Warning, /education/marble/po/es/marble.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of marble.po to Spanish 0002 # Translation of marble to Spanish 0003 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0004 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0005 # 0006 # Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008. 0007 # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021. 0008 # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. 0009 # Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008. 0010 # Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2008. 0011 # Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009. 0012 # Rocío Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2013. 0013 msgid "" 0014 msgstr "" 0015 "Project-Id-Version: marble\n" 0016 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0017 "POT-Creation-Date: 2023-11-27 00:39+0000\n" 0018 "PO-Revision-Date: 2021-10-18 20:10+0200\n" 0019 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 0020 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 0021 "Language: es\n" 0022 "MIME-Version: 1.0\n" 0023 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0024 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0025 "X-Generator: Lokalize 21.08.2\n" 0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your names" 0031 msgstr "Eloy Cuadra,Santiago Fernández Sancho" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your emails" 0036 msgstr "ecuadra@eloihr.net,santi@kde-es.org" 0037 0038 #: kdemain.cpp:91 0039 #, kde-format 0040 msgid "Marble Virtual Globe" 0041 msgstr "Globo virtual Marble" 0042 0043 #: kdemain.cpp:93 0044 #, kde-format 0045 msgid "A World Atlas." 0046 msgstr "Un atlas mundial." 0047 0048 #: kdemain.cpp:95 0049 #, kde-format 0050 msgid "(c) 2007-%1" 0051 msgstr "© 2007-%1" 0052 0053 #: kdemain.cpp:100 kdemain.cpp:286 0054 #, kde-format 0055 msgid "Torsten Rahn" 0056 msgstr "Torsten Rahn" 0057 0058 #: kdemain.cpp:101 0059 #, kde-format 0060 msgid "Developer and Original Author" 0061 msgstr "Desarrollador y autor original" 0062 0063 #: kdemain.cpp:103 0064 #, kde-format 0065 msgid "Bernhard Beschow" 0066 msgstr "Bernhard Beschow" 0067 0068 #: kdemain.cpp:104 0069 #, kde-format 0070 msgid "WMS Support, Mobile, Performance" 0071 msgstr "Implementación de WMS, móvil, rendimiento" 0072 0073 #: kdemain.cpp:106 0074 #, kde-format 0075 msgid "Thibaut Gridel" 0076 msgstr "Thibaut Gridel" 0077 0078 #: kdemain.cpp:107 0079 #, kde-format 0080 msgid "Geodata" 0081 msgstr "Datos geográficos" 0082 0083 #: kdemain.cpp:109 0084 #, kde-format 0085 msgid "Jens-Michael Hoffmann" 0086 msgstr "Jens-Michael Hoffmann" 0087 0088 #: kdemain.cpp:110 0089 #, kde-format 0090 msgid "OpenStreetMap Integration, OSM Namefinder, Download Management" 0091 msgstr "" 0092 "Integración de OpenStreetMap, buscador de OpenStreetMap, gestor de descargas" 0093 0094 #: kdemain.cpp:112 0095 #, kde-format 0096 msgid "Florian Eßer" 0097 msgstr "Florian Eßer" 0098 0099 #: kdemain.cpp:113 0100 #, kde-format 0101 msgid "Elevation Profile" 0102 msgstr "Perfil de elevación" 0103 0104 #: kdemain.cpp:115 0105 #, kde-format 0106 msgid "Wes Hardaker" 0107 msgstr "Wes Hardaker" 0108 0109 #: kdemain.cpp:116 0110 #, kde-format 0111 msgid "APRS Plugin" 0112 msgstr "Complemento APRS" 0113 0114 #: kdemain.cpp:118 kdemain.cpp:202 0115 #, kde-format 0116 msgid "Bastian Holst" 0117 msgstr "Bastian Holst" 0118 0119 #: kdemain.cpp:119 0120 #, kde-format 0121 msgid "Online Services support" 0122 msgstr "Implementación de servicios en línea" 0123 0124 #: kdemain.cpp:121 kdemain.cpp:172 0125 #, kde-format 0126 msgid "Guillaume Martres" 0127 msgstr "Guillaume Martres" 0128 0129 #: kdemain.cpp:122 0130 #, kde-format 0131 msgid "Satellites" 0132 msgstr "Satélites" 0133 0134 #: kdemain.cpp:124 kdemain.cpp:168 0135 #, kde-format 0136 msgid "Rene Kuettner" 0137 msgstr "Rene Kuettner" 0138 0139 #: kdemain.cpp:125 0140 #, kde-format 0141 msgid "Satellites, Eclipses" 0142 msgstr "Satélites, eclipses" 0143 0144 #: kdemain.cpp:127 0145 #, kde-format 0146 msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0147 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0148 0149 #: kdemain.cpp:128 0150 #, kde-format 0151 msgid "Plasma Integration, Bugfixes" 0152 msgstr "Integración con Plasma, corrección de errores" 0153 0154 #: kdemain.cpp:130 0155 #, kde-format 0156 msgid "Dennis Nienhüser" 0157 msgstr "Dennis Nienhüser" 0158 0159 #: kdemain.cpp:131 0160 #, kde-format 0161 msgid "Routing, Navigation, Mobile" 0162 msgstr "Rutas, navegación, móvil" 0163 0164 #: kdemain.cpp:133 0165 #, kde-format 0166 msgid "Niko Sams" 0167 msgstr "Niko Sams" 0168 0169 #: kdemain.cpp:134 0170 #, kde-format 0171 msgid "Routing, Elevation Profile" 0172 msgstr "Rutas, perfil de elevación" 0173 0174 #: kdemain.cpp:136 kdemain.cpp:206 0175 #, kde-format 0176 msgid "Patrick Spendrin" 0177 msgstr "Patrick Spendrin" 0178 0179 #: kdemain.cpp:137 0180 #, kde-format 0181 msgid "Core Developer: KML and Windows support" 0182 msgstr "Desarrollador principal: implementación de KML y Windows" 0183 0184 #: kdemain.cpp:139 0185 #, kde-format 0186 msgid "Eckhart Wörner" 0187 msgstr "Eckhart Wörner" 0188 0189 #: kdemain.cpp:140 0190 #, kde-format 0191 msgid "Bugfixes" 0192 msgstr "Corrección de errores" 0193 0194 #: kdemain.cpp:145 0195 #, kde-format 0196 msgid "Inge Wallin" 0197 msgstr "Inge Wallin" 0198 0199 #: kdemain.cpp:146 0200 #, kde-format 0201 msgid "Core Developer and Co-Maintainer" 0202 msgstr "Desarrollador principal y co-responsable" 0203 0204 #: kdemain.cpp:148 0205 #, kde-format 0206 msgid "Henry de Valence" 0207 msgstr "Henry de Valence" 0208 0209 #: kdemain.cpp:149 0210 #, kde-format 0211 msgid "Core Developer: Marble Runners, World-Clock Plasmoid" 0212 msgstr "" 0213 "Desarrollador principal: lanzadores de Marble, plasmoide del reloj mundial" 0214 0215 #: kdemain.cpp:151 0216 #, kde-format 0217 msgid "Pino Toscano" 0218 msgstr "Pino Toscano" 0219 0220 #: kdemain.cpp:152 0221 #, kde-format 0222 msgid "Network plugins" 0223 msgstr "Complementos de red" 0224 0225 #: kdemain.cpp:154 0226 #, kde-format 0227 msgid "Harshit Jain" 0228 msgstr "Harshit Jain" 0229 0230 #: kdemain.cpp:155 0231 #, kde-format 0232 msgid "Planet filter" 0233 msgstr "Filtro de planetas" 0234 0235 #: kdemain.cpp:157 0236 #, kde-format 0237 msgid "Simon Edwards" 0238 msgstr "Simon Edwards" 0239 0240 #: kdemain.cpp:158 0241 #, kde-format 0242 msgid "Marble Python Bindings" 0243 msgstr "Adaptación de Marble a Python" 0244 0245 #: kdemain.cpp:160 0246 #, kde-format 0247 msgid "Magnus Valle" 0248 msgstr "Magnus Valle" 0249 0250 #: kdemain.cpp:161 0251 #, kde-format 0252 msgid "Historical Maps" 0253 msgstr "Mapas históricos" 0254 0255 #: kdemain.cpp:163 0256 #, kde-format 0257 msgid "Médéric Boquien" 0258 msgstr "Médéric Boquien" 0259 0260 #: kdemain.cpp:164 0261 #, kde-format 0262 msgid "Astronomical Observatories" 0263 msgstr "Observatorios astronómicos" 0264 0265 #: kdemain.cpp:169 0266 #, kde-format 0267 msgid "" 0268 "ESA Summer of Code in Space 2012 Project: Visualization of planetary " 0269 "satellites" 0270 msgstr "" 0271 "Proyecto del ESA Summer of Code in Space de 2012: Visualización de satélites " 0272 "planetarios" 0273 0274 #: kdemain.cpp:173 0275 #, kde-format 0276 msgid "" 0277 "ESA Summer of Code in Space 2011 Project: Visualization of Satellite Orbits" 0278 msgstr "" 0279 "Proyecto del ESA Summer of Code in Space de 2011: Visualización de órbitas " 0280 "de satélites" 0281 0282 #: kdemain.cpp:178 0283 #, kde-format 0284 msgid "Konstantin Oblaukhov" 0285 msgstr "Konstantin Oblaukhov" 0286 0287 #: kdemain.cpp:179 0288 #, kde-format 0289 msgid "Google Summer of Code 2011 Project: OpenStreetMap Vector Rendering" 0290 msgstr "" 0291 "Proyecto del Google Summer of Code de 2011: Renderización de vectores de " 0292 "OpenStreetMap" 0293 0294 #: kdemain.cpp:182 0295 #, kde-format 0296 msgid "Daniel Marth" 0297 msgstr "Daniel Marth" 0298 0299 #: kdemain.cpp:183 0300 #, kde-format 0301 msgid "Google Summer of Code 2011 Project: Marble Touch on MeeGo" 0302 msgstr "Proyecto del Google Summer of Code de 2011: Marble Touch para MeeGo" 0303 0304 #: kdemain.cpp:186 0305 #, kde-format 0306 msgid "Gaurav Gupta" 0307 msgstr "Gaurav Gupta" 0308 0309 #: kdemain.cpp:187 0310 #, kde-format 0311 msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Bookmarks" 0312 msgstr "Proyecto del Google Summer of Code de 2010: Marcadores" 0313 0314 #: kdemain.cpp:190 0315 #, kde-format 0316 msgid "Harshit Jain " 0317 msgstr "Harshit Jain " 0318 0319 #: kdemain.cpp:191 0320 #, kde-format 0321 msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Time Support" 0322 msgstr "Proyecto del Google Summer of Code de 2010: Implementación horaria" 0323 0324 #: kdemain.cpp:194 0325 #, kde-format 0326 msgid "Siddharth Srivastava" 0327 msgstr "Siddharth Srivastava" 0328 0329 #: kdemain.cpp:195 0330 #, kde-format 0331 msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Turn-by-turn Navigation" 0332 msgstr "Proyecto del Google Summer of Code de 2010: Navegación detallada" 0333 0334 #: kdemain.cpp:198 kdemain.cpp:218 0335 #, kde-format 0336 msgid "Andrew Manson" 0337 msgstr "Andrew Manson" 0338 0339 #: kdemain.cpp:199 0340 #, kde-format 0341 msgid "Google Summer of Code 2009 Project: OSM Annotation" 0342 msgstr "Proyecto del Google Summer of Code de 2009: Anotaciones para OSM" 0343 0344 #: kdemain.cpp:203 0345 #, kde-format 0346 msgid "Google Summer of Code 2009 Project: Online Services" 0347 msgstr "Proyecto del Google Summer of Code de 2009: Servicios en línea" 0348 0349 #: kdemain.cpp:207 0350 #, kde-format 0351 msgid "Google Summer of Code 2008 Project: Vector Tiles for Marble" 0352 msgstr "" 0353 "Proyecto del Google Summer of Code de 2008: Cuadrículas vectoriales para " 0354 "Marble" 0355 0356 #: kdemain.cpp:210 0357 #, kde-format 0358 msgid "Shashank Singh" 0359 msgstr "Shashank Singh" 0360 0361 #: kdemain.cpp:211 0362 #, kde-format 0363 msgid "" 0364 "Google Summer of Code 2008 Project: Panoramio / Wikipedia -photo support for " 0365 "Marble" 0366 msgstr "" 0367 "Proyecto del Google Summer of Code de 2008: Integración de Panoramio y " 0368 "Wikipedia en Marble" 0369 0370 #: kdemain.cpp:214 0371 #, kde-format 0372 msgid "Carlos Licea" 0373 msgstr "Carlos Licea" 0374 0375 #: kdemain.cpp:215 0376 #, kde-format 0377 msgid "" 0378 "Google Summer of Code 2007 Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map\")" 0379 msgstr "" 0380 "Proyecto del Google Summer of Code de 2007: Proyección cilíndrica " 0381 "equidistante («mapa plano»)" 0382 0383 #: kdemain.cpp:219 0384 #, kde-format 0385 msgid "Google Summer of Code 2007 Project: GPS Support for Marble" 0386 msgstr "" 0387 "Proyecto del Google Summer of Code de 2007: Implementación de GPS para Marble" 0388 0389 #: kdemain.cpp:222 0390 #, kde-format 0391 msgid "Murad Tagirov" 0392 msgstr "Murad Tagirov" 0393 0394 #: kdemain.cpp:223 0395 #, kde-format 0396 msgid "Google Summer of Code 2007 Project: KML Support for Marble" 0397 msgstr "" 0398 "Proyecto del Google Summer of Code de 2007: Implementación de KML para Marble" 0399 0400 #: kdemain.cpp:228 0401 #, kde-format 0402 msgid "Simon Schmeisser" 0403 msgstr "Simon Schmeisser" 0404 0405 #: kdemain.cpp:229 kdemain.cpp:231 kdemain.cpp:233 kdemain.cpp:235 0406 #: kdemain.cpp:237 kdemain.cpp:239 kdemain.cpp:241 kdemain.cpp:243 0407 #: kdemain.cpp:245 kdemain.cpp:247 kdemain.cpp:249 kdemain.cpp:251 0408 #: kdemain.cpp:253 kdemain.cpp:255 kdemain.cpp:257 kdemain.cpp:259 0409 #: kdemain.cpp:261 kdemain.cpp:263 kdemain.cpp:265 0410 #, kde-format 0411 msgid "Development & Patches" 0412 msgstr "Desarrollo y parches" 0413 0414 #: kdemain.cpp:230 0415 #, kde-format 0416 msgid "Claudiu Covaci" 0417 msgstr "Claudiu Covaci" 0418 0419 #: kdemain.cpp:232 0420 #, kde-format 0421 msgid "David Roberts" 0422 msgstr "David Roberts" 0423 0424 #: kdemain.cpp:234 0425 #, kde-format 0426 msgid "Nikolas Zimmermann" 0427 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0428 0429 #: kdemain.cpp:236 0430 #, kde-format 0431 msgid "Jan Becker" 0432 msgstr "Jan Becker" 0433 0434 #: kdemain.cpp:238 0435 #, kde-format 0436 msgid "Stefan Asserhäll" 0437 msgstr "Stefan Asserhäll" 0438 0439 #: kdemain.cpp:240 0440 #, kde-format 0441 msgid "Laurent Montel" 0442 msgstr "Laurent Montel" 0443 0444 #: kdemain.cpp:242 0445 #, kde-format 0446 msgid "Mayank Madan" 0447 msgstr "Mayank Madan" 0448 0449 #: kdemain.cpp:244 0450 #, kde-format 0451 msgid "Prashanth Udupa" 0452 msgstr "Prashanth Udupa" 0453 0454 #: kdemain.cpp:246 0455 #, kde-format 0456 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0457 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0458 0459 #: kdemain.cpp:248 0460 #, kde-format 0461 msgid "Josef Spillner" 0462 msgstr "Josef Spillner" 0463 0464 #: kdemain.cpp:250 0465 #, kde-format 0466 msgid "Frerich Raabe" 0467 msgstr "Frerich Raabe" 0468 0469 #: kdemain.cpp:252 0470 #, kde-format 0471 msgid "Frederik Gladhorn" 0472 msgstr "Frederik Gladhorn" 0473 0474 #: kdemain.cpp:254 0475 #, kde-format 0476 msgid "Fredrik Höglund" 0477 msgstr "Fredrik Höglund" 0478 0479 #: kdemain.cpp:256 0480 #, kde-format 0481 msgid "Albert Astals Cid" 0482 msgstr "Albert Astals Cid" 0483 0484 #: kdemain.cpp:258 0485 #, kde-format 0486 msgid "Thomas Zander" 0487 msgstr "Thomas Zander" 0488 0489 #: kdemain.cpp:260 0490 #, kde-format 0491 msgid "Joseph Wenninger" 0492 msgstr "Joseph Wenninger" 0493 0494 #: kdemain.cpp:262 0495 #, kde-format 0496 msgid "Kris Thomsen" 0497 msgstr "Kris Thomsen" 0498 0499 #: kdemain.cpp:264 0500 #, kde-format 0501 msgid "Daniel Molkentin" 0502 msgstr "Daniel Molkentin" 0503 0504 #: kdemain.cpp:266 0505 #, kde-format 0506 msgid "Christophe Leske" 0507 msgstr "Christophe Leske" 0508 0509 #: kdemain.cpp:267 kdemain.cpp:269 kdemain.cpp:271 kdemain.cpp:273 0510 #: kdemain.cpp:275 kdemain.cpp:277 kdemain.cpp:279 kdemain.cpp:281 0511 #: kdemain.cpp:283 0512 #, kde-format 0513 msgid "Platforms & Distributions" 0514 msgstr "Plataformas y distribuciones" 0515 0516 #: kdemain.cpp:268 0517 #, kde-format 0518 msgid "Sebastian Wiedenroth" 0519 msgstr "Sebastian Wiedenroth" 0520 0521 #: kdemain.cpp:270 0522 #, kde-format 0523 msgid "Tim Sutton" 0524 msgstr "Tim Sutton" 0525 0526 #: kdemain.cpp:272 0527 #, kde-format 0528 msgid "Christian Ehrlicher" 0529 msgstr "Christian Ehrlicher" 0530 0531 #: kdemain.cpp:274 0532 #, kde-format 0533 msgid "Ralf Habacker" 0534 msgstr "Ralf Habacker" 0535 0536 #: kdemain.cpp:276 0537 #, kde-format 0538 msgid "Steffen Joeris" 0539 msgstr "Steffen Joeris" 0540 0541 #: kdemain.cpp:278 0542 #, kde-format 0543 msgid "Marcus Czeslinski" 0544 msgstr "Marcus Czeslinski" 0545 0546 #: kdemain.cpp:280 0547 #, kde-format 0548 msgid "Marcus D. Hanwell" 0549 msgstr "Marcus D. Hanwell" 0550 0551 #: kdemain.cpp:282 0552 #, kde-format 0553 msgid "Chitlesh Goorah" 0554 msgstr "Chitlesh Goorah" 0555 0556 #: kdemain.cpp:284 0557 #, kde-format 0558 msgid "Nuno Pinheiro" 0559 msgstr "Nuno Pinheiro" 0560 0561 #: kdemain.cpp:285 kdemain.cpp:287 0562 #, kde-format 0563 msgid "Artwork" 0564 msgstr "Diseño gráfico" 0565 0566 #: kdemain.cpp:290 0567 #, kde-format 0568 msgid "Luis Silva" 0569 msgstr "Luis Silva" 0570 0571 #: kdemain.cpp:291 kdemain.cpp:293 kdemain.cpp:295 kdemain.cpp:297 0572 #: kdemain.cpp:299 kdemain.cpp:301 kdemain.cpp:303 kdemain.cpp:305 0573 #: kdemain.cpp:307 kdemain.cpp:309 0574 #, kde-format 0575 msgid "Various Suggestions & Testing" 0576 msgstr "Diversas sugerencias y pruebas" 0577 0578 #: kdemain.cpp:292 0579 #, kde-format 0580 msgid "Stefan Jordan" 0581 msgstr "Stefan Jordan" 0582 0583 #: kdemain.cpp:294 0584 #, kde-format 0585 msgid "Robert Scott" 0586 msgstr "Robert Scott" 0587 0588 #: kdemain.cpp:296 0589 #, kde-format 0590 msgid "Lubos Petrovic" 0591 msgstr "Lubos Petrovic" 0592 0593 #: kdemain.cpp:298 0594 #, kde-format 0595 msgid "Benoit Sigoure" 0596 msgstr "Benoit Sigoure" 0597 0598 #: kdemain.cpp:300 0599 #, kde-format 0600 msgid "Martin Konold" 0601 msgstr "Martin Konold" 0602 0603 #: kdemain.cpp:302 0604 #, kde-format 0605 msgid "Matthias Welwarsky" 0606 msgstr "Matthias Welwarsky" 0607 0608 #: kdemain.cpp:304 0609 #, kde-format 0610 msgid "Rainer Endres" 0611 msgstr "Rainer Endres" 0612 0613 #: kdemain.cpp:306 0614 #, kde-format 0615 msgid "Ralf Gesellensetter" 0616 msgstr "Ralf Gesellensetter" 0617 0618 #: kdemain.cpp:308 0619 #, kde-format 0620 msgid "Tim Alder" 0621 msgstr "Tim Alder" 0622 0623 #: kdemain.cpp:310 0624 #, kde-format 0625 msgid "John Layt" 0626 msgstr "John Layt" 0627 0628 #: kdemain.cpp:311 0629 #, kde-format 0630 msgid "" 0631 "Special thanks for providing an important source of inspiration by creating " 0632 "Marble's predecessor \"Kartographer\"." 0633 msgstr "" 0634 "Agradecimiento especial por proporcionar una importante fuente de " 0635 "inspiración al haber creado «Kartographer», el predecesor de Marble." 0636 0637 #: kdemain.cpp:327 0638 #, kde-format 0639 msgid "Enable debug output" 0640 msgstr "Activar salida de depuración" 0641 0642 #: kdemain.cpp:330 0643 #, kde-format 0644 msgid "Display OSM placemarks according to the level selected" 0645 msgstr "Mostrar marcadores de OSM según el nivel seleccionado" 0646 0647 #: kdemain.cpp:332 0648 #, kde-format 0649 msgid "Make a time measurement to check performance" 0650 msgstr "Realiza medidas de tiempo para comprobar el rendimiento" 0651 0652 #: kdemain.cpp:334 0653 #, kde-format 0654 msgid "Show frame rate" 0655 msgstr "Mostrar la frecuencia de los fotogramas" 0656 0657 #: kdemain.cpp:336 0658 #, kde-format 0659 msgid "Show tile IDs" 0660 msgstr "Mostrar identificadores de cuadrículas" 0661 0662 #: kdemain.cpp:338 0663 #, kde-format 0664 msgid "Show time spent in each layer" 0665 msgstr "Mostrar el tiempo empleado en cada capa" 0666 0667 #: kdemain.cpp:340 0668 #, kde-format 0669 msgid "Use a different directory <directory> which contains map data." 0670 msgstr "Usar un <directorio> diferente que contiene datos del mapa" 0671 0672 #: kdemain.cpp:342 0673 #, kde-format 0674 msgid "Do not use the interface optimized for small screens" 0675 msgstr "No usar la interfaz optimizada para pantallas pequeñas" 0676 0677 #: kdemain.cpp:343 0678 #, kde-format 0679 msgid "Use the interface optimized for small screens" 0680 msgstr "Usar la interfaz optimizada para pantallas pequeñas" 0681 0682 #: kdemain.cpp:345 0683 #, kde-format 0684 msgid "Do not use the interface optimized for high resolutions" 0685 msgstr "No usar la interfaz optimizada para altas resoluciones" 0686 0687 #: kdemain.cpp:346 0688 #, kde-format 0689 msgid "Use the interface optimized for high resolutions" 0690 msgstr "Usar la interfaz optimizada para altas resoluciones" 0691 0692 #: kdemain.cpp:348 0693 #, kde-format 0694 msgid "Show map at given lat lon <coordinates>" 0695 msgstr "Mostrar el mapa en las <coordenadas> indicadas (lat lon)" 0696 0697 #: kdemain.cpp:350 0698 #, kde-format 0699 msgid "Show map at given geo <uri>" 0700 msgstr "Mostrar el mapa en el <uri> de las coordenadas indicado" 0701 0702 #: kdemain.cpp:352 0703 #, kde-format 0704 msgid "Set the distance of the observer to the globe (in km)" 0705 msgstr "Fijar la distancia del observador al globo (en km)" 0706 0707 #: kdemain.cpp:354 0708 #, kde-format 0709 msgid "Use map <id> (e.g. \"earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml\")" 0710 msgstr "" 0711 "Usar <id> de mapa (por ejemplo, «earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml»)" 0712 0713 #: kdemain.cpp:356 0714 #, kde-format 0715 msgid "One or more placemark files to be opened" 0716 msgstr "Uno o más archivos de marcas de posición a abrir" 0717 0718 #. i18n: ectx: label, entry, group (Time) 0719 #: marble.kcfg:58 0720 #, kde-format 0721 msgid "The date and time of marble clock" 0722 msgstr "La fecha y la hora del reloj de Marble" 0723 0724 #. i18n: ectx: label, entry, group (Time) 0725 #: marble.kcfg:61 0726 #, kde-format 0727 msgid "The speed of marble clock" 0728 msgstr "La velocidad del reloj de Marble" 0729 0730 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) 0731 #: marble.kcfg:107 0732 #, kde-format 0733 msgid "The unit chosen to measure distances." 0734 msgstr "La unidad escogida para medir distancias." 0735 0736 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) 0737 #: marble.kcfg:115 0738 #, kde-format 0739 msgid "The unit chosen to measure angles." 0740 msgstr "La unidad escogida para medir ángulos." 