Warning, /education/libkeduvocdocument/po/eo/libkeduvocdocument.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of libkdeedu.po to esperanto
0002 #
0003 # Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: libkeduvocdocument\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2023-11-18 21:07+0100\n"
0010 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
0011 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
0012 "Language: eo\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "X-Poedit-Language: Esperanto\n"
0017 "X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 
0020 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:38
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here"
0023 msgid "Title:"
0024 msgstr "Titolo:"
0025 
0026 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:39
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "@item:intable the author will be written here"
0029 msgid "Author:"
0030 msgstr "Aŭtoro:"
0031 
0032 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:125
0033 #, kde-format
0034 msgctxt ""
0035 "The top level lesson which contains all other lessons of the document."
0036 msgid "Document Lesson"
0037 msgstr "Dokumenta Leciono"
0038 
0039 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:128
0040 #, kde-format
0041 msgid "Word types"
0042 msgstr "Vortspecoj"
0043 
0044 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:131
0045 #, kde-format
0046 msgid "Leitner Box"
0047 msgstr "Leitner-Skatolo"
0048 
0049 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:165
0050 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:172
0051 #, kde-format
0052 msgid "Cannot lock file %1"
0053 msgstr "Ne povas ŝlosi la dosieron %1"
0054 
0055 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:220
0056 #, kde-format
0057 msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>"
0058 msgstr "<qt>Ne povas malfermi dosieron<br /><b>%1</b></qt>"
0059 
0060 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:228
0061 #, kde-format
0062 msgid "Cannot open tempfile %1"
0063 msgstr "Ne povas malfermi tempdosieron %1"
0064 
0065 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:233
0066 #, kde-format
0067 msgid "Cannot download %1: %2"
0068 msgstr "Ne povas elŝuti %1: %2"
0069 
0070 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:258
0071 #, kde-format
0072 msgid ""
0073 "Could not open or properly read \"%1\"\n"
0074 "(Error reported: %2)"
0075 msgstr ""
0076 "Ne eblis malfermi aŭ ĝuste legi \"%1\"\n"
0077 "(Eraro raportita: %2)"
0078 
0079 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300
0080 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:326
0081 #, kde-format
0082 msgid "Cannot write to file %1"
0083 msgstr "Ne eblas skribi al la dosiero %1"
0084 
0085 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:657
0086 #, kde-format
0087 msgctxt ""
0088 "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it."
0089 msgid "Original"
0090 msgstr "Original"
0091 
0092 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:659
0093 #, kde-format
0094 msgctxt ""
0095 "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have "
0096 "to guess it."
0097 msgid "Translation %1"
0098 msgstr "Traduko %1"
0099 
0100 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:816
0101 msgid "KDE Vocabulary Document"
0102 msgstr "KDE Vortprovizo Dokumento"
0103 
0104 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:817
0105 msgid "KWordQuiz Document"
0106 msgstr "Dokumento de KWordQuiz"
0107 
0108 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:818
0109 msgid "Pauker Lesson"
0110 msgstr "Pauker Leciono"
0111 
0112 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:819
0113 msgid "Vokabeltrainer"
0114 msgstr "Vokabeltrenisto"
0115 
0116 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:820
0117 msgid "XML Dictionary Exchange Format"
0118 msgstr "XML Vortaro Interŝanĝa Formato"
0119 
0120 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:821
0121 msgid "Comma Separated Values (CSV)"
0122 msgstr "Komo Apartigitaj Valoroj (CSV)"
0123 
0124 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:833
0125 #, kde-format
0126 msgid "All supported documents"
0127 msgstr "Ĉiuj subtenataj dokumentoj"
0128 
0129 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:842
0130 #, kde-format
0131 msgid "No error found."
0132 msgstr "Neniu eraro trovita."
0133 
0134 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:845
0135 #, kde-format
0136 msgid "Invalid XML in document."
0137 msgstr "Nevalida XML en la dokumento."
0138 
0139 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:847
0140 #, kde-format
0141 msgid "Unknown file type."
0142 msgstr "Nekonata dosiertipo"
0143 
0144 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:849
0145 #, kde-format
0146 msgid "File is not writeable."
