Warning, /education/marble/po/pt_BR/marble.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of marble.po to Brazilian Portuguese 0002 # Copyright (C) 2009-2015 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010, 2013, 2014, 2016, 2017, 2020, 2021. 0006 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. 0007 # Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2012. 0008 # Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: marble\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-27 00:39+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2021-11-09 17:05-0300\n" 0015 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" 0016 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" 0017 "Language: pt_BR\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Luiz Fernando Ranghetti, André Marcelo Alvarenga" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "elchevive@opensuse.org, alvarenga@kde.org" 0033 0034 #: kdemain.cpp:91 0035 #, kde-format 0036 msgid "Marble Virtual Globe" 0037 msgstr "Globo Virtual do Marble" 0038 0039 #: kdemain.cpp:93 0040 #, kde-format 0041 msgid "A World Atlas." 0042 msgstr "Um atlas mundial." 0043 0044 #: kdemain.cpp:95 0045 #, kde-format 0046 msgid "(c) 2007-%1" 0047 msgstr "(c) 2007-%1" 0048 0049 #: kdemain.cpp:100 kdemain.cpp:286 0050 #, kde-format 0051 msgid "Torsten Rahn" 0052 msgstr "Torsten Rahn" 0053 0054 #: kdemain.cpp:101 0055 #, kde-format 0056 msgid "Developer and Original Author" 0057 msgstr "Desenvolvedor e autor original" 0058 0059 #: kdemain.cpp:103 0060 #, kde-format 0061 msgid "Bernhard Beschow" 0062 msgstr "Bernhard Beschow" 0063 0064 #: kdemain.cpp:104 0065 #, kde-format 0066 msgid "WMS Support, Mobile, Performance" 0067 msgstr "Suporte à WMS, suporte móvel e desempenho" 0068 0069 #: kdemain.cpp:106 0070 #, kde-format 0071 msgid "Thibaut Gridel" 0072 msgstr "Thibaut Gridel" 0073 0074 #: kdemain.cpp:107 0075 #, kde-format 0076 msgid "Geodata" 0077 msgstr "Dados geográficos" 0078 0079 #: kdemain.cpp:109 0080 #, kde-format 0081 msgid "Jens-Michael Hoffmann" 0082 msgstr "Jens-Michael Hoffmann" 0083 0084 #: kdemain.cpp:110 0085 #, kde-format 0086 msgid "OpenStreetMap Integration, OSM Namefinder, Download Management" 0087 msgstr "" 0088 "Integração do OpenStreetMap, procura de nomes no OSM, gerenciamento de " 0089 "download" 0090 0091 #: kdemain.cpp:112 0092 #, kde-format 0093 msgid "Florian Eßer" 0094 msgstr "Florian Eßer" 0095 0096 #: kdemain.cpp:113 0097 #, kde-format 0098 msgid "Elevation Profile" 0099 msgstr "Perfil de elevação" 0100 0101 #: kdemain.cpp:115 0102 #, kde-format 0103 msgid "Wes Hardaker" 0104 msgstr "Wes Hardaker" 0105 0106 #: kdemain.cpp:116 0107 #, kde-format 0108 msgid "APRS Plugin" 0109 msgstr "Plugin de APRS" 0110 0111 #: kdemain.cpp:118 kdemain.cpp:202 0112 #, kde-format 0113 msgid "Bastian Holst" 0114 msgstr "Bastian Holst" 0115 0116 #: kdemain.cpp:119 0117 #, kde-format 0118 msgid "Online Services support" 0119 msgstr "Suporte a serviços online" 0120 0121 #: kdemain.cpp:121 kdemain.cpp:172 0122 #, kde-format 0123 msgid "Guillaume Martres" 0124 msgstr "Guillaume Martres" 0125 0126 #: kdemain.cpp:122 0127 #, kde-format 0128 msgid "Satellites" 0129 msgstr "Satélites" 0130 0131 #: kdemain.cpp:124 kdemain.cpp:168 0132 #, kde-format 0133 msgid "Rene Kuettner" 0134 msgstr "Rene Kuettner" 0135 0136 #: kdemain.cpp:125 0137 #, kde-format 0138 msgid "Satellites, Eclipses" 0139 msgstr "Satélites, eclipses" 0140 0141 #: kdemain.cpp:127 0142 #, kde-format 0143 msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0144 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0145 0146 #: kdemain.cpp:128 0147 #, kde-format 0148 msgid "Plasma Integration, Bugfixes" 0149 msgstr "Integração com o Plasma e correções de erros" 0150 0151 #: kdemain.cpp:130 0152 #, kde-format 0153 msgid "Dennis Nienhüser" 0154 msgstr "Dennis Nienhüser" 0155 0156 #: kdemain.cpp:131 0157 #, kde-format 0158 msgid "Routing, Navigation, Mobile" 0159 msgstr "Roteamento, navegação e suporte móvel" 0160 0161 #: kdemain.cpp:133 0162 #, kde-format 0163 msgid "Niko Sams" 0164 msgstr "Niko Sams" 0165 0166 #: kdemain.cpp:134 0167 #, kde-format 0168 msgid "Routing, Elevation Profile" 0169 msgstr "Roteamento e perfil de elevação" 0170 0171 #: kdemain.cpp:136 kdemain.cpp:206 0172 #, kde-format 0173 msgid "Patrick Spendrin" 0174 msgstr "Patrick Spendrin" 0175 0176 #: kdemain.cpp:137 0177 #, kde-format 0178 msgid "Core Developer: KML and Windows support" 0179 msgstr "Desenvolvedor principal: Suporte a KML e Windows" 0180 0181 #: kdemain.cpp:139 0182 #, kde-format 0183 msgid "Eckhart Wörner" 0184 msgstr "Eckhart Wörner" 0185 0186 #: kdemain.cpp:140 0187 #, kde-format 0188 msgid "Bugfixes" 0189 msgstr "Correções de erros" 0190 0191 #: kdemain.cpp:145 0192 #, kde-format 0193 msgid "Inge Wallin" 0194 msgstr "Inge Wallin" 0195 0196 #: kdemain.cpp:146 0197 #, kde-format 0198 msgid "Core Developer and Co-Maintainer" 0199 msgstr "Desenvolvedor principal e co-mantenedor" 0200 0201 #: kdemain.cpp:148 0202 #, kde-format 0203 msgid "Henry de Valence" 0204 msgstr "Henry de Valence" 0205 0206 #: kdemain.cpp:149 0207 #, kde-format 0208 msgid "Core Developer: Marble Runners, World-Clock Plasmoid" 0209 msgstr "" 0210 "Desenvolvedor do núcleo: executor do Marble, plasmoide do relógio mundial" 0211 0212 #: kdemain.cpp:151 0213 #, kde-format 0214 msgid "Pino Toscano" 0215 msgstr "Pino Toscano" 0216 0217 #: kdemain.cpp:152 0218 #, kde-format 0219 msgid "Network plugins" 0220 msgstr "Plugins de rede" 0221 0222 #: kdemain.cpp:154 0223 #, kde-format 0224 msgid "Harshit Jain" 0225 msgstr "Harshit Jain" 0226 0227 #: kdemain.cpp:155 0228 #, kde-format 0229 msgid "Planet filter" 0230 msgstr "Filtro de planeta" 0231 0232 #: kdemain.cpp:157 0233 #, kde-format 0234 msgid "Simon Edwards" 0235 msgstr "Simon Edwards" 0236 0237 #: kdemain.cpp:158 0238 #, kde-format 0239 msgid "Marble Python Bindings" 0240 msgstr "Interface em Python do Marble" 0241 0242 #: kdemain.cpp:160 0243 #, kde-format 0244 msgid "Magnus Valle" 0245 msgstr "Magnus Valle" 0246 0247 #: kdemain.cpp:161 0248 #, kde-format 0249 msgid "Historical Maps" 0250 msgstr "Mapas históricos" 0251 0252 #: kdemain.cpp:163 0253 #, kde-format 0254 msgid "Médéric Boquien" 0255 msgstr "Médéric Boquien" 0256 0257 #: kdemain.cpp:164 0258 #, kde-format 0259 msgid "Astronomical Observatories" 0260 msgstr "Observatórios astronômicos" 0261 0262 #: kdemain.cpp:169 0263 #, kde-format 0264 msgid "" 0265 "ESA Summer of Code in Space 2012 Project: Visualization of planetary " 0266 "satellites" 0267 msgstr "" 0268 "Projeto ESA Summer of Code no espaço 2012: Visualização dos satélites " 0269 "planetários" 0270 0271 #: kdemain.cpp:173 0272 #, kde-format 0273 msgid "" 0274 "ESA Summer of Code in Space 2011 Project: Visualization of Satellite Orbits" 0275 msgstr "" 0276 "Projeto ESA Summer of Code no espaço 2011: Visualização das órbitas dos " 0277 "satélites" 0278 0279 #: kdemain.cpp:178 0280 #, kde-format 0281 msgid "Konstantin Oblaukhov" 0282 msgstr "Konstantin Oblaukhov" 0283 0284 #: kdemain.cpp:179 0285 #, kde-format 0286 msgid "Google Summer of Code 2011 Project: OpenStreetMap Vector Rendering" 0287 msgstr "Projeto Google Summer of Code 2011: Desenho vetorial do OpenStreetMap" 0288 0289 #: kdemain.cpp:182 0290 #, kde-format 0291 msgid "Daniel Marth" 0292 msgstr "Daniel Marth" 0293 0294 #: kdemain.cpp:183 0295 #, kde-format 0296 msgid "Google Summer of Code 2011 Project: Marble Touch on MeeGo" 0297 msgstr "Projeto Google Summer of Code 2011: Marble Touch no MeeGo" 0298 0299 #: kdemain.cpp:186 0300 #, kde-format 0301 msgid "Gaurav Gupta" 0302 msgstr "Gaurav Gupta" 0303 0304 #: kdemain.cpp:187 0305 #, kde-format 0306 msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Bookmarks" 0307 msgstr "Projeto Google Summer of Code 2010: Favoritos" 0308 0309 #: kdemain.cpp:190 0310 #, kde-format 0311 msgid "Harshit Jain " 0312 msgstr "Harshit Jain " 0313 0314 #: kdemain.cpp:191 0315 #, kde-format 0316 msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Time Support" 0317 msgstr "Projeto Google Summer of Code 2010: Suporte para Tempos" 0318 0319 #: kdemain.cpp:194 0320 #, kde-format 0321 msgid "Siddharth Srivastava" 0322 msgstr "Siddharth Srivastava" 0323 0324 #: kdemain.cpp:195 0325 #, kde-format 0326 msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Turn-by-turn Navigation" 0327 msgstr "Projeto Google Summer of Code 2010: Navegação por passos" 0328 0329 #: kdemain.cpp:198 kdemain.cpp:218 0330 #, kde-format 0331 msgid "Andrew Manson" 0332 msgstr "Andrew Manson" 0333 0334 #: kdemain.cpp:199 0335 #, kde-format 0336 msgid "Google Summer of Code 2009 Project: OSM Annotation" 0337 msgstr "Projeto Google Summer of Code 2009: Anotação no OSM" 0338 0339 #: kdemain.cpp:203 0340 #, kde-format 0341 msgid "Google Summer of Code 2009 Project: Online Services" 0342 msgstr "Projeto Google Summer of Code 2009: Serviços online" 0343 0344 #: kdemain.cpp:207 0345 #, kde-format 0346 msgid "Google Summer of Code 2008 Project: Vector Tiles for Marble" 0347 msgstr "Projeto Google Summer of Code 2008: Padrões vetoriais para o Marble" 0348 0349 #: kdemain.cpp:210 0350 #, kde-format 0351 msgid "Shashank Singh" 0352 msgstr "Shashank Singh" 0353 0354 #: kdemain.cpp:211 0355 #, kde-format 0356 msgid "" 0357 "Google Summer of Code 2008 Project: Panoramio / Wikipedia -photo support for " 0358 "Marble" 0359 msgstr "" 0360 "Projeto Google Summer of Code 2008: Panoramio / Wikipédia - suporte a fotos " 0361 "para o Marble" 0362 0363 #: kdemain.cpp:214 0364 #, kde-format 0365 msgid "Carlos Licea" 0366 msgstr "Carlos Licea" 0367 0368 #: kdemain.cpp:215 0369 #, kde-format 0370 msgid "" 0371 "Google Summer of Code 2007 Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map\")" 0372 msgstr "" 0373 "Projeto Google Summer of Code 2007: Projeção cilíndrica equidistante (\"Mapa " 0374 "plano\")" 0375 0376 #: kdemain.cpp:219 0377 #, kde-format 0378 msgid "Google Summer of Code 2007 Project: GPS Support for Marble" 0379 msgstr "Projeto Google Summer of Code 2007: Suporte a GPS para o Marble" 0380 0381 #: kdemain.cpp:222 0382 #, kde-format 0383 msgid "Murad Tagirov" 0384 msgstr "Murad Tagirov" 0385 0386 #: kdemain.cpp:223 0387 #, kde-format 0388 msgid "Google Summer of Code 2007 Project: KML Support for Marble" 0389 msgstr "Projeto Google Summer of Code 2007: Suporte a KML para o Marble" 0390 0391 #: kdemain.cpp:228 0392 #, kde-format 0393 msgid "Simon Schmeisser" 0394 msgstr "Simon Schmeisser" 0395 0396 #: kdemain.cpp:229 kdemain.cpp:231 kdemain.cpp:233 kdemain.cpp:235 0397 #: kdemain.cpp:237 kdemain.cpp:239 kdemain.cpp:241 kdemain.cpp:243 0398 #: kdemain.cpp:245 kdemain.cpp:247 kdemain.cpp:249 kdemain.cpp:251 0399 #: kdemain.cpp:253 kdemain.cpp:255 kdemain.cpp:257 kdemain.cpp:259 0400 #: kdemain.cpp:261 kdemain.cpp:263 kdemain.cpp:265 0401 #, kde-format 0402 msgid "Development & Patches" 0403 msgstr "Desenvolvimento e correções" 0404 0405 #: kdemain.cpp:230 0406 #, kde-format 0407 msgid "Claudiu Covaci" 0408 msgstr "Claudiu Covaci" 0409 0410 #: kdemain.cpp:232 0411 #, kde-format 0412 msgid "David Roberts" 0413 msgstr "David Roberts" 0414 0415 #: kdemain.cpp:234 0416 #, kde-format 0417 msgid "Nikolas Zimmermann" 0418 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0419 0420 #: kdemain.cpp:236 0421 #, kde-format 0422 msgid "Jan Becker" 0423 msgstr "Jan Becker" 0424 0425 #: kdemain.cpp:238 0426 #, kde-format 0427 msgid "Stefan Asserhäll" 0428 msgstr "Stefan Asserhäll" 0429 0430 #: kdemain.cpp:240 0431 #, kde-format 0432 msgid "Laurent Montel" 0433 msgstr "Laurent Montel" 0434 0435 #: kdemain.cpp:242 0436 #, kde-format 0437 msgid "Mayank Madan" 0438 msgstr "Mayank Madan" 0439 0440 #: kdemain.cpp:244 0441 #, kde-format 0442 msgid "Prashanth Udupa" 0443 msgstr "Prashanth Udupa" 0444 0445 #: kdemain.cpp:246 0446 #, kde-format 0447 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0448 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0449 0450 #: kdemain.cpp:248 0451 #, kde-format 0452 msgid "Josef Spillner" 0453 msgstr "Josef Spillner" 0454 0455 #: kdemain.cpp:250 0456 #, kde-format 0457 msgid "Frerich Raabe" 0458 msgstr "Frerich Raabe" 0459 0460 #: kdemain.cpp:252 0461 #, kde-format 0462 msgid "Frederik Gladhorn" 0463 msgstr "Frederik Gladhorn" 0464 0465 #: kdemain.cpp:254 0466 #, kde-format 0467 msgid "Fredrik Höglund" 0468 msgstr "Fredrik Höglund" 0469 0470 #: kdemain.cpp:256 0471 #, kde-format 0472 msgid "Albert Astals Cid" 0473 msgstr "Albert Astals Cid" 0474 0475 #: kdemain.cpp:258 0476 #, kde-format 0477 msgid "Thomas Zander" 0478 msgstr "Thomas Zander" 0479 0480 #: kdemain.cpp:260 0481 #, kde-format 0482 msgid "Joseph Wenninger" 0483 msgstr "Joseph Wenninger" 0484 0485 #: kdemain.cpp:262 0486 #, kde-format 0487 msgid "Kris Thomsen" 0488 msgstr "Kris Thomsen" 0489 0490 #: kdemain.cpp:264 0491 #, kde-format 0492 msgid "Daniel Molkentin" 0493 msgstr "Daniel Molkentin" 0494 0495 #: kdemain.cpp:266 0496 #, kde-format 0497 msgid "Christophe Leske" 0498 msgstr "Christophe Leske" 0499 0500 #: kdemain.cpp:267 kdemain.cpp:269 kdemain.cpp:271 kdemain.cpp:273 0501 #: kdemain.cpp:275 kdemain.cpp:277 kdemain.cpp:279 kdemain.cpp:281 0502 #: kdemain.cpp:283 0503 #, kde-format 0504 msgid "Platforms & Distributions" 0505 msgstr "Plataformas e distribuições" 0506 0507 #: kdemain.cpp:268 0508 #, kde-format 0509 msgid "Sebastian Wiedenroth" 0510 msgstr "Sebastian Wiedenroth" 0511 0512 #: kdemain.cpp:270 0513 #, kde-format 0514 msgid "Tim Sutton" 0515 msgstr "Tim Sutton" 0516 0517 #: kdemain.cpp:272 0518 #, kde-format 0519 msgid "Christian Ehrlicher" 0520 msgstr "Christian Ehrlicher" 0521 0522 #: kdemain.cpp:274 0523 #, kde-format 0524 msgid "Ralf Habacker" 0525 msgstr "Ralf Habacker" 0526 0527 #: kdemain.cpp:276 0528 #, kde-format 0529 msgid "Steffen Joeris" 0530 msgstr "Steffen Joeris" 0531 0532 #: kdemain.cpp:278 0533 #, kde-format 0534 msgid "Marcus Czeslinski" 0535 msgstr "Marcus Czeslinski" 0536 0537 #: kdemain.cpp:280 0538 #, kde-format 0539 msgid "Marcus D. Hanwell" 0540 msgstr "Marcus D. Hanwell" 0541 0542 #: kdemain.cpp:282 0543 #, kde-format 0544 msgid "Chitlesh Goorah" 0545 msgstr "Chitlesh Goorah" 0546 0547 #: kdemain.cpp:284 0548 #, kde-format 0549 msgid "Nuno Pinheiro" 0550 msgstr "Nuno Pinheiro" 0551 0552 #: kdemain.cpp:285 kdemain.cpp:287 0553 #, kde-format 0554 msgid "Artwork" 0555 msgstr "Arte" 0556 0557 #: kdemain.cpp:290 0558 #, kde-format 0559 msgid "Luis Silva" 0560 msgstr "Luis Silva" 0561 0562 #: kdemain.cpp:291 kdemain.cpp:293 kdemain.cpp:295 kdemain.cpp:297 0563 #: kdemain.cpp:299 kdemain.cpp:301 kdemain.cpp:303 kdemain.cpp:305 0564 #: kdemain.cpp:307 kdemain.cpp:309 0565 #, kde-format 0566 msgid "Various Suggestions & Testing" 0567 msgstr "Várias sugestões e testes" 0568 0569 #: kdemain.cpp:292 0570 #, kde-format 0571 msgid "Stefan Jordan" 0572 msgstr "Stefan Jordan" 0573 0574 #: kdemain.cpp:294 0575 #, kde-format 0576 msgid "Robert Scott" 0577 msgstr "Robert Scott" 0578 0579 #: kdemain.cpp:296 0580 #, kde-format 0581 msgid "Lubos Petrovic" 0582 msgstr "Lubos Petrovic" 0583 0584 #: kdemain.cpp:298 0585 #, kde-format 0586 msgid "Benoit Sigoure" 0587 msgstr "Benoit Sigoure" 0588 0589 #: kdemain.cpp:300 0590 #, kde-format 0591 msgid "Martin Konold" 0592 msgstr "Martin Konold" 0593 0594 #: kdemain.cpp:302 0595 #, kde-format 0596 msgid "Matthias Welwarsky" 0597 msgstr "Matthias Welwarsky" 0598 0599 #: kdemain.cpp:304 0600 #, kde-format 0601 msgid "Rainer Endres" 0602 msgstr "Rainer Endres" 0603 0604 #: kdemain.cpp:306 0605 #, kde-format 0606 msgid "Ralf Gesellensetter" 0607 msgstr "Ralf Gesellensetter" 0608 0609 #: kdemain.cpp:308 0610 #, kde-format 0611 msgid "Tim Alder" 0612 msgstr "Tim Alder" 0613 0614 #: kdemain.cpp:310 0615 #, kde-format 0616 msgid "John Layt" 0617 msgstr "John Layt" 0618 0619 #: kdemain.cpp:311 0620 #, kde-format 0621 msgid "" 0622 "Special thanks for providing an important source of inspiration by creating " 0623 "Marble's predecessor \"Kartographer\"." 0624 msgstr "" 0625 "Obrigado especial por fornecer uma importante fonte de inspiração ao criar o " 0626 "antecessor do Marble, o \"Kartographer\"." 0627 0628 #: kdemain.cpp:327 0629 #, kde-format 0630 msgid "Enable debug output" 0631 msgstr "Habilitar a saída de depuração" 0632 0633 #: kdemain.cpp:330 0634 #, kde-format 0635 msgid "Display OSM placemarks according to the level selected" 0636 msgstr "Exibir marcadores OSM de acordo com o nível selecionado" 0637 0638 #: kdemain.cpp:332 0639 #, kde-format 0640 msgid "Make a time measurement to check performance" 0641 msgstr "Fazer uma medida de tempo para verificar a performance" 0642 0643 #: kdemain.cpp:334 0644 #, kde-format 0645 msgid "Show frame rate" 0646 msgstr "Exibir taxa de quadros" 0647 0648 #: kdemain.cpp:336 0649 #, kde-format 0650 msgid "Show tile IDs" 0651 msgstr "Exibir os IDs dos padrões" 0652 0653 #: kdemain.cpp:338 0654 #, kde-format 0655 msgid "Show time spent in each layer" 0656 msgstr "Mostrar o tempo decorrido em cada camada" 0657 0658 #: kdemain.cpp:340 0659 #, kde-format 0660 msgid "Use a different directory <directory> which contains map data." 0661 msgstr "Usar uma <pasta> diferente que contém os dados do mapa." 0662 0663 #: kdemain.cpp:342 0664 #, kde-format 0665 msgid "Do not use the interface optimized for small screens" 0666 msgstr "Não usar a interface otimizada para telas pequenas" 0667 0668 #: kdemain.cpp:343 0669 #, kde-format 0670 msgid "Use the interface optimized for small screens" 0671 msgstr "Usar a interface otimizada para telas pequenas" 0672 0673 #: kdemain.cpp:345 0674 #, kde-format 0675 msgid "Do not use the interface optimized for high resolutions" 0676 msgstr "Não usar a interface otimizada para altas resoluções" 0677 0678 #: kdemain.cpp:346 0679 #, kde-format 0680 msgid "Use the interface optimized for high resolutions" 0681 msgstr "Usar a interface otimizada para altas resoluções" 0682 0683 #: kdemain.cpp:348 0684 #, kde-format 0685 msgid "Show map at given lat lon <coordinates>" 0686 msgstr "Mostrar um mapa nas <coordenadas> lat/lon indicadas" 0687 0688 #: kdemain.cpp:350 0689 #, kde-format 0690 msgid "Show map at given geo <uri>" 0691 msgstr "Mostrar um mapa na <URI> de geolocalização indicada" 0692 0693 #: kdemain.cpp:352 0694 #, kde-format 0695 msgid "Set the distance of the observer to the globe (in km)" 0696 msgstr "Definir a distância do observador para o globo (em km)" 0697 0698 #: kdemain.cpp:354 0699 #, kde-format 0700 msgid "Use map <id> (e.g. \"earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml\")" 0701 msgstr "Usar o <ID> do mapa (p.ex. \"earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml\")" 0702 0703 #: kdemain.cpp:356 0704 #, kde-format 0705 msgid "One or more placemark files to be opened" 0706 msgstr "Um ou mais arquivos de marcador a abrir" 0707 0708 #. i18n: ectx: label, entry, group (Time) 0709 #: marble.kcfg:58 0710 #, kde-format 0711 msgid "The date and time of marble clock" 0712 msgstr "A data e hora do relógio do Marble" 0713 0714 #. i18n: ectx: label, entry, group (Time) 0715 #: marble.kcfg:61 0716 #, kde-format 0717 msgid "The speed of marble clock" 0718 msgstr "A velocidade do relógio do Marble" 0719 0720 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) 0721 #: marble.kcfg:107 0722 #, kde-format 0723 msgid "The unit chosen to measure distances." 0724 msgstr "A unidade escolhida para medir distâncias." 0725 0726 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) 0727 #: marble.kcfg:115 0728 #, kde-format 0729 msgid "The unit chosen to measure angles." 0730 msgstr "A unidade escolhida para medir ângulos." 0731 0732 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) 0733 #: marble.kcfg:124 0734 #, kde-format 0735 msgid "The quality at which a still map gets painted." 0736 msgstr "A qualidade a qual um mapa estático é pintado." 0737 0738 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) 0739 #: marble.kcfg:135 0740 #, kde-format 0741 msgid "The quality at which an animated map gets painted." 