Warning, /education/libkeduvocdocument/po/sv/libkeduvocdocument.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of libkdeedu.po to Swedish 0002 # 0003 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: libkdeedu\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2016-02-07 12:05+0100\n" 0010 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 0011 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0012 "Language: sv\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 0019 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:38 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here" 0022 msgid "Title:" 0023 msgstr "Rubrik:" 0024 0025 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:39 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "@item:intable the author will be written here" 0028 msgid "Author:" 0029 msgstr "Författare:" 0030 0031 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:125 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "" 0034 "The top level lesson which contains all other lessons of the document." 0035 msgid "Document Lesson" 0036 msgstr "Dokumentlektion" 0037 0038 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:128 0039 #, kde-format 0040 msgid "Word types" 0041 msgstr "Ordklasser" 0042 0043 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:131 0044 #, kde-format 0045 msgid "Leitner Box" 0046 msgstr "Leitnerruta" 0047 0048 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:165 0049 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:172 0050 #, kde-format 0051 msgid "Cannot lock file %1" 0052 msgstr "Kan inte låsa filen %1" 0053 0054 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:220 0055 #, kde-format 0056 msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>" 0057 msgstr "<qt>Kan inte öppna filen<br /><b>%1</b></qt>" 0058 0059 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:228 0060 #, kde-format 0061 msgid "Cannot open tempfile %1" 0062 msgstr "Kan inte öppna tillfällig fil %1" 0063 0064 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:233 0065 #, kde-format 0066 msgid "Cannot download %1: %2" 0067 msgstr "Kan inte ladda ner %1: %2" 0068 0069 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:258 0070 #, kde-format 0071 msgid "" 0072 "Could not open or properly read \"%1\"\n" 0073 "(Error reported: %2)" 0074 msgstr "" 0075 "Kunde inte öppna eller läsa \"%1\" på ett riktigt sätt.\n" 0076 "(Rapporterat fel: %2)" 0077 0078 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300 0079 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:326 0080 #, kde-format 0081 msgid "Cannot write to file %1" 0082 msgstr "Kan inte skriva till filen %1" 0083 0084 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:657 0085 #, kde-format 0086 msgctxt "" 0087 "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it." 0088 msgid "Original" 0089 msgstr "Original" 0090 0091 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:659 0092 #, kde-format 0093 msgctxt "" 0094 "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have " 0095 "to guess it." 0096 msgid "Translation %1" 0097 msgstr "Översättning %1" 0098 0099 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:816 0100 msgid "KDE Vocabulary Document" 0101 msgstr "KDE-ordförrådsdokument" 0102 0103 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:817 0104 msgid "KWordQuiz Document" 0105 msgstr "Kwordquiz-dokument" 0106 0107 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:818 0108 msgid "Pauker Lesson" 0109 msgstr "Pauker-lektion" 0110 0111 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:819 0112 msgid "Vokabeltrainer" 0113 msgstr "Vokabeltrainer" 0114 0115 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:820 0116 msgid "XML Dictionary Exchange Format" 0117 msgstr "XML-ordlisteutbytesformat" 0118 0119 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:821 0120 msgid "Comma Separated Values (CSV)" 0121 msgstr "Värden åtskilda av kommatecken (CSV)" 0122 0123 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:833 0124 #, kde-format 0125 msgid "All supported documents" 0126 msgstr "Alla dokument som stöds" 0127 0128 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:842 0129 #, kde-format 0130 msgid "No error found." 0131 msgstr "Inget fel hittades." 0132 0133 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:845 0134 #, kde-format 0135 msgid "Invalid XML in document." 0136 msgstr "Felaktig XML i dokumentet." 0137 0138 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:847 0139 #, kde-format 0140 msgid "Unknown file type." 0141 msgstr "Okänd filtyp." 0142 0143 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:849 0144 #, kde-format 0145 msgid "File is not writeable." 0146 msgstr "Filen är inte skrivbar." 0147 0148 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:851 0149 #, kde-format 0150 msgid "File writer failed." 0151 msgstr "Skrivning av fil misslyckades." 0152 0153 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:853 0154 #, kde-format 0155 msgid "File is not readable." 0156 msgstr "Filen är inte läsbar." 0157 0158 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:855 0159 #, kde-format 0160 msgid "The file reader failed." 0161 msgstr "Läsning av fil misslyckades." 