Warning, /education/libkeduvocdocument/po/da/libkeduvocdocument.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of libkdeedu.po to 0002 # Danish translation of libkdeedu 0003 # 0004 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006. 0005 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015, 2020. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: libkdeedu\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2020-07-21 17:21+0200\n" 0012 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" 0013 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 0014 "Language: da\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:38 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here" 0024 msgid "Title:" 0025 msgstr "Titel:" 0026 0027 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:39 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "@item:intable the author will be written here" 0030 msgid "Author:" 0031 msgstr "Forfatter:" 0032 0033 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:125 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "" 0036 "The top level lesson which contains all other lessons of the document." 0037 msgid "Document Lesson" 0038 msgstr "Dokumentlektion" 0039 0040 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:128 0041 #, kde-format 0042 msgid "Word types" 0043 msgstr "Ordtyper" 0044 0045 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:131 0046 #, kde-format 0047 msgid "Leitner Box" 0048 msgstr "Leitner-boks" 0049 0050 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:165 0051 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:172 0052 #, kde-format 0053 msgid "Cannot lock file %1" 0054 msgstr "Kan ikke låse filen %1" 0055 0056 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:220 0057 #, kde-format 0058 msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>" 0059 msgstr "<qt>Kan ikke åbne filen<br /><b>%1</b></qt>" 0060 0061 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:228 0062 #, kde-format 0063 msgid "Cannot open tempfile %1" 0064 msgstr "Kan ikke åbne temp-filen %1" 0065 0066 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:233 0067 #, kde-format 0068 msgid "Cannot download %1: %2" 0069 msgstr "Kan ikke downloade %1: %2" 0070 0071 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:258 0072 #, kde-format 0073 msgid "" 0074 "Could not open or properly read \"%1\"\n" 0075 "(Error reported: %2)" 0076 msgstr "" 0077 "Kunne ikke åbne eller læse \"%1\" korrekt\n" 0078 "(Fejlmeddelelse: %2)" 0079 0080 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300 0081 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:326 0082 #, kde-format 0083 msgid "Cannot write to file %1" 0084 msgstr "Kan ikke skrive til filen %1" 0085 0086 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:657 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "" 0089 "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it." 0090 msgid "Original" 0091 msgstr "Originalt" 0092 0093 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:659 0094 #, kde-format 0095 msgctxt "" 0096 "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have " 0097 "to guess it." 0098 msgid "Translation %1" 0099 msgstr "Oversættelse %1" 0100 0101 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:816 0102 msgid "KDE Vocabulary Document" 0103 msgstr "KDE ordforrådsdokument" 0104 0105 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:817 0106 msgid "KWordQuiz Document" 0107 msgstr "KWordQuiz-dokument" 0108 0109 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:818 0110 msgid "Pauker Lesson" 0111 msgstr "Pauker-lektion" 0112 0113 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:819 0114 msgid "Vokabeltrainer" 0115 msgstr "Vokabeltrainer" 0116 0117 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:820 0118 msgid "XML Dictionary Exchange Format" 0119 msgstr "XML Dictionary Exchange-format" 0120 0121 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:821 0122 msgid "Comma Separated Values (CSV)" 0123 msgstr "Kommaadskilte værdier (CSV)" 0124 0125 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:833 0126 #, kde-format 0127 msgid "All supported documents" 0128 msgstr "Alle understøttede dokumenter" 0129 0130 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:842 0131 #, kde-format 0132 msgid "No error found." 0133 msgstr "Ingen fejl fundet." 0134 0135 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:845 0136 #, kde-format 0137 msgid "Invalid XML in document." 0138 msgstr "Ugyldig XML i dokumentet." 0139 0140 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:847 0141 #, kde-format 0142 msgid "Unknown file type." 0143 msgstr "Ukendt filtype." 0144 0145 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:849 0146 #, kde-format 0147 msgid "File is not writeable." 0148 msgstr "Filen er ikke skrivbar." 0149 0150 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:851 0151 #, kde-format 0152 msgid "File writer failed." 0153 msgstr "Filskriver fejlede." 0154 0155 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:853 0156 #, kde-format 0157 msgid "File is not readable." 0158 msgstr "Filen er ikke læsbar." 0159 0160 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:855 0161 #, kde-format 0162 msgid "The file reader failed." 0163 msgstr "Fillæseren fejlede." 0164 0165 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:857 0166 #, kde-format 0167 msgid "The file does not exist." 0168 msgstr "Filen eksisterer ikke." 0169 0170 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:859 0171 #, kde-format 0172 msgid "The file is locked by another process." 0173 msgstr "Filen er låst af en anden proces." 0174 0175 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:861 0176 #, kde-format 0177 msgid "The lock file can't be created." 0178 msgstr "Låsefilen kan ikke oprettes." 0179 0180 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:864 0181 #, kde-format 0182 msgid "Unknown error." 