Warning, /education/libkeduvocdocument/po/fa/libkeduvocdocument.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of libkdeedu.po to Persian
0002 # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
0003 # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
0004 # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: libkdeedu\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 13:35+0330\n"
0011 "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
0012 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
0013 "Language: fa\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0019 
0020 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:38
0021 #, fuzzy, kde-format
0022 msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here"
0023 msgid "Title:"
0024 msgstr "! عنوان:"
0025 
0026 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:39
0027 #, fuzzy, kde-format
0028 msgctxt "@item:intable the author will be written here"
0029 msgid "Author:"
0030 msgstr "! نویسنده:"
0031 
0032 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:125
0033 #, fuzzy, kde-format
0034 msgctxt ""
0035 "The top level lesson which contains all other lessons of the document."
0036 msgid "Document Lesson"
0037 msgstr "درس Pauker"
0038 
0039 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:128
0040 #, kde-format
0041 msgid "Word types"
0042 msgstr ""
0043 
0044 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:131
0045 #, kde-format
0046 msgid "Leitner Box"
0047 msgstr ""
0048 
0049 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:165
0050 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:172
0051 #, fuzzy, kde-format
0052 msgid "Cannot lock file %1"
0053 msgstr "<qt>نتوانست در پرونده <br /><b>%1</b> بنویسد</qt>"
0054 
0055 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:220
0056 #, kde-format
0057 msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>"
0058 msgstr "<qt>نمی‌توان پرونده <br /><b>%1</b> را باز کرد</qt>"
0059 
0060 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:228
0061 #, fuzzy, kde-format
0062 msgid "Cannot open tempfile %1"
0063 msgstr "<qt>نتوانست در پرونده <br /><b>%1</b> بنویسد</qt>"
0064 
0065 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:233
0066 #, fuzzy, kde-format
0067 msgid "Cannot download %1: %2"
0068 msgstr "<qt>نتوانست در پرونده <br /><b>%1</b> بنویسد</qt>"
0069 
0070 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:258
0071 #, kde-format
0072 msgid ""
0073 "Could not open or properly read \"%1\"\n"
0074 "(Error reported: %2)"
0075 msgstr ""
0076 "نتوانست »%1« را باز کند یا احتمالاً بخواند\n"
0077 ")خطای گزارش‌شده: %2("
0078 
0079 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300
0080 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:326
0081 #, fuzzy, kde-format
0082 msgid "Cannot write to file %1"
0083 msgstr "<qt>نتوانست در پرونده <br /><b>%1</b> بنویسد</qt>"
0084 
0085 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:657
0086 #, kde-format
0087 msgctxt ""
0088 "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it."
0089 msgid "Original"
0090 msgstr "اصلی"
0091 
0092 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:659
0093 #, kde-format
0094 msgctxt ""
0095 "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have "
0096 "to guess it."
0097 msgid "Translation %1"
0098 msgstr "ترجمه %1"
0099 
0100 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:816
0101 msgid "KDE Vocabulary Document"
0102 msgstr "سند واژگان KDE"
0103 
0104 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:817
0105 msgid "KWordQuiz Document"
0106 msgstr "سند KWordQuiz"
0107 
0108 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:818
0109 msgid "Pauker Lesson"
0110 msgstr "درس Pauker"
0111 
0112 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:819
0113 msgid "Vokabeltrainer"
0114 msgstr ""
0115 
0116 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:820
0117 msgid "XML Dictionary Exchange Format"
0118 msgstr "قالب تبادل واژه‌نامه XML"
0119 
0120 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:821
0121 msgid "Comma Separated Values (CSV)"
0122 msgstr ""
0123 
0124 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:833
0125 #, kde-format
0126 msgid "All supported documents"
0127 msgstr "همه اسناد پشتیبانی‌شده"
0128 
0129 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:842
0130 #, kde-format
0131 msgid "No error found."
0132 msgstr ""
0133 
0134 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:845
0135 #, kde-format
0136 msgid "Invalid XML in document."
0137 msgstr ""
0138 
0139 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:847
0140 #, kde-format
0141 msgid "Unknown file type."
0142 msgstr ""
0143 
0144 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:849
0145 #, kde-format
0146 msgid "File is not writeable."
