Warning, /education/libkeduvocdocument/po/ru/libkeduvocdocument.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # KDE3 - kdeedu/libkdeedu.po Russian translation.
0002 # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
0003 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
0004 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
0005 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
0006 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2018.
0007 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: libkdeedu\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2018-05-17 20:26+0300\n"
0014 "Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
0016 "Language: ru\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0022 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0023 "X-Environment: kde\n"
0024 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0025 "X-Text-Markup: kde4\n"
0026 
0027 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:38
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here"
0030 msgid "Title:"
0031 msgstr "Заголовок:"
0032 
0033 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:39
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "@item:intable the author will be written here"
0036 msgid "Author:"
0037 msgstr "Автор:"
0038 
0039 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:125
0040 #, kde-format
0041 msgctxt ""
0042 "The top level lesson which contains all other lessons of the document."
0043 msgid "Document Lesson"
0044 msgstr "Урок-контейнер"
0045 
0046 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:128
0047 #, kde-format
0048 msgid "Word types"
0049 msgstr "Части речи"
0050 
0051 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:131
0052 #, kde-format
0053 msgid "Leitner Box"
0054 msgstr "Коробка Лейтнера"
0055 
0056 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:165
0057 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:172
0058 #, kde-format
0059 msgid "Cannot lock file %1"
0060 msgstr "Не удалось заблокировать файл %1"
0061 
0062 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:220
0063 #, kde-format
0064 msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>"
0065 msgstr "<qt>Не удалось открыть файл<br /><b>%1</b></qt>"
0066 
0067 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:228
0068 #, kde-format
0069 msgid "Cannot open tempfile %1"
0070 msgstr "Не удалось открыть временный файл %1"
0071 
0072 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:233
0073 #, kde-format
0074 msgid "Cannot download %1: %2"
0075 msgstr "Не удалось загрузить %1: %2"
0076 
0077 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:258
0078 #, kde-format
0079 msgid ""
0080 "Could not open or properly read \"%1\"\n"
0081 "(Error reported: %2)"
0082 msgstr ""
0083 "Не удалось открыть или прочитать «%1»\n"
0084 "(Ошибка: %2)"
0085 
0086 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300
0087 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:326
0088 #, kde-format
0089 msgid "Cannot write to file %1"
0090 msgstr "Ошибка записи в файл %1"
0091 
0092 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:657
0093 #, kde-format
0094 msgctxt ""
0095 "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it."
0096 msgid "Original"
0097 msgstr "Оригинал"
0098 
0099 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:659
0100 #, kde-format
0101 msgctxt ""
0102 "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have "
0103 "to guess it."
0104 msgid "Translation %1"
0105 msgstr "Перевод (%1)"
0106 
0107 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:816
0108 msgid "KDE Vocabulary Document"
0109 msgstr "Словарь KDE"
0110 
0111 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:817
0112 msgid "KWordQuiz Document"
0113 msgstr "Документ KWordQuiz"
0114 
0115 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:818
0116 msgid "Pauker Lesson"
0117 msgstr "Урок в формате Pauker"
0118 
0119 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:819
0120 msgid "Vokabeltrainer"
0121 msgstr "Vokabeltrainer"
0122 
0123 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:820
0124 msgid "XML Dictionary Exchange Format"
0125 msgstr "XML-формат обмена словарями"
0126 
0127 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:821
0128 msgid "Comma Separated Values (CSV)"
0129 msgstr "Список значений через запятую (CSV)"
0130 
0131 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:833
0132 #, kde-format
0133 msgid "All supported documents"
0134 msgstr "Все поддерживаемые документы"
0135 
0136 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:842
0137 #, kde-format
0138 msgid "No error found."
0139 msgstr "Ошибок не найдено."
0140 
0141 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:845
0142 #, kde-format
0143 msgid "Invalid XML in document."
0144 msgstr "Недопустимый код XML в документе."
0145 
0146 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:847
0147 #, kde-format
0148 msgid "Unknown file type."
0149 msgstr "Неизвестный тип файла."
0150 
0151 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:849
0152 #, kde-format
0153 msgid "File is not writeable."
0154 msgstr "Файл недоступен для записи."
0155 
0156 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:851
0157 #, kde-format
0158 msgid "File writer failed."
0159 msgstr "Не удалось записать в файл."
0160 
0161 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:853
0162 #, kde-format
0163 msgid "File is not readable."
0164 msgstr "Файл недоступен для чтения."
0165 
0166 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:855
0167 #, kde-format
0168 msgid "The file reader failed."
0169 msgstr "Не удалось прочитать из файла."
0170 
0171 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:857
0172 #, kde-format
0173 msgid "The file does not exist."
0174 msgstr "Файл не существует."
0175 
0176 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:859
0177 #, kde-format
0178 msgid "The file is locked by another process."
0179 msgstr "Файл заблокирован другим процессом."
0180 
0181 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:861
0182 #, kde-format
0183 msgid "The lock file can't be created."
0184 msgstr "Не удалось создать файл блокировки."
0185 
0186 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:864
0187 #, kde-format
0188 msgid "Unknown error."
0189 msgstr "Неизвестная ошибка."
0190 
0191 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:29
0192 #, kde-format
0193 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0194 msgid "Verb"
0195 msgstr "Глагол"
0196 
0197 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:30
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0200 msgid "Noun"
0201 msgstr "Существительное"
0202 
0203 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:31
0204 #, kde-format
0205 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0206 msgid "Name"
0207 msgstr "Название"
0208 
0209 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:32
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0212 msgid "Article"
0213 msgstr "Артикль"
0214 
0215 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:33
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0218 msgid "Adjective"
0219 msgstr "Прилагательное"
0220 
0221 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:34
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0224 msgid "Adverb"
0225 msgstr "Наречие"
0226 
0227 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:35
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0230 msgid "Pronoun"
0231 msgstr "Местоимение"
0232 
0233 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:36
0234 #, kde-format
0235 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
0236 msgid "Phrase"
0237 msgstr "Выражение"
0238 
0239 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:37
0240 #, kde-format
0241 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0242 msgid "Numeral"
0243 msgstr "Числительное"
0244 
0245 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:38
0246 #, kde-format
0247 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0248 msgid "Conjunction"
0249 msgstr "Союз"
0250 
0251 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:39
0252 #, kde-format
0253 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0254 msgid "Preposition"
0255 msgstr "Предлог"
0256 
0257 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:40
0258 #, kde-format
0259 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
0260 msgid "Question"
0261 msgstr "Вопрос"
0262 
0263 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:44
0264 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:224
0265 #, kde-format
0266 msgctxt ""
0267 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal  "
0268 "(first, second, third, ...)"
0269 msgid "Ordinal"
0270 msgstr "Порядковое"
0271 
0272 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:46
0273 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:228
0274 #, kde-format
0275 msgctxt ""
0276 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal "
0277 "(one, two, three, ...)"
0278 msgid "Cardinal"
0279 msgstr "Количественное"
0280 
0281 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:47
0282 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)"
0285 msgid "Definite"
0286 msgstr "Определённый"
0287 
0288 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48
0289 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237
0290 #, kde-format
0291 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)"
0292 msgid "Indefinite"
0293 msgstr "Неопределённый"
0294 
0295 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49
0296 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:243
0297 #, kde-format
0298 msgctxt ""
0299 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular "
0300 "conjugation"
0301 msgid "Regular"
0302 msgstr "Правильный"
0303 
0304 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51
0305 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:246
0306 #, kde-format
0307 msgctxt ""
0308 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular "
0309 "conjugation"
0310 msgid "Irregular"
0311 msgstr "Неправильный"
0312 
0313 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53
0314 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:263
0315 #, kde-format
0316 msgctxt ""
0317 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, "
0318 "his, her...)"
