Warning, /education/libkeduvocdocument/po/fa/libkeduvocdocument.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of libkdeedu.po to Persian 0002 # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. 0003 # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. 0004 # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: libkdeedu\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 13:35+0330\n" 0011 "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" 0012 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" 0013 "Language: fa\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0019 0020 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:38 0021 #, fuzzy, kde-format 0022 msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here" 0023 msgid "Title:" 0024 msgstr "! عنوان:" 0025 0026 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:39 0027 #, fuzzy, kde-format 0028 msgctxt "@item:intable the author will be written here" 0029 msgid "Author:" 0030 msgstr "! نویسنده:" 0031 0032 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:125 0033 #, fuzzy, kde-format 0034 msgctxt "" 0035 "The top level lesson which contains all other lessons of the document." 0036 msgid "Document Lesson" 0037 msgstr "درس Pauker" 0038 0039 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:128 0040 #, kde-format 0041 msgid "Word types" 0042 msgstr "" 0043 0044 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:131 0045 #, kde-format 0046 msgid "Leitner Box" 0047 msgstr "" 0048 0049 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:165 0050 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:172 0051 #, fuzzy, kde-format 0052 msgid "Cannot lock file %1" 0053 msgstr "<qt>نتوانست در پرونده <br /><b>%1</b> بنویسد</qt>" 0054 0055 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:220 0056 #, kde-format 0057 msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>" 0058 msgstr "<qt>نمیتوان پرونده <br /><b>%1</b> را باز کرد</qt>" 0059 0060 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:228 0061 #, fuzzy, kde-format 0062 msgid "Cannot open tempfile %1" 0063 msgstr "<qt>نتوانست در پرونده <br /><b>%1</b> بنویسد</qt>" 0064 0065 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:233 0066 #, fuzzy, kde-format 0067 msgid "Cannot download %1: %2" 0068 msgstr "<qt>نتوانست در پرونده <br /><b>%1</b> بنویسد</qt>" 0069 0070 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:258 0071 #, kde-format 0072 msgid "" 0073 "Could not open or properly read \"%1\"\n" 0074 "(Error reported: %2)" 0075 msgstr "" 0076 "نتوانست »%1« را باز کند یا احتمالاً بخواند\n" 0077 ")خطای گزارششده: %2(" 0078 0079 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300 0080 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:326 0081 #, fuzzy, kde-format 0082 msgid "Cannot write to file %1" 0083 msgstr "<qt>نتوانست در پرونده <br /><b>%1</b> بنویسد</qt>" 0084 0085 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:657 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "" 0088 "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it." 0089 msgid "Original" 0090 msgstr "اصلی" 0091 0092 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:659 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "" 0095 "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have " 0096 "to guess it." 0097 msgid "Translation %1" 0098 msgstr "ترجمه %1" 0099 0100 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:816 0101 msgid "KDE Vocabulary Document" 0102 msgstr "سند واژگان KDE" 0103 0104 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:817 0105 msgid "KWordQuiz Document" 0106 