3774
3775 #~ msgid "Current Relations"
3776 #~ msgstr "Relações atuais"
3777
3778 #~ msgid "Name"
3779 #~ msgstr "Nome"
3780
3781 #~ msgid "Type"
3782 #~ msgstr "Tipo"
3783
3784 #~ msgid "Role"
3785 #~ msgstr "Regra"
3786
3787 #~ msgid "Add Relation"
3788 #~ msgstr "Adicionar relação"
3789
3790 #~ msgid "Current Tags"
3791 #~ msgstr "Etiquetas atuais"
3792
3793 #~ msgid "Key"
3794 #~ msgstr "Chave"
3795
3796 #~ msgid "Value"
3797 #~ msgstr "Valor"
3798
3799 #~ msgid "<<"
3800 #~ msgstr "<<"
3801
3802 #~ msgid ">>"
3803 #~ msgstr ">>"
3804
3805 #~ msgid "Related Tags"
3806 #~ msgstr "Etiquetas relacionadas"
3807
3808 #~ msgid "Browse..."
3809 #~ msgstr "Escolher..."
3810
3811 #~ msgid "Icon Link:"
3812 #~ msgstr "Vincular ao ícone:"
3813
3814 #~ msgid "ID:"
3815 #~ msgstr "ID:"
3816
3817 #~ msgid "Target ID:"
3818 #~ msgstr "ID do destino:"
3819
3820 #~ msgid "Position:"
3821 #~ msgstr "Posição:"
3822
3823 #~ msgid "Marble"
3824 #~ msgstr "Marble"
3825
3826 #~ msgid "Map"
3827 #~ msgstr "Mapa"
3828
3829 #~ msgid "Visible Globe Region"
3830 #~ msgstr "Região visível do globo"
3831
3832 #~ msgid "Outer Space"
3833 #~ msgstr "Espaço exterior"
3834
3835 #~ msgid "Route"
3836 #~ msgstr "Rota"
3837
3838 #~ msgid "Route Summary"
3839 #~ msgstr "Resumo da rota"
3840
3841 #~ msgid "Driving Instructions"
3842 #~ msgstr "Instruções de condução"
3843
3844 #~ msgid "Footer"
3845 #~ msgstr "Rodapé"
3846
3847 #~ msgid "Configure Routing Profile"
3848 #~ msgstr "Configurar perfil do roteamento"
3849
3850 #~ msgid "Active Route Services"
3851 #~ msgstr "Serviços de rota ativos"
3852
3853 #~ msgid "Service Settings"
3854 #~ msgstr "Configurações do serviço"
3855
3856 #~ msgid "No configuration available"
3857 #~ msgstr "Nenhuma configuração disponível"
3858
3859 #~ msgid "Select Service to Configure"
3860 #~ msgstr "Selecione o serviço a configurar"
3861
3862 #~ msgid "Configure"
3863 #~ msgstr "Configurar"
3864
3865 #~ msgid "&Add"
3866 #~ msgstr "&Adicionar"
3867
3868 #~ msgid "&Configure"
3869 #~ msgstr "&Configurar"
3870
3871 #~ msgid "&Remove"
3872 #~ msgstr "&Remover"
3873
3874 #~ msgid "Move &Up"
3875 #~ msgstr "Mover para &cima"
3876
3877 #~ msgid "Move &Down"
3878 #~ msgstr "Mover para &baixo"
3879
3880 #~ msgid "Car (fastest)"
3881 #~ msgstr "Carro (mais rápido)"
3882
3883 #~ msgid "Car (shortest)"
3884 #~ msgstr "Carro (mais curto)"
3885
3886 #~ msgid "Bicycle"
3887 #~ msgstr "Bicicleta"
3888
3889 #~ msgid "Pedestrian"
3890 #~ msgstr "Pedestre"
3891
3892 #~ msgid "No results."
3893 #~ msgstr "Nenhum resultado."
3894
3895 #~ msgid "Show Details"
3896 #~ msgstr "Mostrar detalhes"
3897
3898 #~ msgid "Choose alternative routes"
3899 #~ msgstr "Escolher rotas alternativas"
3900
3901 #~ msgid "Sun Control"
3902 #~ msgstr "Controle do Sol"
3903
3904 #~ msgid "Sun Shading"
3905 #~ msgstr "Sombra do Sol"
3906
3907 #~ msgid "Shadow"
3908 #~ msgstr "Sombra"
3909
3910 #~ msgid "Night Map"
3911 #~ msgstr "Mapa noturno"
3912
3913 #~ msgid "Subsolar Point"
3914 #~ msgstr "Ponto subsolar"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "Display <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subsolar_point\">Subsolar "
3918 #~ "Point</a> icon"
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "Mostrar o ícone do <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subsolar_point"
3921 #~ "\">Ponto subsolar</a>"
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "<b>Lock</b> map view to <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
3925 #~ "Subsolar_point\">Subsolar Point</a>."
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "<b>Bloquear</b> a visualização do mapa em um <a href=\"http://en."
3928 #~ "wikipedia.org/wiki/Subsolar_point\">Ponto subsolar</a>."