0183 msgstr "Ukendt fejl." 0184 0185 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:29 0186 #, kde-format 0187 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0188 msgid "Verb" 0189 msgstr "Udsagnsord" 0190 0191 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:30 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0194 msgid "Noun" 0195 msgstr "Navneord" 0196 0197 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:31 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0200 msgid "Name" 0201 msgstr "Egenavn" 0202 0203 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:32 0204 #, kde-format 0205 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0206 msgid "Article" 0207 msgstr "Artikel" 0208 0209 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:33 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0212 msgid "Adjective" 0213 msgstr "Tillægsord" 0214 0215 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:34 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0218 msgid "Adverb" 0219 msgstr "Biord" 0220 0221 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:35 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0224 msgid "Pronoun" 0225 msgstr "Stedord" 0226 0227 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:36 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry" 0230 msgid "Phrase" 0231 msgstr "Ordforbindelse" 0232 0233 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:37 0234 #, kde-format 0235 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0236 msgid "Numeral" 0237 msgstr "Talord" 0238 0239 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:38 0240 #, kde-format 0241 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0242 msgid "Conjunction" 0243 msgstr "Bindeord" 0244 0245 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:39 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0248 msgid "Preposition" 0249 msgstr "Forholdsord" 0250 0251 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:40 0252 #, kde-format 0253 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry" 0254 msgid "Question" 0255 msgstr "Spørgsmål" 0256 0257 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:44 0258 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:224 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "" 0261 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal " 0262 "(first, second, third, ...)" 0263 msgid "Ordinal" 0264 msgstr "Ordenstal" 0265 0266 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:46 0267 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:228 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "" 0270 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal " 0271 "(one, two, three, ...)" 0272 msgid "Cardinal" 0273 msgstr "Mængdetal" 0274 0275 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:47 0276 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)" 0279 msgid "Definite" 0280 msgstr "Bestemt" 0281 0282 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48 0283 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)" 0286 msgid "Indefinite" 0287 msgstr "Ubestemt" 0288 0289 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49 0290 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:243 0291 #, kde-format 0292 msgctxt "" 0293 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular " 0294 "conjugation" 0295 msgid "Regular" 0296 msgstr "Regelmæssig" 0297 0298 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51 0299 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:246 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "" 0302 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular " 0303 "conjugation" 0304 msgid "Irregular" 0305 msgstr "Uregelmæssig" 0306 0307 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53 0308 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:263 0309 #, kde-format 0310 msgctxt "" 0311 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, " 0312 "his, her...)" 0313 msgid "Possessive" 0314 msgstr "Ejestedord" 0315 0316 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54 0317 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:266 0318 #, kde-format 0319 msgctxt "" 0320 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, " 0321 "he...)" 0322 msgid "Personal" 0323 msgstr "Personligt" 0324 0325 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55 0326 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252 0327 #, kde-format 0328 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0329 msgid "Male" 0330 msgstr "Hankøn" 0331 0332 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56 0333 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:255 0334 #, kde-format 0335 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0336 msgid "Female" 0337 msgstr "Hunkøn" 0338 0339 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57 0340 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:258 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0343 msgid "Neutral" 0344 msgstr "Intetkøn" 0345 0346 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:157 0347 #, kde-format 0348 msgid "Simple Present" 0349 msgstr "Simpel nutid" 0350 0351 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:158 0352 #, kde-format 0353 msgid "Present Progressive" 0354 msgstr "Nutid progressiv" 0355 0356 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:159 0357 #, kde-format 0358 msgid "Present Perfect" 0359 msgstr "Nutid perfektum" 0360 0361 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:160 0362 #, kde-format 0363 msgid "Simple Past" 0364 msgstr "Simpel datid" 0365 0366 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:161 0367 #, kde-format 0368 msgid "Past Progressive" 0369 msgstr "Datid progressiv" 0370 0371 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:162 0372 #, kde-format 0373 msgid "Past Participle" 0374 msgstr "Datid participium" 0375 0376 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:163 0377 #, kde-format 0378 msgid "Future" 0379 msgstr "Fremtid" 0380 0381 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:204 0382 #, kde-format 0383 msgctxt "The grammatical type of a word" 0384 msgid "Verb" 0385 msgstr "Udsagnsord" 0386 0387 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:205 