Warning, /education/libkeduvocdocument/po/ar/libkeduvocdocument.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of libkdeedu.po to
0002 # Language AR translations for PACKAGE package.
0003 # Automatically generated, 2007.
0004 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
0005 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
0006 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021, 2022.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: libkdeedu\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-01-29 12:57+0400\n"
0013 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: ar\n"
0015 "Language: ar\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
0020 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
0022 
0023 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:38
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here"
0026 msgid "Title:"
0027 msgstr "العنوان:"
0028 
0029 #: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:39
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "@item:intable the author will be written here"
0032 msgid "Author:"
0033 msgstr "المؤلّف:"
0034 
0035 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:125
0036 #, kde-format
0037 msgctxt ""
0038 "The top level lesson which contains all other lessons of the document."
0039 msgid "Document Lesson"
0040 msgstr "مستند الدروس"
0041 
0042 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:128
0043 #, kde-format
0044 msgid "Word types"
0045 msgstr "أنواع الكلمات"
0046 
0047 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:131
0048 #, kde-format
0049 msgid "Leitner Box"
0050 msgstr "صندوق ليتنر"
0051 
0052 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:165
0053 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:172
0054 #, kde-format
0055 msgid "Cannot lock file %1"
0056 msgstr "تعذّر قفل الملفّ %1"
0057 
0058 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:220
0059 #, kde-format
0060 msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>"
0061 msgstr "<qt>تعذّر فتح الملفّ<br /><b>%1</b></qt>"
0062 
0063 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:228
0064 #, kde-format
0065 msgid "Cannot open tempfile %1"
0066 msgstr "تعذّر فتح الملف المؤقت %1"
0067 
0068 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:233
0069 #, kde-format
0070 msgid "Cannot download %1: %2"
0071 msgstr "تعذّر تنزيل  %1: %2"
0072 
0073 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:258
0074 #, kde-format
0075 msgid ""
0076 "Could not open or properly read \"%1\"\n"
0077 "(Error reported: %2)"
0078 msgstr ""
0079 "أو قراءة بشكل صحيح \"%1\"\n"
0080 "(الخطأ: %2)"
0081 
0082 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300
0083 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:326
0084 #, kde-format
0085 msgid "Cannot write to file %1"
0086 msgstr "تعذرت الكتابة إلى الملف %1"
0087 
0088 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:657
0089 #, kde-format
0090 msgctxt ""
0091 "The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it."
0092 msgid "Original"
0093 msgstr "الأصلية"
0094 
0095 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:659
0096 #, kde-format
0097 msgctxt ""
0098 "The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have "
0099 "to guess it."
0100 msgid "Translation %1"
0101 msgstr "%1 ترجمة"
0102 
0103 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:816
0104 msgid "KDE Vocabulary Document"
0105 msgstr "مستند مفردات كِيدِي"
0106 
0107 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:817
0108 msgid "KWordQuiz Document"
0109 msgstr "مستند اختبار الكلمات ك"
0110 
0111 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:818
0112 msgid "Pauker Lesson"
0113 msgstr "درس بوكر "
0114 
0115 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:819
0116 msgid "Vokabeltrainer"
0117 msgstr "مدرب المفردات"
0118 
0119 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:820
0120 msgid "XML Dictionary Exchange Format"
0121 msgstr "تنسيق تبادل قاموس XML"
0122 
0123 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:821
0124 msgid "Comma Separated Values (CSV)"
0125 msgstr "فصولة بفواصل (CSV)"
0126 
0127 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:833
0128 #, kde-format
0129 msgid "All supported documents"
0130 msgstr "كل المستندات المدعومة"
0131 
0132 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:842
0133 #, kde-format
0134 msgid "No error found."
0135 msgstr "لا يوجد خطأ."
0136 
0137 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:845
0138 #, kde-format
0139 msgid "Invalid XML in document."
0140 msgstr "يوجد جزء XML غير صحيح في المستند."
0141 
0142 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:847
0143 #, kde-format
0144 msgid "Unknown file type."
0145 msgstr "نوع الملفّ مجهول."
0146 
0147 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:849
0148 #, kde-format
0149 msgid "File is not writeable."
0150 msgstr "الملف غير قابل للكتابة."
0151 
0152 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:851
0153 #, kde-format
0154 msgid "File writer failed."
0155 msgstr "فشل كاتب الملفّ."
0156 
0157 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:853
0158 #, kde-format
0159 msgid "File is not readable."
0160 msgstr "الملف غير قابل للقراءة."
0161 
0162 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:855
0163 #, kde-format
0164 msgid "The file reader failed."
0165 msgstr "فشل قارئ الملفّ."
0166 
0167 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:857
0168 #, kde-format
0169 msgid "The file does not exist."
0170 msgstr "الملف غير موجود."
0171 
0172 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:859
0173 #, kde-format
0174 msgid "The file is locked by another process."
0175 msgstr "الملف مقفل بعملية أخرى."
0176 
0177 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:861
0178 #, kde-format
0179 msgid "The lock file can't be created."
0180 msgstr "لا يمكن إنشاء ملف مقفل."
0181 
0182 #: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:864
0183 #, kde-format
0184 msgid "Unknown error."
0185 msgstr "خطأ مجهول."
0186 
0187 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:29
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0190 msgid "Verb"
0191 msgstr "فعل"
0192 
0193 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:30
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0196 msgid "Noun"
0197 msgstr "اسم"
0198 
0199 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:31
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0202 msgid "Name"
0203 msgstr "الاسم"
0204 
0205 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:32
0206 #, kde-format
0207 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0208 msgid "Article"
0209 msgstr "تعريف/تنكير"
0210 
0211 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:33
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0214 msgid "Adjective"
0215 msgstr "صفة"
0216 
0217 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:34
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0220 msgid "Adverb"
0221 msgstr "ظرف"
0222 
0223 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:35
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0226 msgid "Pronoun"
0227 msgstr "ضمير"
0228 
0229 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:36
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
0232 msgid "Phrase"
0233 msgstr "عبارة"
0234 
0235 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:37
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0238 msgid "Numeral"
0239 msgstr "رقمي"
0240 
0241 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:38
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0244 msgid "Conjunction"
0245 msgstr "الاقتران"
0246 
0247 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:39
0248 #, kde-format
0249 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
0250 msgid "Preposition"
0251 msgstr "حرف جر"
0252 
0253 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:40
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
0256 msgid "Question"
0257 msgstr "سؤال"
0258 
0259 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:44
0260 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:224
0261 #, kde-format
0262 msgctxt ""
0263 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal  "
0264 "(first, second, third, ...)"
0265 msgid "Ordinal"
0266 msgstr "رقم ترتيبي"
0267 
0268 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:46
0269 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:228
0270 #, kde-format
0271 msgctxt ""
0272 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal "
0273 "(one, two, three, ...)"
0274 msgid "Cardinal"
0275 msgstr "رقم كمي"
0276 
0277 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:47
0278 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234
0279 #, kde-format
0280 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)"
0281 msgid "Definite"
0282 msgstr "مؤكّد"
0283 
0284 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48
0285 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237
0286 #, kde-format
0287 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)"
0288 msgid "Indefinite"
0289 msgstr "غير محدد"
0290 
0291 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49
0292 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:243
0293 #, kde-format
0294 msgctxt ""
0295 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular "
0296 "conjugation"
0297 msgid "Regular"
0298 msgstr "منتظِم"
0299 
0300 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51
0301 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:246
0302 #, kde-format
0303 msgctxt ""
0304 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular "
0305 "conjugation"
0306 msgid "Irregular"
0307 msgstr "شاذ"
0308 
0309 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53
0310 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:263
0311 #, kde-format
0312 msgctxt ""
0313 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, "
0314 "his, her...)"
0315 msgid "Possessive"
0316 msgstr "صيغة الملكية"
0317 
0318 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54
0319 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:266
0320 #, kde-format
0321 msgctxt ""
0322 "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, "
0323 "he...)"
