Warning, /education/libkeduvocdocument/po/lv/libkeduvocdocument.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of libkdeedu.po to Latvian
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008, 2009.
0006 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
0007 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2009.
0008 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: libkdeedu\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2009-07-07 20:59+0300\n"
0015 "Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
0016 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
0017 "Language: lv\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
0023 "2);\n"
0024 
0025 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:38
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here"
0028 msgid "Title:"
0029 msgstr "Virsraksts:"
0030 
0031 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:39
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "@item:intable the author will be written here"
0034 msgid "Author:"
0035 msgstr "Autors:"
0036 
0037 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:125
0038 #, kde-format
0039 msgctxt ""
0040 "The top level lesson which contains all other lessons of the document."
0041 msgid "Document Lesson"
0042 msgstr "Dokumenta nodarbība"
0043 
0044 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:128
0045 #, kde-format
0046 msgid "Word types"
0047 msgstr "Vārdu tipi"
0048 
0049 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:131
0050 #, kde-format
0051 msgid "Leitner Box"
0052 msgstr "Leitnera kaste"
0053 
0054 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:165
0055 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:172
0056 #, fuzzy, kde-format
0057 #| msgid "Cannot write to file %1"
0058 msgid "Cannot lock file %1"
0059 msgstr "Neizdevās rakstīt failā %1"
0060 
0061 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:220
0062 #, kde-format
0063 msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>"
0064 msgstr "<qt>Nevar atvērt failu<br /><b>%1</b></qt>"
0065 
0066 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:228
0067 #, fuzzy, kde-format
0068 #| msgid "Cannot write to file %1"
0069 msgid "Cannot open tempfile %1"
0070 msgstr "Neizdevās rakstīt failā %1"
0071 
0072 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:233
0073 #, fuzzy, kde-format
0074 #| msgid "Cannot write to file %1"
0075 msgid "Cannot download %1: %2"
0076 msgstr "Neizdevās rakstīt failā %1"
0077 
0078 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:258
0079 #, kde-format
0080 msgid ""
0081 "Could not open or properly read \"%1\"\n"
0082 "(Error reported: %2)"
0083 msgstr ""
0084 "Neizdevās atvērt vai pareizi nolasīt \"%1\"\n"
0085 "(Ziņotā kļūda: %2)"
0086 
0087 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300
0088 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:326
0089 #, kde-format
0090 msgid "Cannot write to file %1"
0091 msgstr "Neizdevās rakstīt failā %1"
0092 
0093 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:657
0094 #, kde-format
0095 msgctxt ""
0096 "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it."
0097 msgid "Original"
0098 msgstr "Oriģināls"
0099 
0100 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:659
0101 #, kde-format
0102 msgctxt ""
0103 "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have "
0104 "to guess it."
0105 msgid "Translation %1"
0106 msgstr "Tulkojums %1"
0107 
0108 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:816
0109 msgid "KDE Vocabulary Document"
0110 msgstr "KDE vārdnīcas dokuments"
0111 
0112 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:817
0113 msgid "KWordQuiz Document"
0114 msgstr "KWordQuiz dokuments"
0115 
0116 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:818
0117 msgid "Pauker Lesson"
0118 msgstr "Pauker nodarbība"
0119 
0120 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:819
0121 msgid "Vokabeltrainer"
0122 msgstr "Vokabeltrainer dokuments"
0123 
0124 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:820
0125 msgid "XML Dictionary Exchange Format"
0126 msgstr "XML vārdnīcu apmaiņas formāts"
0127 
0128 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:821
0129 msgid "Comma Separated Values (CSV)"
0130 msgstr "Ar komatu atdalītas vērtības (CSV)"
0131 
0132 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:833
0133 #, kde-format
0134 msgid "All supported documents"
0135 msgstr "Visi atbalstītie dokumenti"
0136 
0137 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:842
0138 #, kde-format
0139 msgid "No error found."
0140 msgstr "Kļūdas nav atrastas."
0141 
0142 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:845
0143 #, kde-format
0144 msgid "Invalid XML in document."
0145 msgstr "XML dokumentā ir nederīgs."
0146 
0147 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:847
0148 #, kde-format
0149 msgid "Unknown file type."
0150 msgstr "Nezināms faila tips."
0151 
0152 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:849
0153 #, kde-format
0154 msgid "File is not writeable."
0155 msgstr "Fails nav rakstāms."
0156 
0157 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:851
0158 #, kde-format
0159 msgid "File writer failed."
0160 msgstr "Faila rakstīšana neizdevās."
0161 
0162 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:853
0163 #, kde-format
0164 msgid "File is not readable."
0165 msgstr "Fails nav lasāms."
0166 
0167 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:855
0168 #, kde-format
0169 msgid "The file reader failed."
0170 msgstr "Faila nolasīšana neizdevās."
0171 
0172 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:857
0173 #, kde-format
0174 msgid "The file does not exist."
0175 msgstr "Fails neeksistē."
0176 
0177 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:859
0178 #, fuzzy, kde-format
0179 #| msgid "The file does not exist."
0180 msgid "The file is locked by another process."
0181 msgstr "Fails neeksistē."
0182 
0183 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:861
0184 #, kde-format
0185 msgid "The lock file can't be created."
0186 msgstr ""
0187 
0188 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:864
0189 #, kde-format
0190 msgid "Unknown error."
0191 msgstr "Nezināma kļūda."
