Warning, /education/libkeduvocdocument/po/ru/libkeduvocdocument.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # KDE3 - kdeedu/libkdeedu.po Russian translation. 0002 # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. 0003 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. 0004 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. 0005 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008. 0006 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2018. 0007 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: libkdeedu\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2018-05-17 20:26+0300\n" 0014 "Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" 0016 "Language: ru\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0022 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0023 "X-Environment: kde\n" 0024 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0025 "X-Text-Markup: kde4\n" 0026 0027 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:38 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here" 0030 msgid "Title:" 0031 msgstr "Заголовок:" 0032 0033 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:39 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "@item:intable the author will be written here" 0036 msgid "Author:" 0037 msgstr "Автор:" 0038 0039 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:125 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "" 0042 "The top level lesson which contains all other lessons of the document." 0043 msgid "Document Lesson" 0044 msgstr "Урок-контейнер" 0045 0046 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:128 0047 #, kde-format 0048 msgid "Word types" 0049 msgstr "Части речи" 0050 0051 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:131 0052 #, kde-format 0053 msgid "Leitner Box" 0054 msgstr "Коробка Лейтнера" 0055 0056 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:165 0057 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:172 0058 #, kde-format 0059 msgid "Cannot lock file %1" 0060 msgstr "Не удалось заблокировать файл %1" 0061 0062 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:220 0063 #, kde-format 0064 msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>" 0065 msgstr "<qt>Не удалось открыть файл<br /><b>%1</b></qt>" 0066 0067 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:228 0068 #, kde-format 0069 msgid "Cannot open tempfile %1" 0070 msgstr "Не удалось открыть временный файл %1" 0071 0072 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:233 0073 #, kde-format 0074 msgid "Cannot download %1: %2" 0075 msgstr "Не удалось загрузить %1: %2" 0076 0077 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:258 0078 #, kde-format 0079 msgid "" 0080 "Could not open or properly read \"%1\"\n" 0081 "(Error reported: %2)" 0082 msgstr "" 0083 "Не удалось открыть или прочитать «%1»\n" 0084 "(Ошибка: %2)" 0085 0086 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300 0087 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:326 0088 #, kde-format 0089 msgid "Cannot write to file %1" 0090 msgstr "Ошибка записи в файл %1" 0091 0092 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:657 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "" 0095 "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it." 0096 msgid "Original" 0097 msgstr "Оригинал" 0098 0099 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:659 0100 #, kde-format 0101 msgctxt "" 0102 "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have " 0103 "to guess it." 0104 msgid "Translation %1" 0105 msgstr "Перевод (%1)" 0106 0107 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:816 0108 msgid "KDE Vocabulary Document" 0109 msgstr "Словарь KDE" 0110 0111 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:817 0112 msgid "KWordQuiz Document" 0113 msgstr "Документ KWordQuiz" 0114 0115 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:818 0116 msgid "Pauker Lesson" 0117 msgstr "Урок в формате Pauker" 0118 0119 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:819 0120 msgid "Vokabeltrainer" 0121 msgstr "Vokabeltrainer" 0122 0123 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:820 0124 msgid "XML Dictionary Exchange Format" 0125 msgstr "XML-формат обмена словарями" 0126 0127 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:821 0128 msgid "Comma Separated Values (CSV)" 0129 msgstr "Список значений через запятую (CSV)" 0130 0131 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:833 0132 #, kde-format 0133 msgid "All supported documents" 0134 msgstr "Все поддерживаемые документы" 0135 0136 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:842 0137 #, kde-format 0138 msgid "No error found." 0139 msgstr "Ошибок не найдено." 0140 0141 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:845 0142 #, kde-format 0143 msgid "Invalid XML in document." 0144 msgstr "Недопустимый код XML в документе." 0145 0146 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:847 0147 #, kde-format 0148 msgid "Unknown file type." 0149 msgstr "Неизвестный тип файла." 0150 0151 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:849 0152 #, kde-format 0153 msgid "File is not writeable." 0154 msgstr "Файл недоступен для записи." 0155 0156 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:851 0157 #, kde-format 0158 msgid "File writer failed." 0159 msgstr "Не удалось записать в файл." 0160 0161 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:853 0162 #, kde-format 0163 msgid "File is not readable." 0164 msgstr "Файл недоступен для чтения." 0165 0166 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:855 0167 #, kde-format 0168 msgid "The file reader failed." 0169 msgstr "Не удалось прочитать из файла." 0170 0171 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:857 0172 #, kde-format 0173 msgid "The file does not exist." 0174 msgstr "Файл не существует." 0175 0176 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:859 0177 #, kde-format 0178 msgid "The file is locked by another process." 0179 msgstr "Файл заблокирован другим процессом." 0180 0181 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:861 0182 #, kde-format 0183 msgid "The lock file can't be created." 0184 msgstr "Не удалось создать файл блокировки." 0185 0186 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:864 0187 #, kde-format 0188 msgid "Unknown error." 0189 msgstr "Неизвестная ошибка." 