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3932 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3933 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3934 #~ "css\">\n"
3935 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3936 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3937 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3938 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3939 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3940 #~ "weight:600;\">Attention: Panning the map is disabled now! </span></p>\n"
3941 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3942 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Uncheck the \"Lock map "
3943 #~ "view to Subsolar Point\" option to allow for viewing a different place on "
3944 #~ "the globe again.</p></body></html>"
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3947 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3948 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3949 #~ "css\">\n"
3950 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3951 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3952 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3953 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3954 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3955 #~ "weight:600;\">Atenção: Agora o deslocamento do mapa está desabilitado! </"
3956 #~ "span></p>\n"
3957 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3958 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Desmarque a opção "
3959 #~ "\"Bloquear a visualização do mapa no ponto subsolar\" para permitir ver "
3960 #~ "um local diferente no globo novamente.</p></body></html>"
3961
3962 #~ msgid "OK"
3963 #~ msgstr "OK"
3964
3965 #~ msgid "Apply"
3966 #~ msgstr "Aplicar"
3967
3968 #~ msgid "Creating Map"
3969 #~ msgstr "Criando o mapa"
3970
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
3973 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
3974 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
3975 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
3976 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Satellite "
3977 #~ "View</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
3978 #~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Earth "
3979 #~ "as seen from Space. The map is based on NASA's beautiful \"Blue Marble "
3980 #~ "Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory</p></body></"
3981 #~ "html>"
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
3984 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
3985 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
3986 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
3987 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Visão de "
3988 #~ "satélite</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
3989 #~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A "
3990 #~ "Terra como vista do espaço. O mapa é baseado nas belas imagens \"Blue "
3991 #~ "Marble Next Generation\" da NASA. Créditos: Observatório da Terra da "
3992 #~ "NASA</p></body></html>"
3993
3994 #~ msgid ""
3995 #~ "Marble needs to create this map. This only needs to be done once and may "
3996 #~ "take a few seconds."
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "O Marble necessita criar este mapa. Isto somente precisa ser feito uma "
3999 #~ "vez e leva alguns segundos."
4000
4001 #~ msgid "&Cancel"
4002 #~ msgstr "&Cancelar"
4003
4004 #~ msgid "Zoom"
4005 #~ msgstr "Ampliar"
4006
4007 #~ msgid "&Tile Level Range:"
4008 #~ msgstr "In&tervalo de níveis dos padrões:"
4009
4010 #~ msgid "Minimum Tile Level"
4011 #~ msgstr "Nível mínimo dos padrões"
4012
4013 #~ msgid "to"
4014 #~ msgstr "até"
4015
4016 #~ msgid "Maximum Tile Level"
4017 #~ msgstr "Nível máximo dos padrões"
4018
4019 #~ msgid "Time Control"
4020 #~ msgstr "Controle da hora"
4021
4022 #~ msgid "Time"
4023 #~ msgstr "Hora"
4024
4025 #~ msgid "New Date Time :"
4026 #~ msgstr "Nova data/hora:"
4027
4028 #~ msgid "Refresh Interval :"
4029 #~ msgstr "Intervalo de atualização:"
4030
4031 #~ msgid " seconds"
4032 #~ msgstr " segundos"
4033
4034 #~ msgid "Now"
4035 #~ msgstr "Agora"
4036
4037 #~ msgid "Current Date Time :"
4038 #~ msgstr "Data/hora atual:"
4039
4040 #~ msgid "Time Speed"
4041 #~ msgstr "Velocidade do tempo"
4042
4043 #~ msgid "Close"
4044 #~ msgstr "Fechar"
4045
4046 #~ msgid "Tour"
4047 #~ msgstr "Viagem"
4048
4049 #~ msgid "--:--"
4050 #~ msgstr "--:--"
4051
4052 #~ msgid "Move up"
4053 #~ msgstr "Mover para cima"
4054
4055 #~ msgid "Move down"
4056 #~ msgstr "Mover para baixo"
4057
4058 #~ msgid "New Tour"
4059 #~ msgstr "Nova viagem"
4060
4061 #~ msgid "Save Tour"
4062 #~ msgstr "Salvar viagem"
4063
4064 #~ msgid "Save Tour As"
4065 #~ msgstr "Salvar viagem como"
4066
4067 #~ msgid "Open Tour"
4068 #~ msgstr "Abrir viagem"
4069
4070 #~ msgid "Play"
4071 #~ msgstr "Reproduzir"
4072
4073 #~ msgid "Begins touring"
4074 #~ msgstr "Inicia a viagem"
4075
4076 #~ msgid "Stop"
4077 #~ msgstr "Parar"
4078
4079 #~ msgid "Stops touring (playing again will start tour from the start)"
4080 #~ msgstr ""
4081 #~ "Para o roteamento (se reproduzir novamente a viagem começará do início)"
4082
4083 #~ msgid "Converts the loaded tour into a movie"
4084 #~ msgstr "Converte a viagem carregado em um vídeo"
4085
4086 #~ msgid "Worldclock Applet Configuration"
4087 #~ msgstr "Miniaplicativo de configuração do relógio mundial"
4088
4089 #~ msgid "Map Display"
4090 #~ msgstr "Exibir mapa"
4091
4092 #~ msgid "Projection:"
4093 #~ msgstr "Projeção:"
4094
4095 #~ msgid "Equirectangular"
4096 #~ msgstr "Cilíndrica equidistante"
4097
4098 #~ msgid "Center map on longitude:"
4099 #~ msgstr "Centralizar o mapa na longitude:"
4100
4101 #~ msgid "Center map on daylight"
4102 #~ msgstr "Centralizar o mapa na luz do dia"
4103
4104 #~ msgid "Show date"
4105 #~ msgstr "Mostrar data"
4106
4107 #~ msgid "Time Zones"
4108 #~ msgstr "Fusos horários"
4109
4110 #~ msgid "Use custom timezone selection"
4111 #~ msgstr "Usar a seleção personalizada de fuso horário"
4112
4113 #~ msgid "Edit ground overlay"
4114 #~ msgstr "Editar a camada do solo"
4115
4116 #~ msgid "Coordinates"
4117 #~ msgstr "Coordenadas"
4118
4119 #~ msgid "N"
4120 #~ msgstr "N"
4121
4122 #~ msgid "W"
4123 #~ msgstr "O"
4124
4125 #~ msgid "E"
4126 #~ msgstr "L"
4127
4128 #~ msgid "S"
4129 #~ msgstr "S"
4130
4131 #~ msgid "Rotation"
4132 #~ msgstr "Rotação"
4133
4134 #~ msgid "Add polygon"
4135 #~ msgstr "Adicionar polígono"
4136
4137 #~ msgid "Lines"
4138 #~ msgstr "Linhas"
4139
4140 #~ msgid "Width:"
4141 #~ msgstr "Largura:"
4142
4143 #~ msgid "Area"
4144 #~ msgstr "Área"
4145
4146 #~ msgid "Filled"
4147 #~ msgstr "Preenchido"
4148
4149 #~ msgid "Not Filled"
4150 #~ msgstr "Não preenchido"
4151
4152 #~ msgid "Nodes"
4153 #~ msgstr "Nós"
4154
4155 #~ msgid "Add path"
4156 #~ msgstr "Adicionar caminho"
4157
4158 #~ msgid "Display"
4159 #~ msgstr "Exibição"
4160
4161 #~ msgid "Fade data older than (minutes)"
4162 #~ msgstr "Desaparecer dados anteriores a (minutos)"
4163
4164 #~ msgid "Do not show data older than (minutes)"
4165 #~ msgstr "Não mostrar dados anteriores a (minutos)"
4166
4167 #~ msgid "Internet"
4168 #~ msgstr "Internet"
4169
4170 #~ msgid "APRS Data Sources"
4171 #~ msgstr "Fontes de dados APRS"
4172
4173 #~ msgid "Should information be gathered from the Internet APRS data source?"