0147 msgstr ""
0148 
0149 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:851
0150 #, kde-format
0151 msgid "File writer failed."
0152 msgstr ""
0153 
0154 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:853
0155 #, kde-format
0156 msgid "File is not readable."
0157 msgstr ""
0158 
0159 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:855
0160 #, kde-format
0161 msgid "The file reader failed."
0162 msgstr ""
0163 
0164 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:857
0165 #, kde-format
0166 msgid "The file does not exist."
0167 msgstr ""
0168 
0169 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:859
0170 #, kde-format
0171 msgid "The file is locked by another process."
0172 msgstr ""
0173 
0174 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:861
0175 #, kde-format
0176 msgid "The lock file can't be created."
0177 msgstr ""
0178 
0179 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:864
0180 #, kde-format
0181 msgid "Unknown error."
0182 msgstr ""
0183 
0184 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:29
0185 #, kde-format
0186 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0187 msgid "Verb"
0188 msgstr ""
0189 
0190 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:30
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0193 msgid "Noun"
0194 msgstr ""
0195 
0196 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:31
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0199 msgid "Name"
0200 msgstr ""
0201 
0202 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:32
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0205 msgid "Article"
0206 msgstr ""
0207 
0208 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:33
0209 #, kde-format
0210 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0211 msgid "Adjective"
0212 msgstr ""
0213 
0214 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:34
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0217 msgid "Adverb"
0218 msgstr ""
0219 
0220 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:35
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0223 msgid "Pronoun"
0224 msgstr ""
0225 
0226 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:36
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
0229 msgid "Phrase"
0230 msgstr ""
0231 
0232 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:37
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0235 msgid "Numeral"
0236 msgstr ""
0237 
0238 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:38
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0241 msgid "Conjunction"
0242 msgstr ""
0243 
0244 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:39
0245 #, kde-format
0246 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0247 msgid "Preposition"
0248 msgstr ""
0249 
0250 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:40
0251 #, kde-format
0252 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
0253 msgid "Question"
0254 msgstr ""
0255 
0256 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:44
0257 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:224
0258 #, fuzzy, kde-format
0259 #| msgctxt ""
0260 #| "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess "
0261 #| "it."
0262 #| msgid "Original"
0263 msgctxt ""
0264 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal  "
0265 "(first, second, third, ...)"
0266 msgid "Ordinal"
0267 msgstr "اصلی"
0268 
0269 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:46
0270 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:228
0271 #, fuzzy, kde-format
0272 #| msgctxt ""
0273 #| "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess "
0274 #| "it."
0275 #| msgid "Original"
0276 msgctxt ""
0277 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal "
0278 "(one, two, three, ...)"
0279 msgid "Cardinal"
0280 msgstr "اصلی"
0281 
0282 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:47
0283 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)"
0286 msgid "Definite"
0287 msgstr ""
0288 
0289 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48
0290 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237
0291 #, kde-format
0292 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)"
0293 msgid "Indefinite"
0294 msgstr ""
0295 
0296 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49
0297 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:243
0298 #, kde-format
0299 msgctxt ""
0300 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular "
0301 "conjugation"
0302 msgid "Regular"
0303 msgstr ""
0304 
0305 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51
0306 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:246
0307 #, kde-format
0308 msgctxt ""
0309 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular "
0310 "conjugation"
0311 msgid "Irregular"
0312 msgstr ""
0313 
0314 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53
0315 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:263
0316 #, kde-format
0317 msgctxt ""
0318 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, "
0319 "his, her...)"
0320 msgid "Possessive"
0321 msgstr ""
0322 
0323 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54
0324 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:266
0325 #, kde-format
0326 msgctxt ""
0327 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, "
0328 "he...)"