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "The grammatical type of a word" 0390 msgid "Noun" 0391 msgstr "Navneord" 0392 0393 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "The grammatical type of a word" 0396 msgid "Name" 0397 msgstr "Egenavn" 0398 0399 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "The grammatical type of a word" 0402 msgid "Article" 0403 msgstr "Artikel" 0404 0405 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:207 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "The grammatical type of a word" 0408 msgid "Adjective" 0409 msgstr "Tillægsord" 0410 0411 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:208 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "The grammatical type of a word" 0414 msgid "Adverb" 0415 msgstr "Biord" 0416 0417 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:209 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "The grammatical type of a word" 0420 msgid "Pronoun" 0421 msgstr "Stedord" 0422 0423 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "The grammatical type of an entry" 0426 msgid "Phrase" 0427 msgstr "Ordforbindelse" 0428 0429 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "The grammatical type of a word" 0432 msgid "Numeral" 0433 msgstr "Talord" 0434 0435 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211 0436 #, kde-format 0437 msgctxt "The grammatical type of a word" 0438 msgid "Conjunction" 0439 msgstr "Bindeord" 0440 0441 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "The grammatical type of a word" 0444 msgid "Preposition" 0445 msgstr "Forholdsord" 0446 0447 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:212 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "The grammatical type of an entry" 0450 msgid "Question" 0451 msgstr "Spørgsmål" 0452 0453 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:16 0454 #, kde-format 0455 msgid "Not Practiced Yet" 0456 msgstr "Ikke øvet endnu" 0457 0458 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:19 0459 #, kde-format 0460 msgid "Level 1" 0461 msgstr "Niveau 1" 0462 0463 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:22 0464 #, kde-format 0465 msgid "Level 2" 0466 msgstr "Niveau 2" 0467 0468 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:25 0469 #, kde-format 0470 msgid "Level 3" 0471 msgstr "Niveau 3" 0472 0473 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:28 0474 #, kde-format 0475 msgid "Level 4" 0476 msgstr "Niveau 4" 0477 0478 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:31 0479 #, kde-format 0480 msgid "Level 5" 0481 msgstr "Niveau 5" 0482 0483 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:34 0484 #, kde-format 0485 msgid "Level 6" 0486 msgstr "Niveau 6" 0487 0488 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:37 0489 #, kde-format 0490 msgid "Level 7" 0491 msgstr "Niveau 7" 0492 0493 #~ msgid "Untitled" 0494 #~ msgstr "Unavngivet" 0495 0496 #~ msgid "Vocabulary" 0497 #~ msgstr "Ordforråd" 0498 0499 #~ msgid "" 0500 #~ "Parse error at line %1, column %2:\n" 0501 #~ "%3" 0502 #~ msgstr "" 0503 #~ "Fortolkningsfejl ved linje %1, kolonne %2:\n" 0504 #~ "%3" 0505 0506 #~ msgid "Error Opening File" 0507 #~ msgstr "Fejl under åbning af fil" 0508 0509 #~ msgid "file must be opened first" 0510 #~ msgstr "filen skal åbnes først" 0511 0512 #~ msgid "This is not a KDE Vocabulary document." 0513 #~ msgstr "Dette er ikke et KDE ordforrådsdokument." 0514 0515 #~ msgid "missing identifier elements from identifiers tag" 0516 #~ msgstr "manglende identifier-elementer fra identifier-tag" 0517 0518 #~ msgid "Default Lesson" 0519 #~ msgstr "Standardlektion" 0520 0521 #~ msgid "identifier missing id" 0522 #~ msgstr "identifier mangler id" 0523 0524 #~ msgid "entry missing id" 0525 #~ msgstr "indgang mangler id" 0526 0527 #~ msgctxt "A generic name for a new lesson and its number." 0528 #~ msgid "Lesson %1" 0529 #~ msgstr "Lektion %1" 0530 0531 #~ msgid "Data for original language missing" 0532 #~ msgstr "Data til originalt sprog mangler" 0533 0534 #~ msgid "Ambiguous definition of language code" 0535 #~ msgstr "Flertydig definition af sprogkode" 0536 0537 #~ msgid "This is not a Pauker document" 0538 #~ msgstr "Dette er ikke et Pauker-dokument" 0539 0540 #~ msgid "Lesson %1" 0541 #~ msgstr "Lektion %1" 0542 0543 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" 0544 #~ msgstr "Dette lader ikke til at være en (K)WordQuiz-fil" 0545 0546 #~ msgid "Only files created by WordQuiz 5.x or later can be opened" 0547 #~ msgstr "Kun filer oprettet af WordQuiz 5.x eller nyere kan åbnes" 0548 0549 #~ msgid "Error while reading file" 0550 #~ msgstr "Fejl under læsning af fil" 0551 0552 #~ msgid "This is not a XDXF document" 0553 #~ msgstr "Dette er ikke et XDXF-dokument" 0554 0555 #~ msgid "Glossary" 0556 #~ msgstr "Ordforklaring" 0557 0558 #~ msgid "&Search:" 0559 #~ msgstr "&Søg:" 0560 0561 #~ msgid "References" 0562 #~ msgstr "Referencer" 0563 0564 #~ msgid "Go to '%1'" 0565 #~ msgstr "Gå til '%1'" 0566 0567 #~ msgid "Classic Periodic Table" 0568 #~ msgstr "Klassisk periodisk system" 0569 0570 #~ msgid "Long Periodic Table" 0571 #~ msgstr "Langt periodisk system" 0572 0573 #~ msgid "Short Periodic Table" 0574 #~ msgstr "Kort periodisk system" 0575 0576 #~ msgid "Transition Elements" 0577 #~ msgstr "Overgangsgrundstoffer" 0578 0579 #~ msgid "DZ Periodic Table" 0580 #~ msgstr "DZ periodisk system" 0581 0582 #~ msgid "Dummy" 0583 #~ msgstr "Attrap" 0584 0585 #~ msgid "Hydrogen" 0586 #~ msgstr "Hydrogen" 0587 0588 #~ msgid "Helium" 0589 #~ msgstr "Helium" 0590 0591 #~ msgid "Lithium" 0592 #~ msgstr "Lithium" 0593 0594 #~ msgid "Beryllium" 0595 #~ msgstr "Beryllium" 0596 0597 #~ msgid "Boron" 0598 #~ msgstr "Boron" 0599 0600 #~ msgid "Carbon" 0601 #~ msgstr "Kulstof" 0602 0603 #~ msgid "Nitrogen" 0604 #~ msgstr "Nitrogen" 0605 0606 #~ msgid "Oxygen" 0607 #~ msgstr "Oxygen" 0608 0609 #~ msgid "Fluorine" 0610 #~ msgstr "Flour" 0611 0612 #~ msgid "Neon" 0613 #~ msgstr "Neon" 0614 0615 #~ msgid "Sodium" 0616 #~ msgstr "Sodium" 0617 0618 #~ msgid "Magnesium" 0619 #~ msgstr "Magnesium" 0620 0621 #~ msgid "Aluminium" 0622 #~ msgstr "Aluminium" 0623 0624 #~ msgid "Silicon" 0625 #~ msgstr "Silicon" 0626 0627 #~ msgid "Phosphorus" 0628 #~ msgstr "Fosfer" 0629 0630 #~ msgid "Sulfur" 0631 #~ msgstr "Svovl" 0632 0633 #~ msgid "Chlorine" 0634 #~ msgstr "Klor" 0635 0636 #~ msgid "Argon" 0637 #~ msgstr "Argon" 0638 0639 #~ msgid "Potassium" 0640 #~ msgstr "Potassium" 0641 0642 #~ msgid "Calcium" 0643 #~ msgstr "Calcium" 0644 0645 #~ msgid "Scandium" 0646 #~ msgstr "Scandium" 0647 0648 #~ msgid "Titanium" 0649 #~ msgstr "Titanium" 0650 0651 #~ msgid "Vanadium" 0652 #~ msgstr "Vanadium" 0653 0654 #~ msgid "Chromium" 0655 #~ msgstr "Chromium" 0656 0657 #~ msgid "Manganese" 0658 #~ msgstr "Mangan" 0659 0660 #~ msgid "Iron" 0661 #~ msgstr "Jern" 0662 0663 #~ msgid "Cobalt" 0664 #~ msgstr "Kobolt" 0665 0666 #~ msgid "Nickel" 0667 #~ msgstr "Nikkel" 0668 0669 #~ msgid "Copper" 0670 #~ msgstr "Kobber" 0671 0672 #~ msgid "Zinc" 0673 #~ msgstr "Zink" 0674 0675 #~ msgid "Gallium" 0676 #~ msgstr "Gallium" 0677 0678 #~ msgid "Germanium" 0679 #~ msgstr "Germanium" 0680 0681 #~ msgid "Arsenic" 0682 #~ msgstr "Arsenik" 0683 0684 #~ msgid "Selenium" 0685 #~ msgstr "Selenium" 0686 0687 #~ msgid "Bromine" 0688 #~ msgstr "Brom" 0689 0690 #~ msgid "Krypton" 0691 #~ msgstr "Krypton" 0692 0693 #~ msgid "Rubidium" 0694 #~ msgstr "Rubidium" 0695 0696 #~ msgid "Strontium" 0697 #~ msgstr "Strontium" 0698 0699 #~ msgid "Yttrium" 0700 #~ msgstr "Yttrium" 0701 0702 #~ msgid "Zirconium" 0703 #~ msgstr "Zirconium" 0704 0705 #~ msgid "Niobium" 0706 #~ msgstr "Niobium" 0707 0708 #~ msgid "Molybdenum" 0709 #~ msgstr "Molybdenum" 0710 0711 #~ msgid "Technetium" 0712 #~ msgstr "Technetium" 0713 0714 #~ msgid "Ruthenium" 0715 #~ msgstr "Ruthenium" 0716 0717 #~ msgid "Rhodium" 0718 #~ msgstr "Rhodium" 0719 0720 #~ msgid "Palladium" 0721 #~ msgstr "Palladium" 0722 0723 #~ msgid "Silver" 0724 #~ msgstr "Sølv" 0725 0726 #~ msgid "Cadmium" 0727 #~ msgstr "Cadmium" 0728 0729 #~ msgid "Indium" 0730 #~ msgstr "Indium" 0731 0732 #~ msgid "Tin" 0733 #~ msgstr "Tin" 0734 0735 #~ msgid "Antimony" 0736 #~ msgstr "Antimon" 0737 0738 #~ msgid "Tellurium" 0739 #~ msgstr "Tellurium" 0740 0741 #~ msgid "Iodine" 0742 #~ msgstr "Jod" 0743 0744 #~ msgid "Xenon" 0745 #~ msgstr "Xenon" 0746 0747 #~ msgid "Caesium" 0748 #~ msgstr "Caesium" 0749 0750 #~ msgid "Barium" 0751 #~ msgstr "Barium" 0752 0753 #~ msgid "Lanthanum" 0754 #~ msgstr "Lanthanum" 0755 0756 #~ msgid "Cerium" 0757 #~ msgstr "Cerium" 0758 0759 #~ msgid "Praseodymium" 0760 #~ msgstr "Praseodymium" 0761 0762 #~ msgid "Neodymium" 0763 #~ msgstr "Neodymium" 0764 0765 #~ msgid "Promethium" 0766 #~ msgstr "Promethium" 0767 0768 #~ msgid "Samarium" 0769 #~ msgstr "Samarium" 0770 0771 #~ msgid "Europium" 0772 #~ msgstr "Europium" 0773 0774 #~ msgid "Gadolinium" 0775 #~ msgstr "Gadolinium" 0776 0777 #~ msgid "Terbium" 0778 #~ msgstr "Terbium" 0779 0780 #~ msgid "Dysprosium" 0781 #~ msgstr "Dysprosium" 0782 0783 #~ msgid "Holmium" 0784 #~ msgstr "Holmium" 0785 0786 #~ msgid "Erbium" 0787 #~ msgstr "Erbium" 0788 0789 #~ msgid "Thulium" 0790 #~ msgstr "Thulium" 0791 0792 #~ msgid "Ytterbium" 0793 #~ msgstr "Ytterbium" 0794 0795 #~ msgid "Lutetium" 0796 #~ msgstr "Lutetium" 0797 0798 #~ msgid "Hafnium" 0799 #~ msgstr "Hafnium" 0800 0801 #~ msgid "Tantalum" 0802 #~ msgstr "Tantalum" 0803 0804 #~ msgid "Tungsten" 0805 #~ msgstr "Tungsten" 0806 0807 #~ msgid "Rhenium" 0808 #~ msgstr "Rhenium" 0809 0810 #~ msgid "Osmium" 0811 #~ msgstr "Osmium" 0812 0813 #~ msgid "Iridium" 0814 #~ msgstr "Iridium" 0815 0816 #~ msgid "Platinum" 0817 #~ msgstr "Platin" 0818 0819 #~ msgid "Gold" 0820 #~ msgstr "Guld" 0821 0822 #~ msgid "Mercury" 0823 #~ msgstr "Merkur" 0824 0825 #~ msgid "Thallium" 0826 #~ msgstr "Thallium" 0827 0828 #~ msgid "Lead" 0829 #~ msgstr "Bly" 0830 0831 #~ msgid "Bismuth" 0832 #~ msgstr "Bismuth" 0833 0834 #~ msgid "Polonium" 0835 #~ msgstr "Polonium" 0836 0837 #~ msgid "Astatine" 0838 #~ msgstr "Astatin" 0839 0840 #~ msgid "Radon" 0841 #~ msgstr "Radon" 0842 0843 #~ msgid "Francium" 0844 #~ msgstr "Francium" 0845 0846 #~ msgid "Radium" 0847 #~ msgstr "Radium" 0848 0849 #~ msgid "Actinium" 0850 #~ msgstr "Actinium" 0851 0852 #~ msgid "Thorium" 0853 #~ msgstr "Thorium" 0854 0855 #~ msgid "Protactinium" 0856 #~ msgstr "Protactinium" 0857 0858 #~ msgid "Uranium" 0859 #~ msgstr "Uranium" 0860 0861 #~ msgid "Neptunium" 0862 #~ msgstr "Neptunium" 0863 0864 #~ msgid "Plutonium" 0865 #~ msgstr "Plutonium" 0866 0867 #~ msgid "Americium" 0868 #~ msgstr "Americium" 0869 0870 #~ msgid "Curium" 0871 #~ msgstr "Curium" 0872 0873 #~ msgid "Berkelium" 0874 #~ msgstr "Berkelium" 0875 0876 #~ msgid "Californium" 0877 #~ msgstr "Californium" 0878 0879 #~ msgid "Einsteinium" 0880 #~ msgstr "Einsteinium" 0881 0882 #~ msgid "Fermium" 0883 #~ msgstr "Fermium" 0884 0885 #~ msgid "Mendelevium" 0886 #~ msgstr "Mendelevium" 0887 0888 #~ msgid "Nobelium" 0889 #~ msgstr "Nobelium" 0890 0891 #~ msgid "Lawrencium" 0892 #~ msgstr "Lawrencium" 0893 0894 #~ msgid "Rutherfordium" 0895 #~ msgstr "Rutherfordium" 0896 0897 #~ msgid "Dubnium" 0898 #~ msgstr "Dubnium" 0899 0900 #~ msgid "Seaborgium" 0901 #~ msgstr "Seaborgium" 0902 0903 #~ msgid "Bohrium" 0904 #~ msgstr "Bohrium" 0905 0906 #~ msgid "Hassium" 0907 #~ msgstr "Hassium" 0908 0909 #~ msgid "Meitnerium" 0910 #~ msgstr "Meitnerium" 0911 0912 #~ msgid "Darmstadtium" 0913 #~ msgstr "Darmstadtium" 0914 0915 #~ msgid "Roentgenium" 0916 #~ msgstr "Roentgenium" 0917 0918 #~ msgid "Copernicium" 0919 #~ msgstr "Copernicium" 0920 0921 #~ msgid "Ununtrium" 0922 #~ msgstr "Ununtrium" 0923 0924 #~ msgid "Ununquadium" 0925 #~ msgstr "Ununquadium" 0926 0927 #~ msgid "Ununpentium" 0928 #~ msgstr "Ununpentium" 0929 0930 #~ msgid "Ununhexium" 0931 #~ msgstr "Ununhexium" 0932 0933 #~ msgid "Ununseptium" 0934 #~ msgstr "Ununseptium" 0935 0936 #~ msgid "Ununoctium" 0937 #~ msgstr "Ununoctium" 0938 0939 #~ msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" 0940 #~ msgstr "Græsk 'hydro' og 'gennao' for 'former for vand'" 0941 0942 #~ msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" 0943 #~ msgstr "Det græske ord for sol var 'helios'" 0944 