4174 #~ msgstr "A informação deve ser obtida da fonte de dados APRS na Internet?"
4175
4176 #~ msgid "Collect data from an APRS Internet server"
4177 #~ msgstr "Obter dados de um servidor APRS na Internet"
4178
4179 #~ msgid "Server"
4180 #~ msgstr "Servidor"
4181
4182 #~ msgid "rotate.aprs.net"
4183 #~ msgstr "rotate.aprs.net"
4184
4185 #~ msgid "Port"
4186 #~ msgstr "Porta"
4187
4188 #~ msgid "10253"
4189 #~ msgstr "10253"
4190
4191 #~ msgid "Dump TCP/IP records to the debug stream"
4192 #~ msgstr "Mostrar registros do TCP/IP na sequência de depuração"
4193
4194 #~ msgid "Device"
4195 #~ msgstr "Dispositivo"
4196
4197 #~ msgid "TNC Terminal Port"
4198 #~ msgstr "Porta do terminal TNC"
4199
4200 #~ msgid "Should information be gathered from a serial port?"
4201 #~ msgstr "A informação deverá ser obtida de uma porta serial?"
4202
4203 #~ msgid "Collect data from a serial TNC (In Text Mode)"
4204 #~ msgstr "Obter dados de um TNC serial (em modo texto)"
4205
4206 #~ msgid "TTY"
4207 #~ msgstr "TTY"
4208
4209 #~ msgid "/dev/ttyUSB0"
4210 #~ msgstr "/dev/ttyUSB0"
4211
4212 #~ msgid "Dump TTY records to the debug stream"
4213 #~ msgstr "Mostrar registros do TTY na sequência de depuração"
4214
4215 #~ msgid "File"
4216 #~ msgstr "Arquivo"
4217
4218 #~ msgid "Should information be gathered from a file?"
4219 #~ msgstr "A informação deve ser obtida a partir de um arquivo?"
4220
4221 #~ msgid "Collect data from a file"
4222 #~ msgstr "Obter os dados de um arquivo"
4223
4224 #~ msgid "Dump file records to the debug stream"
4225 #~ msgstr "Mostrar registros do arquivo na sequência de depuração"
4226
4227 #~ msgid "Configure Compass Plugin"
4228 #~ msgstr "Configurar o plugin de bússola"
4229
4230 #~ msgid "Theme"
4231 #~ msgstr "Tema"
4232
4233 #~ msgid "Default"
4234 #~ msgstr "Padrão"
4235
4236 #~ msgid "Arrows"
4237 #~ msgstr "Setas"
4238
4239 #~ msgid "Atom"
4240 #~ msgstr "Átomo"
4241
4242 #~ msgid "Magnet"
4243 #~ msgstr "Magnético"
4244
4245 #~ msgid "Configure Crosshairs Plugin"
4246 #~ msgstr "Configurar o plugin de mira"
4247
4248 #~ msgid "Gun 1"
4249 #~ msgstr "Arma 1"
4250
4251 #~ msgid "Gun 2"
4252 #~ msgstr "Arma 2"
4253
4254 #~ msgid "Circled"
4255 #~ msgstr "Circular"
4256
4257 #~ msgid "German"
4258 #~ msgstr "Alemão"
4259
4260 #~ msgid "Dialog"
4261 #~ msgstr "Diálogo"
4262
4263 #~ msgid "Filter"
4264 #~ msgstr "Filtro"
4265
4266 #~ msgid "Maximum number of results:"
4267 #~ msgstr "Número máximo de resultados:"
4268
4269 #~ msgid "Minimum magnitude:"
4270 #~ msgstr "Magnitude mínima:"
4271
4272 #~ msgid "Time Range"
4273 #~ msgstr "Intervalo de tempo"
4274
4275 #~ msgid "Past"
4276 #~ msgstr "Passado"
4277
4278 #~ msgid "From"
4279 #~ msgstr "De"
4280
4281 #~ msgid "days"
4282 #~ msgstr "dias"
4283
4284 #~ msgid "Eclipse Browser"
4285 #~ msgstr "Navegador de eclipses"
4286
4287 #~ msgid "Show eclipses for year:"
4288 #~ msgstr "Mostrar os eclipses do ano:"
4289
4290 #~ msgid "&Settings..."
4291 #~ msgstr "&Configurações..."
