Warning, /education/libkeduvocdocument/po/ar/libkeduvocdocument.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of libkdeedu.po to 0002 # Language AR translations for PACKAGE package. 0003 # Automatically generated, 2007. 0004 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007. 0005 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007. 0006 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021, 2022. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: libkdeedu\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-01-29 12:57+0400\n" 0013 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: ar\n" 0015 "Language: ar\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " 0020 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n" 0022 0023 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:38 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here" 0026 msgid "Title:" 0027 msgstr "العنوان:" 0028 0029 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:39 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "@item:intable the author will be written here" 0032 msgid "Author:" 0033 msgstr "المؤلّف:" 0034 0035 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:125 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "" 0038 "The top level lesson which contains all other lessons of the document." 0039 msgid "Document Lesson" 0040 msgstr "مستند الدروس" 0041 0042 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:128 0043 #, kde-format 0044 msgid "Word types" 0045 msgstr "أنواع الكلمات" 0046 0047 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:131 0048 #, kde-format 0049 msgid "Leitner Box" 0050 msgstr "صندوق ليتنر" 0051 0052 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:165 0053 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:172 0054 #, kde-format 0055 msgid "Cannot lock file %1" 0056 msgstr "تعذّر قفل الملفّ %1" 0057 0058 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:220 0059 #, kde-format 0060 msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>" 0061 msgstr "<qt>تعذّر فتح الملفّ<br /><b>%1</b></qt>" 0062 0063 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:228 0064 #, kde-format 0065 msgid "Cannot open tempfile %1" 0066 msgstr "تعذّر فتح الملف المؤقت %1" 0067 0068 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:233 0069 #, kde-format 0070 msgid "Cannot download %1: %2" 0071 msgstr "تعذّر تنزيل %1: %2" 0072 0073 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:258 0074 #, kde-format 0075 msgid "" 0076 "Could not open or properly read \"%1\"\n" 0077 "(Error reported: %2)" 0078 msgstr "" 0079 "أو قراءة بشكل صحيح \"%1\"\n" 0080 "(الخطأ: %2)" 0081 0082 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300 0083 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:326 0084 #, kde-format 0085 msgid "Cannot write to file %1" 0086 msgstr "تعذرت الكتابة إلى الملف %1" 0087 0088 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:657 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "" 0091 "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it." 0092 msgid "Original" 0093 msgstr "الأصلية" 0094 0095 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:659 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "" 0098 "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have " 0099 "to guess it." 0100 msgid "Translation %1" 0101 msgstr "%1 ترجمة" 0102 0103 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:816 0104 msgid "KDE Vocabulary Document" 0105 msgstr "مستند مفردات كِيدِي" 0106 0107 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:817 0108 msgid "KWordQuiz Document" 0109 msgstr "مستند اختبار الكلمات ك" 0110 0111 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:818 0112 msgid "Pauker Lesson" 0113 msgstr "درس بوكر " 0114 0115 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:819 0116 msgid "Vokabeltrainer" 0117 msgstr "مدرب المفردات" 0118 0119 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:820 0120 msgid "XML Dictionary Exchange Format" 0121 msgstr "تنسيق تبادل قاموس XML" 0122 0123 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:821 0124 msgid "Comma Separated Values (CSV)" 0125 msgstr "فصولة بفواصل (CSV)" 0126 0127 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:833 0128 #, kde-format 0129 msgid "All supported documents" 0130 msgstr "كل المستندات المدعومة" 0131 0132 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:842 0133 #, kde-format 0134 msgid "No error found." 0135 msgstr "لا يوجد خطأ." 0136 0137 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:845 0138 #, kde-format 0139 msgid "Invalid XML in document." 0140 msgstr "يوجد جزء XML غير صحيح في المستند." 0141 0142 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:847 0143 #, kde-format 0144 msgid "Unknown file type." 0145 msgstr "نوع الملفّ مجهول." 0146 0147 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:849 0148 #, kde-format 0149 msgid "File is not writeable." 0150 msgstr "الملف غير قابل للكتابة." 0151 0152 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:851 0153 #, kde-format 0154 msgid "File writer failed." 0155 msgstr "فشل كاتب الملفّ." 0156 0157 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:853 0158 #, kde-format 0159 msgid "File is not readable." 0160 msgstr "الملف غير قابل للقراءة." 0161 0162 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:855 0163 #, kde-format 0164 msgid "The file reader failed." 0165 msgstr "فشل قارئ الملفّ." 0166 0167 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:857 0168 #, kde-format 0169 msgid "The file does not exist." 0170 msgstr "الملف غير موجود." 0171 0172 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:859 0173 #, kde-format 0174 msgid "The file is locked by another process." 0175 msgstr "الملف مقفل بعملية أخرى." 0176 0177 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:861 0178 #, kde-format 0179 msgid "The lock file can't be created." 0180 msgstr "لا يمكن إنشاء ملف مقفل." 0181 0182 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:864 0183 #, kde-format 0184 msgid "Unknown error." 0185 msgstr "خطأ مجهول." 