0742 msgstr "A qualidade a qual um mapa animado é pintado." 0743 0744 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) 0745 #: marble.kcfg:146 0746 #, kde-format 0747 msgid "The localization of the labels." 0748 msgstr "A localização das etiquetas." 0749 0750 #. i18n: ectx: label, entry (mapFont), group (View) 0751 #: marble.kcfg:155 0752 #, kde-format 0753 msgid "The general font used on the map." 0754 msgstr "A fonte geral usada no mapa." 0755 0756 #. i18n: ectx: label, entry (lastFileOpenDir), group (View) 0757 #: marble.kcfg:159 0758 #, kde-format 0759 msgid "The last directory that was opened by File->Open." 0760 msgstr "A última pasta aberta com o Arquivo->Abrir." 0761 0762 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) 0763 #: marble.kcfg:179 0764 #, kde-format 0765 msgid "The behaviour of the planet's axis on mouse dragging." 0766 msgstr "O comportamento do eixo do planeta ao arrastar com o mouse." 0767 0768 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) 0769 #: marble.kcfg:187 0770 #, kde-format 0771 msgid "The location shown on application startup." 0772 msgstr "A localização exibida no início do aplicativo." 0773 0774 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) 0775 #: marble.kcfg:201 0776 #, kde-format 0777 msgid "Display animation on voyage to target." 0778 msgstr "Exibir animação na viagem até o destino." 0779 0780 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) 0781 #: marble.kcfg:205 0782 #, kde-format 0783 msgid "The external OpenStreetMap editor application" 0784 msgstr "O aplicativo externo do editor do OpenStreetMap" 0785 0786 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) 0787 #: marble.kcfg:211 0788 #, kde-format 0789 msgid "Cache for tiles reserved in the physical memory." 0790 msgstr "Cache para os padrões reservado na memória física." 0791 0792 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) 0793 #: marble.kcfg:217 0794 #, kde-format 0795 msgid "Maximum space on the hard disk that can be used to store tiles." 0796 msgstr "" 0797 "Espaço máximo no disco rígido que pode ser usado para armazenar os padrões." 0798 0799 #. i18n: ectx: label, entry (proxyUrl), group (Cache) 0800 #: marble.kcfg:223 0801 #, kde-format 0802 msgid "URL for the proxy server." 0803 msgstr "URL do servidor de proxy." 0804 0805 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) 0806 #: marble.kcfg:227 0807 #, kde-format 0808 msgid "Port for the proxy server." 0809 msgstr "Porta do servidor de proxy." 0810 0811 #. i18n: ectx: label, entry (proxyUser), group (Cache) 0812 #: marble.kcfg:233 0813 #, kde-format 0814 msgid "Username for authorization." 0815 msgstr "Nome de usuário para autorização." 0816 0817 #. i18n: ectx: label, entry (proxyPass), group (Cache) 0818 #: marble.kcfg:236 0819 #, kde-format 0820 msgid "Password for authorization." 0821 msgstr "Senha para autorização." 0822 0823 #. i18n: ectx: label, entry (proxyHttp), group (Cache) 0824 #: marble.kcfg:239 0825 #, kde-format 0826 msgid "Proxy type is HTTP" 0827 msgstr "O tipo de proxy é HTTP" 0828 0829 #. i18n: ectx: label, entry (proxySocks5), group (Cache) 0830 #: marble.kcfg:250 0831 #, kde-format 0832 msgid "Proxy type is Socks5" 0833 msgstr "O tipo de proxy é Socks5" 0834 0835 #. i18n: ectx: label, entry (proxyAuth), group (Cache) 0836 #: marble.kcfg:254 0837 #, kde-format 0838 msgid "Proxy requires Authentication" 0839 msgstr "O proxy requer autenticação" 0840 0841 #. i18n: ectx: label, entry (activePositionTrackingPlugin), group (Plugins) 0842 #: marble.kcfg:260 0843 #, kde-format 0844 msgid "The position tracking plugin used to determine the current location" 0845 msgstr "" 0846 "O plugin de seguimento da posição usado para determinar a posição atual" 0847 0848 #: marble_part.cpp:102 0849 #, kde-format 0850 msgid "Position: %1" 0851 msgstr "Posição: %1" 0852 0853 #: marble_part.cpp:103 0854 #, kde-format 0855 msgid "Altitude: %1" 0856 msgstr "Altitude: %1" 0857 0858 #: marble_part.cpp:104 0859 #, kde-format 0860 msgid "Tile Zoom Level: %1" 0861 msgstr "Nível de ampliação do padrão: %1" 0862 0863 # A tradução como "Data" fica mais adequada, pois não fica parcialmente visível, apesar de também mostrar as horas. (Alvarenga) 0864 # Ex: Data: 12/10/2014 13:43 0865 #: marble_part.cpp:105 0866 #, kde-format 0867 msgid "Time: %1" 0868 msgstr "Data: %1" 0869 0870 #: marble_part.cpp:167 0871 #, kde-format 0872 msgid "" 0873 "Sorry, unable to open '%1':\n" 0874 "'%2'" 0875 msgstr "" 0876 "Desculpe, não foi possível abrir '%1':\n" 0877 "'%2'" 0878 0879 #: marble_part.cpp:168 0880 #, kde-format 0881 msgid "File not readable" 0882 msgstr "O arquivo não pode ser lido" 0883 0884 #: marble_part.cpp:214 0885 #, kde-format 0886 msgid "marble_part" 0887 msgstr "componente_do_marble" 0888 0889 #: marble_part.cpp:217 0890 #, kde-format 0891 msgid "A Virtual Globe" 0892 msgstr "Um Globo Virtual" 0893 0894 #: marble_part.cpp:231 0895 #, kde-format 0896 msgid "Sorry, unable to open '%1'. The file is not accessible." 0897 msgstr "" 0898 "Infelizmente, não foi possível abrir o '%1'. O arquivo não está acessível." 0899 0900 #: marble_part.cpp:232 0901 #, kde-format 0902 msgid "File not accessible" 0903 msgstr "Arquivo não acessível" 0904 0905 #: marble_part.cpp:253 0906 #, kde-format 0907 msgid "All Supported Files" 0908 msgstr "Todos os arquivos suportados" 0909 0910 #: marble_part.cpp:259 0911 #, kde-format 0912 msgctxt "@title:window" 0913 msgid "Open File" 0914 msgstr "Abrir arquivo" 0915 0916 #: marble_part.cpp:276 0917 #, kde-format 0918 msgctxt "@title:window" 0919 msgid "Export Map" 0920 msgstr "Exportar mapa" 0921 0922 #: marble_part.cpp:277 0923 #, kde-format 0924 msgid "Images *.jpg *.png" 0925 msgstr "Imagens *.jpg *.png" 0926 0927 #: marble_part.cpp:291 0928 #, kde-format 0929 msgctxt "Application name" 0930 msgid "Marble" 0931 msgstr "Marble" 0932 0933 #: marble_part.cpp:292 0934 #, kde-format 0935 msgid "An error occurred while trying to save the file.\n" 0936 msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o arquivo.\n" 0937 0938 #: marble_part.cpp:483 0939 #, kde-format 0940 msgid "Unnamed" 0941 msgstr "Sem nome" 0942 0943 #: marble_part.cpp:714 0944 #, kde-format 0945 msgctxt "Action for downloading an entire region of a map" 0946 msgid "Download Region..." 0947 msgstr "Baixar região..." 0948 0949 #: marble_part.cpp:728 0950 #, kde-format 0951 msgctxt "Action for saving the map to a file" 0952 msgid "&Export Map..." 0953 msgstr "&Exportar mapa..." 0954 0955 #: marble_part.cpp:737 0956 #, kde-format 0957 msgctxt "Action for toggling offline mode" 0958 msgid "&Work Offline" 0959 msgstr "&Trabalhar offline" 0960 0961 #: marble_part.cpp:747 0962 #, kde-format 0963 msgctxt "Action for copying the map to the clipboard" 0964 msgid "&Copy Map" 0965 msgstr "&Copiar mapa" 0966 0967 #: marble_part.cpp:754 0968 #, kde-format 0969 msgctxt "Action for copying the coordinates to the clipboard" 0970 msgid "C&opy Coordinates" 0971 msgstr "C&opiar coordenadas" 0972 0973 #: marble_part.cpp:762 0974 #, kde-format 0975 msgctxt "Action for opening a file" 0976 msgid "&Open..." 0977 msgstr "&Abrir..." 0978 0979 #: marble_part.cpp:769 0980 #, kde-format 0981 msgctxt "Action for downloading maps (GHNS)" 0982 msgid "Download Maps..." 0983 msgstr "Baixar mapas..." 0984 0985 #: marble_part.cpp:772 0986 #, kde-format 0987 msgctxt "Status tip" 0988 msgid "Download new maps" 0989 msgstr "Baixar novos mapas" 0990 0991 #: marble_part.cpp:778 0992 #, kde-format 0993 msgctxt "Action for creating new maps" 0994 msgid "&Create a New Map..." 0995 msgstr "&Criar um novo mapa..." 0996 0997 #: marble_part.cpp:783 0998 #, kde-format 0999 msgctxt "Status tip" 1000 msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme." 1001 msgstr "Um assistente que o ajuda a criar o seu próprio tema de mapas." 1002 1003 #: marble_part.cpp:810 1004 #, kde-format 1005 msgctxt "Action for toggling clouds" 1006 msgid "&Clouds" 1007 msgstr "&Nuvens" 1008 1009 #: marble_part.cpp:817 1010 #, kde-format 1011 msgctxt "Action for sun control dialog" 1012 msgid "S&un Control..." 1013 msgstr "Controle do S&ol..." 1014 1015 #: marble_part.cpp:827 1016 #, kde-format 1017 msgctxt "Action for time control dialog" 1018 msgid "&Time Control..." 1019 msgstr "Controle da &hora..." 1020 1021 #: marble_part.cpp:836 1022 #, kde-format 1023 msgctxt "Action for locking float items on the map" 1024 msgid "Lock Position" 1025 msgstr "Bloquear posição" 1026 1027 #: marble_part.cpp:847 1028 #, kde-format 1029 msgid "Show Shadow" 1030 msgstr "Mostrar sombra" 1031 1032 #: marble_part.cpp:850 1033 #, kde-format 1034 msgid "Hide Shadow" 1035 msgstr "Ocultar sombra" 1036 1037 #: marble_part.cpp:851 1038 #, kde-format 1039 msgid "Shows and hides the shadow of the sun" 1040 msgstr "Mostra e oculta a sombra do sol" 1041 1042 #: marble_part.cpp:855 1043 #, kde-format 1044 msgid "Show sun icon on the Sub-Solar Point" 1045 msgstr "Mostrar o ícone do Sol no ponto subsolar" 1046 1047 #: marble_part.cpp:857 1048 #, kde-format 1049 msgid "Hide sun icon on the Sub-Solar Point" 1050 msgstr "Ocultar o ícone do Sol no ponto subsolar" 1051 1052 #: marble_part.cpp:858 1053 #, kde-format 1054 msgid "Show sun icon on the sub-solar point" 1055 msgstr "Mostrar o ícone do Sol no ponto subsolar" 1056 1057 #: marble_part.cpp:863 1058 #, kde-format 1059 msgid "Lock Globe to the Sub-Solar Point" 1060 msgstr "Bloquear o globo no ponto subsolar" 1061 1062 #: marble_part.cpp:865 1063 #, kde-format 1064 msgid "Unlock Globe to the Sub-Solar Point" 1065 msgstr "Desbloquear o globo no ponto subsolar" 1066 1067 #: marble_part.cpp:866 1068 #, kde-format 1069 msgid "Lock globe to the sub-solar point" 1070 msgstr "Bloquear o globo no ponto subsolar" 1071 1072 #: marble_part.cpp:881 1073 #, kde-format 1074 msgctxt "Add Bookmark" 1075 msgid "Add &Bookmark..." 1076 msgstr "&Adicionar favorito..." 1077 1078 #: marble_part.cpp:889 1079 #, kde-format 1080 msgctxt "Show Bookmarks" 1081 msgid "Show &Bookmarks" 1082 msgstr "Mostrar &favoritos" 1083 1084 #: marble_part.cpp:890 1085 #, kde-format 1086 msgid "Show or hide bookmarks in the map" 1087 msgstr "Mostrar ou ocultar os favoritos no mapa" 1088 1089 #: marble_part.cpp:898 1090 #, kde-format 1091 msgid "&Set Home Location" 1092 msgstr "&Definir a localização inicial" 1093 1094 #: marble_part.cpp:905 1095 #, kde-format 1096 msgctxt "Manage Bookmarks" 1097 msgid "&Manage Bookmarks..." 1098 msgstr "&Gerenciar favoritos..." 1099 1100 #: marble_part.cpp:917 1101 #, kde-format 1102 msgctxt "Edit the map in an external application" 1103 msgid "&Edit Map..." 1104 msgstr "&Editar mapa..." 1105 1106 #: marble_part.cpp:925 1107 #, kde-format 1108 msgid "&Record Movie" 1109 msgstr "Gravar &filme" 1110 1111 #: marble_part.cpp:927 1112 #, kde-format 1113 msgid "Records a movie of the globe" 1114 msgstr "Grava um filme do globo" 1115 1116 #: marble_part.cpp:933 1117 #, kde-format 1118 msgid "&Stop Recording" 1119 msgstr "&Parar gravação" 1120 1121 #: marble_part.cpp:935 1122 #, kde-format 1123 msgid "Stop recording a movie of the globe" 1124 msgstr "Para a gravação do filme do globo" 1125 1126 #: marble_part.cpp:1287 1127 #, kde-format 1128 msgctxt "Action for toggling" 1129 msgid "Show Position" 1130 msgstr "Mostrar posição" 1131 1132 #: marble_part.cpp:1289 1133 #, kde-format 1134 msgctxt "Action for toggling" 1135 msgid "Show Date and Time" 1136 msgstr "Mostrar data e hora" 1137 1138 #: marble_part.cpp:1291 1139 #, kde-format 1140 msgctxt "Action for toggling" 1141 msgid "Show Altitude" 1142 msgstr "Mostrar altitude" 1143 1144 #: marble_part.cpp:1294 1145 #, kde-format 1146 msgctxt "Action for toggling" 1147 msgid "Show Tile Zoom Level" 1148 msgstr "Mostrar o nível de ampliação do padrão" 1149 1150 #: marble_part.cpp:1296 1151 #, kde-format 1152 msgctxt "Action for toggling" 1153 msgid "Show Download Progress Bar" 1154 msgstr "Mostrar a barra de progresso de download" 1155 1156 #: marble_part.cpp:1393 1157 #, kde-format 1158 msgid "View" 1159 msgstr "Visualização" 1160 1161 #: marble_part.cpp:1404 1162 #, kde-format 1163 msgid "Navigation" 1164 msgstr "Navegação" 1165 1166 #: marble_part.cpp:1415 1167 #, kde-format 1168 msgid "Cache & Proxy" 1169 msgstr "Cache e proxy" 1170 1171 #: marble_part.cpp:1428 1172 #, kde-format 1173 msgid "Date & Time" 1174 msgstr "Data e hora" 1175 1176 #: marble_part.cpp:1436 1177 #, kde-format 1178 msgid "Synchronization" 1179 msgstr "Sincronização" 1180 1181 #: marble_part.cpp:1449 1182 #, kde-format 1183 msgid "Routing" 1184 msgstr "Rota" 1185 1186 #: marble_part.cpp:1457 1187 #, kde-format 1188 msgid "Plugins" 1189 msgstr "Plugins" 1190 1191 #. i18n: ectx: Menu (file) 1192 #: marble_part.rc:6 marbleui.rc:5 1193 #, kde-format 1194 msgid "&File" 1195 msgstr "&Arquivo" 1196 1197 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1198 #: marble_part.rc:21 marbleui.rc:14 1199 #, kde-format 1200 msgid "&Edit" 1201 msgstr "&Editar" 1202 1203 #. i18n: ectx: Menu (view) 1204 #: marble_part.rc:31 marbleui.rc:18 1205 #, kde-format 1206 msgid "&View" 1207 msgstr "E&xibir" 1208 1209 #. i18n: ectx: Menu (infoboxes) 1210 #: marble_part.rc:36 1211 #, kde-format 1212 msgid "&Info Boxes" 1213 msgstr "Painéis &informativos" 1214 1215 #. i18n: ectx: Menu (onlineservices) 1216 #: marble_part.rc:42 1217 #, kde-format 1218 msgid "&Online Services" 1219 msgstr "Serviços &online" 1220 1221 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1222 #: marble_part.rc:55 marbleui.rc:31 1223 #, kde-format 1224 msgid "&Settings" 1225 msgstr "&Configurações" 1226 1227 #. i18n: ectx: Menu (panels) 1228 #: marble_part.rc:59 1229 #, kde-format 1230 msgid "&Panels" 1231 msgstr "&Painéis" 1232 1233 #. i18n: ectx: Menu (viewSize) 1234 #: marble_part.rc:65 1235 #, kde-format 1236 msgid "&View Size" 1237 msgstr "&Tamanho da janela" 1238 1239 #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) 1240 #: marble_part.rc:73 marbleui.rc:29 1241 #, kde-format 1242 msgid "&Bookmarks" 1243 msgstr "&Favoritos" 1244 1245 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1246 #: marble_part.rc:84 marbleui.rc:36 1247 #, kde-format 1248 msgid "Main Toolbar" 1249 msgstr "Barra de ferramentas principal" 1250 1251 #. i18n: ectx: ToolBar (pluginToolBar) 1252 #: marble_part.rc:97 1253 #, kde-format 1254 msgid "Edit Toolbar" 1255 msgstr "Barra de ferramentas de edição" 1256 1257 #~ msgid "The graphics system that is used by Qt to render the graphics." 1258 #~ msgstr "O sistema gráfico que é usado pelo Qt para renderizar os gráficos." 1259 1260 #~ msgid "Native" 1261 #~ msgstr "Nativo" 1262 1263 #~ msgid "Native (X11)" 1264 #~ msgstr "Nativo (X11)" 1265 1266 #~ msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)" 1267 #~ msgstr "Nativo (gráficos do núcleo do Mac OS X)" 1268 1269 #~ msgid "" 1270 #~ "You have decided to run Marble with a different graphics system.\n" 1271 #~ "For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n" 1272 #~ "Please close the application and start Marble again." 1273 #~ msgstr "" 1274 #~ "Você decidiu executar o Marble com um sistema gráfico diferente.\n" 1275 #~ "Para esta alteração se tornar efetiva, o Marble precisa ser reiniciado.\n" 1276 #~ "Por favor, feche o aplicativo e inicie o Marble novamente." 1277 1278 #~ msgid "Graphics System Change" 1279 #~ msgstr "Alteração de sistema gráfico" 1280 1281 #~ msgid "Night Sky" 1282 #~ msgstr "Céu noturno" 1283 1284 #~ msgid "" 1285 #~ "<p>The <i>night sky</i>.</p><p>Displays the stars and constellations at " 1286 #~ "night.</p>" 1287 #~ msgstr "" 1288 #~ "<p>O <i>céu noturno</i>.</p><p>Mostra as estrelas e constelações à noite." 1289 #~ "</p>" 1290 1291 #~ msgid "Mountain" 1292 #~ msgstr "Montanha" 1293 1294 #~ msgid "Volcano" 1295 #~ msgstr "Vulcão" 1296 1297 #~ msgid "Geographic Pole" 1298 #~ msgstr "Polo geográfico" 1299 1300 #~ msgid "Magnetic Pole" 1301 #~ msgstr "Polo magnético" 1302 1303 #~ msgid "Airport" 1304 #~ msgstr "Aeroporto" 1305 1306 #~ msgid "Shipwreck" 1307 #~ msgstr "Destroços" 1308 1309 #~ msgid "Astronomical Observatory" 1310 #~ msgstr "Observatório astronômico" 1311 1312 #~ msgid "" 1313 #~ "<p>The moon.</p><p>The map is based on data from the Clementine Moon " 1314 #~ "mission (UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO, Courtesy <a href=" 1315 #~ "\"http://astrogeology.usgs.gov\">USGS Astrogeology Research Program</a></" 1316 #~ "p>" 1317 #~ msgstr "" 1318 #~ "<p>A Lua.</p><p>O mapa é baseado nos dados da missão a Lua Clementine " 1319 #~ "(UVVIS Basemap Mosaic). Créditos: NASA/SDIO, cortesia <a href=\"http://" 1320 #~ "astrogeology.usgs.gov\">USGS Astrogeology Research Program (Programa de " 1321 #~ "pesquisa astrogeológica)</a></p>" 1322 1323 #~ msgid "Explore the Moon" 1324 #~ msgstr "Explorar a Lua" 1325 1326 #~ msgid "Landing Sites" 1327 #~ msgstr "Locais de pouso" 1328 1329 #~ msgid "Craters" 1330 #~ msgstr "Crateras" 1331 1332 #~ msgid "Maria" 1333 #~ msgstr "Maria" 1334 1335 #~ msgid "Other features" 1336 #~ msgstr "Outros recursos" 1337 1338 #~ msgid "" 1339 #~ "<a href=\"tour://moon/clementine/tour.kml\">Play a tour of different " 1340 #~ "landing sites.</a>" 1341 #~ msgstr "" 1342 #~ "<a href=\"tour://moon/clementine/tour.kml\">Reproduz uma viagem sobre os " 1343 #~ "diferentes pontos de aterrissagem.</a>" 1344 1345 #~ msgid "Manned landing site" 1346 #~ msgstr "Local de pouso tripulado" 1347 1348 #~ msgid "Robotic rover" 1349 #~ msgstr "Veículo explorador robotizado" 1350 1351 #~ msgid "Unmanned soft landing" 1352 #~ msgstr "Pouso não tripulado leve" 1353 1354 #~ msgid "Unmanned hard landing" 1355 #~ msgstr "Pouso não tripulado difícil" 1356 1357 #~ msgid "Crater, impact crater" 1358 #~ msgstr "Cratera" 1359 1360 #~ msgid "Mons, mountain" 1361 #~ msgstr "Monte, montanha" 1362 1363 #~ msgid "Vallis, valley" 1364 #~ msgstr "Vales" 1365 1366 #~ msgid "Selenographic Pole" 1367 #~ msgstr "Polo selenográfico" 1368 1369 #~ msgid "Plain Map" 1370 #~ msgstr "Mapa plano" 1371 1372 #~ msgid "" 1373 #~ "<p>A <i>plain map</i>.</p><p>It uses vector lines to mark coastlines and " 1374 #~ "country borders, etc...</p>" 1375 #~ msgstr "" 1376 #~ "<p>Um <i>mapa plano</i>.</p><p>Usa linhas de vetores para marcar as " 1377 #~ "linhas costeiras, fronteiras dos países, etc...</p>" 1378 1379 #~ msgid "Urban Areas" 1380 #~ msgstr "Áreas urbanas" 1381 1382 #~ msgid "Boundaries" 1383 #~ msgstr "Fronteiras" 1384 1385 #~ msgid "Water Bodies" 1386 #~ msgstr "Corpos de água" 1387 1388 #~ msgid "Ice and Glaciers" 1389 #~ msgstr "Geleiras e glaciais" 1390 1391 #~ msgid "International" 1392 #~ msgstr "Internacional" 1393 1394 #~ msgid "State" 1395 #~ msgstr "Estado" 1396 1397 #~ msgid "Disputed Areas" 1398 #~ msgstr "Áreas em disputa" 1399 1400 #~ msgid "Maritime Borders" 1401 #~ msgstr "Fronteiras marítimas" 1402 1403 #~ msgid "Lake" 1404 #~ msgstr "Lago" 1405 1406 #~ msgid "Historic Lake" 1407 #~ msgstr "Lago histórico" 1408 1409 #~ msgid "Playa" 1410 #~ msgstr "Praia" 1411 1412 #~ msgid "River" 1413 #~ msgstr "Rio" 1414 1415 #~ msgid "Glaciers" 1416 #~ msgstr "Glaciais" 1417 1418 #~ msgid "Antarctic Iceshelves" 1419 #~ msgstr "Plataformas de gelo da Antártida" 1420 1421 #~ msgid "Temperature (July)" 1422 #~ msgstr "Temperatura (julho)" 1423 1424 #~ msgid "A map which shows the average temperature in July." 1425 #~ msgstr "Um mapa que exibe a precipitação média em julho." 1426 1427 #~ msgid "42°C" 1428 #~ msgstr "42°C" 1429 1430 #~ msgid "32°C" 1431 #~ msgstr "32°C" 1432 1433 #~ msgid "23°C" 1434 #~ msgstr "23°C" 1435 1436 #~ msgid "12°C" 1437 #~ msgstr "12°C" 1438 1439 #~ msgid "1°C" 1440 #~ msgstr "1°C" 1441 1442 #~ msgid "-10°C" 1443 #~ msgstr "-10°C" 1444 1445 #~ msgid "-21°C" 1446 #~ msgstr "-21°C" 1447 1448 #~ msgid "-32°C" 1449 #~ msgstr "-32°C" 1450 1451 #~ msgid "-41°C" 1452 #~ msgstr "-41°C" 1453 1454 #~ msgid "-69°C" 1455 #~ msgstr "-69°C" 1456 1457 #~ msgid "Earth at Night" 1458 #~ msgstr "Terra à noite" 1459 1460 #~ msgid "" 1461 #~ "This image of <i>Earth's city lights</i> was created with data from the " 1462 #~ "Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan " 1463 #~ "System (OLS)." 