0324 msgid "Personal"
0325 msgstr "شخصية"
0326 
0327 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55
0328 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252
0329 #, kde-format
0330 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0331 msgid "Male"
0332 msgstr "ذكر"
0333 
0334 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56
0335 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:255
0336 #, kde-format
0337 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0338 msgid "Female"
0339 msgstr "أنثى"
0340 
0341 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57
0342 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:258
0343 #, kde-format
0344 msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
0345 msgid "Neutral"
0346 msgstr "طبيعي"
0347 
0348 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:157
0349 #, kde-format
0350 msgid "Simple Present"
0351 msgstr "مضارع بسيط"
0352 
0353 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:158
0354 #, kde-format
0355 msgid "Present Progressive"
0356 msgstr "مضارع  تقدّمي"
0357 
0358 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:159
0359 #, kde-format
0360 msgid "Present Perfect"
0361 msgstr "مضارع تام"
0362 
0363 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:160
0364 #, kde-format
0365 msgid "Simple Past"
0366 msgstr "ماضي بسيط"
0367 
0368 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:161
0369 #, kde-format
0370 msgid "Past Progressive"
0371 msgstr "ماضي تقدّمي"
0372 
0373 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:162
0374 #, kde-format
0375 msgid "Past Participle"
0376 msgstr "الماضي النعت الفعلي"
0377 
0378 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:163
0379 #, kde-format
0380 msgid "Future"
0381 msgstr "المستقبل"
0382 
0383 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:204
0384 #, kde-format
0385 msgctxt "The grammatical type of a word"
0386 msgid "Verb"
0387 msgstr "فعل"
0388 
0389 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:205
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "The grammatical type of a word"
0392 msgid "Noun"
0393 msgstr "نون"
0394 
0395 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "The grammatical type of a word"
0398 msgid "Name"
0399 msgstr "الاسم"
0400 
0401 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:206
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "The grammatical type of a word"
0404 msgid "Article"
0405 msgstr "تعريف/تنكير"
0406 
0407 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:207
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "The grammatical type of a word"
0410 msgid "Adjective"
0411 msgstr "صفة"
0412 
0413 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:208
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "The grammatical type of a word"
0416 msgid "Adverb"
0417 msgstr "ظرف"
0418 
0419 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:209
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "The grammatical type of a word"
0422 msgid "Pronoun"
0423 msgstr "ضمير"
0424 
0425 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "The grammatical type of an entry"
0428 msgid "Phrase"
0429 msgstr "عبارة"
0430 
0431 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:210
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "The grammatical type of a word"
0434 msgid "Numeral"
0435 msgstr "رقمي"
0436 
0437 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "The grammatical type of a word"
0440 msgid "Conjunction"
0441 msgstr "الاقتران"
0442 
0443 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:211
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "The grammatical type of a word"
0446 msgid "Preposition"
0447 msgstr "حرف جر"
0448 
0449 #: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:212
0450 #, kde-format
0451 msgctxt "The grammatical type of an entry"
0452 msgid "Question"
0453 msgstr "سؤال"
0454 
0455 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:16
0456 #, kde-format
0457 msgid "Not Practiced Yet"
0458 msgstr "لم تمارس بعد"
0459 
0460 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:19
0461 #, kde-format
0462 msgid "Level 1"
0463 msgstr "المستوى 1"
0464 
0465 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:22
0466 #, kde-format
0467 msgid "Level 2"
0468 msgstr "المستوى 2"
0469 
0470 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:25
0471 #, kde-format
0472 msgid "Level 3"
0473 msgstr "المستوى 3"
0474 
0475 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:28
0476 #, kde-format
0477 msgid "Level 4"
0478 msgstr "المستوى 4"
0479 
0480 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:31
0481 #, kde-format
0482 msgid "Level 5"
0483 msgstr "المستوى 5"
0484 
0485 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:34
0486 #, kde-format
0487 msgid "Level 6"
0488 msgstr "المستوى 6"
0489 
0490 #: keduvocdocument/keduvoctext.h:37
0491 #, kde-format
0492 msgid "Level 7"
0493 msgstr "المستوى 7"
0494 
0495 #, fuzzy
0496 #~ msgid "Untitled"
0497 #~ msgstr "بدون عنوان"
0498 
0499 #, fuzzy
0500 #~ msgid "Vocabulary"
0501 #~ msgstr "كِيدِي المفردات مستند"
0502 
0503 #, fuzzy
0504 #~ msgid ""
0505 #~ "Parse error at line %1, column %2:\n"
0506 #~ "%3"
0507 #~ msgstr "يُعرْب :: تُعرب خطأ عند سطر عمود n 3"
0508 
0509 #, fuzzy
0510 #~ msgid "Error Opening File"
0511 #~ msgstr "خطأ الإفتتاح ملف"
0512 
0513 #, fuzzy
0514 #~ msgid "file must be opened first"
0515 #~ msgstr "ملفّ الأوّل"
0516 
0517 #, fuzzy
0518 #~ msgid "This is not a KDE Vocabulary document."
0519 #~ msgstr "هذا هو ليس a كِيدِي المفردات مستند."
0520 
0521 #, fuzzy
0522 #~ msgid "missing identifier elements from identifiers tag"
0523 #~ msgstr "مفقود معرَف من بطاقة"
0524 
0525 #, fuzzy
0526 #~ msgid "Default Lesson"
0527 #~ msgstr "افتراضي الدرس"
0528 
0529 #, fuzzy
0530 #~ msgid "identifier missing id"
0531 #~ msgstr "معرَف مفقود هوية"
0532 
0533 #, fuzzy
0534 #~ msgid "entry missing id"
0535 #~ msgstr "خانة مفقود هوية"
0536 
0537 #, fuzzy
0538 #~ msgctxt "A generic name for a new lesson and its number."
