Warning, /education/libkeduvocdocument/po/lv/libkeduvocdocument.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of libkdeedu.po to Latvian 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008, 2009. 0006 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008. 0007 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2009. 0008 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: libkdeedu\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2009-07-07 20:59+0300\n" 0015 "Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n" 0016 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" 0017 "Language: lv\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " 0023 "2);\n" 0024 0025 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:38 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here" 0028 msgid "Title:" 0029 msgstr "Virsraksts:" 0030 0031 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:39 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "@item:intable the author will be written here" 0034 msgid "Author:" 0035 msgstr "Autors:" 0036 0037 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:125 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "" 0040 "The top level lesson which contains all other lessons of the document." 0041 msgid "Document Lesson" 0042 msgstr "Dokumenta nodarbība" 0043 0044 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:128 0045 #, kde-format 0046 msgid "Word types" 0047 msgstr "Vārdu tipi" 0048 0049 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:131 0050 #, kde-format 0051 msgid "Leitner Box" 0052 msgstr "Leitnera kaste" 0053 0054 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:165 0055 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:172 0056 #, fuzzy, kde-format 0057 #| msgid "Cannot write to file %1" 0058 msgid "Cannot lock file %1" 0059 msgstr "Neizdevās rakstīt failā %1" 0060 0061 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:220 0062 #, kde-format 0063 msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>" 0064 msgstr "<qt>Nevar atvērt failu<br /><b>%1</b></qt>" 0065 0066 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:228 0067 #, fuzzy, kde-format 0068 #| msgid "Cannot write to file %1" 0069 msgid "Cannot open tempfile %1" 0070 msgstr "Neizdevās rakstīt failā %1" 0071 0072 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:233 0073 #, fuzzy, kde-format 0074 #| msgid "Cannot write to file %1" 0075 msgid "Cannot download %1: %2" 0076 msgstr "Neizdevās rakstīt failā %1" 0077 0078 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:258 0079 #, kde-format 0080 msgid "" 0081 "Could not open or properly read \"%1\"\n" 0082 "(Error reported: %2)" 0083 msgstr "" 0084 "Neizdevās atvērt vai pareizi nolasīt \"%1\"\n" 0085 "(Ziņotā kļūda: %2)" 0086 0087 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300 0088 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:326 0089 #, kde-format 0090 msgid "Cannot write to file %1" 0091 msgstr "Neizdevās rakstīt failā %1" 0092 0093 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:657 0094 #, kde-format 0095 msgctxt "" 0096 "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it." 0097 msgid "Original" 0098 msgstr "Oriģināls" 0099 0100 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:659 0101 #, kde-format 0102 msgctxt "" 0103 "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have " 0104 "to guess it." 0105 msgid "Translation %1" 0106 msgstr "Tulkojums %1" 0107 0108 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:816 0109 msgid "KDE Vocabulary Document" 0110 msgstr "KDE vārdnīcas dokuments" 0111 0112 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:817 0113 msgid "KWordQuiz Document" 0114 msgstr "KWordQuiz dokuments" 0115 0116 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:818 0117 msgid "Pauker Lesson" 0118 msgstr "Pauker nodarbība" 0119 0120 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:819 0121 msgid "Vokabeltrainer" 0122 msgstr "Vokabeltrainer dokuments" 0123 0124 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:820 0125 msgid "XML Dictionary Exchange Format" 0126 msgstr "XML vārdnīcu apmaiņas formāts" 0127 0128 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:821 0129 msgid "Comma Separated Values (CSV)" 0130 msgstr "Ar komatu atdalītas vērtības (CSV)" 0131 0132 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:833 0133 #, kde-format 0134 msgid "All supported documents" 0135 msgstr "Visi atbalstītie dokumenti" 0136 0137 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:842 0138 #, kde-format 0139 msgid "No error found." 0140 msgstr "Kļūdas nav atrastas." 0141 0142 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:845 0143 #, kde-format 0144 msgid "Invalid XML in document." 0145 msgstr "XML dokumentā ir nederīgs." 0146 0147 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:847 0148 #, kde-format 0149 msgid "Unknown file type." 0150 msgstr "Nezināms faila tips." 0151 0152 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:849 0153 #, kde-format 0154 msgid "File is not writeable." 0155 msgstr "Fails nav rakstāms." 0156 0157 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:851 0158 #, kde-format 0159 msgid "File writer failed." 0160 msgstr "Faila rakstīšana neizdevās." 