1464 #~ msgstr "" 1465 #~ "Esta imagem das <i>luzes das cidades da Terra</i> foi criada com dados do " 1466 #~ "Programa de Satélite da Defesa Meteorológica - (DMSP - Defense " 1467 #~ "Meteorological Satellite Program) do Sistema Operacional Linescan (OLS)." 1468 1469 #~ msgid "Surface" 1470 #~ msgstr "Superfície" 1471 1472 #~ msgid "Light terrain" 1473 #~ msgstr "Terreno claro" 1474 1475 #~ msgid "Dark terrain" 1476 #~ msgstr "Terreno escuro" 1477 1478 #~ msgid "Water" 1479 #~ msgstr "Água" 1480 1481 #~ msgid "Atlas" 1482 #~ msgstr "Atlas" 1483 1484 #~ msgid "" 1485 #~ "<p>A <i>classic topographic map</i>.</p><p>It uses vector lines to mark " 1486 #~ "coastlines, country borders etc. and bitmap graphics to create the height " 1487 #~ "relief.</p>" 1488 #~ msgstr "" 1489 #~ "<p>Um <i>mapa topográfico clássico</i>.</p><p>Usa linhas vetoriais para " 1490 #~ "marcar as linhas costeiras, fronteiras dos países, etc., e gráficos em " 1491 #~ "bitmap para criar a altura do relevo.</p>" 1492 1493 #~ msgid "Relief" 1494 #~ msgstr "Relevo" 1495 1496 #~ msgid "Elevation" 1497 #~ msgstr "Elevação" 1498 1499 #~ msgid "7000 m" 1500 #~ msgstr "7000 m" 1501 1502 #~ msgid "5000 m" 1503 #~ msgstr "5000 m" 1504 1505 #~ msgid "3500 m" 1506 #~ msgstr "3500 m" 1507 1508 #~ msgid "2000 m" 1509 #~ msgstr "2000 m" 1510 1511 #~ msgid "1000 m" 1512 #~ msgstr "1000 m" 1513 1514 #~ msgid "500 m" 1515 #~ msgstr "500 m" 1516 1517 #~ msgid "200 m" 1518 #~ msgstr "200 m" 1519 1520 #~ msgid "50 m" 1521 #~ msgstr "50 m" 1522 1523 #~ msgid "0 m" 1524 #~ msgstr "0 m" 1525 1526 #~ msgid "0 m (Water)" 1527 #~ msgstr "0 m (água)" 1528 1529 #~ msgid "-50 m" 1530 #~ msgstr "-50 m" 1531 1532 #~ msgid "-200 m" 1533 #~ msgstr "-200 m" 1534 1535 #~ msgid "-2000 m" 1536 #~ msgstr "-2000 m" 1537 1538 #~ msgid "-4000 m" 1539 #~ msgstr "-4000 m" 1540 1541 #~ msgid "-6500 m" 1542 #~ msgstr "-6500 m" 1543 1544 #~ msgid "-11000 m" 1545 #~ msgstr "-11000 m" 1546 1547 #~ msgid "Temperature (December)" 1548 #~ msgstr "Temperatura (dezembro)" 1549 1550 #~ msgid "A map which shows the average temperature in December." 1551 #~ msgstr "Um mapa que exibe a temperatura média em dezembro." 1552 1553 #~ msgid "Vector OSM" 1554 #~ msgstr "Vetor OSM" 1555 1556 #~ msgid "" 1557 #~ "<p>A <i>global roadmap</i> created by the OpenStreetMap (OSM) project.</" 1558 #~ "p><p>OSM is an open community which creates free editable maps. The OSM " 1559 #~ "data was rendered using Mapnik.</p>" 1560 #~ msgstr "" 1561 #~ "<p>Um <i>mapa de ruas global</i> criado pelo projeto OpenStreetMap (OSM)." 1562 #~ "</p><p>o OpenStreetMap é uma comunidade aberta que cria mapas gratuitos " 1563 #~ "editáveis. Os dados do OpenStreetMap são renderizados usando o Mapnik.</p>" 1564 1565 #~ msgid "OSM Bitmap Tiles" 1566 #~ msgstr "Blocos da imagem do OSM" 1567 1568 #~ msgid "Explore the Earth" 1569 #~ msgstr "Explorar a Terra" 1570 1571 #~ msgid "Hillshading" 1572 #~ msgstr "Desenho de relevos" 1573 1574 #~ msgid "Transportation" 1575 #~ msgstr "Meios de transporte" 1576 1577 #~ msgid "Areas" 1578 #~ msgstr "Áreas" 1579 1580 #~ msgid "Education" 1581 #~ msgstr "Educação" 1582 1583 #~ msgid "Financial" 1584 #~ msgstr "Financeiro" 1585 1586 #~ msgid "Healthcare" 1587 #~ msgstr "Saúde" 1588 1589 #~ msgid "Entertainment" 1590 #~ msgstr "Entretenimento" 1591 1592 #~ msgid "Public Buildings" 1593 #~ msgstr "Edifícios públicos" 1594 1595 #~ msgid "Accommodation" 1596 #~ msgstr "Alojamento" 1597 1598 #~ msgid "Emergency" 1599 #~ msgstr "Emergência" 1600 1601 #~ msgid "Historic" 1602 #~ msgstr "Histórico" 1603 1604 #~ msgid "Food and Drinks" 1605 #~ msgstr "Comida e bebida" 1606 1607 #~ msgid "Shop" 1608 #~ msgstr "Loja" 1609 1610 #~ msgid "" 1611 #~ "<a href=\"tour://earth/openstreetmap/tour.kml\">Play a tour of popular " 1612 #~ "places.</a>" 1613 #~ msgstr "" 1614 #~ "<a href=\"tour://earth/openstreetmap/tour.kml\">Reproduz uma viagem em " 1615 #~ "locais populares.</a>" 1616 1617 #~ msgid "Motorway" 1618 #~ msgstr "Autoestrada" 1619 1620 #~ msgid "Trunk road" 1621 #~ msgstr "Estrada principal" 1622 1623 #~ msgid "Primary road" 1624 #~ msgstr "Estrada primária" 1625 1626 #~ msgid "Secondary road" 1627 #~ msgstr "Estrada secundária" 1628 1629 #~ msgid "Unclassified road" 1630 #~ msgstr "Estrada não classificada" 1631 1632 #~ msgid "Unsurfaced road" 1633 #~ msgstr "Estrada de terra" 1634 1635 #~ msgid "Track" 1636 #~ msgstr "Trilha" 1637 1638 #~ msgid "Byway" 1639 #~ msgstr "Caminho" 1640 1641 #~ msgid "Bridleway" 1642 #~ msgstr "Picada" 1643 1644 #~ msgid "Cycleway" 1645 #~ msgstr "Ciclovia" 1646 1647 #~ msgid "Footway" 1648 #~ msgstr "Calçadas" 1649 1650 #~ msgid "Railway station" 1651 #~ msgstr "Estação ferroviária" 1652 1653 #~ msgid "Railway" 1654 #~ msgstr "Ferrovia" 1655 1656 #~ msgid "Subway" 1657 #~ msgstr "Metrô" 1658 1659 #~ msgid "Lightrail, tram" 1660 #~ msgstr "Veículo leve sobre trilhos, bonde" 1661 1662 #~ msgid "Airport runway, taxiway" 1663 #~ msgstr "Pista de pouso e decolagem, taxiway" 1664 1665 #~ msgid "Airport apron, terminal" 1666 #~ msgstr "Terminal de passageiros, pátio de aeronaves" 1667 1668 #~ msgid "Administrative boundary" 1669 #~ msgstr "Fronteira administrativa" 1670 1671 #~ msgid "Bridge" 1672 #~ msgstr "Ponte" 1673 1674 #~ msgid "Tunnel" 1675 #~ msgstr "Túnel" 1676 1677 #~ msgid "Forest" 1678 #~ msgstr "Floresta" 1679 1680 #~ msgid "Wood" 1681 #~ msgstr "Madeira" 1682 1683 #~ msgid "Golf course" 1684 #~ msgstr "Campo de golf" 1685 1686 #~ msgid "Park" 1687 #~ msgstr "Parque" 1688 1689 #~ msgid "Residential Area" 1690 #~ msgstr "Área residencial" 1691 1692 #~ msgid "Tourist attraction" 1693 #~ msgstr "Atração turística" 1694 1695 #~ msgid "Common, meadow" 1696 #~ msgstr "Campo, pastagem" 1697 1698 #~ msgid "Retail area" 1699 #~ msgstr "Área varejista" 1700 1701 #~ msgid "Industrial Area" 1702 #~ msgstr "Área industrial" 1703 1704 #~ msgid "Commercial Area" 1705 #~ msgstr "Área comercial" 1706 1707 #~ msgid "Heathland" 1708 #~ msgstr "Terreno inculto" 1709 1710 #~ msgid "Lake, reservoir" 1711 #~ msgstr "Lago, reservatório" 1712 1713 #~ msgid "Farm" 1714 #~ msgstr "Fazenda" 1715 1716 #~ msgid "Brownfield site" 1717 #~ msgstr "Local de campo" 1718 1719 #~ msgid "Cemetery" 1720 #~ msgstr "Cemitério" 1721 1722 #~ msgid "Allotments" 1723 #~ msgstr "Hortas comunitárias" 1724 1725 #~ msgid "Sports pitch" 1726 #~ msgstr "Campo de esportes" 1727 1728 #~ msgid "Sports centre" 1729 #~ msgstr "Centro de esportes" 1730 1731 #~ msgid "Nature reserve" 1732 #~ msgstr "Reserva natural" 1733 1734 #~ msgid "Military area" 1735 #~ msgstr "Área militar" 1736 1737 #~ msgid "School, university" 1738 #~ msgstr "Escola, universidade" 1739 1740 #~ msgid "Significant Building" 1741 #~ msgstr "Edifício significativo" 1742 1743 #~ msgid "Summit, peak" 1744 #~ msgstr "Cume, pico" 1745 1746 #~ msgid "College" 1747 #~ msgstr "Faculdade" 1748 1749 #~ msgid "Kindergarten" 1750 #~ msgstr "Creche" 1751 1752 #~ msgid "Library" 1753 #~ msgstr "Biblioteca" 1754 1755 #~ msgid "School" 1756 #~ msgstr "Escola" 1757 1758 #~ msgid "University" 1759 #~ msgstr "Universidade" 1760 1761 #~ msgid "ATM" 1762 #~ msgstr "Caixa eletrônico" 1763 1764 #~ msgid "Bank" 1765 #~ msgstr "Banco" 1766 1767 #~ msgid "Bureau de change" 1768 #~ msgstr "Casa de câmbio" 1769 1770 #~ msgid "Dentist" 1771 #~ msgstr "Dentista" 1772 1773 #~ msgid "Doctors" 1774 #~ msgstr "Médico" 1775 1776 #~ msgid "Pharmacy" 1777 #~ msgstr "Farmácia" 1778 1779 #~ msgid "Veterinary" 1780 #~ msgstr "Veterinário" 1781 1782 #~ msgid "Cinema" 1783 #~ msgstr "Cinema" 1784 1785 #~ msgid "Theatre" 1786 #~ msgstr "Teatro" 1787 1788 #~ msgid "Court" 1789 #~ msgstr "Tribunal" 1790 1791 #~ msgid "Embassy" 1792 #~ msgstr "Embaixada" 1793 1794 #~ msgid "Church" 1795 #~ msgstr "Igreja" 1796 1797 #~ msgid "Playground" 1798 #~ msgstr "Parque infantil" 1799 1800 #~ msgid "Place of worship" 1801 #~ msgstr "Local de culto" 1802 1803 #~ msgid "Post office" 1804 #~ msgstr "Correios" 1805 1806 #~ msgid "Public building" 1807 #~ msgstr "Edifício público" 1808 1809 #~ msgid "Toilets" 1810 #~ msgstr "Sanitários" 1811 1812 #~ msgid "Hotel" 1813 #~ msgstr "Hotel" 1814 1815 #~ msgid "Motel" 1816 #~ msgstr "Hotel de estrada" 1817 1818 #~ msgid "Hospital" 1819 #~ msgstr "Hospital" 1820 1821 #~ msgid "Fire station" 1822 #~ msgstr "Bombeiros" 1823 1824 #~ msgid "Monument" 1825 #~ msgstr "Monumento" 1826 1827 #~ msgid "Ruins" 1828 #~ msgstr "Ruínas" 1829 1830 #~ msgid "Bar" 1831 #~ msgstr "Bar" 1832 1833 #~ msgid "Biergarten" 1834 #~ msgstr "Biergarten" 1835 1836 #~ msgid "Cafe" 1837 #~ msgstr "Café" 1838 1839 #~ msgid "Drinking water" 1840 #~ msgstr "Água potável" 1841 1842 #~ msgid "Fast Food" 1843 #~ msgstr "Lanchonete" 1844 1845 #~ msgid "Ice Cream" 1846 #~ msgstr "Sorvete" 1847 1848 #~ msgid "Pub" 1849 #~ msgstr "Bar (pub)" 1850 1851 #~ msgid "Restaurant" 1852 #~ msgstr "Restaurante" 1853 1854 #~ msgid "Alcohol" 1855 #~ msgstr "Álcool" 1856 1857 #~ msgid "Bakery" 1858 #~ msgstr "Padaria" 1859 1860 #~ msgid "Books" 1861 #~ msgstr "Livros" 1862 1863 #~ msgid "Car" 1864 #~ msgstr "Carro" 1865 1866 #~ msgid "Clothes" 1867 #~ msgstr "Roupas" 1868 1869 #~ msgid "Convenience" 1870 #~ msgstr "Conveniência" 1871 1872 #~ msgid "Gas" 1873 #~ msgstr "Gás" 1874 1875 #~ msgid "Gift" 1876 #~ msgstr "Presente" 1877 1878 #~ msgid "Precipitation (July)" 1879 #~ msgstr "Precipitação (julho)" 1880 1881 #~ msgid "" 1882 #~ "A map which shows the average precipitation (rain/snow/hail/etc) in July." 1883 #~ msgstr "" 1884 #~ "Um mapa que exibe a precipitação média (chuva, neve, granizo, etc) em " 1885 #~ "julho." 1886 1887 #~ msgid "Precipitation" 1888 #~ msgstr "Precipitação" 1889 1890 #~ msgid "0 mm" 1891 #~ msgstr "0 mm" 1892 1893 #~ msgid "10 mm" 1894 #~ msgstr "10 mm" 1895 1896 #~ msgid "40 mm" 1897 #~ msgstr "40 mm" 1898 1899 #~ msgid "63 mm" 1900 #~ msgstr "63 mm" 1901 1902 #~ msgid "89 mm" 1903 #~ msgstr "89 mm" 1904 1905 #~ msgid "127 mm" 1906 #~ msgstr "127 mm" 1907 1908 #~ msgid "256 mm" 1909 #~ msgstr "256 mm" 1910 1911 #~ msgid "512 mm" 1912 #~ msgstr "512 mm" 1913 1914 #~ msgid "1024 mm or more" 1915 #~ msgstr "1024 mm ou mais" 1916 1917 #~ msgid "Empty globe" 1918 #~ msgstr "Globo vazio" 1919 1920 #~ msgid "" 1921 #~ "<p>An <i>empty globe</i> used as a base to load and view .osm files " 1922 #~ "(offline maps).</p>" 1923 #~ msgstr "" 1924 #~ "<p>Um <i>globo vazio</i> utilizado como base para carregar e visualizar " 1925 #~ "arquivos .osm (mapas offline).</p>" 1926 1927 #~ msgid "Satellite View" 1928 #~ msgstr "Visão de satélite" 1929 1930 #~ msgid "" 1931 #~ "<p>Earth as seen from Space.</p><p>The map is based on NASA's beautiful " 1932 #~ "\"Blue Marble Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth " 1933 #~ "Observatory</p>" 1934 #~ msgstr "" 1935 #~ "<p>A Terra vista do espaço.</p><p>O mapa é baseado nas belas imagens " 1936 #~ "\"Blue Marble Next Generation\" da NASA. Créditos: Observatório da Terra " 1937 #~ "da NASA</p>" 1938 1939 #~ msgid "Ice" 1940 #~ msgstr "Gelo" 1941 1942 #~ msgid "Vegetation" 1943 #~ msgstr "Vegetação" 1944 1945 #~ msgid "Desert" 1946 #~ msgstr "Deserto" 1947 1948 #~ msgid "Political Map" 1949 #~ msgstr "Mapa Político" 1950 1951 #~ msgid "" 1952 #~ "<p>A <i>Political Map</i>.</p><p>The theme displays various countries.</p>" 1953 #~ msgstr "<p>Um <i>Mapa Político</i>.</p><p>O tema mostra vários países.</p>" 1954 1955 #~ msgid "Rivers" 1956 #~ msgstr "Rios" 1957 1958 #~ msgid "Precipitation (December)" 1959 #~ msgstr "Precipitação (dezembro)" 1960 1961 #~ msgid "A map which shows the average precipitation in December." 1962 #~ msgstr "Um mapa que exibe a precipitação média em dezembro." 1963 1964 #~ msgid "SRTM Data" 1965 #~ msgstr "Dados do SRTM" 1966 1967 #~ msgid "Behaim Globe 1492" 1968 #~ msgstr "Globo Behaim 1492" 1969 1970 #~ msgid "" 1971 #~ "<p> Martin Behaim's <i>Erdapfel</i> is the oldest existent globe of the " 1972 #~ "Earth. <i>Credits: Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, License: CC BY-" 1973 #~ "SA 3.0.</i></p>" 1974 #~ msgstr "" 1975 #~ "<p> Martin Behaim's <i>Erdapfel</i> é o globo terrestre mais antigo que " 1976 #~ "existe. <i>Créditos: Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, Licença: CC " 1977 #~ "BY-SA 3.0.</i></p>" 1978 1979 #~ msgid "Places (in German)" 1980 #~ msgstr "Locais (em Alemão)" 1981 1982 #~ msgid "Behaim Places" 1983 #~ msgstr "Locais de Behaim" 1984 1985 #~ msgid "Texts and illustrations" 1986 #~ msgstr "Textos e ilustrações" 1987 1988 #~ msgid "Facsimile drawings" 1989 #~ msgstr "Desenhos em facsimile" 1990 1991 #~ msgid "Ravenstein (1908)" 1992 #~ msgstr "Ravenstein (1908)" 1993 1994 #~ msgid "Ghillany (1853)" 1995 #~ msgstr "Ghillany (1853)" 1996 1997 #~ msgid "Reference lines" 1998 #~ msgstr "Linhas de referência" 1999 2000 #~ msgid "Accurate Coastline" 2001 #~ msgstr "Linha costeira precisa" 2002 2003 #~ msgid "Historical Map 1689" 2004 #~ msgstr "Mapa histórico de 1689" 2005 2006 #~ msgid "" 2007 #~ "<i>Historical world map</i> from the year 1689 created by G. van Schagen " 2008 #~ "in Amsterdam." 2009 #~ msgstr "" 2010 #~ "<i>Mapa mundial histórico</i> do ano de 1689 criado por G. van Schagen em " 2011 #~ "Amsterdã." 2012 2013 #~ msgid "Town" 2014 #~ msgstr "Cidade" 2015 2016 #~ msgid "OpenStreetMap" 2017 #~ msgstr "OpenStreetMap" 2018 2019 #~ msgid "Clouds" 2020 #~ msgstr "Nuvens" 2021 2022 #~ msgid "" 2023 #~ "A Real Time Cloud Map that gets updated every 3 hours. It uses GOES, " 2024 #~ "METEOSAT, and GMS satellite imagery downloaded from the Geostationary " 2025 #~ "Satellite Imagery page at Dundee University. Credits: Hari Nair, Xplanet " 2026 #~ "Project" 2027 #~ msgstr "" 2028 #~ "A cobertura de nuvens em tempo real que é atualizada a cada 3 horas. Ela " 2029 #~ "usa as imagens de satélite GOES, METEOSAT e GMS baixadas da página da " 2030 #~ "Galeria de Imagens de Satélite Geostacionário da Universidade de Dundee. " 2031 #~ "Créditos: Hari Nair, Projeto Xplanet" 2032 2033 #~ msgid "Marble: Legend" 2034 #~ msgstr "Marble: legenda" 2035 2036 #~ msgid "<a href=" 2037 #~ msgstr "<a href=" 2038 2039 #~ msgid "Population:" 2040 #~ msgstr "População:" 2041 2042 #~ msgid "> 1 000 000" 2043 #~ msgstr "> 1 000 000" 2044 2045 #~ msgid "≥ 100 000" 2046 #~ msgstr "≥ 100 000" 2047 2048 #~ msgid "≥ 10 000" 2049 #~ msgstr "≥ 10 000" 2050 2051 #~ msgid "< 10 000" 2052 #~ msgstr "< 10 000" 2053 2054 #~ msgid "<br/>" 2055 #~ msgstr "<br/>" 2056 2057 #~ msgid "Capitals:" 2058 #~ msgstr "Capitais:" 2059 2060 #~ msgid "Red: Nation" 2061 #~ msgstr "Vermelho: Nação" 2062 2063 #~ msgid "Orange: State" 2064 #~ msgstr "Laranja: Estado" 2065 2066 #~ msgid "Yellow: County" 2067 #~ msgstr "Amarelo: País" 2068 2069 #~ msgid "White: None" 2070 #~ msgstr "Branco: Nenhum" 2071 2072 #~ msgid "<!-- ##customLegendEntries:all## -->" 2073 #~ msgstr "<!-- ##customLegendEntries:all## -->" 2074 2075 #~ msgid "Marble - Game" 2076 #~ msgstr "Marble - Jogo" 2077 2078 #~ msgid "The Earth" 2079 #~ msgstr "A Terra" 2080 2081 #~ msgid "The Marble widget displays a virtual globe." 2082 #~ msgstr "Widget do Marble que exibe um globo virtual." 2083 2084 #~ msgid "Navigation Control" 2085 #~ msgstr "Controle de navegação" 2086 2087 #~ msgid "Use this control to navigate." 2088 #~ msgstr "Use este controle para navegar." 2089 2090 #~ msgid "Show places" 2091 #~ msgstr "Mostrar lugares" 2092 2093 #~ msgid "Show relief" 2094 #~ msgstr "Mostrar relevo" 2095 2096 #~ msgid "Show scale bar" 2097 #~ msgstr "Mostrar barra de escala" 2098 2099 #~ msgid "Show borders" 2100 #~ msgstr "Mostrar limites" 2101 2102 #~ msgid "Show ice / snow" 2103 #~ msgstr "Mostrar gelo / neve" 2104 2105 #~ msgid "Show compass" 2106 #~ msgstr "Mostrar bússola" 2107 2108 #~ msgid "Show grid" 2109 #~ msgstr "Mostrar grade" 2110 2111 #~ msgid "Show rivers / lakes" 2112 #~ msgstr "Mostrar rios / lagos" 2113 2114 #~ msgid "Show elevation model" 2115 #~ msgstr "Mostrar modelo de elevação" 2116 2117 #~ msgid "Coordinates: " 2118 #~ msgstr "Coordenadas: " 2119 2120 #~ msgid "Add link" 2121 #~ msgstr "Adicionar link" 2122 2123 #~ msgid "URL:" 2124 #~ msgstr "URL:" 2125 2126 #~ msgid "Name:" 2127 #~ msgstr "Nome:" 2128 2129 #~ msgid "Bookmark Manager - Marble" 2130 #~ msgstr "Gerenciador de Favoritos - Marble" 2131 2132 #~ msgid "Import Bookmarks..." 2133 #~ msgstr "Importar favoritos..." 2134 2135 #~ msgid "Export Bookmarks..." 2136 #~ msgstr "Exportar favoritos..." 2137 2138 #~ msgid "Folders" 2139 #~ msgstr "Pastas" 2140 2141 #~ msgid "New" 2142 #~ msgstr "Novo" 2143 2144 #~ msgid "Rename" 2145 #~ msgstr "Renomear" 2146 2147 #~ msgid "Delete" 2148 #~ msgstr "Excluir" 2149 2150 #~ msgid "Bookmarks" 2151 #~ msgstr "Favoritos" 2152 2153 #~ msgid "Edit" 2154 #~ msgstr "Editar" 2155 2156 #~ msgid "Cloud Routes" 2157 #~ msgstr "Rotas na Nuvem" 2158 2159 #~ msgid "No route available." 2160 #~ msgstr "Nenhuma rota disponível." 2161 2162 #~ msgid "Current Location" 2163 #~ msgstr "Localização atual" 2164 2165 #~ msgid "Position Tracking" 2166 #~ msgstr "Seguimento de posição" 2167 2168 #~ msgid "Disabled" 2169 #~ msgstr "Desabilitado" 2170 2171 #~ msgid "Show Track" 2172 #~ msgstr "Mostrar trilha" 2173 2174 #~ msgid "Clear Track" 2175 #~ msgstr "Limpar trilha" 2176 2177 #~ msgid "..." 2178 #~ msgstr "..." 2179 2180 #~ msgid "No position available." 2181 #~ msgstr "Nenhuma posição disponível." 2182 2183 #~ msgctxt "Select the method to use to recenter your GPS location on map." 2184 #~ msgid "Select the method to use to re-center your GPS location on map." 2185 #~ msgstr "" 2186 #~ "Selecione o método para centralizar novamente a sua posição GPS no mapa." 2187 2188 #~ msgid "Map Adjustment" 2189 #~ msgstr "Ajuste do mapa" 2190 2191 #~ msgctxt "Disable Auto Recenter" 2192 #~ msgid "Disabled" 2193 #~ msgstr "Desabilitado" 2194 2195 #~ msgctxt "Always keep gps location at the center of the map" 2196 #~ msgid "Keep at Center" 2197 #~ msgstr "Manter no centro" 2198 2199 #~ msgctxt "Auto center when required" 2200 #~ msgid "When required" 2201 #~ msgstr "Quando solicitado" 2202 2203 #~ msgctxt "Auto Zoom to appropriate zoom level" 2204 #~ msgid "Auto Zoom to appropriate zoom level" 2205 #~ msgstr "Ajustar automaticamente para o nível de zoom adequado" 2206 2207 #~ msgid "Auto Zoom" 2208 #~ msgstr "Zoom automático" 2209 2210 #~ msgid "Data Migration" 2211 #~ msgstr "Migração de dados" 2212 2213 #~ msgid "" 2214 #~ "Marble has found map data stored by a previous Marble version.<br/>Should " 2215 #~ "this data get converted so that it can be used by the current version?" 2216 #~ msgstr "" 2217 #~ "O Marble encontrou dados de mapas armazenados por uma versão anterior do " 2218 #~ "Marble.<br/>Estes dados devem ser convertidos para que possam ser usados " 2219 #~ "pela versão atual?" 