msgstr "سند KWordQuiz" 0107 0108 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:818 0109 msgid "Pauker Lesson" 0110 msgstr "درس Pauker" 0111 0112 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:819 0113 msgid "Vokabeltrainer" 0114 msgstr "" 0115 0116 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:820 0117 msgid "XML Dictionary Exchange Format" 0118 msgstr "قالب تبادل واژهنامه XML" 0119 0120 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:821 0121 msgid "Comma Separated Values (CSV)" 0122 msgstr "" 0123 0124 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:833 0125 #, kde-format 0126 msgid "All supported documents" 0127 msgstr "همه اسناد پشتیبانیشده" 0128 0129 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:842 0130 #, kde-format 0131 msgid "No error found." 0132 msgstr "" 0133 0134 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:845 0135 #, kde-format 0136 msgid "Invalid XML in document." 0137 msgstr "" 0138 0139 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:847 0140 #, kde-format 0141 msgid "Unknown file type." 0142 msgstr "" 0143 0144 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:849 0145 #, kde-format 0146 msgid "File is not writeable." 0147 msgstr "" 0148 0149 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:851 0150 #, kde-format 0151 msgid "File writer failed." 0152 msgstr "" 0153 0154 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:853 0155 #, kde-format 0156 msgid "File is not readable." 0157 msgstr "" 0158 0159 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:855 0160 #, kde-format 0161 msgid "The file reader failed." 0162 msgstr "" 0163 0164 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:857 0165 #, kde-format 0166 msgid "The file does not exist." 0167 msgstr "" 0168 0169 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:859 0170 #, kde-format 0171 msgid "The file is locked by another process." 0172 msgstr "" 0173 0174 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:861 0175 #, kde-format 0176 msgid "The lock file can't be created." 0177 msgstr "" 0178 0179 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:864 0180 #, kde-format 0181 msgid "Unknown error." 0182 msgstr "" 0183 0184 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:29 0185 #, kde-format 0186 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0187 msgid "Verb" 0188 msgstr "" 0189 0190 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:30 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0193 msgid "Noun" 0194 msgstr "" 0195 0196 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:31 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0199 msgid "Name" 0200 msgstr "" 0201 0202 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:32 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0205 msgid "Article" 0206 msgstr "" 0207 0208 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:33 0209 #, kde-format 0210 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0211 msgid "Adjective" 0212 msgstr "" 0213 0214 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:34 0215 #, kde-format 0216 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0217 msgid "Adverb" 0218 msgstr "" 0219 0220 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:35 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0223 msgid "Pronoun" 0224 msgstr "" 0225 0226 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:36 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry" 0229 msgid "Phrase" 0230 msgstr "" 0231 0232 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:37 