Warning, /education/libkeduvocdocument/po/sv/libkeduvocdocument.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of libkdeedu.po to Swedish
0002 #
0003 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: libkdeedu\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2016-02-07 12:05+0100\n"
0010 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
0011 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0012 "Language: sv\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 
0019 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:38
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here"
0022 msgid "Title:"
0023 msgstr "Rubrik:"
0024 
0025 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:39
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "@item:intable the author will be written here"
0028 msgid "Author:"
0029 msgstr "Författare:"
0030 
0031 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:125
0032 #, kde-format
0033 msgctxt ""
0034 "The top level lesson which contains all other lessons of the document."
0035 msgid "Document Lesson"
0036 msgstr "Dokumentlektion"
0037 
0038 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:128
0039 #, kde-format
0040 msgid "Word types"
0041 msgstr "Ordklasser"
0042 
0043 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:131
0044 #, kde-format
0045 msgid "Leitner Box"
0046 msgstr "Leitnerruta"
0047 
0048 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:165
0049 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:172
0050 #, kde-format
0051 msgid "Cannot lock file %1"
0052 msgstr "Kan inte låsa filen %1"
0053 
0054 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:220
0055 #, kde-format
0056 msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>"
0057 msgstr "<qt>Kan inte öppna filen<br /><b>%1</b></qt>"
0058 
0059 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:228
0060 #, kde-format
0061 msgid "Cannot open tempfile %1"
0062 msgstr "Kan inte öppna tillfällig fil %1"
0063 
0064 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:233
0065 #, kde-format
0066 msgid "Cannot download %1: %2"
0067 msgstr "Kan inte ladda ner %1: %2"
0068 
0069 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:258
0070 #, kde-format
0071 msgid ""
0072 "Could not open or properly read \"%1\"\n"
0073 "(Error reported: %2)"
0074 msgstr ""
0075 "Kunde inte öppna eller läsa \"%1\" på ett riktigt sätt.\n"
0076 "(Rapporterat fel: %2)"
0077 
0078 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300
0079 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:326
0080 #, kde-format
0081 msgid "Cannot write to file %1"
0082 msgstr "Kan inte skriva till filen %1"
0083 
0084 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:657
0085 #, kde-format
0086 msgctxt ""
0087 "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it."
0088 msgid "Original"
0089 msgstr "Original"
0090 
0091 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:659
0092 #, kde-format
0093 msgctxt ""
0094 "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have "
0095 "to guess it."
0096 msgid "Translation %1"
0097 msgstr "Översättning %1"
0098 
0099 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:816
0100 msgid "KDE Vocabulary Document"
0101 msgstr "KDE-ordförrådsdokument"
0102 
0103 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:817
0104 msgid "KWordQuiz Document"
0105 msgstr "Kwordquiz-dokument"
0106 
0107 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:818
0108 msgid "Pauker Lesson"
0109 msgstr "Pauker-lektion"
0110 
0111 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:819
0112 msgid "Vokabeltrainer"
0113 msgstr "Vokabeltrainer"
0114 
0115 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:820
0116 msgid "XML Dictionary Exchange Format"
0117 msgstr "XML-ordlisteutbytesformat"
0118 
0119 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:821
0120 msgid "Comma Separated Values (CSV)"
0121 msgstr "Värden åtskilda av kommatecken (CSV)"
0122 
0123 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:833
0124 #, kde-format
0125 msgid "All supported documents"
0126 msgstr "Alla dokument som stöds"
0127 
0128 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:842
0129 #, kde-format
0130 msgid "No error found."
0131 msgstr "Inget fel hittades."
0132 
0133 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:845
0134 #, kde-format
0135 msgid "Invalid XML in document."
0136 msgstr "Felaktig XML i dokumentet."
0137 
0138 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:847
0139 #, kde-format
0140 msgid "Unknown file type."
0141 msgstr "Okänd filtyp."
0142 
0143 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:849
0144 #, kde-format
0145 msgid "File is not writeable."
0146 msgstr "Filen är inte skrivbar."
0147 
0148 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:851
0149 #, kde-format
0150 msgid "File writer failed."
0151 msgstr "Skrivning av fil misslyckades."
0152 
0153 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:853
0154 #, kde-format
0155 msgid "File is not readable."
0156 msgstr "Filen är inte läsbar."
0157 
0158 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:855
0159 #, kde-format
0160 msgid "The file reader failed."
0161 msgstr "Läsning av fil misslyckades."
0162 
0163 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:857
0164 #, kde-format
0165 msgid "The file does not exist."
0166 msgstr "Filen finns inte."
0167 
0168 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:859
0169 #, kde-format
0170 msgid "The file is locked by another process."
0171 msgstr "Filen är låst av en annan process."
0172 
0173 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:861
0174 #, kde-format
0175 msgid "The lock file can't be created."
0176 msgstr "Låsfilen kan inte skapas."
0177 
0178 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:864
0179 #, kde-format
0180 msgid "Unknown error."
0181 msgstr "Okänt fel."