0945 #~ msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" 0946 #~ msgstr "Græsk 'lithos' betyder 'sten'" 0947 0948 #~ msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" 0949 #~ msgstr "Græsk 'beryllos' for 'lysegrøn sten'" 0950 0951 #~ msgid "" 0952 #~ "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " 0953 #~ "like carbon" 0954 #~ msgstr "" 0955 #~ "Boron betyder 'Bor(ax) + (carb)on'. Det findes i borax og opfører sig " 0956 #~ "meget ligesom carbon (kulstof)" 0957 0958 #~ msgid "Latin 'carboneum' for carbon" 0959 #~ msgstr "Latinsk 'carboneum' for karbon" 0960 0961 #~ msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" 0962 #~ msgstr "Latinsk 'nitrogenium' ('danner salpeter')" 0963 0964 #~ msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" 0965 #~ msgstr "Latinsk 'oxygenium' (danner syrer)" 0966 0967 #~ msgid "Latin 'fluere' ('floats')" 0968 #~ msgstr "Latinsk 'fluere' ('flyder')" 0969 0970 #~ msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" 0971 #~ msgstr "Græsk 'neo', betyder 'ny'" 0972 0973 #~ msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" 0974 #~ msgstr "Arabisk 'natrun' for 'soda'" 0975 0976 #~ msgid "Named after the city of Magnesia" 0977 #~ msgstr "Opkaldt efter byen Magnesia" 0978 0979 #~ msgid "Latin 'alumen'" 0980 #~ msgstr "Latinsk 'alumen'" 0981 0982 #~ msgid "Latin 'silex'" 0983 #~ msgstr "Latinsk 'silex'" 0984 0985 #~ msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" 0986 #~ msgstr "Græsk 'phosphoros' for 'bærer lys'" 0987 0988 #~ msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'" 0989 #~ msgstr "På sanskrit betyder 'sweb' 'at sove'" 0990 0991 #~ msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" 0992 #~ msgstr "Græsk 'chloros' for 'gul-grøn'" 0993 0994 #~ msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" 0995 #~ msgstr "Græsk 'aergon' for 'inaktiv'" 0996 0997 #~ msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" 0998 #~ msgstr "Arabisk 'al qaliy' for potaske" 0999 1000 #~ msgid "Latin 'calx' for 'lime'" 1001 #~ msgstr "Latinsk 'calx' for 'lime'" 1002 1003 #~ msgid "Named because it was found in Scandinavia" 1004 #~ msgstr "Navnet skyldes at det blev fundet i Skandinavien" 1005 1006 #~ msgid "The Titans were giants in Greek mythology" 1007 #~ msgstr "Titanerne var kæmper i græsk mytologi" 1008 1009 #~ msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" 1010 #~ msgstr "'Vanadis' er et andet navn for den nordiske gudinde Freja" 1011 1012 #~ msgid "Greek 'chroma' means 'color'" 1013 #~ msgstr "Græsk 'chroma' betyder 'farve'" 1014 1015 #~ msgid "" 1016 #~ "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was " 1017 #~ "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese." 1018 #~ msgstr "" 1019 #~ "Det blev opdaget i nærheden af en by kaldet Magnesia i sort jord. Derfor " 1020 #~ "blev det kaldt \"magnesia nigra\". Forkortet: Mangan." 1021 1022 #~ msgid "Latin 'ferrum'" 1023 #~ msgstr "Latinsk 'ferrum'" 1024 1025 #~ msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" 1026 #~ msgstr "Opkaldt efter det tyske ord 'Kobold' for 'goblin'" 1027 1028 #~ msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" 1029 #~ msgstr "'Nikkel' var navnet på en bjerggoblin" 1030 1031 #~ msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" 1032 #~ msgstr "Græsk 'cuprum' for cypres" 1033 1034 #~ msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough" 1035 #~ msgstr "Tysk \"zinking\" for \"groft\", fordi zink-malm er meget groft" 1036 1037 #~ msgid "'Gallia' is an old name for France" 1038 #~ msgstr "'Gallia' er et gammelt navn for Frankrig" 1039 1040 #~ msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" 1041 #~ msgstr "Latinsk 'germania' er et gammelt navn for Tyskland" 1042 1043 #~ msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" 1044 #~ msgstr "Græsk 'arsenikos' betyder 'hankøn' eller 'modig'" 1045 1046 #~ msgid "Greek 'selena' for 'moon'" 1047 #~ msgstr "Græsk 'selena' betyder 'måne'" 1048 1049 #~ msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" 1050 #~ msgstr "Græsk 'bromos' betyder 'lugter dårligt'" 1051 1052 #~ msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" 1053 #~ msgstr "Græsk 'kryptos' betyder 'skjult'" 1054 1055 #~ msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" 1056 #~ msgstr "Latinsk 'rubidus' betyder 'mørkerød'" 1057 1058 #~ msgid "Named after the mineral Strontianit" 1059 #~ msgstr "Opkaldt efter mineralet Strontianit" 1060 1061 #~ msgid "" 1062 #~ "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " 1063 #~ "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." 1064 #~ msgstr "" 1065 #~ "Opkaldt efter den lille by Ytterby nær Stockholm i Sverige. Terbium. " 1066 #~ "Ytterbium og Gadolinium er også opkaldt efter denne by." 1067 1068 #~ msgid "Named after the mineral zircon" 1069 #~ msgstr "Opkaldt efter mineralet zircon" 1070 1071 #~ msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus." 1072 #~ msgstr "Opkaldt efter Niobe. Datter af den græske gud Tantalus." 1073 1074 #~ msgid "" 1075 #~ "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " 1076 #~ "distinguish Molybdenum from Platinum." 1077 #~ msgstr "" 1078 #~ "Dette navn har græske rødder. Det betyder 'ligesom platin' - it var svært " 1079 #~ "at skelne Molybdenum fra Platin." 1080 1081 #~ msgid "Greek 'technetos' for artificial" 1082 #~ msgstr "Græsk 'technetos' for kunstig" 1083 1084 #~ msgid "Ruthenia is the old name of Russia" 1085 #~ msgstr "Ruthenia er det gamle navn for Rusland" 1086 1087 #~ msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" 1088 #~ msgstr "Græsk 'rhodeos' betyder 'rød som en rose'" 1089 1090 #~ msgid "Named after the asteroid Pallas" 1091 #~ msgstr "Opkaldt efter asteroiden Pallas" 1092 1093 #~ msgid "Latin 'argentum' for silver" 1094 #~ msgstr "Latinsk 'argentum' for sølv" 1095 1096 #~ msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" 1097 #~ msgstr "Græsk 'kadmia' ('Galmei' = Zinkkarbonat)" 1098 1099 #~ msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" 1100 #~ msgstr "Opkaldt efter 'Indigo' på grund af dets blå spektrum" 1101 1102 #~ msgid "Latin 'stannum' for tin" 1103 #~ msgstr "Latinsk 'stannum' for tin" 1104 1105 #~ msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" 1106 #~ msgstr "Arabisk 'anthos ammonos' for 'guden Ammons blomst'" 1107 1108 #~ msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" 1109 #~ msgstr "Latinsk 'tellus' eller telluris betyder 'planeten Jorden'" 1110 1111 #~ msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'." 