0741 0742 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) 0743 #: marble.kcfg:124 0744 #, kde-format 0745 msgid "The quality at which a still map gets painted." 0746 msgstr "La calidad a la que se dibuja un mapa estático." 0747 0748 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) 0749 #: marble.kcfg:135 0750 #, kde-format 0751 msgid "The quality at which an animated map gets painted." 0752 msgstr "La calidad a la que se dibuja un mapa animado." 0753 0754 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) 0755 #: marble.kcfg:146 0756 #, kde-format 0757 msgid "The localization of the labels." 0758 msgstr "La posición de las etiquetas." 0759 0760 #. i18n: ectx: label, entry (mapFont), group (View) 0761 #: marble.kcfg:155 0762 #, kde-format 0763 msgid "The general font used on the map." 0764 msgstr "El tipo de letra general usado en el mapa." 0765 0766 #. i18n: ectx: label, entry (lastFileOpenDir), group (View) 0767 #: marble.kcfg:159 0768 #, kde-format 0769 msgid "The last directory that was opened by File->Open." 0770 msgstr "El último directorio abierto por Archivo->Abrir." 0771 0772 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) 0773 #: marble.kcfg:179 0774 #, kde-format 0775 msgid "The behaviour of the planet's axis on mouse dragging." 0776 msgstr "El comportamiento del eje del planeta al arrastrar con el ratón." 0777 0778 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) 0779 #: marble.kcfg:187 0780 #, kde-format 0781 msgid "The location shown on application startup." 0782 msgstr "La posición mostrada al iniciar la aplicación." 0783 0784 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) 0785 #: marble.kcfg:201 0786 #, kde-format 0787 msgid "Display animation on voyage to target." 0788 msgstr "Mostrar animación de viaje hasta el destino." 0789 0790 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) 0791 #: marble.kcfg:205 0792 #, kde-format 0793 msgid "The external OpenStreetMap editor application" 0794 msgstr "La aplicación externa de edición de mapas de OpenStreetMap" 0795 0796 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) 0797 #: marble.kcfg:211 0798 #, kde-format 0799 msgid "Cache for tiles reserved in the physical memory." 0800 msgstr "Caché para cuadrículas reservada en la memoria física." 0801 0802 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) 0803 #: marble.kcfg:217 0804 #, kde-format 0805 msgid "Maximum space on the hard disk that can be used to store tiles." 0806 msgstr "" 0807 "Espacio máximo del disco duro que se puede usar para guardar cuadrículas." 0808 0809 #. i18n: ectx: label, entry (proxyUrl), group (Cache) 0810 #: marble.kcfg:223 0811 #, kde-format 0812 msgid "URL for the proxy server." 0813 msgstr "URL del servidor proxy." 0814 0815 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) 0816 #: marble.kcfg:227 0817 #, kde-format 0818 msgid "Port for the proxy server." 0819 msgstr "Puerto del servidor proxy." 0820 0821 #. i18n: ectx: label, entry (proxyUser), group (Cache) 0822 #: marble.kcfg:233 0823 #, kde-format 0824 msgid "Username for authorization." 0825 msgstr "Nombre de usuario para autorización." 0826 0827 #. i18n: ectx: label, entry (proxyPass), group (Cache) 0828 #: marble.kcfg:236 0829 #, kde-format 0830 msgid "Password for authorization." 0831 msgstr "Contraseña para autorización." 0832 0833 #. i18n: ectx: label, entry (proxyHttp), group (Cache) 0834 #: marble.kcfg:239 0835 #, kde-format 0836 msgid "Proxy type is HTTP" 0837 msgstr "El tipo de proxy es HTTP" 0838 0839 #. i18n: ectx: label, entry (proxySocks5), group (Cache) 0840 #: marble.kcfg:250 0841 #, kde-format 0842 msgid "Proxy type is Socks5" 0843 msgstr "El tipo de proxy es Socks5" 0844 0845 #. i18n: ectx: label, entry (proxyAuth), group (Cache) 0846 #: marble.kcfg:254 0847 #, kde-format 0848 msgid "Proxy requires Authentication" 0849 msgstr "El proxy necesita autenticación" 0850 0851 #. i18n: ectx: label, entry (activePositionTrackingPlugin), group (Plugins) 0852 #: marble.kcfg:260 0853 #, kde-format 0854 msgid "The position tracking plugin used to determine the current location" 0855 msgstr "" 0856 "El complemento de seguimiento de la posición usado para determinar la " 0857 "posición actual" 0858 0859 #: marble_part.cpp:102 0860 #, kde-format 0861 msgid "Position: %1" 0862 msgstr "Posición: %1" 0863 0864 #: marble_part.cpp:103 0865 #, kde-format 0866 msgid "Altitude: %1" 0867 msgstr "Altitud: %1" 0868 0869 #: marble_part.cpp:104 0870 #, kde-format 0871 msgid "Tile Zoom Level: %1" 0872 msgstr "Nivel de ampliación de las cuadrículas: %1" 0873 0874 #: marble_part.cpp:105 0875 #, kde-format 0876 msgid "Time: %1" 0877 msgstr "Tiempo: %1" 0878 0879 #: marble_part.cpp:167 0880 #, kde-format 0881 msgid "" 0882 "Sorry, unable to open '%1':\n" 0883 "'%2'" 0884 msgstr "" 0885 "No se ha podido abrir «%1»:\n" 0886 "«%2»" 0887 0888 #: marble_part.cpp:168 0889 #, kde-format 0890 msgid "File not readable" 0891 msgstr "No se puede leer el archivo" 0892 0893 #: marble_part.cpp:214 0894 #, kde-format 0895 msgid "marble_part" 0896 msgstr "marble_part" 0897 0898 #: marble_part.cpp:217 0899 #, kde-format 0900 msgid "A Virtual Globe" 0901 msgstr "Un globo virtual" 0902 0903 #: marble_part.cpp:231 0904 #, kde-format 0905 msgid "Sorry, unable to open '%1'. The file is not accessible." 0906 msgstr "Lo sentimos. No se puede abrir «%1». No se puede acceder al archivo." 0907 0908 #: marble_part.cpp:232 0909 #, kde-format 0910 msgid "File not accessible" 0911 msgstr "No se puede acceder al archivo" 0912 0913 #: marble_part.cpp:253 0914 #, kde-format 0915 msgid "All Supported Files" 0916 msgstr "Todos los archivos permitidos" 0917 0918 #: marble_part.cpp:259 0919 #, kde-format 0920 msgctxt "@title:window" 0921 msgid "Open File" 0922 msgstr "Abrir archivo" 0923 0924 #: marble_part.cpp:276 0925 #, kde-format 0926 msgctxt "@title:window" 0927 msgid "Export Map" 0928 msgstr "Exportar mapa" 0929 0930 #: marble_part.cpp:277 0931 #, kde-format 0932 msgid "Images *.jpg *.png" 0933 msgstr "Imágenes *.jpg *.png" 0934 0935 #: marble_part.cpp:291 0936 #, kde-format 0937 msgctxt "Application name" 0938 msgid "Marble" 0939 msgstr "Marble" 0940 0941 #: marble_part.cpp:292 0942 #, kde-format 0943 msgid "An error occurred while trying to save the file.\n" 0944 msgstr "Se produjo un error al intentar guardar el archivo.\n" 0945 0946 #: marble_part.cpp:483 0947 #, kde-format 0948 msgid "Unnamed" 0949 msgstr "Sin nombre" 0950 0951 #: marble_part.cpp:714 0952 #, kde-format 0953 msgctxt "Action for downloading an entire region of a map" 0954 msgid "Download Region..." 0955 msgstr "Descargar región..." 0956 0957 #: marble_part.cpp:728 0958 #, kde-format 0959 msgctxt "Action for saving the map to a file" 0960 msgid "&Export Map..." 0961 msgstr "&Exportar mapa..." 0962 0963 #: marble_part.cpp:737 0964 #, kde-format 0965 msgctxt "Action for toggling offline mode" 0966 msgid "&Work Offline" 0967 msgstr "&Trabajar desconectado" 0968 0969 #: marble_part.cpp:747 0970 #, kde-format 0971 msgctxt "Action for copying the map to the clipboard" 0972 msgid "&Copy Map" 0973 msgstr "&Copiar mapa" 0974 0975 #: marble_part.cpp:754 0976 #, kde-format 0977 msgctxt "Action for copying the coordinates to the clipboard" 0978 msgid "C&opy Coordinates" 0979 msgstr "C&opiar coordenadas" 0980 0981 #: marble_part.cpp:762 0982 #, kde-format 0983 msgctxt "Action for opening a file" 0984 msgid "&Open..." 0985 msgstr "&Abrir..." 0986 0987 #: marble_part.cpp:769 0988 #, kde-format 0989 msgctxt "Action for downloading maps (GHNS)" 0990 msgid "Download Maps..." 0991 msgstr "Descargar mapas..." 0992 0993 #: marble_part.cpp:772 0994 #, kde-format 0995 msgctxt "Status tip" 0996 msgid "Download new maps" 0997 msgstr "Descargar nuevos mapas" 0998 0999 #: marble_part.cpp:778 1000 #, kde-format 1001 msgctxt "Action for creating new maps" 1002 msgid "&Create a New Map..." 1003 msgstr "&Crear un nuevo mapa..." 1004 1005 #: marble_part.cpp:783 1006 #, kde-format 1007 msgctxt "Status tip" 1008 msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme." 1009 msgstr "Un asistente le guiará durante la creación de su propio mapa temático." 1010 1011 #: marble_part.cpp:810 1012 #, kde-format 1013 msgctxt "Action for toggling clouds" 1014 msgid "&Clouds" 1015 msgstr "&Nubes" 1016 1017 #: marble_part.cpp:817 1018 #, kde-format 1019 msgctxt "Action for sun control dialog" 1020 msgid "S&un Control..." 1021 msgstr "Control del S&ol..." 1022 1023 #: marble_part.cpp:827 1024 #, kde-format 1025 msgctxt "Action for time control dialog" 1026 msgid "&Time Control..." 1027 msgstr "Control del &tiempo..." 1028 1029 #: marble_part.cpp:836 1030 #, kde-format 1031 msgctxt "Action for locking float items on the map" 1032 msgid "Lock Position" 1033 msgstr "Fijar posición" 1034 1035 #: marble_part.cpp:847 1036 #, kde-format 1037 msgid "Show Shadow" 1038 msgstr "Mostrar la sombra" 1039 1040 #: marble_part.cpp:850 1041 #, kde-format 1042 msgid "Hide Shadow" 1043 msgstr "Ocultar sombra" 1044 1045 #: marble_part.cpp:851 1046 #, kde-format 1047 msgid "Shows and hides the shadow of the sun" 1048 msgstr "Muestra y oculta la sombra del Sol" 1049 1050 #: marble_part.cpp:855 1051 #, kde-format 1052 msgid "Show sun icon on the Sub-Solar Point" 1053 msgstr "Mostrar el icono del sol en el punto subpolar" 1054 1055 #: marble_part.cpp:857 1056 #, kde-format 1057 msgid "Hide sun icon on the Sub-Solar Point" 1058 msgstr "Ocultar el icono del sol en el punto subpolar" 1059 1060 #: marble_part.cpp:858 1061 #, kde-format 1062 msgid "Show sun icon on the sub-solar point" 1063 msgstr "Mostrar el icono del sol en el punto subpolar" 1064 1065 #: marble_part.cpp:863 1066 #, kde-format 1067 msgid "Lock Globe to the Sub-Solar Point" 1068 msgstr "Fijar el globo en el punto subpolar" 1069 1070 #: marble_part.cpp:865 1071 #, kde-format 1072 msgid "Unlock Globe to the Sub-Solar Point" 1073 msgstr "Liberar el globo del punto subpolar" 1074 1075 #: marble_part.cpp:866 1076 #, kde-format 1077 msgid "Lock globe to the sub-solar point" 1078 msgstr "Fijar el globo en el punto subpolar" 1079 1080 #: marble_part.cpp:881 1081 #, kde-format 1082 msgctxt "Add Bookmark" 1083 msgid "Add &Bookmark..." 1084 msgstr "Añadir &marcador..." 1085 1086 #: marble_part.cpp:889 1087 #, kde-format 1088 msgctxt "Show Bookmarks" 1089 msgid "Show &Bookmarks" 1090 msgstr "&Mostrar los marcadores" 1091 1092 #: marble_part.cpp:890 1093 #, kde-format 1094 msgid "Show or hide bookmarks in the map" 1095 msgstr "Mostrar u ocultar los marcadores en el mapa" 1096 1097 #: marble_part.cpp:898 1098 #, kde-format 1099 msgid "&Set Home Location" 1100 msgstr "&Fijar la ubicación de inicio" 1101 1102 #: marble_part.cpp:905 1103 #, kde-format 1104 msgctxt "Manage Bookmarks" 1105 msgid "&Manage Bookmarks..." 1106 msgstr "Gestión de &marcadores..." 1107 1108 #: marble_part.cpp:917 1109 #, kde-format 1110 msgctxt "Edit the map in an external application" 1111 msgid "&Edit Map..." 1112 msgstr "&Editar mapa..." 1113 1114 #: marble_part.cpp:925 1115 #, kde-format 1116 msgid "&Record Movie" 1117 msgstr "&Grabar película" 1118 1119 #: marble_part.cpp:927 1120 #, kde-format 1121 msgid "Records a movie of the globe" 1122 msgstr "Graba una película del globo" 1123 1124 #: marble_part.cpp:933 1125 #, kde-format 1126 msgid "&Stop Recording" 1127 msgstr "&Detener grabación" 1128 1129 #: marble_part.cpp:935 1130 #, kde-format 1131 msgid "Stop recording a movie of the globe" 1132 msgstr "Detiene la grabación de la película del globo" 1133 1134 #: marble_part.cpp:1287 1135 #, kde-format 1136 msgctxt "Action for toggling" 1137 msgid "Show Position" 1138 msgstr "Mostrar la posición" 1139 1140 #: marble_part.cpp:1289 1141 #, kde-format 1142 msgctxt "Action for toggling" 1143 msgid "Show Date and Time" 1144 msgstr "Mostrar la fecha y la hora" 1145 1146 #: marble_part.cpp:1291 1147 #, kde-format 1148 msgctxt "Action for toggling" 1149 msgid "Show Altitude" 1150 msgstr "Mostrar la altitud" 1151 1152 #: marble_part.cpp:1294 1153 #, kde-format 1154 msgctxt "Action for toggling" 1155 msgid "Show Tile Zoom Level" 1156 msgstr "Mostrar el nivel de ampliación de las cuadrículas" 1157 1158 #: marble_part.cpp:1296 1159 #, kde-format 1160 msgctxt "Action for toggling" 1161 msgid "Show Download Progress Bar" 1162 msgstr "Mostrar la barra de progreso de descarga" 1163 1164 #: marble_part.cpp:1393 1165 #, kde-format 1166 msgid "View" 1167 msgstr "Vista" 1168 1169 #: marble_part.cpp:1404 1170 #, kde-format 1171 msgid "Navigation" 1172 msgstr "Navegación" 1173 1174 #: marble_part.cpp:1415 1175 #, kde-format 1176 msgid "Cache & Proxy" 1177 msgstr "Caché y Proxy" 1178 1179 #: marble_part.cpp:1428 1180 #, kde-format 1181 msgid "Date & Time" 1182 msgstr "Fecha y hora" 1183 1184 #: marble_part.cpp:1436 1185 #, kde-format 1186 msgid "Synchronization" 1187 msgstr "Sincronización" 1188 1189 #: marble_part.cpp:1449 1190 #, kde-format 1191 msgid "Routing" 1192 msgstr "Ruta" 1193 1194 #: marble_part.cpp:1457 1195 #, kde-format 1196 msgid "Plugins" 1197 msgstr "Complementos" 1198 1199 #. i18n: ectx: Menu (file) 1200 #: marble_part.rc:6 marbleui.rc:5 1201 #, kde-format 1202 msgid "&File" 1203 msgstr "&Archivo" 1204 1205 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1206 #: marble_part.rc:21 marbleui.rc:14 1207 #, kde-format 1208 msgid "&Edit" 1209 msgstr "&Editar" 1210 1211 #. i18n: ectx: Menu (view) 1212 #: marble_part.rc:31 marbleui.rc:18 1213 #, kde-format 1214 msgid "&View" 1215 msgstr "&Vista" 1216 1217 #. i18n: ectx: Menu (infoboxes) 1218 #: marble_part.rc:36 1219 #, kde-format 1220 msgid "&Info Boxes" 1221 msgstr "Cuadros de &información" 1222 1223 #. i18n: ectx: Menu (onlineservices) 1224 #: marble_part.rc:42 1225 #, kde-format 1226 msgid "&Online Services" 1227 msgstr "Servici&os en línea" 1228 1229 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1230 #: marble_part.rc:55 marbleui.rc:31 1231 #, kde-format 1232 msgid "&Settings" 1233 msgstr "Preferencia&s" 1234 1235 #. i18n: ectx: Menu (panels) 1236 #: marble_part.rc:59 1237 #, kde-format 1238 msgid "&Panels" 1239 msgstr "&Paneles" 1240 1241 #. i18n: ectx: Menu (viewSize) 1242 #: marble_part.rc:65 1243 #, kde-format 1244 msgid "&View Size" 1245 msgstr "Tamaño de la &vista" 1246 1247 #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) 1248 #: marble_part.rc:73 marbleui.rc:29 1249 #, kde-format 1250 msgid "&Bookmarks" 1251 msgstr "&Marcadores" 1252 1253 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1254 #: marble_part.rc:84 marbleui.rc:36 1255 #, kde-format 1256 msgid "Main Toolbar" 1257 msgstr "Barra de herramientas principal" 1258 1259 #. i18n: ectx: ToolBar (pluginToolBar) 1260 #: marble_part.rc:97 1261 #, kde-format 1262 msgid "Edit Toolbar" 1263 msgstr "Editar barra de herramientas" 1264 1265 #~ msgid "The graphics system that is used by Qt to render the graphics." 1266 #~ msgstr "El sistema gráfico usado por Qt para renderizar los gráficos." 1267 1268 #~ msgid "Native" 1269 #~ msgstr "Nativo" 1270 1271 #~ msgid "Native (X11)" 1272 #~ msgstr "Nativo (X11)" 1273 1274 #~ msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)" 1275 #~ msgstr "Nativo (gráficos esenciales de Mac OS X)" 1276 1277 #~ msgid "" 1278 #~ "You have decided to run Marble with a different graphics system.\n" 1279 #~ "For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n" 1280 #~ "Please close the application and start Marble again." 1281 #~ msgstr "" 1282 #~ "Ha decidido ejecutar Marble con un sistema gráfico distinto.\n" 1283 #~ "Para que este cambio sea efectivo deberá reiniciar Marble.\n" 1284 #~ "Cierre la aplicación e inicie Marble de nuevo." 1285 1286 #~ msgid "Graphics System Change" 1287 #~ msgstr "Cambio del sistema gráfico" 1288 1289 #~ msgid "Night Sky" 1290 #~ msgstr "Cielo nocturno" 1291 1292 #~ msgid "" 1293 #~ "<p>The <i>night sky</i>.</p><p>Displays the stars and constellations at " 1294 #~ "night.</p>" 1295 #~ msgstr "" 1296 #~ "<p>El <i>cielo nocturno</i>.</p><p>Muestra las estrellas y las " 1297 #~ "constelaciones nocturnas.</p>" 1298 1299 #~ msgid "Mountain" 1300 #~ msgstr "Montaña" 1301 1302 #~ msgid "Volcano" 1303 #~ msgstr "Volcán" 1304 1305 #~ msgid "Geographic Pole" 1306 #~ msgstr "Polo geográfico" 1307 1308 #~ msgid "Magnetic Pole" 1309 #~ msgstr "Polo magnético" 1310 1311 #~ msgid "Airport" 1312 #~ msgstr "Aeropuerto" 1313 1314 #~ msgid "Shipwreck" 1315 #~ msgstr "Naufragio" 1316 1317 #~ msgid "Astronomical Observatory" 1318 #~ msgstr "Observatorio astronómico" 1319 1320 #~ msgid "" 1321 #~ "<p>The moon.</p><p>The map is based on data from the Clementine Moon " 1322 #~ "mission (UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO, Courtesy <a href=" 1323 #~ "\"http://astrogeology.usgs.gov\">USGS Astrogeology Research Program</a></" 1324 #~ "p>" 1325 #~ msgstr "" 1326 #~ "<p>La Luna.</p><p>El mapa está basado en datos de la misión lunar " 1327 #~ "Clementine (UVVIS Basemap Mosaic). Créditos: NASA/SDIO, cortesía del <a " 1328 #~ "href=\"http://astrogeology.usgs.gov\">USGS Astrogeology Research Program</" 1329 #~ "a></p>" 1330 1331 #~ msgid "Explore the Moon" 1332 #~ msgstr "Explorar la Luna" 1333 1334 #~ msgid "Landing Sites" 1335 #~ msgstr "Sitios de aterrizaje" 1336 1337 #~ msgid "Craters" 1338 #~ msgstr "Cráteres" 1339 1340 #~ msgid "Maria" 1341 #~ msgstr "Maria" 1342 1343 #~ msgid "Other features" 1344 #~ msgstr "Otras características" 1345 1346 #~ msgid "" 1347 #~ "<a href=\"tour://moon/clementine/tour.kml\">Play a tour of different " 1348 #~ "landing sites.</a>" 1349 #~ msgstr "" 1350 #~ "<a href=\"tour://moon/clementine/tour.kml\">Reproducir una visita guiada " 1351 #~ "por diferentes sitios de alunizaje.</a>" 1352 1353 #~ msgid "Manned landing site" 1354 #~ msgstr "Sitio de aterrizaje tripulado" 1355 1356 #~ msgid "Robotic rover" 1357 #~ msgstr "Explorador robótico" 1358 1359 #~ msgid "Unmanned soft landing" 1360 #~ msgstr "Aterrizaje suave no tripulado" 1361 1362 #~ msgid "Unmanned hard landing" 1363 #~ msgstr "Aterrizaje brusco no tripulado" 1364 1365 #~ msgid "Crater, impact crater" 1366 #~ msgstr "Cráter, cráter de impacto" 1367 1368 #~ msgid "Mons, mountain" 1369 #~ msgstr "Mons, montaña" 1370 1371 #~ msgid "Vallis, valley" 1372 #~ msgstr "Vallis, valle" 1373 1374 #~ msgid "Selenographic Pole" 1375 #~ msgstr "Polo selenográfico" 1376 1377 #~ msgid "Plain Map" 1378 #~ msgstr "Mapa plano" 1379 1380 #~ msgid "" 1381 #~ "<p>A <i>plain map</i>.</p><p>It uses vector lines to mark coastlines and " 1382 #~ "country borders, etc...</p>" 1383 #~ msgstr "" 1384 #~ "<p>Un <i>mapa plano</i>.</p><p>Utiliza líneas vectoriales para marcar las " 1385 #~ "líneas de costa y las fronteras de los países, etc.</p>" 1386 1387 #~ msgid "Urban Areas" 1388 #~ msgstr "Áreas urbanas" 1389 1390 #~ msgid "Boundaries" 1391 #~ msgstr "Fronteras" 1392 1393 #~ msgid "Water Bodies" 1394 #~ msgstr "Zonas de agua" 1395 1396 #~ msgid "Ice and Glaciers" 1397 #~ msgstr "Hielo y glaciares" 1398 1399 #~ msgid "International" 1400 #~ msgstr "Internacional" 1401 1402 #~ msgid "State" 1403 #~ msgstr "Estado" 1404 1405 #~ msgid "Disputed Areas" 1406 #~ msgstr "Áreas en disputa" 1407 1408 #~ msgid "Maritime Borders" 1409 #~ msgstr "Bordes marítimos" 1410 1411 #~ msgid "Lake" 1412 #~ msgstr "Lago" 1413 1414 #~ msgid "Historic Lake" 1415 #~ msgstr "Lago histórico" 1416 1417 #~ msgid "Playa" 1418 #~ msgstr "Playa" 1419 1420 #~ msgid "River" 1421 #~ msgstr "Río" 1422 1423 #~ msgid "Glaciers" 1424 #~ msgstr "Glaciares" 1425 1426 #~ msgid "Antarctic Iceshelves" 1427 #~ msgstr "Capas de hielo antárticas" 1428 1429 #~ msgid "Temperature (July)" 1430 #~ msgstr "Temperatura (julio)" 1431 1432 #~ msgid "A map which shows the average temperature in July." 1433 #~ msgstr "Un mapa que muestra la temperatura media en julio." 1434 1435 #~ msgid "42°C" 1436 #~ msgstr "42°C" 1437 1438 #~ msgid "32°C" 1439 #~ msgstr "32°C" 1440 1441 #~ msgid "23°C" 1442 #~ msgstr "23°C" 1443 1444 #~ msgid "12°C" 1445 #~ msgstr "12°C" 1446 1447 #~ msgid "1°C" 1448 #~ msgstr "1°C" 1449 1450 #~ msgid "-10°C" 1451 #~ msgstr "-10°C" 1452 1453 #~ msgid "-21°C" 1454 #~ msgstr "-21°C" 1455 1456 #~ msgid "-32°C" 1457 #~ msgstr "-32°C" 1458 1459 #~ msgid "-41°C" 1460 #~ msgstr "-41°C" 1461 1462 #~ msgid "-69°C" 1463 #~ msgstr "-69°C" 1464 1465 #~ msgid "Earth at Night" 1466 #~ msgstr "La Tierra de noche" 1467 1468 #~ msgid "" 1469 #~ "This image of <i>Earth's city lights</i> was created with data from the " 1470 #~ "Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan " 1471 #~ "System (OLS)." 