0182 
0183 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:29
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0186 msgid "Verb"
0187 msgstr "Verb"
0188 
0189 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:30
0190 #, kde-format
0191 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0192 msgid "Noun"
0193 msgstr "Substantiv"
0194 
0195 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:31
0196 #, kde-format
0197 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0198 msgid "Name"
0199 msgstr "Namn"
0200 
0201 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:32
0202 #, kde-format
0203 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0204 msgid "Article"
0205 msgstr "Artikel"
0206 
0207 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:33
0208 #, kde-format
0209 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0210 msgid "Adjective"
0211 msgstr "Adjektiv"
0212 
0213 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:34
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0216 msgid "Adverb"
0217 msgstr "Adverb"
0218 
0219 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:35
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0222 msgid "Pronoun"
0223 msgstr "Pronomen"
0224 
0225 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:36
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
0228 msgid "Phrase"
0229 msgstr "Mening"
0230 
0231 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:37
0232 #, kde-format
0233 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0234 msgid "Numeral"
0235 msgstr "Tal"
0236 
0237 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:38
0238 #, kde-format
0239 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0240 msgid "Conjunction"
0241 msgstr "Konjunktion"
0242 
0243 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:39
0244 #, kde-format
0245 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0246 msgid "Preposition"
0247 msgstr "Preposition"
0248 
0249 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:40
0250 #, kde-format
0251 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
0252 msgid "Question"
0253 msgstr "Fråga"
0254 
0255 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:44
0256 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:224
0257 #, kde-format
0258 msgctxt ""
0259 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal  "
0260 "(first, second, third, ...)"
0261 msgid "Ordinal"
0262 msgstr "Ordningstal"
0263 
0264 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:46
0265 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:228
0266 #, kde-format
0267 msgctxt ""
0268 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal "
0269 "(one, two, three, ...)"
0270 msgid "Cardinal"
0271 msgstr "Grundtal"
0272 
0273 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:47
0274 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234
0275 #, kde-format
0276 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)"
0277 msgid "Definite"
0278 msgstr "Bestämd artikel"
0279 
0280 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48
0281 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)"
0284 msgid "Indefinite"
0285 msgstr "Obestämd artikel"
0286 
0287 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49
0288 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:243
0289 #, kde-format
0290 msgctxt ""
0291 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular "
0292 "conjugation"
0293 msgid "Regular"
0294 msgstr "Regelbundet verb"
0295 
0296 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51
0297 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:246
0298 #, kde-format
0299 msgctxt ""
0300 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular "
0301 "conjugation"
0302 msgid "Irregular"
0303 msgstr "Oregelbundet verb"
0304 
0305 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53
0306 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:263
0307 #, kde-format
0308 msgctxt ""
0309 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, "
0310 "his, her...)"
0311 msgid "Possessive"
0312 msgstr "Possessivt pronomen"
0313 
0314 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54
0315 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:266
0316 #, kde-format
0317 msgctxt ""
0318 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, "
0319 "he...)"
0320 msgid "Personal"
0321 msgstr "Personligt pronomen"
0322 
0323 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55
0324 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252
0325 #, kde-format
0326 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0327 msgid "Male"
0328 msgstr "Maskulinum"
0329 
0330 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56
0331 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:255
0332 #, kde-format
0333 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0334 msgid "Female"
0335 msgstr "Femininum"
0336 
0337 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57
0338 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:258
0339 #, kde-format
0340 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0341 msgid "Neutral"
0342 msgstr "Neutrum"
0343 
0344 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:157
0345 #, kde-format
0346 msgid "Simple Present"
0347 msgstr "Enkel presens"
0348 
0349 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:158
0350 #, kde-format
0351 msgid "Present Progressive"
0352 msgstr "Progressiv form"
0353 
0354 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:159
0355 #, kde-format
0356 msgid "Present Perfect"
0357 msgstr "Perfekt"
0358 
0359 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:160
0360 #, kde-format
0361 msgid "Simple Past"
0362 msgstr "Imperfekt"
0363 
0364 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:161
0365 #, kde-format
0366 msgid "Past Progressive"
0367 msgstr "Imperfekt progressiv form"
0368 
0369 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:162
0370 #, kde-format
0371 msgid "Past Participle"
0372 msgstr "Perfekt particip"
0373 
0374 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:163
0375 #, kde-format
0376 msgid "Future"
0377 msgstr "Futurum"
0378 
0379 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:204
0380 #, kde-format
0381 msgctxt "The grammatical type of a word"
0382 msgid "Verb"
0383 msgstr "Verb"
0384 
0385 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:205
0386 #, kde-format
0387 msgctxt "The grammatical type of a word"
0388 msgid "Noun"
0389 msgstr "Substantiv"
0390 
0391 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "The grammatical type of a word"
0394 msgid "Name"
0395 msgstr "Namn"
0396 
0397 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "The grammatical type of a word"
0400 msgid "Article"
0401 msgstr "Artikel"
0402 
0403 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:207
0404 #, kde-format
0405 msgctxt "The grammatical type of a word"
0406 msgid "Adjective"
0407 msgstr "Adjektiv"
0408 
0409 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:208
0410 #, kde-format
0411 msgctxt "The grammatical type of a word"
0412 msgid "Adverb"
0413 msgstr "Adverb"
0414 
0415 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:209
0416 #, kde-format
0417 msgctxt "The grammatical type of a word"
0418 msgid "Pronoun"
0419 msgstr "Pronomen"
0420 
0421 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210
0422 #, kde-format
0423 msgctxt "The grammatical type of an entry"
0424 msgid "Phrase"
0425 msgstr "Mening"
0426 
0427 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "The grammatical type of a word"
0430 msgid "Numeral"
0431 msgstr "Tal"
0432 
0433 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211
0434 #, kde-format
0435 msgctxt "The grammatical type of a word"
0436 msgid "Conjunction"
0437 msgstr "Konjunktion"
0438 
0439 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211
0440 #, kde-format
0441 msgctxt "The grammatical type of a word"
0442 msgid "Preposition"
0443 msgstr "Preposition"
0444 
0445 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:212
0446 #, kde-format
0447 msgctxt "The grammatical type of an entry"
0448 msgid "Question"
0449 msgstr "Fråga"
0450 
0451 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:16
0452 #, kde-format
0453 msgid "Not Practiced Yet"
0454 msgstr "Inte ännu övad"
0455 
0456 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:19
0457 #, kde-format
0458 msgid "Level 1"
0459 msgstr "Nivå 1"
0460 
0461 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:22
0462 #, kde-format
0463 msgid "Level 2"
0464 msgstr "Nivå 2"
0465 
0466 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:25
0467 #, kde-format
0468 msgid "Level 3"
0469 msgstr "Nivå 3"
0470 
0471 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:28
0472 #, kde-format
0473 msgid "Level 4"
0474 msgstr "Nivå 4"
0475 
0476 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:31
0477 #, kde-format
0478 msgid "Level 5"
0479 msgstr "Nivå 5"
0480 
0481 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:34
0482 #, kde-format
0483 msgid "Level 6"
0484 msgstr "Nivå 6"
0485 
0486 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:37
0487 #, kde-format
0488 msgid "Level 7"
0489 msgstr "Nivå 7"
0490 
0491 #~ msgid "Untitled"
0492 #~ msgstr "Namnlös"
0493 
0494 #~ msgid "Vocabulary"
0495 #~ msgstr "Ordförråd"
0496 
0497 #~ msgid ""
0498 #~ "Parse error at line %1, column %2:\n"
0499 #~ "%3"
0500 #~ msgstr ""
0501 #~ "Tolkningsfel på rad %1, kolumn %2:\n"
0502 #~ "%3"
0503 
0504 #~ msgid "Error Opening File"
0505 #~ msgstr "Fel vid försök att öppna fil"
0506 
0507 #~ msgid "file must be opened first"
0508 #~ msgstr "Filen måste först ha öppnats"
0509 
0510 #~ msgid "This is not a KDE Vocabulary document."