2220 2221 #~ msgid "Edit Bookmark - Marble" 2222 #~ msgstr "Editar favorito - Marble" 2223 2224 #~ msgid "&Description" 2225 #~ msgstr "&Descrição" 2226 2227 #~ msgid "" 2228 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2229 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2230 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2231 #~ "css\">\n" 2232 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2233 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2234 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2235 #~ "<table border=\"0\" style=\"-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-" 2236 #~ "bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;\">\n" 2237 #~ "<tr>\n" 2238 #~ "<td style=\"border: none;\">\n" 2239 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2240 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2241 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n" 2242 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2243 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2244 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n" 2245 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2246 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2247 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p></td></tr></table></body></html>" 2248 #~ msgstr "" 2249 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2250 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2251 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2252 #~ "css\">\n" 2253 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2254 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2255 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2256 #~ "<table border=\"0\" style=\"-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-" 2257 #~ "bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;\">\n" 2258 #~ "<tr>\n" 2259 #~ "<td style=\"border: none;\">\n" 2260 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2261 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2262 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n" 2263 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2264 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2265 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n" 2266 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2267 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2268 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p></td></tr></table></body></html>" 2269 2270 #~ msgid "&Folder" 2271 #~ msgstr "&Pasta" 2272 2273 #~ msgid "&Add Folder" 2274 #~ msgstr "&Adicionar pasta" 2275 2276 #~ msgid "Edit placemark" 2277 #~ msgstr "Editar marcador" 2278 2279 #~ msgid "Description" 2280 #~ msgstr "Descrição" 2281 2282 #~ msgid "Show Balloon Popup" 2283 #~ msgstr "Mostrar mensagem num balão" 2284 2285 #~ msgid "Style, Color" 2286 #~ msgstr "Estilo, Cor" 2287 2288 #~ msgid "Label" 2289 #~ msgstr "Legenda" 2290 2291 #~ msgid "Color:" 2292 #~ msgstr "Cor:" 2293 2294 #~ msgid "Scale:" 2295 #~ msgstr "Escala:" 2296 2297 #~ msgid "Icon" 2298 #~ msgstr "Ícone" 2299 2300 #~ msgid "Show placemark" 2301 #~ msgstr "Mostrar marcador" 2302 2303 #~ msgid "Bold" 2304 #~ msgstr "Negrito" 2305 2306 #~ msgid "Italics" 2307 #~ msgstr "Itálico" 2308 2309 #~ msgid "Underlined" 2310 #~ msgstr "Sublinhado" 2311 2312 #~ msgid "Add image" 2313 #~ msgstr "Adicionar imagem" 2314 2315 #~ msgid "Elevation:" 2316 #~ msgstr "Elevação:" 2317 2318 #~ msgid " m" 2319 #~ msgstr " m" 2320 2321 #~ msgid "above sea level" 2322 #~ msgstr "acima do nível do mar" 2323 2324 #~ msgid "External Map Editor Selection" 2325 #~ msgstr "Seleção do editor de mapas externo" 2326 2327 #~ msgid "External Map Editor" 2328 #~ msgstr "Editor de mapas externo" 2329 2330 #~ msgid "Web browser (iD)" 2331 #~ msgstr "Navegador Web (iD)" 2332 2333 #~ msgid "Merkaartor" 2334 #~ msgstr "Merkaartor" 2335 2336 #~ msgid "JOSM" 2337 #~ msgstr "JOSM" 2338 2339 # As quebras de linha foram incluídas para que a mensagem fique totalmente visível. Podem ser retiradas após a correção do bug 304031 (Alvarenga) 2340 #~ msgid "" 2341 #~ "Deactivate to be prompted for a map editor selection next time again. " 2342 #~ "Otherwise, your choice is remembered and will be used automatically in " 2343 #~ "the future. If you want to alter the default map editor later, you can do " 2344 #~ "so in the Marble Settings." 2345 #~ msgstr "" 2346 #~ "Desative para ser solicitada a seleção de um editor de mapas da próxima " 2347 #~ "vez.\n" 2348 #~ "Caso contrário, sua escolha é memorizada e será usada automaticamente no " 2349 #~ "futuro.\n" 2350 #~ "Se quiser alterar o editor de mapas padrão mais tarde, poderá fazê-lo " 2351 #~ "nas\n" 2352 #~ "Configurações do Marble." 2353 2354 #~ msgid "Make my selection the default map editor" 2355 #~ msgstr "Tornar a minha seleção o editor de mapas padrão" 2356 2357 #~ msgid "Editor Details" 2358 #~ msgstr "Detalhes do editor" 2359 2360 #~ msgid "Editor Preview" 2361 #~ msgstr "Visualização do editor" 2362 2363 #~ msgid "" 2364 #~ "iD is an OpenStreetMap editor for quick editing tasks and beginners. It " 2365 #~ "requires a web browser." 2366 #~ msgstr "" 2367 #~ "O iD é um editor do OpenStreetMap para tarefas de edição rápida e para " 2368 #~ "iniciantes. Ele requer um navegador web." 2369 2370 #~ msgid "File View" 2371 #~ msgstr "Visualização do arquivo" 2372 2373 #~ msgid "&Save" 2374 #~ msgstr "&Salvar" 2375 2376 #~ msgid "&Close" 2377 #~ msgstr "Fe&char" 2378 2379 #~ msgid "Formatted text" 2380 #~ msgstr "Texto formatado" 2381 2382 #~ msgid "6" 2383 #~ msgstr "6" 2384 2385 #~ msgid "8" 2386 #~ msgstr "8" 2387 2388 #~ msgid "9" 2389 #~ msgstr "9" 2390 2391 #~ msgid "10" 2392 #~ msgstr "10" 2393 2394 #~ msgid "11" 2395 #~ msgstr "11" 2396 2397 #~ msgid "12" 2398 #~ msgstr "12" 2399 2400 #~ msgid "14" 2401 #~ msgstr "14" 2402 2403 #~ msgid "16" 2404 #~ msgstr "16" 2405 2406 #~ msgid "18" 2407 #~ msgstr "18" 2408 2409 #~ msgid "20" 2410 #~ msgstr "20" 2411 2412 #~ msgid "24" 2413 #~ msgstr "24" 2414 2415 #~ msgid "36" 2416 #~ msgstr "36" 2417 2418 #~ msgid "48" 2419 #~ msgstr "48" 2420 2421 #~ msgid "72" 2422 #~ msgstr "72" 2423 2424 #~ msgid "96" 2425 #~ msgstr "96" 2426 2427 #~ msgid "toolBar" 2428 #~ msgstr "Barra de ferramentas" 2429 2430 #~ msgid "Color" 2431 #~ msgstr "Cor" 2432 2433 #~ msgid "Go To..." 2434 #~ msgstr "Ir para..." 2435 2436 #~ msgid "" 2437 #~ "Enter a search term and press Enter. <a href=\"http://userbase.kde.org/" 2438 #~ "Marble/Search\">Details...</a>" 2439 #~ msgstr "" 2440 #~ "Digite o termo a pesquisar e pressione Enter. <a href=\"http://userbase." 2441 #~ "kde.org/Marble/Search\">Detalhes...</a>" 2442 2443 #~ msgid "Browse" 2444 #~ msgstr "Escolher" 2445 2446 #~ msgid "Search" 2447 #~ msgstr "Pesquisar" 2448 2449 #~ msgid "Select a geographic region" 2450 #~ msgstr "Selecione uma região geográfica" 2451 2452 #~ msgid "Northern Latitude" 2453 #~ msgstr "Latitude a Norte" 2454 2455 #~ msgid "°" 2456 #~ msgstr "°" 2457 2458 #~ msgid "&N" 2459 #~ msgstr "&N" 2460 2461 #~ msgid "Western Longitude" 2462 #~ msgstr "Longitude a Oeste" 2463 2464 #~ msgid "&W" 2465 #~ msgstr "&O" 2466 2467 #~ msgid "Eastern Longitude" 2468 #~ msgstr "Longitude a Leste" 2469 2470 #~ msgid "&E" 2471 #~ msgstr "&L" 2472 2473 #~ msgid "Southern Latitude" 2474 #~ msgstr "Latitude a Sul" 2475 2476 #~ msgid "&S" 2477 #~ msgstr "&S" 2478 2479 #~ msgid "′" 2480 #~ msgstr "′" 2481 2482 #~ msgid "″" 2483 #~ msgstr "″" 2484 2485 #~ msgid "Legend" 2486 #~ msgstr "Legenda" 2487 2488 #~ msgid "about:blank" 2489 #~ msgstr "about:blank" 2490 2491 #~ msgid "Marble - Install Maps" 2492 #~ msgstr "Marble - Instalar mapas" 2493 2494 #~ msgid "Map View" 2495 #~ msgstr "Visualização do mapa" 2496 2497 #~ msgid "&Projection" 2498 #~ msgstr "&Projeção" 2499 2500 #~ msgid "Globe" 2501 #~ msgstr "Globo" 2502 2503 #~ msgid "Flat Map" 2504 #~ msgstr "Mapa plano" 2505 2506 #~ msgid "Mercator" 2507 #~ msgstr "Mercator" 2508 2509 #~ msgid "Gnomonic" 2510 #~ msgstr "Gnomônico" 2511 2512 #~ msgid "Stereographic" 2513 #~ msgstr "Estereográfico" 2514 2515 #~ msgid "Lambert Azimuthal Equal Area" 2516 #~ msgstr "Equi-área do azimute de Lambert" 2517 2518 #~ msgid "Azimuthal Equidistant" 2519 #~ msgstr "Equidistância de azimute" 2520 2521 #~ msgid "Vertical Perspective Globe" 2522 #~ msgstr "Globo na perspectiva vertical" 2523 2524 #~ msgid "&Celestial Body" 2525 #~ msgstr "&Corpo celeste" 2526 2527 #~ msgid "&Theme" 2528 #~ msgstr "&Tema" 2529 2530 #~ msgid "Here you can choose the preferred map view from different topics." 2531 #~ msgstr "" 2532 #~ "Aqui você pode escolher a visão de mapa preferida de diferentes tópicos." 2533 2534 #~ msgid "Marble Map Theme Creation Wizard" 2535 #~ msgstr "Assistente de criação de temas de mapas do Marble" 2536 2537 #~ msgid "" 2538 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2539 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2540 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2541 #~ "css\">\n" 2542 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2543 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2544 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2545 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2546 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2547 #~ "weight:600;\">Welcome to the Map Creation Wizard!</span></p>\n" 2548 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2549 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2550 #~ "\"></p>\n" 2551 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2552 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">We will guide you " 2553 #~ "through the process of creating a map theme for Marble. In the end you " 2554 #~ "will have your own map that you can view in Marble.</p>\n" 2555 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2556 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose the " 2557 #~ "source that you want to use for the data of your map theme:</p>\n" 2558 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; " 2559 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2560 #~ "\"></p></body></html>" 2561 #~ msgstr "" 2562 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2563 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2564 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2565 #~ "css\">\n" 2566 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2567 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2568 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2569 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2570 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2571 #~ "weight:600;\">Bem-vindo ao assistente de criação de mapas!</span></p>\n" 2572 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2573 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2574 #~ "\"></p>\n" 2575 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2576 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Você será guiado no " 2577 #~ "processo de criação de um tema de mapa para o Marble. No final, você terá " 2578 #~ "o seu próprio mapa para visualizá-lo no Marble.</p>\n" 2579 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2580 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Por favor, escolha a " 2581 #~ "origem que deseja usar para os dados do tema do seu mapa:</p>\n" 2582 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; " 2583 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2584 #~ "\"></p></body></html>" 2585 2586 #~ msgid "" 2587 #~ "Connects to a server on the Internet. The map data is queried via the WMS " 2588 #~ "protocol." 2589 #~ msgstr "" 2590 #~ "Conecta-se a um servidor na Internet. Os dados do mapa são pesquisados " 2591 #~ "com o protocolo WMS." 2592 2593 #~ msgid "Web Map Service (WMS)" 2594 #~ msgstr "Serviço de mapas da Web (WMS)" 2595 2596 #~ msgid "" 2597 #~ "You need to provide a bitmap image of a world map that is stored on disk." 2598 #~ msgstr "" 2599 #~ "Você precisa indicar a imagem de um mapa-múndi armazenada no seu disco " 2600 #~ "rígido." 2601 2602 #~ msgid "A single image showing the whole world" 2603 #~ msgstr "Uma única imagem que mostra o mundo inteiro" 2604 2605 #~ msgid "" 2606 #~ "Connects to a server on the Internet. The map data is queried via a " 2607 #~ "static URL." 2608 #~ msgstr "" 2609 #~ "Conecta-se a um servidor na Internet. Os dados do mapa são consultados " 2610 #~ "por uma URL estática." 2611 2612 #~ msgid "Online map providing indexed tiles (e.g. Open Street Map)" 2613 #~ msgstr "Mapa online que fornece padrões indexados (p.ex., Open Street Map)" 2614 2615 #~ msgid "" 2616 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2617 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2618 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2619 #~ "css\">\n" 2620 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2621 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2622 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2623 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2624 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2625 #~ "weight:600;\">WMS Server</span></p>\n" 2626 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2627 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose a <a href=" 2628 #~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Web_Map_Service\"><span style=\" text-" 2629 #~ "decoration: underline; color:#0057ae;\">WMS</span></a> server or enter a " 2630 #~ "custom server URL.</p></body></html>" 2631 #~ msgstr "" 2632 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2633 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2634 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2635 #~ "css\">\n" 2636 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2637 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2638 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2639 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2640 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2641 #~ "weight:600;\">Servidor WMS</span></p>\n" 2642 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2643 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Escolha um servidor <a " 2644 #~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Web_Map_Service\"><span style=\" text-" 2645 #~ "decoration: underline; color:#0057ae;\">WMS</span></a> ou digite a URL de " 2646 #~ "um servidor personalizado.</p></body></html>" 2647 2648 #~ msgid "WMS Server:" 2649 #~ msgstr "Servidor WMS:" 2650 2651 #~ msgid "Custom" 2652 #~ msgstr "Personalizado" 2653 2654 #~ msgid "http://" 2655 #~ msgstr "http://" 2656 2657 #~ msgid "Available Maps:" 2658 #~ msgstr "Mapas disponíveis:" 2659 2660 #~ msgid "" 2661 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2662 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2663 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2664 #~ "css\">\n" 2665 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2666 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2667 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2668 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2669 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2670 #~ "weight:600;\">World Map Bitmap Image</span></p>\n" 2671 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2672 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2673 #~ "font-weight:600;\"></p>\n" 2674 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2675 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose the " 2676 #~ "location of a world map that is stored in a single image file (JPG, PNG, " 2677 #~ "etc.). It needs to be provided in <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 2678 #~ "Equirectangular_projection\"><span style=\" text-decoration: underline; " 2679 #~ "color:#0057ae;\">Equirectangular projection</span></a>, so the shape " 2680 #~ "should look like this (size ratio: 2:1):</p>\n" 2681 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2682 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/data/svg/" 2683 #~ "worldmap.svg\" width=\"150\" /></p></body></html>" 2684 #~ msgstr "" 2685 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2686 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2687 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2688 #~ "css\">\n" 2689 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2690 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2691 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2692 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2693 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2694 #~ "weight:600;\">Imagem do mapa-múndi</span></p>\n" 2695 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2696 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2697 #~ "font-weight:600;\"></p>\n" 2698 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2699 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Escolha a localização " 2700 #~ "de um mapa-múndi que esteja armazenado em um único arquivo de imagem " 2701 #~ "(JPG, PNG, etc.). Ele precisa ser concebido em uma <a href=\"http://en." 2702 #~ "wikipedia.org/wiki/Equirectangular_projection\"><span style=\" text-" 2703 #~ "decoration: underline; color:#0057ae;\">Projeção cilíndrica equidistante</" 2704 #~ "span></a>, para que a forma seja parecida com isto (proporção: 2:1):</p>\n" 2705 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2706 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/data/svg/" 2707 #~ "worldmap.svg\" width=\"150\" /></p></body></html>" 2708 2709 #~ msgid "Source Image:" 2710 #~ msgstr "Imagem de origem:" 2711 2712 #~ msgid "" 2713 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2714 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2715 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2716 #~ "css\">\n" 2717 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2718 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 2719 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2720 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2721 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2722 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">URL Scheme for Indexed Tiles</" 2723 #~ "span></p>\n" 2724 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2725 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2726 #~ "family:'Sans Serif';\">Please enter the URL used for downloading " 2727 #~ "individual tiles. Use the placeholders </span><span style=\" font-" 2728 #~ "family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">{x}</span><span style=\" font-" 2729 #~ "family:'Sans Serif';\">, </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; " 2730 #~ "font-style:italic;\">{y}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';" 2731 #~ "\">, and </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:" 2732 #~ "italic;\">{zoomLevel}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> " 2733 #~ "to reference a tile from the index.</span></p></body></html>" 2734 #~ msgstr "" 2735 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2736 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2737 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2738 #~ "css\">\n" 2739 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2740 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 2741 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2742 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2743 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2744 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Esquema de URLs para os padrões " 2745 #~ "indexados</span></p>\n" 2746 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2747 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2748 #~ "family:'Sans Serif';\">Indique a URL usada para baixar os padrões " 2749 #~ "individuais. Use os espaços reservados </span><span style=\" font-" 2750 #~ "family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">{x}</span><span style=\" font-" 2751 #~ "family:'Sans Serif';\">, </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; " 2752 #~ "font-style:italic;\">{y}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';" 2753 #~ "\">, e </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:italic;" 2754 #~ "\">{zoomLevel}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> para " 2755 #~ "fazer referência a um padrão do índice.