0539 #~ msgid "Lesson %1"
0540 #~ msgstr "الدرس 1"
0541 
0542 #, fuzzy
0543 #~ msgid "Data for original language missing"
0544 #~ msgstr "البيانات لـ أصلي لغة مفقود"
0545 
0546 #, fuzzy
0547 #~ msgid "Ambiguous definition of language code"
0548 #~ msgstr "ملتبس تعريف من لغة رمز"
0549 
0550 #, fuzzy
0551 #~ msgid "This is not a Pauker document"
0552 #~ msgstr "هذا هو ليس a مستند"
0553 
0554 #, fuzzy
0555 #~ msgid "Lesson %1"
0556 #~ msgstr "الدرس 1"
0557 
0558 #, fuzzy
0559 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file"
0560 #~ msgstr "هذا ليس ظهور إلى a K ملفّ"
0561 
0562 #, fuzzy
0563 #~ msgid "Only files created by WordQuiz 5.x or later can be opened"
0564 #~ msgstr "فقط ملفات أداء x أو"
0565 
0566 #, fuzzy
0567 #~ msgid "Error while reading file"
0568 #~ msgstr "خطأ بينما القراءة ملفّ"
0569 
0570 #, fuzzy
0571 #~ msgid "This is not a XDXF document"
0572 #~ msgstr "هذا هو ليس a مستند"
0573 
0574 #~ msgid "Glossary"
0575 #~ msgstr "المَسْرَد"
0576 
0577 #, fuzzy
0578 #~ msgid "&Search:"
0579 #~ msgstr "&بحث:"
0580 
0581 #~ msgid "References"
0582 #~ msgstr "مراجع"
0583 
0584 #, fuzzy
0585 #~ msgid "Go to '%1'"
0586 #~ msgstr "إذهب إلى"
0587 
0588 #, fuzzy
0589 #~ msgid "Transition Elements"
0590 #~ msgstr "الترجمة 1"
0591 
0592 #, fuzzy
0593 #~ msgid "Dummy"
0594 #~ msgstr "زائف"
0595 
0596 #, fuzzy
0597 #~ msgid "Hydrogen"
0598 #~ msgstr "هيدروجينHydrogenالهيدروجين"
0599 
0600 #, fuzzy
0601 #~ msgid "Helium"
0602 #~ msgstr "هيليوم"
0603 
0604 #, fuzzy
0605 #~ msgid "Lithium"
0606 #~ msgstr "ليثيوم"
0607 
0608 #, fuzzy
0609 #~ msgid "Beryllium"
0610 #~ msgstr "بريليوم"
0611 
0612 #, fuzzy
0613 #~ msgid "Boron"
0614 #~ msgstr "بورون"
0615 
0616 #, fuzzy
0617 #~ msgid "Carbon"
0618 #~ msgstr "كربون"
0619 
0620 #, fuzzy
0621 #~ msgid "Nitrogen"
0622 #~ msgstr "نيتروجين"
0623 
0624 #, fuzzy
0625 #~ msgid "Oxygen"
0626 #~ msgstr "أكسجين"
0627 
0628 #, fuzzy
0629 #~ msgid "Fluorine"
0630 #~ msgstr "فلور"
0631 
0632 #, fuzzy
0633 #~ msgid "Neon"
0634 #~ msgstr "نيون"
0635 
0636 #, fuzzy
0637 #~ msgid "Sodium"
0638 #~ msgstr "صوديوم"
0639 
0640 #, fuzzy
0641 #~ msgid "Magnesium"
0642 #~ msgstr "منجنيزوم"
0643 
0644 #, fuzzy
0645 #~ msgid "Aluminium"
0646 #~ msgstr "الألومنيوم"
0647 
0648 #, fuzzy
0649 #~ msgid "Silicon"
0650 #~ msgstr "سليكون"
0651 
0652 #, fuzzy
0653 #~ msgid "Phosphorus"
0654 #~ msgstr "فوسفور"
0655 
0656 #, fuzzy
0657 #~ msgid "Sulfur"
0658 #~ msgstr "الكبريت"
0659 
0660 #, fuzzy
0661 #~ msgid "Chlorine"
0662 #~ msgstr "كلور"
0663 
0664 #, fuzzy
0665 #~ msgid "Argon"
0666 #~ msgstr "أرجون"
0667 
0668 #, fuzzy
0669 #~ msgid "Potassium"
0670 #~ msgstr "بوتاسيوم"
0671 
0672 #, fuzzy
0673 #~ msgid "Calcium"
0674 #~ msgstr "كالسيوم"
0675 
0676 #, fuzzy
0677 #~ msgid "Scandium"
0678 #~ msgstr "سكانديوم"
0679 
0680 #, fuzzy
0681 #~ msgid "Titanium"
0682 #~ msgstr "تيتانيوم"
0683 
0684 #, fuzzy
0685 #~ msgid "Vanadium"
0686 #~ msgstr "فانيديوم"
0687 
0688 #, fuzzy
0689 #~ msgid "Chromium"
0690 #~ msgstr "كروم"
0691 
0692 #, fuzzy
0693 #~ msgid "Manganese"
0694 #~ msgstr "منجنيز"
0695 
0696 #, fuzzy
0697 #~ msgid "Iron"
0698 #~ msgstr "حديد"
0699 
0700 #, fuzzy
0701 #~ msgid "Cobalt"
0702 #~ msgstr "كوبالت"
0703 
0704 #, fuzzy
0705 #~ msgid "Nickel"
0706 #~ msgstr "نيكل"
0707 
0708 #, fuzzy
0709 #~ msgid "Copper"
0710 #~ msgstr "نحاس"
0711 
0712 #, fuzzy
0713 #~ msgid "Zinc"
0714 #~ msgstr "خارصين"
0715 
0716 #, fuzzy
0717 #~ msgid "Gallium"
0718 #~ msgstr "جاليوم"
0719 
0720 #, fuzzy
0721 #~ msgid "Germanium"
0722 #~ msgstr "جرمانيوم"
0723 
0724 #, fuzzy
0725 #~ msgid "Arsenic"
0726 #~ msgstr "زرنيخ"
0727 
0728 #, fuzzy
0729 #~ msgid "Selenium"
0730 #~ msgstr "سيلينيوم"
0731 
0732 #, fuzzy
0733 #~ msgid "Bromine"
0734 #~ msgstr "البروم"
0735 
0736 #, fuzzy
0737 #~ msgid "Krypton"
0738 #~ msgstr "كريبتون"
0739 
0740 #, fuzzy
0741 #~ msgid "Rubidium"
0742 #~ msgstr "روبيديوم"
0743 
0744 #, fuzzy
0745 #~ msgid "Strontium"
0746 #~ msgstr "السترونتيوم"
0747 
0748 #, fuzzy
0749 #~ msgid "Yttrium"
0750 #~ msgstr "يتريوم"
0751 
0752 #, fuzzy
0753 #~ msgid "Zirconium"
0754 #~ msgstr "زركونيوم"
0755 
0756 #, fuzzy
0757 #~ msgid "Niobium"
0758 #~ msgstr "نيوبيوم"
0759 
0760 #, fuzzy
0761 #~ msgid "Molybdenum"
0762 #~ msgstr "مولبيدن"
0763 
0764 #, fuzzy
0765 #~ msgid "Technetium"
0766 #~ msgstr "تكنيتيوم"
0767 
0768 #, fuzzy
0769 #~ msgid "Ruthenium"
0770 #~ msgstr "ئروثينيوم"
0771 
0772 #, fuzzy
0773 #~ msgid "Rhodium"
0774 #~ msgstr "روديوم"
0775 
0776 #, fuzzy
0777 #~ msgid "Palladium"
0778 #~ msgstr "بلاديوم"
0779 
0780 #, fuzzy
0781 #~ msgid "Silver"
0782 #~ msgstr "فضي"
0783 
0784 #, fuzzy
0785 #~ msgid "Cadmium"
0786 #~ msgstr "كاديوم"
0787 
0788 #, fuzzy
0789 #~ msgid "Indium"
0790 #~ msgstr "إنديوم"
0791 
0792 #, fuzzy
0793 #~ msgid "Tin"
0794 #~ msgstr "العلبة"
0795 
0796 #, fuzzy
0797 #~ msgid "Antimony"
0798 #~ msgstr "الأنتيمون"
0799 
0800 #, fuzzy
0801 #~ msgid "Tellurium"
0802 #~ msgstr "تيلوريوم"
0803 
0804 #, fuzzy
0805 #~ msgid "Iodine"
0806 #~ msgstr "يود"
0807 
0808 #, fuzzy
0809 #~ msgid "Xenon"
0810 #~ msgstr "زينون"
0811 
0812 #, fuzzy
0813 #~ msgid "Barium"
0814 #~ msgstr "باريوم"
0815 
0816 #, fuzzy
0817 #~ msgid "Lanthanum"
0818 #~ msgstr "لانثانوم"
0819 
0820 #, fuzzy
0821 #~ msgid "Cerium"
0822 #~ msgstr "سيريوم"
0823 
0824 #, fuzzy
0825 #~ msgid "Praseodymium"
0826 #~ msgstr "براسيوديميوم"
0827 
0828 #, fuzzy
0829 #~ msgid "Neodymium"
0830 #~ msgstr "نيوديميوم"
0831 
0832 #, fuzzy
0833 #~ msgid "Promethium"
0834 #~ msgstr "بروميثيوم"
0835 
0836 #, fuzzy
0837 #~ msgid "Samarium"
0838 #~ msgstr "ساماريوم"
0839 
0840 #, fuzzy
0841 #~ msgid "Europium"
0842 #~ msgstr "يوروبيوم"
0843 
0844 #, fuzzy
0845 #~ msgid "Gadolinium"
0846 #~ msgstr "جادولينيوم"
0847 
0848 #, fuzzy
0849 #~ msgid "Terbium"
0850 #~ msgstr "تريبيون"
0851 
