Warning, /education/labplot/po/uk/labplot2.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of labplot2.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2014-2021 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: labplot2\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 01:49+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2024-02-03 09:00+0200\n" 0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0015 "Language: uk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Юрій Чорноіван" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "yurchor@ukr.net" 0032 0033 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:72 0034 #, kde-format 0035 msgid "" 0036 "Couldn't find the dynamic library 'cantorpart'. Please check your " 0037 "installation." 0038 msgstr "" 0039 "Не вдалося знайти динамічну бібліотеку «cantorpart». Будь ласка, перевірте, " 0040 "чи правильно встановлено програму." 0041 0042 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:90 0043 #, kde-format 0044 msgid "Couldn't find the plugin for %1. Please check your installation." 0045 msgstr "" 0046 "Не вдалося знайти додатка для %1. Будь ласка, перевірте, чи правильно " 0047 "встановлено програму." 0048 0049 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:283 0050 #, kde-format 0051 msgid "Couldn't find panel plugins. Please check your installation." 0052 msgstr "" 0053 "Не вдалося знайти додатків панелі. Будь ласка, перевірте, чи правильно " 0054 "встановлено програму." 0055 0056 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:232 0057 #, kde-format 0058 msgid "" 0059 "Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision." 0060 msgstr "" 0061 "Початкову назву, «%1», було змінено на «%2» з метою уникнення конфлікту назв." 0062 0063 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:246 0064 #, kde-format 0065 msgid "%1: change comment" 0066 msgstr "%1: змінити коментар" 0067 0068 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:332 0069 #, kde-format 0070 msgid "Duplicate Here" 0071 msgstr "Дублювати сюди" 0072 0073 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:347 0074 #, kde-format 0075 msgid "Paste '%1'" 0076 msgstr "Вставити «%1»" 0077 0078 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:357 0079 #, kde-format 0080 msgid "Create Data Spreadsheet" 0081 msgstr "Створити електронну таблицю даних" 0082 0083 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:405 0084 #, kde-format 0085 msgid "Rename" 0086 msgstr "Перейменувати" 0087 0088 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:407 0089 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:456 0090 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:136 0091 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:273 0092 #, kde-format 0093 msgid "Delete" 0094 msgstr "Вилучити" 0095 0096 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:415 0097 #, kde-format 0098 msgid "Move" 0099 msgstr "Пересунути" 0100 0101 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:418 0102 #, kde-format 0103 msgid "Up" 0104 msgstr "Вище" 0105 0106 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:421 0107 #, kde-format 0108 msgid "Down" 0109 msgstr "Нижче" 0110 0111 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:518 0112 #: src/backend/core/aspectcommands.h:121 0113 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:220 0114 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2022 0115 #, kde-format 0116 msgid "%1: add %2" 0117 msgstr "%1: додати %2" 0118 0119 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:521 0120 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:566 0121 #, kde-format 0122 msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision." 0123 msgstr "Перейменовуємо «%1» на «%2» з метою уникнення конфлікту назв." 0124 0125 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:562 0126 #, kde-format 0127 msgid "%1: insert %2 before %3" 0128 msgstr "%1: вставити %2 перед %3" 0129 0130 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:562 0131 #, kde-format 0132 msgid "%1: insert %2 before end" 0133 msgstr "%1: вставити %2 перед кінцем" 0134 0135 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:606 src/backend/core/aspectcommands.h:43 0136 #, kde-format 0137 msgid "%1: remove %2" 0138 msgstr "%1: вилучити %2" 0139 0140 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:619 0141 #, kde-format 0142 msgid "%1: remove all children" 0143 msgstr "%1: вилучити усі дочірні об'єкти" 0144 0145 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:702 0146 #, kde-format 0147 msgid "%1: move up" 0148 msgstr "%1: пересунути вище" 0149 0150 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:714 0151 #, kde-format 0152 msgid "%1: move down" 0153 msgstr "%1: пересунути нижче" 0154 0155 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:830 0156 #, kde-format 0157 msgid "%1: pasted '%2'" 0158 msgstr "%1: вставлено «%2»" 0159 0160 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:832 0161 #, kde-format 0162 msgid "%1: duplicated '%2'" 0163 msgstr "%1: дубльовано «%2»" 0164 0165 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:833 0166 #, kde-format 0167 msgid "Copy of '%1'" 0168 msgstr "Копія «%1»" 0169 0170 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:965 0171 #, kde-format 0172 msgid "Attribute 'name' is missing or empty." 0173 msgstr "Пропущено атрибут «name» або вказано порожнє значення атрибута." 0174 0175 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:972 0176 #, kde-format 0177 msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time." 0178 msgstr "" 0179 "Некоректне значення часу створення для «%1». Використовуємо поточний час." 0180 0181 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:134 0182 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:68 0183 #, kde-format 0184 msgid "Milliseconds" 0185 msgstr "Мілісекунди" 0186 0187 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:136 0188 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:67 0189 #, kde-format 0190 msgid "Seconds" 0191 msgstr "Секунди" 0192 0193 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:138 0194 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:66 0195 #, kde-format 0196 msgid "Minutes" 0197 msgstr "Хвилини" 0198 0199 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:140 0200 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:65 0201 #, kde-format 0202 msgid "Hours" 0203 msgstr "Години" 0204 0205 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:142 0206 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:64 0207 #, kde-format 0208 msgid "Days" 0209 msgstr "Дні" 0210 0211 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:158 src/backend/nsl/nsl_conv.c:22 0212 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:23 src/backend/nsl/nsl_corr.c:19 0213 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22 src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:275 0214 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:288 0215 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:55 0216 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:220 0217 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156 0218 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:128 0219 #: src/kdefrontend/widgets/LineWidget.cpp:48 0220 #, kde-format 0221 msgid "None" 0222 msgstr "Немає" 0223 0224 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:171 0225 #, kde-format 0226 msgid "X-Uncertainty" 0227 msgstr "Невизначеність за x" 0228 0229 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:173 0230 #, kde-format 0231 msgid "X-Error" 0232 msgstr "Похибка за x" 0233 0234 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:177 0235 #, kde-format 0236 msgid "X-Uncertainty +" 0237 msgstr "Невизначеність за x +" 0238 0239 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:179 0240 #, kde-format 0241 msgid "X-Error +" 0242 msgstr "Похибка за x +" 0243 0244 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:183 0245 #, kde-format 0246 msgid "X-Uncertainty -" 0247 msgstr "Невизначеність за x -" 0248 0249 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:185 0250 #, kde-format 0251 msgid "X-Error -" 0252 msgstr "Похибка за x -" 0253 0254 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:189 0255 #, kde-format 0256 msgid "Y-Uncertainty" 0257 msgstr "Невизначеність за y" 0258 0259 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:191 0260 #, kde-format 0261 msgid "Y-Error" 0262 msgstr "Похибка за y" 0263 0264 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:195 0265 #, kde-format 0266 msgid "Y-Uncertainty +" 0267 msgstr "Невизначеність за y +" 0268 0269 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:197 0270 #, kde-format 0271 msgid "Y-Error +" 0272 msgstr "Похибка за y +" 0273 0274 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:201 0275 #, kde-format 0276 msgid "Y-Uncertainty -" 0277 msgstr "Невизначеність за y -" 0278 0279 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:203 0280 #, kde-format 0281 msgid "Y-Error -" 0282 msgstr "Похибка за y -" 0283 0284 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:222 0285 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:382 0286 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:428 0287 #, kde-format 0288 msgid "Double" 0289 msgstr "Подвійна точність" 0290 0291 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:224 0292 #, kde-format 0293 msgid "Integer" 0294 msgstr "Ціле число" 0295 0296 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:226 0297 #, kde-format 0298 msgid "Big Integer" 0299 msgstr "Велике ціле число" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsText) 0302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText) 0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText) 0304 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:228 0305 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:437 0306 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:95 0307 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:220 0308 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:208 0309 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1524 0310 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/valuewidget.ui:269 0311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280 0312 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:194 0313 #, kde-format 0314 msgid "Text" 0315 msgstr "Текст" 0316 0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTime) 0318 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:230 0319 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:210 0320 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:120 0321 #, kde-format 0322 msgid "Date & Time" 0323 msgstr "Дата і час" 0324 0325 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:232 0326 #, kde-format 0327 msgid "Month Names" 0328 msgstr "Назви місяців" 0329 0330 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:234 0331 #, kde-format 0332 msgid "Day Names" 0333 msgstr "Назви днів" 0334 0335 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:237 0336 #, kde-format 0337 msgid "UNDEFINED" 0338 msgstr "НЕ ВИЗНАЧЕНО" 0339 0340 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:327 0341 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:199 0342 #, kde-format 0343 msgid "%1: insert 1 row" 0344 msgid_plural "%1: insert %2 rows" 0345 msgstr[0] "%1: вставити %2 рядок" 0346 msgstr[1] "%1: вставити %2 рядки" 0347 msgstr[2] "%1: вставити %2 рядків" 0348 msgstr[3] "%1: вставити один рядок" 0349 0350 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:329 0351 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:201 0352 #, kde-format 0353 msgid "%1: remove 1 row" 0354 msgid_plural "%1: remove %2 rows" 0355 msgstr[0] "%1: вилучити %2 рядок" 0356 msgstr[1] "%1: вилучити %2 рядки" 0357 msgstr[2] "%1: вилучити %2 рядків" 0358 msgstr[3] "%1: вилучити один рядок" 0359 0360 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:925 0361 #, kde-format 0362 msgid "invalid or missing start or end row" 0363 msgstr "некоректний або пропущений початковий або кінцевий рядок" 0364 0365 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:41 0366 #, kde-format 0367 msgid "%1: clear masks" 0368 msgstr "%1: зняти маскування" 0369 0370 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:116 0371 #, kde-format 0372 msgid "%1: mask cells" 0373 msgstr "%1: замаскувати комірки" 0374 0375 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:118 0376 #, kde-format 0377 msgid "%1: unmask cells" 0378 msgstr "%1: зняти маскування з комірок" 0379 0380 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:253 0381 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2408 0382 #, kde-format 0383 msgid "%1: set heatmap format" 0384 msgstr "%1: встановити формат теплової карти" 0385 0386 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:280 0387 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2425 0388 #, kde-format 0389 msgid "%1: remove heatmap format" 0390 msgstr "%1: вилучити формат теплової карти" 0391 0392 #: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:203 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "default labels of filter input ports" 0395 msgid "In%1" 0396 msgstr "Вх%1" 0397 0398 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:115 0399 #, kde-format 0400 msgid "Import Data" 0401 msgstr "Імпортувати дані" 0402 0403 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:116 src/kdefrontend/MainWin.cpp:751 0404 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:760 0405 #, kde-format 0406 msgid "From File..." 0407 msgstr "З файла…" 0408 0409 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:118 src/kdefrontend/MainWin.cpp:767 0410 #, kde-format 0411 msgid "From SQL Database..." 0412 msgstr "З бази даних SQL…" 0413 0414 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport) 0415 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:127 0416 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:311 0417 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:316 0418 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23 0419 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17 0420 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:210 0421 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:215 0422 #, kde-format 0423 msgid "Export" 0424 msgstr "Експортувати" 0425 0426 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:128 0427 #, kde-format 0428 msgid "Print" 0429 msgstr "Надрукувати" 0430 0431 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:129 0432 #, kde-format 0433 msgid "Print Preview" 0434 msgstr "Перегляд друку" 0435 0436 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:136 src/kdefrontend/MainWin.cpp:839 0437 #, kde-format 0438 msgid "&Close" 0439 msgstr "За&крити" 0440 0441 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:141 src/backend/core/AbstractPart.cpp:154 0442 #, kde-format 0443 msgid "Show" 0444 msgstr "Показати" 0445 0446 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:350 0447 #, kde-format 0448 msgid "incompatible filter type" 0449 msgstr "несумісний тип фільтрування" 0450 0451 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:366 0452 #: src/backend/core/Folder.cpp:151 src/backend/core/Project.cpp:705 0453 #: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1376 0454 #: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:168 0455 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:283 0456 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:104 0457 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:1901 0458 #, kde-format 0459 msgid "unknown element '%1'" 0460 msgstr "невідомий елемент «%1»" 0461 0462 #: src/backend/core/aspectcommands.h:147 0463 #, kde-format 0464 msgid "%1: move %2 to %3." 0465 msgstr "%1: пересунути %2 до %3." 0466 0467 #: src/backend/core/aspectcommands.h:181 0468 #, kde-format 0469 msgid "%1: rename to %2" 0470 msgstr "%1: перейменувати на %2" 0471 0472 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:155 0473 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:27 0474 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:29 0475 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:35 0476 #, kde-format 0477 msgid "Name" 0478 msgstr "Назва" 0479 0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twContent) 0481 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:157 0482 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:27 0483 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:29 0484 #: src/kdefrontend/ui/datasources/matiooptionswidget.ui:47 0485 #, kde-format 0486 msgid "Type" 0487 msgstr "Тип" 0488 0489 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:159 0490 #, kde-format 0491 msgid "Created" 0492 msgstr "Створено" 0493 0494 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:161 0495 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:66 0496 #, kde-format 0497 msgid "Comment" 0498 msgstr "Коментар" 0499 0500 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:184 0501 #, kde-format 0502 msgid "%1 (non-plottable data)" 0503 msgstr "%1 (непридатні до креслення дані)" 0504 0505 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:186 0506 #, kde-format 0507 msgid "%1 (non-numeric data)" 0508 msgstr "%1 (нечислові дані)" 0509 0510 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:188 0511 #, kde-format 0512 msgid "%1 (no values)" 0513 msgstr "%1 (без значень)" 0514 0515 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:226 0516 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1503 0517 #, kde-format 0518 msgid "Size: %1" 0519 msgstr "Розмір: %1" 0520 0521 #. i18n("Values: %1", col->availableRowCount()); 0522 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:229 0523 #, kde-format 0524 msgid "Type: %1" 0525 msgstr "Тип: %1" 0526 0527 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:230 0528 #, kde-format 0529 msgid "Plot Designation: %1" 0530 msgstr "Позначення на графіку: %1" 0531 0532 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:235 0533 #, kde-format 0534 msgid "Formula:" 0535 msgstr "Формула:" 0536 0537 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:257 0538 #, kde-format 0539 msgid "auto update: true" 0540 msgstr "автооновлення: так" 0541 0542 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:259 0543 #, kde-format 0544 msgid "auto update: false" 0545 msgstr "автооновлення: ні" 0546 0547 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:414 0548 #, kde-format 0549 msgid "The name \"%1\" is already in use. Choose another name." 0550 msgstr "Назву «%1» вже використано. Будь ласка, виберіть іншу назву." 0551 0552 #: src/backend/core/column/Column.cpp:119 0553 #, kde-format 0554 msgid "Copy Data" 0555 msgstr "Копіювати дані" 0556 0557 #: src/backend/core/column/Column.cpp:122 0558 #, kde-format 0559 msgid "Paste Data" 0560 msgstr "Вставити дані" 0561 0562 #: src/backend/core/column/Column.cpp:158 0563 #, kde-format 0564 msgid "Used in" 0565 msgstr "Використано у" 0566 0567 #: src/backend/core/column/Column.cpp:175 0568 #, kde-format 0569 msgid "Plots" 0570 msgstr "Креслення" 0571 0572 #: src/backend/core/column/Column.cpp:193 0573 #, kde-format 0574 msgid "Axes" 0575 msgstr "Вісі" 0576 0577 #: src/backend/core/column/Column.cpp:219 0578 #, kde-format 0579 msgid "Calculations" 0580 msgstr "Обчислення" 0581 0582 #. i18n("DateTime Filter"), i18n("Unit:"), items, 0, false, &ok); 0583 #. if (ok) { 0584 #. int index = items.indexOf(item); 0585 #. 0586 #. DEBUG("Selected index: " << index) 0587 #. //TODO: use index 0588 #. } 0589 #. else // Cancel 0590 #. return; 0591 #. } 0592 #: src/backend/core/column/Column.cpp:338 0593 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:89 0594 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:338 0595 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:362 0596 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:397 0597 #, kde-format 0598 msgid "%1: change column type" 0599 msgstr "%1: змінити тип стовпчика" 0600 0601 #: src/backend/core/column/Column.cpp:476 0602 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:580 0603 #, kde-format 0604 msgid "%1: clear column" 0605 msgstr "%1: спорожнити стовпчик" 0606 0607 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1547 0608 #, kde-format 0609 msgid "invalid or missing row index" 0610 msgstr "номер рядка є некоректним або номер рядка пропущено" 0611 0612 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1556 0613 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1565 0614 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1574 0615 #, kde-format 0616 msgid "invalid row value" 0617 msgstr "некоректне значення рядка" 0618 0619 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:216 0620 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:327 0621 #, kde-format 0622 msgid "%1: change cell values" 0623 msgstr "%1: змінити значення у комірках" 0624 0625 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:531 0626 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2632 0627 #, kde-format 0628 msgid "%1: set plot designation" 0629 msgstr "%1: встановити позначення графіка" 0630 0631 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:707 0632 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:86 0633 #, kde-format 0634 msgid "%1: set formula" 0635 msgstr "%1: встановити формулу" 0636 0637 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:775 0638 #, kde-format 0639 msgid "%1: set cell formula" 0640 msgstr "%1: встановити формулу для комірки" 0641 0642 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:817 0643 #, kde-format 0644 msgid "%1: clear all formulas" 0645 msgstr "%1: вилучити усі формули" 0646 0647 #: src/backend/core/column/columncommands.h:230 0648 #, kde-format 0649 msgid "%1: set value for row %2" 0650 msgstr "%1: встановити значення для рядка %2" 0651 0652 #: src/backend/core/column/columncommands.h:287 0653 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:104 0654 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:1149 0655 #, kde-format 0656 msgid "%1: replace values" 0657 msgstr "%1: замінити значення" 0658 0659 #: src/backend/core/column/columncommands.h:289 0660 #, kde-format 0661 msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3" 0662 msgstr "%1: замінити значення для рядків від %2 до %3" 0663 0664 #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:55 0665 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:137 0666 #, kde-format 0667 msgid "%1: set date-time format to %2" 0668 msgstr "%1: встановити формат дати і часу %2" 0669 0670 #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:57 0671 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:139 0672 #, kde-format 0673 msgid "set date-time format to %1" 0674 msgstr "встановити формат дати і часу %1" 0675 0676 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:81 0677 #, kde-format 0678 msgid "%1: set numeric format to '%2'" 0679 msgstr "%1: встановити формат чисел «%2»" 0680 0681 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:83 0682 #, kde-format 0683 msgid "set numeric format to '%1'" 0684 msgstr "встановити формат чисел «%1»" 0685 0686 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:101 0687 #, kde-format 0688 msgid "%1: set decimal digits to %2" 0689 msgstr "%1: встановити кількість десяткових цифр %2" 0690 0691 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:103 0692 #, kde-format 0693 msgid "set decimal digits to %1" 0694 msgstr "встановити кількість десяткових цифр %1" 0695 0696 #: src/backend/core/Folder.cpp:350 0697 #, kde-format 0698 msgid "unknown element '%1' found" 0699 msgstr "виявлено невідомий елемент «%1»" 0700 0701 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:25 0702 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:89 0703 #, kde-format 0704 msgid "Not yet loaded." 0705 msgstr "Ще не завантажено." 0706 0707 #. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar) 0708 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject) 0709 #: src/backend/core/Project.cpp:168 src/backend/core/Project.cpp:184 0710 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6 0711 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:17 0712 #, kde-format 0713 msgid "Project" 0714 msgstr "Проєкт" 0715 0716 #: src/backend/core/Project.cpp:249 0717 #, kde-format 0718 msgid "Close" 0719 msgstr "Закрити" 0720 0721 #: src/backend/core/Project.cpp:284 0722 #, kde-format 0723 msgid "%1: set author" 0724 msgstr "%1: встановити автора" 0725 0726 #: src/backend/core/Project.cpp:291 0727 #, kde-format 0728 msgid "%1: save calculation changed" 0729 msgstr "%1: збереження зміненого обчислення" 0730 0731 #: src/backend/core/Project.cpp:540 src/backend/core/Project.cpp:574 0732 #, kde-format 0733 msgid "Sorry. Could not open file for reading." 0734 msgstr "Вибачте. Не вдалося відкрити файл для читання." 0735 0736 #: src/backend/core/Project.cpp:551 src/backend/core/Project.cpp:581 0737 #, kde-format 0738 msgid "The project file is empty." 0739 msgstr "Файл проєкту є порожнім." 0740 0741 #: src/backend/core/Project.cpp:551 src/backend/core/Project.cpp:581 0742 #, kde-format 0743 msgid "Error opening project" 0744 msgstr "Помилка під час відкриття проєкту" 0745 0746 #: src/backend/core/Project.cpp:600 0747 #, kde-format 0748 msgid "Unknown error when opening the project %1." 0749 msgstr "Під час спроби відкрити проєкт %1 сталася невідома помилка." 0750 0751 #: src/backend/core/Project.cpp:601 0752 #, kde-format 0753 msgid "Error when opening the project" 0754 msgstr "Помилка під час відкриття проєкту" 0755 0756 #: src/backend/core/Project.cpp:621 0757 #, kde-format 0758 msgid "" 0759 "The project has content written with %1. Your installation of LabPlot lacks " 0760 "the support for it.\n" 0761 "\n" 0762 " You won't be able to see this part of the project. If you modify and save " 0763 "the project, the CAS content will be lost.\n" 0764 "\n" 0765 "Do you want to continue?" 0766 msgstr "" 0767 "У проєкті є команди, які написано для %1. У встановленій вами версії LabPlot " 0768 "не передбачено підтримки обробки відповідних команд.\n" 0769 "\n" 0770 " Ви не зможете побачити частини проєкту. Якщо ви внесете зміни до проєкту і " 0771 "збережете їх, команди системи комп'ютерної алгебри (СКА) буде втрачено.\n" 0772 "\n" 0773 "Хочете продовжити обробку?" 0774 0775 #: src/backend/core/Project.cpp:628 src/backend/core/Project.cpp:631 0776 #, kde-format 0777 msgid "Missing Support for CAS" 0778 msgstr "Не вистачає підтримки СКА" 0779 0780 #: src/backend/core/Project.cpp:662 0781 #, kde-format 0782 msgid "Attribute 'version' is missing." 0783 msgstr "Пропущено атрибут «version»." 0784 0785 #: src/backend/core/Project.cpp:712 0786 #, kde-format 0787 msgid "no project element found" 0788 msgstr "не виявлено елемента проєкту" 0789 0790 #: src/backend/core/Project.cpp:714 0791 #, kde-format 0792 msgid "no valid XML document found" 0793 msgstr "не знайдено коректного документа XML" 0794 0795 #: src/backend/core/Project.cpp:1127 0796 #, kde-format 0797 msgid "Invalid project modification time. Using current time." 0798 msgstr "Некоректний час внесення змін до проєкту. Використовуємо поточний час." 0799 0800 #: src/backend/core/Workbook.cpp:208 0801 #, kde-format 0802 msgid "matrix" 0803 msgstr "матриця" 0804 0805 #: src/backend/core/Workbook.cpp:215 0806 #, kde-format 0807 msgid "unknown workbook element '%1'" 0808 msgstr "невідомий елемент робочої книги «%1»" 0809 0810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0811 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:45 0812 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:356 0813 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:260 0814 #, kde-format 0815 msgid "Plot" 0816 msgstr "Креслення" 0817 0818 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:138 0819 #, kde-format 0820 msgid "%1, active curve \"%2\"" 0821 msgstr "%1, активна крива «%2»" 0822 0823 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:217 0824 #, kde-format 0825 msgid "Point %1" 0826 msgstr "Точка %1" 0827 0828 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:373 0829 #, kde-format 0830 msgid "unknown datapicker element '%1'" 0831 msgstr "невідомий елемент вибору даних «%1»" 0832 0833 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData) 0834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData) 0835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbJitter) 0837 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:176 0838 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:134 0839 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:382 0840 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:401 0841 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:409 0842 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:220 0843 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:557 0844 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:311 0845 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:411 0846 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:72 0847 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:61 0848 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:357 0849 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:311 0850 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:327 0851 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:39 0852 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyhilberttransformcurvedockgeneraltab.ui:66 0853 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:203 0854 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:132 0855 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:456 0856 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23 0857 #, kde-format 0858 msgid "Data" 0859 msgstr "Дані" 0860 0861 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:267 0862 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:268 0863 #, kde-format 0864 msgid "%1: set xy-error type" 0865 msgstr "%1: встановити тип похибки xy" 0866 0867 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:306 0868 #, kde-format 0869 msgid "%1: set position X column" 0870 msgstr "%1: встановити стовпчик розташування за X" 0871 0872 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:313 0873 #, kde-format 0874 msgid "%1: set position Y column" 0875 msgstr "%1: встановити стовпчик розташування за Y" 0876 0877 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:320 0878 #, kde-format 0879 msgid "%1: set position Z column" 0880 msgstr "%1: встановити стовпчик розташування за Z" 0881 0882 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:327 0883 #, kde-format 0884 msgid "%1: set +delta_X column" 0885 msgstr "%1: встановити стовпчик значень +Δ_X" 0886 0887 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:334 0888 #, kde-format 0889 msgid "%1: set -delta_X column" 0890 msgstr "%1: встановити стовпчик значень -Δ_X" 0891 0892 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:341 0893 #, kde-format 0894 msgid "%1: set +delta_Y column" 0895 msgstr "%1: встановити стовпчик +Δ_Y" 0896 0897 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:348 0898 #, kde-format 0899 msgid "%1: set -delta_Y column" 0900 msgstr "%1: встановити стовпчик -Δ_Y" 0901 0902 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:355 0903 #, kde-format 0904 msgid "%1: set error bar size" 0905 msgstr "%1: встановити розмір позначки похибки" 0906 0907 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:362 0908 #, kde-format 0909 msgid "%1: set error bar filling" 0910 msgstr "%1: встановити заповнення позначки похибки" 0911 0912 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:369 0913 #, kde-format 0914 msgid "%1: set error bar outline style" 0915 msgstr "%1: встановити стиль контурів позначок похибки" 0916 0917 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:376 0918 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:414 0919 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:810 0920 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:126 0921 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/QQPlot.cpp:138 0922 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:161 0923 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:63 0924 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:64 0925 #, kde-format 0926 msgid "%1: set visible" 0927 msgstr "%1: зробити видимим" 0928 0929 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:376 0930 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:414 0931 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:810 0932 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:126 0933 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/QQPlot.cpp:138 0934 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:161 0935 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:778 0936 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:66 0937 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:84 0938 #, kde-format 0939 msgid "%1: set invisible" 0940 msgstr "%1: зробити невидимим" 0941 0942 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:179 0943 #, kde-format 0944 msgctxt "@title:window" 0945 msgid "Print Datapicker Image" 0946 msgstr "Друк зображення для вибору даних" 0947 0948 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:311 0949 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:366 0950 #, kde-format 0951 msgid "%1: upload image" 0952 msgstr "%1: вивантажити зображення" 0953 0954 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:365 0955 #, kde-format 0956 msgid "%1: upload new image" 0957 msgstr "%1: вивантажити нове зображення" 0958 0959 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:385 0960 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:819 0961 #, kde-format 0962 msgid "%1: set rotation angle" 0963 msgstr "%1: встановити кут обертання" 0964 0965 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:392 0966 #, kde-format 0967 msgid "%1: set Axis points" 0968 msgstr "%1: встановити точки вісі" 0969 0970 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:399 0971 #, kde-format 0972 msgid "%1: set editor settings" 0973 msgstr "%1: встановити параметри редактора" 0974 0975 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:406 0976 #, kde-format 0977 msgid "%1: set minimum segment length" 0978 msgstr "%1: встановити мінімальну довжину сегмента" 0979 0980 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:434 0981 #, kde-format 0982 msgid "%1: remove all axis points" 0983 msgstr "%1: вилучити усі точки вісі" 0984 0985 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:681 0986 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:413 0987 #, kde-format 0988 msgid "Failed to read image data" 0989 msgstr "Не вдалося прочитати дані зображення" 0990 0991 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:213 0992 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:780 0993 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:740 0994 #, kde-format 0995 msgid "%1: set position" 0996 msgstr "%1: встановити розташування" 0997 0998 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:224 0999 #, kde-format 1000 msgid "%1: set +delta_X position" 1001 msgstr "%1: встановити позицію +Δ_X" 1002 1003 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:226 1004 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:229 1005 #, kde-format 1006 msgid "%1: set +delta X position" 1007 msgstr "%1: встановити розташування +Δ_X" 1008 1009 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:242 1010 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:244 1011 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:247 1012 #, kde-format 1013 msgid "%1: set -delta_X position" 1014 msgstr "%1: встановити позицію -Δ_X" 1015 1016 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:260 1017 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:262 1018 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:265 1019 #, kde-format 1020 msgid "%1: set +delta_Y position" 1021 msgstr "%1: встановити позицію +Δ_X" 1022 1023 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:278 1024 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:280 1025 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:283 1026 #, kde-format 1027 msgid "%1: set -delta_Y position" 1028 msgstr "%1: встановити позицію -Δ_X" 1029 1030 #: src/backend/datapicker/Segment.cpp:170 1031 #, kde-format 1032 msgid "%1: draw points over segment" 1033 msgstr "%1: намалювати точки над сегментом" 1034 1035 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:68 1036 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:158 1037 #, kde-format 1038 msgid "Invalid metadata file" 1039 msgstr "Некоректний файл метаданих" 1040 1041 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:68 1042 #, kde-format 1043 msgid "The metadata file for the selected dataset is invalid." 1044 msgstr "Файл метаданих для вибраного набору даних є некоректним." 1045 1046 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:158 1047 #, kde-format 1048 msgid "There is no download URL present in the metadata file!" 1049 msgstr "У файлі метаданих немає адреси для отримання даних!" 1050 1051 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:192 1052 #, kde-format 1053 msgid "Failed to download the dataset" 1054 msgstr "Не вдалося отримати набір даних" 1055 1056 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:193 1057 #, kde-format 1058 msgid "" 1059 "Failed to download the dataset from %1.\n" 1060 "%2." 1061 msgstr "" 1062 "Не вдалося отримати набір даних з %1.\n" 1063 "%2." 1064 1065 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:228 1066 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:252 1067 #, kde-format 1068 msgid "Failed to save the dataset" 1069 msgstr "Не вдалося зберегти набір даних" 1070 1071 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:229 1072 #, kde-format 1073 msgid "Failed to create the directory %1 to save the dataset." 1074 msgstr "Не вдалося створити каталог %1 для збереження набору даних." 1075 1076 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:252 1077 #, kde-format 1078 msgid "" 1079 "Couldn't open the file %1 for writing.\n" 1080 "%2" 1081 msgstr "" 1082 "Не вдалося відкрити файл %1 для запису даних.\n" 1083 "%2" 1084 1085 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:224 1086 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:438 1087 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1999 1088 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:108 1089 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:137 1090 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:221 1091 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1437 1092 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:98 1093 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:137 1094 #, kde-format 1095 msgid "Image" 1096 msgstr "Зображення" 1097 1098 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:224 1099 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:106 1100 #, kde-format 1101 msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)" 1102 msgstr "Формат ієрархічних даних (HDF5)" 1103 1104 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:224 1105 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:136 1106 #, kde-format 1107 msgid "ASCII Data" 1108 msgstr "Дані ASCII" 1109 1110 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:224 1111 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:137 1112 #, kde-format 1113 msgid "Binary Data" 1114 msgstr "Двійкові дані" 1115 1116 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:224 1117 #, kde-format 1118 msgid "Excel" 1119 msgstr "Excel" 1120 1121 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:225 1122 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:109 1123 #, kde-format 1124 msgid "Network Common Data Format (NetCDF)" 1125 msgstr "Network Common Data Format (NetCDF)" 1126 1127 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:225 1128 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:115 1129 #, kde-format 1130 msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)" 1131 msgstr "Формат даних Flexible Image Transport System (FITS)" 1132 1133 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:225 1134 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:117 1135 #, kde-format 1136 msgid "JSON Data" 1137 msgstr "Дані JSON" 1138 1139 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:226 1140 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:121 1141 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:141 1142 #, kde-format 1143 msgid "Spice" 1144 msgstr "Spice" 1145 1146 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:226 1147 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:123 1148 #, kde-format 1149 msgid "SAS, Stata or SPSS" 1150 msgstr "SAS, Stata або SPSS" 1151 1152 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:226 1153 #, kde-format 1154 msgid "ROOT (CERN) Histograms" 1155 msgstr "гістограми ROOT (CERN)" 1156 1157 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:168 1158 #, kde-format 1159 msgid "Number of columns: %1" 1160 msgstr "Кількість стовпчиків: %1" 1161 1162 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:170 1163 #, kde-format 1164 msgid "Number of lines: %1" 1165 msgstr "Кількість рядків: %1" 1166 1167 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:546 1168 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:748 1169 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:955 1170 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1521 1171 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:2081 1172 #, kde-format 1173 msgid "Timestamp" 1174 msgstr "Часова позначка" 1175 1176 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:550 1177 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:742 1178 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:953 1179 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1516 1180 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:2075 1181 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:290 1182 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:434 1183 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:29 src/backend/nsl/nsl_filter.c:23 1184 #, kde-format 1185 msgid "Index" 1186 msgstr "Індекс" 1187 1188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twLabels) 1189 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:754 1190 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:960 1191 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1540 1192 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:2094 1193 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:133 1194 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:619 1195 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2311 1196 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2332 1197 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2350 1198 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2367 1199 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:149 1200 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FlattenColumnsDialog.cpp:188 1201 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:182 1202 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:65 1203 #, kde-format 1204 msgid "Value" 1205 msgstr "Значення" 1206 1207 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:962 1208 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1542 1209 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:2096 1210 #, kde-format 1211 msgid "Value %1" 1212 msgstr "Значення %1" 1213 1214 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:274 1215 #, kde-format 1216 msgid "could not open device" 1217 msgstr "не вдалося відкрити пристрій" 1218 1219 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:282 1220 #, kde-format 1221 msgid "data selection empty" 1222 msgstr "позначено порожні дані" 1223 1224 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:224 1225 #, kde-format 1226 msgid "Images: %1" 1227 msgstr "Зображення: %1" 1228 1229 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:229 1230 #, kde-format 1231 msgid "Tables: %1" 1232 msgstr "Таблиці: %1" 1233 1234 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1004 1235 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1524 1236 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:42 1237 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:75 1238 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:144 1239 #, kde-format 1240 msgid "Primary header" 1241 msgstr "Основний заголовок" 1242 1243 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1006 1244 #, kde-format 1245 msgid "IMAGE #%1" 1246 msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ %1" 1247 1248 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1009 1249 #, kde-format 1250 msgid "ASCII_TBL #%1" 1251 msgstr "ТАБЛ_ASCII %1" 1252 1253 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1012 1254 #, kde-format 1255 msgid "BINARY_TBL #%1" 1256 msgstr "ДВІЙК_ТАБЛ %1" 1257 1258 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1517 1259 #, kde-format 1260 msgid "Images" 1261 msgstr "Зображення" 1262 1263 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1543 1264 #, kde-format 1265 msgid "Tables" 1266 msgstr "Таблиці" 1267 1268 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:170 1269 #, kde-format 1270 msgid "Not a HDF5 file" 1271 msgstr "Не є файлом HDF5" 1272 1273 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:174 1274 #, kde-format 1275 msgid "Failed checking file" 1276 msgstr "Не вдалося перевірити файл" 1277 1278 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:182 1279 #, kde-format 1280 msgid "Failed opening HDF5 file" 1281 msgstr "Не вдалося відкрити файл HDF5" 1282 1283 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:188 1284 #, kde-format 1285 msgid "File size: %1 bytes" 1286 msgstr "Розмір файла: %1 байтів" 1287 1288 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:193 1289 #, kde-format 1290 msgid "Free space: %1 bytes" 1291 msgstr "Вільного місця: %1 байтів" 1292 1293 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:199 1294 #, kde-format 1295 msgid "Number of files: %1" 1296 msgstr "Кількість файлів: %1" 1297 1298 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:202 1299 #, kde-format 1300 msgid "Number of data sets: %1" 1301 msgstr "Кількість наборів даних: %1" 1302 1303 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:205 1304 #, kde-format 1305 msgid "Number of groups: %1" 1306 msgstr "Кількість груп: %1" 1307 1308 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:208 1309 #, kde-format 1310 msgid "Number of named datatypes: %1" 1311 msgstr "Кількість іменованих типів даних: %1" 1312 1313 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:211 1314 #, kde-format 1315 msgid "Number of attributes: %1" 1316 msgstr "Кількість атрибутів: %1" 1317 1318 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:214 1319 #, kde-format 1320 msgid "Number of all objects: %1" 1321 msgstr "Кількість усіх об'єктів: %1" 1322 1323 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:222 1324 #, kde-format 1325 msgid "Version of superblock: %1" 1326 msgstr "Версія суперблоку: %1" 1327 1328 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:224 1329 #, kde-format 1330 msgid "Size of superblock: %1 bytes" 1331 msgstr "Розмір суперблоку: %1 байтів" 1332 1333 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:226 1334 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 1335 #, kde-format 1336 msgid "Size of superblock extension: %1 bytes" 1337 msgstr "Розмір розширення суперблоку: %1 байтів" 1338 1339 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:228 1340 #, kde-format 1341 msgid "Version of free-space manager: %1" 1342 msgstr "Версія засобу керування вільним місцем: %1" 1343 1344 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:230 1345 #, kde-format 1346 msgid "Size of free-space manager metadata: %1 bytes" 1347 msgstr "Обсяг метаданих засобу керування вільним місцем: %1 байтів" 1348 1349 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:232 1350 #, kde-format 1351 msgid "Total size of free space: %1 bytes" 1352 msgstr "Загальний обсяг вільного місця: %1 байтів" 1353 1354 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:234 1355 #, kde-format 1356 msgid "Version of shared object header: %1" 1357 msgstr "Версія заголовка об'єктів спільного використання: %1" 1358 1359 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:236 1360 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:249 1361 #, kde-format 1362 msgid "Size of shared object header: %1 bytes" 1363 msgstr "Розмір заголовка об'єктів спільного використання: %1 байтів" 1364 1365 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:238 1366 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:251 1367 #, kde-format 1368 msgid "Size of all shared object header indexes: %1 bytes" 1369 msgstr "" 1370 "Розмір усіх покажчиків заголовків об'єктів спільного використання: %1 байтів" 1371 1372 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:240 1373 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:253 1374 #, kde-format 1375 msgid "Size of the heap: %1 bytes" 1376 msgstr "Розмір купи: %1 байтів" 1377 1378 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:265 1379 #, kde-format 1380 msgid "Cache config version: %1" 1381 msgstr "Версія налаштувань кешу: %1" 1382 1383 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:267 1384 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:307 1385 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:309 1386 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:576 1387 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:580 1388 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:369 1389 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:373 1390 #, kde-format 1391 msgid "No" 1392 msgstr "ні" 1393 1394 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:267 1395 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:307 1396 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:309 1397 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:574 1398 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:578 1399 #, kde-format 1400 msgid "Yes" 1401 msgstr "так" 1402 1403 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:267 1404 #, kde-format 1405 msgid "Adaptive cache resize report function enabled: %1" 1406 msgstr "Чи увімкнено функцію звітування щодо зміни розмірів кешу: %1" 1407 1408 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:269 1409 #, kde-format 1410 msgid "Cache initial maximum size: %1 bytes" 1411 msgstr "Початковий максимальний розмір кешу: %1 байтів" 1412 1413 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:271 1414 #, kde-format 1415 msgid "Adaptive cache maximum size: %1 bytes" 1416 msgstr "Адаптивний максимальний розмір кешу: %1 байтів" 1417 1418 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:273 1419 #, kde-format 1420 msgid "Adaptive cache minimum size: %1 bytes" 1421 msgstr "Адаптивний мінімальний розмір кешу: %1 байтів" 1422 1423 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:279 1424 #, kde-format 1425 msgid "Metadata cache hit rate: %1" 1426 msgstr "Частота влучання у кеші метаданих: %1" 1427 1428 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:286 1429 #, kde-format 1430 msgid "Current cache maximum size: %1 bytes" 1431 msgstr "Поточний максимальний розмір кешу: %1 байтів" 1432 1433 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288 1434 #, kde-format 1435 msgid "Current cache minimum clean size: %1 bytes" 1436 msgstr "Поточний мінімальний чистий розмір кешу: %1 байтів" 1437 1438 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290 1439 #, kde-format 1440 msgid "Current cache size: %1 bytes" 1441 msgstr "Поточний розмір кешу: %1 байтів" 1442 1443 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:292 1444 #, kde-format 1445 msgid "Current number of entries in the cache: %1" 1446 msgstr "Поточна кількість записів у кеші: %1" 1447 1448 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:307 1449 #, kde-format 1450 msgid "Logging enabled: %1" 1451 msgstr "Чи увімкнено ведення журналу: %1" 1452 1453 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:309 1454 #, kde-format 1455 msgid "Events are currently logged: %1" 1456 msgstr "Записів подій у журналі: %1" 1457 1458 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:317 1459 #, kde-format 1460 msgid "Metadata/raw data page buffer accesses: %1 %2" 1461 msgstr "" 1462 "Випадків доступу до буфера сторінок метаданих та необроблених даних: %1 %2" 1463 1464 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:319 1465 #, kde-format 1466 msgid "Metadata/raw data page buffer hits: %1 %2" 1467 msgstr "" 1468 "Влучань при доступі до буфера сторінок метаданих та необроблених даних: %1 %2" 1469 1470 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:321 1471 #, kde-format 1472 msgid "Metadata/raw data page buffer misses: %1 %2" 1473 msgstr "" 1474 "Невлучань при доступі до буфера сторінок метаданих та необроблених даних: %1 " 1475 "%2" 1476 1477 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:323 1478 #, kde-format 1479 msgid "Metadata/raw data page buffer evictions: %1 %2" 1480 msgstr "Витіснень з буфера сторінок метаданих та необроблених даних: %1 %2" 1481 1482 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:325 1483 #, kde-format 1484 msgid "Metadata/raw data accesses bypassing page buffer: %1 %2" 1485 msgstr "" 1486 "Доступів до метаданих і необроблених даних поза буфером сторінок: %1 %2" 1487 1488 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:328 1489 #, kde-format 1490 msgid "Page buffer disabled" 1491 msgstr "Буферизацію сторінок вимкнено" 1492 1493 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:350 1494 #, kde-format 1495 msgid "h5dump not found." 1496 msgstr "Не знайдено h5dump." 1497 1498 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:358 1499 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:268 1500 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1478 1501 #, kde-format 1502 msgid "Reading from file %1 failed." 1503 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла %1." 1504 1505 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1300 1506 #, kde-format 1507 msgid "data type" 1508 msgstr "тип даних" 1509 1510 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1351 1511 #, kde-format 1512 msgid "rank %1 not supported yet" 1513 msgstr "підтримки рангу %1 ще не передбачено" 1514 1515 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1358 1516 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:75 1517 #, kde-format 1518 msgid "data set" 1519 msgstr "набір даних" 1520 1521 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1376 1522 #, kde-format 1523 msgid "symbolic link" 1524 msgstr "символічне посилання" 1525 1526 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1376 1527 #, kde-format 1528 msgid "link to %1" 1529 msgstr "посилання на %1" 1530 1531 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1389 1532 #, kde-format 1533 msgid "hard link" 1534 msgstr "жорстке посилання" 1535 1536 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1453 1537 #, kde-format 1538 msgid "unknown" 1539 msgstr "невідомо" 1540 1541 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1515 1542 #, kde-format 1543 msgid "No data set selected" 1544 msgstr "Не вибрано набору даних" 1545 1546 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1582 1547 #, kde-format 1548 msgid "rank 0 not implemented yet for type %1" 1549 msgstr "ранг = 0 для типу %1 ще не реалізовано" 1550 1551 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1716 1552 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1855 1553 #, kde-format 1554 msgid "unsupported integer type for rank 1" 1555 msgstr "непідтримуваний тип цілих чисел для рангу 1" 1556 1557 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1730 1558 #, kde-format 1559 msgid "unsupported float type for rank 1" 1560 msgstr "непідтримуваний тип чисел із рухомою крапкою для рангу 1" 1561 1562 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1872 1563 #, kde-format 1564 msgid "rank 1 not implemented yet for type %1" 1565 msgstr "ранг = 1 для типу %1 ще не реалізовано" 1566 1567 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:2000 1568 #, kde-format 1569 msgid "unsupported integer type for rank 2" 1570 msgstr "непідтримуваний тип цілих чисел для рангу 2" 1571 1572 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:2014 1573 #, kde-format 1574 msgid "unsupported float type for rank 2" 1575 msgstr "непідтримуваний тип чисел із рухомою крапкою для рангу 2" 1576 1577 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:2078 1578 #, kde-format 1579 msgid "rank 2 not implemented yet for type %1" 1580 msgstr "ранг = 2 для типу %1 ще не реалізовано" 1581 1582 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:2088 1583 #, kde-format 1584 msgid "rank %1 not implemented yet for type %2" 1585 msgstr "ранг = %1 для типу %2 ще не реалізовано" 1586 1587 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:36 1588 #, kde-format 1589 msgid "Matrix (grayscale)" 1590 msgstr "Матриця (відтінки сірого)" 1591 1592 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:36 1593 #, kde-format 1594 msgid "XYZ (grayscale)" 1595 msgstr "XYZ (відтінки сірого)" 1596 1597 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:36 1598 #, kde-format 1599 msgid "XYRGB" 1600 msgstr "XYRGB" 1601 1602 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:216 1603 #, kde-format 1604 msgid "numerical data, %1 element" 1605 msgid_plural "numerical data, %1 elements" 1606 msgstr[0] "числові дані, %1 елемент" 1607 msgstr[1] "числові дані, %1 елементи" 1608 msgstr[2] "числові дані, %1 елементів" 1609 msgstr[3] "числові дані, один елемент" 1610 1611 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:189 1612 #, kde-format 1613 msgid "Open device failed" 1614 msgstr "Не вдалося відрити пристрій" 1615 1616 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:192 1617 #, kde-format 1618 msgid "Empty file" 1619 msgstr "Порожній файл" 1620 1621 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:198 1622 #, kde-format 1623 msgid "Parse error: %1 at offset %2" 1624 msgstr "Помилка обробки %1 на позиції %2" 1625 1626 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:201 1627 #, kde-format 1628 msgid "Valid JSON document" 1629 msgstr "Коректний документ JSON" 1630 1631 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:261 1632 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:296 1633 #, kde-format 1634 msgid "index" 1635 msgstr "індекс" 1636 1637 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:269 1638 #, kde-format 1639 msgid "timestamp" 1640 msgstr "часова позначка" 1641 1642 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:271 1643 #, kde-format 1644 msgid "month" 1645 msgstr "місяць" 1646 1647 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:273 1648 #, kde-format 1649 msgid "day" 1650 msgstr "день" 1651 1652 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:275 1653 #, kde-format 1654 msgid "name" 1655 msgstr "назва" 1656 1657 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:284 1658 #, kde-format 1659 msgid "Column %1" 1660 msgstr "Стовпчик %1" 1661 1662 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:309 1663 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:237 1664 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:176 1665 #, kde-format 1666 msgid "Error getting file info" 1667 msgstr "Помилка під час спроби отримати відомості щодо файла" 1668 1669 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:318 1670 #, kde-format 1671 msgid "Matlab version 7.3" 1672 msgstr "Matlab версії 7.3" 1673 1674 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:321 1675 #, kde-format 1676 msgid "Matlab version 5" 1677 msgstr "Matlab версії 5" 1678 1679 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:324 1680 #, kde-format 1681 msgid "Matlab version 4" 1682 msgstr "Matlab версії 4" 1683 1684 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:327 1685 #, kde-format 1686 msgid "Matlab version undefined" 1687 msgstr "Невизначена версія Matlab" 1688 1689 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:333 1690 #, kde-format 1691 msgid "Number of variables: " 1692 msgstr "Кількість змінних: " 1693 1694 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:336 1695 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:326 1696 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:346 1697 #, kde-format 1698 msgid "Variables:" 1699 msgstr "Змінні:" 1700 1701 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:370 1702 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:731 1703 #, kde-format 1704 msgid "Empty" 1705 msgstr "Порожньо" 1706 1707 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:372 1708 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:446 1709 #, kde-format 1710 msgid "Cell" 1711 msgstr "Комірка" 1712 1713 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:374 1714 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:448 1715 #, kde-format 1716 msgid "Struct" 1717 msgstr "Структура" 1718 1719 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:376 1720 #, kde-format 1721 msgid "Object" 1722 msgstr "Об'єкт" 1723 1724 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:378 1725 #, kde-format 1726 msgid "Char" 1727 msgstr "Символ" 1728 1729 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:380 1730 #, kde-format 1731 msgid "Sparse" 1732 msgstr "Розріджена матриця" 1733 1734 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:384 1735 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:426 1736 #, kde-format 1737 msgid "Single" 1738 msgstr "Одинарна точність" 1739 1740 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:386 1741 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:414 1742 #, kde-format 1743 msgid "Int8" 1744 msgstr "Int8" 1745 1746 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:388 1747 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:416 1748 #, kde-format 1749 msgid "UInt8" 1750 msgstr "UInt8" 1751 1752 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:390 1753 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:418 1754 #, kde-format 1755 msgid "Int16" 1756 msgstr "Int16" 1757 1758 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:392 1759 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:420 1760 #, kde-format 1761 msgid "UInt16" 1762 msgstr "UInt16" 1763 1764 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:394 1765 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:422 1766 #, kde-format 1767 msgid "Int32" 1768 msgstr "Int32" 1769 1770 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:396 1771 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:424 1772 #, kde-format 1773 msgid "UInt32" 1774 msgstr "UInt32" 1775 1776 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:398 1777 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:430 1778 #, kde-format 1779 msgid "Int64" 1780 msgstr "Int64" 1781 1782 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:400 1783 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:432 1784 #, kde-format 1785 msgid "UInt64" 1786 msgstr "UInt64" 1787 1788 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:402 1789 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:452 1790 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:26 1791 #, kde-format 1792 msgid "Function" 1793 msgstr "Функція" 1794 1795 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:404 1796 #, kde-format 1797 msgid "Opaque" 1798 msgstr "Непрозорий" 1799 1800 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:407 1801 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:455 1802 #, kde-format 1803 msgid "Undefined" 1804 msgstr "Невизначений" 1805 1806 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:412 1807 #, kde-format 1808 msgid "Unknown" 1809 msgstr "Невідомий" 1810 1811 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:434 1812 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:53 1813 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:160 1814 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:722 src/kdefrontend/MainWin.cpp:2092 1815 #, kde-format 1816 msgid "Matrix" 1817 msgstr "Матриця" 1818 1819 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:436 1820 #, kde-format 1821 msgid "Compressed" 1822 msgstr "Стиснений" 1823 1824 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:438 1825 #, kde-format 1826 msgid "UTF8" 1827 msgstr "UTF8" 1828 1829 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:440 1830 #, kde-format 1831 msgid "UTF16" 1832 msgstr "UTF16" 1833 1834 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:442 1835 #, kde-format 1836 msgid "UTF32" 1837 msgstr "UTF32" 1838 1839 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:444 1840 #, kde-format 1841 msgid "String" 1842 msgstr "Рядок" 1843 1844 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:450 1845 #, kde-format 1846 msgid "Array" 1847 msgstr "Масив" 1848 1849 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:634 1850 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:691 1851 #, kde-format 1852 msgid "No variable selected" 1853 msgstr "Не позначено змінної" 1854 1855 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:645 1856 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:170 1857 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesManager.cpp:175 1858 #: src/tools/ColorMapsManager.cpp:152 1859 #, kde-format 1860 msgid "File not found" 1861 msgstr "Файл не знайдено" 1862 1863 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:654 1864 #, kde-format 1865 msgid "Variable not found" 1866 msgstr "Змінної не знайдено" 1867 1868 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:656 1869 #, kde-format 1870 msgid "Variable contains no data" 1871 msgstr "У змінній не міститься даних" 1872 1873 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:790 1874 #, kde-format 1875 msgid "Struct contains no fields" 1876 msgstr "У структурі не міститься полів" 1877 1878 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:868 1879 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:872 1880 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:874 1881 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:1212 1882 #, kde-format 1883 msgid "Not implemented yet" 1884 msgstr "Ще не реалізовано" 1885 1886 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:213 1887 #, kde-format 1888 msgid "Error opening file" 1889 msgstr "Помилка під час відкриття файла" 1890 1891 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:222 1892 #, kde-format 1893 msgid "Number of global attributes: %1" 1894 msgstr "Кількість загальних атрибутів: %1" 1895 1896 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:224 1897 #, kde-format 1898 msgid "Number of dimensions: %1" 1899 msgstr "Кількість вимірів: %1" 1900 1901 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:226 1902 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:131 1903 #, kde-format 1904 msgid "Number of variables: %1" 1905 msgstr "Кількість змінних: %1" 1906 1907 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:232 1908 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:137 1909 #, kde-format 1910 msgid "Format version: %1" 1911 msgstr "Версія формату: %1" 1912 1913 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:235 1914 #, kde-format 1915 msgid "Using library version %1" 1916 msgstr "Використовуємо версію бібліотеки %1" 1917 1918 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:260 1919 #, kde-format 1920 msgid "ncdump not found." 