0319 msgid "Possessive"
0320 msgstr "Притяжательное"
0321 
0322 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54
0323 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:266
0324 #, kde-format
0325 msgctxt ""
0326 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, "
0327 "he...)"
0328 msgid "Personal"
0329 msgstr "Личное"
0330 
0331 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55
0332 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252
0333 #, kde-format
0334 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0335 msgid "Male"
0336 msgstr "Мужской"
0337 
0338 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56
0339 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:255
0340 #, kde-format
0341 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0342 msgid "Female"
0343 msgstr "Женский"
0344 
0345 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57
0346 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:258
0347 #, kde-format
0348 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0349 msgid "Neutral"
0350 msgstr "Средний"
0351 
0352 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:157
0353 #, kde-format
0354 msgid "Simple Present"
0355 msgstr "Простое настоящее"
0356 
0357 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:158
0358 #, kde-format
0359 msgid "Present Progressive"
0360 msgstr "Настоящее длящееся"
0361 
0362 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:159
0363 #, kde-format
0364 msgid "Present Perfect"
0365 msgstr "Настоящее совершённое"
0366 
0367 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:160
0368 #, kde-format
0369 msgid "Simple Past"
0370 msgstr "Простое прошедшее"
0371 
0372 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:161
0373 #, kde-format
0374 msgid "Past Progressive"
0375 msgstr "Прошедшее длящееся"
0376 
0377 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:162
0378 #, kde-format
0379 msgid "Past Participle"
0380 msgstr "Причастие прошедшего времени"
0381 
0382 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:163
0383 #, kde-format
0384 msgid "Future"
0385 msgstr "Будущее"
0386 
0387 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:204
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "The grammatical type of a word"
0390 msgid "Verb"
0391 msgstr "Глагол"
0392 
0393 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:205
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "The grammatical type of a word"
0396 msgid "Noun"
0397 msgstr "Существительное"
0398 
0399 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "The grammatical type of a word"
0402 msgid "Name"
0403 msgstr "Название"
0404 
0405 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "The grammatical type of a word"
0408 msgid "Article"
0409 msgstr "Артикль"
0410 
0411 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:207
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "The grammatical type of a word"
0414 msgid "Adjective"
0415 msgstr "Прилагательное"
0416 
0417 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:208
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "The grammatical type of a word"
0420 msgid "Adverb"
0421 msgstr "Наречие"
0422 
0423 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:209
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "The grammatical type of a word"
0426 msgid "Pronoun"
0427 msgstr "Местоимение"
0428 
0429 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "The grammatical type of an entry"
0432 msgid "Phrase"
0433 msgstr "Выражение"
0434 
0435 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "The grammatical type of a word"
0438 msgid "Numeral"
0439 msgstr "Числительное"
0440 
0441 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "The grammatical type of a word"
0444 msgid "Conjunction"
0445 msgstr "Союз"
0446 
0447 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211
0448 #, kde-format
0449 msgctxt "The grammatical type of a word"
0450 msgid "Preposition"
0451 msgstr "Предлог"
0452 
0453 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:212
0454 #, kde-format
0455 msgctxt "The grammatical type of an entry"
0456 msgid "Question"
0457 msgstr "Вопрос"
0458 
0459 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:16
0460 #, kde-format
0461 msgid "Not Practiced Yet"
0462 msgstr "Ещё не изучалось"
0463 
0464 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:19
0465 #, kde-format
0466 msgid "Level 1"
0467 msgstr "Уровень 1:"
0468 
0469 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:22
0470 #, kde-format
0471 msgid "Level 2"
0472 msgstr "Уровень 2:"
0473 
0474 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:25
0475 #, kde-format
0476 msgid "Level 3"
0477 msgstr "Уровень 3:"
0478 
0479 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:28
0480 #, kde-format
0481 msgid "Level 4"
0482 msgstr "Уровень 4:"
0483 
0484 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:31
0485 #, kde-format
0486 msgid "Level 5"
0487 msgstr "Уровень 5:"
0488 
0489 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:34
0490 #, kde-format
0491 msgid "Level 6"
0492 msgstr "Уровень 6:"
0493 
0494 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:37
0495 #, kde-format
0496 msgid "Level 7"
0497 msgstr "Уровень 7:"
0498 
0499 #~ msgid "Untitled"
0500 #~ msgstr "Безымянный"
0501 
0502 #~ msgid "Vocabulary"
0503 #~ msgstr "Лексика"
0504 
0505 #~ msgid ""
0506 #~ "Parse error at line %1, column %2:\n"
0507 #~ "%3"
0508 #~ msgstr ""
0509 #~ "Ошибка разбора в строке %1, столбце %2:\n"
0510 #~ "%3"
0511 
0512 #~ msgid "Error Opening File"
0513 #~ msgstr "Ошибка открытия файла"
0514 
0515 #~ msgid "file must be opened first"
0516 #~ msgstr "файл должен быть открыт сначала"
0517 
0518 #~ msgid "This is not a KDE Vocabulary document."
0519 #~ msgstr "Этот файл не является словарём KDE."
0520 
0521 #~ msgid "missing identifier elements from identifiers tag"
0522 #~ msgstr "в теге идентификаторов отсутствуют элементы"
0523 
0524 #~ msgid "Default Lesson"
0525 #~ msgstr "Урок по умолчанию"
0526 
0527 #~ msgid "identifier missing id"
0528 #~ msgstr "идентификатор без id"
0529 
0530 #~ msgid "entry missing id"
0531 #~ msgstr "запись без id"
0532 
0533 #~ msgctxt "A generic name for a new lesson and its number."