0192 
0193 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:29
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0196 msgid "Verb"
0197 msgstr "Darbības vārds"
0198 
0199 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:30
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0202 msgid "Noun"
0203 msgstr "Lietvārds"
0204 
0205 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:31
0206 #, kde-format
0207 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0208 msgid "Name"
0209 msgstr "Nosaukums"
0210 
0211 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:32
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0214 msgid "Article"
0215 msgstr "Artikuls"
0216 
0217 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:33
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0220 msgid "Adjective"
0221 msgstr "Īpašības vārds"
0222 
0223 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:34
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0226 msgid "Adverb"
0227 msgstr "Apstākļa vārds"
0228 
0229 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:35
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0232 msgid "Pronoun"
0233 msgstr "Vietniekvārds"
0234 
0235 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:36
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
0238 msgid "Phrase"
0239 msgstr "Frāze"
0240 
0241 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:37
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0244 msgid "Numeral"
0245 msgstr "Skaitļa vārds"
0246 
0247 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:38
0248 #, kde-format
0249 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0250 msgid "Conjunction"
0251 msgstr "Saiklis"
0252 
0253 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:39
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0256 msgid "Preposition"
0257 msgstr "Prievārds"
0258 
0259 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:40
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
0262 msgid "Question"
0263 msgstr "Jautājums"
0264 
0265 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:44
0266 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:224
0267 #, kde-format
0268 msgctxt ""
0269 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal  "
0270 "(first, second, third, ...)"
0271 msgid "Ordinal"
0272 msgstr "Kārtas skaitļa vārds"
0273 
0274 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:46
0275 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:228
0276 #, kde-format
0277 msgctxt ""
0278 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal "
0279 "(one, two, three, ...)"
0280 msgid "Cardinal"
0281 msgstr "Pamata skaitļa vārds"
0282 
0283 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:47
0284 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234
0285 #, kde-format
0286 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)"
0287 msgid "Definite"
0288 msgstr "Noteiktais"
0289 
0290 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48
0291 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237
0292 #, kde-format
0293 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)"
0294 msgid "Indefinite"
0295 msgstr "Nenoteiktais"
0296 
0297 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49
0298 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:243
0299 #, kde-format
0300 msgctxt ""
0301 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular "
0302 "conjugation"
0303 msgid "Regular"
0304 msgstr "Regulārs"
0305 
0306 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51
0307 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:246
0308 #, kde-format
0309 msgctxt ""
0310 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular "
0311 "conjugation"
0312 msgid "Irregular"
0313 msgstr "Neregulārs"
0314 
0315 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53
0316 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:263
0317 #, kde-format
0318 msgctxt ""
0319 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, "
0320 "his, her...)"
0321 msgid "Possessive"
0322 msgstr "Piederības"
0323 
0324 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54
0325 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:266
0326 #, kde-format
0327 msgctxt ""
0328 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, "
0329 "he...)"
0330 msgid "Personal"
0331 msgstr "Personas"
0332 
0333 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55
0334 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252
0335 #, kde-format
0336 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0337 msgid "Male"
0338 msgstr "Vīriešu"
0339 
0340 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56
0341 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:255
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0344 msgid "Female"
0345 msgstr "Sieviešu"
0346 
0347 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57
0348 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:258
0349 #, kde-format
0350 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0351 msgid "Neutral"
0352 msgstr "Neitrāls"
0353 
0354 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:157
0355 #, kde-format
0356 msgid "Simple Present"
0357 msgstr "Vienkāršā tagadne"
0358 
0359 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:158
0360 #, kde-format
0361 msgid "Present Progressive"
0362 msgstr "Ilgstošā tagadne"
0363 
0364 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:159
0365 #, kde-format
0366 msgid "Present Perfect"
0367 msgstr "Saliktā tagadne"
0368 
0369 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:160
0370 #, kde-format
0371 msgid "Simple Past"
0372 msgstr "Vienkāršā pagātne"
0373 
0374 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:161
0375 #, kde-format
0376 msgid "Past Progressive"
0377 msgstr "Ilgstošā pagātne"
0378 
0379 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:162
0380 #, kde-format
0381 msgid "Past Participle"
0382 msgstr "Saliktā pagātne"
0383 
0384 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:163
0385 #, kde-format
0386 msgid "Future"
0387 msgstr "Nākotne"
0388 
0389 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:204
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "The grammatical type of a word"
0392 msgid "Verb"
0393 msgstr "Darbības vārds"
0394 
0395 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:205
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "The grammatical type of a word"
0398 msgid "Noun"
0399 msgstr "Lietvārds"
0400 
0401 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "The grammatical type of a word"
0404 msgid "Name"
0405 msgstr "Nosaukums"
0406 
0407 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "The grammatical type of a word"
0410 msgid "Article"
0411 msgstr "Artikuls"
0412 
0413 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:207
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "The grammatical type of a word"
0416 msgid "Adjective"
0417 msgstr "Īpašības vārds"
0418 
0419 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:208
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "The grammatical type of a word"
0422 msgid "Adverb"
0423 msgstr "Apstākļa vārds"
0424 
0425 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:209
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "The grammatical type of a word"
0428 msgid "Pronoun"
0429 msgstr "Vietniekvārds"
0430 
0431 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "The grammatical type of an entry"
0434 msgid "Phrase"
0435 msgstr "Frāze"
0436 
0437 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "The grammatical type of a word"
0440 msgid "Numeral"
0441 msgstr "Skaitļa vārds"
0442 
0443 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "The grammatical type of a word"
0446 msgid "Conjunction"
0447 msgstr "Saiklis"
0448 
0449 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211
0450 #, kde-format
0451 msgctxt "The grammatical type of a word"
0452 msgid "Preposition"
0453 msgstr "Prievārds"
0454 
0455 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:212
0456 #, kde-format
0457 msgctxt "The grammatical type of an entry"
0458 msgid "Question"
0459 msgstr "Jautājums"
0460 
0461 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:16
0462 #, kde-format
0463 msgid "Not Practiced Yet"
0464 msgstr "Vēl nav mēģināts"
0465 
0466 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:19
0467 #, kde-format
0468 msgid "Level 1"
0469 msgstr "1. līmenis"
0470 
0471 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:22
0472 #, kde-format
0473 msgid "Level 2"
0474 msgstr "2. līmenis"
0475 
0476 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:25
0477 #, kde-format
0478 msgid "Level 3"
0479 msgstr "3. līmenis"
0480 
0481 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:28
0482 #, kde-format
0483 msgid "Level 4"
0484 msgstr "4. līmenis"
0485 
0486 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:31
0487 #, kde-format
0488 msgid "Level 5"
0489 msgstr "5. līmenis"
0490 
0491 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:34
0492 #, kde-format
0493 msgid "Level 6"
0494 msgstr "6. līmenis"
0495 
0496 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:37
0497 #, kde-format
0498 msgid "Level 7"
0499 msgstr "7. līmenis"
0500 
0501 #~ msgid "Untitled"
0502 #~ msgstr "Nenosaukts"
0503 
0504 #~ msgid "Vocabulary"
0505 #~ msgstr "Vārdnīca"
0506 
0507 #~ msgid ""
0508 #~ "Parse error at line %1, column %2:\n"
0509 #~ "%3"
0510 #~ msgstr ""
0511 #~ "Parsēšanas kļūda rindā %1, kolonā %2:\n"
0512 #~ "%3"
0513 
0514 #~ msgid "Error Opening File"
0515 #~ msgstr "Kļūda atverot failu"
0516 
0517 #~ msgid "file must be opened first"
0518 #~ msgstr "vispirms ir jāatver failu"
0519 
0520 #~ msgid "This is not a KDE Vocabulary document."