4292
4293 #~ msgid "&Go To Selected Eclipse"
4294 #~ msgstr "&Ir para o eclipse selecionado"
4295
4296 #~ msgid "Eclipses Configuration"
4297 #~ msgstr "Configuração dos eclipses"
4298
4299 #~ msgid "View &Options"
4300 #~ msgstr "&Opções de visualização"
4301
4302 #~ msgid "Enable &Lunar Eclipses"
4303 #~ msgstr "Ativar os eclipses &lunares"
4304
4305 #~ msgid "Show Eclipse Control &Widget"
4306 #~ msgstr "Mostrar o &widget de controle de eclipses"
4307
4308 #~ msgid "&Eclipse Elements"
4309 #~ msgstr "Elementos do &eclipse"
4310
4311 #~ msgid "&Northern Penumbra"
4312 #~ msgstr "Penumbra a &Norte"
4313
4314 #~ msgid "&Umbra"
4315 #~ msgstr "&Umbra"
4316
4317 #~ msgid "Position of Eclipse &Maximum"
4318 #~ msgstr "Posição do &Máximo do Eclipse"
4319
4320 #~ msgid "Central &Line"
4321 #~ msgstr "&Linha central"
4322
4323 #~ msgid "Full &Penumbra"
4324 #~ msgstr "&Penumbra total"
4325
4326 #~ msgid "Sunrise and Sunset &Boundaries"
4327 #~ msgstr "&Limites do Nascimento e Ocaso"
4328
4329 #~ msgid "&Southern Penumbra"
4330 #~ msgstr "Penumbra a &Sul"
4331
4332 #~ msgid "Penumbra with 60% Ma&gnitude"
4333 #~ msgstr "Penumbra com 60% de ma&gnitude"
4334
4335 #~ msgid "&Reminder"
4336 #~ msgstr "&Lembrete"
4337
4338 #~ msgid "Remind about eclipse events"
4339 #~ msgstr "Lembrar dos eventos do eclipse"
4340
4341 #~ msgid "Eclipse Event"
4342 #~ msgstr "Evento do eclipse"
4343
4344 #~ msgid ""
4345 #~ "<html><head/><body><p>Marble has detected that the following <span style="
4346 #~ "\" font-weight:600;\">eclipse events</span> will occur in the near "
4347 #~ "future. If you want more information on a specific event, select it and "
4348 #~ "click OK.</p></body></html>"
4349 #~ msgstr ""
4350 #~ "<html><head/><body><p>O Marble detectou que os seguintes <span style=\" "
4351 #~ "font-weight:600;\">eventos de eclipses</span> irão ocorrer em futuro "
4352 #~ "próximo. Se quiser mais informações sobre um evento específico, selecione-"
4353 #~ "o e clique em OK.</p></body></html>"
4354
4355 #~ msgid "Do not remind me about eclipse events again"
4356 #~ msgstr "Não lembrar mais dos eventos de eclipses"
4357
4358 #~ msgid "Configure Elevation Profile Plugin"
4359 #~ msgstr "Configurar o plugin do perfil de elevação"
4360
4361 #~ msgid "Zoom to viewport"
4362 #~ msgstr "Ampliar para a área de visualização"
4363
4364 #~ msgid "Speed"
4365 #~ msgstr "Velocidade"
4366
4367 #~ msgid "Direction"
4368 #~ msgstr "Direção"
4369
4370 #~ msgid "Altitude"
4371 #~ msgstr "Altitude"
4372
4373 #~ msgid "Precision"
4374 #~ msgstr "Precisão"
4375
4376 #~ msgid "Coordinate Grid Plugin"
4377 #~ msgstr "Plugin de grade de coordenadas"
4378
4379 #~ msgid "C&olors"
4380 #~ msgstr "C&ores"
4381
4382 #~ msgid "&Grid:"
4383 #~ msgstr "&Grade:"
4384
4385 #~ msgid "Color of the coordinate grid."
4386 #~ msgstr "Cor da grade de coordenadas."
4387
4388 #~ msgid "&Tropics:"
4389 #~ msgstr "&Trópicos:"
4390
4391 #~ msgid "Color of the tropical circles."
4392 #~ msgstr "Cor dos círculos dos trópicos."
4393
4394 #~ msgid "&Equator:"
4395 #~ msgstr "&Equador:"
4396
4397 #~ msgid "Color of the equator."
4398 #~ msgstr "Cor do equador."
4399
4400 #~ msgid "Labels"
4401 #~ msgstr "Legendas"
4402
4403 #~ msgid "&Named Labels"
4404 #~ msgstr "Legendas com &nome"
4405
4406 #~ msgid "Show Labels for Prime meridian, Equator, Tropics."
4407 #~ msgstr "Mostra as legendas dos principais meridianos, Trópicos e Equador."
4408
4409 #~ msgid "&Numerical Labels"
4410 #~ msgstr "Legendas &numéricas"
4411
4412 #~ msgid "Show numerical Labels."
4413 #~ msgstr "Mostra as legendas numéricas."
