Warning, /education/libkeduvocdocument/po/it/libkeduvocdocument.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of libkdeedu.po to Italian
0002 #
0003 # Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: libkdeedu\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2016-07-24 09:43+0200\n"
0010 "Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
0011 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0012 "Language: it\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0017 
0018 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:38
0019 #, kde-format
0020 msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here"
0021 msgid "Title:"
0022 msgstr "Titolo:"
0023 
0024 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:39
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "@item:intable the author will be written here"
0027 msgid "Author:"
0028 msgstr "Autore:"
0029 
0030 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:125
0031 #, kde-format
0032 msgctxt ""
0033 "The top level lesson which contains all other lessons of the document."
0034 msgid "Document Lesson"
0035 msgstr "Lezione del documento"
0036 
0037 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:128
0038 #, kde-format
0039 msgid "Word types"
0040 msgstr "Tipi di parola"
0041 
0042 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:131
0043 #, kde-format
0044 msgid "Leitner Box"
0045 msgstr "Mazzo di Leitner"
0046 
0047 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:165
0048 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:172
0049 #, kde-format
0050 msgid "Cannot lock file %1"
0051 msgstr "Impossibile bloccare il file %1"
0052 
0053 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:220
0054 #, kde-format
0055 msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>"
0056 msgstr "<qt>Impossibile aprire il file<br /><b>%1</b></qt>"
0057 
0058 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:228
0059 #, kde-format
0060 msgid "Cannot open tempfile %1"
0061 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo %1"
0062 
0063 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:233
0064 #, kde-format
0065 msgid "Cannot download %1: %2"
0066 msgstr "Impossibile scaricare %1: %2"
0067 
0068 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:258
0069 #, kde-format
0070 msgid ""
0071 "Could not open or properly read \"%1\"\n"
0072 "(Error reported: %2)"
0073 msgstr ""
0074 "Non è possibile aprire o leggere \"%1\"\n"
0075 "(Errore segnalato: %2)"
0076 
0077 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300
0078 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:326
0079 #, kde-format
0080 msgid "Cannot write to file %1"
0081 msgstr "Impossibile scrivere il file %1"
0082 
0083 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:657
0084 #, kde-format
0085 msgctxt ""
0086 "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it."
0087 msgid "Original"
0088 msgstr "Originale"
0089 
0090 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:659
0091 #, kde-format
0092 msgctxt ""
0093 "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have "
0094 "to guess it."
0095 msgid "Translation %1"
0096 msgstr "Traduzione %1"
0097 
0098 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:816
0099 msgid "KDE Vocabulary Document"
0100 msgstr "Documento di vocabolario KDE"
0101 
0102 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:817
0103 msgid "KWordQuiz Document"
0104 msgstr "Document KWordQuiz"
0105 
0106 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:818
0107 msgid "Pauker Lesson"
0108 msgstr "Lezione Pauker"
0109 
0110 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:819
0111 msgid "Vokabeltrainer"
0112 msgstr "Vokabeltrainer"
0113 
0114 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:820
0115 msgid "XML Dictionary Exchange Format"
0116 msgstr "Formato di scambio dizionari XML (XDXF)"
0117 
0118 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:821
0119 msgid "Comma Separated Values (CSV)"
0120 msgstr "Valori separati da virgola (CSV)"
0121 
0122 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:833
0123 #, kde-format
0124 msgid "All supported documents"
0125 msgstr "Tutti i documenti supportati"
0126 
0127 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:842
0128 #, kde-format
0129 msgid "No error found."
0130 msgstr "Nessun errore trovato."
0131 
0132 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:845
0133 #, kde-format
0134 msgid "Invalid XML in document."
0135 msgstr "XML non valido nel documento."
0136 
0137 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:847
0138 #, kde-format
0139 msgid "Unknown file type."
0140 msgstr "Tipo di file sconosciuto."
0141 
0142 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:849
0143 #, kde-format
0144 msgid "File is not writeable."
0145 msgstr "Non è possibile scrivere nel file."
0146 
0147 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:851
0148 #, kde-format
0149 msgid "File writer failed."