1112 #~ msgstr "Græsk \"ioeides\" betyder \"violet\"." 1113 1114 #~ msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" 1115 #~ msgstr "Græsk 'xenos' betyder 'fremmed'" 1116 1117 #~ msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'." 1118 #~ msgstr "Latinsk \"caesius\" betyder \"himmelblå\"." 1119 1120 #~ msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" 1121 #~ msgstr "Græsk 'barys' betyder 'tungt'" 1122 1123 #~ msgid "" 1124 #~ "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the " 1125 #~ "'rare earth' elements." 1126 #~ msgstr "" 1127 #~ "Græsk \"lanthanein\" betyder \"skjult\". Lanthanoider kaldes også den " 1128 #~ "\"sjældne jord\"." 1129 1130 #~ msgid "Named after the planetoid Ceres" 1131 #~ msgstr "Opkaldt efter planetoiden Ceres" 1132 1133 #~ msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" 1134 #~ msgstr "Græsk 'prasinos didymos' betyder 'grøn tvilling'" 1135 1136 #~ msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" 1137 #~ msgstr "Græsk 'neos didymos' betyder 'ny tvilling'" 1138 1139 #~ msgid "" 1140 #~ "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " 1141 #~ "and gave it to mankind." 1142 #~ msgstr "" 1143 #~ "Opkaldt efter grækeren Prometheus. Prometheus stjal ilden fra guderne og " 1144 #~ "gav den til mennesket" 1145 1146 #~ msgid "Named after the mineral Samarskit" 1147 #~ msgstr "Opkaldt efter mineralet samarskit" 1148 1149 #~ msgid "Named after Europe" 1150 #~ msgstr "Opkaldt efter Europa" 1151 1152 #~ msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" 1153 #~ msgstr "Opkaldt efter den finske kemiker Johan Gadolin" 1154 1155 #~ msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" 1156 #~ msgstr "Opkaldt efter den svenske by Ytterby" 1157 1158 #~ msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" 1159 #~ msgstr "Græsk 'dysprositor' betyder 'svær at nå'" 1160 1161 #~ msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" 1162 #~ msgstr "Latinsk 'holmia' for Stockholms gamle navn" 1163 1164 #~ msgid "" 1165 #~ "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also " 1166 #~ "named after this town." 1167 #~ msgstr "" 1168 #~ "Opkaldt efter den svenske by Ytterby. Terbium og Ytterbium er også " 1169 #~ "opkaldt efter denne by." 1170 1171 #~ msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'." 1172 #~ msgstr "Opkaldt efter det gamle navn for Skandinavien. \"Thule\"." 1173 1174 #~ msgid "" 1175 #~ "Like Terbium and Gadolinium, this is named after the Swedish town of " 1176 #~ "Ytterby." 1177 #~ msgstr "" 1178 #~ "Ligesom Terbium og Gadlinium er dette opkaldt efter den svenske by " 1179 #~ "Ytterby." 1180 1181 #~ msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" 1182 #~ msgstr "Opkaldt efter det latinske navn for Paris - 'Lutetia'" 1183 1184 #~ msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" 1185 #~ msgstr "'Hafnia' er det gamle navn for København" 1186 1187 #~ msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" 1188 #~ msgstr "Opkaldt efter den græske myte om Tantalos" 1189 1190 #~ msgid "" 1191 #~ "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the " 1192 #~ "symbol 'W') was Wolfram, named after a mineral." 1193 #~ msgstr "" 1194 #~ "\"tung sten\" betyder \"tung sten\" på svensk. Det gamle navn (og derfor " 1195 #~ "symbolet \"W\") var Wolfram. Opkaldt efter et mineral." 1196 1197 #~ msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')." 1198 #~ msgstr "Opkaldt efter den tyske flod Rhinen (latin \"Rhenium\")." 1199 1200 #~ msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes." 1201 #~ msgstr "Græsk for \"lugt\". Dets oksider lugter kraftigt ligesom radisser." 1202 1203 #~ msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" 1204 #~ msgstr "Græsk 'iris' betyder 'regnbue'" 1205 1206 #~ msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" 1207 #~ msgstr "Spansk 'platina' betyder 'lille sølv'" 1208 1209 #~ msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise" 1210 #~ msgstr "Latinsk \"aurum\". Opkaldt efter Aurora, solopgangens gudinde" 1211 1212 #~ msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" 1213 #~ msgstr "Græsk-latinsk 'hydrargyrum' for 'flydende sølv'" 1214 1215 #~ msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" 1216 #~ msgstr "Græsk 'tallos' for 'ung kvist'" 1217 1218 #~ msgid "Latin 'plumbum' for Lead" 1219 #~ msgstr "Latinsk 'plumbum' for bly" 1220 1221 #~ msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'." 1222 #~ msgstr "Bismuths gamle navn er \"Wismut\". Det betød \"hvid masse\"." 1223 1224 #~ msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" 1225 #~ msgstr "Opkaldt efter Polen til ære for Marie Curie" 1226 1227 #~ msgid "Greek 'astator' for 'changing'" 1228 #~ msgstr "Græsk 'astator' for 'forandrer sig'" 1229 1230 #~ msgid "" 1231 #~ "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble " 1232 #~ "gas." 1233 #~ msgstr "" 1234 #~ "Opkaldt efter Radium. Det slutter på \"on\" for at gøre det klart at det " 1235 #~ "er en ædelgas." 1236 1237 #~ msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" 1238 #~ msgstr "Opkaldt efter Frankrig til ære for Marguerite Perey" 1239 1240 #~ msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" 1241 #~ msgstr "Latinsk 'radius' betyder 'stråle', da det er radioaktivt" 1242 1243 #~ msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" 1244 #~ msgstr "Latinsk 'aktis' betyder 'stråle' - actinium er radioaktivt" 1245 1246 #~ msgid "Named after the German god of thunder: Thor" 1247 #~ msgstr "Opkaldt efter den tyske tordengud: Thor" 1248 1249 #~ msgid "" 1250 #~ "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the " 1251 #~ "periodic table." 