</span></p></body></html>" 2756 2757 #~ msgid "URL Scheme:" 2758 #~ msgstr "Esquema de URLs:" 2759 2760 #~ msgid "" 2761 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2762 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2763 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2764 #~ "css\">\n" 2765 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2766 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 2767 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2768 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2769 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2770 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">General Information</span></p>\n" 2771 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2772 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2773 #~ "family:'Sans Serif';\">Please specify a title, a name and an icon for " 2774 #~ "your new map. Add a description to let users know what your map is about. " 2775 #~ "</span></p></body></html>" 2776 #~ msgstr "" 2777 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2778 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2779 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2780 #~ "css\">\n" 2781 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2782 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 2783 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2784 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2785 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2786 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Informação geral</span></p>\n" 2787 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2788 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2789 #~ "family:'Sans Serif';\">Indique um título, um nome e um ícone para o seu " 2790 #~ "novo mapa. Adicione uma descrição para que os usuários saibam para que " 2791 #~ "serve o seu mapa. </span></p></body></html>" 2792 2793 #~ msgid "Map Title:" 2794 #~ msgstr "Título do mapa:" 2795 2796 #~ msgid "A short concise name for your map theme." 2797 #~ msgstr "Um nome curto e conciso para o seu tema de mapas." 2798 2799 #~ msgid "Map Name:" 2800 #~ msgstr "Nome do mapa:" 2801 2802 #~ msgid "The lowercase map theme id." 2803 #~ msgstr "O ID do tema de mapa em minúsculas." 2804 2805 #~ msgid "The folder name of your new theme." 2806 #~ msgstr "O nome da pasta do seu novo tema." 2807 2808 #~ msgid "Description:" 2809 #~ msgstr "Descrição:" 2810 2811 #~ msgid "" 2812 #~ "A short description of your map theme. Here you can provide information " 2813 #~ "about the purpose, origin, copyright and license of the data used in your " 2814 #~ "map theme." 2815 #~ msgstr "" 2816 #~ "Uma pequena descrição do seu tema de mapa. Aqui você pode fornecer " 2817 #~ "informações sobre os seus objetivos, origem, direitos de cópia e licença " 2818 #~ "dos dados usados no seu tema de mapa." 2819 2820 #~ msgid "It will appear in a tool tip and may contain HTML formatting." 2821 #~ msgstr "Ela aparecerá em uma dica e poderá conter dados em HTML." 2822 2823 #~ msgid "Preview Image:" 2824 #~ msgstr "Visualização da imagem:" 2825 2826 #~ msgid "preview image" 2827 #~ msgstr "visualização da imagem" 2828 2829 #~ msgid "Change..." 2830 #~ msgstr "Alterar..." 2831 2832 #~ msgid "Legend Image:" 2833 #~ msgstr "Imagem da legenda:" 2834 2835 #~ msgid "Places of Interest" 2836 #~ msgstr "Lugares de interesse" 2837 2838 #~ msgid "Populated Places" 2839 #~ msgstr "Lugares populosos" 2840 2841 #~ msgid "Terrain" 2842 #~ msgstr "Terreno" 2843 2844 #~ msgid "Coordinate Grid" 2845 #~ msgstr "Grade de coordenadas" 2846 2847 #~ msgid "Border Lines" 2848 #~ msgstr "Linhas de fronteiras" 2849 2850 #~ msgid "" 2851 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2852 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2853 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2854 #~ "css\">\n" 2855 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2856 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2857 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2858 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2859 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2860 #~ "weight:600;\">Summary</span></p>\n" 2861 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2862 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Congratulations! You " 2863 #~ "have entered all the data that is necessary to create your map theme. " 2864 #~ "Check the summary below carefully and press the \"Finish\" button to " 2865 #~ "create the theme. </p>\n" 2866 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2867 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please consider " 2868 #~ "contributing the map theme back to the Marble community if the license " 2869 #~ "and the terms of use allow for it.</p>\n" 2870 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; " 2871 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2872 #~ "\"></p></body></html>" 2873 #~ msgstr "" 2874 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2875 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2876 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2877 #~ "css\">\n" 2878 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2879 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2880 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2881 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2882 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2883 #~ "weight:600;\">Resumo</span></p>\n" 2884 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2885 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Parabéns! Você " 2886 #~ "introduziu todos os dados necessários para criar o seu tema de mapas. " 2887 #~ "Veja com cuidado o resumo abaixo e clique no botão \"Concluir\" para " 2888 #~ "criar o tema. </p>\n" 2889 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2890 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Por favor, considere " 2891 #~ "contribuir com a comunidade do Marble compartilhando o tema, caso a " 2892 #~ "licença e os termos de uso permitam.</p>\n" 2893 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; " 2894 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2895 #~ "\"></p></body></html>" 2896 2897 #~ msgid "Map name goes here." 2898 #~ msgstr "O nome do mapa aparece aqui." 2899 2900 #~ msgid "Map Theme:" 2901 #~ msgstr "Tema do mapa:" 2902 2903 #~ msgid "Map theme goes here." 2904 #~ msgstr "O tema de mapa aparece aqui." 2905 2906 #~ msgid "Thumbnail image goes here." 2907 #~ msgstr "A imagem de miniatura aparece aqui." 2908 2909 #~ msgid "Preview Map" 2910 #~ msgstr "Visualização do mapa" 2911 2912 #~ msgid "About Marble" 2913 #~ msgstr "Sobre o Marble" 2914 2915 #~ msgid "" 2916 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2917 #~ "css\">\n" 2918 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2919 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2920 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 2921 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2922 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2923 #~ "weight:600;\">Marble Virtual Globe</span></p></body></html>" 2924 #~ msgstr "" 2925 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2926 #~ "css\">\n" 2927 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2928 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2929 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 2930 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2931 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2932 #~ "weight:600;\">Globo Virtual Marble</span></p></body></html>" 2933 2934 #~ msgid "Version Unknown" 2935 #~ msgstr "Versão desconhecida" 2936 2937 #~ msgid "&About" 2938 #~ msgstr "&Sobre" 2939 2940 #~ msgid "" 2941 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2942 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2943 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2944 #~ "css\">\n" 2945 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2946 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 2947 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2948 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2949 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2950 #~ "font-size:9pt;\"></p>\n" 2951 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2952 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2953 #~ "size:9pt;\">(c) 2007, The Marble Project</span></p>\n" 2954 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2955 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2956 #~ "font-size:9pt; font-style:italic;\"></p>\n" 2957 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2958 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2959 #~ "size:9pt;\">http://edu.kde.org/marble</span></p></body></html>" 2960 #~ msgstr "" 2961 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2962 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2963 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2964 #~ "css\">\n" 2965 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2966 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 2967 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2968 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2969 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2970 #~ "font-size:9pt;\"></p>\n" 2971 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2972 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2973 #~ "size:9pt;\">(c) 2007, O projeto Marble</span></p>\n" 2974 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2975 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2976 #~ "font-size:9pt; font-style:italic;\"></p>\n" 2977 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2978 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2979 #~ "size:9pt;\">http://edu.kde.org/marble</span></p></body></html>" 2980 2981 #~ msgid "A&uthors" 2982 #~ msgstr "A&utores" 2983 2984 #~ msgid "" 2985 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2986 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2987 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2988 #~ "css\">\n" 2989 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2990 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 2991 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2992 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2993 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2994 #~ "font-size:9pt;\"></p></body></html>" 2995 #~ msgstr "" 2996 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2997 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2998 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2999 #~ "css\">\n" 3000 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3001 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 3002 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3003 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3004 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 3005 #~ "font-size:9pt;\"></p></body></html>" 3006 3007 #~ msgid "&Data" 3008 #~ msgstr "&Dados" 3009 3010 #~ msgid "&License Agreement" 3011 #~ msgstr "Contrato de &licença" 3012 3013 #~ msgid "" 3014 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3015 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3016 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3017 #~ "css\">\n" 3018 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3019 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 3020 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3021 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3022 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 3023 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"></p></body></html>" 3024 #~ msgstr "" 3025 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3026 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3027 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3028 #~ "css\">\n" 3029 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3030 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 3031 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3032 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3033 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 3034 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"></p></body></html>" 3035 3036 #~ msgid "" 3037 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3038 #~ "css\">\n" 3039 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3040 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3041 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3042 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3043 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">There are two caches " 3044 #~ "being used for Marble: The physical memory which is needed to keep map " 3045 #~ "data in the computer's memory. Increasing the value will make the " 3046 #~ "application more responsive. The hard disc memory cache is used by " 3047 #~ "download contents from the Internet (e.g. Wikipedia data or map data). " 3048 #~ "Decrease this value if you want to save space on the hard disc and if " 3049 #~ "high usage of the Internet is not an issue. </p></body></html>" 3050 #~ msgstr "" 3051 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3052 #~ "css\">\n" 3053 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3054 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3055 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3056 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3057 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Existem dois caches em " 3058 #~ "uso pelo Marble: A memória física, necessária para manter os dados do " 3059 #~ "mapa na memória do computador. Aumentar o valor fará o aplicativo ter uma " 3060 #~ "melhor velocidade de resposta. A memória cache do disco rígido é usada " 3061 #~ "pelos downloads de conteúdos da Internet (ex: dados da Wikipédia ou dados " 3062 #~ "do mapa). Diminua este valor se quiser salvar espaço em disco e se um " 3063 #~ "alto uso da Internet não seja um problema. </p></body></html>" 3064 3065 #~ msgid "C&ache" 3066 #~ msgstr "C&ache" 3067 3068 #~ msgid "&Physical memory:" 3069 #~ msgstr "Memória &física:" 3070 3071 #~ msgid " MB" 3072 #~ msgstr " MB" 3073 3074 #~ msgid "C&lear" 3075 #~ msgstr "&Limpar" 3076 3077 #~ msgid "&Hard disc:" 3078 #~ msgstr "Disco &rígido:" 3079 3080 #~ msgid "Unlimited" 3081 #~ msgstr "Sem limite" 3082 3083 #~ msgid "Cl&ear" 3084 #~ msgstr "Lim&par" 3085 3086 #~ msgid "" 3087 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3088 #~ "css\">\n" 3089 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3090 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3091 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3092 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3093 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Proxy settings for your " 3094 #~ "local intranet. Please leave empty if there is no proxy.</p></body></html>" 3095 #~ msgstr "" 3096 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3097 #~ "css\">\n" 3098 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3099 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3100 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3101 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3102 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Configuração do proxy " 3103 #~ "para a sua intranet local. Deixe em branco se não existir um proxy.</p></" 3104 #~ "body></html>" 3105 3106 #~ msgid "&Proxy" 3107 #~ msgstr "&Proxy" 3108 3109 #~ msgid "&Proxy:" 3110 #~ msgstr "&Proxy:" 3111 3112 #~ msgid "P&ort:" 3113 #~ msgstr "P&orta:" 3114 3115 #~ msgid "Proxy type:" 3116 #~ msgstr "Tipo de proxy:" 3117 3118 #~ msgid "Http" 3119 #~ msgstr "Http" 3120 3121 #~ msgid "Socks5" 3122 #~ msgstr "Socks5" 3123 3124 #~ msgid "Requires authentication" 3125 #~ msgstr "Necessita de autenticação" 3126 3127 #~ msgid "U&sername:" 3128 #~ msgstr "Nome de &usuário:" 3129 3130 #~ msgid "&Password:" 3131 #~ msgstr "&Senha:" 3132 3133 #~ msgid "Enable synchronization" 3134 #~ msgstr "Ativar a sincronização" 3135 3136 #~ msgid "" 3137 #~ "Allows you to store routes in owncloud. Each route must be uploaded/" 3138 #~ "downloaded manually." 3139 #~ msgstr "" 3140 #~ "Permite-lhe armazenar as rotas no Owncloud. Cada rota deve ser enviada/" 3141 #~ "recebida manualmente." 3142 3143 #~ msgid "Enable route synchronization" 3144 #~ msgstr "Ativar a sincronização de rotas" 3145 3146 #~ msgid "Automatically sync all bookmarks to the server." 3147 #~ msgstr "Sincroniza automaticamente todos os favoritos com o servidor." 3148 3149 #~ msgid "Enable bookmark synchronization" 3150 #~ msgstr "Ativar a sincronização de favoritos" 3151 3152 #~ msgid "Sync now" 3153 #~ msgstr "Sincronizar agora" 3154 3155 #~ msgid "Credentials" 3156 #~ msgstr "Credenciais" 3157 3158 #~ msgid "Server:" 3159 #~ msgstr "Servidor:" 3160 3161 #~ msgid "Remote server URL, e.g. myserver.com/owncloud" 3162 #~ msgstr "URL do servidor remoto, p.ex., meuservidor.com/owncloud" 3163 3164 #~ msgid "Username:" 3165 #~ msgstr "Nome de usuário:" 3166 3167 #~ msgid "Password:" 3168 #~ msgstr "Senha:" 3169 3170 #~ msgid "Test Login" 3171 #~ msgstr "Testar autenticação" 3172 3173 #~ msgid "Marble Cache Settings" 3174 #~ msgstr "Configurações do cache do Marble" 3175 3176 #~ msgid "Dragging and Animation" 3177 #~ msgstr "Arrasto e animação" 3178 3179 #~ msgid "&Drag location:" 3180 #~ msgstr "Arras&tar lugar:" 3181 3182 #~ msgid "" 3183 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3184 #~ "css\">\n" 3185 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3186 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3187 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3188 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3189 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">While dragging the " 3190 #~ "mouse there are two standard behaviours when dealing with a virtual globe:" 3191 #~ "</p>\n" 3192 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3193 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The location below " 3194 #~ "mouse pointer will follow the cursor exactly: As a result e.g. the north " 3195 #~ "pole will not stay at the top which can lead to confusion. By default " 3196 #~ "Marble makes sure that north is always up which results in a dragging " 3197 #~ "behaviour where the location below the mouse pointer slightly \"detaches" 3198 #~ "\" from the cursor. </p></body></html>" 3199 #~ msgstr "" 3200 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3201 #~ "css\">\n" 3202 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3203 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3204 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3205 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3206 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Enquanto estiver " 3207 #~ "arrastando o mouse existem dois comportamentos padrão quando se tratar de " 3208 #~ "um globo virtual:</p>\n" 3209 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3210 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O lugar abaixo do " 3211 #~ "ponteiro do mouse seguirá o cursor exatamente, como resultado por exemplo " 3212 #~ "o Polo Norte não ficará mais no topo o que poderá confundir. Por padrão, " 3213 #~ "o Marble garante que o norte esteja sempre no topo o que resulta num " 3214 #~ "comportamento que quando se estiver arrastando, o lugar abaixo do " 3215 #~ "ponteiro do mouse é levemente \"deslocado\" do cursor. </p></body></html>" 3216 3217 #~ msgid "Keep Planet Axis Vertically" 3218 #~ msgstr "Manter o eixo do planeta verticalmente" 3219 3220 #~ msgid "Follow Mouse Pointer" 3221 #~ msgstr "Seguir o ponteiro do mouse" 3222 3223 #~ msgid "Use kinetic spinning when dragging the map" 3224 #~ msgstr "Usar a rotação cinética ao arrastar o mapa" 3225 3226 #~ msgid "&Inertial Globe Rotation" 3227 #~ msgstr "Rotação de &inércia do globo" 3228 3229 #~ msgid "" 3230 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3231 #~ "css\">\n" 3232 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3233 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3234 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3235 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3236 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When searching for a " 3237 #~ "location Marble can either move instantly to the new location or it can " 3238 #~ "show a travel animation from the previous place to the new place.