0521 #~ msgstr "Šis nav KDE vārdnīcas dokuments."
0522 
0523 #~ msgid "missing identifier elements from identifiers tag"
0524 #~ msgstr "identifikatoru birkā trūkst identifikācijas elementu"
0525 
0526 #~ msgid "Default Lesson"
0527 #~ msgstr "Noklusējuma nodarbība"
0528 
0529 #~ msgid "identifier missing id"
0530 #~ msgstr "identifikatoram trūkst id"
0531 
0532 #~ msgid "entry missing id"
0533 #~ msgstr "ierakstam trūkst id"
0534 
0535 #~ msgctxt "A generic name for a new lesson and its number."
0536 #~ msgid "Lesson %1"
0537 #~ msgstr "%1. nodarbība"
0538 
0539 #~ msgid "Data for original language missing"
0540 #~ msgstr "Nav datu oriģinālajai valodai"
0541 
0542 #~ msgid "Ambiguous definition of language code"
0543 #~ msgstr "Neviennozīmīgi definēts valodas kods"
0544 
0545 #~ msgid "This is not a Pauker document"
0546 #~ msgstr "Šis nav Pauker dokuments"
0547 
0548 #~ msgid "Lesson %1"
0549 #~ msgstr "%1. nodarbība"
0550 
0551 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file"
0552 #~ msgstr "Šis neizskatās pēc (K)WordQuiz faila"
0553 
0554 #~ msgid "Only files created by WordQuiz 5.x or later can be opened"
0555 #~ msgstr ""
0556 #~ "Iespējams atvērt tikai failus, kas izveidoti ar WorkQuiz 5.x vai jaunāku"
0557 
0558 #~ msgid "Error while reading file"
0559 #~ msgstr "Kļūda nolasot failu"
0560 
0561 #~ msgid "This is not a XDXF document"
0562 #~ msgstr "Šis nav XDXF dokuments"
0563 
0564 #~ msgid "Glossary"
0565 #~ msgstr "Vārdnīca"
0566 
0567 #~ msgid "&Search:"
0568 #~ msgstr "&Meklēt:"
0569 
0570 #~ msgid "References"
0571 #~ msgstr "Atsauces"
0572 
0573 #~ msgid "Go to '%1'"
0574 #~ msgstr "Iet uz '%1'"
0575 
0576 #, fuzzy
0577 #~| msgctxt ""
0578 #~| "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we "
0579 #~| "have to guess it."
0580 #~| msgid "Translation %1"
0581 #~ msgid "Transition Elements"
0582 #~ msgstr "Tulkojums %1"
0583 
0584 #~ msgid "Dummy"
0585 #~ msgstr "Imitācija"
0586 
0587 #~ msgid "Hydrogen"
0588 #~ msgstr "Ūdeņradis"
0589 
0590 #~ msgid "Helium"
0591 #~ msgstr "Hēlijs"
0592 
0593 #~ msgid "Lithium"
0594 #~ msgstr "Litijs"
0595 
0596 #~ msgid "Beryllium"
0597 #~ msgstr "Berilijs"
0598 
0599 #~ msgid "Boron"
0600 #~ msgstr "Bors"
0601 
0602 #~ msgid "Carbon"
0603 #~ msgstr "Ogleklis"
0604 
0605 #~ msgid "Nitrogen"
0606 #~ msgstr "Slāpeklis"
0607 
0608 #~ msgid "Oxygen"
0609 #~ msgstr "Skābeklis"
0610 
0611 #~ msgid "Fluorine"
0612 #~ msgstr "Fluors"
0613 
0614 #~ msgid "Neon"
0615 #~ msgstr "Neons"
0616 
0617 #~ msgid "Sodium"
0618 #~ msgstr "Nātrijs"
0619 
0620 #~ msgid "Magnesium"
0621 #~ msgstr "Magnijs"
0622 
0623 #~ msgid "Aluminium"
0624 #~ msgstr "Alumīnijs"
0625 
0626 #~ msgid "Silicon"
0627 #~ msgstr "Silīcijs"
0628 
0629 #~ msgid "Phosphorus"
0630 #~ msgstr "Fosfors"
0631 
0632 #~ msgid "Sulfur"
0633 #~ msgstr "Sērs"
0634 
0635 #~ msgid "Chlorine"
0636 #~ msgstr "Hlors"
0637 
0638 #~ msgid "Argon"
0639 #~ msgstr "Argons"
0640 
0641 #~ msgid "Potassium"
0642 #~ msgstr "Kālijs"
0643 
0644 #~ msgid "Calcium"
0645 #~ msgstr "Kalcijs"
0646 
0647 #~ msgid "Scandium"
0648 #~ msgstr "Skandijs"
0649 
0650 #~ msgid "Titanium"
0651 #~ msgstr "Titāns"
0652 
0653 #~ msgid "Vanadium"
0654 #~ msgstr "Vanādijs"
0655 
0656 #~ msgid "Chromium"
0657 #~ msgstr "Hroms"
0658 
0659 #~ msgid "Manganese"
0660 #~ msgstr "Mangāns"
0661 
0662 #~ msgid "Iron"
0663 #~ msgstr "Dzelzs"
0664 
0665 #~ msgid "Cobalt"
0666 #~ msgstr "Kobalts"
0667 
0668 #~ msgid "Nickel"
0669 #~ msgstr "Niķelis"
0670 
0671 #~ msgid "Copper"
0672 #~ msgstr "Varš"
0673 
0674 #~ msgid "Zinc"
0675 #~ msgstr "Cinks"
0676 
0677 #~ msgid "Gallium"
0678 #~ msgstr "Gallijs"
0679 
0680 #~ msgid "Germanium"
0681 #~ msgstr "Germānijs"
0682 
0683 #~ msgid "Arsenic"
0684 #~ msgstr "Arsēns"
0685 
0686 #~ msgid "Selenium"
0687 #~ msgstr "Selēns"
0688 
0689 #~ msgid "Bromine"
0690 #~ msgstr "Broms"
0691 
0692 #~ msgid "Krypton"
0693 #~ msgstr "Kriptons"
0694 
0695 #~ msgid "Rubidium"