1921 msgstr "Не знайдено ncdump." 1922 1923 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:453 1924 #, kde-format 1925 msgid "global attribute" 1926 msgstr "загальний атрибут" 1927 1928 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:457 1929 #, kde-format 1930 msgid "%1 attribute" 1931 msgstr "атрибут %1" 1932 1933 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:485 1934 #, kde-format 1935 msgid "length" 1936 msgstr "довжина" 1937 1938 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:488 1939 #, kde-format 1940 msgid "unlimited" 1941 msgstr "без обмежень" 1942 1943 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:489 1944 #, kde-format 1945 msgid "dimension" 1946 msgstr "розмірність" 1947 1948 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:525 1949 #, kde-format 1950 msgid "variable" 1951 msgstr "змінна" 1952 1953 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:618 1954 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:27 1955 #, kde-format 1956 msgid "Attributes" 1957 msgstr "Атрибути" 1958 1959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions) 1960 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:624 1961 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:85 1962 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:183 1963 #, kde-format 1964 msgid "Dimensions" 1965 msgstr "Розмірності" 1966 1967 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:630 1968 #, kde-format 1969 msgid "Variables" 1970 msgstr "Змінні" 1971 1972 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:1063 1973 #, kde-format 1974 msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet" 1975 msgstr "Підтримки розмірності даних %1 типу %2 ще не передбачено" 1976 1977 #: src/backend/datasources/filters/OdsFilter.cpp:53 1978 #: src/backend/datasources/filters/XLSXFilter.cpp:41 1979 #, kde-format 1980 msgid "Sheet count: %1" 1981 msgstr "Кількість аркушів: %1" 1982 1983 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:132 1984 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:64 1985 #, kde-format 1986 msgid "Key" 1987 msgstr "Ключ" 1988 1989 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:134 1990 #, kde-format 1991 msgid "Size in Bytes" 1992 msgstr "Розмір у байтах" 1993 1994 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:200 1995 #, kde-format 1996 msgid "Failed to load the JSON file. Empty JSON document." 1997 msgstr "Не вдалося завантажити документ JSON. Порожній документ JSON." 1998 1999 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:206 2000 #, kde-format 2001 msgid "Failed to load JSON document. Error: %1." 2002 msgstr "Не вдалося завантажити документ JSON. Помилка: %1." 2003 2004 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:124 2005 #, kde-format 2006 msgid "Unknown file extension" 2007 msgstr "Невідомий суфікс назви файла" 2008 2009 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:129 2010 #, kde-format 2011 msgid "Number of records: %1" 2012 msgstr "Кількість записів: %1" 2013 2014 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:133 2015 #, kde-format 2016 msgid "Creation time: %1" 2017 msgstr "Час створення: %1" 2018 2019 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:135 2020 #, kde-format 2021 msgid "Modification time: %1" 2022 msgstr "Час внесення змін: %1" 2023 2024 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:151 2025 #, kde-format 2026 msgid "Compression: %1" 2027 msgstr "Стиснення: %1" 2028 2029 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:165 2030 #, kde-format 2031 msgid "Endianess: %1" 2032 msgstr "Порядок байтів: %1" 2033 2034 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:167 2035 #, kde-format 2036 msgid "Table name: %1" 2037 msgstr "Назва таблиці: %1" 2038 2039 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:169 2040 #, kde-format 2041 msgid "File label: %1" 2042 msgstr "Мітка файла: %1" 2043 2044 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:171 2045 #, kde-format 2046 msgid "File encoding: %1" 2047 msgstr "Кодування файла: %1" 2048 2049 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:173 2050 #, kde-format 2051 msgid "64bit: %1" 2052 msgstr "64-бітовий: %1" 2053 2054 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:113 2055 #: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1200 2056 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:218 2057 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:99 2058 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:465 2059 #, kde-format 2060 msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used" 2061 msgstr "" 2062 "Пропущено атрибут «%1» або вказано порожнє значення атрибута. Використано " 2063 "типове значення." 2064 2065 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:149 2066 #, kde-format 2067 msgid "No column available" 2068 msgstr "Немає доступних стовпчиків" 2069 2070 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1454 2071 #, kde-format 2072 msgid "Not a ROOT file" 2073 msgstr "Не є файлом ROOT" 2074 2075 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1459 2076 #, kde-format 2077 msgid "File format version: %1" 2078 msgstr "Версія формату файла: %1" 2079 2080 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1467 2081 #, kde-format 2082 msgid "FREE data record size: %1 bytes" 2083 msgstr "Розмір вільного запису даних: %1 байтів" 2084 2085 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1469 2086 #, kde-format 2087 msgid "Number of free data records: %1" 2088 msgstr "Кількість вільних записів даних: %1" 2089 2090 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1471 2091 #, kde-format 2092 msgid "TNamed size: %1 bytes" 2093 msgstr "Розмір TNamed: %1 байтів" 2094 2095 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1473 2096 #, kde-format 2097 msgid "Size of file pointers: %1 bytes" 2098 msgstr "Розмір вказівників на файл: %1 байтів" 2099 2100 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1478 2101 #, kde-format 2102 msgid "Compression level and algorithm: %1" 2103 msgstr "Рівень стискання і алгоритм: %1" 2104 2105 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1483 2106 #, kde-format 2107 msgid "Size of TStreamerInfo record: %1 bytes" 2108 msgstr "Розмір запису TStreamerInfo: %1 байтів" 2109 2110 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:89 2111 #, kde-format 2112 msgid "Big Endian not supported. CAN id: %1" 2113 msgstr "" 2114 "Підтримки зворотного порядку байтів не передбачено. Ідентифікатор CAN: %1" 2115 2116 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:92 2117 #, kde-format 2118 msgid "Message too long. CAN id: %1" 2119 msgstr "Надто довге повідомлення. Ідентифікатор CAN: %1" 2120 2121 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:95 2122 #, kde-format 2123 msgid "Unknown id: %1" 2124 msgstr "Невідомий ідентифікатор: %1" 2125 2126 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:98 2127 #, kde-format 2128 msgid "Invalid blf file" 2129 msgstr "Некоректний файл blf" 2130 2131 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:101 2132 #, kde-format 2133 msgid "Unable to calculate conversion: %1" 2134 msgstr "Не вдалося обчислити перетворення: %1" 2135 2136 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:104 2137 #, kde-format 2138 msgid "No dbc parser installed" 2139 msgstr "Не встановлено обробника dbc" 2140 2141 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:107 2142 #, kde-format 2143 msgid "Invalid dbc file" 2144 msgstr "Некоректний файл dbc" 2145 2146 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:110 2147 #, kde-format 2148 msgid "Unknown error" 2149 msgstr "Невідома помилка" 2150 2151 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:351 2152 #, kde-format 2153 msgid "Time_s" 2154 msgstr "Час_с" 2155 2156 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:353 2157 #, kde-format 2158 msgid "Time_ns" 2159 msgstr "Час_нс" 2160 2161 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:355 2162 #, kde-format 2163 msgid "Time_10µs" 2164 msgstr "Час_10мкс" 2165 2166 #: src/backend/datasources/filters/XLSXFilter.cpp:43 2167 #, kde-format 2168 msgid "Sheets: " 2169 msgstr "Аркуші: " 2170 2171 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:436 2172 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:142 2173 #, kde-format 2174 msgid "Plot data" 2175 msgstr "Накреслити дані" 2176 2177 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:711 2178 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:714 2179 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:717 2180 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:720 2181 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:723 2182 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:726 2183 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:729 2184 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:734 2185 #, kde-format 2186 msgid "Serial Port Error" 2187 msgstr "Помилка послідовного порту" 2188 2189 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:711 2190 #, kde-format 2191 msgid "Failed to open the device." 2192 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій." 2193 2194 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:714 2195 #, kde-format 2196 msgid "" 2197 "Failed to open the device. Please check your permissions on this device." 2198 msgstr "" 2199 "Не вдалося відкрити пристрій. Будь ласка, перевірте ваші права доступу до " 2200 "цього пристрою." 2201 2202 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:717 2203 #, kde-format 2204 msgid "Device already opened." 2205 msgstr "Пристрій вже відкрито." 2206 2207 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:720 2208 #, kde-format 2209 msgid "The device is not opened." 2210 msgstr "Пристрій не відкрито." 2211 2212 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:723 2213 #, kde-format 2214 msgid "Failed to read data." 2215 msgstr "Не вдалося прочитати дані." 2216 2217 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:726 2218 #, kde-format 2219 msgid "Failed to read data. The device is removed." 2220 msgstr "Не вдалося прочитати дані. Пристрій вилучено." 2221 2222 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:729 2223 #, kde-format 2224 msgid "The device timed out." 2225 msgstr "Перевищено час очікування на дані від пристрою." 2226 2227 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:734 2228 #, kde-format 2229 msgid "The following error occurred: %1." 2230 msgstr "Сталася така помилка: %1." 2231 2232 #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1184 2233 #, kde-format 2234 msgid "Plot%1" 2235 msgstr "Креслення%1" 2236 2237 #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1390 2238 #, kde-format 2239 msgid "legend" 2240 msgstr "умовні позначення" 2241 2242 #: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:99 2243 #, kde-format 2244 msgid "%1: Import from %2" 2245 msgstr "%1: імпорт з %2" 2246 2247 #: src/backend/gsl/constants.cpp:12 2248 #, kde-format 2249 msgid "Mathematical constants" 2250 msgstr "Математичні сталі" 2251 2252 #: src/backend/gsl/constants.cpp:14 2253 #, kde-format 2254 msgid "Fundamental constants" 2255 msgstr "Фундаментальні сталі" 2256 2257 #: src/backend/gsl/constants.cpp:16 2258 #, kde-format 2259 msgid "Astronomy and Astrophysics" 2260 msgstr "Астрономія та астрофізика" 2261 2262 #: src/backend/gsl/constants.cpp:18 2263 #, kde-format 2264 msgid "Atomic and Nuclear Physics" 2265 msgstr "Атомна і ядерна фізика" 2266 2267 #: src/backend/gsl/constants.cpp:20 2268 #, kde-format 2269 msgid "Measurement of Time" 2270 msgstr "Вимірювання часу" 2271 2272 #: src/backend/gsl/constants.cpp:22 2273 #, kde-format 2274 msgid "Imperial Units" 2275 msgstr "Британо-американські одиниці" 2276 2277 #: src/backend/gsl/constants.cpp:24 2278 #, kde-format 2279 msgid "Speed and Nautical Units" 2280 msgstr "Швидкісні і морські одиниці" 2281 2282 #: src/backend/gsl/constants.cpp:26 2283 #, kde-format 2284 msgid "Printers Units" 2285 msgstr "Поліграфічні одиниці" 2286 2287 #: src/backend/gsl/constants.cpp:28 2288 #, kde-format 2289 msgid "Volume, Area and Length" 2290 msgstr "Об'єм, площа і довжина" 2291 2292 #: src/backend/gsl/constants.cpp:30 2293 #, kde-format 2294 msgid "Mass and Weight" 2295 msgstr "Маса і вага" 2296 2297 #: src/backend/gsl/constants.cpp:32 2298 #, kde-format 2299 msgid "Thermal Energy and Power" 2300 msgstr "Теплова енергія і потужність" 2301 2302 #: src/backend/gsl/constants.cpp:34 2303 #, kde-format 2304 msgid "Pressure" 2305 msgstr "Тиск" 2306 2307 #: src/backend/gsl/constants.cpp:36 2308 #, kde-format 2309 msgid "Viscosity" 2310 msgstr "В'язкість" 2311 2312 #: src/backend/gsl/constants.cpp:38 2313 #, kde-format 2314 msgid "Light and Illumination" 2315 msgstr "Світло і освітленість" 2316 2317 #: src/backend/gsl/constants.cpp:40 2318 #, kde-format 2319 msgid "Radioactivity" 2320 msgstr "Радіоактивність" 2321 2322 #: src/backend/gsl/constants.cpp:42 2323 #, kde-format 2324 msgid "Force and Energy" 2325 msgstr "Сила і енергія" 2326 2327 #: src/backend/gsl/constants.cpp:46 2328 #, kde-format 2329 msgid "Unknown Constant" 2330 msgstr "Невідома стала" 2331 2332 #. i18n("Mathematical constants")); 2333 #: src/backend/gsl/constants.cpp:57 2334 #, kde-format 2335 msgid "Base of exponentials" 2336 msgstr "Основа натуральних логарифмів" 2337 2338 #: src/backend/gsl/constants.cpp:58 2339 #, kde-format 2340 msgid "Pi" 2341 msgstr "π" 2342 2343 #: src/backend/gsl/constants.cpp:59 2344 #, kde-format 2345 msgid "Euler's constant" 2346 msgstr "Стала Ойлера" 2347 2348 #: src/backend/gsl/constants.cpp:60 2349 #, kde-format 2350 msgid "Not a number" 2351 msgstr "Не є числом" 2352 2353 #. i18n("Fundamental constants")); 2354 #: src/backend/gsl/constants.cpp:63 2355 #, kde-format 2356 msgid "Speed of light" 2357 msgstr "Швидкість світла" 2358 2359 #: src/backend/gsl/constants.cpp:64 2360 #, kde-format 2361 msgid "Vacuum permeability" 2362 msgstr "Магнітна проникність вакууму" 2363 2364 #: src/backend/gsl/constants.cpp:65 2365 #, kde-format 2366 msgid "Vacuum permittivity" 2367 msgstr "Діелектрична проникність" 2368 2369 #: src/backend/gsl/constants.cpp:66 2370 #, kde-format 2371 msgid "Planck constant" 2372 msgstr "Стала Планка" 2373 2374 #: src/backend/gsl/constants.cpp:67 2375 #, kde-format 2376 msgid "Reduced Planck constant" 2377 msgstr "Редукована стала Планка" 2378 2379 #: src/backend/gsl/constants.cpp:68 2380 #, kde-format 2381 msgid "Avogadro constant" 2382 msgstr "Стала Авогадро" 2383 2384 #: src/backend/gsl/constants.cpp:69 2385 #, kde-format 2386 msgid "Faraday" 2387 msgstr "Фарадей" 2388 2389 #: src/backend/gsl/constants.cpp:70 2390 #, kde-format 2391 msgid "Boltzmann constant" 2392 msgstr "Стала Больцмана" 2393 2394 #: src/backend/gsl/constants.cpp:71 2395 #, kde-format 2396 msgid "Molar gas" 2397 msgstr "Молярний газ" 2398 2399 #: src/backend/gsl/constants.cpp:72 2400 #, kde-format 2401 msgid "Standard gas volume" 2402 msgstr "Стандартний об'єм газу" 2403 2404 #: src/backend/gsl/constants.cpp:73 2405 #, kde-format 2406 msgid "Stefan-Boltzmann constant" 2407 msgstr "Стала Стефана-Больцмана" 2408 2409 #: src/backend/gsl/constants.cpp:74 2410 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:534 2411 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:505 2412 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:179 2413 #, kde-format 2414 msgid "Gauss" 2415 msgstr "Гаус" 2416 2417 #. i18n("Astronomy and Astrophysics")); 2418 #: src/backend/gsl/constants.cpp:77 2419 #, kde-format 2420 msgid "Astronomical unit" 2421 msgstr "Астрономічна одиниця" 2422 2423 #: src/backend/gsl/constants.cpp:78 2424 #, kde-format 2425 msgid "Gravitational constant" 2426 msgstr "Гравітаційна стала" 2427 2428 #: src/backend/gsl/constants.cpp:79 2429 #, kde-format 2430 msgid "Light year" 2431 msgstr "Світловий рік" 2432 2433 #: src/backend/gsl/constants.cpp:80 2434 #, kde-format 2435 msgid "Parsec" 2436 msgstr "Парсек" 2437 2438 #: src/backend/gsl/constants.cpp:81 2439 #, kde-format 2440 msgid "Gravitational acceleration" 2441 msgstr "Гравітаційне прискорення на поверхні Землі" 2442 2443 #: src/backend/gsl/constants.cpp:82 2444 #, kde-format 2445 msgid "Solar mass" 2446 msgstr "Маса Сонця" 2447 2448 #. i18n("Atomic and Nuclear Physics")); 2449 #: src/backend/gsl/constants.cpp:85 2450 #, kde-format 2451 msgid "Charge of the electron" 2452 msgstr "Заряд електрона" 2453 2454 #: src/backend/gsl/constants.cpp:86 2455 #, kde-format 2456 msgid "Energy of 1 electron volt" 2457 msgstr "Енергія у один електрон-вольт" 2458 2459 #: src/backend/gsl/constants.cpp:87 2460 #, kde-format 2461 msgid "Unified atomic mass" 2462 msgstr "Одиниця виміру атомної маси" 2463 2464 #: src/backend/gsl/constants.cpp:88 2465 #, kde-format 2466 msgid "Mass of the electron" 2467 msgstr "Маса електрона" 2468 2469 #: src/backend/gsl/constants.cpp:89 2470 #, kde-format 2471 msgid "Mass of the muon" 2472 msgstr "Маса мюона" 2473 2474 #: src/backend/gsl/constants.cpp:90 2475 #, kde-format 2476 msgid "Mass of the proton" 2477 msgstr "Маса протона" 2478 2479 #: src/backend/gsl/constants.cpp:91 2480 #, kde-format 2481 msgid "Mass of the neutron" 2482 msgstr "Маса нейтрона" 2483 2484 #: src/backend/gsl/constants.cpp:92 2485 #, kde-format 2486 msgid "Electromagnetic fine structure constant" 2487 msgstr "Електромагнітна стала тонкої структури" 2488 2489 #: src/backend/gsl/constants.cpp:93 2490 #, kde-format 2491 msgid "Rydberg constant" 2492 msgstr "Стала Ридберґа" 2493 2494 #: src/backend/gsl/constants.cpp:94 2495 #, kde-format 2496 msgid "Bohr radius" 2497 msgstr "Радіус Бора" 2498 2499 #: src/backend/gsl/constants.cpp:95 2500 #, kde-format 2501 msgid "Length of 1 angstrom" 2502 msgstr "Довжина у один ангстрем" 2503 2504 #: src/backend/gsl/constants.cpp:96 2505 #, kde-format 2506 msgid "Area of 1 barn" 2507 msgstr "Площа у один барн" 2508 2509 #: src/backend/gsl/constants.cpp:97 2510 #, kde-format 2511 msgid "Bohr Magneton" 2512 msgstr "Магнетон Бора" 2513 2514 #: src/backend/gsl/constants.cpp:98 2515 #, kde-format 2516 msgid "Nuclear Magneton" 2517 msgstr "Ядерний магнетон" 2518 2519 #: src/backend/gsl/constants.cpp:99 2520 #, kde-format 2521 msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]" 2522 msgstr "Магнітний момент електрона [значення за модулем]" 2523 2524 #: src/backend/gsl/constants.cpp:100 2525 #, kde-format 2526 msgid "Magnetic moment of the proton" 2527 msgstr "Магнітний момент протона" 2528 2529 #: src/backend/gsl/constants.cpp:101 2530 #, kde-format 2531 msgid "Thomson cross section" 2532 msgstr "Поперечний переріз Томсона для електрона" 2533 2534 #: src/backend/gsl/constants.cpp:102 2535 #, kde-format 2536 msgid "Electric dipole moment of 1 Debye" 2537 msgstr "Електричний дипольний момент у один дебай" 2538 2539 #. i18n("Measurement of Time")); 2540 #: src/backend/gsl/constants.cpp:105 2541 #, kde-format 2542 msgid "Number of seconds in 1 minute" 2543 msgstr "Кількість секунд у одній хвилині" 2544 2545 #: src/backend/gsl/constants.cpp:106 2546 #, kde-format 2547 msgid "Number of seconds in 1 hour" 2548 msgstr "Кількість секунд у одній годині" 2549 2550 #: src/backend/gsl/constants.cpp:107 2551 #, kde-format 2552 msgid "Number of seconds in 1 day" 2553 msgstr "Кількість секунд у одному дні" 2554 2555 #: src/backend/gsl/constants.cpp:108 2556 #, kde-format 2557 msgid "Number of seconds in 1 week" 2558 msgstr "Кількість секунд у одному тижні" 2559 2560 #. i18n("Imperial Units")); 2561 #: src/backend/gsl/constants.cpp:111 2562 #, kde-format 2563 msgid "Length of 1 inch" 2564 msgstr "Довжина у один дюйм" 2565 2566 #: src/backend/gsl/constants.cpp:112 2567 #, kde-format 2568 msgid "Length of 1 foot" 2569 msgstr "Довжина у один фут" 2570 2571 #: src/backend/gsl/constants.cpp:113 2572 #, kde-format 2573 msgid "Length of 1 yard" 2574 msgstr "Довжина у один ярд" 2575 2576 #: src/backend/gsl/constants.cpp:114 2577 #, kde-format 2578 msgid "Length of 1 mile" 2579 msgstr "Довжина у одну милю" 2580 2581 #: src/backend/gsl/constants.cpp:115 2582 #, kde-format 2583 msgid "Length of 1/1000th of an inch" 2584 msgstr "Довжина у один міл (тисячну дюйма)" 2585 2586 #. i18n("Speed and Nautical Units")); 2587 #: src/backend/gsl/constants.cpp:118 2588 #, kde-format 2589 msgid "Speed of 1 kilometer per hour" 2590 msgstr "Швидкість у один кілометр за годину" 2591 2592 #: src/backend/gsl/constants.cpp:119 2593 #, kde-format 2594 msgid "Speed of 1 mile per hour" 2595 msgstr "Швидкість у одну милю за годину" 2596 2597 #: src/backend/gsl/constants.cpp:120 2598 #, kde-format 2599 msgid "Length of 1 nautical mile" 2600 msgstr "Довжина у одну морську милю" 2601 2602 #: src/backend/gsl/constants.cpp:121 2603 #, kde-format 2604 msgid "Length of 1 fathom" 2605 msgstr "Довжина у один фатом" 2606 2607 #: src/backend/gsl/constants.cpp:122 2608 #, kde-format 2609 msgid "Speed of 1 knot" 2610 msgstr "Швидкість у один вузол" 2611 2612 #. i18n("Printers Units")); 2613 #: src/backend/gsl/constants.cpp:125 2614 #, kde-format 2615 msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]" 2616 msgstr "Довжина однієї крапки принтера [1/72 дюйма]" 2617 2618 #: src/backend/gsl/constants.cpp:126 2619 #, kde-format 2620 msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]" 2621 msgstr "Довжина однієї крапки TeX [1/72,27 дюйма]" 2622 2623 #. i18n("Volume, Area and Length")); 2624 #: src/backend/gsl/constants.cpp:129 2625 #, kde-format 2626 msgid "Length of 1 micron" 2627 msgstr "Довжина у один мікрон" 2628 2629 #: src/backend/gsl/constants.cpp:130 2630 #, kde-format 2631 msgid "Area of 1 hectare" 2632 msgstr "Площа у один гектар" 2633 2634 #: src/backend/gsl/constants.cpp:131 2635 #, kde-format 2636 msgid "Area of 1 acre" 2637 msgstr "Площа у один акр" 2638 2639 #: src/backend/gsl/constants.cpp:132 2640 #, kde-format 2641 msgid "Volume of 1 liter" 2642 msgstr "Об'єм у один літр" 2643 2644 #: src/backend/gsl/constants.cpp:133 2645 #, kde-format 2646 msgid "Volume of 1 US gallon" 2647 msgstr "Об'єм у один американський галон" 2648 2649 #: src/backend/gsl/constants.cpp:134 2650 #, kde-format 2651 msgid "Volume of 1 Canadian gallon" 2652 msgstr "Об'єм у один канадський галон" 2653 2654 #: src/backend/gsl/constants.cpp:135 2655 #, kde-format 2656 msgid "Volume of 1 UK gallon" 2657 msgstr "Об'єм у один імперський галон" 2658 2659 #: src/backend/gsl/constants.cpp:136 2660 #, kde-format 2661 msgid "Volume of 1 quart" 2662 msgstr "Об'єм у одну кварту" 2663 2664 #: src/backend/gsl/constants.cpp:137 2665 #, kde-format 2666 msgid "Volume of 1 pint" 2667 msgstr "Об'єм у одну пінту" 2668 2669 #. i18n("Mass and Weight")); 2670 #: src/backend/gsl/constants.cpp:140 2671 #, kde-format 2672 msgid "Mass of 1 pound" 2673 msgstr "Маса у один фунт" 2674 2675 #: src/backend/gsl/constants.cpp:141 2676 #, kde-format 2677 msgid "Mass of 1 ounce" 2678 msgstr "Маса у одну унцію" 2679 2680 #: src/backend/gsl/constants.cpp:142 2681 #, kde-format 2682 msgid "Mass of 1 ton" 2683 msgstr "Маса у одну тону" 2684 2685 #: src/backend/gsl/constants.cpp:143 2686 #, kde-format 2687 msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]" 2688 msgstr "Маса у одну метричну тону [1000 кг]" 2689 2690 #: src/backend/gsl/constants.cpp:144 2691 #, kde-format 2692 msgid "Mass of 1 UK ton" 2693 msgstr "Маса у одну імперську тону" 2694 2695 #: src/backend/gsl/constants.cpp:145 2696 #, kde-format 2697 msgid "Mass of 1 troy ounce" 2698 msgstr "Маса у одну тройську унцію" 2699 2700 #: src/backend/gsl/constants.cpp:146 2701 #, kde-format 2702 msgid "Mass of 1 carat" 2703 msgstr "Маса у один карат" 2704 2705 #: src/backend/gsl/constants.cpp:147 2706 #, kde-format 2707 msgid "Force of 1 gram weight" 2708 msgstr "Сила у один грам ваги" 2709 2710 #: src/backend/gsl/constants.cpp:148 2711 #, kde-format 2712 msgid "Force of 1 pound weight" 2713 msgstr "Сила у один фунт ваги" 2714 2715 #: src/backend/gsl/constants.cpp:149 2716 #, kde-format 2717 msgid "Force of 1 kilopound weight" 2718 msgstr "Сила у один кілофунт ваги" 2719 2720 #: src/backend/gsl/constants.cpp:150 2721 #, kde-format 2722 msgid "Force of 1 poundal" 2723 msgstr "Сила у один паундаль" 2724 2725 #. i18n("Thermal Energy and Power")); 2726 #: src/backend/gsl/constants.cpp:153 2727 #, kde-format 2728 msgid "Energy of 1 calorie" 2729 msgstr "Енергія у одну калорію" 2730 2731 #: src/backend/gsl/constants.cpp:154 2732 #, kde-format 2733 msgid "Energy of 1 British Thermal Unit" 2734 msgstr "Енергія у одну британську термічну одиницю" 2735 2736 #: src/backend/gsl/constants.cpp:155 2737 #, kde-format 2738 msgid "Energy of 1 Therm" 2739 msgstr "Енергія у один терм" 2740 2741 #: src/backend/gsl/constants.cpp:156 2742 #, kde-format 2743 msgid "Power of 1 horsepower" 2744 msgstr "Потужність у одну кінську силу" 2745 2746 #. i18n("Pressure")); 2747 #: src/backend/gsl/constants.cpp:159 2748 #, kde-format 2749 msgid "Pressure of 1 bar" 2750 msgstr "Тиск у один бар" 2751 2752 #: src/backend/gsl/constants.cpp:160 2753 #, kde-format 2754 msgid "Pressure of 1 standard atmosphere" 2755 msgstr "Тиск у одну стандартну атмосферу" 2756 2757 #: src/backend/gsl/constants.cpp:161 2758 #, kde-format 2759 msgid "Pressure of 1 torr" 2760 msgstr "Тиск у один торр" 2761 2762 #: src/backend/gsl/constants.cpp:162 2763 #, kde-format 2764 msgid "Pressure of 1 meter of mercury" 2765 msgstr "Тиск у ртуті на глибині один метр" 2766 2767 #: src/backend/gsl/constants.cpp:163 2768 #, kde-format 2769 msgid "Pressure of 1 inch of mercury" 2770 msgstr "Тиск у ртуті на глибині один дюйм" 2771 2772 #: src/backend/gsl/constants.cpp:164 2773 #, kde-format 2774 msgid "Pressure of 1 inch of water" 2775 msgstr "Тиск у воді на глибині 1 дюйм" 2776 2777 #: src/backend/gsl/constants.cpp:165 2778 #, kde-format 2779 msgid "Pressure of 1 pound per square inch" 2780 msgstr "Тиск у один фунт на квадратний дюйм" 2781 2782 #. i18n("Viscosity")); 2783 #: src/backend/gsl/constants.cpp:168 2784 #, kde-format 2785 msgid "Dynamic viscosity of 1 poise" 2786 msgstr "Динамічна в'язкість у один пуаз" 2787 2788 #: src/backend/gsl/constants.cpp:169 2789 #, kde-format 2790 msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes" 2791 msgstr "Кінематична в'язкість у один стокс" 2792 2793 #. i18n("Light and Illumination")); 2794 #: src/backend/gsl/constants.cpp:172 2795 #, kde-format 2796 msgid "Luminance of 1 stilb" 2797 msgstr "Яскравість у один стільб" 2798 2799 #: src/backend/gsl/constants.cpp:173 2800 #, kde-format 2801 msgid "Luminous flux of 1 lumen" 2802 msgstr "Світловий потік у один люмен" 2803 2804 #: src/backend/gsl/constants.cpp:174 2805 #, kde-format 2806 msgid "Illuminance of 1 lux" 2807 msgstr "Освітленість у один люкс" 2808 2809 #: src/backend/gsl/constants.cpp:175 2810 #, kde-format 2811 msgid "Illuminance of 1 phot" 2812 msgstr "Освітленість у один фот" 2813 2814 #: src/backend/gsl/constants.cpp:176 2815 #, kde-format 2816 msgid "Illuminance of 1 footcandle" 2817 msgstr "Освітленість у одну фут-канделу" 2818 2819 #: src/backend/gsl/constants.cpp:177 2820 #, kde-format 2821 msgid "Luminance of 1 lambert" 2822 msgstr "Яскравість у один ламберт" 2823 2824 #: src/backend/gsl/constants.cpp:178 2825 #, kde-format 2826 msgid "Luminance of 1 footlambert" 2827 msgstr "Яскравість у один фут-ламберт" 2828 2829 #. i18n("Radioactivity")); 2830 #: src/backend/gsl/constants.cpp:181 2831 #, kde-format 2832 msgid "Activity of 1 curie" 2833 msgstr "Активність у один кюрі" 2834 2835 #: src/backend/gsl/constants.cpp:182 2836 #, kde-format 2837 msgid "Exposure of 1 roentgen" 2838 msgstr "Доза опромінення у один рентген" 2839 2840 #: src/backend/gsl/constants.cpp:183 2841 #, kde-format 2842 msgid "Absorbed dose of 1 rad" 2843 msgstr "Поглинута доза у один рад" 2844 2845 #. i18n("Force and Energy")); 2846 #: src/backend/gsl/constants.cpp:186 2847 #, kde-format 2848 msgid "SI unit of force" 2849 msgstr "Одиниця СІ для сили" 2850 2851 #: src/backend/gsl/constants.cpp:187 2852 #, kde-format 2853 msgid "Force of 1 Dyne" 2854 msgstr "Сила у одну діну" 2855 2856 #: src/backend/gsl/constants.cpp:188 2857 #, kde-format 2858 msgid "SI unit of energy" 2859 msgstr "Одиниця СІ для енергії" 2860 2861 #: src/backend/gsl/constants.cpp:189 2862 #, kde-format 2863 msgid "Energy 1 erg" 2864 msgstr "Енергія у один ерг" 2865 2866 #: src/backend/gsl/errors.h:20 2867 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1955 2868 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1180 2869 #, kde-format 2870 msgid "Success" 2871 msgstr "Успіх" 2872 2873 #: src/backend/gsl/errors.h:22 2874 #, kde-format 2875 msgid "Failure" 2876 msgstr "Невдача" 2877 2878 #: src/backend/gsl/errors.h:24 2879 #, kde-format 2880 msgid "Iteration has not converged" 2881 msgstr "Ітерація не є збіжною" 2882 2883 #: src/backend/gsl/errors.h:26 2884 #, kde-format 2885 msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)" 2886 msgstr "Помилка вхідного набору, наприклад sqrt(-1)" 2887 2888 #: src/backend/gsl/errors.h:28 2889 #, kde-format 2890 msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)" 2891 msgstr "Помилка діапазону виведення, наприклад exp(1e100)" 2892 2893 #: src/backend/gsl/errors.h:30 2894 #, kde-format 2895 msgid "Invalid pointer" 2896 msgstr "Некоректний вказівник" 2897 2898 #: src/backend/gsl/errors.h:32 2899 #, kde-format 2900 msgid "Invalid argument supplied" 2901 msgstr "Надано некоректний аргумент" 2902 2903 #: src/backend/gsl/errors.h:34 2904 #, kde-format 2905 msgid "Generic failure" 2906 msgstr "Загальна помилка" 2907 2908 #: src/backend/gsl/errors.h:36 2909 #, kde-format 2910 msgid "Factorization failed" 2911 msgstr "Не вдалося виконати факторизацію" 2912 2913 #: src/backend/gsl/errors.h:38 2914 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:583 2915 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:603 2916 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:623 2917 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:658 2918 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:437 2919 #, kde-format 2920 msgid "Failed to allocate memory" 2921 msgstr "Не вдалося отримати пам'ять" 2922 2923 #: src/backend/gsl/errors.h:40 2924 #, kde-format 2925 msgid "Problem with supplied function" 2926 msgstr "Проблема у наданій функції" 2927 2928 #: src/backend/gsl/errors.h:42 2929 #, kde-format 2930 msgid "Iterative process is out of control" 2931 msgstr "Ітеративний процес вийшов з-під контролю" 2932 2933 #: src/backend/gsl/errors.h:44 2934 #, kde-format 2935 msgid "Exceeded max number of iterations" 2936 msgstr "Перевищено максимальну припустиму кількість ітерацій" 2937 2938 #: src/backend/gsl/errors.h:46 2939 #, kde-format 2940 msgid "Tried to divide by zero" 2941 msgstr "Спроба ділення на нуль" 2942 2943 #: src/backend/gsl/errors.h:48 2944 #, kde-format 2945 msgid "Invalid tolerance specified" 2946 msgstr "Вказано некоректний допуск" 2947 2948 #: src/backend/gsl/errors.h:50 2949 #, kde-format 2950 msgid "Failed to reach the specified tolerance" 2951 msgstr "Не вдалося досягти вказаного допуску" 2952 2953 #: src/backend/gsl/errors.h:52 2954 #, kde-format 2955 msgid "Underflow" 2956 msgstr "Вичерпання" 2957 2958 #: src/backend/gsl/errors.h:54 2959 #, kde-format 2960 msgid "Overflow" 2961 msgstr "Переповнення" 2962 2963 #: src/backend/gsl/errors.h:56 2964 #, kde-format 2965 msgid "Loss of accuracy" 2966 msgstr "Втрата точності" 2967 2968 #: src/backend/gsl/errors.h:58 2969 #, kde-format 2970 msgid "Failed because of roundoff error" 2971 msgstr "Не вдалося виконати через помилку у округленні" 2972 2973 #: src/backend/gsl/errors.h:60 2974 #, kde-format 2975 msgid "Matrix, vector lengths are not conformant" 2976 msgstr "Розмірності матриці та векторів є неузгодженими" 2977 2978 #: src/backend/gsl/errors.h:62 2979 #, kde-format 2980 msgid "Matrix not square" 2981 msgstr "Матриця не є квадратною" 2982 2983 #: src/backend/gsl/errors.h:64 2984 #, kde-format 2985 msgid "Apparent singularity detected" 2986 msgstr "Виявлено видиму сингулярність" 2987 2988 #: src/backend/gsl/errors.h:66 2989 #, kde-format 2990 msgid "Integral or series is divergent" 2991 msgstr "Інтеграл або ряд є розбіжним" 2992 2993 #: src/backend/gsl/errors.h:68 2994 #, kde-format 2995 msgid "Requested feature is not supported by the hardware" 2996 msgstr "Підтримки потрібної вам можливості апаратно не передбачено" 2997 2998 #: src/backend/gsl/errors.h:70 2999 #, kde-format 3000 msgid "Requested feature not (yet) implemented" 3001 msgstr "Потрібну вам можливість (ще) не реалізовано" 3002 3003 #: src/backend/gsl/errors.h:72 3004 #, kde-format 3005 msgid "Cache limit exceeded" 3006 msgstr "Перевищено обмеження не кешування" 3007 3008 #: src/backend/gsl/errors.h:74 3009 #, kde-format 3010 msgid "Table limit exceeded" 3011 msgstr "Перевищено обмеження на розмір таблиць" 3012 3013 #: src/backend/gsl/errors.h:76 3014 #, kde-format 3015 msgid "Iteration is not making progress towards solution" 3016 msgstr "Ітерація не призвела до поступу у отриманні розв'язку" 3017 3018 #: src/backend/gsl/errors.h:78 3019 #, kde-format 3020 msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution" 3021 msgstr "Оцінки якобіана показують, що розв'язок не покращиться" 3022 3023 #: src/backend/gsl/errors.h:80 3024 #, kde-format 3025 msgid "Cannot reach the specified tolerance in F" 3026 msgstr "Не вдалося досягти вказаного допуску у F" 3027 3028 #: src/backend/gsl/errors.h:82 3029 #, kde-format 3030 msgid "Cannot reach the specified tolerance in X" 3031 msgstr "Не вдалося досягти вказаного допуск у X" 3032 3033 #: src/backend/gsl/errors.h:84 3034 #, kde-format 3035 msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient" 3036 msgstr "Не вдалося досягти вказаного допуску у градієнті" 3037 3038 #: src/backend/gsl/errors.h:86 3039 #, kde-format 3040 msgid "End of file" 3041 msgstr "Кінець файла" 3042 3043 #: src/backend/gsl/functions.cpp:57 3044 #, kde-format 3045 msgid "Standard Mathematical Functions" 3046 msgstr "Стандартні математичні функції" 3047 3048 #: src/backend/gsl/functions.cpp:59 3049 #, kde-format 3050 msgid "Comparison Functions" 3051 msgstr "Функції порівняння" 3052 3053 #: src/backend/gsl/functions.cpp:61 3054 #, kde-format 3055 msgid "Logical Functions" 3056 msgstr "Логічні функції" 3057 3058 #: src/backend/gsl/functions.cpp:63 3059 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:28 3060 #, kde-format 3061 msgid "Column Statistics" 3062 msgstr "Статистика щодо стовпчиків" 3063 3064 #: src/backend/gsl/functions.cpp:65 3065 #, kde-format 3066 msgid "Moving Statistics" 3067 msgstr "Рухома статистика" 3068 3069 #: src/backend/gsl/functions.cpp:67 3070 #, kde-format 3071 msgid "Airy Functions and Derivatives" 3072 msgstr "Функції Ейрі та похідні від них" 3073 3074 #: src/backend/gsl/functions.cpp:69 3075 #, kde-format 3076 msgid "Bessel Functions" 3077 msgstr "Функції Бесселя" 3078 3079 #: src/backend/gsl/functions.cpp:71 3080 #, kde-format 3081 msgid "Clausen Functions" 3082 msgstr "Функції Клаузена" 3083 3084 #: src/backend/gsl/functions.cpp:73 3085 #, kde-format 3086 msgid "Coulomb Functions" 3087 msgstr "Функції Кулона" 3088 3089 #: src/backend/gsl/functions.cpp:75 3090 #, kde-format 3091 msgid "Dawson Function" 3092 msgstr "Функція Доусона" 3093 3094 #: src/backend/gsl/functions.cpp:77 3095 #, kde-format 3096 msgid "Debye Functions" 3097 msgstr "Функції Дебая" 3098 3099 #: src/backend/gsl/functions.cpp:79 3100 #, kde-format 3101 msgid "Dilogarithm" 3102 msgstr "Дилогарифм" 3103 3104 #: src/backend/gsl/functions.cpp:81 3105 #, kde-format 3106 msgid "Elliptic Integrals" 3107 msgstr "Еліптичні інтеграли" 3108 3109 #: src/backend/gsl/functions.cpp:85 3110 #, kde-format 3111 msgid "Error Functions and Related Functions" 3112 msgstr "Функція помилок і пов'язані із нею функції" 3113 3114 #: src/backend/gsl/functions.cpp:88 3115 #, kde-format 3116 msgid "Error Functions" 3117 msgstr "Функції помилок" 3118 3119 #: src/backend/gsl/functions.cpp:91 3120 #, kde-format 3121 msgid "Exponential Functions" 3122 msgstr "Експоненційні функції" 3123 3124 #: src/backend/gsl/functions.cpp:93 3125 #, kde-format 3126 msgid "Exponential Integrals" 3127 msgstr "Експоненційні інтеграли" 3128 3129 #: src/backend/gsl/functions.cpp:95 3130 #, kde-format 3131 msgid "Fermi-Dirac Function" 3132 msgstr "Функція Фермі-Дірака" 3133 3134 #: src/backend/gsl/functions.cpp:97 3135 #, kde-format 3136 msgid "Gamma and Beta Functions" 3137 msgstr "Гамма- і бета-функції" 3138 3139 #: src/backend/gsl/functions.cpp:99 3140 #, kde-format 3141 msgid "Gegenbauer Functions" 3142 msgstr "Функції Ґеґенбауера" 3143 3144 #: src/backend/gsl/functions.cpp:102 3145 #, kde-format 3146 msgid "Hermite Polynomials and Functions" 3147 msgstr "Поліноми і функції Ерміта" 3148 3149 #: src/backend/gsl/functions.cpp:105 3150 #, kde-format 3151 msgid "Hypergeometric Functions" 3152 msgstr "Гіпергеометричні функції" 3153 3154 #: src/backend/gsl/functions.cpp:107 3155 #, kde-format 3156 msgid "Laguerre Functions" 3157 msgstr "Функції Лаґера" 3158 3159 #: src/backend/gsl/functions.cpp:109 3160 #, kde-format 3161 msgid "Lambert W Functions" 3162 msgstr "W-функції Ламберта" 3163 3164 #: src/backend/gsl/functions.cpp:111 3165 #, kde-format 3166 msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics" 3167 msgstr "Функції Лежандра і сферичні гармоніки" 3168 3169 #: src/backend/gsl/functions.cpp:113 3170 #, kde-format 3171 msgid "Logarithm and Related Functions" 3172 msgstr "Логарифм і пов'язані із ним функції" 3173 3174 #: src/backend/gsl/functions.cpp:116 3175 #, kde-format 3176 msgid "Mathieu Functions" 3177 msgstr "Функції Матьє" 3178 3179 #: src/backend/gsl/functions.cpp:119 3180 #, kde-format 3181 msgid "Power Function" 3182 msgstr "Степенева функція" 3183 3184 #: src/backend/gsl/functions.cpp:121 3185 #, kde-format 3186 msgid "Psi (Digamma) Function" 3187 msgstr "ψ-функція (дигамма)" 3188 3189 #: src/backend/gsl/functions.cpp:123 3190 #, kde-format 3191 msgid "Synchrotron Functions" 3192 msgstr "Функції синхротрона" 3193 3194 #: src/backend/gsl/functions.cpp:125 3195 #, kde-format 3196 msgid "Transport Functions" 3197 msgstr "Транспортні функції" 3198 3199 #: src/backend/gsl/functions.cpp:127 3200 #, kde-format 3201 msgid "Trigonometric Functions" 3202 msgstr "Тригонометричні функції" 3203 3204 #: src/backend/gsl/functions.cpp:129 3205 #, kde-format 3206 msgid "Zeta Functions" 3207 msgstr "ζ-функції" 3208 3209 #: src/backend/gsl/functions.cpp:131 3210 #, kde-format 3211 msgid "Random number generator" 3212 msgstr "Генератор випадкових чисел" 3213 3214 #: src/backend/gsl/functions.cpp:133 3215 #, kde-format 3216 msgid "Gaussian Distribution" 3217 msgstr "Гаусовий розподіл" 3218 3219 #: src/backend/gsl/functions.cpp:135 3220 #, kde-format 3221 msgid "Exponential Distribution" 3222 msgstr "Експоненційний розподіл" 3223 3224 #: src/backend/gsl/functions.cpp:137 3225 #, kde-format 3226 msgid "Laplace Distribution" 3227 msgstr "Розподіл Лапласа" 3228 3229 #: src/backend/gsl/functions.cpp:139 3230 #, kde-format 3231 msgid "Exponential Power Distribution" 3232 msgstr "Експоненційно-степеневий розподіл" 3233 3234 #: src/backend/gsl/functions.cpp:141 3235 #, kde-format 3236 msgid "Cauchy Distribution" 3237 msgstr "Розподіл Коші" 3238 3239 #: src/backend/gsl/functions.cpp:143 3240 #, kde-format 3241 msgid "Rayleigh Distribution" 3242 msgstr "Розподіл Релея" 3243 3244 #: src/backend/gsl/functions.cpp:145 3245 #, kde-format 3246 msgid "Landau Distribution" 3247 msgstr "Розподіл Ландау" 3248 3249 #: src/backend/gsl/functions.cpp:147 3250 #, kde-format 3251 msgid "Gamma Distribution" 3252 msgstr "γ-розподіл" 3253 3254 #: src/backend/gsl/functions.cpp:149 3255 #, kde-format 3256 msgid "Flat (Uniform) Distribution" 3257 msgstr "Рівномірний розподіл" 3258 3259 #: src/backend/gsl/functions.cpp:151 3260 #, kde-format 3261 msgid "Lognormal Distribution" 3262 msgstr "Логнормальний розподіл" 3263 3264 #: src/backend/gsl/functions.cpp:153 3265 #, kde-format 3266 msgid "Chi-squared Distribution" 3267 msgstr "χ²-розподіл" 3268 3269 #: src/backend/gsl/functions.cpp:155 3270 #, kde-format 3271 msgid "F-distribution" 3272 msgstr "F-розподіл" 3273 3274 #: src/backend/gsl/functions.cpp:157 3275 #, kde-format 3276 msgid "t-distribution" 3277 msgstr "t-розподіл" 3278 3279 #: src/backend/gsl/functions.cpp:159 3280 #, kde-format 3281 msgid "Beta Distribution" 3282 msgstr "β-розподіл" 3283 3284 #: src/backend/gsl/functions.cpp:161 3285 #, kde-format 3286 msgid "Logistic Distribution" 3287 msgstr "Логістичний розподіл" 3288 3289 #: src/backend/gsl/functions.cpp:163 3290 #, kde-format 3291 msgid "Pareto Distribution" 3292 msgstr "Розподіл Парето" 3293 3294 #: src/backend/gsl/functions.cpp:165 3295 #, kde-format 3296 msgid "Weibull Distribution" 3297 msgstr "Розподіл Вейбула" 3298 3299 #: src/backend/gsl/functions.cpp:167 3300 #, kde-format 3301 msgid "Gumbel Distribution" 3302 msgstr "Розподіл Ґумбеля" 3303 3304 #: src/backend/gsl/functions.cpp:169 3305 #, kde-format 3306 msgid "Poisson Distribution" 3307 msgstr "Розподіл Пуассона" 3308 3309 #: src/backend/gsl/functions.cpp:171 3310 #, kde-format 3311 msgid "Bernoulli Distribution" 3312 msgstr "Розподіл Бернуллі" 3313 3314 #: src/backend/gsl/functions.cpp:173 3315 #, kde-format 3316 msgid "Binomial Distribution" 3317 msgstr "Біноміальний розподіл" 3318 3319 #: src/backend/gsl/functions.cpp:175 3320 #, kde-format 3321 msgid "Pascal Distribution" 3322 msgstr "Розподіл Паскаля" 3323 3324 #: src/backend/gsl/functions.cpp:177 3325 #, kde-format 3326 msgid "Geometric Distribution" 3327 msgstr "Геометричний розподіл" 3328 3329 #: src/backend/gsl/functions.cpp:179 3330 #, kde-format 3331 msgid "Hypergeometric Distribution" 3332 msgstr "Гіпергеометричний розподіл" 3333 3334 #: src/backend/gsl/functions.cpp:181 3335 #, kde-format 3336 msgid "Logarithmic Distribution" 3337 msgstr "Логарифмічний розподіл" 3338 3339 #: src/backend/gsl/functions.cpp:185 3340 #, kde-format 3341 msgid "Unknown Function" 3342 msgstr "Невідома функція" 3343 3344 #: src/backend/gsl/functions.cpp:232 3345 #, kde-format 3346 msgid "Cell (index, variable)" 3347 msgstr "Комірка (індекс, змінна)" 3348 3349 #: src/backend/gsl/functions.cpp:233 3350 #, kde-format 3351 msgid "Moving Average" 3352 msgstr "Рухоме середнє" 3353 3354 #: src/backend/gsl/functions.cpp:234 3355 #, kde-format 3356 msgid "Moving Range" 3357 msgstr "Рухомий діапазон" 3358 3359 #: src/backend/gsl/functions.cpp:235 3360 #, kde-format 3361 msgid "Simple Moving Minimum" 3362 msgstr "Простий рухомий мінімум" 3363 3364 #: src/backend/gsl/functions.cpp:236 3365 #, kde-format 3366 msgid "Simple Moving Maximum" 3367 msgstr "Простий рухомий максимум" 3368 3369 #: src/backend/gsl/functions.cpp:237 3370 #, kde-format 3371 msgid "Simple Moving Average" 3372 msgstr "Просте рухоме середнє" 3373 3374 #: src/backend/gsl/functions.cpp:238 3375 #, kde-format 3376 msgid "Simple Moving Range" 3377 msgstr "Простий рухомий діапазон" 3378 3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) 3380 #: src/backend/gsl/functions.cpp:242 3381 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:490 3382 #, kde-format 3383 msgid "Size" 3384 msgstr "Розмір" 3385 3386 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMinimum) 3388 #: src/backend/gsl/functions.cpp:243 3389 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:32 3390 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:138 3391 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:64 3392 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:101 3393 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:43 3394 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:31 3395 #, kde-format 3396 msgid "Minimum" 3397 msgstr "Мінімум" 3398 3399 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMaximum) 3401 #: src/backend/gsl/functions.cpp:244 src/backend/nsl/nsl_conv.c:23 3402 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:33 3403 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:139 3404 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:65 3405 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:102 3406 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:53 3407 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:42 3408 #, kde-format 3409 msgid "Maximum" 3410 msgstr "Максимум" 3411 3412 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbArithmeticMean) 3414 #: src/backend/gsl/functions.cpp:245 3415 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:66 3416 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:63 3417 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:53 3418 #, kde-format 3419 msgid "Arithmetic mean" 3420 msgstr "Арифметичне середнє" 3421 3422 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbMedian) 3424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMedian) 3425 #: src/backend/gsl/functions.cpp:246 3426 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:40 3427 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:140 3428 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:72 3429 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:536 3430 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:108 3431 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:97 3432 #, kde-format 3433 msgid "Median" 3434 msgstr "Медіана" 3435 3436 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStandardDeviation) 3438 #: src/backend/gsl/functions.cpp:247 3439 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:79 3440 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:168 3441 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:119 3442 #, kde-format 3443 msgid "Standard deviation" 3444 msgstr "Стандартне відхилення" 3445 3446 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbVariance) 3448 #: src/backend/gsl/functions.cpp:248 3449 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:50 3450 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:78 3451 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:158 3452 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:108 3453 #, kde-format 3454 msgid "Variance" 3455 msgstr "Дисперсія" 3456 3457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbGeometricMean) 3459 #: src/backend/gsl/functions.cpp:249 3460 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:67 3461 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:73 3462 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:64 3463 #, kde-format 3464 msgid "Geometric mean" 3465 msgstr "Середнє геометричне" 3466 3467 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHarmonicMean) 3469 #: src/backend/gsl/functions.cpp:250 3470 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:68 3471 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:80 3472 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:75 3473 #, kde-format 3474 msgid "Harmonic mean" 3475 msgstr "Середнє гармонійне" 3476 3477 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbContraharmonicMean) 3479 #: src/backend/gsl/functions.cpp:251 3480 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:69 3481 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:87 3482 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:86 3483 #, kde-format 3484 msgid "Contraharmonic mean" 3485 msgstr "Контргармонійне середнє" 3486 3487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMode) 3488 #: src/backend/gsl/functions.cpp:252 3489 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:38 3490 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:70 3491 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:94 3492 #, kde-format 3493 msgid "Mode" 3494 msgstr "Мода" 3495 3496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFirstQuartile) 3497 #: src/backend/gsl/functions.cpp:253 3498 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:101 3499 #, kde-format 3500 msgid "First quartile" 3501 msgstr "Перший квартиль" 3502 3503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbThirdQuartile) 3504 #: src/backend/gsl/functions.cpp:254 3505 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:115 3506 #, kde-format 3507 msgid "Third quartile" 3508 msgstr "Третій квартиль" 3509 3510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIQR) 3511 #: src/backend/gsl/functions.cpp:255 3512 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:199 3513 #, kde-format 3514 msgid "Interquartile range" 3515 msgstr "Міжквартильний діапазон" 3516 3517 #: src/backend/gsl/functions.cpp:256 3518 #, kde-format 3519 msgid "1st percentile" 3520 msgstr "Перший процентиль" 3521 3522 #: src/backend/gsl/functions.cpp:257 3523 #, kde-format 3524 msgid "5th percentile" 3525 msgstr "П'ятий процентиль" 3526 3527 #: src/backend/gsl/functions.cpp:258 3528 #, kde-format 3529 msgid "10th percentile" 3530 msgstr "10-й процентиль" 3531 3532 #: src/backend/gsl/functions.cpp:259 3533 #, kde-format 3534 msgid "90th percentile" 3535 msgstr "90-й процентиль" 3536 3537 #: src/backend/gsl/functions.cpp:260 3538 #, kde-format 3539 msgid "95th percentile" 3540 msgstr "95-й процентиль" 3541 3542 #: src/backend/gsl/functions.cpp:261 3543 #, kde-format 3544 msgid "99th percentile" 3545 msgstr "99-й процентиль" 3546 3547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrimean) 3548 #: src/backend/gsl/functions.cpp:262 3549 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:49 3550 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:74 3551 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:122 3552 #, kde-format 3553 msgid "Trimean" 3554 msgstr "Середнє Тьюкі" 3555 3556 #: src/backend/gsl/functions.cpp:263 3557 #, kde-format 3558 msgid "Mean absolute deviation" 3559 msgstr "Середнє абсолютне відхилення" 3560 3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeanDeviationAroundMedian) 3562 #: src/backend/gsl/functions.cpp:264 3563 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:81 3564 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:185 3565 #, kde-format 3566 msgid "Mean absolute deviation around median" 3567 msgstr "Середнє абсолютне відхилення від медіани" 3568 3569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMedianDeviation) 3570 #: src/backend/gsl/functions.cpp:265 3571 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:82 3572 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:192 3573 #, kde-format 3574 msgid "Median absolute deviation" 3575 msgstr "Медіана абсолютного відхилення" 3576 3577 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSkewness) 3579 #: src/backend/gsl/functions.cpp:266 3580 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:55 3581 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:87 3582 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:235 3583 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:163 3584 #, kde-format 3585 msgid "Skewness" 3586 msgstr "Асиметрія" 3587 3588 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbKurtosis) 3590 #: src/backend/gsl/functions.cpp:267 3591 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:56 3592 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:88 3593 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:242 3594 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:174 3595 #, kde-format 3596 msgid "Kurtosis" 3597 msgstr "Ексцес" 3598 3599 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEntropy) 3601 #: src/backend/gsl/functions.cpp:268 3602 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:57 3603 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:89 3604 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:249 3605 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:185 3606 #, kde-format 3607 msgid "Entropy" 3608 msgstr "Ентропія" 3609 3610 #: src/backend/gsl/functions.cpp:269 3611 #, kde-format 3612 msgid "Quantile" 3613 msgstr "Квантиль" 3614 3615 #: src/backend/gsl/functions.cpp:270 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:21 3616 #, kde-format 3617 msgid "Percentile" 3618 msgstr "Процентиль" 3619 3620 #: src/backend/gsl/functions.cpp:277 3621 #, kde-format 3622 msgid "pseudo-random integer [0, RAND_MAX]" 3623 msgstr "псевдовипадкове ціле число у проміжку [0, RAND_MAX]" 3624 3625 #: src/backend/gsl/functions.cpp:278 3626 #, kde-format 3627 msgid "nonlinear additive feedback rng [0, RAND_MAX]" 3628 msgstr "" 3629 "Псевдовипадкове число за алгоритмом нелінійного адитивного відгуку у [0, " 3630 "RAND_MAX]" 3631 3632 #: src/backend/gsl/functions.cpp:279 3633 #, kde-format 3634 msgid "nonlinear additive feedback rng [0, 1]" 3635 msgstr "" 3636 "Псевдовипадкове число за алгоритмом нелінійного адитивного відгуку у [0, 1]" 3637 3638 #: src/backend/gsl/functions.cpp:280 3639 #, kde-format 3640 msgid "Smallest integral value not less" 3641 msgstr "Найменше ціле значення, яке не є меншим за число" 3642 3643 #: src/backend/gsl/functions.cpp:281 3644 #, kde-format 3645 msgid "Absolute value" 3646 msgstr "Модуль" 3647 3648 #: src/backend/gsl/functions.cpp:283 3649 #, kde-format 3650 msgid "Base 10 logarithm" 3651 msgstr "Десятковий логарифм" 3652 3653 #: src/backend/gsl/functions.cpp:284 3654 #, kde-format 3655 msgid "Power function [x^y]" 3656 msgstr "Степенева функція [x^y]" 3657 3658 #: src/backend/gsl/functions.cpp:285 3659 #, kde-format 3660 msgid "Nonnegative square root" 3661 msgstr "Невід'ємний квадратний корінь" 3662 3663 #: src/backend/gsl/functions.cpp:286 3664 #, kde-format 3665 msgid "Sign function" 3666 msgstr "Сигнум-функція" 3667 3668 #: src/backend/gsl/functions.cpp:287 3669 #, kde-format 3670 msgid "Heavyside theta function" 3671 msgstr "θ-функція Гевісайда" 3672 3673 #: src/backend/gsl/functions.cpp:288 3674 #, kde-format 3675 msgid "Harmonic number function" 3676 msgstr "Функції гармонійних чисел" 3677 3678 #: src/backend/gsl/functions.cpp:290 3679 #, kde-format 3680 msgid "Cube root" 3681 msgstr "Кубічний корінь" 3682 3683 #: src/backend/gsl/functions.cpp:291 3684 #, kde-format 3685 msgid "Extract the exponent" 3686 msgstr "Видобування степеня" 3687 3688 #: src/backend/gsl/functions.cpp:292 3689 #, kde-format 3690 msgid "Round to an integer value" 3691 msgstr "Округлення до цілого значення" 3692 3693 #: src/backend/gsl/functions.cpp:293 src/backend/gsl/functions.cpp:294 3694 #, kde-format 3695 msgid "Round to the nearest integer" 3696 msgstr "Округлення до найближчого цілого значення" 3697 3698 #: src/backend/gsl/functions.cpp:295 3699 #, kde-format 3700 msgid "Round to y decimal places" 3701 msgstr "Округлити до y десяткових позицій" 3702 3703 #: src/backend/gsl/functions.cpp:309 3704 #, kde-format 3705 msgid "greaterThan" 3706 msgstr "greaterThan" 3707 3708 #: src/backend/gsl/functions.cpp:310 3709 #, kde-format 3710 msgid "lessThan" 3711 msgstr "lessThan" 3712 3713 #: src/backend/gsl/functions.cpp:311 3714 #, kde-format 3715 msgid "greaterEqualThan" 3716 msgstr "greaterEqualThan" 3717 3718 #: src/backend/gsl/functions.cpp:312 3719 #, kde-format 3720 msgid "lessEqualThan" 3721 msgstr "lessEqualThan" 3722 3723 #: src/backend/gsl/functions.cpp:313 3724 #, kde-format 3725 msgid "equal" 3726 msgstr "equal" 3727 3728 #: src/backend/gsl/functions.cpp:314 3729 #, kde-format 3730 msgid "equal with epsilon" 3731 msgstr "дорівнює епсилон" 3732 