4414
4415 #~ msgid "Configure Scale Bar Plugin"
4416 #~ msgstr "Configurar o plugin da barra de escala"
4417
4418 #~ msgid "Show Ratio Scale"
4419 #~ msgstr "Mostrar escala de proporções"
4420
4421 #~ msgid "Minimize"
4422 #~ msgstr "Minimizar"
4423
4424 #~ msgid "Marble - Measure Tool Configuration"
4425 #~ msgstr "Marble - Configuração da ferramenta de medida"
4426
4427 #~ msgid "Ruler Type"
4428 #~ msgstr "Tipo de régua"
4429
4430 #~ msgid "Polygon"
4431 #~ msgstr "Polígono"
4432
4433 #~ msgid "Circle"
4434 #~ msgstr "Círculo"
4435
4436 #~ msgid "Segment labels"
4437 #~ msgstr "Legendas do segmento"
4438
4439 #~ msgid "Distance "
4440 #~ msgstr "Distância "
4441
4442 #~ msgid "Bearing"
4443 #~ msgstr "Direção"
4444
4445 #~ msgid "Bearing Change"
4446 #~ msgstr "Mudança de direção"
4447
4448 #~ msgid "Perimeter"
4449 #~ msgstr "Perímetro"
4450
4451 #~ msgid "Radius"
4452 #~ msgstr "Raio"
4453
4454 #~ msgid "Circumference"
4455 #~ msgstr "Circunferência"
4456
4457 #~ msgid "General"
4458 #~ msgstr "Geral"
4459
4460 #~ msgid "Cache name:"
4461 #~ msgstr "Nomes da cache:"
4462
4463 #~ msgid "User name:"
4464 #~ msgstr "Nome do usuário:"
4465
4466 #~ msgid "Type:"
4467 #~ msgstr "Tipo:"
4468
4469 #~ msgid "Status:"
4470 #~ msgstr "Estado:"
4471
4472 #~ msgid "Country:"
4473 #~ msgstr "País:"
4474
4475 #~ msgid "Size:"
4476 #~ msgstr "Tamanho:"
4477
4478 #~ msgid "Difficulty:"
4479 #~ msgstr "Dificuldade:"
4480
4481 #~ msgid "Terrain:"
4482 #~ msgstr "Terreno:"
4483
4484 #~ msgid "Longitude:"
4485 #~ msgstr "Longitude:"
4486
4487 #~ msgid "Latitude:"
4488 #~ msgstr "Latitude:"
4489
4490 #~ msgid "Date hidden:"
4491 #~ msgstr "Data de colocação:"
4492
4493 #~ msgid "Date created:"
4494 #~ msgstr "Data de criação:"
4495
4496 #~ msgid "Date last modified:"
4497 #~ msgstr "Data da última modificação:"
4498
4499 #~ msgid "Log"
4500 #~ msgstr "Registro"
4501
4502 #~ msgid "Previous"
4503 #~ msgstr "Anterior"
4504
4505 #~ msgid "Next"
4506 #~ msgstr "Próximo"
4507
4508 #~ msgid "Minimum difficulty:"
4509 #~ msgstr "Dificuldade mínima:"
4510
4511 #~ msgid "Maximum difficulty:"
4512 #~ msgstr "Dificuldade máxima:"
4513
4514 #~ msgid "Maximum Distance:"
4515 #~ msgstr "Distância máxima:"
4516
4517 #~ msgid "Start:"
4518 #~ msgstr "Início:"
4519
4520 #~ msgid "End:"
4521 #~ msgstr "Fim:"
4522
4523 #~ msgid "TextLabel"
4524 #~ msgstr "Etiqueta de texto"
4525
4526 #~ msgid "Hint"
4527 #~ msgstr "Dica"
4528
4529 #~ msgid "Logs"
4530 #~ msgstr "Registros"
4531
4532 #~ msgid "Marble - OpenDesktop plugin configuration"
4533 #~ msgstr "Marble - Configuração do plugin do OpenDesktop"
4534
4535 #~ msgid "Number of displayed items on the screen:"
4536 #~ msgstr "Número de itens mostrados na tela:"
4537
4538 #~ msgid "Map &Image"
4539 #~ msgstr "&Imagem do mapa"
4540
4541 #~ msgid "&Planet:"
4542 #~ msgstr "&Planeta:"
4543
4544 #~ msgid "&Size:"
4545 #~ msgstr "&Tamanho:"
4546
4547 #~ msgid "x"
4548 #~ msgstr "x"
4549
4550 #~ msgid "Preview"
4551 #~ msgstr "Visualização"
4552
4553 #~ msgid "Filename"
4554 #~ msgstr "Nome do arquivo"
4555
4556 #~ msgid "Position I&ndicator:"
4557 #~ msgstr "I&ndicador de posição:"
4558
4559 #~ msgid "Configure Photo Plugin"
4560 #~ msgstr "Configurar o plugin fotográfico"
4561
4562 #~ msgid "License"
4563 #~ msgstr "Licença"
4564
4565 #~ msgid "Number of items on the screen"
4566 #~ msgstr "Número de itens na tela"
4567
4568 #~ msgid "Configure Position Marker Plugin"
4569 #~ msgstr "Configurar o plugin do marcador de posição"
4570
4571 #~ msgid "Cursor Shape"
4572 #~ msgstr "Forma do cursor"
4573
4574 #~ msgid "&Arrow"
4575 #~ msgstr "Set&a"
4576
4577 #~ msgid "&Custom:"
4578 #~ msgstr "&Personalizado:"
4579
4580 #~ msgid ""
4581 #~ "Position marker images indicating the direction should point north (top)."
4582 #~ msgstr "Posicionar as imagens dos marcadores da posição do norte (topo)."
4583
4584 #~ msgid "Trail"
4585 #~ msgstr "Trilha"
4586
4587 #~ msgid "&Accuracy:"
4588 #~ msgstr "&Precisão:"
4589
4590 #~ msgid "Color of the position marker's accuracy indicator."
4591 #~ msgstr "Cor do indicador da precisão do marcador de posição."
4592
4593 #~ msgid "Trail:"
4594 #~ msgstr "Trilha:"
4595
4596 #~ msgid "Color of the position marker's trail."
4597 #~ msgstr "Cor da trilha do marcador de posição."