0186 0187 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:29 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0190 msgid "Verb" 0191 msgstr "فعل" 0192 0193 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:30 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0196 msgid "Noun" 0197 msgstr "اسم" 0198 0199 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:31 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0202 msgid "Name" 0203 msgstr "الاسم" 0204 0205 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:32 0206 #, kde-format 0207 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0208 msgid "Article" 0209 msgstr "تعريف/تنكير" 0210 0211 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:33 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0214 msgid "Adjective" 0215 msgstr "صفة" 0216 0217 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:34 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0220 msgid "Adverb" 0221 msgstr "ظرف" 0222 0223 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:35 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0226 msgid "Pronoun" 0227 msgstr "ضمير" 0228 0229 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:36 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry" 0232 msgid "Phrase" 0233 msgstr "عبارة" 0234 0235 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:37 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0238 msgid "Numeral" 0239 msgstr "رقمي" 0240 0241 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:38 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0244 msgid "Conjunction" 0245 msgstr "الاقتران" 0246 0247 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:39 0248 #, kde-format 0249 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" 0250 msgid "Preposition" 0251 msgstr "حرف جر" 0252 0253 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:40 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry" 0256 msgid "Question" 0257 msgstr "سؤال" 0258 0259 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:44 0260 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:224 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "" 0263 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal " 0264 "(first, second, third, ...)" 0265 msgid "Ordinal" 0266 msgstr "رقم ترتيبي" 0267 0268 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:46 0269 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:228 0270 #, kde-format 0271 msgctxt "" 0272 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal " 0273 "(one, two, three, ...)" 0274 msgid "Cardinal" 0275 msgstr "رقم كمي" 0276 0277 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:47 0278 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234 0279 #, kde-format 0280 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)" 0281 msgid "Definite" 0282 msgstr "مؤكّد" 0283 0284 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48 0285 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)" 0288 msgid "Indefinite" 0289 msgstr "غير محدد" 0290 0291 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49 0292 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:243 0293 #, kde-format 0294 msgctxt "" 0295 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular " 0296 "conjugation" 0297 msgid "Regular" 0298 msgstr "منتظِم" 0299 0300 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51 0301 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:246 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "" 0304 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular " 0305 "conjugation" 0306 msgid "Irregular" 0307 msgstr "شاذ" 0308 0309 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53 0310 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:263 0311 #, kde-format 0312 msgctxt "" 0313 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, " 0314 "his, her...)" 0315 msgid "Possessive" 0316 msgstr "صيغة الملكية" 0317 0318 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54 0319 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:266 0320 #, kde-format 0321 msgctxt "" 0322 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, " 0323 "he...)" 0324 msgid "Personal" 0325 msgstr "شخصية" 0326 0327 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55 0328 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252 0329 #, kde-format 0330 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0331 msgid "Male" 0332 msgstr "ذكر" 0333 0334 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56 0335 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:255 0336 #, kde-format 0337 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0338 msgid "Female" 0339 msgstr "أنثى" 0340 0341 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57 0342 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:258 0343 #, kde-format 0344 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" 0345 msgid "Neutral" 0346 msgstr "طبيعي" 0347 0348 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:157 0349 #, kde-format 0350 msgid "Simple Present" 0351 msgstr "مضارع بسيط" 0352 0353 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:158 0354 #, kde-format 0355 msgid "Present Progressive" 0356 msgstr "مضارع تقدّمي" 0357 0358 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:159 0359 #, kde-format 0360 msgid "Present Perfect" 0361 msgstr "مضارع تام" 0362 0363 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:160 0364 #, kde-format 0365 msgid "Simple Past" 0366 msgstr "ماضي بسيط" 0367 0368 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:161 0369 #, kde-format 0370 msgid "Past Progressive" 0371 msgstr "ماضي تقدّمي" 0372 0373 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:162 0374 #, kde-format 0375 msgid "Past Participle" 0376 msgstr "الماضي النعت الفعلي" 0377 0378 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:163 0379 #, kde-format 0380 msgid "Future" 0381 msgstr "المستقبل" 0382 0383 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:204 0384 #, kde-format 0385 msgctxt "The grammatical type of a word" 0386 msgid "Verb" 0387 msgstr "فعل" 0388 0389 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:205 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "The grammatical type of a word" 0392 msgid "Noun" 0393 msgstr "نون" 0394 0395 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "The grammatical type of a word" 0398 msgid "Name" 0399 msgstr "الاسم" 0400 0401 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "The grammatical type of a word" 0404 msgid "Article" 0405 msgstr "تعريف/تنكير" 0406 0407 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:207 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "The grammatical type of a word" 0410 msgid "Adjective" 0411 msgstr "صفة" 0412 0413 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:208 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "The grammatical type of a word" 0416 msgid "Adverb" 0417 msgstr "ظرف" 0418 0419 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:209 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "The grammatical type of a word" 0422 msgid "Pronoun" 0423 msgstr "ضمير" 0424 0425 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "The grammatical type of an entry" 0428 msgid "Phrase" 0429 msgstr "عبارة" 0430 0431 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "The grammatical type of a word" 0434 msgid "Numeral" 0435 msgstr "رقمي" 0436 0437 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "The grammatical type of a word" 0440 msgid "Conjunction" 0441 msgstr "الاقتران" 0442 0443 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "The grammatical type of a word" 0446 msgid "Preposition" 0447 msgstr "حرف جر" 0448 0449 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:212 0450 #, kde-format 0451 msgctxt "The grammatical type of an entry" 0452 msgid "Question" 0453 msgstr "سؤال" 0454 0455 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:16 0456 #, kde-format 0457 msgid "Not Practiced Yet" 0458 msgstr "لم تمارس بعد" 0459 0460 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:19 0461 #, kde-format 0462 msgid "Level 1" 0463 msgstr "المستوى 1" 0464 0465 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:22 0466 #, kde-format 0467 msgid "Level 2" 0468 msgstr "المستوى 2" 0469 0470 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:25 0471 #, kde-format 0472 msgid "Level 3" 0473 msgstr "المستوى 3" 0474 0475 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:28 0476 #, kde-format 0477 msgid "Level 4" 0478 msgstr "المستوى 4" 0479 0480 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:31 0481 #, kde-format 0482 msgid "Level 5" 0483 msgstr "المستوى 5" 0484 0485 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:34 0486 #, kde-format 0487 msgid "Level 6" 0488 msgstr "المستوى 6" 0489 0490 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:37 0491 #, kde-format 0492 msgid "Level 7" 0493 msgstr "المستوى 7" 0494 0495 #, fuzzy 0496 #~ msgid "Untitled" 0497 #~ msgstr "بدون عنوان" 0498 0499 #, fuzzy 0500 #~ msgid "Vocabulary" 0501 #~ msgstr "كِيدِي المفردات مستند" 0502 0503 #, fuzzy 0504 #~ msgid "" 0505 #~ "Parse error at line %1, column %2:\n" 0506 #~ "%3" 0507 #~ msgstr "يُعرْب :: تُعرب خطأ عند سطر عمود n 3" 0508 0509 #, fuzzy 0510 #~ msgid "Error Opening File" 0511 #~ msgstr "خطأ الإفتتاح ملف" 0512 0513 #, fuzzy 0514 #~ msgid "file must be opened first" 0515 #~ msgstr "ملفّ الأوّل" 0516 0517 #, fuzzy 0518 #~ msgid "This is not a KDE Vocabulary document." 0519 #~ msgstr "هذا هو ليس a كِيدِي المفردات مستند." 0520 0521 #, fuzzy 0522 #~ msgid "missing identifier elements from identifiers tag" 0523 #~ msgstr "مفقود معرَف من بطاقة" 0524 0525 #, fuzzy 0526 #~ msgid "Default Lesson" 0527 #~ msgstr "افتراضي الدرس" 0528 0529 #, fuzzy 0530 #~ msgid "identifier missing id" 0531 #~ msgstr "معرَف مفقود هوية" 0532 0533 #, fuzzy 0534 #~ msgid "entry missing id" 0535 #~ msgstr "خانة مفقود هوية" 0536 0537 #, fuzzy 0538 #~ msgctxt "A generic name for a new lesson and its number." 0539 #~ msgid "Lesson %1" 0540 #~ msgstr "الدرس 1" 0541 0542 #, fuzzy 0543 #~ msgid "Data for original language missing" 0544 #~ msgstr "البيانات لـ أصلي لغة مفقود" 0545 0546 #, fuzzy 0547 #~ msgid "Ambiguous definition of language code" 0548 #~ msgstr "ملتبس تعريف من لغة رمز" 0549 0550 #, fuzzy 0551 #~ msgid "This is not a Pauker document" 0552 #~ msgstr "هذا هو ليس a مستند" 0553 0554 #, fuzzy 0555 #~ msgid "Lesson %1" 0556 #~ msgstr "الدرس 1" 0557 0558 #, fuzzy 0559 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" 0560 #~ msgstr "هذا ليس ظهور إلى a K ملفّ" 0561 0562 #, fuzzy 0563 #~ msgid "Only files created by WordQuiz 5.x or later can be opened" 0564 #~ msgstr "فقط ملفات أداء x أو" 0565 0566 #, fuzzy 0567 #~ msgid "Error while reading file" 0568 #~ msgstr "خطأ بينما القراءة ملفّ" 0569 0570 #, fuzzy 0571 #~ msgid "This is not a XDXF document" 0572 #~ msgstr "هذا هو ليس a مستند" 0573 0574 #~ msgid "Glossary" 0575 #~ msgstr "المَسْرَد" 0576 0577 #, fuzzy 0578 #~ msgid "&Search:" 0579 #~ msgstr "&بحث:" 0580 0581 #~ msgid "References" 0582 #~ msgstr "مراجع" 0583 0584 #, fuzzy 0585 #~ msgid "Go to '%1'" 0586 #~ msgstr "إذهب إلى" 0587 0588 #, fuzzy 0589 #~ msgid "Transition Elements" 0590 #~ msgstr "الترجمة 1" 0591 0592 #, fuzzy 0593 #~ msgid "Dummy" 0594 #~ msgstr "زائف" 0595 0596 #, fuzzy 0597 #~ msgid "Hydrogen" 0598 #~ msgstr "هيدروجينHydrogenالهيدروجين" 0599 0600 #, fuzzy 0601 #~ msgid "Helium" 0602 #~ msgstr "هيليوم" 0603 0604 #, fuzzy 0605 #~ msgid "Lithium" 0606 #~ msgstr "ليثيوم" 0607 0608 #, fuzzy 0609 #~ msgid "Beryllium" 0610 #~ msgstr "بريليوم" 0611 0612 #, fuzzy 0613 #~ msgid "Boron" 0614 #~ msgstr "بورون" 0615 0616 #, fuzzy 0617 #~ msgid "Carbon" 0618 #~ msgstr "كربون" 0619 0620 #, fuzzy 0621 #~ msgid "Nitrogen" 0622 #~ msgstr "نيتروجين" 0623 0624 #, fuzzy 0625 #~ msgid "Oxygen" 0626 #~ msgstr "أكسجين" 0627 0628 #, fuzzy 0629 #~ msgid "Fluorine" 0630 #~ msgstr "فلور" 0631 0632 #, fuzzy 0633 #~ msgid "Neon" 0634 #~ msgstr "نيون" 0635 0636 #, fuzzy 0637 #~ msgid "Sodium" 0638 #~ msgstr "صوديوم" 0639 0640 #, fuzzy 0641 #~ msgid "Magnesium" 0642 #~ msgstr "منجنيزوم" 0643 0644 #, fuzzy 0645 #~ msgid "Aluminium" 0646 #~ msgstr "الألومنيوم" 0647 0648 #, fuzzy 0649 #~ msgid "Silicon" 0650 #~ msgstr "سليكون" 0651 0652 #, fuzzy 0653 #~ msgid "Phosphorus" 0654 #~ msgstr "فوسفور" 0655 0656 #, fuzzy 0657 #~ msgid "Sulfur" 0658 #~ msgstr "الكبريت" 0659 0660 #, fuzzy 0661 #~ msgid "Chlorine" 0662 #~ msgstr "كلور" 0663 0664 #, fuzzy 0665 #~ msgid "Argon" 0666 #~ msgstr "أرجون" 0667 0668 #, fuzzy 0669 #~ msgid "Potassium" 0670 #~ msgstr "بوتاسيوم" 0671 0672 #, fuzzy 0673 #~ msgid "Calcium" 0674 #~ msgstr "كالسيوم" 0675 0676 #, fuzzy 0677 #~ msgid "Scandium" 0678 #~ msgstr "سكانديوم" 0679 0680 #, fuzzy 0681 #~ msgid "Titanium" 0682 #~ msgstr "تيتانيوم" 0683 0684 #, fuzzy 0685 #~ msgid "Vanadium" 0686 #~ msgstr "فانيديوم" 0687 0688 #, fuzzy 0689 #~ msgid "Chromium" 0690 #~ msgstr "كروم" 0691 0692 #, fuzzy 0693 #~ msgid "Manganese" 0694 #~ msgstr "منجنيز" 0695 0696 #, fuzzy 0697 #~ msgid "Iron" 0698 #~ msgstr "حديد" 0699 0700 #, fuzzy 0701 #~ msgid "Cobalt" 0702 #~ msgstr "كوبالت" 0703 0704 #, fuzzy 0705 #~ msgid "Nickel" 0706 #~ msgstr "نيكل" 0707 0708 #, fuzzy 0709 #~ msgid "Copper" 0710 #~ msgstr "نحاس" 0711 0712 #, fuzzy 0713 #~ msgid "Zinc" 0714 #~ msgstr "خارصين" 0715 0716 #, fuzzy 0717 #~ msgid "Gallium" 0718 #~ msgstr "جاليوم" 0719 0720 #, fuzzy 0721 #~ msgid "Germanium" 0722 #~ msgstr "جرمانيوم" 0723 0724 #, fuzzy 0725 #~ msgid "Arsenic" 0726 #~ msgstr "زرنيخ" 0727 0728 #, fuzzy 0729 #~ msgid "Selenium" 0730 #~ msgstr "سيلينيوم" 0731 0732 #, fuzzy 0733 #~ msgid "Bromine" 0734 #~ msgstr "البروم" 0735 0736 #, fuzzy 0737 #~ msgid "Krypton" 0738 #~ msgstr "كريبتون" 0739 0740 #, fuzzy 0741 #~ msgid "Rubidium" 0742 #~ msgstr "روبيديوم" 0743 0744 #, fuzzy 0745 #~ msgid "Strontium" 0746 #~ msgstr "السترونتيوم" 0747 0748 #, fuzzy 0749 #~ msgid "Yttrium" 0750 #~ msgstr "يتريوم" 0751 0752 #, fuzzy 0753 #~ msgid "Zirconium" 0754 #~ msgstr "زركونيوم" 0755 0756 #, fuzzy 0757 #~ msgid "Niobium" 0758 #~ msgstr "نيوبيوم" 0759 0760 #, fuzzy 0761 #~ msgid "Molybdenum" 0762 #~ msgstr "مولبيدن" 0763 0764 #, fuzzy 0765 #~ msgid "Technetium" 0766 #~ msgstr "تكنيتيوم" 0767 0768 #, fuzzy 0769 #~ msgid "Ruthenium" 0770 #~ msgstr "ئروثينيوم" 0771 0772 #, fuzzy 0773 #~ msgid "Rhodium" 0774 #~ msgstr "روديوم" 0775 0776 #, fuzzy 0777 #~ msgid "Palladium" 0778 #~ msgstr "بلاديوم" 0779 0780 #, fuzzy 0781 #~ msgid "Silver" 0782 #~ msgstr "فضي" 0783 0784 #, fuzzy 0785 #~ msgid "Cadmium" 0786 #~ msgstr "كاديوم" 0787 0788 #, fuzzy 0789 #~ msgid "Indium" 0790 #~ msgstr "إنديوم" 0791 0792 #, fuzzy 0793 #~ msgid "Tin" 0794 #~ msgstr "العلبة" 0795 0796 #, fuzzy 0797 #~ msgid "Antimony" 0798 #~ msgstr "الأنتيمون" 0799 0800 #, fuzzy 0801 #~ msgid "Tellurium" 0802 #~ msgstr "تيلوريوم" 0803 0804 #, fuzzy 0805 #~ msgid "Iodine" 0806 #~ msgstr "يود" 0807 0808 #, fuzzy 0809 #~ msgid "Xenon" 0810 #~ msgstr "زينون" 0811 0812 #, fuzzy 0813 #~ msgid "Barium" 0814 #~ msgstr "باريوم" 0815 0816 #, fuzzy 0817 #~ msgid "Lanthanum" 0818 #~ msgstr "لانثانوم" 0819 0820 #, fuzzy 0821 #~ msgid "Cerium" 0822 #~ msgstr "سيريوم" 0823 0824 #, fuzzy 0825 #~ msgid "Praseodymium" 0826 #~ msgstr "براسيوديميوم" 0827 0828 #, fuzzy 0829 #~ msgid "Neodymium" 0830 #~ msgstr "نيوديميوم" 0831 0832 #, fuzzy 0833 #~ msgid "Promethium" 0834 #~ msgstr "بروميثيوم" 0835 0836 #, fuzzy 0837 #~ msgid "Samarium" 0838 #~ msgstr "ساماريوم" 0839 0840 #, fuzzy 0841 #~ msgid "Europium" 0842 #~ msgstr "يوروبيوم" 0843 0844 #, fuzzy 0845 #~ msgid "Gadolinium" 0846 #~ msgstr "جادولينيوم" 0847 0848 #, fuzzy 0849 #~ msgid "Terbium" 0850 #~ msgstr "تريبيون" 0851 0852 #, fuzzy 0853 #~ msgid "Dysprosium" 0854 #~ msgstr "الدّسبروزيوم (عنصر كيميائي)" 0855 0856 #, fuzzy 0857 #~ msgid "Holmium" 0858 #~ msgstr "هولميوم" 0859 0860 #, fuzzy 0861 #~ msgid "Erbium" 0862 #~ msgstr "إريبيوم" 0863 0864 #, fuzzy 0865 #~ msgid "Thulium" 0866 #~ msgstr "ثوليوم" 0867 0868 #, fuzzy 0869 #~ msgid "Ytterbium" 0870 #~ msgstr "يتربيون" 0871 0872 #, fuzzy 0873 #~ msgid "Lutetium" 0874 #~ msgstr "لوتيسيوم" 0875 0876 #, fuzzy 0877 #~ msgid "Hafnium" 0878 #~ msgstr "هفنيوم" 0879 0880 #, fuzzy 0881 #~ msgid "Tantalum" 0882 #~ msgstr "تانتالم" 0883 0884 #, fuzzy 0885 #~ msgid "Tungsten" 0886 #~ msgstr "تنجستن" 0887 0888 #, fuzzy 0889 #~ msgid "Rhenium" 0890 #~ msgstr "رينيوم" 0891 0892 #, fuzzy 0893 #~ msgid "Osmium" 0894 #~ msgstr "أوزميوم" 0895 0896 #, fuzzy 0897 #~ msgid "Iridium" 0898 #~ msgstr "إريديوم" 0899 0900 #, fuzzy 0901 #~ msgid "Platinum" 0902 #~ msgstr "بلاتينوم" 0903 0904 #, fuzzy 0905 #~ msgid "Gold" 0906 #~ msgstr "ذهب" 0907 0908 #, fuzzy 0909 #~| msgid "February" 0910 #~ msgid "Mercury" 0911 #~ msgstr "ماركوري" 0912 0913 #, fuzzy 0914 #~ msgid "Thallium" 0915 #~ msgstr "ثاليوم" 0916 0917 #, fuzzy 0918 #~ msgid "Lead" 0919 #~ msgstr "التقدم" 0920 0921 #, fuzzy 0922 #~ msgid "Bismuth" 0923 #~ msgstr "بزموث" 0924 0925 #, fuzzy 0926 #~ msgid "Polonium" 0927 #~ msgstr "بولونيوم" 0928 0929 #, fuzzy 0930 #~ msgid "Astatine" 0931 #~ msgstr "الأستاتين" 0932 0933 #, fuzzy 0934 #~ msgid "Radon" 0935 #~ msgstr "رادون" 0936 0937 #, fuzzy 0938 #~ msgid "Francium" 0939 #~ msgstr "فرانسيوم" 0940 0941 #, fuzzy 0942 #~ msgid "Radium" 0943 #~ msgstr "راديوم" 0944 0945 #, fuzzy 0946 #~ msgid "Actinium" 0947 #~ msgstr "أكتينيوم" 0948 0949 #, fuzzy 0950 #~ msgid "Thorium" 0951 #~ msgstr "ثوريوم" 0952 0953 #, fuzzy 0954 #~ msgid "Protactinium" 0955 #~ msgstr "بروتكتتينيوم" 0956 0957 #, fuzzy 0958 #~ msgid "Uranium" 0959 #~ msgstr "يورانيوم" 0960 0961 #, fuzzy 0962 #~ msgid "Neptunium" 0963 #~ msgstr "نبتونيوم" 0964 0965 #, fuzzy 0966 #~ msgid "Plutonium" 0967 #~ msgstr "بولتونيوم" 0968 0969 #, fuzzy 0970 #~ msgid "Americium" 0971 #~ msgstr "أمريكيوم" 0972 0973 #, fuzzy 0974 #~ msgid "Curium" 0975 #~ msgstr "كوريوم" 0976 0977 #, fuzzy 0978 #~ msgid "Berkelium" 0979 #~ msgstr "بركليوم" 0980 0981 #, fuzzy 0982 #~ msgid "Californium" 0983 #~ msgstr "كالفورنيوم" 0984 0985 #, fuzzy 0986 #~ msgid "Einsteinium" 0987 #~ msgstr "أينشتانيوم" 0988 0989 #, fuzzy 0990 #~ msgid "Fermium" 0991 #~ msgstr "فرميوم" 0992 0993 #, fuzzy 0994 #~ msgid "Mendelevium" 0995 #~ msgstr "مندليفيوم" 0996 0997 #, fuzzy 0998 #~ msgid "Nobelium" 0999 #~ msgstr "نوبليوم" 1000 1001 #, fuzzy 1002 #~ msgid "Lawrencium" 1003 #~ msgstr "لورنسيوم" 1004 1005 #, fuzzy 1006 #~ msgid "Copernicium" 1007 #~ msgstr "سيريوم" 1008 1009 #, fuzzy 1010 #~ msgid "Ununseptium" 1011 #~ msgstr "لوتيسيوم" 1012 1013 #, fuzzy 1014 #~ msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" 1015 #~ msgstr "يوناني و لـ الجدي" 1016 1017 #, fuzzy 1018 #~ msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" 1019 #~ msgstr "الـ يوناني كلمة لـ" 1020 1021 #, fuzzy 1022 #~ msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" 1023 #~ msgstr "يوناني" 1024 1025 #, fuzzy 1026 #~ msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" 1027 #~ msgstr "يوناني لـ ضوء أخضر" 1028 1029 #, fuzzy 1030 #~ msgid "" 1031 #~ "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " 1032 #~ "like carbon" 1033 #~ msgstr "بورون يعمل itإيطالياهو هو موجود بوصة و a مثل" 1034 1035 #, fuzzy 1036 #~ msgid "Latin 'carboneum' for carbon" 1037 #~ msgstr "لاتيني لـ" 1038 1039 #, fuzzy 1040 #~ msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" 1041 #~ msgstr "لاتيني" 1042 1043 #, fuzzy 1044 #~ msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" 1045 #~ msgstr "لاتيني" 1046 1047 #, fuzzy 1048 #~ msgid "Latin 'fluere' ('floats')" 1049 #~ msgstr "لاتيني" 1050 1051 #, fuzzy 1052 #~ msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" 1053 #~ msgstr "يوناني جديد" 1054 1055 #, fuzzy 1056 #~ msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" 1057 #~ msgstr "عربي لـ" 1058 1059 #, fuzzy 1060 #~ msgid "Named after the city of Magnesia" 1061 #~ msgstr "مسمّى بعد من أكسيد المغنيسيوم" 1062 1063 #, fuzzy 1064 #~ msgid "Latin 'alumen'" 1065 #~ msgstr "لاتيني" 1066 1067 #, fuzzy 1068 #~ msgid "Latin 'silex'" 1069 #~ msgstr "لاتيني" 1070 1071 #, fuzzy 1072 #~ msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" 1073 #~ msgstr "يوناني لـ ضوء" 1074 1075 #, fuzzy 1076 #~ msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'" 1077 #~ msgstr "داخل إلى النوم" 1078 1079 #, fuzzy 1080 #~ msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" 1081 #~ msgstr "يوناني لـ أصفر أخضر" 1082 1083 #, fuzzy 1084 #~ msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" 1085 #~ msgstr "يوناني لـ غير نشط" 1086 1087 #, fuzzy 1088 #~ msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" 1089 #~ msgstr "عربي لـ" 1090 1091 #, fuzzy 1092 #~ msgid "Latin 'calx' for 'lime'" 1093 #~ msgstr "لاتيني لـ ليم" 1094 1095 #, fuzzy 1096 #~ msgid "Named because it was found in Scandinavia" 1097 #~ msgstr "مسمّى الإيطالية موجود بوصة الإسكندنافيا" 1098 1099 #, fuzzy 1100 #~ msgid "The Titans were giants in Greek mythology" 1101 #~ msgstr "الـ جبابرة بوصة يوناني" 1102 1103 #, fuzzy 1104 #~ msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" 1105 #~ msgstr "هو الاسم لـ شمالي" 1106 1107 #, fuzzy 1108 #~ msgid "Greek 'chroma' means 'color'" 1109 #~ msgstr "يوناني" 1110 1111 #, fuzzy 1112 #~ msgid "" 1113 #~ "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was " 1114 #~ "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese." 1115 #~ msgstr "" 1116 #~ "itإيطالياهو a مسمى أكسيد المغنيسيوم بوصة a أسود هكذا الإيطالية مسمى قصير " 1117 #~ "منجنيز" 1118 1119 #, fuzzy 1120 #~ msgid "Latin 'ferrum'" 1121 #~ msgstr "لاتيني" 1122 1123 #, fuzzy 1124 #~ msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" 1125 #~ msgstr "مسمّى بعد ألماني كلمة لـ" 1126 1127 #, fuzzy 1128 #~ msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" 1129 #~ msgstr "نيكل الاسم من a" 1130 1131 #, fuzzy 1132 #~ msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" 1133 #~ msgstr "يوناني لـ" 1134 1135 #, fuzzy 1136 #~ msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough" 1137 #~ msgstr "ألماني لـ هو" 1138 1139 #, fuzzy 1140 #~ msgid "'Gallia' is an old name for France" 1141 #~ msgstr "هو الاسم لـ فرنسا" 1142 1143 #, fuzzy 1144 #~ msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" 1145 #~ msgstr "لاتيني هو الاسم لـ ألمانيا" 1146 1147 #, fuzzy 1148 #~ msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" 1149 #~ msgstr "يوناني لـ أو سميك" 1150 1151 #, fuzzy 1152 #~ msgid "Greek 'selena' for 'moon'" 1153 #~ msgstr "يوناني لـ" 1154 1155 #, fuzzy 1156 #~ msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" 1157 #~ msgstr "يوناني لـ" 1158 1159 #, fuzzy 1160 #~ msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" 1161 #~ msgstr "يوناني لـ مخفي" 1162 1163 #, fuzzy 1164 #~ msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" 1165 #~ msgstr "لاتيني لـ أحمر" 1166 1167 #, fuzzy 1168 #~ msgid "Named after the mineral Strontianit" 1169 #~ msgstr "مسمّى بعد" 1170 1171 #, fuzzy 1172 #~ msgid "" 1173 #~ "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " 1174 #~ "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." 1175 #~ msgstr "" 1176 #~ "مسمّى بعد صغير من استوكهولم بوصة السويد تريبيون يتربيون و جادولينيوم مسمى " 1177 #~ "بعد." 1178 1179 #, fuzzy 1180 #~ msgid "Named after the mineral zircon" 1181 #~ msgstr "مسمّى بعد" 1182 1183 #, fuzzy 1184 #~ msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus." 1185 #~ msgstr "مسمّى بعد نيوب من يوناني خزانة المشروبات" 1186 1187 #, fuzzy 1188 #~ msgid "" 1189 #~ "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " 1190 #~ "distinguish Molybdenum from Platinum." 1191 #~ msgstr "" 1192 #~ "هذا الاسم يوناني itإيطالياهو مثل بلاتينوم الإيطالية إلى مولبيدن من " 1193 #~ "بلاتينوم." 1194 1195 #, fuzzy 1196 #~ msgid "Greek 'technetos' for artificial" 1197 #~ msgstr "يوناني لـ" 1198 1199 #, fuzzy 1200 #~ msgid "Ruthenia is the old name of Russia" 1201 #~ msgstr "روثينيا هو الاسم من روسيا" 1202 1203 #, fuzzy 1204 #~ msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" 1205 #~ msgstr "يوناني أحمر مثل a" 1206 1207 #, fuzzy 1208 #~ msgid "Named after the asteroid Pallas" 1209 #~ msgstr "مسمّى بعد كويكب" 1210 1211 #, fuzzy 1212 #~ msgid "Latin 'argentum' for silver" 1213 #~ msgstr "لاتيني لـ" 1214 1215 #, fuzzy 1216 #~ msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" 1217 #~ msgstr "يوناني خارصين" 1218 1219 #, fuzzy 1220 #~ msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" 1221 #~ msgstr "مسمّى بعد نيلي من أزرق" 1222 1223 #, fuzzy 1224 #~ msgid "Latin 'stannum' for tin" 1225 #~ msgstr "لاتيني لـ" 1226 1227 #, fuzzy 1228 #~ msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" 1229 #~ msgstr "عربي لـ من" 1230 1231 #, fuzzy 1232 #~ msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" 1233 #~ msgstr "لاتيني أو لـ كوكب الأرض" 1234 1235 #, fuzzy 1236 #~ msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'." 1237 #~ msgstr "يوناني لـ" 1238 1239 #, fuzzy 1240 #~ msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" 1241 #~ msgstr "يوناني لـ" 1242 1243 #, fuzzy 1244 #~ msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'." 1245 #~ msgstr "لاتيني لـ" 1246 1247 #, fuzzy 1248 #~ msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" 1249 #~ msgstr "يوناني لـ" 1250 1251 #, fuzzy 1252 #~ msgid "" 1253 #~ "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the " 1254 #~ "'rare earth' elements." 