Warning, /education/libkeduvocdocument/po/th/libkeduvocdocument.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of libkdeedu.po to Thai
0002 #
0003 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
0004 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
0005 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: libkdeedu\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2010-12-12 02:25+0700\n"
0012 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
0014 "Language: th\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0020 
0021 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:38
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here"
0024 msgid "Title:"
0025 msgstr "หัวเรื่อง:"
0026 
0027 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:39
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "@item:intable the author will be written here"
0030 msgid "Author:"
0031 msgstr "ผู้เขียน:"
0032 
0033 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:125
0034 #, kde-format
0035 msgctxt ""
0036 "The top level lesson which contains all other lessons of the document."
0037 msgid "Document Lesson"
0038 msgstr "บทเรียนเอกสาร"
0039 
0040 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:128
0041 #, kde-format
0042 msgid "Word types"
0043 msgstr "ชนิดของคำ"
0044 
0045 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:131
0046 #, kde-format
0047 msgid "Leitner Box"
0048 msgstr ""
0049 
0050 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:165
0051 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:172
0052 #, kde-format
0053 msgid "Cannot lock file %1"
0054 msgstr ""
0055 
0056 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:220
0057 #, kde-format
0058 msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>"
0059 msgstr "<qt>ไม่สามารถเปิดแฟ้ม<br /><b>%1</b></qt>"
0060 
0061 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:228
0062 #, fuzzy, kde-format
0063 #| msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>"
0064 msgid "Cannot open tempfile %1"
0065 msgstr "<qt>ไม่สามารถเปิดแฟ้ม<br /><b>%1</b></qt>"
0066 
0067 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:233
0068 #, fuzzy, kde-format
0069 #| msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>"
0070 msgid "Cannot download %1: %2"
0071 msgstr "<qt>ไม่สามารถเปิดแฟ้ม<br /><b>%1</b></qt>"
0072 
0073 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:258
0074 #, kde-format
0075 msgid ""
0076 "Could not open or properly read \"%1\"\n"
0077 "(Error reported: %2)"
0078 msgstr ""
0079 
0080 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300
0081 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:326
0082 #, kde-format
0083 msgid "Cannot write to file %1"
0084 msgstr ""
0085 
0086 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:657
0087 #, kde-format
0088 msgctxt ""
0089 "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it."
0090 msgid "Original"
0091 msgstr ""
0092 
0093 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:659
0094 #, kde-format
0095 msgctxt ""
0096 "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have "
0097 "to guess it."
0098 msgid "Translation %1"
0099 msgstr ""
0100 
0101 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:816
0102 msgid "KDE Vocabulary Document"
0103 msgstr ""
0104 
0105 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:817
0106 msgid "KWordQuiz Document"
0107 msgstr ""
0108 
0109 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:818
0110 msgid "Pauker Lesson"
0111 msgstr ""
0112 
0113 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:819
0114 msgid "Vokabeltrainer"
0115 msgstr ""
0116 
0117 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:820
0118 msgid "XML Dictionary Exchange Format"
0119 msgstr ""
0120 
0121 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:821
0122 msgid "Comma Separated Values (CSV)"
0123 msgstr ""
0124 
0125 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:833
0126 #, kde-format
0127 msgid "All supported documents"
0128 msgstr ""
0129 
0130 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:842
0131 #, kde-format
0132 msgid "No error found."
0133 msgstr ""
0134 
0135 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:845
0136 #, kde-format
0137 msgid "Invalid XML in document."
0138 msgstr ""
0139 
0140 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:847
0141 #, kde-format
0142 msgid "Unknown file type."
0143 msgstr ""
0144 
0145 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:849
0146 #, kde-format
0147 msgid "File is not writeable."
0148 msgstr ""
0149 
0150 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:851
0151 #, kde-format
0152 msgid "File writer failed."
0153 msgstr ""
0154 
0155 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:853
0156 #, kde-format
0157 msgid "File is not readable."
0158 msgstr ""
0159 
0160 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:855
0161 #, kde-format
0162 msgid "The file reader failed."