3733 #: src/backend/gsl/functions.cpp:315 3734 #, kde-format 3735 msgid "between with boundaries included" 3736 msgstr "на проміжку, включно з межами" 3737 3738 #: src/backend/gsl/functions.cpp:316 3739 #, kde-format 3740 msgid "outside with boundaries included" 3741 msgstr "поза проміжком, включно з межами" 3742 3743 #: src/backend/gsl/functions.cpp:317 3744 #, kde-format 3745 msgid "between with boundaries excluded" 3746 msgstr "на проміжку, не включно з межами" 3747 3748 #: src/backend/gsl/functions.cpp:318 3749 #, kde-format 3750 msgid "outside with boundaries excluded" 3751 msgstr "поза проміжком, не включно з межами" 3752 3753 #: src/backend/gsl/functions.cpp:321 3754 #, kde-format 3755 msgid "if(condition; ifTrue; ifFalse)" 3756 msgstr "if(умова; якщоTrue; якщоFalse)" 3757 3758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd) 3759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAndDateTime) 3760 #: src/backend/gsl/functions.cpp:322 src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:58 3761 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:74 3762 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:220 3763 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/searchreplacewidget.ui:354 3764 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/searchreplacewidget.ui:412 3765 #, kde-format 3766 msgid "and" 3767 msgstr "і" 3768 3769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2SamplingInterval) 3770 #: src/backend/gsl/functions.cpp:323 3771 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:265 3772 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:24 3773 #, kde-format 3774 msgid "or" 3775 msgstr "або" 3776 3777 #: src/backend/gsl/functions.cpp:324 3778 #, kde-format 3779 msgid "xor" 3780 msgstr "викл. або" 3781 3782 #: src/backend/gsl/functions.cpp:325 3783 #, kde-format 3784 msgid "not" 3785 msgstr "ні" 3786 3787 #: src/backend/gsl/functions.cpp:329 3788 #, kde-format 3789 msgid "Airy function of the first kind" 3790 msgstr "Функція Ейрі першого роду" 3791 3792 #: src/backend/gsl/functions.cpp:330 3793 #, kde-format 3794 msgid "Airy function of the second kind" 3795 msgstr "Функція Ейрі другого роду" 3796 3797 #: src/backend/gsl/functions.cpp:331 3798 #, kde-format 3799 msgid "Scaled Airy function of the first kind" 3800 msgstr "Масштабована функція Ейрі першого роду" 3801 3802 #: src/backend/gsl/functions.cpp:332 3803 #, kde-format 3804 msgid "Scaled Airy function of the second kind" 3805 msgstr "Масштабована функція Ейрі другого роду" 3806 3807 #: src/backend/gsl/functions.cpp:333 3808 #, kde-format 3809 msgid "Airy function derivative of the first kind" 3810 msgstr "Похідна функції Ейрі першого роду" 3811 3812 #: src/backend/gsl/functions.cpp:334 3813 #, kde-format 3814 msgid "Airy function derivative of the second kind" 3815 msgstr "Похідна функції Ейрі другого роду" 3816 3817 #: src/backend/gsl/functions.cpp:335 3818 #, kde-format 3819 msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind" 3820 msgstr "Масштабована похідна функції Ейрі першого роду" 3821 3822 #: src/backend/gsl/functions.cpp:336 3823 #, kde-format 3824 msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind" 3825 msgstr "Масштабована похідна функції Ейрі другого роду" 3826 3827 #: src/backend/gsl/functions.cpp:337 3828 #, kde-format 3829 msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind" 3830 msgstr "n-ий нуль функції Ейрі першого роду" 3831 3832 #: src/backend/gsl/functions.cpp:338 3833 #, kde-format 3834 msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind" 3835 msgstr "n-ий нуль функції Ейрі другого роду" 3836 3837 #: src/backend/gsl/functions.cpp:339 3838 #, kde-format 3839 msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind" 3840 msgstr "n-ий нуль похідної функції Ейрі першого роду" 3841 3842 #: src/backend/gsl/functions.cpp:340 3843 #, kde-format 3844 msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind" 3845 msgstr "n-ий нуль похідної функції Ейрі другого роду" 3846 3847 #: src/backend/gsl/functions.cpp:343 3848 #, kde-format 3849 msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order" 3850 msgstr "Регулярна циліндрична функція Бесселя нульового порядку" 3851 3852 #: src/backend/gsl/functions.cpp:344 3853 #, kde-format 3854 msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order" 3855 msgstr "Регулярна циліндрична функція Бесселя першого порядку" 3856 3857 #: src/backend/gsl/functions.cpp:345 3858 #, kde-format 3859 msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n" 3860 msgstr "Регулярна циліндрична функція Бесселя порядку n" 3861 3862 #: src/backend/gsl/functions.cpp:346 3863 #, kde-format 3864 msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order" 3865 msgstr "Іррегулярна циліндрична функція Бесселя нульового порядку" 3866 3867 #: src/backend/gsl/functions.cpp:347 3868 #, kde-format 3869 msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order" 3870 msgstr "Іррегулярна циліндрична функція Бесселя першого порядку" 3871 3872 #: src/backend/gsl/functions.cpp:348 3873 #, kde-format 3874 msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n" 3875 msgstr "Іррегулярна циліндрична функція Бесселя порядку n" 3876 3877 #: src/backend/gsl/functions.cpp:349 3878 #, kde-format 3879 msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" 3880 msgstr "Регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя нульового порядку" 3881 3882 #: src/backend/gsl/functions.cpp:350 3883 #, kde-format 3884 msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order" 3885 msgstr "Регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя першого порядку" 3886 3887 #: src/backend/gsl/functions.cpp:351 3888 #, kde-format 3889 msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n" 3890 msgstr "Регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя порядку n" 3891 3892 #: src/backend/gsl/functions.cpp:352 3893 #, kde-format 3894 msgid "" 3895 "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|" 3896 "x|) I0(x)" 3897 msgstr "" 3898 "Масштабована регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя нульового " 3899 "порядку, exp (-|x|) I_0(x)" 3900 3901 #: src/backend/gsl/functions.cpp:354 3902 #, kde-format 3903 msgid "" 3904 "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) " 3905 "I1(x)" 3906 msgstr "" 3907 "Масштабована регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя першого " 3908 "порядку, exp (-|x|) I_1(x)" 3909 3910 #: src/backend/gsl/functions.cpp:355 3911 #, kde-format 3912 msgid "" 3913 "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) " 3914 "In(x)" 3915 msgstr "" 3916 "Масштабована регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя порядку n, " 3917 "exp (-|x|) I_n(x)" 3918 3919 #: src/backend/gsl/functions.cpp:356 3920 #, kde-format 3921 msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" 3922 msgstr "Іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя нульового порядку" 3923 3924 #: src/backend/gsl/functions.cpp:357 3925 #, kde-format 3926 msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order" 3927 msgstr "Іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя першого порядку" 3928 3929 #: src/backend/gsl/functions.cpp:358 3930 #, kde-format 3931 msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n" 3932 msgstr "Іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя порядку n" 3933 3934 #: src/backend/gsl/functions.cpp:359 3935 #, kde-format 3936 msgid "" 3937 "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) " 3938 "K0(x)" 3939 msgstr "" 3940 "Масштабована іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя нульового " 3941 "порядку, exp(x) K_0(x)" 3942 3943 #: src/backend/gsl/functions.cpp:360 3944 #, kde-format 3945 msgid "" 3946 "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) " 3947 "K1(x)" 3948 msgstr "" 3949 "Масштабована іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя першого " 3950 "порядку, exp(x) K_1(x)" 3951 3952 #: src/backend/gsl/functions.cpp:361 3953 #, kde-format 3954 msgid "" 3955 "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)" 3956 msgstr "" 3957 "Масштабована іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя порядку n, " 3958 "exp(x) K_n(x)" 3959 3960 #: src/backend/gsl/functions.cpp:362 3961 #, kde-format 3962 msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order" 3963 msgstr "Регулярна сферична функція Бесселя нульового порядку" 3964 3965 #: src/backend/gsl/functions.cpp:363 3966 #, kde-format 3967 msgid "Regular spherical Bessel function of first order" 3968 msgstr "Регулярна сферична функція Бесселя першого порядку" 3969 3970 #: src/backend/gsl/functions.cpp:365 3971 #, kde-format 3972 msgid "Regular spherical Bessel function of second order" 3973 msgstr "Регулярна сферична функція Бесселя другого порядку" 3974 3975 #: src/backend/gsl/functions.cpp:366 3976 #, kde-format 3977 msgid "Regular spherical Bessel function of order l" 3978 msgstr "Регулярна сферична функція Бесселя порядку l" 3979 3980 #: src/backend/gsl/functions.cpp:367 3981 #, kde-format 3982 msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order" 3983 msgstr "Іррегулярна сферична функція Бесселя нульового порядку" 3984 3985 #: src/backend/gsl/functions.cpp:368 3986 #, kde-format 3987 msgid "Irregular spherical Bessel function of first order" 3988 msgstr "Іррегулярна сферична функція Бесселя першого порядку" 3989 3990 #: src/backend/gsl/functions.cpp:369 3991 #, kde-format 3992 msgid "Irregular spherical Bessel function of second order" 3993 msgstr "Іррегулярна сферична функція Бесселя другого порядку" 3994 3995 #: src/backend/gsl/functions.cpp:370 3996 #, kde-format 3997 msgid "Irregular spherical Bessel function of order l" 3998 msgstr "Іррегулярна сферична функція Бесселя порядку l" 3999 4000 #: src/backend/gsl/functions.cpp:371 4001 #, kde-format 4002 msgid "" 4003 "Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) " 4004 "i0(x)" 4005 msgstr "" 4006 "Масштабована регулярна модифікована сферична функція Бесселя нульового " 4007 "порядку, exp (-|x|) i_0(x)" 4008 4009 #: src/backend/gsl/functions.cpp:372 4010 #, kde-format 4011 msgid "" 4012 "Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) " 4013 "i1(x)" 4014 msgstr "" 4015 "Масштабована регулярна модифікована сферична функція Бесселя першого " 4016 "порядку, exp(-|x|) i_1(x)" 4017 4018 #: src/backend/gsl/functions.cpp:373 4019 #, kde-format 4020 msgid "" 4021 "Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) " 4022 "i2(x)" 4023 msgstr "" 4024 "Масштабована регулярна модифікована сферична функція Бесселя другого " 4025 "порядку, exp(-|x|) i_2(x)" 4026 4027 #: src/backend/gsl/functions.cpp:374 4028 #, kde-format 4029 msgid "" 4030 "Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)" 4031 msgstr "" 4032 "Масштабована регулярна модифікована сферична функція Бесселя порядку l, " 4033 "exp(-|x|) i_l(x)" 4034 4035 #: src/backend/gsl/functions.cpp:376 4036 #, kde-format 4037 msgid "" 4038 "Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) " 4039 "k0(x)" 4040 msgstr "" 4041 "Масштабована іррегулярна модифікована сферична функція Бесселя нульового " 4042 "порядку, exp(x) k_0(x)" 4043 4044 #: src/backend/gsl/functions.cpp:377 4045 #, kde-format 4046 msgid "" 4047 "Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|" 4048 "x|) k1(x)" 4049 msgstr "" 4050 "Масштабована іррегулярна модифікована сферична функція Бесселя першого " 4051 "порядку, exp(-|x|) k_1(x)" 4052 4053 #: src/backend/gsl/functions.cpp:378 4054 #, kde-format 4055 msgid "" 4056 "Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|" 4057 "x|) k2(x)" 4058 msgstr "" 4059 "Масштабована іррегулярна модифікована сферична функція Бесселя другого " 4060 "порядку, exp(-|x|) k_2(x)" 4061 4062 #: src/backend/gsl/functions.cpp:379 4063 #, kde-format 4064 msgid "" 4065 "Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) " 4066 "kl(x)" 4067 msgstr "" 4068 "Масштабована іррегулярна модифікована сферична функція Бесселя порядку l, " 4069 "exp(x) k_l(x)" 4070 4071 #: src/backend/gsl/functions.cpp:380 4072 #, kde-format 4073 msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order" 4074 msgstr "Регулярна циліндрична функція Бесселя дробового порядку" 4075 4076 #: src/backend/gsl/functions.cpp:381 4077 #, kde-format 4078 msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order" 4079 msgstr "іррегулярна циліндрична функція Бесселя дробового порядку" 4080 4081 #: src/backend/gsl/functions.cpp:382 4082 #, kde-format 4083 msgid "Regular modified Bessel function of fractional order" 4084 msgstr "Регулярна модифікована функція Бесселя дробового порядку" 4085 4086 #: src/backend/gsl/functions.cpp:383 4087 #, kde-format 4088 msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order" 4089 msgstr "Масштабована регулярна модифікована функція Бесселя дробового порядку" 4090 4091 #: src/backend/gsl/functions.cpp:384 4092 #, kde-format 4093 msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order" 4094 msgstr "Іррегулярна модифікована функція Бесселя дробового порядку" 4095 4096 #: src/backend/gsl/functions.cpp:385 4097 #, kde-format 4098 msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order" 4099 msgstr "" 4100 "Логарифм від іррегулярної модифікованої функції Бесселя дробового порядку" 4101 4102 #: src/backend/gsl/functions.cpp:387 4103 #, kde-format 4104 msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order" 4105 msgstr "" 4106 "Масштабована іррегулярна модифікована функція Бесселя дробового порядку" 4107 4108 #: src/backend/gsl/functions.cpp:388 4109 #, kde-format 4110 msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0" 4111 msgstr "n-ий додатний корінь функції Бесселя J_0" 4112 4113 #: src/backend/gsl/functions.cpp:389 4114 #, kde-format 4115 msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1" 4116 msgstr "n-ий додатний корінь функції Бесселя J_1" 4117 4118 #: src/backend/gsl/functions.cpp:390 4119 #, kde-format 4120 msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu" 4121 msgstr "n-ий додатний корінь функції Бесселя J_ν" 4122 4123 #: src/backend/gsl/functions.cpp:393 4124 #, kde-format 4125 msgid "Clausen function" 4126 msgstr "Функція Клаузена" 4127 4128 #: src/backend/gsl/functions.cpp:396 4129 #, kde-format 4130 msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" 4131 msgstr "" 4132 "радіальна хвильова функція найнижчого порядку нормалізованого зв'язаного " 4133 "стану атома гідрогену" 4134 4135 #: src/backend/gsl/functions.cpp:397 4136 #, kde-format 4137 msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" 4138 msgstr "" 4139 "n-та радіальна хвильова функція нормалізованого зв'язаного стану атома " 4140 "гідрогену" 4141 4142 #: src/backend/gsl/functions.cpp:400 src/backend/gsl/functions.cpp:437 4143 #, kde-format 4144 msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)" 4145 msgstr "Інтеграл Доусона D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)" 4146 4147 #: src/backend/gsl/functions.cpp:403 4148 #, kde-format 4149 msgid "First-order Debye function" 4150 msgstr "Функція Дебая першого порядку" 4151 4152 #: src/backend/gsl/functions.cpp:404 4153 #, kde-format 4154 msgid "Second-order Debye function" 4155 msgstr "Функція Дебая другого порядку" 4156 4157 #: src/backend/gsl/functions.cpp:405 4158 #, kde-format 4159 msgid "Third-order Debye function" 4160 msgstr "Функція Дебая третього порядку" 4161 4162 #: src/backend/gsl/functions.cpp:406 4163 #, kde-format 4164 msgid "Fourth-order Debye function" 4165 msgstr "Функція Дебая четвертого порядку" 4166 4167 #: src/backend/gsl/functions.cpp:407 4168 #, kde-format 4169 msgid "Fifth-order Debye function" 4170 msgstr "Функція Дебая п'ятого порядку" 4171 4172 #: src/backend/gsl/functions.cpp:408 4173 #, kde-format 4174 msgid "Sixth-order Debye function" 4175 msgstr "Функція Дебая шостого порядку" 4176 4177 #: src/backend/gsl/functions.cpp:411 4178 #, kde-format 4179 msgid "Dilogarithm for a real argument" 4180 msgstr "Дилогарифм для дійсного аргументу" 4181 4182 #: src/backend/gsl/functions.cpp:414 4183 #, kde-format 4184 msgid "Legendre form of complete elliptic integral K" 4185 msgstr "Повний еліптичний інтеграл Лежандра K" 4186 4187 #: src/backend/gsl/functions.cpp:415 4188 #, kde-format 4189 msgid "Legendre form of complete elliptic integral E" 4190 msgstr "Повний еліптичний інтеграл Лежандра E" 4191 4192 #: src/backend/gsl/functions.cpp:416 4193 #, kde-format 4194 msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi" 4195 msgstr "Повний еліптичний інтеграл Лежандра П" 4196 4197 #: src/backend/gsl/functions.cpp:417 4198 #, kde-format 4199 msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F" 4200 msgstr "Неповний еліптичний інтеграл Лежандра F" 4201 4202 #: src/backend/gsl/functions.cpp:418 4203 #, kde-format 4204 msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E" 4205 msgstr "Неповний еліптичний інтеграл Лежандра E" 4206 4207 #: src/backend/gsl/functions.cpp:419 4208 #, kde-format 4209 msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P" 4210 msgstr "Неповний еліптичний інтеграл Лежандра P" 4211 4212 #: src/backend/gsl/functions.cpp:420 4213 #, kde-format 4214 msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D" 4215 msgstr "Неповний еліптичний інтеграл Лежандра D" 4216 4217 #: src/backend/gsl/functions.cpp:421 4218 #, kde-format 4219 msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC" 4220 msgstr "Неповний еліптичний інтеграл у формі Карлсона RC" 4221 4222 #: src/backend/gsl/functions.cpp:422 4223 #, kde-format 4224 msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD" 4225 msgstr "Неповний еліптичний інтеграл у формі Карлсона RD" 4226 4227 #: src/backend/gsl/functions.cpp:423 4228 #, kde-format 4229 msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF" 4230 msgstr "Неповний еліптичний інтеграл у формі Карлсона RF" 4231 4232 #: src/backend/gsl/functions.cpp:424 4233 #, kde-format 4234 msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ" 4235 msgstr "Неповний еліптичний інтеграл у формі Карлсона RJ" 4236 4237 #: src/backend/gsl/functions.cpp:427 4238 #, kde-format 4239 msgid "Error function" 4240 msgstr "Функція помилки" 4241 4242 #: src/backend/gsl/functions.cpp:428 4243 #, kde-format 4244 msgid "Complementary error function" 4245 msgstr "Додаткова функція помилки" 4246 4247 #: src/backend/gsl/functions.cpp:429 4248 #, kde-format 4249 msgid "Logarithm of complementary error function" 4250 msgstr "Логарифм від додаткової функції помилки" 4251 4252 #: src/backend/gsl/functions.cpp:430 4253 #, kde-format 4254 msgid "Gaussian probability density function Z" 4255 msgstr "Гаусова функція щільності ймовірності Z" 4256 4257 #: src/backend/gsl/functions.cpp:431 4258 #, kde-format 4259 msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q" 4260 msgstr "Верхній шматок гаусової функції ймовірності Q" 4261 4262 #: src/backend/gsl/functions.cpp:432 4263 #, kde-format 4264 msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q" 4265 msgstr "Функція інтенсивності відмов для нормального розподілу Z/Q" 4266 4267 #: src/backend/gsl/functions.cpp:434 4268 #, kde-format 4269 msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x" 4270 msgstr "" 4271 "Функція помилок із компенсацією втрати значеності exp(x^2) erfc(x) для " 4272 "дійсних x" 4273 4274 #: src/backend/gsl/functions.cpp:435 4275 #, kde-format 4276 msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x" 4277 msgstr "Уявна функція помилок erfi(x) = -i erf(ix) для дійсних x" 4278 4279 #: src/backend/gsl/functions.cpp:436 4280 #, kde-format 4281 msgid "" 4282 "Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) " 4283 "erfc(-ix) for real x" 4284 msgstr "" 4285 "Уявна частина комплексної функції помилок з масштабуванням Фаддєєвої w(x) = " 4286 "exp(-x^2) erfc(-ix) для дійсних x" 4287 4288 #: src/backend/gsl/functions.cpp:438 4289 #, kde-format 4290 msgid "Voigt profile" 4291 msgstr "Профіль Фойгта" 4292 4293 #: src/backend/gsl/functions.cpp:440 4294 #, kde-format 4295 msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)" 4296 msgstr "Псевдо-фойгтів профіль (однакова ширина)" 4297 4298 #: src/backend/gsl/functions.cpp:443 4299 #, kde-format 4300 msgid "Exponential function" 4301 msgstr "Експонента" 4302 4303 #: src/backend/gsl/functions.cpp:444 4304 #, kde-format 4305 msgid "exponentiate x and multiply by y" 4306 msgstr "експонента x помножена на y" 4307 4308 #: src/backend/gsl/functions.cpp:448 4309 #, kde-format 4310 msgid "n-relative exponential" 4311 msgstr "n-відносна експонента" 4312 4313 #: src/backend/gsl/functions.cpp:451 4314 #, kde-format 4315 msgid "Exponential integral" 4316 msgstr "Інтегральна показникова функція" 4317 4318 #: src/backend/gsl/functions.cpp:452 4319 #, kde-format 4320 msgid "Second order exponential integral" 4321 msgstr "Інтегральна показникова функція другого порядку" 4322 4323 #: src/backend/gsl/functions.cpp:453 4324 #, kde-format 4325 msgid "Exponential integral of order n" 4326 msgstr "Інтегральна показникова функція порядку n" 4327 4328 #: src/backend/gsl/functions.cpp:454 4329 #, kde-format 4330 msgid "Exponential integral Ei" 4331 msgstr "Інтегральна показникова функція Ei" 4332 4333 #: src/backend/gsl/functions.cpp:455 4334 #, kde-format 4335 msgid "Hyperbolic integral Shi" 4336 msgstr "Гіперболічний інтеграл Shi" 4337 4338 #: src/backend/gsl/functions.cpp:456 4339 #, kde-format 4340 msgid "Hyperbolic integral Chi" 4341 msgstr "Гіперболічний інтеграл Chi" 4342 4343 #: src/backend/gsl/functions.cpp:457 4344 #, kde-format 4345 msgid "Third-order exponential integral" 4346 msgstr "Інтегральна показникова функція третього порядку" 4347 4348 #: src/backend/gsl/functions.cpp:458 4349 #, kde-format 4350 msgid "Sine integral" 4351 msgstr "Інтегральний синус" 4352 4353 #: src/backend/gsl/functions.cpp:459 4354 #, kde-format 4355 msgid "Cosine integral" 4356 msgstr "Інтегральний косинус" 4357 4358 #: src/backend/gsl/functions.cpp:460 4359 #, kde-format 4360 msgid "Arctangent integral" 4361 msgstr "Інтегральний арктангенс" 4362 4363 #: src/backend/gsl/functions.cpp:463 4364 #, kde-format 4365 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1" 4366 msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом -1" 4367 4368 #: src/backend/gsl/functions.cpp:464 4369 #, kde-format 4370 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0" 4371 msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом 0" 4372 4373 #: src/backend/gsl/functions.cpp:465 4374 #, kde-format 4375 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1" 4376 msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом 1" 4377 4378 #: src/backend/gsl/functions.cpp:466 4379 #, kde-format 4380 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2" 4381 msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом 2" 4382 4383 #: src/backend/gsl/functions.cpp:467 4384 #, kde-format 4385 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j" 4386 msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з цілим індексом j" 4387 4388 #: src/backend/gsl/functions.cpp:468 4389 #, kde-format 4390 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2" 4391 msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом -1/2" 4392 4393 #: src/backend/gsl/functions.cpp:469 4394 #, kde-format 4395 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2" 4396 msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом 1/2" 4397 4398 #: src/backend/gsl/functions.cpp:470 4399 #, kde-format 4400 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2" 4401 msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом 3/2" 4402 4403 #: src/backend/gsl/functions.cpp:471 4404 #, kde-format 4405 msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero" 4406 msgstr "неповний інтеграл Фермі-Дірака із нульовим індексом" 4407 4408 #: src/backend/gsl/functions.cpp:474 src/backend/gsl/functions.cpp:475 4409 #, kde-format 4410 msgid "Gamma function" 4411 msgstr "Гамма-функція Ейлера" 4412 4413 #: src/backend/gsl/functions.cpp:476 4414 #, kde-format 4415 msgid "Logarithm of the gamma function" 4416 msgstr "Логарифм від гамма-функції" 4417 4418 #: src/backend/gsl/functions.cpp:477 4419 #, kde-format 4420 msgid "Logarithm naturalis of the gamma function" 4421 msgstr "Натуральний логарифм від гамма-функції" 4422 4423 #: src/backend/gsl/functions.cpp:478 4424 #, kde-format 4425 msgid "Regulated gamma function" 4426 msgstr "Регульована гамма-функція" 4427 4428 #: src/backend/gsl/functions.cpp:479 4429 #, kde-format 4430 msgid "Reciprocal of the gamma function" 4431 msgstr "Обернене значення гамма-функції" 4432 4433 #: src/backend/gsl/functions.cpp:480 4434 #, kde-format 4435 msgid "Factorial n!" 4436 msgstr "Факторіал n!" 4437 4438 #: src/backend/gsl/functions.cpp:481 4439 #, kde-format 4440 msgid "Double factorial n!!" 4441 msgstr "Подвійний факторіал n!!" 4442 4443 #: src/backend/gsl/functions.cpp:482 4444 #, kde-format 4445 msgid "Logarithm of the factorial" 4446 msgstr "Логарифм факторіала" 4447 4448 #: src/backend/gsl/functions.cpp:483 4449 #, kde-format 4450 msgid "Logarithm of the double factorial" 4451 msgstr "Логарифм подвійного факторіала" 4452 4453 #: src/backend/gsl/functions.cpp:485 4454 #, kde-format 4455 msgid "Combinatorial factor" 4456 msgstr "Біноміальний коефіцієнт" 4457 4458 #: src/backend/gsl/functions.cpp:486 4459 #, kde-format 4460 msgid "Logarithm of the combinatorial factor" 4461 msgstr "Логарифм від біноміального коефіцієнта" 4462 4463 #: src/backend/gsl/functions.cpp:487 4464 #, kde-format 4465 msgid "Taylor coefficient" 4466 msgstr "Коефіцієнт розкладу Тейлора" 4467 4468 #: src/backend/gsl/functions.cpp:488 4469 #, kde-format 4470 msgid "Pochhammer symbol" 4471 msgstr "Символ Похгаммера" 4472 4473 #: src/backend/gsl/functions.cpp:489 4474 #, kde-format 4475 msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol" 4476 msgstr "Логарифм символу Похгаммера" 4477 4478 #: src/backend/gsl/functions.cpp:490 4479 #, kde-format 4480 msgid "Relative Pochhammer symbol" 4481 msgstr "Відносний символ Похгаммера" 4482 4483 #: src/backend/gsl/functions.cpp:491 4484 #, kde-format 4485 msgid "Unnormalized incomplete gamma function" 4486 msgstr "Ненормалізована неповна гамма-функція" 4487 4488 #: src/backend/gsl/functions.cpp:492 4489 #, kde-format 4490 msgid "Normalized incomplete gamma function" 4491 msgstr "Нормалізована неповна гамма-функція" 4492 4493 #: src/backend/gsl/functions.cpp:493 4494 #, kde-format 4495 msgid "Complementary normalized incomplete gamma function" 4496 msgstr "Додаткова нормалізована неповна гамма-функція" 4497 4498 #: src/backend/gsl/functions.cpp:494 4499 #, kde-format 4500 msgid "Beta function" 4501 msgstr "Бета-функція" 4502 4503 #: src/backend/gsl/functions.cpp:496 4504 #, kde-format 4505 msgid "Logarithm of the beta function" 4506 msgstr "Логарифм від бета-функції" 4507 4508 #: src/backend/gsl/functions.cpp:497 4509 #, kde-format 4510 msgid "Normalized incomplete beta function" 4511 msgstr "Нормалізована неповна бета-функція" 4512 4513 #: src/backend/gsl/functions.cpp:500 4514 #, kde-format 4515 msgid "Gegenbauer polynomial C_1" 4516 msgstr "Поліном Ґеґенбауера C_1" 4517 4518 #: src/backend/gsl/functions.cpp:501 4519 #, kde-format 4520 msgid "Gegenbauer polynomial C_2" 4521 msgstr "Поліном Ґеґенбауера C_2" 4522 4523 #: src/backend/gsl/functions.cpp:502 4524 #, kde-format 4525 msgid "Gegenbauer polynomial C_3" 4526 msgstr "Поліном Ґеґенбауера C_3" 4527 4528 #: src/backend/gsl/functions.cpp:503 4529 #, kde-format 4530 msgid "Gegenbauer polynomial C_n" 4531 msgstr "Поліном Ґеґенбауера C_n" 4532 4533 #: src/backend/gsl/functions.cpp:507 4534 #, kde-format 4535 msgid "Hermite polynomials physicists version" 4536 msgstr "Версія поліномів Ерміта для фізиків" 4537 4538 #: src/backend/gsl/functions.cpp:508 4539 #, kde-format 4540 msgid "Hermite polynomials probabilists version" 4541 msgstr "Версія поліномів Ерміта для теорії ймовірностей" 4542 4543 #: src/backend/gsl/functions.cpp:509 4544 #, kde-format 4545 msgid "Hermite functions" 4546 msgstr "Функції Ерміта" 4547 4548 #: src/backend/gsl/functions.cpp:511 4549 #, kde-format 4550 msgid "Hermite functions (fast version)" 4551 msgstr "Функції Ерміта (швидка версія)" 4552 4553 #: src/backend/gsl/functions.cpp:513 4554 #, kde-format 4555 msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version" 4556 msgstr "Похідні поліномів Ерміта для фізиків" 4557 4558 #: src/backend/gsl/functions.cpp:514 4559 #, kde-format 4560 msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version" 4561 msgstr "Похідні поліномів Ерміта для теорії ймовірностей" 4562 4563 #: src/backend/gsl/functions.cpp:515 4564 #, kde-format 4565 msgid "Derivatives of Hermite functions" 4566 msgstr "Похідні від функцій Ерміта" 4567 4568 #: src/backend/gsl/functions.cpp:519 4569 #, kde-format 4570 msgid "Hypergeometric function 0F1" 4571 msgstr "Гіпергеометрична функція 0F1" 4572 4573 #: src/backend/gsl/functions.cpp:520 4574 #, kde-format 4575 msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters" 4576 msgstr "Вироджена гіпергеометрична функція 1F1 для цілих параметрів" 4577 4578 #: src/backend/gsl/functions.cpp:521 4579 #, kde-format 4580 msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters" 4581 msgstr "Вироджена гіпергеометрична функція 1F1 для довільних параметрів" 4582 4583 #: src/backend/gsl/functions.cpp:522 4584 #, kde-format 4585 msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters" 4586 msgstr "Вироджена гіпергеометрична функція U для цілих параметрів" 4587 4588 #: src/backend/gsl/functions.cpp:523 4589 #, kde-format 4590 msgid "Confluent hypergeometric function U" 4591 msgstr "Вироджена гіпергеометрична функція U" 4592 4593 #: src/backend/gsl/functions.cpp:524 4594 #, kde-format 4595 msgid "Gauss hypergeometric function 2F1" 4596 msgstr "Гіпергеометрична функція Гауса 2F1" 4597 4598 #: src/backend/gsl/functions.cpp:525 4599 #, kde-format 4600 msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" 4601 msgstr "Гаусова гіпергеометрична функція 2F1 із комплексними параметрами" 4602 4603 #: src/backend/gsl/functions.cpp:526 4604 #, kde-format 4605 msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1" 4606 msgstr "Ренормалізована гаусова гіпергеометрична функція 2F1" 4607 4608 #: src/backend/gsl/functions.cpp:527 4609 #, kde-format 4610 msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" 4611 msgstr "" 4612 "Ренормалізована гаусова гіпергеометрична функція 2F1 із комплексними " 4613 "параметрами" 4614 4615 #: src/backend/gsl/functions.cpp:528 4616 #, kde-format 4617 msgid "Hypergeometric function 2F0" 4618 msgstr "Гіпергеометрична функція 2F0" 4619 4620 #: src/backend/gsl/functions.cpp:531 4621 #, kde-format 4622 msgid "generalized Laguerre polynomials L_1" 4623 msgstr "Узагальнений поліном Лаґерра L_1" 4624 4625 #: src/backend/gsl/functions.cpp:532 4626 #, kde-format 4627 msgid "generalized Laguerre polynomials L_2" 4628 msgstr "Узагальнений поліном Лаґерра L_2" 4629 4630 #: src/backend/gsl/functions.cpp:533 4631 #, kde-format 4632 msgid "generalized Laguerre polynomials L_3" 4633 msgstr "Узагальнений поліном Лаґерра L_3" 4634 4635 #: src/backend/gsl/functions.cpp:534 4636 #, kde-format 4637 msgid "generalized Laguerre polynomials L_n" 4638 msgstr "Узагальнений поліном Лаґерра L_n" 4639 4640 #: src/backend/gsl/functions.cpp:537 4641 #, kde-format 4642 msgid "Principal branch of the Lambert W function" 4643 msgstr "Головна гілка функції Ламберта W" 4644 4645 #: src/backend/gsl/functions.cpp:538 4646 #, kde-format 4647 msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function" 4648 msgstr "Вторинна гілка функції Ламберта W із дійсними значеннями" 4649 4650 #: src/backend/gsl/functions.cpp:541 4651 #, kde-format 4652 msgid "Legendre polynomial P_1" 4653 msgstr "Поліном Лежандра P_1" 4654 4655 #: src/backend/gsl/functions.cpp:542 4656 #, kde-format 4657 msgid "Legendre polynomial P_2" 4658 msgstr "Поліном Лежандра P_2" 4659 4660 #: src/backend/gsl/functions.cpp:543 4661 #, kde-format 4662 msgid "Legendre polynomial P_3" 4663 msgstr "Поліном Лежандра P_3" 4664 4665 #: src/backend/gsl/functions.cpp:544 4666 #, kde-format 4667 msgid "Legendre polynomial P_l" 4668 msgstr "Поліном Лежандра P_l" 4669 4670 #: src/backend/gsl/functions.cpp:545 4671 #, kde-format 4672 msgid "Legendre function Q_0" 4673 msgstr "Функція Лежандра Q_0" 4674 4675 #: src/backend/gsl/functions.cpp:546 4676 #, kde-format 4677 msgid "Legendre function Q_1" 4678 msgstr "Функція Лежандра Q_1" 4679 4680 #: src/backend/gsl/functions.cpp:547 4681 #, kde-format 4682 msgid "Legendre function Q_l" 4683 msgstr "Функція Лежандра Q_l" 4684 4685 #: src/backend/gsl/functions.cpp:548 4686 #, kde-format 4687 msgid "Associated Legendre polynomial" 4688 msgstr "Приєднаний поліном Лежандра" 4689 4690 #: src/backend/gsl/functions.cpp:549 4691 #, kde-format 4692 msgid "Normalized associated Legendre polynomial" 4693 msgstr "Нормалізований приєднаний поліном Лежандра" 4694 4695 #: src/backend/gsl/functions.cpp:550 4696 #, kde-format 4697 msgid "Irregular spherical conical function P^1/2" 4698 msgstr "Іррегулярна сферична конічна функція P^(1/2)" 4699 4700 #: src/backend/gsl/functions.cpp:552 4701 #, kde-format 4702 msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)" 4703 msgstr "Регулярна сферична конічна функція P^(1/2)" 4704 4705 #: src/backend/gsl/functions.cpp:553 4706 #, kde-format 4707 msgid "Conical function P^0" 4708 msgstr "Конічна функція P^0" 4709 4710 #: src/backend/gsl/functions.cpp:554 4711 #, kde-format 4712 msgid "Conical function P^1" 4713 msgstr "Конічна функція P^1" 4714 4715 #: src/backend/gsl/functions.cpp:555 4716 #, kde-format 4717 msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)" 4718 msgstr "Регулярна сферична конічна функція P^(-1/2-l)" 4719 4720 #: src/backend/gsl/functions.cpp:556 4721 #, kde-format 4722 msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)" 4723 msgstr "Регулярна циліндрична конічна функція P^(-m)" 4724 4725 #: src/backend/gsl/functions.cpp:557 4726 #, kde-format 4727 msgid "" 4728 "Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " 4729 "space" 4730 msgstr "" 4731 "Нульова радіальна власна функція лапласіана у тривимірному гіперболічному " 4732 "просторі" 4733 4734 #: src/backend/gsl/functions.cpp:558 4735 #, kde-format 4736 msgid "" 4737 "First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " 4738 "space" 4739 msgstr "" 4740 "Перла радіальна власна функція лапласіана у тривимірному гіперболічному " 4741 "просторі" 4742 4743 #: src/backend/gsl/functions.cpp:559 4744 #, kde-format 4745 msgid "" 4746 "l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " 4747 "space" 4748 msgstr "" 4749 "L-та радіальна власна функція лапласіана у тривимірному гіперболічному " 4750 "просторі" 4751 4752 #: src/backend/gsl/functions.cpp:562 4753 #, kde-format 4754 msgid "Logarithm" 4755 msgstr "Логарифм" 4756 4757 #: src/backend/gsl/functions.cpp:563 4758 #, kde-format 4759 msgid "Base 2 logarithm" 4760 msgstr "Двійковий логарифм" 4761 4762 #: src/backend/gsl/functions.cpp:564 4763 #, kde-format 4764 msgid "Logarithm of the magnitude" 4765 msgstr "Логарифм амплітуди" 4766 4767 #: src/backend/gsl/functions.cpp:570 4768 #, kde-format 4769 msgid "Characteristic values a_n(q) of the Mathieu functions ce_n(q, x)" 4770 msgstr "Характеристичні значення a_n(q) функцій Матьє ce_n(q, x)" 4771 4772 #: src/backend/gsl/functions.cpp:571 4773 #, kde-format 4774 msgid "Characteristic values b_n(q) of the Mathieu functions se_n(q, x)" 4775 msgstr "Характеристичні значення b_n(q) функцій Матьє se_n(q, x)" 4776 4777 #: src/backend/gsl/functions.cpp:572 4778 #, kde-format 4779 msgid "Angular Mathieu functions ce_n(q, x)" 4780 msgstr "Кутові функції Матьє ce_n(q, x)" 4781 4782 #: src/backend/gsl/functions.cpp:573 4783 #, kde-format 4784 msgid "Angular Mathieu functions se_n(q, x)" 4785 msgstr "Кутові функції Матьє se_n(q, x)" 4786 4787 #: src/backend/gsl/functions.cpp:574 4788 #, kde-format 4789 msgid "Radial j-th kind Mathieu functions Mc_n^{(j)}(q, x)" 4790 msgstr "Радіальні функції Матьє j-го типу Mc_n^{(j)}(q, x)" 4791 4792 #: src/backend/gsl/functions.cpp:575 4793 #, kde-format 4794 msgid "Radial j-th kind Mathieu functions Ms_n^{(j)}(q, x)" 4795 msgstr "Радіальні функції Матьє j-го типу Ms_n^{(j)}(q, x)" 4796 4797 #: src/backend/gsl/functions.cpp:579 4798 #, kde-format 4799 msgid "x^n for integer n with an error estimate" 4800 msgstr "xⁿ для цілого n з оцінкою похибки" 4801 4802 #: src/backend/gsl/functions.cpp:582 4803 #, kde-format 4804 msgid "Digamma function for positive integer n" 4805 msgstr "Дигамма для додатних цілих n" 4806 4807 #: src/backend/gsl/functions.cpp:583 4808 #, kde-format 4809 msgid "Digamma function" 4810 msgstr "ψ-функція (дигамма)" 4811 4812 #: src/backend/gsl/functions.cpp:584 4813 #, kde-format 4814 msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y" 4815 msgstr "Дійсна частина дигамми на прямій 1+i y" 4816 4817 #: src/backend/gsl/functions.cpp:585 4818 #, kde-format 4819 msgid "Trigamma function psi' for positive integer n" 4820 msgstr "Тригамма ψ' для додатних цілих n" 4821 4822 #: src/backend/gsl/functions.cpp:586 4823 #, kde-format 4824 msgid "Trigamma function psi'" 4825 msgstr "Тригамма, ψ'" 4826 4827 #: src/backend/gsl/functions.cpp:587 4828 #, kde-format 4829 msgid "Polygamma function psi^(n)" 4830 msgstr "Полігамма, ψ^(n)" 4831 4832 #: src/backend/gsl/functions.cpp:590 4833 #, kde-format 4834 msgid "First synchrotron function" 4835 msgstr "Перша функція синхротрона" 4836 4837 #: src/backend/gsl/functions.cpp:591 4838 #, kde-format 4839 msgid "Second synchrotron function" 4840 msgstr "Друга функція синхротрона" 4841 4842 #: src/backend/gsl/functions.cpp:594 src/backend/gsl/functions.cpp:595 4843 #: src/backend/gsl/functions.cpp:596 src/backend/gsl/functions.cpp:597 4844 #, kde-format 4845 msgid "Transport function" 4846 msgstr "Транспортна функція" 4847 4848 #: src/backend/gsl/functions.cpp:600 4849 #, kde-format 4850 msgid "Sine" 4851 msgstr "Синус" 4852 4853 #: src/backend/gsl/functions.cpp:601 src/backend/nsl/nsl_interp.c:21 4854 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:27 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:30 4855 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:186 4856 #, kde-format 4857 msgid "Cosine" 4858 msgstr "Косинус" 4859 4860 #: src/backend/gsl/functions.cpp:602 4861 #, kde-format 4862 msgid "Tangent" 4863 msgstr "Тангенс" 4864 4865 #: src/backend/gsl/functions.cpp:603 4866 #, kde-format 4867 msgid "Inverse sine" 4868 msgstr "Арксинус" 4869 4870 #: src/backend/gsl/functions.cpp:604 4871 #, kde-format 4872 msgid "Inverse cosine" 4873 msgstr "Арккосинус" 4874 4875 #: src/backend/gsl/functions.cpp:605 4876 #, kde-format 4877 msgid "Inverse tangent" 4878 msgstr "Арктангенс" 4879 4880 #: src/backend/gsl/functions.cpp:606 4881 #, kde-format 4882 msgid "Inverse tangent using sign" 4883 msgstr "Арктангенс із врахуванням знаків" 4884 4885 #: src/backend/gsl/functions.cpp:607 4886 #, kde-format 4887 msgid "Hyperbolic sine" 4888 msgstr "Гіперболічний синус" 4889 4890 #: src/backend/gsl/functions.cpp:608 4891 #, kde-format 4892 msgid "Hyperbolic cosine" 4893 msgstr "Гіперболічний косинус" 4894 4895 #: src/backend/gsl/functions.cpp:609 4896 #, kde-format 4897 msgid "Hyperbolic tangent" 4898 msgstr "Гіперболічний тангенс" 4899 4900 #: src/backend/gsl/functions.cpp:610 4901 #, kde-format 4902 msgid "Inverse hyperbolic cosine" 4903 msgstr "Обернений гіперболічний косинус" 4904 4905 #: src/backend/gsl/functions.cpp:611 4906 #, kde-format 4907 msgid "Inverse hyperbolic sine" 4908 msgstr "Обернений гіперболічний синус" 4909 4910 #: src/backend/gsl/functions.cpp:612 4911 #, kde-format 4912 msgid "Inverse hyperbolic tangent" 4913 msgstr "Гіперболічний арктангенс" 4914 4915 #: src/backend/gsl/functions.cpp:613 4916 #, kde-format 4917 msgid "Secant" 4918 msgstr "Секанс" 4919 4920 #: src/backend/gsl/functions.cpp:614 4921 #, kde-format 4922 msgid "Cosecant" 4923 msgstr "Косеканс" 4924 4925 #: src/backend/gsl/functions.cpp:615 4926 #, kde-format 4927 msgid "Cotangent" 4928 msgstr "Котангенс" 4929 4930 #: src/backend/gsl/functions.cpp:616 4931 #, kde-format 4932 msgid "Inverse secant" 4933 msgstr "Арксеканс" 4934 4935 #: src/backend/gsl/functions.cpp:617 4936 #, kde-format 4937 msgid "Inverse cosecant" 4938 msgstr "Арккосеканс" 4939 4940 #: src/backend/gsl/functions.cpp:618 4941 #, kde-format 4942 msgid "Inverse cotangent" 4943 msgstr "Арккотангенс" 4944 4945 #: src/backend/gsl/functions.cpp:619 4946 #, kde-format 4947 msgid "Hyperbolic secant" 4948 msgstr "Гіперболічний секанс" 4949 4950 #: src/backend/gsl/functions.cpp:620 4951 #, kde-format 4952 msgid "Hyperbolic cosecant" 4953 msgstr "Гіперболічний косеканс" 4954 4955 #: src/backend/gsl/functions.cpp:621 4956 #, kde-format 4957 msgid "Hyperbolic cotangent" 4958 msgstr "Гіперболічний котангенс" 4959 4960 #: src/backend/gsl/functions.cpp:622 4961 #, kde-format 4962 msgid "Inverse hyperbolic secant" 4963 msgstr "Обернений гіперболічний секанс" 4964 4965 #: src/backend/gsl/functions.cpp:623 4966 #, kde-format 4967 msgid "Inverse hyperbolic cosecant" 4968 msgstr "Обернений гіперболічний косеканс" 4969 4970 #: src/backend/gsl/functions.cpp:624 4971 #, kde-format 4972 msgid "Inverse hyperbolic cotangent" 4973 msgstr "Обернений гіперболічний котангенс" 4974 4975 #: src/backend/gsl/functions.cpp:625 4976 #, kde-format 4977 msgid "Sinc function sin(x)/x" 4978 msgstr "Sinc-функція, sin(x)/x" 4979 4980 #: src/backend/gsl/functions.cpp:628 4981 #, kde-format 4982 msgid "Hypotenuse function" 4983 msgstr "Функція довжини гіпотенузи" 4984 4985 #: src/backend/gsl/functions.cpp:629 4986 #, kde-format 4987 msgid "Three component hypotenuse function" 4988 msgstr "Функція довжини гіпотенузи з трьома компонентами" 4989 4990 #: src/backend/gsl/functions.cpp:630 4991 #, kde-format 4992 msgid "restrict to [-pi, pi]" 4993 msgstr "у межах [-π, π]" 4994 4995 #: src/backend/gsl/functions.cpp:631 4996 #, kde-format 4997 msgid "restrict to [0, 2 pi]" 4998 msgstr "у межах [0, 2π]" 4999 5000 #: src/backend/gsl/functions.cpp:634 5001 #, kde-format 5002 msgid "Riemann zeta function for integer n" 5003 msgstr "ζ-функція Рімана для цілих n" 5004 5005 #: src/backend/gsl/functions.cpp:635 5006 #, kde-format 5007 msgid "Riemann zeta function" 5008 msgstr "ζ-функція Рімана" 5009 5010 #: src/backend/gsl/functions.cpp:636 5011 #, kde-format 5012 msgid "zeta(n)-1 for integer n" 5013 msgstr "ζ(n)-1 для цілих n" 5014 5015 #: src/backend/gsl/functions.cpp:637 5016 #, kde-format 5017 msgid "zeta(x)-1" 5018 msgstr "ζ(x)-1" 5019 5020 #: src/backend/gsl/functions.cpp:638 5021 #, kde-format 5022 msgid "Hurwitz zeta function" 5023 msgstr "ζ-функція Гурвіца" 5024 5025 #: src/backend/gsl/functions.cpp:639 5026 #, kde-format 5027 msgid "Eta function for integer n" 5028 msgstr "η-функція для цілих n" 5029 5030 #: src/backend/gsl/functions.cpp:640 5031 #, kde-format 5032 msgid "Eta function" 5033 msgstr "η-функція" 5034 5035 #: src/backend/gsl/functions.cpp:644 5036 #, kde-format 5037 msgid "Gaussian random numbers" 5038 msgstr "Випадкові числа із розподілом Гауса" 5039 5040 #: src/backend/gsl/functions.cpp:645 5041 #, kde-format 5042 msgid "Exponential random numbers" 5043 msgstr "Випадкові числа із експоненційним розподілом" 5044 5045 #: src/backend/gsl/functions.cpp:646 5046 #, kde-format 5047 msgid "Laplacian random numbers" 5048 msgstr "Випадкові числа із розподілом Лапласа" 5049 5050 #: src/backend/gsl/functions.cpp:647 5051 #, kde-format 5052 msgid "Cauchy/Lorentz random numbers" 5053 msgstr "Випадкові числа із розподілом Коші-Лоренца" 5054 5055 #: src/backend/gsl/functions.cpp:648 5056 #, kde-format 5057 msgid "Rayleigh random numbers" 5058 msgstr "Випадкові числа із розподілом Релея" 5059 5060 #: src/backend/gsl/functions.cpp:649 5061 #, kde-format 5062 msgid "Landau random numbers" 5063 msgstr "Випадкові числа із розподілом Ландау" 5064 5065 #: src/backend/gsl/functions.cpp:650 5066 #, kde-format 5067 msgid "Levy alpha-stable random numbers" 5068 msgstr "Випадкові числа із α-стійким розподілом Леві" 5069 5070 #: src/backend/gsl/functions.cpp:651 5071 #, kde-format 5072 msgid "Gamma random numbers" 5073 msgstr "Випадкові числа із гамма-розподілом" 5074 5075 #: src/backend/gsl/functions.cpp:652 5076 #, kde-format 5077 msgid "Flat random numbers" 5078 msgstr "Випадкові числа із рівномірним розподілом" 5079 5080 #: src/backend/gsl/functions.cpp:653 5081 #, kde-format 5082 msgid "Lognormal random numbers" 5083 msgstr "Випадкові числа із логнормальним розподілом" 5084 5085 #: src/backend/gsl/functions.cpp:655 5086 #, kde-format 5087 msgid "Chi-squared random numbers" 5088 msgstr "Випадкові числа із χ²-розподілом" 5089 5090 #: src/backend/gsl/functions.cpp:656 5091 #, kde-format 5092 msgid "t-distributed random numbers" 5093 msgstr "Випадкові числа із t-розподілом" 5094 5095 #: src/backend/gsl/functions.cpp:657 5096 #, kde-format 5097 msgid "Logistic random numbers" 5098 msgstr "Випадкові числа із логістичним розподілом" 5099 5100 #: src/backend/gsl/functions.cpp:658 5101 #, kde-format 5102 msgid "Poisson random numbers" 5103 msgstr "Випадкові числа із розподілом Пуассона" 5104 5105 #: src/backend/gsl/functions.cpp:659 5106 #, kde-format 5107 msgid "Bernoulli random numbers" 5108 msgstr "Випадкові числа із розподілом Бернуллі" 5109 5110 #: src/backend/gsl/functions.cpp:660 5111 #, kde-format 5112 msgid "Binomial random numbers" 5113 msgstr "Випадкові числа із біноміальним розподілом" 5114 5115 #: src/backend/gsl/functions.cpp:664 5116 #, kde-format 5117 msgid "Probability density for a Gaussian distribution" 5118 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Гауса" 5119 5120 #: src/backend/gsl/functions.cpp:665 5121 #, kde-format 5122 msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution" 5123 msgstr "" 5124 "Щільність ймовірності випадкової величини із одинарним розподілом Гауса" 5125 5126 #: src/backend/gsl/functions.cpp:666 src/backend/gsl/functions.cpp:681 5127 #: src/backend/gsl/functions.cpp:688 src/backend/gsl/functions.cpp:700 5128 #: src/backend/gsl/functions.cpp:707 src/backend/gsl/functions.cpp:718 5129 #: src/backend/gsl/functions.cpp:725 src/backend/gsl/functions.cpp:732 5130 #: src/backend/gsl/functions.cpp:739 src/backend/gsl/functions.cpp:746 5131 #: src/backend/gsl/functions.cpp:753 src/backend/gsl/functions.cpp:760 5132 #: src/backend/gsl/functions.cpp:767 src/backend/gsl/functions.cpp:774 5133 #: src/backend/gsl/functions.cpp:781 src/backend/gsl/functions.cpp:788 5134 #: src/backend/gsl/functions.cpp:793 src/backend/gsl/functions.cpp:800 5135 #: src/backend/gsl/functions.cpp:808 src/backend/gsl/functions.cpp:811 5136 #: src/backend/gsl/functions.cpp:816 src/backend/gsl/functions.cpp:821 5137 #: src/backend/gsl/functions.cpp:826 5138 #, kde-format 5139 msgid "Cumulative distribution function P" 5140 msgstr "Кумулятивна функція розподілу P" 5141 5142 #: src/backend/gsl/functions.cpp:667 src/backend/gsl/functions.cpp:682 5143 #: src/backend/gsl/functions.cpp:689 src/backend/gsl/functions.cpp:696 5144 #: src/backend/gsl/functions.cpp:701 src/backend/gsl/functions.cpp:708 5145 #: src/backend/gsl/functions.cpp:719 src/backend/gsl/functions.cpp:726 5146 #: src/backend/gsl/functions.cpp:733 src/backend/gsl/functions.cpp:740 5147 #: src/backend/gsl/functions.cpp:747 src/backend/gsl/functions.cpp:754 5148 #: src/backend/gsl/functions.cpp:761 src/backend/gsl/functions.cpp:768 5149 #: src/backend/gsl/functions.cpp:775 src/backend/gsl/functions.cpp:782 5150 #: src/backend/gsl/functions.cpp:789 src/backend/gsl/functions.cpp:794 5151 #: src/backend/gsl/functions.cpp:801 src/backend/gsl/functions.cpp:809 5152 #: src/backend/gsl/functions.cpp:812 src/backend/gsl/functions.cpp:817 5153 #: src/backend/gsl/functions.cpp:822 src/backend/gsl/functions.cpp:827 5154 #, kde-format 5155 msgid "Cumulative distribution function Q" 5156 msgstr "Кумулятивна функція розподілу Q" 5157 5158 #: src/backend/gsl/functions.cpp:668 src/backend/gsl/functions.cpp:683 5159 #: src/backend/gsl/functions.cpp:690 src/backend/gsl/functions.cpp:702 5160 #: src/backend/gsl/functions.cpp:709 src/backend/gsl/functions.cpp:720 5161 #: src/backend/gsl/functions.cpp:727 src/backend/gsl/functions.cpp:734 5162 #: src/backend/gsl/functions.cpp:741 src/backend/gsl/functions.cpp:748 5163 #: src/backend/gsl/functions.cpp:755 src/backend/gsl/functions.cpp:762 5164 #: src/backend/gsl/functions.cpp:769 src/backend/gsl/functions.cpp:776 5165 #: src/backend/gsl/functions.cpp:783 src/backend/gsl/functions.cpp:790 5166 #: src/backend/gsl/functions.cpp:795 5167 #, kde-format 5168 msgid "Inverse cumulative distribution function P" 5169 msgstr "Обернена кумулятивна функція розподілу P" 5170 5171 #: src/backend/gsl/functions.cpp:669 src/backend/gsl/functions.cpp:684 5172 #: src/backend/gsl/functions.cpp:691 src/backend/gsl/functions.cpp:703 5173 #: src/backend/gsl/functions.cpp:710 src/backend/gsl/functions.cpp:721 5174 #: src/backend/gsl/functions.cpp:728 src/backend/gsl/functions.cpp:735 5175 #: src/backend/gsl/functions.cpp:742 src/backend/gsl/functions.cpp:749 5176 #: src/backend/gsl/functions.cpp:756 src/backend/gsl/functions.cpp:763 5177 #: src/backend/gsl/functions.cpp:770 src/backend/gsl/functions.cpp:777 5178 #: src/backend/gsl/functions.cpp:784 src/backend/gsl/functions.cpp:791 5179 #: src/backend/gsl/functions.cpp:796 5180 #, kde-format 5181 msgid "Inverse cumulative distribution function Q" 5182 msgstr "Обернена кумулятивна функція розподілу Q" 5183 5184 #: src/backend/gsl/functions.cpp:670 5185 #, kde-format 5186 msgid "Cumulative unit distribution function P" 5187 msgstr "Кумулятивна одинарна функція розподілу P" 5188 5189 #: src/backend/gsl/functions.cpp:671 5190 #, kde-format 5191 msgid "Cumulative unit distribution function Q" 5192 msgstr "Кумулятивна одинарна функція розподілу Q" 5193 5194 #: src/backend/gsl/functions.cpp:672 5195 #, kde-format 5196 msgid "Inverse cumulative unit distribution function P" 5197 msgstr "Обернена кумулятивна одинарна функція розподілу P" 5198 5199 #: src/backend/gsl/functions.cpp:673 5200 #, kde-format 5201 msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q" 5202 msgstr "Обернена кумулятивна одинарна функція розподілу Q" 5203 5204 #: src/backend/gsl/functions.cpp:675 5205 #, kde-format 5206 msgid "Probability density for Gaussian tail distribution" 5207 msgstr "" 5208 "Щільність ймовірності випадкової величини із хвостовим розподілом Гауса" 5209 5210 #: src/backend/gsl/functions.cpp:676 5211 #, kde-format 5212 msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution" 5213 msgstr "" 5214 "Щільність ймовірності випадкової величини із хвостовим одинарним розподілом " 5215 "Гауса" 5216 5217 #: src/backend/gsl/functions.cpp:677 5218 #, kde-format 5219 msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution" 5220 msgstr "" 5221 "Щільність ймовірності випадкової величини із двовимірним розподілом Гауса" 5222 5223 #: src/backend/gsl/functions.cpp:680 5224 #, kde-format 5225 msgid "Probability density for an exponential distribution" 5226 msgstr "щільність ймовірності випадкової величини із експоненційним розподілом" 5227 5228 #: src/backend/gsl/functions.cpp:687 5229 #, kde-format 5230 msgid "Probability density for a Laplace distribution" 5231 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Лапласа" 5232 5233 #: src/backend/gsl/functions.cpp:694 5234 #, kde-format 5235 msgid "Probability density for an exponential power distribution" 5236 msgstr "щільність ймовірності випадкової величини із нормальним розподілом" 5237 5238 #: src/backend/gsl/functions.cpp:695 5239 #, kde-format 5240 msgid "cumulative distribution function P" 5241 msgstr "Кумулятивна функція розподілу P" 5242 5243 #: src/backend/gsl/functions.cpp:699 5244 #, kde-format 5245 msgid "Probability density for a Cauchy distribution" 5246 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Коші" 5247 5248 #: src/backend/gsl/functions.cpp:706 5249 #, kde-format 5250 msgid "Probability density for a Rayleigh distribution" 5251 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Релея" 5252 5253 #: src/backend/gsl/functions.cpp:711 5254 #, kde-format 5255 msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution" 5256 msgstr "" 5257 "Щільність ймовірності випадкової величини із хвостовим розподілом Релея" 5258 5259 #: src/backend/gsl/functions.cpp:714 5260 #, kde-format 5261 msgid "Probability density for a Landau distribution" 5262 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Ландау" 5263 5264 #: src/backend/gsl/functions.cpp:717 5265 #, kde-format 5266 msgid "Probability density for a gamma distribution" 5267 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із гамма-розподілом" 5268 5269 #: src/backend/gsl/functions.cpp:724 5270 #, kde-format 5271 msgid "Probability density for a uniform distribution" 5272 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із однорідним розподілом" 5273 5274 #: src/backend/gsl/functions.cpp:731 5275 #, kde-format 5276 msgid "Probability density for a lognormal distribution" 5277 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із логнормальним розподілом" 5278 5279 #: src/backend/gsl/functions.cpp:738 5280 #, kde-format 5281 msgid "Probability density for a chi squared distribution" 5282 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із χ²-розподілом" 5283 5284 #: src/backend/gsl/functions.cpp:745 5285 #, kde-format 5286 msgid "Probability density for a F-distribution" 5287 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Фішера" 5288 5289 #: src/backend/gsl/functions.cpp:752 5290 #, kde-format 5291 msgid "Probability density for a t-distribution" 5292 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Стьюдента" 5293 5294 #: src/backend/gsl/functions.cpp:759 5295 #, kde-format 5296 msgid "Probability density for a beta distribution" 5297 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із бета-розподілом" 5298 5299 #: src/backend/gsl/functions.cpp:766 5300 #, kde-format 5301 msgid "Probability density for a logistic distribution" 5302 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із логістичним розподілом" 5303 5304 #: src/backend/gsl/functions.cpp:773 5305 #, kde-format 5306 msgid "Probability density for a Pareto distribution" 5307 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Парето" 5308 5309 #: src/backend/gsl/functions.cpp:780 5310 #, kde-format 5311 msgid "Probability density for a Weibull distribution" 5312 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Вейбула" 5313 5314 #: src/backend/gsl/functions.cpp:787 5315 #, kde-format 5316 msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution" 5317 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Ґумбеля типу 1" 5318 5319 #: src/backend/gsl/functions.cpp:792 5320 #, kde-format 5321 msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution" 5322 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Ґумбеля типу 2" 5323 5324 #: src/backend/gsl/functions.cpp:799 5325 #, kde-format 5326 msgid "Probability density for a Poisson distribution" 5327 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Пуассона" 5328 5329 #: src/backend/gsl/functions.cpp:804 5330 #, kde-format 5331 msgid "Probability density for a Bernoulli distribution" 5332 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Бернуллі" 5333 5334 #: src/backend/gsl/functions.cpp:807 5335 #, kde-format 5336 msgid "Probability density for a binomial distribution" 5337 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із біноміальним розподілом" 5338 5339 #: src/backend/gsl/functions.cpp:810 5340 #, kde-format 5341 msgid "Probability density for a negative binomial distribution" 5342 msgstr "" 5343 "Щільність ймовірності випадкової величини із від'ємним біноміальним " 5344 "розподілом" 5345 5346 #: src/backend/gsl/functions.cpp:815 5347 #, kde-format 5348 msgid "Probability density for a Pascal distribution" 5349 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Паскаля" 5350 5351 #: src/backend/gsl/functions.cpp:820 5352 #, kde-format 5353 msgid "Probability density for a geometric distribution" 5354 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із геометричним розподілом" 5355 5356 #: src/backend/gsl/functions.cpp:825 5357 #, kde-format 5358 msgid "Probability density for a hypergeometric distribution" 5359 msgstr "" 5360 "Щільність ймовірності випадкової величини із гіпергеометричним розподілом" 5361 5362 #: src/backend/gsl/functions.cpp:830 5363 #, kde-format 5364 msgid "Probability density for a logarithmic distribution" 5365 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із логарифмічним розподілом" 5366 5367 #: src/backend/gsl/functions.cpp:936 src/backend/gsl/functions.cpp:948 5368 #: src/backend/gsl/functions.cpp:962 src/backend/gsl/functions.cpp:974 5369 #: src/backend/gsl/functions.cpp:986 5370 #, kde-format 5371 msgid "Invalid" 5372 msgstr "Некоректне" 5373 5374 #: src/backend/gsl/functions.cpp:942 5375 #, kde-format 5376 msgid "condition" 5377 msgstr "умова" 5378 5379 #: src/backend/gsl/functions.cpp:944 5380 #, kde-format 5381 msgid "trueValue" 5382 msgstr "значенняTrue" 5383 5384 #: src/backend/gsl/functions.cpp:946 5385 #, kde-format 5386 msgid "falseValue" 5387 msgstr "значенняFalse" 5388 5389 #: src/backend/gsl/functions.cpp:954 5390 #, kde-format 5391 msgid "n" 5392 msgstr "n" 5393 5394 #: src/backend/gsl/functions.cpp:956 5395 #, kde-format 5396 msgid "j" 5397 msgstr "j" 5398 5399 #: src/backend/gsl/functions.cpp:958 5400 #, kde-format 5401 msgid "q" 5402 msgstr "q" 5403 5404 #: src/backend/gsl/functions.cpp:960 src/backend/gsl/functions.cpp:968 5405 #, kde-format 5406 msgid "x" 5407 msgstr "x" 5408 5409 #: src/backend/gsl/functions.cpp:970 5410 #, kde-format 5411 msgid "min" 5412 msgstr "min" 5413 5414 #: src/backend/gsl/functions.cpp:972 5415 #, kde-format 5416 msgid "max" 5417 msgstr "max" 5418 5419 #: src/backend/gsl/functions.cpp:980 5420 #, kde-format 5421 msgid "v1" 5422 msgstr "v1" 5423 5424 #: src/backend/gsl/functions.cpp:982 5425 #, kde-format 5426 msgid "v2" 5427 msgstr "v2" 5428 5429 #: src/backend/gsl/functions.cpp:984 5430 #, kde-format 5431 msgid "ep" 5432 msgstr "ep" 5433 5434 #: src/backend/lib/Range.h:49 src/backend/nsl/nsl_interp.c:14 5435 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:514 5436 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:485 5437 #, kde-format 5438 msgid "Linear" 5439 msgstr "лінійна" 5440 5441 #: src/backend/lib/Range.h:49 5442 #, kde-format 5443 msgid "Log10" 5444 msgstr "lg" 5445 5446 #: src/backend/lib/Range.h:49 5447 #, kde-format 5448 msgid "Log2" 5449 msgstr "log₂" 5450 5451 #: src/backend/lib/Range.h:49 5452 #, kde-format 5453 msgid "Ln" 5454 msgstr "ln" 5455 5456 #: src/backend/lib/Range.h:49 5457 #, kde-format 5458 msgid "Sqrt" 5459 msgstr "Sqrt" 5460 5461 #: src/backend/lib/Range.h:49 5462 #, kde-format 5463 msgid "Square" 5464 msgstr "Квадрат" 5465 5466 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:91 5467 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:95 5468 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:100 5469 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:105 5470 #, kde-format 5471 msgid "line %1, column %2: %3" 5472 msgstr "рядок %1, позиція %2: %3" 5473 5474 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:119 5475 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:128 5476 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:143 5477 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:156 5478 #, kde-format 5479 msgid "unexpected end of document" 5480 msgstr "неочікуване завершення документа" 5481 5482 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:121 5483 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3600 5484 #, kde-format 5485 msgid "FITS image" 5486 msgstr "Зображення FITS" 5487 5488 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:121 5489 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3600 5490 #, kde-format 5491 msgid "FITS table" 5492 msgstr "Таблиця FITS" 5493 5494 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:157 5495 #, kde-format 5496 msgctxt "@title:window" 5497 msgid "Print Matrix" 5498 msgstr "Друк матриці" 5499 5500 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:233 5501 #, kde-format 5502 msgid "%1: x-start changed" 5503 msgstr "%1: змінено початок за x" 5504 5505 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:240 5506 #, kde-format 5507 msgid "%1: x-end changed" 5508 msgstr "%1: змінено кінець за x" 5509 5510 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:247 5511 #, kde-format 5512 msgid "%1: y-start changed" 5513 msgstr "%1: змінено початок за y" 5514 5515 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:254 5516 #, kde-format 5517 msgid "%1: y-end changed" 5518 msgstr "%1: змінено кінець за y" 5519 5520 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:261 5521 #, kde-format 5522 msgid "%1: numeric format changed" 5523 msgstr "%1: змінено числовий формат" 5524 5525 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:268 5526 #, kde-format 5527 msgid "%1: precision changed" 5528 msgstr "%1: змінено точність" 5529 5530 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:492 5531 #, kde-format 5532 msgid "%1: set matrix size to %2x%3" 5533 msgstr "%1: встановити розмір матриці %2⨯%3" 5534 5535 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:513 5536 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:661 5537 #, kde-format 5538 msgid "%1: copy %2" 5539 msgstr "%1: копіювання %2" 5540 5541 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:578 5542 #, kde-format 5543 msgid "%1: add %2 row" 5544 msgid_plural "%1: add %2 rows" 5545 msgstr[0] "%1: додати %2 рядок" 5546 msgstr[1] "%1: додати %2 рядки" 5547 msgstr[2] "%1: додати %2 рядків" 5548 msgstr[3] "%1: додати %2 рядок" 5549 5550 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:590 5551 #, kde-format 5552 msgid "%1: add %2 column" 5553 msgid_plural "%1: add %2 columns" 5554 msgstr[0] "%1: додати %2 стовпчик" 5555 msgstr[1] "%1: додати %2 стовпчики" 5556 msgstr[2] "%1: додати %2 стовпчиків" 5557 msgstr[3] "%1: додати %2 стовпчик" 5558 5559 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:715 src/backend/matrix/matrixcommands.h:126 5560 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:595 5561 #, kde-format 5562 msgid "%1: clear" 5563 msgstr "%1: спорожнити" 5564 5565 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:21 5566 #, kde-format 5567 msgid "%1: insert %2 column" 5568 msgid_plural "%1: insert %2 columns" 5569 msgstr[0] "%1: вставити %2 стовпчик" 5570 msgstr[1] "%1: вставити %2 стовпчики" 5571 msgstr[2] "%1: вставити %2 стовпчиків" 5572 msgstr[3] "%1: вставити %2 стовпчик" 5573 5574 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:40 5575 #, kde-format 5576 msgid "%1: insert %2 row" 5577 msgid_plural "%1: insert %2 rows" 5578 msgstr[0] "%1: вставити %2 рядок" 5579 msgstr[1] "%1: вставити %2 рядки" 5580 msgstr[2] "%1: вставити %2 рядків" 5581 msgstr[3] "%1: вставити %2 рядок" 5582 5583 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:61 5584 #, kde-format 5585 msgid "%1: set matrix coordinates" 5586 msgstr "%1: встановити координати у матриці" 5587 5588 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:55 5589 #, kde-format 5590 msgid "%1: remove %2 column" 5591 msgid_plural "%1: remove %2 columns" 5592 msgstr[0] "%1: вилучити %2 стовпчик" 5593 msgstr[1] "%1: вилучити %2 стовпчики" 5594 msgstr[2] "%1: вилучити %2 стовпчиків" 5595 msgstr[3] "%1: вилучити %2 стовпчик" 5596 5597 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:93 5598 #, kde-format 5599 msgid "%1: remove %2 row" 5600 msgid_plural "%1: remove %2 rows" 5601 msgstr[0] "%1: вилучити %2 рядок" 5602 msgstr[1] "%1: вилучити %2 рядки" 5603 msgstr[2] "%1: вилучити %2 рядків" 5604 msgstr[3] "%1: вилучити %2 рядок" 5605 5606 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:158 5607 #, kde-format 5608 msgid "%1: clear column %2" 5609 msgstr "%1: спорожнити стовпчик %2" 5610 5611 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:188 5612 #, kde-format 5613 msgid "%1: set cell value" 5614 msgstr "%1: встановити значення у комірці" 5615 5616 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:248 5617 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:279 5618 #, kde-format 5619 msgid "%1: set cell values" 5620 msgstr "%1: встановити значення комірок" 5621 5622 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:306 5623 #, kde-format 5624 msgid "%1: transpose" 5625 msgstr "%1: транспонувати" 5626 5627 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:347 5628 #, kde-format 5629 msgid "%1: mirror horizontally" 5630 msgstr "%1: віддзеркалити горизонтально" 5631 5632 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:378 5633 #, kde-format 5634 msgid "%1: mirror vertically" 5635 msgstr "%1: віддзеркалити вертикально" 5636 5637 #: src/backend/note/Note.cpp:47 5638 #, kde-format 5639 msgctxt "@title:window" 5640 msgid "Print Note" 5641 msgstr "Друк нотатки" 5642 5643 #: src/backend/note/Note.cpp:65 5644 #, kde-format 5645 msgid "Text file (*.txt)" 5646 msgstr "текстовий файл (*.txt)" 5647 5648 #: src/backend/note/Note.cpp:67 5649 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:385 5650 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:289 5651 #, kde-format 5652 msgctxt "@title:window" 5653 msgid "Export to File" 5654 msgstr "Експорт до файла" 5655 5656 #: src/backend/note/Note.cpp:81 5657 #, kde-format 5658 msgid "Export failed" 5659 msgstr "Не вдалося експортувати" 5660 5661 #: src/backend/note/Note.cpp:81 5662 #, kde-format 5663 msgid "Failed to open '%1' for writing." 