Warning, /education/libkeduvocdocument/po/th/libkeduvocdocument.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of libkdeedu.po to Thai 0002 # 0003 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006. 0004 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009. 0005 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: libkdeedu\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2010-12-12 02:25+0700\n" 0012 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" 0014 "Language: th\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0020 0021 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:38 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here" 0024 msgid "Title:" 0025 msgstr "หัวเรื่อง:" 0026 0027 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:39 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "@item:intable the author will be written here" 0030 msgid "Author:" 0031 msgstr "ผู้เขียน:" 0032 0033 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:125 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "" 0036 "The top level lesson which contains all other lessons of the document." 0037 msgid "Document Lesson" 0038 msgstr "บทเรียนเอกสาร" 0039 0040 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:128 0041 #, kde-format 0042 msgid "Word types" 0043 msgstr "ชนิดของคำ" 0044 0045 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:131 0046 #, kde-format 0047 msgid "Leitner Box" 0048 msgstr "" 0049 0050 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:165 0051 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:172 0052 #, kde-format 0053 msgid "Cannot lock file %1" 0054 msgstr "" 0055 0056 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:220 0057 #, kde-format 0058 msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>" 0059 msgstr "<qt>ไม่สามารถเปิดแฟ้ม<br /><b>%1</b></qt>" 0060 0061 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:228 0062 #, fuzzy, kde-format 0063 #| msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>" 0064 msgid "Cannot open tempfile %1" 0065 msgstr "<qt>ไม่สามารถเปิดแฟ้ม<br /><b>%1</b></qt>" 0066 0067 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:233 0068 #, fuzzy, kde-format 0069 #| msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>" 0070 msgid "Cannot download %1: %2" 0071 msgstr "<qt>ไม่สามารถเปิดแฟ้ม<br /><b>%1</b></qt>" 0072 0073 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:258 0074 #, kde-format 0075 msgid "" 0076 "Could not open or properly read \"%1\"\n" 0077 "(Error reported: %2)" 0078 msgstr "" 0079 0080 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300 0081 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:326 0082 #, kde-format 0083 msgid "Cannot write to file %1" 0084 msgstr "" 0085 0086 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:657 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "" 0089 "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it." 0090 msgid "Original" 0091 msgstr "" 0092 0093 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:659 0094 #, kde-format 0095 msgctxt "" 0096 "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have " 0097 "to guess it." 0098 msgid "Translation %1" 0099 msgstr "" 0100 0101 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:816 0102 msgid "KDE Vocabulary Document" 0103 msgstr "" 0104 0105 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:817 0106 msgid "KWordQuiz Document" 0107 msgstr "" 0108 0109 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:818 0110 msgid "Pauker Lesson" 0111 msgstr "" 0112 0113 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:819 0114 msgid "Vokabeltrainer" 0115 msgstr "" 0116 0117 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:820 0118 msgid "XML Dictionary Exchange Format" 0119 msgstr "" 0120 0121 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:821 0122 msgid "Comma Separated Values (CSV)" 0123 msgstr "" 0124 0125 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:833 0126 #, kde-format 0127 msgid "All supported documents" 0128 msgstr "" 0129 0130 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:842 0131 #, kde-format 0132 msgid "No error found." 