Warning, /education/libkeduvocdocument/po/it/libkeduvocdocument.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of libkdeedu.po to Italian 0002 # 0003 # Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: libkdeedu\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2016-07-24 09:43+0200\n" 0010 "Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n" 0011 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0012 "Language: it\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0017 0018 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:38 0019 #, kde-format 0020 msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here" 0021 msgid "Title:" 0022 msgstr "Titolo:" 0023 0024 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:39 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "@item:intable the author will be written here" 0027 msgid "Author:" 0028 msgstr "Autore:" 0029 0030 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:125 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "" 0033 "The top level lesson which contains all other lessons of the document." 0034 msgid "Document Lesson" 0035 msgstr "Lezione del documento" 0036 0037 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:128 0038 #, kde-format 0039 msgid "Word types" 0040 msgstr "Tipi di parola" 0041 0042 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:131 0043 #, kde-format 0044 msgid "Leitner Box" 0045 msgstr "Mazzo di Leitner" 0046 0047 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:165 0048 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:172 0049 #, kde-format 0050 msgid "Cannot lock file %1" 0051 msgstr "Impossibile bloccare il file %1" 0052 0053 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:220 0054 #, kde-format 0055 msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>" 0056 msgstr "<qt>Impossibile aprire il file<br /><b>%1</b></qt>" 0057 0058 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:228 0059 #, kde-format 0060 msgid "Cannot open tempfile %1" 0061 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo %1" 0062 0063 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:233 0064 #, kde-format 0065 msgid "Cannot download %1: %2" 0066 msgstr "Impossibile scaricare %1: %2" 0067 0068 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:258 0069 #, kde-format 0070 msgid "" 0071 "Could not open or properly read \"%1\"\n" 0072 "(Error reported: %2)" 0073 msgstr "" 0074 "Non è possibile aprire o leggere \"%1\"\n" 0075 "(Errore segnalato: %2)" 0076 0077 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300 0078 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:326 0079 #, kde-format 0080 msgid "Cannot write to file %1" 0081 msgstr "Impossibile scrivere il file %1" 0082 0083 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:657 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "" 0086 "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it." 0087 msgid "Original" 0088 msgstr "Originale" 0089 0090 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:659 0091 #, kde-format 0092 msgctxt "" 0093 "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have " 0094 "to guess it." 0095 msgid "Translation %1" 0096 msgstr "Traduzione %1" 0097 0098 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:816 0099 msgid "KDE Vocabulary Document" 0100 msgstr "Documento di vocabolario KDE" 0101 0102 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:817 0103 msgid "KWordQuiz Document" 0104 msgstr "Document KWordQuiz" 0105 0106 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:818 0107 msgid "Pauker Lesson" 0108 msgstr "Lezione Pauker" 0109 0110 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:819 0111 msgid "Vokabeltrainer" 0112 msgstr "Vokabeltrainer" 0113 0114 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:820 0115 msgid "XML Dictionary Exchange Format" 0116 msgstr "Formato di scambio dizionari XML (XDXF)" 0117 0118 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:821 0119 msgid "Comma Separated Values (CSV)" 0120 msgstr "Valori separati da virgola (CSV)" 0121 0122 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:833 0123 #, kde-format 0124 msgid "All supported documents" 0125 msgstr "Tutti i documenti supportati" 0126 0127 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:842 0128 #, kde-format 0129 msgid "No error found." 0130 msgstr "Nessun errore trovato." 0131 0132 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:845 0133 #, kde-format 0134 msgid "Invalid XML in document." 0135 msgstr "XML non valido nel documento." 0136 0137 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:847 0138 #, kde-format 0139 msgid "Unknown file type." 0140 msgstr "Tipo di file sconosciuto." 