5664 msgstr "Не вдалося відкрити «%1» для читання." 5665 5666 #: src/backend/note/Note.cpp:160 5667 #, kde-format 5668 msgid "no note element found" 5669 msgstr "не знайдено елемента нотатки" 5670 5671 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:19 5672 #, kde-format 5673 msgid "Forward (Convolution)" 5674 msgstr "Вперед (згортання)" 5675 5676 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:19 5677 #, kde-format 5678 msgid "Backward (Deconvolution)" 5679 msgstr "Назад (розгортання)" 5680 5681 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:20 src/backend/nsl/nsl_corr.c:18 5682 #, kde-format 5683 msgid "Linear (Zero-padded)" 5684 msgstr "Лінійна (з доповненням нулями)" 5685 5686 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:20 src/backend/nsl/nsl_corr.c:18 5687 #, kde-format 5688 msgid "Circular" 5689 msgstr "Кругова" 5690 5691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoRange) 5692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twYRanges) 5693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twXRanges) 5694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNiceExtend) 5695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) 5696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRangeScale) 5697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMajorTicksAutoNumber) 5698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMinorTicksAutoNumber) 5699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) 5700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsFormatAuto) 5701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBinRanges) 5702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2) 5703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto) 5704 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:21 src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:240 5705 #: src/kdefrontend/dockwidgets/InfoElementDock.cpp:130 5706 #: src/kdefrontend/dockwidgets/InfoElementDock.cpp:274 5707 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:473 5708 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:670 5709 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:904 5710 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1212 5711 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1606 5712 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:198 5713 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:338 5714 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:379 5715 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:214 5716 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:350 5717 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:223 5718 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120 5719 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:151 5720 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:408 5721 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:360 5722 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:365 5723 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:317 5724 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyhilberttransformcurvedockgeneraltab.ui:50 5725 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:80 5726 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:196 5727 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:113 5728 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/formattingheatmapwidget.ui:61 5729 #, kde-format 5730 msgid "Auto" 5731 msgstr "Авто" 5732 5733 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:21 5734 #, kde-format 5735 msgid "Direct" 5736 msgstr "Безпосереднє" 5737 5738 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:21 5739 #, kde-format 5740 msgid "FFT" 5741 msgstr "ШПФ" 5742 5743 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:22 5744 #, kde-format 5745 msgid "Sum" 5746 msgstr "Сума" 5747 5748 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:22 5749 #, kde-format 5750 msgid "Euclidean" 5751 msgstr "Евклідова" 5752 5753 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:23 5754 #, kde-format 5755 msgid "Center (Acausal)" 5756 msgstr "Центральна (acausal)" 5757 5758 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:24 5759 #, kde-format 5760 msgid "Sliding Average" 5761 msgstr "Рухоме середнє" 5762 5763 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:25 5764 #, kde-format 5765 msgid "Triangular Smooth" 5766 msgstr "Трикутне згладжування" 5767 5768 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:26 5769 #, kde-format 5770 msgid "Pseudo-Gaussian Smooth" 5771 msgstr "Псевдогаусове згладжування" 5772 5773 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:27 5774 #, kde-format 5775 msgid "First Derivative" 5776 msgstr "Перша похідна" 5777 5778 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:28 5779 #, kde-format 5780 msgid "Smooth First Derivative" 5781 msgstr "Згладжена перша похідна" 5782 5783 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:29 src/backend/nsl/nsl_interp.c:26 5784 #, kde-format 5785 msgid "Second Derivative" 5786 msgstr "Друга похідна" 5787 5788 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:30 5789 #, kde-format 5790 msgid "Third Derivative" 5791 msgstr "Третя похідна" 5792 5793 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:31 5794 #, kde-format 5795 msgid "Fourth Derivative" 5796 msgstr "Четверта похідна" 5797 5798 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:32 5799 #, kde-format 5800 msgid "Gaussian" 5801 msgstr "Гауса" 5802 5803 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:33 5804 #, kde-format 5805 msgid "Lorentzian" 5806 msgstr "Лоренца" 5807 5808 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:19 5809 #, kde-format 5810 msgid "Biased" 5811 msgstr "Зміщена" 5812 5813 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:19 5814 #, kde-format 5815 msgid "Unbiased" 5816 msgstr "Незміщена" 5817 5818 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:19 5819 #, kde-format 5820 msgid "Coeff" 5821 msgstr "Коефіцієнт" 5822 5823 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:18 5824 #, kde-format 5825 msgid "Magnitude" 5826 msgstr "Модуль" 5827 5828 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:19 5829 #, kde-format 5830 msgid "Amplitude" 5831 msgstr "Амплітуда" 5832 5833 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:20 5834 #, kde-format 5835 msgid "Real Part" 5836 msgstr "Дійсна частина" 5837 5838 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:21 src/backend/nsl/nsl_hilbert.c:18 5839 #, kde-format 5840 msgid "Imaginary Part" 5841 msgstr "Уявна частина" 5842 5843 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:22 src/backend/nsl/nsl_fit.c:26 5844 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:518 5845 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:489 5846 #, kde-format 5847 msgid "Power" 5848 msgstr "степенева" 5849 5850 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:23 5851 #, kde-format 5852 msgid "Phase" 5853 msgstr "Фаза" 5854 5855 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:24 5856 #, kde-format 5857 msgid "Amplitude in dB" 5858 msgstr "Амплітуда у дБ" 5859 5860 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:25 5861 #, kde-format 5862 msgid "Normalized Amplitude in dB" 5863 msgstr "Нормалізована амплітуда у дБ" 5864 5865 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:26 5866 #, kde-format 5867 msgid "Magnitude Squared" 5868 msgstr "Квадрат модуля" 5869 5870 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:27 5871 #, kde-format 5872 msgid "Amplitude Squared" 5873 msgstr "Квадрат амплітуди" 5874 5875 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:28 5876 #, kde-format 5877 msgid "Raw" 5878 msgstr "Без обробки" 5879 5880 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:29 src/backend/nsl/nsl_filter.c:23 5881 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:910 5882 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:224 5883 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:323 5884 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:486 5885 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:625 5886 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:32 5887 #, kde-format 5888 msgid "Frequency" 5889 msgstr "Частота" 5890 5891 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:29 5892 #, kde-format 5893 msgid "Period" 5894 msgstr "Період" 5895 5896 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19 5897 #, kde-format 5898 msgid "First" 5899 msgstr "Перша" 5900 5901 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19 5902 #, kde-format 5903 msgid "Second" 5904 msgstr "Друга" 5905 5906 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19 5907 #, kde-format 5908 msgid "Third" 5909 msgstr "Третя" 5910 5911 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19 5912 #, kde-format 5913 msgid "Fourth" 5914 msgstr "Четверта" 5915 5916 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19 5917 #, kde-format 5918 msgid "Fifth" 5919 msgstr "П'ята" 5920 5921 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19 5922 #, kde-format 5923 msgid "Sixth" 5924 msgstr "Шоста" 5925 5926 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:20 5927 #, kde-format 5928 msgid "Low Pass" 5929 msgstr "Нижні частоти" 5930 5931 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:20 5932 #, kde-format 5933 msgid "High Pass" 5934 msgstr "Верхні частоти" 5935 5936 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:20 5937 #, kde-format 5938 msgid "Band Pass" 5939 msgstr "Смуга пропускання" 5940 5941 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:20 5942 #, kde-format 5943 msgid "Band Reject" 5944 msgstr "Смуга відкидання" 5945 5946 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22 5947 #, kde-format 5948 msgid "Ideal" 5949 msgstr "Ідеальна" 5950 5951 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22 5952 #, kde-format 5953 msgid "Butterworth" 5954 msgstr "Баттерворт" 5955 5956 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22 5957 #, kde-format 5958 msgid "Chebyshev Type I" 5959 msgstr "Чебишев (тип I)" 5960 5961 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22 5962 #, kde-format 5963 msgid "Chebyshev Type II" 5964 msgstr "Чебишев (тип II)" 5965 5966 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22 5967 #, kde-format 5968 msgid "Legendre (Optimum L)" 5969 msgstr "Лежандра (оптимальна L)" 5970 5971 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22 5972 #, kde-format 5973 msgid "Bessel (Thomson)" 5974 msgstr "Бесселя (Томсона)" 5975 5976 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:23 5977 #, kde-format 5978 msgid "Fraction" 5979 msgstr "Частка" 5980 5981 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:20 5982 #, kde-format 5983 msgid "Basic Functions" 5984 msgstr "Основні функції" 5985 5986 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:21 5987 #, kde-format 5988 msgid "Peak Functions" 5989 msgstr "Пікові функції" 5990 5991 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:22 5992 #, kde-format 5993 msgid "Growth (Sigmoidal)" 5994 msgstr "Ріст (сигмоїдальний)" 5995 5996 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:23 5997 #, kde-format 5998 msgid "Statistics (Distributions)" 5999 msgstr "Статистика (розподіли)" 6000 6001 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:24 6002 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:554 6003 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:525 6004 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1230 6005 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:242 6006 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:191 6007 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:277 6008 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:754 6009 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:81 6010 #, kde-format 6011 msgid "Custom" 6012 msgstr "Нетипове" 6013 6014 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:26 6015 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:501 6016 #, kde-format 6017 msgid "Inverse Exponential" 6018 msgstr "обернена експоненційна" 6019 6020 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:26 src/backend/nsl/nsl_interp.c:22 6021 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:15 6022 #, kde-format 6023 msgid "Exponential" 6024 msgstr "експоненційне" 6025 6026 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:26 src/backend/nsl/nsl_interp.c:15 6027 #, kde-format 6028 msgid "Polynomial" 6029 msgstr "поліноміальне" 6030 6031 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:26 6032 #, kde-format 6033 msgid "Fourier" 6034 msgstr "Фур'є" 6035 6036 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:30 6037 #, kde-format 6038 msgid "Gaussian (normal)" 6039 msgstr "Гауса (нормальний)" 6040 6041 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:31 6042 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:538 6043 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:509 6044 #, kde-format 6045 msgid "Cauchy-Lorentz" 6046 msgstr "Коші-Лоренца" 6047 6048 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:32 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:45 6049 #, kde-format 6050 msgid "Hyperbolic Secant (sech)" 6051 msgstr "Гіперболічний секанс (sech)" 6052 6053 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:33 6054 #, kde-format 6055 msgid "Logistic (sech squared)" 6056 msgstr "Логістичний (sech-квадрат)" 6057 6058 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:34 6059 #, kde-format 6060 msgid "Voigt Profile" 6061 msgstr "Профіль Фойгта" 6062 6063 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:35 6064 #, kde-format 6065 msgid "Pseudo-Voigt (same width)" 6066 msgstr "Псевдо-Фойгт (однакова ширина)" 6067 6068 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 6069 #, kde-format 6070 msgid "Inverse Tangent" 6071 msgstr "Арктангенс" 6072 6073 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45 6074 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:546 6075 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:517 6076 #, kde-format 6077 msgid "Hyperbolic Tangent" 6078 msgstr "гіперболічний тангенс" 6079 6080 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:46 6081 #, kde-format 6082 msgid "Algebraic Sigmoid" 6083 msgstr "Алгебраїчна сигмоїда" 6084 6085 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:47 6086 #, kde-format 6087 msgid "Logistic Function" 6088 msgstr "Логістична функція" 6089 6090 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:48 6091 #, kde-format 6092 msgid "Error Function (erf)" 6093 msgstr "Функція помилки (erf)" 6094 6095 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49 6096 #, kde-format 6097 msgid "Hill" 6098 msgstr "Гілла" 6099 6100 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 6101 #, kde-format 6102 msgid "Gompertz" 6103 msgstr "Ґомпертца" 6104 6105 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 6106 #, kde-format 6107 msgid "Gudermann (gd)" 6108 msgstr "Ґудермана (gd)" 6109 6110 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:16 6111 #, kde-format 6112 msgid "Douglas-Peucker (Number)" 6113 msgstr "Дуґласа-Пойкера (числова)" 6114 6115 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:17 6116 #, kde-format 6117 msgid "Douglas-Peucker (Tolerance)" 6118 msgstr "Дуґласа-Пойкера (допуск)" 6119 6120 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:18 6121 #, kde-format 6122 msgid "Visvalingam-Whyatt" 6123 msgstr "Вісвалінґема-В'ятта" 6124 6125 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:19 6126 #, kde-format 6127 msgid "Reumann-Witkam" 6128 msgstr "Ройманна-Віткема" 6129 6130 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:20 6131 #, kde-format 6132 msgid "Perpendicular Distance" 6133 msgstr "Нормальна відстань" 6134 6135 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:21 6136 #, kde-format 6137 msgid "n-th Point" 6138 msgstr "n-точкова" 6139 6140 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:22 6141 #, kde-format 6142 msgid "Radial Distance" 6143 msgstr "Радіальна відстань" 6144 6145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation) 6146 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:23 6147 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422 6148 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1845 6149 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:270 6150 #, kde-format 6151 msgid "Interpolation" 6152 msgstr "Інтерполяція" 6153 6154 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:24 6155 #, kde-format 6156 msgid "Opheim" 6157 msgstr "Опгайма" 6158 6159 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:25 6160 #, kde-format 6161 msgid "Lang" 6162 msgstr "Ленґа" 6163 6164 #: src/backend/nsl/nsl_hilbert.c:18 src/kdefrontend/widgets/LineWidget.cpp:50 6165 #, kde-format 6166 msgid "Envelope" 6167 msgstr "Обгортка" 6168 6169 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:19 6170 #, kde-format 6171 msgid "Rectangle (1-point)" 6172 msgstr "Прямокутники (одноточкове)" 6173 6174 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:19 6175 #, kde-format 6176 msgid "Trapezoid (2-point)" 6177 msgstr "Трапеції (двоточкове)" 6178 6179 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:19 6180 #, kde-format 6181 msgid "Simpson's (3-point)" 6182 msgstr "Сімпсона (триточкове)" 6183 6184 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:19 6185 #, kde-format 6186 msgid "Simpson's 3/8 (4-point)" 6187 msgstr "Сімпсона 3/8 (чотириточкове)" 6188 6189 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:16 6190 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:228 6191 #, kde-format 6192 msgid "Cubic Spline (Natural)" 6193 msgstr "кубічний сплайн (природний)" 6194 6195 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:17 6196 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:229 6197 #, kde-format 6198 msgid "Cubic Spline (Periodic)" 6199 msgstr "кубічний сплайн (періодичний)" 6200 6201 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:18 6202 #, kde-format 6203 msgid "Akima-Spline (Natural)" 6204 msgstr "Сплайн Акіма (природний)" 6205 6206 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:19 6207 #, kde-format 6208 msgid "Akima-Spline (Periodic)" 6209 msgstr "Сплайн Акіма (періодичний)" 6210 6211 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:20 6212 #, kde-format 6213 msgid "Steffen-Spline" 6214 msgstr "Сплайн Штефена" 6215 6216 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:23 6217 #, kde-format 6218 msgid "Piecewise Cubic Hermite (PCH)" 6219 msgstr "Кусково-кубічне Ерміта (PCH)" 6220 6221 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:24 6222 #, kde-format 6223 msgid "Rational Functions" 6224 msgstr "Раціональні функції" 6225 6226 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:25 6227 #, kde-format 6228 msgid "Finite Differences" 6229 msgstr "Скінченні різниці" 6230 6231 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:25 6232 #, kde-format 6233 msgid "Catmull-Rom" 6234 msgstr "Кетмула-Рома" 6235 6236 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:25 6237 #, kde-format 6238 msgid "Cardinal" 6239 msgstr "Кардинальне" 6240 6241 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:25 6242 #, kde-format 6243 msgid "Kochanek-Bartels (TCB)" 6244 msgstr "Кочанека-Бартельса (TCB)" 6245 6246 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:26 6247 #, kde-format 6248 msgid "Derivative" 6249 msgstr "Похідна" 6250 6251 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:26 6252 #, kde-format 6253 msgid "Integral" 6254 msgstr "Інтеграл" 6255 6256 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:13 6257 #, kde-format 6258 msgid "Gaussian (Normal)" 6259 msgstr "Гауса (нормальний)" 6260 6261 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:14 6262 #, kde-format 6263 msgid "Gaussian Tail" 6264 msgstr "Хвостовий Гауса" 6265 6266 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:16 6267 #, kde-format 6268 msgid "Laplace" 6269 msgstr "Лапласа" 6270 6271 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:17 6272 #, kde-format 6273 msgid "Exponential Power" 6274 msgstr "Експоненційно-степеневий" 6275 6276 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:18 6277 #, kde-format 6278 msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" 6279 msgstr "Коші-Лоренца (Брайта-Віґнера)" 6280 6281 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:19 6282 #, kde-format 6283 msgid "Rayleigh" 6284 msgstr "Релея" 6285 6286 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:20 6287 #, kde-format 6288 msgid "Rayleigh Tail" 6289 msgstr "Хвостовий Релея" 6290 6291 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:21 6292 #, kde-format 6293 msgid "Landau" 6294 msgstr "Ландау" 6295 6296 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:22 6297 #, kde-format 6298 msgid "Levy Alpha-stable" 6299 msgstr "α-стійкий Леві" 6300 6301 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:23 6302 #, kde-format 6303 msgid "Levy Skew Alpha-stable" 6304 msgstr "α-стійкий похилий Леві" 6305 6306 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:24 6307 #, kde-format 6308 msgid "Gamma" 6309 msgstr "Γ" 6310 6311 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:25 6312 #, kde-format 6313 msgid "Flat (Uniform)" 6314 msgstr "Рівномірний" 6315 6316 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:26 6317 #, kde-format 6318 msgid "Log-Normal (Galton)" 6319 msgstr "Логнормальний (Ґалтона)" 6320 6321 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:27 6322 #, kde-format 6323 msgid "Chi-Squared" 6324 msgstr "χ²-розподіл" 6325 6326 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:28 6327 #, kde-format 6328 msgid "F (Fisher-Snedecor)" 6329 msgstr "F (Фішера-Снедекора)" 6330 6331 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:29 6332 #, kde-format 6333 msgid "Student's t" 6334 msgstr "t Стьюдента" 6335 6336 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:30 6337 #, kde-format 6338 msgid "Beta" 6339 msgstr "β" 6340 6341 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:31 6342 #, kde-format 6343 msgid "Logistic (Sech-Squared)" 6344 msgstr "Логістичний (sech-квадрат)" 6345 6346 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 6347 #, kde-format 6348 msgid "Pareto" 6349 msgstr "Парето" 6350 6351 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 6352 #, kde-format 6353 msgid "Weibull" 6354 msgstr "Вейбула" 6355 6356 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 6357 #, kde-format 6358 msgid "Gumbel Type-1 (Maximum Value; log-Weibull)" 6359 msgstr "Ґумбеля першого типу (максимальне значення; лог-Вейбула)" 6360 6361 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 6362 #, kde-format 6363 msgid "Gumbel Type-2" 6364 msgstr "Ґумбеля, тип 2" 6365 6366 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 6367 #, kde-format 6368 msgid "Poisson" 6369 msgstr "Пуассонів" 6370 6371 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 6372 #, kde-format 6373 msgid "Bernoulli" 6374 msgstr "Бернуллі" 6375 6376 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:38 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:25 6377 #, kde-format 6378 msgid "Binomial" 6379 msgstr "Біноміальний" 6380 6381 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:39 6382 #, kde-format 6383 msgid "Negative Binomial" 6384 msgstr "Від'ємний біноміальний" 6385 6386 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:40 6387 #, kde-format 6388 msgid "Pascal" 6389 msgstr "Pascal" 6390 6391 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:41 6392 #, kde-format 6393 msgid "Geometric" 6394 msgstr "Геометричний" 6395 6396 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:42 6397 #, kde-format 6398 msgid "Hypergeometric" 6399 msgstr "Гіпергеометричний" 6400 6401 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:43 6402 #, kde-format 6403 msgid "Logarithmic" 6404 msgstr "Логарифмічний" 6405 6406 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:44 6407 #, kde-format 6408 msgid "Maxwell-Boltzmann" 6409 msgstr "Максвелла-Больцмана" 6410 6411 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:46 6412 #, kde-format 6413 msgid "Levy" 6414 msgstr "Леві" 6415 6416 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:47 6417 #, kde-format 6418 msgid "Frechet (Inverse Weibull)" 6419 msgstr "Фреше (обернений Вейбулла)" 6420 6421 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:15 6422 #, kde-format 6423 msgid "Rectangular (Uniform)" 6424 msgstr "Прямокутна (однорідна)" 6425 6426 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:16 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:24 6427 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:181 6428 #, kde-format 6429 msgid "Triangular" 6430 msgstr "Трикутна" 6431 6432 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:17 6433 #, kde-format 6434 msgid "Triangular II (Bartlett)" 6435 msgstr "Трикутна ІІ (Бартлетта)" 6436 6437 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:18 6438 #, kde-format 6439 msgid "Triangular III (Parzen)" 6440 msgstr "Трикутна ІІІ (Парзена)" 6441 6442 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:19 6443 #, kde-format 6444 msgid "Welch (Parabolic)" 6445 msgstr "Велча (параболічна)" 6446 6447 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:20 6448 #, kde-format 6449 msgid "Hann (Raised Cosine)" 6450 msgstr "Ганна (піднятого косинуса)" 6451 6452 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:21 6453 #, kde-format 6454 msgid "Hamming" 6455 msgstr "Гаммінґа" 6456 6457 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:22 6458 #, kde-format 6459 msgid "Blackman" 6460 msgstr "Блекмена" 6461 6462 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:23 6463 #, kde-format 6464 msgid "Nuttall" 6465 msgstr "Наттола" 6466 6467 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:24 6468 #, kde-format 6469 msgid "Blackman-Nuttall" 6470 msgstr "Блекмена-Наттола" 6471 6472 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:25 6473 #, kde-format 6474 msgid "Blackman-Harris" 6475 msgstr "Блекмена-Гарріса" 6476 6477 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:26 6478 #, kde-format 6479 msgid "Flat Top" 6480 msgstr "Плоска вершина" 6481 6482 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:28 6483 #, kde-format 6484 msgid "Bartlett-Hann" 6485 msgstr "Бартлетта-Ганна" 6486 6487 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:29 6488 #, kde-format 6489 msgid "Lanczos" 6490 msgstr "Ланцоша" 6491 6492 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:21 6493 #, kde-format 6494 msgid "Moving Average (Central)" 6495 msgstr "Рухоме середнє (центральне)" 6496 6497 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:21 6498 #, kde-format 6499 msgid "Moving Average (Lagged)" 6500 msgstr "Рухоме середнє (з відставанням)" 6501 6502 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:21 6503 #, kde-format 6504 msgid "Savitzky-Golay" 6505 msgstr "Савіцького-Голея" 6506 6507 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22 6508 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SampleValuesDialog.cpp:44 6509 #, kde-format 6510 msgid "Periodic" 6511 msgstr "Періодичний" 6512 6513 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22 6514 #, kde-format 6515 msgid "Interpolating" 6516 msgstr "Інтерполяція" 6517 6518 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22 6519 #, kde-format 6520 msgid "Mirror" 6521 msgstr "Віддзеркалення" 6522 6523 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22 6524 #, kde-format 6525 msgid "Nearest" 6526 msgstr "Найближче" 6527 6528 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22 6529 #, kde-format 6530 msgid "Constant" 6531 msgstr "Стала" 6532 6533 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:23 6534 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:180 6535 #, kde-format 6536 msgid "Uniform (Rectangular)" 6537 msgstr "Однорідна (прямокутна)" 6538 6539 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:26 6540 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:182 6541 #, kde-format 6542 msgid "Parabolic (Epanechnikov)" 6543 msgstr "Параболічна (Єпанечніков)" 6544 6545 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:27 6546 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:183 6547 #, kde-format 6548 msgid "Quartic (Biweight)" 6549 msgstr "Квартова (бівага)" 6550 6551 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:28 6552 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:184 6553 #, kde-format 6554 msgid "Triweight" 6555 msgstr "Тривага" 6556 6557 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:29 6558 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:185 6559 #, kde-format 6560 msgid "Tricube" 6561 msgstr "Трикубічна" 6562 6563 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:287 6564 #, kde-format 6565 msgid "%1: remove rows with missing values" 6566 msgstr "%1: вилучено рядки з пропущеними значеннями" 6567 6568 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:305 6569 #, kde-format 6570 msgid "%1: mask rows with missing values" 6571 msgstr "%1: замасковано рядки з пропущеними значеннями" 6572 6573 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:417 6574 #, kde-format 6575 msgid "%1: set linking" 6576 msgstr "%1: встановлення зв'язку" 6577 6578 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:437 6579 #, kde-format 6580 msgid "%1: set linked spreadsheet" 6581 msgstr "%1: встановлення пов'язаної електронної таблиці" 6582 6583 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:492 6584 #, kde-format 6585 msgid "%1: insert 1 column" 6586 msgid_plural "%1: insert %2 columns" 6587 msgstr[0] "%1: вставити %2 стовпчик" 6588 msgstr[1] "%1: вставити %2 стовпчики" 6589 msgstr[2] "%1: вставити %2 стовпчиків" 6590 msgstr[3] "%1: вставити один стовпчик" 6591 6592 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:494 6593 #, kde-format 6594 msgid "%1: remove 1 column" 6595 msgid_plural "%1: remove %2 columns" 6596 msgstr[0] "%1: вилучити %2 стовпчик" 6597 msgstr[1] "%1: вилучити %2 стовпчики" 6598 msgstr[2] "%1: вилучити %2 стовпчиків" 6599 msgstr[3] "%1: вилучити один стовпчик" 6600 6601 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:603 6602 #, kde-format 6603 msgid "%1: clear selected columns" 6604 msgstr "%1: спорожнити позначені стовпчики" 6605 6606 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:627 6607 #, kde-format 6608 msgid "%1: clear all masks" 6609 msgstr "%1: зняти маскування повністю" 6610 6611 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:653 6612 #, kde-format 6613 msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4." 6614 msgstr "%1: пересунути стовпчик %2 з позиції %3 на позицію %4." 6615 6616 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:778 6617 #, kde-format 6618 msgid "%1: sort columns" 6619 msgstr "%1: упорядкувати стовпчики" 6620 6621 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1143 6622 #, kde-format 6623 msgid "%1: linked spreadsheet removed" 6624 msgstr "%1: вилучено пов'язану електронну таблицю" 6625 6626 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1516 6627 #, kde-format 6628 msgid "double precision data, %1 element" 6629 msgid_plural "numerical data, %1 elements" 6630 msgstr[0] "дані подвійної точності, %1 елемент" 6631 msgstr[1] "дані подвійної точності, %1 елементи" 6632 msgstr[2] "дані подвійної точності, %1 елементів" 6633 msgstr[3] "дані подвійної точності, один елемент" 6634 6635 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1519 6636 #, kde-format 6637 msgid "integer data, %1 element" 6638 msgid_plural "integer data, %1 elements" 6639 msgstr[0] "цілочисельні дані, %1 елемент" 6640 msgstr[1] "цілочисельні дані, %1 елементи" 6641 msgstr[2] "цілочисельні дані, %1 елементів" 6642 msgstr[3] "цілочисельні дані, один елемент" 6643 6644 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1522 6645 #, kde-format 6646 msgid "big integer data, %1 element" 6647 msgid_plural "big integer data, %1 elements" 6648 msgstr[0] "великі цілочисельні дані, %1 елемент" 6649 msgstr[1] "великі цілочисельні дані, %1 елементи" 6650 msgstr[2] "великі цілочисельні дані, %1 елементів" 6651 msgstr[3] "великі цілочисельні дані, один елемент" 6652 6653 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1525 6654 #, kde-format 6655 msgid "text data, %1 element" 6656 msgid_plural "text data, %1 elements" 6657 msgstr[0] "текстові дані, %1 елемент" 6658 msgstr[1] "текстові дані, %1 елементи" 6659 msgstr[2] "текстові дані, %1 елементів" 6660 msgstr[3] "текстові дані, один елемент" 6661 6662 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1528 6663 #, kde-format 6664 msgid "month data, %1 element" 6665 msgid_plural "month data, %1 elements" 6666 msgstr[0] "дані щодо місяця, %1 елемент" 6667 msgstr[1] "дані щодо місяця, %1 елементи" 6668 msgstr[2] "дані щодо місяця, %1 елементів" 6669 msgstr[3] "дані щодо місяця, один елемент" 6670 6671 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1531 6672 #, kde-format 6673 msgid "day data, %1 element" 6674 msgid_plural "day data, %1 elements" 6675 msgstr[0] "дані щодо дня, %1 елемент" 6676 msgstr[1] "дані щодо дня, %1 елементи" 6677 msgstr[2] "дані щодо дня, %1 елементів" 6678 msgstr[3] "дані щодо дня, один елемент" 6679 6680 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1534 6681 #, kde-format 6682 msgid "date and time data, %1 element" 6683 msgid_plural "date and time data, %1 elements" 6684 msgstr[0] "дані щодо дати і часу, %1 елемент" 6685 msgstr[1] "дані щодо дати і часу, %1 елементи" 6686 msgstr[2] "дані щодо дати і часу, %1 елементів" 6687 msgstr[3] "дані щодо дати і часу, один елемент" 6688 6689 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:133 6690 #, kde-format 6691 msgid "%1, masked (ignored in all operations)" 6692 msgstr "%1, замасковано (проігноровано у всіх операціях)" 6693 6694 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:138 6695 #, kde-format 6696 msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)" 6697 msgstr "некоректна комірка, замасковано (проігноровано у всіх операціях)" 6698 6699 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:140 6700 #, kde-format 6701 msgid "invalid cell (ignored in all operations)" 6702 msgstr "некоректна комірка (проігноровано у всіх операціях)" 6703 6704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCount) 6705 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:31 6706 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:177 6707 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:63 6708 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:94 6709 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:100 6710 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:33 6711 #, kde-format 6712 msgid "Count" 6713 msgstr "Кількість" 6714 6715 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:34 6716 #, kde-format 6717 msgid "ArithmeticMean" 6718 msgstr "Арифметичне середнє" 6719 6720 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:35 6721 #, kde-format 6722 msgid "GeometricMean" 6723 msgstr "Середнє геометричне" 6724 6725 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:36 6726 #, kde-format 6727 msgid "HarmonicMean" 6728 msgstr "Середнє гармонійне" 6729 6730 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:37 6731 #, kde-format 6732 msgid "ContraharmonicMean" 6733 msgstr "Контргармонійне середнє" 6734 6735 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:39 6736 #, kde-format 6737 msgid "FirstQuartile" 6738 msgstr "Перший квартиль" 6739 6740 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:41 6741 #, kde-format 6742 msgid "ThirdQuartile" 6743 msgstr "Третій квартиль" 6744 6745 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:42 6746 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:83 6747 #, kde-format 6748 msgid "Interquartile Range" 6749 msgstr "Міжквартильний діапазон" 6750 6751 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:43 6752 #, kde-format 6753 msgid "Percentile1" 6754 msgstr "Процентиль 1" 6755 6756 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:44 6757 #, kde-format 6758 msgid "Percentile5" 6759 msgstr "Процентиль 5" 6760 6761 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:45 6762 #, kde-format 6763 msgid "Percentile10" 6764 msgstr "Процентиль 10" 6765 6766 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:46 6767 #, kde-format 6768 msgid "Percentile90" 6769 msgstr "Процентиль 90" 6770 6771 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:47 6772 #, kde-format 6773 msgid "Percentile95" 6774 msgstr "Процентиль 95" 6775 6776 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:48 6777 #, kde-format 6778 msgid "Percentile99" 6779 msgstr "Процентиль 99" 6780 6781 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:51 6782 #, kde-format 6783 msgid "StandardDeviation" 6784 msgstr "Стандартне відхилення" 6785 6786 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:52 6787 #, kde-format 6788 msgid "MeanDeviation" 6789 msgstr "Середнє відхилення" 6790 6791 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:53 6792 #, kde-format 6793 msgid "MeanDeviationAroundMedian" 6794 msgstr "Середнє відхилення від медіани" 6795 6796 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:54 6797 #, kde-format 6798 msgid "MedianDeviation" 6799 msgstr "Медіана відхилення" 6800 6801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberLine) 6802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberSymbol) 6803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) 6804 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:137 6805 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barplotdock.ui:285 6806 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:378 6807 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:294 6808 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:363 6809 #, kde-format 6810 msgid "Column" 6811 msgstr "Стовпчик" 6812 6813 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:104 6814 #, kde-format 6815 msgid "%1: filling changed" 6816 msgstr "%1: змінено заповнення" 6817 6818 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:111 6819 #, kde-format 6820 msgid "%1: filling position changed" 6821 msgstr "%1: змінено розташування заповнення" 6822 6823 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:118 6824 #, kde-format 6825 msgid "%1: background type changed" 6826 msgstr "%1: змінено тип тла" 6827 6828 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:125 6829 #, kde-format 6830 msgid "%1: background color style changed" 6831 msgstr "%1: змінено стиль кольору тла" 6832 6833 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:132 6834 #, kde-format 6835 msgid "%1: background image style changed" 6836 msgstr "%1: змінено стиль зображення тла" 6837 6838 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:139 6839 #, kde-format 6840 msgid "%1: background brush style changed" 6841 msgstr "%1: змінено стиль пензля тла" 6842 6843 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:146 6844 #, kde-format 6845 msgid "%1: set background first color" 6846 msgstr "%1: встановити перший колір тла" 6847 6848 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:153 6849 #, kde-format 6850 msgid "%1: set background second color" 6851 msgstr "%1: встановити другий колір тла" 6852 6853 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:160 6854 #, kde-format 6855 msgid "%1: set background image" 6856 msgstr "%1: встановити зображення тла" 6857 6858 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:167 6859 #, kde-format 6860 msgid "%1: set background opacity" 6861 msgstr "%1: встановити непрозорість тла" 6862 6863 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:137 6864 #, kde-format 6865 msgid "%1: set image" 6866 msgstr "%1: встановити зображення" 6867 6868 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:144 6869 #, kde-format 6870 msgid "%1: embed image" 6871 msgstr "%1: вбудувати зображення" 6872 6873 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:151 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:371 6874 #, kde-format 6875 msgid "%1: set border opacity" 6876 msgstr "%1: встановити рівень непрозорості рамки" 6877 6878 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:158 6879 #, kde-format 6880 msgid "%1: set width" 6881 msgstr "%1: встановити ширину" 6882 6883 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:167 6884 #, kde-format 6885 msgid "%1: set height" 6886 msgstr "%1: встановити висоту" 6887 6888 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:176 6889 #, kde-format 6890 msgid "%1: change keep ratio" 6891 msgstr "%1: змінити співвідношення розмірів" 6892 6893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twLabels) 6894 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:135 6895 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:1231 6896 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:187 6897 #, kde-format 6898 msgid "Label" 6899 msgstr "Мітка" 6900 6901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral) 6902 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol) 6903 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:287 6904 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:331 6905 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:413 6906 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:318 6907 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:220 6908 #: src/kdefrontend/ui/symbolwidget.ui:38 6909 #, kde-format 6910 msgid "Symbol" 6911 msgstr "Позначення" 6912 6913 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:796 6914 #, kde-format 6915 msgid "%1: set gluepoint index" 6916 msgstr "%1: встановити індекс точки прилипання" 6917 6918 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:803 6919 #, kde-format 6920 msgid "%1: set connectionline curve name" 6921 msgstr "%1: встановити назву кривої лінії з'єднання" 6922 6923 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:100 6924 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:449 6925 #, kde-format 6926 msgid "%1: line type changed" 6927 msgstr "%1: змінено тип лінії" 6928 6929 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:107 6930 #, kde-format 6931 msgid "%1: drop line type changed" 6932 msgstr "%1: змінено тип лінії тіні" 6933 6934 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:114 6935 #, kde-format 6936 msgid "%1: set line style" 6937 msgstr "%1: встановити стиль лінії" 6938 6939 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:121 6940 #, kde-format 6941 msgid "%1: set line width" 6942 msgstr "%1: встановити товщину лінії" 6943 6944 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:128 6945 #, kde-format 6946 msgid "%1: set line color" 6947 msgstr "%1: встановити колір лінії" 6948 6949 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:135 6950 #, kde-format 6951 msgid "%1: set line opacity" 6952 msgstr "%1: встановити рівень непрозорості лінії" 6953 6954 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:100 6955 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:128 6956 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1291 6957 #, kde-format 6958 msgid "%1: set horizontal padding" 6959 msgstr "%1: встановити горизонтальну фаску" 6960 6961 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:107 6962 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1317 6963 #, kde-format 6964 msgid "%1: set vertical padding" 6965 msgstr "%1: встановити вертикальну фаску" 6966 6967 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:114 6968 #, kde-format 6969 msgid "%1: set right padding" 6970 msgstr "%1: встановити праву фаску" 6971 6972 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:121 6973 #, kde-format 6974 msgid "%1: set bottom padding" 6975 msgstr "%1: встановити нижню фаску" 6976 6977 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:272 6978 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:86 6979 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:223 6980 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:102 6981 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:108 6982 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:124 6983 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:258 6984 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:55 6985 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:52 6986 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:174 6987 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:51 6988 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:27 6989 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceRangeDock.cpp:27 6990 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:114 6991 #, kde-format 6992 msgid "Horizontal" 6993 msgstr "Горизонтальне" 6994 6995 #. i18n("AvgShifted Histogram")); 6996 #. Orientation 6997 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:275 6998 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:89 6999 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:226 7000 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:105 7001 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:111 7002 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:127 7003 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:259 7004 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:56 7005 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:53 7006 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:843 7007 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:847 7008 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:173 7009 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:52 7010 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:28 7011 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceRangeDock.cpp:28 7012 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:113 7013 #, kde-format 7014 msgid "Vertical" 7015 msgstr "Вертикальне" 7016 7017 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:295 7018 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:97 7019 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:234 7020 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:113 7021 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:128 7022 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:144 7023 #, kde-format 7024 msgid "Orientation" 7025 msgstr "Орієнтація" 7026 7027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 7028 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine) 7029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEstimationLine) 7030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersFormat) 7031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine) 7032 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:301 7033 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:134 7034 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:221 7035 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:488 7036 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:628 7037 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:687 7038 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1437 7039 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/kdeplotdock.ui:235 7040 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:233 7041 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:248 7042 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:26 7043 #: src/kdefrontend/widgets/SymbolWidget.cpp:142 7044 #, kde-format 7045 msgid "Line" 7046 msgstr "Лінія" 7047 7048 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:303 7049 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:136 7050 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:152 7051 #, kde-format 7052 msgid "Style" 7053 msgstr "Стиль" 7054 7055 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:308 7056 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:141 7057 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:157 7058 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:318 7059 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:136 7060 #, kde-format 7061 msgid "Color" 7062 msgstr "Колір" 7063 7064 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:533 7065 #, kde-format 7066 msgid "%1: set axis range type" 7067 msgstr "%1: встановити тип діапазону вісі" 7068 7069 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:558 7070 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:621 7071 #, kde-format 7072 msgid "%1: set axis orientation" 7073 msgstr "%1: встановити орієнтацію вісі" 7074 7075 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:565 7076 #, kde-format 7077 msgid "%1: set axis position" 7078 msgstr "%1: встановити розташування вісі" 7079 7080 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:573 7081 #, kde-format 7082 msgid "%1: set axis offset" 7083 msgstr "%1: встановити відступ вісі" 7084 7085 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:588 7086 #, kde-format 7087 msgid "%1: set axis range" 7088 msgstr "%1: встановити діапазон вісі" 7089 7090 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:627 7091 #, kde-format 7092 msgid "%1: set range scale" 7093 msgstr "%1: встановити масштаб діапазону" 7094 7095 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:634 7096 #, kde-format 7097 msgid "%1: set scale" 7098 msgstr "%1: встановити масштаб" 7099 7100 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:641 7101 #, kde-format 7102 msgid "%1: set major tick start type" 7103 msgstr "%1: встановити тип початку основних позначок" 7104 7105 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:648 7106 #, kde-format 7107 msgid "%1: set major tick start offset" 7108 msgstr "%1: встановити початковий відступ основної поділки" 7109 7110 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:656 7111 #, kde-format 7112 msgid "%1: set major tick start value" 7113 msgstr "%1: встановити початкове значення основної поділки" 7114 7115 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:668 7116 #, kde-format 7117 msgid "%1: set axis scaling factor" 7118 msgstr "%1: встановити коефіцієнт масштабування вісі" 7119 7120 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:677 7121 #, kde-format 7122 msgid "%1: set axis zero offset" 7123 msgstr "%1: встановити відступ від нуля для вісі" 7124 7125 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:683 7126 #, kde-format 7127 msgid "%1: show scale and offset" 7128 msgstr "%1: показати шкалу і відступ" 7129 7130 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:690 7131 #, kde-format 7132 msgid "%1: set axis logical position" 7133 msgstr "%1: встановити логічну позицію вісі" 7134 7135 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:698 7136 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:705 7137 #, kde-format 7138 msgid "%1: set title offset" 7139 msgstr "%1: встановити відступ заголовка" 7140 7141 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:713 7142 #, kde-format 7143 msgid "%1: set arrow type" 7144 msgstr "%1: встановити тип стрілки" 7145 7146 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:720 7147 #, kde-format 7148 msgid "%1: set arrow position" 7149 msgstr "%1: встановити розташування стрілки" 7150 7151 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:727 7152 #, kde-format 7153 msgid "%1: set arrow size" 7154 msgstr "%1: встановити розмір стрілки" 7155 7156 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:735 7157 #, kde-format 7158 msgid "%1: set major ticks direction" 7159 msgstr "%1: встановити напрям основних позначок" 7160 7161 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:742 7162 #, kde-format 7163 msgid "%1: set major ticks type" 7164 msgstr "%1: встановити тип основних позначок" 7165 7166 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:750 7167 #, kde-format 7168 msgid "%1: enable/disable major automatic tick numbers" 7169 msgstr "%1: увімкнути/вимкнути автоматичні числові мітки основних поділок" 7170 7171 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:752 7172 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:767 7173 #, kde-format 7174 msgid "%1: set the total number of the major ticks" 7175 msgstr "%1: встановити загальну кількість основних позначок" 7176 7177 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:769 7178 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:851 7179 #, kde-format 7180 msgid "%1: disable major automatic tick numbers" 7181 msgstr "%1: вимкнути автоматичні числові мітки основних поділок" 7182 7183 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:792 7184 #, kde-format 7185 msgid "%1: set the spacing of the major ticks" 7186 msgstr "%1: встановити інтервал між основними позначками" 7187 7188 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:799 7189 #, kde-format 7190 msgid "%1: assign major ticks' values" 7191 msgstr "%1: встановити значення для основних позначок" 7192 7193 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:813 7194 #, kde-format 7195 msgid "%1: set major ticks length" 7196 msgstr "%1: встановити довжину основних позначок" 7197 7198 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:821 7199 #, kde-format 7200 msgid "%1: set minor ticks direction" 7201 msgstr "%1: встановити напрям основних позначок" 7202 7203 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:828 7204 #, kde-format 7205 msgid "%1: set minor ticks type" 7206 msgstr "%1: встановити тип допоміжних позначок" 7207 7208 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:836 7209 #, kde-format 7210 msgid "%1: enable/disable minor automatic tick numbers" 7211 msgstr "%1: увімкнути/вимкнути автоматичні числові мітки додаткових поділок" 7212 7213 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:839 7214 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:850 7215 #, kde-format 7216 msgid "%1: set the total number of the minor ticks" 7217 msgstr "%1: встановити загальну кількість допоміжних позначок" 7218 7219 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:881 7220 #, kde-format 7221 msgid "%1: set the spacing of the minor ticks" 7222 msgstr "%1: встановити інтервал між допоміжними позначками" 7223 7224 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:888 7225 #, kde-format 7226 msgid "%1: assign minor ticks' values" 7227 msgstr "%1: встановити значення для допоміжних позначок" 7228 7229 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:902 7230 #, kde-format 7231 msgid "%1: set minor ticks length" 7232 msgstr "%1: встановити довжину допоміжних позначок" 7233 7234 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:911 7235 #, kde-format 7236 msgid "%1: set labels format" 7237 msgstr "%1: встановити формат міток" 7238 7239 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:918 7240 #, kde-format 7241 msgid "%1: set labels format automatic" 7242 msgstr "%1: встановити автоматичний формат міток" 7243 7244 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:925 7245 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:932 7246 #, kde-format 7247 msgid "%1: set labels precision" 7248 msgstr "%1: встановити точність міток" 7249 7250 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:939 7251 #, kde-format 7252 msgid "%1: set labels datetime format" 7253 msgstr "%1: встановити формат дати і часу для міток" 7254 7255 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:946 7256 #, kde-format 7257 msgid "%1: set labels position" 7258 msgstr "%1: встановити розташування міток" 7259 7260 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:953 7261 #, kde-format 7262 msgid "%1: set label offset" 7263 msgstr "%1: встановити відступ міток" 7264 7265 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:960 7266 #, kde-format 7267 msgid "%1: set label rotation angle" 7268 msgstr "%1: встановити кут обертання міток" 7269 7270 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:967 7271 #, kde-format 7272 msgid "%1: set labels text type" 7273 msgstr "%1: встановити тип тексту мітки" 7274 7275 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:974 7276 #, kde-format 7277 msgid "%1: set labels text column" 7278 msgstr "%1: встановити стовпчик тексту міток" 7279 7280 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:988 7281 #, kde-format 7282 msgid "%1: set label color" 7283 msgstr "%1: встановити колір міток" 7284 7285 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:995 7286 #, kde-format 7287 msgid "%1: set label font" 7288 msgstr "%1: встановити шрифт міток" 7289 7290 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1002 7291 #, kde-format 7292 msgid "%1: set labels background type" 7293 msgstr "%1: встановити тип тла міток" 7294 7295 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1009 7296 #, kde-format 7297 msgid "%1: set label background color" 7298 msgstr "%1: встановити колір тла міток" 7299 7300 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1016 7301 #, kde-format 7302 msgid "%1: set label prefix" 7303 msgstr "%1: встановити префікс мітки" 7304 7305 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1023 7306 #, kde-format 7307 msgid "%1: set label suffix" 7308 msgstr "%1: встановити суфікс міток" 7309 7310 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1030 7311 #, kde-format 7312 msgid "%1: set labels opacity" 7313 msgstr "%1: встановити рівень непрозорості міток" 7314 7315 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:257 7316 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:269 