0133 msgstr "" 0134 0135 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:845 0136 #, kde-format 0137 msgid "Invalid XML in document." 0138 msgstr "" 0139 0140 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:847 0141 #, kde-format 0142 msgid "Unknown file type." 0143 msgstr "" 0144 0145 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:849 0146 #, kde-format 0147 msgid "File is not writeable." 0148 msgstr "" 0149 0150 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:851 0151 #, kde-format 0152 msgid "File writer failed." 0153 msgstr "" 0154 0155 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:853 0156 #, kde-format 0157 msgid "File is not readable." 0158 msgstr "" 0159 0160 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:855 0161 #, kde-format 0162 msgid "The file reader failed." 0163 msgstr "" 0164 0165 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:857 0166 #, kde-format 0167 msgid "The file does not exist." 0168 msgstr "" 0169 0170 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:859 0171 #, kde-format 0172 msgid "The file is locked by another process." 0173 msgstr "" 0174 0175 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:861 0176 #, kde-format 0177 msgid "The lock file can't be created." 0178 msgstr "" 0179 0180 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:864 0181 #, kde-format 0182 msgid "Unknown error." 0183 msgstr "" 0184 0185 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:29 0186 #, kde-format 0187 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0188 msgid "Verb" 0189 msgstr "คำกริยา" 0190 0191 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:30 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0194 msgid "Noun" 0195 msgstr "คำนาม" 0196 0197 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:31 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0200 msgid "Name" 0201 msgstr "ชื่อ" 0202 0203 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:32 0204 #, kde-format 0205 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0206 msgid "Article" 0207 msgstr "คำนำหน้า" 0208 0209 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:33 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0212 msgid "Adjective" 0213 msgstr "คำคุณศัพท์" 0214 0215 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:34 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0218 msgid "Adverb" 0219 msgstr "คำวิเศษณ์" 0220 0221 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:35 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0224 msgid "Pronoun" 0225 msgstr "คำสรรพนาม" 0226 0227 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:36 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry" 0230 msgid "Phrase" 0231 msgstr "วลี" 0232 0233 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:37 0234 #, kde-format 0235 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0236 msgid "Numeral" 0237 msgstr "ตัวเลข" 0238 0239 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:38 0240 #, kde-format 0241 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0242 msgid "Conjunction" 0243 msgstr "คำสันธาน" 0244 0245 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:39 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0248 msgid "Preposition" 0249 msgstr "คำบุพบท" 0250 0251 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:40 0252 #, kde-format 0253 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry" 0254 msgid "Question" 0255 msgstr "ประโยคคำถาม" 0256 0257 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:44 0258 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:224 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "" 0261 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal " 0262 "(first, second, third, ...)" 