0534 #~ msgid "Lesson %1"
0535 #~ msgstr "Урок %1"
0536 
0537 #~ msgid "Data for original language missing"
0538 #~ msgstr "Отсутствуют данные для исходного языка"
0539 
0540 #~ msgid "Ambiguous definition of language code"
0541 #~ msgstr "Неоднозначное определение кода языка"
0542 
0543 #~ msgid "This is not a Pauker document"
0544 #~ msgstr "Это не документ Pauker"
0545 
0546 #~ msgid "Lesson %1"
0547 #~ msgstr "Урок %1"
0548 
0549 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file"
0550 #~ msgstr "Формат этого файла отличается от формата (K)WordQuiz"
0551 
0552 #~ msgid "Only files created by WordQuiz 5.x or later can be opened"
0553 #~ msgstr ""
0554 #~ "Можно открыть только файлы, созданные в WordQuiz 5.x или более поздних "
0555 #~ "версиях"
0556 
0557 #~ msgid "Error while reading file"
0558 #~ msgstr "Ошибка чтения файла"
0559 
0560 #~ msgid "This is not a XDXF document"
0561 #~ msgstr "Это не документ XDXF"
0562 
0563 #~ msgid "Glossary"
0564 #~ msgstr "Глоссарий"
0565 
0566 #~ msgid "&Search:"
0567 #~ msgstr "&Поиск:"
0568 
0569 #~ msgid "References"
0570 #~ msgstr "Ссылки"
0571 
0572 #, fuzzy
0573 #~ msgid "Go to '%1'"
0574 #~ msgstr "&Режим"
0575 
0576 #, fuzzy
0577 #~ msgid "Transition Elements"
0578 #~ msgstr "Перевод на %1"
0579 
0580 #~ msgid "Hydrogen"
0581 #~ msgstr "Водород"
0582 
0583 #~ msgid "Helium"
0584 #~ msgstr "Гелий"
0585 
0586 #~ msgid "Lithium"
0587 #~ msgstr "Литий"
0588 
0589 #~ msgid "Beryllium"
0590 #~ msgstr "Бериллий"
0591 
0592 #~ msgid "Boron"
0593 #~ msgstr "Бор"
0594 
0595 #~ msgid "Carbon"
0596 #~ msgstr "Углерод"
0597 
0598 #~ msgid "Nitrogen"
0599 #~ msgstr "Азот"
0600 
0601 #~ msgid "Oxygen"
0602 #~ msgstr "Кислород"
0603 
0604 #~ msgid "Fluorine"
0605 #~ msgstr "Фтор"
0606 
0607 #~ msgid "Neon"
0608 #~ msgstr "Неон"
0609 
0610 #~ msgid "Sodium"
0611 #~ msgstr "Натрий"
0612 
0613 #~ msgid "Magnesium"
0614 #~ msgstr "Магний"
0615 
0616 #~ msgid "Aluminium"
0617 #~ msgstr "Алюминий"
0618 
0619 #~ msgid "Silicon"
0620 #~ msgstr "Кремний"
0621 
0622 #~ msgid "Phosphorus"
0623 #~ msgstr "Фосфор"
0624 
0625 #~ msgid "Sulfur"
0626 #~ msgstr "Сера"
0627 
0628 #~ msgid "Chlorine"
0629 #~ msgstr "Хлор"
0630 
0631 #~ msgid "Argon"
0632 #~ msgstr "Аргон"
0633 
0634 #~ msgid "Potassium"
0635 #~ msgstr "Калий"
0636 
0637 #~ msgid "Calcium"
0638 #~ msgstr "Кальций"
0639 
0640 #~ msgid "Scandium"
0641 #~ msgstr "Скандий"
0642 
0643 #~ msgid "Titanium"
0644 #~ msgstr "Титан"
0645 
0646 #~ msgid "Vanadium"
0647 #~ msgstr "Ванадий"
0648 
0649 #~ msgid "Chromium"
0650 #~ msgstr "Хром"
0651 
0652 #~ msgid "Manganese"
0653 #~ msgstr "Марганец"
0654 
0655 #~ msgid "Iron"
0656 #~ msgstr "Железо"
0657 
0658 #~ msgid "Cobalt"
0659 #~ msgstr "Кобальт"
0660 
0661 #~ msgid "Nickel"
0662 #~ msgstr "Никель"
0663 
0664 #~ msgid "Copper"
0665 #~ msgstr "Медь"
0666 
0667 #~ msgid "Zinc"
0668 #~ msgstr "Цинк"
0669 
0670 #~ msgid "Gallium"
0671 #~ msgstr "Галлий"
0672 
0673 #~ msgid "Germanium"
0674 #~ msgstr "Германий"
0675 
0676 #~ msgid "Arsenic"
0677 #~ msgstr "Мышьяк"
0678 
0679 #~ msgid "Selenium"
0680 #~ msgstr "Селен"
0681 
0682 #~ msgid "Bromine"
0683 #~ msgstr "Бром"
0684 
0685 #~ msgid "Krypton"
0686 #~ msgstr "Криптон"
0687 
0688 #~ msgid "Rubidium"
0689 #~ msgstr "Рубидий"
0690 
0691 #~ msgid "Strontium"
0692 #~ msgstr "Стронций"
0693 
0694 #~ msgid "Yttrium"
0695 #~ msgstr "Иттрий"
0696 
0697 #~ msgid "Zirconium"
0698 #~ msgstr "Цирконий"
0699 
0700 #~ msgid "Niobium"
0701 #~ msgstr "Ниобий"
0702 
0703 #~ msgid "Molybdenum"
0704 #~ msgstr "Молибден"
0705 
0706 #~ msgid "Technetium"
0707 #~ msgstr "Технеций"
0708 
0709 #~ msgid "Ruthenium"
0710 #~ msgstr "Рутений"
0711 
0712 #~ msgid "Rhodium"
0713 #~ msgstr "Родий"
0714 
0715 #~ msgid "Palladium"
0716 #~ msgstr "Палладий"
0717 
0718 #~ msgid "Silver"
0719 #~ msgstr "Серебро"
0720 
0721 #~ msgid "Cadmium"
0722 #~ msgstr "Кадмий"
0723 
0724 #~ msgid "Indium"
0725 #~ msgstr "Индий"
0726 
0727 #~ msgid "Tin"
0728 #~ msgstr "Олово"
0729 
0730 #~ msgid "Antimony"
0731 #~ msgstr "Сурьма"
0732 
0733 #~ msgid "Tellurium"
0734 #~ msgstr "Теллур"
0735 
0736 #~ msgid "Iodine"
0737 #~ msgstr "Йод"
0738 
0739 #~ msgid "Xenon"
0740 #~ msgstr "Ксенон"
0741 
0742 #~ msgid "Caesium"
0743 #~ msgstr "Цезий"
0744 
0745 #~ msgid "Barium"
0746 #~ msgstr "Барий"
0747 
0748 #~ msgid "Lanthanum"
0749 #~ msgstr "Лантан"
0750 
0751 #~ msgid "Cerium"
0752 #~ msgstr "Церий"
0753 
0754 #~ msgid "Praseodymium"
0755 #~ msgstr "Празеодим"
0756 
0757 #~ msgid "Neodymium"
0758 #~ msgstr "Неодим"
0759 
0760 #~ msgid "Promethium"
0761 #~ msgstr "Прометий"
0762 
0763 #~ msgid "Samarium"
0764 #~ msgstr "Самарий"
0765 
0766 #~ msgid "Europium"
0767 #~ msgstr "Европий"
0768 
0769 #~ msgid "Gadolinium"
0770 #~ msgstr "Гадолиний"
0771 
0772 #~ msgid "Terbium"
0773 #~ msgstr "Тербий"
0774 
0775 #~ msgid "Dysprosium"
0776 #~ msgstr "Диспрозий"
0777 
0778 #~ msgid "Holmium"
0779 #~ msgstr "Гольмий"
0780 
0781 #~ msgid "Erbium"
0782 #~ msgstr "Эрбий"
0783 
0784 #~ msgid "Thulium"
0785 #~ msgstr "Тулий"
0786 
0787 #~ msgid "Ytterbium"
0788 #~ msgstr "Иттербий"
0789 
0790 #~ msgid "Lutetium"
0791 #~ msgstr "Лютеций"
0792 
0793 #~ msgid "Hafnium"
0794 #~ msgstr "Гафний"
0795 
0796 #~ msgid "Tantalum"
0797 #~ msgstr "Тантал"
0798 
0799 #~ msgid "Tungsten"
0800 #~ msgstr "Вольфрам"
0801 
0802 #~ msgid "Rhenium"
0803 #~ msgstr "Рений"
0804 
0805 #~ msgid "Osmium"
0806 #~ msgstr "Осмий"
0807 
0808 #~ msgid "Iridium"
0809 #~ msgstr "Иридий"
0810 
0811 #~ msgid "Platinum"
0812 #~ msgstr "Платина"
0813 
0814 #~ msgid "Gold"
0815 #~ msgstr "Золото"
0816 
0817 #~ msgid "Mercury"
0818 #~ msgstr "Ртуть"
0819 
0820 #~ msgid "Thallium"
0821 #~ msgstr "Таллий"
0822 
0823 #~ msgid "Lead"
0824 #~ msgstr "Свинец"
0825 
0826 #~ msgid "Bismuth"
0827 #~ msgstr "Висмут"
0828 
0829 #~ msgid "Polonium"
0830 #~ msgstr "Полоний"
0831 
0832 #~ msgid "Astatine"