0161 0162 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:853 0163 #, kde-format 0164 msgid "File is not readable." 0165 msgstr "Fails nav lasāms." 0166 0167 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:855 0168 #, kde-format 0169 msgid "The file reader failed." 0170 msgstr "Faila nolasīšana neizdevās." 0171 0172 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:857 0173 #, kde-format 0174 msgid "The file does not exist." 0175 msgstr "Fails neeksistē." 0176 0177 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:859 0178 #, fuzzy, kde-format 0179 #| msgid "The file does not exist." 0180 msgid "The file is locked by another process." 0181 msgstr "Fails neeksistē." 0182 0183 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:861 0184 #, kde-format 0185 msgid "The lock file can't be created." 0186 msgstr "" 0187 0188 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:864 0189 #, kde-format 0190 msgid "Unknown error." 0191 msgstr "Nezināma kļūda." 0192 0193 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:29 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0196 msgid "Verb" 0197 msgstr "Darbības vārds" 0198 0199 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:30 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0202 msgid "Noun" 0203 msgstr "Lietvārds" 0204 0205 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:31 0206 #, kde-format 0207 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0208 msgid "Name" 0209 msgstr "Nosaukums" 0210 0211 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:32 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0214 msgid "Article" 0215 msgstr "Artikuls" 0216 0217 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:33 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0220 msgid "Adjective" 0221 msgstr "Īpašības vārds" 0222 0223 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:34 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0226 msgid "Adverb" 0227 msgstr "Apstākļa vārds" 0228 0229 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:35 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0232 msgid "Pronoun" 0233 msgstr "Vietniekvārds" 0234 0235 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:36 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry" 0238 msgid "Phrase" 0239 msgstr "Frāze" 0240 0241 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:37 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0244 msgid "Numeral" 0245 msgstr "Skaitļa vārds" 0246 0247 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:38 0248 #, kde-format 0249 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0250 msgid "Conjunction" 0251 msgstr "Saiklis" 0252 0253 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:39 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0256 msgid "Preposition" 0257 msgstr "Prievārds" 0258 0259 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:40 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry" 0262 msgid "Question" 0263 msgstr "Jautājums" 0264 0265 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:44 0266 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:224 0267 #, kde-format 0268 msgctxt "" 0269 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal " 0270 "(first, second, third, ...)" 0271 msgid "Ordinal" 0272 msgstr "Kārtas skaitļa vārds" 0273 0274 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:46 0275 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:228 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "" 0278 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal " 0279 "(one, two, three, ...)" 0280 msgid "Cardinal" 0281 msgstr "Pamata skaitļa vārds" 0282 0283 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:47 0284 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234 0285 #, kde-format 0286 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)" 0287 msgid "Definite" 0288 msgstr "Noteiktais" 0289 0290 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48 0291 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237 0292 #, kde-format 0293 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)" 0294 msgid "Indefinite" 0295 msgstr "Nenoteiktais" 0296 0297 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49 0298 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:243 0299 #, kde-format 0300 msgctxt "" 0301 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular " 0302 "conjugation" 0303 msgid "Regular" 0304 msgstr "Regulārs" 0305 0306 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51 0307 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:246 0308 #, kde-format 0309 msgctxt "" 0310 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular " 0311 "conjugation" 0312 msgid "Irregular" 0313 msgstr "Neregulārs" 0314 0315 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53 0316 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:263 0317 #, kde-format 0318 msgctxt "" 0319 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, " 0320 "his, her...)" 0321 msgid "Possessive" 0322 msgstr "Piederības" 0323 0324 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54 0325 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:266 0326 #, kde-format 0327 msgctxt "" 0328 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, " 0329 "he...)" 