0696 #~ msgstr "Rubīdijs"
0697 
0698 #~ msgid "Strontium"
0699 #~ msgstr "Stroncijs"
0700 
0701 #~ msgid "Yttrium"
0702 #~ msgstr "Itrijs"
0703 
0704 #~ msgid "Zirconium"
0705 #~ msgstr "Cirkonijs"
0706 
0707 #~ msgid "Niobium"
0708 #~ msgstr "Niobijs"
0709 
0710 #~ msgid "Molybdenum"
0711 #~ msgstr "Molibdēns"
0712 
0713 #~ msgid "Technetium"
0714 #~ msgstr "Tehnēcijs"
0715 
0716 #~ msgid "Ruthenium"
0717 #~ msgstr "Rutēnijs"
0718 
0719 #~ msgid "Rhodium"
0720 #~ msgstr "Rodijs"
0721 
0722 #~ msgid "Palladium"
0723 #~ msgstr "Palādijs"
0724 
0725 #~ msgid "Silver"
0726 #~ msgstr "Sudrabs"
0727 
0728 #~ msgid "Cadmium"
0729 #~ msgstr "Kadmijs"
0730 
0731 #~ msgid "Indium"
0732 #~ msgstr "Indijs"
0733 
0734 #~ msgid "Tin"
0735 #~ msgstr "Alva"
0736 
0737 #~ msgid "Antimony"
0738 #~ msgstr "Antimons"
0739 
0740 #~ msgid "Tellurium"
0741 #~ msgstr "Telūrijs"
0742 
0743 #~ msgid "Iodine"
0744 #~ msgstr "Jods"
0745 
0746 #~ msgid "Xenon"
0747 #~ msgstr "Ksenons"
0748 
0749 #~ msgid "Caesium"
0750 #~ msgstr "Cēzijs"
0751 
0752 #~ msgid "Barium"
0753 #~ msgstr "Bārijs"
0754 
0755 #~ msgid "Lanthanum"
0756 #~ msgstr "Lantāns"
0757 
0758 #~ msgid "Cerium"
0759 #~ msgstr "Cērijs"
0760 
0761 #~ msgid "Praseodymium"
0762 #~ msgstr "Prazeodīms"
0763 
0764 #~ msgid "Neodymium"
0765 #~ msgstr "Neodīms"
0766 
0767 #~ msgid "Promethium"
0768 #~ msgstr "Prometijs"
0769 
0770 #~ msgid "Samarium"
0771 #~ msgstr "Samārijs"
0772 
0773 #~ msgid "Europium"
0774 #~ msgstr "Eiropijs"
0775 
0776 #~ msgid "Gadolinium"
0777 #~ msgstr "Gadolīnijs"
0778 
0779 #~ msgid "Terbium"
0780 #~ msgstr "Terbijs"
0781 
0782 #~ msgid "Dysprosium"
0783 #~ msgstr "Disprozijs"
0784 
0785 #~ msgid "Holmium"
0786 #~ msgstr "Holmijs"
0787 
0788 #~ msgid "Erbium"
0789 #~ msgstr "Erbijs"
0790 
0791 #~ msgid "Thulium"
0792 #~ msgstr "Tūlijs"
0793 
0794 #~ msgid "Ytterbium"
0795 #~ msgstr "Iterbijs"
0796 
0797 #~ msgid "Lutetium"
0798 #~ msgstr "Lutēcijs"
0799 
0800 #~ msgid "Hafnium"
0801 #~ msgstr "Hafnijs"
0802 
0803 #~ msgid "Tantalum"
0804 #~ msgstr "Tantāls"
0805 
0806 #~ msgid "Tungsten"
0807 #~ msgstr "Volframs"
0808 
0809 #~ msgid "Rhenium"
0810 #~ msgstr "Rēnijs"
0811 
0812 #~ msgid "Osmium"
0813 #~ msgstr "Osmijs"
0814 
0815 #~ msgid "Iridium"
0816 #~ msgstr "Irīdijs"
0817 
0818 #~ msgid "Platinum"
0819 #~ msgstr "Platīns"
0820 
0821 #~ msgid "Gold"
0822 #~ msgstr "Zelts"
0823 
0824 #~ msgid "Mercury"
0825 #~ msgstr "Dzīvsudrabs"
0826 
0827 #~ msgid "Thallium"
0828 #~ msgstr "Tallijs"
0829 
0830 #~ msgid "Lead"
0831 #~ msgstr "Svins"
0832 
0833 #~ msgid "Bismuth"
0834 #~ msgstr "Bismuts"
0835 
0836 #~ msgid "Polonium"
0837 #~ msgstr "Polonijs"
0838 
0839 #~ msgid "Astatine"
0840 #~ msgstr "Astats"
0841 
0842 #~ msgid "Radon"
0843 #~ msgstr "Radons"
0844 
0845 #~ msgid "Francium"
0846 #~ msgstr "Francijs"
0847 
0848 #~ msgid "Radium"
0849 #~ msgstr "Rādijs"
0850 
0851 #~ msgid "Actinium"
0852 #~ msgstr "Aktīnijs"
0853 
0854 #~ msgid "Thorium"
0855 #~ msgstr "Torijs"
0856 
0857 #~ msgid "Protactinium"
0858 #~ msgstr "Proaktīnijs"
0859 
0860 #~ msgid "Uranium"
0861 #~ msgstr "Urāns"
0862 
0863 #~ msgid "Neptunium"
0864 #~ msgstr "Neptūnijs"
0865 
0866 #~ msgid "Plutonium"
0867 #~ msgstr "Plutonijs"
0868 
0869 #~ msgid "Americium"
0870 #~ msgstr "Amerīcijs"
0871 
0872 #~ msgid "Curium"
0873 #~ msgstr "Kirijs"
0874 
0875 #~ msgid "Berkelium"
0876 #~ msgstr "Berklijs"
0877 
0878 #~ msgid "Californium"
0879 #~ msgstr "Kalifornijs"
0880 
0881 #~ msgid "Einsteinium"
0882 #~ msgstr "Einšteinijs"
0883 
0884 #~ msgid "Fermium"
0885 #~ msgstr "Fermijs"
0886 
0887 #~ msgid "Mendelevium"
0888 #~ msgstr "Mendeļejevijs"
0889 
0890 #~ msgid "Nobelium"
0891 #~ msgstr "Nobēlijs"
0892 
0893 #~ msgid "Lawrencium"
0894 #~ msgstr "Lourensijs"
0895 
0896 #~ msgid "Rutherfordium"
0897 #~ msgstr "Ruterfordijs"
0898 
0899 #~ msgid "Dubnium"
0900 #~ msgstr "Dubnijs"
0901 
0902 #~ msgid "Seaborgium"
0903 #~ msgstr "Seaborgijs"
0904 