1472 #~ msgstr "" 1473 #~ "Esta imagen de las <i>luces de las ciudades de la Tierra</i> se creó con " 1474 #~ "los datos del Sistema de Exploración Lineal Operacional (Operational " 1475 #~ "Linescan System -OLS-) del Programa del Satélite Meteorológico de Defensa " 1476 #~ "(Defense Meteorological Satellite Program -DMSP-)." 1477 1478 #~ msgid "Surface" 1479 #~ msgstr "Superficie" 1480 1481 #~ msgid "Light terrain" 1482 #~ msgstr "Terreno claro" 1483 1484 #~ msgid "Dark terrain" 1485 #~ msgstr "Terreno oscuro" 1486 1487 #~ msgid "Water" 1488 #~ msgstr "Agua" 1489 1490 #~ msgid "Atlas" 1491 #~ msgstr "Atlas" 1492 1493 #~ msgid "" 1494 #~ "<p>A <i>classic topographic map</i>.</p><p>It uses vector lines to mark " 1495 #~ "coastlines, country borders etc. and bitmap graphics to create the height " 1496 #~ "relief.</p>" 1497 #~ msgstr "" 1498 #~ "<p>Un <i>mapa topográfico clásico</i>.</p><p>Utiliza líneas vectoriales " 1499 #~ "para marcar las líneas costeras, las fronteras de los países, etc., y " 1500 #~ "gráficos de mapas de bits para crear el relieve de la altitud.</p>" 1501 1502 #~ msgid "Relief" 1503 #~ msgstr "Relieve" 1504 1505 #~ msgid "Elevation" 1506 #~ msgstr "Altitud" 1507 1508 #~ msgid "7000 m" 1509 #~ msgstr "7000 m" 1510 1511 #~ msgid "5000 m" 1512 #~ msgstr "5000 m" 1513 1514 #~ msgid "3500 m" 1515 #~ msgstr "3500 m" 1516 1517 #~ msgid "2000 m" 1518 #~ msgstr "2000 m" 1519 1520 #~ msgid "1000 m" 1521 #~ msgstr "1000 m" 1522 1523 #~ msgid "500 m" 1524 #~ msgstr "500 m" 1525 1526 #~ msgid "200 m" 1527 #~ msgstr "200 m" 1528 1529 #~ msgid "50 m" 1530 #~ msgstr "50 m" 1531 1532 #~ msgid "0 m" 1533 #~ msgstr "0 m" 1534 1535 #~ msgid "0 m (Water)" 1536 #~ msgstr "0 m (Agua)" 1537 1538 #~ msgid "-50 m" 1539 #~ msgstr "-50 m" 1540 1541 #~ msgid "-200 m" 1542 #~ msgstr "-200 m" 1543 1544 #~ msgid "-2000 m" 1545 #~ msgstr "-2000 m" 1546 1547 #~ msgid "-4000 m" 1548 #~ msgstr "-4000 m" 1549 1550 #~ msgid "-6500 m" 1551 #~ msgstr "-6500 m" 1552 1553 #~ msgid "-11000 m" 1554 #~ msgstr "-11000 m" 1555 1556 #~ msgid "Temperature (December)" 1557 #~ msgstr "Temperatura (diciembre)" 1558 1559 #~ msgid "A map which shows the average temperature in December." 1560 #~ msgstr "Un mapa que muestra la temperatura media en diciembre." 1561 1562 #~ msgid "Vector OSM" 1563 #~ msgstr "OSM vectorial" 1564 1565 #~ msgid "" 1566 #~ "<p>A <i>global roadmap</i> created by the OpenStreetMap (OSM) project.</" 1567 #~ "p><p>OSM is an open community which creates free editable maps. The OSM " 1568 #~ "data was rendered using Mapnik.</p>" 1569 #~ msgstr "" 1570 #~ "<p>Una <i>mapa de carreteras global</i> creado por el proyecto " 1571 #~ "OpenStreetMap (OSM).</p><p>OSM es una comunidad abierta que crea mapas " 1572 #~ "editables libres. Los datos OSM se representan utilizando Mapnik.</p>" 1573 1574 #~ msgid "OSM Bitmap Tiles" 1575 #~ msgstr "Cuadrículas de mapa de bits de OSM" 1576 1577 #~ msgid "Explore the Earth" 1578 #~ msgstr "Explorar la Tierra" 1579 1580 #~ msgid "Hillshading" 1581 #~ msgstr "Sombrear montañas" 1582 1583 #~ msgid "Transportation" 1584 #~ msgstr "Transporte" 1585 1586 #~ msgid "Areas" 1587 #~ msgstr "Áreas" 1588 1589 #~ msgid "Education" 1590 #~ msgstr "Educación" 1591 1592 #~ msgid "Financial" 1593 #~ msgstr "Finanzas" 1594 1595 #~ msgid "Healthcare" 1596 #~ msgstr "Asistencia médica" 1597 1598 #~ msgid "Entertainment" 1599 #~ msgstr "Espectáculos" 1600 1601 #~ msgid "Public Buildings" 1602 #~ msgstr "Edificios públicos" 1603 1604 #~ msgid "Accommodation" 1605 #~ msgstr "Alojamiento" 1606 1607 #~ msgid "Emergency" 1608 #~ msgstr "Emergencias" 1609 1610 #~ msgid "Historic" 1611 #~ msgstr "Lugar histórico" 1612 1613 #~ msgid "Food and Drinks" 1614 #~ msgstr "Comidas y bebidas" 1615 1616 #~ msgid "Shop" 1617 #~ msgstr "Compras" 1618 1619 #~ msgid "" 1620 #~ "<a href=\"tour://earth/openstreetmap/tour.kml\">Play a tour of popular " 1621 #~ "places.</a>" 1622 #~ msgstr "" 1623 #~ "<a href=\"tour://earth/openstreetmap/tour.kml\">Reproducir una visita " 1624 #~ "guiada por lugares populares.</a>" 1625 1626 #~ msgid "Motorway" 1627 #~ msgstr "Autopista" 1628 1629 #~ msgid "Trunk road" 1630 #~ msgstr "Carretera cortada" 1631 1632 #~ msgid "Primary road" 1633 #~ msgstr "Carretera principal" 1634 1635 #~ msgid "Secondary road" 1636 #~ msgstr "Carretera secundaria" 1637 1638 #~ msgid "Unclassified road" 1639 #~ msgstr "Carretera sin clasificar" 1640 1641 #~ msgid "Unsurfaced road" 1642 #~ msgstr "Carretera sin asfaltar" 1643 1644 #~ msgid "Track" 1645 #~ msgstr "Recorrido" 1646 1647 #~ msgid "Byway" 1648 #~ msgstr "Carretera pintoresca" 1649 1650 #~ msgid "Bridleway" 1651 #~ msgstr "Camino para caballos" 1652 1653 #~ msgid "Cycleway" 1654 #~ msgstr "Carril bici" 1655 1656 #~ msgid "Footway" 1657 #~ msgstr "Carretera peatonal" 1658 1659 #~ msgid "Railway station" 1660 #~ msgstr "Estación de tren" 1661 1662 #~ msgid "Railway" 1663 #~ msgstr "Ferrocarril" 1664 1665 #~ msgid "Subway" 1666 #~ msgstr "Metro" 1667 1668 #~ msgid "Lightrail, tram" 1669 #~ msgstr "Metro ligero, tranvía" 1670 1671 #~ msgid "Airport runway, taxiway" 1672 #~ msgstr "Pista de aterrizaje y pistas de rodadura del aeropuerto" 1673 1674 #~ msgid "Airport apron, terminal" 1675 #~ msgstr "Estacionamiento del aeropuerto" 1676 1677 #~ msgid "Administrative boundary" 1678 #~ msgstr "Frontera administrativa" 1679 1680 #~ msgid "Bridge" 1681 #~ msgstr "Puente" 1682 1683 #~ msgid "Tunnel" 1684 #~ msgstr "Túnel" 1685 1686 #~ msgid "Forest" 1687 #~ msgstr "Zona forestal" 1688 1689 #~ msgid "Wood" 1690 #~ msgstr "Bosque natural" 1691 1692 #~ msgid "Golf course" 1693 #~ msgstr "Campo de golf" 1694 1695 #~ msgid "Park" 1696 #~ msgstr "Parque" 1697 1698 #~ msgid "Residential Area" 1699 #~ msgstr "Zona residencial" 1700 1701 #~ msgid "Tourist attraction" 1702 #~ msgstr "Atracción turística" 1703 1704 #~ msgid "Common, meadow" 1705 #~ msgstr "Común, pradera" 1706 1707 #~ msgid "Retail area" 1708 #~ msgstr "Área comercial (comercios)" 1709 1710 #~ msgid "Industrial Area" 1711 #~ msgstr "Área industrial" 1712 1713 #~ msgid "Commercial Area" 1714 #~ msgstr "Área comercial (oficinas)" 1715 1716 #~ msgid "Heathland" 1717 #~ msgstr "Zona sanitaria" 1718 1719 #~ msgid "Lake, reservoir" 1720 #~ msgstr "Lago, reserva" 1721 1722 #~ msgid "Farm" 1723 #~ msgstr "Granja" 1724 1725 #~ msgid "Brownfield site" 1726 #~ msgstr "Zona en construcción" 1727 1728 #~ msgid "Cemetery" 1729 #~ msgstr "Cementerio" 1730 1731 #~ msgid "Allotments" 1732 #~ msgstr "Huertos de ocio" 1733 1734 #~ msgid "Sports pitch" 1735 #~ msgstr "Campo de deportes" 1736 1737 #~ msgid "Sports centre" 1738 #~ msgstr "Centro deportivo" 1739 1740 #~ msgid "Nature reserve" 1741 #~ msgstr "Reserva natural" 1742 1743 #~ msgid "Military area" 1744 #~ msgstr "Área militar" 1745 1746 #~ msgid "School, university" 1747 #~ msgstr "Escuela, universidad" 1748 1749 #~ msgid "Significant Building" 1750 #~ msgstr "Edificio representativo" 1751 1752 #~ msgid "Summit, peak" 1753 #~ msgstr "Enviar, elegir" 1754 1755 #~ msgid "College" 1756 #~ msgstr "Facultad" 1757 1758 #~ msgid "Kindergarten" 1759 #~ msgstr "Jardín de infancia" 1760 1761 #~ msgid "Library" 1762 #~ msgstr "Biblioteca" 1763 1764 #~ msgid "School" 1765 #~ msgstr "Escuela" 1766 1767 #~ msgid "University" 1768 #~ msgstr "Universidad" 1769 1770 #~ msgid "ATM" 1771 #~ msgstr "Cajero automático" 1772 1773 #~ msgid "Bank" 1774 #~ msgstr "Banco" 1775 1776 #~ msgid "Bureau de change" 1777 #~ msgstr "Oficina de cambio" 1778 1779 #~ msgid "Dentist" 1780 #~ msgstr "Dentista" 1781 1782 #~ msgid "Doctors" 1783 #~ msgstr "Médico" 1784 1785 #~ msgid "Pharmacy" 1786 #~ msgstr "Farmacia" 1787 1788 #~ msgid "Veterinary" 1789 #~ msgstr "Veterinario" 1790 1791 #~ msgid "Cinema" 1792 #~ msgstr "Cine" 1793 1794 #~ msgid "Theatre" 1795 #~ msgstr "Teatro" 1796 1797 #~ msgid "Court" 1798 #~ msgstr "Juzgado" 1799 1800 #~ msgid "Embassy" 1801 #~ msgstr "Embajada" 1802 1803 #~ msgid "Church" 1804 #~ msgstr "Iglesia" 1805 1806 #~ msgid "Playground" 1807 #~ msgstr "Parque infantil" 1808 1809 #~ msgid "Place of worship" 1810 #~ msgstr "Lugar de culto" 1811 1812 #~ msgid "Post office" 1813 #~ msgstr "Oficina postal" 1814 1815 #~ msgid "Public building" 1816 #~ msgstr "Edificio público" 1817 1818 #~ msgid "Toilets" 1819 #~ msgstr "Aseos" 1820 1821 #~ msgid "Hotel" 1822 #~ msgstr "Hotel" 1823 1824 #~ msgid "Motel" 1825 #~ msgstr "Motel" 1826 1827 #~ msgid "Hospital" 1828 #~ msgstr "Hospital" 1829 1830 #~ msgid "Fire station" 1831 #~ msgstr "Bomberos" 1832 1833 #~ msgid "Monument" 1834 #~ msgstr "Monumento" 1835 1836 #~ msgid "Ruins" 1837 #~ msgstr "Ruinas" 1838 1839 #~ msgid "Bar" 1840 #~ msgstr "Bar" 1841 1842 #~ msgid "Biergarten" 1843 #~ msgstr "Cervecería" 1844 1845 #~ msgid "Cafe" 1846 #~ msgstr "Cafeterías" 1847 1848 #~ msgid "Drinking water" 1849 #~ msgstr "Agua potable" 1850 1851 #~ msgid "Fast Food" 1852 #~ msgstr "Comida rápida" 1853 1854 #~ msgid "Ice Cream" 1855 #~ msgstr "Helados" 1856 1857 #~ msgid "Pub" 1858 #~ msgstr "Pub" 1859 1860 #~ msgid "Restaurant" 1861 #~ msgstr "Restaurante" 1862 1863 #~ msgid "Alcohol" 1864 #~ msgstr "Alcohol" 1865 1866 #~ msgid "Bakery" 1867 #~ msgstr "Panadería" 1868 1869 #~ msgid "Books" 1870 #~ msgstr "Libros" 1871 1872 #~ msgid "Car" 1873 #~ msgstr "Coche" 1874 1875 #~ msgid "Clothes" 1876 #~ msgstr "Ropa" 1877 1878 #~ msgid "Convenience" 1879 #~ msgstr "Comercio" 1880 1881 #~ msgid "Gas" 1882 #~ msgstr "Gasolinera" 1883 1884 #~ msgid "Gift" 1885 #~ msgstr "Regalos" 1886 1887 #~ msgid "Precipitation (July)" 1888 #~ msgstr "Precipitaciones (julio)" 1889 1890 #~ msgid "" 1891 #~ "A map which shows the average precipitation (rain/snow/hail/etc) in July." 1892 #~ msgstr "" 1893 #~ "Un mapa que muestra la media de precipitaciones (lluvia/nieve/granizo/" 1894 #~ "etc) en julio." 1895 1896 #~ msgid "Precipitation" 1897 #~ msgstr "Precipitaciones" 1898 1899 #~ msgid "0 mm" 1900 #~ msgstr "0 mm" 1901 1902 #~ msgid "10 mm" 1903 #~ msgstr "10 mm" 1904 1905 #~ msgid "40 mm" 1906 #~ msgstr "40 mm" 1907 1908 #~ msgid "63 mm" 1909 #~ msgstr "63 mm" 1910 1911 #~ msgid "89 mm" 1912 #~ msgstr "89 mm" 1913 1914 #~ msgid "127 mm" 1915 #~ msgstr "127 mm" 1916 1917 #~ msgid "256 mm" 1918 #~ msgstr "256 mm" 1919 1920 #~ msgid "512 mm" 1921 #~ msgstr "512 mm" 1922 1923 #~ msgid "1024 mm or more" 1924 #~ msgstr "1024 mm o más" 1925 1926 #~ msgid "Empty globe" 1927 #~ msgstr "Globo terráqueo vacío" 1928 1929 #~ msgid "" 1930 #~ "<p>An <i>empty globe</i> used as a base to load and view .osm files " 1931 #~ "(offline maps).</p>" 1932 #~ msgstr "" 1933 #~ "<p>Un <i>globo terráqueo vacío</i> usado como base para cargar y ver " 1934 #~ "archivos .osm (mapas sin conexión).</p>" 1935 1936 #~ msgid "Satellite View" 1937 #~ msgstr "Vista de satélite" 1938 1939 #~ msgid "" 1940 #~ "<p>Earth as seen from Space.</p><p>The map is based on NASA's beautiful " 1941 #~ "\"Blue Marble Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth " 1942 #~ "Observatory</p>" 1943 #~ msgstr "" 1944 #~ "<p>La Tierra vista desde el espacio.</p><p>El mapa está basado en las " 1945 #~ "bellas imágenes «La nueva generación del planeta azul» («Blue Marble Next " 1946 #~ "Generation»). Créditos: Observatorio de la Tierra de la NASA</p>" 1947 1948 #~ msgid "Ice" 1949 #~ msgstr "Hielo" 1950 1951 #~ msgid "Vegetation" 1952 #~ msgstr "Vegetación" 1953 1954 #~ msgid "Desert" 1955 #~ msgstr "Desierto" 1956 1957 #~ msgid "Political Map" 1958 #~ msgstr "Mapa político" 1959 1960 #~ msgid "" 1961 #~ "<p>A <i>Political Map</i>.</p><p>The theme displays various countries.</p>" 1962 #~ msgstr "" 1963 #~ "<p>Un <i>mapa político</i>.</p><p>El tema muestra diversos países.</p>" 1964 1965 #~ msgid "Rivers" 1966 #~ msgstr "Ríos" 1967 1968 #~ msgid "Precipitation (December)" 1969 #~ msgstr "Precipitaciones (diciembre)" 1970 1971 #~ msgid "A map which shows the average precipitation in December." 1972 #~ msgstr "Un mapa que muestra la media de precipitaciones en diciembre." 1973 1974 #~ msgid "SRTM Data" 1975 #~ msgstr "Datos SRTM" 1976 1977 #~ msgid "Behaim Globe 1492" 1978 #~ msgstr "Globo terráqueo de Behaim de 1492" 1979 1980 #~ msgid "" 1981 #~ "<p> Martin Behaim's <i>Erdapfel</i> is the oldest existent globe of the " 1982 #~ "Earth. <i>Credits: Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, License: CC BY-" 1983 #~ "SA 3.0.</i></p>" 1984 #~ msgstr "" 1985 #~ "<p> El <i>Erdapfel</i> de Martin Behaim es el globo terráqueo más antiguo " 1986 #~ "que existe. <i>Créditos: Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, " 1987 #~ "Licencia: CC BY-SA 3.0.</i></p>" 1988 1989 #~ msgid "Places (in German)" 1990 #~ msgstr "Lugares (en alemán)" 1991 1992 #~ msgid "Behaim Places" 1993 #~ msgstr "Lugares de Behaim" 1994 1995 #~ msgid "Texts and illustrations" 1996 #~ msgstr "Textos e ilustraciones" 1997 1998 #~ msgid "Facsimile drawings" 1999 #~ msgstr "Dibujos en facsímil" 2000 2001 #~ msgid "Ravenstein (1908)" 2002 #~ msgstr "Ravenstein (1908)" 2003 2004 #~ msgid "Ghillany (1853)" 2005 #~ msgstr "Ghillany (1853)" 2006 2007 #~ msgid "Reference lines" 2008 #~ msgstr "Líneas de referencia" 2009 2010 #~ msgid "Accurate Coastline" 2011 #~ msgstr "Línea de costa precisa" 2012 2013 #~ msgid "Historical Map 1689" 2014 #~ msgstr "Mapa histórico de 1689" 2015 2016 #~ msgid "" 2017 #~ "<i>Historical world map</i> from the year 1689 created by G. van Schagen " 2018 #~ "in Amsterdam." 2019 #~ msgstr "" 2020 #~ "<i>Mapamundi histórico</i> del año 1689, creado por G. van Schagen en " 2021 #~ "Amsterdam." 2022 2023 #~ msgid "Town" 2024 #~ msgstr "Ciudad" 2025 2026 #~ msgid "OpenStreetMap" 2027 #~ msgstr "OpenStreetMap" 2028 2029 #~ msgid "Clouds" 2030 #~ msgstr "Nubes" 2031 2032 #~ msgid "" 2033 #~ "A Real Time Cloud Map that gets updated every 3 hours. It uses GOES, " 2034 #~ "METEOSAT, and GMS satellite imagery downloaded from the Geostationary " 2035 #~ "Satellite Imagery page at Dundee University. Credits: Hari Nair, Xplanet " 2036 #~ "Project" 2037 #~ msgstr "" 2038 #~ "Un mapa de nubes en tiempo real que se actualiza cada 3 horas. Utiliza " 2039 #~ "las imágenes de los satélites GOES, METEOSAT y GMS descargadas de la " 2040 #~ "página de imágenes de satélite geoestacionarias de la Universidad de " 2041 #~ "Dundee. Créditos: Hari Nair, proyecto Xplanet" 2042 2043 #~ msgid "Marble: Legend" 2044 #~ msgstr "Marble: Leyenda" 2045 2046 #~ msgid "<a href=" 2047 #~ msgstr "<a href=" 2048 2049 #~ msgid "Population:" 2050 #~ msgstr "Población:" 2051 2052 #~ msgid "> 1 000 000" 2053 #~ msgstr "> 1 000 000" 2054 2055 #~ msgid "≥ 100 000" 2056 #~ msgstr "≥ 100 000" 2057 2058 #~ msgid "≥ 10 000" 2059 #~ msgstr "≥ 10 000" 2060 2061 #~ msgid "< 10 000" 2062 #~ msgstr "< 10 000" 2063 2064 #~ msgid "<br/>" 2065 #~ msgstr "<br/>" 2066 2067 #~ msgid "Capitals:" 2068 #~ msgstr "Capitales:" 2069 2070 #~ msgid "Red: Nation" 2071 #~ msgstr "Rojo: Nación" 2072 2073 #~ msgid "Orange: State" 2074 #~ msgstr "Naranja: Estado" 2075 2076 #~ msgid "Yellow: County" 2077 #~ msgstr "Amarillo: Condado" 2078 2079 #~ msgid "White: None" 2080 #~ msgstr "Blanco: Nada" 2081 2082 #~ msgid "<!-- ##customLegendEntries:all## -->" 2083 #~ msgstr "<!-- ##customLegendEntries:all## -->" 2084 2085 #~ msgid "Marble - Game" 2086 #~ msgstr "Marble - Juego" 2087 2088 #~ msgid "The Earth" 2089 #~ msgstr "La Tierra" 2090 2091 #~ msgid "The Marble widget displays a virtual globe." 2092 #~ msgstr "El control Marble muestra un globo virtual." 2093 2094 #~ msgid "Navigation Control" 2095 #~ msgstr "Control de navegación" 2096 2097 #~ msgid "Use this control to navigate." 2098 #~ msgstr "Utilice este control para navegar." 2099 2100 #~ msgid "Show places" 2101 #~ msgstr "Mostrar lugares" 2102 2103 #~ msgid "Show relief" 2104 #~ msgstr "Mostrar relieve" 2105 2106 #~ msgid "Show scale bar" 2107 #~ msgstr "Mostrar barra de escala" 2108 2109 #~ msgid "Show borders" 2110 #~ msgstr "Mostrar fronteras" 2111 2112 #~ msgid "Show ice / snow" 2113 #~ msgstr "Mostrar hielo / nieve" 2114 2115 #~ msgid "Show compass" 2116 #~ msgstr "Mostrar brújula" 2117 2118 #~ msgid "Show grid" 2119 #~ msgstr "Mostrar rejilla" 2120 2121 #~ msgid "Show rivers / lakes" 2122 #~ msgstr "Mostrar ríos / lagos" 2123 2124 #~ msgid "Show elevation model" 2125 #~ msgstr "Mostrar modelo de elevación" 2126 2127 #~ msgid "Coordinates: " 2128 #~ msgstr "Coordenadas: " 2129 2130 #~ msgid "Add link" 2131 #~ msgstr "Añadir enlace" 2132 2133 #~ msgid "URL:" 2134 #~ msgstr "URL:" 2135 2136 #~ msgid "Name:" 2137 #~ msgstr "Nombre:" 2138 2139 #~ msgid "Bookmark Manager - Marble" 2140 #~ msgstr "Gestor de marcadores - Marble" 2141 2142 #~ msgid "Import Bookmarks..." 2143 #~ msgstr "Importar marcadores..." 2144 2145 #~ msgid "Export Bookmarks..." 2146 #~ msgstr "Exportar marcadores..." 2147 2148 #~ msgid "Folders" 2149 #~ msgstr "Carpetas" 2150 2151 #~ msgid "New" 2152 #~ msgstr "Nueva" 2153 2154 #~ msgid "Rename" 2155 #~ msgstr "Cambiar nombre" 2156 2157 #~ msgid "Delete" 2158 #~ msgstr "Borrar" 2159 2160 #~ msgid "Bookmarks" 2161 #~ msgstr "Marcadores" 2162 2163 #~ msgid "Edit" 2164 #~ msgstr "Editar" 2165 2166 #~ msgid "Cloud Routes" 2167 #~ msgstr "Rutas en la nube" 2168 2169 #~ msgid "No route available." 2170 #~ msgstr "Ninguna ruta disponible." 2171 2172 #~ msgid "Current Location" 2173 #~ msgstr "Ubicación actual" 2174 2175 #~ msgid "Position Tracking" 2176 #~ msgstr "Seguimiento de la posición" 2177 2178 #~ msgid "Disabled" 2179 #~ msgstr "Desactivado" 2180 2181 #~ msgid "Show Track" 2182 #~ msgstr "Mostrar recorrido" 2183 2184 #~ msgid "Clear Track" 2185 #~ msgstr "Limpiar recorrido" 2186 2187 #~ msgid "..." 2188 #~ msgstr "..." 2189 2190 #~ msgid "No position available." 2191 #~ msgstr "Ninguna posición disponible." 2192 2193 #~ msgctxt "Select the method to use to recenter your GPS location on map." 2194 #~ msgid "Select the method to use to re-center your GPS location on map." 2195 #~ msgstr "" 2196 #~ "Seleccione el método a usar para centrar su posición GPS en el mapa." 2197 2198 #~ msgid "Map Adjustment" 2199 #~ msgstr "Ajuste del mapa" 2200 2201 #~ msgctxt "Disable Auto Recenter" 2202 #~ msgid "Disabled" 2203 #~ msgstr "Desactivado" 2204 2205 #~ msgctxt "Always keep gps location at the center of the map" 2206 #~ msgid "Keep at Center" 2207 #~ msgstr "Mantener en el centro" 2208 2209 #~ msgctxt "Auto center when required" 2210 #~ msgid "When required" 2211 #~ msgstr "Cuando sea necesario" 2212 2213 #~ msgctxt "Auto Zoom to appropriate zoom level" 2214 #~ msgid "Auto Zoom to appropriate zoom level" 2215 #~ msgstr "Ampliar automáticamente a un nivel apropiado" 2216 2217 #~ msgid "Auto Zoom" 2218 #~ msgstr "Ampliación automática" 2219 2220 #~ msgid "Data Migration" 2221 #~ msgstr "Migración de datos" 2222 2223 #~ msgid "" 2224 #~ "Marble has found map data stored by a previous Marble version.<br/>Should " 2225 #~ "this data get converted so that it can be used by the current version?" 2226 #~ msgstr "" 2227 #~ "Marble ha encontrado datos de mapas almacenados por una versión anterior " 2228 #~ "del programa.<br/>¿Desea convertir estos datos para que la versión actual " 2229 #~ "de Marble los pueda utilizar?" 