0330 msgid "Personal" 0331 msgstr "Personas" 0332 0333 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55 0334 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252 0335 #, kde-format 0336 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0337 msgid "Male" 0338 msgstr "Vīriešu" 0339 0340 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56 0341 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:255 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0344 msgid "Female" 0345 msgstr "Sieviešu" 0346 0347 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57 0348 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:258 0349 #, kde-format 0350 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0351 msgid "Neutral" 0352 msgstr "Neitrāls" 0353 0354 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:157 0355 #, kde-format 0356 msgid "Simple Present" 0357 msgstr "Vienkāršā tagadne" 0358 0359 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:158 0360 #, kde-format 0361 msgid "Present Progressive" 0362 msgstr "Ilgstošā tagadne" 0363 0364 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:159 0365 #, kde-format 0366 msgid "Present Perfect" 0367 msgstr "Saliktā tagadne" 0368 0369 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:160 0370 #, kde-format 0371 msgid "Simple Past" 0372 msgstr "Vienkāršā pagātne" 0373 0374 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:161 0375 #, kde-format 0376 msgid "Past Progressive" 0377 msgstr "Ilgstošā pagātne" 0378 0379 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:162 0380 #, kde-format 0381 msgid "Past Participle" 0382 msgstr "Saliktā pagātne" 0383 0384 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:163 0385 #, kde-format 0386 msgid "Future" 0387 msgstr "Nākotne" 0388 0389 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:204 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "The grammatical type of a word" 0392 msgid "Verb" 0393 msgstr "Darbības vārds" 0394 0395 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:205 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "The grammatical type of a word" 0398 msgid "Noun" 0399 msgstr "Lietvārds" 0400 0401 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "The grammatical type of a word" 0404 msgid "Name" 0405 msgstr "Nosaukums" 0406 0407 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "The grammatical type of a word" 0410 msgid "Article" 0411 msgstr "Artikuls" 0412 0413 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:207 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "The grammatical type of a word" 0416 msgid "Adjective" 0417 msgstr "Īpašības vārds" 0418 0419 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:208 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "The grammatical type of a word" 0422 msgid "Adverb" 0423 msgstr "Apstākļa vārds" 0424 0425 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:209 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "The grammatical type of a word" 0428 msgid "Pronoun" 0429 msgstr "Vietniekvārds" 0430 0431 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "The grammatical type of an entry" 0434 msgid "Phrase" 0435 msgstr "Frāze" 0436 0437 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "The grammatical type of a word" 0440 msgid "Numeral" 0441 msgstr "Skaitļa vārds" 0442 0443 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "The grammatical type of a word" 0446 msgid "Conjunction" 0447 msgstr "Saiklis" 0448 0449 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211 0450 #, kde-format 0451 msgctxt "The grammatical type of a word" 0452 msgid "Preposition" 0453 msgstr "Prievārds" 0454 0455 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:212 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "The grammatical type of an entry" 0458 msgid "Question" 0459 msgstr "Jautājums" 0460 0461 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:16 0462 #, kde-format 0463 msgid "Not Practiced Yet" 0464 msgstr "Vēl nav mēģināts" 0465 0466 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:19 0467 #, kde-format 0468 msgid "Level 1" 0469 msgstr "1. līmenis" 0470 0471 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:22 0472 #, kde-format 0473 msgid "Level 2" 0474 msgstr "2. līmenis" 0475 0476 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:25 0477 #, kde-format 0478 msgid "Level 3" 0479 msgstr "3. līmenis" 0480 0481 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:28 0482 #, kde-format 0483 msgid "Level 4" 0484 msgstr "4. līmenis" 0485 0486 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:31 0487 #, kde-format 0488 msgid "Level 5" 0489 msgstr "5. līmenis" 0490 0491 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:34 0492 #, kde-format 0493 msgid "Level 6" 0494 msgstr "6. līmenis" 0495 0496 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:37 0497 #, kde-format 0498 msgid "Level 7" 0499 msgstr "7. līmenis" 0500 0501 #~ msgid "Untitled" 0502 #~ msgstr "Nenosaukts" 0503 0504 #~ msgid "Vocabulary" 0505 #~ msgstr "Vārdnīca" 0506 0507 #~ msgid "" 0508 #~ "Parse error at line %1, column %2:\n" 0509 #~ "%3" 0510 #~ msgstr "" 0511 #~ "Parsēšanas kļūda rindā %1, kolonā %2:\n" 0512 #~ "%3" 0513 0514 #~ msgid "Error Opening File" 0515 #~ msgstr "Kļūda atverot failu" 0516 0517 #~ msgid "file must be opened first" 0518 #~ msgstr "vispirms ir jāatver failu" 0519 0520 #~ msgid "This is not a KDE Vocabulary document." 