0329 msgid "Personal"
0330 msgstr ""
0331 
0332 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55
0333 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252
0334 #, kde-format
0335 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0336 msgid "Male"
0337 msgstr ""
0338 
0339 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56
0340 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:255
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0343 msgid "Female"
0344 msgstr ""
0345 
0346 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57
0347 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:258
0348 #, kde-format
0349 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0350 msgid "Neutral"
0351 msgstr ""
0352 
0353 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:157
0354 #, kde-format
0355 msgid "Simple Present"
0356 msgstr "حال ساده"
0357 
0358 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:158
0359 #, kde-format
0360 msgid "Present Progressive"
0361 msgstr "حال استمراری"
0362 
0363 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:159
0364 #, kde-format
0365 msgid "Present Perfect"
0366 msgstr "حال کامل"
0367 
0368 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:160
0369 #, kde-format
0370 msgid "Simple Past"
0371 msgstr "گذشته ساده"
0372 
0373 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:161
0374 #, kde-format
0375 msgid "Past Progressive"
0376 msgstr "گذشته استمراری"
0377 
0378 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:162
0379 #, kde-format
0380 msgid "Past Participle"
0381 msgstr "گذشته مجهول"
0382 
0383 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:163
0384 #, kde-format
0385 msgid "Future"
0386 msgstr "آینده"
0387 
0388 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:204
0389 #, kde-format
0390 msgctxt "The grammatical type of a word"
0391 msgid "Verb"
0392 msgstr ""
0393 
0394 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:205
0395 #, kde-format
0396 msgctxt "The grammatical type of a word"
0397 msgid "Noun"
0398 msgstr ""
0399 
0400 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206
0401 #, kde-format
0402 msgctxt "The grammatical type of a word"
0403 msgid "Name"
0404 msgstr ""
0405 
0406 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206
0407 #, fuzzy, kde-format
0408 msgctxt "The grammatical type of a word"
0409 msgid "Article"
0410 msgstr "آوریل"
0411 
0412 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:207
0413 #, kde-format
0414 msgctxt "The grammatical type of a word"
0415 msgid "Adjective"
0416 msgstr ""
0417 
0418 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:208
0419 #, kde-format
0420 msgctxt "The grammatical type of a word"
0421 msgid "Adverb"
0422 msgstr ""
0423 
0424 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:209
0425 #, kde-format
0426 msgctxt "The grammatical type of a word"
0427 msgid "Pronoun"
0428 msgstr ""
0429 
0430 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210
0431 #, kde-format
0432 msgctxt "The grammatical type of an entry"
0433 msgid "Phrase"
0434 msgstr ""
0435 
0436 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210
0437 #, kde-format
0438 msgctxt "The grammatical type of a word"
0439 msgid "Numeral"
0440 msgstr ""
0441 
0442 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211
0443 #, kde-format
0444 msgctxt "The grammatical type of a word"
0445 msgid "Conjunction"
0446 msgstr ""
0447 
0448 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211
0449 #, fuzzy, kde-format
0450 msgctxt "The grammatical type of a word"
0451 msgid "Preposition"
0452 msgstr "اختصار"
0453 
0454 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:212
0455 #, kde-format
0456 msgctxt "The grammatical type of an entry"
0457 msgid "Question"
0458 msgstr ""
0459 
0460 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:16
0461 #, fuzzy, kde-format
0462 msgid "Not Practiced Yet"
0463 msgstr "تاکنون پرس‌وجویی نشده "
0464 
0465 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:19
0466 #, kde-format
0467 msgid "Level 1"
0468 msgstr "سطح ۱"
0469 
0470 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:22
0471 #, kde-format
0472 msgid "Level 2"
0473 msgstr "سطح ۲"
0474 
0475 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:25
0476 #, kde-format
0477 msgid "Level 3"
0478 msgstr "سطح ۳"
0479 
0480 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:28
0481 #, kde-format
0482 msgid "Level 4"
0483 msgstr "سطح ۴"
0484 
0485 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:31
0486 #, kde-format
0487 msgid "Level 5"
0488 msgstr "سطح ۵"
0489 
0490 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:34
0491 #, kde-format
0492 msgid "Level 6"
0493 msgstr "سطح ۶"
0494 
0495 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:37
0496 #, kde-format
0497 msgid "Level 7"
0498 msgstr "سطح ۷"
0499 
0500 #~ msgid "Untitled"
0501 #~ msgstr "بدون عنوان"
0502 
0503 #, fuzzy
0504 #~ msgid "Vocabulary"
0505 #~ msgstr "سند واژگان KDE"
0506 
0507 #~ msgid ""
0508 #~ "Parse error at line %1, column %2:\n"
0509 #~ "%3"
0510 #~ msgstr ""
0511 #~ "خطای تجزیه در خط %1، ستون %2:\n"
0512 #~ "%3"
0513 
0514 #~ msgid "Error Opening File"
0515 #~ msgstr "خطای باز کردن پرونده"
0516 
0517 #~ msgid "file must be opened first"
0518 #~ msgstr "ابتدا پرونده باید باز شود"
0519 
0520 #~ msgid "This is not a KDE Vocabulary document."