0511 #~ msgstr "Det här är inte ett KDE-ordförrådsdokument."
0512 
0513 #~ msgid "missing identifier elements from identifiers tag"
0514 #~ msgstr "Saknar identifierarelement från identifierarnas taggar"
0515 
0516 #~ msgid "Default Lesson"
0517 #~ msgstr "Standardlektion"
0518 
0519 #~ msgid "identifier missing id"
0520 #~ msgstr "Identifierare saknar id"
0521 
0522 #~ msgid "entry missing id"
0523 #~ msgstr "Post saknar id"
0524 
0525 #~ msgctxt "A generic name for a new lesson and its number."
0526 #~ msgid "Lesson %1"
0527 #~ msgstr "Lektion %1"
0528 
0529 #~ msgid "Data for original language missing"
0530 #~ msgstr "Data för originalspråk saknas"
0531 
0532 #~ msgid "Ambiguous definition of language code"
0533 #~ msgstr "Tvetydig definition av språkkod"
0534 
0535 #~ msgid "This is not a Pauker document"
0536 #~ msgstr "Det här är inte ett Pauker-dokument"
0537 
0538 #~ msgid "Lesson %1"
0539 #~ msgstr "Lektion %1"
0540 
0541 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file"
0542 #~ msgstr "Det här verkar inte vara en (K)Wordquiz-fil"
0543 
0544 #~ msgid "Only files created by WordQuiz 5.x or later can be opened"
0545 #~ msgstr "Bara filer skapade av Wordquiz 5.x eller senare kan öppnas"
0546 
0547 #~ msgid "Error while reading file"
0548 #~ msgstr "Fel när filen skulle läsas"
0549 
0550 #~ msgid "This is not a XDXF document"
0551 #~ msgstr "Det här är inte ett XDXF-dokument"
0552 
0553 #~ msgid "Glossary"
0554 #~ msgstr "Ordlista"
0555 
0556 #~ msgid "&Search:"
0557 #~ msgstr "&Sök:"
0558 
0559 #~ msgid "References"
0560 #~ msgstr "Referenser"
0561 
0562 #~ msgid "Go to '%1'"
0563 #~ msgstr "Gå till '%1'"
0564 
0565 #~ msgid "Classic Periodic Table"
0566 #~ msgstr "Klassiskt periodiskt system"
0567 
0568 #~ msgid "Long Periodic Table"
0569 #~ msgstr "Långt periodiskt system"
0570 
0571 #~ msgid "Short Periodic Table"
0572 #~ msgstr "Kort periodiskt system"
0573 
0574 #~ msgid "Transition Elements"
0575 #~ msgstr "Övergångsgrundämnen"
0576 
0577 #~ msgid "DZ Periodic Table"
0578 #~ msgstr "Tyska centralkommitténs periodiska system"
0579 
0580 #~ msgid "Dummy"
0581 #~ msgstr "Test"
0582 
0583 #~ msgid "Hydrogen"
0584 #~ msgstr "Väte"
0585 
0586 #~ msgid "Helium"
0587 #~ msgstr "Helium"
0588 
0589 #~ msgid "Lithium"
0590 #~ msgstr "Litium"
0591 
0592 #~ msgid "Beryllium"
0593 #~ msgstr "Beryllium"
0594 
0595 #~ msgid "Boron"
0596 #~ msgstr "Bor"
0597 
0598 #~ msgid "Carbon"
0599 #~ msgstr "Kol"
0600 
0601 #~ msgid "Nitrogen"
0602 #~ msgstr "Kväve"
0603 
0604 #~ msgid "Oxygen"
0605 #~ msgstr "Syre"
0606 
0607 #~ msgid "Fluorine"
0608 #~ msgstr "Fluor"
0609 
0610 #~ msgid "Neon"
0611 #~ msgstr "Neon"
0612 
0613 #~ msgid "Sodium"
0614 #~ msgstr "Natrium"
0615 
0616 #~ msgid "Magnesium"
0617 #~ msgstr "Magnesium"
0618 
0619 #~ msgid "Aluminium"
0620 #~ msgstr "Aluminium"
0621 
0622 #~ msgid "Silicon"
0623 #~ msgstr "Kisel"
0624 
0625 #~ msgid "Phosphorus"
0626 #~ msgstr "Fosfor"
0627 
0628 #~ msgid "Sulfur"
0629 #~ msgstr "Svavel"
0630 
0631 #~ msgid "Chlorine"
0632 #~ msgstr "Klor"
0633 
0634 #~ msgid "Argon"
0635 #~ msgstr "Argon"
0636 
0637 #~ msgid "Potassium"
0638 #~ msgstr "Kalium"
0639 
0640 #~ msgid "Calcium"
0641 #~ msgstr "Kalcium"
0642 
0643 #~ msgid "Scandium"
0644 #~ msgstr "Skandium"
0645 
0646 #~ msgid "Titanium"
0647 #~ msgstr "Titan"
0648 
0649 #~ msgid "Vanadium"
0650 #~ msgstr "Vanadin"
0651 
0652 #~ msgid "Chromium"
0653 #~ msgstr "Krom"
0654 
0655 #~ msgid "Manganese"
0656 #~ msgstr "Mangan"
0657 