0147 msgstr "Dosiero ne skribeblas."
0148 
0149 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:851
0150 #, kde-format
0151 msgid "File writer failed."
0152 msgstr "Dosierskribilo malsukcesis."
0153 
0154 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:853
0155 #, kde-format
0156 msgid "File is not readable."
0157 msgstr "Dosiero ne estas legebla."
0158 
0159 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:855
0160 #, kde-format
0161 msgid "The file reader failed."
0162 msgstr "La dosierlegilo malsukcesis."
0163 
0164 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:857
0165 #, kde-format
0166 msgid "The file does not exist."
0167 msgstr "La dosiero ne ekzistas."
0168 
0169 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:859
0170 #, kde-format
0171 msgid "The file is locked by another process."
0172 msgstr "La dosiero estas ŝlosita per alia procezo."
0173 
0174 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:861
0175 #, kde-format
0176 msgid "The lock file can't be created."
0177 msgstr "La ŝlosdosiero ne povas esti kreita."
0178 
0179 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:864
0180 #, kde-format
0181 msgid "Unknown error."
0182 msgstr "Nekonata eraro."
0183 
0184 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:29
0185 #, kde-format
0186 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0187 msgid "Verb"
0188 msgstr "Verbo"
0189 
0190 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:30
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0193 msgid "Noun"
0194 msgstr "Nomo"
0195 
0196 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:31
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0199 msgid "Name"
0200 msgstr "Propra nomo"
0201 
0202 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:32
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0205 msgid "Article"
0206 msgstr "Artikolo"
0207 
0208 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:33
0209 #, kde-format
0210 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0211 msgid "Adjective"
0212 msgstr "Adjektivo"
0213 
0214 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:34
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0217 msgid "Adverb"
0218 msgstr "Adverbo"
0219 
0220 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:35
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0223 msgid "Pronoun"
0224 msgstr "Pronomo"
0225 
0226 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:36
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
0229 msgid "Phrase"
0230 msgstr "Frazo"
0231 
0232 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:37
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0235 msgid "Numeral"
0236 msgstr "Numeralo"
0237 
0238 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:38
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0241 msgid "Conjunction"
0242 msgstr "Konjunkcio"
0243 
0244 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:39
0245 #, kde-format
0246 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0247 msgid "Preposition"
0248 msgstr "Prepozicio"
0249 
0250 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:40
0251 #, kde-format
0252 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
0253 msgid "Question"
0254 msgstr "Demando"
0255 
0256 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:44
0257 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:224
0258 #, kde-format
0259 msgctxt ""
0260 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal  "
0261 "(first, second, third, ...)"
0262 msgid "Ordinal"
0263 msgstr "Ordinalo"
0264 
0265 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:46
0266 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:228
0267 #, kde-format
0268 msgctxt ""
0269 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal "
0270 "(one, two, three, ...)"
0271 msgid "Cardinal"
0272 msgstr "Kardinalo"
0273 
0274 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:47
0275 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234
0276 #, kde-format
0277 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)"
0278 msgid "Definite"
0279 msgstr "Difinita"
0280 
0281 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48
0282 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)"
0285 msgid "Indefinite"
0286 msgstr "Nedifinita"
0287 
0288 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49
0289 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:243
0290 #, kde-format
0291 msgctxt ""
0292 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular "
0293 "conjugation"
0294 msgid "Regular"
0295 msgstr "Regula"
0296 
0297 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51
0298 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:246
0299 #, kde-format
0300 msgctxt ""
0301 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular "
0302 "conjugation"
0303 msgid "Irregular"
0304 msgstr "Neregula"
0305 
0306 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53
0307 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:263
0308 #, kde-format
0309 msgctxt ""
0310 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, "
0311 "his, her...)"
0312 msgid "Possessive"
0313 msgstr "Posesiva"
0314 
0315 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54
0316 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:266
0317 #, kde-format
0318 msgctxt ""
0319 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, "
0320 "he...)"