0521 #~ msgstr "این یک سند واژگان KDE نیست."
0522 
0523 #~ msgid "missing identifier elements from identifiers tag"
0524 #~ msgstr "عناصر شناسه‌های مفقود از برچسب شناسه‌ها"
0525 
0526 #, fuzzy
0527 #~ msgid "Default Lesson"
0528 #~ msgstr "درس Pauker"
0529 
0530 #~ msgid "identifier missing id"
0531 #~ msgstr "شناسه فاقد id"
0532 
0533 #~ msgid "entry missing id"
0534 #~ msgstr "شناسه مفقود مدخل"
0535 
0536 #~ msgid "Data for original language missing"
0537 #~ msgstr "فاقد داده برای زیان اصلی"
0538 
0539 #~ msgid "Ambiguous definition of language code"
0540 #~ msgstr "تعریف مبهم کد زبان"
0541 
0542 #~ msgid "This is not a Pauker document"
0543 #~ msgstr "این یک سند Pauker نیست"
0544 
0545 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file"
0546 #~ msgstr "به نظر نمی‌رسد یک پرونده (K)WordQuiz باشد"
0547 
0548 #~ msgid "Only files created by WordQuiz 5.x or later can be opened"
0549 #~ msgstr "فقط پرونده‌های ایجادشده با WordQuiz 5.x یا بیشتر می‌توانند باز شوند"
0550 
0551 #~ msgid "Error while reading file"
0552 #~ msgstr "خطا هنگام خواندن پرونده"
0553 
0554 #~ msgid "This is not a XDXF document"
0555 #~ msgstr "این یک سند XDXF نیست"
0556 
0557 #~ msgid "Glossary"
0558 #~ msgstr "واژه‌نامه"
0559 
0560 #~ msgid "&Search:"
0561 #~ msgstr "&جستجو:‌"
0562 
0563 #~ msgid "References"
0564 #~ msgstr "مراجع"
0565 
0566 #~ msgid "Go to '%1'"
0567 #~ msgstr "برو به »%1«"
0568 
0569 #, fuzzy
0570 #~| msgctxt ""
0571 #~| "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we "
0572 #~| "have to guess it."
0573 #~| msgid "Translation %1"
0574 #~ msgid "Transition Elements"
0575 #~ msgstr "ترجمه %1"
0576 
0577 #, fuzzy
0578 #~ msgid "Chlorine"
0579 #~ msgstr "بستن"
0580 
0581 #, fuzzy
0582 #~ msgid "Mercury"
0583 #~ msgstr "فوریه"
0584 
0585 #~ msgid "no translations found"
0586 #~ msgstr "ترجمه‌ای یافت نشد"
0587 
0588 #, fuzzy
0589 #~| msgid "abbreviation"
0590 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0591 #~ msgid "abbreviation"
0592 #~ msgstr "اختصار"
0593 
0594 #~ msgid "User defined word type %1"
0595 #~ msgstr "نوع واژه تعریف‌شده کاربر %1"
0596 
0597 #~ msgid "each lesson must have a name"
0598 #~ msgstr "هر درس باید نامی داشته باشد"
0599 
0600 #, fuzzy
0601 #~| msgid "Americanism"
0602 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0603 #~ msgid "Americanism"
0604 #~ msgstr "انگلیسی امریکایی"
0605 
0606 #, fuzzy
0607 #~| msgid "anatomy"
0608 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0609 #~ msgid "anatomy"
0610 #~ msgstr "کالبدشناسی"
0611 
0612 #, fuzzy
0613 #~| msgid "astronomy"
0614 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0615 #~ msgid "astronomy"
0616 #~ msgstr "ستاره‌شناسی"
0617 
0618 #, fuzzy
0619 #~| msgid "biology"