0905 #~ msgid "Bohrium"
0906 #~ msgstr "Borijs"
0907 
0908 #~ msgid "Hassium"
0909 #~ msgstr "Hassijs"
0910 
0911 #~ msgid "Meitnerium"
0912 #~ msgstr "Meitenērijs"
0913 
0914 #~ msgid "Darmstadtium"
0915 #~ msgstr "Darmštatijs"
0916 
0917 #~ msgid "Roentgenium"
0918 #~ msgstr "Rentgenijs"
0919 
0920 #, fuzzy
0921 #~| msgid "Cerium"
0922 #~ msgid "Copernicium"
0923 #~ msgstr "Cērijs"
0924 
0925 #~ msgid "Ununtrium"
0926 #~ msgstr "Ununtrijs"
0927 
0928 #~ msgid "Ununquadium"
0929 #~ msgstr "Ununkvadrijs"
0930 
0931 #~ msgid "Ununpentium"
0932 #~ msgstr "Ununpentijs"
0933 
0934 #~ msgid "Ununhexium"
0935 #~ msgstr "Ununheksijs"
0936 
0937 #~ msgid "Ununseptium"
0938 #~ msgstr "Ununseptijs"
0939 
0940 #~ msgid "Ununoctium"
0941 #~ msgstr "Ununoktrijs"
0942 
0943 #~ msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
0944 #~ msgstr "Grieķu valodā 'hydro' un 'gennao' nozīmē 'rada ūdeni'"
0945 
0946 #~ msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
0947 #~ msgstr "Grieķu valodā 'helios' ir Saule"
0948 
0949 #~ msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
0950 #~ msgstr "'Lithos' grieķu valodā nozīmē 'akmens'"
0951 
0952 #~ msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
0953 #~ msgstr "Grieķu valodā 'beryllos' nozīmē 'gaiši zaļš akmens'"
0954 
0955 #~ msgid ""
0956 #~ "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
0957 #~ "like carbon"
0958 #~ msgstr ""
0959 #~ "Boron nozīmē 'Bor(ax) + (carb)on'. Tas ir atrodams boraksā un ir ļoti "
0960 #~ "līdzīgs ogleklim."
0961 
0962 #~ msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
0963 #~ msgstr "Latīņu valodā 'carboneum' nozīmē 'ogle'"
0964 
0965 #~ msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
0966 #~ msgstr "Latīņu valodā 'nitrogenium' ('veido salpetri')"
0967 
0968 #~ msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
0969 #~ msgstr "Latīņu valodā 'oxygenium' (veido skābes)"
0970 
0971 #~ msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
0972 #~ msgstr "Latīņu valodā 'fluere' ('peld')"
0973 
0974 #~ msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
0975 #~ msgstr "Grieķu valodā 'neo', nozīmē 'jauns'"
0976 
0977 #~ msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
0978 #~ msgstr "Arābu valodā 'natrun' nozīmē 'soda'"
0979 
0980 #~ msgid "Named after the city of Magnesia"
0981 #~ msgstr "Nosaukts Magnēzijas pilsētas vārdā"
0982 
0983 #~ msgid "Latin 'alumen'"
0984 #~ msgstr "Latīņu 'alumen'"
0985 
0986 #~ msgid "Latin 'silex'"
0987 #~ msgstr "Latīņu 'silex'"
0988 
0989 #~ msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
0990 #~ msgstr "Grieķu valodā 'phosphoros' nozīmē 'nes gaismu'"
0991 
0992 #~ msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'"
0993 #~ msgstr "Sanskritā 'sweb' nozīmē 'gulēt'"
0994 
0995 #~ msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
0996 #~ msgstr "Grieķu valodā 'chloros' nozīmē 'dzelteni-zaļš'"
0997 
0998 #~ msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
0999 #~ msgstr "Grieķu valodā 'aergon' nozīmē 'neaktīvs'"
1000 
1001 #~ msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
1002 #~ msgstr "Arābu valodā 'al qaliy' nozīmē 'potašs'"
1003 
1004 #~ msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
1005 #~ msgstr "Latīņu valodā 'calx' nozīmē 'kaļķis'"
1006 
1007 #~ msgid "Named because it was found in Scandinavia"
1008 #~ msgstr "Nosaukts tā, jo tika atklāts Skandināvijā"
1009 
1010 #~ msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
1011 #~ msgstr "Titāni bija milži grieķu mitoloģijā"
1012 
1013 #~ msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
1014 #~ msgstr "'Vanadis' ir cits Ziemeļu dievietes Freijas vārds"
1015 
1016 #~ msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
1017 #~ msgstr "'Chroma' grieķu valodā nozīmē 'krāsa'"
1018 
1019 #~ msgid ""
1020 #~ "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was "
1021 #~ "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese."