0190 0191 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:29 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0194 msgid "Verb" 0195 msgstr "Глагол" 0196 0197 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:30 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0200 msgid "Noun" 0201 msgstr "Существительное" 0202 0203 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:31 0204 #, kde-format 0205 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0206 msgid "Name" 0207 msgstr "Название" 0208 0209 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:32 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0212 msgid "Article" 0213 msgstr "Артикль" 0214 0215 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:33 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0218 msgid "Adjective" 0219 msgstr "Прилагательное" 0220 0221 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:34 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0224 msgid "Adverb" 0225 msgstr "Наречие" 0226 0227 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:35 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0230 msgid "Pronoun" 0231 msgstr "Местоимение" 0232 0233 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:36 0234 #, kde-format 0235 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry" 0236 msgid "Phrase" 0237 msgstr "Выражение" 0238 0239 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:37 0240 #, kde-format 0241 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0242 msgid "Numeral" 0243 msgstr "Числительное" 0244 0245 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:38 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0248 msgid "Conjunction" 0249 msgstr "Союз" 0250 0251 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:39 0252 #, kde-format 0253 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0254 msgid "Preposition" 0255 msgstr "Предлог" 0256 0257 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:40 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry" 0260 msgid "Question" 0261 msgstr "Вопрос" 0262 0263 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:44 0264 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:224 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "" 0267 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal " 0268 "(first, second, third, ...)" 0269 msgid "Ordinal" 0270 msgstr "Порядковое" 0271 0272 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:46 0273 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:228 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "" 0276 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal " 0277 "(one, two, three, ...)" 0278 msgid "Cardinal" 0279 msgstr "Количественное" 0280 0281 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:47 0282 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)" 0285 msgid "Definite" 0286 msgstr "Определённый" 0287 0288 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48 0289 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237 0290 #, kde-format 0291 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)" 0292 msgid "Indefinite" 0293 msgstr "Неопределённый" 0294 0295 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49 0296 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:243 0297 #, kde-format 0298 msgctxt "" 0299 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular " 0300 "conjugation" 0301 msgid "Regular" 0302 msgstr "Правильный" 0303 0304 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51 0305 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:246 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "" 0308 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular " 0309 "conjugation" 0310 msgid "Irregular" 0311 msgstr "Неправильный" 0312 0313 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53 0314 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:263 0315 #, kde-format 0316 msgctxt "" 0317 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, " 0318 "his, her...)" 0319 msgid "Possessive" 0320 msgstr "Притяжательное" 0321 0322 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54 0323 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:266 0324 #, kde-format 0325 msgctxt "" 0326 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, " 0327 "he...)" 0328 msgid "Personal" 0329 msgstr "Личное" 0330 0331 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55 0332 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0335 msgid "Male" 0336 msgstr "Мужской" 0337 0338 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56 0339 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:255 0340 #, kde-format 0341 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0342 msgid "Female" 0343 msgstr "Женский" 0344 0345 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57 0346 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:258 0347 #, kde-format 0348 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0349 msgid "Neutral" 0350 msgstr "Средний" 0351 0352 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:157 0353 #, kde-format 0354 msgid "Simple Present" 0355 msgstr "Простое настоящее" 0356 0357 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:158 0358 #, kde-format 0359 msgid "Present Progressive" 0360 msgstr "Настоящее длящееся" 0361 0362 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:159 0363 #, kde-format 0364 msgid "Present Perfect" 0365 msgstr "Настоящее совершённое" 0366 0367 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:160 0368 #, kde-format 0369 msgid "Simple Past" 0370 msgstr "Простое прошедшее" 0371 0372 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:161 0373 #, kde-format 0374 msgid "Past Progressive" 0375 msgstr "Прошедшее длящееся" 0376 0377 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:162 0378 #, kde-format 0379 msgid "Past Participle" 0380 msgstr "Причастие прошедшего времени" 0381 0382 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:163 0383 #, kde-format 0384 msgid "Future" 0385 msgstr "Будущее" 0386 0387 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:204 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "The grammatical type of a word" 0390 msgid "Verb" 0391 msgstr "Глагол" 0392 0393 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:205 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "The grammatical type of a word" 0396 msgid "Noun" 0397 msgstr "Существительное" 0398 0399 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "The grammatical type of a word" 0402 msgid "Name" 0403 msgstr "Название" 0404 0405 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "The grammatical type of a word" 0408 msgid "Article" 0409 msgstr "Артикль" 0410 0411 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:207 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "The grammatical type of a word" 0414 msgid "Adjective" 0415 msgstr "Прилагательное" 0416 0417 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:208 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "The grammatical type of a word" 0420 msgid "Adverb" 0421 msgstr "Наречие" 0422 0423 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:209 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "The grammatical type of a word" 0426 msgid "Pronoun" 0427 msgstr "Местоимение" 0428 0429 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "The grammatical type of an entry" 0432 msgid "Phrase" 0433 msgstr "Выражение" 0434 0435 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210 0436 #, kde-format 0437 msgctxt "The grammatical type of a word" 0438 msgid "Numeral" 0439 msgstr "Числительное" 0440 0441 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "The grammatical type of a word" 0444 msgid "Conjunction" 0445 msgstr "Союз" 0446 0447 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "The grammatical type of a word" 0450 msgid "Preposition" 0451 msgstr "Предлог" 0452 0453 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:212 0454 #, kde-format 0455 msgctxt "The grammatical type of an entry" 0456 msgid "Question" 0457 msgstr "Вопрос" 0458 0459 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:16 0460 #, kde-format 0461 msgid "Not Practiced Yet" 0462 msgstr "Ещё не изучалось" 0463 0464 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:19 0465 #, kde-format 0466 msgid "Level 1" 0467 msgstr "Уровень 1:" 0468 0469 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:22 0470 #, kde-format 0471 msgid "Level 2" 0472 msgstr "Уровень 2:" 0473 0474 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:25 0475 #, kde-format 0476 msgid "Level 3" 0477 msgstr "Уровень 3:" 0478 0479 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:28 0480 #, kde-format 0481 msgid "Level 4" 0482 msgstr "Уровень 4:" 0483 0484 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:31 0485 #, kde-format 0486 msgid "Level 5" 0487 msgstr "Уровень 5:" 0488 0489 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:34 0490 #, kde-format 0491 msgid "Level 6" 0492 msgstr "Уровень 6:" 0493 0494 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:37 0495 #, kde-format 0496 msgid "Level 7" 0497 msgstr "Уровень 7:" 0498 0499 #~ msgid "Untitled" 0500 #~ msgstr "Безымянный" 0501 0502 #~ msgid "Vocabulary" 0503 #~ msgstr "Лексика" 0504 0505 #~ msgid "" 0506 #~ "Parse error at line %1, column %2:\n" 0507 #~ "%3" 0508 #~ msgstr "" 0509 #~ "Ошибка разбора в строке %1, столбце %2:\n" 0510 #~ "%3" 0511 0512 #~ msgid "Error Opening File" 0513 #~ msgstr "Ошибка открытия файла" 0514 0515 #~ msgid "file must be opened first" 0516 #~ msgstr "файл должен быть открыт сначала" 0517 0518 #~ msgid "This is not a KDE Vocabulary document." 0519 #~ msgstr "Этот файл не является словарём KDE." 0520 0521 #~ msgid "missing identifier elements from identifiers tag" 0522 #~ msgstr "в теге идентификаторов отсутствуют элементы" 0523 0524 #~ msgid "Default Lesson" 0525 #~ msgstr "Урок по умолчанию" 0526 0527 #~ msgid "identifier missing id" 0528 #~ msgstr "идентификатор без id" 0529 0530 #~ msgid "entry missing id" 0531 #~ msgstr "запись без id" 0532 0533 #~ msgctxt "A generic name for a new lesson and its number." 0534 #~ msgid "Lesson %1" 0535 #~ msgstr "Урок %1" 0536 0537 #~ msgid "Data for original language missing" 0538 #~ msgstr "Отсутствуют данные для исходного языка" 0539 0540 #~ msgid "Ambiguous definition of language code" 0541 #~ msgstr "Неоднозначное определение кода языка" 0542 0543 #~ msgid "This is not a Pauker document" 0544 #~ msgstr "Это не документ Pauker" 0545 0546 #~ msgid "Lesson %1" 0547 #~ msgstr "Урок %1" 0548 0549 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" 0550 #~ msgstr "Формат этого файла отличается от формата (K)WordQuiz" 0551 0552 #~ msgid "Only files created by WordQuiz 5.x or later can be opened" 0553 #~ msgstr "" 0554 #~ "Можно открыть только файлы, созданные в WordQuiz 5.x или более поздних " 0555 #~ "версиях" 0556 0557 #~ msgid "Error while reading file" 0558 #~ msgstr "Ошибка чтения файла" 0559 0560 #~ msgid "This is not a XDXF document" 0561 #~ msgstr "Это не документ XDXF" 0562 0563 #~ msgid "Glossary" 0564 #~ msgstr "Глоссарий" 0565 0566 #~ msgid "&Search:" 0567 #~ msgstr "&Поиск:" 0568 0569 #~ msgid "References" 0570 #~ msgstr "Ссылки" 0571 0572 #, fuzzy 0573 #~ msgid "Go to '%1'" 0574 #~ msgstr "&Режим" 0575 0576 #, fuzzy 0577 #~ msgid "Transition Elements" 0578 #~ msgstr "Перевод на %1" 0579 0580 #~ msgid "Hydrogen" 0581 #~ msgstr "Водород" 0582 0583 #~ msgid "Helium" 0584 #~ msgstr "Гелий" 0585 0586 #~ msgid "Lithium" 0587 #~ msgstr "Литий" 0588 0589 #~ msgid "Beryllium" 0590 #~ msgstr "Бериллий" 0591 0592 #~ msgid "Boron" 0593 #~ msgstr "Бор" 0594 0595 #~ msgid "Carbon" 0596 #~ msgstr "Углерод" 0597 0598 #~ msgid "Nitrogen" 0599 #~ msgstr "Азот" 0600 0601 #~ msgid "Oxygen" 0602 #~ msgstr "Кислород" 0603 0604 #~ msgid "Fluorine" 0605 #~ msgstr "Фтор" 0606 0607 #~ msgid "Neon" 0608 #~ msgstr "Неон" 0609 0610 #~ msgid "Sodium" 0611 #~ msgstr "Натрий" 0612 0613 #~ msgid "Magnesium" 0614 #~ msgstr "Магний" 0615 0616 #~ msgid "Aluminium" 0617 #~ msgstr "Алюминий" 0618 0619 #~ msgid "Silicon" 0620 #~ msgstr "Кремний" 0621 0622 #~ msgid "Phosphorus" 0623 #~ msgstr "Фосфор" 0624 0625 #~ msgid "Sulfur" 0626 #~ msgstr "Сера" 0627 0628 #~ msgid "Chlorine" 0629 #~ msgstr "Хлор" 0630 0631 #~ msgid "Argon" 0632 #~ msgstr "Аргон" 0633 0634 #~ msgid "Potassium" 0635 #~ msgstr "Калий" 0636 0637 #~ msgid "Calcium" 0638 #~ msgstr "Кальций" 0639 0640 #~ msgid "Scandium" 0641 #~ msgstr "Скандий" 0642 0643 #~ msgid "Titanium" 0644 #~ msgstr "Титан" 0645 0646 #~ msgid "Vanadium" 0647 #~ msgstr "Ванадий" 0648 0649 #~ msgid "Chromium" 0650 #~ msgstr "Хром" 0651 0652 #~ msgid "Manganese" 0653 #~ msgstr "Марганец" 0654 0655 #~ msgid "Iron" 0656 #~ msgstr "Железо" 0657 0658 #~ msgid "Cobalt" 0659 #~ msgstr "Кобальт" 0660 0661 #~ msgid "Nickel" 0662 #~ msgstr "Никель" 0663 0664 #~ msgid "Copper" 0665 #~ msgstr "Медь" 0666 0667 #~ msgid "Zinc" 0668 #~ msgstr "Цинк" 0669 0670 #~ msgid "Gallium" 0671 #~ msgstr "Галлий" 0672 0673 #~ msgid "Germanium" 0674 #~ msgstr "Германий" 0675 0676 #~ msgid "Arsenic" 0677 #~ msgstr "Мышьяк" 0678 0679 #~ msgid "Selenium" 0680 #~ msgstr "Селен" 0681 0682 #~ msgid "Bromine" 0683 #~ msgstr "Бром" 0684 0685 #~ msgid "Krypton" 0686 #~ msgstr "Криптон" 0687 0688 #~ msgid "Rubidium" 0689 #~ msgstr "Рубидий" 0690 0691 #~ msgid "Strontium" 0692 #~ msgstr "Стронций" 0693 0694 #~ msgid "Yttrium" 0695 #~ msgstr "Иттрий" 0696 0697 #~ msgid "Zirconium" 0698 #~ msgstr "Цирконий" 0699 0700 #~ msgid "Niobium" 0701 #~ msgstr "Ниобий" 0702 0703 #~ msgid "Molybdenum" 0704 #~ msgstr "Молибден" 0705 0706 #~ msgid "Technetium" 0707 #~ msgstr "Технеций" 0708 0709 #~ msgid "Ruthenium" 0710 #~ msgstr "Рутений" 0711 