0150 msgstr "Scrittura del file non riuscita."
0151 
0152 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:853
0153 #, kde-format
0154 msgid "File is not readable."
0155 msgstr "Il file non è leggibile."
0156 
0157 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:855
0158 #, kde-format
0159 msgid "The file reader failed."
0160 msgstr "Il lettore file non è riuscito a leggere."
0161 
0162 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:857
0163 #, kde-format
0164 msgid "The file does not exist."
0165 msgstr "Il file non esiste."
0166 
0167 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:859
0168 #, kde-format
0169 msgid "The file is locked by another process."
0170 msgstr "Il file è bloccato da un altro processo."
0171 
0172 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:861
0173 #, kde-format
0174 msgid "The lock file can't be created."
0175 msgstr "Non è stato possibile creare il file di blocco."
0176 
0177 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:864
0178 #, kde-format
0179 msgid "Unknown error."
0180 msgstr "Errore sconosciuto."
0181 
0182 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:29
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0185 msgid "Verb"
0186 msgstr "Verbo"
0187 
0188 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:30
0189 #, kde-format
0190 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0191 msgid "Noun"
0192 msgstr "Nome"
0193 
0194 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:31
0195 #, kde-format
0196 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0197 msgid "Name"
0198 msgstr "Nome proprio"
0199 
0200 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:32
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0203 msgid "Article"
0204 msgstr "Articolo"
0205 
0206 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:33
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0209 msgid "Adjective"
0210 msgstr "Aggettivo"
0211 
0212 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:34
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0215 msgid "Adverb"
0216 msgstr "Avverbio"
0217 
0218 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:35
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0221 msgid "Pronoun"
0222 msgstr "Pronome"
0223 
0224 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:36
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
0227 msgid "Phrase"
0228 msgstr "Frase"
0229 
0230 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:37
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0233 msgid "Numeral"
0234 msgstr "Numerale"
0235 
0236 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:38
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0239 msgid "Conjunction"
0240 msgstr "Congiunzione"
0241 
0242 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:39
0243 #, kde-format
0244 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0245 msgid "Preposition"
0246 msgstr "Preposizione"
0247 
0248 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:40
0249 #, kde-format
0250 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
0251 msgid "Question"
0252 msgstr "Domanda"
0253 
0254 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:44
0255 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:224
0256 #, kde-format
0257 msgctxt ""
0258 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal  "
0259 "(first, second, third, ...)"
0260 msgid "Ordinal"
0261 msgstr "Ordinale"
0262 
0263 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:46
0264 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:228
0265 #, kde-format
0266 msgctxt ""
0267 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal "
0268 "(one, two, three, ...)"
0269 msgid "Cardinal"
0270 msgstr "Cardinale"
0271 
0272 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:47
0273 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234
0274 #, kde-format
0275 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)"
0276 msgid "Definite"
0277 msgstr "Definito"
0278 
0279 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48
0280 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237
0281 #, kde-format
0282 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)"
0283 msgid "Indefinite"
0284 msgstr "Indefinito"
0285 
0286 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49
0287 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:243
0288 #, kde-format
0289 msgctxt ""
0290 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular "
0291 "conjugation"
0292 msgid "Regular"
0293 msgstr "Regolare"
0294 
0295 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51
0296 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:246
0297 #, kde-format
0298 msgctxt ""
0299 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular "
0300 "conjugation"
0301 msgid "Irregular"
0302 msgstr "Irregolare"
0303 
0304 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53
0305 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:263
0306 #, kde-format
0307 msgctxt ""
0308 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, "
0309 "his, her...)"
0310 msgid "Possessive"
0311 msgstr "Possessivo"
0312 
0313 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54
0314 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:266
0315 #, kde-format
0316 msgctxt ""
0317 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, "
0318 "he...)"