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0235 msgid "Numeral" 0236 msgstr "" 0237 0238 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:38 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0241 msgid "Conjunction" 0242 msgstr "" 0243 0244 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:39 0245 #, kde-format 0246 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0247 msgid "Preposition" 0248 msgstr "" 0249 0250 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:40 0251 #, kde-format 0252 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry" 0253 msgid "Question" 0254 msgstr "" 0255 0256 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:44 0257 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:224 0258 #, fuzzy, kde-format 0259 #| msgctxt "" 0260 #| "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess " 0261 #| "it." 0262 #| msgid "Original" 0263 msgctxt "" 0264 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal " 0265 "(first, second, third, ...)" 0266 msgid "Ordinal" 0267 msgstr "اصلی" 0268 0269 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:46 0270 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:228 0271 #, fuzzy, kde-format 0272 #| msgctxt "" 0273 #| "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess " 0274 #| "it." 0275 #| msgid "Original" 0276 msgctxt "" 0277 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal " 0278 "(one, two, three, ...)" 0279 msgid "Cardinal" 0280 msgstr "اصلی" 0281 0282 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:47 0283 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)" 0286 msgid "Definite" 0287 msgstr "" 0288 0289 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48 0290 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237 0291 #, kde-format 0292 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)" 0293 msgid "Indefinite" 0294 msgstr "" 0295 0296 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49 0297 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:243 0298 #, kde-format 0299 msgctxt "" 0300 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular " 0301 "conjugation" 0302 msgid "Regular" 0303 msgstr "" 0304 0305 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51 0306 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:246 0307 #, kde-format 0308 msgctxt "" 0309 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular " 0310 "conjugation" 0311 msgid "Irregular" 0312 msgstr "" 0313 0314 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53 0315 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:263 0316 #, kde-format 0317 msgctxt "" 0318 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, " 0319 "his, her...)" 0320 msgid "Possessive" 0321 msgstr "" 0322 0323 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54 0324 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:266 0325 #, kde-format 0326 msgctxt "" 0327 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, " 0328 "he...)" 0329 msgid "Personal" 0330 msgstr "" 0331 0332 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55 0333 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252 0334 #, kde-format 0335 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0336 msgid "Male" 0337 msgstr "" 0338 0339 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56 0340 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:255 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0343 msgid "Female" 0344 msgstr "" 0345 0346 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57 0347 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:258 0348 #, kde-format 