0712 #~ msgid "Rhodium" 0713 #~ msgstr "Родий" 0714 0715 #~ msgid "Palladium" 0716 #~ msgstr "Палладий" 0717 0718 #~ msgid "Silver" 0719 #~ msgstr "Серебро" 0720 0721 #~ msgid "Cadmium" 0722 #~ msgstr "Кадмий" 0723 0724 #~ msgid "Indium" 0725 #~ msgstr "Индий" 0726 0727 #~ msgid "Tin" 0728 #~ msgstr "Олово" 0729 0730 #~ msgid "Antimony" 0731 #~ msgstr "Сурьма" 0732 0733 #~ msgid "Tellurium" 0734 #~ msgstr "Теллур" 0735 0736 #~ msgid "Iodine" 0737 #~ msgstr "Йод" 0738 0739 #~ msgid "Xenon" 0740 #~ msgstr "Ксенон" 0741 0742 #~ msgid "Caesium" 0743 #~ msgstr "Цезий" 0744 0745 #~ msgid "Barium" 0746 #~ msgstr "Барий" 0747 0748 #~ msgid "Lanthanum" 0749 #~ msgstr "Лантан" 0750 0751 #~ msgid "Cerium" 0752 #~ msgstr "Церий" 0753 0754 #~ msgid "Praseodymium" 0755 #~ msgstr "Празеодим" 0756 0757 #~ msgid "Neodymium" 0758 #~ msgstr "Неодим" 0759 0760 #~ msgid "Promethium" 0761 #~ msgstr "Прометий" 0762 0763 #~ msgid "Samarium" 0764 #~ msgstr "Самарий" 0765 0766 #~ msgid "Europium" 0767 #~ msgstr "Европий" 0768 0769 #~ msgid "Gadolinium" 0770 #~ msgstr "Гадолиний" 0771 0772 #~ msgid "Terbium" 0773 #~ msgstr "Тербий" 0774 0775 #~ msgid "Dysprosium" 0776 #~ msgstr "Диспрозий" 0777 0778 #~ msgid "Holmium" 0779 #~ msgstr "Гольмий" 0780 0781 #~ msgid "Erbium" 0782 #~ msgstr "Эрбий" 0783 0784 #~ msgid "Thulium" 0785 #~ msgstr "Тулий" 0786 0787 #~ msgid "Ytterbium" 0788 #~ msgstr "Иттербий" 0789 0790 #~ msgid "Lutetium" 0791 #~ msgstr "Лютеций" 0792 0793 #~ msgid "Hafnium" 0794 #~ msgstr "Гафний" 0795 0796 #~ msgid "Tantalum" 0797 #~ msgstr "Тантал" 0798 0799 #~ msgid "Tungsten" 0800 #~ msgstr "Вольфрам" 0801 0802 #~ msgid "Rhenium" 0803 #~ msgstr "Рений" 0804 0805 #~ msgid "Osmium" 0806 #~ msgstr "Осмий" 0807 0808 #~ msgid "Iridium" 0809 #~ msgstr "Иридий" 0810 0811 #~ msgid "Platinum" 0812 #~ msgstr "Платина" 0813 0814 #~ msgid "Gold" 0815 #~ msgstr "Золото" 0816 0817 #~ msgid "Mercury" 0818 #~ msgstr "Ртуть" 0819 0820 #~ msgid "Thallium" 0821 #~ msgstr "Таллий" 0822 0823 #~ msgid "Lead" 0824 #~ msgstr "Свинец" 0825 0826 #~ msgid "Bismuth" 0827 #~ msgstr "Висмут" 0828 0829 #~ msgid "Polonium" 0830 #~ msgstr "Полоний" 0831 0832 #~ msgid "Astatine" 0833 #~ msgstr "Астат" 0834 0835 #~ msgid "Radon" 0836 #~ msgstr "Радон" 0837 0838 #~ msgid "Francium" 0839 #~ msgstr "Франций" 0840 0841 #~ msgid "Radium" 0842 #~ msgstr "Радий" 0843 0844 #~ msgid "Actinium" 0845 #~ msgstr "Актиний" 0846 0847 #~ msgid "Thorium" 0848 #~ msgstr "Торий" 0849 0850 #~ msgid "Protactinium" 0851 #~ msgstr "Протактиний" 0852 0853 #~ msgid "Uranium" 0854 #~ msgstr "Уран" 0855 0856 #~ msgid "Neptunium" 0857 #~ msgstr "Нептуний" 0858 0859 #~ msgid "Plutonium" 0860 #~ msgstr "Плутоний" 0861 0862 #~ msgid "Americium" 0863 #~ msgstr "Америций" 0864 0865 #~ msgid "Curium" 0866 #~ msgstr "Кюрий" 0867 0868 #~ msgid "Berkelium" 0869 #~ msgstr "Берклий" 0870 0871 #~ msgid "Californium" 0872 #~ msgstr "Калифорний" 0873 0874 #~ msgid "Einsteinium" 0875 #~ msgstr "Эйнштейний" 0876 0877 #~ msgid "Fermium" 0878 #~ msgstr "Фермий" 0879 0880 #~ msgid "Mendelevium" 0881 #~ msgstr "Менделевий" 0882 0883 #~ msgid "Nobelium" 0884 #~ msgstr "Нобелий" 0885 0886 #~ msgid "Lawrencium" 0887 #~ msgstr "Лоуренсий" 0888 0889 #~ msgid "Rutherfordium" 0890 #~ msgstr "Резерфордий" 0891 0892 #~ msgid "Dubnium" 0893 #~ msgstr "Дубний" 0894 0895 #~ msgid "Seaborgium" 0896 #~ msgstr "Сиборгий" 0897 0898 #~ msgid "Bohrium" 0899 #~ msgstr "Борий" 0900 0901 #~ msgid "Hassium" 0902 #~ msgstr "Хассий" 0903 0904 #~ msgid "Meitnerium" 0905 #~ msgstr "Мейтнерий" 0906 0907 #~ msgid "Darmstadtium" 0908 #~ msgstr "Дармштадтий" 0909 0910 #~ msgid "Roentgenium" 0911 #~ msgstr "Рентгений" 0912 0913 #, fuzzy 0914 #~| msgid "Cerium" 0915 #~ msgid "Copernicium" 0916 #~ msgstr "Церий" 0917 0918 #~ msgid "Ununtrium" 0919 #~ msgstr "Унунтрий" 0920 0921 #~ msgid "Ununquadium" 0922 #~ msgstr "Унунквадий" 0923 0924 #~ msgid "Ununpentium" 0925 #~ msgstr "Унунпентий" 0926 0927 #~ msgid "Ununhexium" 0928 #~ msgstr "Унунгексий" 0929 0930 #~ msgid "Ununseptium" 0931 #~ msgstr "Унунсептий" 0932 0933 #~ msgid "Ununoctium" 0934 #~ msgstr "Унуноктий" 0935 0936 #~ msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" 0937 #~ msgstr "" 0938 #~ "Название происходит от словосочетания греческих слов «hydro» и " 0939 #~ "«gennao» («образующий воду»)" 0940 0941 #~ msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" 0942 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «helios» (Солнце)" 0943 0944 #~ msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" 0945 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «lithos» («камень»)" 0946 0947 #~ msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" 0948 #~ msgstr "" 0949 #~ "Название происходит от греческого слова «beryllos» («светло-зелёный " 0950 #~ "камень»)" 0951 0952 #, fuzzy 0953 #~ msgid "" 0954 #~ "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " 0955 #~ "like carbon" 0956 #~ msgstr "" 0957 #~ "Название происходит от слова «Boron» («Bor(ax) + (carb)on», бура и " 0958 #~ "уголь). Его находили в буре и он очень походил на уголь" 0959 0960 #~ msgid "Latin 'carboneum' for carbon" 0961 #~ msgstr "Название происходит от латинского слова «carboneum» («уголь»)" 0962 0963 #~ msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" 0964 #~ msgstr "" 0965 #~ "Название происходит от латинского слова «nitrogenium» («образующий " 0966 #~ "селитру»)" 0967 0968 #~ msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" 0969 #~ msgstr "" 0970 #~ "Название происходит от латинского слова «oxygenium» («образующий кислоту»)" 0971 0972 #~ msgid "Latin 'fluere' ('floats')" 0973 #~ msgstr "Название происходит от латинского слова «fluere» («течь»)" 0974 0975 #~ msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" 0976 #~ msgstr "Греческая приставка «neo» означает «новый»" 0977 0978 #~ msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" 0979 #~ msgstr "Название происходит от арабского слова «natrun» («сода»)" 0980 0981 #~ msgid "Named after the city of Magnesia" 0982 #~ msgstr "Назван в честь города Магнезии" 0983 0984 #~ msgid "Latin 'alumen'" 0985 #~ msgstr "Название происходит от латинского слова «alumen»" 0986 0987 #~ msgid "Latin 'silex'" 0988 #~ msgstr "Название происходит от латинского слова «silex»" 0989 0990 #~ msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" 0991 #~ msgstr "" 0992 #~ "Название происходит от греческого слова «phosphoros» («несущий свет»)" 0993 0994 #~ msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" 0995 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «chloros» («жёлто-зелёный»)" 0996 0997 #~ msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" 0998 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «aergon» («неактивный»)" 