0162 0163 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:857 0164 #, kde-format 0165 msgid "The file does not exist." 0166 msgstr "Filen finns inte." 0167 0168 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:859 0169 #, kde-format 0170 msgid "The file is locked by another process." 0171 msgstr "Filen är låst av en annan process." 0172 0173 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:861 0174 #, kde-format 0175 msgid "The lock file can't be created." 0176 msgstr "Låsfilen kan inte skapas." 0177 0178 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:864 0179 #, kde-format 0180 msgid "Unknown error." 0181 msgstr "Okänt fel." 0182 0183 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:29 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0186 msgid "Verb" 0187 msgstr "Verb" 0188 0189 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:30 0190 #, kde-format 0191 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0192 msgid "Noun" 0193 msgstr "Substantiv" 0194 0195 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:31 0196 #, kde-format 0197 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0198 msgid "Name" 0199 msgstr "Namn" 0200 0201 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:32 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0204 msgid "Article" 0205 msgstr "Artikel" 0206 0207 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:33 0208 #, kde-format 0209 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0210 msgid "Adjective" 0211 msgstr "Adjektiv" 0212 0213 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:34 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0216 msgid "Adverb" 0217 msgstr "Adverb" 0218 0219 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:35 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0222 msgid "Pronoun" 0223 msgstr "Pronomen" 0224 0225 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:36 0226 #, kde-format 0227 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry" 0228 msgid "Phrase" 0229 msgstr "Mening" 0230 0231 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:37 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0234 msgid "Numeral" 0235 msgstr "Tal" 0236 0237 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:38 0238 #, kde-format 0239 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0240 msgid "Conjunction" 0241 msgstr "Konjunktion" 0242 0243 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:39 0244 #, kde-format 0245 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0246 msgid "Preposition" 0247 msgstr "Preposition" 0248 0249 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:40 0250 #, kde-format 0251 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry" 0252 msgid "Question" 0253 msgstr "Fråga" 0254 0255 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:44 0256 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:224 0257 #, kde-format 0258 msgctxt "" 0259 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal " 0260 "(first, second, third, ...)" 0261 msgid "Ordinal" 0262 msgstr "Ordningstal" 0263 0264 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:46 0265 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:228 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "" 0268 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal " 0269 "(one, two, three, ...)" 0270 msgid "Cardinal" 0271 msgstr "Grundtal" 0272 0273 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:47 0274 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)" 0277 msgid "Definite" 0278 msgstr "Bestämd artikel" 0279 0280 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48 0281 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)" 0284 msgid "Indefinite" 0285 msgstr "Obestämd artikel" 0286 0287 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49 0288 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:243 0289 #, kde-format 0290 msgctxt "" 0291 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular " 0292 "conjugation" 0293 msgid "Regular" 0294 msgstr "Regelbundet verb" 0295 0296 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51 0297 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:246 0298 #, kde-format 0299 msgctxt "" 0300 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular " 0301 "conjugation" 0302 msgid "Irregular" 0303 msgstr "Oregelbundet verb" 0304 0305 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53 0306 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:263 0307 #, kde-format 0308 msgctxt "" 0309 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, " 0310 "his, her...)" 0311 msgid "Possessive" 0312 msgstr "Possessivt pronomen" 0313 0314 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54 0315 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:266 0316 #, kde-format 0317 msgctxt "" 0318 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, " 0319 "he...)" 0320 msgid "Personal" 0321 msgstr "Personligt pronomen" 0322 0323 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55 0324 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252 0325 #, kde-format 0326 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0327 msgid "Male" 0328 msgstr "Maskulinum" 0329 0330 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56 