1022 #~ msgstr ""
1023 #~ "Tika atklāts netālu no pilsētas, ko sauca par Magnēziju, melnā rūdā. "
1024 #~ "Tāpēc to nosauca par 'magnesia nigra', vai īsāk - Manganese."
1025 
1026 #~ msgid "Latin 'ferrum'"
1027 #~ msgstr "Latīņu valodā 'ferrum'"
1028 
1029 #~ msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
1030 #~ msgstr "Nosaukts līdzīgi vācu vārdam 'kobold', kas nozīmē 'goblins'"
1031 
1032 #~ msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
1033 #~ msgstr "'Nickel' ir kalnu goblina vārds"
1034 
1035 #~ msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
1036 #~ msgstr "Grieķu valodā 'cuprum' nozīmē ciprese"
1037 
1038 #~ msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough"
1039 #~ msgstr "Vācu valodā 'zinking' nozīmē 'raupjš', jo cinka rūda ir ļoti raupja"
1040 
1041 #~ msgid "'Gallia' is an old name for France"
1042 #~ msgstr "'Gallia' ir vecs Francijas nosaukums"
1043 
1044 #~ msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
1045 #~ msgstr "Latīņu valodā 'germania' ir vecs Vācijas nosaukums"
1046 
1047 #~ msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
1048 #~ msgstr "Grieķu valodā 'arsenikos' nozīmē 'vīrietis' vai 'drosmīgs'"
1049 
1050 #~ msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
1051 #~ msgstr "Grieķu valodā 'selena' nozīmē 'mēness'"
1052 
1053 #~ msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
1054 #~ msgstr "Grieķu valodā 'bromos' nozīmē 'nelabi ož'"
1055 
1056 #~ msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
1057 #~ msgstr "Grieķu valodā 'kryptos' nozīmē 'paslēpts'"
1058 
1059 #~ msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
1060 #~ msgstr "Latīņu valodā 'rubidus' nozīmē 'tumši sarkans'"
1061 
1062 #~ msgid "Named after the mineral Strontianit"
1063 #~ msgstr "Nosaukts minerāla stroncīta vārdā"
1064 
1065 #~ msgid ""
1066 #~ "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
1067 #~ "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
1068 #~ msgstr ""
1069 #~ "Nosaukts mazas pilsētiņas, kas atrodas netālu no Stokholmas Zviedrijā, "
1070 #~ "Iterbijas vārdā. Arī Terbijs, Iterbijs un Gadolīnijs ir nosaukti šīs "
1071 #~ "pilsētiņas vārdā."
1072 
1073 #~ msgid "Named after the mineral zircon"
1074 #~ msgstr "Nosaukts minerāla cirkona vārdā."
1075 
1076 #~ msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus."
1077 #~ msgstr "Nosaukts par godu Niobei - grieķu dieva Tantala meitai."
1078 
1079 #~ msgid ""
1080 #~ "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
1081 #~ "distinguish Molybdenum from Platinum."
1082 #~ msgstr ""
1083 #~ "Šim vārdam ir grieķu izcelsme. Tas nozīmē 'līdzīgs Platīnam', jo bija "
1084 #~ "grūti atšķirt Molibdēnu no Platīna."
1085 
1086 #~ msgid "Greek 'technetos' for artificial"
1087 #~ msgstr "Grieķu valodā 'technetos' nozīmē 'mākslīgs'"
1088 
1089 #~ msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
1090 #~ msgstr "Rutēnija ir vecs Krievijas nosaukums"
1091 
1092 #~ msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
1093 #~ msgstr "Grieķu 'rhodeos' nozīmē 'sarkans kā roze'"
1094 
1095 #~ msgid "Named after the asteroid Pallas"
1096 #~ msgstr "Nosaukts asteroīda Pallasa vārdā"
1097 
1098 #~ msgid "Latin 'argentum' for silver"
1099 #~ msgstr "Latīņu valodā 'argentum' nozīmē 'sudrabs'"
1100 
1101 #~ msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
1102 #~ msgstr "Grieķu 'kadmia' ('Galmei' = cinka karbonāts)"
1103 
1104 #~ msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
1105 #~ msgstr "Nosaukts 'Indigo' vārdā tā zilā spektra dēļ"
1106 
1107 #~ msgid "Latin 'stannum' for tin"
1108 #~ msgstr "Latīņu valodā 'stannum' nozīmē 'alva'"
1109 
1110 #~ msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
1111 #~ msgstr "Arābu valoodā 'anthos ammonos' nozīmē 'dieva Amona zieds'"
1112 
1113 #~ msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
1114 #~ msgstr "Latīņu valodā 'tellus' vai 'telluris' nozīmē 'planēta Zeme'"
1115 
1116 #~ msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'."
1117 #~ msgstr "Grieķu valodā 'ioeides' nozīmē 'violets'."
1118 
1119 #~ msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
1120 #~ msgstr "Grieķu valodā 'xenos' nozīmē 'svešinieks'"
1121 
1122 #~ msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'."
1123 #~ msgstr "Latīņu valodā 'caesius' nozīmē 'debesu zilais'."
1124 
1125 #~ msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
1126 #~ msgstr "Grieķu valodā 'barys' nozīmē 'smags'"
1127 
1128 #~ msgid ""
1129 #~ "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the "
1130 #~ "'rare earth' elements."
1131 #~ msgstr "Grieķu valodā 'lanthanein' nozīmē 'apslēpts'."