0852 #, fuzzy
0853 #~ msgid "Dysprosium"
0854 #~ msgstr "الدّسبروزيوم (عنصر كيميائي)"
0855 
0856 #, fuzzy
0857 #~ msgid "Holmium"
0858 #~ msgstr "هولميوم"
0859 
0860 #, fuzzy
0861 #~ msgid "Erbium"
0862 #~ msgstr "إريبيوم"
0863 
0864 #, fuzzy
0865 #~ msgid "Thulium"
0866 #~ msgstr "ثوليوم"
0867 
0868 #, fuzzy
0869 #~ msgid "Ytterbium"
0870 #~ msgstr "يتربيون"
0871 
0872 #, fuzzy
0873 #~ msgid "Lutetium"
0874 #~ msgstr "لوتيسيوم"
0875 
0876 #, fuzzy
0877 #~ msgid "Hafnium"
0878 #~ msgstr "هفنيوم"
0879 
0880 #, fuzzy
0881 #~ msgid "Tantalum"
0882 #~ msgstr "تانتالم"
0883 
0884 #, fuzzy
0885 #~ msgid "Tungsten"
0886 #~ msgstr "تنجستن"
0887 
0888 #, fuzzy
0889 #~ msgid "Rhenium"
0890 #~ msgstr "رينيوم"
0891 
0892 #, fuzzy
0893 #~ msgid "Osmium"
0894 #~ msgstr "أوزميوم"
0895 
0896 #, fuzzy
0897 #~ msgid "Iridium"
0898 #~ msgstr "إريديوم"
0899 
0900 #, fuzzy
0901 #~ msgid "Platinum"
0902 #~ msgstr "بلاتينوم"
0903 
0904 #, fuzzy
0905 #~ msgid "Gold"
0906 #~ msgstr "ذهب"
0907 
0908 #, fuzzy
0909 #~| msgid "February"
0910 #~ msgid "Mercury"
0911 #~ msgstr "ماركوري"
0912 
0913 #, fuzzy
0914 #~ msgid "Thallium"
0915 #~ msgstr "ثاليوم"
0916 
0917 #, fuzzy
0918 #~ msgid "Lead"
0919 #~ msgstr "التقدم"
0920 
0921 #, fuzzy
0922 #~ msgid "Bismuth"
0923 #~ msgstr "بزموث"
0924 
0925 #, fuzzy
0926 #~ msgid "Polonium"
0927 #~ msgstr "بولونيوم"
0928 
0929 #, fuzzy
0930 #~ msgid "Astatine"
0931 #~ msgstr "الأستاتين"
0932 
0933 #, fuzzy
0934 #~ msgid "Radon"
0935 #~ msgstr "رادون"
0936 
0937 #, fuzzy
0938 #~ msgid "Francium"
0939 #~ msgstr "فرانسيوم"
0940 
0941 #, fuzzy
0942 #~ msgid "Radium"
0943 #~ msgstr "راديوم"
0944 
0945 #, fuzzy
0946 #~ msgid "Actinium"
0947 #~ msgstr "أكتينيوم"
0948 
0949 #, fuzzy
0950 #~ msgid "Thorium"
0951 #~ msgstr "ثوريوم"
0952 
0953 #, fuzzy
0954 #~ msgid "Protactinium"
0955 #~ msgstr "بروتكتتينيوم"
0956 
0957 #, fuzzy
0958 #~ msgid "Uranium"
0959 #~ msgstr "يورانيوم"
0960 
0961 #, fuzzy
0962 #~ msgid "Neptunium"
0963 #~ msgstr "نبتونيوم"
0964 
0965 #, fuzzy
0966 #~ msgid "Plutonium"
0967 #~ msgstr "بولتونيوم"
0968 
0969 #, fuzzy
0970 #~ msgid "Americium"
0971 #~ msgstr "أمريكيوم"
0972 
0973 #, fuzzy
0974 #~ msgid "Curium"
0975 #~ msgstr "كوريوم"
0976 
0977 #, fuzzy
0978 #~ msgid "Berkelium"
0979 #~ msgstr "بركليوم"
0980 
0981 #, fuzzy
0982 #~ msgid "Californium"
0983 #~ msgstr "كالفورنيوم"
0984 
0985 #, fuzzy
0986 #~ msgid "Einsteinium"
0987 #~ msgstr "أينشتانيوم"
0988 
0989 #, fuzzy
0990 #~ msgid "Fermium"
0991 #~ msgstr "فرميوم"
0992 
0993 #, fuzzy
0994 #~ msgid "Mendelevium"
0995 #~ msgstr "مندليفيوم"
0996 
0997 #, fuzzy
0998 #~ msgid "Nobelium"
0999 #~ msgstr "نوبليوم"
1000 
1001 #, fuzzy
1002 #~ msgid "Lawrencium"
1003 #~ msgstr "لورنسيوم"
1004 
1005 #, fuzzy
1006 #~ msgid "Copernicium"
1007 #~ msgstr "سيريوم"
1008 
1009 #, fuzzy
1010 #~ msgid "Ununseptium"
1011 #~ msgstr "لوتيسيوم"
1012 
1013 #, fuzzy
1014 #~ msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
1015 #~ msgstr "يوناني و لـ الجدي"
1016 
1017 #, fuzzy
1018 #~ msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
1019 #~ msgstr "الـ يوناني كلمة لـ"
1020 
1021 #, fuzzy
1022 #~ msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
1023 #~ msgstr "يوناني"
1024 
1025 #, fuzzy
1026 #~ msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
1027 #~ msgstr "يوناني لـ ضوء أخضر"
1028 
1029 #, fuzzy
1030 #~ msgid ""
1031 #~ "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
1032 #~ "like carbon"
1033 #~ msgstr "بورون يعمل itإيطالياهو هو موجود بوصة و a مثل"
1034 
1035 #, fuzzy
1036 #~ msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
1037 #~ msgstr "لاتيني لـ"
1038 
1039 #, fuzzy
1040 #~ msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
1041 #~ msgstr "لاتيني"
1042 
1043 #, fuzzy
1044 #~ msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
1045 #~ msgstr "لاتيني"
1046 
1047 #, fuzzy
1048 #~ msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
1049 #~ msgstr "لاتيني"
1050 
1051 #, fuzzy
1052 #~ msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
1053 #~ msgstr "يوناني جديد"
1054 
1055 #, fuzzy
1056 #~ msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
1057 #~ msgstr "عربي لـ"
1058 
1059 #, fuzzy
1060 #~ msgid "Named after the city of Magnesia"
1061 #~ msgstr "مسمّى بعد من أكسيد المغنيسيوم"
1062 
1063 #, fuzzy
1064 #~ msgid "Latin 'alumen'"
1065 #~ msgstr "لاتيني"
1066 
1067 #, fuzzy
1068 #~ msgid "Latin 'silex'"
1069 #~ msgstr "لاتيني"
1070 
1071 #, fuzzy
1072 #~ msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
1073 #~ msgstr "يوناني لـ ضوء"
1074 
1075 #, fuzzy
1076 #~ msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'"
1077 #~ msgstr "داخل إلى النوم"
1078 
1079 #, fuzzy
1080 #~ msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
1081 #~ msgstr "يوناني لـ أصفر أخضر"
1082 
1083 #, fuzzy
1084 #~ msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
1085 #~ msgstr "يوناني لـ غير نشط"
1086 
1087 #, fuzzy
1088 #~ msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
1089 #~ msgstr "عربي لـ"
1090 
1091 #, fuzzy
1092 #~ msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
1093 #~ msgstr "لاتيني لـ ليم"
1094 
1095 #, fuzzy
1096 #~ msgid "Named because it was found in Scandinavia"
1097 #~ msgstr "مسمّى الإيطالية موجود بوصة الإسكندنافيا"
1098 
1099 #, fuzzy
1100 #~ msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
1101 #~ msgstr "الـ جبابرة بوصة يوناني"
1102 
1103 #, fuzzy
1104 #~ msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
1105 #~ msgstr "هو الاسم لـ شمالي"
1106 
1107 #, fuzzy
1108 #~ msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
1109 #~ msgstr "يوناني"
1110 
1111 #, fuzzy
1112 #~ msgid ""
1113 #~ "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was "
1114 #~ "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese."