0999 1000 #~ msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" 1001 #~ msgstr "Название происходит от арабского слова «al qaliy» («поташ»)" 1002 1003 #~ msgid "Latin 'calx' for 'lime'" 1004 #~ msgstr "Название происходит от латинского слова «calx» («известь»)" 1005 1006 #~ msgid "Named because it was found in Scandinavia" 1007 #~ msgstr "Назван в честь Скандинавии, где был впервые обнаружен" 1008 1009 #~ msgid "The Titans were giants in Greek mythology" 1010 #~ msgstr "Назван в честь титанов - гигантов в греческой мифологии" 1011 1012 #~ msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" 1013 #~ msgstr "" 1014 #~ "Назван в честь скандинавской богини Фрейи, которую также называли Vanadis" 1015 1016 #~ msgid "Greek 'chroma' means 'color'" 1017 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «chroma» («цвет»)" 1018 1019 #, fuzzy 1020 #~| msgid "" 1021 #~| "It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it " 1022 #~| "was named 'magnesia nigra'. short: Manganese" 1023 #~ msgid "" 1024 #~ "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was " 1025 #~ "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese." 1026 #~ msgstr "" 1027 #~ "Обнаружен возле города Магнезии в чёрной земле, поэтому получил название " 1028 #~ "«magnesia nigra» или кратко: «Manganese»" 1029 1030 #~ msgid "Latin 'ferrum'" 1031 #~ msgstr "Название происходит от латинского слова «ferrum»" 1032 1033 #~ msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" 1034 #~ msgstr "" 1035 #~ "Название происходит от немецкого слова «Kobold» («кобольд; злой дух, " 1036 #~ "живущий в шахтах»)" 1037 1038 #~ msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" 1039 #~ msgstr "Название происходит от «Nickel» (название горного гоблина)" 1040 1041 #~ msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" 1042 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «cuprum» (Кипр)" 1043 1044 #, fuzzy 1045 #~| msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough" 1046 #~ msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough" 1047 #~ msgstr "" 1048 #~ "Название происходит от немецкого слова «zinking» («крупнозернистый»), " 1049 #~ "поскольку цинковая руда очень зернистая" 1050 1051 #~ msgid "'Gallia' is an old name for France" 1052 #~ msgstr "Название происходит от «Gallia» - древнего названия Франции" 1053 1054 #~ msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" 1055 #~ msgstr "" 1056 #~ "Название происходит от латинского слова «germania» - древнего названия " 1057 #~ "Германии" 1058 1059 #~ msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" 1060 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «arsenikos» («мужчина»)" 1061 1062 #~ msgid "Greek 'selena' for 'moon'" 1063 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «selena» (Луна)" 1064 1065 #~ msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" 1066 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «bromos» («дурно пахнущий»)" 1067 1068 #~ msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" 1069 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «kryptos» («скрытый»)" 1070 1071 #~ msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" 1072 #~ msgstr "Название происходит от латинского слова «rubidus» («тёмно-красный»)" 1073 1074 #~ msgid "Named after the mineral Strontianit" 1075 #~ msgstr "Название происходит от минерала стронцианита" 1076 1077 #~ msgid "" 1078 #~ "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " 1079 #~ "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." 1080 #~ msgstr "" 1081 #~ "Назван в честь маленького городка Иттерби близ Стокгольма в Швеции. " 1082 #~ "Иттербий и Гадолиний также названы в честь этого городка." 1083 1084 #~ msgid "Named after the mineral zircon" 1085 #~ msgstr "Название происходит от минерала циркона" 1086 1087 #, fuzzy 1088 #~| msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus" 1089 #~ msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus." 1090 #~ msgstr "Назван в честь Ниобы, дочери греческого бога Тантала" 1091 1092 #~ msgid "" 1093 #~ "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " 1094 #~ "distinguish Molybdenum from Platinum." 1095 #~ msgstr "" 1096 #~ "Название содержит греческие корни. Означает «похожий на платину», так как " 1097 #~ "в античную эпоху было сложно различить молибден и платину." 1098 1099 #~ msgid "Greek 'technetos' for artificial" 1100 #~ msgstr "Название происходит от «technetos» («искусственный»)" 1101 1102 #~ msgid "Ruthenia is the old name of Russia" 1103 #~ msgstr "Название происходит от «Ruthenia» - древнего названия России" 1104 1105 #~ msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" 1106 #~ msgstr "" 1107 #~ "Название происходит от греческого слова «rhodeos» («красный как роза»)" 1108 1109 #~ msgid "Named after the asteroid Pallas" 1110 #~ msgstr "Назван в честь астероида Паллада" 1111 1112 #~ msgid "Latin 'argentum' for silver" 1113 #~ msgstr "Название происходит от латинского слова «agrentum» («серебро»)" 1114 1115 #~ msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" 1116 #~ msgstr "" 1117 #~ "Название происходит от греческого слова «kadmia» («Galmei» - карбонат " 1118 #~ "цинка)" 1119 1120 #~ msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" 1121 #~ msgstr "Получил название от цвета «индиго», поскольку имеет синий спектр" 1122 1123 #~ msgid "Latin 'stannum' for tin" 1124 #~ msgstr "Название происходит от латинского слова «stannum» («олово»)" 1125 1126 #~ msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" 1127 #~ msgstr "" 1128 #~ "Название происходит от арабского словосочетания «anthos ammonos» («цветок " 1129 #~ "бога Аммона»)" 1130 1131 #~ msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" 1132 #~ msgstr "" 1133 #~ "Название происходит от латинского слова «tellus» или «telluris» («Земля»)" 1134 1135 #, fuzzy 1136 #~| msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'" 1137 #~ msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'." 1138 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «ioeides» («фиолетовый»)" 1139 1140 #~ msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" 1141 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «xenos» («иностранец»)" 1142 1143 #, fuzzy 1144 #~| msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'" 1145 #~ msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'." 1146 #~ msgstr "" 1147 #~ "Название происходит от латинского слова «caesius» («небесно-голубой»)" 1148 1149 #~ msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" 1150 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «barys» («тяжёлый»)" 1151 1152 #, fuzzy 1153 #~| msgid "" 1154 #~| "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the " 1155 #~| "'rare earth'" 1156 #~ msgid "" 1157 #~ "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the " 1158 #~ "'rare earth' elements." 