0331 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:255 0332 #, kde-format 0333 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0334 msgid "Female" 0335 msgstr "Femininum" 0336 0337 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57 0338 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:258 0339 #, kde-format 0340 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0341 msgid "Neutral" 0342 msgstr "Neutrum" 0343 0344 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:157 0345 #, kde-format 0346 msgid "Simple Present" 0347 msgstr "Enkel presens" 0348 0349 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:158 0350 #, kde-format 0351 msgid "Present Progressive" 0352 msgstr "Progressiv form" 0353 0354 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:159 0355 #, kde-format 0356 msgid "Present Perfect" 0357 msgstr "Perfekt" 0358 0359 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:160 0360 #, kde-format 0361 msgid "Simple Past" 0362 msgstr "Imperfekt" 0363 0364 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:161 0365 #, kde-format 0366 msgid "Past Progressive" 0367 msgstr "Imperfekt progressiv form" 0368 0369 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:162 0370 #, kde-format 0371 msgid "Past Participle" 0372 msgstr "Perfekt particip" 0373 0374 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:163 0375 #, kde-format 0376 msgid "Future" 0377 msgstr "Futurum" 0378 0379 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:204 0380 #, kde-format 0381 msgctxt "The grammatical type of a word" 0382 msgid "Verb" 0383 msgstr "Verb" 0384 0385 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:205 0386 #, kde-format 0387 msgctxt "The grammatical type of a word" 0388 msgid "Noun" 0389 msgstr "Substantiv" 0390 0391 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "The grammatical type of a word" 0394 msgid "Name" 0395 msgstr "Namn" 0396 0397 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "The grammatical type of a word" 0400 msgid "Article" 0401 msgstr "Artikel" 0402 0403 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:207 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "The grammatical type of a word" 0406 msgid "Adjective" 0407 msgstr "Adjektiv" 0408 0409 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:208 0410 #, kde-format 0411 msgctxt "The grammatical type of a word" 0412 msgid "Adverb" 0413 msgstr "Adverb" 0414 0415 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:209 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "The grammatical type of a word" 0418 msgid "Pronoun" 0419 msgstr "Pronomen" 0420 0421 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "The grammatical type of an entry" 0424 msgid "Phrase" 0425 msgstr "Mening" 0426 0427 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "The grammatical type of a word" 0430 msgid "Numeral" 0431 msgstr "Tal" 0432 0433 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "The grammatical type of a word" 0436 msgid "Conjunction" 0437 msgstr "Konjunktion" 0438 0439 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "The grammatical type of a word" 0442 msgid "Preposition" 0443 msgstr "Preposition" 0444 0445 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:212 0446 #, kde-format 0447 msgctxt "The grammatical type of an entry" 0448 msgid "Question" 0449 msgstr "Fråga" 0450 0451 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:16 0452 #, kde-format 0453 msgid "Not Practiced Yet" 0454 msgstr "Inte ännu övad" 0455 0456 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:19 0457 #, kde-format 0458 msgid "Level 1" 0459 msgstr "Nivå 1" 0460 0461 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:22 0462 #, kde-format 0463 msgid "Level 2" 0464 msgstr "Nivå 2" 0465 0466 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:25 0467 #, kde-format 0468 msgid "Level 3" 0469 msgstr "Nivå 3" 0470 0471 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:28 0472 #, kde-format 0473 msgid "Level 4" 0474 msgstr "Nivå 4" 0475 0476 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:31 0477 #, kde-format 0478 msgid "Level 5" 0479 msgstr "Nivå 5" 0480 0481 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:34 0482 #, kde-format 0483 msgid "Level 6" 0484 msgstr "Nivå 6" 0485 0486 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:37 0487 #, kde-format 0488 msgid "Level 7" 0489 msgstr "Nivå 7" 0490 0491 #~ msgid "Untitled" 0492 #~ msgstr "Namnlös" 0493 0494 #~ msgid "Vocabulary" 0495 #~ msgstr "Ordförråd" 0496 0497 #~ msgid "" 0498 #~ "Parse error at line %1, column %2:\n" 0499 #~ "%3" 0500 #~ msgstr "" 0501 #~ "Tolkningsfel på rad %1, kolumn %2:\n" 0502 #~ "%3" 0503 0504 #~ msgid "Error Opening File" 0505 #~ msgstr "Fel vid försök att öppna fil" 0506 0507 #~ msgid "file must be opened first" 0508 #~ msgstr "Filen måste först ha öppnats" 0509 0510 #~ msgid "This is not a KDE Vocabulary document." 0511 #~ msgstr "Det här är inte ett KDE-ordförrådsdokument." 0512 0513 #~ msgid "missing identifier elements from identifiers tag" 0514 #~ msgstr "Saknar identifierarelement från identifierarnas taggar" 0515 0516 #~ msgid "Default Lesson" 0517 #~ msgstr "Standardlektion" 0518 0519 #~ msgid "identifier missing id" 0520 #~ msgstr "Identifierare saknar id" 0521 0522 #~ msgid "entry missing id" 0523 #~ msgstr "Post saknar id" 0524 0525 #~ msgctxt "A generic name for a new lesson and its number." 