</p></" 3239 #~ "body></html>" 3240 #~ msgstr "" 3241 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3242 #~ "css\">\n" 3243 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3244 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3245 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3246 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3247 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quando pesquisar por um " 3248 #~ "lugar o Marble pode ou mover-se instantaneamente até o novo lugar ou " 3249 #~ "exibir uma animação da viagem do último lugar até o novo.</p></body></" 3250 #~ "html>" 3251 3252 #~ msgid "&Animate voyage to the target" 3253 #~ msgstr "&Animar a viagem até o destino" 3254 3255 #~ msgid "&On startup:" 3256 #~ msgstr "Na &inicialização:" 3257 3258 #~ msgid "" 3259 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3260 #~ "css\">\n" 3261 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3262 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3263 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3264 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3265 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">By default Marble will " 3266 #~ "display the home location immediately after the application has started. " 3267 #~ "As an alternative it can also show the last position that was active when " 3268 #~ "the user left the application. </p></body></html>" 3269 #~ msgstr "" 3270 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3271 #~ "css\">\n" 3272 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3273 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3274 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3275 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3276 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Por padrão, o Marble " 3277 #~ "exibirá a localização inicial imediatamente após o aplicativo ser " 3278 #~ "iniciado. Como uma alternativa ele também pode exibir a última posição " 3279 #~ "que estava ativa quando o usuário saiu do aplicativo. </p></body></html>" 3280 3281 #~ msgid "Show Home Location" 3282 #~ msgstr "Mostrar a localização inicial" 3283 3284 #~ msgid "Return to Last Location Visited" 3285 #~ msgstr "Retornar ao último lugar visitado" 3286 3287 #~ msgid "&External Editor:" 3288 #~ msgstr "&Editor externo:" 3289 3290 #~ msgid "" 3291 #~ "<p>The application that is launched to edit maps. Potlatch (default) " 3292 #~ "requires a web browser with flash support to be installed. When selecting " 3293 #~ "josm or merkaartor, make sure that the respective application is " 3294 #~ "installed.</p>" 3295 #~ msgstr "" 3296 #~ "<p>O aplicativo que foi iniciado para editar mapas. O Potlatch (padrão) " 3297 #~ "requer um navegador web com suporte a flash para ser instalado. Ao " 3298 #~ "selecionar josm ou merkaartor, certifique-se de que o respectivo " 3299 #~ "aplicativo está instalado</p>" 3300 3301 #~ msgid "Always ask" 3302 #~ msgstr "Sempre perguntar" 3303 3304 #~ msgid "Potlatch (Web browser)" 3305 #~ msgstr "Potlatch (Navegador Web)" 3306 3307 #~ msgid "Up" 3308 #~ msgstr "Para cima" 3309 3310 #~ msgid "Tilts the globe's axis towards the user." 3311 #~ msgstr "Incline o eixo do globo em direção ao usuário." 3312 3313 #~ msgid "Left" 3314 #~ msgstr "Esquerda" 3315 3316 #~ msgid "Rotates the globe counterclockwise around its axis." 3317 #~ msgstr "Rotacionar o globo em sentido anti-horário no seu eixo." 3318 3319 #~ msgid "Reset View" 3320 #~ msgstr "Reiniciar visualização" 3321 3322 #~ msgid "Click this button to restore the original zoom level and view angle." 3323 #~ msgstr "" 3324 #~ "Clique neste botão para restaurar o nível original de ampliação e o " 3325 #~ "ângulo de visão." 3326 3327 #~ msgid "Home" 3328 #~ msgstr "Início" 3329 3330 #~ msgid "Right" 3331 #~ msgstr "Direita" 3332 3333 #~ msgid "Rotates the globe clockwise around its axis." 3334 #~ msgstr "Rotacionar o globo em sentido horário sobre seu eixo." 3335 3336 #~ msgid "Down" 3337 #~ msgstr "Para baixo" 3338 3339 #~ msgid "Tilts the globe's axis away from the user." 3340 #~ msgstr "Incline o eixo do globo para longe do usuário." 3341 3342 #~ msgid "Zoom In" 3343 #~ msgstr "Ampliar" 3344 3345 #~ msgid "Zoom in by pressing this button to see more detail." 3346 #~ msgstr "Amplie pressionando este botão para ver mais detalhes." 3347 3348 #~ msgid "+" 3349 #~ msgstr "+" 3350 3351 #~ msgid "Zoom Slider" 3352 #~ msgstr "Controle deslizante da ampliação" 3353 3354 #~ msgid "Use this slider to adjust the zoom level of the map." 3355 #~ msgstr "" 3356 #~ "Use este controle deslizante para ajustar o nível de ampliação do mapa." 3357 3358 #~ msgid "Zoom Out" 3359 #~ msgstr "Reduzir" 3360 3361 #~ msgid "Zoom out by pressing this button to see less detail." 3362 #~ msgstr "Diminua pressionando este botão para ver menos detalhes." 3363 3364 #~ msgid "-" 3365 #~ msgstr "-" 3366 3367 #~ msgid "" 3368 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3369 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3370 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3371 #~ "css\">\n" 3372 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3373 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 3374 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3375 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3376 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3377 #~ "family:'Sans Serif';\">This is Marble's machine room for advanced users. " 3378 #~ "Here you can select and deselect the functionality that is provided " 3379 #~ "through plugins. </span></p>\n" 3380 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3381 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3382 #~ "family:'Sans Serif';\">Deselecting a plugin will remove the functionality " 3383 #~ "from the map, menus and toolbars. </span></p>\n" 3384 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3385 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3386 #~ "family:'Sans Serif';\">Also some of the plugins might allow for tweaking " 3387 #~ "their configuration a bit. </span></p></body></html>" 3388 #~ msgstr "" 3389 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3390 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3391 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3392 #~ "css\">\n" 3393 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3394 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 3395 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3396 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3397 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3398 #~ "family:'Sans Serif';\">Esta é a sala de máquinas do Marble para os " 3399 #~ "usuários avançados. Aqui você pode selecionar e anular a seleção da " 3400 #~ "funcionalidade que é fornecida através dos plugins.</span></p>\n" 3401 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3402 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3403 #~ "family:'Sans Serif';\">Anulando a seleção de um plugin irá remover a " 3404 #~ "funcionalidade do mapa, menus e barras de ferramentas. </span></p>\n" 3405 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3406 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3407 #~ "family:'Sans Serif';\">Também, alguns dos plugins podem permitir a " 3408 #~ "alteração de suas configurações. </span></p></body></html>" 3409 3410 #~ msgid "P&lugins" 3411 #~ msgstr "P&lugins" 3412 3413 #~ msgid "Time Zone" 3414 #~ msgstr "Fuso horário" 3415 3416 #~ msgid "UTC" 3417 #~ msgstr "UTC" 3418 3419 #~ msgid "System time zone" 3420 #~ msgstr "Fuso horário do sistema" 3421 3422 #~ msgid "Choose Time zone" 3423 #~ msgstr "Selecionar o fuso horário" 3424 3425 #~ msgid "Universal Time Coordinated" 3426 #~ msgstr "Tempo universal coordenado" 3427 3428 #~ msgid "European Central Time" 3429 #~ msgstr "Hora da Europa Central" 3430 3431 #~ msgid "Eastern European Time" 3432 #~ msgstr "Hora da Europa Oriental" 3433 3434 #~ msgid "Egypt Standard Time" 3435 #~ msgstr "Hora padrão do Egito" 3436 3437 #~ msgid "Eastern African Time" 3438 #~ msgstr "Hora da África Oriental" 3439 3440 #~ msgid "Middle East Time" 3441 #~ msgstr "Hora do Oriente Médio" 3442 3443 #~ msgid "Near East Time" 3444 #~ msgstr "Hora Oriental" 3445 3446 #~ msgid "Pakistan Lahore Time" 3447 #~ msgstr "Hora Lahore do Paquistão" 3448 3449 #~ msgid "India Standard Time" 3450 #~ msgstr "Hora padrão da Índia" 3451 3452 #~ msgid "Bangladesh Standard Time" 3453 #~ msgstr "Hora padrão de Bangladesh" 3454 3455 #~ msgid "Vietnam Standard Time" 3456 #~ msgstr "Hora padrão do Vietnã" 3457 3458 #~ msgid "China Taiwan Time" 3459 #~ msgstr "Hora de Formosa" 3460 3461 #~ msgid "Japan Standard Time" 3462 #~ msgstr "Hora padrão do Japão" 3463 3464 #~ msgid "Australia Central Time" 3465 #~ msgstr "Hora da Austrália Central" 3466 3467 #~ msgid "Australia Eastern Time" 3468 #~ msgstr "Hora da Austrália Oriental" 3469 3470 #~ msgid "Solomon Standard Time" 3471 #~ msgstr "Hora padrão das Ilhas Salomão" 3472 3473 #~ msgid "New Zealand Standard Time" 3474 #~ msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia" 3475 3476 #~ msgid "Midway Islands Time" 3477 #~ msgstr "Hora das Ilhas Midway" 3478 3479 #~ msgid "Hawaii Standard Time" 3480 #~ msgstr "Hora padrão do Havaí" 3481 3482 #~ msgid "Alaska Standard Time" 3483 #~ msgstr "Hora padrão do Alasca" 3484 3485 #~ msgid "Pacific Standard Time" 3486 #~ msgstr "Hora padrão do Pacífico" 3487 3488 #~ msgid "Phoenix Standard Time" 3489 #~ msgstr "Hora padrão de Phoenix" 3490 3491 #~ msgid "Mountain Standard Time" 3492 #~ msgstr "Hora padrão da Montanha" 3493 3494 #~ msgid "Central Standard Time" 3495 #~ msgstr "Hora padrão Central" 3496 3497 #~ msgid "Eastern Standard Time" 3498 #~ msgstr "Hora padrão Oriental" 3499 3500 #~ msgid "Indiana Eastern Standard Time" 3501 #~ msgstr "Hora padrão Oriental da Indiana" 3502 3503 #~ msgid "Puerto Rico and US Virgin Islands Time" 3504 #~ msgstr "Hora das Ilhas Virgens e Porto Rico" 3505 3506 #~ msgid "Canada Newfoundland Time" 3507 #~ msgstr "Hora de Terra Nova e Canadá" 3508 3509 #~ msgid "Argentina Standard Time" 3510 #~ msgstr "Hora padrão da Argentina" 3511 3512 #~ msgid "Brazil Eastern Time" 3513 #~ msgstr "Hora do leste do Brasil" 3514 3515 #~ msgid "Central African Time" 3516 #~ msgstr "Hora da África Central" 3517 3518 #~ msgid "When Marble starts" 3519 #~ msgstr "Ao iniciar o Marble" 3520 3521 #~ msgid "Load system time" 3522 #~ msgstr "Carregar a hora do sistema" 3523 3524 #~ msgid "Load last session time" 3525 #~ msgstr "Carregar a hora da última sessão" 3526 3527 #~ msgid "&Units" 3528 #~ msgstr "&Unidades" 3529 3530 #~ msgid "&Distance:" 3531 #~ msgstr "&Distância:" 3532 3533 #~ msgid "" 3534 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3535 #~ "css\">\n" 3536 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3537 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3538 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3539 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3540 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit that gets used " 3541 #~ "to measure altitude, lengths and distances (e.g. km, mi, ft).</p></body></" 3542 #~ "html>" 3543 #~ msgstr "" 3544 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3545 #~ "css\">\n" 3546 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3547 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3548 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3549 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3550 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A unidade usada para " 3551 #~ "medir a altitude, comprimentos e distâncias (ex:. km, milhas, pés).</p></" 3552 #~ "body></html>" 3553 3554 #~ msgid "Kilometer, Meter" 3555 #~ msgstr "Quilômetros, metros" 3556 3557 #~ msgid "Miles, Feet" 3558 #~ msgstr "Milhas, pés" 3559 3560 #~ msgid "Nautical miles, Knots" 3561 #~ msgstr "Milhas náuticas, nós" 3562 3563 #~ msgid "An&gle:" 3564 #~ msgstr "Ân&gulo:" 3565 3566 #~ msgid "" 3567 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3568 #~ "css\">\n" 3569 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3570 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3571 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3572 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3573 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the notation " 3574 #~ "of angles in coordinates: By default the Degree-Minute-Second notation (e." 3575 #~ "g. 54°30'00\" ) gets used. As an alternative you can choose decimal " 3576 #~ "degrees (e.g. 54.5°).</p></body></html>" 3577 #~ msgstr "" 3578 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3579 #~ "css\">\n" 3580 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3581 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3582 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3583 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3584 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especifica a notação " 3585 #~ "dos ângulos em coordenadas: Por padrão, a notação graus, minutos e " 3586 #~ "segundos (ex: 54°30'00\" ) é utilizada. Como alternativa você pode " 3587 #~ "escolher graus decimais (ex: 54.5°).</p></body></html>" 3588 3589 #~ msgid "Degree (DMS)" 3590 #~ msgstr "Graus (graus, minutos e segundos)" 3591 3592 #~ msgid "Degree (Decimal)" 3593 #~ msgstr "Graus (decimal)" 3594 3595 #~ msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)" 3596 #~ msgstr "Universal Transverse Mercator (UTM)" 3597 3598 #~ msgid "Map &Quality" 3599 #~ msgstr "&Qualidade do mapa" 3600 3601 #~ msgid "&Still image:" 3602 #~ msgstr "&Imagem estática:" 3603 3604 #~ msgid "" 3605 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3606 #~ "css\">\n" 3607 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3608 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3609 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3610 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3611 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the map " 3612 #~ "quality that gets displayed while there is no user input. Usually this " 3613 #~ "allows for high map quality as speed is no concern.</p></body></html>" 3614 #~ msgstr "" 3615 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3616 #~ "css\">\n" 3617 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3618 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3619 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3620 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3621 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especifica a qualidade " 3622 #~ "do mapa que é exibido enquanto não existe interação do usuário. " 3623 #~ "Geralmente isto permite uma alta qualidade do mapa se a velocidade não " 3624 #~ "for algo relevante.</p></body></html>" 3625 3626 #~ msgid "Outline Quality" 3627 #~ msgstr "Qualidade de rascunho" 3628 3629 #~ msgid "Low Quality" 3630 #~ msgstr "Baixa qualidade" 3631 3632 #~ msgid "Normal" 3633 #~ msgstr "Normal" 3634 3635 #~ msgid "High Quality" 3636 #~ msgstr "Alta qualidade" 3637 3638 #~ msgid "Print Quality" 3639 #~ msgstr "Qualidade de impressão" 3640 3641 #~ msgid "During &animations:" 3642 #~ msgstr "Durante &animações:" 3643 3644 #~ msgid "" 3645 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3646 #~ "css\">\n" 3647 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3648 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3649 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3650 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3651 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the map " 3652 #~ "quality that gets displayed during map animations (e.g. while dragging " 3653 #~ "the globe). </p>\n" 3654 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3655 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especially on slow " 3656 #~ "machines it is advisable to set this option to \"low quality\" as this " 3657 #~ "will give better speed.</p></body></html>" 3658 #~ msgstr "" 3659 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3660 #~ "css\">\n" 3661 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3662 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3663 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3664 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3665 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especifica a qualidade " 3666 #~ "do mapa que será exibida durante as animações do mapa (ex: enquanto se " 3667 #~ "arrasta o globo). </p>\n" 3668 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3669 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Principalmente em " 3670 #~ "máquinas lentas é recomendável ajustar esta opção para \"Baixa qualidade" 3671 #~ "\", uma vez que isto dará uma melhor velocidade.</p></body></html>" 3672 3673 #~ msgid "G&raphics system:" 3674 #~ msgstr "Sistema g&ráfico:" 3675 3676 #~ msgid "" 3677 #~ "Specifies the graphics system that Qt uses to draw the map.\n" 3678 #~ "Changing this setting might be a good idea if there are performance " 3679 #~ "issues with the system's graphics drivers." 3680 #~ msgstr "" 3681 #~ "Especifica o sistema gráfico que o Qt irá usar para desenhar o mapa.\n" 3682 #~ "Alterando esta configuração pode ser uma boa ideia se houver problemas de " 3683 #~ "performance com os drivers do sistema gráfico." 3684 3685 #~ msgid "Raster (Software rendering)" 3686 #~ msgstr "Rasterizado (renderização por software)" 3687 3688 #~ msgid "OpenGL" 3689 #~ msgstr "OpenGL" 3690 3691 #~ msgid "&Text Labels" 3692 #~ msgstr "Etiquetas de &texto" 3693 3694 #~ msgid "&Place names:" 3695 #~ msgstr "Nomes de &lugares:" 3696 3697 #~ msgid "" 3698 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3699 #~ "css\">\n" 3700 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3701 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3702 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3703 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3704 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Places often have " 3705 #~ "different names in different languages. The label on the map can show the " 3706 #~ "name in the user's language. Alternatively it can display the name in the " 3707 #~ "official language and glyphs of that place. </p></body></html>" 3708 #~ msgstr "" 3709 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3710 #~ "css\">\n" 3711 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3712 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3713 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3714 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3715 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Os lugares geralmente " 3716 #~ "tem nomes diferentes nos diferentes idiomas. A etiqueta no mapa pode " 3717 #~ "exibir o nome no idioma do usuário. Alternativamente, ele pode exibir o " 3718 #~ "nome no idioma oficial e glifos daquele lugar. </p></body></html>" 3719 3720 #~ msgid "Custom & Native Language" 3721 #~ msgstr "Idioma nativo e personalizado" 3722 3723 #~ msgid "Custom Language" 3724 #~ msgstr "Idioma personalizado" 3725 3726 #~ msgid "Native Language" 3727 #~ msgstr "Idioma nativo" 3728 3729 #~ msgid "Default map &font:" 3730 #~ msgstr "&Fonte padrão do mapa:" 3731 3732 #~ msgid "" 3733 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3734 #~ "css\">\n" 3735 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3736 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3737 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3738 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3739 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The default font that " 3740 #~ "gets used on the map.</p></body></html>" 3741 #~ msgstr "" 3742 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3743 #~ "css\">\n" 3744 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3745 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3746 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3747 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3748 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A fonte padrão usada no " 3749 #~ "mapa.