0658 #~ msgid "Iron"
0659 #~ msgstr "Järn"
0660 
0661 #~ msgid "Cobalt"
0662 #~ msgstr "Kobolt"
0663 
0664 #~ msgid "Nickel"
0665 #~ msgstr "Nickel"
0666 
0667 #~ msgid "Copper"
0668 #~ msgstr "Koppar"
0669 
0670 #~ msgid "Zinc"
0671 #~ msgstr "Zink"
0672 
0673 #~ msgid "Gallium"
0674 #~ msgstr "Gallium"
0675 
0676 #~ msgid "Germanium"
0677 #~ msgstr "Germanium"
0678 
0679 #~ msgid "Arsenic"
0680 #~ msgstr "Arsenik"
0681 
0682 #~ msgid "Selenium"
0683 #~ msgstr "Selen"
0684 
0685 #~ msgid "Bromine"
0686 #~ msgstr "Brom"
0687 
0688 #~ msgid "Krypton"
0689 #~ msgstr "Krypton"
0690 
0691 #~ msgid "Rubidium"
0692 #~ msgstr "Rubidium"
0693 
0694 #~ msgid "Strontium"
0695 #~ msgstr "Strontium"
0696 
0697 #~ msgid "Yttrium"
0698 #~ msgstr "Yttrium"
0699 
0700 #~ msgid "Zirconium"
0701 #~ msgstr "Zirkonium"
0702 
0703 #~ msgid "Niobium"
0704 #~ msgstr "Niob"
0705 
0706 #~ msgid "Molybdenum"
0707 #~ msgstr "Molybden"
0708 
0709 #~ msgid "Technetium"
0710 #~ msgstr "Teknetium"
0711 
0712 #~ msgid "Ruthenium"
0713 #~ msgstr "Rutenium"
0714 
0715 #~ msgid "Rhodium"
0716 #~ msgstr "Rodium"
0717 
0718 #~ msgid "Palladium"
0719 #~ msgstr "Palladium"
0720 
0721 #~ msgid "Silver"
0722 #~ msgstr "Silver"
0723 
0724 #~ msgid "Cadmium"
0725 #~ msgstr "Kadmium"
0726 
0727 #~ msgid "Indium"
0728 #~ msgstr "Indium"
0729 
0730 #~ msgid "Tin"
0731 #~ msgstr "Tenn"
0732 
0733 #~ msgid "Antimony"
0734 #~ msgstr "Antimon"
0735 
0736 #~ msgid "Tellurium"
0737 #~ msgstr "Tellur"
0738 
0739 #~ msgid "Iodine"
0740 #~ msgstr "Jod"
0741 
0742 #~ msgid "Xenon"
0743 #~ msgstr "Xenon"
0744 
0745 #~ msgid "Caesium"
0746 #~ msgstr "Cesium"
0747 
0748 #~ msgid "Barium"
0749 #~ msgstr "Barium"
0750 
0751 #~ msgid "Lanthanum"
0752 #~ msgstr "Lantan"
0753 
0754 #~ msgid "Cerium"
0755 #~ msgstr "Cerium"
0756 
0757 #~ msgid "Praseodymium"
0758 #~ msgstr "Praseodym"
0759 
0760 #~ msgid "Neodymium"
0761 #~ msgstr "Neodym"
0762 
0763 #~ msgid "Promethium"
0764 #~ msgstr "Prometium"
0765 
0766 #~ msgid "Samarium"
0767 #~ msgstr "Samarium"
0768 
0769 #~ msgid "Europium"
0770 #~ msgstr "Europium"
0771 
0772 #~ msgid "Gadolinium"
0773 #~ msgstr "Gadolinium"
0774 
0775 #~ msgid "Terbium"
0776 #~ msgstr "Terbium"
0777 
0778 #~ msgid "Dysprosium"
0779 #~ msgstr "Dysprosium"
0780 
0781 #~ msgid "Holmium"
0782 #~ msgstr "Holmium"
0783 
0784 #~ msgid "Erbium"
0785 #~ msgstr "Erbium"
0786 
0787 #~ msgid "Thulium"
0788 #~ msgstr "Tulium"
0789 
0790 #~ msgid "Ytterbium"
0791 #~ msgstr "Ytterbium"
0792 
0793 #~ msgid "Lutetium"
0794 #~ msgstr "Lutetium"
0795 
0796 #~ msgid "Hafnium"
0797 #~ msgstr "Hafnium"
0798 
0799 #~ msgid "Tantalum"
0800 #~ msgstr "Tantal"
0801 
0802 #~ msgid "Tungsten"
0803 #~ msgstr "Wolfram"
0804 
0805 #~ msgid "Rhenium"
0806 #~ msgstr "Rhenium"
0807 
0808 #~ msgid "Osmium"
0809 #~ msgstr "Osmium"
0810 
0811 #~ msgid "Iridium"
0812 #~ msgstr "Iridium"
0813 
0814 #~ msgid "Platinum"
0815 #~ msgstr "Platina"
0816 
0817 #~ msgid "Gold"
0818 #~ msgstr "Guld"
0819 
0820 #~ msgid "Mercury"
0821 #~ msgstr "Kvicksilver"
0822 
0823 #~ msgid "Thallium"
0824 #~ msgstr "Tallium"
0825 
0826 #~ msgid "Lead"
0827 #~ msgstr "Bly"
0828 
0829 #~ msgid "Bismuth"
0830 #~ msgstr "Vismut"
0831 
0832 #~ msgid "Polonium"
0833 #~ msgstr "Polonium"
0834 
0835 #~ msgid "Astatine"
0836 #~ msgstr "Astat"
0837 
0838 #~ msgid "Radon"
0839 #~ msgstr "Radon"
0840 
0841 #~ msgid "Francium"
0842 #~ msgstr "Francium"
0843 
0844 #~ msgid "Radium"
0845 #~ msgstr "Radium"
0846 
0847 #~ msgid "Actinium"