0263 msgid "Ordinal" 0264 msgstr "ลำดับ" 0265 0266 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:46 0267 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:228 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "" 0270 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal " 0271 "(one, two, three, ...)" 0272 msgid "Cardinal" 0273 msgstr "ตัวเลข" 0274 0275 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:47 0276 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)" 0279 msgid "Definite" 0280 msgstr "เจาะจง" 0281 0282 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48 0283 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)" 0286 msgid "Indefinite" 0287 msgstr "ไม่เจาะจง" 0288 0289 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49 0290 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:243 0291 #, kde-format 0292 msgctxt "" 0293 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular " 0294 "conjugation" 0295 msgid "Regular" 0296 msgstr "" 0297 0298 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51 0299 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:246 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "" 0302 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular " 0303 "conjugation" 0304 msgid "Irregular" 0305 msgstr "" 0306 0307 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53 0308 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:263 0309 #, kde-format 0310 msgctxt "" 0311 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, " 0312 "his, her...)" 0313 msgid "Possessive" 0314 msgstr "" 0315 0316 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54 0317 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:266 0318 #, kde-format 0319 msgctxt "" 0320 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, " 0321 "he...)" 0322 msgid "Personal" 0323 msgstr "" 0324 0325 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55 0326 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252 0327 #, kde-format 0328 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0329 msgid "Male" 0330 msgstr "ผู้ชาย" 0331 0332 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56 0333 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:255 0334 #, kde-format 0335 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0336 msgid "Female" 0337 msgstr "ผู้หญิง" 0338 0339 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57 0340 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:258 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0343 msgid "Neutral" 0344 msgstr "" 0345 0346 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:157 0347 #, kde-format 0348 msgid "Simple Present" 0349 msgstr "" 0350 0351 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:158 0352 #, kde-format 0353 msgid "Present Progressive" 0354 msgstr "" 0355 0356 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:159 0357 #, kde-format 0358 msgid "Present Perfect" 0359 msgstr "" 0360 0361 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:160 0362 #, kde-format 0363 msgid "Simple Past" 0364 msgstr "" 0365 0366 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:161 0367 #, kde-format 0368 msgid "Past Progressive" 0369 msgstr "" 0370 0371 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:162 0372 #, kde-format 0373 msgid "Past Participle" 0374 msgstr "" 0375 0376 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:163 0377 #, kde-format 0378 msgid "Future" 0379 msgstr "" 0380 0381 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:204 0382 #, kde-format 0383 msgctxt "The grammatical type of a word" 0384 msgid "Verb" 0385 msgstr "" 0386 0387 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:205 