Warning, /education/libkeduvocdocument/po/sl/libkeduvocdocument.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of libkdeedu.po to Slovenian 0002 # 0003 # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2008, 2012. 0004 # Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014, 2016. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: libkdeedu\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2016-01-16 08:35+0100\n" 0011 "Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n" 0012 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 0013 "Language: sl\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 0019 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 0020 0021 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:38 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here" 0024 msgid "Title:" 0025 msgstr "Naslov:" 0026 0027 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:39 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "@item:intable the author will be written here" 0030 msgid "Author:" 0031 msgstr "Avtor:" 0032 0033 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:125 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "" 0036 "The top level lesson which contains all other lessons of the document." 0037 msgid "Document Lesson" 0038 msgstr "Lekcija dokumenta" 0039 0040 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:128 0041 #, kde-format 0042 msgid "Word types" 0043 msgstr "Besedne vrste" 0044 0045 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:131 0046 #, kde-format 0047 msgid "Leitner Box" 0048 msgstr "Leitnerjeva škatla" 0049 0050 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:165 0051 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:172 0052 #, kde-format 0053 msgid "Cannot lock file %1" 0054 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %1" 0055 0056 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:220 0057 #, kde-format 0058 msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>" 0059 msgstr "<qt>Ni mogoče odpreti datoteke<br /><b>%1</b></qt>" 0060 0061 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:228 0062 #, kde-format 0063 msgid "Cannot open tempfile %1" 0064 msgstr "Ni mogoče odpreti začasne datoteke %1" 0065 0066 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:233 0067 #, kde-format 0068 msgid "Cannot download %1: %2" 0069 msgstr "Ni mogoče prejeti %1: %2" 0070 0071 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:258 0072 #, kde-format 0073 msgid "" 0074 "Could not open or properly read \"%1\"\n" 0075 "(Error reported: %2)" 0076 msgstr "" 0077 "Ni bilo mogoče odpreti ali pravilno prebrati »%1«\n" 0078 "(sporočena napaka: %2)" 0079 0080 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300 0081 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:326 0082 #, kde-format 0083 msgid "Cannot write to file %1" 0084 msgstr "V datoteko %1 ni mogoče pisati" 0085 0086 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:657 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "" 0089 "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it." 0090 msgid "Original" 0091 msgstr "Izvirnik" 0092 0093 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:659 0094 #, kde-format 0095 msgctxt "" 0096 "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have " 0097 "to guess it." 0098 msgid "Translation %1" 0099 msgstr "%1. prevod" 0100 0101 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:816 0102 msgid "KDE Vocabulary Document" 0103 msgstr "Dokument z besediščem za KDE" 0104 0105 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:817 0106 msgid "KWordQuiz Document" 0107 msgstr "Dokument KWordQuiz" 0108 0109 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:818 0110 msgid "Pauker Lesson" 0111 msgstr "Lekcija Pauker" 0112 0113 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:819 0114 msgid "Vokabeltrainer" 0115 msgstr "Vokabeltrainer" 0116 0117 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:820 0118 msgid "XML Dictionary Exchange Format" 0119 msgstr "Oblika XML za izmenjavo slovarjev" 0120 0121 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:821 0122 msgid "Comma Separated Values (CSV)" 0123 msgstr "Z vejicami ločene vrednosti (CSV)" 0124 0125 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:833 0126 #, kde-format 0127 msgid "All supported documents" 0128 msgstr "Vsi podprti dokumenti" 0129 0130 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:842 0131 #, kde-format 0132 msgid "No error found." 0133 msgstr "Najdene ni bilo nobene napake." 0134 0135 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:845 0136 #, kde-format 0137 msgid "Invalid XML in document." 0138 msgstr "Neveljaven XML v dokumentu." 0139 0140 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:847 0141 #, kde-format 0142 msgid "Unknown file type." 0143 msgstr "Neznana vrsta datoteke." 0144 0145 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:849 0146 #, kde-format 0147 msgid "File is not writeable." 0148 msgstr "Datoteka ni zapisljiva." 0149 0150 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:851 0151 #, kde-format 0152 msgid "File writer failed." 0153 msgstr "Zapisovalnik datotek ni uspel." 0154 0155 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:853 0156 #, kde-format 0157 msgid "File is not readable." 0158 msgstr "Datoteka ni berljiva." 0159 0160 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:855 0161 #, kde-format 0162 msgid "The file reader failed." 0163 msgstr "Bralnik datotek ni uspel." 0164 0165 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:857 0166 #, kde-format 0167 msgid "The file does not exist." 0168 msgstr "Datoteka ne obstaja." 