1255 #~ msgstr "يوناني لـ مخفي الـ" 1256 1257 #, fuzzy 1258 #~ msgid "Named after the planetoid Ceres" 1259 #~ msgstr "مسمّى بعد يشمّع" 1260 1261 #, fuzzy 1262 #~ msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" 1263 #~ msgstr "يوناني لـ أخضر" 1264 1265 #, fuzzy 1266 #~ msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" 1267 #~ msgstr "يوناني لـ جديد" 1268 1269 #, fuzzy 1270 #~ msgid "" 1271 #~ "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " 1272 #~ "and gave it to mankind." 1273 #~ msgstr "" 1274 #~ "مسمّى بعد بروميثيوس - العملاق الذي سرق النّيران من أوليمبس و أعطاها " 1275 #~ "للبشريّة. الأساطير اليونانيّة بروميثيوس - العملاق الذي سرق النّيران من " 1276 #~ "أوليمبس و أعطاها للبشريّة. الأساطير اليونانيّة من و الإيطالية إلى" 1277 1278 #, fuzzy 1279 #~ msgid "Named after the mineral Samarskit" 1280 #~ msgstr "مسمّى بعد" 1281 1282 #, fuzzy 1283 #~ msgid "Named after Europe" 1284 #~ msgstr "مسمّى بعد أوروبا" 1285 1286 #, fuzzy 1287 #~ msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" 1288 #~ msgstr "مسمّى بعد الفنلندية" 1289 1290 #, fuzzy 1291 #~ msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" 1292 #~ msgstr "مسمّى بعد سويدي من" 1293 1294 #, fuzzy 1295 #~ msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" 1296 #~ msgstr "يوناني لـ إلى" 1297 1298 #, fuzzy 1299 #~ msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" 1300 #~ msgstr "لاتيني لـ الاسم من استوكهولم" 1301 1302 #, fuzzy 1303 #~ msgid "" 1304 #~ "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also " 1305 #~ "named after this town." 1306 #~ msgstr "مسمّى سويدي من تريبيون و يتربيون مسمى بعد." 1307 1308 #, fuzzy 1309 #~ msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'." 1310 #~ msgstr "مسمّى بعد الاسم من الإسكندنافيا Thule" 1311 1312 #, fuzzy 1313 #~ msgid "" 1314 #~ "Like Terbium and Gadolinium, this is named after the Swedish town of " 1315 #~ "Ytterby." 1316 #~ msgstr "مثل تريبيون و جادولينيوم هو مسمى بعد سويدي من" 1317 1318 #, fuzzy 1319 #~ msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" 1320 #~ msgstr "مسمّى بعد روماني الاسم لـ باريس" 1321 1322 #, fuzzy 1323 #~ msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" 1324 #~ msgstr "هو الاسم من الدنمارك" 1325 1326 #, fuzzy 1327 #~ msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" 1328 #~ msgstr "مسمّى بعد يوناني من" 1329 1330 #, fuzzy 1331 #~ msgid "" 1332 #~ "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the " 1333 #~ "symbol 'W') was Wolfram, named after a mineral." 1334 #~ msgstr "بوصة سويدي الـ الاسم و رمز W عنصر التّنجستين مسمى بعد a" 1335 1336 #, fuzzy 1337 #~ msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')." 1338 #~ msgstr "مسمّى بعد ألماني الراين رينيوم" 1339 1340 #, fuzzy 1341 #~ msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes." 1342 #~ msgstr "يوناني لـ له مثل" 1343 1344 #, fuzzy 1345 #~ msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" 1346 #~ msgstr "يوناني لـ قوس قزح" 1347 1348 #, fuzzy 1349 #~ msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" 1350 #~ msgstr "اسباني صغير" 1351 1352 #, fuzzy 1353 #~ msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise" 1354 #~ msgstr "لاتيني مسمى بعد أورورا من" 1355 1356 #, fuzzy 1357 #~ msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" 1358 #~ msgstr "لاتيني لـ" 1359 1360 #, fuzzy 1361 #~ msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" 1362 #~ msgstr "يوناني لـ" 1363 1364 #, fuzzy 1365 #~ msgid "Latin 'plumbum' for Lead" 1366 #~ msgstr "لاتيني لـ التقدم" 1367 1368 #, fuzzy 1369 #~ msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'." 1370 #~ msgstr "الـ الاسم من بزموث هو هذا لـ أبيض" 1371 1372 #, fuzzy 1373 #~ msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" 1374 #~ msgstr "مسمّى بعد بولندا إلى ماري الكوري" 1375 1376 #, fuzzy 1377 #~ msgid "Greek 'astator' for 'changing'" 1378 #~ msgstr "يوناني لـ" 1379 1380 #, fuzzy 1381 #~ msgid "" 1382 #~ "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble " 1383 #~ "gas." 1384 #~ msgstr "" 1385 #~ "مسمّى بعد راديوم itإيطالياهو مع يعمل إلى make الإيطالية مسح الإيطالية هو a" 1386 1387 #, fuzzy 1388 #~ msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" 1389 #~ msgstr "مسمّى بعد فرنسا إلى زهر اللؤلؤ" 1390 1391 #, fuzzy 1392 #~ msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" 1393 #~ msgstr "لاتيني لـ الإيطالية هو" 1394 1395 #, fuzzy 1396 #~ msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" 1397 #~ msgstr "لاتيني لـ الإيطالية هو" 1398 1399 #, fuzzy 1400 #~ msgid "Named after the German god of thunder: Thor" 1401 #~ msgstr "مسمّى بعد ألماني من ثور" 1402 1403 #, fuzzy 1404 #~ msgid "" 1405 #~ "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the " 1406 #~ "periodic table." 1407 #~ msgstr "يوناني لـ بروتكتتينيوم هو قبل أكتينيوم بوصة جدول." 1408 1409 #, fuzzy 1410 #~ msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus." 1411 #~ msgstr "يوناني لـ مسمّى بعد كوكب أورانوس" 1412 1413 #, fuzzy 1414 #~ msgid "Named after the planet Neptune." 1415 #~ msgstr "مسمّى بعد كوكب نبتون." 1416 1417 #, fuzzy 1418 #~ msgid "Named after the planet Pluto." 1419 #~ msgstr "مسمّى بعد كوكب بلوتو." 1420 1421 #, fuzzy 1422 #~ msgid "Named after America." 1423 #~ msgstr "مسمّى بعد أمريكا الشمالية." 1424 1425 #, fuzzy 1426 #~ msgid "Named after Marie Curie." 1427 #~ msgstr "مسمّى بعد ماري الكوري." 1428 1429 #, fuzzy 1430 #~ msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." 1431 #~ msgstr "مسمّى بعد بركلي الإيطالية." 1432 1433 #, fuzzy 1434 #~ msgid "Named after the US-State of California." 1435 #~ msgstr "مسمّى بعد JO الحالة من كاليفورنيا." 1436 1437 #, fuzzy 1438 #~ msgid "Named after the scientist Albert Einstein." 1439 #~ msgstr "مسمّى بعد ألبرت آينشتاين." 1440 1441 #, fuzzy 1442 #~ msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." 1443 #~ msgstr "مسمّى بعد إنريكو فرمي." 1444 1445 #, fuzzy 1446 #~ msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." 1447 #~ msgstr "مسمّى بعد D I." 1448 1449 #, fuzzy 1450 #~ msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." 1451 #~ msgstr "مسمّى بعد ألفريد نوبل." 1452 1453 #, fuzzy 1454 #~ msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." 1455 #~ msgstr "مسمّى بعد إيرنست أورلاندو لورانس." 