0521 #~ msgstr "Šis nav KDE vārdnīcas dokuments." 0522 0523 #~ msgid "missing identifier elements from identifiers tag" 0524 #~ msgstr "identifikatoru birkā trūkst identifikācijas elementu" 0525 0526 #~ msgid "Default Lesson" 0527 #~ msgstr "Noklusējuma nodarbība" 0528 0529 #~ msgid "identifier missing id" 0530 #~ msgstr "identifikatoram trūkst id" 0531 0532 #~ msgid "entry missing id" 0533 #~ msgstr "ierakstam trūkst id" 0534 0535 #~ msgctxt "A generic name for a new lesson and its number." 0536 #~ msgid "Lesson %1" 0537 #~ msgstr "%1. nodarbība" 0538 0539 #~ msgid "Data for original language missing" 0540 #~ msgstr "Nav datu oriģinālajai valodai" 0541 0542 #~ msgid "Ambiguous definition of language code" 0543 #~ msgstr "Neviennozīmīgi definēts valodas kods" 0544 0545 #~ msgid "This is not a Pauker document" 0546 #~ msgstr "Šis nav Pauker dokuments" 0547 0548 #~ msgid "Lesson %1" 0549 #~ msgstr "%1. nodarbība" 0550 0551 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" 0552 #~ msgstr "Šis neizskatās pēc (K)WordQuiz faila" 0553 0554 #~ msgid "Only files created by WordQuiz 5.x or later can be opened" 0555 #~ msgstr "" 0556 #~ "Iespējams atvērt tikai failus, kas izveidoti ar WorkQuiz 5.x vai jaunāku" 0557 0558 #~ msgid "Error while reading file" 0559 #~ msgstr "Kļūda nolasot failu" 0560 0561 #~ msgid "This is not a XDXF document" 0562 #~ msgstr "Šis nav XDXF dokuments" 0563 0564 #~ msgid "Glossary" 0565 #~ msgstr "Vārdnīca" 0566 0567 #~ msgid "&Search:" 0568 #~ msgstr "&Meklēt:" 0569 0570 #~ msgid "References" 0571 #~ msgstr "Atsauces" 0572 0573 #~ msgid "Go to '%1'" 0574 #~ msgstr "Iet uz '%1'" 0575 0576 #, fuzzy 0577 #~| msgctxt "" 0578 #~| "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we " 0579 #~| "have to guess it." 0580 #~| msgid "Translation %1" 0581 #~ msgid "Transition Elements" 0582 #~ msgstr "Tulkojums %1" 0583 0584 #~ msgid "Dummy" 0585 #~ msgstr "Imitācija" 0586 0587 #~ msgid "Hydrogen" 0588 #~ msgstr "Ūdeņradis" 0589 0590 #~ msgid "Helium" 0591 #~ msgstr "Hēlijs" 0592 0593 #~ msgid "Lithium" 0594 #~ msgstr "Litijs" 0595 0596 #~ msgid "Beryllium" 0597 #~ msgstr "Berilijs" 0598 0599 #~ msgid "Boron" 0600 #~ msgstr "Bors" 0601 0602 #~ msgid "Carbon" 0603 #~ msgstr "Ogleklis" 0604 0605 #~ msgid "Nitrogen" 0606 #~ msgstr "Slāpeklis" 0607 0608 #~ msgid "Oxygen" 0609 #~ msgstr "Skābeklis" 0610 0611 #~ msgid "Fluorine" 0612 #~ msgstr "Fluors" 0613 0614 #~ msgid "Neon" 0615 #~ msgstr "Neons" 0616 0617 #~ msgid "Sodium" 0618 #~ msgstr "Nātrijs" 0619 0620 #~ msgid "Magnesium" 0621 #~ msgstr "Magnijs" 0622 0623 #~ msgid "Aluminium" 0624 #~ msgstr "Alumīnijs" 0625 0626 #~ msgid "Silicon" 0627 #~ msgstr "Silīcijs" 0628 0629 #~ msgid "Phosphorus" 0630 #~ msgstr "Fosfors" 0631 0632 #~ msgid "Sulfur" 0633 #~ msgstr "Sērs" 0634 0635 #~ msgid "Chlorine" 0636 #~ msgstr "Hlors" 0637 0638 #~ msgid "Argon" 0639 #~ msgstr "Argons" 0640 0641 #~ msgid "Potassium" 0642 #~ msgstr "Kālijs" 0643 0644 #~ msgid "Calcium" 0645 #~ msgstr "Kalcijs" 0646 0647 #~ msgid "Scandium" 0648 #~ msgstr "Skandijs" 0649 0650 #~ msgid "Titanium" 0651 #~ msgstr "Titāns" 0652 0653 #~ msgid "Vanadium" 0654 #~ msgstr "Vanādijs" 0655 0656 #~ msgid "Chromium" 0657 #~ msgstr "Hroms" 0658 0659 #~ msgid "Manganese" 0660 #~ msgstr "Mangāns" 0661 0662 #~ msgid "Iron" 0663 #~ msgstr "Dzelzs" 0664 0665 #~ msgid "Cobalt" 0666 #~ msgstr "Kobalts" 0667 0668 #~ msgid "Nickel" 0669 #~ msgstr "Niķelis" 0670 0671 #~ msgid "Copper" 0672 #~ msgstr "Varš" 0673 0674 #~ msgid "Zinc" 0675 #~ msgstr "Cinks" 0676 0677 #~ msgid "Gallium" 0678 #~ msgstr "Gallijs" 0679 0680 #~ msgid "Germanium" 0681 #~ msgstr "Germānijs" 0682 0683 #~ msgid "Arsenic" 0684 #~ msgstr "Arsēns" 0685 0686 #~ msgid "Selenium" 0687 #~ msgstr "Selēns" 0688 0689 #~ msgid "Bromine" 0690 #~ msgstr "Broms" 0691 0692 #~ msgid "Krypton" 0693 #~ msgstr "Kriptons" 0694 0695 #~ msgid "Rubidium" 0696 #~ msgstr "Rubīdijs" 0697 0698 #~ msgid "Strontium" 0699 #~ msgstr "Stroncijs" 0700 0701 #~ msgid "Yttrium" 0702 #~ msgstr "Itrijs" 0703 0704 #~ msgid "Zirconium" 0705 #~ msgstr "Cirkonijs" 0706 0707 #~ msgid "Niobium" 0708 #~ msgstr "Niobijs" 0709 0710 #~ msgid "Molybdenum" 0711 #~ msgstr "Molibdēns" 0712 0713 #~ msgid "Technetium" 0714 #~ msgstr "Tehnēcijs" 0715 0716 #~ msgid "Ruthenium" 0717 #~ msgstr "Rutēnijs" 0718 0719 #~ msgid "Rhodium" 0720 #~ msgstr "Rodijs" 0721 0722 #~ msgid "Palladium" 0723 #~ msgstr "Palādijs" 0724 0725 #~ msgid "Silver" 0726 #~ msgstr "Sudrabs" 0727 0728 #~ msgid "Cadmium" 0729 #~ msgstr "Kadmijs" 0730 0731 #~ msgid "Indium" 0732 #~ msgstr "Indijs" 0733 0734 #~ msgid "Tin" 0735 #~ msgstr "Alva" 0736 0737 #~ msgid "Antimony" 0738 #~ msgstr "Antimons" 0739 0740 #~ msgid "Tellurium" 0741 #~ msgstr "Telūrijs" 0742 0743 #~ msgid "Iodine" 0744 #~ msgstr "Jods" 0745 0746 #~ msgid "Xenon" 0747 #~ msgstr "Ksenons" 0748 0749 #~ msgid "Caesium" 0750 #~ msgstr "Cēzijs" 0751 0752 #~ msgid "Barium" 0753 #~ msgstr "Bārijs" 0754 0755 #~ msgid "Lanthanum" 0756 #~ msgstr "Lantāns" 0757 0758 #~ msgid "Cerium" 0759 #~ msgstr "Cērijs" 0760 0761 #~ msgid "Praseodymium" 0762 #~ msgstr "Prazeodīms" 0763 0764 #~ msgid "Neodymium" 0765 #~ msgstr "Neodīms" 0766 0767 #~ msgid "Promethium" 0768 #~ msgstr "Prometijs" 0769 0770 #~ msgid "Samarium" 0771 #~ msgstr "Samārijs" 0772 0773 #~ msgid "Europium" 0774 #~ msgstr "Eiropijs" 0775 0776 #~ msgid "Gadolinium" 0777 #~ msgstr "Gadolīnijs" 0778 0779 #~ msgid "Terbium" 0780 #~ msgstr "Terbijs" 0781 0782 #~ msgid "Dysprosium" 0783 #~ msgstr "Disprozijs" 0784 0785 #~ msgid "Holmium" 0786 #~ msgstr "Holmijs" 0787 0788 #~ msgid "Erbium" 0789 #~ msgstr "Erbijs" 0790 0791 #~ msgid "Thulium" 0792 #~ msgstr "Tūlijs" 0793 0794 #~ msgid "Ytterbium" 0795 #~ msgstr "Iterbijs" 0796 0797 #~ msgid "Lutetium" 0798 #~ msgstr "Lutēcijs" 0799 0800 #~ msgid "Hafnium" 0801 #~ msgstr "Hafnijs" 0802 0803 #~ msgid "Tantalum" 0804 #~ msgstr "Tantāls" 0805 0806 #~ msgid "Tungsten" 0807 #~ msgstr "Volframs" 0808 0809 #~ msgid "Rhenium" 0810 #~ msgstr "Rēnijs" 0811 0812 #~ msgid "Osmium" 0813 #~ msgstr "Osmijs" 0814 0815 #~ msgid "Iridium" 0816 #~ msgstr "Irīdijs" 0817 0818 #~ msgid "Platinum" 0819 #~ msgstr "Platīns" 0820 0821 #~ msgid "Gold" 0822 #~ msgstr "Zelts" 0823 0824 #~ msgid "Mercury" 0825 #~ msgstr "Dzīvsudrabs" 0826 0827 #~ msgid "Thallium" 0828 #~ msgstr "Tallijs" 0829 0830 #~ msgid "Lead" 0831 #~ msgstr "Svins" 0832 0833 #~ msgid "Bismuth" 0834 #~ msgstr "Bismuts" 0835 0836 #~ msgid "Polonium" 0837 #~ msgstr "Polonijs" 0838 0839 #~ msgid "Astatine" 0840 #~ msgstr "Astats" 0841 0842 #~ msgid "Radon" 0843 #~ msgstr "Radons" 0844 0845 #~ msgid "Francium" 0846 #~ msgstr "Francijs" 0847 0848 #~ msgid "Radium" 0849 #~ msgstr "Rādijs" 0850 0851 #~ msgid "Actinium" 0852 #~ msgstr "Aktīnijs" 0853 0854 #~ msgid "Thorium" 0855 #~ msgstr "Torijs" 0856 0857 #~ msgid "Protactinium" 0858 #~ msgstr "Proaktīnijs" 0859 0860 #~ msgid "Uranium" 0861 #~ msgstr "Urāns" 0862 0863 #~ msgid "Neptunium" 0864 #~ msgstr "Neptūnijs" 0865 0866 #~ msgid "Plutonium" 0867 #~ msgstr "Plutonijs" 0868 0869 #~ msgid "Americium" 0870 #~ msgstr "Amerīcijs" 0871 0872 #~ msgid "Curium" 0873 #~ msgstr "Kirijs" 0874 0875 #~ msgid "Berkelium" 0876 #~ msgstr "Berklijs" 0877 0878 #~ msgid "Californium" 0879 #~ msgstr "Kalifornijs" 0880 0881 #~ msgid "Einsteinium" 0882 #~ msgstr "Einšteinijs" 0883 0884 #~ msgid "Fermium" 0885 #~ msgstr "Fermijs" 0886 0887 #~ msgid "Mendelevium" 0888 #~ msgstr "Mendeļejevijs" 0889 0890 #~ msgid "Nobelium" 0891 #~ msgstr "Nobēlijs" 0892 0893 #~ msgid "Lawrencium" 0894 #~ msgstr "Lourensijs" 0895 0896 #~ msgid "Rutherfordium" 0897 #~ msgstr "Ruterfordijs" 0898 0899 #~ msgid "Dubnium" 0900 #~ msgstr "Dubnijs" 0901 0902 #~ msgid "Seaborgium" 0903 #~ msgstr "Seaborgijs" 0904 0905 #~ msgid "Bohrium" 0906 #~ msgstr "Borijs" 0907 0908 #~ msgid "Hassium" 0909 #~ msgstr "Hassijs" 0910 0911 #~ msgid "Meitnerium" 0912 #~ msgstr "Meitenērijs" 0913 0914 #~ msgid "Darmstadtium" 0915 #~ msgstr "Darmštatijs" 0916 0917 #~ msgid "Roentgenium" 0918 #~ msgstr "Rentgenijs" 0919 0920 #, fuzzy 0921 #~| msgid "Cerium" 0922 #~ msgid "Copernicium" 0923 #~ msgstr "Cērijs" 0924 0925 #~ msgid "Ununtrium" 0926 #~ msgstr "Ununtrijs" 0927 0928 #~ msgid "Ununquadium" 0929 #~ msgstr "Ununkvadrijs" 0930 0931 #~ msgid "Ununpentium" 0932 #~ msgstr "Ununpentijs" 0933 0934 #~ msgid "Ununhexium" 0935 #~ msgstr "Ununheksijs" 0936 0937 #~ msgid "Ununseptium" 0938 #~ msgstr "Ununseptijs" 0939 0940 #~ msgid "Ununoctium" 0941 #~ msgstr "Ununoktrijs" 0942 0943 #~ msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" 0944 #~ msgstr "Grieķu valodā 'hydro' un 'gennao' nozīmē 'rada ūdeni'" 0945 0946 #~ msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" 0947 #~ msgstr "Grieķu valodā 'helios' ir Saule" 0948 0949 #~ msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" 0950 #~ msgstr "'Lithos' grieķu valodā nozīmē 'akmens'" 0951 0952 #~ msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" 0953 #~ msgstr "Grieķu valodā 'beryllos' nozīmē 'gaiši zaļš akmens'" 0954 0955 #~ msgid "" 0956 #~ "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " 0957 #~ "like carbon" 0958 #~ msgstr "" 0959 #~ "Boron nozīmē 'Bor(ax) + (carb)on'. Tas ir atrodams boraksā un ir ļoti " 0960 #~ "līdzīgs ogleklim." 0961 0962 #~ msgid "Latin 'carboneum' for carbon" 0963 #~ msgstr "Latīņu valodā 'carboneum' nozīmē 'ogle'" 0964 0965 #~ msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" 0966 #~ msgstr "Latīņu valodā 'nitrogenium' ('veido salpetri')" 0967 0968 #~ msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" 0969 #~ msgstr "Latīņu valodā 'oxygenium' (veido skābes)" 0970 0971 #~ msgid "Latin 'fluere' ('floats')" 0972 #~ msgstr "Latīņu valodā 'fluere' ('peld')" 0973 0974 #~ msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" 0975 #~ msgstr "Grieķu valodā 'neo', nozīmē 'jauns'" 0976 0977 #~ msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" 0978 #~ msgstr "Arābu valodā 'natrun' nozīmē 'soda'" 0979 0980 #~ msgid "Named after the city of Magnesia" 0981 #~ msgstr "Nosaukts Magnēzijas pilsētas vārdā" 0982 0983 #~ msgid "Latin 'alumen'" 0984 #~ msgstr "Latīņu 'alumen'" 0985 0986 #~ msgid "Latin 'silex'" 0987 #~ msgstr "Latīņu 'silex'" 0988 0989 #~ msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" 0990 #~ msgstr "Grieķu valodā 'phosphoros' nozīmē 'nes gaismu'" 0991 0992 #~ msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'" 0993 #~ msgstr "Sanskritā 'sweb' nozīmē 'gulēt'" 0994 