0349 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0350 msgid "Neutral" 0351 msgstr "" 0352 0353 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:157 0354 #, kde-format 0355 msgid "Simple Present" 0356 msgstr "حال ساده" 0357 0358 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:158 0359 #, kde-format 0360 msgid "Present Progressive" 0361 msgstr "حال استمراری" 0362 0363 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:159 0364 #, kde-format 0365 msgid "Present Perfect" 0366 msgstr "حال کامل" 0367 0368 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:160 0369 #, kde-format 0370 msgid "Simple Past" 0371 msgstr "گذشته ساده" 0372 0373 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:161 0374 #, kde-format 0375 msgid "Past Progressive" 0376 msgstr "گذشته استمراری" 0377 0378 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:162 0379 #, kde-format 0380 msgid "Past Participle" 0381 msgstr "گذشته مجهول" 0382 0383 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:163 0384 #, kde-format 0385 msgid "Future" 0386 msgstr "آینده" 0387 0388 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:204 0389 #, kde-format 0390 msgctxt "The grammatical type of a word" 0391 msgid "Verb" 0392 msgstr "" 0393 0394 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:205 0395 #, kde-format 0396 msgctxt "The grammatical type of a word" 0397 msgid "Noun" 0398 msgstr "" 0399 0400 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206 0401 #, kde-format 0402 msgctxt "The grammatical type of a word" 0403 msgid "Name" 0404 msgstr "" 0405 0406 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206 0407 #, fuzzy, kde-format 0408 msgctxt "The grammatical type of a word" 0409 msgid "Article" 0410 msgstr "آوریل" 0411 0412 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:207 0413 #, kde-format 0414 msgctxt "The grammatical type of a word" 0415 msgid "Adjective" 0416 msgstr "" 0417 0418 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:208 0419 #, kde-format 0420 msgctxt "The grammatical type of a word" 0421 msgid "Adverb" 0422 msgstr "" 0423 0424 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:209 0425 #, kde-format 0426 msgctxt "The grammatical type of a word" 0427 msgid "Pronoun" 0428 msgstr "" 0429 0430 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210 0431 #, kde-format 0432 msgctxt "The grammatical type of an entry" 0433 msgid "Phrase" 0434 msgstr "" 0435 0436 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210 0437 #, kde-format 0438 msgctxt "The grammatical type of a word" 0439 msgid "Numeral" 0440 msgstr "" 0441 0442 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211 0443 #, kde-format 0444 msgctxt "The grammatical type of a word" 0445 msgid "Conjunction" 0446 msgstr "" 0447 0448 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211 0449 #, fuzzy, kde-format 0450 msgctxt "The grammatical type of a word" 0451 msgid "Preposition" 0452 msgstr "اختصار" 0453 0454 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:212 0455 #, kde-format 0456 msgctxt "The grammatical type of an entry" 0457 msgid "Question" 0458 msgstr "" 0459 0460 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:16 0461 #, fuzzy, kde-format 0462 msgid "Not Practiced Yet" 0463 msgstr "تاکنون پرسوجویی نشده " 0464 0465 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:19 0466 #, kde-format 0467 msgid "Level 1" 0468 msgstr "سطح ۱" 0469 0470 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:22 0471 #, kde-format 0472 msgid "Level 2" 0473 msgstr "سطح ۲" 0474 0475 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:25 0476 #, kde-format 0477 msgid "Level 3" 0478 msgstr "سطح ۳" 0479 0480 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:28 0481 #, kde-format 0482 msgid "Level 4" 0483 msgstr "سطح ۴" 0484 0485 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:31 0486 #, kde-format 0487 msgid "Level 5" 0488 msgstr "سطح ۵" 0489 0490 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:34 0491 #, kde-format 0492 msgid "Level 6" 0493 msgstr "سطح ۶" 0494 0495 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:37 0496 #, kde-format 0497 msgid "Level 7" 0498 msgstr "سطح ۷" 0499 0500 #~ msgid "Untitled" 0501 #~ msgstr "بدون عنوان" 0502 0503 #, fuzzy 0504 #~ msgid "Vocabulary" 0505 #~ msgstr "سند واژگان KDE" 0506 0507 #~ msgid "" 0508 #~ "Parse error at line %1, column %2:\n" 0509 #~ "%3" 0510 #~ msgstr "" 0511 #~ "خطای تجزیه در خط %1، ستون %2:\n" 0512 #~ "%3" 0513 0514 #~ msgid "Error Opening File" 0515 #~ msgstr "خطای باز کردن پرونده" 0516 0517 #~ msgid "file must be opened first" 0518 #~ msgstr "ابتدا پرونده باید باز شود" 0519 0520 #~ msgid "This is not a KDE Vocabulary document." 0521 #~ msgstr "این یک سند واژگان KDE نیست." 0522 0523 #~ msgid "missing identifier elements from identifiers tag" 0524 #~ msgstr "عناصر شناسههای مفقود از برچسب شناسهها" 0525 0526 #, fuzzy 0527 #~ msgid "Default Lesson" 0528 #~ msgstr "درس Pauker" 0529 0530 #~ msgid "identifier missing id" 0531 #~ msgstr "شناسه فاقد id" 0532 0533 #~ msgid "entry missing id" 0534 #~ msgstr "شناسه مفقود مدخل" 0535 0536 #~ msgid "Data for original language missing" 0537 #~ msgstr "فاقد داده برای زیان اصلی" 0538 0539 #~ msgid "Ambiguous definition of language code" 0540 #~ msgstr "تعریف مبهم کد زبان" 0541 0542 #~ msgid "This is not a Pauker document" 0543 #~ msgstr "این یک سند Pauker نیست" 0544 0545 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" 0546 #~ msgstr "به نظر نمیرسد یک پرونده (K)WordQuiz باشد" 0547 0548 #~ msgid "Only files created by WordQuiz 5.x or later can be opened" 0549 #~ msgstr "فقط پروندههای ایجادشده با WordQuiz 5.x یا بیشتر میتوانند باز شوند" 0550 0551 #~ msgid "Error while reading file" 0552 #~ msgstr "خطا هنگام خواندن پرونده" 0553 0554 #~ msgid "This is not a XDXF document" 0555 #~ msgstr "این یک سند XDXF نیست" 0556 0557 #~ msgid "Glossary" 0558 #~ msgstr "واژهنامه" 0559 0560 #~ msgid "&Search:" 0561 #~ msgstr "&جستجو:" 0562 0563 #~ msgid "References" 0564 #~ msgstr "مراجع" 0565 0566 #~ msgid "Go to '%1'" 0567 #~ msgstr "برو به »%1«" 0568 0569 #, fuzzy 0570 #~| msgctxt "" 0571 #~| "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we " 0572 #~| "have to guess it." 0573 #~| msgid "Translation %1" 0574 #~ msgid "Transition Elements" 0575 #~ msgstr "ترجمه %1" 0576 0577 #, fuzzy 0578 #~ msgid "Chlorine" 0579 #~ msgstr "بستن" 0580 0581 #, fuzzy 0582 #~ msgid "Mercury" 0583 #~ msgstr "فوریه" 0584 0585 #~ msgid "no translations found" 0586 #~ msgstr "ترجمهای یافت نشد" 0587 0588 #, fuzzy 0589 #~| msgid "abbreviation" 0590 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0591 #~ msgid "abbreviation" 0592 #~ msgstr "اختصار" 0593 0594 #~ msgid "User defined word type %1" 0595 #~ msgstr "نوع واژه تعریفشده کاربر %1" 0596 0597 #~ msgid "each lesson must have a name" 0598 #~ msgstr "هر درس باید نامی داشته باشد" 0599 0600 #, fuzzy 0601 #~| msgid "Americanism" 0602 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0603 #~ msgid "Americanism" 0604 #~ msgstr "انگلیسی امریکایی" 0605 0606 #, fuzzy 0607 #~| msgid "anatomy" 0608 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0609 #~ msgid "anatomy" 0610 #~ msgstr "کالبدشناسی" 0611 0612 #, fuzzy 0613 #~| msgid "astronomy" 0614 