7317 #, kde-format 7318 msgid "%1: set x column" 7319 msgstr "%1: встановити стовпчик даних x" 7320 7321 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:275 7322 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:481 7323 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:287 7324 #, kde-format 7325 msgid "%1: set data columns" 7326 msgstr "%1: встановити стовпчики даних" 7327 7328 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:297 7329 #, kde-format 7330 msgid "%1: set type" 7331 msgstr "%1: встановити тип" 7332 7333 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:304 7334 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:509 7335 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:309 7336 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:196 7337 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:219 7338 #, kde-format 7339 msgid "%1: set orientation" 7340 msgstr "%1: встановити орієнтацію" 7341 7342 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:311 7343 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:523 7344 #, kde-format 7345 msgid "%1: width factor changed" 7346 msgstr "%1: змінено коефіцієнт ширини" 7347 7348 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:291 7349 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:172 7350 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:366 7351 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:112 7352 #, kde-format 7353 msgid "%1 - Data" 7354 msgstr "%1 – дані" 7355 7356 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:297 7357 #, kde-format 7358 msgid "1st quartile" 7359 msgstr "перший квартиль" 7360 7361 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:298 7362 #, kde-format 7363 msgid "3rd quartile" 7364 msgstr "третій квартиль" 7365 7366 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:299 7367 #, kde-format 7368 msgid "median" 7369 msgstr "медіана" 7370 7371 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:300 7372 #, kde-format 7373 msgid "whiskers min" 7374 msgstr "мін. вусиків" 7375 7376 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:301 7377 #, kde-format 7378 msgid "whiskers max" 7379 msgstr "макс. вусиків" 7380 7381 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:302 7382 #, kde-format 7383 msgid "data points count" 7384 msgstr "кількість точок даних" 7385 7386 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:303 7387 #, kde-format 7388 msgid "outliers count" 7389 msgstr "кількість викидів" 7390 7391 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:304 7392 #, kde-format 7393 msgid "far out points count" 7394 msgstr "кількість віддалених точок" 7395 7396 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:502 7397 #, kde-format 7398 msgid "%1: set ordering" 7399 msgstr "%1: упорядковування наборів" 7400 7401 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:516 7402 #, kde-format 7403 msgid "%1: variable width changed" 7404 msgstr "%1: змінено змінну ширину" 7405 7406 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:530 7407 #, kde-format 7408 msgid "%1: changed notches" 7409 msgstr "%1: змінено рівні" 7410 7411 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:538 7412 #, kde-format 7413 msgid "%1: set whiskers type" 7414 msgstr "%1: встановити тип вусів" 7415 7416 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:545 7417 #, kde-format 7418 msgid "%1: set whiskers range parameter" 7419 msgstr "%1: встановити параметр діапазон для кінчиків вусів" 7420 7421 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:552 7422 #, kde-format 7423 msgid "%1: set whiskers cap size" 7424 msgstr "%1: встановити розмір кінчика для вусів" 7425 7426 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:560 7427 #, kde-format 7428 msgid "%1: jitterring changed" 7429 msgstr "%1: змінено тремтіння" 7430 7431 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:568 7432 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:524 7433 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:582 7434 #, kde-format 7435 msgid "%1: change rug enabled" 7436 msgstr "%1: змінити стан вмикання килимка" 7437 7438 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:575 7439 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:531 7440 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:596 7441 #, kde-format 7442 msgid "%1: change rug width" 7443 msgstr "%1: змінити ширину килимка" 7444 7445 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:582 7446 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:538 7447 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:603 7448 #, kde-format 7449 msgid "%1: change rug length" 7450 msgstr "%1: змінити довжину килимка" 7451 7452 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:589 7453 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:545 7454 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:610 7455 #, kde-format 7456 msgid "%1: change rug offset" 7457 msgstr "%1: змінити зсув килимка" 7458 7459 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianCoordinateSystem.cpp:54 7460 #, kde-format 7461 msgid "no info available" 7462 msgstr "немає доступних відомостей" 7463 7464 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle) 7465 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:165 7466 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:5011 7467 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:483 7468 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:543 7469 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:466 7470 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/infoelementdock.ui:224 7471 #, kde-format 7472 msgid "Title" 7473 msgstr "Заголовок" 7474 7475 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:405 7476 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:205 7477 #, kde-format 7478 msgid "xy-curve" 7479 msgstr "xy-крива" 7480 7481 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:406 7482 #, kde-format 7483 msgid "xy-curve from a Formula" 7484 msgstr "xy-крива на основі рівняння" 7485 7486 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:409 7487 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:464 7488 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:77 7489 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:210 7490 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:141 7491 #, kde-format 7492 msgid "Histogram" 7493 msgstr "Гістограма" 7494 7495 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:410 7496 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:461 7497 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:214 7498 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:744 7499 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:144 7500 #, kde-format 7501 msgid "Box Plot" 7502 msgstr "Коробковий графік" 7503 7504 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:411 7505 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:470 7506 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:218 7507 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:142 7508 #, kde-format 7509 msgid "KDE Plot" 7510 msgstr "Креслення KDE" 7511 7512 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:412 7513 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:467 7514 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:222 7515 #, kde-format 7516 msgid "Q-Q Plot" 7517 msgstr "Діаграма Q-Q" 7518 7519 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:415 7520 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:453 7521 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:228 7522 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:746 7523 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:748 7524 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:147 7525 #, kde-format 7526 msgid "Bar Plot" 7527 msgstr "Блоковий графік" 7528 7529 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:416 7530 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:456 7531 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:232 7532 #, kde-format 7533 msgid "Lollipop Plot" 7534 msgstr "Льодяникове креслення" 7535 7536 #. i18n("Data Operation"), this); 7537 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:419 7538 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:506 7539 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1788 7540 #, kde-format 7541 msgid "Data Reduction" 7542 msgstr "Зведення даних" 7543 7544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation) 7545 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:420 7546 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1807 7547 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:147 7548 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:269 7549 #, kde-format 7550 msgid "Differentiation" 7551 msgstr "Диференціювання" 7552 7553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration) 7554 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:421 7555 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1826 7556 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:153 7557 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:157 7558 #, kde-format 7559 msgid "Integration" 7560 msgstr "Інтегрування" 7561 7562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth) 7563 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:423 7564 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:510 7565 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1864 7566 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:482 7567 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:73 7568 #, kde-format 7569 msgid "Smooth" 7570 msgstr "Згладжування" 7571 7572 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:424 7573 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:648 7574 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1883 7575 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:582 7576 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:178 7577 #, kde-format 7578 msgid "Fit" 7579 msgstr "Наближення" 7580 7581 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:425 7582 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:558 7583 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1924 7584 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:529 7585 #, kde-format 7586 msgid "Fourier Filter" 7587 msgstr "Фільтр Фур'є" 7588 7589 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:426 7590 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:482 7591 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:559 7592 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:577 7593 #, kde-format 7594 msgid "Fourier Transform" 7595 msgstr "Перетворення Фур'є" 7596 7597 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:427 7598 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:485 7599 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:560 7600 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:580 7601 #, kde-format 7602 msgid "Hilbert Transform" 7603 msgstr "Перетворення Гільберта" 7604 7605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution) 7606 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:428 7607 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:311 7608 #, kde-format 7609 msgid "(De-)Convolution" 7610 msgstr "Згортка (розгортка)" 7611 7612 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:429 7613 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:491 7614 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:512 7615 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:571 7616 #, kde-format 7617 msgid "Auto-/Cross-Correlation" 7618 msgstr "Авто-/Перехресна кореляція" 7619 7620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLegendVisible) 7621 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:431 7622 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1952 7623 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barplotdock.ui:235 7624 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:248 7625 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:385 7626 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/kdeplotdock.ui:203 7627 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:225 7628 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/qqplotdock.ui:168 7629 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:444 7630 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:398 7631 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:147 7632 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:512 7633 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:418 7634 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:407 7635 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1144 7636 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:486 7637 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:351 7638 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyhilberttransformcurvedockgeneraltab.ui:313 7639 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:396 7640 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:569 7641 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:581 7642 #, kde-format 7643 msgid "Legend" 7644 msgstr "Умовні позначення" 7645 7646 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:435 7647 #, kde-format 7648 msgid "Horizontal Axis" 7649 msgstr "Горизонтальної вісі" 7650 7651 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:436 7652 #, kde-format 7653 msgid "Vertical Axis" 7654 msgstr "Вертикальної вісі" 7655 7656 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:439 7657 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1975 7658 #, kde-format 7659 msgid "Info Element" 7660 msgstr "Інформаційний елемент" 7661 7662 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:440 7663 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2019 7664 #, kde-format 7665 msgid "Custom Point" 7666 msgstr "Нетипова точка" 7667 7668 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabReferenceLine) 7669 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:441 7670 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2044 7671 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/qqplotdock.ui:176 7672 #, kde-format 7673 msgid "Reference Line" 7674 msgstr "Лінія відліку" 7675 7676 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:442 7677 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2057 7678 #, kde-format 7679 msgid "Reference Range" 7680 msgstr "Еталонний діапазон" 7681 7682 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:488 7683 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:568 7684 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:353 7685 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:358 7686 #, kde-format 7687 msgid "Convolution" 7688 msgstr "Згортка" 7689 7690 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:507 7691 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:474 7692 #, kde-format 7693 msgid "Differentiate" 7694 msgstr "Диференціювати" 7695 7696 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:508 7697 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:477 7698 #, kde-format 7699 msgid "Integrate" 7700 msgstr "Інтегрувати" 7701 7702 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:509 7703 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:480 7704 #, kde-format 7705 msgid "Interpolate" 7706 msgstr "Інтерполювати" 7707 7708 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:511 7709 #, kde-format 7710 msgid "Convolute/Deconvolute" 7711 msgstr "Згорнути/Розгорнути" 7712 7713 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:522 7714 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:493 7715 #, kde-format 7716 msgid "Exponential (degree 1)" 7717 msgstr "експоненційна (порядок 1)" 7718 7719 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:526 7720 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:497 7721 #, kde-format 7722 msgid "Exponential (degree 2)" 7723 msgstr "експоненційна (порядок 2)" 7724 7725 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:530 7726 #, kde-format 7727 msgid "Inverse exponential" 7728 msgstr "обернене експоненційне" 7729 7730 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:542 7731 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:513 7732 #, kde-format 7733 msgid "Arc Tangent" 7734 msgstr "арктангенс" 7735 7736 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:550 7737 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:521 7738 #, kde-format 7739 msgid "Error Function" 7740 msgstr "функція помилки" 7741 7742 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:587 7743 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:166 7744 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:135 7745 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:291 7746 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:430 7747 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:966 7748 #, kde-format 7749 msgid "Add New" 7750 msgstr "Додати" 7751 7752 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:592 7753 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:209 7754 #, kde-format 7755 msgid "Statistical Plots" 7756 msgstr "Статистичні креслення" 7757 7758 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:599 7759 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:227 7760 #, kde-format 7761 msgid "Bar Plots" 7762 msgstr "Блокові графіки" 7763 7764 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:606 7765 #, kde-format 7766 msgid "Analysis Curve" 7767 msgstr "Аналітична крива" 7768 7769 #. i18n("Data Manipulation")); 7770 #. dataManipulationMenu->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("zoom-draw"))); 7771 #. dataManipulationMenu->addAction(addDataOperationAction); 7772 #. dataManipulationMenu->addAction(addDataReductionAction); 7773 #. analysis menu 7774 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:646 7775 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:197 7776 #, kde-format 7777 msgid "Analysis" 7778 msgstr "Аналіз" 7779 7780 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:684 7781 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:541 7782 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:49 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:144 7783 #, kde-format 7784 msgid "Theme" 7785 msgstr "Тема" 7786 7787 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1041 7788 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1075 7789 #, kde-format 7790 msgid "%1: change geometry rect" 7791 msgstr "%1: змінити прямокутник геометрії" 7792 7793 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1110 7794 #, kde-format 7795 msgid "%1: set range type" 7796 msgstr "%1: встановити тип діапазону" 7797 7798 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1117 7799 #, kde-format 7800 msgid "%1: set nice extend" 7801 msgstr "%1: встановити оптимальне розширення" 7802 7803 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1124 7804 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1131 7805 #, kde-format 7806 msgid "%1: set range" 7807 msgstr "%1: встановити діапазон" 7808 7809 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1142 7810 #, kde-format 7811 msgid "%1: change %2-range %3 format" 7812 msgstr "%1: змінити формат %2-діапазону %3" 7813 7814 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1233 7815 #, kde-format 7816 msgid "%1: change %2-range %3 auto scaling" 7817 msgstr "%1: змінити автоматичне масштабування %2-діапазону %3" 7818 7819 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1480 7820 #, kde-format 7821 msgid "%1: change x-range %2 scale" 7822 msgstr "%1: змінити масштаб %2 діапазону за віссю x" 7823 7824 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1608 7825 #, kde-format 7826 msgid "%1: set default plot range" 7827 msgstr "%1: встановити типовий діапазон значень на графіку" 7828 7829 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1626 7830 #, kde-format 7831 msgid "%1: x-range breaking enabled" 7832 msgstr "%1: розриви діапазонів за x увімкнено" 7833 7834 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1635 7835 #, kde-format 7836 msgid "%1: x-range breaks changed" 7837 msgstr "%1: змінено розриви діапазонів за x" 7838 7839 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1644 7840 #, kde-format 7841 msgid "%1: y-range breaking enabled" 7842 msgstr "%1: розриви діапазонів за y увімкнено" 7843 7844 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1653 7845 #, kde-format 7846 msgid "%1: y-range breaks changed" 7847 msgstr "%1: змінено розриви діапазонів за y" 7848 7849 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1667 7850 #, kde-format 7851 msgid "%1: Cursor0 enable" 7852 msgstr "%1: увімкнено Курсор0" 7853 7854 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1679 7855 #, kde-format 7856 msgid "%1: Cursor1 enable" 7857 msgstr "%1: увімкнено Курсор1" 7858 7859 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1690 7860 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:814 7861 #, kde-format 7862 msgid "%1: load theme %2" 7863 msgstr "%1: завантажити тему %2" 7864 7865 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1692 7866 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:816 7867 #, kde-format 7868 msgid "%1: load default theme" 7869 msgstr "%1: завантажити типову тему" 7870 7871 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1694 7872 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:5321 7873 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:818 7874 #, kde-format 7875 msgid "%1: set theme" 7876 msgstr "%1: встановити тему" 7877 7878 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1744 7879 #, kde-format 7880 msgid "%1: distribution fit to '%2'" 7881 msgstr "%1: відповідність розподілу «%2»" 7882 7883 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1745 7884 #, kde-format 7885 msgid "Distribution Fit to '%1'" 7886 msgstr "Відповідність розподілу «%1»" 7887 7888 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1791 7889 #, kde-format 7890 msgid "%1: reduce '%2'" 7891 msgstr "%1: зведено «%2»" 7892 7893 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1792 7894 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:669 7895 #, kde-format 7896 msgid "Reduction of '%1'" 7897 msgstr "Зведення «%1»" 7898 7899 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1799 7900 #, kde-format 7901 msgid "%1: add data reduction curve" 7902 msgstr "%1: додано криву зведення даних" 7903 7904 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1810 7905 #, kde-format 7906 msgid "%1: differentiate '%2'" 7907 msgstr "%1: диференціювати «%2»" 7908 7909 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1811 7910 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:672 7911 #, kde-format 7912 msgid "Derivative of '%1'" 7913 msgstr "Похідна «%1»" 7914 7915 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1818 7916 #, kde-format 7917 msgid "%1: add differentiation curve" 7918 msgstr "%1: додано криву похідної" 7919 7920 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1829 7921 #, kde-format 7922 msgid "%1: integrate '%2'" 7923 msgstr "%1: інтегрувати «%2»" 7924 7925 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1830 7926 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:675 7927 #, kde-format 7928 msgid "Integral of '%1'" 7929 msgstr "Інтеграл «%1»" 7930 7931 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1837 7932 #, kde-format 7933 msgid "%1: add integration curve" 7934 msgstr "%1: додати криву інтегрування" 7935 7936 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1848 7937 #, kde-format 7938 msgid "%1: interpolate '%2'" 7939 msgstr "%1: наблизити «%2»" 7940 7941 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1849 7942 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:678 7943 #, kde-format 7944 msgid "Interpolation of '%1'" 7945 msgstr "Інтерполяція «%1»" 7946 7947 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1856 7948 #, kde-format 7949 msgid "%1: add interpolation curve" 7950 msgstr "%1: додати криву наближення" 7951 7952 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1867 7953 #, kde-format 7954 msgid "%1: smooth '%2'" 7955 msgstr "%1: згладити «%2»" 7956 7957 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1868 7958 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:681 7959 #, kde-format 7960 msgid "Smoothing of '%1'" 7961 msgstr "Згладжування «%1»" 7962 7963 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1875 7964 #, kde-format 7965 msgid "%1: add smoothing curve" 7966 msgstr "%1: додати криву згладжування" 7967 7968 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1886 7969 #, kde-format 7970 msgid "%1: fit to '%2'" 7971 msgstr "%1: апроксимація «%2»" 7972 7973 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1887 7974 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:694 7975 #, kde-format 7976 msgid "Fit to '%1'" 7977 msgstr "Апроксимація «%1»" 7978 7979 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1916 7980 #, kde-format 7981 msgid "%1: add fit curve" 7982 msgstr "%1: додати криву апроксимації" 7983 7984 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1927 7985 #, kde-format 7986 msgid "%1: Fourier filtering of '%2'" 7987 msgstr "%1: фільтрування Фур'є «%2»" 7988 7989 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1928 7990 #, kde-format 7991 msgid "Fourier filtering of '%1'" 7992 msgstr "Фільтрування Фур'є «%1»" 7993 7994 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1932 7995 #, kde-format 7996 msgid "%1: add Fourier filter curve" 7997 msgstr "%1: додати криву фільтрування Фур'є" 7998 7999 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1982 8000 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1433 8001 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1434 8002 #, kde-format 8003 msgid "Text Label" 8004 msgstr "Текстова мітка" 8005 8006 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3720 8007 #, kde-format 8008 msgid "Not inside of the bounding rect" 8009 msgstr "Поза межами обмежувального прямокутника" 8010 8011 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3944 8012 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3965 8013 #, kde-format 8014 msgid "from x=%1 to x=%2" 8015 msgstr "від x=%1 до x=%2" 8016 8017 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3952 8018 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3978 8019 #, kde-format 8020 msgid "from y=%1 to y=%2" 8021 msgstr "від y=%1 до y=%2" 8022 8023 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3997 8024 #, kde-format 8025 msgid "x=%1" 8026 msgstr "x=%1" 8027 8028 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:209 8029 #, kde-format 8030 msgid "%1: set font" 8031 msgstr "%1: встановити шрифт" 8032 8033 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:216 8034 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:349 8035 #, kde-format 8036 msgid "%1: set font color" 8037 msgstr "%1: встановити колір шрифту" 8038 8039 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:223 8040 #, kde-format 8041 msgid "%1: change column order" 8042 msgstr "%1: змінити порядок стовпчиків" 8043 8044 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:230 8045 #, kde-format 8046 msgid "%1: change line+symbol width" 8047 msgstr "%1: змінити ширину лінії і позначки" 8048 8049 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:238 8050 #, kde-format 8051 msgid "%1: set border corner radius" 8052 msgstr "%1: встановити радіус заокруглення кутів рамки" 8053 8054 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:246 8055 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:691 8056 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:692 8057 #, kde-format 8058 msgid "%1: set layout top margin" 8059 msgstr "%1: встановити верхнє поле компонування" 8060 8061 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:253 8062 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:701 8063 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:702 8064 #, kde-format 8065 msgid "%1: set layout bottom margin" 8066 msgstr "%1: встановити нижнє поле компонування" 8067 8068 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:260 8069 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:711 8070 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:712 8071 #, kde-format 8072 msgid "%1: set layout left margin" 8073 msgstr "%1: встановити ліве поле компонування" 8074 8075 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:267 8076 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:721 8077 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:722 8078 #, kde-format 8079 msgid "%1: set layout right margin" 8080 msgstr "%1: встановити праве поле компонування" 8081 8082 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:274 8083 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:731 8084 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:732 8085 #, kde-format 8086 msgid "%1: set layout vertical spacing" 8087 msgstr "%1: встановити вертикальний інтервал компонування" 8088 8089 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:281 8090 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:741 8091 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:742 8092 #, kde-format 8093 msgid "%1: set layout horizontal spacing" 8094 msgstr "%1: встановити горизонтальний інтервал компонування" 8095 8096 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:288 8097 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:761 8098 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:762 8099 #, kde-format 8100 msgid "%1: set layout column count" 8101 msgstr "%1: встановити кількість стовпчиків у компонуванні" 8102 8103 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ErrorBar.cpp:77 8104 #, kde-format 8105 msgid "%1: error type changed" 8106 msgstr "%1: змінено тип похибки" 8107 8108 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ErrorBar.cpp:84 8109 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ErrorBar.cpp:96 8110 #, kde-format 8111 msgid "%1: set error column" 8112 msgstr "%1: встановити стовпчик похибки" 8113 8114 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ErrorBarStyle.cpp:68 8115 #, kde-format 8116 msgid "%1: set error bar cap size" 8117 msgstr "%1: встановити розмір кінчика позначки похибки" 8118 8119 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ErrorBarStyle.cpp:75 8120 #, kde-format 8121 msgid "%1: error bar style type changed" 8122 msgstr "%1: змінено тип стилю позначки похибки" 8123 8124 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:178 8125 #, kde-format 8126 msgid "bin positions" 8127 msgstr "позиції дискретизації" 8128 8129 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:184 8130 #, kde-format 8131 msgid "bin values" 8132 msgstr "значення позицій дискретизації" 8133 8134 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:200 8135 #, kde-format 8136 msgid "Fit Gaussian (Normal) Distribution" 8137 msgstr "Відповідність гаусовому (нормальному) розподілу" 8138 8139 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:206 8140 #, kde-format 8141 msgid "Fit Exponential Distribution" 8142 msgstr "Відповідність експоненційному розподілу" 8143 8144 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:212 8145 #, kde-format 8146 msgid "Fit Laplace Distribution" 8147 msgstr "Відповідність розподілу Лапласа" 8148 8149 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:218 8150 #, kde-format 8151 msgid "Fit Cauchy-Lorentz Distribution" 8152 msgstr "Відповідність розподілу Коші-Лоренца" 8153 8154 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:224 8155 #, kde-format 8156 msgid "Fit Log-normal Distribution" 8157 msgstr "Відповідність логнормальному розподілу" 8158 8159 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:230 8160 #, kde-format 8161 msgid "Fit Poisson Distribution" 8162 msgstr "Відповідність розподілу Пуассона" 8163 8164 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:236 8165 #, kde-format 8166 msgid "Fit Binomial Distribution" 8167 msgstr "Відповідність біноміальному розподілу" 8168 8169 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:406 8170 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:225 8171 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/QQPlot.cpp:250 8172 #, kde-format 8173 msgid "%1: set data column" 8174 msgstr "%1: встановити стовпчик даних" 8175 8176 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:418 8177 #, kde-format 8178 msgid "%1: set histogram type" 8179 msgstr "%1: встановити тип гістограми" 8180 8181 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:425 8182 #, kde-format 8183 msgid "%1: set histogram orientation" 8184 msgstr "%1: встановити орієнтацію гістограми" 8185 8186 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:432 8187 #, kde-format 8188 msgid "%1: set histogram normalization" 8189 msgstr "%1: встановити нормалізацію гістограми" 8190 8191 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:439 8192 #, kde-format 8193 msgid "%1: set binning method" 8194 msgstr "%1: встановити спосіб поділу на інтервали" 8195 8196 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:446 8197 #, kde-format 8198 msgid "%1: set bin count" 8199 msgstr "%1: встановити кількість інтервалів" 8200 8201 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:453 8202 #, kde-format 8203 msgid "%1: set bin width" 8204 msgstr "%1: встановити ширину інтервалу" 8205 8206 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:461 8207 #, kde-format 8208 msgid "%1: change auto bin ranges" 8209 msgstr "%1: змінити автоматичні діапазони позначок" 8210 8211 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:509 8212 #, kde-format 8213 msgid "%1: set bin ranges start" 8214 msgstr "%1: встановити початок діапазонів позначок" 8215 8216 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:516 8217 #, kde-format 8218 msgid "%1: set bin ranges end" 8219 msgstr "%1: встановити кінець діапазонів позначок" 8220 8221 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:836 8222 #, kde-format 8223 msgid "" 8224 "Calculation of the histogram not possible. The max value must be bigger than " 8225 "the min value." 8226 msgstr "" 8227 "Немає змоги обчислити гістограму. Максимальне значення має бути більшим за " 8228 "мінімальне." 8229 8230 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:237 8231 #, kde-format 8232 msgid "%1: set kernel type" 8233 msgstr "%1: встановити тип ядра" 8234 8235 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:244 8236 #, kde-format 8237 msgid "%1: set bandwidth type" 8238 msgstr "%1: встановити тип ширини смуги" 8239 8240 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:251 8241 #, kde-format 8242 msgid "%1: set bandwidth" 8243 msgstr "%1: встановити ширину смуги" 8244 8245 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Plot.cpp:58 8246 #, kde-format 8247 msgid "%1: legend visibility changed" 8248 msgstr "%1: змінено видимість панелі умовних позначень" 8249 8250 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/QQPlot.cpp:262 8251 #, kde-format 8252 msgid "%1: set distribution" 8253 msgstr "%1: встановити розподіл" 8254 8255 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:150 8256 #, kde-format 8257 msgid "Border Line" 8258 msgstr "Лінія межі" 8259 8260 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:226 8261 #, kde-format 8262 msgid "%1: set start logical position" 8263 msgstr "%1: встановлення початкової логічної позиції" 8264 8265 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:233 8266 #, kde-format 8267 msgid "%1: set end logical position" 8268 msgstr "%1: встановлення кінцевої логічної позиції" 8269 8270 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:150 8271 #, kde-format 8272 msgid "%1: set symbol style" 8273 msgstr "%1: встановити стиль позначки" 8274 8275 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:157 8276 #, kde-format 8277 msgid "%1: set symbol size" 8278 msgstr "%1: встановити розмір позначки" 8279 8280 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:164 8281 #, kde-format 8282 msgid "%1: set symbol color" 8283 msgstr "%1: встановити колір символів" 8284 8285 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:171 8286 #, kde-format 8287 msgid "%1: rotate symbols" 8288 msgstr "%1: обертати позначки" 8289 8290 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:178 8291 #, kde-format 8292 msgid "%1: set symbol filling" 8293 msgstr "%1: встановити заповнення позначок" 8294 8295 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:185 8296 #, kde-format 8297 msgid "%1: set symbol outline style" 8298 msgstr "%1: встановити стиль контуру позначок" 8299 8300 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:192 8301 #, kde-format 8302 msgid "%1: set symbols opacity" 8303 msgstr "%1: встановити рівень непрозорості позначок" 8304 8305 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:294 8306 #, kde-format 8307 msgid "none" 8308 msgstr "немає" 8309 8310 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:296 8311 #, kde-format 8312 msgid "circle" 8313 msgstr "коло" 8314 8315 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:298 8316 #, kde-format 8317 msgid "square" 8318 msgstr "квадрат" 8319 8320 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:300 8321 #, kde-format 8322 msgid "equilateral triangle" 8323 msgstr "рівносторонній трикутник" 8324 8325 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:302 8326 #, kde-format 8327 msgid "right triangle" 8328 msgstr "прямокутний трикутник" 8329 8330 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:304 8331 #, kde-format 8332 msgid "bar" 8333 msgstr "прямокутник" 8334 8335 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:306 8336 #, kde-format 8337 msgid "peaked bar" 8338 msgstr "шестикутник" 8339 8340 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:308 8341 #, kde-format 8342 msgid "skewed bar" 8343 msgstr "паралелограм" 8344 8345 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:310 8346 #, kde-format 8347 msgid "diamond" 8348 msgstr "ромб" 8349 8350 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:312 8351 #, kde-format 8352 msgid "lozenge" 8353 msgstr "ромбик" 8354 8355 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:314 8356 #, kde-format 8357 msgid "tie" 8358 msgstr "вузол" 8359 8360 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:316 8361 #, kde-format 8362 msgid "tiny tie" 8363 msgstr "вузький вузол" 8364 8365 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:318 8366 #, kde-format 8367 msgid "plus" 8368 msgstr "плюс" 8369 8370 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:320 8371 #, kde-format 8372 msgid "boomerang" 8373 msgstr "бумеранг" 8374 8375 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:322 8376 #, kde-format 8377 msgid "small boomerang" 8378 msgstr "малий бумеранг" 8379 8380 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:324 8381 #, kde-format 8382 msgid "star4" 8383 msgstr "зірка4" 8384 8385 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:326 8386 #, kde-format 8387 msgid "star5" 8388 msgstr "зірка5" 8389 8390 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:328 8391 #, kde-format 8392 msgid "line" 8393 msgstr "лінія" 8394 8395 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:330 8396 #, kde-format 8397 msgid "cross" 8398 msgstr "перехрестя" 8399 8400 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:332 8401 #, kde-format 8402 msgid "heart" 8403 msgstr "серце" 8404 8405 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:334 8406 #, kde-format 8407 msgid "lightning" 8408 msgstr "блискавка" 8409 8410 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:336 8411 #, kde-format 8412 msgid "character 'X'" 8413 msgstr "символ «X»" 8414 8415 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:338 8416 #, kde-format 8417 msgid "asterisk" 8418 msgstr "зірочка" 8419 8420 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:340 8421 #, kde-format 8422 msgid "tri" 8423 msgstr "три" 8424 8425 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:342 8426 #, kde-format 8427 msgid "x plus" 8428 msgstr "x-плюс" 8429 8430 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:344 8431 #, kde-format 8432 msgid "tall plus" 8433 msgstr "високий плюс" 8434 8435 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:346 8436 #, kde-format 8437 msgid "latin cross" 8438 msgstr "латинський хрест" 8439 8440 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:348 8441 #, kde-format 8442 msgid "dot plus" 8443 msgstr "плюс з крапкою" 8444 8445 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:350 8446 #, kde-format 8447 msgid "hash" 8448 msgstr "ґратка" 8449 8450 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:352 8451 #, kde-format 8452 msgid "square x" 8453 msgstr "x-квадрат" 8454 8455 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:354 8456 #, kde-format 8457 msgid "square plus" 8458 msgstr "плюс-квадрат" 8459 8460 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:356 8461 #, kde-format 8462 msgid "half square" 8463 msgstr "напівквадрат" 8464 8465 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:358 8466 #, kde-format 8467 msgid "square dot" 8468 msgstr "квадратна крапка" 8469 8470 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:360 8471 #, kde-format 8472 msgid "diag square" 8473 msgstr "діаг. квадрат" 8474 8475 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:362 8476 #, kde-format 8477 msgid "square triangle" 8478 msgstr "квадрат-трикутник" 8479 8480 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:364 8481 #, kde-format 8482 msgid "circle half" 8483 msgstr "пів коло" 8484 8485 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:366 8486 #, kde-format 8487 msgid "circle dot" 8488 msgstr "коло-крапка" 8489 8490 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:368 8491 #, kde-format 8492 msgid "circle x" 8493 msgstr "x-коло" 8494 8495 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:370 8496 #, kde-format 8497 msgid "circle tri" 8498 msgstr "три-коло" 8499 8500 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:372 8501 #, kde-format 8502 msgid "peace" 8503 msgstr "мир" 8504 8505 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:374 8506 #, kde-format 8507 msgid "triangle dot" 8508 msgstr "трикутна крапка" 8509 8510 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:376 8511 #, kde-format 8512 msgid "triangle line" 8513 msgstr "трикутна лінія" 8514 8515 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:378 8516 #, kde-format 8517 msgid "half triangle" 8518 msgstr "половина трикутника" 8519 8520 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:380 8521 #, kde-format 8522 msgid "flower" 8523 msgstr "квітка" 8524 8525 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:382 8526 #, kde-format 8527 msgid "flower2" 8528 msgstr "квітка2" 8529 8530 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:384 8531 #, kde-format 8532 msgid "flower3" 8533 msgstr "квітка3" 8534 8535 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:386 8536 #, kde-format 8537 msgid "flower5" 8538 msgstr "квітка5" 8539 8540 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:388 8541 #, kde-format 8542 msgid "flower6" 8543 msgstr "квітка6" 8544 8545 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:390 8546 #, kde-format 8547 msgid "star" 8548 msgstr "зірка" 8549 8550 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:392 8551 #, kde-format 8552 msgid "star3" 8553 msgstr "зірка3" 8554 8555 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:394 8556 #, kde-format 8557 msgid "star6" 8558 msgstr "зірка3" 8559 8560 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:396 8561 #, kde-format 8562 msgid "pentagon" 8563 msgstr "п'ятикутник" 8564 8565 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:398 8566 #, kde-format 8567 msgid "hexagon" 8568 msgstr "шестикутник" 8569 8570 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:400 8571 #, kde-format 8572 msgid "latin" 8573 msgstr "латина" 8574 8575 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:402 8576 #, kde-format 8577 msgid "david" 8578 msgstr "зірка давида" 8579 8580 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:404 8581 #, kde-format 8582 msgid "home" 8583 msgstr "домівка" 8584 8585 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:406 8586 #, kde-format 8587 msgid "pin" 8588 msgstr "прикріпити" 8589 8590 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:408 8591 #, kde-format 8592 msgid "female" 8593 msgstr "жінка" 8594 8595 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:410 8596 #, kde-format 8597 msgid "male" 8598 msgstr "чоловік" 8599 8600 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:412 8601 #, kde-format 8602 msgid "spade" 8603 msgstr "лопата" 8604 8605 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:414 8606 #, kde-format 8607 msgid "club" 8608 msgstr "палиця" 8609 8610 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:113 8611 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:478 8612 #, kde-format 8613 msgid "%1: set values type" 8614 msgstr "%1: встановити тип значень" 8615 8616 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:124 8617 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:485 8618 #, kde-format 8619 msgid "%1: set values column" 8620 msgstr "%1: встановити стовпчик значень" 8621 8622 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:136 8623 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:504 8624 #, kde-format 8625 msgid "%1: set values position" 8626 msgstr "%1: встановити розташування значень" 8627 8628 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:143 8629 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:511 8630 #, kde-format 8631 msgid "%1: set values distance" 8632 msgstr "%1: встановлення значення відстані" 8633 8634 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:150 8635 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:518 8636 #, kde-format 8637 msgid "%1: rotate values" 8638 msgstr "%1: значення обертань" 8639 8640 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:157 8641 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:525 8642 #, kde-format 8643 msgid "%1: set values opacity" 8644 msgstr "%1: встановлення значення непрозорості" 8645 8646 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:164 8647 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:532 8648 #, kde-format 8649 msgid "%1: set values numeric format" 8650 msgstr "%1: встановлення числового формату значень" 8651 8652 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:171 8653 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:539 8654 #, kde-format 8655 msgid "%1: set values precision" 8656 msgstr "%1: встановлення точності значень" 8657 8658 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:178 8659 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:546 8660 #, kde-format 8661 msgid "%1: set values datetime format" 8662 msgstr "%1: встановити формат дати і часу значень" 8663 8664 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:185 8665 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:553 8666 #, kde-format 8667 msgid "%1: set values prefix" 8668 msgstr "%1: встановлення значення префікса" 8669 8670 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:192 8671 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:560 8672 #, kde-format 8673 msgid "%1: set values suffix" 8674 msgstr "%1: встановлення значення суфікса" 8675 8676 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:199 8677 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:567 8678 #, kde-format 8679 msgid "%1: set values font" 8680 msgstr "%1: встановлення значення шрифту" 8681 8682 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:206 8683 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:574 8684 #, kde-format 8685 msgid "%1: set values color" 8686 msgstr "%1: встановлення значення кольору" 8687 8688 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:218 8689 #, kde-format 8690 msgid "%1: data source type changed" 8691 msgstr "%1: змінено тип джерела даних" 8692 8693 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:225 8694 #, kde-format 8695 msgid "%1: data source curve changed" 8696 msgstr "%1: змінено криву з джерела даних" 8697 8698 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:246 8699 #, kde-format 8700 msgid "%1: assign x-data" 8701 msgstr "%1: призначити значення x" 8702 8703 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:264 8704 #, kde-format 8705 msgid "%1: assign y-data" 8706 msgstr "%1: призначити значення y" 8707 8708 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:282 8709 #, kde-format 8710 msgid "%1: assign second y-data" 8711 msgstr "%1: призначити другі дані за y" 8712 8713 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:77 8714 #, kde-format 8715 msgid "%1: set options and perform the convolution" 8716 msgstr "%1: встановити параметри і виконати згортку" 8717 8718 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:166 8719 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:159 8720 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:123 8721 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:120 8722 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:121 8723 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:141 8724 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:145 8725 #, kde-format 8726 msgid "Not enough data points available." 8727 msgstr "Недостатньо точок даних." 8728 8729 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:77 8730 #, kde-format 8731 msgid "%1: set options and perform the correlation" 8732 msgstr "%1: встановити параметри і виконати кореляцію" 8733 8734 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:220 8735 #, kde-format 8736 msgid "Navigate to \"%1\"" 8737 msgstr "Перейти до «%1»" 8738 8739 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:424 8740 #, kde-format 8741 msgid "%1: x-data source changed" 8742 msgstr "%1: змінено джерело даних x" 8743 8744 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:431 8745 #, kde-format 8746 msgid "%1: y-data source changed" 8747 msgstr "%1: змінено джерело даних y" 8748 8749 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:456 8750 #, kde-format 8751 msgid "%1: set skip line gaps" 8752 msgstr "%1: встановити пропуск прогалин у лінії" 8753 8754 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:463 8755 #, kde-format 8756 msgid "%1: set increasing X" 8757 msgstr "%1: встановити зростання X" 8758 8759 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:470 8760 #, kde-format 8761 msgid "%1: set the number of interpolation points" 8762 msgstr "%1: встановлення кількості точок інтерполяції" 8763 8764 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:589 8765 #, kde-format 8766 msgid "%1: set rug orientation" 8767 msgstr "%1: встановити орієнтацію килимка" 8768 8769 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1401 8770 #, kde-format 8771 msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points." 8772 msgstr "Помилка: для сплайнового наближення Акіми потрібно принаймні 5 точок." 8773 8774 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1403 8775 #, kde-format 8776 msgid "Error: Could not initialize the spline function." 8777 msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати сплайнову функцію." 8778 8779 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1416 8780 #, kde-format 8781 msgid "x values must be monotonically increasing." 8782 msgstr "Значення x мають бути монотонно зростаючими." 8783 8784 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1419 8785 #, kde-format 8786 msgid "Error: %1" 8787 msgstr "Помилка: %1" 8788 8789 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:75 8790 #, kde-format 8791 msgid "%1: set options and perform the data reduction" 8792 msgstr "%1: встановити параметри і виконати зведення даних" 8793 8794 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:74 8795 #, kde-format 8796 msgid "%1: set options and perform the differentiation" 8797 msgstr "%1: встановити параметри і виконати диференціювання" 8798 8799 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:97 8800 #, kde-format 8801 msgid "%1: set equation" 8802 msgstr "%1: встановити рівняння" 8803 8804 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:915 8805 #, kde-format 8806 msgid "%1: data source histogram changed" 8807 msgstr "%1: змінено гістограму джерела даних" 8808 8809 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:927 8810 #, kde-format 8811 msgid "%1: assign x-error" 8812 msgstr "%1: призначити похибку за x" 8813 8814 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:942 8815 #, kde-format 8816 msgid "%1: assign y-error" 8817 msgstr "%1: призначити похибку за y" 8818 8819 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:958 8820 #, kde-format 8821 msgid "%1: set fit options and perform the fit" 8822 msgstr "%1: встановити параметри наближення та виконати його" 8823 8824 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2141 8825 #, kde-format 8826 msgid "Model has no parameters." 8827 msgstr "Модель не має параметрів." 8828 8829 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2148 8830 #, kde-format 8831 msgid "Not sufficient weight data points provided." 8832 msgstr "Надано недостатню кількість точок даних для зважування." 8833 8834 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2225 8835 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:175 8836 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:125 8837 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYHilbertTransformCurve.cpp:132 8838 #, kde-format 8839 msgid "No data points available." 8840 msgstr "Немає доступних точок даних." 8841 8842 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2232 8843 #, kde-format 8844 msgid "" 8845 "The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number " 8846 "of parameters (%2)." 8847 msgstr "" 8848 "Кількість точок даних (%1) має бути більшою або рівною кількості параметрів " 8849 "(%2)." 8850 8851 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2239 8852 #, kde-format 8853 msgid "Fit model not specified." 8854 msgstr "Не вказано модель апроксимації." 8855 8856 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:85 8857 #, kde-format 8858 msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter" 8859 msgstr "%1: встановити параметри фільтрування та виконати фільтрування Фур'є" 8860 8861 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:77 8862 #, kde-format 8863 msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform" 8864 msgstr "%1: встановити параметри перетворення та виконати перетворення Фур'є" 8865 8866 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYHilbertTransformCurve.cpp:72 8867 #, kde-format 8868 msgid "%1: set transform options and perform the Hilbert transform" 8869 msgstr "" 8870 "%1: встановити параметри перетворення та виконати перетворення Гільберта" 8871 8872 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:78 8873 #, kde-format 8874 msgid "%1: set options and perform the integration" 8875 msgstr "%1: встановити параметри і виконати інтегрування" 8876 8877 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:78 8878 #, kde-format 8879 msgid "%1: set options and perform the interpolation" 8880 msgstr "%1: встановити параметри і виконати інтерполяцію" 8881 8882 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:105 8883 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:120 8884 #, kde-format 8885 msgid "Number of x and y data points must be equal." 8886 msgstr "Кількість точок даних x та y має бути однаковою." 8887 8888 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:151 8889 #, kde-format 8890 msgid "interpolation failed since x data is not strictly monotonic increasing!" 8891 msgstr "" 8892 "не вдалося виконати наближення, оскільки дані x не зростають строго " 8893 "монотонно!" 8894 8895 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:82 8896 #, kde-format 8897 msgid "%1: set options and perform the smooth" 8898 msgstr "%1: встановити параметри і виконати згладжування" 8899 8900 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:145 8901 #, kde-format 8902 msgid "%1: toggle clipping" 8903 msgstr "%1: увімкнути або вимкнути обрізання" 8904 8905 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:161 8906 #, kde-format 8907 msgid "%1: border type changed" 8908 msgstr "%1: змінено тип рамки" 8909 8910 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:168 8911 #, kde-format 8912 msgid "%1: set plot area corner radius" 8913 msgstr "%1: встановити радіус заокруглення кутів області креслення" 8914 8915 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:262 8916 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:301 8917 #, kde-format 8918 msgid "%1: set background color" 8919 msgstr "%1: встановити колір тла" 8920 8921 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:290 8922 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:300 8923 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:303 8924 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:309 8925 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:318 8926 #, kde-format 8927 msgid "%1: set label text" 8928 msgstr "%1: встановити текст мітки" 8929 8930 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:335 8931 #, kde-format 8932 msgid "%1: set label placeholdertext" 8933 msgstr "%1: встановити текст-замінник мітки" 8934 8935 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:342 8936 #, kde-format 8937 msgid "%1: set TeX main font" 8938 msgstr "%1: встановити основний шрифт TeX" 8939 8940 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:357 8941 #, kde-format 8942 msgid "%1: set border shape" 8943 msgstr "%1: встановити форму рамки" 8944 8945 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:364 8946 #, kde-format 8947 msgid "%1: set border" 8948 msgstr "%1: встановити рамку" 8949 8950 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:238 8951 #, kde-format 8952 msgctxt "@title:window" 8953 msgid "Print Worksheet" 8954 msgstr "Друк робочого аркуша" 8955 8956 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:661 8957 #, kde-format 8958 msgid "%1: change size type" 8959 msgstr "%1: зміна типу розміру" 8960 8961 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:673 8962 #, kde-format 8963 msgid "%1: change \"rescale the content\" property" 8964 msgstr "%1: змінити властивість «масштабувати за вмістом»" 8965 8966 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:681 8967 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:682 8968 #, kde-format 8969 msgid "%1: set layout" 8970 msgstr "%1: встановити компонування" 8971 8972 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:751 8973 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:752 8974 #, kde-format 8975 msgid "%1: set layout row count" 8976 msgstr "%1: встановити кількість рядків у компонуванні" 8977 8978 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:792 8979 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:793 8980 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:373 8981 #, kde-format 8982 msgid "%1: set page size" 8983 msgstr "%1: встановити розмір сторінки" 8984 8985 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1539 8986 #, kde-format 8987 msgid "Curves" 8988 msgstr "Криві" 8989 8990 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:154 8991 #, kde-format 8992 msgid "%1: lock" 8993 msgstr "%1: заблокувати" 8994 8995 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:154 8996 #, kde-format 8997 msgid "%1: unlock" 8998 msgstr "%1: розблокувати" 8999 9000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible) 9001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) 9002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible) 9003 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:218 9004 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:178 9005 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:826 9006 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:58 9007 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:241 9008 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:535 9009 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:134 9010 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:260 9011 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:113 9012 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/infoelementdock.ui:76 9013 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/kdeplotdock.ui:84 9014 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/qqplotdock.ui:62 9015 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:213 9016 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencerangedock.ui:95 9017 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:275 9018 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:352 9019 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:68 9020 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:83 9021 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:246 9022 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:172 9023 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:361 9024 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:38 9025 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:110 9026 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyhilberttransformcurvedockgeneraltab.ui:142 9027 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:43 9028 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103 9029 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:240 9030 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:299 9031 #, kde-format 9032 msgid "Visible" 9033 msgstr "Видиме" 9034 9035 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:227 9036 #, kde-format 9037 msgid "Lock" 9038 msgstr "Заблокувати" 9039 9040 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:236 9041 #, kde-format 9042 msgid "Drawing &order" 9043 msgstr "&Порядок малювання" 9044 9045 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:239 9046 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:285 9047 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:288 9048 #, kde-format 9049 msgid "Move &behind" 9050 msgstr "Пересунути &далі" 9051 9052 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:243 9053 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:283 9054 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:290 9055 #, kde-format 9056 msgid "Move in &front of" 9057 msgstr "Пересунути &наперед" 9058 9059 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:348 9060 #, kde-format 9061 msgid "%1: move behind %2." 