1252 #~ msgstr "" 1253 #~ "Græsk 'protos' for 'forfader'. Potactinium er før Actinium i det " 1254 #~ "periodiske system." 1255 1256 #~ msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus." 1257 #~ msgstr "Græsk \"ouranos\" for \"himlen\". Opkaldt efter planeten Uran." 1258 1259 #~ msgid "Named after the planet Neptune." 1260 #~ msgstr "Opkaldt efter planeten Neptun." 1261 1262 #~ msgid "Named after the planet Pluto." 1263 #~ msgstr "Opkaldt efter planeten Pluto." 1264 1265 #~ msgid "Named after America." 1266 #~ msgstr "Opkaldt efter Amerika." 1267 1268 #~ msgid "Named after Marie Curie." 1269 #~ msgstr "Opkaldt efter Marie Curie." 1270 1271 #~ msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." 1272 #~ msgstr "Opkaldt efter byen Berkeley hvor det blev opdaget." 1273 1274 #~ msgid "Named after the US-State of California." 1275 #~ msgstr "Opkaldt efter den amerikanske forbundsstat Californien." 1276 1277 #~ msgid "Named after the scientist Albert Einstein." 1278 #~ msgstr "Opkaldt efter videnskabsmanden Albert Einstein." 1279 1280 #~ msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." 1281 #~ msgstr "Opkaldt efter videnskabsmanden Enrico Fermi." 1282 1283 #~ msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." 1284 #~ msgstr "Opkaldt efter videnskabsmanden D.I. Mendeleev." 1285 1286 #~ msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." 1287 #~ msgstr "Opkaldt efter videnskabsmanden Alfred Nobel." 1288 1289 #~ msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." 1290 #~ msgstr "Opkaldt efter videnskabsmanden Ernest Orlando Lawrence." 1291 1292 #~ msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" 1293 #~ msgstr "Opkaldt efter videnskabsmanden Ernest Rutherford" 1294 1295 #~ msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" 1296 #~ msgstr "Opkaldt efter videnskabsbyen Dubna i Rusland" 1297 1298 #~ msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." 1299 #~ msgstr "Opkaldt efter videnskabsmanden G. Theodore Seaborg." 1300 1301 #~ msgid "Named after the scientist Niels Bohr." 1302 #~ msgstr "Opkaldt efter videnskabsmanden Niels Bohr." 1303 1304 #~ msgid "" 1305 #~ "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements " 1306 #~ "have been discovered." 1307 #~ msgstr "" 1308 #~ "Latinsk 'hassia' for den tyske region Hessen. I Hessen er mange " 1309 #~ "grundstoffer blevet opdaget." 1310 1311 #~ msgid "Named after the scientist Lise Meitner." 1312 #~ msgstr "Opkaldt efter videnskabsmanden Lise Meitner." 1313 1314 #~ msgid "" 1315 #~ "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " 1316 #~ "discovered." 1317 #~ msgstr "" 1318 #~ "Opkaldt efter den tyske by Darmstadt hvor mange grundstoffer er blevet " 1319 #~ "opdaget." 1320 1321 #~ msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." 1322 #~ msgstr "Opkaldt efter Wilhelm Conrad Röntgen." 1323 1324 #~ msgid "" 1325 #~ "Historically known as eka-mercury. Ununbium is a temporary IUPAC " 1326 #~ "systematic element name." 1327 #~ msgstr "" 1328 #~ "Historisk kendt som eka-merkur. Ununbium er et midlertidigt systematisk " 1329 #~ "grundstofnavn fra IUPAC." 1330 1331 #~ msgid "" 1332 #~ "Historically known as eka-thallium. Ununtrium is a temporary IUPAC " 1333 #~ "systematic element name." 1334 #~ msgstr "" 1335 #~ "Historisk kendt som eka-thallium. Ununtrium er et midlertidigt " 1336 #~ "systematisk grundstofnavn fra IUPAC." 1337 1338 #~ msgid "" 1339 #~ "Historically known as eka-lead. Ununquadium is a temporary IUPAC " 1340 #~ "systematic element name." 1341 #~ msgstr "" 1342 #~ "Historisk kendt som eka-bly. Ununquadium er et midlertidigt systematisk " 1343 #~ "grundstofnavn fra IUPAC." 1344 1345 #~ msgid "" 1346 #~ "Historically known as eka-bismuth. Ununpentium is a temporary IUPAC " 1347 #~ "systematic element name." 1348 #~ msgstr "" 1349 #~ "Historisk kendt som eka-bismuth. Ununpentium er et midlertidigt " 1350 #~ "systematisk grundstofnavn fra IUPAC." 1351 1352 #~ msgid "" 1353 #~ "Historically known as eka-polonium. Ununhexium is a temporary IUPAC " 1354 #~ "systematic element name." 1355 #~ msgstr "" 1356 #~ "Historisk kendt som eka-polonium. Ununhexium er et midlertidigt " 1357 #~ "systematisk grundstofnavn fra IUPAC." 1358 1359 #~ msgid "Temporary symbol and name. Can also be referred to as eka-astatine." 1360 #~ msgstr "Midlertidigt symbol og navn. Kan også benævnes eka-astatine." 1361 1362 #~ msgid "" 1363 #~ "Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960. Ununoctium is " 1364 #~ "a temporary IUPAC systematic element name." 1365 #~ msgstr "" 1366 #~ "Historisk kendt som eka-radon, eller eka-emanation før 1960. Ununoctium " 1367 #~ "er et midlertidigt systematisk grundstofnavn fra IUPAC." 1368 1369 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1370 #~ msgid "Your names" 1371 #~ msgstr "Martin Schlander" 1372 1373 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1374 #~ msgid "Your emails" 1375 #~ msgstr "mschlander@opensuse.org" 1376 1377 #~ msgid "Ununbium" 1378 #~ msgstr "Ununbium" 1379 1380 #~ msgid "no translations found" 1381 #~ msgstr "ingen oversættelser fundet" 1382 1383 #, fuzzy 1384 #~| msgid "Latin 'carboneum' for carbon" 1385 #~ msgid "from the Latin 'carbo' for coal." 1386 #~ msgstr "Latinsk 'carboneum' for kulstof" 1387 1388 #, fuzzy 1389 #~| msgid "Greek 'chroma' means 'color'" 1390 #~ msgid "from the Greek 'chroma' for color, paint." 1391 #~ msgstr "Græsk 'chroma' betyder 'farve'" 1392 1393 #, fuzzy 1394 #~| msgid "Latin 'carboneum' for carbon" 1395 #~ msgid "from the Latin 'ferrum' for iron." 1396 #~ msgstr "Latinsk 'carboneum' for kulstof" 1397 1398 #, fuzzy 1399 #~| msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" 1400 #~ msgid "from the Greek 'xenos' for foreigner, stranger, strange." 1401 #~ msgstr "Græsk 'xenos' betyder 'fremmed'" 1402 1403 #, fuzzy 1404 #~| msgid "Greek 'astator' for 'changing'" 1405 #~ msgid "from the Greek 'astatos' for unsteady, changing" 1406 #~ msgstr "Græsk 'astator' for 'i forandring'" 1407 1408 #, fuzzy 1409 #~| msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" 1410 #~ msgid "from the Greek 'aktis' for ray; 'aktinoeides' for radiating." 