0526 #~ msgid "Lesson %1" 0527 #~ msgstr "Lektion %1" 0528 0529 #~ msgid "Data for original language missing" 0530 #~ msgstr "Data för originalspråk saknas" 0531 0532 #~ msgid "Ambiguous definition of language code" 0533 #~ msgstr "Tvetydig definition av språkkod" 0534 0535 #~ msgid "This is not a Pauker document" 0536 #~ msgstr "Det här är inte ett Pauker-dokument" 0537 0538 #~ msgid "Lesson %1" 0539 #~ msgstr "Lektion %1" 0540 0541 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" 0542 #~ msgstr "Det här verkar inte vara en (K)Wordquiz-fil" 0543 0544 #~ msgid "Only files created by WordQuiz 5.x or later can be opened" 0545 #~ msgstr "Bara filer skapade av Wordquiz 5.x eller senare kan öppnas" 0546 0547 #~ msgid "Error while reading file" 0548 #~ msgstr "Fel när filen skulle läsas" 0549 0550 #~ msgid "This is not a XDXF document" 0551 #~ msgstr "Det här är inte ett XDXF-dokument" 0552 0553 #~ msgid "Glossary" 0554 #~ msgstr "Ordlista" 0555 0556 #~ msgid "&Search:" 0557 #~ msgstr "&Sök:" 0558 0559 #~ msgid "References" 0560 #~ msgstr "Referenser" 0561 0562 #~ msgid "Go to '%1'" 0563 #~ msgstr "Gå till '%1'" 0564 0565 #~ msgid "Classic Periodic Table" 0566 #~ msgstr "Klassiskt periodiskt system" 0567 0568 #~ msgid "Long Periodic Table" 0569 #~ msgstr "Långt periodiskt system" 0570 0571 #~ msgid "Short Periodic Table" 0572 #~ msgstr "Kort periodiskt system" 0573 0574 #~ msgid "Transition Elements" 0575 #~ msgstr "Övergångsgrundämnen" 0576 0577 #~ msgid "DZ Periodic Table" 0578 #~ msgstr "Tyska centralkommitténs periodiska system" 0579 0580 #~ msgid "Dummy" 0581 #~ msgstr "Test" 0582 0583 #~ msgid "Hydrogen" 0584 #~ msgstr "Väte" 0585 0586 #~ msgid "Helium" 0587 #~ msgstr "Helium" 0588 0589 #~ msgid "Lithium" 0590 #~ msgstr "Litium" 0591 0592 #~ msgid "Beryllium" 0593 #~ msgstr "Beryllium" 0594 0595 #~ msgid "Boron" 0596 #~ msgstr "Bor" 0597 0598 #~ msgid "Carbon" 0599 #~ msgstr "Kol" 0600 0601 #~ msgid "Nitrogen" 0602 #~ msgstr "Kväve" 0603 0604 #~ msgid "Oxygen" 0605 #~ msgstr "Syre" 0606 0607 #~ msgid "Fluorine" 0608 #~ msgstr "Fluor" 0609 0610 #~ msgid "Neon" 0611 #~ msgstr "Neon" 0612 0613 #~ msgid "Sodium" 0614 #~ msgstr "Natrium" 0615 0616 #~ msgid "Magnesium" 0617 #~ msgstr "Magnesium" 0618 0619 #~ msgid "Aluminium" 0620 #~ msgstr "Aluminium" 0621 0622 #~ msgid "Silicon" 0623 #~ msgstr "Kisel" 0624 0625 #~ msgid "Phosphorus" 0626 #~ msgstr "Fosfor" 0627 0628 #~ msgid "Sulfur" 0629 #~ msgstr "Svavel" 0630 0631 #~ msgid "Chlorine" 0632 #~ msgstr "Klor" 0633 0634 #~ msgid "Argon" 0635 #~ msgstr "Argon" 0636 0637 #~ msgid "Potassium" 0638 #~ msgstr "Kalium" 0639 0640 #~ msgid "Calcium" 0641 #~ msgstr "Kalcium" 0642 0643 #~ msgid "Scandium" 0644 #~ msgstr "Skandium" 0645 0646 #~ msgid "Titanium" 0647 #~ msgstr "Titan" 0648 0649 #~ msgid "Vanadium" 0650 #~ msgstr "Vanadin" 0651 0652 #~ msgid "Chromium" 0653 #~ msgstr "Krom" 0654 0655 #~ msgid "Manganese" 0656 #~ msgstr "Mangan" 0657 0658 #~ msgid "Iron" 0659 #~ msgstr "Järn" 0660 0661 #~ msgid "Cobalt" 0662 #~ msgstr "Kobolt" 0663 0664 #~ msgid "Nickel" 0665 #~ msgstr "Nickel" 0666 0667 #~ msgid "Copper" 0668 #~ msgstr "Koppar" 0669 0670 #~ msgid "Zinc" 0671 #~ msgstr "Zink" 0672 0673 #~ msgid "Gallium" 0674 #~ msgstr "Gallium" 0675 0676 #~ msgid "Germanium" 0677 #~ msgstr "Germanium" 0678 0679 #~ msgid "Arsenic" 0680 #~ msgstr "Arsenik" 0681 0682 #~ msgid "Selenium" 0683 #~ msgstr "Selen" 0684 0685 #~ msgid "Bromine" 0686 #~ msgstr "Brom" 0687 0688 #~ msgid "Krypton" 0689 #~ msgstr "Krypton" 0690 0691 #~ msgid "Rubidium" 0692 #~ msgstr "Rubidium" 0693 0694 #~ msgid "Strontium" 0695 #~ msgstr "Strontium" 0696 0697 #~ msgid "Yttrium" 0698 #~ msgstr "Yttrium" 0699 0700 #~ msgid "Zirconium" 0701 #~ msgstr "Zirkonium" 0702 0703 #~ msgid "Niobium" 0704 #~ msgstr "Niob" 0705 0706 #~ msgid "Molybdenum" 0707 #~ msgstr "Molybden" 0708 0709 #~ msgid "Technetium" 0710 #~ msgstr "Teknetium" 0711 0712 #~ msgid "Ruthenium" 0713 #~ msgstr "Rutenium" 0714 0715 #~ msgid "Rhodium" 0716 #~ msgstr "Rodium" 0717 0718 #~ msgid "Palladium" 0719 #~ msgstr "Palladium" 0720 0721 #~ msgid "Silver" 0722 #~ msgstr "Silver" 0723 0724 #~ msgid "Cadmium" 0725 #~ msgstr "Kadmium" 0726 0727 #~ msgid "Indium" 0728 #~ msgstr "Indium" 0729 0730 #~ msgid "Tin" 0731 #~ msgstr "Tenn" 0732 0733 #~ msgid "Antimony" 0734 #~ msgstr "Antimon" 0735 0736 #~ msgid "Tellurium" 0737 #~ msgstr "Tellur" 0738 0739 #~ msgid "Iodine" 0740 #~ msgstr "Jod" 0741 0742 #~ msgid "Xenon" 0743 #~ msgstr "Xenon" 0744 0745 #~ msgid "Caesium" 0746 #~ msgstr "Cesium" 0747 0748 #~ msgid "Barium" 0749 #~ msgstr "Barium" 0750 0751 #~ msgid "Lanthanum" 0752 #~ msgstr "Lantan" 0753 0754 #~ msgid "Cerium" 0755 #~ msgstr "Cerium" 0756 0757 #~ msgid "Praseodymium" 0758 #~ msgstr "Praseodym" 0759 0760 #~ msgid "Neodymium" 0761 #~ msgstr "Neodym" 0762 0763 #~ msgid "Promethium" 0764 #~ msgstr "Prometium" 0765 0766 #~ msgid "Samarium" 0767 #~ msgstr "Samarium" 0768 0769 #~ msgid "Europium" 0770 #~ msgstr "Europium" 0771 0772 #~ msgid "Gadolinium" 0773 #~ msgstr "Gadolinium" 0774 0775 #~ msgid "Terbium" 0776 #~ msgstr "Terbium" 0777 0778 #~ msgid "Dysprosium" 0779 #~ msgstr "Dysprosium" 0780 0781 #~ msgid "Holmium" 0782 #~ msgstr "Holmium" 0783 0784 #~ msgid "Erbium" 0785 #~ msgstr "Erbium" 0786 0787 #~ msgid "Thulium" 0788 #~ msgstr "Tulium" 0789 0790 #~ msgid "Ytterbium" 0791 #~ msgstr "Ytterbium" 0792 0793 #~ msgid "Lutetium" 0794 #~ msgstr "Lutetium" 0795 0796 #~ msgid "Hafnium" 0797 #~ msgstr "Hafnium" 0798 0799 #~ msgid "Tantalum" 0800 #~ msgstr "Tantal" 0801 0802 #~ msgid "Tungsten" 0803 #~ msgstr "Wolfram" 0804 0805 #~ msgid "Rhenium" 0806 #~ msgstr "Rhenium" 0807 0808 #~ msgid "Osmium" 0809 #~ msgstr "Osmium" 0810 0811 #~ msgid "Iridium" 0812 #~ msgstr "Iridium" 0813 0814 #~ msgid "Platinum" 0815 #~ msgstr "Platina" 0816 0817 #~ msgid "Gold" 0818 #~ msgstr "Guld" 0819 0820 #~ msgid "Mercury" 0821 #~ msgstr "Kvicksilver" 0822 0823 #~ msgid "Thallium" 0824 #~ msgstr "Tallium" 0825 0826 #~ msgid "Lead" 0827 #~ msgstr "Bly" 0828 0829 #~ msgid "Bismuth" 0830 #~ msgstr "Vismut" 0831 0832 #~ msgid "Polonium" 0833 #~ msgstr "Polonium" 0834 0835 #~ msgid "Astatine" 0836 #~ msgstr "Astat" 0837 0838 #~ msgid "Radon" 0839 #~ msgstr "Radon" 0840 0841 #~ msgid "Francium" 0842 #~ msgstr "Francium" 0843 0844 #~ msgid "Radium" 0845 #~ msgstr "Radium" 0846 0847 #~ msgid "Actinium" 0848 #~ msgstr "Aktinium" 0849 0850 #~ msgid "Thorium" 0851 #~ msgstr "Torium" 0852 0853 #~ msgid "Protactinium" 0854 #~ msgstr "Protaktinium" 0855 0856 #~ msgid "Uranium" 0857 #~ msgstr "Uran" 0858 0859 #~ msgid "Neptunium" 0860 #~ msgstr "Neptunium" 0861 0862 #~ msgid "Plutonium" 0863 #~ msgstr "Plutonium" 0864 0865 #~ msgid "Americium" 0866 #~ msgstr "Americium" 0867 0868 #~ msgid "Curium" 0869 #~ msgstr "Curium" 0870 0871 #~ msgid "Berkelium" 0872 #~ msgstr "Berkelium" 0873 0874 #~ msgid "Californium" 0875 #~ msgstr "Californium" 0876 0877 #~ msgid "Einsteinium" 0878 #~ msgstr "Einsteinium" 0879 0880 #~ msgid "Fermium" 0881 #~ msgstr "Fermium" 0882 0883 #~ msgid "Mendelevium" 0884 #~ msgstr "Mendelevium" 0885 0886 #~ msgid "Nobelium" 0887 #~ msgstr "Nobelium" 0888 0889 #~ msgid "Lawrencium" 0890 #~ msgstr "Lawrencium" 0891 0892 #~ msgid "Rutherfordium" 0893 #~ msgstr "Rutherfordium" 0894 0895 #~ msgid "Dubnium" 0896 #~ msgstr "Dubnium" 0897 0898 #~ msgid "Seaborgium" 0899 #~ msgstr "Seaborgium" 0900 0901 #~ msgid "Bohrium" 0902 #~ msgstr "Bohrium" 0903 0904 #~ msgid "Hassium" 0905 #~ msgstr "Hassium" 0906 0907 #~ msgid "Meitnerium" 0908 #~ msgstr "Meitnerium" 0909 0910 #~ msgid "Darmstadtium" 0911 #~ msgstr "Darmstadtium" 0912 0913 #~ msgid "Roentgenium" 0914 #~ msgstr "Röntgenium" 0915 0916 #~ msgid "Copernicium" 0917 #~ msgstr "Copernicium" 0918 0919 #~ msgid "Ununtrium" 0920 #~ msgstr "Ununtrium" 0921 0922 #~ msgid "Ununquadium" 0923 #~ msgstr "Ununquadium" 0924 0925 #~ msgid "Ununpentium" 0926 #~ msgstr "Ununpentium" 0927 0928 #~ msgid "Ununhexium" 0929 #~ msgstr "Ununhexium" 0930 0931 #~ msgid "Ununseptium" 0932 #~ msgstr "Ununseptium" 0933 0934 #~ msgid "Ununoctium" 0935 #~ msgstr "Ununoctium" 0936 0937 #~ msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" 0938 #~ msgstr "" 0939 #~ "Det svenska namnet väte, för 'våt', myntades av Afzelius och Ekeberg 1795" 0940 0941 #~ msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" 0942 #~ msgstr "Det grekiska ordet för solen var 'helios'" 0943 0944 #~ msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" 0945 #~ msgstr "Grekiska 'lithos' betyder 'sten'" 0946 0947 #~ msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" 0948 #~ msgstr "Grekiska 'beryllos' för 'ljusgrön sten'" 0949 0950 #~ msgid "" 0951 #~ "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " 0952 #~ "like carbon" 0953 #~ msgstr "" 0954 #~ "Bor kommer från 'borax'. Det finns i borax och beter sig mycket likt kol." 0955 0956 #~ msgid "Latin 'carboneum' for carbon" 0957 #~ msgstr "Latinska 'carboneum' för kol" 0958 0959 #~ msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" 0960 #~ msgstr "" 0961 #~ "Det svenska namnet kväve föreslogs av Afzelius och Ekeberg år 1795 för " 0962 #~ "dess eld-kvävande egenskaper." 0963 0964 #~ msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" 0965 #~ msgstr "" 0966 #~ "Bildat av de svenska kemisterna Afzelius och Ekeberg 1795 till sur (och " 0967 #~ "syra)." 0968 0969 #~ msgid "Latin 'fluere' ('floats')" 0970 #~ msgstr "Latinska 'fluere' ('flyter')" 0971 0972 #~ msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" 0973 #~ msgstr "Grekiska 'neo', som betyder 'ny'" 0974 0975 #~ msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" 0976 #~ msgstr "Arabiska 'natrun' för 'soda'" 0977 0978 #~ msgid "Named after the city of Magnesia" 0979 #~ msgstr "Namngivet efter staden Magnesia." 