2230 2231 #~ msgid "Edit Bookmark - Marble" 2232 #~ msgstr "Editar marcador - Marble" 2233 2234 #~ msgid "&Description" 2235 #~ msgstr "&Descripción" 2236 2237 #~ msgid "" 2238 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2239 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2240 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2241 #~ "css\">\n" 2242 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2243 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2244 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2245 #~ "<table border=\"0\" style=\"-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-" 2246 #~ "bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;\">\n" 2247 #~ "<tr>\n" 2248 #~ "<td style=\"border: none;\">\n" 2249 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2250 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2251 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n" 2252 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2253 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2254 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n" 2255 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2256 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2257 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p></td></tr></table></body></html>" 2258 #~ msgstr "" 2259 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2260 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2261 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2262 #~ "css\">\n" 2263 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2264 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2265 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2266 #~ "<table border=\"0\" style=\"-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-" 2267 #~ "bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;\">\n" 2268 #~ "<tr>\n" 2269 #~ "<td style=\"border: none;\">\n" 2270 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2271 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2272 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n" 2273 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2274 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2275 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n" 2276 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2277 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2278 #~ "font-family:'Ubuntu';\"><br /></p></td></tr></table></body></html>" 2279 2280 #~ msgid "&Folder" 2281 #~ msgstr "&Carpeta" 2282 2283 #~ msgid "&Add Folder" 2284 #~ msgstr "&Añadir carpeta" 2285 2286 #~ msgid "Edit placemark" 2287 #~ msgstr "Editar marca de posición" 2288 2289 #~ msgid "Description" 2290 #~ msgstr "Descripción" 2291 2292 #~ msgid "Show Balloon Popup" 2293 #~ msgstr "Mostrar globo emergente" 2294 2295 #~ msgid "Style, Color" 2296 #~ msgstr "Estilo, Color" 2297 2298 #~ msgid "Label" 2299 #~ msgstr "Etiqueta" 2300 2301 #~ msgid "Color:" 2302 #~ msgstr "Color:" 2303 2304 #~ msgid "Scale:" 2305 #~ msgstr "Escala:" 2306 2307 #~ msgid "Icon" 2308 #~ msgstr "Icono" 2309 2310 #~ msgid "Show placemark" 2311 #~ msgstr "Mostrar marca de posición" 2312 2313 #~ msgid "Bold" 2314 #~ msgstr "Negrita" 2315 2316 #~ msgid "Italics" 2317 #~ msgstr "Cursiva" 2318 2319 #~ msgid "Underlined" 2320 #~ msgstr "Subrayado" 2321 2322 #~ msgid "Add image" 2323 #~ msgstr "Añadir imagen" 2324 2325 #~ msgid "Elevation:" 2326 #~ msgstr "Elevación:" 2327 2328 #~ msgid " m" 2329 #~ msgstr " m" 2330 2331 #~ msgid "above sea level" 2332 #~ msgstr "sobre el nivel del mar" 2333 2334 #~ msgid "External Map Editor Selection" 2335 #~ msgstr "Selección del editor de mapas externo" 2336 2337 #~ msgid "External Map Editor" 2338 #~ msgstr "Editor de mapas externo" 2339 2340 #~ msgid "Web browser (iD)" 2341 #~ msgstr "Navegador web (iD)" 2342 2343 #~ msgid "Merkaartor" 2344 #~ msgstr "Merkaartor" 2345 2346 #~ msgid "JOSM" 2347 #~ msgstr "JOSM" 2348 2349 #~ msgid "" 2350 #~ "Deactivate to be prompted for a map editor selection next time again. " 2351 #~ "Otherwise, your choice is remembered and will be used automatically in " 2352 #~ "the future. If you want to alter the default map editor later, you can do " 2353 #~ "so in the Marble Settings." 2354 #~ msgstr "" 2355 #~ "Desactivar para que se le pregunte de nuevo por un editor de mapas la " 2356 #~ "próxima vez. En caso contrario, se recordará su elección y se usará " 2357 #~ "automáticamente en el futuro. Si desea cambiar el editor de mapas más " 2358 #~ "adelante, podrá hacerlo en las preferencias de Marble." 2359 2360 #~ msgid "Make my selection the default map editor" 2361 #~ msgstr "Hacer que mi selección sea el editor de mapas por omisión" 2362 2363 #~ msgid "Editor Details" 2364 #~ msgstr "Detalles del editor" 2365 2366 #~ msgid "Editor Preview" 2367 #~ msgstr "Vista previa del editor" 2368 2369 #~ msgid "" 2370 #~ "iD is an OpenStreetMap editor for quick editing tasks and beginners. It " 2371 #~ "requires a web browser." 2372 #~ msgstr "" 2373 #~ "iD es un editor de OpenStreetMap para tareas de edición rápida y " 2374 #~ "principiantes. Necesita un navegador web." 2375 2376 #~ msgid "File View" 2377 #~ msgstr "Vista de archivo" 2378 2379 #~ msgid "&Save" 2380 #~ msgstr "&Guardar" 2381 2382 #~ msgid "&Close" 2383 #~ msgstr "&Cerrar" 2384 2385 #~ msgid "Formatted text" 2386 #~ msgstr "Texto formateado" 2387 2388 #~ msgid "6" 2389 #~ msgstr "6" 2390 2391 #~ msgid "8" 2392 #~ msgstr "8" 2393 2394 #~ msgid "9" 2395 #~ msgstr "9" 2396 2397 #~ msgid "10" 2398 #~ msgstr "10" 2399 2400 #~ msgid "11" 2401 #~ msgstr "11" 2402 2403 #~ msgid "12" 2404 #~ msgstr "12" 2405 2406 #~ msgid "14" 2407 #~ msgstr "14" 2408 2409 #~ msgid "16" 2410 #~ msgstr "16" 2411 2412 #~ msgid "18" 2413 #~ msgstr "18" 2414 2415 #~ msgid "20" 2416 #~ msgstr "20" 2417 2418 #~ msgid "24" 2419 #~ msgstr "24" 2420 2421 #~ msgid "36" 2422 #~ msgstr "36" 2423 2424 #~ msgid "48" 2425 #~ msgstr "48" 2426 2427 #~ msgid "72" 2428 #~ msgstr "72" 2429 2430 #~ msgid "96" 2431 #~ msgstr "96" 2432 2433 #~ msgid "toolBar" 2434 #~ msgstr "Barra de herramientas" 2435 2436 #~ msgid "Color" 2437 #~ msgstr "Color" 2438 2439 #~ msgid "Go To..." 2440 #~ msgstr "Ir a..." 2441 2442 #~ msgid "" 2443 #~ "Enter a search term and press Enter. <a href=\"http://userbase.kde.org/" 2444 #~ "Marble/Search\">Details...</a>" 2445 #~ msgstr "" 2446 #~ "Introduzca el término a buscar y pulse «Intro». <a href=\"http://userbase." 2447 #~ "kde.org/Marble/Search\">Detalles...</a>" 2448 2449 #~ msgid "Browse" 2450 #~ msgstr "Explorar" 2451 2452 #~ msgid "Search" 2453 #~ msgstr "Buscar" 2454 2455 #~ msgid "Select a geographic region" 2456 #~ msgstr "Seleccione una región geográfica" 2457 2458 #~ msgid "Northern Latitude" 2459 #~ msgstr "Latitud Norte" 2460 2461 #~ msgid "°" 2462 #~ msgstr "°" 2463 2464 #~ msgid "&N" 2465 #~ msgstr "&N" 2466 2467 #~ msgid "Western Longitude" 2468 #~ msgstr "Longitud Oeste" 2469 2470 #~ msgid "&W" 2471 #~ msgstr "&O" 2472 2473 #~ msgid "Eastern Longitude" 2474 #~ msgstr "Longitud Este" 2475 2476 #~ msgid "&E" 2477 #~ msgstr "&E" 2478 2479 #~ msgid "Southern Latitude" 2480 #~ msgstr "Latitud Sur" 2481 2482 #~ msgid "&S" 2483 #~ msgstr "&S" 2484 2485 #~ msgid "′" 2486 #~ msgstr "′" 2487 2488 #~ msgid "″" 2489 #~ msgstr "″" 2490 2491 #~ msgid "Legend" 2492 #~ msgstr "Leyenda" 2493 2494 #~ msgid "about:blank" 2495 #~ msgstr "about:blank" 2496 2497 #~ msgid "Marble - Install Maps" 2498 #~ msgstr "Marble - Instalar mapas" 2499 2500 #~ msgid "Map View" 2501 #~ msgstr "Vista del mapa" 2502 2503 #~ msgid "&Projection" 2504 #~ msgstr "&Proyección" 2505 2506 #~ msgid "Globe" 2507 #~ msgstr "Globo" 2508 2509 #~ msgid "Flat Map" 2510 #~ msgstr "Mapa plano" 2511 2512 #~ msgid "Mercator" 2513 #~ msgstr "Mercator" 2514 2515 #~ msgid "Gnomonic" 2516 #~ msgstr "Gnomónica" 2517 2518 #~ msgid "Stereographic" 2519 #~ msgstr "Estereográfica" 2520 2521 #~ msgid "Lambert Azimuthal Equal Area" 2522 #~ msgstr "Azimutal equivalente de Lambert" 2523 2524 #~ msgid "Azimuthal Equidistant" 2525 #~ msgstr "Azimutal equidistante" 2526 2527 #~ msgid "Vertical Perspective Globe" 2528 #~ msgstr "Globo con perspectiva vertical" 2529 2530 #~ msgid "&Celestial Body" 2531 #~ msgstr "&Cuerpo celeste" 2532 2533 #~ msgid "&Theme" 2534 #~ msgstr "&Tema" 2535 2536 #~ msgid "Here you can choose the preferred map view from different topics." 2537 #~ msgstr "" 2538 #~ "Aquí puede elegir la vista de mapa preferida para los diferentes temas." 2539 2540 #~ msgid "Marble Map Theme Creation Wizard" 2541 #~ msgstr "Asistente para la creación de mapa temático de Marble" 2542 2543 #~ msgid "" 2544 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2545 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2546 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2547 #~ "css\">\n" 2548 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2549 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2550 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2551 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2552 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2553 #~ "weight:600;\">Welcome to the Map Creation Wizard!</span></p>\n" 2554 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2555 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2556 #~ "\"></p>\n" 2557 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2558 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">We will guide you " 2559 #~ "through the process of creating a map theme for Marble. In the end you " 2560 #~ "will have your own map that you can view in Marble.</p>\n" 2561 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2562 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose the " 2563 #~ "source that you want to use for the data of your map theme:</p>\n" 2564 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; " 2565 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2566 #~ "\"></p></body></html>" 2567 #~ msgstr "" 2568 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2569 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2570 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2571 #~ "css\">\n" 2572 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2573 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2574 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2575 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2576 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2577 #~ "weight:600;\">¡Bienvenido al asistente de creación de mapas!</span></p>\n" 2578 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2579 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2580 #~ "\"></p>\n" 2581 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2582 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le guiaremos durante el " 2583 #~ "proceso de crear un mapa temático para Marble. Al final dispondrá de su " 2584 #~ "propio mapa, que podrá ver en Marble.</p>\n" 2585 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2586 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Escoja la fuente que " 2587 #~ "quiere usar para los datos de su mapa temático:</p>\n" 2588 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; " 2589 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2590 #~ "\"></p></body></html>" 2591 2592 #~ msgid "" 2593 #~ "Connects to a server on the Internet. The map data is queried via the WMS " 2594 #~ "protocol." 2595 #~ msgstr "" 2596 #~ "Conecta a un servidor de Internet. Los datos del mapa se consultan a " 2597 #~ "través del protocolo WMS." 2598 2599 #~ msgid "Web Map Service (WMS)" 2600 #~ msgstr "Servicio de Mapas Web (WMS)" 2601 2602 #~ msgid "" 2603 #~ "You need to provide a bitmap image of a world map that is stored on disk." 2604 #~ msgstr "" 2605 #~ "Necesita proporcionar una imagen de mapa de bits de un mapamundi guardado " 2606 #~ "en disco." 2607 2608 #~ msgid "A single image showing the whole world" 2609 #~ msgstr "Una única imagen que muestra todo el mundo" 2610 2611 #~ msgid "" 2612 #~ "Connects to a server on the Internet. The map data is queried via a " 2613 #~ "static URL." 2614 #~ msgstr "" 2615 #~ "Conecta a un servidor de Internet. Los datos del mapa se consultan a " 2616 #~ "través de una URL estática." 2617 2618 #~ msgid "Online map providing indexed tiles (e.g. Open Street Map)" 2619 #~ msgstr "" 2620 #~ "Mapa en línea que proporciona cuadrículas indexadas (p. ej., Open Street " 2621 #~ "Map)" 2622 2623 #~ msgid "" 2624 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2625 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2626 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2627 #~ "css\">\n" 2628 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2629 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2630 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2631 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2632 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2633 #~ "weight:600;\">WMS Server</span></p>\n" 2634 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2635 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose a <a href=" 2636 #~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Web_Map_Service\"><span style=\" text-" 2637 #~ "decoration: underline; color:#0057ae;\">WMS</span></a> server or enter a " 2638 #~ "custom server URL.</p></body></html>" 2639 #~ msgstr "" 2640 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2641 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2642 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2643 #~ "css\">\n" 2644 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2645 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2646 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2647 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2648 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2649 #~ "weight:600;\">Servidor WMS</span></p>\n" 2650 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2651 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Por favor, elija un " 2652 #~ "servidor <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Web_Map_Service\"><span " 2653 #~ "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">WMS</span></a> o " 2654 #~ "introduzca la URL de un servidor personalizado.</p></body></html>" 2655 2656 #~ msgid "WMS Server:" 2657 #~ msgstr "Servidor WMS:" 2658 2659 #~ msgid "Custom" 2660 #~ msgstr "Personalizar" 2661 2662 #~ msgid "http://" 2663 #~ msgstr "http://" 2664 2665 #~ msgid "Available Maps:" 2666 #~ msgstr "Mapas disponibles:" 2667 2668 #~ msgid "" 2669 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2670 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2671 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2672 #~ "css\">\n" 2673 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2674 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2675 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2676 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2677 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2678 #~ "weight:600;\">World Map Bitmap Image</span></p>\n" 2679 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2680 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2681 #~ "font-weight:600;\"></p>\n" 2682 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2683 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose the " 2684 #~ "location of a world map that is stored in a single image file (JPG, PNG, " 2685 #~ "etc.). It needs to be provided in <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 2686 #~ "Equirectangular_projection\"><span style=\" text-decoration: underline; " 2687 #~ "color:#0057ae;\">Equirectangular projection</span></a>, so the shape " 2688 #~ "should look like this (size ratio: 2:1):</p>\n" 2689 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2690 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/data/svg/" 2691 #~ "worldmap.svg\" width=\"150\" /></p></body></html>" 2692 #~ msgstr "" 2693 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2694 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2695 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2696 #~ "css\">\n" 2697 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2698 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2699 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2700 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2701 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2702 #~ "weight:600;\">Imagen de mapa de bits del mundo</span></p>\n" 2703 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2704 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2705 #~ "font-weight:600;\"></p>\n" 2706 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2707 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Escoja la ubicación de " 2708 #~ "un mapa del mundo almacenado en un único archivo de imagen (JPG, PNG, " 2709 #~ "etc.). Se debe proporcionar en <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 2710 #~ "Equirectangular_projection\"><span style=\" text-decoration: underline; " 2711 #~ "color:#0057ae;\">proyección cilíndrica equidistante</span></a>, de modo " 2712 #~ "que su forma se parezca a la siguiente (relación de tamaño 2:1):</p>\n" 2713 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2714 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/data/svg/" 2715 #~ "worldmap.svg\" width=\"150\" /></p></body></html>" 2716 2717 #~ msgid "Source Image:" 2718 #~ msgstr "Imagen de origen:" 2719 2720 #~ msgid "" 2721 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2722 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2723 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2724 #~ "css\">\n" 2725 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2726 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 2727 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2728 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2729 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2730 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">URL Scheme for Indexed Tiles</" 2731 #~ "span></p>\n" 2732 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2733 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2734 #~ "family:'Sans Serif';\">Please enter the URL used for downloading " 2735 #~ "individual tiles. Use the placeholders </span><span style=\" font-" 2736 #~ "family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">{x}</span><span style=\" font-" 2737 #~ "family:'Sans Serif';\">, </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; " 2738 #~ "font-style:italic;\">{y}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';" 2739 #~ "\">, and </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:" 2740 #~ "italic;\">{zoomLevel}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> " 2741 #~ "to reference a tile from the index.</span></p></body></html>" 2742 #~ msgstr "" 2743 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2744 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2745 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2746 #~ "css\">\n" 2747 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2748 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 2749 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2750 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2751 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2752 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Esquema de URL para las " 2753 #~ "cuadrículas indexadas</span></p>\n" 2754 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2755 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2756 #~ "family:'Sans Serif';\">Introduzca la URL usada para descargar cuadrículas " 2757 #~ "individuales. Use los contenedores </span><span style=\" font-" 2758 #~ "family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">{x}</span><span style=\" font-" 2759 #~ "family:'Sans Serif';\">, </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; " 2760 #~ "font-style:italic;\">{y}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';" 2761 #~ "\">, y </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:italic;" 2762 #~ "\">{zoomLevel}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> para " 2763 #~ "referirse a una cuadrícula desde el índice.</span></p></body></html>" 2764 2765 #~ msgid "URL Scheme:" 2766 #~ msgstr "Esquema URL:" 2767 2768 #~ msgid "" 2769 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2770 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2771 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2772 #~ "css\">\n" 2773 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2774 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 2775 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2776 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2777 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2778 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">General Information</span></p>\n" 2779 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2780 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2781 #~ "family:'Sans Serif';\">Please specify a title, a name and an icon for " 2782 #~ "your new map. Add a description to let users know what your map is about. " 2783 #~ "</span></p></body></html>" 2784 #~ msgstr "" 2785 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2786 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2787 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2788 #~ "css\">\n" 2789 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2790 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 2791 #~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2792 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2793 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2794 #~ "family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Información general</span></p>\n" 2795 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2796 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2797 #~ "family:'Sans Serif';\">Proporcione un título, un nombre y un icono para " 2798 #~ "su nuevo mapa. Añada una descripción para que los usuarios sepan de qué " 2799 #~ "trata su mapa. </span></p></body></html>" 2800 2801 #~ msgid "Map Title:" 2802 #~ msgstr "Título del mapa:" 2803 2804 #~ msgid "A short concise name for your map theme." 