4598
4599 #~ msgid "Routing Configuration - Marble"
4600 #~ msgstr "Configuração das rotas - Marble"
4601
4602 #~ msgid "Audible Turn Instructions"
4603 #~ msgstr "Instruções de condução audíveis"
4604
4605 #~ msgid "Play a sound"
4606 #~ msgstr "Reproduzir um som"
4607
4608 #~ msgid "Use this speaker"
4609 #~ msgstr "Usar este locutor"
4610
4611 #~ msgid ""
4612 #~ "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Get more "
4613 #~ "speakers</a>"
4614 #~ msgstr ""
4615 #~ "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Obter mais "
4616 #~ "locutores</a>"
4617
4618 #~ msgid "Guidance Mode"
4619 #~ msgstr "Modo de condução"
4620
4621 #~ msgid "R"
4622 #~ msgstr "R"
4623
4624 #~ msgid "Toggle GPS"
4625 #~ msgstr "Trocar GPS"
4626
4627 #~ msgid "zoom out"
4628 #~ msgstr "reduzir"
4629
4630 #~ msgid "zoom in"
4631 #~ msgstr "ampliar"
4632
4633 #~ msgid "total time remaining"
4634 #~ msgstr "tempo total remanescente"
4635
4636 #~ msgid "Satellites Configuration - Marble"
4637 #~ msgstr "Configuração dos satélites - Marble"
4638
4639 #~ msgid "&Satellites"
4640 #~ msgstr "&Satélites"
4641
4642 #~ msgid "&Data Sources"
4643 #~ msgstr "Fontes de &dados"
4644
4645 #~ msgid ""
4646 #~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Last update:</"
4647 #~ "span></p></body></html>"
4648 #~ msgstr ""
4649 #~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Última "
4650 #~ "atualização:</span></p></body></html>"
4651
4652 #~ msgid "&Reload All Data Sources"
4653 #~ msgstr "&Recarregar todas as fontes de dados"
4654
4655 #~ msgid "Satellite Data Sources:"
4656 #~ msgstr "Fontes de dados do satélite:"
4657
4658 #~ msgid "Add a new data source (URL)."
4659 #~ msgstr "Adiciona uma nova fonte de dados (URL)."
4660
4661 #~ msgid "Open a new data source from disk."
4662 #~ msgstr "Abre uma nova fonte de dados a partir do disco."
4663
4664 #~ msgid "Remove selected data source."
4665 #~ msgstr "Remove a fonte de dados selecionada."
4666
4667 #~ msgid "(Built-in Data Sources for Earth Satellites)"
4668 #~ msgstr "(Fontes de dados incorporadas para os satélites da Terra)"
4669
4670 #~ msgid ""
4671 #~ "<html><head/><body><p>Supported formats: <a href=\"http://techbase.kde."
4672 #~ "org/Projects/Marble/SatelliteCatalogFormat\"><span style=\" text-"
4673 #~ "decoration: underline; color:#0000ff;\">Marble Satellite Catalogue</"
4674 #~ "span></a>, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Two-line_element_set"
4675 #~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Two-Line-"
4676 #~ "Element Set</span></a></p></body></html>"
4677 #~ msgstr ""
4678 #~ "<html><head/><body><p>Formatos com suporte: <a href=\"http://techbase.kde."
4679 #~ "org/Projects/Marble/SatelliteCatalogFormat\"><span style=\" text-"
4680 #~ "decoration: underline; color:#0000ff;\">Catálogo de Satélites do Marble</"
4681 #~ "span></a>, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Two-line_element_set"
4682 #~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Conjunto "
4683 #~ "de elementos de duas linhas</span></a></p></body></html>"
4684
4685 #~ msgid "Plugin Inactive"
4686 #~ msgstr "Plugin inativo"
4687
4688 #~ msgid "&Activate Plugin"
4689 #~ msgstr "&Ativar o plugin"
4690
4691 #~ msgid ""
4692 #~ "Configuration options not available since the plugin is disabled at the "
4693 #~ "moment."
4694 #~ msgstr ""
4695 #~ "As opções de configuração não estão disponíveis porque o plugin está "
4696 #~ "desabilitado neste momento."
4697
4698 #~ msgid "km/h"
4699 #~ msgstr "km/h"
4700
4701 #~ msgid "Configure Stars Plugin"
4702 #~ msgstr "Configurar o plugin de estrelas"
4703
4704 #~ msgid "Celestial Objects"
4705 #~ msgstr "Objetos celestes"
4706
4707 #~ msgid "Star Magnitude Limit"
4708 #~ msgstr "Limite de magnitude das estrelas"
4709
4710 #~ msgid " mag"
4711 #~ msgstr " mag"
4712
4713 #~ msgid "Solar System"
4714 #~ msgstr "Sistema solar"
4715
4716 #~ msgid "Sun"
4717 #~ msgstr "Sol"
4718
4719 #~ msgid "Moon"
4720 #~ msgstr "Lua"
4721
4722 #~ msgid "Mercury"
4723 #~ msgstr "Mercúrio"
4724
4725 #~ msgid "Venus"
4726 #~ msgstr "Vênus"
4727
4728 #~ msgid "Earth"
4729 #~ msgstr "Terra"
4730
4731 #~ msgid "Mars"
4732 #~ msgstr "Marte"
4733
4734 #~ msgid "Jupiter"
4735 #~ msgstr "Júpiter"
4736
4737 #~ msgid "Saturn"
4738 #~ msgstr "Saturno"
4739
4740 #~ msgid "Uranus"
4741 #~ msgstr "Urano"
4742
4743 #~ msgid "Neptune"
4744 #~ msgstr "Netuno"
4745
4746 #~ msgid "Use name labels"
4747 #~ msgstr "Usar rótulos"
4748
4749 #~ msgid "Magnify Sun and Moon"
4750 #~ msgstr "Ampliar o Sol e a Lua"
4751
4752 #~ msgid "Other"
4753 #~ msgstr "Outro"
4754
4755 #~ msgid "Deep Sky Object Labels"
4756 #~ msgstr "Nomes dos objetos distantes"
4757
4758 #~ msgid "Deep Sky Objects"
4759 #~ msgstr "Objetos distantes"
4760
4761 #~ msgid "Lines and Orientation"
4762 #~ msgstr "Linhas e orientação"
4763
4764 #~ msgid "Constellations"
4765 #~ msgstr "Constelações"
4766
4767 #~ msgid "Names"
4768 #~ msgstr "Nomes"
4769
4770 #~ msgid "Latin Name"
4771 #~ msgstr "Nome em latim"
4772
4773 #~ msgid "Native Translation"
4774 #~ msgstr "Tradução nativa"
4775
4776 #~ msgid "Abbreviation"
4777 #~ msgstr "Abreviatura"
4778
4779 #~ msgid "Celestial Equator"
4780 #~ msgstr "Equador celestial"
4781
4782 #~ msgid "Celestial Poles"
4783 #~ msgstr "Polos celestes"
4784
4785 #~ msgid "Ecliptic"
4786 #~ msgstr "Eclíptica"
4787
4788 #~ msgid "Configure Weather Plugin"
4789 #~ msgstr "Configurar o plugin de meteorologia"
4790
4791 #~ msgid "Information"
4792 #~ msgstr "Informações"
4793
4794 #~ msgid ""
4795 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4796 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4797 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4798 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4799 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here you can "