1456 1457 #, fuzzy 1458 #~ msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" 1459 #~ msgstr "مسمّى بعد إيرنست روثرفورد" 1460 1461 #, fuzzy 1462 #~ msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" 1463 #~ msgstr "مسمّى بعد بوصة روسيا" 1464 1465 #, fuzzy 1466 #~ msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." 1467 #~ msgstr "مسمّى بعد G ثيودور سيبورج - عالم كيمياء أمريكيّ." 1468 1469 #, fuzzy 1470 #~ msgid "Named after the scientist Niels Bohr." 1471 #~ msgstr "مسمّى بعد بوهر." 1472 1473 #, fuzzy 1474 #~ msgid "" 1475 #~ "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements " 1476 #~ "have been discovered." 1477 #~ msgstr "لاتيني لـ ألماني داخل a." 1478 1479 #, fuzzy 1480 #~ msgid "Named after the scientist Lise Meitner." 1481 #~ msgstr "مسمّى بعد لايز." 1482 1483 #, fuzzy 1484 #~ msgid "" 1485 #~ "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " 1486 #~ "discovered." 1487 #~ msgstr "مسمّى بعد ألماني دارمشتاد." 1488 1489 #, fuzzy 1490 #~ msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." 1491 #~ msgstr "مسمّى بعد ويلهيلم كونراد." 1492 1493 #, fuzzy 1494 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1495 #~| msgid "Your names" 1496 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1497 #~ msgid "Your names" 1498 #~ msgstr "الاسم" 1499 1500 #, fuzzy 1501 #~ msgid "no translations found" 1502 #~ msgstr "لا موجود" 1503 1504 #, fuzzy 1505 #~ msgid "from the Latin 'carbo' for coal." 1506 #~ msgstr "لاتيني لـ" 1507 1508 #, fuzzy 1509 #~ msgid "from the Greek 'chroma' for color, paint." 1510 #~ msgstr "يوناني اللّون" 1511 1512 #, fuzzy 1513 #~ msgid "from the Latin 'ferrum' for iron." 1514 #~ msgstr "لاتيني لـ" 1515 1516 #, fuzzy 1517 #~ msgid "from the Greek 'xenos' for foreigner, stranger, strange." 1518 #~ msgstr "يوناني لـ" 1519 1520 #, fuzzy 1521 #~ msgid "from the Greek 'astatos' for unsteady, changing" 1522 #~ msgstr "يوناني لـ" 1523 1524 #, fuzzy 1525 #~ msgid "from the Greek 'aktis' for ray; 'aktinoeides' for radiating." 1526 #~ msgstr "يوناني لـ هو" 1527 1528 #, fuzzy 1529 #~ msgid "" 1530 #~ "Named after the German State (Bundesland) Hessen the Latin name of which " 1531 #~ "is 'Hassia'; in Hessen, many elements have been discovered." 1532 #~ msgstr "مسمّى بعد ألماني دارمشتاد." 1533 1534 #, fuzzy 1535 #~ msgid "User defined word type %1" 1536 #~ msgstr "المستخدم كلمة نوع 1" 1537 1538 #, fuzzy 1539 #~ msgid "each lesson must have a name" 1540 #~ msgstr "a الاسم" 1541 1542 #, fuzzy 1543 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1544 #~ msgid "Americanism" 1545 #~ msgstr "الاصطلاح الأمريكيّ" 1546 1547 #, fuzzy 1548 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1549 #~ msgid "irregular" 1550 #~ msgstr "غير عادي" 1551 1552 #, fuzzy 1553 #~| msgid "February" 1554 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1555 #~ msgid "literary" 1556 #~ msgstr "فبراير" 1557 1558 #, fuzzy 1559 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1560 #~| msgid "Your names" 1561 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1562 #~ msgid "proper name" 1563 #~ msgstr "الاسم" 1564 1565 #, fuzzy 1566 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1567 #~ msgid "philosophy" 1568 #~ msgstr "فلسفة" 1569 1570 #, fuzzy 1571 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used" 1572 #~ msgid "telephony" 1573 #~ msgstr "هتفية" 1574 1575 #, fuzzy 1576 #~ msgid "no lessons found in 'lessons' tag" 1577 #~ msgstr "لا موجود بوصة بطاقة" 1578 1579 #, fuzzy 1580 #~ msgctxt "Monday" 1581 #~ msgid "Mon" 1582 #~ msgstr "الإثنين" 1583 1584 #, fuzzy 1585 #~ msgctxt "Tuesday" 1586 #~ msgid "Tue" 1587 #~ msgstr "الثلاثاء" 1588 1589 #, fuzzy 1590 #~ msgctxt "Wednesday" 1591 #~ msgid "Wed" 1592 #~ msgstr "الأربعاء" 1593 1594 #, fuzzy 1595 #~ msgctxt "Thursday" 1596 #~ msgid "Thu" 1597 #~ msgstr "الخميس" 1598 1599 #, fuzzy 1600 #~ msgctxt "Friday" 1601 #~ msgid "Fri" 1602 #~ msgstr "الجمعة" 1603 1604 #, fuzzy 1605 #~ msgctxt "Saturday" 1606 #~ msgid "Sat" 1607 #~ msgstr "السبت" 1608 1609 #, fuzzy 1610 #~ msgctxt "Sunday" 1611 #~ msgid "Sun" 1612 #~ msgstr "الأحد" 1613 1614 #, fuzzy 1615 #~ msgid "Monday" 1616 #~ msgstr "الإثنين" 1617 1618 #, fuzzy 1619 #~ msgid "Tuesday" 1620 #~ msgstr "الثّلاثاء" 1621 1622 #, fuzzy 1623 #~ msgid "Wednesday" 1624 #~ msgstr "الأربعاء" 1625 1626 #, fuzzy 1627 #~ msgid "Thursday" 1628 #~ msgstr "الخميس" 1629 1630 #, fuzzy 1631 #~ msgid "Friday" 1632 #~ msgstr "الجمعة" 1633 1634 #, fuzzy 1635 #~ msgid "Saturday" 1636 #~ msgstr "السبت" 1637 1638 #, fuzzy 1639 #~ msgid "Sunday" 1640 #~ msgstr "الأحد" 1641 1642 #, fuzzy 1643 #~ msgctxt "Short month name" 1644 #~ msgid "Jan" 1645 #~ msgstr "يناير" 1646 1647 #, fuzzy 1648 #~ msgctxt "Short month name" 1649 #~ msgid "Feb" 1650 #~ msgstr "فبراير" 1651 1652 #, fuzzy 1653 #~ msgctxt "Short month name" 1654 #~ msgid "Mar" 1655 #~ msgstr "مارس" 1656 1657 #, fuzzy 1658 #~ msgctxt "Short month name" 1659 #~ msgid "Apr" 1660 #~ msgstr "أبريل" 1661 1662 #, fuzzy 1663 #~ msgctxt "Short month name" 1664 #~ msgid "May" 1665 #~ msgstr "مايو" 1666 1667 #, fuzzy 1668 #~ msgctxt "Short month name" 1669 #~ msgid "Jun" 1670 #~ msgstr "يونيو" 1671 1672 #, fuzzy 1673 #~ msgctxt "Short month name" 1674 #~ msgid "Jul" 1675 #~ msgstr "يوليو" 1676 1677 #, fuzzy 1678 #~ msgctxt "Short month name" 1679 #~ msgid "Aug" 1680 #~ msgstr "أغسطس" 1681 1682 #, fuzzy 1683 #~ msgctxt "Short month name" 1684 #~ msgid "Sep" 1685 #~ msgstr "سبتمبر" 1686 1687 #, fuzzy 1688 #~ msgctxt "Short month name" 1689 #~ msgid "Oct" 1690 #~ msgstr "أكتوبر" 1691 1692 #, fuzzy 1693 #~ msgctxt "Short month name" 1694 #~ msgid "Nov" 1695 #~ msgstr "نوفمبر" 1696 1697 #, fuzzy 1698 #~ msgctxt "Short month name" 1699 #~ msgid "Dec" 1700 #~ msgstr "ديسمبر" 1701 1702 #, fuzzy 1703 #~ msgctxt "Short day name" 1704 #~ msgid "Mon" 1705 #~ msgstr "الإثنين" 1706 1707 #, fuzzy 1708 #~ msgctxt "Short day name" 1709 #~ msgid "Tue" 1710 #~ msgstr "الثلاثاء" 1711 1712 #, fuzzy 1713 #~ msgctxt "Short day name" 1714 #~ msgid "Wed" 1715 #~ msgstr "الأربعاء" 1716 1717 #, fuzzy 1718 #~ msgctxt "Short day name" 1719 #~ msgid "Thu" 1720 #~ msgstr "الخميس" 1721 1722 #, fuzzy 1723 #~ msgctxt "Short day name" 1724 #~ msgid "Fri" 1725 #~ msgstr "الجمعة" 1726 1727 #, fuzzy 1728 #~ msgctxt "Short day name" 1729 #~ msgid "Sat" 1730 #~ msgstr "السبت" 1731 1732 #, fuzzy 1733 #~ msgctxt "Short day name" 1734 #~ msgid "Sun" 1735 #~ msgstr "الأحد" 1736 