0833 #~ msgstr "Астат"
0834 
0835 #~ msgid "Radon"
0836 #~ msgstr "Радон"
0837 
0838 #~ msgid "Francium"
0839 #~ msgstr "Франций"
0840 
0841 #~ msgid "Radium"
0842 #~ msgstr "Радий"
0843 
0844 #~ msgid "Actinium"
0845 #~ msgstr "Актиний"
0846 
0847 #~ msgid "Thorium"
0848 #~ msgstr "Торий"
0849 
0850 #~ msgid "Protactinium"
0851 #~ msgstr "Протактиний"
0852 
0853 #~ msgid "Uranium"
0854 #~ msgstr "Уран"
0855 
0856 #~ msgid "Neptunium"
0857 #~ msgstr "Нептуний"
0858 
0859 #~ msgid "Plutonium"
0860 #~ msgstr "Плутоний"
0861 
0862 #~ msgid "Americium"
0863 #~ msgstr "Америций"
0864 
0865 #~ msgid "Curium"
0866 #~ msgstr "Кюрий"
0867 
0868 #~ msgid "Berkelium"
0869 #~ msgstr "Берклий"
0870 
0871 #~ msgid "Californium"
0872 #~ msgstr "Калифорний"
0873 
0874 #~ msgid "Einsteinium"
0875 #~ msgstr "Эйнштейний"
0876 
0877 #~ msgid "Fermium"
0878 #~ msgstr "Фермий"
0879 
0880 #~ msgid "Mendelevium"
0881 #~ msgstr "Менделевий"
0882 
0883 #~ msgid "Nobelium"
0884 #~ msgstr "Нобелий"
0885 
0886 #~ msgid "Lawrencium"
0887 #~ msgstr "Лоуренсий"
0888 
0889 #~ msgid "Rutherfordium"
0890 #~ msgstr "Резерфордий"
0891 
0892 #~ msgid "Dubnium"
0893 #~ msgstr "Дубний"
0894 
0895 #~ msgid "Seaborgium"
0896 #~ msgstr "Сиборгий"
0897 
0898 #~ msgid "Bohrium"
0899 #~ msgstr "Борий"
0900 
0901 #~ msgid "Hassium"
0902 #~ msgstr "Хассий"
0903 
0904 #~ msgid "Meitnerium"
0905 #~ msgstr "Мейтнерий"
0906 
0907 #~ msgid "Darmstadtium"
0908 #~ msgstr "Дармштадтий"
0909 
0910 #~ msgid "Roentgenium"
0911 #~ msgstr "Рентгений"
0912 
0913 #, fuzzy
0914 #~| msgid "Cerium"
0915 #~ msgid "Copernicium"
0916 #~ msgstr "Церий"
0917 
0918 #~ msgid "Ununtrium"
0919 #~ msgstr "Унунтрий"
0920 
0921 #~ msgid "Ununquadium"
0922 #~ msgstr "Унунквадий"
0923 
0924 #~ msgid "Ununpentium"
0925 #~ msgstr "Унунпентий"
0926 
0927 #~ msgid "Ununhexium"
0928 #~ msgstr "Унунгексий"
0929 
0930 #~ msgid "Ununseptium"
0931 #~ msgstr "Унунсептий"
0932 
0933 #~ msgid "Ununoctium"
0934 #~ msgstr "Унуноктий"
0935 
0936 #~ msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
0937 #~ msgstr ""
0938 #~ "Название происходит от словосочетания греческих слов «hydro» и "
0939 #~ "«gennao» («образующий воду»)"
0940 
0941 #~ msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
0942 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «helios» (Солнце)"
0943 
0944 #~ msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
0945 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «lithos» («камень»)"
0946 
0947 #~ msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
0948 #~ msgstr ""
0949 #~ "Название происходит от греческого слова «beryllos» («светло-зелёный "
0950 #~ "камень»)"
0951 
0952 #, fuzzy
0953 #~ msgid ""
0954 #~ "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
0955 #~ "like carbon"
0956 #~ msgstr ""
0957 #~ "Название происходит от слова «Boron» («Bor(ax) + (carb)on», бура и "
0958 #~ "уголь). Его находили в буре и он очень походил на уголь"
0959 
0960 #~ msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
0961 #~ msgstr "Название происходит от латинского слова «carboneum» («уголь»)"
0962 
0963 #~ msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
0964 #~ msgstr ""
0965 #~ "Название происходит от латинского слова «nitrogenium» («образующий "
0966 #~ "селитру»)"
0967 
0968 #~ msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
0969 #~ msgstr ""
0970 #~ "Название происходит от латинского слова «oxygenium» («образующий кислоту»)"
0971 
0972 #~ msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
0973 #~ msgstr "Название происходит от латинского слова «fluere» («течь»)"
0974 
0975 #~ msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
0976 #~ msgstr "Греческая приставка «neo» означает «новый»"
0977 
0978 #~ msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
0979 #~ msgstr "Название происходит от арабского слова «natrun» («сода»)"
0980 
0981 #~ msgid "Named after the city of Magnesia"
0982 #~ msgstr "Назван в честь города Магнезии"
0983 
0984 #~ msgid "Latin 'alumen'"
0985 #~ msgstr "Название происходит от латинского слова «alumen»"
0986 
0987 #~ msgid "Latin 'silex'"
0988 #~ msgstr "Название происходит от латинского слова «silex»"
0989 
0990 #~ msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
0991 #~ msgstr ""
0992 #~ "Название происходит от греческого слова «phosphoros» («несущий свет»)"
0993 
0994 #~ msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
0995 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «chloros» («жёлто-зелёный»)"
0996 
0997 #~ msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
0998 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «aergon» («неактивный»)"
0999 
1000 #~ msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
1001 #~ msgstr "Название происходит от арабского слова «al qaliy» («поташ»)"
1002 
1003 #~ msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
1004 #~ msgstr "Название происходит от латинского слова «calx» («известь»)"
1005 
1006 #~ msgid "Named because it was found in Scandinavia"
1007 #~ msgstr "Назван в честь Скандинавии, где был впервые обнаружен"
1008 
1009 #~ msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
1010 #~ msgstr "Назван в честь титанов - гигантов в греческой мифологии"
1011 
1012 #~ msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
1013 #~ msgstr ""
1014 #~ "Назван в честь скандинавской богини Фрейи, которую также называли Vanadis"
1015 
1016 #~ msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
1017 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «chroma» («цвет»)"
1018 
1019 #, fuzzy
1020 #~| msgid ""
1021 #~| "It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it "
1022 #~| "was named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
1023 #~ msgid ""
1024 #~ "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was "
1025 #~ "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese."