1115 #~ msgstr ""
1116 #~ "itإيطالياهو a مسمى أكسيد المغنيسيوم بوصة a أسود هكذا الإيطالية مسمى قصير "
1117 #~ "منجنيز"
1118 
1119 #, fuzzy
1120 #~ msgid "Latin 'ferrum'"
1121 #~ msgstr "لاتيني"
1122 
1123 #, fuzzy
1124 #~ msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
1125 #~ msgstr "مسمّى بعد ألماني كلمة لـ"
1126 
1127 #, fuzzy
1128 #~ msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
1129 #~ msgstr "نيكل الاسم من a"
1130 
1131 #, fuzzy
1132 #~ msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
1133 #~ msgstr "يوناني لـ"
1134 
1135 #, fuzzy
1136 #~ msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough"
1137 #~ msgstr "ألماني لـ هو"
1138 
1139 #, fuzzy
1140 #~ msgid "'Gallia' is an old name for France"
1141 #~ msgstr "هو الاسم لـ فرنسا"
1142 
1143 #, fuzzy
1144 #~ msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
1145 #~ msgstr "لاتيني هو الاسم لـ ألمانيا"
1146 
1147 #, fuzzy
1148 #~ msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
1149 #~ msgstr "يوناني لـ أو سميك"
1150 
1151 #, fuzzy
1152 #~ msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
1153 #~ msgstr "يوناني لـ"
1154 
1155 #, fuzzy
1156 #~ msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
1157 #~ msgstr "يوناني لـ"
1158 
1159 #, fuzzy
1160 #~ msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
1161 #~ msgstr "يوناني لـ مخفي"
1162 
1163 #, fuzzy
1164 #~ msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
1165 #~ msgstr "لاتيني لـ أحمر"
1166 
1167 #, fuzzy
1168 #~ msgid "Named after the mineral Strontianit"
1169 #~ msgstr "مسمّى بعد"
1170 
1171 #, fuzzy
1172 #~ msgid ""
1173 #~ "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
1174 #~ "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
1175 #~ msgstr ""
1176 #~ "مسمّى بعد صغير من استوكهولم بوصة السويد تريبيون يتربيون و جادولينيوم مسمى "
1177 #~ "بعد."
1178 
1179 #, fuzzy
1180 #~ msgid "Named after the mineral zircon"
1181 #~ msgstr "مسمّى بعد"
1182 
1183 #, fuzzy
1184 #~ msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus."
1185 #~ msgstr "مسمّى بعد نيوب من يوناني خزانة المشروبات"
1186 
1187 #, fuzzy
1188 #~ msgid ""
1189 #~ "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
1190 #~ "distinguish Molybdenum from Platinum."
1191 #~ msgstr ""
1192 #~ "هذا الاسم يوناني itإيطالياهو مثل بلاتينوم الإيطالية إلى مولبيدن من "
1193 #~ "بلاتينوم."
1194 
1195 #, fuzzy
1196 #~ msgid "Greek 'technetos' for artificial"
1197 #~ msgstr "يوناني لـ"
1198 
1199 #, fuzzy
1200 #~ msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
1201 #~ msgstr "روثينيا هو الاسم من روسيا"
1202 
1203 #, fuzzy
1204 #~ msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
1205 #~ msgstr "يوناني أحمر مثل a"
1206 
1207 #, fuzzy
1208 #~ msgid "Named after the asteroid Pallas"
1209 #~ msgstr "مسمّى بعد كويكب"
1210 
1211 #, fuzzy
1212 #~ msgid "Latin 'argentum' for silver"
1213 #~ msgstr "لاتيني لـ"
1214 
1215 #, fuzzy
1216 #~ msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
1217 #~ msgstr "يوناني خارصين"
1218 
1219 #, fuzzy
1220 #~ msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
1221 #~ msgstr "مسمّى بعد نيلي من أزرق"
1222 
1223 #, fuzzy
1224 #~ msgid "Latin 'stannum' for tin"
1225 #~ msgstr "لاتيني لـ"
1226 
1227 #, fuzzy
1228 #~ msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
1229 #~ msgstr "عربي لـ من"
1230 
1231 #, fuzzy
1232 #~ msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
1233 #~ msgstr "لاتيني أو لـ كوكب الأرض"
1234 
1235 #, fuzzy
1236 #~ msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'."
1237 #~ msgstr "يوناني لـ"
1238 
1239 #, fuzzy
1240 #~ msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
1241 #~ msgstr "يوناني لـ"
1242 
1243 #, fuzzy
1244 #~ msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'."
1245 #~ msgstr "لاتيني لـ"
1246 
1247 #, fuzzy
1248 #~ msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
1249 #~ msgstr "يوناني لـ"
1250 
1251 #, fuzzy
1252 #~ msgid ""
1253 #~ "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the "
1254 #~ "'rare earth' elements."
1255 #~ msgstr "يوناني لـ مخفي الـ"
1256 
1257 #, fuzzy
1258 #~ msgid "Named after the planetoid Ceres"
1259 #~ msgstr "مسمّى بعد يشمّع"
1260 
1261 #, fuzzy
1262 #~ msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
1263 #~ msgstr "يوناني لـ أخضر"
1264 
1265 #, fuzzy
1266 #~ msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
1267 #~ msgstr "يوناني لـ جديد"
1268 
1269 #, fuzzy
1270 #~ msgid ""
1271 #~ "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
1272 #~ "and gave it to mankind."
1273 #~ msgstr ""
1274 #~ "مسمّى بعد بروميثيوس - العملاق الذي سرق النّيران من أوليمبس و أعطاها "
1275 #~ "للبشريّة. الأساطير اليونانيّة  بروميثيوس - العملاق الذي سرق النّيران من "
1276 #~ "أوليمبس و أعطاها للبشريّة. الأساطير اليونانيّة  من و الإيطالية إلى"
1277 
1278 #, fuzzy
1279 #~ msgid "Named after the mineral Samarskit"
1280 #~ msgstr "مسمّى بعد"
1281 
1282 #, fuzzy
1283 #~ msgid "Named after Europe"
1284 #~ msgstr "مسمّى بعد أوروبا"
1285 
1286 #, fuzzy
1287 #~ msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
1288 #~ msgstr "مسمّى بعد الفنلندية"
1289 
1290 #, fuzzy
1291 #~ msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
1292 #~ msgstr "مسمّى بعد سويدي من"
1293 
1294 #, fuzzy
1295 #~ msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
1296 #~ msgstr "يوناني لـ إلى"
1297 
1298 #, fuzzy
1299 #~ msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
1300 #~ msgstr "لاتيني لـ الاسم من استوكهولم"
1301 
1302 #, fuzzy
1303 #~ msgid ""
1304 #~ "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
1305 #~ "named after this town."
1306 #~ msgstr "مسمّى سويدي من تريبيون و يتربيون مسمى بعد."
1307 
1308 #, fuzzy
1309 #~ msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'."
1310 #~ msgstr "مسمّى بعد الاسم من الإسكندنافيا Thule"
1311 
1312 #, fuzzy
1313 #~ msgid ""
1314 #~ "Like Terbium and Gadolinium, this is named after the Swedish town of "
1315 #~ "Ytterby."
1316 #~ msgstr "مثل تريبيون و جادولينيوم هو مسمى بعد سويدي من"
1317 
1318 #, fuzzy
1319 #~ msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
1320 #~ msgstr "مسمّى بعد روماني الاسم لـ باريس"
1321 
1322 #, fuzzy
1323 #~ msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
1324 #~ msgstr "هو الاسم من الدنمارك"
1325 
1326 #, fuzzy
1327 #~ msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
1328 #~ msgstr "مسمّى بعد يوناني من"
1329 
1330 #, fuzzy
1331 #~ msgid ""
1332 #~ "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
1333 #~ "symbol 'W') was Wolfram, named after a mineral."
1334 #~ msgstr "بوصة سويدي الـ الاسم و رمز W عنصر التّنجستين مسمى بعد a"
1335 
1336 #, fuzzy
1337 #~ msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')."