0995 #~ msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" 0996 #~ msgstr "Grieķu valodā 'chloros' nozīmē 'dzelteni-zaļš'" 0997 0998 #~ msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" 0999 #~ msgstr "Grieķu valodā 'aergon' nozīmē 'neaktīvs'" 1000 1001 #~ msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" 1002 #~ msgstr "Arābu valodā 'al qaliy' nozīmē 'potašs'" 1003 1004 #~ msgid "Latin 'calx' for 'lime'" 1005 #~ msgstr "Latīņu valodā 'calx' nozīmē 'kaļķis'" 1006 1007 #~ msgid "Named because it was found in Scandinavia" 1008 #~ msgstr "Nosaukts tā, jo tika atklāts Skandināvijā" 1009 1010 #~ msgid "The Titans were giants in Greek mythology" 1011 #~ msgstr "Titāni bija milži grieķu mitoloģijā" 1012 1013 #~ msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" 1014 #~ msgstr "'Vanadis' ir cits Ziemeļu dievietes Freijas vārds" 1015 1016 #~ msgid "Greek 'chroma' means 'color'" 1017 #~ msgstr "'Chroma' grieķu valodā nozīmē 'krāsa'" 1018 1019 #~ msgid "" 1020 #~ "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was " 1021 #~ "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese." 1022 #~ msgstr "" 1023 #~ "Tika atklāts netālu no pilsētas, ko sauca par Magnēziju, melnā rūdā. " 1024 #~ "Tāpēc to nosauca par 'magnesia nigra', vai īsāk - Manganese." 1025 1026 #~ msgid "Latin 'ferrum'" 1027 #~ msgstr "Latīņu valodā 'ferrum'" 1028 1029 #~ msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" 1030 #~ msgstr "Nosaukts līdzīgi vācu vārdam 'kobold', kas nozīmē 'goblins'" 1031 1032 #~ msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" 1033 #~ msgstr "'Nickel' ir kalnu goblina vārds" 1034 1035 #~ msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" 1036 #~ msgstr "Grieķu valodā 'cuprum' nozīmē ciprese" 1037 1038 #~ msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough" 1039 #~ msgstr "Vācu valodā 'zinking' nozīmē 'raupjš', jo cinka rūda ir ļoti raupja" 1040 1041 #~ msgid "'Gallia' is an old name for France" 1042 #~ msgstr "'Gallia' ir vecs Francijas nosaukums" 1043 1044 #~ msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" 1045 #~ msgstr "Latīņu valodā 'germania' ir vecs Vācijas nosaukums" 1046 1047 #~ msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" 1048 #~ msgstr "Grieķu valodā 'arsenikos' nozīmē 'vīrietis' vai 'drosmīgs'" 1049 1050 #~ msgid "Greek 'selena' for 'moon'" 1051 #~ msgstr "Grieķu valodā 'selena' nozīmē 'mēness'" 1052 1053 #~ msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" 1054 #~ msgstr "Grieķu valodā 'bromos' nozīmē 'nelabi ož'" 1055 1056 #~ msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" 1057 #~ msgstr "Grieķu valodā 'kryptos' nozīmē 'paslēpts'" 1058 1059 #~ msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" 1060 #~ msgstr "Latīņu valodā 'rubidus' nozīmē 'tumši sarkans'" 1061 1062 #~ msgid "Named after the mineral Strontianit" 1063 #~ msgstr "Nosaukts minerāla stroncīta vārdā" 1064 1065 #~ msgid "" 1066 #~ "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " 1067 #~ "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." 1068 #~ msgstr "" 1069 #~ "Nosaukts mazas pilsētiņas, kas atrodas netālu no Stokholmas Zviedrijā, " 1070 #~ "Iterbijas vārdā. Arī Terbijs, Iterbijs un Gadolīnijs ir nosaukti šīs " 1071 #~ "pilsētiņas vārdā." 1072 1073 #~ msgid "Named after the mineral zircon" 1074 #~ msgstr "Nosaukts minerāla cirkona vārdā." 1075 1076 #~ msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus." 1077 #~ msgstr "Nosaukts par godu Niobei - grieķu dieva Tantala meitai." 1078 1079 #~ msgid "" 1080 #~ "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " 1081 #~ "distinguish Molybdenum from Platinum." 1082 #~ msgstr "" 1083 #~ "Šim vārdam ir grieķu izcelsme. Tas nozīmē 'līdzīgs Platīnam', jo bija " 1084 #~ "grūti atšķirt Molibdēnu no Platīna." 1085 1086 #~ msgid "Greek 'technetos' for artificial" 1087 #~ msgstr "Grieķu valodā 'technetos' nozīmē 'mākslīgs'" 1088 1089 #~ msgid "Ruthenia is the old name of Russia" 1090 #~ msgstr "Rutēnija ir vecs Krievijas nosaukums" 1091 1092 #~ msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" 1093 #~ msgstr "Grieķu 'rhodeos' nozīmē 'sarkans kā roze'" 1094 1095 #~ msgid "Named after the asteroid Pallas" 1096 #~ msgstr "Nosaukts asteroīda Pallasa vārdā" 1097 1098 #~ msgid "Latin 'argentum' for silver" 1099 #~ msgstr "Latīņu valodā 'argentum' nozīmē 'sudrabs'" 1100 1101 #~ msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" 1102 #~ msgstr "Grieķu 'kadmia' ('Galmei' = cinka karbonāts)" 1103 1104 #~ msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" 1105 #~ msgstr "Nosaukts 'Indigo' vārdā tā zilā spektra dēļ" 1106 1107 #~ msgid "Latin 'stannum' for tin" 1108 #~ msgstr "Latīņu valodā 'stannum' nozīmē 'alva'" 1109 1110 #~ msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" 1111 #~ msgstr "Arābu valoodā 'anthos ammonos' nozīmē 'dieva Amona zieds'" 1112 1113 #~ msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" 1114 #~ msgstr "Latīņu valodā 'tellus' vai 'telluris' nozīmē 'planēta Zeme'" 1115 1116 #~ msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'." 1117 #~ msgstr "Grieķu valodā 'ioeides' nozīmē 'violets'." 1118 1119 #~ msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" 1120 #~ msgstr "Grieķu valodā 'xenos' nozīmē 'svešinieks'" 1121 1122 #~ msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'." 