0319 msgid "Personal"
0320 msgstr "Personale"
0321 
0322 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55
0323 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252
0324 #, kde-format
0325 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0326 msgid "Male"
0327 msgstr "Maschile"
0328 
0329 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56
0330 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:255
0331 #, kde-format
0332 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0333 msgid "Female"
0334 msgstr "Femminile"
0335 
0336 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57
0337 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:258
0338 #, kde-format
0339 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0340 msgid "Neutral"
0341 msgstr "Neutro"
0342 
0343 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:157
0344 #, kde-format
0345 msgid "Simple Present"
0346 msgstr "Presente semplice"
0347 
0348 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:158
0349 #, kde-format
0350 msgid "Present Progressive"
0351 msgstr "Presente progressivo"
0352 
0353 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:159
0354 #, kde-format
0355 msgid "Present Perfect"
0356 msgstr "Passato prossimo"
0357 
0358 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:160
0359 #, kde-format
0360 msgid "Simple Past"
0361 msgstr "Passato semplice"
0362 
0363 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:161
0364 #, kde-format
0365 msgid "Past Progressive"
0366 msgstr "Passato progressivo"
0367 
0368 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:162
0369 #, kde-format
0370 msgid "Past Participle"
0371 msgstr "Participio passato"
0372 
0373 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:163
0374 #, kde-format
0375 msgid "Future"
0376 msgstr "Futuro"
0377 
0378 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:204
0379 #, kde-format
0380 msgctxt "The grammatical type of a word"
0381 msgid "Verb"
0382 msgstr "Verbo"
0383 
0384 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:205
0385 #, kde-format
0386 msgctxt "The grammatical type of a word"
0387 msgid "Noun"
0388 msgstr "Nome"
0389 
0390 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "The grammatical type of a word"
0393 msgid "Name"
0394 msgstr "Nome proprio"
0395 
0396 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "The grammatical type of a word"
0399 msgid "Article"
0400 msgstr "Articolo"
0401 
0402 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:207
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "The grammatical type of a word"
0405 msgid "Adjective"
0406 msgstr "Aggettivo"
0407 
0408 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:208
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "The grammatical type of a word"
0411 msgid "Adverb"
0412 msgstr "Avverbio"
0413 
0414 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:209
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "The grammatical type of a word"
0417 msgid "Pronoun"
0418 msgstr "Pronome"
0419 
0420 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "The grammatical type of an entry"
0423 msgid "Phrase"
0424 msgstr "Frase"
0425 
0426 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210
0427 #, kde-format
0428 msgctxt "The grammatical type of a word"
0429 msgid "Numeral"
0430 msgstr "Numerale"
0431 
0432 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211
0433 #, kde-format
0434 msgctxt "The grammatical type of a word"
0435 msgid "Conjunction"
0436 msgstr "Congiunzione"
0437 
0438 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211
0439 #, kde-format
0440 msgctxt "The grammatical type of a word"
0441 msgid "Preposition"
0442 msgstr "Preposizione"
0443 
0444 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:212
0445 #, kde-format
0446 msgctxt "The grammatical type of an entry"
0447 msgid "Question"
0448 msgstr "Domanda"
0449 
0450 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:16
0451 #, kde-format
0452 msgid "Not Practiced Yet"
0453 msgstr "Non ancora esercitato"
0454 
0455 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:19
0456 #, kde-format
0457 msgid "Level 1"
0458 msgstr "Livello 1"
0459 
0460 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:22
0461 #, kde-format
0462 msgid "Level 2"
0463 msgstr "Livello 2"
0464 
0465 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:25
0466 #, kde-format
0467 msgid "Level 3"
0468 msgstr "Livello 3"
0469 
0470 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:28
0471 #, kde-format
0472 msgid "Level 4"
0473 msgstr "Livello 4"
0474 
0475 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:31
0476 #, kde-format
0477 msgid "Level 5"
0478 msgstr "Livello 5"
0479 
0480 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:34
0481 #, kde-format
0482 msgid "Level 6"
0483 msgstr "Livello 6"
0484 
0485 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:37
0486 #, kde-format
0487 msgid "Level 7"
0488 msgstr "Livello 7"
0489 
0490 #~ msgid "Untitled"
0491 #~ msgstr "Senza titolo"
0492 
0493 #~ msgid "Vocabulary"
0494 #~ msgstr "Vocabolario"
0495 
0496 #~ msgid ""
0497 #~ "Parse error at line %1, column %2:\n"
0498 #~ "%3"
0499 #~ msgstr ""
0500 #~ "Errore di analisi alla riga %1, colonna %2:\n"
0501 #~ "%3"
0502 
0503 #~ msgid "Error Opening File"
0504 #~ msgstr "Errore durante l'apertura del file"
0505 
0506 #~ msgid "file must be opened first"
0507 #~ msgstr "il file deve essere prima aperto"
0508 
0509 #~ msgid "This is not a KDE Vocabulary document."