1026 #~ msgstr ""
1027 #~ "Обнаружен возле города Магнезии в чёрной земле, поэтому получил название "
1028 #~ "«magnesia nigra» или кратко: «Manganese»"
1029 
1030 #~ msgid "Latin 'ferrum'"
1031 #~ msgstr "Название происходит от латинского слова «ferrum»"
1032 
1033 #~ msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
1034 #~ msgstr ""
1035 #~ "Название происходит от немецкого слова «Kobold» («кобольд; злой дух, "
1036 #~ "живущий в шахтах»)"
1037 
1038 #~ msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
1039 #~ msgstr "Название происходит от «Nickel» (название горного гоблина)"
1040 
1041 #~ msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
1042 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «cuprum» (Кипр)"
1043 
1044 #, fuzzy
1045 #~| msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
1046 #~ msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough"
1047 #~ msgstr ""
1048 #~ "Название происходит от немецкого слова «zinking» («крупнозернистый»), "
1049 #~ "поскольку цинковая руда очень зернистая"
1050 
1051 #~ msgid "'Gallia' is an old name for France"
1052 #~ msgstr "Название происходит от «Gallia» - древнего названия Франции"
1053 
1054 #~ msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
1055 #~ msgstr ""
1056 #~ "Название происходит от латинского слова «germania» - древнего названия "
1057 #~ "Германии"
1058 
1059 #~ msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
1060 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «arsenikos» («мужчина»)"
1061 
1062 #~ msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
1063 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «selena» (Луна)"
1064 
1065 #~ msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
1066 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «bromos» («дурно пахнущий»)"
1067 
1068 #~ msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
1069 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «kryptos» («скрытый»)"
1070 
1071 #~ msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
1072 #~ msgstr "Название происходит от латинского слова «rubidus» («тёмно-красный»)"
1073 
1074 #~ msgid "Named after the mineral Strontianit"
1075 #~ msgstr "Название происходит от минерала стронцианита"
1076 
1077 #~ msgid ""
1078 #~ "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
1079 #~ "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
1080 #~ msgstr ""
1081 #~ "Назван в честь маленького городка Иттерби близ Стокгольма в Швеции. "
1082 #~ "Иттербий и Гадолиний также названы в честь этого городка."
1083 
1084 #~ msgid "Named after the mineral zircon"
1085 #~ msgstr "Название происходит от минерала циркона"
1086 
1087 #, fuzzy
1088 #~| msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
1089 #~ msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus."
1090 #~ msgstr "Назван в честь Ниобы, дочери греческого бога Тантала"
1091 
1092 #~ msgid ""
1093 #~ "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
1094 #~ "distinguish Molybdenum from Platinum."
1095 #~ msgstr ""
1096 #~ "Название содержит греческие корни. Означает «похожий на платину», так как "
1097 #~ "в античную эпоху было сложно различить молибден и платину."
1098 
1099 #~ msgid "Greek 'technetos' for artificial"
1100 #~ msgstr "Название происходит от «technetos» («искусственный»)"
1101 
1102 #~ msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
1103 #~ msgstr "Название происходит от «Ruthenia» - древнего названия России"
1104 
1105 #~ msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
1106 #~ msgstr ""
1107 #~ "Название происходит от греческого слова «rhodeos» («красный как роза»)"
1108 
1109 #~ msgid "Named after the asteroid Pallas"
1110 #~ msgstr "Назван в честь астероида Паллада"
1111 
1112 #~ msgid "Latin 'argentum' for silver"
1113 #~ msgstr "Название происходит от латинского слова «agrentum» («серебро»)"
1114 
1115 #~ msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
1116 #~ msgstr ""
1117 #~ "Название происходит от греческого слова «kadmia» («Galmei» - карбонат "
1118 #~ "цинка)"
1119 
1120 #~ msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
1121 #~ msgstr "Получил название от цвета «индиго», поскольку имеет синий спектр"
1122 
1123 #~ msgid "Latin 'stannum' for tin"
1124 #~ msgstr "Название происходит от латинского слова «stannum» («олово»)"
1125 
1126 #~ msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
1127 #~ msgstr ""
1128 #~ "Название происходит от арабского словосочетания «anthos ammonos» («цветок "
1129 #~ "бога Аммона»)"
1130 
1131 #~ msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
1132 #~ msgstr ""
1133 #~ "Название происходит от латинского слова «tellus» или «telluris» («Земля»)"
1134 
1135 #, fuzzy
1136 #~| msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
1137 #~ msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'."
1138 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «ioeides» («фиолетовый»)"
1139 
1140 #~ msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
1141 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «xenos» («иностранец»)"
1142 
1143 #, fuzzy
1144 #~| msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
1145 #~ msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'."
1146 #~ msgstr ""
1147 #~ "Название происходит от латинского слова «caesius» («небесно-голубой»)"
1148 
1149 #~ msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
1150 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «barys» («тяжёлый»)"
1151 
1152 #, fuzzy
1153 #~| msgid ""
1154 #~| "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the "
1155 #~| "'rare earth'"
1156 #~ msgid ""
1157 #~ "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the "
1158 #~ "'rare earth' elements."
1159 #~ msgstr ""
1160 #~ "Название происходит от греческого слова «lanthanein» («скрытый»). "
1161 #~ "Лантаноиды также называют «редкоземельными элементами»"
1162 
1163 #~ msgid "Named after the planetoid Ceres"
1164 #~ msgstr "Назван в честь астероида Церера."
1165 
1166 #~ msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
1167 #~ msgstr ""
1168 #~ "Название происходит от греческого слова «prasinos didymos» («светло-"
1169 #~ "зелёный близнец»)"
1170 
1171 #~ msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
1172 #~ msgstr ""
1173 #~ "Название происходит от греческого слова «neos didymos» («новый близнец»)"
1174 
1175 #, fuzzy
1176 #~ msgid ""
1177 #~ "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
1178 #~ "and gave it to mankind."
1179 #~ msgstr ""
1180 #~ "Назван в честь древнегреческого мифического героя Прометея. Прометей "
1181 #~ "украл огонь у богов и передал его людям."
1182 
1183 #~ msgid "Named after the mineral Samarskit"
1184 #~ msgstr "Название происходит от минерала самарскита"
1185 
1186 #, fuzzy
1187 #~ msgid "Named after Europe"
1188 #~ msgstr "Назван в честь континента Европы"
1189 
1190 #~ msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
1191 #~ msgstr "Назван в честь финского химика Юхана Гадолина"
1192 
1193 #~ msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
1194 #~ msgstr "Назван в честь шведского городка Иттерби"
1195 
1196 #~ msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
1197 #~ msgstr ""
1198 #~ "Название происходит от греческого слова «dysprositor» («труднодоступный»)"
1199 
1200 #~ msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
1201 #~ msgstr ""
1202 #~ "Название происходит от латинского слова «holmia» (старого названия "
1203 #~ "Стокгольма)"
1204 
1205 #, fuzzy
1206 #~ msgid ""
1207 #~ "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
1208 #~ "named after this town."
1209 #~ msgstr ""
1210 #~ "Назван в честь шведского городка Иттерби. Тербий и Иттербий также названы "
1211 #~ "в честь этого городка."
1212 
1213 #, fuzzy
1214 #~| msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
1215 #~ msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'."
1216 #~ msgstr "Назван в честь древнего названия Скандинавии - Туле (Thule)"
1217 
1218 #, fuzzy
1219 #~| msgid ""
1220 #~| "Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of "
1221 #~| "Ytterby"
1222 #~ msgid ""
1223 #~ "Like Terbium and Gadolinium, this is named after the Swedish town of "
1224 #~ "Ytterby."
1225 #~ msgstr ""
1226 #~ "Назван в честь шведского городка Иттерби. Тербий и Гадолиний также "
1227 #~ "названы в честь этого городка."
1228 
1229 #~ msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
1230 #~ msgstr "Назван в честь древнего латинского названия Парижа (Lutetia)"
1231 
1232 #~ msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
1233 #~ msgstr "Назван в честь старого названия Копенгагена (Hafnia)"
1234 
1235 #~ msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
1236 #~ msgstr "Назван в честь героя греческого мифа Тантала"
1237 
1238 #, fuzzy
1239 #~ msgid ""
1240 #~ "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
1241 #~ "symbol 'W') was Wolfram, named after a mineral."