0163 msgstr ""
0164 
0165 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:857
0166 #, kde-format
0167 msgid "The file does not exist."
0168 msgstr ""
0169 
0170 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:859
0171 #, kde-format
0172 msgid "The file is locked by another process."
0173 msgstr ""
0174 
0175 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:861
0176 #, kde-format
0177 msgid "The lock file can't be created."
0178 msgstr ""
0179 
0180 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:864
0181 #, kde-format
0182 msgid "Unknown error."
0183 msgstr ""
0184 
0185 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:29
0186 #, kde-format
0187 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0188 msgid "Verb"
0189 msgstr "คำกริยา"
0190 
0191 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:30
0192 #, kde-format
0193 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0194 msgid "Noun"
0195 msgstr "คำนาม"
0196 
0197 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:31
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0200 msgid "Name"
0201 msgstr "ชื่อ"
0202 
0203 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:32
0204 #, kde-format
0205 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0206 msgid "Article"
0207 msgstr "คำนำหน้า"
0208 
0209 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:33
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0212 msgid "Adjective"
0213 msgstr "คำคุณศัพท์"
0214 
0215 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:34
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0218 msgid "Adverb"
0219 msgstr "คำวิเศษณ์"
0220 
0221 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:35
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0224 msgid "Pronoun"
0225 msgstr "คำสรรพนาม"
0226 
0227 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:36
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
0230 msgid "Phrase"
0231 msgstr "วลี"
0232 
0233 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:37
0234 #, kde-format
0235 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0236 msgid "Numeral"
0237 msgstr "ตัวเลข"
0238 
0239 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:38
0240 #, kde-format
0241 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0242 msgid "Conjunction"
0243 msgstr "คำสันธาน"
0244 
0245 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:39
0246 #, kde-format
0247 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0248 msgid "Preposition"
0249 msgstr "คำบุพบท"
0250 
0251 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:40
0252 #, kde-format
0253 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
0254 msgid "Question"
0255 msgstr "ประโยคคำถาม"
0256 
0257 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:44
0258 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:224
0259 #, kde-format
0260 msgctxt ""
0261 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal  "
0262 "(first, second, third, ...)"
0263 msgid "Ordinal"
0264 msgstr "ลำดับ"
0265 
0266 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:46
0267 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:228
0268 #, kde-format
0269 msgctxt ""
0270 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal "
0271 "(one, two, three, ...)"
0272 msgid "Cardinal"
0273 msgstr "ตัวเลข"
0274 
0275 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:47
0276 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)"
0279 msgid "Definite"
0280 msgstr "เจาะจง"
0281 
0282 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48
0283 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)"
0286 msgid "Indefinite"
0287 msgstr "ไม่เจาะจง"
0288 
0289 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49
0290 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:243
0291 #, kde-format
0292 msgctxt ""
0293 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular "
0294 "conjugation"
0295 msgid "Regular"
0296 msgstr ""
0297 
0298 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51
0299 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:246
0300 #, kde-format
0301 msgctxt ""
0302 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular "
0303 "conjugation"
0304 msgid "Irregular"
0305 msgstr ""
0306 
0307 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53
0308 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:263
0309 #, kde-format
0310 msgctxt ""
0311 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, "
0312 "his, her...)"
0313 msgid "Possessive"
0314 msgstr ""
0315 
0316 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54
0317 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:266
0318 #, kde-format
0319 msgctxt ""
0320 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, "
0321 "he...)"