0510 #~ msgstr "Questo non è un documento di vocabolario KDE."
0511 
0512 #~ msgid "missing identifier elements from identifiers tag"
0513 #~ msgstr "elementi «identifier» mancanti nel tag «identifiers»"
0514 
0515 #~ msgid "Default Lesson"
0516 #~ msgstr "Lezione predefinita"
0517 
0518 #~ msgid "identifier missing id"
0519 #~ msgstr "«id» mancante in «identifier»"
0520 
0521 #~ msgid "entry missing id"
0522 #~ msgstr "«id» mancante in «entry»"
0523 
0524 #~ msgctxt "A generic name for a new lesson and its number."
0525 #~ msgid "Lesson %1"
0526 #~ msgstr "Lezione %1"
0527 
0528 #~ msgid "Data for original language missing"
0529 #~ msgstr "Dati della lingua originale mancanti"
0530 
0531 #~ msgid "Ambiguous definition of language code"
0532 #~ msgstr "Ambigua definizione di codice di lingua"
0533 
0534 #~ msgid "This is not a Pauker document"
0535 #~ msgstr "Questo non è un documento Pauker"
0536 
0537 #~ msgid "Lesson %1"
0538 #~ msgstr "Lezione %1"
0539 
0540 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file"
0541 #~ msgstr "Questo non sembra essere un file di(K)WordQuiz"
0542 
0543 #~ msgid "Only files created by WordQuiz 5.x or later can be opened"
0544 #~ msgstr ""
0545 #~ "Possono essere aperti file creati solo con WordQuiz 5.x o successivo"
0546 
0547 #~ msgid "Error while reading file"
0548 #~ msgstr "Errore durante la lettura del file"
0549 
0550 #~ msgid "This is not a XDXF document"
0551 #~ msgstr "Questo non è un documento XDXF"
0552 
0553 #~ msgid "Glossary"
0554 #~ msgstr "Glossario"
0555 
0556 #~ msgid "&Search:"
0557 #~ msgstr "&Cerca:"
0558 
0559 #~ msgid "References"
0560 #~ msgstr "Riferimenti"
0561 
0562 #~ msgid "Go to '%1'"
0563 #~ msgstr "Vai a «%1»"
0564 
0565 #~ msgid "no translations found"
0566 #~ msgstr "nessuna traduzione trovata"
0567 
0568 #~ msgid "User defined word type %1"
0569 #~ msgstr "Tipo di parola «%1» definito dall'utente"
0570 
0571 #~ msgid "each lesson must have a name"
0572 #~ msgstr "ogni lezione deve avere un nome"
0573 
0574 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0575 #~ msgid "Americanism"
0576 #~ msgstr "Americanismo"
0577 
0578 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0579 #~ msgid "abbreviation"
0580 #~ msgstr "abbreviazione"
0581 
0582 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0583 #~ msgid "anatomy"
0584 #~ msgstr "anatomia"
0585 
0586 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0587 #~ msgid "astronomy"
0588 #~ msgstr "astronomia"
0589 
0590 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0591 #~ msgid "biology"
0592 #~ msgstr "biologia"
0593 
0594 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0595 #~ msgid "bad sense"
0596 #~ msgstr "senso negativo"
0597 
0598 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0599 #~ msgid "contemptuously"
0600 #~ msgstr "sprezzante"
0601 
0602 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0603 #~ msgid "ecclesiastical"
0604 #~ msgstr "ecclesiastico"
0605 
0606 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0607 #~ msgid "figuratively"
0608 #~ msgstr "figurato"
0609 
0610 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0611 #~ msgid "geology"
0612 #~ msgstr "geologia"
0613 
0614 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0615 #~ msgid "historical"
0616 #~ msgstr "storico"
0617 
0618 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0619 #~ msgid "ichthyology"
0620 #~ msgstr "ittologia"
0621 
0622 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0623 #~ msgid "informal"
0624 #~ msgstr "informale"
0625 
0626 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0627 #~ msgid "ironic"
0628 #~ msgstr "ironico"
0629 
0630 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0631 #~ msgid "irregular"
0632 #~ msgstr "irregolare"
0633 
0634 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0635 #~ msgid "literary"