0620 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0621 #~ msgid "biology"
0622 #~ msgstr "زیست‌شناسی"
0623 
0624 #, fuzzy
0625 #~| msgid "geology"
0626 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0627 #~ msgid "geology"
0628 #~ msgstr "زمین‌شناسی"
0629 
0630 #, fuzzy
0631 #~| msgid "historical"
0632 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0633 #~ msgid "historical"
0634 #~ msgstr "تاریخی"
0635 
0636 #, fuzzy
0637 #~| msgid "ichthyology"
0638 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0639 #~ msgid "ichthyology"
0640 #~ msgstr "ماهی‌شناسی"
0641 
0642 #, fuzzy
0643 #~| msgid "February"
0644 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0645 #~ msgid "literary"
0646 #~ msgstr "فوریه"
0647 
0648 #, fuzzy
0649 #~| msgid "geology"
0650 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0651 #~ msgid "meteorology"
0652 #~ msgstr "زمین‌شناسی"
0653 
0654 #, fuzzy
0655 #~| msgid "ichthyology"
0656 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0657 #~ msgid "mythology"
0658 #~ msgstr "ماهی‌شناسی"
0659 
0660 #, fuzzy
0661 #~| msgid "ichthyology"
0662 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0663 #~ msgid "ornithology"
0664 #~ msgstr "ماهی‌شناسی"
0665 
0666 #, fuzzy
0667 #~| msgid "biology"
0668 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0669 #~ msgid "physiology"
0670 #~ msgstr "زیست‌شناسی"
0671 
0672 #, fuzzy
0673 #~| msgid "&Retry"
0674 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0675 #~ msgid "poetry"
0676 #~ msgstr "&سعی مجدد‌"
0677 
0678 #, fuzzy
0679 #~| msgid "ichthyology"
0680 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0681 #~ msgid "psychology"
0682 #~ msgstr "ماهی‌شناسی"
0683 
0684 #, fuzzy
0685 #~| msgid "historical"
0686 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0687 #~ msgid "rhetoric"
0688 #~ msgstr "تاریخی"
0689 
0690 #, fuzzy
0691 #~| msgid "biology"
0692 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
0693 #~ msgid "zoology"
0694 #~ msgstr "زیست‌شناسی"
0695 
0696 #~ msgid "no lessons found in 'lessons' tag"
0697 #~ msgstr "درسی در برچسب »درسها« یافت نشد"
0698 
0699 #~ msgctxt "Monday"
0700 #~ msgid "Mon"
0701 #~ msgstr "دوشنبه"
0702 
0703 #~ msgctxt "Tuesday"
0704 #~ msgid "Tue"
0705 #~ msgstr "سه‌شنبه"
0706 
0707 #~ msgctxt "Wednesday"
0708 #~ msgid "Wed"
0709 #~ msgstr "چهارشنبه"
0710 
0711 #~ msgctxt "Thursday"
0712 #~ msgid "Thu"
0713 #~ msgstr "پنجشنبه"
0714 
0715 #~ msgctxt "Friday"
0716 #~ msgid "Fri"
0717 #~ msgstr "جمعه"
0718 
0719 #~ msgctxt "Saturday"
0720 #~ msgid "Sat"
0721 #~ msgstr "شنبه"
0722 
0723 #~ msgctxt "Sunday"
0724 #~ msgid "Sun"
0725 #~ msgstr "یکشنبه"
0726 
0727 #~ msgid "Monday"
0728 #~ msgstr "دوشنبه"
0729 