1123 #~ msgstr "Latīņu valodā 'caesius' nozīmē 'debesu zilais'." 1124 1125 #~ msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" 1126 #~ msgstr "Grieķu valodā 'barys' nozīmē 'smags'" 1127 1128 #~ msgid "" 1129 #~ "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the " 1130 #~ "'rare earth' elements." 1131 #~ msgstr "Grieķu valodā 'lanthanein' nozīmē 'apslēpts'." 1132 1133 #~ msgid "Named after the planetoid Ceres" 1134 #~ msgstr "Nosaukts planetoīda Ceres vārdā." 1135 1136 #~ msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" 1137 #~ msgstr "Grieķu valodā 'prasinos didymos' nozīmē 'zaļie dvīņi'" 1138 1139 #~ msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" 1140 #~ msgstr "Grieķu valodā 'neos didymos' nozīmē 'jaunie dvīņi'" 1141 1142 #~ msgid "" 1143 #~ "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " 1144 #~ "and gave it to mankind." 1145 #~ msgstr "" 1146 #~ "Nosaukts grieķu Prometeja vārdā. Prometejs nozaga uguni dieviem un dāvāja " 1147 #~ "to cilvēkiem." 1148 1149 #~ msgid "Named after the mineral Samarskit" 1150 #~ msgstr "Nosaukts minerāla samarskita vārdā" 1151 1152 #~ msgid "Named after Europe" 1153 #~ msgstr "Nosaukts Eiropas vārdā" 1154 1155 #~ msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" 1156 #~ msgstr "Nosaukts par godu Somu ķīmiķim Johanam Gadolinam" 1157 1158 #~ msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" 1159 #~ msgstr "Nosaukts Zviedrijas pilsētas Iterbijas vārdā" 1160 1161 #~ msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" 1162 #~ msgstr "Grieķu valodā 'dysprositor' nozīmē 'grūti sasniedzams'" 1163 1164 #~ msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" 1165 #~ msgstr "Latīņu valodā 'holmia' ir vecs Stokholmas nosaukums" 1166 1167 #~ msgid "" 1168 #~ "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also " 1169 #~ "named after this town." 1170 #~ msgstr "" 1171 #~ "Nosaukts pilsētas Zviedrijā - Iterbijas - vārdā. Arī Terbijs un Iterbijs " 1172 #~ "ir nosaukti šīs pilsētas vārdā." 1173 1174 #~ msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'." 1175 #~ msgstr "Nosaukts veca Skandināvijas nosaukuma - 'Thule' - vārdā." 1176 1177 #~ msgid "" 1178 #~ "Like Terbium and Gadolinium, this is named after the Swedish town of " 1179 #~ "Ytterby." 1180 #~ msgstr "" 1181 #~ "Līdzīgi kā Terbijs un Gadolīnijs, nosaukts Zviedrijas pilsētas Iterbijas " 1182 #~ "vārdā." 1183 1184 #~ msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" 1185 #~ msgstr "Nosaukts romiešu Parīzes nosaukuma vārdā - 'Lutetia'" 1186 1187 #~ msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" 1188 #~ msgstr "'Hafnia' ir vecais Kopenhāgenas (Dānija) nosaukums" 1189 1190 #~ msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" 1191 #~ msgstr "Nosaukts grieķu mīta par Tantalu vārdā" 1192 1193 #~ msgid "" 1194 #~ "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the " 1195 #~ "symbol 'W') was Wolfram, named after a mineral." 1196 #~ msgstr "" 1197 #~ "'tung sten' zviedru valodā nozīmē 'smags akmens'. Vecais nosaukums (no tā " 1198 #~ "arī simbols 'W') bija Wolframs, nosaukts minerāla vārdā." 1199 1200 #~ msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')." 1201 #~ msgstr "Nosaukts Vācijas upes Reinas vārdā (latīņu 'Rhenium')." 1202 1203 #~ msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes." 1204 #~ msgstr "Grieķu 'smarža'. Tā oksīdi smaržo līdzīgi kā redīsi." 1205 1206 #~ msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" 1207 #~ msgstr "Grieķu valodā 'iris' nozīmē 'varavīksne'" 1208 1209 #~ msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" 1210 #~ msgstr "Spāņu valodā 'platina' nozīmē 'mazais sudrabs'" 1211 1212 #~ msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise" 1213 #~ msgstr "Latīņu 'aurum'. Nosaukts saullēkta dievietes Auroras vārdā." 1214 1215 #~ msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" 1216 #~ msgstr "Grieķu-latīņu valodā 'hydrargyrum' nozīmē 'šķidrais sudrabs'" 1217 1218 #~ msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" 1219 #~ msgstr "Grieķu valodā 'tallos' nozīmē 'jaunais zariņš'" 1220 1221 #~ msgid "Latin 'plumbum' for Lead" 1222 #~ msgstr "Latīņu valodā 'plumbum' nozīmē svins" 1223 1224 #~ msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'." 1225 #~ msgstr "Bismuta vecais nosaukums ir Vismuts, kas nozīmē 'baltā masa'." 1226 1227 #~ msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" 1228 #~ msgstr "Nosaukts Polijas vārdā par godu Marijai Kirī" 1229 1230 #~ msgid "Greek 'astator' for 'changing'" 1231 #~ msgstr "Grieķu valodā 'astator' nozīmē 'mainās'" 1232 1233 #~ msgid "" 1234 #~ "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble " 1235 #~ "gas." 1236 #~ msgstr "Nosaukts Rādija vārdā. Izskaņa 'ons' norāda, ka tā ir cēlgāze." 1237 1238 #~ msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" 1239 #~ msgstr "Nosaukts Francijas vārdā par godu Margueritai Perežai" 1240 1241 #~ msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" 1242 #~ msgstr "Latīņu valodā 'radius' nozīmē 'stars', jo tas radioaktīvs" 1243 1244 #~ msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" 1245 #~ msgstr "Grieķu valodā 'aktis' nozīmē 'stars' - aktīnijs ir radioaktīvs" 1246 1247 #~ msgid "Named after the German god of thunder: Thor" 1248 #~ msgstr "Nosaukts vācu pērkona dieva Tora vārdā" 1249 1250 #~ msgid "" 1251 #~ "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the " 1252 #~ "periodic table." 