1242 #~ msgstr ""
1243 #~ "На шведском языке «tung sten» означает «тяжеловесный камень». Старое "
1244 #~ "название и символ «W» происходят от немецкого «Wolf Rahm» («волчья слюна»)"
1245 
1246 #, fuzzy
1247 #~| msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
1248 #~ msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')."
1249 #~ msgstr "Назван в честь Рейнской провинции («Rhenium» - лат.)"
1250 
1251 #, fuzzy
1252 #~| msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
1253 #~ msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes."
1254 #~ msgstr ""
1255 #~ "Название осмий дано в связи с тем, что растворение щелочного сплава "
1256 #~ "осмиридия в воде или кислоте сопровождается стойким запахом, похожим на "
1257 #~ "запах хлора или редьки, раздражающим горло (греч. - запах)"
1258 
1259 #~ msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
1260 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «iris» («радуга»)"
1261 
1262 #~ msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
1263 #~ msgstr "Название происходит от испанского слова «platina» («серебришко»)"
1264 
1265 #, fuzzy
1266 #~| msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
1267 #~ msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise"
1268 #~ msgstr "Название происходит от латинского слова «aurum» («жёлтый»)"
1269 
1270 #~ msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
1271 #~ msgstr ""
1272 #~ "Название происходит от греко-латинского слова «hydrargyrum» («жидкое "
1273 #~ "серебро»)"
1274 
1275 #~ msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
1276 #~ msgstr ""
1277 #~ "Название происходит от греческого слова «tallos» («молодая зелёная ветвь»)"
1278 
1279 #~ msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
1280 #~ msgstr "Название происходит от латинского слова «plumbum» («свинец»)"
1281 
1282 #, fuzzy
1283 #~| msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
1284 #~ msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'."
1285 #~ msgstr "Название происходит от слова «Wismut» («белая масса»)"
1286 
1287 #~ msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
1288 #~ msgstr ""
1289 #~ "Элемент назван в честь родины Марии Склодовской-Кюри — Польши (Polonia - "
1290 #~ "лат.)"
1291 
1292 #~ msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
1293 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «astator» («неустойчивый»)"
1294 
1295 #, fuzzy
1296 #~| msgid ""
1297 #~| "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a "
1298 #~| "noble gas"
1299 #~ msgid ""
1300 #~ "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble "
1301 #~ "gas."
1302 #~ msgstr ""
1303 #~ "Слово «радон» является производным от слова «радий», поскольку радон "
1304 #~ "образуется при его радиоактивном распаде"
1305 
1306 #~ msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
1307 #~ msgstr "Элемент назван в честь родины Маргариты Пере — Франции"
1308 
1309 #~ msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
1310 #~ msgstr ""
1311 #~ "Название происходит от латинского слова «radius» («луч»), поскольку "
1312 #~ "элемент является радиоактивным"
1313 
1314 #~ msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
1315 #~ msgstr ""
1316 #~ "Название происходит от греческого слова «aktis» («луч»), поскольку "
1317 #~ "элемент является радиоактивным"
1318 
1319 #~ msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
1320 #~ msgstr "Назван в честь скандинавского бога грома Тора"
1321 
1322 #, fuzzy
1323 #~ msgid ""
1324 #~ "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
1325 #~ "periodic table."
1326 #~ msgstr ""
1327 #~ "Название происходит от греческого слова «protos» («прародитель»). "
1328 #~ "Протактиний является исходным элементом в ряду образования актиния."
1329 
1330 #~ msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus."
1331 #~ msgstr "Назван в честь планеты Уран."
1332 
1333 #~ msgid "Named after the planet Neptune."
1334 #~ msgstr "Назван в честь планеты Нептун."
1335 
1336 #~ msgid "Named after the planet Pluto."
1337 #~ msgstr "Назван в честь планеты Плутон."
1338 
1339 #~ msgid "Named after America."
1340 #~ msgstr "Назван в честь континента Америки."
1341 
1342 #~ msgid "Named after Marie Curie."
1343 #~ msgstr "Назван в честь супругов Кюри."
1344 
1345 #~ msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
1346 #~ msgstr ""
1347 #~ "Назван в честь Калифорнийского университета в Беркли, где он был получен."
1348 
1349 #~ msgid "Named after the US-State of California."
1350 #~ msgstr "Назван в честь штата Калифорния в США."
1351 
1352 #~ msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
1353 #~ msgstr "Назван в честь учёного Альберта Эйнштейна."
1354 
1355 #~ msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
1356 #~ msgstr "Назван в честь учёного Энрико Ферми."
1357 
1358 #~ msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
1359 #~ msgstr "Назван в честь учёного Д.И.Менделеева."
1360 
1361 #~ msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
1362 #~ msgstr "Назван в честь учёного Альфреда Нобеля."
1363 
1364 #~ msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
1365 #~ msgstr "Назван в честь учёного Эрнеста Орландо Лоуренса."
1366 
1367 #~ msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
1368 #~ msgstr "Назван в честь учёного Эрнеста Резерфорда"
1369 
1370 #~ msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
1371 #~ msgstr "Назван в честь российского города учёных Дубны"
1372 
1373 #~ msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
1374 #~ msgstr "Назван в честь учёного Гленна Теодора Сиборга."
1375 
1376 #~ msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
1377 #~ msgstr "Назван в честь учёного Нильса Бора."
1378 
1379 #, fuzzy
1380 #~ msgid ""
1381 #~ "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements "
1382 #~ "have been discovered."
1383 #~ msgstr ""
1384 #~ "Название происходит от латинского названия старинного немецкого княжества "
1385 #~ "Гессен, а затем великого герцогства Гессен-Дармштадт — Hassia, в котором "
1386 #~ "было открыто множество элементов."
1387 
1388 #~ msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
1389 #~ msgstr "Назван в честь австрийского физика Лизы Мейтнер."
1390 
1391 #, fuzzy
1392 #~ msgid ""
1393 #~ "Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
1394 #~ "discovered."
1395 #~ msgstr "Назван в честь немецкого города Дармштадта, в котором был открыт."
1396 
1397 #~ msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
1398 #~ msgstr ""
1399 #~ "Назван в честь знаменитого немецкого физика, лауреата Нобелевской премии, "
1400 #~ "открывшего знаменитые лучи, Вильгельма Конрада Рентгена."