4800 #~ "choose if you want the weather condition to be shown (for example, clouds "
4801 #~ "or clear sky.) Marble will only show the condition if this information is "
4802 #~ "available.</p></body></html>\n"
4803 #~ msgstr ""
4804 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4805 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4806 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4807 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4808 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Aqui você pode "
4809 #~ "escolher se quer que a condição meteorológica seja exibida (por exemplo, "
4810 #~ "nuvens ou o céu limpo.) O Marble somente irá mostrar a condição se a "
4811 #~ "informação estiver disponível.</p></body></html>\n"
4812
4813 #~ msgid "Weather condition"
4814 #~ msgstr "Condição meteorológica"
4815
4816 #~ msgid ""
4817 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4818 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4819 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4820 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4821 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selects if you "
4822 #~ "want the temperature to be shown. The temperature will only be shown for "
4823 #~ "the stations it is available for.</p></body></html>\n"
4824 #~ msgstr ""
4825 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4826 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4827 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4828 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4829 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selecione se "
4830 #~ "você quer que a temperatura seja exibida. A temperatura somente será "
4831 #~ "exibida para as estações se elas estiverem disponíveis.</p></body></"
4832 #~ "html>\n"
4833
4834 #~ msgid "Temperature"
4835 #~ msgstr "Temperatura"
4836
4837 #~ msgid ""
4838 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4839 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4840 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4841 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4842 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select if you "
4843 #~ "want the wind direction to be shown. The wind direction will only be "
4844 #~ "shown if it is available for the particular station.</p></body></html>\n"
4845 #~ msgstr ""
4846 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4847 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4848 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4849 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4850 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selecione se "
4851 #~ "você quer que a direção do vento seja exibida. A direção do vento somente "
4852 #~ "será exibida se ela estiver disponível para a estação em particular.</p></"
4853 #~ "body></html>\n"
4854
4855 #~ msgid "Wind direction"
4856 #~ msgstr "Direção do vento"
4857
4858 #~ msgid ""
4859 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4860 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4861 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4862 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4863 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select if you "
4864 #~ "want the wind speed to be shown. The wind speed will only be shown if it "
4865 #~ "is available for the particular station.</p></body></html>\n"
4866 #~ msgstr ""
4867 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4868 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4869 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4870 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4871 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selecione se "
4872 #~ "você quer que a velocidade do vento seja exibida. A velocidade do vento "
4873 #~ "somente será exibida se ela estiver disponível para a estação em "
4874 #~ "particular.</p></body></html>\n"
4875
4876 #~ msgid "Wind speed"
4877 #~ msgstr "Velocidade do vento"
4878
4879 #~ msgid "Units"
4880 #~ msgstr "Unidades"
4881
4882 #~ msgid ""
4883 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4884 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4885 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4886 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4887 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to "
4888 #~ "measure the temperature.</p></body></html>\n"
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4891 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4892 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4893 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4894 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A unidade usada "
4895 #~ "para medir a temperatura.</p></body></html>\n"
4896
4897 #~ msgid "Celsius"
4898 #~ msgstr "Celsius"
4899
4900 #~ msgid "Fahrenheit"
4901 #~ msgstr "Fahrenheit"
4902
4903 #~ msgid ""
4904 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4905 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4906 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4907 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4908 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to "
4909 #~ "measure the wind speed.</p></body></html>\n"
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4912 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4913 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4914 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4915 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A unidade usada "
4916 #~ "para medir a velocidade do vento.</p></body></html>\n"
4917
4918 #~ msgid "Kilometers per hour"