1132 
1133 #~ msgid "Named after the planetoid Ceres"
1134 #~ msgstr "Nosaukts planetoīda Ceres vārdā."
1135 
1136 #~ msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
1137 #~ msgstr "Grieķu valodā 'prasinos didymos' nozīmē 'zaļie dvīņi'"
1138 
1139 #~ msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
1140 #~ msgstr "Grieķu valodā 'neos didymos' nozīmē 'jaunie dvīņi'"
1141 
1142 #~ msgid ""
1143 #~ "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
1144 #~ "and gave it to mankind."
1145 #~ msgstr ""
1146 #~ "Nosaukts grieķu Prometeja vārdā. Prometejs nozaga uguni dieviem un dāvāja "
1147 #~ "to cilvēkiem."
1148 
1149 #~ msgid "Named after the mineral Samarskit"
1150 #~ msgstr "Nosaukts minerāla samarskita vārdā"
1151 
1152 #~ msgid "Named after Europe"
1153 #~ msgstr "Nosaukts Eiropas vārdā"
1154 
1155 #~ msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
1156 #~ msgstr "Nosaukts par godu Somu ķīmiķim Johanam Gadolinam"
1157 
1158 #~ msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
1159 #~ msgstr "Nosaukts Zviedrijas pilsētas Iterbijas vārdā"
1160 
1161 #~ msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
1162 #~ msgstr "Grieķu valodā 'dysprositor' nozīmē 'grūti sasniedzams'"
1163 
1164 #~ msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
1165 #~ msgstr "Latīņu valodā 'holmia' ir vecs Stokholmas nosaukums"
1166 
1167 #~ msgid ""
1168 #~ "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
1169 #~ "named after this town."
1170 #~ msgstr ""
1171 #~ "Nosaukts pilsētas Zviedrijā - Iterbijas - vārdā. Arī Terbijs un Iterbijs "
1172 #~ "ir nosaukti šīs pilsētas vārdā."
1173 
1174 #~ msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'."
1175 #~ msgstr "Nosaukts veca Skandināvijas nosaukuma - 'Thule' - vārdā."
1176 
1177 #~ msgid ""
1178 #~ "Like Terbium and Gadolinium, this is named after the Swedish town of "
1179 #~ "Ytterby."
1180 #~ msgstr ""
1181 #~ "Līdzīgi kā Terbijs un Gadolīnijs, nosaukts Zviedrijas pilsētas Iterbijas "
1182 #~ "vārdā."
1183 
1184 #~ msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
1185 #~ msgstr "Nosaukts romiešu Parīzes nosaukuma vārdā - 'Lutetia'"
1186 
1187 #~ msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
1188 #~ msgstr "'Hafnia' ir vecais Kopenhāgenas (Dānija) nosaukums"
1189 
1190 #~ msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
1191 #~ msgstr "Nosaukts grieķu mīta par Tantalu vārdā"
1192 
1193 #~ msgid ""
1194 #~ "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
1195 #~ "symbol 'W') was Wolfram, named after a mineral."
1196 #~ msgstr ""
1197 #~ "'tung sten' zviedru valodā nozīmē 'smags akmens'. Vecais nosaukums (no tā "
1198 #~ "arī simbols 'W') bija Wolframs, nosaukts minerāla vārdā."
1199 
1200 #~ msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')."
1201 #~ msgstr "Nosaukts Vācijas upes Reinas vārdā (latīņu 'Rhenium')."
1202 
1203 #~ msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes."
1204 #~ msgstr "Grieķu 'smarža'. Tā oksīdi smaržo līdzīgi kā redīsi."
1205 
1206 #~ msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
1207 #~ msgstr "Grieķu valodā 'iris' nozīmē 'varavīksne'"
1208 
1209 #~ msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
1210 #~ msgstr "Spāņu valodā 'platina' nozīmē 'mazais sudrabs'"
1211 
1212 #~ msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise"
1213 #~ msgstr "Latīņu 'aurum'. Nosaukts saullēkta dievietes Auroras vārdā."
1214 
1215 #~ msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
1216 #~ msgstr "Grieķu-latīņu valodā 'hydrargyrum' nozīmē 'šķidrais sudrabs'"
1217 
1218 #~ msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
1219 #~ msgstr "Grieķu valodā 'tallos' nozīmē 'jaunais zariņš'"
1220 
1221 #~ msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
1222 #~ msgstr "Latīņu valodā 'plumbum' nozīmē svins"
1223 
1224 #~ msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'."
1225 #~ msgstr "Bismuta vecais nosaukums ir Vismuts, kas nozīmē 'baltā masa'."
1226 
1227 #~ msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
1228 #~ msgstr "Nosaukts Polijas vārdā par godu Marijai Kirī"
1229 
1230 #~ msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
1231 #~ msgstr "Grieķu valodā 'astator' nozīmē 'mainās'"
1232 
1233 #~ msgid ""
1234 #~ "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble "
1235 #~ "gas."
1236 #~ msgstr "Nosaukts Rādija vārdā. Izskaņa 'ons' norāda, ka tā ir cēlgāze."
1237 
1238 #~ msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
1239 #~ msgstr "Nosaukts Francijas vārdā par godu Margueritai Perežai"
1240 
1241 #~ msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
1242 #~ msgstr "Latīņu valodā 'radius' nozīmē 'stars', jo tas radioaktīvs"
1243 
1244 #~ msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
1245 #~ msgstr "Grieķu valodā 'aktis' nozīmē 'stars' - aktīnijs ir radioaktīvs"
1246 
1247 #~ msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
1248 #~ msgstr "Nosaukts vācu pērkona dieva Tora vārdā"
1249 
1250 #~ msgid ""
1251 #~ "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
1252 #~ "periodic table."
1253 #~ msgstr ""
1254 #~ "Grieķu valodā 'protos' ir 'sencis'. Proaktīnijs ir tabulā atrodas pirms "
1255 #~ "Aktīnija."
1256 
1257 #~ msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus."