1401 
1402 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1403 #~ msgid "Your names"
1404 #~ msgstr ""
1405 #~ "Виталий Липатов,Николай Шафоростов,LOR Windowser,Григорий Мохин,Альберт "
1406 #~ "Валиев"
1407 
1408 #~ msgid "Ununbium"
1409 #~ msgstr "Унунбий"
1410 
1411 #, fuzzy
1412 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
1413 #~ msgid "literary"
1414 #~ msgstr "Февраль"
1415 
1416 #, fuzzy
1417 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1418 #~| msgid "Your names"
1419 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
1420 #~ msgid "proper name"
1421 #~ msgstr "Черепанов Андрей"
1422 
1423 #, fuzzy
1424 #~ msgctxt "Monday"
1425 #~ msgid "Mon"
1426 #~ msgstr "ПН"
1427 
1428 #, fuzzy
1429 #~ msgctxt "Tuesday"
1430 #~ msgid "Tue"
1431 #~ msgstr "Вт"
1432 
1433 #, fuzzy
1434 #~ msgctxt "Wednesday"
1435 #~ msgid "Wed"
1436 #~ msgstr "Ср"
1437 
1438 #, fuzzy
1439 #~ msgctxt "Thursday"
1440 #~ msgid "Thu"
1441 #~ msgstr "Чт"
1442 
1443 #, fuzzy
1444 #~ msgctxt "Friday"
1445 #~ msgid "Fri"
1446 #~ msgstr "Пт"
1447 
1448 #, fuzzy
1449 #~ msgctxt "Saturday"
1450 #~ msgid "Sat"
1451 #~ msgstr "Сб"
1452 
1453 #, fuzzy
1454 #~ msgctxt "Sunday"
1455 #~ msgid "Sun"
1456 #~ msgstr "Вс"
1457 
1458 #, fuzzy
1459 #~ msgid "Monday"
1460 #~ msgstr "Понедельник"
1461 
1462 #, fuzzy
1463 #~ msgid "Tuesday"
1464 #~ msgstr "Вторник"
1465 
1466 #, fuzzy
1467 #~ msgid "Wednesday"
1468 #~ msgstr "Среда"
1469 
1470 #, fuzzy
1471 #~ msgid "Thursday"
1472 #~ msgstr "Четверг"
1473 
1474 #, fuzzy
1475 #~ msgid "Friday"
1476 #~ msgstr "Пятница"
1477 
1478 #, fuzzy
1479 #~ msgid "Saturday"
1480 #~ msgstr "Суббота"
1481 
1482 #, fuzzy
1483 #~ msgid "Sunday"
1484 #~ msgstr "Воскресенье"
1485 
1486 #~ msgctxt "Short month name"
1487 #~ msgid "Jan"
1488 #~ msgstr "Янв"
1489 
1490 #~ msgctxt "Short month name"
1491 #~ msgid "Feb"
1492 #~ msgstr "Фев"
1493 
1494 #~ msgctxt "Short month name"
1495 #~ msgid "Mar"
1496 #~ msgstr "Мар"
1497 
1498 #~ msgctxt "Short month name"
1499 #~ msgid "Apr"
1500 #~ msgstr "Апр"
1501 
1502 #~ msgctxt "Short month name"
1503 #~ msgid "May"
1504 #~ msgstr "Май"
1505 
1506 #~ msgctxt "Short month name"
1507 #~ msgid "Jun"
1508 #~ msgstr "Июн"
1509 
1510 #~ msgctxt "Short month name"
1511 #~ msgid "Jul"
1512 #~ msgstr "Июл"
1513 
1514 #~ msgctxt "Short month name"
1515 #~ msgid "Aug"
1516 #~ msgstr "Авг"
1517 
1518 #~ msgctxt "Short month name"
1519 #~ msgid "Sep"
1520 #~ msgstr "Сен"
1521 
1522 #~ msgctxt "Short month name"
1523 #~ msgid "Oct"
1524 #~ msgstr "Окт"
1525 
1526 #~ msgctxt "Short month name"
1527 #~ msgid "Nov"
1528 #~ msgstr "Ноя"
1529 
1530 #~ msgctxt "Short month name"
1531 #~ msgid "Dec"
1532 #~ msgstr "Дек"
1533 
1534 #~ msgctxt "Short day name"
1535 #~ msgid "Mon"
1536 #~ msgstr "ПН"
1537 
1538 #~ msgctxt "Short day name"
1539 #~ msgid "Tue"
1540 #~ msgstr "Вт"
1541 
1542 #~ msgctxt "Short day name"
1543 #~ msgid "Wed"
1544 #~ msgstr "Ср"
1545 
1546 #~ msgctxt "Short day name"
1547 #~ msgid "Thu"
1548 #~ msgstr "Чт"
1549 
1550 #~ msgctxt "Short day name"
1551 #~ msgid "Fri"
1552 #~ msgstr "Пт"
1553 
1554 #~ msgctxt "Short day name"
1555 #~ msgid "Sat"
1556 #~ msgstr "Сб"
1557 
1558 #~ msgctxt "Short day name"
1559 #~ msgid "Sun"
1560 #~ msgstr "Вс"
1561 
1562 #~ msgctxt "Long month name"
1563 #~ msgid "January"
1564 #~ msgstr "Январь"
1565 
1566 #~ msgctxt "Long month name"
1567 #~ msgid "February"
1568 #~ msgstr "Февраль"
1569 
1570 #~ msgctxt "Long month name"
1571 #~ msgid "March"
1572 #~ msgstr "Март"
1573 
1574 #~ msgctxt "Long month name"
1575 #~ msgid "April"
1576 #~ msgstr "Апрель"
1577 
1578 #~ msgctxt "Long month name"
1579 #~ msgid "May"
1580 #~ msgstr "Май"
1581 
1582 #~ msgctxt "Long month name"
1583 #~ msgid "June"
1584 #~ msgstr "Июнь"
1585 
1586 #~ msgctxt "Long month name"
1587 #~ msgid "July"
1588 #~ msgstr "Июль"
1589 
1590 #~ msgctxt "Long month name"
1591 #~ msgid "August"
1592 #~ msgstr "Август"
1593 
1594 #~ msgctxt "Long month name"
1595 #~ msgid "September"
1596 #~ msgstr "Сентябрь"
1597 
1598 #~ msgctxt "Long month name"
1599 #~ msgid "October"
1600 #~ msgstr "Октябрь"
1601 
1602 #~ msgctxt "Long month name"
1603 #~ msgid "November"
1604 #~ msgstr "Ноябрь"
1605 
1606 #~ msgctxt "Long month name"
1607 #~ msgid "December"
1608 #~ msgstr "Декабрь"
1609 
1610 #~ msgctxt "Long day name"
1611 #~ msgid "Monday"
1612 #~ msgstr "Понедельник"
1613 
1614 #~ msgctxt "Long day name"
1615 #~ msgid "Tuesday"
1616 #~ msgstr "Вторник"
1617 
1618 #~ msgctxt "Long day name"
1619 #~ msgid "Wednesday"
1620 #~ msgstr "Среда"
1621 
1622 #~ msgctxt "Long day name"
1623 #~ msgid "Thursday"
1624 #~ msgstr "Четверг"
1625 
1626 #~ msgctxt "Long day name"
1627 #~ msgid "Friday"
1628 #~ msgstr "Пятница"
1629 
1630 #~ msgctxt "Long day name"
1631 #~ msgid "Saturday"
1632 #~ msgstr "Суббота"
1633 
1634 #~ msgctxt "Long day name"
1635 #~ msgid "Sunday"
1636 #~ msgstr "Воскресенье"
1637 
1638 #, fuzzy
1639 #~ msgctxt "January"
1640 #~ msgid "Jan"
1641 #~ msgstr "Янв"
1642 
1643 #, fuzzy
1644 #~ msgctxt "February"
1645 #~ msgid "Feb"
1646 #~ msgstr "Фев"
1647 
1648 #, fuzzy
1649 #~ msgctxt "March"
1650 #~ msgid "Mar"
1651 #~ msgstr "Мар"
1652 