1338 #~ msgstr "مسمّى بعد ألماني الراين رينيوم"
1339 
1340 #, fuzzy
1341 #~ msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes."
1342 #~ msgstr "يوناني لـ له مثل"
1343 
1344 #, fuzzy
1345 #~ msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
1346 #~ msgstr "يوناني لـ قوس قزح"
1347 
1348 #, fuzzy
1349 #~ msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
1350 #~ msgstr "اسباني صغير"
1351 
1352 #, fuzzy
1353 #~ msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise"
1354 #~ msgstr "لاتيني مسمى بعد أورورا من"
1355 
1356 #, fuzzy
1357 #~ msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
1358 #~ msgstr "لاتيني لـ"
1359 
1360 #, fuzzy
1361 #~ msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
1362 #~ msgstr "يوناني لـ"
1363 
1364 #, fuzzy
1365 #~ msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
1366 #~ msgstr "لاتيني لـ التقدم"
1367 
1368 #, fuzzy
1369 #~ msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'."
1370 #~ msgstr "الـ الاسم من بزموث هو هذا لـ أبيض"
1371 
1372 #, fuzzy
1373 #~ msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
1374 #~ msgstr "مسمّى بعد بولندا إلى ماري الكوري"
1375 
1376 #, fuzzy
1377 #~ msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
1378 #~ msgstr "يوناني لـ"
1379 
1380 #, fuzzy
1381 #~ msgid ""
1382 #~ "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble "
1383 #~ "gas."
1384 #~ msgstr ""
1385 #~ "مسمّى بعد راديوم itإيطالياهو مع يعمل إلى make الإيطالية مسح الإيطالية هو a"
1386 
1387 #, fuzzy
1388 #~ msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
1389 #~ msgstr "مسمّى بعد فرنسا إلى زهر اللؤلؤ"
1390 
1391 #, fuzzy
1392 #~ msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
1393 #~ msgstr "لاتيني لـ الإيطالية هو"
1394 
1395 #, fuzzy
1396 #~ msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
1397 #~ msgstr "لاتيني لـ الإيطالية هو"
1398 
1399 #, fuzzy
1400 #~ msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
1401 #~ msgstr "مسمّى بعد ألماني من ثور"
1402 
1403 #, fuzzy
1404 #~ msgid ""
1405 #~ "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
1406 #~ "periodic table."
1407 #~ msgstr "يوناني لـ بروتكتتينيوم هو قبل أكتينيوم بوصة جدول."
1408 
1409 #, fuzzy
1410 #~ msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus."
1411 #~ msgstr "يوناني لـ مسمّى بعد كوكب أورانوس"
1412 
1413 #, fuzzy
1414 #~ msgid "Named after the planet Neptune."
1415 #~ msgstr "مسمّى بعد كوكب نبتون."
1416 
1417 #, fuzzy
1418 #~ msgid "Named after the planet Pluto."
1419 #~ msgstr "مسمّى بعد كوكب بلوتو."
1420 
1421 #, fuzzy
1422 #~ msgid "Named after America."
1423 #~ msgstr "مسمّى بعد أمريكا الشمالية."
1424 
1425 #, fuzzy
1426 #~ msgid "Named after Marie Curie."
1427 #~ msgstr "مسمّى بعد ماري الكوري."
1428 
1429 #, fuzzy
1430 #~ msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
1431 #~ msgstr "مسمّى بعد بركلي الإيطالية."
1432 
1433 #, fuzzy
1434 #~ msgid "Named after the US-State of California."
1435 #~ msgstr "مسمّى بعد JO الحالة من كاليفورنيا."
1436 
1437 #, fuzzy
1438 #~ msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
1439 #~ msgstr "مسمّى بعد ألبرت آينشتاين."
1440 
1441 #, fuzzy
1442 #~ msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
1443 #~ msgstr "مسمّى بعد إنريكو فرمي."
1444 
1445 #, fuzzy
1446 #~ msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
1447 #~ msgstr "مسمّى بعد D I."
1448 
1449 #, fuzzy
1450 #~ msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
1451 #~ msgstr "مسمّى بعد ألفريد نوبل."
1452 
1453 #, fuzzy
1454 #~ msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
1455 #~ msgstr "مسمّى بعد إيرنست أورلاندو لورانس."
1456 
1457 #, fuzzy
1458 #~ msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
1459 #~ msgstr "مسمّى بعد إيرنست روثرفورد"
1460 
1461 #, fuzzy
1462 #~ msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
1463 #~ msgstr "مسمّى بعد بوصة روسيا"
1464 
1465 #, fuzzy
1466 #~ msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
1467 #~ msgstr "مسمّى بعد G ثيودور سيبورج - عالم كيمياء أمريكيّ."
1468 
1469 #, fuzzy
1470 #~ msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
1471 #~ msgstr "مسمّى بعد بوهر."
1472 
1473 #, fuzzy
1474 #~ msgid ""
1475 #~ "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements "
1476 #~ "have been discovered."
1477 #~ msgstr "لاتيني لـ ألماني داخل a."
1478 
1479 #, fuzzy
1480 #~ msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
1481 #~ msgstr "مسمّى بعد لايز."
1482 
1483 #, fuzzy
1484 #~ msgid ""
1485 #~ "Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
1486 #~ "discovered."
1487 #~ msgstr "مسمّى بعد ألماني دارمشتاد."
1488 
1489 #, fuzzy
1490 #~ msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
1491 #~ msgstr "مسمّى بعد ويلهيلم كونراد."
1492 
1493 #, fuzzy
1494 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1495 #~| msgid "Your names"
1496 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1497 #~ msgid "Your names"
1498 #~ msgstr "الاسم"
1499 
1500 #, fuzzy
1501 #~ msgid "no translations found"
1502 #~ msgstr "لا موجود"
1503 
1504 #, fuzzy
1505 #~ msgid "from the Latin 'carbo' for coal."
1506 #~ msgstr "لاتيني لـ"
1507 
1508 #, fuzzy
1509 #~ msgid "from the Greek 'chroma' for color, paint."
1510 #~ msgstr "يوناني اللّون"
1511 
1512 #, fuzzy
1513 #~ msgid "from the Latin 'ferrum' for iron."
1514 #~ msgstr "لاتيني لـ"
1515 
1516 #, fuzzy
1517 #~ msgid "from the Greek 'xenos' for foreigner, stranger, strange."
1518 #~ msgstr "يوناني لـ"
1519 
1520 #, fuzzy
1521 #~ msgid "from the Greek 'astatos' for unsteady, changing"
1522 #~ msgstr "يوناني لـ"
1523 
1524 #, fuzzy
1525 #~ msgid "from the Greek 'aktis' for ray; 'aktinoeides' for radiating."
1526 #~ msgstr "يوناني لـ هو"
1527 
1528 #, fuzzy
1529 #~ msgid ""
1530 #~ "Named after the German State (Bundesland) Hessen the Latin name of which "
1531 #~ "is 'Hassia'; in Hessen, many elements have been discovered."
1532 #~ msgstr "مسمّى بعد ألماني دارمشتاد."