0141 0142 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:849 0143 #, kde-format 0144 msgid "File is not writeable." 0145 msgstr "Non è possibile scrivere nel file." 0146 0147 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:851 0148 #, kde-format 0149 msgid "File writer failed." 0150 msgstr "Scrittura del file non riuscita." 0151 0152 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:853 0153 #, kde-format 0154 msgid "File is not readable." 0155 msgstr "Il file non è leggibile." 0156 0157 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:855 0158 #, kde-format 0159 msgid "The file reader failed." 0160 msgstr "Il lettore file non è riuscito a leggere." 0161 0162 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:857 0163 #, kde-format 0164 msgid "The file does not exist." 0165 msgstr "Il file non esiste." 0166 0167 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:859 0168 #, kde-format 0169 msgid "The file is locked by another process." 0170 msgstr "Il file è bloccato da un altro processo." 0171 0172 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:861 0173 #, kde-format 0174 msgid "The lock file can't be created." 0175 msgstr "Non è stato possibile creare il file di blocco." 0176 0177 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:864 0178 #, kde-format 0179 msgid "Unknown error." 0180 msgstr "Errore sconosciuto." 0181 0182 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:29 0183 #, kde-format 0184 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0185 msgid "Verb" 0186 msgstr "Verbo" 0187 0188 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:30 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0191 msgid "Noun" 0192 msgstr "Nome" 0193 0194 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:31 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0197 msgid "Name" 0198 msgstr "Nome proprio" 0199 0200 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:32 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0203 msgid "Article" 0204 msgstr "Articolo" 0205 0206 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:33 0207 #, kde-format 0208 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0209 msgid "Adjective" 0210 msgstr "Aggettivo" 0211 0212 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:34 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0215 msgid "Adverb" 0216 msgstr "Avverbio" 0217 0218 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:35 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0221 msgid "Pronoun" 0222 msgstr "Pronome" 0223 0224 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:36 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry" 0227 msgid "Phrase" 0228 msgstr "Frase" 0229 0230 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:37 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0233 msgid "Numeral" 0234 msgstr "Numerale" 0235 0236 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:38 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0239 msgid "Conjunction" 0240 msgstr "Congiunzione" 0241 0242 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:39 0243 #, kde-format 0244 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0245 msgid "Preposition" 0246 msgstr "Preposizione" 0247 0248 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:40 0249 #, kde-format 0250 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry" 0251 msgid "Question" 0252 msgstr "Domanda" 0253 0254 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:44 0255 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:224 0256 #, kde-format 0257 msgctxt "" 0258 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal " 0259 "(first, second, third, ...)" 0260 msgid "Ordinal" 0261 msgstr "Ordinale" 0262 0263 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:46 0264 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:228 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "" 0267 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal " 0268 "(one, two, three, ...)" 