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "The grammatical type of a word" 0390 msgid "Noun" 0391 msgstr "" 0392 0393 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "The grammatical type of a word" 0396 msgid "Name" 0397 msgstr "" 0398 0399 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "The grammatical type of a word" 0402 msgid "Article" 0403 msgstr "คำนำหน้า" 0404 0405 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:207 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "The grammatical type of a word" 0408 msgid "Adjective" 0409 msgstr "คำคุณศัพท์" 0410 0411 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:208 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "The grammatical type of a word" 0414 msgid "Adverb" 0415 msgstr "คำวิเศษณ์" 0416 0417 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:209 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "The grammatical type of a word" 0420 msgid "Pronoun" 0421 msgstr "คำสรรพนาม" 0422 0423 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "The grammatical type of an entry" 0426 msgid "Phrase" 0427 msgstr "วลี" 0428 0429 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "The grammatical type of a word" 0432 msgid "Numeral" 0433 msgstr "ตัวเลข" 0434 0435 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211 0436 #, kde-format 0437 msgctxt "The grammatical type of a word" 0438 msgid "Conjunction" 0439 msgstr "คำสันธาน" 0440 0441 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "The grammatical type of a word" 0444 msgid "Preposition" 0445 msgstr "คำบุพบท" 0446 0447 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:212 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "The grammatical type of an entry" 0450 msgid "Question" 0451 msgstr "คำถามม" 0452 0453 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:16 0454 #, kde-format 0455 msgid "Not Practiced Yet" 0456 msgstr "ยังไม่ได้ฝึก" 0457 0458 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:19 0459 #, kde-format 0460 msgid "Level 1" 0461 msgstr "ระดับ 1" 0462 0463 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:22 0464 #, kde-format 0465 msgid "Level 2" 0466 msgstr "ระดับ 2" 0467 0468 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:25 0469 #, kde-format 0470 msgid "Level 3" 0471 msgstr "ระดับ 3" 0472 0473 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:28 0474 #, kde-format 0475 msgid "Level 4" 0476 msgstr "ระดับ 4" 0477 0478 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:31 0479 #, kde-format 0480 msgid "Level 5" 0481 msgstr "ระดับ 5" 0482 0483 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:34 0484 #, kde-format 0485 msgid "Level 6" 0486 msgstr "ระดับ 6" 0487 0488 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:37 0489 #, kde-format 0490 msgid "Level 7" 0491 msgstr "ระดับ 7" 0492 0493 #~ msgid "Untitled" 0494 #~ msgstr "ไม่มีชื่อ" 0495 0496 #~ msgid "Vocabulary" 0497 #~ msgstr "คำศัพท์" 0498 0499 #~ msgid "file must be opened first" 0500 #~ msgstr "ต้องเปิดแฟ้มก่อน" 0501 0502 #~ msgid "This is not a KDE Vocabulary document." 0503 #~ msgstr "นี่ไม่ใช่เอกสารคำศัพท์ของ KDE" 0504 0505 #~ msgid "Default Lesson" 0506 #~ msgstr "บทเรียนปริยาย" 0507 0508 #~ msgctxt "A generic name for a new lesson and its number." 0509 #~ msgid "Lesson %1" 0510 #~ msgstr "บทเรียน %1" 0511 0512 #~ msgid "Data for original language missing" 0513 #~ msgstr "ข้อมูลของภาษาดั้งเดิมไม่ครบ" 0514 0515 #~ msgid "Ambiguous definition of language code" 0516 #~ msgstr "นิยามที่กำกวมของรหัสภาษา" 0517 0518 #~ msgid "Lesson %1" 0519 #~ msgstr "บทเรียน %1" 0520 0521 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" 0522 #~ msgstr "นี่อาจไม่ใช่แฟ้มของ (K)WordQuiz" 0523 0524 #~ msgid "Only files created by WordQuiz 5.x or later can be opened" 0525 #~ msgstr "สามารถเปิดได้ใช้เฉพาะแฟ้มที่สร้างโดย WordQuiz 5.x ขึ้นไป" 0526 0527 #~ msgid "Error while reading file" 0528 #~ msgstr "ผิดพลาดขณะกำลังอ่านแฟ้ม" 0529 0530 #~ msgid "This is not a XDXF document" 0531 #~ msgstr "นี่ไม่ช่เอกสาร XDXF" 0532 0533 #~ msgid "Glossary" 0534 #~ msgstr "อภิธานศัพท์" 0535 0536 #~ msgid "&Search:" 0537 #~ msgstr "ค้น&หา:" 0538 0539 #~ msgid "References" 0540 #~ msgstr "บรรณานุกรม" 0541 0542 #~ msgid "Go to '%1'" 0543 #~ msgstr "ไปยัง '%1'" 0544 0545 #~ msgid "Hydrogen" 0546 #~ msgstr "ไฮโดรเจน" 0547 0548 #~ msgid "Helium" 0549 #~ msgstr "ฮีเลียม" 0550 0551 #~ msgid "Lithium" 0552 #~ msgstr "ลิเทียม" 0553 0554 #~ msgid "Beryllium" 0555 #~ msgstr "เบริลเลียม" 0556 0557 #~ msgid "Boron" 0558 #~ msgstr "โบรอน" 0559 0560 #~ msgid "Carbon" 0561 #~ msgstr "คาร์บอน" 0562 0563 #~ msgid "Nitrogen" 0564 #~ msgstr "ไนโตรเจน" 0565 0566 #~ msgid "Oxygen" 0567 #~ msgstr "ออกซิเจน" 0568 0569 #~ msgid "Fluorine" 0570 #~ msgstr "ฟลูออรีน" 0571 0572 #~ msgid "Neon" 0573 #~ msgstr "นีออน" 0574 0575 #~ msgid "Sodium" 0576 #~ msgstr "โซเดียม" 0577 0578 #~ msgid "Magnesium" 0579 #~ msgstr "แมกนีเซียม" 0580 0581 #~ msgid "Aluminium" 0582 #~ msgstr "อะลูมิเนียม" 0583 0584 #~ msgid "Phosphorus" 0585 #~ msgstr "ฟอสฟอรัส" 0586 0587 #~ msgid "Sulfur" 0588 #~ msgstr "กำมะถัน" 0589 0590 #~ msgid "Chlorine" 0591 #~ msgstr "คลอรีน" 0592 0593 #~ msgid "Argon" 0594 #~ msgstr "อาร์กอน" 0595 0596 #~ msgid "Potassium" 0597 #~ msgstr "โพแทสเซียม" 0598 0599 #~ msgid "Calcium" 0600 #~ msgstr "แคลเซียม" 0601 0602 #~ msgid "Titanium" 0603 #~ msgstr "ไททาเนียม" 0604 0605 #~ msgid "Chromium" 0606 #~ msgstr "โครเมียม" 0607 0608 #~ msgid "Manganese" 0609 #~ msgstr "แมงกานีส" 0610 0611 #~ msgid "Iron" 0612 #~ msgstr "เหล็ก" 0613 0614 #~ msgid "Cobalt" 0615 #~ msgstr "โคบอลต์" 0616 0617 #~ msgid "Nickel" 0618 #~ msgstr "นิกเกิล" 0619 0620 #~ msgid "Copper" 0621 #~ msgstr "ทองแดง" 0622 0623 #~ msgid "Zinc" 0624 #~ msgstr "สังกะสี" 0625 0626 #~ msgid "Arsenic" 0627 #~ msgstr "สารหนู" 0628 0629 #~ msgid "Bromine" 0630 #~ msgstr "โบรมีน" 0631 0632 #~ msgid "Krypton" 0633 #~ msgstr "คริปตอน" 0634 0635 #~ msgid "Silver" 0636 #~ msgstr "เงิน" 0637 0638 #~ msgid "Cadmium" 0639 #~ msgstr "แคดเมียม" 0640 0641 #~ msgid "Antimony" 0642 #~ msgstr "พลวง" 0643 0644 #~ msgid "Iodine" 0645 #~ msgstr "ไอโอดีน" 0646 0647 #~ msgid "Xenon" 0648 #~ msgstr "ซีนอน" 0649 0650 #~ msgid "Caesium" 0651 #~ msgstr "ซีเซียม" 0652 0653 #~ msgid "Barium" 0654 #~ msgstr "แบเรียม" 0655 0656 #~ msgid "Cerium" 0657 #~ msgstr "ซีเรียม" 0658 0659 #~ msgid "Europium" 0660 #~ msgstr "ยูโรเพียม" 0661 0662 #~ msgid "Dysprosium" 0663 #~ msgstr "ดิสโพรเซียม" 0664 0665 #~ msgid "Erbium" 0666 #~ msgstr "เออร์เบียม" 0667 0668 #~ msgid "Tungsten" 0669 #~ msgstr "ทังสเตน" 0670 0671 #~ msgid "Gold" 0672 #~ msgstr "ทองคำ" 0673 0674 #~ msgid "Bismuth" 0675 #~ msgstr "บิสมัท" 0676 0677 #~ msgid "Astatine" 0678 #~ msgstr "แอสทาทีน" 0679 0680 #~ msgid "Actinium" 0681 #~ msgstr "แอกทิเนียม" 0682 0683 #~ msgid "Uranium" 0684 #~ msgstr "ยูเรเนียม" 0685 0686 #~ msgid "Plutonium" 0687 #~ msgstr "พลูโตเนียม" 0688 0689 #~ msgid "Americium" 0690 #~ msgstr "อะเมริเซียม" 0691 0692 #~ msgid "Curium" 0693 #~ msgstr "คูเรียม" 0694 0695 #~ msgid "Berkelium" 0696 #~ msgstr "เบอร์คีเลียม" 0697 0698 #~ msgid "Californium" 0699 #~ msgstr "แคลิฟอร์เนียม" 0700 0701 #~ msgid "Einsteinium" 0702 #~ msgstr "ไอน์สไตเนียม" 0703 0704 #~ msgid "Dubnium" 0705 #~ msgstr "ดุบเนียม" 0706 0707 #~ msgid "Bohrium" 0708 #~ msgstr "โบห์เรียม" 0709 0710 #~ msgid "Ununquadium" 0711 #~ msgstr "อูนอูนควอเดียม" 0712 0713 #~ msgid "Ununpentium" 0714 #~ msgstr "อูนอูนเพนเทียม" 0715 0716 #~ msgid "Ununhexium" 0717 #~ msgstr "อูนอูนเฮกเซียม" 0718 0719 #~ msgid "Ununseptium" 0720 #~ msgstr "อูนอูนเซปเทียม" 0721 0722 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0723 #~ msgid "Your names" 0724 #~ msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" 0725 0726 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0727 #~ msgid "Your emails" 0728 #~ msgstr "drrider@gmail.com"