0169 0170 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:859 0171 #, kde-format 0172 msgid "The file is locked by another process." 0173 msgstr "Datoteko je zaklenilo drugo opravilo." 0174 0175 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:861 0176 #, kde-format 0177 msgid "The lock file can't be created." 0178 msgstr "Datoteke zaklepa ni mogoče ustvariti." 0179 0180 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:864 0181 #, kde-format 0182 msgid "Unknown error." 0183 msgstr "Neznana napaka." 0184 0185 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:29 0186 #, kde-format 0187 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0188 msgid "Verb" 0189 msgstr "Glagol" 0190 0191 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:30 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0194 msgid "Noun" 0195 msgstr "Samostalnik" 0196 0197 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:31 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0200 msgid "Name" 0201 msgstr "Ime" 0202 0203 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:32 0204 #, kde-format 0205 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0206 msgid "Article" 0207 msgstr "Člen" 0208 0209 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:33 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0212 msgid "Adjective" 0213 msgstr "Pridevnik" 0214 0215 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:34 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0218 msgid "Adverb" 0219 msgstr "Prislov" 0220 0221 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:35 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0224 msgid "Pronoun" 0225 msgstr "Zaimek" 0226 0227 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:36 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry" 0230 msgid "Phrase" 0231 msgstr "Fraza" 0232 0233 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:37 0234 #, kde-format 0235 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0236 msgid "Numeral" 0237 msgstr "Števnik" 0238 0239 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:38 0240 #, kde-format 0241 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0242 msgid "Conjunction" 0243 msgstr "Veznik" 0244 0245 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:39 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0248 msgid "Preposition" 0249 msgstr "Predlog" 0250 0251 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:40 0252 #, kde-format 0253 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry" 0254 msgid "Question" 0255 msgstr "Vprašanje" 0256 0257 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:44 0258 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:224 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "" 0261 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal " 0262 "(first, second, third, ...)" 0263 msgid "Ordinal" 0264 msgstr "Vrstilni" 0265 0266 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:46 0267 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:228 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "" 0270 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal " 0271 "(one, two, three, ...)" 0272 msgid "Cardinal" 0273 msgstr "Glavni" 0274 0275 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:47 0276 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)" 0279 msgid "Definite" 0280 msgstr "Določni" 0281 0282 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48 0283 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)" 0286 msgid "Indefinite" 0287 msgstr "Nedoločni" 0288 0289 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49 0290 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:243 0291 #, kde-format 0292 msgctxt "" 0293 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular " 0294 "conjugation" 0295 msgid "Regular" 0296 msgstr "Pravilni" 0297 0298 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51 0299 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:246 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "" 0302 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular " 0303 "conjugation" 0304 msgid "Irregular" 0305 msgstr "Nepravilni" 0306 0307 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53 0308 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:263 0309 #, kde-format 0310 msgctxt "" 0311 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, " 0312 "his, her...)" 0313 msgid "Possessive" 0314 msgstr "Svojilni" 0315 0316 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54 0317 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:266 0318 #, kde-format 0319 msgctxt "" 0320 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, " 0321 "he...)" 0322 msgid "Personal" 0323 msgstr "Osebni" 0324 0325 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55 0326 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252 0327 #, kde-format 0328 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0329 msgid "Male" 0330 msgstr "Moški" 0331 0332 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56 0333 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:255 0334 #, kde-format 0335 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0336 msgid "Female" 0337 msgstr "Ženski" 0338 0339 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57 0340 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:258 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0343 msgid "Neutral" 0344 msgstr "Srednji" 0345 0346 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:157 0347 #, kde-format 0348 msgid "Simple Present" 0349 msgstr "Enostavni sedanjik" 0350 0351 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:158 0352 #, kde-format 0353 msgid "Present Progressive" 0354 msgstr "Opisni sedanjik" 0355 0356 