1258 #~ msgstr ""
1259 #~ "Grieķu valodā 'ouranos' nozīmē 'debesis'. Nosaukts planētas Urāna vārdā."
1260 
1261 #~ msgid "Named after the planet Neptune."
1262 #~ msgstr "Nosaukts planētas Neptūna vārdā."
1263 
1264 #~ msgid "Named after the planet Pluto."
1265 #~ msgstr "Nosaukts planētas Plutona vārdā."
1266 
1267 #~ msgid "Named after America."
1268 #~ msgstr "Nosaukts Amerikas vārdā."
1269 
1270 #~ msgid "Named after Marie Curie."
1271 #~ msgstr "Nosaukts Marijas Kirī vārdā."
1272 
1273 #~ msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
1274 #~ msgstr "Nosaukts pilsētas, kurā to atklāja - Berklijas, vārdā."
1275 
1276 #~ msgid "Named after the US-State of California."
1277 #~ msgstr "Nosaukts ASV štata Kalifornijas vārdā."
1278 
1279 #~ msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
1280 #~ msgstr "Nosaukts zinātnieka Alberta Einšteina vārdā."
1281 
1282 #~ msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
1283 #~ msgstr "Nosaukts zinātnieka Enriko Fermi vārdā."
1284 
1285 #~ msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
1286 #~ msgstr "Nosaukts zinātnieka D.I. Mendeļejeva vārdā."
1287 
1288 #~ msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
1289 #~ msgstr "Nosaukts zinātnieka Alfreda Nobela vārdā."
1290 
1291 #~ msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
1292 #~ msgstr "Nosaukts zinātnieka Ernesta Orlando Lorensa vārdā."
1293 
1294 #~ msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
1295 #~ msgstr "Nosaukts zinātnieka Ernesta Rezerforda vārdā."
1296 
1297 #~ msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
1298 #~ msgstr "Nosaukts zinātnes pilsētiņas Krievijā - Dubnas - vārdā."
1299 
1300 #~ msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
1301 #~ msgstr "Nosaukts zinātnieka G. Teodora Sīborga vārdā."
1302 
1303 #~ msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
1304 #~ msgstr "Nosaukts zinātnieka Nīlsa Bora vārdā."
1305 
1306 #~ msgid ""
1307 #~ "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements "
1308 #~ "have been discovered."
1309 #~ msgstr ""
1310 #~ "Latīņu 'hassia' nozīmē Hesene - viena no Vācijas federālajām zemēm. "
1311 #~ "Hesenē ir atklāti daudzi elementi."
1312 
1313 #~ msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
1314 #~ msgstr "Nosaukts zinātnieces Līzes Meitneres vārdā."
1315 
1316 #~ msgid ""
1317 #~ "Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
1318 #~ "discovered."
1319 #~ msgstr ""
1320 #~ "Nosaukts Vācijas pilsētas Darmštadtes vārdā, kur tika atklāti daudzi "
1321 #~ "elementi."
1322 
1323 #~ msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
1324 #~ msgstr "Nosaukts Vilhelma Konrāda Rentgena vārdā."
1325 
1326 #~ msgid ""
1327 #~ "Historically known as eka-mercury. Ununbium is a temporary IUPAC "
1328 #~ "systematic element name."
1329 #~ msgstr ""
1330 #~ "Vēsturiski pazīstams kā eka-merkūrijs. Ununbijs ir IUPAC pagaidu "
1331 #~ "sistemātiskais elementa nosaukums."
1332 
1333 #~ msgid ""
1334 #~ "Historically known as eka-thallium. Ununtrium is a temporary IUPAC "
1335 #~ "systematic element name."
1336 #~ msgstr ""
1337 #~ "Vēsturiski pazīstams kā eka-tallijs. Ununtrijs ir IUPAC pagaidu "
1338 #~ "sistemātiskais elementa nosaukums."
1339 
1340 #~ msgid ""
1341 #~ "Historically known as eka-lead. Ununquadium is a temporary IUPAC "
1342 #~ "systematic element name."
1343 #~ msgstr ""
1344 #~ "Vēsturiski pazīstams kā eka-svins. Ununkvadrijs ir IUPAC pagaidu "
1345 #~ "sistemātiskais elementa nosaukums."
1346 
1347 #~ msgid ""
1348 #~ "Historically known as eka-bismuth. Ununpentium is a temporary IUPAC "
1349 #~ "systematic element name."
1350 #~ msgstr ""
1351 #~ "Vēsturiski pazīstams kā eka-bismuts. Ununpentijs ir IUPAC pagaidu "
1352 #~ "sistemātiskais elementa nosaukums."
1353 
1354 #~ msgid ""
1355 #~ "Historically known as eka-polonium. Ununhexium is a temporary IUPAC "
1356 #~ "systematic element name."
1357 #~ msgstr ""
1358 #~ "Vēsturiski pazīstams kā eka-polonijs. Ununheksijs ir IUPAC pagaidu "
1359 #~ "sistemātiskais elementa nosaukums."
1360 
1361 #~ msgid "Temporary symbol and name. Can also be referred to as eka-astatine."
1362 #~ msgstr "Pagaidu simbols un nosaukums. Var tikt saukts arī kā eka-astats."
1363 
1364 #~ msgid ""
1365 #~ "Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960. Ununoctium is "
1366 #~ "a temporary IUPAC systematic element name."
1367 #~ msgstr ""
1368 #~ "Vēsturiski pazīstams kā eka-radons, eka-emanācijs pirms 1960. g. "
1369 #~ "Ununoktijs ir IUPAC pagaidu sistemātiskais elementa nosaukums."
1370 
1371 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1372 #~ msgid "Your names"
1373 #~ msgstr "Māris Nartišs"
1374 
1375 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1376 #~ msgid "Your emails"
1377 #~ msgstr "maris.kde@gmail.com"
1378 
1379 #~ msgid "Ununbium"
1380 #~ msgstr "Ununbijs"
1381 
1382 #~ msgid "no translations found"
1383 #~ msgstr "nav atrasts neviens tulkojums"