2805 #~ msgstr "Un nombre corto para su mapa temático." 2806 2807 #~ msgid "Map Name:" 2808 #~ msgstr "Nombre del mapa:" 2809 2810 #~ msgid "The lowercase map theme id." 2811 #~ msgstr "La identificación del mapa temático en minúsculas." 2812 2813 #~ msgid "The folder name of your new theme." 2814 #~ msgstr "El nombre de carpeta para su nuevo tema." 2815 2816 #~ msgid "Description:" 2817 #~ msgstr "Descripción:" 2818 2819 #~ msgid "" 2820 #~ "A short description of your map theme. Here you can provide information " 2821 #~ "about the purpose, origin, copyright and license of the data used in your " 2822 #~ "map theme." 2823 #~ msgstr "" 2824 #~ "Aquí va una breve descripción de su mapa temático. Puede proporcionar " 2825 #~ "información sobre el propósito, el origen, el copyright y la licencia de " 2826 #~ "los datos usados en su mapa temático." 2827 2828 #~ msgid "It will appear in a tool tip and may contain HTML formatting." 2829 #~ msgstr "Se mostrará en una ayuda emergente y puede estar en formato HTML." 2830 2831 #~ msgid "Preview Image:" 2832 #~ msgstr "Imagen previa:" 2833 2834 #~ msgid "preview image" 2835 #~ msgstr "imagen previa" 2836 2837 #~ msgid "Change..." 2838 #~ msgstr "Cambiar..." 2839 2840 #~ msgid "Legend Image:" 2841 #~ msgstr "Imagen de la leyenda:" 2842 2843 #~ msgid "Places of Interest" 2844 #~ msgstr "Lugares de interés" 2845 2846 #~ msgid "Populated Places" 2847 #~ msgstr "Lugares habitados" 2848 2849 #~ msgid "Terrain" 2850 #~ msgstr "Terreno" 2851 2852 #~ msgid "Coordinate Grid" 2853 #~ msgstr "Rejilla de coordenadas" 2854 2855 #~ msgid "Border Lines" 2856 #~ msgstr "Líneas fronterizas" 2857 2858 #~ msgid "" 2859 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2860 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2861 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2862 #~ "css\">\n" 2863 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2864 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2865 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2866 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2867 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2868 #~ "weight:600;\">Summary</span></p>\n" 2869 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2870 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Congratulations! You " 2871 #~ "have entered all the data that is necessary to create your map theme. " 2872 #~ "Check the summary below carefully and press the \"Finish\" button to " 2873 #~ "create the theme. </p>\n" 2874 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2875 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please consider " 2876 #~ "contributing the map theme back to the Marble community if the license " 2877 #~ "and the terms of use allow for it.</p>\n" 2878 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; " 2879 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2880 #~ "\"></p></body></html>" 2881 #~ msgstr "" 2882 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2883 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2884 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2885 #~ "css\">\n" 2886 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2887 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2888 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2889 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2890 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2891 #~ "weight:600;\">Sumario</span></p>\n" 2892 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2893 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">¡Enhorabuena! Ha " 2894 #~ "introducido todos los datos necesarios para crear su mapa temático. " 2895 #~ "Compruebe cuidadosamente el siguiente sumario y pulse el botón " 2896 #~ "«Finalizar» para crear el mapa. </p>\n" 2897 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2898 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Por favor, considere " 2899 #~ "colaborar con la comunidad de Marble aportando su mapa temático si su " 2900 #~ "licencia y sus condiciones lo permiten.</p>\n" 2901 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; " 2902 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 2903 #~ "\"></p></body></html>" 2904 2905 #~ msgid "Map name goes here." 2906 #~ msgstr "Aquí va el nombre del mapa." 2907 2908 #~ msgid "Map Theme:" 2909 #~ msgstr "Mapa temático:" 2910 2911 #~ msgid "Map theme goes here." 2912 #~ msgstr "Aquí va el mapa temático." 2913 2914 #~ msgid "Thumbnail image goes here." 2915 #~ msgstr "Aquí va la imagen en miniatura." 2916 2917 #~ msgid "Preview Map" 2918 #~ msgstr "Vista previa del mapa" 2919 2920 #~ msgid "About Marble" 2921 #~ msgstr "Acerca de Marble" 2922 2923 #~ msgid "" 2924 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2925 #~ "css\">\n" 2926 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2927 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2928 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 2929 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2930 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2931 #~ "weight:600;\">Marble Virtual Globe</span></p></body></html>" 2932 #~ msgstr "" 2933 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2934 #~ "css\">\n" 2935 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2936 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2937 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 2938 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2939 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2940 #~ "weight:600;\">Globo virtual Marble</span></p></body></html>" 2941 2942 #~ msgid "Version Unknown" 2943 #~ msgstr "Versión desconocida" 2944 2945 #~ msgid "&About" 2946 #~ msgstr "&Acerca de" 2947 2948 #~ msgid "" 2949 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2950 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2951 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2952 #~ "css\">\n" 2953 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2954 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 2955 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2956 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2957 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2958 #~ "font-size:9pt;\"></p>\n" 2959 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2960 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2961 #~ "size:9pt;\">(c) 2007, The Marble Project</span></p>\n" 2962 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2963 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2964 #~ "font-size:9pt; font-style:italic;\"></p>\n" 2965 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2966 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2967 #~ "size:9pt;\">http://edu.kde.org/marble</span></p></body></html>" 2968 #~ msgstr "" 2969 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2970 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2971 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2972 #~ "css\">\n" 2973 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2974 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 2975 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2976 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2977 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2978 #~ "font-size:9pt;\"></p>\n" 2979 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2980 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2981 #~ "size:9pt;\">(c) 2007, El proyecto Marble</span></p>\n" 2982 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2983 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 2984 #~ "font-size:9pt; font-style:italic;\"></p>\n" 2985 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2986 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2987 #~ "size:9pt;\">http://edu.kde.org/marble</span></p></body></html>" 2988 2989 #~ msgid "A&uthors" 2990 #~ msgstr "A&utores" 2991 2992 #~ msgid "" 2993 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2994 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2995 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2996 #~ "css\">\n" 2997 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2998 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 2999 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3000 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3001 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 3002 #~ "font-size:9pt;\"></p></body></html>" 3003 #~ msgstr "" 3004 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3005 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3006 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3007 #~ "css\">\n" 3008 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3009 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 3010 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3011 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3012 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 3013 #~ "font-size:9pt;\"></p></body></html>" 3014 3015 #~ msgid "&Data" 3016 #~ msgstr "&Datos" 3017 3018 #~ msgid "&License Agreement" 3019 #~ msgstr "Acuerdo de &licencia" 3020 3021 #~ msgid "" 3022 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3023 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3024 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3025 #~ "css\">\n" 3026 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3027 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 3028 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3029 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3030 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 3031 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"></p></body></html>" 3032 #~ msgstr "" 3033 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3034 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3035 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3036 #~ "css\">\n" 3037 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3038 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 3039 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3040 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3041 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 3042 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"></p></body></html>" 3043 3044 #~ msgid "" 3045 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3046 #~ "css\">\n" 3047 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3048 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3049 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3050 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3051 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">There are two caches " 3052 #~ "being used for Marble: The physical memory which is needed to keep map " 3053 #~ "data in the computer's memory. Increasing the value will make the " 3054 #~ "application more responsive. The hard disc memory cache is used by " 3055 #~ "download contents from the Internet (e.g. Wikipedia data or map data). " 3056 #~ "Decrease this value if you want to save space on the hard disc and if " 3057 #~ "high usage of the Internet is not an issue. </p></body></html>" 3058 #~ msgstr "" 3059 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3060 #~ "css\">\n" 3061 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3062 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3063 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3064 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3065 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Existen dos memorias " 3066 #~ "caché que se utilizan en Marble: La memoria física que se necesita para " 3067 #~ "mantener los datos del mapa en la memoria de la máquina. Aumentar este " 3068 #~ "valor hará que la aplicación responda mejor. La memoria de disco dura que " 3069 #~ "se utiliza para descargar contenidos de Internet (por ejemplo, los datos " 3070 #~ "de Wikipedia o los datos de los mapas). Reduzca este valor si desea " 3071 #~ "ahorrar espacio en el disco duro y si el alto uso de Internet no se una " 3072 #~ "necesidad. </p></body></html>" 3073 3074 #~ msgid "C&ache" 3075 #~ msgstr "C&aché" 3076 3077 #~ msgid "&Physical memory:" 3078 #~ msgstr "Memoria &física:" 3079 3080 #~ msgid " MB" 3081 #~ msgstr " MB" 3082 3083 #~ msgid "C&lear" 3084 #~ msgstr "Bor&rar" 3085 3086 #~ msgid "&Hard disc:" 3087 #~ msgstr "Disco &duro:" 3088 3089 #~ msgid "Unlimited" 3090 #~ msgstr "Ilimitada" 3091 3092 #~ msgid "Cl&ear" 3093 #~ msgstr "B&orrar" 3094 3095 #~ msgid "" 3096 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3097 #~ "css\">\n" 3098 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3099 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3100 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3101 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3102 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Proxy settings for your " 3103 #~ "local intranet. Please leave empty if there is no proxy.</p></body></html>" 3104 #~ msgstr "" 3105 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3106 #~ "css\">\n" 3107 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3108 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3109 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3110 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3111 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Preferencias del proxy " 3112 #~ "para su intranet local. Deje este campo vacío sino hay proxy.</p></body></" 3113 #~ "html>" 3114 3115 #~ msgid "&Proxy" 3116 #~ msgstr "&Proxy" 3117 3118 #~ msgid "&Proxy:" 3119 #~ msgstr "&Proxy:" 3120 3121 #~ msgid "P&ort:" 3122 #~ msgstr "P&uerto:" 3123 3124 #~ msgid "Proxy type:" 3125 #~ msgstr "Tipo de proxy:" 3126 3127 #~ msgid "Http" 3128 #~ msgstr "Http" 3129 3130 #~ msgid "Socks5" 3131 #~ msgstr "Socks5" 3132 3133 #~ msgid "Requires authentication" 3134 #~ msgstr "Necesita autenticación" 3135 3136 #~ msgid "U&sername:" 3137 #~ msgstr "U&suario:" 3138 3139 #~ msgid "&Password:" 3140 #~ msgstr "&Contraseña:" 3141 3142 #~ msgid "Enable synchronization" 3143 #~ msgstr "Activar sincronización" 3144 3145 #~ msgid "" 3146 #~ "Allows you to store routes in owncloud. Each route must be uploaded/" 3147 #~ "downloaded manually." 3148 #~ msgstr "" 3149 #~ "Le permite almacenar rutas en ownCloud. Debe subir y descargar las rutas " 3150 #~ "de forma manual." 3151 3152 #~ msgid "Enable route synchronization" 3153 #~ msgstr "Activar sincronización de rutas" 3154 3155 #~ msgid "Automatically sync all bookmarks to the server." 3156 #~ msgstr "Sincronizar automáticamente todos los marcadores en el servidor." 3157 3158 #~ msgid "Enable bookmark synchronization" 3159 #~ msgstr "Activar sincronización de marcadores" 3160 3161 #~ msgid "Sync now" 3162 #~ msgstr "Sincronizar ahora" 3163 3164 #~ msgid "Credentials" 3165 #~ msgstr "Credenciales" 3166 3167 #~ msgid "Server:" 3168 #~ msgstr "Servidor:" 3169 3170 #~ msgid "Remote server URL, e.g. myserver.com/owncloud" 3171 #~ msgstr "URL del servidor remoto (p. ej., miservidor.com/owncloud)" 3172 3173 #~ msgid "Username:" 3174 #~ msgstr "Nombre de usuario:" 3175 3176 #~ msgid "Password:" 3177 #~ msgstr "Contraseña:" 3178 3179 #~ msgid "Test Login" 3180 #~ msgstr "Probar inicio de sesión" 3181 3182 #~ msgid "Marble Cache Settings" 3183 #~ msgstr "Preferencias de la caché de Marble" 3184 3185 #~ msgid "Dragging and Animation" 3186 #~ msgstr "Arrastre y animación" 3187 3188 #~ msgid "&Drag location:" 3189 #~ msgstr "Ubicación de arras&tre:" 3190 3191 #~ msgid "" 3192 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3193 #~ "css\">\n" 3194 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3195 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3196 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3197 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3198 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">While dragging the " 3199 #~ "mouse there are two standard behaviours when dealing with a virtual globe:" 3200 #~ "</p>\n" 3201 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3202 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The location below " 3203 #~ "mouse pointer will follow the cursor exactly: As a result e.g. the north " 3204 #~ "pole will not stay at the top which can lead to confusion. By default " 3205 #~ "Marble makes sure that north is always up which results in a dragging " 3206 #~ "behaviour where the location below the mouse pointer slightly \"detaches" 3207 #~ "\" from the cursor. </p></body></html>" 3208 #~ msgstr "" 3209 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3210 #~ "css\">\n" 3211 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3212 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3213 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3214 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3215 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mientras arrastra el " 3216 #~ "ratón hay dos comportamientos estándar cuando trabaja con un globo " 3217 #~ "virtual:</p>\n" 3218 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3219 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La dirección bajo el " 3220 #~ "puntero del ratón seguirá con exactitud el cursor. Como resultado, por " 3221 #~ "ejemplo, el polo norte puede que no quede hacia arriba lo que puede dar " 3222 #~ "lugar a confusión. De forma predeterminada Marble se asegura de que el " 3223 #~ "norte esté siempre hacia arriba en un comportamiento de arrastre el " 3224 #~ "puntero del ratón se «separe» ligeramente del cursor. </p></body></html>" 3225 3226 #~ msgid "Keep Planet Axis Vertically" 3227 #~ msgstr "Mantener el eje del planeta vertical" 3228 3229 #~ msgid "Follow Mouse Pointer" 3230 #~ msgstr "Seguir el puntero del ratón" 3231 3232 #~ msgid "Use kinetic spinning when dragging the map" 3233 #~ msgstr "Usar giros cinéticos al arrastrar el mapa" 3234 3235 #~ msgid "&Inertial Globe Rotation" 3236 #~ msgstr "Rotación &inercial del globo" 3237 3238 #~ msgid "" 3239 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3240 #~ "css\">\n" 3241 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3242 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3243 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3244 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3245 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When searching for a " 3246 #~ "location Marble can either move instantly to the new location or it can " 3247 #~ "show a travel animation from the previous place to the new place.</p></" 3248 #~ "body></html>" 3249 #~ msgstr "" 3250 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3251 #~ "css\">\n" 3252 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3253 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3254 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3255 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3256 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cuando se busca una " 3257 #~ "dirección Marble puede moverse instantáneamente a la nueva dirección o " 3258 #~ "puede mostrar una animación del viaje desde el lugar anterior al nuevo.