0321 msgid "Personal"
0322 msgstr "Personala"
0323 
0324 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55
0325 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252
0326 #, kde-format
0327 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0328 msgid "Male"
0329 msgstr "Maskulina"
0330 
0331 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56
0332 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:255
0333 #, kde-format
0334 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0335 msgid "Female"
0336 msgstr "Feminina"
0337 
0338 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57
0339 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:258
0340 #, kde-format
0341 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0342 msgid "Neutral"
0343 msgstr "Neŭtra"
0344 
0345 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:157
0346 #, kde-format
0347 msgid "Simple Present"
0348 msgstr "Simpla Nuntempo"
0349 
0350 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:158
0351 #, kde-format
0352 msgid "Present Progressive"
0353 msgstr "Nuntempo Progresema"
0354 
0355 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:159
0356 #, kde-format
0357 msgid "Present Perfect"
0358 msgstr "Nuntempa Perfektivo"
0359 
0360 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:160
0361 #, kde-format
0362 msgid "Simple Past"
0363 msgstr "Simpla Pasinteco"
0364 
0365 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:161
0366 #, kde-format
0367 msgid "Past Progressive"
0368 msgstr "Pasinteco Progresiva"
0369 
0370 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:162
0371 #, kde-format
0372 msgid "Past Participle"
0373 msgstr "Pasinta Participo"
0374 
0375 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:163
0376 #, kde-format
0377 msgid "Future"
0378 msgstr "Futuro"
0379 
0380 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:204
0381 #, kde-format
0382 msgctxt "The grammatical type of a word"
0383 msgid "Verb"
0384 msgstr "Verbo"
0385 
0386 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:205
0387 #, kde-format
0388 msgctxt "The grammatical type of a word"
0389 msgid "Noun"
0390 msgstr "Substantivo"
0391 
0392 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "The grammatical type of a word"
0395 msgid "Name"
0396 msgstr "Nomo"
0397 
0398 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206
0399 #, kde-format
0400 msgctxt "The grammatical type of a word"
0401 msgid "Article"
0402 msgstr "Artikolo"
0403 
0404 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:207
0405 #, kde-format
0406 msgctxt "The grammatical type of a word"
0407 msgid "Adjective"
0408 msgstr "Adjektivo"
0409 
0410 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:208
0411 #, kde-format
0412 msgctxt "The grammatical type of a word"
0413 msgid "Adverb"
0414 msgstr "Adverbo"
0415 
0416 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:209
0417 #, kde-format
0418 msgctxt "The grammatical type of a word"
0419 msgid "Pronoun"
0420 msgstr "Pronomo"
0421 
0422 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "The grammatical type of an entry"
0425 msgid "Phrase"
0426 msgstr "Frazo"
0427 
0428 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "The grammatical type of a word"
0431 msgid "Numeral"
0432 msgstr "Numeralo"
0433 
0434 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "The grammatical type of a word"
0437 msgid "Conjunction"
0438 msgstr "Konjunkcio"
0439 
0440 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "The grammatical type of a word"
0443 msgid "Preposition"
0444 msgstr "Prepozicio"
0445 
0446 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:212
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "The grammatical type of an entry"
0449 msgid "Question"
0450 msgstr "Demando"
0451 
0452 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:16
0453 #, kde-format
0454 msgid "Not Practiced Yet"
0455 msgstr "Ankoraŭ Ne Praktikita"
0456 
0457 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:19
0458 #, kde-format
0459 msgid "Level 1"
0460 msgstr "Nivelo 1"
0461 
0462 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:22
0463 #, kde-format
0464 msgid "Level 2"
0465 msgstr "Nivelo 2"
0466 
0467 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:25
0468 #, kde-format
0469 msgid "Level 3"
0470 msgstr "Nivelo 3"
0471 
0472 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:28
0473 #, kde-format
0474 msgid "Level 4"
0475 msgstr "Nivelo 4"
0476 
0477 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:31
0478 #, kde-format
0479 msgid "Level 5"
0480 msgstr "Nivelo 5"
0481 
0482 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:34
0483 #, kde-format
0484 msgid "Level 6"
0485 msgstr "Nivelo 6"
0486 
0487 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:37
0488 #, kde-format
0489 msgid "Level 7"
0490 msgstr "Nivelo 7"