1159 #~ msgstr "" 1160 #~ "Название происходит от греческого слова «lanthanein» («скрытый»). " 1161 #~ "Лантаноиды также называют «редкоземельными элементами»" 1162 1163 #~ msgid "Named after the planetoid Ceres" 1164 #~ msgstr "Назван в честь астероида Церера." 1165 1166 #~ msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" 1167 #~ msgstr "" 1168 #~ "Название происходит от греческого слова «prasinos didymos» («светло-" 1169 #~ "зелёный близнец»)" 1170 1171 #~ msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" 1172 #~ msgstr "" 1173 #~ "Название происходит от греческого слова «neos didymos» («новый близнец»)" 1174 1175 #, fuzzy 1176 #~ msgid "" 1177 #~ "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " 1178 #~ "and gave it to mankind." 1179 #~ msgstr "" 1180 #~ "Назван в честь древнегреческого мифического героя Прометея. Прометей " 1181 #~ "украл огонь у богов и передал его людям." 1182 1183 #~ msgid "Named after the mineral Samarskit" 1184 #~ msgstr "Название происходит от минерала самарскита" 1185 1186 #, fuzzy 1187 #~ msgid "Named after Europe" 1188 #~ msgstr "Назван в честь континента Европы" 1189 1190 #~ msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" 1191 #~ msgstr "Назван в честь финского химика Юхана Гадолина" 1192 1193 #~ msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" 1194 #~ msgstr "Назван в честь шведского городка Иттерби" 1195 1196 #~ msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" 1197 #~ msgstr "" 1198 #~ "Название происходит от греческого слова «dysprositor» («труднодоступный»)" 1199 1200 #~ msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" 1201 #~ msgstr "" 1202 #~ "Название происходит от латинского слова «holmia» (старого названия " 1203 #~ "Стокгольма)" 1204 1205 #, fuzzy 1206 #~ msgid "" 1207 #~ "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also " 1208 #~ "named after this town." 1209 #~ msgstr "" 1210 #~ "Назван в честь шведского городка Иттерби. Тербий и Иттербий также названы " 1211 #~ "в честь этого городка." 1212 1213 #, fuzzy 1214 #~| msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'" 1215 #~ msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'." 1216 #~ msgstr "Назван в честь древнего названия Скандинавии - Туле (Thule)" 1217 1218 #, fuzzy 1219 #~| msgid "" 1220 #~| "Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of " 1221 #~| "Ytterby" 1222 #~ msgid "" 1223 #~ "Like Terbium and Gadolinium, this is named after the Swedish town of " 1224 #~ "Ytterby." 1225 #~ msgstr "" 1226 #~ "Назван в честь шведского городка Иттерби. Тербий и Гадолиний также " 1227 #~ "названы в честь этого городка." 1228 1229 #~ msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" 1230 #~ msgstr "Назван в честь древнего латинского названия Парижа (Lutetia)" 1231 1232 #~ msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" 1233 #~ msgstr "Назван в честь старого названия Копенгагена (Hafnia)" 1234 1235 #~ msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" 1236 #~ msgstr "Назван в честь героя греческого мифа Тантала" 1237 1238 #, fuzzy 1239 #~ msgid "" 1240 #~ "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the " 1241 #~ "symbol 'W') was Wolfram, named after a mineral." 1242 #~ msgstr "" 1243 #~ "На шведском языке «tung sten» означает «тяжеловесный камень». Старое " 1244 #~ "название и символ «W» происходят от немецкого «Wolf Rahm» («волчья слюна»)" 1245 1246 #, fuzzy 1247 #~| msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')" 1248 #~ msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')." 1249 #~ msgstr "Назван в честь Рейнской провинции («Rhenium» - лат.)" 1250 1251 #, fuzzy 1252 #~| msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes" 1253 #~ msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes." 1254 #~ msgstr "" 1255 #~ "Название осмий дано в связи с тем, что растворение щелочного сплава " 1256 #~ "осмиридия в воде или кислоте сопровождается стойким запахом, похожим на " 1257 #~ "запах хлора или редьки, раздражающим горло (греч. - запах)" 1258 1259 #~ msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" 1260 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «iris» («радуга»)" 1261 1262 #~ msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" 1263 #~ msgstr "Название происходит от испанского слова «platina» («серебришко»)" 1264 1265 #, fuzzy 1266 #~| msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise" 1267 #~ msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise" 1268 #~ msgstr "Название происходит от латинского слова «aurum» («жёлтый»)" 1269 1270 #~ msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" 1271 #~ msgstr "" 1272 #~ "Название происходит от греко-латинского слова «hydrargyrum» («жидкое " 1273 #~ "серебро»)" 1274 1275 #~ msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" 1276 #~ msgstr "" 1277 #~ "Название происходит от греческого слова «tallos» («молодая зелёная ветвь»)" 1278 1279 #~ msgid "Latin 'plumbum' for Lead" 1280 #~ msgstr "Название происходит от латинского слова «plumbum» («свинец»)" 1281 1282 #, fuzzy 1283 #~| msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'" 1284 #~ msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'." 1285 #~ msgstr "Название происходит от слова «Wismut» («белая масса»)" 1286 1287 #~ msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" 1288 #~ msgstr "" 1289 #~ "Элемент назван в честь родины Марии Склодовской-Кюри — Польши (Polonia - " 1290 #~ "лат.)" 1291 1292 #~ msgid "Greek 'astator' for 'changing'" 1293 #~ msgstr "Название происходит от греческого слова «astator» («неустойчивый»)" 1294 1295 #, fuzzy 1296 #~| msgid "" 1297 #~| "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a " 1298 #~| "noble gas" 1299 #~ msgid "" 1300 #~ "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble " 1301 #~ "gas." 1302 #~ msgstr "" 1303 #~ "Слово «радон» является производным от слова «радий», поскольку радон " 1304 #~ "образуется при его радиоактивном распаде" 1305 1306 #~ msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" 1307 #~ msgstr "Элемент назван в честь родины Маргариты Пере — Франции" 1308 1309 #~ msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" 1310 #~ msgstr "" 1311 #~ "Название происходит от латинского слова «radius» («луч»), поскольку " 1312 #~ "элемент является радиоактивным" 1313 1314 #~ msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" 1315 #~ msgstr "" 1316 #~ "Название происходит от греческого слова «aktis» («луч»), поскольку " 1317 #~ "элемент является радиоактивным" 1318 1319 #~ msgid "Named after the German god of thunder: Thor" 1320 #~ msgstr "Назван в честь скандинавского бога грома Тора" 1321 1322 #, fuzzy 1323 #~ msgid "" 1324 #~ "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the " 1325 #~ "periodic table." 