</p></body></html>" 3750 3751 #~ msgid "Movie Recording - Marble" 3752 #~ msgstr "Gravando vídeo - Marble" 3753 3754 #~ msgid "Destination video" 3755 #~ msgstr "Vídeo de destino" 3756 3757 #~ msgid "Open..." 3758 #~ msgstr "Abrir..." 3759 3760 #~ msgid "FPS (frames per second)" 3761 #~ msgstr "FPS (frames por segundo)" 3762 3763 #~ msgid "Cancel" 3764 #~ msgstr "Cancelar" 3765 3766 #~ msgid "Start" 3767 #~ msgstr "Iniciar" 3768 3769 #~ msgid "New Bookmark Folder - Marble" 3770 #~ msgstr "Nova pasta de favoritos - Marble" 3771 3772 #~ msgid "&Folder Name" 3773 #~ msgstr "&Nome da pasta" 3774 3775 #~ msgid "Current Relations" 3776 #~ msgstr "Relações atuais" 3777 3778 #~ msgid "Name" 3779 #~ msgstr "Nome" 3780 3781 #~ msgid "Type" 3782 #~ msgstr "Tipo" 3783 3784 #~ msgid "Role" 3785 #~ msgstr "Regra" 3786 3787 #~ msgid "Add Relation" 3788 #~ msgstr "Adicionar relação" 3789 3790 #~ msgid "Current Tags" 3791 #~ msgstr "Etiquetas atuais" 3792 3793 #~ msgid "Key" 3794 #~ msgstr "Chave" 3795 3796 #~ msgid "Value" 3797 #~ msgstr "Valor" 3798 3799 #~ msgid "<<" 3800 #~ msgstr "<<" 3801 3802 #~ msgid ">>" 3803 #~ msgstr ">>" 3804 3805 #~ msgid "Related Tags" 3806 #~ msgstr "Etiquetas relacionadas" 3807 3808 #~ msgid "Browse..." 3809 #~ msgstr "Escolher..." 3810 3811 #~ msgid "Icon Link:" 3812 #~ msgstr "Vincular ao ícone:" 3813 3814 #~ msgid "ID:" 3815 #~ msgstr "ID:" 3816 3817 #~ msgid "Target ID:" 3818 #~ msgstr "ID do destino:" 3819 3820 #~ msgid "Position:" 3821 #~ msgstr "Posição:" 3822 3823 #~ msgid "Marble" 3824 #~ msgstr "Marble" 3825 3826 #~ msgid "Map" 3827 #~ msgstr "Mapa" 3828 3829 #~ msgid "Visible Globe Region" 3830 #~ msgstr "Região visível do globo" 3831 3832 #~ msgid "Outer Space" 3833 #~ msgstr "Espaço exterior" 3834 3835 #~ msgid "Route" 3836 #~ msgstr "Rota" 3837 3838 #~ msgid "Route Summary" 3839 #~ msgstr "Resumo da rota" 3840 3841 #~ msgid "Driving Instructions" 3842 #~ msgstr "Instruções de condução" 3843 3844 #~ msgid "Footer" 3845 #~ msgstr "Rodapé" 3846 3847 #~ msgid "Configure Routing Profile" 3848 #~ msgstr "Configurar perfil do roteamento" 3849 3850 #~ msgid "Active Route Services" 3851 #~ msgstr "Serviços de rota ativos" 3852 3853 #~ msgid "Service Settings" 3854 #~ msgstr "Configurações do serviço" 3855 3856 #~ msgid "No configuration available" 3857 #~ msgstr "Nenhuma configuração disponível" 3858 3859 #~ msgid "Select Service to Configure" 3860 #~ msgstr "Selecione o serviço a configurar" 3861 3862 #~ msgid "Configure" 3863 #~ msgstr "Configurar" 3864 3865 #~ msgid "&Add" 3866 #~ msgstr "&Adicionar" 3867 3868 #~ msgid "&Configure" 3869 #~ msgstr "&Configurar" 3870 3871 #~ msgid "&Remove" 3872 #~ msgstr "&Remover" 3873 3874 #~ msgid "Move &Up" 3875 #~ msgstr "Mover para &cima" 3876 3877 #~ msgid "Move &Down" 3878 #~ msgstr "Mover para &baixo" 3879 3880 #~ msgid "Car (fastest)" 3881 #~ msgstr "Carro (mais rápido)" 3882 3883 #~ msgid "Car (shortest)" 3884 #~ msgstr "Carro (mais curto)" 3885 3886 #~ msgid "Bicycle" 3887 #~ msgstr "Bicicleta" 3888 3889 #~ msgid "Pedestrian" 3890 #~ msgstr "Pedestre" 3891 3892 #~ msgid "No results." 3893 #~ msgstr "Nenhum resultado." 3894 3895 #~ msgid "Show Details" 3896 #~ msgstr "Mostrar detalhes" 3897 3898 #~ msgid "Choose alternative routes" 3899 #~ msgstr "Escolher rotas alternativas" 3900 3901 #~ msgid "Sun Control" 3902 #~ msgstr "Controle do Sol" 3903 3904 #~ msgid "Sun Shading" 3905 #~ msgstr "Sombra do Sol" 3906 3907 #~ msgid "Shadow" 3908 #~ msgstr "Sombra" 3909 3910 #~ msgid "Night Map" 3911 #~ msgstr "Mapa noturno" 3912 3913 #~ msgid "Subsolar Point" 3914 #~ msgstr "Ponto subsolar" 3915 3916 #~ msgid "" 3917 #~ "Display <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subsolar_point\">Subsolar " 3918 #~ "Point</a> icon" 3919 #~ msgstr "" 3920 #~ "Mostrar o ícone do <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subsolar_point" 3921 #~ "\">Ponto subsolar</a>" 3922 3923 #~ msgid "" 3924 #~ "<b>Lock</b> map view to <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 3925 #~ "Subsolar_point\">Subsolar Point</a>." 3926 #~ msgstr "" 3927 #~ "<b>Bloquear</b> a visualização do mapa em um <a href=\"http://en." 3928 #~ "wikipedia.org/wiki/Subsolar_point\">Ponto subsolar</a>." 3929 3930 #~ msgid "" 3931 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3932 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3933 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3934 #~ "css\">\n" 3935 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3936 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3937 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3938 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3939 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3940 #~ "weight:600;\">Attention: Panning the map is disabled now! </span></p>\n" 3941 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3942 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Uncheck the \"Lock map " 3943 #~ "view to Subsolar Point\" option to allow for viewing a different place on " 3944 #~ "the globe again.</p></body></html>" 3945 #~ msgstr "" 3946 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3947 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3948 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3949 #~ "css\">\n" 3950 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3951 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3952 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3953 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3954 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3955 #~ "weight:600;\">Atenção: Agora o deslocamento do mapa está desabilitado! </" 3956 #~ "span></p>\n" 3957 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3958 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Desmarque a opção " 3959 #~ "\"Bloquear a visualização do mapa no ponto subsolar\" para permitir ver " 3960 #~ "um local diferente no globo novamente.</p></body></html>" 3961 3962 #~ msgid "OK" 3963 #~ msgstr "OK" 3964 3965 #~ msgid "Apply" 3966 #~ msgstr "Aplicar" 3967 3968 #~ msgid "Creating Map" 3969 #~ msgstr "Criando o mapa" 3970 3971 #~ msgid "" 3972 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 3973 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 3974 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 3975 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 3976 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Satellite " 3977 #~ "View</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 3978 #~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Earth " 3979 #~ "as seen from Space. The map is based on NASA's beautiful \"Blue Marble " 3980 #~ "Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory</p></body></" 3981 #~ "html>" 3982 #~ msgstr "" 3983 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 3984 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 3985 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 3986 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 3987 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Visão de " 3988 #~ "satélite</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 3989 #~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A " 3990 #~ "Terra como vista do espaço. O mapa é baseado nas belas imagens \"Blue " 3991 #~ "Marble Next Generation\" da NASA. Créditos: Observatório da Terra da " 3992 #~ "NASA</p></body></html>" 3993 3994 #~ msgid "" 3995 #~ "Marble needs to create this map. This only needs to be done once and may " 3996 #~ "take a few seconds." 3997 #~ msgstr "" 3998 #~ "O Marble necessita criar este mapa. Isto somente precisa ser feito uma " 3999 #~ "vez e leva alguns segundos." 4000 4001 #~ msgid "&Cancel" 4002 #~ msgstr "&Cancelar" 4003 4004 #~ msgid "Zoom" 4005 #~ msgstr "Ampliar" 4006 4007 #~ msgid "&Tile Level Range:" 4008 #~ msgstr "In&tervalo de níveis dos padrões:" 4009 4010 #~ msgid "Minimum Tile Level" 4011 #~ msgstr "Nível mínimo dos padrões" 4012 4013 #~ msgid "to" 4014 #~ msgstr "até" 4015 4016 #~ msgid "Maximum Tile Level" 4017 #~ msgstr "Nível máximo dos padrões" 4018 4019 #~ msgid "Time Control" 4020 #~ msgstr "Controle da hora" 4021 4022 #~ msgid "Time" 4023 #~ msgstr "Hora" 4024 4025 #~ msgid "New Date Time :" 4026 #~ msgstr "Nova data/hora:" 4027 4028 #~ msgid "Refresh Interval :" 4029 #~ msgstr "Intervalo de atualização:" 4030 4031 #~ msgid " seconds" 4032 #~ msgstr " segundos" 4033 4034 #~ msgid "Now" 4035 #~ msgstr "Agora" 4036 4037 #~ msgid "Current Date Time :" 4038 #~ msgstr "Data/hora atual:" 4039 4040 #~ msgid "Time Speed" 4041 #~ msgstr "Velocidade do tempo" 4042 4043 #~ msgid "Close" 4044 #~ msgstr "Fechar" 4045 4046 #~ msgid "Tour" 4047 #~ msgstr "Viagem" 4048 4049 #~ msgid "--:--" 4050 #~ msgstr "--:--" 4051 4052 #~ msgid "Move up" 4053 #~ msgstr "Mover para cima" 4054 4055 #~ msgid "Move down" 4056 #~ msgstr "Mover para baixo" 4057 4058 #~ msgid "New Tour" 4059 #~ msgstr "Nova viagem" 4060 4061 #~ msgid "Save Tour" 4062 #~ msgstr "Salvar viagem" 4063 4064 #~ msgid "Save Tour As" 4065 #~ msgstr "Salvar viagem como" 4066 4067 #~ msgid "Open Tour" 4068 #~ msgstr "Abrir viagem" 4069 4070 #~ msgid "Play" 4071 #~ msgstr "Reproduzir" 4072 4073 #~ msgid "Begins touring" 4074 #~ msgstr "Inicia a viagem" 4075 4076 #~ msgid "Stop" 4077 #~ msgstr "Parar" 4078 4079 #~ msgid "Stops touring (playing again will start tour from the start)" 4080 #~ msgstr "" 4081 #~ "Para o roteamento (se reproduzir novamente a viagem começará do início)" 4082 4083 #~ msgid "Converts the loaded tour into a movie" 4084 #~ msgstr "Converte a viagem carregado em um vídeo" 4085 4086 #~ msgid "Worldclock Applet Configuration" 4087 #~ msgstr "Miniaplicativo de configuração do relógio mundial" 4088 4089 #~ msgid "Map Display" 4090 #~ msgstr "Exibir mapa" 4091 4092 #~ msgid "Projection:" 4093 #~ msgstr "Projeção:" 4094 4095 #~ msgid "Equirectangular" 4096 #~ msgstr "Cilíndrica equidistante" 4097 4098 #~ msgid "Center map on longitude:" 4099 #~ msgstr "Centralizar o mapa na longitude:" 4100 4101 #~ msgid "Center map on daylight" 4102 #~ msgstr "Centralizar o mapa na luz do dia" 4103 4104 #~ msgid "Show date" 4105 #~ msgstr "Mostrar data" 4106 4107 #~ msgid "Time Zones" 4108 #~ msgstr "Fusos horários" 4109 4110 #~ msgid "Use custom timezone selection" 4111 #~ msgstr "Usar a seleção personalizada de fuso horário" 4112 4113 #~ msgid "Edit ground overlay" 4114 #~ msgstr "Editar a camada do solo" 4115 4116 #~ msgid "Coordinates" 4117 #~ msgstr "Coordenadas" 4118 4119 #~ msgid "N" 4120 #~ msgstr "N" 4121 4122 #~ msgid "W" 4123 #~ msgstr "O" 4124 4125 #~ msgid "E" 4126 #~ msgstr "L" 4127 4128 #~ msgid "S" 4129 #~ msgstr "S" 4130 4131 #~ msgid "Rotation" 4132 #~ msgstr "Rotação" 4133 4134 #~ msgid "Add polygon" 4135 #~ msgstr "Adicionar polígono" 4136 4137 #~ msgid "Lines" 4138 #~ msgstr "Linhas" 4139 4140 #~ msgid "Width:" 4141 #~ msgstr "Largura:" 4142 4143 #~ msgid "Area" 4144 #~ msgstr "Área" 4145 4146 #~ msgid "Filled" 4147 #~ msgstr "Preenchido" 4148 4149 #~ msgid "Not Filled" 4150 #~ msgstr "Não preenchido" 4151 4152 #~ msgid "Nodes" 4153 #~ msgstr "Nós" 4154 4155 #~ msgid "Add path" 4156 #~ msgstr "Adicionar caminho" 4157 4158 #~ msgid "Display" 4159 #~ msgstr "Exibição" 4160 4161 #~ msgid "Fade data older than (minutes)" 4162 #~ msgstr "Desaparecer dados anteriores a (minutos)" 4163 4164 #~ msgid "Do not show data older than (minutes)" 4165 #~ msgstr "Não mostrar dados anteriores a (minutos)" 4166 4167 #~ msgid "Internet" 4168 #~ msgstr "Internet" 4169 4170 #~ msgid "APRS Data Sources" 4171 #~ msgstr "Fontes de dados APRS" 4172 4173 #~ msgid "Should information be gathered from the Internet APRS data source?" 4174 #~ msgstr "A informação deve ser obtida da fonte de dados APRS na Internet?" 4175 4176 #~ msgid "Collect data from an APRS Internet server" 4177 #~ msgstr "Obter dados de um servidor APRS na Internet" 4178 4179 #~ msgid "Server" 4180 #~ msgstr "Servidor" 4181 4182 #~ msgid "rotate.aprs.net" 4183 #~ msgstr "rotate.aprs.net" 4184 4185 #~ msgid "Port" 4186 #~ msgstr "Porta" 4187 4188 #~ msgid "10253" 4189 #~ msgstr "10253" 4190 4191 #~ msgid "Dump TCP/IP records to the debug stream" 4192 #~ msgstr "Mostrar registros do TCP/IP na sequência de depuração" 4193 4194 #~ msgid "Device" 4195 #~ msgstr "Dispositivo" 4196 4197 #~ msgid "TNC Terminal Port" 4198 #~ msgstr "Porta do terminal TNC" 4199 4200 #~ msgid "Should information be gathered from a serial port?" 4201 #~ msgstr "A informação deverá ser obtida de uma porta serial?" 4202 4203 #~ msgid "Collect data from a serial TNC (In Text Mode)" 4204 #~ msgstr "Obter dados de um TNC serial (em modo texto)" 4205 4206 #~ msgid "TTY" 4207 #~ msgstr "TTY" 4208 4209 #~ msgid "/dev/ttyUSB0" 4210 #~ msgstr "/dev/ttyUSB0" 4211 4212 #~ msgid "Dump TTY records to the debug stream" 4213 #~ msgstr "Mostrar registros do TTY na sequência de depuração" 4214 4215 #~ msgid "File" 4216 #~ msgstr "Arquivo" 4217 4218 #~ msgid "Should information be gathered from a file?" 4219 #~ msgstr "A informação deve ser obtida a partir de um arquivo?" 4220 4221 #~ msgid "Collect data from a file" 4222 #~ msgstr "Obter os dados de um arquivo" 4223 4224 #~ msgid "Dump file records to the debug stream" 4225 #~ msgstr "Mostrar registros do arquivo na sequência de depuração" 4226 4227 #~ msgid "Configure Compass Plugin" 4228 #~ msgstr "Configurar o plugin de bússola" 4229 4230 #~ msgid "Theme" 4231 #~ msgstr "Tema" 4232 4233 #~ msgid "Default" 4234 #~ msgstr "Padrão" 4235 4236 #~ msgid "Arrows" 4237 #~ msgstr "Setas" 4238 4239 #~ msgid "Atom" 4240 #~ msgstr "Átomo" 4241 4242 #~ msgid "Magnet" 4243 #~ msgstr "Magnético" 4244 4245 #~ msgid "Configure Crosshairs Plugin" 4246 #~ msgstr "Configurar o plugin de mira" 4247 4248 #~ msgid "Gun 1" 4249 #~ msgstr "Arma 1" 4250 4251 #~ msgid "Gun 2" 4252 #~ msgstr "Arma 2" 4253 4254 #~ msgid "Circled" 4255 #~ msgstr "Circular" 4256 4257 #~ msgid "German" 4258 #~ msgstr "Alemão" 4259 4260 #~ msgid "Dialog" 4261 #~ msgstr "Diálogo" 4262 4263 #~ msgid "Filter" 4264 #~ msgstr "Filtro" 4265 4266 #~ msgid "Maximum number of results:" 4267 #~ msgstr "Número máximo de resultados:" 4268 4269 #~ msgid "Minimum magnitude:" 4270 #~ msgstr "Magnitude mínima:" 4271 4272 #~ msgid "Time Range" 4273 #~ msgstr "Intervalo de tempo" 4274 4275 #~ msgid "Past" 4276 #~ msgstr "Passado" 4277 4278 #~ msgid "From" 4279 #~ msgstr "De" 4280 4281 #~ msgid "days" 4282 #~ msgstr "dias" 4283 4284 #~ msgid "Eclipse Browser" 4285 #~ msgstr "Navegador de eclipses" 4286 4287 #~ msgid "Show eclipses for year:" 4288 #~ msgstr "Mostrar os eclipses do ano:" 4289 4290 #~ msgid "&Settings..." 4291 #~ msgstr "&Configurações..." 4292 4293 #~ msgid "&Go To Selected Eclipse" 4294 #~ msgstr "&Ir para o eclipse selecionado" 4295 4296 #~ msgid "Eclipses Configuration" 4297 #~ msgstr "Configuração dos eclipses" 4298 4299 #~ msgid "View &Options" 4300 #~ msgstr "&Opções de visualização" 4301 4302 #~ msgid "Enable &Lunar Eclipses" 4303 #~ msgstr "Ativar os eclipses &lunares" 4304 4305 #~ msgid "Show Eclipse Control &Widget" 4306 #~ msgstr "Mostrar o &widget de controle de eclipses" 4307 4308 #~ msgid "&Eclipse Elements" 4309 #~ msgstr "Elementos do &eclipse" 4310 4311 #~ msgid "&Northern Penumbra" 4312 #~ msgstr "Penumbra a &Norte" 4313 4314 #~ msgid "&Umbra" 4315 #~ msgstr "&Umbra" 4316 4317 #~ msgid "Position of Eclipse &Maximum" 4318 #~ msgstr "Posição do &Máximo do Eclipse" 4319 4320 #~ msgid "Central &Line" 4321 #~ msgstr "&Linha central" 4322 4323 #~ msgid "Full &Penumbra" 4324 #~ msgstr "&Penumbra total" 4325 4326 #~ msgid "Sunrise and Sunset &Boundaries" 4327 #~ msgstr "&Limites do Nascimento e Ocaso" 4328 4329 #~ msgid "&Southern Penumbra" 4330 #~ msgstr "Penumbra a &Sul" 4331 4332 #~ msgid "Penumbra with 60% Ma&gnitude" 4333 #~ msgstr "Penumbra com 60% de ma&gnitude" 4334 4335 #~ msgid "&Reminder" 4336 #~ msgstr "&Lembrete" 4337 4338 #~ msgid "Remind about eclipse events" 4339 #~ msgstr "Lembrar dos eventos do eclipse" 4340 4341 #~ msgid "Eclipse Event" 4342 #~ msgstr "Evento do eclipse" 4343 4344 #~ msgid "" 4345 #~ "<html><head/><body><p>Marble has detected that the following <span style=" 4346 #~ "\" font-weight:600;\">eclipse events</span> will occur in the near " 4347 #~ "future. If you want more information on a specific event, select it and " 4348 #~ "click OK.</p></body></html>" 4349 #~ msgstr "" 4350 #~ "<html><head/><body><p>O Marble detectou que os seguintes <span style=\" " 4351 #~ "font-weight:600;\">eventos de eclipses</span> irão ocorrer em futuro " 4352 #~ "próximo. Se quiser mais informações sobre um evento específico, selecione-" 4353 #~ "o e clique em OK.</p></body></html>" 4354 4355 #~ msgid "Do not remind me about eclipse events again" 4356 #~ msgstr "Não lembrar mais dos eventos de eclipses" 4357 4358 #~ msgid "Configure Elevation Profile Plugin" 4359 #~ msgstr "Configurar o plugin do perfil de elevação" 4360 4361 #~ msgid "Zoom to viewport" 4362 #~ msgstr "Ampliar para a área de visualização" 4363 4364 #~ msgid "Speed" 4365 #~ msgstr "Velocidade" 4366 4367 #~ msgid "Direction" 4368 #~ msgstr "Direção" 4369 4370 #~ msgid "Altitude" 4371 #~ msgstr "Altitude" 4372 4373 #~ msgid "Precision" 4374 #~ msgstr "Precisão" 4375 4376 #~ msgid "Coordinate Grid Plugin" 4377 #~ msgstr "Plugin de grade de coordenadas" 4378 4379 #~ msgid "C&olors" 4380 #~ msgstr "C&ores" 4381 4382 #~ msgid "&Grid:" 4383 #~ msgstr "&Grade:" 4384 4385 #~ msgid "Color of the coordinate grid." 4386 #~ msgstr "Cor da grade de coordenadas." 4387 4388 #~ msgid "&Tropics:" 4389 #~ msgstr "&Trópicos:" 4390 4391 #~ msgid "Color of the tropical circles." 4392 #~ msgstr "Cor dos círculos dos trópicos." 4393 4394 #~ msgid "&Equator:" 4395 #~ msgstr "&Equador:" 4396 4397 #~ msgid "Color of the equator." 4398 #~ msgstr "Cor do equador." 4399 4400 #~ msgid "Labels" 4401 #~ msgstr "Legendas" 4402 4403 #~ msgid "&Named Labels" 4404 #~ msgstr "Legendas com &nome" 4405 4406 #~ msgid "Show Labels for Prime meridian, Equator, Tropics." 4407 #~ msgstr "Mostra as legendas dos principais meridianos, Trópicos e Equador." 4408 4409 #~ msgid "&Numerical Labels" 4410 #~ msgstr "Legendas &numéricas" 4411 4412 #~ msgid "Show numerical Labels." 4413 #~ msgstr "Mostra as legendas numéricas." 