0269 msgid "Cardinal" 0270 msgstr "Cardinale" 0271 0272 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:47 0273 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)" 0276 msgid "Definite" 0277 msgstr "Definito" 0278 0279 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48 0280 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237 0281 #, kde-format 0282 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)" 0283 msgid "Indefinite" 0284 msgstr "Indefinito" 0285 0286 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49 0287 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:243 0288 #, kde-format 0289 msgctxt "" 0290 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular " 0291 "conjugation" 0292 msgid "Regular" 0293 msgstr "Regolare" 0294 0295 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51 0296 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:246 0297 #, kde-format 0298 msgctxt "" 0299 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular " 0300 "conjugation" 0301 msgid "Irregular" 0302 msgstr "Irregolare" 0303 0304 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53 0305 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:263 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "" 0308 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, " 0309 "his, her...)" 0310 msgid "Possessive" 0311 msgstr "Possessivo" 0312 0313 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54 0314 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:266 0315 #, kde-format 0316 msgctxt "" 0317 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, " 0318 "he...)" 0319 msgid "Personal" 0320 msgstr "Personale" 0321 0322 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55 0323 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252 0324 #, kde-format 0325 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0326 msgid "Male" 0327 msgstr "Maschile" 0328 0329 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56 0330 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:255 0331 #, kde-format 0332 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0333 msgid "Female" 0334 msgstr "Femminile" 0335 0336 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57 0337 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:258 0338 #, kde-format 0339 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0340 msgid "Neutral" 0341 msgstr "Neutro" 0342 0343 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:157 0344 #, kde-format 0345 msgid "Simple Present" 0346 msgstr "Presente semplice" 0347 0348 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:158 0349 #, kde-format 0350 msgid "Present Progressive" 0351 msgstr "Presente progressivo" 0352 0353 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:159 0354 #, kde-format 0355 msgid "Present Perfect" 0356 msgstr "Passato prossimo" 0357 0358 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:160 0359 #, kde-format 0360 msgid "Simple Past" 0361 msgstr "Passato semplice" 0362 0363 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:161 0364 #, kde-format 0365 msgid "Past Progressive" 0366 msgstr "Passato progressivo" 0367 0368 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:162 0369 #, kde-format 0370 msgid "Past Participle" 0371 msgstr "Participio passato" 0372 0373 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:163 0374 #, kde-format 0375 msgid "Future" 0376 msgstr "Futuro" 0377 0378 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:204 0379 #, kde-format 0380 msgctxt "The grammatical type of a word" 0381 msgid "Verb" 0382 msgstr "Verbo" 0383 0384 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:205 0385 #, kde-format 0386 msgctxt "The grammatical type of a word" 0387 msgid "Noun" 0388 msgstr "Nome" 0389 0390 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "The grammatical type of a word" 0393 msgid "Name" 0394 msgstr "Nome proprio" 0395 0396 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "The grammatical type of a word" 0399 msgid "Article" 0400 msgstr "Articolo" 0401 0402 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:207 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "The grammatical type of a word" 0405 msgid "Adjective" 0406 msgstr "Aggettivo" 0407 0408 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:208 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "The grammatical type of a word" 0411 msgid "Adverb" 0412 msgstr "Avverbio" 0413 0414 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:209 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "The grammatical type of a word" 0417 msgid "Pronoun" 0418 msgstr "Pronome" 0419 0420 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "The grammatical type of an entry" 0423 msgid "Phrase" 0424 msgstr "Frase" 0425 0426 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210 0427 #, kde-format 0428 msgctxt "The grammatical type of a word" 0429 msgid "Numeral" 0430 msgstr "Numerale" 0431 0432 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "The grammatical type of a word" 0435 msgid "Conjunction" 0436 msgstr "Congiunzione" 0437 0438 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211 0439 #, kde-format 0440 msgctxt "The grammatical type of a word" 0441 msgid "Preposition" 0442 msgstr "Preposizione" 0443 