9062 msgstr "%1: пересунути далі %2." 9063 9064 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:362 9065 #, kde-format 9066 msgid "%1: move in front of %2." 9067 msgstr "%1: пересунути наперед %2." 9068 9069 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:752 9070 #, kde-format 9071 msgid "%1: set horizontal alignment" 9072 msgstr "%1: встановити горизонтальне вирівнювання" 9073 9074 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:764 9075 #, kde-format 9076 msgid "%1: set vertical alignment" 9077 msgstr "%1: встановити вертикальне вирівнювання" 9078 9079 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:778 9080 #, kde-format 9081 msgid "%1: use logical coordinates" 9082 msgstr "%1: використовувати логічні координати" 9083 9084 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:788 9085 #, kde-format 9086 msgid "%1: set logical position" 9087 msgstr "%1: встановити логічну позицію" 9088 9089 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:39 9090 #, kde-format 9091 msgid "Failed to initialize %1." 9092 msgstr "Не вдалося ініціалізувати %1." 9093 9094 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:52 9095 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:120 9096 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:194 9097 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:145 9098 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:378 9099 #, kde-format 9100 msgid "Zoom In" 9101 msgstr "збільшити" 9102 9103 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:56 9104 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:123 9105 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:195 9106 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:146 9107 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:382 9108 #, kde-format 9109 msgid "Zoom Out" 9110 msgstr "зменшити" 9111 9112 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:60 9113 #, kde-format 9114 msgid "Find" 9115 msgstr "Знайти" 9116 9117 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:64 9118 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:108 9119 #, kde-format 9120 msgid "Replace" 9121 msgstr "Замінити" 9122 9123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRestart) 9124 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:68 9125 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:111 9126 #, kde-format 9127 msgid "Restart Backend" 9128 msgstr "Перезапустити модуль" 9129 9130 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:71 9131 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:342 9132 #, kde-format 9133 msgid "Evaluate Notebook" 9134 msgstr "Обчислити нотатник" 9135 9136 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:83 9137 #, kde-format 9138 msgid "Evaluate Entry" 9139 msgstr "Обчислити запис" 9140 9141 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:87 9142 #, kde-format 9143 msgid "Remove Current Entry" 9144 msgstr "Вилучити поточний запис" 9145 9146 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:91 9147 #, kde-format 9148 msgid "Command" 9149 msgstr "Команда" 9150 9151 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:101 9152 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:197 9153 #, kde-format 9154 msgid "Markdown" 9155 msgstr "Markdown" 9156 9157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex) 9158 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:105 9159 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147 9160 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:195 9161 #, kde-format 9162 msgid "LaTeX" 9163 msgstr "LaTeX" 9164 9165 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111 9166 #, kde-format 9167 msgid "Page Break" 9168 msgstr "Розрив сторінки" 9169 9170 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123 9171 #, kde-format 9172 msgid "Compute Eigenvectors" 9173 msgstr "Обчислити власні вектори" 9174 9175 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:129 9176 #, kde-format 9177 msgid "Create Matrix" 9178 msgstr "Створити матрицю" 9179 9180 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:135 9181 #, kde-format 9182 msgid "Compute Eigenvalues" 9183 msgstr "Обчислити власні значення" 9184 9185 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:141 9186 #, kde-format 9187 msgid "Invert Matrix" 9188 msgstr "Знайти обернену матрицю" 9189 9190 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:159 9191 #, kde-format 9192 msgid "Solve Equations" 9193 msgstr "Розв'язати рівняння" 9194 9195 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:182 9196 #, kde-format 9197 msgid "Linear Algebra" 9198 msgstr "Лінійна алгебра" 9199 9200 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:194 9201 #, kde-format 9202 msgid "Calculate" 9203 msgstr "Обчислити" 9204 9205 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:204 9206 #, kde-format 9207 msgid "Settings" 9208 msgstr "Параметри" 9209 9210 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:253 9211 #, kde-format 9212 msgid "Assistants" 9213 msgstr "Допоміжні засоби" 9214 9215 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:288 9216 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:568 9217 #, kde-format 9218 msgid "Plot Data" 9219 msgstr "Графік даних" 9220 9221 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:291 9222 #, kde-format 9223 msgid "Variable Statistics..." 9224 msgstr "Статистика змінної…" 9225 9226 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:338 9227 #, kde-format 9228 msgid "Interrupt" 9229 msgstr "Перервати" 9230 9231 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:340 9232 #, kde-format 9233 msgid "Calculating..." 9234 msgstr "Обчислення…" 9235 9236 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:344 9237 #, kde-format 9238 msgid "Ready" 9239 msgstr "Виконано" 9240 9241 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:362 9242 #, kde-format 9243 msgid "%1: variable statistics" 9244 msgstr "%1: статистика змінної" 9245 9246 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:126 9247 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:196 9248 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:147 9249 #, kde-format 9250 msgid "Original Size" 9251 msgstr "Початковий розмір" 9252 9253 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:129 9254 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:169 9255 #, kde-format 9256 msgid "Fit to Height" 9257 msgstr "За висотою" 9258 9259 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:130 9260 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:172 9261 #, kde-format 9262 msgid "Fit to Width" 9263 msgstr "За шириною" 9264 9265 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133 9266 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:186 9267 #, kde-format 9268 msgid "Navigate" 9269 msgstr "Навігація" 9270 9271 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:137 9272 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:189 9273 #, kde-format 9274 msgid "Select and Zoom" 9275 msgstr "Позначити і масштабувати" 9276 9277 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:141 9278 #, kde-format 9279 msgid "Set Axis Points" 9280 msgstr "Встановити точки осі" 9281 9282 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:145 9283 #, kde-format 9284 msgid "Set Curve Points" 9285 msgstr "Встановити точки кривої" 9286 9287 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:149 9288 #, kde-format 9289 msgid "Select Curve Segments" 9290 msgstr "Позначити сегменти кривої" 9291 9292 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:153 9293 #, kde-format 9294 msgid "New Curve" 9295 msgstr "Нова крива" 9296 9297 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:155 9298 #, kde-format 9299 msgid "Shift Left" 9300 msgstr "Зсунути ліворуч" 9301 9302 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:158 9303 #, kde-format 9304 msgid "Shift Right" 9305 msgstr "Зсунути праворуч" 9306 9307 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:161 9308 #, kde-format 9309 msgid "Shift Up" 9310 msgstr "Зсунути вгору" 9311 9312 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:164 9313 #, kde-format 9314 msgid "Shift Down" 9315 msgstr "Зсунути вниз" 9316 9317 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:167 9318 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:193 9319 #, kde-format 9320 msgid "No Magnification" 9321 msgstr "Без збільшення" 9322 9323 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171 9324 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:197 9325 #, kde-format 9326 msgid "2x Magnification" 9327 msgstr "Збільшення у 2 рази" 9328 9329 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:174 9330 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:200 9331 #, kde-format 9332 msgid "3x Magnification" 9333 msgstr "Збільшення у 3 рази" 9334 9335 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:177 9336 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:203 9337 #, kde-format 9338 msgid "4x Magnification" 9339 msgstr "Збільшення у 4 рази" 9340 9341 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:180 9342 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:206 9343 #, kde-format 9344 msgid "5x Magnification" 9345 msgstr "Збільшення у 5 разів" 9346 9347 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:213 9348 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:438 9349 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:489 9350 #, kde-format 9351 msgid "Mouse Mode" 9352 msgstr "Режим миші" 9353 9354 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:222 9355 #, kde-format 9356 msgid "Zoom View" 9357 msgstr "Масштабувати область перегляду" 9358 9359 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:230 9360 #, kde-format 9361 msgid "Move Last Point" 9362 msgstr "Пересунути останню точку" 9363 9364 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:236 9365 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:455 9366 #, kde-format 9367 msgid "Magnification" 9368 msgstr "Збільшення" 9369 9370 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:531 9371 #, kde-format 9372 msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6" 9373 msgstr "%1, активна крива «%2»: %3=%4, %5=%6" 9374 9375 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:620 9376 #, kde-format 9377 msgid "Remove existing reference points?" 9378 msgstr "Вилучити наявні еталонні точки?" 9379 9380 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:621 9381 #, kde-format 9382 msgid "" 9383 "All available reference points will be removed. Do you want to continue?" 9384 msgstr "Буде вилучено усі доступні еталонні точки. Виконати цю дію?" 9385 9386 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:683 9387 #, kde-format 9388 msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints." 9389 msgstr "%1: змінити розташування позначених точок вибору даних." 9390 9391 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:736 9392 #, kde-format 9393 msgid "%1: add new curve." 9394 msgstr "%1: додати нову криву." 9395 9396 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:737 9397 #, kde-format 9398 msgid "Curve" 9399 msgstr "Крива" 9400 9401 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:870 9402 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3840 9403 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3894 9404 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:2287 9405 #, kde-format 9406 msgid "Failed to export" 9407 msgstr "Не вдалося експортувати" 9408 9409 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:870 9410 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3840 9411 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3894 9412 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:2287 9413 #, kde-format 9414 msgid "Failed to write to '%1'. Please check the path." 9415 msgstr "Не вдалося виконати запис до «%1». Будь ласка, перевірте шлях." 9416 9417 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:125 9418 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276 9419 #, kde-format 9420 msgid "Cu&t" 9421 msgstr "Виріза&ти" 9422 9423 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:126 9424 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:277 9425 #, kde-format 9426 msgid "&Copy" 9427 msgstr "&Копіювати" 9428 9429 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:127 9430 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:278 9431 #, kde-format 9432 msgid "Past&e" 9433 msgstr "&Вставити" 9434 9435 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:128 9436 #, kde-format 9437 msgid "Clea&r Selection" 9438 msgstr "Зн&яти позначення" 9439 9440 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:129 9441 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:282 9442 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:132 9443 #, kde-format 9444 msgid "Select All" 9445 msgstr "Позначити все" 9446 9447 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:141 9448 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:291 9449 #, kde-format 9450 msgid "Function Values" 9451 msgstr "Значення функції" 9452 9453 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:142 9454 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:292 9455 #, kde-format 9456 msgid "Const Values" 9457 msgstr "Сталі значення" 9458 9459 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:143 9460 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:319 9461 #, kde-format 9462 msgid "Clear Content" 9463 msgstr "Вилучити вміст" 9464 9465 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:144 9466 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:301 9467 #, kde-format 9468 msgid "&Go to Cell..." 9469 msgstr "Пере&йти до комірки…" 9470 9471 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146 9472 #, kde-format 9473 msgid "&Transpose" 9474 msgstr "&Транспонувати" 9475 9476 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147 9477 #, kde-format 9478 msgid "Mirror &Horizontally" 9479 msgstr "Віддзеркалити &горизонтально" 9480 9481 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148 9482 #, kde-format 9483 msgid "Mirror &Vertically" 9484 msgstr "Віддзеркалити &вертикально" 9485 9486 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:150 9487 #, kde-format 9488 msgid "Add Value" 9489 msgstr "Додати значення" 9490 9491 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:152 9492 #, kde-format 9493 msgid "Subtract Value" 9494 msgstr "Відняти значення" 9495 9496 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:154 9497 #, kde-format 9498 msgid "Multiply Value" 9499 msgstr "Помножити значення" 9500 9501 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:156 9502 #, kde-format 9503 msgid "Divide Value" 9504 msgstr "Поділити значення" 9505 9506 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:164 9507 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:37 9508 #, kde-format 9509 msgid "Rows and Columns" 9510 msgstr "Рядки і стовпчики" 9511 9512 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166 9513 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:38 9514 #, kde-format 9515 msgid "xy-Values" 9516 msgstr "Значення xy" 9517 9518 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:168 9519 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:39 9520 #, kde-format 9521 msgid "Rows, Columns and xy-Values" 9522 msgstr "Рядки, стовпчики та значення координат xy" 9523 9524 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:180 9525 #, kde-format 9526 msgid "&Add Columns" 9527 msgstr "&Додати стовпчики" 9528 9529 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:181 9530 #, kde-format 9531 msgid "&Insert Empty Columns" 9532 msgstr "&Вставити порожні стовпчики" 9533 9534 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:182 9535 #, kde-format 9536 msgid "Remo&ve Columns" 9537 msgstr "Ви&лучити стовпчики" 9538 9539 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183 9540 #, kde-format 9541 msgid "Clea&r Columns" 9542 msgstr "Сп&орожнити стовпчики" 9543 9544 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:184 9545 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:191 9546 #, kde-format 9547 msgid "Statisti&cs" 9548 msgstr "Ст&атистика" 9549 9550 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:187 9551 #, kde-format 9552 msgid "&Add Rows" 9553 msgstr "&Додати рядки" 9554 9555 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:188 9556 #, kde-format 9557 msgid "&Insert Empty Rows" 9558 msgstr "Вст&авити порожні рядки" 9559 9560 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:189 9561 #, kde-format 9562 msgid "Remo&ve Rows" 9563 msgstr "Вил&учити рядки" 9564 9565 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:190 9566 #, kde-format 9567 msgid "Clea&r Rows" 9568 msgstr "Споро&жнити рядки" 9569 9570 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:248 9571 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:539 9572 #, kde-format 9573 msgid "Selection" 9574 msgstr "Позначене" 9575 9576 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:270 9577 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:632 9578 #, kde-format 9579 msgid "Generate Data" 9580 msgstr "Створення даних" 9581 9582 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:275 9583 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:647 9584 #, kde-format 9585 msgid "Manipulate Data" 9586 msgstr "Керування даними" 9587 9588 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:286 9589 #, kde-format 9590 msgid "View" 9591 msgstr "Перегляд" 9592 9593 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:291 9594 #, kde-format 9595 msgid "Header Format" 9596 msgstr "Формат заголовків" 9597 9598 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:297 9599 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:444 9600 #, kde-format 9601 msgid "Zoom" 9602 msgstr "Масштабування" 9603 9604 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:587 9605 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:591 9606 #, kde-format 9607 msgid "Go to Cell" 9608 msgstr "Перейти до комірки" 9609 9610 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:587 9611 #, kde-format 9612 msgid "Enter column" 9613 msgstr "Введіть стовпчик" 9614 9615 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:591 9616 #, kde-format 9617 msgid "Enter row" 9618 msgstr "Введіть рядок" 9619 9620 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:619 9621 #, kde-format 9622 msgid "Fill the matrix with constant value" 9623 msgstr "Заповнити матрицю сталими значеннями" 9624 9625 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:638 9626 #, kde-format 9627 msgid "%1: cut selected cell(s)" 9628 msgstr "%1: вирізати позначені комірки" 9629 9630 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:689 9631 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1712 9632 #, kde-format 9633 msgid "%1: paste from clipboard" 9634 msgstr "%1: вставити з буфера обміну" 9635 9636 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:759 9637 #, kde-format 9638 msgid "%1: clear selected cell(s)" 9639 msgstr "%1: спорожнити позначені комірки" 9640 9641 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:910 9642 #, kde-format 9643 msgid "%1: insert empty column(s)" 9644 msgstr "%1: вставити порожні стовпчики" 9645 9646 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:934 9647 #, kde-format 9648 msgid "%1: remove selected column(s)" 9649 msgstr "%1: вилучити позначені стовпчики" 9650 9651 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:944 9652 #, kde-format 9653 msgid "%1: clear selected column(s)" 9654 msgstr "%1: спорожнити позначені стовпчики" 9655 9656 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:970 9657 #, kde-format 9658 msgid "%1: insert empty rows(s)" 9659 msgstr "%1: вставити порожні рядки" 9660 9661 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:994 9662 #, kde-format 9663 msgid "%1: remove selected rows(s)" 9664 msgstr "%1: вилучити позначені рядки" 9665 9666 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:1009 9667 #, kde-format 9668 msgid "%1: clear selected rows(s)" 9669 msgstr "%1: спорожнити позначені рядки" 9670 9671 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:73 9672 #, kde-format 9673 msgid "Search/Filter" 9674 msgstr "Пошук/Фільтрування" 9675 9676 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:118 9677 #, kde-format 9678 msgid "Expand All" 9679 msgstr "розгорнути все" 9680 9681 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:121 9682 #, kde-format 9683 msgid "Expand Selected" 9684 msgstr "розгорнути позначене" 9685 9686 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:124 9687 #, kde-format 9688 msgid "Collapse All" 9689 msgstr "згорнути все" 9690 9691 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:127 9692 #, kde-format 9693 msgid "Collapse Selected" 9694 msgstr "згорнути позначене" 9695 9696 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:130 9697 #, kde-format 9698 msgid "Delete Selected" 9699 msgstr "вилучити позначене" 9700 9701 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:133 9702 #, kde-format 9703 msgid "Search/Filter Options" 9704 msgstr "Параметри пошуку або фільтрування" 9705 9706 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:201 9707 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:345 9708 #, kde-format 9709 msgid "Columns" 9710 msgstr "Стовпчики" 9711 9712 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:263 9713 #, kde-format 9714 msgid "Show All" 9715 msgstr "показати все" 9716 9717 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:513 9718 #, kde-format 9719 msgid "'%1' cannot be pasted into '%2'." 9720 msgstr "«%1» не може бути вставлено до «%2»." 9721 9722 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:527 9723 #, kde-format 9724 msgid "" 9725 "Data cannot be pasted into '%1' directly. Select a spreadsheet column for " 9726 "this." 9727 msgstr "" 9728 "Дані не може бути безпосередньо вставлено до «%1». Виберіть для даних " 9729 "стовпчик електронної таблиці." 9730 9731 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:671 9732 #, kde-format 9733 msgid "Case Sensitive" 9734 msgstr "з врахуванням регістру" 9735 9736 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:679 9737 #, kde-format 9738 msgid "Match Complete Word" 9739 msgstr "шукати ціле слово" 9740 9741 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:688 9742 #, kde-format 9743 msgid "Fuzzy Matching" 9744 msgstr "Нечітка відповідність" 9745 9746 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:904 9747 #, kde-format 9748 msgid "%1 elements: set visible: %2" 9749 msgstr "Елементи %1: встановлення видимості: %2" 9750 9751 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:928 9752 #, kde-format 9753 msgid "Do you really want to delete the selected %1 objects?" 9754 msgstr "Ви справді хочете вилучити позначені %1 об'єктів?" 9755 9756 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:930 9757 #, kde-format 9758 msgid "Do you really want to delete %1?" 9759 msgstr "Ви справді хочете вилучити %1?" 9760 9761 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:935 9762 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:941 9763 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1529 9764 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1538 9765 #, kde-format 9766 msgid "Delete selected object" 9767 msgid_plural "Delete selected objects" 9768 msgstr[0] "Вилучити позначені об'єкти" 9769 msgstr[1] "Вилучити позначені об'єктиВилучення позначених об'єктів" 9770 msgstr[2] "Вилучити позначені об'єкти" 9771 msgstr[3] "Вилучити позначений об'єкт" 9772 9773 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:946 9774 #, kde-format 9775 msgid "Project Explorer: delete %1 selected object" 9776 msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects" 9777 msgstr[0] "Навігатор проєктами: вилучити %1 позначений об'єкт." 9778 msgstr[1] "Навігатор проєктами: вилучити %1 позначені об'єкти." 9779 msgstr[2] "Навігатор проєктами: вилучити %1 позначених об'єктів." 9780 msgstr[3] "Навігатор проєктами: вилучити позначений об'єкт." 9781 9782 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:279 9783 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:74 9784 #, kde-format 9785 msgid "&Mask" 9786 msgstr "&Маскувати" 9787 9788 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:280 9789 #, kde-format 9790 msgid "&Unmask" 9791 msgstr "З&няти маскування" 9792 9793 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:281 9794 #, kde-format 9795 msgid "Clea&r Content" 9796 msgstr "Ви&лучити вміст" 9797 9798 #. i18n("Assign &Formula"), this); 9799 #. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(QString()), i18n("Recalculate"), this); 9800 #. action_fill_sel_row_numbers = new QAction(QIcon::fromTheme(QString()), i18n("Row Numbers"), this); 9801 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:287 9802 #, kde-format 9803 msgid "Row Numbers" 9804 msgstr "Номери рядків" 9805 9806 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:288 9807 #, kde-format 9808 msgid "Uniform Random Values" 9809 msgstr "Однорідно розподілені випадкові значення" 9810 9811 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:289 9812 #, kde-format 9813 msgid "Random Values" 9814 msgstr "Випадкові значення" 9815 9816 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:290 9817 #, kde-format 9818 msgid "Equidistant Values" 9819 msgstr "Рівномірно розподілені значення" 9820 9821 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:294 9822 #, kde-format 9823 msgid "Sample Values" 9824 msgstr "Значення вибірки" 9825 9826 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:295 9827 #, kde-format 9828 msgid "Flatten Columns" 9829 msgstr "Спростити стовпчики" 9830 9831 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:298 9832 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1097 9833 #, kde-format 9834 msgid "Show Comments" 9835 msgstr "Показувати коментарі" 9836 9837 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:299 9838 #, kde-format 9839 msgid "Clear Spreadsheet" 9840 msgstr "Спорожнити електронну таблицю" 9841 9842 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:300 9843 #, kde-format 9844 msgid "Clear Masks" 9845 msgstr "Зняти маскування" 9846 9847 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:302 9848 #, kde-format 9849 msgid "&Search" 9850 msgstr "&Пошук" 9851 9852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bReplaceNext) 9853 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:304 9854 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/searchreplacewidget.ui:225 9855 #, kde-format 9856 msgid "&Replace" 9857 msgstr "З&амінити" 9858 9859 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:306 9860 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:452 9861 #, kde-format 9862 msgid "Column Statistics..." 9863 msgstr "Статистика щодо стовпчиків…" 9864 9865 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:308 9866 #, kde-format 9867 msgid "Column Statistics Spreadsheet" 9868 msgstr "Електронна таблиця статистики щодо стовпчиків" 9869 9870 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:314 9871 #, kde-format 9872 msgid "Insert Column Left" 9873 msgstr "Вставити стовпчик ліворуч" 9874 9875 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:315 9876 #, kde-format 9877 msgid "Insert Column Right" 9878 msgstr "Вставити стовпчик правіше" 9879 9880 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:316 9881 #, kde-format 9882 msgid "Insert Multiple Columns Left" 9883 msgstr "Вставити декілька стовпчиків лівіше" 9884 9885 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:317 9886 #, kde-format 9887 msgid "Insert Multiple Columns Right" 9888 msgstr "Вставити декілька стовпчиків правіше" 9889 9890 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:318 9891 #, kde-format 9892 msgid "Delete Selected Column(s)" 9893 msgstr "Вилучити позначені стовпчики" 9894 9895 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:320 9896 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1573 9897 #, kde-format 9898 msgid "Freeze Column" 9899 msgstr "Заморозити стовпчик" 9900 9901 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:354 9902 #, kde-format 9903 msgid "Add" 9904 msgstr "Додати" 9905 9906 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:356 9907 #, kde-format 9908 msgid "Subtract" 9909 msgstr "Відняти" 9910 9911 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:358 9912 #, kde-format 9913 msgid "Multiply" 9914 msgstr "Помножити" 9915 9916 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:360 9917 #, kde-format 9918 msgid "Divide" 9919 msgstr "Поділити" 9920 9921 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:362 9922 #, kde-format 9923 msgid "Drop Values" 9924 msgstr "Скинути значення" 9925 9926 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:363 9927 #, kde-format 9928 msgid "Mask Values" 9929 msgstr "Маскування значень" 9930 9931 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:365 9932 #, kde-format 9933 msgid "Reverse" 9934 msgstr "Обернути" 9935 9936 #. i18n("Join"), this); 9937 #. algorithms - baseline subtraction, outliar removal, etc. 9938 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:369 9939 #, kde-format 9940 msgid "Subtract Baseline" 9941 msgstr "Відняти базову лінію" 9942 9943 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:374 9944 #, kde-format 9945 msgid "Divide by Sum" 9946 msgstr "Поділити на суму" 9947 9948 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:377 9949 #, kde-format 9950 msgid "Divide by Min" 9951 msgstr "Поділити на мінімальне" 9952 9953 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:380 9954 #, kde-format 9955 msgid "Divide by Max" 9956 msgstr "Поділити на максимальне" 9957 9958 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:383 9959 #, kde-format 9960 msgid "Divide by Count" 9961 msgstr "Поділити на кількість" 9962 9963 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:386 9964 #, kde-format 9965 msgid "Divide by Mean" 9966 msgstr "Поділити на середнє" 9967 9968 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:389 9969 #, kde-format 9970 msgid "Divide by Median" 9971 msgstr "Поділити на медіану" 9972 9973 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:392 9974 #, kde-format 9975 msgid "Divide by Mode" 9976 msgstr "Поділити на моду" 9977 9978 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:395 9979 #, kde-format 9980 msgid "Divide by Range" 9981 msgstr "Поділити на розмах" 9982 9983 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:398 9984 #, kde-format 9985 msgid "Divide by SD" 9986 msgstr "Поділити на СКВ" 9987 9988 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:401 9989 #, kde-format 9990 msgid "Divide by MAD" 9991 msgstr "Поділити на МАВ" 9992 9993 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:404 9994 #, kde-format 9995 msgid "Divide by IQR" 9996 msgstr "Поділити на МР" 9997 9998 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:407 9999 #, kde-format 10000 msgid "(x-Mean)/SD" 10001 msgstr "(x-Середнє)/СВ" 10002 10003 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:410 10004 #, kde-format 10005 msgid "(x-Median)/MAD" 10006 msgstr "(x-Медіана)/МАВ" 10007 10008 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:413 10009 #, kde-format 10010 msgid "(x-Median)/IQR" 10011 msgstr "(x-Медіана)/МР" 10012 10013 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:416 10014 #, kde-format 10015 msgid "Rescale to [a, b]" 10016 msgstr "Перемасштабувати до [a, b]" 10017 10018 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:446 10019 #, kde-format 10020 msgid "&Sort..." 10021 msgstr "&Упорядкувати…" 10022 10023 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:447 10024 #, kde-format 10025 msgid "Sort multiple columns together" 10026 msgstr "Упорядкувати множину з декількох стовпчиків" 10027 10028 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:448 10029 #, kde-format 10030 msgid "Sort &Ascending" 10031 msgstr "Впорядкувати за з&ростанням" 10032 10033 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:449 10034 #, kde-format 10035 msgid "Sort the selected columns separately in ascending order" 10036 msgstr "Упорядкувати позначені стовпчики окремо за зростанням" 10037 10038 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:450 10039 #, kde-format 10040 msgid "Sort &Descending" 10041 msgstr "Сортування за сп&аданням" 10042 10043 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:451 10044 #, kde-format 10045 msgid "Sort the selected columns separately in descending order" 10046 msgstr "Упорядкувати позначені стовпчики окремо за спаданням" 10047 10048 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:455 10049 #, kde-format 10050 msgid "Heatmap" 10051 msgstr "«Теплова» карта" 10052 10053 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:459 10054 #, kde-format 10055 msgid "Insert Row Above" 10056 msgstr "Вставити рядок вище" 10057 10058 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:460 10059 #, kde-format 10060 msgid "Insert Row Below" 10061 msgstr "Вставити рядок нижче" 10062 10063 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:463 10064 #, kde-format 10065 msgid "Insert Multiple Rows Above" 10066 msgstr "Вставити декілька рядків вище" 10067 10068 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:464 10069 #, kde-format 10070 msgid "Insert Multiple Rows Below" 10071 msgstr "Вставити декілька рядків нижче" 10072 10073 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:465 10074 #, kde-format 10075 msgid "Remo&ve Selected Row(s)" 10076 msgstr "Ви&лучити позначені рядки" 10077 10078 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:466 10079 #, kde-format 10080 msgid "Delete Rows With Missing Values" 10081 msgstr "Вилучити рядки з пропущеними значеннями" 10082 10083 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:467 10084 #, kde-format 10085 msgid "Mask Rows With Missing Values" 10086 msgstr "Маскувати рядки з пропущеними значеннями" 10087 10088 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:468 10089 #, kde-format 10090 msgid "Row Statisti&cs" 10091 msgstr "Ст&атистика рядків" 10092 10093 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:471 10094 #, kde-format 10095 msgid "Reduce Data" 10096 msgstr "Спростити дані" 10097 10098 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:572 10099 #, kde-format 10100 msgid "Conditional Formatting" 10101 msgstr "Умовне форматування" 10102 10103 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:600 10104 #, kde-format 10105 msgid "Analyze and Plot Data" 10106 msgstr "Аналіз і побудова графіків даних" 10107 10108 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:614 10109 #, kde-format 10110 msgid "Set Column As" 10111 msgstr "Встановити стовпчик як" 10112 10113 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:683 10114 #, kde-format 10115 msgid "Normalize" 10116 msgstr "Нормалізувати" 10117 10118 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:706 10119 #, kde-format 10120 msgid "Ladder of Powers" 10121 msgstr "Ланцюг степенів" 10122 10123 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1095 10124 #, kde-format 10125 msgid "Hide Comments" 10126 msgstr "Приховати коментарі" 10127 10128 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1577 10129 #, kde-format 10130 msgid "Unfreeze Column" 10131 msgstr "Розморозити стовпчик" 10132 10133 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1631 10134 #, kde-format 10135 msgid "%1: cut selected cells" 10136 msgstr "%1: вирізати позначені комірки" 10137 10138 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1955 10139 #, kde-format 10140 msgid "Not enough memory to finalize this operation." 10141 msgstr "Недостатньо пам'яті для завершення цієї дії." 10142 10143 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1969 10144 #, kde-format 10145 msgid "%1: mask selected cells" 10146 msgstr "%1: замаскувати позначені комірки" 10147 10148 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2011 10149 #, kde-format 10150 msgid "%1: unmask selected cells" 10151 msgstr "%1: зняти маскування позначених комірок" 10152 10153 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2075 10154 #, kde-format 10155 msgid "%1: fill cells with row numbers" 10156 msgstr "%1: заповнити комірки номерами рядків" 10157 10158 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2140 10159 #, kde-format 10160 msgid "%1: fill column with row numbers" 10161 msgid_plural "%1: fill columns with row numbers" 10162 msgstr[0] "%1: заповнити стовпчики номерами рядків" 10163 msgstr[1] "%1: заповнити стовпчики номерами рядків" 10164 msgstr[2] "%1: заповнити стовпчики номерами рядків" 10165 msgstr[3] "%1: заповнити стовпчик номерами рядків" 10166 10167 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2182 10168 #, kde-format 10169 msgid "%1: fill cells with random values" 10170 msgstr "%1: заповнити комірки випадковими значеннями" 10171 10172 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2302 10173 #, kde-format 10174 msgid "%1: fill cells with const values" 10175 msgstr "%1: заповнити комірки сталими значеннями" 10176 10177 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2310 10178 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2332 10179 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2350 10180 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2367 10181 #, kde-format 10182 msgid "Fill the selection with constant value" 10183 msgstr "Заповнити позначене сталими значеннями" 10184 10185 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2445 10186 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2479 10187 #, kde-format 10188 msgid "Insert empty columns" 10189 msgstr "Вставлення порожніх стовпчиків" 10190 10191 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2446 10192 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2480 10193 #, kde-format 10194 msgid "Enter the number of columns to insert" 10195 msgstr "Вкажіть кількість стовпчиків, які слід вставити" 10196 10197 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2498 10198 #, kde-format 10199 msgid "%1: insert empty column" 10200 msgid_plural "%1: insert empty columns" 10201 msgstr[0] "%1: вставити порожні стовпчики" 10202 msgstr[1] "%1: вставити порожні стовпчики" 10203 msgstr[2] "%1: вставити порожні стовпчики" 10204 msgstr[3] "%1: вставити порожній стовпчик" 10205 10206 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2568 10207 #, kde-format 10208 msgid "%1: remove selected columns" 10209 msgstr "%1: вилучити позначені стовпчики" 10210 10211 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2665 10212 #, kde-format 10213 msgid "%1: reverse column" 10214 msgid_plural "%1: reverse columns" 10215 msgstr[0] "%1: обернути стовпчики" 10216 msgstr[1] "%1: обернути стовпчики" 10217 msgstr[2] "%1: обернути стовпчики" 10218 msgstr[3] "%1: обернути стовпчик" 10219 10220 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2738 10221 #, kde-format 10222 msgid "" 10223 "The selected columns have different data types and cannot be flattened " 10224 "because of this. " 10225 msgstr "" 10226 "Позначені стовпчики містять дані різних типів. Через це їх не можна " 10227 "спростити." 10228 10229 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2776 10230 #, kde-format 10231 msgid "%1: normalize columns" 10232 msgstr "%1: нормалізувати стовпчики" 10233 10234 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2796 10235 #, kde-format 10236 msgid "Sum = 0" 10237 msgstr "Сума = 0" 10238 10239 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2807 10240 #, kde-format 10241 msgid "Min = 0" 10242 msgstr "Min = 0" 10243 10244 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2818 10245 #, kde-format 10246 msgid "Max = 0" 10247 msgstr "Max = 0" 10248 10249 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2829 10250 #, kde-format 10251 msgid "Count = 0" 10252 msgstr "Кількість = 0" 10253 10254 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2840 10255 #, kde-format 10256 msgid "Mean = 0" 10257 msgstr "Середнє = 0" 10258 10259 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2851 10260 #, kde-format 10261 msgid "Median = 0" 10262 msgstr "Медіана = 0" 10263 10264 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2863 10265 #, kde-format 10266 msgid "Mode = 0" 10267 msgstr "Мода = 0" 10268 10269 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2865 10270 #, kde-format 10271 msgid "'Mode not defined'" 10272 msgstr "'Моду не визначено'" 10273 10274 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2876 10275 #, kde-format 10276 msgid "Range = 0" 10277 msgstr "Діапазон = 0" 10278 10279 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2887 10280 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2921 10281 #, kde-format 10282 msgid "SD = 0" 10283 msgstr "СВ = 0" 10284 10285 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2898 10286 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2933 10287 #, kde-format 10288 msgid "MAD = 0" 10289 msgstr "МАВ = 0" 10290 10291 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2909 10292 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2945 10293 #, kde-format 10294 msgid "IQR = 0" 10295 msgstr "МКР = 0" 10296 10297 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2957 10298 #, kde-format 10299 msgid "Max - Min = 0" 10300 msgstr "Max - Min = 0" 10301 10302 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2976 10303 #, kde-format 10304 msgid "Normalization not possible" 10305 msgstr "Нормалізація неможлива" 10306 10307 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2988 10308 #, kde-format 10309 msgid "%1: power transform columns" 10310 msgstr "%1: стовпчики перетворення степенів" 10311 10312 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3107 10313 #, kde-format 10314 msgid "%1: column statistics" 10315 msgstr "%1: статистика щодо стовпчиків" 10316 10317 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3138 10318 #, kde-format 10319 msgid "Selection in %1" 10320 msgstr "Позначене у %1" 10321 10322 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3181 10323 #, kde-format 10324 msgid "%1: row statistics" 10325 msgstr "%1: статистика щодо рядків" 10326 10327 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3191 10328 #, kde-format 10329 msgid "Row %1" 10330 msgstr "Рядок %1" 10331 10332 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3216 10333 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3255 10334 #, kde-format 10335 msgid "Insert multiple rows" 10336 msgstr "Вставлення декількох рядків" 10337 10338 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3217 10339 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3256 10340 #, kde-format 10341 msgid "Enter the number of rows to insert" 10342 msgstr "Вкажіть кількість рядків, які слід вставити" 10343 10344 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3236 10345 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3275 10346 #, kde-format 10347 msgid "%1: insert empty row" 10348 msgid_plural "%1: insert empty rows" 10349 msgstr[0] "%1: вставити порожні рядки" 10350 msgstr[1] "%1: вставити порожні рядки" 10351 msgstr[2] "%1: вставити порожні рядки" 10352 msgstr[3] "%1: вставити порожній рядок" 10353 10354 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3291 10355 #, kde-format 10356 msgid "%1: remove selected rows" 10357 msgstr "%1: вилучити позначені рядки" 10358 10359 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3318 10360 #, kde-format 10361 msgid "%1: clear selected cells" 10362 msgstr "%1: спорожнити позначені комірки" 10363 10364 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3564 10365 #, kde-format 10366 msgid "row" 10367 msgid_plural "rows" 10368 msgstr[0] "рядок" 10369 msgstr[1] "рядки" 10370 msgstr[2] "рядків" 10371 msgstr[3] "рядок" 10372 10373 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3565 10374 #, kde-format 10375 msgid "column" 10376 msgid_plural "columns" 10377 msgstr[0] "стовпчик" 10378 msgstr[1] "стовпчики" 10379 msgstr[2] "стовпчиків" 10380 msgstr[3] "стовпчик" 10381 10382 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3566 10383 #, kde-format 10384 msgid "cells" 10385 msgstr "комірки" 10386 10387 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3567 10388 #, kde-format 10389 msgid "masked value" 10390 msgstr "замасковане значення" 10391 10392 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3567 10393 #, kde-format 10394 msgid "masked values" 10395 msgstr "замасковані значення" 10396 10397 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3568 10398 #, kde-format 10399 msgid "missing value" 10400 msgstr "не вистачає значення" 10401 10402 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3568 10403 #, kde-format 10404 msgid "missing values" 10405 msgstr "не вистачає значень" 10406 10407 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3569 10408 #, kde-format 10409 msgid " , " 10410 msgstr " , " 10411 10412 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3569 10413 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3570 10414 #, kde-format 10415 msgid "%1" 10416 msgstr "%1" 10417 10418 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3570 10419 #, kde-format 10420 msgid ", " 10421 msgstr ", " 10422 10423 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3573 10424 #, kde-format 10425 msgid "Selected: %1 %2 , %3 %4%5 %6 %7 %8" 10426 msgstr "Позначено: %1 %2 , %3 %4%5 %6 %7 %8" 10427 10428 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3584 10429 #, kde-format 10430 msgid "Selected: %1 %2%3 %4 %5 %6" 10431 msgstr "Позначено: %1 %2%3 %4 %5 %6" 10432 10433 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3657 10434 #, kde-format 10435 msgctxt "@title:window" 10436 msgid "Print Spreadsheet" 10437 msgstr "Друк електронної таблиці" 10438 10439 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:4262 10440 #, kde-format 10441 msgid "Couldn't create the SQLite database %1." 10442 msgstr "Не вдалося створити базу даних SQLite %1." 10443 10444 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:4294 10445 #, kde-format 10446 msgid "Failed to create table in the SQLite database %1." 10447 msgstr "Не вдалося створити таблицю у базі даних SQLite %1." 10448 10449 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:4347 10450 #, kde-format 10451 msgid "Failed to insert values into the table." 10452 msgstr "Не вдалося вставити значення до таблиці." 10453 10454 #: src/commonfrontend/widgets/MemoryWidget.cpp:26 10455 #, kde-format 10456 msgid "Memory used %1 MB, peak %2 MB" 10457 msgstr "Використано пам'яті — %1 МБ, максимум — %2 МБ" 10458 10459 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:53 10460 #, kde-format 10461 msgid "Minimum allowed value: %1" 10462 msgstr "Мінімальне дозволене значення: %1" 10463 10464 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:55 10465 #, kde-format 10466 msgid "Maximum allowed value: %1" 10467 msgstr "Максимальне дозволене значення: %1" 10468 10469 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:57 10470 #, kde-format 10471 msgid "The value does not represent a valid number" 10472 msgstr "Значення не відповідає коректному числу" 10473 10474 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:59 10475 #, kde-format 10476 msgid "No number entered" 10477 msgstr "Не введено числа" 10478 10479 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:63 10480 #, kde-format 10481 msgid "Unhandled error" 10482 msgstr "Непридатна до обробки помилка" 10483 10484 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:440 10485 #, kde-format 10486 msgid "Invalid value entered. Valid value: %1" 10487 msgstr "Введено некоректне значення. Коректне значення: %1" 10488 10489 #: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:56 10490 #, kde-format 10491 msgid "Search/Filter text" 10492 msgstr "Пошук або фільтрування тексту" 10493 10494 #: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:342 10495 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:144 10496 #, kde-format 10497 msgid "" 10498 "The column \"%1\"\n" 10499 "is not available anymore. It will be automatically used once it is created " 10500 "again." 10501 msgstr "" 10502 "Доступ до даних стовпчика «%1»\n" 10503 "втрачено. Його дані буде автоматично використано, коли його буде створено " 10504 "знову." 10505 10506 #. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar) 10507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLinkedSpreadsheet) 10508 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:52 10509 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:165 10510 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:115 10511 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYAnalysisCurveDock.cpp:57 10512 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:75 10513 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:716 10514 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2074 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:72 10515 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:237 10516 #, kde-format 10517 msgid "Spreadsheet" 10518 msgstr "Електронна таблиця" 10519 10520 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:165 10521 #, kde-format 10522 msgid "No fit" 10523 msgstr "Без апроксимації" 10524 10525 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:175 10526 #, kde-format 10527 msgid "Fit to Selection" 10528 msgstr "Вмістити позначене" 10529 10530 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:183 10531 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:334 10532 #, kde-format 10533 msgid "Select and Edit" 10534 msgstr "Позначити і редагувати" 10535 10536 #. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup); 10537 #. selectionModeAction->setCheckable(true); 10538 #. "Add new" related actions 10539 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:214 10540 #, kde-format 10541 msgid "Four Axes" 10542 msgstr "Чотири вісі" 10543 10544 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:215 10545 #, kde-format 10546 msgid "Two Axes" 10547 msgstr "Дві вісі" 10548 10549 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:216 10550 #, kde-format 10551 msgid "Two Axes, Centered" 10552 msgstr "дві вісі, центровано" 10553 10554 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:218 10555 #, kde-format 10556 msgid "Two Axes, Crossing at Origin" 10557 msgstr "дві вісі, перетин у початку координат" 10558 10559 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:219 10560 #, kde-format 10561 msgid "Load from Template" 10562 msgstr "Завантажити з шаблона" 10563 10564 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:229 10565 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:47 10566 #, kde-format 10567 msgid "Vertical Layout" 10568 msgstr "Вертикальне компонування" 10569 10570 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:232 10571 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:48 10572 #, kde-format 10573 msgid "Horizontal Layout" 10574 msgstr "Горизонтальне компонування" 10575 10576 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:235 10577 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:49 10578 #, kde-format 10579 msgid "Grid Layout" 10580 msgstr "Компонування сітки" 10581 10582 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:238 10583 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:46 10584 #, kde-format 10585 msgid "No Layout" 10586 msgstr "Немає компонування" 10587 10588 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:242 10589 #, kde-format 10590 msgid "No Grid" 10591 msgstr "Немає сітки" 10592 10593 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:247 10594 #, kde-format 10595 msgid "Dense Line Grid" 10596 msgstr "Щільна сітка з ліній" 10597 10598 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:250 10599 #, kde-format 10600 msgid "Sparse Line Grid" 10601 msgstr "Розріджена сітка з ліній" 10602 10603 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:253 10604 #, kde-format 10605 msgid "Dense Dot Grid" 10606 msgstr "Щільна сітка з крапок" 10607 10608 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:256 10609 #, kde-format 10610 msgid "Sparse Dot Grid" 10611 msgstr "Розріджена сітка з крапок" 10612 10613 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:259 10614 #, kde-format 10615 msgid "Custom Grid" 10616 msgstr "Нетипова сітка" 10617 10618 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:262 10619 #, kde-format 10620 msgid "Snap to Grid" 10621 msgstr "Прилипання до сітки" 10622 10623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode) 10624 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:265 10625 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:226 10626 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75 10627 #, kde-format 10628 msgid "Presenter Mode" 10629 msgstr "Режим презентації" 10630 10631 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:282 10632 #, kde-format 10633 msgid "Interactive Plots" 10634 msgstr "Інтерактивні графіки" 10635 10636 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:283 10637 #, kde-format 10638 msgid "" 10639 "If not activated, plots on the worksheet don't react on drag and mouse wheel " 10640 "events." 10641 msgstr "" 10642 "Якщо позначено, графіки на робочому аркуші реагуватимуть на перетягування зі " 10643 "скиданням та прокручування коліщатка миші." 10644 10645 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:300 10646 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314 10647 #, kde-format 10648 msgid "Selected Plot Areas" 10649 msgstr "Позначені області креслення" 10650 10651 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:302 10652 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:316 10653 #, kde-format 10654 msgid "All Plot Areas" 10655 msgstr "Усі області креслення" 10656 10657 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:304 10658 #, kde-format 10659 msgid "All Plot Areas X" 10660 msgstr "Усі області креслення за X" 10661 10662 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:306 10663 #, kde-format 10664 msgid "All Plot Areas Y" 10665 msgstr "Усі області креслення за Y" 10666 10667 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:339 10668 #, kde-format 10669 msgid "Crosshair" 10670 msgstr "Перехрестя" 10671 10672 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:344 10673 #, kde-format 10674 msgid "Select Region and Zoom In" 10675 msgstr "Позначити і збільшити область" 10676 10677 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:349 10678 #, kde-format 10679 msgid "Select X-Region and Zoom In" 10680 msgstr "Позначити і збільшити область за x" 10681 10682 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:354 10683 #, kde-format 10684 msgid "Select Y-Region and Zoom In" 10685 msgstr "Позначити і збільшити область за x" 10686 10687 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabCursor) 10688 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:359 10689 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2555 10690 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1426 10691 #, kde-format 10692 msgid "Cursor" 10693 msgstr "Курсор" 10694 10695 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:366 10696 #, kde-format 10697 msgid "Auto Scale" 10698 msgstr "Автомасштаб" 10699 10700 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:370 10701 #, kde-format 10702 msgid "Auto Scale X" 10703 msgstr "автомасштаб за X" 10704 10705 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:374 10706 #, kde-format 10707 msgid "Auto Scale Y" 10708 msgstr "автомасштаб за Y" 10709 10710 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:386 10711 #, kde-format 10712 msgid "Zoom In X" 10713 msgstr "збільшити за X" 10714 10715 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:390 10716 #, kde-format 10717 msgid "Zoom Out X" 10718 msgstr "зменшити за X" 10719 10720 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:394 10721 #, kde-format 10722 msgid "Zoom In Y" 10723 msgstr "збільшити за Y" 10724 10725 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:398 10726 #, kde-format 10727 msgid "Zoom Out Y" 10728 msgstr "зменшити за Y" 10729 10730 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:402 10731 #, kde-format 10732 msgid "Shift Left X" 10733 msgstr "посунути ліворуч X" 10734 10735 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:404 10736 #, kde-format 10737 msgid "Shift Right X" 10738 msgstr "посунути праворуч X" 10739 10740 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:406 10741 #, kde-format 10742 msgid "Shift Up Y" 10743 msgstr "посунути вище Y" 10744 10745 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:408 10746 #, kde-format 10747 msgid "Shift Down Y" 10748 msgstr "посунути нижче Y" 10749 10750 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:422 10751 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:486 10752 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1391 10753 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1398 10754 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1405 10755 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1412 10756 #, kde-format 10757 msgid "Plot Area" 10758 msgstr "Область графіка" 10759 10760 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayout_2) 10761 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayout) 10762 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:463 10763 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:548 10764 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:610 10765 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:265 10766 #, kde-format 10767 msgid "Layout" 10768 msgstr "Компонування" 10769 10770 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid) 10771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid) 10772 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:471 10773 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1620 10774 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:441 10775 #, kde-format 10776 msgid "Grid" 10777 msgstr "Сітка" 10778 10779 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:499 10780 #, kde-format 10781 msgid "Zoom/Navigate" 10782 msgstr "Масштабування/Навігація" 10783 10784 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:520 10785 #, kde-format 10786 msgid "Apply Actions to" 10787 msgstr "Застосувати дії до" 10788 10789 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:527 10790 #, kde-format 10791 msgid "Apply Cursor to" 10792 msgstr "Застосувати курсор до" 10793 10794 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1528 10795 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1537 10796 #, kde-format 10797 msgid "Do you really want to delete the selected object?" 10798 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?" 10799 msgstr[0] "Ви справді хочете вилучити позначений %1 об'єкт?" 10800 msgstr[1] "Ви справді хочете вилучити позначені %1 об'єкти?" 10801 msgstr[2] "Ви справді хочете вилучити позначені %1 об'єктів?" 10802 msgstr[3] "Ви справді хочете вилучити позначений об'єкт?" 10803 10804 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1544 10805 #, kde-format 10806 msgid "%1: Remove selected worksheet elements." 10807 msgstr "%1: вилучити позначені елементи робочого аркуша." 10808 10809 #: src/kdefrontend/colormaps/ColorMapsDialog.cpp:42 10810 #, kde-format 10811 msgctxt "@title:window" 10812 msgid "Color Maps Browser" 10813 msgstr "Навігатор картами кольорів" 10814 10815 #: src/kdefrontend/colormaps/ColorMapsWidget.cpp:35 10816 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesWidget.cpp:34 10817 #, kde-format 10818 msgid "Switch between icon and list views" 10819 msgstr "Перемкнутися між переглядом піктограмами і переглядом списком" 10820 10821 #: src/kdefrontend/colormaps/ColorMapsWidget.cpp:49 10822 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:53 10823 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesWidget.cpp:51 10824 #, kde-format 10825 msgid "Enter the keyword you want to search for" 10826 msgstr "Вкажіть ключове слово, за яким слід виконати пошук" 10827 10828 #: src/kdefrontend/colormaps/ColorMapsWidget.cpp:52 10829 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:56 10830 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesWidget.cpp:54 10831 #, kde-format 10832 msgid "Search..." 