0322 msgid "Personal"
0323 msgstr ""
0324 
0325 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55
0326 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252
0327 #, kde-format
0328 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0329 msgid "Male"
0330 msgstr "ผู้ชาย"
0331 
0332 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56
0333 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:255
0334 #, kde-format
0335 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0336 msgid "Female"
0337 msgstr "ผู้หญิง"
0338 
0339 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57
0340 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:258
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0343 msgid "Neutral"
0344 msgstr ""
0345 
0346 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:157
0347 #, kde-format
0348 msgid "Simple Present"
0349 msgstr ""
0350 
0351 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:158
0352 #, kde-format
0353 msgid "Present Progressive"
0354 msgstr ""
0355 
0356 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:159
0357 #, kde-format
0358 msgid "Present Perfect"
0359 msgstr ""
0360 
0361 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:160
0362 #, kde-format
0363 msgid "Simple Past"
0364 msgstr ""
0365 
0366 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:161
0367 #, kde-format
0368 msgid "Past Progressive"
0369 msgstr ""
0370 
0371 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:162
0372 #, kde-format
0373 msgid "Past Participle"
0374 msgstr ""
0375 
0376 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:163
0377 #, kde-format
0378 msgid "Future"
0379 msgstr ""
0380 
0381 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:204
0382 #, kde-format
0383 msgctxt "The grammatical type of a word"
0384 msgid "Verb"
0385 msgstr ""
0386 
0387 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:205
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "The grammatical type of a word"
0390 msgid "Noun"
0391 msgstr ""
0392 
0393 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "The grammatical type of a word"
0396 msgid "Name"
0397 msgstr ""
0398 
0399 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "The grammatical type of a word"
0402 msgid "Article"
0403 msgstr "คำนำหน้า"
0404 
0405 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:207
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "The grammatical type of a word"
0408 msgid "Adjective"
0409 msgstr "คำคุณศัพท์"
0410 
0411 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:208
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "The grammatical type of a word"
0414 msgid "Adverb"
0415 msgstr "คำวิเศษณ์"
0416 
0417 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:209
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "The grammatical type of a word"
0420 msgid "Pronoun"
0421 msgstr "คำสรรพนาม"
0422 
0423 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "The grammatical type of an entry"
0426 msgid "Phrase"
0427 msgstr "วลี"
0428 
0429 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "The grammatical type of a word"
0432 msgid "Numeral"
0433 msgstr "ตัวเลข"
0434 
0435 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "The grammatical type of a word"
0438 msgid "Conjunction"
0439 msgstr "คำสันธาน"
0440 
0441 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "The grammatical type of a word"
0444 msgid "Preposition"
0445 msgstr "คำบุพบท"
0446 
0447 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:212
0448 #, kde-format
0449 msgctxt "The grammatical type of an entry"
0450 msgid "Question"
0451 msgstr "คำถามม"
0452 
0453 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:16
0454 #, kde-format
0455 msgid "Not Practiced Yet"
0456 msgstr "ยังไม่ได้ฝึก"
0457 
0458 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:19
0459 #, kde-format
0460 msgid "Level 1"
0461 msgstr "ระดับ 1"
0462 
0463 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:22
0464 #, kde-format
0465 msgid "Level 2"
0466 msgstr "ระดับ 2"
0467 
0468 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:25
0469 #, kde-format
0470 msgid "Level 3"
0471 msgstr "ระดับ 3"
0472 
0473 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:28
0474 #, kde-format
0475 msgid "Level 4"
0476 msgstr "ระดับ 4"
0477 
0478 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:31
0479 #, kde-format
0480 msgid "Level 5"
0481 msgstr "ระดับ 5"
0482 
0483 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:34
0484 #, kde-format
0485 msgid "Level 6"
0486 msgstr "ระดับ 6"
0487 
0488 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:37
0489 #, kde-format
0490 msgid "Level 7"
0491 msgstr "ระดับ 7"
0492 
0493 #~ msgid "Untitled"
0494 #~ msgstr "ไม่มีชื่อ"
0495 
0496 #~ msgid "Vocabulary"
0497 #~ msgstr "คำศัพท์"
0498 
0499 #~ msgid "file must be opened first"
0500 #~ msgstr "ต้องเปิดแฟ้มก่อน"
0501 
0502 #~ msgid "This is not a KDE Vocabulary document."
0503 #~ msgstr "นี่ไม่ใช่เอกสารคำศัพท์ของ KDE"
0504 
0505 #~ msgid "Default Lesson"
0506 #~ msgstr "บทเรียนปริยาย"
0507 
0508 #~ msgctxt "A generic name for a new lesson and its number."