0848 #~ msgstr "Aktinium"
0849 
0850 #~ msgid "Thorium"
0851 #~ msgstr "Torium"
0852 
0853 #~ msgid "Protactinium"
0854 #~ msgstr "Protaktinium"
0855 
0856 #~ msgid "Uranium"
0857 #~ msgstr "Uran"
0858 
0859 #~ msgid "Neptunium"
0860 #~ msgstr "Neptunium"
0861 
0862 #~ msgid "Plutonium"
0863 #~ msgstr "Plutonium"
0864 
0865 #~ msgid "Americium"
0866 #~ msgstr "Americium"
0867 
0868 #~ msgid "Curium"
0869 #~ msgstr "Curium"
0870 
0871 #~ msgid "Berkelium"
0872 #~ msgstr "Berkelium"
0873 
0874 #~ msgid "Californium"
0875 #~ msgstr "Californium"
0876 
0877 #~ msgid "Einsteinium"
0878 #~ msgstr "Einsteinium"
0879 
0880 #~ msgid "Fermium"
0881 #~ msgstr "Fermium"
0882 
0883 #~ msgid "Mendelevium"
0884 #~ msgstr "Mendelevium"
0885 
0886 #~ msgid "Nobelium"
0887 #~ msgstr "Nobelium"
0888 
0889 #~ msgid "Lawrencium"
0890 #~ msgstr "Lawrencium"
0891 
0892 #~ msgid "Rutherfordium"
0893 #~ msgstr "Rutherfordium"
0894 
0895 #~ msgid "Dubnium"
0896 #~ msgstr "Dubnium"
0897 
0898 #~ msgid "Seaborgium"
0899 #~ msgstr "Seaborgium"
0900 
0901 #~ msgid "Bohrium"
0902 #~ msgstr "Bohrium"
0903 
0904 #~ msgid "Hassium"
0905 #~ msgstr "Hassium"
0906 
0907 #~ msgid "Meitnerium"
0908 #~ msgstr "Meitnerium"
0909 
0910 #~ msgid "Darmstadtium"
0911 #~ msgstr "Darmstadtium"
0912 
0913 #~ msgid "Roentgenium"
0914 #~ msgstr "Röntgenium"
0915 
0916 #~ msgid "Copernicium"
0917 #~ msgstr "Copernicium"
0918 
0919 #~ msgid "Ununtrium"
0920 #~ msgstr "Ununtrium"
0921 
0922 #~ msgid "Ununquadium"
0923 #~ msgstr "Ununquadium"
0924 
0925 #~ msgid "Ununpentium"
0926 #~ msgstr "Ununpentium"
0927 
0928 #~ msgid "Ununhexium"
0929 #~ msgstr "Ununhexium"
0930 
0931 #~ msgid "Ununseptium"
0932 #~ msgstr "Ununseptium"
0933 
0934 #~ msgid "Ununoctium"
0935 #~ msgstr "Ununoctium"
0936 
0937 #~ msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
0938 #~ msgstr ""
0939 #~ "Det svenska namnet väte, för 'våt', myntades av Afzelius och Ekeberg 1795"
0940 
0941 #~ msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
0942 #~ msgstr "Det grekiska ordet för solen var 'helios'"
0943 
0944 #~ msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
0945 #~ msgstr "Grekiska 'lithos' betyder 'sten'"
0946 
0947 #~ msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
0948 #~ msgstr "Grekiska 'beryllos' för 'ljusgrön sten'"
0949 
0950 #~ msgid ""
0951 #~ "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
0952 #~ "like carbon"
0953 #~ msgstr ""
0954 #~ "Bor kommer från 'borax'. Det finns i borax och beter sig mycket likt kol."
0955 
0956 #~ msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
0957 #~ msgstr "Latinska 'carboneum' för kol"
0958 
0959 #~ msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
0960 #~ msgstr ""
0961 #~ "Det svenska namnet kväve föreslogs av Afzelius och Ekeberg år 1795 för "
0962 #~ "dess eld-kvävande egenskaper."
0963 
0964 #~ msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
0965 #~ msgstr ""
0966 #~ "Bildat av de svenska kemisterna Afzelius och Ekeberg 1795 till sur (och "
0967 #~ "syra)."
0968 
0969 #~ msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
0970 #~ msgstr "Latinska 'fluere' ('flyter')"
0971 
0972 #~ msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
0973 #~ msgstr "Grekiska 'neo', som betyder 'ny'"
0974 
0975 #~ msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
0976 #~ msgstr "Arabiska 'natrun' för 'soda'"
0977 
0978 #~ msgid "Named after the city of Magnesia"
0979 #~ msgstr "Namngivet efter staden Magnesia."