0444 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:212 0445 #, kde-format 0446 msgctxt "The grammatical type of an entry" 0447 msgid "Question" 0448 msgstr "Domanda" 0449 0450 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:16 0451 #, kde-format 0452 msgid "Not Practiced Yet" 0453 msgstr "Non ancora esercitato" 0454 0455 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:19 0456 #, kde-format 0457 msgid "Level 1" 0458 msgstr "Livello 1" 0459 0460 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:22 0461 #, kde-format 0462 msgid "Level 2" 0463 msgstr "Livello 2" 0464 0465 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:25 0466 #, kde-format 0467 msgid "Level 3" 0468 msgstr "Livello 3" 0469 0470 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:28 0471 #, kde-format 0472 msgid "Level 4" 0473 msgstr "Livello 4" 0474 0475 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:31 0476 #, kde-format 0477 msgid "Level 5" 0478 msgstr "Livello 5" 0479 0480 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:34 0481 #, kde-format 0482 msgid "Level 6" 0483 msgstr "Livello 6" 0484 0485 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:37 0486 #, kde-format 0487 msgid "Level 7" 0488 msgstr "Livello 7" 0489 0490 #~ msgid "Untitled" 0491 #~ msgstr "Senza titolo" 0492 0493 #~ msgid "Vocabulary" 0494 #~ msgstr "Vocabolario" 0495 0496 #~ msgid "" 0497 #~ "Parse error at line %1, column %2:\n" 0498 #~ "%3" 0499 #~ msgstr "" 0500 #~ "Errore di analisi alla riga %1, colonna %2:\n" 0501 #~ "%3" 0502 0503 #~ msgid "Error Opening File" 0504 #~ msgstr "Errore durante l'apertura del file" 0505 0506 #~ msgid "file must be opened first" 0507 #~ msgstr "il file deve essere prima aperto" 0508 0509 #~ msgid "This is not a KDE Vocabulary document." 0510 #~ msgstr "Questo non è un documento di vocabolario KDE." 0511 0512 #~ msgid "missing identifier elements from identifiers tag" 0513 #~ msgstr "elementi «identifier» mancanti nel tag «identifiers»" 0514 0515 #~ msgid "Default Lesson" 0516 #~ msgstr "Lezione predefinita" 0517 0518 #~ msgid "identifier missing id" 0519 #~ msgstr "«id» mancante in «identifier»" 0520 0521 #~ msgid "entry missing id" 0522 #~ msgstr "«id» mancante in «entry»" 0523 0524 #~ msgctxt "A generic name for a new lesson and its number." 0525 #~ msgid "Lesson %1" 0526 #~ msgstr "Lezione %1" 0527 0528 #~ msgid "Data for original language missing" 0529 #~ msgstr "Dati della lingua originale mancanti" 0530 0531 #~ msgid "Ambiguous definition of language code" 0532 #~ msgstr "Ambigua definizione di codice di lingua" 0533 0534 #~ msgid "This is not a Pauker document" 0535 #~ msgstr "Questo non è un documento Pauker" 0536 0537 #~ msgid "Lesson %1" 0538 #~ msgstr "Lezione %1" 0539 0540 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" 0541 #~ msgstr "Questo non sembra essere un file di(K)WordQuiz" 0542 0543 #~ msgid "Only files created by WordQuiz 5.x or later can be opened" 0544 #~ msgstr "" 0545 #~ "Possono essere aperti file creati solo con WordQuiz 5.x o successivo" 0546 0547 #~ msgid "Error while reading file" 0548 #~ msgstr "Errore durante la lettura del file" 0549 0550 #~ msgid "This is not a XDXF document" 0551 #~ msgstr "Questo non è un documento XDXF" 0552 0553 #~ msgid "Glossary" 0554 #~ msgstr "Glossario" 0555 0556 #~ msgid "&Search:" 0557 #~ msgstr "&Cerca:" 0558 0559 #~ msgid "References" 0560 #~ msgstr "Riferimenti" 0561 0562 #~ msgid "Go to '%1'" 0563 #~ msgstr "Vai a «%1»" 0564 0565 #~ msgid "no translations found" 0566 #~ msgstr "nessuna traduzione trovata" 0567 0568 #~ msgid "User defined word type %1" 0569 #~ msgstr "Tipo di parola «%1» definito dall'utente" 0570 0571 #~ msgid "each lesson must have a name" 0572 #~ msgstr "ogni lezione deve avere un nome" 0573 0574 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0575 #~ msgid "Americanism" 0576 #~ msgstr "Americanismo" 0577 0578 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0579 #~ msgid "abbreviation" 0580 #~ msgstr "abbreviazione" 0581 0582 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0583 #~ msgid "anatomy" 0584 #~ msgstr "anatomia" 0585 0586 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0587 #~ msgid "astronomy" 0588 #~ msgstr "astronomia" 0589 0590 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0591 #~ msgid "biology" 0592 #~ msgstr "biologia" 0593 0594 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0595 #~ msgid "bad sense" 0596 #~ msgstr "senso negativo" 0597 0598 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0599 #~ msgid "contemptuously" 0600 #~ msgstr "sprezzante" 0601 0602 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0603 #~ msgid "ecclesiastical" 