1737 #, fuzzy 1738 #~ msgctxt "Long month name" 1739 #~ msgid "January" 1740 #~ msgstr "يناير" 1741 1742 #, fuzzy 1743 #~ msgctxt "Long month name" 1744 #~ msgid "February" 1745 #~ msgstr "فبراير" 1746 1747 #, fuzzy 1748 #~ msgctxt "Long month name" 1749 #~ msgid "March" 1750 #~ msgstr "مارس" 1751 1752 #, fuzzy 1753 #~ msgctxt "Long month name" 1754 #~ msgid "April" 1755 #~ msgstr "أبريل" 1756 1757 #, fuzzy 1758 #~ msgctxt "Long month name" 1759 #~ msgid "May" 1760 #~ msgstr "مايو" 1761 1762 #, fuzzy 1763 #~ msgctxt "Long month name" 1764 #~ msgid "June" 1765 #~ msgstr "يونيو" 1766 1767 #, fuzzy 1768 #~ msgctxt "Long month name" 1769 #~ msgid "July" 1770 #~ msgstr "يوليو" 1771 1772 #, fuzzy 1773 #~ msgctxt "Long month name" 1774 #~ msgid "August" 1775 #~ msgstr "أغسطس" 1776 1777 #, fuzzy 1778 #~ msgctxt "Long month name" 1779 #~ msgid "September" 1780 #~ msgstr "سبتمبر" 1781 1782 #, fuzzy 1783 #~ msgctxt "Long month name" 1784 #~ msgid "October" 1785 #~ msgstr "أكتوبر" 1786 1787 #, fuzzy 1788 #~ msgctxt "Long month name" 1789 #~ msgid "November" 1790 #~ msgstr "نوفمبر" 1791 1792 #, fuzzy 1793 #~ msgctxt "Long month name" 1794 #~ msgid "December" 1795 #~ msgstr "ديسمبر" 1796 1797 #, fuzzy 1798 #~ msgctxt "Long day name" 1799 #~ msgid "Monday" 1800 #~ msgstr "الإثنين" 1801 1802 #, fuzzy 1803 #~ msgctxt "Long day name" 1804 #~ msgid "Tuesday" 1805 #~ msgstr "الثّلاثاء" 1806 1807 #, fuzzy 1808 #~ msgctxt "Long day name" 1809 #~ msgid "Wednesday" 1810 #~ msgstr "الأربعاء" 1811 1812 #, fuzzy 1813 #~ msgctxt "Long day name" 1814 #~ msgid "Thursday" 1815 #~ msgstr "الخميس" 1816 1817 #, fuzzy 1818 #~ msgctxt "Long day name" 1819 #~ msgid "Friday" 1820 #~ msgstr "الجمعة" 1821 1822 #, fuzzy 1823 #~ msgctxt "Long day name" 1824 #~ msgid "Saturday" 1825 #~ msgstr "السبت" 1826 1827 #, fuzzy 1828 #~ msgctxt "Long day name" 1829 #~ msgid "Sunday" 1830 #~ msgstr "الأحد" 1831 1832 #, fuzzy 1833 #~ msgctxt "January" 1834 #~ msgid "Jan" 1835 #~ msgstr "يناير" 1836 1837 #, fuzzy 1838 #~ msgctxt "February" 1839 #~ msgid "Feb" 1840 #~ msgstr "فبراير" 1841 1842 #, fuzzy 1843 #~ msgctxt "March" 1844 #~ msgid "Mar" 1845 #~ msgstr "مارس" 1846 1847 #, fuzzy 1848 #~ msgctxt "April" 1849 #~ msgid "Apr" 1850 #~ msgstr "أبريل" 1851 1852 #, fuzzy 1853 #~ msgctxt "May short" 1854 #~ msgid "May" 1855 #~ msgstr "مايو" 1856 1857 #, fuzzy 1858 #~ msgctxt "June" 1859 #~ msgid "Jun" 1860 #~ msgstr "يونيو" 1861 1862 #, fuzzy 1863 #~ msgctxt "July" 1864 #~ msgid "Jul" 1865 #~ msgstr "يوليو" 1866 1867 #, fuzzy 1868 #~ msgctxt "August" 1869 #~ msgid "Aug" 1870 #~ msgstr "أغسطس" 1871 1872 #, fuzzy 1873 #~ msgctxt "September" 1874 #~ msgid "Sep" 1875 #~ msgstr "سبتمبر" 1876 1877 #, fuzzy 1878 #~ msgctxt "October" 1879 #~ msgid "Oct" 1880 #~ msgstr "أكتوبر" 1881 1882 #, fuzzy 1883 #~ msgctxt "November" 1884 #~ msgid "Nov" 1885 #~ msgstr "نوفمبر" 1886 1887 #, fuzzy 1888 #~ msgctxt "December" 1889 #~ msgid "Dec" 1890 #~ msgstr "ديسمبر" 1891 1892 #~ msgid "January" 1893 #~ msgstr "يناير" 1894 1895 #~ msgid "February" 1896 #~ msgstr "فبراير" 1897 1898 #~ msgid "March" 1899 #~ msgstr "مارس" 1900 1901 #~ msgid "April" 1902 #~ msgstr "أبريل" 1903 1904 #, fuzzy 1905 #~ msgctxt "May long" 1906 #~ msgid "May" 1907 #~ msgstr "مايو" 1908 1909 #~ msgid "June" 1910 #~ msgstr "يونيو" 1911 1912 #~ msgid "July" 1913 #~ msgstr "يوليو" 1914 1915 #~ msgid "August" 1916 #~ msgstr "أغسطس" 1917 1918 #~ msgid "September" 1919 #~ msgstr "سبتمبر" 1920 1921 #~ msgid "October" 1922 #~ msgstr "أكتوبر" 1923 1924 #~ msgid "November" 1925 #~ msgstr "نوفمبر" 1926 1927 #~ msgid "December" 1928 #~ msgstr "ديسمبر" 1929 1930 #, fuzzy 1931 #~ msgctxt "of January" 1932 #~ msgid "of Jan" 1933 #~ msgstr "من يناير" 1934 1935 #, fuzzy 1936 #~ msgctxt "of February" 1937 #~ msgid "of Feb" 1938 #~ msgstr "من فبراير" 1939 1940 #, fuzzy 1941 #~ msgctxt "of March" 1942 #~ msgid "of Mar" 1943 #~ msgstr "من مارس" 1944 1945 #, fuzzy 1946 #~ msgctxt "of April" 1947 #~ msgid "of Apr" 1948 #~ msgstr "من أبريل" 1949 1950 #, fuzzy 1951 #~ msgctxt "of May short" 1952 #~ msgid "of May" 1953 #~ msgstr "من مايو" 1954 1955 #, fuzzy 1956 #~ msgctxt "of June" 1957 #~ msgid "of Jun" 1958 #~ msgstr "من يونيو" 1959 1960 #, fuzzy 1961 #~ msgctxt "of July" 1962 #~ msgid "of Jul" 1963 #~ msgstr "من يوليو" 1964 1965 #, fuzzy 1966 #~ msgctxt "of August" 1967 #~ msgid "of Aug" 1968 #~ msgstr "من أغسطس" 1969 1970 #, fuzzy 1971 #~ msgctxt "of September" 1972 #~ msgid "of Sep" 1973 #~ msgstr "من سبتمبر" 1974 1975 #, fuzzy 1976 #~ msgctxt "of October" 1977 #~ msgid "of Oct" 1978 #~ msgstr "من أكتوبر" 1979 1980 #, fuzzy 1981 #~ msgctxt "of November" 1982 #~ msgid "of Nov" 1983 #~ msgstr "من نوفمبر" 1984 1985 #, fuzzy 1986 #~ msgctxt "of December" 1987 #~ msgid "of Dec" 1988 #~ msgstr "من ديسمبر" 1989 1990 #, fuzzy 1991 #~ msgid "of January" 1992 #~ msgstr "من يناير" 1993 1994 #, fuzzy 1995 #~ msgid "of February" 1996 #~ msgstr "من فبراير" 1997 1998 #, fuzzy 1999 #~ msgid "of March" 2000 #~ msgstr "من مارس" 2001 2002 #, fuzzy 2003 #~ msgid "of April" 2004 #~ msgstr "من أبريل" 2005 2006 #, fuzzy 2007 #~ msgctxt "of May long" 2008 #~ msgid "of May" 2009 #~ msgstr "من مايو" 2010 2011 #, fuzzy 2012 #~ msgid "of June" 2013 #~ msgstr "من يونيو" 2014 2015 #, fuzzy 2016 #~ msgid "of July" 2017 #~ msgstr "من يوليو" 2018 2019 #, fuzzy 2020 #~ msgid "of August" 2021 #~ msgstr "من أغسطس" 2022 2023 #, fuzzy 2024 #~ msgid "of September" 2025 #~ msgstr "من سبتمبر" 2026 2027 #, fuzzy 2028 #~ msgid "of October" 2029 #~ msgstr "من أكتوبر" 2030 2031 #, fuzzy 2032 #~ msgid "of November" 2033 #~ msgstr "من نوفمبر" 2034 2035 #, fuzzy 2036 #~ msgid "of December" 2037 #~ msgstr "من ديسمبر" 2038 2039 #~ msgid "Week %1" 2040 #~ msgstr "الأسبوع %1" 2041 2042 #~ msgid "Next year" 2043 #~ msgstr "السنة التالية" 2044 2045 #~ msgid "Previous year" 2046 #~ msgstr "السنة الماضية" 2047 2048 #~ msgid "Next month" 2049 #~ msgstr "الشهر التالي" 2050 2051 #~ msgid "Previous month" 2052 #~ msgstr "الشهر الماضي" 2053 2054 #~ msgid "Select a week" 2055 #~ msgstr "انتقِ أسبوعاً" 2056 2057 #~ msgid "Select a month" 2058 #~ msgstr "انتقِ شهراً" 2059 2060 #~ msgid "Select a year" 2061 #~ msgstr "انتقِ سنة" 2062 2063 #~ msgid "Select the current day" 2064 #~ msgstr "انتقِ اليوم الحالي" 2065 2066 #, fuzzy 2067 #~ msgid "Close" 2068 #~ msgstr "إغلاق"