0980 
0981 #~ msgid "Latin 'alumen'"
0982 #~ msgstr "Latinska 'alumen'"
0983 
0984 #~ msgid "Latin 'silex'"
0985 #~ msgstr "Myntat av Berzelius från kiseljord 1823"
0986 
0987 #~ msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
0988 #~ msgstr "Grekiska 'phosphoros' för 'bär ljus'"
0989 
0990 #~ msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'"
0991 #~ msgstr "På sanskrit betyder 'sweb' 'att sova'"
0992 
0993 #~ msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
0994 #~ msgstr "Grekiska 'chloros' för 'gulgrön'"
0995 
0996 #~ msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
0997 #~ msgstr "Grekiska 'aergon' för 'inaktiv'"
0998 
0999 #~ msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
1000 #~ msgstr "Arabiska 'al qaliy' för alkali"
1001 
1002 #~ msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
1003 #~ msgstr "Latinska 'calx' for 'kalk'"
1004 
1005 #~ msgid "Named because it was found in Scandinavia"
1006 #~ msgstr "Namngivet eftersom det hittades i Skandinavien"
1007 
1008 #~ msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
1009 #~ msgstr "Titaner var jättar i grekisk mytologi"
1010 
1011 #~ msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
1012 #~ msgstr "'Vanadis' är ett annat namn på den nordiska gudinnan Freja"
1013 
1014 #~ msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
1015 #~ msgstr "Grekiska 'chroma' betyder 'färg'"
1016 
1017 #~ msgid ""
1018 #~ "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was "
1019 #~ "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese."
1020 #~ msgstr ""
1021 #~ "Det upptäcktes nära en stad som heter Magnesia i svart jord. Alltså "
1022 #~ "namngavs det 'magnesia nigra', eller kort Mangan."
1023 
1024 #~ msgid "Latin 'ferrum'"
1025 #~ msgstr "Lånat närmast från keltiska språket"
1026 
1027 #~ msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
1028 #~ msgstr "Namngivet efter det tyska ordet 'Kobold' för 'bergsrå'"
1029 
1030 #~ msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
1031 #~ msgstr "'Nickel' var namnet på ett bergsrå"
1032 
1033 #~ msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
1034 #~ msgstr "Grekiska 'cuprum' for Cypern"
1035 
1036 #~ msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough"
1037 #~ msgstr "Tyska 'zinking' för 'grov', eftersom zinkmalm är mycket grov"
1038 
1039 #~ msgid "'Gallia' is an old name for France"
1040 #~ msgstr "'Gallia' är ett gammalt namn på Frankrike"
1041 
1042 #~ msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
1043 #~ msgstr "Latinska 'germania' är ett gammalt namn på Tyskland"
1044 
1045 #~ msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
1046 #~ msgstr "Grekiska 'arsenikos' för 'manlig' eller 'djärv'"
1047 
1048 #~ msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
1049 #~ msgstr "Grekiska 'selena' för 'måne'"
1050 
1051 #~ msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
1052 #~ msgstr "Grekiska 'bromos' för 'luktar illa'"
1053 
1054 #~ msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
1055 #~ msgstr "Grekiska 'kryptos' för 'dold'"
1056 
1057 #~ msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
1058 #~ msgstr "Latinska 'rubidus' för 'mörkröd'"
1059 
1060 #~ msgid "Named after the mineral Strontianit"
1061 #~ msgstr "Namngivet efter mineralen Strontianit"
1062 
1063 #~ msgid ""
1064 #~ "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
1065 #~ "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
1066 #~ msgstr ""
1067 #~ "Namngivet efter den lilla staden Ytterby nära Stockholm i Sverige. "
1068 #~ "Terbium, Ytterbium och Gadolinium är också namngivna efter staden."
1069 
1070 #~ msgid "Named after the mineral zircon"
1071 #~ msgstr "Namngivet efter mineralen zirkon"
1072 
1073 #~ msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus."
1074 #~ msgstr "Namngivet efter Niobe, dotter till den grekiske guden Tantalus."
1075 
1076 #~ msgid ""
1077 #~ "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
1078 #~ "distinguish Molybdenum from Platinum."
1079 #~ msgstr ""
1080 #~ "Namnet har grekiska rötter. Det betyder 'likt Platina': det var svårt att "
1081 #~ "skilja Molybden från Platina."
1082 
1083 #~ msgid "Greek 'technetos' for artificial"
1084 #~ msgstr "Grekiska 'technetos' för konstgjort"
1085 
1086 #~ msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
1087 #~ msgstr "Ruthenia är det gamla namnet på Ryssland"
1088 
1089 #~ msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
1090 #~ msgstr "Grekiska 'rhodeos' betyder 'röd som en ros'"
1091 
1092 #~ msgid "Named after the asteroid Pallas"
1093 #~ msgstr "Namngivet efter asteroiden Pallas"
1094 
1095 #~ msgid "Latin 'argentum' for silver"
1096 #~ msgstr "Latinska 'argentum' för silver"
1097 
1098 #~ msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
1099 #~ msgstr "Grekiska 'kadmia' ('Galmei' = Zinckarbonat)"
1100 
1101 #~ msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
1102 #~ msgstr "Namngivet efter 'Indigo' på grund av dess blåa spektrum"
1103 
1104 #~ msgid "Latin 'stannum' for tin"
1105 #~ msgstr "Latinska 'stannum' för tenn"
1106 
1107 #~ msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
1108 #~ msgstr "Arabiska 'anthos ammonos' för 'guden Ammons blomma'"
1109 
1110 #~ msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
1111 #~ msgstr "Latinska 'tellus' eller 'telluris' för 'planeten Jorden'"
1112 
1113 #~ msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'."