0509 #~ msgid "Lesson %1"
0510 #~ msgstr "บทเรียน %1"
0511 
0512 #~ msgid "Data for original language missing"
0513 #~ msgstr "ข้อมูลของภาษาดั้งเดิมไม่ครบ"
0514 
0515 #~ msgid "Ambiguous definition of language code"
0516 #~ msgstr "นิยามที่กำกวมของรหัสภาษา"
0517 
0518 #~ msgid "Lesson %1"
0519 #~ msgstr "บทเรียน %1"
0520 
0521 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file"
0522 #~ msgstr "นี่อาจไม่ใช่แฟ้มของ (K)WordQuiz"
0523 
0524 #~ msgid "Only files created by WordQuiz 5.x or later can be opened"
0525 #~ msgstr "สามารถเปิดได้ใช้เฉพาะแฟ้มที่สร้างโดย WordQuiz 5.x ขึ้นไป"
0526 
0527 #~ msgid "Error while reading file"
0528 #~ msgstr "ผิดพลาดขณะกำลังอ่านแฟ้ม"
0529 
0530 #~ msgid "This is not a XDXF document"
0531 #~ msgstr "นี่ไม่ช่เอกสาร XDXF"
0532 
0533 #~ msgid "Glossary"
0534 #~ msgstr "อภิธานศัพท์"
0535 
0536 #~ msgid "&Search:"
0537 #~ msgstr "ค้น&หา:"
0538 
0539 #~ msgid "References"
0540 #~ msgstr "บรรณานุกรม"
0541 
0542 #~ msgid "Go to '%1'"
0543 #~ msgstr "ไปยัง '%1'"
0544 
0545 #~ msgid "Hydrogen"
0546 #~ msgstr "ไฮโดรเจน"
0547 
0548 #~ msgid "Helium"
0549 #~ msgstr "ฮีเลียม"
0550 
0551 #~ msgid "Lithium"
0552 #~ msgstr "ลิเทียม"
0553 
0554 #~ msgid "Beryllium"
0555 #~ msgstr "เบริลเลียม"
0556 
0557 #~ msgid "Boron"
0558 #~ msgstr "โบรอน"
0559 
0560 #~ msgid "Carbon"
0561 #~ msgstr "คาร์บอน"
0562 
0563 #~ msgid "Nitrogen"
0564 #~ msgstr "ไนโตรเจน"
0565 
0566 #~ msgid "Oxygen"
0567 #~ msgstr "ออกซิเจน"
0568 
0569 #~ msgid "Fluorine"
0570 #~ msgstr "ฟลูออรีน"
0571 
0572 #~ msgid "Neon"
0573 #~ msgstr "นีออน"
0574 
0575 #~ msgid "Sodium"
0576 #~ msgstr "โซเดียม"
0577 
0578 #~ msgid "Magnesium"
0579 #~ msgstr "แมกนีเซียม"
0580 
0581 #~ msgid "Aluminium"
0582 #~ msgstr "อะลูมิเนียม"
0583 
0584 #~ msgid "Phosphorus"
0585 #~ msgstr "ฟอสฟอรัส"
0586 
0587 #~ msgid "Sulfur"
0588 #~ msgstr "กำมะถัน"
0589 
0590 #~ msgid "Chlorine"
0591 #~ msgstr "คลอรีน"
0592 
0593 #~ msgid "Argon"
0594 #~ msgstr "อาร์กอน"
0595 
0596 #~ msgid "Potassium"
0597 #~ msgstr "โพแทสเซียม"
0598 
0599 #~ msgid "Calcium"
0600 #~ msgstr "แคลเซียม"
0601 
0602 #~ msgid "Titanium"
0603 #~ msgstr "ไททาเนียม"
0604 
0605 #~ msgid "Chromium"
0606 #~ msgstr "โครเมียม"
0607 
0608 #~ msgid "Manganese"
0609 #~ msgstr "แมงกานีส"
0610 
0611 #~ msgid "Iron"
0612 #~ msgstr "เหล็ก"
0613 
0614 #~ msgid "Cobalt"