1533 
1534 #, fuzzy
1535 #~ msgid "User defined word type %1"
1536 #~ msgstr "المستخدم كلمة نوع 1"
1537 
1538 #, fuzzy
1539 #~ msgid "each lesson must have a name"
1540 #~ msgstr "a الاسم"
1541 
1542 #, fuzzy
1543 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
1544 #~ msgid "Americanism"
1545 #~ msgstr "الاصطلاح الأمريكيّ"
1546 
1547 #, fuzzy
1548 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
1549 #~ msgid "irregular"
1550 #~ msgstr "غير عادي"
1551 
1552 #, fuzzy
1553 #~| msgid "February"
1554 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
1555 #~ msgid "literary"
1556 #~ msgstr "فبراير"
1557 
1558 #, fuzzy
1559 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1560 #~| msgid "Your names"
1561 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
1562 #~ msgid "proper name"
1563 #~ msgstr "الاسم"
1564 
1565 #, fuzzy
1566 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
1567 #~ msgid "philosophy"
1568 #~ msgstr "فلسفة"
1569 
1570 #, fuzzy
1571 #~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
1572 #~ msgid "telephony"
1573 #~ msgstr "هتفية"
1574 
1575 #, fuzzy
1576 #~ msgid "no lessons found in 'lessons' tag"
1577 #~ msgstr "لا موجود بوصة بطاقة"
1578 
1579 #, fuzzy
1580 #~ msgctxt "Monday"
1581 #~ msgid "Mon"
1582 #~ msgstr "الإثنين"
1583 
1584 #, fuzzy
1585 #~ msgctxt "Tuesday"
1586 #~ msgid "Tue"
1587 #~ msgstr "الثلاثاء"
1588 
1589 #, fuzzy
1590 #~ msgctxt "Wednesday"
1591 #~ msgid "Wed"
1592 #~ msgstr "الأربعاء"
1593 
1594 #, fuzzy
1595 #~ msgctxt "Thursday"
1596 #~ msgid "Thu"
1597 #~ msgstr "الخميس"
1598 
1599 #, fuzzy
1600 #~ msgctxt "Friday"
1601 #~ msgid "Fri"
1602 #~ msgstr "الجمعة"
1603 
1604 #, fuzzy
1605 #~ msgctxt "Saturday"
1606 #~ msgid "Sat"
1607 #~ msgstr "السبت"
1608 
1609 #, fuzzy
1610 #~ msgctxt "Sunday"
1611 #~ msgid "Sun"
1612 #~ msgstr "الأحد"
1613 
1614 #, fuzzy
1615 #~ msgid "Monday"
1616 #~ msgstr "الإثنين"
1617 
1618 #, fuzzy
1619 #~ msgid "Tuesday"
1620 #~ msgstr "الثّلاثاء"
1621 
1622 #, fuzzy
1623 #~ msgid "Wednesday"
1624 #~ msgstr "الأربعاء"
1625 
1626 #, fuzzy
1627 #~ msgid "Thursday"
1628 #~ msgstr "الخميس"
1629 
1630 #, fuzzy
1631 #~ msgid "Friday"
1632 #~ msgstr "الجمعة"
1633 
1634 #, fuzzy
1635 #~ msgid "Saturday"
1636 #~ msgstr "السبت"
1637 
1638 #, fuzzy
1639 #~ msgid "Sunday"
1640 #~ msgstr "الأحد"
1641 
1642 #, fuzzy
1643 #~ msgctxt "Short month name"
1644 #~ msgid "Jan"
1645 #~ msgstr "يناير"
1646 
1647 #, fuzzy
1648 #~ msgctxt "Short month name"
1649 #~ msgid "Feb"
1650 #~ msgstr "فبراير"
1651 
1652 #, fuzzy
1653 #~ msgctxt "Short month name"
1654 #~ msgid "Mar"
1655 #~ msgstr "مارس"
1656 
1657 #, fuzzy
1658 #~ msgctxt "Short month name"
1659 #~ msgid "Apr"
1660 #~ msgstr "أبريل"
1661 
1662 #, fuzzy
1663 #~ msgctxt "Short month name"
1664 #~ msgid "May"
1665 #~ msgstr "مايو"
1666 
1667 #, fuzzy
1668 #~ msgctxt "Short month name"
1669 #~ msgid "Jun"
1670 #~ msgstr "يونيو"
1671 
1672 #, fuzzy
1673 #~ msgctxt "Short month name"
1674 #~ msgid "Jul"
1675 #~ msgstr "يوليو"
1676 
1677 #, fuzzy
1678 #~ msgctxt "Short month name"
1679 #~ msgid "Aug"
1680 #~ msgstr "أغسطس"
1681 
1682 #, fuzzy
1683 #~ msgctxt "Short month name"
1684 #~ msgid "Sep"
1685 #~ msgstr "سبتمبر"
1686 
1687 #, fuzzy
1688 #~ msgctxt "Short month name"
1689 #~ msgid "Oct"
1690 #~ msgstr "أكتوبر"
1691 
1692 #, fuzzy
1693 #~ msgctxt "Short month name"
1694 #~ msgid "Nov"
1695 #~ msgstr "نوفمبر"
1696 
1697 #, fuzzy
1698 #~ msgctxt "Short month name"
1699 #~ msgid "Dec"
1700 #~ msgstr "ديسمبر"
1701 
1702 #, fuzzy
1703 #~ msgctxt "Short day name"
1704 #~ msgid "Mon"
1705 #~ msgstr "الإثنين"
1706 
1707 #, fuzzy
1708 #~ msgctxt "Short day name"
1709 #~ msgid "Tue"
1710 #~ msgstr "الثلاثاء"
1711 
1712 #, fuzzy
1713 #~ msgctxt "Short day name"
1714 #~ msgid "Wed"
1715 #~ msgstr "الأربعاء"
1716 
1717 #, fuzzy
1718 #~ msgctxt "Short day name"
1719 #~ msgid "Thu"
1720 #~ msgstr "الخميس"
1721 
1722 #, fuzzy
1723 #~ msgctxt "Short day name"
1724 #~ msgid "Fri"
1725 #~ msgstr "الجمعة"
1726 
1727 #, fuzzy
1728 #~ msgctxt "Short day name"
1729 #~ msgid "Sat"
1730 #~ msgstr "السبت"
1731 
1732 #, fuzzy
1733 #~ msgctxt "Short day name"
1734 #~ msgid "Sun"
1735 #~ msgstr "الأحد"
1736 
1737 #, fuzzy
1738 #~ msgctxt "Long month name"
1739 #~ msgid "January"
1740 #~ msgstr "يناير"
1741 
1742 #, fuzzy
1743 #~ msgctxt "Long month name"
1744 #~ msgid "February"
1745 #~ msgstr "فبراير"
1746 
1747 #, fuzzy
1748 #~ msgctxt "Long month name"
1749 #~ msgid "March"
1750 #~ msgstr "مارس"
1751 
1752 #, fuzzy
1753 #~ msgctxt "Long month name"
1754 #~ msgid "April"
1755 #~ msgstr "أبريل"
1756 
1757 #, fuzzy
1758 #~ msgctxt "Long month name"
1759 #~ msgid "May"
1760 #~ msgstr "مايو"
1761 
1762 #, fuzzy
1763 #~ msgctxt "Long month name"
1764 #~ msgid "June"
1765 #~ msgstr "يونيو"
1766 
1767 #, fuzzy
1768 #~ msgctxt "Long month name"
1769 #~ msgid "July"
1770 #~ msgstr "يوليو"
1771 
1772 #, fuzzy
1773 #~ msgctxt "Long month name"
1774 #~ msgid "August"
1775 #~ msgstr "أغسطس"
1776 
1777 #, fuzzy
1778 #~ msgctxt "Long month name"
1779 #~ msgid "September"
1780 #~ msgstr "سبتمبر"
1781 
1782 #, fuzzy
1783 #~ msgctxt "Long month name"
1784 #~ msgid "October"
1785 #~ msgstr "أكتوبر"
1786 
1787 #, fuzzy
1788 #~ msgctxt "Long month name"
1789 #~ msgid "November"
1790 #~ msgstr "نوفمبر"
1791 
1792 #, fuzzy