</" 3259 #~ "p></body></html>" 3260 3261 #~ msgid "&Animate voyage to the target" 3262 #~ msgstr "&Animar viaje al destino" 3263 3264 #~ msgid "&On startup:" 3265 #~ msgstr "&Al comienzo:" 3266 3267 #~ msgid "" 3268 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3269 #~ "css\">\n" 3270 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3271 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3272 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3273 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3274 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">By default Marble will " 3275 #~ "display the home location immediately after the application has started. " 3276 #~ "As an alternative it can also show the last position that was active when " 3277 #~ "the user left the application. </p></body></html>" 3278 #~ msgstr "" 3279 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3280 #~ "css\">\n" 3281 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3282 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3283 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3284 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3285 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De forma predeterminada " 3286 #~ "Marble mostrará la dirección de inicio inmediatamente después de que la " 3287 #~ "aplicación se inicie. Como alternativa también puede mostrar la última " 3288 #~ "posición que se encontrase activa cuando el usuario abandonó la " 3289 #~ "aplicación. </p></body></html>" 3290 3291 #~ msgid "Show Home Location" 3292 #~ msgstr "Mostrar la ubicación personal" 3293 3294 #~ msgid "Return to Last Location Visited" 3295 #~ msgstr "Volver a la última ubicación visitada" 3296 3297 #~ msgid "&External Editor:" 3298 #~ msgstr "&Editor externo:" 3299 3300 #~ msgid "" 3301 #~ "<p>The application that is launched to edit maps. Potlatch (default) " 3302 #~ "requires a web browser with flash support to be installed. When selecting " 3303 #~ "josm or merkaartor, make sure that the respective application is " 3304 #~ "installed.</p>" 3305 #~ msgstr "" 3306 #~ "<p>La aplicación que se lanza para editar mapas. Potlatch (por omisión) " 3307 #~ "necesita que esté instalado un navegador web que permita el uso de Flash. " 3308 #~ "Si selecciona «josm» o «merkaator», asegúrese de que esté instalada su " 3309 #~ "aplicación correspondiente.</p>" 3310 3311 #~ msgid "Always ask" 3312 #~ msgstr "Preguntar siempre" 3313 3314 #~ msgid "Potlatch (Web browser)" 3315 #~ msgstr "Potlatch (navegador web)" 3316 3317 #~ msgid "Up" 3318 #~ msgstr "Arriba" 3319 3320 #~ msgid "Tilts the globe's axis towards the user." 3321 #~ msgstr "Inclina el eje del globo hacia el usuario." 3322 3323 #~ msgid "Left" 3324 #~ msgstr "Izquierda" 3325 3326 #~ msgid "Rotates the globe counterclockwise around its axis." 3327 #~ msgstr "Rota el globo sobre su eje en sentido antihorario." 3328 3329 #~ msgid "Reset View" 3330 #~ msgstr "Reiniciar vista" 3331 3332 #~ msgid "Click this button to restore the original zoom level and view angle." 3333 #~ msgstr "" 3334 #~ "Pulse este botón para restaurar el nivel de ampliación original y el " 3335 #~ "ángulo de la vista." 3336 3337 #~ msgid "Home" 3338 #~ msgstr "Inicio" 3339 3340 #~ msgid "Right" 3341 #~ msgstr "Derecha" 3342 3343 #~ msgid "Rotates the globe clockwise around its axis." 3344 #~ msgstr "Rota el globo sobre su eje en sentido horario." 3345 3346 #~ msgid "Down" 3347 #~ msgstr "Abajo" 3348 3349 #~ msgid "Tilts the globe's axis away from the user." 3350 #~ msgstr "Inclina el eje del globo alejándolo del usuario." 3351 3352 #~ msgid "Zoom In" 3353 #~ msgstr "Acercar" 3354 3355 #~ msgid "Zoom in by pressing this button to see more detail." 3356 #~ msgstr "Acerca pulsando este botón para mostrar más detalles." 3357 3358 #~ msgid "+" 3359 #~ msgstr "+" 3360 3361 #~ msgid "Zoom Slider" 3362 #~ msgstr "Deslizador de ampliación" 3363 3364 #~ msgid "Use this slider to adjust the zoom level of the map." 3365 #~ msgstr "" 3366 #~ "Utilice este deslizador para ajustar el nivel de ampliación del mapa." 3367 3368 #~ msgid "Zoom Out" 3369 #~ msgstr "Alejar" 3370 3371 #~ msgid "Zoom out by pressing this button to see less detail." 3372 #~ msgstr "Aleja pulsando este botón para mostrar menos detalles." 3373 3374 #~ msgid "-" 3375 #~ msgstr "-" 3376 3377 #~ msgid "" 3378 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3379 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3380 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3381 #~ "css\">\n" 3382 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3383 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 3384 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3385 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3386 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3387 #~ "family:'Sans Serif';\">This is Marble's machine room for advanced users. " 3388 #~ "Here you can select and deselect the functionality that is provided " 3389 #~ "through plugins. </span></p>\n" 3390 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3391 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3392 #~ "family:'Sans Serif';\">Deselecting a plugin will remove the functionality " 3393 #~ "from the map, menus and toolbars. </span></p>\n" 3394 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3395 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3396 #~ "family:'Sans Serif';\">Also some of the plugins might allow for tweaking " 3397 #~ "their configuration a bit. </span></p></body></html>" 3398 #~ msgstr "" 3399 #~ "E<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/" 3400 #~ "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 3401 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3402 #~ "css\">\n" 3403 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3404 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 3405 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3406 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3407 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3408 #~ "family:'Sans Serif';\">Esta es la sala de máquinas de Marble para los " 3409 #~ "usuarios avanzados. Aquí puede elegir las funcionalidades proporcionadas " 3410 #~ "Smediante complementos. </span></p>\n" 3411 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3412 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3413 #~ "family:'Sans Serif';\">Si quita la selección de un complemento se " 3414 #~ "eliminará su funcionalidad del mapa, de los menús y de las barras de " 3415 #~ "herramientas. </span></p>\n" 3416 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3417 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3418 #~ "family:'Sans Serif';\">Además, algunos complementos pueden permitir " 3419 #~ "afinar brevemente su configuración. </span></p></body></html>" 3420 3421 #~ msgid "P&lugins" 3422 #~ msgstr "Comp&lementos" 3423 3424 #~ msgid "Time Zone" 3425 #~ msgstr "Zona horaria" 3426 3427 #~ msgid "UTC" 3428 #~ msgstr "UTC" 3429 3430 #~ msgid "System time zone" 3431 #~ msgstr "Zona horaria del sistema" 3432 3433 #~ msgid "Choose Time zone" 3434 #~ msgstr "Elegir zona horaria" 3435 3436 #~ msgid "Universal Time Coordinated" 3437 #~ msgstr "Tiempo universal coordinado" 3438 3439 #~ msgid "European Central Time" 3440 #~ msgstr "Hora de Europa Central" 3441 3442 #~ msgid "Eastern European Time" 3443 #~ msgstr "Hora de Europa Oriental" 3444 3445 #~ msgid "Egypt Standard Time" 3446 #~ msgstr "Hora estándar de Egipto" 3447 3448 #~ msgid "Eastern African Time" 3449 #~ msgstr "Hora de África Oriental" 3450 3451 #~ msgid "Middle East Time" 3452 #~ msgstr "Hora de Oriente Medio" 3453 3454 #~ msgid "Near East Time" 3455 #~ msgstr "Hora de Oriente Próximo" 3456 3457 #~ msgid "Pakistan Lahore Time" 3458 #~ msgstr "Hora de Lahore, Pakistán" 3459 3460 #~ msgid "India Standard Time" 3461 #~ msgstr "Hora estándar de la India" 3462 3463 #~ msgid "Bangladesh Standard Time" 3464 #~ msgstr "Hora estándar de Bangladesh" 3465 3466 #~ msgid "Vietnam Standard Time" 3467 #~ msgstr "Hora estándar de Vietnam" 3468 3469 #~ msgid "China Taiwan Time" 3470 #~ msgstr "Hora de Taiwán, China" 3471 3472 #~ msgid "Japan Standard Time" 3473 #~ msgstr "Hora estándar de Japón" 3474 3475 #~ msgid "Australia Central Time" 3476 #~ msgstr "Hora de Australia Central" 3477 3478 #~ msgid "Australia Eastern Time" 3479 #~ msgstr "Hora del Este de Australia" 3480 3481 #~ msgid "Solomon Standard Time" 3482 #~ msgstr "Hora estándar de Salomón" 3483 3484 #~ msgid "New Zealand Standard Time" 3485 #~ msgstr "Hora estándar de Nueva Zelanda" 3486 3487 #~ msgid "Midway Islands Time" 3488 #~ msgstr "Hora de las Islas Midway" 3489 3490 #~ msgid "Hawaii Standard Time" 3491 #~ msgstr "Hora estándar de Hawai" 3492 3493 #~ msgid "Alaska Standard Time" 3494 #~ msgstr "Hora estándar de Alaska" 3495 3496 #~ msgid "Pacific Standard Time" 3497 #~ msgstr "Hora estándar del Pacífico" 3498 3499 #~ msgid "Phoenix Standard Time" 3500 #~ msgstr "Hora estándar de Fénix" 3501 3502 #~ msgid "Mountain Standard Time" 3503 #~ msgstr "Hora estándar de la Montaña" 3504 3505 #~ msgid "Central Standard Time" 3506 #~ msgstr "Hora estándar del Centro" 3507 3508 #~ msgid "Eastern Standard Time" 3509 #~ msgstr "Hora estándar del Este" 3510 3511 #~ msgid "Indiana Eastern Standard Time" 3512 #~ msgstr "Hora estándar del Este, Indiana" 3513 3514 #~ msgid "Puerto Rico and US Virgin Islands Time" 3515 #~ msgstr "Hora de Puerto Rico y de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos" 3516 3517 #~ msgid "Canada Newfoundland Time" 3518 #~ msgstr "Hora de Terranova, Canadá" 3519 3520 #~ msgid "Argentina Standard Time" 3521 #~ msgstr "Hora estándar de Argentina" 3522 3523 #~ msgid "Brazil Eastern Time" 3524 #~ msgstr "Hora de Brasil Oriental" 3525 3526 #~ msgid "Central African Time" 3527 #~ msgstr "Hora centroafricana" 3528 3529 #~ msgid "When Marble starts" 3530 #~ msgstr "Cuando se inicia Marble" 3531 3532 #~ msgid "Load system time" 3533 #~ msgstr "Cargar la hora del sistema" 3534 3535 #~ msgid "Load last session time" 3536 #~ msgstr "Cargar la hora de la última sesión" 3537 3538 #~ msgid "&Units" 3539 #~ msgstr "&Unidades" 3540 3541 #~ msgid "&Distance:" 3542 #~ msgstr "&Distancia:" 3543 3544 #~ msgid "" 3545 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3546 #~ "css\">\n" 3547 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3548 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3549 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3550 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3551 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit that gets used " 3552 #~ "to measure altitude, lengths and distances (e.g. km, mi, ft).</p></body></" 3553 #~ "html>" 3554 #~ msgstr "" 3555 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3556 #~ "css\">\n" 3557 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3558 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3559 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3560 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3561 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La unidad que se " 3562 #~ "utilizará para medir la altitud, la longitud y las distancias (ejem.: km, " 3563 #~ "mi, ft).</p></body></html>" 3564 3565 #~ msgid "Kilometer, Meter" 3566 #~ msgstr "kilómetro, metro" 3567 3568 #~ msgid "Miles, Feet" 3569 #~ msgstr "millas, pies" 3570 3571 #~ msgid "Nautical miles, Knots" 3572 #~ msgstr "Millas náuticas, nudos" 3573 3574 #~ msgid "An&gle:" 3575 #~ msgstr "Án&gulo:" 3576 3577 #~ msgid "" 3578 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3579 #~ "css\">\n" 3580 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3581 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3582 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3583 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3584 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the notation " 3585 #~ "of angles in coordinates: By default the Degree-Minute-Second notation (e." 3586 #~ "g. 54°30'00\" ) gets used. As an alternative you can choose decimal " 3587 #~ "degrees (e.g. 54.5°).</p></body></html>" 3588 #~ msgstr "" 3589 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3590 #~ "css\">\n" 3591 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3592 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3593 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3594 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3595 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especifica la notación " 3596 #~ "de los ángulos en las coordenadas: De forma predeterminada se utiliza la " 3597 #~ "notación grado-minuto-segundo (ejem.: 54°30'00\" ). Como alternativa " 3598 #~ "puede elegir grados decimales (ejem.: 54.5°).</p></body></html>" 3599 3600 #~ msgid "Degree (DMS)" 3601 #~ msgstr "Grado (hexadecimal)" 3602 3603 #~ msgid "Degree (Decimal)" 3604 #~ msgstr "Grado (decimal)" 3605 3606 #~ msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)" 3607 #~ msgstr "Sistema de coordenadas Universal Transversal de Mercator (UTM)" 3608 3609 #~ msgid "Map &Quality" 3610 #~ msgstr "Calidad del &mapa" 3611 3612 #~ msgid "&Still image:" 3613 #~ msgstr "Imagen cong&elada:" 3614 3615 #~ msgid "" 3616 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3617 #~ "css\">\n" 3618 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3619 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3620 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3621 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3622 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the map " 3623 #~ "quality that gets displayed while there is no user input. Usually this " 3624 #~ "allows for high map quality as speed is no concern.</p></body></html>" 3625 #~ msgstr "" 3626 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3627 #~ "css\">\n" 3628 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3629 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3630 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3631 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3632 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especifica la calidad " 3633 #~ "del mapa que se mostrará mientras no haya entrada del usuario. " 3634 #~ "Normalmente esto se permite para que no influya la calidad del mapa en la " 3635 #~ "velocidad.</p></body></html>" 3636 3637 #~ msgid "Outline Quality" 3638 #~ msgstr "Calidad del perfil" 3639 3640 #~ msgid "Low Quality" 3641 #~ msgstr "Calidad pobre" 3642 3643 #~ msgid "Normal" 3644 #~ msgstr "Normal" 3645 3646 #~ msgid "High Quality" 3647 #~ msgstr "Calidad alta" 3648 3649 #~ msgid "Print Quality" 3650 #~ msgstr "Calidad de impresión" 3651 3652 #~ msgid "During &animations:" 3653 #~ msgstr "Durante las &animaciones:" 3654 3655 #~ msgid "" 3656 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3657 #~ "css\">\n" 3658 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3659 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3660 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3661 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3662 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the map " 3663 #~ "quality that gets displayed during map animations (e.g. while dragging " 3664 #~ "the globe). </p>\n" 3665 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3666 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especially on slow " 3667 #~ "machines it is advisable to set this option to \"low quality\" as this " 3668 #~ "will give better speed.</p></body></html>" 3669 #~ msgstr "" 3670 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3671 #~ "css\">\n" 3672 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3673 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3674 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3675 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3676 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especifica la calidad " 3677 #~ "del mapa que se utilizará durante las animaciones del mapa (ejem. " 3678 #~ "mientras arrastra el globo). </p>\n" 3679 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3680 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especialmente, en " 3681 #~ "máquinas lentas es aconsejable fijar esta opción en «baja calidad» para " 3682 #~ "conseguir mejor velocidad.</p></body></html>" 3683 3684 #~ msgid "G&raphics system:" 3685 #~ msgstr "Sistema g&ráfico:" 3686 3687 #~ msgid "" 3688 #~ "Specifies the graphics system that Qt uses to draw the map.\n" 3689 #~ "Changing this setting might be a good idea if there are performance " 3690 #~ "issues with the system's graphics drivers." 3691 #~ msgstr "" 3692 #~ "Especifica el sistema de gráficos que usa Qt para dibujar el mapa.\n" 3693 #~ "Puede ser una buena idea cambiar esta preferencia en caso de escaso " 3694 #~ "rendimiento del controlador gráfico del sistema." 3695 3696 #~ msgid "Raster (Software rendering)" 3697 #~ msgstr "Raster (renderización por software)" 3698 3699 #~ msgid "OpenGL" 3700 #~ msgstr "OpenGL" 3701 3702 #~ msgid "&Text Labels" 3703 #~ msgstr "Etiquetas de &texto" 3704 3705 #~ msgid "&Place names:" 3706 #~ msgstr "Nombres de &lugares:" 3707 3708 #~ msgid "" 3709 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3710 #~ "css\">\n" 3711 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3712 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3713 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3714 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3715 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Places often have " 3716 #~ "different names in different languages. The label on the map can show the " 3717 #~ "name in the user's language. Alternatively it can display the name in the " 3718 #~ "official language and glyphs of that place. </p></body></html>" 3719 #~ msgstr "" 3720 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3721 #~ "css\">\n" 3722 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3723 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3724 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3725 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3726 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Los sitios tienen " 3727 #~ "diferentes nombres en los diferentes idiomas. La etiqueta del mapa puede " 3728 #~ "mostrar el nombre en el idioma del usuario. También puede mostrar el " 3729 #~ "nombre en el idioma oficial y los glifos de este lugar. </p></body></html>" 3730 3731 #~ msgid "Custom & Native Language" 3732 #~ msgstr "Idioma nativo y personalizado" 3733 3734 #~ msgid "Custom Language" 3735 #~ msgstr "Idioma personalizado" 3736 3737 #~ msgid "Native Language" 3738 #~ msgstr "Idioma nativo" 3739 3740 #~ msgid "Default map &font:" 3741 #~ msgstr "&Tipo de letra por omisión en el mapa:" 3742 3743 #~ msgid "" 3744 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3745 #~ "css\">\n" 3746 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3747 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3748 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3749 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3750 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The default font that " 3751 #~ "gets used on the map.</p></body></html>" 3752 #~ msgstr "" 3753 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3754 #~ "css\">\n" 3755 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3756 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3757 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3758 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3759 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">El tipo de letra " 3760 #~ "predeterminado que se utilizará en el mapa.</p></body></html>" 3761 3762 #~ msgid "Movie Recording - Marble" 3763 #~ msgstr "Grabación de película - Marble" 3764 3765 #~ msgid "Destination video" 3766 #~ msgstr "Vídeo de destino" 3767 3768 #~ msgid "Open..." 3769 #~ msgstr "Abrir..." 3770 3771 #~ msgid "FPS (frames per second)" 3772 #~ msgstr "FPS (fotogramas por segundo)" 3773 3774 #~ msgid "Cancel" 3775 #~ msgstr "Cancelar" 3776 3777 #~ msgid "Start" 3778 #~ msgstr "Iniciar" 3779 3780 #~ msgid "New Bookmark Folder - Marble" 3781 #~ msgstr "Nueva carpeta de marcadores - Marble" 3782 3783 #~ msgid "&Folder Name" 3784 #~ msgstr "&Nombre de la carpeta" 3785 3786 #~ msgid "Current Relations" 3787 #~ msgstr "Relaciones actuales" 3788 3789 #~ msgid "Name" 3790 #~ msgstr "Nombre" 3791 3792 #~ msgid "Type" 3793 #~ msgstr "Tipo" 3794 3795 #~ msgid "Role" 3796 #~ msgstr "Papel" 3797 3798 #~ msgid "Add Relation" 3799 #~ msgstr "Añadir relación" 3800 3801 #~ msgid "Current Tags" 3802 #~ msgstr "Etiquetas actuales" 3803 3804 #~ msgid "Key" 3805 #~ msgstr "Clave" 3806 3807 #~ msgid "Value" 3808 #~ msgstr "Valor" 3809 3810 #~ msgid "<<" 3811 #~ msgstr "<<" 3812 3813 #~ msgid ">>" 3814 #~ msgstr ">>" 3815 3816 #~ msgid "Related Tags" 3817 #~ msgstr "Etiquetas relacionadas" 3818 3819 #~ msgid "Browse..." 