0980 0981 #~ msgid "Latin 'alumen'" 0982 #~ msgstr "Latinska 'alumen'" 0983 0984 #~ msgid "Latin 'silex'" 0985 #~ msgstr "Myntat av Berzelius från kiseljord 1823" 0986 0987 #~ msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" 0988 #~ msgstr "Grekiska 'phosphoros' för 'bär ljus'" 0989 0990 #~ msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'" 0991 #~ msgstr "På sanskrit betyder 'sweb' 'att sova'" 0992 0993 #~ msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" 0994 #~ msgstr "Grekiska 'chloros' för 'gulgrön'" 0995 0996 #~ msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" 0997 #~ msgstr "Grekiska 'aergon' för 'inaktiv'" 0998 0999 #~ msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" 1000 #~ msgstr "Arabiska 'al qaliy' för alkali" 1001 1002 #~ msgid "Latin 'calx' for 'lime'" 1003 #~ msgstr "Latinska 'calx' for 'kalk'" 1004 1005 #~ msgid "Named because it was found in Scandinavia" 1006 #~ msgstr "Namngivet eftersom det hittades i Skandinavien" 1007 1008 #~ msgid "The Titans were giants in Greek mythology" 1009 #~ msgstr "Titaner var jättar i grekisk mytologi" 1010 1011 #~ msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" 1012 #~ msgstr "'Vanadis' är ett annat namn på den nordiska gudinnan Freja" 1013 1014 #~ msgid "Greek 'chroma' means 'color'" 1015 #~ msgstr "Grekiska 'chroma' betyder 'färg'" 1016 1017 #~ msgid "" 1018 #~ "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was " 1019 #~ "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese." 1020 #~ msgstr "" 1021 #~ "Det upptäcktes nära en stad som heter Magnesia i svart jord. Alltså " 1022 #~ "namngavs det 'magnesia nigra', eller kort Mangan." 1023 1024 #~ msgid "Latin 'ferrum'" 1025 #~ msgstr "Lånat närmast från keltiska språket" 1026 1027 #~ msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" 1028 #~ msgstr "Namngivet efter det tyska ordet 'Kobold' för 'bergsrå'" 1029 1030 #~ msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" 1031 #~ msgstr "'Nickel' var namnet på ett bergsrå" 1032 1033 #~ msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" 1034 #~ msgstr "Grekiska 'cuprum' for Cypern" 1035 1036 #~ msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough" 1037 #~ msgstr "Tyska 'zinking' för 'grov', eftersom zinkmalm är mycket grov" 1038 1039 #~ msgid "'Gallia' is an old name for France" 1040 #~ msgstr "'Gallia' är ett gammalt namn på Frankrike" 1041 1042 #~ msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" 1043 #~ msgstr "Latinska 'germania' är ett gammalt namn på Tyskland" 1044 1045 #~ msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" 1046 #~ msgstr "Grekiska 'arsenikos' för 'manlig' eller 'djärv'" 1047 1048 #~ msgid "Greek 'selena' for 'moon'" 1049 #~ msgstr "Grekiska 'selena' för 'måne'" 1050 1051 #~ msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" 1052 #~ msgstr "Grekiska 'bromos' för 'luktar illa'" 1053 1054 #~ msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" 1055 #~ msgstr "Grekiska 'kryptos' för 'dold'" 1056 1057 #~ msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" 1058 #~ msgstr "Latinska 'rubidus' för 'mörkröd'" 1059 1060 #~ msgid "Named after the mineral Strontianit" 1061 #~ msgstr "Namngivet efter mineralen Strontianit" 1062 1063 #~ msgid "" 1064 #~ "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " 1065 #~ "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." 1066 #~ msgstr "" 1067 #~ "Namngivet efter den lilla staden Ytterby nära Stockholm i Sverige. " 1068 #~ "Terbium, Ytterbium och Gadolinium är också namngivna efter staden." 1069 1070 #~ msgid "Named after the mineral zircon" 1071 #~ msgstr "Namngivet efter mineralen zirkon" 1072 1073 #~ msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus." 1074 #~ msgstr "Namngivet efter Niobe, dotter till den grekiske guden Tantalus." 1075 1076 #~ msgid "" 1077 #~ "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " 1078 #~ "distinguish Molybdenum from Platinum." 1079 #~ msgstr "" 1080 #~ "Namnet har grekiska rötter. Det betyder 'likt Platina': det var svårt att " 1081 #~ "skilja Molybden från Platina." 1082 1083 #~ msgid "Greek 'technetos' for artificial" 1084 #~ msgstr "Grekiska 'technetos' för konstgjort" 1085 1086 #~ msgid "Ruthenia is the old name of Russia" 1087 #~ msgstr "Ruthenia är det gamla namnet på Ryssland" 1088 1089 #~ msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" 1090 #~ msgstr "Grekiska 'rhodeos' betyder 'röd som en ros'" 1091 1092 #~ msgid "Named after the asteroid Pallas" 1093 #~ msgstr "Namngivet efter asteroiden Pallas" 1094 1095 #~ msgid "Latin 'argentum' for silver" 1096 #~ msgstr "Latinska 'argentum' för silver" 1097 1098 #~ msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" 1099 #~ msgstr "Grekiska 'kadmia' ('Galmei' = Zinckarbonat)" 1100 1101 #~ msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" 1102 #~ msgstr "Namngivet efter 'Indigo' på grund av dess blåa spektrum" 1103 1104 #~ msgid "Latin 'stannum' for tin" 1105 #~ msgstr "Latinska 'stannum' för tenn" 1106 1107 #~ msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" 1108 #~ msgstr "Arabiska 'anthos ammonos' för 'guden Ammons blomma'" 1109 1110 #~ msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" 1111 #~ msgstr "Latinska 'tellus' eller 'telluris' för 'planeten Jorden'" 1112 1113 #~ msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'." 1114 #~ msgstr "Grekiska 'ioeides' för 'violett'." 1115 1116 #~ msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" 1117 #~ msgstr "Grekiska 'xenos' för 'främling'" 1118 1119 #~ msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'." 1120 #~ msgstr "Latinska 'caesius' för 'himmelsblått'." 1121 1122 #~ msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" 1123 #~ msgstr "Grekiska 'barys' för 'tungt'" 1124 1125 #~ msgid "" 1126 #~ "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the " 1127 #~ "'rare earth' elements." 