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0615 #~ msgid "astronomy" 0616 #~ msgstr "ستارهشناسی" 0617 0618 #, fuzzy 0619 #~| msgid "biology" 0620 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0621 #~ msgid "biology" 0622 #~ msgstr "زیستشناسی" 0623 0624 #, fuzzy 0625 #~| msgid "geology" 0626 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0627 #~ msgid "geology" 0628 #~ msgstr "زمینشناسی" 0629 0630 #, fuzzy 0631 #~| msgid "historical" 0632 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0633 #~ msgid "historical" 0634 #~ msgstr "تاریخی" 0635 0636 #, fuzzy 0637 #~| msgid "ichthyology" 0638 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0639 #~ msgid "ichthyology" 0640 #~ msgstr "ماهیشناسی" 0641 0642 #, fuzzy 0643 #~| msgid "February" 0644 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0645 #~ msgid "literary" 0646 #~ msgstr "فوریه" 0647 0648 #, fuzzy 0649 #~| msgid "geology" 0650 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0651 #~ msgid "meteorology" 0652 #~ msgstr "زمینشناسی" 0653 0654 #, fuzzy 0655 #~| msgid "ichthyology" 0656 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0657 #~ msgid "mythology" 0658 #~ msgstr "ماهیشناسی" 0659 0660 #, fuzzy 0661 #~| msgid "ichthyology" 0662 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0663 #~ msgid "ornithology" 0664 #~ msgstr "ماهیشناسی" 0665 0666 #, fuzzy 0667 #~| msgid "biology" 0668 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0669 #~ msgid "physiology" 0670 #~ msgstr "زیستشناسی" 0671 0672 #, fuzzy 0673 #~| msgid "&Retry" 0674 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0675 #~ msgid "poetry" 0676 #~ msgstr "&سعی مجدد" 0677 0678 #, fuzzy 0679 #~| msgid "ichthyology" 0680 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0681 #~ msgid "psychology" 0682 #~ msgstr "ماهیشناسی" 0683 0684 #, fuzzy 0685 #~| msgid "historical" 0686 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0687 #~ msgid "rhetoric" 0688 #~ msgstr "تاریخی" 0689 0690 #, fuzzy 0691 #~| msgid "biology" 0692 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 0693 #~ msgid "zoology" 0694 #~ msgstr "زیستشناسی" 0695 0696 #~ msgid "no lessons found in 'lessons' tag" 0697 #~ msgstr "درسی در برچسب »درسها« یافت نشد" 0698 0699 #~ msgctxt "Monday" 0700 #~ msgid "Mon" 0701 #~ msgstr "دوشنبه" 0702 0703 #~ msgctxt "Tuesday" 0704 #~ msgid "Tue" 0705 #~ msgstr "سهشنبه" 0706 0707 #~ msgctxt "Wednesday" 0708 #~ msgid "Wed" 0709 #~ msgstr "چهارشنبه" 0710 0711 #~ msgctxt "Thursday" 0712 #~ msgid "Thu" 0713 #~ msgstr "پنجشنبه" 0714 0715 #~ msgctxt "Friday" 0716 #~ msgid "Fri" 0717 #~ msgstr "جمعه" 0718 0719 #~ msgctxt "Saturday" 0720 #~ msgid "Sat" 0721 #~ msgstr "شنبه" 0722 0723 #~ msgctxt "Sunday" 0724 #~ msgid "Sun" 0725 #~ msgstr "یکشنبه" 0726 0727 #~ msgid "Monday" 0728 #~ msgstr "دوشنبه" 0729 0730 #~ msgid "Tuesday" 0731 #~ msgstr "سهشنبه" 0732 0733 #~ msgid "Wednesday" 0734 #~ msgstr "چهارشنبه" 0735 0736 #~ msgid "Thursday" 0737 #~ msgstr "پنجشنبه" 0738 0739 #~ msgid "Friday" 0740 #~ msgstr "جمعه" 0741 0742 #~ msgid "Saturday" 0743 #~ msgstr "شنبه" 0744 0745 #~ msgid "Sunday" 0746 #~ msgstr "یکشنبه" 0747 0748 #~ msgctxt "Short month name" 0749 #~ msgid "Jan" 0750 #~ msgstr "ژانویه" 0751 0752 #~ msgctxt "Short month name" 0753 #~ msgid "Feb" 0754 #~ msgstr "فوریه" 0755 0756 #~ msgctxt "Short month name" 0757 #~ msgid "Mar" 0758 #~ msgstr "مارس" 0759 0760 #~ msgctxt "Short month name" 0761 #~ msgid "Apr" 0762 #~ msgstr "آوریل" 0763 0764 #~ msgctxt "Short month name" 0765 #~ msgid "May" 0766 #~ msgstr "مه" 0767 0768 #~ msgctxt "Short month name" 0769 #~ msgid "Jun" 0770 #~ msgstr "ژوئن" 