0636 #~ msgstr "letterario"
0637 
0638 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0639 #~ msgid "metallurgy"
0640 #~ msgstr "metallurgia"
0641 
0642 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0643 #~ msgid "meteorology"
0644 #~ msgstr "meteorologia"
0645 
0646 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0647 #~ msgid "mineralogy"
0648 #~ msgstr "mineralogia"
0649 
0650 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0651 #~ msgid "motoring"
0652 #~ msgstr "motoristica"
0653 
0654 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0655 #~ msgid "mountaineering"
0656 #~ msgstr "alpinismo"
0657 
0658 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0659 #~ msgid "mythology"
0660 #~ msgstr "mitologia"
0661 
0662 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0663 #~ msgid "proper name"
0664 #~ msgstr "nome proprio"
0665 
0666 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0667 #~ msgid "optics"
0668 #~ msgstr "ottica"
0669 
0670 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0671 #~ msgid "ornithology"
0672 #~ msgstr "ornitologia"
0673 
0674 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0675 #~ msgid "oneself"
0676 #~ msgstr "riflessivo"
0677 
0678 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0679 #~ msgid "person"
0680 #~ msgstr "persona"
0681 
0682 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0683 #~ msgid "parliamentary"
0684 #~ msgstr "parlamentare"
0685 
0686 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0687 #~ msgid "pharmacy"
0688 #~ msgstr "farmacia"
0689 
0690 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0691 #~ msgid "philosophy"
0692 #~ msgstr "filosofia"
0693 
0694 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0695 #~ msgid "photography"
0696 #~ msgstr "fotografia"
0697 
0698 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0699 #~ msgid "physics"
0700 #~ msgstr "fisica"
0701 
0702 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0703 #~ msgid "physiology"
0704 #~ msgstr "fisiologia"
0705 
0706 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0707 #~ msgid "plural"
0708 #~ msgstr "plurale"
0709 
0710 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0711 #~ msgid "poetry"
0712 #~ msgstr "poesia"
0713 
0714 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0715 #~ msgid "politics"
0716 #~ msgstr "politica"
0717 
0718 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0719 #~ msgid "provincialism"
0720 #~ msgstr "provincialismo"
0721 
0722 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0723 #~ msgid "psychology"
0724 #~ msgstr "psicologia"
0725 
0726 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0727 #~ msgid "rhetoric"
0728 #~ msgstr "retorica"
0729 
0730 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0731 #~ msgid "surveying"
0732 #~ msgstr "topografia"
0733 
0734 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0735 #~ msgid "telegraphy"
0736 #~ msgstr "telegrafia"
0737 
0738 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0739 #~ msgid "telephony"
0740 #~ msgstr "telefonia"
0741 
0742 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0743 #~ msgid "theater"
0744 #~ msgstr "teatro"
0745 
0746 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0747 #~ msgid "typography"
0748 #~ msgstr "tipografia"
0749 
0750 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0751 #~ msgid "university"
0752 #~ msgstr "università"
0753 
0754 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0755 #~ msgid "veterinary medicine"
0756 #~ msgstr "veterinaria"
0757 
0758 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0759 #~ msgid "zoology"
0760 #~ msgstr "zoologia"
0761 
0762 #~ msgid "no lessons found in 'lessons' tag"
0763 #~ msgstr "nessuna lezione trovata nel tag «lessons»"