4919 #~ msgstr "Quilômetros por hora"
4920
4921 #~ msgid "Miles per hour"
4922 #~ msgstr "Milhas por hora"
4923
4924 #~ msgid "Meters per second"
4925 #~ msgstr "Metros por segundo"
4926
4927 #~ msgid "Knots"
4928 #~ msgstr "Nós"
4929
4930 #~ msgid "Beaufort"
4931 #~ msgstr "Beaufort"
4932
4933 #~ msgid "Pressure"
4934 #~ msgstr "Pressão"
4935
4936 #~ msgid ""
4937 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4938 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4939 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4940 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4941 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to "
4942 #~ "measure the air pressure.</p></body></html>\n"
4943 #~ msgstr ""
4944 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4945 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" "
4946 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:"
4947 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4948 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A unidade usada "
4949 #~ "para medir a pressão do ar.</p></body></html>\n"
4950
4951 #~ msgid "Hecto Pascals"
4952 #~ msgstr "Hectopascals"
4953
4954 #~ msgid "Kilo Pascals"
4955 #~ msgstr "Quilopascals"
4956
4957 #~ msgid "Bars"
4958 #~ msgstr "Bars"
4959
4960 #~ msgid "Millimeters of Mercury"
4961 #~ msgstr "Milímetros de mercúrio"
4962
4963 #~ msgid "Inches of Mercury"
4964 #~ msgstr "Polegadas de mercúrio"
4965
4966 #~ msgid "Miscellaneous"
4967 #~ msgstr "Diversos"
4968
4969 #~ msgid "Show only favorite items"
4970 #~ msgstr "Mostrar somente os itens favoritos"
4971
4972 #~ msgid "Weather update interval"
4973 #~ msgstr "Intervalo de atualização meteorológica"
4974
4975 #~ msgid " hours"
4976 #~ msgstr " horas"
4977
4978 #~ msgid "Configure Wikipedia Plugin"
4979 #~ msgstr "Configurar o plugin da Wikipédia"
4980
4981 #~ msgid "Show thumbnail images"
4982 #~ msgstr "Exibir miniaturas de imagens"
4983
4984 #~ msgid "Route type:"
4985 #~ msgstr "Tipo de rota:"
4986
4987 #~ msgid "Speed:"
4988 #~ msgstr "Velocidade:"
4989
4990 #~ msgid "AppKey"
4991 #~ msgstr "AppKey"
4992
4993 #~ msgid "Preference:"
4994 #~ msgstr "Preferência:"
4995
4996 #~ msgid "Avoid motorways"
4997 #~ msgstr "Evitar autoestradas"
4998
4999 #~ msgid "Avoid tollways"
5000 #~ msgstr "Evitar pedágios"
5001
5002 #~ msgid "Avoid ferries"
5003 #~ msgstr "Evitar barcos"
5004
5005 #~ msgid "Ascending slope:"
5006 #~ msgstr "Inclinação crescente:"
5007
5008 #~ msgid "Descending slope:"
5009 #~ msgstr "Inclinação decrescente:"
5010
5011 #~ msgid ""
5012 #~ "An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register one "
5013 #~ "<a href=\"http://developer.mapquest.com/web/products/open\">here</a>."
5014 #~ msgstr ""
5015 #~ "É necessária uma AppKey (chave de aplicação) para as rotas no MapQuest "
5016 #~ "funcionarem. Você pode registrar uma <a href=\"http://developer.mapquest."
5017 #~ "com/web/products/open\">aqui</a>."
5018
5019 #~ msgid "Monav Configuration"
5020 #~ msgstr "Configuração do Monav"
5021
5022 #~ msgid "Transport Type:"
5023 #~ msgstr "Tipo de transporte:"
5024
5025 #~ msgid "Any"
5026 #~ msgstr "Qualquer"
5027
5028 #~ msgid "Manage Maps"
5029 #~ msgstr "Gerenciar mapas"
5030
5031 #~ msgid "Install New"
5032 #~ msgstr "Instalar um novo"
5033
5034 #~ msgid "Continent"
5035 #~ msgstr "Continente"
5036
5037 #~ msgid "Country"
5038 #~ msgstr "País"
5039
5040 #~ msgid "Download Variant"
5041 #~ msgstr "Baixar variante"
5042
5043 #~ msgid "Install"
5044 #~ msgstr "Instalar"
5045
5046 #~ msgid "Nothing to do."
5047 #~ msgstr "Nada a fazer."
5048
5049 #~ msgid "%v/%m MB"
5050 #~ msgstr "%v/%m MB"
5051
5052 #~ msgid "Abort"
5053 #~ msgstr "Cancelar"
5054
5055 #~ msgid "Transport:"
5056 #~ msgstr "Transporte:"
5057
5058 #~ msgid "Profile:"
5059 #~ msgstr "Perfil:"
5060
5061 #~ msgid "Method"
5062 #~ msgstr "Método"
5063
5064 #~ msgid "Fastest"
5065 #~ msgstr "Mais rápido"
5066
5067 #~ msgid "Shortest"
5068 #~ msgstr "Mais curto"
5069
5070 #~ msgid "Please allow access to KWallet."
5071 #~ msgstr "Por favor, ative o acesso ao KWallet."
5072
5073 #~ msgid ""
5074 #~ "You haven't allowed Marble to use KWallet yet.\n"
5075 #~ "This is dangerous since Marble will store your password without "
5076 #~ "encryption.\n"
5077 #~ "Are you sure?"
5078 #~ msgstr ""
5079 #~ "Você ainda não permitiu que o Marble use o KWallet.\n"
5080 #~ "Isto é perigoso, pois assim o Marble irá armazenar sua senha sem "
5081 #~ "criptografia.\n"
5082 #~ "Tem certeza disso?"
5083
5084 #~ msgid "KWallet Access in Marble"
5085 #~ msgstr "Acesso à KWallet no Marble"
5086
5087 #~ msgid ""
5088 #~ "You still don't allow Marble to use KWallet.\n"
5089 #~ "If you haven't seen the KWallet dialog asking to allow access, it means "
5090 #~ "that you have disabled it.\n"
5091 #~ "If you would like to change this see System Information -> Account "
5092 #~ "Details -> KDE Wallet -> Access Control.\n"
5093 #~ "Choose your wallet and allow Marble to use it."
5094 #~ msgstr ""
5095 #~ "Você ainda não permitiu que o Marble use o KWallet.\n"
5096 #~ "Se você não viu a janela do KWallet solicitar o acesso, significa que "
5097 #~ "está desativada.\n"
5098 #~ "Se quiser mudar isso, veja em Informação do Sistema -> Detalhes da conta -"
5099 #~ "> Carteira do KDE -> Controle de acesso.\n"
5100 #~ "Escolha sua carteira e dê permissão para o Marble usá-la."
5101
5102 #~ msgid "Location Browser"
5103 #~ msgstr "Navegador de lugares"
5104
5105 #~ msgid "Double click an entry of this list to get it displayed on the map."
5106 #~ msgstr ""
5107 #~ "Faça um duplo clique numa entrada desta lista para tê-la exibida no mapa."
5108
5109 #~ msgid "Navigate to your 'Home Location'"
5110 #~ msgstr "Navegar até sua 'Localização inicial'"