1653 #, fuzzy
1654 #~ msgctxt "April"
1655 #~ msgid "Apr"
1656 #~ msgstr "Апр"
1657 
1658 #, fuzzy
1659 #~ msgctxt "May short"
1660 #~ msgid "May"
1661 #~ msgstr "Май"
1662 
1663 #, fuzzy
1664 #~ msgctxt "June"
1665 #~ msgid "Jun"
1666 #~ msgstr "Июн"
1667 
1668 #, fuzzy
1669 #~ msgctxt "July"
1670 #~ msgid "Jul"
1671 #~ msgstr "Июл"
1672 
1673 #, fuzzy
1674 #~ msgctxt "August"
1675 #~ msgid "Aug"
1676 #~ msgstr "Авг"
1677 
1678 #, fuzzy
1679 #~ msgctxt "September"
1680 #~ msgid "Sep"
1681 #~ msgstr "Сен"
1682 
1683 #, fuzzy
1684 #~ msgctxt "October"
1685 #~ msgid "Oct"
1686 #~ msgstr "Окт"
1687 
1688 #, fuzzy
1689 #~ msgctxt "November"
1690 #~ msgid "Nov"
1691 #~ msgstr "Ноя"
1692 
1693 #, fuzzy
1694 #~ msgctxt "December"
1695 #~ msgid "Dec"
1696 #~ msgstr "Дек"
1697 
1698 #, fuzzy
1699 #~ msgid "January"
1700 #~ msgstr "Январь"
1701 
1702 #, fuzzy
1703 #~ msgid "February"
1704 #~ msgstr "Февраль"
1705 
1706 #, fuzzy
1707 #~ msgid "March"
1708 #~ msgstr "Март"
1709 
1710 #, fuzzy
1711 #~ msgid "April"
1712 #~ msgstr "Апрель"
1713 
1714 #, fuzzy
1715 #~ msgctxt "May long"
1716 #~ msgid "May"
1717 #~ msgstr "Май"
1718 
1719 #, fuzzy
1720 #~ msgid "June"
1721 #~ msgstr "Июнь"
1722 
1723 #, fuzzy
1724 #~ msgid "July"
1725 #~ msgstr "Июль"
1726 
1727 #, fuzzy
1728 #~ msgid "August"
1729 #~ msgstr "Август"
1730 
1731 #, fuzzy
1732 #~ msgid "September"
1733 #~ msgstr "Сентябрь"
1734 
1735 #, fuzzy
1736 #~ msgid "October"
1737 #~ msgstr "Октябрь"
1738 
1739 #, fuzzy
1740 #~ msgid "November"
1741 #~ msgstr "Ноябрь"
1742 
1743 #, fuzzy
1744 #~ msgid "December"
1745 #~ msgstr "Декабрь"
1746 
1747 #, fuzzy
1748 #~ msgctxt "of January"
1749 #~ msgid "of Jan"
1750 #~ msgstr "Янв"
1751 
1752 #, fuzzy
1753 #~ msgctxt "of February"
1754 #~ msgid "of Feb"
1755 #~ msgstr "Фев"
1756 
1757 #, fuzzy
1758 #~ msgctxt "of March"
1759 #~ msgid "of Mar"
1760 #~ msgstr "Мар"
1761 
1762 #, fuzzy
1763 #~ msgctxt "of April"
1764 #~ msgid "of Apr"
1765 #~ msgstr "Апр"
1766 
1767 #, fuzzy
1768 #~ msgctxt "of May short"
1769 #~ msgid "of May"
1770 #~ msgstr "Май"
1771 
1772 #, fuzzy
1773 #~ msgctxt "of June"
1774 #~ msgid "of Jun"
1775 #~ msgstr "Июн"
1776 
1777 #, fuzzy
1778 #~ msgctxt "of July"
1779 #~ msgid "of Jul"
1780 #~ msgstr "Июл"
1781 
1782 #, fuzzy
1783 #~ msgctxt "of August"
1784 #~ msgid "of Aug"
1785 #~ msgstr "Авг"
1786 
1787 #, fuzzy
1788 #~ msgctxt "of September"
1789 #~ msgid "of Sep"
1790 #~ msgstr "Сен"
1791 
1792 #, fuzzy
1793 #~ msgctxt "of October"
1794 #~ msgid "of Oct"
1795 #~ msgstr "Окт"
1796 
1797 #, fuzzy
1798 #~ msgctxt "of November"
1799 #~ msgid "of Nov"
1800 #~ msgstr "Ноя"
1801 
1802 #, fuzzy
1803 #~ msgctxt "of December"
1804 #~ msgid "of Dec"
1805 #~ msgstr "Дек"
1806 
1807 #, fuzzy
1808 #~ msgid "of February"
1809 #~ msgstr "Февраль"
1810 
1811 #, fuzzy
1812 #~ msgid "of March"
1813 #~ msgstr "Март"
1814 
1815 #, fuzzy
1816 #~ msgid "of April"
1817 #~ msgstr "Апрель"
1818 
1819 #, fuzzy
1820 #~ msgctxt "of May long"
1821 #~ msgid "of May"
1822 #~ msgstr "Май"
1823 
1824 #, fuzzy
1825 #~ msgid "of June"
1826 #~ msgstr "Июнь"
1827 
1828 #, fuzzy
1829 #~ msgid "of July"
1830 #~ msgstr "Июль"
1831 
1832 #, fuzzy
1833 #~ msgid "of August"
1834 #~ msgstr "Август"
1835 
1836 #, fuzzy
1837 #~ msgid "of September"
1838 #~ msgstr "Сентябрь"
1839 
1840 #, fuzzy
1841 #~ msgid "of October"
1842 #~ msgstr "Октябрь"
1843 
1844 #, fuzzy
1845 #~ msgid "of November"
1846 #~ msgstr "Ноябрь"
1847 
1848 #, fuzzy
1849 #~ msgid "of December"
1850 #~ msgstr "Декабрь"
1851 
1852 #~ msgid "Week %1"
1853 #~ msgstr "Неделя %1"
1854 
1855 #~ msgid "Next year"
1856 #~ msgstr "Следующий год"
1857 
1858 #~ msgid "Previous year"
1859 #~ msgstr "Предыдущий год"
1860 
1861 #~ msgid "Next month"
1862 #~ msgstr "Следующий месяц"
1863 
1864 #~ msgid "Previous month"
1865 #~ msgstr "Предыдущий месяц"
1866 
1867 #~ msgid "Select a week"
1868 #~ msgstr "Выберите неделю"
1869 
1870 #~ msgid "Select a month"
1871 #~ msgstr "Выберите месяц"
1872 
1873 #~ msgid "Select a year"
1874 #~ msgstr "Выберите год"
1875 
1876 #~ msgid "Select the current day"
1877 #~ msgstr "Выбрать текущий день"
1878 
1879 #~ msgid "ExtDatePicker test program"
1880 #~ msgstr "Программа поверки работы ExtDatePicker"
1881 
1882 #~ msgid "Compares KDatePicker and ExtDatePicker"
1883 #~ msgstr "Сравнение KDatePicker и ExtDatePicker"
1884 
1885 #~ msgid "Test ExtDatePicker"
1886 #~ msgstr "Проверка ExtDatePicker"
1887 
1888 #~ msgid "(c) 2004, Jason Harris"
1889 #~ msgstr "(c) 2004, Jason Harris"
1890 
1891 #, fuzzy
1892 #~| msgid "(c) 2004, Jason Harris"
1893 #~ msgid "Jason Harris"
1894 #~ msgstr "(c) 2004, Jason Harris"
1895 
1896 #, fuzzy
1897 #~ msgid "ExtDateTimeEdit test program"
1898 #~ msgstr "Программа поверки работы ExtDatePicker"
1899 
1900 #, fuzzy
1901 #~ msgid "Test ExtDateTimeEdit"
1902 #~ msgstr "Проверка ExtDatePicker"
1903 
1904 #, fuzzy
1905 #~ msgid "(c) 2005, Jason Harris"
1906 #~ msgstr "(c) 2004, Jason Harris"
1907 
1908 #, fuzzy
1909 #~ msgid "KPlotWidget test program"
1910 #~ msgstr "Программа поверки работы ExtDatePicker"
1911 
1912 #, fuzzy
1913 #~ msgid "(c) 2006, Jason Harris"
1914 #~ msgstr "(c) 2004, Jason Harris"