0615 #~ msgstr "โคบอลต์"
0616 
0617 #~ msgid "Nickel"
0618 #~ msgstr "นิกเกิล"
0619 
0620 #~ msgid "Copper"
0621 #~ msgstr "ทองแดง"
0622 
0623 #~ msgid "Zinc"
0624 #~ msgstr "สังกะสี"
0625 
0626 #~ msgid "Arsenic"
0627 #~ msgstr "สารหนู"
0628 
0629 #~ msgid "Bromine"
0630 #~ msgstr "โบรมีน"
0631 
0632 #~ msgid "Krypton"
0633 #~ msgstr "คริปตอน"
0634 
0635 #~ msgid "Silver"
0636 #~ msgstr "เงิน"
0637 
0638 #~ msgid "Cadmium"
0639 #~ msgstr "แคดเมียม"
0640 
0641 #~ msgid "Antimony"
0642 #~ msgstr "พลวง"
0643 
0644 #~ msgid "Iodine"
0645 #~ msgstr "ไอโอดีน"
0646 
0647 #~ msgid "Xenon"
0648 #~ msgstr "ซีนอน"
0649 
0650 #~ msgid "Caesium"
0651 #~ msgstr "ซีเซียม"
0652 
0653 #~ msgid "Barium"
0654 #~ msgstr "แบเรียม"
0655 
0656 #~ msgid "Cerium"
0657 #~ msgstr "ซีเรียม"
0658 
0659 #~ msgid "Europium"
0660 #~ msgstr "ยูโรเพียม"
0661 
0662 #~ msgid "Dysprosium"
0663 #~ msgstr "ดิสโพรเซียม"
0664 
0665 #~ msgid "Erbium"
0666 #~ msgstr "เออร์เบียม"
0667 
0668 #~ msgid "Tungsten"
0669 #~ msgstr "ทังสเตน"
0670 
0671 #~ msgid "Gold"
0672 #~ msgstr "ทองคำ"
0673 
0674 #~ msgid "Bismuth"
0675 #~ msgstr "บิสมัท"
0676 
0677 #~ msgid "Astatine"
0678 #~ msgstr "แอสทาทีน"
0679 
0680 #~ msgid "Actinium"
0681 #~ msgstr "แอกทิเนียม"
0682 
0683 #~ msgid "Uranium"
0684 #~ msgstr "ยูเรเนียม"
0685 
0686 #~ msgid "Plutonium"
0687 #~ msgstr "พลูโตเนียม"
0688 
0689 #~ msgid "Americium"
0690 #~ msgstr "อะเมริเซียม"
0691 
0692 #~ msgid "Curium"
0693 #~ msgstr "คูเรียม"
0694 
0695 #~ msgid "Berkelium"
0696 #~ msgstr "เบอร์คีเลียม"
0697 
0698 #~ msgid "Californium"
0699 #~ msgstr "แคลิฟอร์เนียม"
0700 
0701 #~ msgid "Einsteinium"
0702 #~ msgstr "ไอน์สไตเนียม"
0703 
0704 #~ msgid "Dubnium"
0705 #~ msgstr "ดุบเนียม"
0706 
0707 #~ msgid "Bohrium"
0708 #~ msgstr "โบห์เรียม"
0709 
0710 #~ msgid "Ununquadium"
0711 #~ msgstr "อูนอูนควอเดียม"
0712 
0713 #~ msgid "Ununpentium"
0714 #~ msgstr "อูนอูนเพนเทียม"
0715 
0716 #~ msgid "Ununhexium"
0717 #~ msgstr "อูนอูนเฮกเซียม"
0718 
0719 #~ msgid "Ununseptium"
0720 #~ msgstr "อูนอูนเซปเทียม"
0721 
0722 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0723 #~ msgid "Your names"
0724 #~ msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
0725 
0726 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0727 #~ msgid "Your emails"
0728 #~ msgstr "drrider@gmail.com"