1114 #~ msgstr "Grekiska 'ioeides' för 'violett'."
1115 
1116 #~ msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
1117 #~ msgstr "Grekiska 'xenos' för 'främling'"
1118 
1119 #~ msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'."
1120 #~ msgstr "Latinska 'caesius' för 'himmelsblått'."
1121 
1122 #~ msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
1123 #~ msgstr "Grekiska 'barys' för 'tungt'"
1124 
1125 #~ msgid ""
1126 #~ "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the "
1127 #~ "'rare earth' elements."
1128 #~ msgstr ""
1129 #~ "Grekiska 'lanthanein' för 'dold'. Lantanoiderna kallas också 'sällsynta "
1130 #~ "jordartsmetaller'."
1131 
1132 #~ msgid "Named after the planetoid Ceres"
1133 #~ msgstr "Namngivet efter asteroiden Ceres"
1134 
1135 #~ msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
1136 #~ msgstr "Grekiska 'prasinos didymos' för 'grön tvilling'"
1137 
1138 #~ msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
1139 #~ msgstr "Grekiska 'neos didymos' för 'ny tvilling'"
1140 
1141 #~ msgid ""
1142 #~ "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
1143 #~ "and gave it to mankind."
1144 #~ msgstr ""
1145 #~ "Namngivet efter greken Prometeus. Prometeus stal elden från gudarna och "
1146 #~ "gav den till människorna."
1147 
1148 #~ msgid "Named after the mineral Samarskit"
1149 #~ msgstr "Namngivet efter mineralen samarskit"
1150 
1151 #~ msgid "Named after Europe"
1152 #~ msgstr "Namngivet efter Europa"
1153 
1154 #~ msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
1155 #~ msgstr "Namngivet efter den finska kemisten Johan Gadolin"
1156 
1157 #~ msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
1158 #~ msgstr "Namngivet efter den svenska staden Ytterby"
1159 
1160 #~ msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
1161 #~ msgstr "Grekiska 'dysprositor' för 'svår att nå'"
1162 
1163 #~ msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
1164 #~ msgstr "Latinska 'holmia' för det gamla namnet på Stockholm"
1165 
1166 #~ msgid ""
1167 #~ "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
1168 #~ "named after this town."
1169 #~ msgstr ""
1170 #~ "Namngivet efter den svenska staden Ytterby. Terbium och Ytterbium är "
1171 #~ "också namngivna efter staden."
1172 
1173 #~ msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'."
1174 #~ msgstr "Namngivet efter det gamla namnet på Skandinavien, 'Thule'."
1175 
1176 #~ msgid ""
1177 #~ "Like Terbium and Gadolinium, this is named after the Swedish town of "
1178 #~ "Ytterby."
1179 #~ msgstr ""
1180 #~ "Som Terbium och Gadolinium, är det namngivet efter den svenska staden "
1181 #~ "Ytterby."
1182 
1183 #~ msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
1184 #~ msgstr "Namngivet efter det romerska namnet 'Lutetia' för Paris"
1185 
1186 #~ msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
1187 #~ msgstr "'Hafnia' är det gamla namnet på Köpenhamn (Danmark)"
1188 
1189 #~ msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
1190 #~ msgstr "Namngivet efter den grekiska myten om Tantalus"
1191 
1192 #~ msgid ""
1193 #~ "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
1194 #~ "symbol 'W') was Wolfram, named after a mineral."
1195 #~ msgstr ""
1196 #~ "Det gamla namnet (och därför symbolen 'W') var Wolfram, namngivet efter "
1197 #~ "ett mineral."
1198 
1199 #~ msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')."
1200 #~ msgstr "Namngivet efter den tyska floden Rhen (latinska 'Rhenium')."
1201 
1202 #~ msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes."
1203 #~ msgstr "Grekiska för 'lukt'. Dess oxid luktar starkt av rädisor."
1204 
1205 #~ msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
1206 #~ msgstr "Grekiska 'iris' för 'regnbåge'"
1207 
1208 #~ msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
1209 #~ msgstr "Spanska 'platina' betyder 'litet silver'"
1210 
1211 #~ msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise"
1212 #~ msgstr "Latinska 'aurum'. Namngivet efter Aurora, soluppgångens gudinna"
1213 
1214 #~ msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
1215 #~ msgstr "Översättning av latinska 'argentum vivum' för 'levande silver'"
1216 
1217 #~ msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
1218 #~ msgstr "Grekiska 'tallos' for 'späd kvist'"
1219 
1220 #~ msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
1221 #~ msgstr "Latinska 'plumbum' för bly"
1222 
1223 #~ msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'."
1224 #~ msgstr ""
1225 #~ "Det gamla namnet på Vismut är 'Wismut', vilket stod för 'vit massa'."
1226 
1227 #~ msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
1228 #~ msgstr "Namngivet efter Polen för att hedra Marie Curie"
1229 
1230 #~ msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
1231 #~ msgstr "Grekiska 'astator' för 'föränderligt'"
1232 
1233 #~ msgid ""
1234 #~ "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble "
1235 #~ "gas."
1236 #~ msgstr ""
1237 #~ "Namngivet efter Radium. Det slutar med 'on' för att klargöra att det är "
1238 #~ "en ädelgas."
1239 
1240 #~ msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
1241 #~ msgstr "Namngivet efter Frankrike för att hedra Marguerite Perey"
1242 
1243 #~ msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
1244 #~ msgstr "Latinska 'radius' för 'stråle', eftersom det är radioaktivt"
1245 
1246 #~ msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
1247 #~ msgstr "Grekiska 'aktis' för 'stråle': Aktinium är radioaktivt"
1248 
1249 #~ msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
1250 #~ msgstr "Namngivet efter åskguden Tor"
1251 
1252 #~ msgid ""
1253 #~ "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
1254 #~ "periodic table."