1793 #~ msgctxt "Long month name"
1794 #~ msgid "December"
1795 #~ msgstr "ديسمبر"
1796 
1797 #, fuzzy
1798 #~ msgctxt "Long day name"
1799 #~ msgid "Monday"
1800 #~ msgstr "الإثنين"
1801 
1802 #, fuzzy
1803 #~ msgctxt "Long day name"
1804 #~ msgid "Tuesday"
1805 #~ msgstr "الثّلاثاء"
1806 
1807 #, fuzzy
1808 #~ msgctxt "Long day name"
1809 #~ msgid "Wednesday"
1810 #~ msgstr "الأربعاء"
1811 
1812 #, fuzzy
1813 #~ msgctxt "Long day name"
1814 #~ msgid "Thursday"
1815 #~ msgstr "الخميس"
1816 
1817 #, fuzzy
1818 #~ msgctxt "Long day name"
1819 #~ msgid "Friday"
1820 #~ msgstr "الجمعة"
1821 
1822 #, fuzzy
1823 #~ msgctxt "Long day name"
1824 #~ msgid "Saturday"
1825 #~ msgstr "السبت"
1826 
1827 #, fuzzy
1828 #~ msgctxt "Long day name"
1829 #~ msgid "Sunday"
1830 #~ msgstr "الأحد"
1831 
1832 #, fuzzy
1833 #~ msgctxt "January"
1834 #~ msgid "Jan"
1835 #~ msgstr "يناير"
1836 
1837 #, fuzzy
1838 #~ msgctxt "February"
1839 #~ msgid "Feb"
1840 #~ msgstr "فبراير"
1841 
1842 #, fuzzy
1843 #~ msgctxt "March"
1844 #~ msgid "Mar"
1845 #~ msgstr "مارس"
1846 
1847 #, fuzzy
1848 #~ msgctxt "April"
1849 #~ msgid "Apr"
1850 #~ msgstr "أبريل"
1851 
1852 #, fuzzy
1853 #~ msgctxt "May short"
1854 #~ msgid "May"
1855 #~ msgstr "مايو"
1856 
1857 #, fuzzy
1858 #~ msgctxt "June"
1859 #~ msgid "Jun"
1860 #~ msgstr "يونيو"
1861 
1862 #, fuzzy
1863 #~ msgctxt "July"
1864 #~ msgid "Jul"
1865 #~ msgstr "يوليو"
1866 
1867 #, fuzzy
1868 #~ msgctxt "August"
1869 #~ msgid "Aug"
1870 #~ msgstr "أغسطس"
1871 
1872 #, fuzzy
1873 #~ msgctxt "September"
1874 #~ msgid "Sep"
1875 #~ msgstr "سبتمبر"
1876 
1877 #, fuzzy
1878 #~ msgctxt "October"
1879 #~ msgid "Oct"
1880 #~ msgstr "أكتوبر"
1881 
1882 #, fuzzy
1883 #~ msgctxt "November"
1884 #~ msgid "Nov"
1885 #~ msgstr "نوفمبر"
1886 
1887 #, fuzzy
1888 #~ msgctxt "December"
1889 #~ msgid "Dec"
1890 #~ msgstr "ديسمبر"
1891 
1892 #~ msgid "January"
1893 #~ msgstr "يناير"
1894 
1895 #~ msgid "February"
1896 #~ msgstr "فبراير"
1897 
1898 #~ msgid "March"
1899 #~ msgstr "مارس"
1900 
1901 #~ msgid "April"
1902 #~ msgstr "أبريل"
1903 
1904 #, fuzzy
1905 #~ msgctxt "May long"
1906 #~ msgid "May"
1907 #~ msgstr "مايو"
1908 
1909 #~ msgid "June"
1910 #~ msgstr "يونيو"
1911 
1912 #~ msgid "July"
1913 #~ msgstr "يوليو"
1914 
1915 #~ msgid "August"
1916 #~ msgstr "أغسطس"
1917 
1918 #~ msgid "September"
1919 #~ msgstr "سبتمبر"
1920 
1921 #~ msgid "October"
1922 #~ msgstr "أكتوبر"
1923 
1924 #~ msgid "November"
1925 #~ msgstr "نوفمبر"
1926 
1927 #~ msgid "December"
1928 #~ msgstr "ديسمبر"
1929 
1930 #, fuzzy
1931 #~ msgctxt "of January"
1932 #~ msgid "of Jan"
1933 #~ msgstr "من يناير"
1934 
1935 #, fuzzy
1936 #~ msgctxt "of February"
1937 #~ msgid "of Feb"
1938 #~ msgstr "من فبراير"
1939 
1940 #, fuzzy
1941 #~ msgctxt "of March"
1942 #~ msgid "of Mar"
1943 #~ msgstr "من مارس"
1944 
1945 #, fuzzy
1946 #~ msgctxt "of April"
1947 #~ msgid "of Apr"
1948 #~ msgstr "من أبريل"
1949 
1950 #, fuzzy
1951 #~ msgctxt "of May short"
1952 #~ msgid "of May"
1953 #~ msgstr "من مايو"
1954 
1955 #, fuzzy
1956 #~ msgctxt "of June"
1957 #~ msgid "of Jun"
1958 #~ msgstr "من يونيو"
1959 
1960 #, fuzzy
1961 #~ msgctxt "of July"
1962 #~ msgid "of Jul"
1963 #~ msgstr "من يوليو"
1964 
1965 #, fuzzy
1966 #~ msgctxt "of August"
1967 #~ msgid "of Aug"
1968 #~ msgstr "من أغسطس"
1969 
1970 #, fuzzy
1971 #~ msgctxt "of September"
1972 #~ msgid "of Sep"
1973 #~ msgstr "من سبتمبر"
1974 
1975 #, fuzzy
1976 #~ msgctxt "of October"
1977 #~ msgid "of Oct"
1978 #~ msgstr "من أكتوبر"
1979 
1980 #, fuzzy
1981 #~ msgctxt "of November"
1982 #~ msgid "of Nov"
1983 #~ msgstr "من نوفمبر"
1984 
1985 #, fuzzy
1986 #~ msgctxt "of December"
1987 #~ msgid "of Dec"
1988 #~ msgstr "من ديسمبر"
1989 
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgid "of January"
1992 #~ msgstr "من يناير"
1993 
1994 #, fuzzy
1995 #~ msgid "of February"
1996 #~ msgstr "من فبراير"
1997 
1998 #, fuzzy
1999 #~ msgid "of March"
2000 #~ msgstr "من مارس"
2001 
2002 #, fuzzy
2003 #~ msgid "of April"
2004 #~ msgstr "من أبريل"
2005 
2006 #, fuzzy
2007 #~ msgctxt "of May long"
2008 #~ msgid "of May"
2009 #~ msgstr "من مايو"
2010 
2011 #, fuzzy
2012 #~ msgid "of June"
2013 #~ msgstr "من يونيو"
2014 
2015 #, fuzzy
2016 #~ msgid "of July"
2017 #~ msgstr "من يوليو"
2018 
2019 #, fuzzy
2020 #~ msgid "of August"
2021 #~ msgstr "من أغسطس"
2022 
2023 #, fuzzy
2024 #~ msgid "of September"
2025 #~ msgstr "من سبتمبر"
2026 
2027 #, fuzzy
2028 #~ msgid "of October"
2029 #~ msgstr "من أكتوبر"
2030 
2031 #, fuzzy
2032 #~ msgid "of November"
2033 #~ msgstr "من نوفمبر"
2034 
2035 #, fuzzy
2036 #~ msgid "of December"
2037 #~ msgstr "من ديسمبر"
2038 
2039 #~ msgid "Week %1"
2040 #~ msgstr "الأسبوع %1"
2041 
2042 #~ msgid "Next year"
2043 #~ msgstr "السنة التالية"
2044 
2045 #~ msgid "Previous year"
2046 #~ msgstr "السنة الماضية"
2047 
2048 #~ msgid "Next month"
2049 #~ msgstr "الشهر التالي"
2050 
2051 #~ msgid "Previous month"
2052 #~ msgstr "الشهر الماضي"
2053 
2054 #~ msgid "Select a week"
2055 #~ msgstr "انتقِ أسبوعاً"
2056 
2057 #~ msgid "Select a month"
2058 #~ msgstr "انتقِ شهراً"
2059 
2060 #~ msgid "Select a year"
2061 #~ msgstr "انتقِ سنة"
2062 
2063 #~ msgid "Select the current day"
2064 #~ msgstr "انتقِ اليوم الحالي"
2065 
2066 #, fuzzy
2067 #~ msgid "Close"
2068 #~ msgstr "إغلاق"