3820 #~ msgstr "Explorar..." 3821 3822 #~ msgid "Icon Link:" 3823 #~ msgstr "Enlace al icono:" 3824 3825 #~ msgid "ID:" 3826 #~ msgstr "ID:" 3827 3828 #~ msgid "Target ID:" 3829 #~ msgstr "ID del destino:" 3830 3831 #~ msgid "Position:" 3832 #~ msgstr "Posición:" 3833 3834 #~ msgid "Marble" 3835 #~ msgstr "Marble" 3836 3837 #~ msgid "Map" 3838 #~ msgstr "Mapa" 3839 3840 #~ msgid "Visible Globe Region" 3841 #~ msgstr "Región del globo visible" 3842 3843 #~ msgid "Outer Space" 3844 #~ msgstr "Espacio exterior" 3845 3846 #~ msgid "Route" 3847 #~ msgstr "Ruta" 3848 3849 #~ msgid "Route Summary" 3850 #~ msgstr "Resumen de la ruta" 3851 3852 #~ msgid "Driving Instructions" 3853 #~ msgstr "Instrucciones de conducción" 3854 3855 #~ msgid "Footer" 3856 #~ msgstr "Pie" 3857 3858 #~ msgid "Configure Routing Profile" 3859 #~ msgstr "Configurar el perfil de rutas" 3860 3861 #~ msgid "Active Route Services" 3862 #~ msgstr "Servicios de ruta activa" 3863 3864 #~ msgid "Service Settings" 3865 #~ msgstr "Preferencias del servicio" 3866 3867 #~ msgid "No configuration available" 3868 #~ msgstr "Ninguna configuración disponible" 3869 3870 #~ msgid "Select Service to Configure" 3871 #~ msgstr "Seleccione el servicio a configurar" 3872 3873 #~ msgid "Configure" 3874 #~ msgstr "Configurar" 3875 3876 #~ msgid "&Add" 3877 #~ msgstr "&Añadir" 3878 3879 #~ msgid "&Configure" 3880 #~ msgstr "&Configurar" 3881 3882 #~ msgid "&Remove" 3883 #~ msgstr "&Eliminar" 3884 3885 #~ msgid "Move &Up" 3886 #~ msgstr "&Subir" 3887 3888 #~ msgid "Move &Down" 3889 #~ msgstr "&Bajar" 3890 3891 #~ msgid "Car (fastest)" 3892 #~ msgstr "Automóvil (la más rápida)" 3893 3894 #~ msgid "Car (shortest)" 3895 #~ msgstr "Automóvil (la más corta)" 3896 3897 #~ msgid "Bicycle" 3898 #~ msgstr "Bicicleta" 3899 3900 #~ msgid "Pedestrian" 3901 #~ msgstr "Pedestre" 3902 3903 #~ msgid "No results." 3904 #~ msgstr "Ningún resultado." 3905 3906 #~ msgid "Show Details" 3907 #~ msgstr "Mostrar detalles" 3908 3909 #~ msgid "Choose alternative routes" 3910 #~ msgstr "Escoger rutas alternativas" 3911 3912 #~ msgid "Sun Control" 3913 #~ msgstr "Control del Sol" 3914 3915 #~ msgid "Sun Shading" 3916 #~ msgstr "Sombra solar" 3917 3918 #~ msgid "Shadow" 3919 #~ msgstr "Sombra" 3920 3921 #~ msgid "Night Map" 3922 #~ msgstr "Mapa nocturno" 3923 3924 #~ msgid "Subsolar Point" 3925 #~ msgstr "Punto subpolar" 3926 3927 #~ msgid "" 3928 #~ "Display <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subsolar_point\">Subsolar " 3929 #~ "Point</a> icon" 3930 #~ msgstr "" 3931 #~ "Mostrar el icono del <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Punto_subpolar" 3932 #~ "\">punto subpolar</a>" 3933 3934 #~ msgid "" 3935 #~ "<b>Lock</b> map view to <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 3936 #~ "Subsolar_point\">Subsolar Point</a>." 3937 #~ msgstr "" 3938 #~ "<b>Fijar</b> la vista del mapa al <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/" 3939 #~ "Punto_subsolar\">punto subpolar</a>." 3940 3941 #~ msgid "" 3942 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3943 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3944 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3945 #~ "css\">\n" 3946 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3947 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3948 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3949 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3950 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3951 #~ "weight:600;\">Attention: Panning the map is disabled now! </span></p>\n" 3952 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3953 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Uncheck the \"Lock map " 3954 #~ "view to Subsolar Point\" option to allow for viewing a different place on " 3955 #~ "the globe again.</p></body></html>" 3956 #~ msgstr "" 3957 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3958 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3959 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3960 #~ "css\">\n" 3961 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3962 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 3963 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3964 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3965 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3966 #~ "weight:600;\">Atención: el barrido del mapa está desactivado.</span></p>\n" 3967 #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3968 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quite la marca de la " 3969 #~ "opción «Fijar la vista del mapa al punto subpolar» para poder ver otro " 3970 #~ "lugar distinto en el mapa.</p></body></html>" 3971 3972 #~ msgid "OK" 3973 #~ msgstr "Aceptar" 3974 3975 #~ msgid "Apply" 3976 #~ msgstr "Aplicar" 3977 3978 #~ msgid "Creating Map" 3979 #~ msgstr "Creando mapa" 3980 3981 #~ msgid "" 3982 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 3983 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 3984 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 3985 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 3986 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Satellite " 3987 #~ "View</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 3988 #~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Earth " 3989 #~ "as seen from Space. The map is based on NASA's beautiful \"Blue Marble " 3990 #~ "Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory</p></body></" 3991 #~ "html>" 3992 #~ msgstr "" 3993 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 3994 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 3995 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 3996 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 3997 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Vista de " 3998 #~ "satélite</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 3999 #~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La " 4000 #~ "Tierra vista desde el espacio. El mapa está basado en las bellas imágenes " 4001 #~ "«La nueva generación del planeta azul» («Blue Marble Next Generation») de " 4002 #~ "la NASA. Créditos: Observatorio de la Tierra de la NASA </p></body></html>" 4003 4004 #~ msgid "" 4005 #~ "Marble needs to create this map. This only needs to be done once and may " 4006 #~ "take a few seconds." 4007 #~ msgstr "" 4008 #~ "Marble necesita crear este mapa. Solo necesita hacerse una vez y puede " 4009 #~ "tardar varios segundos." 4010 4011 #~ msgid "&Cancel" 4012 #~ msgstr "&Cancelar" 4013 4014 #~ msgid "Zoom" 4015 #~ msgstr "Ampliar" 4016 4017 #~ msgid "&Tile Level Range:" 4018 #~ msgstr "In&tervalo del nivel de cuadrículas:" 4019 4020 #~ msgid "Minimum Tile Level" 4021 #~ msgstr "Nivel mínimo de cuadrículas" 4022 4023 #~ msgid "to" 4024 #~ msgstr "hasta" 4025 4026 #~ msgid "Maximum Tile Level" 4027 #~ msgstr "Nivel máximo de cuadrículas" 4028 4029 #~ msgid "Time Control" 4030 #~ msgstr "Control del tiempo" 4031 4032 #~ msgid "Time" 4033 #~ msgstr "Hora" 4034 4035 #~ msgid "New Date Time :" 4036 #~ msgstr "Nueva fecha y hora :" 4037 4038 #~ msgid "Refresh Interval :" 4039 #~ msgstr "Intervalo de refresco:" 4040 4041 #~ msgid " seconds" 4042 #~ msgstr " segundos" 4043 4044 #~ msgid "Now" 4045 #~ msgstr "Ahora" 4046 4047 #~ msgid "Current Date Time :" 4048 #~ msgstr "Fecha y hora actual :" 4049 4050 #~ msgid "Time Speed" 4051 #~ msgstr "Velocidad del tiempo" 4052 4053 #~ msgid "Close" 4054 #~ msgstr "Cerrar" 4055 4056 #~ msgid "Tour" 4057 #~ msgstr "Visita guiada" 4058 4059 #~ msgid "--:--" 4060 #~ msgstr "--:--" 4061 4062 #~ msgid "Move up" 4063 #~ msgstr "Subir" 4064 4065 #~ msgid "Move down" 4066 #~ msgstr "Bajar" 4067 4068 #~ msgid "New Tour" 4069 #~ msgstr "Nueva visita guiada" 4070 4071 #~ msgid "Save Tour" 4072 #~ msgstr "Guardar visita guiada" 4073 4074 #~ msgid "Save Tour As" 4075 #~ msgstr "Guardar visita guiada como" 4076 4077 #~ msgid "Open Tour" 4078 #~ msgstr "Abrir visita guiada" 4079 4080 #~ msgid "Play" 4081 #~ msgstr "Reproducir" 4082 4083 #~ msgid "Begins touring" 4084 #~ msgstr "Inicia el paseo" 4085 4086 #~ msgid "Stop" 4087 #~ msgstr "Detener" 4088 4089 #~ msgid "Stops touring (playing again will start tour from the start)" 4090 #~ msgstr "" 4091 #~ "Detiene el paseo (si lo reproduce otra vez comenzará por el principio)" 4092 4093 #~ msgid "Converts the loaded tour into a movie" 4094 #~ msgstr "Convierte la visita guiada cargada en una película" 4095 4096 #~ msgid "Worldclock Applet Configuration" 4097 #~ msgstr "Configuración de la miniaplicación Reloj mundial" 4098 4099 #~ msgid "Map Display" 4100 #~ msgstr "Pantalla del mapa" 4101 4102 #~ msgid "Projection:" 4103 #~ msgstr "Proyección:" 4104 4105 #~ msgid "Equirectangular" 4106 #~ msgstr "Cilíndrica equidistante" 4107 4108 #~ msgid "Center map on longitude:" 4109 #~ msgstr "Centrar el mapa en la longitud:" 4110 4111 #~ msgid "Center map on daylight" 4112 #~ msgstr "Centrar el mapa en la luz solar" 4113 4114 #~ msgid "Show date" 4115 #~ msgstr "Mostrar fecha" 4116 4117 #~ msgid "Time Zones" 4118 #~ msgstr "Husos horarios" 4119 4120 #~ msgid "Use custom timezone selection" 4121 #~ msgstr "Usar una selección personalizada del huso horario" 4122 4123 #~ msgid "Edit ground overlay" 4124 #~ msgstr "Editar capa de terreno" 4125 4126 #~ msgid "Coordinates" 4127 #~ msgstr "Coordenadas" 4128 4129 #~ msgid "N" 4130 #~ msgstr "N" 4131 4132 #~ msgid "W" 4133 #~ msgstr "O" 4134 4135 #~ msgid "E" 4136 #~ msgstr "E" 4137 4138 #~ msgid "S" 4139 #~ msgstr "S" 4140 4141 #~ msgid "Rotation" 4142 #~ msgstr "Rotación" 4143 4144 #~ msgid "Add polygon" 4145 #~ msgstr "Añadir polígono" 4146 4147 #~ msgid "Lines" 4148 #~ msgstr "Líneas" 4149 4150 #~ msgid "Width:" 4151 #~ msgstr "Ancho:" 4152 4153 #~ msgid "Area" 4154 #~ msgstr "Área" 4155 4156 #~ msgid "Filled" 4157 #~ msgstr "Relleno" 4158 4159 #~ msgid "Not Filled" 4160 #~ msgstr "Sin rellenar" 4161 4162 #~ msgid "Nodes" 4163 #~ msgstr "Nodos" 4164 4165 #~ msgid "Add path" 4166 #~ msgstr "Añadir ruta" 4167 4168 #~ msgid "Display" 4169 #~ msgstr "Mostrar" 4170 4171 #~ msgid "Fade data older than (minutes)" 4172 #~ msgstr "Atenuar datos anteriores a (minutos)" 4173 4174 #~ msgid "Do not show data older than (minutes)" 4175 #~ msgstr "No mostrar datos anteriores a (minutos)" 4176 4177 #~ msgid "Internet" 4178 #~ msgstr "Internet" 4179 4180 #~ msgid "APRS Data Sources" 4181 #~ msgstr "Fuentes de datos APRS" 4182 4183 #~ msgid "Should information be gathered from the Internet APRS data source?" 4184 #~ msgstr "¿Se debe reunir información de la fuente de datos APRS de Internet?" 4185 4186 #~ msgid "Collect data from an APRS Internet server" 4187 #~ msgstr "Recopilar datos de un servidor APRS de Internet" 4188 4189 #~ msgid "Server" 4190 #~ msgstr "Servidor" 4191 4192 #~ msgid "rotate.aprs.net" 4193 #~ msgstr "rotate.aprs.net" 4194 4195 #~ msgid "Port" 4196 #~ msgstr "Puerto" 4197 4198 #~ msgid "10253" 4199 #~ msgstr "10253" 4200 4201 #~ msgid "Dump TCP/IP records to the debug stream" 4202 #~ msgstr "Volcar registros TCP/IP en el flujo de depuración" 4203 4204 #~ msgid "Device" 4205 #~ msgstr "Dispositivo" 4206 4207 #~ msgid "TNC Terminal Port" 4208 #~ msgstr "Puerto del terminal TNC" 4209 4210 #~ msgid "Should information be gathered from a serial port?" 4211 #~ msgstr "¿Se debe reunir información de un puerto serie?" 4212 4213 #~ msgid "Collect data from a serial TNC (In Text Mode)" 4214 #~ msgstr "Recopilar datos de un TNC serie (en modo texto)" 4215 4216 #~ msgid "TTY" 4217 #~ msgstr "TTY" 4218 4219 #~ msgid "/dev/ttyUSB0" 4220 #~ msgstr "/dev/ttyUSB0" 4221 4222 #~ msgid "Dump TTY records to the debug stream" 4223 #~ msgstr "Volcar registros TTY en el flujo de depuración" 4224 4225 #~ msgid "File" 4226 #~ msgstr "Archivo" 4227 4228 #~ msgid "Should information be gathered from a file?" 4229 #~ msgstr "¿Se debe reunir información de un archivo?" 4230 4231 #~ msgid "Collect data from a file" 4232 #~ msgstr "Recopilar datos de un archivo" 4233 4234 #~ msgid "Dump file records to the debug stream" 4235 #~ msgstr "Volcar registros del archivo en el flujo de depuración" 4236 4237 #~ msgid "Configure Compass Plugin" 4238 #~ msgstr "Configurar el complemento de la brújula" 4239 4240 #~ msgid "Theme" 4241 #~ msgstr "Tema" 4242 4243 #~ msgid "Default" 4244 #~ msgstr "Por omisión" 4245 4246 #~ msgid "Arrows" 4247 #~ msgstr "Flechas" 4248 4249 #~ msgid "Atom" 4250 #~ msgstr "Átomo" 4251 4252 #~ msgid "Magnet" 4253 #~ msgstr "Imán" 4254 4255 #~ msgid "Configure Crosshairs Plugin" 4256 #~ msgstr "Configurar el complemento del retículo" 4257 4258 #~ msgid "Gun 1" 4259 #~ msgstr "Punto de mira 1" 4260 4261 #~ msgid "Gun 2" 4262 #~ msgstr "Punto de mira 2" 4263 4264 #~ msgid "Circled" 4265 #~ msgstr "Círculo" 4266 4267 #~ msgid "German" 4268 #~ msgstr "Alemán" 4269 4270 #~ msgid "Dialog" 4271 #~ msgstr "Diálogo" 4272 4273 #~ msgid "Filter" 4274 #~ msgstr "Filtro" 4275 4276 #~ msgid "Maximum number of results:" 4277 #~ msgstr "Número máximo de resultados:" 4278 4279 #~ msgid "Minimum magnitude:" 4280 #~ msgstr "Magnitud mínima:" 4281 4282 #~ msgid "Time Range" 4283 #~ msgstr "Intervalo horario" 4284 4285 #~ msgid "Past" 4286 #~ msgstr "Los anteriores" 4287 4288 #~ msgid "From" 4289 #~ msgstr "Desde" 4290 4291 #~ msgid "days" 4292 #~ msgstr "días" 4293 4294 #~ msgid "Eclipse Browser" 4295 #~ msgstr "Explorador de eclipses" 4296 4297 #~ msgid "Show eclipses for year:" 4298 #~ msgstr "Mostrar eclipses del año:" 4299 4300 #~ msgid "&Settings..." 4301 #~ msgstr "Pre&ferencias..." 4302 4303 #~ msgid "&Go To Selected Eclipse" 4304 #~ msgstr "&Ir al eclipse seleccionado" 4305 4306 #~ msgid "Eclipses Configuration" 4307 #~ msgstr "Configuración de los eclipses" 4308 4309 #~ msgid "View &Options" 4310 #~ msgstr "&Opciones de la vista" 4311 4312 #~ msgid "Enable &Lunar Eclipses" 4313 #~ msgstr "Activar eclipses &lunares" 4314 4315 #~ msgid "Show Eclipse Control &Widget" 4316 #~ msgstr "Mostrar el widget de control de eclipses" 4317 4318 #~ msgid "&Eclipse Elements" 4319 #~ msgstr "&Elementos del eclipse" 4320 4321 #~ msgid "&Northern Penumbra" 4322 #~ msgstr "Penumbra &norte" 4323 4324 #~ msgid "&Umbra" 4325 #~ msgstr "&Umbra" 4326 4327 #~ msgid "Position of Eclipse &Maximum" 4328 #~ msgstr "Posición del &máximo del eclipse" 4329 4330 #~ msgid "Central &Line" 4331 #~ msgstr "&Línea central" 4332 4333 #~ msgid "Full &Penumbra" 4334 #~ msgstr "&Penumbra total" 4335 4336 #~ msgid "Sunrise and Sunset &Boundaries" 4337 #~ msgstr "Lím&ites de la salida y la puesta del sol" 4338 4339 #~ msgid "&Southern Penumbra" 4340 #~ msgstr "Penumbra &sur" 4341 4342 #~ msgid "Penumbra with 60% Ma&gnitude" 4343 #~ msgstr "Penumbra con 60% de ma&gnitud" 4344 4345 #~ msgid "&Reminder" 4346 #~ msgstr "&Recordatorio" 4347 4348 #~ msgid "Remind about eclipse events" 4349 #~ msgstr "Recordar eventos sobre eclipses" 4350 4351 #~ msgid "Eclipse Event" 4352 #~ msgstr "Evento de eclipse" 4353 4354 #~ msgid "" 4355 #~ "<html><head/><body><p>Marble has detected that the following <span style=" 4356 #~ "\" font-weight:600;\">eclipse events</span> will occur in the near " 4357 #~ "future. If you want more information on a specific event, select it and " 4358 #~ "click OK.</p></body></html>" 4359 #~ msgstr "" 4360 #~ "<html><head/><body><p>Marble ha detectado que los siguientes <span style=" 4361 #~ "\" font-weight:600;\">eventos de eclipse</span> ocurrirán en un futuro " 4362 #~ "próximo. Si desea más información sobre un determinado evento, " 4363 #~ "selecciónelo y pulse «Aceptar».</p></body></html>" 4364 4365 #~ msgid "Do not remind me about eclipse events again" 4366 #~ msgstr "No volver a avisarme de eventos de eclipses de nuevo" 4367 4368 #~ msgid "Configure Elevation Profile Plugin" 4369 #~ msgstr "Configurar el complemento de perfil de elevación" 4370 4371 #~ msgid "Zoom to viewport" 4372 #~ msgstr "Ampliar al área de visión" 4373 4374 #~ msgid "Speed" 4375 #~ msgstr "Velocidad" 4376 4377 #~ msgid "Direction" 4378 #~ msgstr "Dirección" 4379 4380 #~ msgid "Altitude" 4381 #~ msgstr "Altitud" 4382 4383 #~ msgid "Precision" 4384 #~ msgstr "Precisión" 4385 4386 #~ msgid "Coordinate Grid Plugin" 4387 #~ msgstr "Complemento de rejilla de coordenadas" 4388 4389 #~ msgid "C&olors" 4390 #~ msgstr "C&olores" 4391 4392 #~ msgid "&Grid:" 4393 #~ msgstr "&Rejilla:" 4394 4395 #~ msgid "Color of the coordinate grid." 4396 #~ msgstr "Color de la rejilla de coordenadas." 4397 4398 #~ msgid "&Tropics:" 4399 #~ msgstr "&Trópicos:" 4400 4401 #~ msgid "Color of the tropical circles." 4402 #~ msgstr "Color de los círculos tropicales." 4403 4404 #~ msgid "&Equator:" 4405 #~ msgstr "&Ecuador:" 4406 4407 #~ msgid "Color of the equator." 4408 #~ msgstr "Color del ecuador." 4409 4410 #~ msgid "Labels" 4411 #~ msgstr "Etiquetas" 4412 4413 #~ msgid "&Named Labels" 4414 #~ msgstr "Etiquetas con &nombre" 4415 4416 #~ msgid "Show Labels for Prime meridian, Equator, Tropics." 4417 #~ msgstr "" 4418 #~ "Mostrar etiquetas para el meridiano de origen, el ecuador y los trópicos." 4419 4420 #~ msgid "&Numerical Labels" 4421 #~ msgstr "Etiquetas &numéricas" 4422 4423 #~ msgid "Show numerical Labels." 4424 #~ msgstr "Mostrar etiquetas numéricas." 4425 4426 #~ msgid "Configure Scale Bar Plugin" 4427 #~ msgstr "Configurar el complemento de la barra de escala" 4428 4429 #~ msgid "Show Ratio Scale" 4430 #~ msgstr "Mostrar escala relativa" 4431 4432 #~ msgid "Minimize" 4433 #~ msgstr "Minimizar" 4434 4435 #~ msgid "Marble - Measure Tool Configuration" 4436 #~ msgstr "Marble - Configuración de la herramienta de medida" 4437 4438 #~ msgid "Ruler Type" 4439 #~ msgstr "Tipo de regla" 4440 4441 #~ msgid "Polygon" 4442 #~ msgstr "Polígono" 4443 4444 #~ msgid "Circle" 4445 #~ msgstr "Círculo" 4446 4447 #~ msgid "Segment labels" 4448 #~ msgstr "Etiquetas de segmentos" 4449 4450 #~ msgid "Distance " 4451 #~ msgstr "Distancia " 4452 4453 #~ msgid "Bearing" 4454 #~ msgstr "Rumbo" 4455 4456 #~ msgid "Bearing Change" 4457 #~ msgstr "Cambio de rumbo" 4458 4459 #~ msgid "Perimeter" 4460 #~ msgstr "Perímetro" 4461 4462 #~ msgid "Radius" 4463 #~ msgstr "Radio" 4464 4465 #~ msgid "Circumference" 4466 #~ msgstr "Circunferencia" 4467 4468 #~ msgid "General" 4469 #~ msgstr "General" 4470 4471 #~ msgid "Cache name:" 4472 #~ msgstr "Nombres de la caché:" 4473 4474 #~ msgid "User name:" 4475 #~ msgstr "Nombre de usuario:" 4476 4477 #~ msgid "Type:" 4478 #~ msgstr "Tipo:" 4479 4480 #~ msgid "Status:" 4481 #~ msgstr "Estado:" 4482 4483 #~ msgid "Country:" 4484 #~ msgstr "País:" 4485 4486 #~ msgid "Size:" 4487 #~ msgstr "Tamaño:" 4488 4489 #~ msgid "Difficulty:" 4490 #~ msgstr "Dificultad:" 4491 4492 #~ msgid "Terrain:" 4493 #~ msgstr "Terreno:" 4494 4495 #~ msgid "Longitude:" 4496 #~ msgstr "Longitud:" 4497 4498 #~ msgid "Latitude:" 4499 #~ msgstr "Latitud:" 4500 4501 #~ msgid "Date hidden:" 4502 #~ msgstr "Fecha oculta:" 4503 4504 #~ msgid "Date created:" 4505 #~ msgstr "Fecha de creación:" 4506 4507 #~ msgid "Date last modified:" 4508 #~ msgstr "Fecha de última modificación:" 4509 4510 #~ msgid "Log" 4511 #~ msgstr "Registro" 4512 4513 #~ msgid "Previous" 4514 #~ msgstr "Anterior" 4515 4516 #~ msgid "Next" 4517 #~ msgstr "Siguiente" 4518 4519 #~ msgid "Minimum difficulty:" 4520 #~ msgstr "Dificultad mínima:" 4521 4522 #~ msgid "Maximum difficulty:" 4523 #~ msgstr "Dificultad máxima:" 4524 4525 #~ msgid "Maximum Distance:" 4526 #~ msgstr "Distancia máxima:" 4527 4528 #~ msgid "Start:" 4529 #~ msgstr "Inicio:" 4530 4531 #~ msgid "End:" 4532 #~ msgstr "Fin:" 4533 4534 #~ msgid "TextLabel" 4535 #~ msgstr "TextLabel" 4536 4537 #~ msgid "Hint" 4538 #~ msgstr "Consejo" 4539 4540 #~ msgid "Logs" 4541 #~ msgstr "Registros" 4542 4543 #~ msgid "Marble - OpenDesktop plugin configuration" 4544 #~ msgstr "Marble - Configuración del complemento OpenDesktop" 4545 4546 #~ msgid "Number of displayed items on the screen:" 4547 #~ msgstr "Número de elementos mostrados en la pantalla:" 4548 4549 #~ msgid "Map &Image" 4550 #~ msgstr "&Imagen del mapa" 4551 4552 #~ msgid "&Planet:" 4553 #~ msgstr "&Planeta:" 4554 4555 #~ msgid "&Size:" 4556 #~ msgstr "&Tamaño:" 4557 4558 #~ msgid "x" 4559 #~ msgstr "x" 4560 4561 #~ msgid "Preview" 4562 #~ msgstr "Vista previa" 4563 4564 #~ msgid "Filename" 4565 #~ msgstr "Nombre de archivo" 4566 4567 #~ msgid "Position I&ndicator:" 4568 #~ msgstr "I&ndicador de posición:" 4569 4570 #~ msgid "Configure Photo Plugin" 4571 #~ msgstr "Configurar el complemento de fotografías" 4572 4573 #~ msgid "License" 4574 #~ msgstr "Licencia" 4575 4576 #~ msgid "Number of items on the screen" 4577 #~ msgstr "Número de elementos en la pantalla" 4578 4579 #~ msgid "Configure Position Marker Plugin" 4580 #~ msgstr "Configurar el complemento de marcador de posición" 4581 4582 #~ msgid "Cursor Shape" 4583 #~ msgstr "Forma del cursor" 4584 4585 #~ msgid "&Arrow" 4586 #~ msgstr "&Flecha" 4587 4588 #~ msgid "&Custom:" 4589 #~ msgstr "&Personalizar:" 4590 4591 #~ msgid "" 4592 #~ "Position marker images indicating the direction should point north (top)." 