1326 #~ msgstr "" 1327 #~ "Название происходит от греческого слова «protos» («прародитель»). " 1328 #~ "Протактиний является исходным элементом в ряду образования актиния." 1329 1330 #~ msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus." 1331 #~ msgstr "Назван в честь планеты Уран." 1332 1333 #~ msgid "Named after the planet Neptune." 1334 #~ msgstr "Назван в честь планеты Нептун." 1335 1336 #~ msgid "Named after the planet Pluto." 1337 #~ msgstr "Назван в честь планеты Плутон." 1338 1339 #~ msgid "Named after America." 1340 #~ msgstr "Назван в честь континента Америки." 1341 1342 #~ msgid "Named after Marie Curie." 1343 #~ msgstr "Назван в честь супругов Кюри." 1344 1345 #~ msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." 1346 #~ msgstr "" 1347 #~ "Назван в честь Калифорнийского университета в Беркли, где он был получен." 1348 1349 #~ msgid "Named after the US-State of California." 1350 #~ msgstr "Назван в честь штата Калифорния в США." 1351 1352 #~ msgid "Named after the scientist Albert Einstein." 1353 #~ msgstr "Назван в честь учёного Альберта Эйнштейна." 1354 1355 #~ msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." 1356 #~ msgstr "Назван в честь учёного Энрико Ферми." 1357 1358 #~ msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." 1359 #~ msgstr "Назван в честь учёного Д.И.Менделеева." 1360 1361 #~ msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." 1362 #~ msgstr "Назван в честь учёного Альфреда Нобеля." 1363 1364 #~ msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." 1365 #~ msgstr "Назван в честь учёного Эрнеста Орландо Лоуренса." 1366 1367 #~ msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" 1368 #~ msgstr "Назван в честь учёного Эрнеста Резерфорда" 1369 1370 #~ msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" 1371 #~ msgstr "Назван в честь российского города учёных Дубны" 1372 1373 #~ msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." 1374 #~ msgstr "Назван в честь учёного Гленна Теодора Сиборга." 1375 1376 #~ msgid "Named after the scientist Niels Bohr." 1377 #~ msgstr "Назван в честь учёного Нильса Бора." 1378 1379 #, fuzzy 1380 #~ msgid "" 1381 #~ "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements " 1382 #~ "have been discovered." 1383 #~ msgstr "" 1384 #~ "Название происходит от латинского названия старинного немецкого княжества " 1385 #~ "Гессен, а затем великого герцогства Гессен-Дармштадт — Hassia, в котором " 1386 #~ "было открыто множество элементов." 1387 1388 #~ msgid "Named after the scientist Lise Meitner." 1389 #~ msgstr "Назван в честь австрийского физика Лизы Мейтнер." 1390 1391 #, fuzzy 1392 #~ msgid "" 1393 #~ "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " 1394 #~ "discovered." 1395 #~ msgstr "Назван в честь немецкого города Дармштадта, в котором был открыт." 1396 1397 #~ msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." 1398 #~ msgstr "" 1399 #~ "Назван в честь знаменитого немецкого физика, лауреата Нобелевской премии, " 1400 #~ "открывшего знаменитые лучи, Вильгельма Конрада Рентгена." 1401 1402 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1403 #~ msgid "Your names" 1404 #~ msgstr "" 1405 #~ "Виталий Липатов,Николай Шафоростов,LOR Windowser,Григорий Мохин,Альберт " 1406 #~ "Валиев" 1407 1408 #~ msgid "Ununbium" 1409 #~ msgstr "Унунбий" 1410 1411 #, fuzzy 1412 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1413 #~ msgid "literary" 1414 #~ msgstr "Февраль" 1415 1416 #, fuzzy 1417 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1418 #~| msgid "Your names" 1419 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1420 #~ msgid "proper name" 1421 #~ msgstr "Черепанов Андрей" 1422 1423 #, fuzzy 1424 #~ msgctxt "Monday" 1425 #~ msgid "Mon" 1426 #~ msgstr "ПН" 1427 1428 #, fuzzy 1429 #~ msgctxt "Tuesday" 1430 #~ msgid "Tue" 1431 #~ msgstr "Вт" 1432 1433 #, fuzzy 1434 #~ msgctxt "Wednesday" 1435 #~ msgid "Wed" 1436 #~ msgstr "Ср" 1437 1438 #, fuzzy 1439 #~ msgctxt "Thursday" 1440 #~ msgid "Thu" 1441 #~ msgstr "Чт" 1442 1443 #, fuzzy 1444 #~ msgctxt "Friday" 1445 #~ msgid "Fri" 1446 #~ msgstr "Пт" 1447 1448 #, fuzzy 1449 #~ msgctxt "Saturday" 1450 #~ msgid "Sat" 1451 #~ msgstr "Сб" 1452 1453 #, fuzzy 1454 #~ msgctxt "Sunday" 1455 #~ msgid "Sun" 1456 #~ msgstr "Вс" 1457 1458 #, fuzzy 1459 #~ msgid "Monday" 1460 #~ msgstr "Понедельник" 1461 1462 #, fuzzy 1463 #~ msgid "Tuesday" 1464 #~ msgstr "Вторник" 1465 1466 #, fuzzy 1467 #~ msgid "Wednesday" 1468 #~ msgstr "Среда" 1469 1470 #, fuzzy 1471 #~ msgid "Thursday" 1472 #~ msgstr "Четверг" 1473 1474 #, fuzzy 1475 #~ msgid "Friday" 1476 #~ msgstr "Пятница" 1477 1478 #, fuzzy 1479 #~ msgid "Saturday" 1480 #~ msgstr "Суббота" 1481 1482 #, fuzzy 1483 #~ msgid "Sunday" 1484 #~ msgstr "Воскресенье" 1485 1486 #~ msgctxt "Short month name" 1487 #~ msgid "Jan" 1488 #~ msgstr "Янв" 1489 1490 #~ msgctxt "Short month name" 1491 #~ msgid "Feb" 1492 #~ msgstr "Фев" 1493 1494 #~ msgctxt "Short month name" 1495 #~ msgid "Mar" 1496 #~ msgstr "Мар" 1497 1498 #~ msgctxt "Short month name" 1499 #~ msgid "Apr" 1500 #~ msgstr "Апр" 1501 1502 #~ msgctxt "Short month name" 1503 #~ msgid "May" 1504 #~ msgstr "Май" 1505 1506 #~ msgctxt "Short month name" 1507 #~ msgid "Jun" 1508 #~ msgstr "Июн" 1509 1510 #~ msgctxt "Short month name" 1511 #~ msgid "Jul" 1512 #~ msgstr "Июл" 1513 1514 #~ msgctxt "Short month name" 1515 #~ msgid "Aug" 1516 #~ msgstr "Авг" 1517 1518 #~ msgctxt "Short month name" 1519 #~ msgid "Sep" 1520 #~ msgstr "Сен" 1521 1522 #~ msgctxt "Short month name" 1523 #~ msgid "Oct" 1524 #~ msgstr "Окт" 1525 1526 #~ msgctxt "Short month name" 1527 #~ msgid "Nov" 1528 #~ msgstr "Ноя" 1529 1530 #~ msgctxt "Short month name" 1531 #~ msgid "Dec" 1532 #~ msgstr "Дек" 1533 1534 #~ msgctxt "Short day name" 1535 #~ msgid "Mon" 1536 #~ msgstr "ПН" 1537 1538 #~ msgctxt "Short day name" 1539 #~ msgid "Tue" 1540 #~ msgstr "Вт" 1541 1542 #~ msgctxt "Short day name" 1543 #~ msgid "Wed" 1544 #~ msgstr "Ср" 1545 1546 #~ msgctxt "Short day name" 1547 #~ msgid "Thu" 1548 #~ msgstr "Чт" 1549 1550 #~ msgctxt "Short day name" 1551 #~ msgid "Fri" 1552 #~ msgstr "Пт" 1553 1554 #~ msgctxt "Short day name" 1555 #~ msgid "Sat" 1556 #~ msgstr "Сб" 1557 1558 #~ msgctxt "Short day name" 1559 #~ msgid "Sun" 1560 #~ msgstr "Вс" 1561 1562 #~ msgctxt "Long month name" 1563 #~ msgid "January" 1564 #~ msgstr "Январь" 1565 1566 #~ msgctxt "Long month name" 1567 #~ msgid "February" 1568 #~ msgstr "Февраль" 1569 1570 #~ msgctxt "Long month name" 1571 #~ msgid "March" 1572 #~ msgstr "Март" 1573 1574 #~ msgctxt "Long month name" 1575 #~ msgid "April" 1576 #~ msgstr "Апрель" 1577 1578 #~ msgctxt "Long month name" 1579 #~ msgid "May" 1580 #~ msgstr "Май" 1581 1582 #~ msgctxt "Long month name" 1583 #~ msgid "June" 1584 #~ msgstr "Июнь" 1585 1586 #~ msgctxt "Long month name" 1587 #~ msgid "July" 1588 #~ msgstr "Июль" 1589 1590 #~ msgctxt "Long month name" 1591 #~ msgid "August" 1592 #~ msgstr "Август" 1593 1594 #~ msgctxt "Long month name" 1595 #~ msgid "September" 1596 #~ msgstr "Сентябрь" 1597 1598 #~ msgctxt "Long month name" 1599 #~ msgid "October" 1600 #~ msgstr "Октябрь" 1601 1602 #~ msgctxt "Long month name" 1603 #~ msgid "November" 1604 #~ msgstr "Ноябрь" 1605 1606 #~ msgctxt "Long month name" 1607 #~ msgid "December" 1608 #~ msgstr "Декабрь" 1609 1610 #~ msgctxt "Long day name" 1611 #~ msgid "Monday" 1612 #~ msgstr "Понедельник" 1613 1614 #~ msgctxt "Long day name" 1615 #~ msgid "Tuesday" 1616 #~ msgstr "Вторник" 1617 1618 #~ msgctxt "Long day name" 1619 #~ msgid "Wednesday" 1620 #~ msgstr "Среда" 1621 1622 #~ msgctxt "Long day name" 1623 #~ msgid "Thursday" 1624 #~ msgstr "Четверг" 1625 1626 #~ msgctxt "Long day name" 1627 #~ msgid "Friday" 1628 #~ msgstr "Пятница" 1629 1630 #~ msgctxt "Long day name" 1631 #~ msgid "Saturday" 1632 #~ msgstr "Суббота" 1633 1634 #~ msgctxt "Long day name" 1635 #~ msgid "Sunday" 1636 #~ msgstr "Воскресенье" 1637 1638 #, fuzzy 1639 #~ msgctxt "January" 1640 #~ msgid "Jan" 1641 #~ msgstr "Янв" 1642 1643 #, fuzzy 1644 #~ msgctxt "February" 1645 #~ msgid "Feb" 1646 #~ msgstr "Фев" 1647 1648 #, fuzzy 1649 #~ msgctxt "March" 1650 #~ msgid "Mar" 1651 #~ msgstr "Мар" 1652 1653 #, fuzzy 1654 #~ msgctxt "April" 1655 #~ msgid "Apr" 1656 #~ msgstr "Апр" 1657 1658 #, fuzzy 1659 #~ msgctxt "May short" 1660 #~ msgid "May" 1661 #~ msgstr "Май" 1662 1663 #, fuzzy 1664 #~ msgctxt "June" 1665 #~ msgid "Jun" 1666 #~ msgstr "Июн" 1667 1668 #, fuzzy 1669 #~ msgctxt "July" 1670 #~ msgid "Jul" 1671 #~ msgstr "Июл" 1672 1673 #, fuzzy 1674 #~ msgctxt "August" 1675 #~ msgid "Aug" 1676 #~ msgstr "Авг" 1677 1678 #, fuzzy 1679 #~ msgctxt "September" 1680 #~ msgid "Sep" 1681 #~ msgstr "Сен" 1682 1683 #, fuzzy 1684 #~ msgctxt "October" 1685 #~ msgid "Oct" 1686 #~ msgstr "Окт" 1687 1688 #, fuzzy 1689 #~ msgctxt "November" 1690 #~ msgid "Nov" 1691 #~ msgstr "Ноя" 1692 1693 #, fuzzy 1694 #~ msgctxt "December" 1695 #~ msgid "Dec" 1696 #~ msgstr "Дек" 1697 1698 #, fuzzy 1699 #~ msgid "January" 1700 #~ msgstr "Январь" 1701 1702 #, fuzzy 1703 #~ msgid "February" 1704 #~ msgstr "Февраль" 1705 1706 #, fuzzy 1707 #~ msgid "March" 1708 #~ msgstr "Март" 1709 1710 #, fuzzy 1711 #~ msgid "April" 1712 #~ msgstr "Апрель" 1713 1714 #, fuzzy 1715 #~ msgctxt "May long" 1716 #~ msgid "May" 1717 #~ msgstr "Май" 1718 1719 #, fuzzy 1720 #~ msgid "June" 1721 #~ msgstr "Июнь" 1722 1723 #, fuzzy 1724 #~ msgid "July" 1725 #~ msgstr "Июль" 1726 1727 #, fuzzy 1728 #~ msgid "August" 1729 #~ msgstr "Август" 1730 1731 #, fuzzy 1732 #~ msgid "September" 1733 #~ msgstr "Сентябрь" 1734 1735 #, fuzzy 1736 #~ msgid "October" 1737 #~ msgstr "Октябрь" 1738 1739 #, fuzzy 1740 #~ msgid "November" 1741 #~ msgstr "Ноябрь" 1742 1743 #, fuzzy 1744 #~ msgid "December" 1745 #~ msgstr "Декабрь" 1746 1747 #, fuzzy 1748 #~ msgctxt "of January" 1749 #~ msgid "of Jan" 1750 #~ msgstr "Янв" 1751 1752 #, fuzzy 1753 #~ msgctxt "of February" 1754 #~ msgid "of Feb" 1755 #~ msgstr "Фев" 1756 1757 #, fuzzy 1758 #~ msgctxt "of March" 1759 #~ msgid "of Mar" 1760 #~ msgstr "Мар" 1761 1762 #, fuzzy 1763 #~ msgctxt "of April" 1764 #~ msgid "of Apr" 1765 #~ msgstr "Апр" 1766 1767 #, fuzzy 1768 #~ msgctxt "of May short" 1769 #~ msgid "of May" 1770 #~ msgstr "Май" 1771 1772 #, fuzzy 1773 #~ msgctxt "of June" 1774 #~ msgid "of Jun" 1775 #~ msgstr "Июн" 1776 1777 #, fuzzy 1778 #~ msgctxt "of July" 1779 #~ msgid "of Jul" 1780 #~ msgstr "Июл" 1781 1782 #, fuzzy 1783 #~ msgctxt "of August" 1784 #~ msgid "of Aug" 1785 #~ msgstr "Авг" 1786 1787 #, fuzzy 1788 #~ msgctxt "of September" 1789 #~ msgid "of Sep" 1790 #~ msgstr "Сен" 1791 1792 #, fuzzy 1793 #~ msgctxt "of October" 1794 #~ msgid "of Oct" 1795 #~ msgstr "Окт" 1796 1797 #, fuzzy 1798 #~ msgctxt "of November" 1799 #~ msgid "of Nov" 1800 #~ msgstr "Ноя" 1801 1802 #, fuzzy 1803 #~ msgctxt "of December" 1804 #~ msgid "of Dec" 1805 #~ msgstr "Дек" 1806 1807 #, fuzzy 1808 #~ msgid "of February" 1809 #~ msgstr "Февраль" 1810 1811 #, fuzzy 1812 #~ msgid "of March" 1813 #~ msgstr "Март" 1814 1815 #, fuzzy 1816 #~ msgid "of April" 1817 #~ msgstr "Апрель" 1818 1819 #, fuzzy 1820 #~ msgctxt "of May long" 1821 #~ msgid "of May" 1822 #~ msgstr "Май" 1823 1824 #, fuzzy 1825 #~ msgid "of June" 1826 #~ msgstr "Июнь" 1827 1828 #, fuzzy 1829 #~ msgid "of July" 1830 #~ msgstr "Июль" 1831 1832 #, fuzzy 1833 #~ msgid "of August" 1834 #~ msgstr "Август" 1835 1836 #, fuzzy 1837 #~ msgid "of September" 1838 #~ msgstr "Сентябрь" 1839 1840 #, fuzzy 1841 #~ msgid "of October" 1842 #~ msgstr "Октябрь" 1843 1844 #, fuzzy 1845 #~ msgid "of November" 1846 #~ msgstr "Ноябрь" 1847 1848 #, fuzzy 1849 #~ msgid "of December" 1850 #~ msgstr "Декабрь" 1851 1852 #~ msgid "Week %1" 1853 #~ msgstr "Неделя %1" 1854 1855 #~ msgid "Next year" 1856 #~ msgstr "Следующий год" 1857 1858 #~ msgid "Previous year" 1859 #~ msgstr "Предыдущий год" 1860 1861 #~ msgid "Next month" 1862 #~ msgstr "Следующий месяц" 1863 1864 #~ msgid "Previous month" 1865 #~ msgstr "Предыдущий месяц" 1866 1867 #~ msgid "Select a week" 1868 #~ msgstr "Выберите неделю" 1869 1870 #~ msgid "Select a month" 1871 #~ msgstr "Выберите месяц" 1872 1873 #~ msgid "Select a year" 1874 #~ msgstr "Выберите год" 1875 1876 #~ msgid "Select the current day" 1877 #~ msgstr "Выбрать текущий день" 1878 1879 #~ msgid "ExtDatePicker test program" 1880 #~ msgstr "Программа поверки работы ExtDatePicker" 1881 1882 #~ msgid "Compares KDatePicker and ExtDatePicker" 1883 #~ msgstr "Сравнение KDatePicker и ExtDatePicker" 1884 1885 #~ msgid "Test ExtDatePicker" 1886 #~ msgstr "Проверка ExtDatePicker" 1887 1888 #~ msgid "(c) 2004, Jason Harris" 1889 #~ msgstr "(c) 2004, Jason Harris" 1890 1891 #, fuzzy 1892 #~| msgid "(c) 2004, Jason Harris" 1893 #~ msgid "Jason Harris" 1894 #~ msgstr "(c) 2004, Jason Harris" 1895 1896 #, fuzzy 1897 #~ msgid "ExtDateTimeEdit test program" 1898 #~ msgstr "Программа поверки работы ExtDatePicker" 1899 1900 #, fuzzy 1901 #~ msgid "Test ExtDateTimeEdit" 1902 #~ msgstr "Проверка ExtDatePicker" 1903 1904 #, fuzzy 1905 #~ msgid "(c) 2005, Jason Harris" 1906 #~ msgstr "(c) 2004, Jason Harris" 1907 1908 #, fuzzy 1909 #~ msgid "KPlotWidget test program" 1910 #~ msgstr "Программа поверки работы ExtDatePicker" 1911 1912 #, fuzzy 1913 #~ msgid "(c) 2006, Jason Harris" 1914 #~ msgstr "(c) 2004, Jason Harris"