1255 #~ msgstr ""
1256 #~ "Grekiska 'protos' för 'anfader'. Protaktinium kommer före Aktinium i det "
1257 #~ "periodiska systemet."
1258 
1259 #~ msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus."
1260 #~ msgstr "Grekiska 'ouranos' för 'himlen'. Namngivet efter planeten Uranus."
1261 
1262 #~ msgid "Named after the planet Neptune."
1263 #~ msgstr "Namngivet efter planeten Neptunus."
1264 
1265 #~ msgid "Named after the planet Pluto."
1266 #~ msgstr "Namngivet efter planeten Pluto."
1267 
1268 #~ msgid "Named after America."
1269 #~ msgstr "Namngivet efter Amerika."
1270 
1271 #~ msgid "Named after Marie Curie."
1272 #~ msgstr "Namngivet efter Marie Curie."
1273 
1274 #~ msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
1275 #~ msgstr "Namngivet efter staden Berkeley där det upptäcktes."
1276 
1277 #~ msgid "Named after the US-State of California."
1278 #~ msgstr "Namngivet efter delstaten Kalifornien i USA."
1279 
1280 #~ msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
1281 #~ msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Albert Einstein."
1282 
1283 #~ msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
1284 #~ msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Enrico Fermi."
1285 
1286 #~ msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
1287 #~ msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen D. I. Mendelejev."
1288 
1289 #~ msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
1290 #~ msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Alfred Nobel."
1291 
1292 #~ msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
1293 #~ msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Ernest Orlando Lawrence."
1294 
1295 #~ msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
1296 #~ msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Ernest Rutherford"
1297 
1298 #~ msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
1299 #~ msgstr "Namngivet efter vetenskapsstaden Dubna i Ryssland"
1300 
1301 #~ msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
1302 #~ msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen G. Theodore Seaborg."
1303 
1304 #~ msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
1305 #~ msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Niels Bohr."
1306 
1307 #~ msgid ""
1308 #~ "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements "
1309 #~ "have been discovered."
1310 #~ msgstr ""
1311 #~ "Latin 'Hassia' för det tyska förbundslandet Hessen. Många grundämnen har "
1312 #~ "upptäckts i Hessen."
1313 
1314 #~ msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
1315 #~ msgstr "Namngivet efter vetenskapskvinnan Lise Meitner."
1316 
1317 #~ msgid ""
1318 #~ "Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
1319 #~ "discovered."
1320 #~ msgstr ""
1321 #~ "Namngivet efter den tyska staden Darmstadt där många grundämnen har "
1322 #~ "upptäckts."
1323 
1324 #~ msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
1325 #~ msgstr "Namngivet efter Wilhelm Conrad Röntgen."
1326 
1327 #~ msgid ""
1328 #~ "Historically known as eka-mercury. Ununbium is a temporary IUPAC "
1329 #~ "systematic element name."
1330 #~ msgstr ""
1331 #~ "Historiskt känt som eka-kvicksilver. Ununbium är ett tillfälligt "
1332 #~ "systematiskt IUPAC grundämnesnamn."
1333 
1334 #~ msgid ""
1335 #~ "Historically known as eka-thallium. Ununtrium is a temporary IUPAC "
1336 #~ "systematic element name."
1337 #~ msgstr ""
1338 #~ "Historiskt känt som eka-tallium. Ununtrium är ett tillfälligt "
1339 #~ "systematiskt IUPAC grundämnesnamn."
1340 
1341 #~ msgid ""
1342 #~ "Historically known as eka-lead. Ununquadium is a temporary IUPAC "
1343 #~ "systematic element name."
1344 #~ msgstr ""
1345 #~ "Historiskt känt som eka-bly. Ununquadium är ett tillfälligt systematiskt "
1346 #~ "IUPAC grundämnesnamn."
1347 
1348 #~ msgid ""
1349 #~ "Historically known as eka-bismuth. Ununpentium is a temporary IUPAC "
1350 #~ "systematic element name."
1351 #~ msgstr ""
1352 #~ "Historiskt känt som eka-vismut. Ununpentium är ett tillfälligt "
1353 #~ "systematiskt IUPAC grundämnesnamn."
1354 
1355 #~ msgid ""
1356 #~ "Historically known as eka-polonium. Ununhexium is a temporary IUPAC "
1357 #~ "systematic element name."
1358 #~ msgstr ""
1359 #~ "Historiskt känt som eka-polonium. Ununhexium är ett tillfälligt "
1360 #~ "systematiskt IUPAC grundämnesnamn."
1361 
1362 #~ msgid "Temporary symbol and name. Can also be referred to as eka-astatine."
1363 #~ msgstr "Tillfällig symbol och namn. Kan också kallas eka-astat."
1364 
1365 #~ msgid ""
1366 #~ "Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960. Ununoctium is "
1367 #~ "a temporary IUPAC systematic element name."
1368 #~ msgstr ""
1369 #~ "Historiskt känt som eka-radon, eka-niton innan 1960. Ununoctium är ett "
1370 #~ "tillfälligt systematiskt IUPAC grundämnesnamn."
1371 
1372 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1373 #~ msgid "Your names"
1374 #~ msgstr "Stefan Asserhäll"
1375 
1376 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1377 #~ msgid "Your emails"
1378 #~ msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
1379 
1380 #~ msgid "Ununbium"
1381 #~ msgstr "Ununbium"
1382 
1383 #~ msgid "no translations found"
1384 #~ msgstr "Någon översättning hittades inte"