1128 #~ msgstr "" 1129 #~ "Grekiska 'lanthanein' för 'dold'. Lantanoiderna kallas också 'sällsynta " 1130 #~ "jordartsmetaller'." 1131 1132 #~ msgid "Named after the planetoid Ceres" 1133 #~ msgstr "Namngivet efter asteroiden Ceres" 1134 1135 #~ msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" 1136 #~ msgstr "Grekiska 'prasinos didymos' för 'grön tvilling'" 1137 1138 #~ msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" 1139 #~ msgstr "Grekiska 'neos didymos' för 'ny tvilling'" 1140 1141 #~ msgid "" 1142 #~ "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " 1143 #~ "and gave it to mankind." 1144 #~ msgstr "" 1145 #~ "Namngivet efter greken Prometeus. Prometeus stal elden från gudarna och " 1146 #~ "gav den till människorna." 1147 1148 #~ msgid "Named after the mineral Samarskit" 1149 #~ msgstr "Namngivet efter mineralen samarskit" 1150 1151 #~ msgid "Named after Europe" 1152 #~ msgstr "Namngivet efter Europa" 1153 1154 #~ msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" 1155 #~ msgstr "Namngivet efter den finska kemisten Johan Gadolin" 1156 1157 #~ msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" 1158 #~ msgstr "Namngivet efter den svenska staden Ytterby" 1159 1160 #~ msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" 1161 #~ msgstr "Grekiska 'dysprositor' för 'svår att nå'" 1162 1163 #~ msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" 1164 #~ msgstr "Latinska 'holmia' för det gamla namnet på Stockholm" 1165 1166 #~ msgid "" 1167 #~ "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also " 1168 #~ "named after this town." 1169 #~ msgstr "" 1170 #~ "Namngivet efter den svenska staden Ytterby. Terbium och Ytterbium är " 1171 #~ "också namngivna efter staden." 1172 1173 #~ msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'." 1174 #~ msgstr "Namngivet efter det gamla namnet på Skandinavien, 'Thule'." 1175 1176 #~ msgid "" 1177 #~ "Like Terbium and Gadolinium, this is named after the Swedish town of " 1178 #~ "Ytterby." 1179 #~ msgstr "" 1180 #~ "Som Terbium och Gadolinium, är det namngivet efter den svenska staden " 1181 #~ "Ytterby." 1182 1183 #~ msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" 1184 #~ msgstr "Namngivet efter det romerska namnet 'Lutetia' för Paris" 1185 1186 #~ msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" 1187 #~ msgstr "'Hafnia' är det gamla namnet på Köpenhamn (Danmark)" 1188 1189 #~ msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" 1190 #~ msgstr "Namngivet efter den grekiska myten om Tantalus" 1191 1192 #~ msgid "" 1193 #~ "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the " 1194 #~ "symbol 'W') was Wolfram, named after a mineral." 1195 #~ msgstr "" 1196 #~ "Det gamla namnet (och därför symbolen 'W') var Wolfram, namngivet efter " 1197 #~ "ett mineral." 1198 1199 #~ msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')." 1200 #~ msgstr "Namngivet efter den tyska floden Rhen (latinska 'Rhenium')." 1201 1202 #~ msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes." 1203 #~ msgstr "Grekiska för 'lukt'. Dess oxid luktar starkt av rädisor." 1204 1205 #~ msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" 1206 #~ msgstr "Grekiska 'iris' för 'regnbåge'" 1207 1208 #~ msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" 1209 #~ msgstr "Spanska 'platina' betyder 'litet silver'" 1210 1211 #~ msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise" 1212 #~ msgstr "Latinska 'aurum'. Namngivet efter Aurora, soluppgångens gudinna" 1213 1214 #~ msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" 1215 #~ msgstr "Översättning av latinska 'argentum vivum' för 'levande silver'" 1216 1217 #~ msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" 1218 #~ msgstr "Grekiska 'tallos' for 'späd kvist'" 1219 1220 #~ msgid "Latin 'plumbum' for Lead" 1221 #~ msgstr "Latinska 'plumbum' för bly" 1222 1223 #~ msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'." 1224 #~ msgstr "" 1225 #~ "Det gamla namnet på Vismut är 'Wismut', vilket stod för 'vit massa'." 1226 1227 #~ msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" 1228 #~ msgstr "Namngivet efter Polen för att hedra Marie Curie" 1229 1230 #~ msgid "Greek 'astator' for 'changing'" 1231 #~ msgstr "Grekiska 'astator' för 'föränderligt'" 1232 1233 #~ msgid "" 1234 #~ "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble " 1235 #~ "gas." 1236 #~ msgstr "" 1237 #~ "Namngivet efter Radium. Det slutar med 'on' för att klargöra att det är " 1238 #~ "en ädelgas." 1239 1240 #~ msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" 1241 #~ msgstr "Namngivet efter Frankrike för att hedra Marguerite Perey" 1242 1243 #~ msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" 1244 #~ msgstr "Latinska 'radius' för 'stråle', eftersom det är radioaktivt" 1245 1246 #~ msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" 1247 #~ msgstr "Grekiska 'aktis' för 'stråle': Aktinium är radioaktivt" 1248 1249 #~ msgid "Named after the German god of thunder: Thor" 1250 #~ msgstr "Namngivet efter åskguden Tor" 1251 1252 #~ msgid "" 1253 #~ "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the " 1254 #~ "periodic table." 