10833 msgstr "Шукати…" 10834 10835 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:32 10836 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:49 10837 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:34 10838 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:84 10839 #, kde-format 10840 msgid "Point '.'" 10841 msgstr "Крапка («.»)" 10842 10843 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:33 10844 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:50 10845 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:35 10846 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:85 10847 #, kde-format 10848 msgid "Comma ','" 10849 msgstr "Кома («,»)" 10850 10851 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:36 10852 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:53 10853 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:118 10854 #, kde-format 10855 msgid "" 10856 "This option determines how the imported strings have to be converted to " 10857 "numbers." 10858 msgstr "" 10859 "За допомогою цього параметра можна визначити спосіб перетворення " 10860 "імпортованих рядків на числа." 10861 10862 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:38 10863 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:55 10864 #, kde-format 10865 msgid "" 10866 "When point character is used for the decimal separator, the valid number " 10867 "representations are:<ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>etc.</li></" 10868 "ul>For comma as the decimal separator, the valid number representations are:" 10869 "<ul><li>1234,56</li><li>1.234,56</li><li>etc.</li></ul>" 10870 msgstr "" 10871 "Якщо для відокремлення дробової частини використано крапку, коректними " 10872 "представленнями чисел будуть такі: <ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</" 10873 "li><li>тощо.</li></ul>Якщо для відокремлення дробової частини використано " 10874 "кому, коректними будуть такі представлення: <ul><li>1234,56</" 10875 "li><li>1.234,56</li><li>тощо.</li></ul>" 10876 10877 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:60 10878 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:74 10879 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:141 10880 #, kde-format 10881 msgid "" 10882 "This option determines how the imported strings have to be converted to " 10883 "calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar " 10884 "and to time." 10885 msgstr "" 10886 "За допомогою цього параметра можна визначити спосіб перетворення " 10887 "імпортованих рядків на дати календаря, тобто числа року, місяця і дня у " 10888 "межах григоріанського календаря та значення часу." 10889 10890 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:63 10891 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:77 10892 #, kde-format 10893 msgid "" 10894 "Expressions that may be used for the date part of format string:" 10895 "<table><tr><td>d</td><td>the day as number without a leading zero (1 to 31)." 10896 "</td></tr><tr><td>dd</td><td>the day as number with a leading zero (01 to " 10897 "31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>the abbreviated localized day name (e.g. " 10898 "'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.</td></" 10899 "tr><tr><td>dddd</td><td>the long localized day name (e.g. 'Monday' to " 10900 "'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.</td></tr><tr><td>M</" 10901 "td><td>the month as number without a leading zero (1 to 12).</td></" 10902 "tr><tr><td>MM</td><td>the month as number with a leading zero (01 to 12).</" 10903 "td></tr><tr><td>MMM</td><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' " 10904 "to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.</td></" 10905 "tr><tr><td>MMMM</td><td>the long localized month name (e.g. 'January' to " 10906 "'December'). Uses the system locale to localize the name.</td></" 10907 "tr><tr><td>yy</td><td>the year as two digit number (00 to 99).</td></" 10908 "tr><tr><td>yyyy</td><td>the year as four digit number. If the year is " 10909 "negative, a minus sign is prepended in addition.</td></tr></" 10910 "table><br><br>Expressions that may be used for the time part of the format " 10911 "string:<table><tr><td>h</td><td>the hour without a leading zero (0 to 23 or " 10912 "1 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>hh</td><td>the hour with a " 10913 "leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>H</" 10914 "td><td>the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)</" 10915 "td></tr><tr><td>HH</td><td>the hour with a leading zero (00 to 23, even with " 10916 "AM/PM display)</td></tr><tr><td>m</td><td>the minute without a leading zero " 10917 "(0 to 59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>the minute with a leading zero (00 to " 10918 "59)</td></tr><tr><td>s</td><td>the second without a leading zero (0 to 59)</" 10919 "td></tr><tr><td>ss</td><td>the second with a leading zero (00 to 59)</td></" 10920 "tr><tr><td>z</td><td>the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)</" 10921 "td></tr><tr><td>zzz</td><td>the milliseconds with leading zeroes (000 to " 10922 "999)</td></tr><tr><td>AP or A</td><td>interpret as an AM/PM time. AP must be " 10923 "either 'AM' or 'PM'.</td></tr><tr><td>ap or a</td><td>Interpret as an AM/PM " 10924 "time. ap must be either 'am' or 'pm'.</td></tr></table><br><br>Examples are:" 10925 "<table><tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</" 10926 "td><td>Sun July 20 69</td></tr><tr><td>'The day is' dddd</td><td>The day is " 10927 "Sunday</td></tr></table><br><br>In case the provided expression is empty, " 10928 "the format will be auto-detected." 10929 msgstr "" 10930 "Для дати можна скористатися такими виразами форматування:<table><tr><td>d</" 10931 "td><td>номер дня без початкового нуля (від 1 до 31).</td></tr><tr><td>dd</" 10932 "td><td>номер дня із початковим нулем (від 01 до 31).</td></tr><tr><td>ddd</" 10933 "td><td>скорочена перекладена назва дня (наприклад, від «пн» до «нд»). " 10934 "Використовує локаль системи для визначення назв.</td></tr><tr><td>dddd</" 10935 "td><td>локалізована назва дня повністю (наприклад, від «понеділок» до " 10936 "«неділя»). Використовує локаль системи для визначення назв.</td></" 10937 "tr><tr><td>M</td><td>номер місяця без початкового нуля (від 1 до 12).</td></" 10938 "tr><tr><td>MM</td><td>номер місяця із початковим нулем (від 01 до 12).</td></" 10939 "tr><tr><td>MMM</td><td>скорочена локалізована назва місяця (наприклад, від " 10940 "«січ» до «гру»). Використовує локаль системи для визначення назв.</td></" 10941 "tr><tr><td>MMMM</td><td>локалізована повна назва місяця (наприклад, від " 10942 "«січень» до «грудень»). Використовує локаль системи для визначення назв.</" 10943 "td></tr><tr><td>yy</td><td>рік у форматі двоцифрового запису (від 00 до 99)." 10944 "</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>рік у форматі чотирицифрового запису. Якщо " 10945 "рік є від'ємним, до запису додається мінус.</td></tr></table><br><br>Вирази, " 10946 "якими можна скористатися для форматування рядка часу:<table><tr><td>h</" 10947 "td><td>години без початкового нуля (від 0 до 23 або від 1 до 12 у варіанті з " 10948 "AM/PM)</td></tr><tr><td>hh</td><td>години з початковим нулем (від 00 до 23 " 10949 "або від 01 до 12 у варіанті з AM/PM)</td></tr><tr><td>H</td><td>години без " 10950 "початкового нуля (від 0 до 23, навіть якщо працює варіант із AM/PM)</td></" 10951 "tr><tr><td>HH</td><td>години з початковим нулем (від 00 до 23, навіть якщо " 10952 "працює варіант із AM/PM)</td></tr><tr><td>m</td><td>хвилини без початкового " 10953 "нуля (від 0 до 59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>хвилини з початковим нулем " 10954 "(від 00 до 59)</td></tr><tr><td>s</td><td>секунди без початкового нуля (від " 10955 "0 до 59)</td></tr><tr><td>ss</td><td>секунди з початковим нулем (від 00 до " 10956 "59)</td></tr><tr><td>z</td><td>мілісекунди без початкового нуля (від 0 до " 10957 "999)</td></tr><tr><td>zzz</td><td>мілісекунди із початковим нулем (від 000 " 10958 "до 999)</td></tr><tr><td>AP або A</td><td>використовувати формат часу із AM/" 10959 "PM. AP приймає значення «AM» або «PM».</td></tr><tr><td>ap або a</" 10960 "td><td>використовувати формат часу AM/PM. ap приймає значення «am» або «pm»." 10961 "</td></tr></table><br><br>Приклади:<table><tr><td>dd.MM.yyyy</" 10962 "td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>нд липень 20 69</" 10963 "td></tr><tr><td>'День' dddd</td><td>День неділя</td></tr></" 10964 "table><br><br>Якщо наданий вираз буде порожнім, формат буде визначено " 10965 "автоматично." 10966 10967 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:105 10968 #, kde-format 10969 msgid "" 10970 "If checked, the specified line in the file will be used to determine the " 10971 "column names." 10972 msgstr "" 10973 "Якщо позначено, для визначення назв стовпчиків буде використано вказаний " 10974 "рядок у файлі." 10975 10976 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:108 10977 #, kde-format 10978 msgid "Line in the file that should be used to determine the column names." 10979 msgstr "Рядок у файлі, яким слід скористатися для визначення назв стовпчиків." 10980 10981 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:111 10982 #, kde-format 10983 msgid "Custom column names, space separated. E.g. \"x y\"" 10984 msgstr "Нетипові назви стовпчиків, відокремлені пробілами. Приклад: «x y»" 10985 10986 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:29 10987 #, kde-format 10988 msgid "Little endian" 10989 msgstr "Прямий порядок байтів" 10990 10991 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:30 10992 #, kde-format 10993 msgid "Big endian" 10994 msgstr "Зворотний порядок байтів" 10995 10996 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:32 10997 #, kde-format 10998 msgid "" 10999 "This option determines the data type that the imported data while converting " 11000 "to numbers." 11001 msgstr "" 11002 "За допомогою цього параметра можна визначити тип імпортованих для " 11003 "перетворення на числа даних." 11004 11005 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:39 11006 #, kde-format 11007 msgid "" 11008 "This option determines the byte order of the imported data when converting " 11009 "to numbers." 11010 msgstr "" 11011 "За допомогою цього параметра можна визначити порядок байтів імпортованих для " 11012 "перетворення на числа даних." 11013 11014 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:41 11015 #, kde-format 11016 msgid "" 11017 "<table><tr><td>little endian</td><td>typical byte order (endianness) on " 11018 "Intel x86 processors.</td></tr><tr><td>big endian</td><td>typical byte order " 11019 "on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.</td></tr></table>" 11020 msgstr "" 11021 "<table><tr><td>прямий порядок байтів</td><td>типовий порядок байтів для " 11022 "процесорів сімейства Intel x86.</td></tr><tr><td>зворотний порядок байтів</" 11023 "td><td>типовий порядок байтів для мейнфреймів (IBM) та процесорів SPARC/" 11024 "PowerPC/Motorola.</td></tr></table>" 11025 11026 #: src/kdefrontend/datasources/CANOptionsWidget.cpp:13 11027 #, kde-format 11028 msgid "Use NAN" 11029 msgstr "Використати NAN" 11030 11031 #: src/kdefrontend/datasources/CANOptionsWidget.cpp:14 11032 #, kde-format 11033 msgid "Use previous value" 11034 msgstr "Використати попереднє значення" 11035 11036 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:31 11037 #, kde-format 11038 msgctxt "@title:window" 11039 msgid "SQL Database Connections" 11040 msgstr "З'єднання із базою даних SQL" 11041 11042 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:66 11043 #, kde-format 11044 msgctxt "@title:window" 11045 msgid "SQL Database Connections [Changed]" 11046 msgstr "З'єднання із базою даних SQL [Змінено]" 11047 11048 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:50 11049 #, kde-format 11050 msgid "Add new database connection" 11051 msgstr "Додати нове з'єднання із базою даних" 11052 11053 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:51 11054 #, kde-format 11055 msgid "Delete selected database connection" 11056 msgstr "Вилучити позначене з'єднання із базою даних" 11057 11058 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:52 11059 #, kde-format 11060 msgid "Open database file" 11061 msgstr "Відкрити файл бази даних" 11062 11063 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:53 11064 #, kde-format 11065 msgid "Test selected database connection" 11066 msgstr "Перевірити позначене з'єднання із базою даних" 11067 11068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase) 11069 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:160 11070 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:196 11071 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:110 11072 #, kde-format 11073 msgid "Database:" 11074 msgstr "База даних:" 11075 11076 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:172 11077 #, kde-format 11078 msgid "Data Source Name:" 11079 msgstr "Назва джерела даних:" 11080 11081 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:213 11082 #, kde-format 11083 msgctxt "@title:window" 11084 msgid "Select the Database File" 11085 msgstr "Виберіть файл бази даних" 11086 11087 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:352 11088 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:360 11089 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:415 11090 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:423 11091 #, kde-format 11092 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" 11093 msgstr "Ви справді хочете вилучити з'єднання «%1»?" 11094 11095 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:353 11096 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:361 11097 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:416 11098 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:424 11099 #, kde-format 11100 msgid "Delete Connection" 11101 msgstr "Вилучити з'єднання" 11102 11103 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:501 11104 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:538 11105 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:671 11106 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:685 11107 #, kde-format 11108 msgid "Connection Failed" 11109 msgstr "Невдала спроба з'єднання" 11110 11111 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:501 11112 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:536 11113 #, kde-format 11114 msgid "Failed to connect to the database '%1'." 11115 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із базою даних «%1»." 11116 11117 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:532 11118 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:657 11119 #, kde-format 11120 msgid "Connection Successful" 11121 msgstr "Успішне з'єднання" 11122 11123 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:532 11124 #, kde-format 11125 msgid "Connection to the database '%1' was successful." 11126 msgstr "Успішно встановлено з'єднання із базою даних «%1»." 11127 11128 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:559 11129 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:587 11130 #, kde-format 11131 msgid "New connection" 11132 msgstr "Нове з'єднання" 11133 11134 #: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerDialog.cpp:35 11135 #, kde-format 11136 msgctxt "@title:window" 11137 msgid "Dataset metadata manager" 11138 msgstr "Керування метаданими наборів даних" 11139 11140 #: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerWidget.cpp:513 11141 #, kde-format 11142 msgid "column_description_%1" 11143 msgstr "опис_стовпчика_%1" 11144 11145 #: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerWidget.cpp:523 11146 #, kde-format 11147 msgid "Description for column %1" 11148 msgstr "Опис стовпчика %1" 11149 11150 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:22 11151 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:98 11152 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:63 11153 #, kde-format 11154 msgid "Content" 11155 msgstr "Вміст" 11156 11157 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:27 11158 #, kde-format 11159 msgid "Link" 11160 msgstr "Зв'язок" 11161 11162 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:27 11163 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:29 11164 #, kde-format 11165 msgid "Properties" 11166 msgstr "Властивості" 11167 11168 #: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:28 11169 #, kde-format 11170 msgid "This option determines how the image is converted when importing." 11171 msgstr "" 11172 "За допомогою цього параметра можна визначити спосіб перетворення зображення " 11173 "під час імпортування." 11174 11175 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetDialog.cpp:53 11176 #, kde-format 11177 msgctxt "@title:window" 11178 msgid "Import from Dataset Collection" 11179 msgstr "Імпортувати зі збірки наборів даних" 11180 11181 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetDialog.cpp:98 11182 #, kde-format 11183 msgid "Dataset imported in %1 seconds." 11184 msgstr "Набір даних імпортовано за %1 секунд." 11185 11186 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbKeepNValues) 11187 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:163 11188 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:232 11189 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:754 11190 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:189 11191 #, kde-format 11192 msgid "All" 11193 msgstr "Всі" 11194 11195 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:171 11196 #, kde-format 11197 msgid "" 11198 "Couldn't open the dataset collections file %1. Please check your " 11199 "installation." 11200 msgstr "" 11201 "Не вдалося відкрити файл збірок наборів даних %1. Будь ласка, перевірте, чи " 11202 "правильно встановлено програму." 11203 11204 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:528 11205 #, kde-format 11206 msgid "Dataset" 11207 msgstr "Набір даних" 11208 11209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDescription) 11210 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:531 11211 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:210 11212 #, kde-format 11213 msgid "Description" 11214 msgstr "Опис" 11215 11216 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:49 11217 #, kde-format 11218 msgid "New Workbook" 11219 msgstr "Нова робоча книга" 11220 11221 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:50 11222 #, kde-format 11223 msgid "New Spreadsheet" 11224 msgstr "Нова електронна таблиця" 11225 11226 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:51 11227 #, kde-format 11228 msgid "New Matrix" 11229 msgstr "Нова матриця" 11230 11231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo) 11232 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:72 11233 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:108 11234 #, kde-format 11235 msgid "Import to" 11236 msgstr "Імпортування" 11237 11238 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:74 11239 #, kde-format 11240 msgid "Data container:" 11241 msgstr "Контейнер даних:" 11242 11243 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:75 11244 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:81 11245 #, kde-format 11246 msgid "Data container where the data has to be imported into" 11247 msgstr "Контейнер даних, до якого слід імпортувати дані" 11248 11249 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:94 11250 #, kde-format 11251 msgid "New" 11252 msgstr "Новий" 11253 11254 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:97 11255 #, kde-format 11256 msgid "Add new data container to the project" 11257 msgstr "Додати новий контейнер даних до проєкту" 11258 11259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition) 11260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition) 11261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) 11262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition) 11263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition) 11264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition) 11265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionDateTime) 11266 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:100 11267 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:65 11268 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:616 11269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1272 11270 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:996 11271 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1158 11272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/infoelementdock.ui:42 11273 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/infoelementdock.ui:180 11274 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/valuewidget.ui:88 11275 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:499 11276 #, kde-format 11277 msgid "Position:" 11278 msgstr "Розташування:" 11279 11280 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:106 11281 #, kde-format 11282 msgid "Append" 11283 msgstr "Дописати в кінець" 11284 11285 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:107 11286 #, kde-format 11287 msgid "Prepend" 11288 msgstr "Дописати на початок" 11289 11290 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:145 11291 #, kde-format 11292 msgid "Add %1" 11293 msgstr "Додавання %1" 11294 11295 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:145 11296 #, kde-format 11297 msgid "%1 name:" 11298 msgstr "Назва %1:" 11299 11300 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:71 11301 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:42 11302 #, kde-format 11303 msgctxt "@title:window" 11304 msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" 11305 msgstr "Імпортування даних до електронної таблиці або матриці" 11306 11307 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:73 11308 #, kde-format 11309 msgctxt "@title:window" 11310 msgid "Add New Live Data Source" 11311 msgstr "Додати нове інтерактивне джерело даних" 11312 11313 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:106 11314 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:351 11315 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:130 11316 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:346 11317 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:113 11318 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:242 11319 #, kde-format 11320 msgid "Hide Options" 11321 msgstr "Сховати параметри" 11322 11323 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:106 11324 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:351 11325 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:130 11326 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:346 11327 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:113 11328 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:242 11329 #, kde-format 11330 msgid "Show Options" 11331 msgstr "Показати параметри" 11332 11333 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:146 11334 #, kde-format 11335 msgid "Live data source created in %1 seconds." 11336 msgstr "Інтерактивне джерело даних створено протягом %1 секунд." 11337 11338 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:183 11339 #, kde-format 11340 msgid "No data to import." 11341 msgstr "Немає даних для імпортування." 11342 11343 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:334 11344 #, kde-format 11345 msgid "File %1 imported in %2 seconds." 11346 msgstr "Файл %1 імпортовано за %2 секунд." 11347 11348 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:370 11349 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:406 11350 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:433 11351 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:457 11352 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:482 11353 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:515 11354 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:538 11355 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:158 11356 #, kde-format 11357 msgid "Close the dialog and import the data." 11358 msgstr "Закрити діалогове вікно й імпортувати дані." 11359 11360 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:372 11361 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:152 11362 #, kde-format 11363 msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data." 11364 msgstr "" 11365 "Імпортування даних до матриці неможливе, оскільки серед них є нечислові." 11366 11367 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:384 11368 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:136 11369 #, kde-format 11370 msgid "Select a data container where the data has to be imported into." 11371 msgstr "Виберіть контейнер даних, до якого слід імпортувати дані." 11372 11373 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:409 11374 #, kde-format 11375 msgid "The provided file doesn't exist." 11376 msgstr "Вказаного файла не існує." 11377 11378 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:437 11379 #, kde-format 11380 msgid "Could not connect to the provided local socket. Error: %1." 11381 msgstr "" 11382 "Не вдалося встановити з'єднання із вказаним локальним сокетом. Помилка: %1." 11383 11384 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:443 11385 #, kde-format 11386 msgid "" 11387 "Could not connect to the provided local socket. The socket does not exist." 11388 msgstr "" 11389 "Не вдалося встановити з'єднання із вказаним локальним сокетом. Сокета не " 11390 "існує." 11391 11392 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:462 11393 #, kde-format 11394 msgid "Could not connect to the provided TCP socket. Error: %1." 11395 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із вказаним сокетом TCP. Помилка: %1." 11396 11397 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:468 11398 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:494 11399 #, kde-format 11400 msgid "Either the host name or the port number is missing." 11401 msgstr "Не вказано назву вузла або номер порту." 11402 11403 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:488 11404 #, kde-format 11405 msgid "Could not connect to the provided UDP socket. Error: %1." 11406 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із вказаним сокетом UDP. Помилка: %1" 11407 11408 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:519 11409 #, kde-format 11410 msgid "Could not connect to the provided serial port." 11411 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із вказаним послідовним портом." 11412 11413 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:525 11414 #, kde-format 11415 msgid "Serial port number is missing." 11416 msgstr "Не вказано номер послідовного порту." 11417 11418 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:541 11419 #, kde-format 11420 msgid "" 11421 "Either there is no connection, or no subscriptions were made, or the file " 11422 "filter is not ASCII." 11423 msgstr "" 11424 "Або немає з'єднання, або не було створено підписок, або фільтр для файлів " 11425 "записано не символами ASCII." 11426 11427 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:96 11428 #, kde-format 11429 msgid "ASCII data" 11430 msgstr "Дані ASCII" 11431 11432 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:97 11433 #, kde-format 11434 msgid "Binary data" 11435 msgstr "Двійкові дані" 11436 11437 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:100 11438 #, kde-format 11439 msgid "Excel 2007+ (XSLX)" 11440 msgstr "Excel 2007+ (XSLX)" 11441 11442 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:103 11443 #, kde-format 11444 msgid "OpenDocument Spreadsheet (ODS)" 11445 msgstr "Електронна таблиця OpenDocument (ODS)" 11446 11447 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:112 11448 #, kde-format 11449 msgid "Vector Binary Logfile (BLF)" 11450 msgstr "векторний двійковий файл журналу (BLF)" 11451 11452 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:119 11453 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:139 11454 #, kde-format 11455 msgid "ROOT (CERN)" 11456 msgstr "ROOT (CERN)" 11457 11458 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:126 11459 #, kde-format 11460 msgid "MATLAB MAT file" 11461 msgstr "файл MAT MATLAB" 11462 11463 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:149 11464 #, kde-format 11465 msgid "" 11466 "If this option is checked, only the link to the file is stored in the " 11467 "project file but not its content." 11468 msgstr "" 11469 "Якщо позначено цей пункт, у проєкті зберігатиметься посилання на файл, але " 11470 "не його вміст." 11471 11472 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:150 11473 #, kde-format 11474 msgid "" 11475 "If this option is checked, the relative path of the file (relative to " 11476 "project's folder) will be saved." 11477 msgstr "" 11478 "Якщо позначено цей пункт, буде збережено відносний (щодо теки проєкту) шлях " 11479 "до файла." 11480 11481 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:158 11482 #, kde-format 11483 msgid "Whole File" 11484 msgstr "Увесь файл" 11485 11486 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:193 11487 #, kde-format 11488 msgid "" 11489 "Specify how the data source has to be processed on every read:" 11490 "<ul><li>Continuously fixed - fixed amount of samples is processed starting " 11491 "from the beginning of the newly received data.</li><li>From End - fixed " 11492 "amount of samples is processed starting from the end of the newly received " 11493 "data.</li><li>Till the End - all newly received data is processed.</" 11494 "li><li>Whole file - on every read the whole file is re-read completely and " 11495 "processed. Only available for \"File Or Named Pipe\" data sources.</li></ul>" 11496 msgstr "" 11497 "Вкажіть спосіб обробки джерела даних при кожному читанні:<ul><li>Неперервно " 11498 "фіксований — виконується обробка фіксованої кількості вибірок з початку " 11499 "нових отриманих даних.</li><li>З кінця — виконується обробка фіксованої " 11500 "кількості вибірок, починаючи з кінця нових отриманих даних.</li><li>До кінця " 11501 "— виконується обробка усіх нових отриманих даних.</li><li>Увесь файл — при " 11502 "кожному читанні виконується повторне повне читання і обробка усього файла. " 11503 "Доступний лише для джерел даних «Файл або іменований канал».</li></ul>" 11504 11505 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:204 11506 #, kde-format 11507 msgid "" 11508 "Number of samples (lines) to be processed on every read.\n" 11509 "Only needs to be specified for the reading mode \"Continuously Fixed\" and " 11510 "\"From End\"." 11511 msgstr "" 11512 "Кількість вибірок (рядків), які слід обробляти при кожному читанні.\n" 11513 "Слід вказувати лише для режиму читання «Неперервно фіксований» та «З кінця»." 11514 11515 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:210 11516 #, kde-format 11517 msgid "" 11518 "Specify when and how frequently the data source needs to be read:" 11519 "<ul><li>Periodically - the data source is read periodically with user " 11520 "specified time interval.</li><li>On New Data - the data source is read when " 11521 "new data arrives.</li></ul>" 11522 msgstr "" 11523 "Вкажіть, коли і як часто слід читати дані з джерела даних:<ul><li>Періодично " 11524 "— читання з джерела даних відбувається періодично із заданим користувачем " 11525 "інтервалом між читаннями.</li><li>При появі нових даних — читання з джерела " 11526 "даних відбувається, коли з'являються нові дані.</li></ul>" 11527 11528 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:218 11529 #, kde-format 11530 msgid "Specify how frequently the data source has to be read." 11531 msgstr "Вкажіть, як часто слід читати дані з джерела даних." 11532 11533 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:223 11534 #, kde-format 11535 msgid "" 11536 "Specify how many samples need to be kept in memory after reading.\n" 11537 "Use \"All\" if all data has to be kept." 11538 msgstr "" 11539 "Вкажіть, скільки вибірок має зберігатися у пам'яті після читання.\n" 11540 "Скористайтеся варіантом «Всі», якщо слід зберігати усі дані." 11541 11542 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:228 11543 #, kde-format 11544 msgid "" 11545 "Enable to use the first row of the selected data region for the column names " 11546 "of the spreadsheet." 11547 msgstr "" 11548 "Позначте, щоб скористатися першим рядком позначеної області даних, як " 11549 "назвами стовпчиків у електронній таблиці." 11550 11551 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:243 11552 #, kde-format 11553 msgid "Manage MQTT connections" 11554 msgstr "Керування з'єднаннями MQTT" 11555 11556 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:245 11557 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:63 11558 #, kde-format 11559 msgid "" 11560 "Specify the 'Last Will and Testament' message (LWT). At least one topic has " 11561 "to be subscribed." 11562 msgstr "" 11563 "Визначає повідомлення «Останньої волі та заповіту («Last Will and Testament» " 11564 "або LWT). Має існувати підписка принаймні на одну тему." 11565 11566 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:907 11567 #, kde-format 11568 msgctxt "@title:window" 11569 msgid "Select the File Data Source" 11570 msgstr "Виберіть файлове джерело даних" 11571 11572 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:937 11573 #, kde-format 11574 msgctxt "@title:window" 11575 msgid "Select the DBC file" 11576 msgstr "Виберіть файл DBC" 11577 11578 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:937 11579 #, kde-format 11580 msgid "DBC file (*.dbc)" 11581 msgstr "файл DBC (*.dbc)" 11582 11583 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat) 11584 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1143 11585 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:402 11586 #, kde-format 11587 msgid "Data Format" 11588 msgstr "Формат даних" 11589 11590 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview) 11591 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1144 11592 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:456 11593 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158 11594 #, kde-format 11595 msgid "Preview" 11596 msgstr "Перегляд" 11597 11598 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion) 11599 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1146 11600 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:535 11601 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239 11602 #, kde-format 11603 msgid "Data Portion to Read" 11604 msgstr "Частина даних для читання" 11605 11606 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1186 11607 #, kde-format 11608 msgid "Data format && preview" 11609 msgstr "Формат і перегляд даних" 11610 11611 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1229 11612 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:226 11613 #, kde-format 11614 msgid "Automatic" 11615 msgstr "Автоматично" 11616 11617 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1470 11618 #, kde-format 11619 msgid "file command not found" 11620 msgstr "Не знайдено програми file" 11621 11622 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1481 11623 #, kde-format 11624 msgid "cannot open" 11625 msgstr "не вдалося відкрити" 11626 11627 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1486 11628 #, kde-format 11629 msgid "<b>File type:</b> %1" 11630 msgstr "<b>Тип файла:</b> %1" 11631 11632 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1491 11633 #, kde-format 11634 msgid "General:" 11635 msgstr "Загальне:" 11636 11637 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1493 11638 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1494 11639 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1495 11640 #, kde-format 11641 msgid "yes" 11642 msgstr "так" 11643 11644 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1493 11645 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1494 11646 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1495 11647 #, kde-format 11648 msgid "no" 11649 msgstr "ні" 11650 11651 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1493 11652 #, kde-format 11653 msgid "Readable: %1" 11654 msgstr "Придатність до читання: %1" 11655 11656 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1494 11657 #, kde-format 11658 msgid "Writable: %1" 11659 msgstr "Доступність для запису: %1" 11660 11661 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1495 11662 #, kde-format 11663 msgid "Executable: %1" 11664 msgstr "Виконуваний: %1" 11665 11666 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1497 11667 #, kde-format 11668 msgid "Birth time: %1" 11669 msgstr "Час народження: %1" 11670 11671 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1498 11672 #, kde-format 11673 msgid "Last metadata changed: %1" 11674 msgstr "Востаннє змінено метадані: %1" 11675 11676 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1499 11677 #, kde-format 11678 msgid "Last modified: %1" 11679 msgstr "Востаннє змінено: %1" 11680 11681 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1500 11682 #, kde-format 11683 msgid "Last read: %1" 11684 msgstr "Востаннє прочитано: %1" 11685 11686 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1501 11687 #, kde-format 11688 msgid "Owner: %1" 11689 msgstr "Власник: %1" 11690 11691 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1502 11692 #, kde-format 11693 msgid "Group: %1" 11694 msgstr "Група: %1" 11695 11696 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1503 11697 #, kde-format 11698 msgid "%1 cByte" 11699 msgid_plural "%1 cBytes" 11700 msgstr[0] "%1 байт C" 11701 msgstr[1] "%1 байти C" 11702 msgstr[2] "%1 байтів C" 11703 msgstr[3] "%1 байт C" 11704 11705 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1506 11706 #, kde-format 11707 msgid "Summary:" 11708 msgstr "Резюме:" 11709 11710 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1529 11711 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1534 11712 #, kde-format 11713 msgid "Content:" 11714 msgstr "Вміст:" 11715 11716 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1562 11717 #, kde-format 11718 msgid "Could not open file %1 for reading." 11719 msgstr "Не вдалося відкрити файл %1 для читання." 11720 11721 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1722 11722 #, kde-format 11723 msgid "No data arrived yet for the selected topic" 11724 msgstr "Для вибраної теми даних ще не отримано" 11725 11726 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1958 11727 #, kde-format 11728 msgid "Not a HDF5 file: %1" 11729 msgstr "Не є файлом HDF5: %1" 11730 11731 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2391 11732 #, kde-format 11733 msgid "Couldn't subscribe to all available topics." 11734 msgstr "Не вдалося підписатися на усі доступні теми." 11735 11736 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2421 11737 #, kde-format 11738 msgid "Disconnected from '%1'." 11739 msgstr "Від'єднано від «%1»." 11740 11741 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2490 11742 #, kde-format 11743 msgid "Available (%1)" 11744 msgstr "Доступний (%1)" 11745 11746 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2602 11747 #, kde-format 11748 msgid "Wrong username or password" 11749 msgstr "Помилкове ім'я користувача або пароль" 11750 11751 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2605 11752 #, kde-format 11753 msgid "The client ID wasn't accepted" 11754 msgstr "Ідентифікатор клієнта виявився неприйнятним" 11755 11756 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2609 11757 #, kde-format 11758 msgid "The broker %1 couldn't be reached." 11759 msgstr "Не вдалося зв'язатися із вузлом %1." 11760 11761 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2612 11762 #, kde-format 11763 msgid "The client is not authorized to connect." 11764 msgstr "Клієнт не уповноважено на з'єднання." 11765 11766 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2615 11767 #, kde-format 11768 msgid "An unknown error occurred." 11769 msgstr "Сталася невідома помилка." 11770 11771 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2621 11772 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2624 11773 #, kde-format 11774 msgid "An error occurred." 11775 msgstr "Сталася помилка." 11776 11777 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2638 11778 #, kde-format 11779 msgid "Connecting to '%1:%2' timed out." 11780 msgstr "Перевищено час очікування на встановлення з'єднання із «%1:%2»." 11781 11782 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:85 11783 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:514 11784 #, kde-format 11785 msgid "Add new folder" 11786 msgstr "Додати нову теку" 11787 11788 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:108 11789 #, kde-format 11790 msgctxt "@title:window" 11791 msgid "Import LabPlot Project" 11792 msgstr "Імпортувати проєкт LabPlot" 11793 11794 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:113 11795 #, kde-format 11796 msgctxt "@title:window" 11797 msgid "Import Origin Project" 11798 msgstr "Імпортувати проєкт Origin" 11799 11800 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:123 11801 #, kde-format 11802 msgid "Specify the file where the project content has to be imported from." 11803 msgstr "Вкажіть файл, з якого має бути імпортовано вміст проєкту." 11804 11805 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:127 11806 #, kde-format 11807 msgid "" 11808 "Select one or several objects to be imported into the current project.\n" 11809 "Note, all children of the selected objects as well as all the dependent " 11810 "objects will be automatically selected.\n" 11811 "To import the whole project, select the top-level project node." 11812 msgstr "" 11813 "Позначте один або декілька об'єктів для імпортування до поточного проєкту.\n" 11814 "Зауважте, що буде автоматично вибрано усі дочірні, а також залежні об'єкти " 11815 "позначених об'єктів.\n" 11816 "Щоб імпортувати увесь проєкт, позначте вузол проєкту найвищого рівня." 11817 11818 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:132 11819 #, kde-format 11820 msgid "" 11821 "Specify the target folder in the current project where the selected objects " 11822 "have to be imported into." 11823 msgstr "" 11824 "Вкажіть теку призначення у поточному проєкті, до якої має бути імпортовано " 11825 "вибрані об'єкти." 11826 11827 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:161 11828 #, kde-format 11829 msgid "As Plot Area" 11830 msgstr "Як область креслення" 11831 11832 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:162 11833 #, kde-format 11834 msgid "As Coordinate System" 11835 msgstr "Як координатну систему" 11836 11837 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:166 11838 #, kde-format 11839 msgid "Specify how to import multi-layered graphs." 11840 msgstr "Вказати спосіб імпортування багатошарових графіків." 11841 11842 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:171 11843 #, kde-format 11844 msgid "" 11845 "Multiple layers are used in Origin to either implement multiple plots or " 11846 "multiple axes on the same plot (see <a href=\"https://www.originlab.com/doc/" 11847 "Origin-Help/MultiLayer-Graph\">Origin's Documentation</a> for more details)." 11848 "LabPlot can process only one type at the same time.<br><br>Specify how to " 11849 "import multi-layered graphs in the selected project:<ul><li>As Plot Area - a " 11850 "new plot area is created for every layer.</li><li>As Coordinate System - a " 11851 "new coordinate system (data range) on the same plot area is created for " 11852 "every layer</li></ul>" 11853 msgstr "" 11854 "Декілька шарів використовують в Origin або для реалізації декількох графіків " 11855 "або декількох осей на одному кресленні (див. <a href=\"https://www.originlab." 11856 "com/doc/Origin-Help/MultiLayer-Graph\">документацію з Origin</a>, щоб " 11857 "дізнатися більше).LabPlot може одночасно обробляти лише один з цих типів." 11858 "<br><br>Вкажіть спосіб імпортування багатошарових графіків у вибраному " 11859 "проєкті:<ul><li>Як область креслення — для кожного шару буде створено власну " 11860 "область креслення.</li><li>Як координатну систему — для кожного шару буде " 11861 "створено власну координатну систему (діапазон даних) на одній області " 11862 "креслення</li></ul>" 11863 11864 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:266 11865 #, kde-format 11866 msgid "" 11867 "The object listed below already exists in target folder and will be " 11868 "overwritten:" 11869 msgid_plural "" 11870 "The objects listed below already exist in target folder and will be " 11871 "overwritten:" 11872 msgstr[0] "" 11873 "Об'єкти з наведеного нижче списку вже зберігаються у теці призначення, їх " 11874 "буде перезаписано:" 11875 msgstr[1] "" 11876 "Об'єкти з наведеного нижче списку вже зберігаються у теці призначення, їх " 11877 "буде перезаписано:" 11878 msgstr[2] "" 11879 "Об'єкти з наведеного нижче списку вже зберігаються у теці призначення, їх " 11880 "буде перезаписано:" 11881 msgstr[3] "" 11882 "Вказаний нижче об'єкт вже зберігається у теці призначення, його буде " 11883 "перезаписано:" 11884 11885 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:272 11886 #, kde-format 11887 msgid "Do you want to proceed?" 11888 msgstr "Хочете продовжити виконання дії?" 11889 11890 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:276 11891 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:280 11892 #, kde-format 11893 msgid "Override existing objects?" 11894 msgstr "Перевизначити наявні об'єкти?" 11895 11896 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:313 11897 #, kde-format 11898 msgid "Project data imported in %1 seconds." 11899 msgstr "Дані проєкту імпортовано за %1 секунд." 11900 11901 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:407 11902 #, kde-format 11903 msgid "Close the dialog and import the selected objects." 11904 msgstr "Закрити діалогове вікно й імпортувати позначені об'єкти." 11905 11906 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:409 11907 #, kde-format 11908 msgid "Select object(s) to be imported." 11909 msgstr "Виберіть об'єкти для імпортування" 11910 11911 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:437 11912 #, kde-format 11913 msgctxt "@title:window" 11914 msgid "Open LabPlot Project" 11915 msgstr "Відкрити проєкт LabPlot" 11916 11917 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:439 11918 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1535 11919 #, kde-format 11920 msgid "LabPlot Projects (%1)" 11921 msgstr "проєкти LabPlot (%1)" 11922 11923 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:443 11924 #, kde-format 11925 msgctxt "@title:window" 11926 msgid "Open Origin OPJ Project" 11927 msgstr "Відкрити проєкт OPJ Origin" 11928 11929 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:445 11930 #, kde-format 11931 msgid "Origin OPJ Projects (%1)" 11932 msgstr "проєкти OPJ Origin (%1)" 11933 11934 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:514 11935 #, kde-format 11936 msgid "Folder name:" 11937 msgstr "Назва теки:" 11938 11939 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:120 11940 #, kde-format 11941 msgid "Data imported in %1 seconds." 11942 msgstr "Дані імпортовано за %1 секунд." 11943 11944 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:144 11945 #, kde-format 11946 msgid "" 11947 "Select a valid database object (table or query result set) that has to be " 11948 "imported." 11949 msgstr "" 11950 "Виберіть коректний об'єкт бази даних (таблицю або набір результатів " 11951 "опитування), який слід імпортувати." 11952 11953 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:42 11954 #, kde-format 11955 msgid "Table" 11956 msgstr "Таблиця" 11957 11958 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:43 11959 #, kde-format 11960 msgid "Custom Query" 11961 msgstr "Нетиповий запит" 11962 11963 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:46 11964 #, kde-format 11965 msgid "Manage connections" 11966 msgstr "Керування з'єднаннями" 11967 11968 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:251 11969 #, kde-format 11970 msgid "" 11971 "Couldn't find the database file '%1'. Please check the connection settings." 11972 msgstr "" 11973 "Не вдалося знайти файл бази даних «%1». Будь ласка, перевірте параметри " 11974 "з'єднання." 11975 11976 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:272 11977 #, kde-format 11978 msgid "" 11979 "Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings." 11980 msgstr "" 11981 "Не вдалося встановити з'єднання із базою даних «%1». Будь ласка, перевірте " 11982 "параметри з'єднання." 11983 11984 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:330 11985 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:332 11986 #, kde-format 11987 msgid "Failed to execute the query for the preview" 11988 msgstr "Не вдалося виконати запит для попереднього перегляду" 11989 11990 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:406 11991 #, kde-format 11992 msgid "Refresh the data preview of the selected table" 11993 msgstr "Оновити попередній перегляд даних позначеної таблиці" 11994 11995 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:412 11996 #, kde-format 11997 msgid "Execute the query and preview its result" 11998 msgstr "Виконати запит і показати попередній його результат" 11999 12000 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:529 12001 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:531 12002 #, kde-format 12003 msgid "Failed to execute the query" 12004 msgstr "Не вдалося виконати запит" 12005 12006 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:120 12007 #, kde-format 12008 msgid "" 12009 "For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma " 12010 "is used for the thousands group separator. Valid number representations are:" 12011 "<ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>etc.</li></ul>When using 'System " 12012 "locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the " 12013 "valid number representations are:<ul><li>1234,56</li><li>1.234,56</" 12014 "li><li>etc.</li></ul>" 12015 msgstr "" 12016 "Для варіанта «Формат C» буде використано крапку як символ відокремлення " 12017 "дробової частини і кому як символ відокремлення груп тисяч. Коректні " 12018 "представлення чисел: <ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>тощо.</li></" 12019 "ul>Якщо використано варіант «Локаль системи», братимуться до уваги параметри " 12020 "системи. Наприклад для української локалі коректними представленнями будуть: " 12021 "<ul><li>1234,56</li><li>1.234,56</li><li>тощо.</li></ul>" 12022 12023 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:144 12024 #, kde-format 12025 msgid "" 12026 "Expressions that may be used for the date part of format string:" 12027 "<table><tr><td>d</td><td>the day as number without a leading zero (1 to 31)." 12028 "</td></tr><tr><td>dd</td><td>the day as number with a leading zero (01 to " 12029 "31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>the abbreviated localized day name (e.g. " 12030 "'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.</td></" 12031 "tr><tr><td>dddd</td><td>the long localized day name (e.g. 'Monday' to " 12032 "'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.</td></tr><tr><td>M</" 12033 "td><td>the month as number without a leading zero (1 to 12).</td></" 12034 "tr><tr><td>MM</td><td>the month as number with a leading zero (01 to 12).</" 12035 "td></tr><tr><td>MMM</td><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' " 12036 "to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.</td></" 12037 "tr><tr><td>MMMM</td><td>the long localized month name (e.g. 'January' to " 12038 "'December'). Uses the system locale to localize the name.</td></" 12039 "tr><tr><td>yy</td><td>the year as two digit number (00 to 99).</td></" 12040 "tr><tr><td>yyyy</td><td>the year as four digit number. If the year is " 12041 "negative, a minus sign is prepended in addition.</td></tr></" 12042 "table><br><br>Expressions that may be used for the time part of the format " 12043 "string:<table><tr><td>h</td><td>the hour without a leading zero (0 to 23 or " 12044 "1 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>hh</td><td>the hour with a " 12045 "leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>H</" 12046 "td><td>the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)</" 12047 "td></tr><tr><td>HH</td><td>the hour with a leading zero (00 to 23, even with " 12048 "AM/PM display)</td></tr><tr><td>m</td><td>the minute without a leading zero " 12049 "(0 to 59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>the minute with a leading zero (00 to " 12050 "59)</td></tr><tr><td>s</td><td>the second without a leading zero (0 to 59)</" 12051 "td></tr><tr><td>ss</td><td>the second with a leading zero (00 to 59)</td></" 12052 "tr><tr><td>z</td><td>the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)</" 12053 "td></tr><tr><td>zzz</td><td>the milliseconds with leading zeroes (000 to " 12054 "999)</td></tr><tr><td>AP or A</td><td>interpret as an AM/PM time. AP must be " 12055 "either 'AM' or 'PM'.</td></tr><tr><td>ap or a</td><td>Interpret as an AM/PM " 12056 "time. ap must be either 'am' or 'pm'.</td></tr></table><br><br>Examples are:" 12057 "<table><tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</" 12058 "td><td>Sun July 20 69</td></tr><tr><td>'The day is' dddd</td><td>The day is " 12059 "Sunday</td></tr></table>" 12060 msgstr "" 12061 "Для дати можна скористатися такими виразами форматування:<table><tr><td>d</" 12062 "td><td>номер дня без початкового нуля (від 1 до 31).</td></tr><tr><td>dd</" 12063 "td><td>номер дня із початковим нулем (від 01 до 31).</td></tr><tr><td>ddd</" 12064 "td><td>скорочена перекладена назва дня (наприклад, від «пн» до «нд»). " 12065 "Використовує локаль системи для визначення назв.</td></tr><tr><td>dddd</" 12066 "td><td>локалізована назва дня повністю (наприклад, від «понеділок» до " 12067 "«неділя»). Використовує локаль системи для визначення назв.</td></" 12068 "tr><tr><td>M</td><td>номер місяця без початкового нуля (від 1 до 12).</td></" 12069 "tr><tr><td>MM</td><td>номер місяця із початковим нулем (від 01 до 12).</td></" 12070 "tr><tr><td>MMM</td><td>скорочена локалізована назва місяця (наприклад, від " 12071 "«січ» до «гру»). Використовує локаль системи для визначення назв.</td></" 12072 "tr><tr><td>MMMM</td><td>локалізована повна назва місяця (наприклад, від " 12073 "«січень» до «грудень»). Використовує локаль системи для визначення назв.</" 12074 "td></tr><tr><td>yy</td><td>рік у форматі двоцифрового запису (від 00 до 99)." 12075 "</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>рік у форматі чотирицифрового запису. Якщо " 12076 "рік є від'ємним, до запису додається мінус.</td></tr></table><br><br>Вирази, " 12077 "якими можна скористатися для форматування рядка часу:<table><tr><td>h</" 12078 "td><td>години без початкового нуля (від 0 до 23 або від 1 до 12 у варіанті з " 12079 "AM/PM)</td></tr><tr><td>hh</td><td>години з початковим нулем (від 00 до 23 " 12080 "або від 01 до 12 у варіанті з AM/PM)</td></tr><tr><td>H</td><td>години без " 12081 "початкового нуля (від 0 до 23, навіть якщо працює варіант із AM/PM)</td></" 12082 "tr><tr><td>HH</td><td>години з початковим нулем (від 00 до 23, навіть якщо " 12083 "працює варіант із AM/PM)</td></tr><tr><td>m</td><td>хвилини без початкового " 12084 "нуля (від 0 до 59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>хвилини з початковим нулем " 12085 "(від 00 до 59)</td></tr><tr><td>s</td><td>секунди без початкового нуля (від " 12086 "0 до 59)</td></tr><tr><td>ss</td><td>секунди з початковим нулем (від 00 до " 12087 "59)</td></tr><tr><td>z</td><td>мілісекунди без початкового нуля (від 0 до " 12088 "999)</td></tr><tr><td>zzz</td><td>мілісекунди із початковим нулем (від 000 " 12089 "до 999)</td></tr><tr><td>AP або A</td><td>використовувати формат часу із AM/" 12090 "PM. AP приймає значення «AM» або «PM».</td></tr><tr><td>ap або a</" 12091 "td><td>використовувати формат часу AM/PM. ap приймає значення «am» або «pm»." 12092 "</td></tr></table><br><br>Приклади:<table><tr><td>dd.MM.yyyy</" 12093 "td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>нд липень 20 69</" 12094 "td></tr><tr><td>'День' dddd</td><td>День неділя</td></tr></table>" 12095 12096 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:33 12097 #, kde-format 12098 msgctxt "@title:window" 12099 msgid "MQTT Connections" 12100 msgstr "З'єднання MQTT" 12101 12102 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:82 12103 #, kde-format 12104 msgctxt "@title:window" 12105 msgid "MQTT Connections [Changed]" 12106 msgstr "З'єднання MQTT [Змінено]" 12107 12108 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:41 12109 #, kde-format 12110 msgid "Add new MQTT connection" 12111 msgstr "Додати нове з'єднання MQTT" 12112 12113 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:42 12114 #, kde-format 12115 msgid "Remove selected MQTT connection" 12116 msgstr "Вилучити позначене з'єднання MQTT" 12117 12118 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:62 12119 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:351 12120 #, kde-format 12121 msgid "Please set a password." 12122 msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль." 12123 12124 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:65 12125 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:331 12126 #, kde-format 12127 msgid "Please set a username." 12128 msgstr "Будь ласка, вкажіть ім'я користувача." 12129 12130 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:68 12131 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:371 12132 #, kde-format 12133 msgid "Please set a client ID." 12134 msgstr "Будь ласка, вкажіть ідентифікатор клієнта." 12135 12136 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:69 12137 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:171 12138 #, kde-format 12139 msgid "Please set a valid host name." 12140 msgstr "Будь ласка, вкажіть коректну назву вузла." 12141 12142 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:70 12143 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:134 12144 #, kde-format 12145 msgid "Please set a valid name." 12146 msgstr "Будь ласка, вкажіть коректну назву." 12147 12148 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:159 12149 #, kde-format 12150 msgid "Please provide a unique name." 12151 msgstr "Будь ласка, вкажіть унікальну назву." 12152 12153 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:189 12154 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:190 12155 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:228 12156 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:229 12157 #, kde-format 12158 msgid "Host name and port must be unique." 12159 msgstr "Назва вузла і порт не повинні повторюватися." 12160 12161 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:210 12162 #, kde-format 12163 msgid "Please set a valid port." 12164 msgstr "Будь ласка, вкажіть коректний порт." 12165 12166 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:656 12167 #, kde-format 12168 msgid "Connection to the broker '%1:%2' was successful." 12169 msgstr "Успішно встановлено з'єднання із брокером «%1:%2»." 12170 12171 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:670 12172 #, kde-format 12173 msgid "Failed to connect to the broker '%1:%2'." 12174 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із брокером «%1:%2»." 12175 12176 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:684 12177 #, kde-format 12178 msgid "" 12179 "Disconnected from the broker '%1:%2' before the connection was successful." 12180 msgstr "Від'єднання від брокера «%1:%2» до підтвердження успіху з'єднання." 