4414 4415 #~ msgid "Configure Scale Bar Plugin" 4416 #~ msgstr "Configurar o plugin da barra de escala" 4417 4418 #~ msgid "Show Ratio Scale" 4419 #~ msgstr "Mostrar escala de proporções" 4420 4421 #~ msgid "Minimize" 4422 #~ msgstr "Minimizar" 4423 4424 #~ msgid "Marble - Measure Tool Configuration" 4425 #~ msgstr "Marble - Configuração da ferramenta de medida" 4426 4427 #~ msgid "Ruler Type" 4428 #~ msgstr "Tipo de régua" 4429 4430 #~ msgid "Polygon" 4431 #~ msgstr "Polígono" 4432 4433 #~ msgid "Circle" 4434 #~ msgstr "Círculo" 4435 4436 #~ msgid "Segment labels" 4437 #~ msgstr "Legendas do segmento" 4438 4439 #~ msgid "Distance " 4440 #~ msgstr "Distância " 4441 4442 #~ msgid "Bearing" 4443 #~ msgstr "Direção" 4444 4445 #~ msgid "Bearing Change" 4446 #~ msgstr "Mudança de direção" 4447 4448 #~ msgid "Perimeter" 4449 #~ msgstr "Perímetro" 4450 4451 #~ msgid "Radius" 4452 #~ msgstr "Raio" 4453 4454 #~ msgid "Circumference" 4455 #~ msgstr "Circunferência" 4456 4457 #~ msgid "General" 4458 #~ msgstr "Geral" 4459 4460 #~ msgid "Cache name:" 4461 #~ msgstr "Nomes da cache:" 4462 4463 #~ msgid "User name:" 4464 #~ msgstr "Nome do usuário:" 4465 4466 #~ msgid "Type:" 4467 #~ msgstr "Tipo:" 4468 4469 #~ msgid "Status:" 4470 #~ msgstr "Estado:" 4471 4472 #~ msgid "Country:" 4473 #~ msgstr "País:" 4474 4475 #~ msgid "Size:" 4476 #~ msgstr "Tamanho:" 4477 4478 #~ msgid "Difficulty:" 4479 #~ msgstr "Dificuldade:" 4480 4481 #~ msgid "Terrain:" 4482 #~ msgstr "Terreno:" 4483 4484 #~ msgid "Longitude:" 4485 #~ msgstr "Longitude:" 4486 4487 #~ msgid "Latitude:" 4488 #~ msgstr "Latitude:" 4489 4490 #~ msgid "Date hidden:" 4491 #~ msgstr "Data de colocação:" 4492 4493 #~ msgid "Date created:" 4494 #~ msgstr "Data de criação:" 4495 4496 #~ msgid "Date last modified:" 4497 #~ msgstr "Data da última modificação:" 4498 4499 #~ msgid "Log" 4500 #~ msgstr "Registro" 4501 4502 #~ msgid "Previous" 4503 #~ msgstr "Anterior" 4504 4505 #~ msgid "Next" 4506 #~ msgstr "Próximo" 4507 4508 #~ msgid "Minimum difficulty:" 4509 #~ msgstr "Dificuldade mínima:" 4510 4511 #~ msgid "Maximum difficulty:" 4512 #~ msgstr "Dificuldade máxima:" 4513 4514 #~ msgid "Maximum Distance:" 4515 #~ msgstr "Distância máxima:" 4516 4517 #~ msgid "Start:" 4518 #~ msgstr "Início:" 4519 4520 #~ msgid "End:" 4521 #~ msgstr "Fim:" 4522 4523 #~ msgid "TextLabel" 4524 #~ msgstr "Etiqueta de texto" 4525 4526 #~ msgid "Hint" 4527 #~ msgstr "Dica" 4528 4529 #~ msgid "Logs" 4530 #~ msgstr "Registros" 4531 4532 #~ msgid "Marble - OpenDesktop plugin configuration" 4533 #~ msgstr "Marble - Configuração do plugin do OpenDesktop" 4534 4535 #~ msgid "Number of displayed items on the screen:" 4536 #~ msgstr "Número de itens mostrados na tela:" 4537 4538 #~ msgid "Map &Image" 4539 #~ msgstr "&Imagem do mapa" 4540 4541 #~ msgid "&Planet:" 4542 #~ msgstr "&Planeta:" 4543 4544 #~ msgid "&Size:" 4545 #~ msgstr "&Tamanho:" 4546 4547 #~ msgid "x" 4548 #~ msgstr "x" 4549 4550 #~ msgid "Preview" 4551 #~ msgstr "Visualização" 4552 4553 #~ msgid "Filename" 4554 #~ msgstr "Nome do arquivo" 4555 4556 #~ msgid "Position I&ndicator:" 4557 #~ msgstr "I&ndicador de posição:" 4558 4559 #~ msgid "Configure Photo Plugin" 4560 #~ msgstr "Configurar o plugin fotográfico" 4561 4562 #~ msgid "License" 4563 #~ msgstr "Licença" 4564 4565 #~ msgid "Number of items on the screen" 4566 #~ msgstr "Número de itens na tela" 4567 4568 #~ msgid "Configure Position Marker Plugin" 4569 #~ msgstr "Configurar o plugin do marcador de posição" 4570 4571 #~ msgid "Cursor Shape" 4572 #~ msgstr "Forma do cursor" 4573 4574 #~ msgid "&Arrow" 4575 #~ msgstr "Set&a" 4576 4577 #~ msgid "&Custom:" 4578 #~ msgstr "&Personalizado:" 4579 4580 #~ msgid "" 4581 #~ "Position marker images indicating the direction should point north (top)." 4582 #~ msgstr "Posicionar as imagens dos marcadores da posição do norte (topo)." 4583 4584 #~ msgid "Trail" 4585 #~ msgstr "Trilha" 4586 4587 #~ msgid "&Accuracy:" 4588 #~ msgstr "&Precisão:" 4589 4590 #~ msgid "Color of the position marker's accuracy indicator." 4591 #~ msgstr "Cor do indicador da precisão do marcador de posição." 4592 4593 #~ msgid "Trail:" 4594 #~ msgstr "Trilha:" 4595 4596 #~ msgid "Color of the position marker's trail." 4597 #~ msgstr "Cor da trilha do marcador de posição." 4598 4599 #~ msgid "Routing Configuration - Marble" 4600 #~ msgstr "Configuração das rotas - Marble" 4601 4602 #~ msgid "Audible Turn Instructions" 4603 #~ msgstr "Instruções de condução audíveis" 4604 4605 #~ msgid "Play a sound" 4606 #~ msgstr "Reproduzir um som" 4607 4608 #~ msgid "Use this speaker" 4609 #~ msgstr "Usar este locutor" 4610 4611 #~ msgid "" 4612 #~ "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Get more " 4613 #~ "speakers</a>" 4614 #~ msgstr "" 4615 #~ "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Obter mais " 4616 #~ "locutores</a>" 4617 4618 #~ msgid "Guidance Mode" 4619 #~ msgstr "Modo de condução" 4620 4621 #~ msgid "R" 4622 #~ msgstr "R" 4623 4624 #~ msgid "Toggle GPS" 4625 #~ msgstr "Trocar GPS" 4626 4627 #~ msgid "zoom out" 4628 #~ msgstr "reduzir" 4629 4630 #~ msgid "zoom in" 4631 #~ msgstr "ampliar" 4632 4633 #~ msgid "total time remaining" 4634 #~ msgstr "tempo total remanescente" 4635 4636 #~ msgid "Satellites Configuration - Marble" 4637 #~ msgstr "Configuração dos satélites - Marble" 4638 4639 #~ msgid "&Satellites" 4640 #~ msgstr "&Satélites" 4641 4642 #~ msgid "&Data Sources" 4643 #~ msgstr "Fontes de &dados" 4644 4645 #~ msgid "" 4646 #~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Last update:</" 4647 #~ "span></p></body></html>" 4648 #~ msgstr "" 4649 #~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Última " 4650 #~ "atualização:</span></p></body></html>" 4651 4652 #~ msgid "&Reload All Data Sources" 4653 #~ msgstr "&Recarregar todas as fontes de dados" 4654 4655 #~ msgid "Satellite Data Sources:" 4656 #~ msgstr "Fontes de dados do satélite:" 4657 4658 #~ msgid "Add a new data source (URL)." 4659 #~ msgstr "Adiciona uma nova fonte de dados (URL)." 4660 4661 #~ msgid "Open a new data source from disk." 4662 #~ msgstr "Abre uma nova fonte de dados a partir do disco." 4663 4664 #~ msgid "Remove selected data source." 4665 #~ msgstr "Remove a fonte de dados selecionada." 4666 4667 #~ msgid "(Built-in Data Sources for Earth Satellites)" 4668 #~ msgstr "(Fontes de dados incorporadas para os satélites da Terra)" 4669 4670 #~ msgid "" 4671 #~ "<html><head/><body><p>Supported formats: <a href=\"http://techbase.kde." 4672 #~ "org/Projects/Marble/SatelliteCatalogFormat\"><span style=\" text-" 4673 #~ "decoration: underline; color:#0000ff;\">Marble Satellite Catalogue</" 4674 #~ "span></a>, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Two-line_element_set" 4675 #~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Two-Line-" 4676 #~ "Element Set</span></a></p></body></html>" 4677 #~ msgstr "" 4678 #~ "<html><head/><body><p>Formatos com suporte: <a href=\"http://techbase.kde." 4679 #~ "org/Projects/Marble/SatelliteCatalogFormat\"><span style=\" text-" 4680 #~ "decoration: underline; color:#0000ff;\">Catálogo de Satélites do Marble</" 4681 #~ "span></a>, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Two-line_element_set" 4682 #~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Conjunto " 4683 #~ "de elementos de duas linhas</span></a></p></body></html>" 4684 4685 #~ msgid "Plugin Inactive" 4686 #~ msgstr "Plugin inativo" 4687 4688 #~ msgid "&Activate Plugin" 4689 #~ msgstr "&Ativar o plugin" 4690 4691 #~ msgid "" 4692 #~ "Configuration options not available since the plugin is disabled at the " 4693 #~ "moment." 4694 #~ msgstr "" 4695 #~ "As opções de configuração não estão disponíveis porque o plugin está " 4696 #~ "desabilitado neste momento." 4697 4698 #~ msgid "km/h" 4699 #~ msgstr "km/h" 4700 4701 #~ msgid "Configure Stars Plugin" 4702 #~ msgstr "Configurar o plugin de estrelas" 4703 4704 #~ msgid "Celestial Objects" 4705 #~ msgstr "Objetos celestes" 4706 4707 #~ msgid "Star Magnitude Limit" 4708 #~ msgstr "Limite de magnitude das estrelas" 4709 4710 #~ msgid " mag" 4711 #~ msgstr " mag" 4712 4713 #~ msgid "Solar System" 4714 #~ msgstr "Sistema solar" 4715 4716 #~ msgid "Sun" 4717 #~ msgstr "Sol" 4718 4719 #~ msgid "Moon" 4720 #~ msgstr "Lua" 4721 4722 #~ msgid "Mercury" 4723 #~ msgstr "Mercúrio" 4724 4725 #~ msgid "Venus" 4726 #~ msgstr "Vênus" 4727 4728 #~ msgid "Earth" 4729 #~ msgstr "Terra" 4730 4731 #~ msgid "Mars" 4732 #~ msgstr "Marte" 4733 4734 #~ msgid "Jupiter" 4735 #~ msgstr "Júpiter" 4736 4737 #~ msgid "Saturn" 4738 #~ msgstr "Saturno" 4739 4740 #~ msgid "Uranus" 4741 #~ msgstr "Urano" 4742 4743 #~ msgid "Neptune" 4744 #~ msgstr "Netuno" 4745 4746 #~ msgid "Use name labels" 4747 #~ msgstr "Usar rótulos" 4748 4749 #~ msgid "Magnify Sun and Moon" 4750 #~ msgstr "Ampliar o Sol e a Lua" 4751 4752 #~ msgid "Other" 4753 #~ msgstr "Outro" 4754 4755 #~ msgid "Deep Sky Object Labels" 4756 #~ msgstr "Nomes dos objetos distantes" 4757 4758 #~ msgid "Deep Sky Objects" 4759 #~ msgstr "Objetos distantes" 4760 4761 #~ msgid "Lines and Orientation" 4762 #~ msgstr "Linhas e orientação" 4763 4764 #~ msgid "Constellations" 4765 #~ msgstr "Constelações" 4766 4767 #~ msgid "Names" 4768 #~ msgstr "Nomes" 4769 4770 #~ msgid "Latin Name" 4771 #~ msgstr "Nome em latim" 4772 4773 #~ msgid "Native Translation" 4774 #~ msgstr "Tradução nativa" 4775 4776 #~ msgid "Abbreviation" 4777 #~ msgstr "Abreviatura" 4778 4779 #~ msgid "Celestial Equator" 4780 #~ msgstr "Equador celestial" 4781 4782 #~ msgid "Celestial Poles" 4783 #~ msgstr "Polos celestes" 4784 4785 #~ msgid "Ecliptic" 4786 #~ msgstr "Eclíptica" 4787 4788 #~ msgid "Configure Weather Plugin" 4789 #~ msgstr "Configurar o plugin de meteorologia" 4790 4791 #~ msgid "Information" 4792 #~ msgstr "Informações" 4793 4794 #~ msgid "" 4795 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4796 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4797 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4798 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4799 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here you can " 4800 #~ "choose if you want the weather condition to be shown (for example, clouds " 4801 #~ "or clear sky.) Marble will only show the condition if this information is " 4802 #~ "available.</p></body></html>\n" 4803 #~ msgstr "" 4804 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4805 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4806 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4807 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4808 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Aqui você pode " 4809 #~ "escolher se quer que a condição meteorológica seja exibida (por exemplo, " 4810 #~ "nuvens ou o céu limpo.) O Marble somente irá mostrar a condição se a " 4811 #~ "informação estiver disponível.</p></body></html>\n" 4812 4813 #~ msgid "Weather condition" 4814 #~ msgstr "Condição meteorológica" 4815 4816 #~ msgid "" 4817 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4818 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4819 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4820 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4821 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selects if you " 4822 #~ "want the temperature to be shown. The temperature will only be shown for " 4823 #~ "the stations it is available for.</p></body></html>\n" 4824 #~ msgstr "" 4825 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4826 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4827 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4828 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4829 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selecione se " 4830 #~ "você quer que a temperatura seja exibida. A temperatura somente será " 4831 #~ "exibida para as estações se elas estiverem disponíveis.</p></body></" 4832 #~ "html>\n" 4833 4834 #~ msgid "Temperature" 4835 #~ msgstr "Temperatura" 4836 4837 #~ msgid "" 4838 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4839 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4840 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4841 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4842 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select if you " 4843 #~ "want the wind direction to be shown. The wind direction will only be " 4844 #~ "shown if it is available for the particular station.</p></body></html>\n" 4845 #~ msgstr "" 4846 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4847 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4848 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4849 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4850 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selecione se " 4851 #~ "você quer que a direção do vento seja exibida. A direção do vento somente " 4852 #~ "será exibida se ela estiver disponível para a estação em particular.</p></" 4853 #~ "body></html>\n" 4854 4855 #~ msgid "Wind direction" 4856 #~ msgstr "Direção do vento" 4857 4858 #~ msgid "" 4859 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4860 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4861 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4862 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4863 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select if you " 4864 #~ "want the wind speed to be shown. The wind speed will only be shown if it " 4865 #~ "is available for the particular station.</p></body></html>\n" 4866 #~ msgstr "" 4867 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4868 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4869 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4870 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4871 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selecione se " 4872 #~ "você quer que a velocidade do vento seja exibida. A velocidade do vento " 4873 #~ "somente será exibida se ela estiver disponível para a estação em " 4874 #~ "particular.</p></body></html>\n" 4875 4876 #~ msgid "Wind speed" 4877 #~ msgstr "Velocidade do vento" 4878 4879 #~ msgid "Units" 4880 #~ msgstr "Unidades" 4881 4882 #~ msgid "" 4883 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4884 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4885 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4886 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4887 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to " 4888 #~ "measure the temperature.</p></body></html>\n" 4889 #~ msgstr "" 4890 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4891 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4892 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4893 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4894 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A unidade usada " 4895 #~ "para medir a temperatura.</p></body></html>\n" 4896 4897 #~ msgid "Celsius" 4898 #~ msgstr "Celsius" 4899 4900 #~ msgid "Fahrenheit" 4901 #~ msgstr "Fahrenheit" 4902 4903 #~ msgid "" 4904 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4905 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4906 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4907 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4908 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to " 4909 #~ "measure the wind speed.</p></body></html>\n" 4910 #~ msgstr "" 4911 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4912 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4913 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4914 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4915 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A unidade usada " 4916 #~ "para medir a velocidade do vento.</p></body></html>\n" 4917 4918 #~ msgid "Kilometers per hour" 4919 #~ msgstr "Quilômetros por hora" 4920 4921 #~ msgid "Miles per hour" 4922 #~ msgstr "Milhas por hora" 4923 4924 #~ msgid "Meters per second" 4925 #~ msgstr "Metros por segundo" 4926 4927 #~ msgid "Knots" 4928 #~ msgstr "Nós" 4929 4930 #~ msgid "Beaufort" 4931 #~ msgstr "Beaufort" 4932 4933 #~ msgid "Pressure" 4934 #~ msgstr "Pressão" 4935 4936 #~ msgid "" 4937 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4938 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4939 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4940 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4941 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to " 4942 #~ "measure the air pressure.</p></body></html>\n" 4943 #~ msgstr "" 4944 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4945 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4946 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4947 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4948 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A unidade usada " 4949 #~ "para medir a pressão do ar.</p></body></html>\n" 4950 4951 #~ msgid "Hecto Pascals" 4952 #~ msgstr "Hectopascals" 4953 4954 #~ msgid "Kilo Pascals" 4955 #~ msgstr "Quilopascals" 4956 4957 #~ msgid "Bars" 4958 #~ msgstr "Bars" 4959 4960 #~ msgid "Millimeters of Mercury" 4961 #~ msgstr "Milímetros de mercúrio" 4962 4963 #~ msgid "Inches of Mercury" 4964 #~ msgstr "Polegadas de mercúrio" 4965 4966 #~ msgid "Miscellaneous" 4967 #~ msgstr "Diversos" 4968 4969 #~ msgid "Show only favorite items" 4970 #~ msgstr "Mostrar somente os itens favoritos" 4971 4972 #~ msgid "Weather update interval" 4973 #~ msgstr "Intervalo de atualização meteorológica" 4974 4975 #~ msgid " hours" 4976 #~ msgstr " horas" 4977 4978 #~ msgid "Configure Wikipedia Plugin" 4979 #~ msgstr "Configurar o plugin da Wikipédia" 4980 4981 #~ msgid "Show thumbnail images" 4982 #~ msgstr "Exibir miniaturas de imagens" 4983 4984 #~ msgid "Route type:" 4985 #~ msgstr "Tipo de rota:" 4986 4987 #~ msgid "Speed:" 4988 #~ msgstr "Velocidade:" 4989 4990 #~ msgid "AppKey" 4991 #~ msgstr "AppKey" 4992 4993 #~ msgid "Preference:" 4994 #~ msgstr "Preferência:" 4995 4996 #~ msgid "Avoid motorways" 4997 #~ msgstr "Evitar autoestradas" 4998 4999 #~ msgid "Avoid tollways" 5000 #~ msgstr "Evitar pedágios" 5001 5002 #~ msgid "Avoid ferries" 5003 #~ msgstr "Evitar barcos" 5004 5005 #~ msgid "Ascending slope:" 5006 #~ msgstr "Inclinação crescente:" 5007 5008 #~ msgid "Descending slope:" 5009 #~ msgstr "Inclinação decrescente:" 5010 5011 #~ msgid "" 5012 #~ "An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register one " 5013 #~ "<a href=\"http://developer.mapquest.com/web/products/open\">here</a>." 5014 #~ msgstr "" 5015 #~ "É necessária uma AppKey (chave de aplicação) para as rotas no MapQuest " 5016 #~ "funcionarem. Você pode registrar uma <a href=\"http://developer.mapquest." 5017 #~ "com/web/products/open\">aqui</a>." 5018 5019 #~ msgid "Monav Configuration" 5020 #~ msgstr "Configuração do Monav" 5021 5022 #~ msgid "Transport Type:" 5023 #~ msgstr "Tipo de transporte:" 5024 5025 #~ msgid "Any" 5026 #~ msgstr "Qualquer" 5027 5028 #~ msgid "Manage Maps" 5029 #~ msgstr "Gerenciar mapas" 5030 5031 #~ msgid "Install New" 5032 #~ msgstr "Instalar um novo" 5033 5034 #~ msgid "Continent" 5035 #~ msgstr "Continente" 5036 5037 #~ msgid "Country" 5038 #~ msgstr "País" 5039 5040 #~ msgid "Download Variant" 5041 #~ msgstr "Baixar variante" 5042 5043 #~ msgid "Install" 5044 #~ msgstr "Instalar" 5045 5046 #~ msgid "Nothing to do." 5047 #~ msgstr "Nada a fazer." 5048 5049 #~ msgid "%v/%m MB" 5050 #~ msgstr "%v/%m MB" 5051 5052 #~ msgid "Abort" 5053 #~ msgstr "Cancelar" 5054 5055 #~ msgid "Transport:" 5056 #~ msgstr "Transporte:" 5057 5058 #~ msgid "Profile:" 5059 #~ msgstr "Perfil:" 5060 5061 #~ msgid "Method" 5062 #~ msgstr "Método" 5063 5064 #~ msgid "Fastest" 5065 #~ msgstr "Mais rápido" 5066 5067 #~ msgid "Shortest" 5068 #~ msgstr "Mais curto" 5069 5070 #~ msgid "Please allow access to KWallet." 5071 #~ msgstr "Por favor, ative o acesso ao KWallet." 5072 5073 #~ msgid "" 5074 #~ "You haven't allowed Marble to use KWallet yet.\n" 5075 #~ "This is dangerous since Marble will store your password without " 5076 #~ "encryption.\n" 5077 #~ "Are you sure?" 5078 #~ msgstr "" 5079 #~ "Você ainda não permitiu que o Marble use o KWallet.\n" 5080 #~ "Isto é perigoso, pois assim o Marble irá armazenar sua senha sem " 5081 #~ "criptografia.\n" 5082 #~ "Tem certeza disso?" 5083 5084 #~ msgid "KWallet Access in Marble" 5085 #~ msgstr "Acesso à KWallet no Marble" 5086 5087 #~ msgid "" 5088 #~ "You still don't allow Marble to use KWallet.\n" 5089 #~ "If you haven't seen the KWallet dialog asking to allow access, it means " 5090 #~ "that you have disabled it.\n" 5091 #~ "If you would like to change this see System Information -> Account " 5092 #~ "Details -> KDE Wallet -> Access Control.\n" 5093 #~ "Choose your wallet and allow Marble to use it." 5094 #~ msgstr "" 5095 #~ "Você ainda não permitiu que o Marble use o KWallet.\n" 5096 #~ "Se você não viu a janela do KWallet solicitar o acesso, significa que " 5097 #~ "está desativada.\n" 5098 #~ "Se quiser mudar isso, veja em Informação do Sistema -> Detalhes da conta -" 5099 #~ "> Carteira do KDE -> Controle de acesso.\n" 5100 #~ "Escolha sua carteira e dê permissão para o Marble usá-la." 5101 5102 #~ msgid "Location Browser" 5103 #~ msgstr "Navegador de lugares" 5104 5105 #~ msgid "Double click an entry of this list to get it displayed on the map." 5106 #~ msgstr "" 5107 #~ "Faça um duplo clique numa entrada desta lista para tê-la exibida no mapa." 5108 5109 #~ msgid "Navigate to your 'Home Location'" 5110 #~ msgstr "Navegar até sua 'Localização inicial'"