0771 0772 #~ msgctxt "Short month name" 0773 #~ msgid "Jul" 0774 #~ msgstr "ژوئیه" 0775 0776 #~ msgctxt "Short month name" 0777 #~ msgid "Aug" 0778 #~ msgstr "اوت" 0779 0780 #~ msgctxt "Short month name" 0781 #~ msgid "Sep" 0782 #~ msgstr "سپتامبر" 0783 0784 #~ msgctxt "Short month name" 0785 #~ msgid "Oct" 0786 #~ msgstr "اکتبر" 0787 0788 #~ msgctxt "Short month name" 0789 #~ msgid "Nov" 0790 #~ msgstr "نوامبر" 0791 0792 #~ msgctxt "Short month name" 0793 #~ msgid "Dec" 0794 #~ msgstr "دسامبر" 0795 0796 #~ msgctxt "Short day name" 0797 #~ msgid "Mon" 0798 #~ msgstr "دوشنبه" 0799 0800 #~ msgctxt "Short day name" 0801 #~ msgid "Tue" 0802 #~ msgstr "سهشنبه" 0803 0804 #~ msgctxt "Short day name" 0805 #~ msgid "Wed" 0806 #~ msgstr "چهارشنبه" 0807 0808 #~ msgctxt "Short day name" 0809 #~ msgid "Thu" 0810 #~ msgstr "پنجشنبه" 0811 0812 #~ msgctxt "Short day name" 0813 #~ msgid "Fri" 0814 #~ msgstr "جمعه" 0815 0816 #~ msgctxt "Short day name" 0817 #~ msgid "Sat" 0818 #~ msgstr "شنبه" 0819 0820 #~ msgctxt "Short day name" 0821 #~ msgid "Sun" 0822 #~ msgstr "یکشنبه" 0823 0824 #~ msgctxt "Long month name" 0825 #~ msgid "January" 0826 #~ msgstr "ژانویه" 0827 0828 #~ msgctxt "Long month name" 0829 #~ msgid "February" 0830 #~ msgstr "فوریه" 0831 0832 #~ msgctxt "Long month name" 0833 #~ msgid "March" 0834 #~ msgstr "مارس" 0835 0836 #~ msgctxt "Long month name" 0837 #~ msgid "April" 0838 #~ msgstr "آوریل" 0839 0840 #~ msgctxt "Long month name" 0841 #~ msgid "May" 0842 #~ msgstr "مه" 0843 0844 #~ msgctxt "Long month name" 0845 #~ msgid "June" 0846 #~ msgstr "ژوئن" 0847 0848 #~ msgctxt "Long month name" 0849 #~ msgid "July" 0850 #~ msgstr "ژوئیه" 0851 0852 #~ msgctxt "Long month name" 0853 #~ msgid "August" 0854 #~ msgstr "اوت" 0855 0856 #~ msgctxt "Long month name" 0857 #~ msgid "September" 0858 #~ msgstr "سپتامبر" 0859 0860 #~ msgctxt "Long month name" 0861 #~ msgid "October" 0862 #~ msgstr "اکتبر" 0863 0864 #~ msgctxt "Long month name" 0865 #~ msgid "November" 0866 #~ msgstr "نوامبر" 0867 0868 #~ msgctxt "Long month name" 0869 #~ msgid "December" 0870 #~ msgstr "دسامبر" 0871 0872 #~ msgctxt "Long day name" 0873 #~ msgid "Monday" 0874 #~ msgstr "دوشنبه" 0875 0876 #~ msgctxt "Long day name" 0877 #~ msgid "Tuesday" 0878 #~ msgstr "سهشنبه" 0879 0880 #~ msgctxt "Long day name" 0881 #~ msgid "Wednesday" 0882 #~ msgstr "چهارشنبه" 0883 0884 #~ msgctxt "Long day name" 0885 #~ msgid "Thursday" 0886 #~ msgstr "پنجشنبه" 0887 0888 #~ msgctxt "Long day name" 0889 #~ msgid "Friday" 0890 #~ msgstr "جمعه" 0891 0892 #~ msgctxt "Long day name" 0893 #~ msgid "Saturday" 0894 #~ msgstr "شنبه" 0895 0896 #~ msgctxt "Long day name" 0897 #~ msgid "Sunday" 0898 #~ msgstr "یکشنبه" 0899 0900 #~ msgctxt "January" 0901 #~ msgid "Jan" 0902 #~ msgstr "ژانویه" 0903 0904 #~ msgctxt "February" 0905 #~ msgid "Feb" 0906 #~ msgstr "فوریه" 0907 0908 #~ msgctxt "March" 0909 #~ msgid "Mar" 0910 #~ msgstr "مارس" 0911 0912 #~ msgctxt "April" 0913 #~ msgid "Apr" 0914 #~ msgstr "آوریل" 0915 0916 #~ msgctxt "May short" 0917 #~ msgid "May" 0918 #~ msgstr "مه" 0919 0920 #~ msgctxt "June" 0921 #~ msgid "Jun" 0922 #~ msgstr "ژوئن" 0923 0924 #~ msgctxt "July" 0925 #~ msgid "Jul" 0926 #~ msgstr "ژوئیه" 0927 0928 #~ msgctxt "August" 0929 #~ msgid "Aug" 0930 #~ msgstr "اوت" 0931 0932 #~ msgctxt "September" 0933 #~ msgid "Sep" 0934 #~ msgstr "سپتامبر" 0935 0936 #~ msgctxt "October" 0937 #~ msgid "Oct" 0938 #~ msgstr "اکتبر" 0939 0940 #~ msgctxt "November" 0941 #~ msgid "Nov" 0942 #~ msgstr "نوامبر" 0943 0944 #~ msgctxt "December" 0945 #~ msgid "Dec" 0946 #~ msgstr "دسامبر" 0947 0948 #~ msgid "January" 0949 #~ msgstr "ژانویه" 0950 0951 #~ msgid "February" 0952 #~ msgstr "فوریه" 0953 0954 #~ msgid "March" 0955 #~ msgstr "مارس" 0956 0957 #~ msgctxt "May long" 0958 #~ msgid "May" 0959 #~ msgstr "مه" 0960 0961 #~ msgid "June" 0962 #~ msgstr "ژوئن" 0963 0964 #~ msgid "July" 0965 #~ msgstr "ژوئیه" 0966 0967 #~ msgid "August" 0968 #~ msgstr "اوت" 0969 0970 #~ msgid "September" 0971 #~ msgstr "سپتامبر" 0972 0973 #~ msgid "October" 0974 #~ msgstr "اکتبر" 0975 0976 #~ msgid "November" 0977 #~ msgstr "نوامبر" 0978 0979 #~ msgid "December" 0980 #~ msgstr "دسامبر" 0981 0982 #~ msgctxt "of January" 0983 #~ msgid "of Jan" 0984 #~ msgstr " ژانویه" 0985 0986 #~ msgctxt "of February" 0987 #~ msgid "of Feb" 0988 #~ msgstr " فوریه" 0989 0990 #~ msgctxt "of March" 0991 #~ msgid "of Mar" 0992 #~ msgstr " مارس" 0993 0994 #~ msgctxt "of April" 0995 #~ msgid "of Apr" 0996 #~ msgstr " آوریل" 0997 0998 #~ msgctxt "of May short" 0999 #~ msgid "of May" 1000 #~ msgstr " مه" 1001 1002 #~ msgctxt "of June" 1003 #~ msgid "of Jun" 1004 #~ msgstr " ژوئن" 1005 1006 #~ msgctxt "of July" 1007 #~ msgid "of Jul" 1008 #~ msgstr " ژوئیه" 1009 1010 #~ msgctxt "of August" 1011 #~ msgid "of Aug" 1012 #~ msgstr " اوت" 1013 1014 #~ msgctxt "of September" 1015 #~ msgid "of Sep" 1016 #~ msgstr " سپتامبر" 1017 1018 #~ msgctxt "of October" 1019 #~ msgid "of Oct" 1020 #~ msgstr " اکتبر" 1021 1022 #~ msgctxt "of November" 1023 #~ msgid "of Nov" 1024 #~ msgstr " نوامبر" 1025 1026 #~ msgctxt "of December" 1027 #~ msgid "of Dec" 1028 #~ msgstr " دسامبر" 1029 1030 #~ msgid "of January" 1031 #~ msgstr " ژانویه" 1032 1033 #~ msgid "of February" 1034 #~ msgstr " فوریه" 1035 1036 #~ msgid "of March" 1037 #~ msgstr " مارس" 1038 1039 #~ msgid "of April" 1040 #~ msgstr " آوریل" 1041 1042 #~ msgctxt "of May long" 1043 #~ msgid "of May" 1044 #~ msgstr " مه" 1045 1046 #~ msgid "of June" 1047 #~ msgstr " ژوئن" 1048 1049 #~ msgid "of July" 1050 #~ msgstr " ژوئیه" 1051 1052 #~ msgid "of August" 1053 #~ msgstr " اوت" 1054 1055 #~ msgid "of September" 1056 #~ msgstr " سپتامبر" 1057 1058 #~ msgid "of October" 1059 #~ msgstr " اکتبر" 1060 1061 #~ msgid "of November" 1062 #~ msgstr " نوامبر" 1063 1064 #~ msgid "of December" 1065 #~ msgstr " دسامبر" 1066 1067 #~ msgid "Week %1" 1068 #~ msgstr "هفته %1" 1069 1070 #~ msgid "Next year" 1071 #~ msgstr "سال بعد" 1072 1073 #~ msgid "Previous year" 1074 #~ msgstr "سال قبل" 1075 1076 #~ msgid "Next month" 1077 #~ msgstr "ماه بعد" 1078 1079 #~ msgid "Previous month" 1080 #~ msgstr "ماه قبل" 1081 1082 #~ msgid "Select a week" 1083 #~ msgstr "برگزیدن یک هفته" 1084 1085 #~ msgid "Select a month" 1086 #~ msgstr "برگزیدن یک ماه" 1087 1088 #~ msgid "Select a year" 1089 #~ msgstr "برگزیدن یک سال" 1090 1091 #~ msgid "Select the current day" 1092 #~ msgstr "برگزیدن روز جاری" 1093 1094 #~ msgid "Close" 1095 #~ msgstr "بستن" 1096 1097 #~ msgid "Text" 1098 #~ msgstr "متن" 1099 1100 #~ msgid "" 1101 #~ "Could not save \"%1\"\n" 1102 #~ "Do you want to try again?" 1103 #~ msgstr "" 1104 #~ "نتوانست »%1« را ذخیره کند\n" 1105 #~ "میخواهید دوباره امتحان کنید؟" 1106 1107 #~ msgid "Error Saving File" 1108 #~ msgstr "خطای ذخیره پرونده" 1109 1110 #~ msgid "no entries found in 'entries' tag" 1111 #~ msgstr "مدخلی در برچسب »مدخلها« یافت نشد" 1112 1113 #~ msgid "ambiguous definition of language code" 1114 #~ msgstr "تعریف مبهم کد زبان" 1115 1116 #~ msgid "Front Side" 1117 #~ msgstr "سمت جلو" 1118 1119 #~ msgid "Reverse Side" 1120 #~ msgstr "سمت معکوس" 1121 1122 #~ msgctxt "@title:column one of the translation columns" 1123 #~ msgid "Translation" 1124 #~ msgstr "ترجمه" 1125 1126 #~ msgid "April" 1127 #~ msgstr "آوریل"