4593 #~ msgstr "" 4594 #~ "Imágenes marcadoras de posición que indican la dirección que debe apuntar " 4595 #~ "al Norte (arriba)." 4596 4597 #~ msgid "Trail" 4598 #~ msgstr "Rastro" 4599 4600 #~ msgid "&Accuracy:" 4601 #~ msgstr "&Precisión:" 4602 4603 #~ msgid "Color of the position marker's accuracy indicator." 4604 #~ msgstr "Color del indicador de precisión del marcador de posición." 4605 4606 #~ msgid "Trail:" 4607 #~ msgstr "Rastro:" 4608 4609 #~ msgid "Color of the position marker's trail." 4610 #~ msgstr "Color del rastro del marcador de posición." 4611 4612 #~ msgid "Routing Configuration - Marble" 4613 #~ msgstr "Configuración de rutas - Marble" 4614 4615 #~ msgid "Audible Turn Instructions" 4616 #~ msgstr "Instrucciones de giro sonoras" 4617 4618 #~ msgid "Play a sound" 4619 #~ msgstr "Reproducir un sonido" 4620 4621 #~ msgid "Use this speaker" 4622 #~ msgstr "Usar este hablante" 4623 4624 #~ msgid "" 4625 #~ "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Get more " 4626 #~ "speakers</a>" 4627 #~ msgstr "" 4628 #~ "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Obtener más " 4629 #~ "hablantes</a>" 4630 4631 #~ msgid "Guidance Mode" 4632 #~ msgstr "Modo de orientación" 4633 4634 #~ msgid "R" 4635 #~ msgstr "R" 4636 4637 #~ msgid "Toggle GPS" 4638 #~ msgstr "Conmutar GPS" 4639 4640 #~ msgid "zoom out" 4641 #~ msgstr "alejar" 4642 4643 #~ msgid "zoom in" 4644 #~ msgstr "acercar" 4645 4646 #~ msgid "total time remaining" 4647 #~ msgstr "tiempo total restante" 4648 4649 #~ msgid "Satellites Configuration - Marble" 4650 #~ msgstr "Configuración de satélites - Marble" 4651 4652 #~ msgid "&Satellites" 4653 #~ msgstr "&Satélites" 4654 4655 #~ msgid "&Data Sources" 4656 #~ msgstr "Fuentes de &datos" 4657 4658 #~ msgid "" 4659 #~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Last update:</" 4660 #~ "span></p></body></html>" 4661 #~ msgstr "" 4662 #~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Última " 4663 #~ "actualización:</span></p></body></html>" 4664 4665 #~ msgid "&Reload All Data Sources" 4666 #~ msgstr "&Volver a cargar todas las fuentes de datos" 4667 4668 #~ msgid "Satellite Data Sources:" 4669 #~ msgstr "Fuentes de datos de satélites:" 4670 4671 #~ msgid "Add a new data source (URL)." 4672 #~ msgstr "Añadir nueva fuente de datos (URL)." 4673 4674 #~ msgid "Open a new data source from disk." 4675 #~ msgstr "Abrir una nueva fuente de datos del disco." 4676 4677 #~ msgid "Remove selected data source." 4678 #~ msgstr "Eliminar la fuente de datos seleccionada." 4679 4680 #~ msgid "(Built-in Data Sources for Earth Satellites)" 4681 #~ msgstr "(Fuentes de datos integradas para los satélites terrestres)" 4682 4683 #~ msgid "" 4684 #~ "<html><head/><body><p>Supported formats: <a href=\"http://techbase.kde." 4685 #~ "org/Projects/Marble/SatelliteCatalogFormat\"><span style=\" text-" 4686 #~ "decoration: underline; color:#0000ff;\">Marble Satellite Catalogue</" 4687 #~ "span></a>, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Two-line_element_set" 4688 #~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Two-Line-" 4689 #~ "Element Set</span></a></p></body></html>" 4690 #~ msgstr "" 4691 #~ "<html><head/><body><p>Formatos permitidos: <a href=\"http://techbase.kde." 4692 #~ "org/Projects/Marble/SatelliteCatalogFormat\"><span style=\" text-" 4693 #~ "decoration: underline; color:#0000ff;\">Catálogo de satélites de Marble</" 4694 #~ "span></a>, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Two-line_element_set" 4695 #~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Conjunto " 4696 #~ "de elementos en dos líneas</span></a></p></body></html>" 4697 4698 #~ msgid "Plugin Inactive" 4699 #~ msgstr "Complemento inactivo" 4700 4701 #~ msgid "&Activate Plugin" 4702 #~ msgstr "&Activar complemento" 4703 4704 #~ msgid "" 4705 #~ "Configuration options not available since the plugin is disabled at the " 4706 #~ "moment." 4707 #~ msgstr "" 4708 #~ "Opciones de configuración no disponibles porque el complemento está " 4709 #~ "desactivado en este momento." 4710 4711 #~ msgid "km/h" 4712 #~ msgstr "km/h" 4713 4714 #~ msgid "Configure Stars Plugin" 4715 #~ msgstr "Configurar el complemento de estrellas" 4716 4717 #~ msgid "Celestial Objects" 4718 #~ msgstr "Objetos astronómicos" 4719 4720 #~ msgid "Star Magnitude Limit" 4721 #~ msgstr "Límite de magnitud estelar" 4722 4723 #~ msgid " mag" 4724 #~ msgstr " mag" 4725 4726 #~ msgid "Solar System" 4727 #~ msgstr "Sistema Solar" 4728 4729 #~ msgid "Sun" 4730 #~ msgstr "Sol" 4731 4732 #~ msgid "Moon" 4733 #~ msgstr "Luna" 4734 4735 #~ msgid "Mercury" 4736 #~ msgstr "Mercurio" 4737 4738 #~ msgid "Venus" 4739 #~ msgstr "Venus" 4740 4741 #~ msgid "Earth" 4742 #~ msgstr "La Tierra" 4743 4744 #~ msgid "Mars" 4745 #~ msgstr "Marte" 4746 4747 #~ msgid "Jupiter" 4748 #~ msgstr "Júpiter" 4749 4750 #~ msgid "Saturn" 4751 #~ msgstr "Saturno" 4752 4753 #~ msgid "Uranus" 4754 #~ msgstr "Urano" 4755 4756 #~ msgid "Neptune" 4757 #~ msgstr "Neptuno" 4758 4759 #~ msgid "Use name labels" 4760 #~ msgstr "Usar etiquetas de nombres" 4761 4762 #~ msgid "Magnify Sun and Moon" 4763 #~ msgstr "Aumentar el Sol y la Luna" 4764 4765 #~ msgid "Other" 4766 #~ msgstr "Otro" 4767 4768 #~ msgid "Deep Sky Object Labels" 4769 #~ msgstr "Etiquetas de objetos del espacio profundo" 4770 4771 #~ msgid "Deep Sky Objects" 4772 #~ msgstr "Objetos del espacio profundo" 4773 4774 #~ msgid "Lines and Orientation" 4775 #~ msgstr "Líneas y orientación" 4776 4777 #~ msgid "Constellations" 4778 #~ msgstr "Constelaciones" 4779 4780 #~ msgid "Names" 4781 #~ msgstr "Nombres" 4782 4783 #~ msgid "Latin Name" 4784 #~ msgstr "Nombre latino" 4785 4786 #~ msgid "Native Translation" 4787 #~ msgstr "Traducción nativa" 4788 4789 #~ msgid "Abbreviation" 4790 #~ msgstr "Abreviatura" 4791 4792 #~ msgid "Celestial Equator" 4793 #~ msgstr "Ecuador celeste" 4794 4795 #~ msgid "Celestial Poles" 4796 #~ msgstr "Polos celestes" 4797 4798 #~ msgid "Ecliptic" 4799 #~ msgstr "Eclíptica" 4800 4801 #~ msgid "Configure Weather Plugin" 4802 #~ msgstr "Configurar el complemento meteorológico" 4803 4804 #~ msgid "Information" 4805 #~ msgstr "Información" 4806 4807 #~ msgid "" 4808 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4809 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4810 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4811 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4812 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here you can " 4813 #~ "choose if you want the weather condition to be shown (for example, clouds " 4814 #~ "or clear sky.) Marble will only show the condition if this information is " 4815 #~ "available.</p></body></html>\n" 4816 #~ msgstr "" 4817 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4818 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4819 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4820 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4821 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Aquí puede " 4822 #~ "escoger si desea que se muestren las condiciones atmosféricas (por " 4823 #~ "ejemplo, nuboso o cielo despejado). Marble mostrará estas condiciones " 4824 #~ "únicamente si su información está disponible.</p></body></html>\n" 4825 4826 #~ msgid "Weather condition" 4827 #~ msgstr "Estado meteorológico" 4828 4829 #~ msgid "" 4830 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4831 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4832 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4833 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4834 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selects if you " 4835 #~ "want the temperature to be shown. The temperature will only be shown for " 4836 #~ "the stations it is available for.</p></body></html>\n" 4837 #~ msgstr "" 4838 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4839 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4840 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4841 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4842 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indica si desea " 4843 #~ "mostrar la temperatura. La temperatura solo se mostrará en las estaciones " 4844 #~ "para las que esté disponible.</p></body></html>\n" 4845 4846 #~ msgid "Temperature" 4847 #~ msgstr "Temperatura" 4848 4849 #~ msgid "" 4850 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4851 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4852 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4853 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4854 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select if you " 4855 #~ "want the wind direction to be shown. The wind direction will only be " 4856 #~ "shown if it is available for the particular station.</p></body></html>\n" 4857 #~ msgstr "" 4858 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4859 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4860 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4861 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4862 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indica si desea " 4863 #~ "mostrar la dirección del viento. La dirección del viento solo se mostrará " 4864 #~ "en las estaciones para las que esté disponible.</p></body></html>\n" 4865 4866 #~ msgid "Wind direction" 4867 #~ msgstr "Dirección del viento" 4868 4869 #~ msgid "" 4870 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4871 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4872 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4873 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4874 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select if you " 4875 #~ "want the wind speed to be shown. The wind speed will only be shown if it " 4876 #~ "is available for the particular station.</p></body></html>\n" 4877 #~ msgstr "" 4878 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4879 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4880 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4881 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4882 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indica si desea " 4883 #~ "mostrar la velocidad del viento. La velocidad del viento solo se mostrará " 4884 #~ "en las estaciones para las que esté disponible.</p></body></html>\n" 4885 4886 #~ msgid "Wind speed" 4887 #~ msgstr "Velocidad del viento" 4888 4889 #~ msgid "Units" 4890 #~ msgstr "Unidades" 4891 4892 #~ msgid "" 4893 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4894 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4895 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4896 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4897 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to " 4898 #~ "measure the temperature.</p></body></html>\n" 4899 #~ msgstr "" 4900 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4901 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4902 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4903 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4904 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La unidad que se " 4905 #~ "usará para medir la temperatura.</p></body></html>\n" 4906 4907 #~ msgid "Celsius" 4908 #~ msgstr "Celsius" 4909 4910 #~ msgid "Fahrenheit" 4911 #~ msgstr "Fahrenheit" 4912 4913 #~ msgid "" 4914 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4915 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4916 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4917 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4918 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to " 4919 #~ "measure the wind speed.</p></body></html>\n" 4920 #~ msgstr "" 4921 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4922 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4923 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4924 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4925 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La unidad que se " 4926 #~ "usará para medir la velocidad del viento.</p></body></html>\n" 4927 4928 #~ msgid "Kilometers per hour" 4929 #~ msgstr "Kilómetros por hora" 4930 4931 #~ msgid "Miles per hour" 4932 #~ msgstr "Millas por hora" 4933 4934 #~ msgid "Meters per second" 4935 #~ msgstr "Metros por segundo" 4936 4937 #~ msgid "Knots" 4938 #~ msgstr "Nudos" 4939 4940 #~ msgid "Beaufort" 4941 #~ msgstr "Beaufort" 4942 4943 #~ msgid "Pressure" 4944 #~ msgstr "Presión" 4945 4946 #~ msgid "" 4947 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4948 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4949 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4950 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4951 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to " 4952 #~ "measure the air pressure.</p></body></html>\n" 4953 #~ msgstr "" 4954 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 4955 #~ "css\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" " 4956 #~ "font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:" 4957 #~ "normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 4958 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La unidad que se " 4959 #~ "usará para medir la presión del aire.</p></body></html>\n" 4960 4961 #~ msgid "Hecto Pascals" 4962 #~ msgstr "Hectopascales" 4963 4964 #~ msgid "Kilo Pascals" 4965 #~ msgstr "Kilopascales" 4966 4967 #~ msgid "Bars" 4968 #~ msgstr "Bares" 4969 4970 #~ msgid "Millimeters of Mercury" 4971 #~ msgstr "Milímetros de mercurio" 4972 4973 #~ msgid "Inches of Mercury" 4974 #~ msgstr "Pulgadas de mercurio" 4975 4976 #~ msgid "Miscellaneous" 4977 #~ msgstr "Varios" 4978 4979 #~ msgid "Show only favorite items" 4980 #~ msgstr "Mostrar solo los elementos favoritos" 4981 4982 #~ msgid "Weather update interval" 4983 #~ msgstr "Intervalo de actualización del estado meteorológico" 4984 4985 #~ msgid " hours" 4986 #~ msgstr " horas" 4987 4988 #~ msgid "Configure Wikipedia Plugin" 4989 #~ msgstr "Configurar el complemento Wikipedia" 4990 4991 #~ msgid "Show thumbnail images" 4992 #~ msgstr "Mostrar imágenes de miniaturas" 4993 4994 #~ msgid "Route type:" 4995 #~ msgstr "Tipo de ruta:" 4996 4997 #~ msgid "Speed:" 4998 #~ msgstr "Velocidad:" 4999 5000 #~ msgid "AppKey" 5001 #~ msgstr "AppKey" 5002 5003 #~ msgid "Preference:" 5004 #~ msgstr "Preferencia:" 5005 5006 #~ msgid "Avoid motorways" 5007 #~ msgstr "Evitar autopistas" 5008 5009 #~ msgid "Avoid tollways" 5010 #~ msgstr "Evitar peajes" 5011 5012 #~ msgid "Avoid ferries" 5013 #~ msgstr "Evitar transbordadores" 5014 5015 #~ msgid "Ascending slope:" 5016 #~ msgstr "Cuesta ascendente:" 5017 5018 #~ msgid "Descending slope:" 5019 #~ msgstr "Pendiente descendente:" 5020 5021 #~ msgid "" 5022 #~ "An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register one " 5023 #~ "<a href=\"http://developer.mapquest.com/web/products/open\">here</a>." 5024 #~ msgstr "" 5025 #~ "Necesita una AppKey para que funcionen las rutas de MapQuest. Puede " 5026 #~ "registrar una <a href=\"http://developer.mapquest.com/web/products/open" 5027 #~ "\">aquí</a>." 5028 5029 #~ msgid "Monav Configuration" 5030 #~ msgstr "Configuración de Monav" 5031 5032 #~ msgid "Transport Type:" 5033 #~ msgstr "Tipo de transporte:" 5034 5035 #~ msgid "Any" 5036 #~ msgstr "Cualquiera" 5037 5038 #~ msgid "Manage Maps" 5039 #~ msgstr "Gestión de mapas" 5040 5041 #~ msgid "Install New" 5042 #~ msgstr "Instalar nuevo" 5043 5044 #~ msgid "Continent" 5045 #~ msgstr "Continente" 5046 5047 #~ msgid "Country" 5048 #~ msgstr "País" 5049 5050 #~ msgid "Download Variant" 5051 #~ msgstr "Descargar variante" 5052 5053 #~ msgid "Install" 5054 #~ msgstr "Instalar" 5055 5056 #~ msgid "Nothing to do." 5057 #~ msgstr "Nada que hacer." 5058 5059 #~ msgid "%v/%m MB" 5060 #~ msgstr "%v/%m MB" 5061 5062 #~ msgid "Abort" 5063 #~ msgstr "Interrumpir" 5064 5065 #~ msgid "Transport:" 5066 #~ msgstr "Transporte:" 5067 5068 #~ msgid "Profile:" 5069 #~ msgstr "Perfil:" 5070 5071 #~ msgid "Method" 5072 #~ msgstr "Método" 5073 5074 #~ msgid "Fastest" 5075 #~ msgstr "El más rápido" 5076 5077 #~ msgid "Shortest" 5078 #~ msgstr "El más corto" 5079 5080 #~ msgid "Please allow access to KWallet." 5081 #~ msgstr "Por favor, permita el acceso a KWallet." 5082 5083 #~ msgid "" 5084 #~ "You haven't allowed Marble to use KWallet yet.\n" 5085 #~ "This is dangerous since Marble will store your password without " 5086 #~ "encryption.\n" 5087 #~ "Are you sure?" 5088 #~ msgstr "" 5089 #~ "Aún no ha permitido que Marble use KWallet.\n" 5090 #~ "Esto puede resultar peligroso, ya que Marble guardará la contraseña sin " 5091 #~ "cifrar.\n" 5092 #~ "¿Está seguro?" 5093 5094 #~ msgid "KWallet Access in Marble" 5095 #~ msgstr "Acceso a KWallet en Marble" 5096 5097 #~ msgid "" 5098 #~ "You still don't allow Marble to use KWallet.\n" 5099 #~ "If you haven't seen the KWallet dialog asking to allow access, it means " 5100 #~ "that you have disabled it.\n" 5101 #~ "If you would like to change this see System Information -> Account " 5102 #~ "Details -> KDE Wallet -> Access Control.\n" 5103 #~ "Choose your wallet and allow Marble to use it." 5104 #~ msgstr "" 5105 #~ "Aún no ha permitido que Marble use KWallet.\n" 5106 #~ "Si no ha visto el diálogo de KWallet solicitando permiso para acceder, " 5107 #~ "significa que lo ha desactivado.\n" 5108 #~ "Si desea cambiar esto, vaya a «Información del sistema -> Detalles de la " 5109 #~ "cuenta -> Cartera de KDE -> Control de acceso».\n" 5110 #~ "Seleccione ahí su cartera y permita que Marble la use." 5111 5112 #~ msgid "Location Browser" 5113 #~ msgstr "Navegador de ubicación" 5114 5115 #~ msgid "Double click an entry of this list to get it displayed on the map." 5116 #~ msgstr "" 5117 #~ "Haga doble clic sobre una entrada de esta lista para mostrará en el mapa." 5118 5119 #~ msgid "Navigate to your 'Home Location'" 5120 #~ msgstr "Navegar hacia su «Ubicación personal»" 5121 5122 #~ msgid "Do you allow Marble to use KWallet?" 5123 #~ msgstr "¿Desea que Marble use KWallet?" 5124 5125 #~ msgid "Form" 5126 #~ msgstr "Formulario" 5127 5128 #~ msgid "Url:" 5129 #~ msgstr "URL:" 5130 5131 #~| msgid "&Add Folder" 5132 #~ msgid "Add SoundCue" 5133 #~ msgstr "Añadir cola de sonido" 5134 5135 #, fuzzy 5136 #~| msgid "Circled" 5137 #~ msgid "Circular" 5138 #~ msgstr "Círculo" 5139 5140 #~ msgid "&Name" 5141 #~ msgstr "&Nombre" 5142 5143 #~ msgid "Link" 5144 #~ msgstr "Enlace" 5145 5146 #~ msgid "Pause" 5147 #~ msgstr "Pausar" 5148 5149 #~ msgid "Pauses touring until you start it again" 5150 #~ msgstr "Pausa el paseo hasta que lo comience de nuevo" 5151 5152 #~ msgid "Land" 5153 #~ msgstr "Tierra" 5154 5155 #, fuzzy 5156 #~| msgid "Areas" 5157 #~ msgid "Ara" 5158 #~ msgstr "Áreas" 5159 5160 #, fuzzy 5161 #~| msgid "Cancel" 5162 #~ msgid "Cancer" 5163 #~ msgstr "Cancelar" 5164 5165 #, fuzzy 5166 #~| msgid "Craters" 5167 #~ msgid "Crater" 5168 #~ msgstr "Cráteres" 5169 5170 #, fuzzy 5171 #~| msgid "Uranus" 5172 #~ msgid "Eridanus" 5173 #~ msgstr "Urano" 5174 5175 #, fuzzy 5176 #~| msgid "Log" 5177 #~ msgid "Leo" 5178 #~ msgstr "Registro" 5179 5180 #, fuzzy 5181 #~| msgid "Library" 5182 #~ msgid "Libra" 5183 #~ msgstr "Biblioteca" 5184 5185 #, fuzzy 5186 #~| msgid "Normal" 5187 #~ msgid "Norma" 5188 #~ msgstr "Normal" 5189 5190 #, fuzzy 5191 #~| msgid "Doctors" 5192 #~ msgid "Pictor" 5193 #~ msgstr "Médico" 5194 5195 #~ msgid "Show distance labels for each section" 5196 #~ msgstr "Mostrar etiquetas de distancia para cada sección" 5197 5198 #~ msgid "Constellation Labels" 5199 #~ msgstr "Etiquetas de constelaciones" 5200 5201 #~ msgid "Constellation Names" 5202 #~ msgstr "Nombres de constelaciones" 5203 5204 #~ msgid "Military Grid Reference System (MGRS)" 5205 #~ msgstr "Sistema Militar de Referencia por Coordenadas (MGRS)"