0730 #~ msgid "Tuesday"
0731 #~ msgstr "سه‌شنبه"
0732 
0733 #~ msgid "Wednesday"
0734 #~ msgstr "چهارشنبه"
0735 
0736 #~ msgid "Thursday"
0737 #~ msgstr "پنجشنبه"
0738 
0739 #~ msgid "Friday"
0740 #~ msgstr "جمعه"
0741 
0742 #~ msgid "Saturday"
0743 #~ msgstr "شنبه"
0744 
0745 #~ msgid "Sunday"
0746 #~ msgstr "یکشنبه"
0747 
0748 #~ msgctxt "Short month name"
0749 #~ msgid "Jan"
0750 #~ msgstr "ژانویه"
0751 
0752 #~ msgctxt "Short month name"
0753 #~ msgid "Feb"
0754 #~ msgstr "فوریه"
0755 
0756 #~ msgctxt "Short month name"
0757 #~ msgid "Mar"
0758 #~ msgstr "مارس"
0759 
0760 #~ msgctxt "Short month name"
0761 #~ msgid "Apr"
0762 #~ msgstr "آوریل"
0763 
0764 #~ msgctxt "Short month name"
0765 #~ msgid "May"
0766 #~ msgstr "مه"
0767 
0768 #~ msgctxt "Short month name"
0769 #~ msgid "Jun"
0770 #~ msgstr "ژوئن"
0771 
0772 #~ msgctxt "Short month name"
0773 #~ msgid "Jul"
0774 #~ msgstr "ژوئیه"
0775 
0776 #~ msgctxt "Short month name"
0777 #~ msgid "Aug"
0778 #~ msgstr "اوت"
0779 
0780 #~ msgctxt "Short month name"
0781 #~ msgid "Sep"
0782 #~ msgstr "سپتامبر"
0783 
0784 #~ msgctxt "Short month name"
0785 #~ msgid "Oct"
0786 #~ msgstr "اکتبر"
0787 
0788 #~ msgctxt "Short month name"
0789 #~ msgid "Nov"
0790 #~ msgstr "نوامبر"
0791 
0792 #~ msgctxt "Short month name"
0793 #~ msgid "Dec"
0794 #~ msgstr "دسامبر"
0795 
0796 #~ msgctxt "Short day name"
0797 #~ msgid "Mon"
0798 #~ msgstr "دوشنبه"
0799 
0800 #~ msgctxt "Short day name"
0801 #~ msgid "Tue"
0802 #~ msgstr "سه‌شنبه"
0803 
0804 #~ msgctxt "Short day name"
0805 #~ msgid "Wed"
0806 #~ msgstr "چهارشنبه"
0807 
0808 #~ msgctxt "Short day name"
0809 #~ msgid "Thu"
0810 #~ msgstr "پنجشنبه"
0811 
0812 #~ msgctxt "Short day name"
0813 #~ msgid "Fri"
0814 #~ msgstr "جمعه"
0815 
0816 #~ msgctxt "Short day name"
0817 #~ msgid "Sat"
0818 #~ msgstr "شنبه"
0819 
0820 #~ msgctxt "Short day name"
0821 #~ msgid "Sun"
0822 #~ msgstr "یکشنبه"
0823 
0824 #~ msgctxt "Long month name"
0825 #~ msgid "January"
0826 #~ msgstr "ژانویه"
0827 
0828 #~ msgctxt "Long month name"
0829 #~ msgid "February"
0830 #~ msgstr "فوریه"
0831 
0832 #~ msgctxt "Long month name"
0833 #~ msgid "March"
0834 #~ msgstr "مارس"
0835 
0836 #~ msgctxt "Long month name"
0837 #~ msgid "April"
0838 #~ msgstr "آوریل"
0839 
0840 #~ msgctxt "Long month name"
0841 #~ msgid "May"
0842 #~ msgstr "مه"
0843 
0844 #~ msgctxt "Long month name"
0845 #~ msgid "June"
0846 #~ msgstr "ژوئن"
0847 
0848 #~ msgctxt "Long month name"
0849 #~ msgid "July"
0850 #~ msgstr "ژوئیه"
0851 
0852 #~ msgctxt "Long month name"
0853 #~ msgid "August"
0854 #~ msgstr "اوت"
0855 
0856 #~ msgctxt "Long month name"
0857 #~ msgid "September"
0858 #~ msgstr "سپتامبر"
0859 
0860 #~ msgctxt "Long month name"