1253 #~ msgstr "" 1254 #~ "Grieķu valodā 'protos' ir 'sencis'. Proaktīnijs ir tabulā atrodas pirms " 1255 #~ "Aktīnija." 1256 1257 #~ msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus." 1258 #~ msgstr "" 1259 #~ "Grieķu valodā 'ouranos' nozīmē 'debesis'. Nosaukts planētas Urāna vārdā." 1260 1261 #~ msgid "Named after the planet Neptune." 1262 #~ msgstr "Nosaukts planētas Neptūna vārdā." 1263 1264 #~ msgid "Named after the planet Pluto." 1265 #~ msgstr "Nosaukts planētas Plutona vārdā." 1266 1267 #~ msgid "Named after America." 1268 #~ msgstr "Nosaukts Amerikas vārdā." 1269 1270 #~ msgid "Named after Marie Curie." 1271 #~ msgstr "Nosaukts Marijas Kirī vārdā." 1272 1273 #~ msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." 1274 #~ msgstr "Nosaukts pilsētas, kurā to atklāja - Berklijas, vārdā." 1275 1276 #~ msgid "Named after the US-State of California." 1277 #~ msgstr "Nosaukts ASV štata Kalifornijas vārdā." 1278 1279 #~ msgid "Named after the scientist Albert Einstein." 1280 #~ msgstr "Nosaukts zinātnieka Alberta Einšteina vārdā." 1281 1282 #~ msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." 1283 #~ msgstr "Nosaukts zinātnieka Enriko Fermi vārdā." 1284 1285 #~ msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." 1286 #~ msgstr "Nosaukts zinātnieka D.I. Mendeļejeva vārdā." 1287 1288 #~ msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." 1289 #~ msgstr "Nosaukts zinātnieka Alfreda Nobela vārdā." 1290 1291 #~ msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." 1292 #~ msgstr "Nosaukts zinātnieka Ernesta Orlando Lorensa vārdā." 1293 1294 #~ msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" 1295 #~ msgstr "Nosaukts zinātnieka Ernesta Rezerforda vārdā." 1296 1297 #~ msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" 1298 #~ msgstr "Nosaukts zinātnes pilsētiņas Krievijā - Dubnas - vārdā." 1299 1300 #~ msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." 1301 #~ msgstr "Nosaukts zinātnieka G. Teodora Sīborga vārdā." 1302 1303 #~ msgid "Named after the scientist Niels Bohr." 1304 #~ msgstr "Nosaukts zinātnieka Nīlsa Bora vārdā." 1305 1306 #~ msgid "" 1307 #~ "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements " 1308 #~ "have been discovered." 1309 #~ msgstr "" 1310 #~ "Latīņu 'hassia' nozīmē Hesene - viena no Vācijas federālajām zemēm. " 1311 #~ "Hesenē ir atklāti daudzi elementi." 1312 1313 #~ msgid "Named after the scientist Lise Meitner." 1314 #~ msgstr "Nosaukts zinātnieces Līzes Meitneres vārdā." 1315 1316 #~ msgid "" 1317 #~ "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " 1318 #~ "discovered." 1319 #~ msgstr "" 1320 #~ "Nosaukts Vācijas pilsētas Darmštadtes vārdā, kur tika atklāti daudzi " 1321 #~ "elementi." 1322 1323 #~ msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." 1324 #~ msgstr "Nosaukts Vilhelma Konrāda Rentgena vārdā." 1325 1326 #~ msgid "" 1327 #~ "Historically known as eka-mercury. Ununbium is a temporary IUPAC " 1328 #~ "systematic element name." 1329 #~ msgstr "" 1330 #~ "Vēsturiski pazīstams kā eka-merkūrijs. Ununbijs ir IUPAC pagaidu " 1331 #~ "sistemātiskais elementa nosaukums." 1332 1333 #~ msgid "" 1334 #~ "Historically known as eka-thallium. Ununtrium is a temporary IUPAC " 1335 #~ "systematic element name." 1336 #~ msgstr "" 1337 #~ "Vēsturiski pazīstams kā eka-tallijs. Ununtrijs ir IUPAC pagaidu " 1338 #~ "sistemātiskais elementa nosaukums." 1339 1340 #~ msgid "" 1341 #~ "Historically known as eka-lead. Ununquadium is a temporary IUPAC " 1342 #~ "systematic element name." 1343 #~ msgstr "" 1344 #~ "Vēsturiski pazīstams kā eka-svins. Ununkvadrijs ir IUPAC pagaidu " 1345 #~ "sistemātiskais elementa nosaukums." 1346 1347 #~ msgid "" 1348 #~ "Historically known as eka-bismuth. Ununpentium is a temporary IUPAC " 1349 #~ "systematic element name." 1350 #~ msgstr "" 1351 #~ "Vēsturiski pazīstams kā eka-bismuts. Ununpentijs ir IUPAC pagaidu " 1352 #~ "sistemātiskais elementa nosaukums." 1353 1354 #~ msgid "" 1355 #~ "Historically known as eka-polonium. Ununhexium is a temporary IUPAC " 1356 #~ "systematic element name." 1357 #~ msgstr "" 1358 #~ "Vēsturiski pazīstams kā eka-polonijs. Ununheksijs ir IUPAC pagaidu " 1359 #~ "sistemātiskais elementa nosaukums." 1360 1361 #~ msgid "Temporary symbol and name. Can also be referred to as eka-astatine." 1362 #~ msgstr "Pagaidu simbols un nosaukums. Var tikt saukts arī kā eka-astats." 1363 1364 #~ msgid "" 1365 #~ "Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960. Ununoctium is " 1366 #~ "a temporary IUPAC systematic element name." 1367 #~ msgstr "" 1368 #~ "Vēsturiski pazīstams kā eka-radons, eka-emanācijs pirms 1960. g. " 1369 #~ "Ununoktijs ir IUPAC pagaidu sistemātiskais elementa nosaukums." 1370 1371 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1372 #~ msgid "Your names" 1373 #~ msgstr "Māris Nartišs" 1374 1375 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1376 #~ msgid "Your emails" 1377 #~ msgstr "maris.kde@gmail.com" 1378 1379 #~ msgid "Ununbium" 1380 #~ msgstr "Ununbijs" 1381 1382 #~ msgid "no translations found" 1383 #~ msgstr "nav atrasts neviens tulkojums"