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:159 0357 #, kde-format 0358 msgid "Present Perfect" 0359 msgstr "Sestavljeni preteklik" 0360 0361 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:160 0362 #, kde-format 0363 msgid "Simple Past" 0364 msgstr "Enostavni preteklik" 0365 0366 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:161 0367 #, kde-format 0368 msgid "Past Progressive" 0369 msgstr "Opisni preteklik" 0370 0371 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:162 0372 #, kde-format 0373 msgid "Past Participle" 0374 msgstr "Pretekli deležnik" 0375 0376 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:163 0377 #, kde-format 0378 msgid "Future" 0379 msgstr "Prihodnjik" 0380 0381 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:204 0382 #, kde-format 0383 msgctxt "The grammatical type of a word" 0384 msgid "Verb" 0385 msgstr "Glagol" 0386 0387 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:205 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "The grammatical type of a word" 0390 msgid "Noun" 0391 msgstr "Samostalnik" 0392 0393 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "The grammatical type of a word" 0396 msgid "Name" 0397 msgstr "Ime" 0398 0399 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "The grammatical type of a word" 0402 msgid "Article" 0403 msgstr "Člen" 0404 0405 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:207 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "The grammatical type of a word" 0408 msgid "Adjective" 0409 msgstr "Pridevnik" 0410 0411 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:208 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "The grammatical type of a word" 0414 msgid "Adverb" 0415 msgstr "Prislov" 0416 0417 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:209 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "The grammatical type of a word" 0420 msgid "Pronoun" 0421 msgstr "Zaimek" 0422 0423 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "The grammatical type of an entry" 0426 msgid "Phrase" 0427 msgstr "Fraza" 0428 0429 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "The grammatical type of a word" 0432 msgid "Numeral" 0433 msgstr "Števnik" 0434 0435 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211 0436 #, kde-format 0437 msgctxt "The grammatical type of a word" 0438 msgid "Conjunction" 0439 msgstr "Veznik" 0440 0441 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "The grammatical type of a word" 0444 msgid "Preposition" 0445 msgstr "Predlog" 0446 0447 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:212 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "The grammatical type of an entry" 0450 msgid "Question" 0451 msgstr "Vprašanje" 0452 0453 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:16 0454 #, kde-format 0455 msgid "Not Practiced Yet" 0456 msgstr "Še niste vadili" 0457 0458 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:19 0459 #, kde-format 0460 msgid "Level 1" 0461 msgstr "1. stopnja" 0462 0463 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:22 0464 #, kde-format 0465 msgid "Level 2" 0466 msgstr "2. stopnja" 0467 0468 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:25 0469 #, kde-format 0470 msgid "Level 3" 0471 msgstr "3. stopnja" 0472 0473 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:28 0474 #, kde-format 0475 msgid "Level 4" 0476 msgstr "4. stopnja" 0477 0478 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:31 0479 #, kde-format 0480 msgid "Level 5" 0481 msgstr "5. stopnja" 0482 0483 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:34 0484 #, kde-format 0485 msgid "Level 6" 0486 msgstr "6. stopnja" 0487 0488 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:37 0489 #, kde-format 0490 msgid "Level 7" 0491 msgstr "7. stopnja" 0492 0493 #~ msgid "Untitled" 0494 #~ msgstr "Brez naslova" 0495 0496 #~ msgid "Vocabulary" 0497 #~ msgstr "Besedišče" 0498 0499 #~ msgid "" 0500 #~ "Parse error at line %1, column %2:\n" 0501 #~ "%3" 0502 #~ msgstr "" 0503 #~ "Napaka med razčlenjevanjem vrstice %1, stolpca %2:\n" 0504 #~ "%3" 0505 0506 #~ msgid "Error Opening File" 0507 #~ msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke" 0508 0509 #~ msgid "file must be opened first" 0510 #~ msgstr "najprej je potrebno odpreti datoteko" 0511 0512 #~ msgid "This is not a KDE Vocabulary document." 0513 #~ msgstr "To ni dokument z besediščem za KDE." 0514 0515 #~ msgid "missing identifier elements from identifiers tag" 0516 #~ msgstr "V oznaki »identifiers« manjkajo predmeti »identifier«" 0517 0518 #~ msgid "Default Lesson" 0519 #~ msgstr "Privzeta lekcija" 0520 0521 #~ msgid "identifier missing id" 0522 #~ msgstr "V predmetu »identifier« manjka lastnost »id«" 0523 0524 #~ msgid "entry missing id" 0525 #~ msgstr "V vnosu manjka lastnost »id«" 0526 0527 #~ msgctxt "A generic name for a new lesson and its number." 0528 #~ msgid "Lesson %1" 0529 #~ msgstr "Lekcija %1" 0530 0531 #~ msgid "Data for original language missing" 0532 #~ msgstr "Manjkajo podatki za izvirni jezik" 0533 0534 #~ msgid "Ambiguous definition of language code" 0535 #~ msgstr "Dvoumno določilo kode jezika" 0536 0537 #~ msgid "This is not a Pauker document" 0538 #~ msgstr "To ni dokument Pauker" 0539 0540 #~ msgid "Lesson %1" 0541 #~ msgstr "%1. lekcija" 0542 0543 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" 0544 #~ msgstr "Videti je, da to ni datoteka (K)WordQuiz" 0545 0546 #~ msgid "Only files created by WordQuiz 5.x or later can be opened" 0547 #~ msgstr "" 0548 #~ "Odpreti je mogoče samo datoteke ustvarjene z WordQuiz 5 ali novejšim" 0549 0550 #~ msgid "Error while reading file" 0551 #~ msgstr "Napaka med branjem datoteke" 0552 0553 #~ msgid "This is not a XDXF document" 0554 #~ msgstr "To ni dokument XDXF"