0861 #~ msgid "October"
0862 #~ msgstr "اکتبر"
0863 
0864 #~ msgctxt "Long month name"
0865 #~ msgid "November"
0866 #~ msgstr "نوامبر"
0867 
0868 #~ msgctxt "Long month name"
0869 #~ msgid "December"
0870 #~ msgstr "دسامبر"
0871 
0872 #~ msgctxt "Long day name"
0873 #~ msgid "Monday"
0874 #~ msgstr "دوشنبه"
0875 
0876 #~ msgctxt "Long day name"
0877 #~ msgid "Tuesday"
0878 #~ msgstr "سه‌شنبه"
0879 
0880 #~ msgctxt "Long day name"
0881 #~ msgid "Wednesday"
0882 #~ msgstr "چهارشنبه"
0883 
0884 #~ msgctxt "Long day name"
0885 #~ msgid "Thursday"
0886 #~ msgstr "پنجشنبه"
0887 
0888 #~ msgctxt "Long day name"
0889 #~ msgid "Friday"
0890 #~ msgstr "جمعه"
0891 
0892 #~ msgctxt "Long day name"
0893 #~ msgid "Saturday"
0894 #~ msgstr "شنبه"
0895 
0896 #~ msgctxt "Long day name"
0897 #~ msgid "Sunday"
0898 #~ msgstr "یکشنبه"
0899 
0900 #~ msgctxt "January"
0901 #~ msgid "Jan"
0902 #~ msgstr "ژانویه"
0903 
0904 #~ msgctxt "February"
0905 #~ msgid "Feb"
0906 #~ msgstr "فوریه"
0907 
0908 #~ msgctxt "March"
0909 #~ msgid "Mar"
0910 #~ msgstr "مارس"
0911 
0912 #~ msgctxt "April"
0913 #~ msgid "Apr"
0914 #~ msgstr "آوریل"
0915 
0916 #~ msgctxt "May short"
0917 #~ msgid "May"
0918 #~ msgstr "مه"
0919 
0920 #~ msgctxt "June"
0921 #~ msgid "Jun"
0922 #~ msgstr "ژوئن"
0923 
0924 #~ msgctxt "July"
0925 #~ msgid "Jul"
0926 #~ msgstr "ژوئیه"
0927 
0928 #~ msgctxt "August"
0929 #~ msgid "Aug"
0930 #~ msgstr "اوت"
0931 
0932 #~ msgctxt "September"
0933 #~ msgid "Sep"
0934 #~ msgstr "سپتامبر"
0935 
0936 #~ msgctxt "October"
0937 #~ msgid "Oct"
0938 #~ msgstr "اکتبر"
0939 
0940 #~ msgctxt "November"
0941 #~ msgid "Nov"
0942 #~ msgstr "نوامبر"
0943 
0944 #~ msgctxt "December"
0945 #~ msgid "Dec"
0946 #~ msgstr "دسامبر"
0947 
0948 #~ msgid "January"
0949 #~ msgstr "ژانویه"
0950 
0951 #~ msgid "February"
0952 #~ msgstr "فوریه"
0953 
0954 #~ msgid "March"
0955 #~ msgstr "مارس"
0956 
0957 #~ msgctxt "May long"
0958 #~ msgid "May"
0959 #~ msgstr "مه"
0960 
0961 #~ msgid "June"
0962 #~ msgstr "ژوئن"
0963 
0964 #~ msgid "July"
0965 #~ msgstr "ژوئیه"
0966 
0967 #~ msgid "August"
0968 #~ msgstr "اوت"
0969 
0970 #~ msgid "September"
0971 #~ msgstr "سپتامبر"
0972 
0973 #~ msgid "October"
0974 #~ msgstr "اکتبر"
0975 
0976 #~ msgid "November"
0977 #~ msgstr "نوامبر"
0978 
0979 #~ msgid "December"
0980 #~ msgstr "دسامبر"
0981 
0982 #~ msgctxt "of January"
0983 #~ msgid "of Jan"
0984 #~ msgstr " ژانویه"
0985 
0986 #~ msgctxt "of February"
0987 #~ msgid "of Feb"
0988 #~ msgstr " فوریه"
0989 
0990 #~ msgctxt "of March"
0991 #~ msgid "of Mar"
0992 #~ msgstr " مارس"
0993 
0994 #~ msgctxt "of April"
0995 #~ msgid "of Apr"
0996 #~ msgstr " آوریل"
0997 
0998 #~ msgctxt "of May short"
0999 #~ msgid "of May"
1000 #~ msgstr " مه"