1411 #~ msgstr "Græsk 'aktis' betyder 'stråle' - actinium er radioaktivt" 1412 1413 #, fuzzy 1414 #~| msgid "" 1415 #~| "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " 1416 #~| "discovered." 1417 #~ msgid "" 1418 #~ "Named after the German State (Bundesland) Hessen the Latin name of which " 1419 #~ "is 'Hassia'; in Hessen, many elements have been discovered." 1420 #~ msgstr "" 1421 #~ "Opkaldt efter den tyske by Darmstadt hvor mange grundstoffer er blevet " 1422 #~ "opdaget." 1423 1424 #~ msgid "User defined word type %1" 1425 #~ msgstr "Brugerdefineret ordtype %1" 1426 1427 #~ msgid "each lesson must have a name" 1428 #~ msgstr "hver lektion skal have et navn" 1429 1430 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1431 #~ msgid "Americanism" 1432 #~ msgstr "Amerikanisme" 1433 1434 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1435 #~ msgid "abbreviation" 1436 #~ msgstr "forkortelse" 1437 1438 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1439 #~ msgid "anatomy" 1440 #~ msgstr "anatomi" 1441 1442 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1443 #~ msgid "astronomy" 1444 #~ msgstr "astronomi" 1445 1446 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1447 #~ msgid "biology" 1448 #~ msgstr "biologi" 1449 1450 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1451 #~ msgid "bad sense" 1452 #~ msgstr "dårlig betydning" 1453 1454 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1455 #~ msgid "contemptuously" 1456 #~ msgstr "med foragt" 1457 1458 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1459 #~ msgid "ecclesiastical" 1460 #~ msgstr "prædikende" 1461 1462 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1463 #~ msgid "figuratively" 1464 #~ msgstr "billedligt" 1465 1466 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1467 #~ msgid "geology" 1468 #~ msgstr "geologi" 1469 1470 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1471 #~ msgid "historical" 1472 #~ msgstr "historisk" 1473 1474 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1475 #~ msgid "ichthyology" 1476 #~ msgstr "iktyologi" 1477 1478 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1479 #~ msgid "informal" 1480 #~ msgstr "uformelt" 1481 1482 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1483 #~ msgid "ironic" 1484 #~ msgstr "ironisk" 1485 1486 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1487 #~ msgid "irregular" 1488 #~ msgstr "uregelmæssig" 1489 1490 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1491 #~ msgid "literary" 1492 #~ msgstr "litterær" 1493 1494 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1495 #~ msgid "metallurgy" 1496 #~ msgstr "metallurgi" 1497 1498 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1499 #~ msgid "meteorology" 1500 #~ msgstr "meteorologi" 1501 1502 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1503 #~ msgid "mineralogy" 1504 #~ msgstr "mineralogi" 1505 1506 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1507 #~ msgid "motoring" 1508 #~ msgstr "bilkørsel" 1509 1510 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1511 #~ msgid "mountaineering" 1512 #~ msgstr "bjergbestigning" 1513 1514 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1515 #~ msgid "mythology" 1516 #~ msgstr "mytologi" 1517 1518 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1519 #~ msgid "proper name" 1520 #~ msgstr "rigtig navn" 1521 1522 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1523 #~ msgid "optics" 1524 #~ msgstr "optik" 1525 1526 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1527 #~ msgid "ornithology" 1528 #~ msgstr "ornitologi" 1529 1530 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1531 #~ msgid "oneself" 1532 #~ msgstr "sig selv" 1533 1534 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1535 #~ msgid "person" 1536 #~ msgstr "person" 1537 1538 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1539 #~ msgid "parliamentary" 1540 #~ msgstr "parlamentært" 1541 1542 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1543 #~ msgid "pharmacy" 1544 #~ msgstr "apotek" 1545 1546 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1547 #~ msgid "philosophy" 1548 #~ msgstr "filosofi" 1549 1550 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1551 #~ msgid "photography" 1552 #~ msgstr "fotografi" 1553 1554 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1555 #~ msgid "physics" 1556 #~ msgstr "fysik" 1557 1558 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1559 #~ msgid "physiology" 1560 #~ msgstr "fysiologi" 1561 1562 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1563 #~ msgid "plural" 1564 #~ msgstr "flertal" 1565 1566 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1567 #~ msgid "poetry" 1568 #~ msgstr "poesi" 1569 1570 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1571 #~ msgid "politics" 1572 #~ msgstr "politik" 1573 1574 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1575 #~ msgid "provincialism" 1576 #~ msgstr "provinsialisme" 1577 1578 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1579 #~ msgid "psychology" 1580 #~ msgstr "psykologi" 1581 1582 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1583 #~ msgid "rhetoric" 1584 #~ msgstr "retorik" 1585 1586 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1587 #~ msgid "surveying" 1588 #~ msgstr "undersøgelse" 1589 1590 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1591 #~ msgid "telegraphy" 1592 #~ msgstr "telegrafi" 1593 1594 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1595 #~ msgid "telephony" 1596 #~ msgstr "telefoni" 1597 1598 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1599 #~ msgid "theater" 1600 #~ msgstr "teater" 1601 1602 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1603 #~ msgid "typography" 1604 #~ msgstr "typografi" 1605 1606 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1607 #~ msgid "university" 1608 #~ msgstr "universitet" 1609 1610 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1611 #~ msgid "veterinary medicine" 1612 #~ msgstr "dyremedicin" 1613 1614 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1615 #~ msgid "zoology" 1616 #~ msgstr "zoologi"