1255 #~ msgstr "" 1256 #~ "Grekiska 'protos' för 'anfader'. Protaktinium kommer före Aktinium i det " 1257 #~ "periodiska systemet." 1258 1259 #~ msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus." 1260 #~ msgstr "Grekiska 'ouranos' för 'himlen'. Namngivet efter planeten Uranus." 1261 1262 #~ msgid "Named after the planet Neptune." 1263 #~ msgstr "Namngivet efter planeten Neptunus." 1264 1265 #~ msgid "Named after the planet Pluto." 1266 #~ msgstr "Namngivet efter planeten Pluto." 1267 1268 #~ msgid "Named after America." 1269 #~ msgstr "Namngivet efter Amerika." 1270 1271 #~ msgid "Named after Marie Curie." 1272 #~ msgstr "Namngivet efter Marie Curie." 1273 1274 #~ msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." 1275 #~ msgstr "Namngivet efter staden Berkeley där det upptäcktes." 1276 1277 #~ msgid "Named after the US-State of California." 1278 #~ msgstr "Namngivet efter delstaten Kalifornien i USA." 1279 1280 #~ msgid "Named after the scientist Albert Einstein." 1281 #~ msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Albert Einstein." 1282 1283 #~ msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." 1284 #~ msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Enrico Fermi." 1285 1286 #~ msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." 1287 #~ msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen D. I. Mendelejev." 1288 1289 #~ msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." 1290 #~ msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Alfred Nobel." 1291 1292 #~ msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." 1293 #~ msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Ernest Orlando Lawrence." 1294 1295 #~ msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" 1296 #~ msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Ernest Rutherford" 1297 1298 #~ msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" 1299 #~ msgstr "Namngivet efter vetenskapsstaden Dubna i Ryssland" 1300 1301 #~ msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." 1302 #~ msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen G. Theodore Seaborg." 1303 1304 #~ msgid "Named after the scientist Niels Bohr." 1305 #~ msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Niels Bohr." 1306 1307 #~ msgid "" 1308 #~ "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements " 1309 #~ "have been discovered." 1310 #~ msgstr "" 1311 #~ "Latin 'Hassia' för det tyska förbundslandet Hessen. Många grundämnen har " 1312 #~ "upptäckts i Hessen." 1313 1314 #~ msgid "Named after the scientist Lise Meitner." 1315 #~ msgstr "Namngivet efter vetenskapskvinnan Lise Meitner." 1316 1317 #~ msgid "" 1318 #~ "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " 1319 #~ "discovered." 1320 #~ msgstr "" 1321 #~ "Namngivet efter den tyska staden Darmstadt där många grundämnen har " 1322 #~ "upptäckts." 1323 1324 #~ msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." 1325 #~ msgstr "Namngivet efter Wilhelm Conrad Röntgen." 1326 1327 #~ msgid "" 1328 #~ "Historically known as eka-mercury. Ununbium is a temporary IUPAC " 1329 #~ "systematic element name." 1330 #~ msgstr "" 1331 #~ "Historiskt känt som eka-kvicksilver. Ununbium är ett tillfälligt " 1332 #~ "systematiskt IUPAC grundämnesnamn." 1333 1334 #~ msgid "" 1335 #~ "Historically known as eka-thallium. Ununtrium is a temporary IUPAC " 1336 #~ "systematic element name." 1337 #~ msgstr "" 1338 #~ "Historiskt känt som eka-tallium. Ununtrium är ett tillfälligt " 1339 #~ "systematiskt IUPAC grundämnesnamn." 1340 1341 #~ msgid "" 1342 #~ "Historically known as eka-lead. Ununquadium is a temporary IUPAC " 1343 #~ "systematic element name." 1344 #~ msgstr "" 1345 #~ "Historiskt känt som eka-bly. Ununquadium är ett tillfälligt systematiskt " 1346 #~ "IUPAC grundämnesnamn." 1347 1348 #~ msgid "" 1349 #~ "Historically known as eka-bismuth. Ununpentium is a temporary IUPAC " 1350 #~ "systematic element name." 1351 #~ msgstr "" 1352 #~ "Historiskt känt som eka-vismut. Ununpentium är ett tillfälligt " 1353 #~ "systematiskt IUPAC grundämnesnamn." 1354 1355 #~ msgid "" 1356 #~ "Historically known as eka-polonium. Ununhexium is a temporary IUPAC " 1357 #~ "systematic element name." 1358 #~ msgstr "" 1359 #~ "Historiskt känt som eka-polonium. Ununhexium är ett tillfälligt " 1360 #~ "systematiskt IUPAC grundämnesnamn." 1361 1362 #~ msgid "Temporary symbol and name. Can also be referred to as eka-astatine." 1363 #~ msgstr "Tillfällig symbol och namn. Kan också kallas eka-astat." 1364 1365 #~ msgid "" 1366 #~ "Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960. Ununoctium is " 1367 #~ "a temporary IUPAC systematic element name." 1368 #~ msgstr "" 1369 #~ "Historiskt känt som eka-radon, eka-niton innan 1960. Ununoctium är ett " 1370 #~ "tillfälligt systematiskt IUPAC grundämnesnamn." 1371 1372 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1373 #~ msgid "Your names" 1374 #~ msgstr "Stefan Asserhäll" 1375 1376 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1377 #~ msgid "Your emails" 1378 #~ msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 1379 1380 #~ msgid "Ununbium" 1381 #~ msgstr "Ununbium" 1382 1383 #~ msgid "no translations found" 1384 #~ msgstr "Någon översättning hittades inte"