1001 
1002 #~ msgctxt "of June"
1003 #~ msgid "of Jun"
1004 #~ msgstr " ژوئن"
1005 
1006 #~ msgctxt "of July"
1007 #~ msgid "of Jul"
1008 #~ msgstr " ژوئیه"
1009 
1010 #~ msgctxt "of August"
1011 #~ msgid "of Aug"
1012 #~ msgstr " اوت"
1013 
1014 #~ msgctxt "of September"
1015 #~ msgid "of Sep"
1016 #~ msgstr " سپتامبر"
1017 
1018 #~ msgctxt "of October"
1019 #~ msgid "of Oct"
1020 #~ msgstr " اکتبر"
1021 
1022 #~ msgctxt "of November"
1023 #~ msgid "of Nov"
1024 #~ msgstr " نوامبر"
1025 
1026 #~ msgctxt "of December"
1027 #~ msgid "of Dec"
1028 #~ msgstr " دسامبر"
1029 
1030 #~ msgid "of January"
1031 #~ msgstr " ژانویه"
1032 
1033 #~ msgid "of February"
1034 #~ msgstr " فوریه"
1035 
1036 #~ msgid "of March"
1037 #~ msgstr " مارس"
1038 
1039 #~ msgid "of April"
1040 #~ msgstr " آوریل"
1041 
1042 #~ msgctxt "of May long"
1043 #~ msgid "of May"
1044 #~ msgstr " مه"
1045 
1046 #~ msgid "of June"
1047 #~ msgstr " ژوئن"
1048 
1049 #~ msgid "of July"
1050 #~ msgstr " ژوئیه"
1051 
1052 #~ msgid "of August"
1053 #~ msgstr " اوت"
1054 
1055 #~ msgid "of September"
1056 #~ msgstr " سپتامبر"
1057 
1058 #~ msgid "of October"
1059 #~ msgstr " اکتبر"
1060 
1061 #~ msgid "of November"
1062 #~ msgstr " نوامبر"
1063 
1064 #~ msgid "of December"
1065 #~ msgstr " دسامبر"
1066 
1067 #~ msgid "Week %1"
1068 #~ msgstr "هفته %1"
1069 
1070 #~ msgid "Next year"
1071 #~ msgstr "سال بعد"
1072 
1073 #~ msgid "Previous year"
1074 #~ msgstr "سال قبل"
1075 
1076 #~ msgid "Next month"
1077 #~ msgstr "ماه بعد"
1078 
1079 #~ msgid "Previous month"
1080 #~ msgstr "ماه قبل"
1081 
1082 #~ msgid "Select a week"
1083 #~ msgstr "برگزیدن یک هفته"
1084 
1085 #~ msgid "Select a month"
1086 #~ msgstr "برگزیدن یک ماه"
1087 
1088 #~ msgid "Select a year"
1089 #~ msgstr "برگزیدن یک سال"
1090 
1091 #~ msgid "Select the current day"
1092 #~ msgstr "برگزیدن روز جاری"
1093 
1094 #~ msgid "Close"
1095 #~ msgstr "بستن"
1096 
1097 #~ msgid "Text"
1098 #~ msgstr "متن"
1099 
1100 #~ msgid ""
1101 #~ "Could not save \"%1\"\n"
1102 #~ "Do you want to try again?"
1103 #~ msgstr ""
1104 #~ "نتوانست »%1« را ذخیره کند\n"
1105 #~ "می‌خواهید دوباره امتحان کنید؟"
1106 
1107 #~ msgid "Error Saving File"
1108 #~ msgstr "خطای ذخیره پرونده"
1109 
1110 #~ msgid "no entries found in 'entries' tag"
1111 #~ msgstr "مدخلی در برچسب »مدخلها« یافت نشد"
1112 
1113 #~ msgid "ambiguous definition of language code"
1114 #~ msgstr "تعریف مبهم کد زبان"
1115 
1116 #~ msgid "Front Side"
1117 #~ msgstr "سمت جلو"
1118 
1119 #~ msgid "Reverse Side"
1120 #~ msgstr "سمت معکوس"
1121 
1122 #~ msgctxt "@title:column one of the translation columns"
1123 #~ msgid "Translation"
1124 #~ msgstr "ترجمه"
1125 
1126 #~ msgid "April"
1127 #~ msgstr "آوریل"