0604 #~ msgstr "ecclesiastico" 0605 0606 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0607 #~ msgid "figuratively" 0608 #~ msgstr "figurato" 0609 0610 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0611 #~ msgid "geology" 0612 #~ msgstr "geologia" 0613 0614 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0615 #~ msgid "historical" 0616 #~ msgstr "storico" 0617 0618 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0619 #~ msgid "ichthyology" 0620 #~ msgstr "ittologia" 0621 0622 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0623 #~ msgid "informal" 0624 #~ msgstr "informale" 0625 0626 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0627 #~ msgid "ironic" 0628 #~ msgstr "ironico" 0629 0630 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0631 #~ msgid "irregular" 0632 #~ msgstr "irregolare" 0633 0634 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0635 #~ msgid "literary" 0636 #~ msgstr "letterario" 0637 0638 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0639 #~ msgid "metallurgy" 0640 #~ msgstr "metallurgia" 0641 0642 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0643 #~ msgid "meteorology" 0644 #~ msgstr "meteorologia" 0645 0646 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0647 #~ msgid "mineralogy" 0648 #~ msgstr "mineralogia" 0649 0650 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0651 #~ msgid "motoring" 0652 #~ msgstr "motoristica" 0653 0654 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0655 #~ msgid "mountaineering" 0656 #~ msgstr "alpinismo" 0657 0658 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0659 #~ msgid "mythology" 0660 #~ msgstr "mitologia" 0661 0662 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0663 #~ msgid "proper name" 0664 #~ msgstr "nome proprio" 0665 0666 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0667 #~ msgid "optics" 0668 #~ msgstr "ottica" 0669 0670 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0671 #~ msgid "ornithology" 0672 #~ msgstr "ornitologia" 0673 0674 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0675 #~ msgid "oneself" 0676 #~ msgstr "riflessivo" 0677 0678 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0679 #~ msgid "person" 0680 #~ msgstr "persona" 0681 0682 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0683 #~ msgid "parliamentary" 0684 #~ msgstr "parlamentare" 0685 0686 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0687 #~ msgid "pharmacy" 0688 #~ msgstr "farmacia" 0689 0690 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0691 #~ msgid "philosophy" 0692 #~ msgstr "filosofia" 0693 0694 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0695 #~ msgid "photography" 0696 #~ msgstr "fotografia" 0697 0698 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0699 #~ msgid "physics" 0700 #~ msgstr "fisica" 0701 0702 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0703 #~ msgid "physiology" 0704 #~ msgstr "fisiologia" 0705 0706 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0707 #~ msgid "plural" 0708 #~ msgstr "plurale" 0709 0710 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0711 #~ msgid "poetry" 0712 #~ msgstr "poesia" 0713 0714 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0715 #~ msgid "politics" 0716 #~ msgstr "politica" 0717 0718 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0719 #~ msgid "provincialism" 0720 #~ msgstr "provincialismo" 0721 0722 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0723 #~ msgid "psychology" 0724 #~ msgstr "psicologia" 0725 0726 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0727 #~ msgid "rhetoric" 0728 #~ msgstr "retorica" 0729 0730 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0731 #~ msgid "surveying" 0732 #~ msgstr "topografia" 0733 0734 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0735 #~ msgid "telegraphy" 0736 #~ msgstr "telegrafia" 0737 0738 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0739 #~ msgid "telephony" 0740 #~ msgstr "telefonia" 0741 0742 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0743 #~ msgid "theater" 0744 #~ msgstr "teatro" 0745 0746 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0747 #~ msgid "typography" 0748 #~ msgstr "tipografia" 0749 0750 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0751 #~ msgid "university" 0752 #~ msgstr "università" 0753 0754 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0755 #~ msgid "veterinary medicine" 0756 #~ msgstr "veterinaria" 0757 0758 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0759 #~ msgid "zoology" 0760 #~ msgstr "zoologia" 0761 0762 #~ msgid "no lessons found in 'lessons' tag" 0763 #~ msgstr "nessuna lezione trovata nel tag «lessons»"