12181 12182 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:40 12183 #, kde-format 12184 msgid "Subscribe selected topics" 12185 msgstr "Підписатися на позначені теми" 12186 12187 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:42 12188 #, kde-format 12189 msgid "Unsubscribe selected topics" 12190 msgstr "Скасувати підписку на позначені теми" 12191 12192 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:48 12193 #, kde-format 12194 msgid "Enter the name of the topic to navigate to it." 12195 msgstr "Вкажіть назву теми для переходу до неї." 12196 12197 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:49 12198 #, kde-format 12199 msgid "Enter the name of the topic" 12200 msgstr "Вкажіть назву теми" 12201 12202 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:58 12203 #, kde-format 12204 msgid "" 12205 "Set the Quality of Service (QoS) for the subscription to define the " 12206 "guarantee of the message delivery:<ul><li>0 - deliver at most once</li><li>1 " 12207 "- deliver at least once</li><li>2 - deliver exactly once</li></ul>" 12208 msgstr "" 12209 "Встановити якість обслуговування (QoS) для підписки, тобто визначити рівень " 12210 "гарантій щодо доставлення повідомлення:<ul><li>0 — доставлення не більше " 12211 "одного разу</li><li>1 — доставлення принаймні одного разу</li><li>2 — " 12212 "доставлення точно одного разу</li></ul>" 12213 12214 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:856 12215 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:858 12216 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2897 12217 #, kde-format 12218 msgid "Warning" 12219 msgstr "Попередження" 12220 12221 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:856 12222 #, kde-format 12223 msgid "You already subscribed to a topic containing this one" 12224 msgstr "Ви вже підписані на тему, яка містить вказану" 12225 12226 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:858 12227 #, kde-format 12228 msgid "You already subscribed to this topic" 12229 msgstr "Ви вже підписані на цю тему" 12230 12231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twTopics) 12232 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:1014 12233 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:202 12234 #, kde-format 12235 msgid "Available" 12236 msgstr "Доступний" 12237 12238 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues) 12239 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:29 12240 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barplotdock.ui:370 12241 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:418 12242 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:403 12243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:225 12244 #, kde-format 12245 msgid "Values" 12246 msgstr "Значення" 12247 12248 #: src/kdefrontend/datasources/OdsOptionsWidget.cpp:19 12249 #, kde-format 12250 msgid "Data sheets" 12251 msgstr "Таблиці даних" 12252 12253 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:22 12254 #, kde-format 12255 msgid "Histograms" 12256 msgstr "Гістограми" 12257 12258 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:24 12259 #, kde-format 12260 msgid "Trees and Tuples" 12261 msgstr "Дерева і кортежі" 12262 12263 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:89 12264 #, kde-format 12265 msgid "Histogram Data" 12266 msgstr "Дані гістограми" 12267 12268 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:91 12269 #, kde-format 12270 msgid "Bin Center" 12271 msgstr "Центр інтервалу" 12272 12273 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:95 12274 #, kde-format 12275 msgid "Low Edge" 12276 msgstr "Нижній край" 12277 12278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) 12279 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:102 12280 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:455 12281 #, kde-format 12282 msgid "Error" 12283 msgstr "Похибка" 12284 12285 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:115 12286 #, kde-format 12287 msgid "Branch/Leaf" 12288 msgstr "Гілка/Листок" 12289 12290 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:115 12291 #, kde-format 12292 msgid "Array Size" 12293 msgstr "Розмір масиву" 12294 12295 #: src/kdefrontend/datasources/XLSXOptionsWidget.cpp:24 12296 #, kde-format 12297 msgid "Data regions" 12298 msgstr "Області даних" 12299 12300 #. i18n("Center") ); // must not updated 12301 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:234 12302 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:300 12303 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:481 12304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:484 12305 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:255 12306 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:264 12307 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:51 12308 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:63 12309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:71 12310 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:144 12311 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:162 12312 #, kde-format 12313 msgid "Top" 12314 msgstr "Згори" 12315 12316 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:235 12317 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:301 12318 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:482 12319 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:485 12320 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:257 12321 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:266 12322 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:53 12323 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:65 12324 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:73 12325 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:146 12326 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:164 12327 #, kde-format 12328 msgid "Bottom" 12329 msgstr "Низ" 12330 12331 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:236 12332 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:152 12333 #, kde-format 12334 msgid "Centered" 12335 msgstr "За центром" 12336 12337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twContent) 12338 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:237 12339 #: src/kdefrontend/ui/datasources/matiooptionswidget.ui:57 12340 #, kde-format 12341 msgid "Logical" 12342 msgstr "Логічний" 12343 12344 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:241 12345 #, kde-format 12346 msgid "Auto Data" 12347 msgstr "Автодані" 12348 12349 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:245 12350 #, kde-format 12351 msgid "" 12352 "Axis range:<ul><li>Auto - automatically set the start and end points of the " 12353 "axis to the current plot ranges</li><li>Auto Data - automatically set the " 12354 "start and end points of the axis to the minimal and maximal plotted data " 12355 "points, respectively</li><li>Custom - manually specify the start and end " 12356 "points of the axis</li></ul>" 12357 msgstr "" 12358 "Діапазон вісі:<ul><li>Авто — автоматично встановити початкову і кінцеву точу " 12359 "вісі за поточними діапазонами креслення</li><li>Автодані — автоматично " 12360 "встановити початкову і кінцеву точки вісі за мінімальною і максимальною " 12361 "накресленими точками даних, відповідно</li><li>Нетиповий — вручну встановити " 12362 "початкову і кінцеву точки вісі</li></ul>" 12363 12364 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:263 12365 #, kde-format 12366 msgid "No arrow" 12367 msgstr "без стрілки" 12368 12369 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:264 12370 #, kde-format 12371 msgid "Simple, Small" 12372 msgstr "проста, мала" 12373 12374 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:265 12375 #, kde-format 12376 msgid "Simple, Big" 12377 msgstr "проста, велика" 12378 12379 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:266 12380 #, kde-format 12381 msgid "Filled, Small" 12382 msgstr "заповнена, мала" 12383 12384 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:267 12385 #, kde-format 12386 msgid "Filled, Big" 12387 msgstr "заповнена, велика" 12388 12389 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:268 12390 #, kde-format 12391 msgid "Semi-filled, Small" 12392 msgstr "напівзаповнена, мала" 12393 12394 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:269 12395 #, kde-format 12396 msgid "Semi-filled, Big" 12397 msgstr "напівзаповнена, велика" 12398 12399 #. i18n("Original")); 12400 #. i18n("Custom")); 12401 #. Positioning and alignment 12402 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:271 12403 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:489 12404 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:493 12405 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:250 12406 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:260 12407 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:47 12408 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:59 12409 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:67 12410 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:365 12411 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:132 12412 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:139 12413 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:158 12414 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:37 12415 #, kde-format 12416 msgid "Left" 12417 msgstr "Ліворуч" 12418 12419 #. i18n("Center") ); // must not updated 12420 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:272 12421 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:490 12422 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:492 12423 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252 12424 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:262 12425 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:49 12426 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:61 12427 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:69 12428 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:366 12429 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:133 12430 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:141 12431 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:160 12432 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:38 12433 #, kde-format 12434 msgid "Right" 12435 msgstr "Праворуч" 12436 12437 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:273 12438 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:115 12439 #, kde-format 12440 msgid "Both" 12441 msgstr "Обидва" 12442 12443 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:276 12444 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:289 12445 #, kde-format 12446 msgid "In" 12447 msgstr "Всередині" 12448 12449 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:277 12450 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:290 12451 #, kde-format 12452 msgid "Out" 12453 msgstr "Ззовні" 12454 12455 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:278 12456 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:291 12457 #, kde-format 12458 msgid "In and Out" 12459 msgstr "Всередині і ззовні" 12460 12461 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:280 12462 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:293 12463 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:58 12464 #, kde-format 12465 msgid "Number" 12466 msgstr "Кількість" 12467 12468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing) 12469 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:281 12470 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:294 12471 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:651 12472 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:454 12473 #, kde-format 12474 msgid "Spacing" 12475 msgstr "Інтервал" 12476 12477 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:282 12478 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:295 12479 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:304 12480 #, kde-format 12481 msgid "Custom column" 12482 msgstr "Нетиповий стовпчик" 12483 12484 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:283 12485 #, kde-format 12486 msgid "Column labels" 12487 msgstr "Мітки стовпчиків" 12488 12489 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:285 12490 #, kde-format 12491 msgid "Absolute Value" 12492 msgstr "Модуль" 12493 12494 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:286 12495 #, kde-format 12496 msgid "Offset" 12497 msgstr "Відступ" 12498 12499 #. i18n("Column labels")); 12500 #. labels 12501 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:299 12502 #, kde-format 12503 msgid "No labels" 12504 msgstr "без міток" 12505 12506 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:303 12507 #, kde-format 12508 msgid "Position values" 12509 msgstr "Значення позицій" 12510 12511 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:307 12512 #, kde-format 12513 msgid "Decimal notation" 12514 msgstr "Десятковий запис" 12515 12516 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:308 12517 #, kde-format 12518 msgid "Scientific notation" 12519 msgstr "Інженерний запис" 12520 12521 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:309 12522 #, kde-format 12523 msgid "Scientific E notation" 12524 msgstr "Інженерний запис з E" 12525 12526 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310 12527 #, kde-format 12528 msgid "Powers of 10" 12529 msgstr "Степені 10" 12530 12531 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:311 12532 #, kde-format 12533 msgid "Powers of 2" 12534 msgstr "Степені 2" 12535 12536 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:312 12537 #, kde-format 12538 msgid "Powers of e" 12539 msgstr "Степені e" 12540 12541 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313 12542 #, kde-format 12543 msgid "Multiples of π" 12544 msgstr "Кратні до π" 12545 12546 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:317 12547 #, kde-format 12548 msgid "Transparent" 12549 msgstr "Прозорий" 12550 12551 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:576 12552 #, kde-format 12553 msgid "%1: set axis color" 12554 msgstr "%1: встановлення кольору вісі" 12555 12556 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:578 12557 #, kde-format 12558 msgid "%1 axes: set color" 12559 msgstr "%1, вісі: встановлення кольору" 12560 12561 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1585 12562 #, kde-format 12563 msgid "Scale is in sync with the plot scale" 12564 msgstr "Масштаб синхронізовано із масштабом графіка" 12565 12566 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1588 12567 #, kde-format 12568 msgid "Scale is async with the plot" 12569 msgstr "Масштаб не синхронізовано з графіком" 12570 12571 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:2043 12572 #, kde-format 12573 msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" 12574 msgstr "Вісі %1: завантажено шаблон «%2»" 12575 12576 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:2045 12577 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:490 12578 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:719 12579 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1792 12580 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:781 12581 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:378 12582 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:700 12583 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:373 12584 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:461 12585 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:266 12586 #: src/kdefrontend/dockwidgets/QQPlotDock.cpp:296 12587 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:229 12588 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:215 12589 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:606 12590 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1259 12591 #, kde-format 12592 msgid "%1: template \"%2\" loaded" 12593 msgstr "%1: завантажено шаблон «%2»" 12594 12595 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:51 12596 #, kde-format 12597 msgid "Grouped" 12598 msgstr "Групування" 12599 12600 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:52 12601 #, kde-format 12602 msgid "Stacked" 12603 msgstr "Стосами" 12604 12605 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:53 12606 #, kde-format 12607 msgid "Stacked 100%" 12608 msgstr "Стосами до 100%" 12609 12610 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:59 12611 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:74 12612 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:55 12613 #, kde-format 12614 msgid "" 12615 "Select the data column for which the properties should be shown and edited" 12616 msgstr "" 12617 "Виберіть стовпчик даних, для якого має бути показано і змінено властивості" 12618 12619 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:63 12620 #, kde-format 12621 msgid "" 12622 "Specify the factor in percent to control the width of the bar relative to " 12623 "its default value, applying to all bars" 12624 msgstr "" 12625 "Вкажіть коефіцієнт у відсотках для керування шириною блоку відносно типового " 12626 "значення, який буде застосовано для усіх стовпців." 12627 12628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount) 12629 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:338 12630 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:364 12631 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:352 12632 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:377 12633 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:330 12634 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:356 12635 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:233 12636 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:115 12637 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:197 12638 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:421 12639 #, kde-format 12640 msgid "Columns:" 12641 msgstr "Стовпчики:" 12642 12643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataColumn) 12644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn) 12645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn) 12646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumn) 12647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn) 12648 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:366 12649 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:381 12650 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:358 12651 #: src/kdefrontend/spreadsheet/GoToDialog.cpp:49 12652 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:804 12653 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1112 12654 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:175 12655 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/valuewidget.ui:81 12656 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:231 12657 #, kde-format 12658 msgid "Column:" 12659 msgstr "Стовпчик:" 12660 12661 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:488 12662 #, kde-format 12663 msgid "%1 bar plots: template \"%2\" loaded" 12664 msgstr "Блокові креслення %1: завантажено шаблон «%2»" 12665 12666 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BaseDock.cpp:212 12667 #, kde-format 12668 msgid "Please choose another name, because this is already in use." 12669 msgstr "Будь ласка, виберіть іншу назву, оскільки цю вже використано." 12670 12671 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:48 12672 #, kde-format 12673 msgid "10/90 percentiles" 12674 msgstr "10/90 процентилів" 12675 12676 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:49 12677 #, kde-format 12678 msgid "5/95 percentiles" 12679 msgstr "9/95 процентилів" 12680 12681 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:50 12682 #, kde-format 12683 msgid "1/99 percentiles" 12684 msgstr "1/99 процентилів" 12685 12686 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:56 12687 #, kde-format 12688 msgid "By Median, Ascending" 12689 msgstr "За медіаною, зростання" 12690 12691 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:57 12692 #, kde-format 12693 msgid "By Median, Descending" 12694 msgstr "За медіаною, спадання" 12695 12696 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:58 12697 #, kde-format 12698 msgid "By Mean, Ascending" 12699 msgstr "За середнім, зростання" 12700 12701 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:59 12702 #, kde-format 12703 msgid "By Mean, Descending" 12704 msgstr "За середнім, спадання" 12705 12706 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:61 12707 #, kde-format 12708 msgid "" 12709 "If multiple data sets are provided, define how they should be ordered or use " 12710 "'None' to keep the original order." 12711 msgstr "" 12712 "Якщо надано декілька наборів даних, визначте спосіб їхнього упорядковування " 12713 "або скористайтеся варіантом «Немає», щоб зберегти початковий порядок." 12714 12715 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:65 12716 #, kde-format 12717 msgid "" 12718 "If checked, the box width is made proportional to the square root of the " 12719 "number of data points." 12720 msgstr "" 12721 "Якщо позначено, ширина панелі буде пропорційною до кореня квадратного з " 12722 "кількості точок даних." 12723 12724 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:69 12725 #, kde-format 12726 msgid "Parameter controlling the range of the inner fences of the box plot." 12727 msgstr "Параметр, що керує діапазоном внутрішніх парканів коробкового графіка." 12728 12729 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:78 12730 #, kde-format 12731 msgid "" 12732 "Specify the factor in percent to control the width of the box relative to " 12733 "its default value." 12734 msgstr "" 12735 "Вкажіть коефіцієнт у відсотках для керування шириною панелі відносно " 12736 "типового значення." 12737 12738 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:717 12739 #, kde-format 12740 msgid "%1 box plots: template \"%2\" loaded" 12741 msgstr "Коробкові креслення %1: завантажено шаблон «%2»" 12742 12743 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CantorWorksheetDock.cpp:61 12744 #, kde-format 12745 msgid "File Browser" 12746 msgstr "Навігатор файловою системою" 12747 12748 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:227 12749 #, kde-format 12750 msgid "Save current plot area definition as template" 12751 msgstr "Зберегти поточне визначення області креслення як шаблон" 12752 12753 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:604 12754 #, kde-format 12755 msgid "%1-Ranges:" 12756 msgstr "%1-діапазони:" 12757 12758 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:606 12759 #, kde-format 12760 msgid "%1-Range:" 12761 msgstr "%1-діапазон:" 12762 12763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumeric) 12764 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:630 12765 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:209 12766 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:53 12767 #, kde-format 12768 msgid "Numeric" 12769 msgstr "Число" 12770 12771 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:733 12772 #, kde-format 12773 msgid "Plot Ranges:" 12774 msgstr "Діапазони графіка:" 12775 12776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotRange) 12777 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:735 12778 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:262 12779 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barplotdock.ui:186 12780 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:90 12781 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:158 12782 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:129 12783 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/infoelementdock.ui:194 12784 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:188 12785 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:233 12786 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:258 12787 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:233 12788 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:114 12789 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:469 12790 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:33 12791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:165 12792 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:481 12793 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:334 12794 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:252 12795 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyhilberttransformcurvedockgeneraltab.ui:80 12796 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:50 12797 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:86 12798 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:106 12799 #, kde-format 12800 msgid "Plot Range:" 12801 msgstr "Діапазон графіка:" 12802 12803 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:823 12804 #, kde-format 12805 msgid "Free" 12806 msgstr "Довільний" 12807 12808 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:824 12809 #, kde-format 12810 msgid "Last Points" 12811 msgstr "Останні точки" 12812 12813 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:825 12814 #, kde-format 12815 msgid "First Points" 12816 msgstr "Перші точки" 12817 12818 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:828 12819 #, kde-format 12820 msgid "" 12821 "Data Range:<ul><li>Free - full data range is plotted</li><li>Last Points - " 12822 "specified number of last points is plotted</li><li>First Points - specified " 12823 "number of first points is plotted</li></ul>" 12824 msgstr "" 12825 "Діапазон даних:<ul><li>Довільний — буде побудовано графік для усього " 12826 "діапазону</li><li>Останні точки — буде побудовано графік для вказаної " 12827 "кількості останніх точок</li><li>Перші точки — буде побудовано графік для " 12828 "вказаної кількості перших точок</li></ul>" 12829 12830 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:837 12831 #, kde-format 12832 msgid "If checked, automatically extend the plot range to nice values" 12833 msgstr "" 12834 "Якщо позначено, автоматично розширювати діапазон графіка до оптимальних " 12835 "значень" 12836 12837 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:842 12838 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:846 12839 #, kde-format 12840 msgid "Simple" 12841 msgstr "простий" 12842 12843 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:844 12844 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:848 12845 #, kde-format 12846 msgid "Sloped" 12847 msgstr "нахилений" 12848 12849 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1103 12850 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1112 12851 #, kde-format 12852 msgid "%1 range %2 is used in plot range %3. " 12853 msgstr "%1-діапазон %2 використано на діапазоні %3 креслення. " 12854 12855 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1104 12856 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1113 12857 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1165 12858 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1172 12859 #, kde-format 12860 msgid "Really remove it?" 12861 msgstr "Справді вилучити?" 12862 12863 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1165 12864 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1172 12865 #, kde-format 12866 msgid "Plot range %1 is used by element \"%2\". " 12867 msgstr "Діапазон креслення %1 використано елементом «%2». " 12868 12869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal) 12870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing) 12871 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1263 12872 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:561 12873 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:761 12874 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:342 12875 #, kde-format 12876 msgid "Horizontal:" 12877 msgstr "Горизонтальне:" 12878 12879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical) 12880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing) 12881 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1264 12882 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:862 12883 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:716 12884 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:428 12885 #, kde-format 12886 msgid "Vertical:" 12887 msgstr "Вертикальне:" 12888 12889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) 12890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) 12891 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1266 12892 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:797 12893 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:709 12894 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:414 12895 #, kde-format 12896 msgid "Left:" 12897 msgstr "Ліворуч:" 12898 12899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) 12900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) 12901 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1267 12902 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:804 12903 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:658 12904 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:407 12905 #, kde-format 12906 msgid "Top:" 12907 msgstr "Верх:" 12908 12909 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1599 12910 #, kde-format 12911 msgctxt "@title:window" 12912 msgid "Choose Template Save File" 12913 msgstr "Виберіть шаблон для збереження файла" 12914 12915 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1601 12916 #, kde-format 12917 msgid "Labplot Plot Templates (*%1)" 12918 msgstr "шаблони креслень Labplot (*%1)" 12919 12920 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1790 12921 #, kde-format 12922 msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded" 12923 msgstr "Креслення у декартовій системі %1: завантажено шаблон «%2»" 12924 12925 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246 12926 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:246 12927 #, kde-format 12928 msgid "Column Major" 12929 msgstr "основний стовпчика" 12930 12931 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:247 12932 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:247 12933 #, kde-format 12934 msgid "Row Major" 12935 msgstr "основний рядка" 12936 12937 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:251 12938 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256 12939 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:261 12940 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:265 12941 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:48 12942 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:52 12943 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:60 12944 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:64 12945 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:68 12946 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:72 12947 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:140 12948 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:145 12949 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:159 12950 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:163 12951 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:94 12952 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:95 12953 #, kde-format 12954 msgid "Center" 12955 msgstr "за центром" 12956 12957 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253 12958 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:258 12959 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:142 12960 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:147 12961 #, kde-format 12962 msgid "Relative to plot" 12963 msgstr "Відносно креслення" 12964 12965 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:779 12966 #, kde-format 12967 msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded" 12968 msgstr "Умовні позначення креслення %1: завантажено шаблон «%2»" 12969 12970 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:42 12971 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:31 12972 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:70 12973 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:41 12974 #, kde-format 12975 msgid "Decimal" 12976 msgstr "Десятковий" 12977 12978 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:43 12979 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:32 12980 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:71 12981 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:42 12982 #, kde-format 12983 msgid "Scientific (e)" 12984 msgstr "Інженерний запис (e)" 12985 12986 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:44 12987 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:33 12988 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:72 12989 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:43 12990 #, kde-format 12991 msgid "Scientific (E)" 12992 msgstr "Інженерний запис (E)" 12993 12994 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:45 12995 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:73 12996 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:44 12997 #, kde-format 12998 msgid "Automatic (e)" 12999 msgstr "Автоматично (e)" 13000 13001 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:46 13002 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:74 13003 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:45 13004 #, kde-format 13005 msgid "Automatic (E)" 13006 msgstr "Автоматично (E)" 13007 13008 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:319 13009 #, kde-format 13010 msgid "Add a new value label" 13011 msgstr "Додати нову мітку значення" 13012 13013 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:320 13014 #, kde-format 13015 msgid "Remove the selected value label" 13016 msgstr "Вилучити позначену мітку значень" 13017 13018 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:321 13019 #, kde-format 13020 msgid "Modify multiple values labels in a batch mode" 13021 msgstr "Змінити декілька міток значень у пакетному режимі" 13022 13023 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:34 13024 #, kde-format 13025 msgid "Collapse all curves" 13026 msgstr "Згорнути всі криві" 13027 13028 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:35 13029 #, kde-format 13030 msgid "Expand all curves" 13031 msgstr "Розгорнути всі криві" 13032 13033 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:150 13034 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1312 13035 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1318 13036 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1324 13037 #, kde-format 13038 msgid "Copy Selection" 13039 msgstr "Копіювати позначене" 13040 13041 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:151 13042 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1313 13043 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1319 13044 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1325 13045 #, kde-format 13046 msgid "Copy All" 13047 msgstr "Копіювати все" 13048 13049 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:376 13050 #, kde-format 13051 msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded" 13052 msgstr "Нетипові точки %1: завантажено шаблон «%2»" 13053 13054 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:84 13055 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:90 13056 #, kde-format 13057 msgid "Uncertainty Bars" 13058 msgstr "Смуги невизначеності" 13059 13060 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:85 13061 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:149 13062 #, kde-format 13063 msgid "Uncertainty" 13064 msgstr "Невизначеність" 13065 13066 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:159 13067 #, kde-format 13068 msgid "By Number" 13069 msgstr "За кількістю" 13070 13071 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:160 13072 #, kde-format 13073 msgid "By Width" 13074 msgstr "За шириною" 13075 13076 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:161 13077 #, kde-format 13078 msgid "Square-root" 13079 msgstr "Квадратний корінь" 13080 13081 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:162 13082 #, kde-format 13083 msgid "Rice" 13084 msgstr "Райс" 13085 13086 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:163 13087 #, kde-format 13088 msgid "Sturges" 13089 msgstr "Стерджес" 13090 13091 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:164 13092 #, kde-format 13093 msgid "Doane" 13094 msgstr "Доан" 13095 13096 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:165 13097 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:190 13098 #, kde-format 13099 msgid "Scott" 13100 msgstr "Скотт" 13101 13102 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:168 13103 #, kde-format 13104 msgid "Ordinary Histogram" 13105 msgstr "Звичайна гістограма" 13106 13107 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:169 13108 #, kde-format 13109 msgid "Cumulative Histogram" 13110 msgstr "Накопичувальна гістограма" 13111 13112 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:178 13113 #, kde-format 13114 msgid "Probability" 13115 msgstr "Ймовірність" 13116 13117 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:179 13118 #, kde-format 13119 msgid "Count Density" 13120 msgstr "Обчислити щільність" 13121 13122 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:180 13123 #, kde-format 13124 msgid "Probability Density" 13125 msgstr "Щільність ймовірності" 13126 13127 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:185 13128 #, kde-format 13129 msgid "No Uncertainties" 13130 msgstr "Немає невизначеності" 13131 13132 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:186 13133 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:191 13134 #, kde-format 13135 msgid "Poisson variance, sqrt(N)" 13136 msgstr "Дисперсія Пуассона, sqrt(N)" 13137 13138 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:187 13139 #, kde-format 13140 msgid "Custom Uncertainty Values, symmetric" 13141 msgstr "Нетипові значення невизначеності, симетричний" 13142 13143 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:188 13144 #, kde-format 13145 msgid "Custom Uncertainty Values, asymmetric" 13146 msgstr "Нетипові значення невизначеності, асиметричний" 13147 13148 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:190 13149 #, kde-format 13150 msgid "No Errors" 13151 msgstr "Без помилок" 13152 13153 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:192 13154 #, kde-format 13155 msgid "Custom Error Values, symmetric" 13156 msgstr "Нетипові значення похибки, симетричний" 13157 13158 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:193 13159 #, kde-format 13160 msgid "Custom Error Values, asymmetric" 13161 msgstr "Нетипові значення похибки, асиметричний" 13162 13163 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:487 13164 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:920 13165 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:975 13166 #, kde-format 13167 msgid "Data, +-:" 13168 msgstr "Дані, +-:" 13169 13170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus) 13171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus) 13172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorDataPlus) 13173 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:494 13174 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:927 13175 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:982 13176 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:462 13177 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:654 13178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:661 13179 #, kde-format 13180 msgid "Data, +:" 13181 msgstr "Дані, +:" 13182 13183 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:698 13184 #, kde-format 13185 msgid "%1 histograms: template \"%2\" loaded" 13186 msgstr "Гістограми %1: завантажено шаблон «%2»" 13187 13188 #: src/kdefrontend/dockwidgets/InfoElementDock.cpp:218 13189 #, kde-format 13190 msgid "%1 info elements: curve \"%2\" removed" 13191 msgstr "Інформаційні елементи %1: криву «%2» вилучено" 13192 13193 #: src/kdefrontend/dockwidgets/InfoElementDock.cpp:220 13194 #, kde-format 13195 msgid "%1: curve \"%2\" removed" 13196 msgstr "%1: криву «%2» вилучено" 13197 13198 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:189 13199 #, kde-format 13200 msgid "Silverman" 13201 msgstr "Silverman" 13202 13203 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:371 13204 #: src/kdefrontend/dockwidgets/QQPlotDock.cpp:294 13205 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1257 13206 #, kde-format 13207 msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded" 13208 msgstr "xy-криві %1: завантажено шаблон «%2»" 13209 13210 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:60 13211 #, kde-format 13212 msgid "Manage MQTT connection's will settings" 13213 msgstr "Керування параметрами will з'єднання MQTT" 13214 13215 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:106 13216 #, kde-format 13217 msgid "Continue reading" 13218 msgstr "Продовжити читання" 13219 13220 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:109 13221 #, kde-format 13222 msgid "Pause reading" 13223 msgstr "Призупинити читання" 13224 13225 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:280 13226 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:513 13227 #, kde-format 13228 msgid "Continue Reading" 13229 msgstr "Продовжити читання" 13230 13231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading) 13232 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:283 13233 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:517 13234 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:240 13235 #, kde-format 13236 msgid "Pause Reading" 13237 msgstr "Призупинити читання" 13238 13239 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:656 13240 #, kde-format 13241 msgid "Couldn't subscribe" 13242 msgstr "Не вдалося підписатися" 13243 13244 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:656 13245 #, kde-format 13246 msgid "Couldn't subscribe to all available topics. Something went wrong" 13247 msgstr "Не вдалося підписатися на усі доступні теми. Сталася якась помилка." 13248 13249 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:459 13250 #, kde-format 13251 msgid "%1 lollipop plots: template \"%2\" loaded" 13252 msgstr "Льодяникові креслення %1: завантажено шаблон «%2»" 13253 13254 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:34 13255 #, kde-format 13256 msgid "Automatic (g)" 13257 msgstr "Автоматично (g)" 13258 13259 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:35 13260 #, kde-format 13261 msgid "Automatic (G)" 13262 msgstr "Автоматично (G)" 13263 13264 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:264 13265 #, kde-format 13266 msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded" 13267 msgstr "Матриці %1: завантажено шаблон «%2»" 13268 13269 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ProjectDock.cpp:29 13270 #, kde-format 13271 msgid "" 13272 "If checked, the results of the calculations in the analysis curves will be " 13273 "saved in the project file.\n" 13274 "Uncheck this option to reduce the size of the project file at costs of the " 13275 "longer project load times." 13276 msgstr "" 13277 "Якщо позначено, до файла проєкту буде збережено результати обчислень у " 13278 "кривих аналізу.\n" 13279 "Зніміть позначку з цього пункту, щоб зменшити розмір файла проєкту за " 13280 "рахунок довшого завантаження проєкту." 13281 13282 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:227 13283 #, kde-format 13284 msgid "%1 reference lines: template \"%2\" loaded" 13285 msgstr "Лінія відліку %1: завантажено шаблон «%2»" 13286 13287 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:51 13288 #, kde-format 13289 msgid "" 13290 "Enable linking to synchronize the number of rows with another spreadsheet" 13291 msgstr "" 13292 "Увімкнути зв'язок для синхронізації кількості рядків із іншою електронною " 13293 "таблицею" 13294 13295 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:55 13296 #, kde-format 13297 msgid "Spreadsheet to synchronize the number of rows with" 13298 msgstr "Електронна таблиця, з якою слід синхронізувати кількість рядків" 13299 13300 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:213 13301 #, kde-format 13302 msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded" 13303 msgstr "Електронні таблиці %1: завантажено шаблон «%2»" 13304 13305 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:44 13306 #, kde-format 13307 msgid "" 13308 "If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise " 13309 "resize the canvas only." 13310 msgstr "" 13311 "Якщо позначено, змінювати компонування вмісту електронної таблиці у разі " 13312 "зміни розмірів. Якщо пункт не буде позначено, змінювати лише розміри полотна." 13313 13314 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:256 13315 #, kde-format 13316 msgid "Portrait" 13317 msgstr "книжкова" 13318 13319 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:257 13320 #, kde-format 13321 msgid "Landscape" 13322 msgstr "альбомна" 13323 13324 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:275 13325 #, kde-format 13326 msgid "View Size" 13327 msgstr "розмір панелі перегляду" 13328 13329 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:276 13330 #, kde-format 13331 msgid "Standard Page" 13332 msgstr "Стандартна сторінка" 13333 13334 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:604 13335 #, kde-format 13336 msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded" 13337 msgstr "Робочі аркуші %1: завантажено шаблон «%2»" 13338 13339 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYAnalysisCurveDock.cpp:20 13340 #, kde-format 13341 msgid "status: %1" 13342 msgstr "стан: %1" 13343 13344 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYAnalysisCurveDock.cpp:29 13345 #, kde-format 13346 msgid "calculation time: %1 s" 13347 msgstr "тривалість обчислення: %1 с" 13348 13349 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYAnalysisCurveDock.cpp:31 13350 #, kde-format 13351 msgid "calculation time: %1 ms" 13352 msgstr "тривалість обчислення: %1 мс" 13353 13354 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYAnalysisCurveDock.cpp:58 13355 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:76 13356 #, kde-format 13357 msgid "XY-Curve" 13358 msgstr "XY-крива" 13359 13360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKernel) 13361 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:200 13362 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:20 13363 #, kde-format 13364 msgid "or Kernel/Size:" 13365 msgstr "або ядро/розмір:" 13366 13367 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:214 13368 #, kde-format 13369 msgid "with Kernel/Size:" 13370 msgstr "з ядром/розміром:" 13371 13372 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:354 13373 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:357 13374 #, kde-format 13375 msgid "Deconvolution" 13376 msgstr "Розгортка" 13377 13378 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:394 13379 #, kde-format 13380 msgid "Convolution status: %1" 13381 msgstr "Стан згортки: %1" 13382 13383 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:396 13384 #, kde-format 13385 msgid "Deconvolution status: %1" 13386 msgstr "Стан розгортки: %1" 13387 13388 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:290 13389 #, kde-format 13390 msgid "Correlation status: %1" 13391 msgstr "Стан кореляції: %1" 13392 13393 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:91 13394 #, kde-format 13395 msgid "X Uncertainty" 13396 msgstr "Невизначеність за X" 13397 13398 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:92 13399 #, kde-format 13400 msgid "Y Uncertainty" 13401 msgstr "Невизначеність за Y" 13402 13403 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:222 13404 #, kde-format 13405 msgid "Horiz. Start" 13406 msgstr "початок, гор." 13407 13408 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:223 13409 #, kde-format 13410 msgid "Vert. Start" 13411 msgstr "початок, верт." 13412 13413 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:224 13414 #, kde-format 13415 msgid "Horiz. Midpoint" 13416 msgstr "середня точка, гор." 13417 13418 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:225 13419 #, kde-format 13420 msgid "Vert. Midpoint" 13421 msgstr "середня точка, верт." 13422 13423 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:226 13424 #, kde-format 13425 msgid "2-segments" 13426 msgstr "двосегментні" 13427 13428 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:227 13429 #, kde-format 13430 msgid "3-segments" 13431 msgstr "трисегментні" 13432 13433 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:230 13434 #, kde-format 13435 msgid "Akima-spline (Natural)" 13436 msgstr "сплайн Акіма (природний)" 13437 13438 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:231 13439 #, kde-format 13440 msgid "Akima-spline (Periodic)" 13441 msgstr "сплайн Акіма (періодичний)" 13442 13443 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:356 13444 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:31 13445 #, kde-format 13446 msgid "No Values" 13447 msgstr "без значень" 13448 13449 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:361 13450 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:33 13451 #, kde-format 13452 msgid "Custom Column" 13453 msgstr "Нетиповий стовпчик" 13454 13455 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:363 13456 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:129 13457 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:35 13458 #, kde-format 13459 msgid "Above" 13460 msgstr "Вище" 13461 13462 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:364 13463 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:130 13464 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:36 13465 #, kde-format 13466 msgid "Below" 13467 msgstr "Нижче" 13468 13469 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:370 13470 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:374 13471 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:30 13472 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:34 13473 #, kde-format 13474 msgid "Symmetric" 13475 msgstr "симетрично" 13476 13477 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:371 13478 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:375 13479 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:31 13480 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:35 13481 #, kde-format 13482 msgid "Asymmetric" 13483 msgstr "асиметрично" 13484 13485 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:593 13486 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:594 13487 #, kde-format 13488 msgid "" 13489 "If checked, connect neighbour points with lines even if there are gaps " 13490 "(invalid or masked values) between them" 13491 msgstr "" 13492 "Якщо позначено, з'єднувати сусідні точки лініями, навіть якщо між ними є " 13493 "видимі прогалини (некоректні або замасковані дані)" 13494 13495 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:595 13496 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:596 13497 #, kde-format 13498 msgid "" 13499 "If checked, connect data points only for strictly increasing values of X" 13500 msgstr "" 13501 "Якщо позначено, з'єднувати точки даних лише зі строгим зростанням значень X" 13502 13503 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:65 13504 #, kde-format 13505 msgid "This method is much slower than any other" 13506 msgstr "Цей метод є набагато повільнішим за усі інші" 13507 13508 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:365 13509 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:397 13510 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:442 13511 #, kde-format 13512 msgid "Tolerance (distance):" 13513 msgstr "Допуск (відстань):" 13514 13515 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:376 13516 #, kde-format 13517 msgid "Number of points:" 13518 msgstr "Кількість точок:" 13519 13520 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:387 13521 #, kde-format 13522 msgid "Step size:" 13523 msgstr "Розмір кроку:" 13524 13525 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:404 13526 #, kde-format 13527 msgid "Repeats:" 13528 msgstr "Повторення:" 13529 13530 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:414 13531 #, kde-format 13532 msgid "Tolerance (area):" 13533 msgstr "Допуск (площа):" 13534 13535 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:425 13536 #, kde-format 13537 msgid "Minimum tolerance:" 13538 msgstr "Мін. допуск:" 13539 13540 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:429 13541 #, kde-format 13542 msgid "Maximum tolerance:" 13543 msgstr "Макс. допуск:" 13544 13545 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:446 13546 #, kde-format 13547 msgid "Search region:" 13548 msgstr "Діапазон пошуку:" 13549 13550 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:512 13551 #, kde-format 13552 msgid "Data reduction status: %1" 13553 msgstr "Стан зведення даних: %1" 13554 13555 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:527 13556 #, kde-format 13557 msgid "number of points: %1" 13558 msgstr "кількість точок: %1" 13559 13560 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:528 13561 #, kde-format 13562 msgid "positional squared error: %1" 13563 msgstr "позиційна квадратична похибка: %1" 13564 13565 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:529 13566 #, kde-format 13567 msgid "area error: %1" 13568 msgstr "похибка за площею: %1" 13569 13570 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:390 13571 #, kde-format 13572 msgid "Differentiation status: %1" 13573 msgstr "Стан диференціювання: %1" 13574 13575 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:71 13576 #, kde-format 13577 msgid "Cartesian" 13578 msgstr "Декартові" 13579 13580 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:72 13581 #, kde-format 13582 msgid "Polar" 13583 msgstr "Полярні" 13584 13585 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:73 13586 #, kde-format 13587 msgid "Parametric" 13588 msgstr "Параметричне" 13589 13590 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:154 13591 #, kde-format 13592 msgid "x, min" 13593 msgstr "x, мін." 13594 13595 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:155 13596 #, kde-format 13597 msgid "x, max" 13598 msgstr "x, макс." 13599 13600 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:166 13601 #, kde-format 13602 msgid "φ, min" 13603 msgstr "φ, мін." 13604 13605 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:167 13606 #, kde-format 13607 msgid "φ, max" 13608 msgstr "φ, макс." 13609 13610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) 13611 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:179 13612 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:179 13613 #, kde-format 13614 msgid "t, min" 13615 msgstr "t, мін." 13616 13617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) 13618 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:180 13619 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:94 13620 #, kde-format 13621 msgid "t, max" 13622 msgstr "t, макс." 13623 13624 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:149 13625 #, kde-format 13626 msgid "Uncertainty, %" 13627 msgstr "Невизначеність, %" 13628 13629 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:149 13630 #, kde-format 13631 msgid "t statistic" 13632 msgstr "t-статистика" 13633 13634 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:150 13635 #, kde-format 13636 msgid "Lower" 13637 msgstr "Нижній" 13638 13639 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:150 13640 #, kde-format 13641 msgid "Upper" 13642 msgstr "Верхній" 13643 13644 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:181 13645 #, kde-format 13646 msgid "test" 13647 msgstr "перевірка" 13648 13649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve) 13650 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:400 13651 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:217 13652 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:359 13653 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:452 13654 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:56 13655 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:226 13656 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:479 13657 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:389 13658 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:166 13659 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:510 13660 #, kde-format 13661 msgid "Curve:" 13662 msgstr "Крива:" 13663 13664 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:420 13665 #, kde-format 13666 msgid "Histogram:" 13667 msgstr "Гістограма:" 13668 13669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree) 13670 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:802 13671 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:100 13672 #, kde-format 13673 msgid "Degree:" 13674 msgstr "Порядок:" 13675 13676 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:859 13677 #, kde-format 13678 msgid "Number of peaks:" 13679 msgstr "Кількість піків:" 13680 13681 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1181 13682 #, kde-format 13683 msgid "Fit status: %1" 13684 msgstr "Стан апроксимації: %1" 13685 13686 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1359 13687 #, kde-format 13688 msgid "%1 % lower confidence level" 13689 msgstr "%1 % нижній довірчий рівень" 13690 13691 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1360 13692 #, kde-format 13693 msgid "%1 % upper confidence level" 13694 msgstr "%1 % верхній довірчий рівень" 13695 13696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff) 13697 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:297 13698 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:24 13699 #, kde-format 13700 msgid "Cutoff:" 13701 msgstr "Пропускання:" 13702 13703 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:305 13704 #, kde-format 13705 msgid "Lower cutoff:" 13706 msgstr "Нижня межа пропускання:" 13707 13708 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:306 13709 #, kde-format 13710 msgid "Upper cutoff:" 13711 msgstr "Верхня межа пропускання:" 13712 13713 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:440 13714 #, kde-format 13715 msgid "" 13716 "The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper " 13717 "cutoff value. Please fix this." 13718 msgstr "" 13719 "Ширина смуги <= 0, оскільки нижчнє порогове значення не є меншим за верхнє. " 13720 "Будь ласка, виправте це." 13721 13722 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:441 13723 #, kde-format 13724 msgid "band width <= 0" 13725 msgstr "ширина смуги <= 0" 13726 13727 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:450 13728 #, kde-format 13729 msgid "Fourier-Filter status: %1" 13730 msgstr "Стан фільтра Фур'є: %1" 13731 13732 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:244 13733 #, kde-format 13734 msgid "Fourier transformation status: %1" 13735 msgstr "Стан перетворення Фур'є: %1" 13736 13737 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYHilbertTransformCurveDock.cpp:192 13738 #, kde-format 13739 msgid "Hilbert transformation status: %1" 13740 msgstr "Стан перетворення Гільберта: %1" 13741 13742 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:328 13743 #, kde-format 13744 msgid "Integration status: %1" 13745 msgstr "Стан інтегрування: %1" 13746 13747 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:341 13748 #, kde-format 13749 msgid "value: %1" 13750 msgstr "значення: %1" 13751 13752 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:79 13753 #, kde-format 13754 msgid "Auto (5x data points)" 13755 msgstr "Авто (5x кількість точок даних)" 13756 13757 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:80 13758 #, kde-format 13759 msgid "Multiple of data points" 13760 msgstr "Кратне до кількості точок даних" 13761 13762 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:91 13763 #, kde-format 13764 msgid "" 13765 "The number of the interpolation points should be bigger than the total " 13766 "number of points in the data source." 13767 msgstr "" 13768 "Кількість точок інтерполяції має перевищувати загальну кількість точок у " 13769 "джерелі даних." 13770 13771 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:548 13772 #, kde-format 13773 msgid "Interpolation status: %1" 13774 msgstr "Стан інтерполяції: %1" 13775 13776 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:420 13777 #, kde-format 13778 msgid "Smoothing status: %1" 13779 msgstr "Стан згладжування: %1" 13780 13781 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesDialog.cpp:42 13782 #, kde-format 13783 msgctxt "@title:window" 13784 msgid "Example Projects" 13785 msgstr "Приклади проєктів" 13786 13787 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesManager.cpp:176 13788 #, kde-format 13789 msgid "" 13790 "Couldn't open the examples collections file %1. Please check your " 13791 "installation." 13792 msgstr "" 13793 "Не вдалося відкрити файл збірки прикладів %1. Будь ласка, перевірте, чи " 13794 "правильно встановлено програму." 13795 13796 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:190 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1441 13797 #, kde-format 13798 msgctxt "@title:window" 13799 msgid "Properties" 13800 msgstr "Властивості" 13801 13802 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:226 13803 #, kde-format 13804 msgctxt "@title:window" 13805 msgid "Properties: Spreadsheet" 13806 msgstr "Властивості: Електронна таблиця" 13807 13808 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:231 13809 #, kde-format 13810 msgctxt "@title:window" 13811 msgid "Properties: Column Statistics" 13812 msgstr "Властивості: статистика стовпчиків" 13813 13814 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:241 13815 #, kde-format 13816 msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend" 13817 msgid "%1 Worksheet" 13818 msgstr "Робочий аркуш %1" 13819 13820 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:246 13821 #, kde-format 13822 msgctxt "@title:window" 13823 msgid "Properties: Column" 13824 msgstr "Властивості: Стовпчик" 13825 13826 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:253 13827 #, kde-format 13828 msgctxt "@title:window" 13829 msgid "Properties: Matrix" 13830 msgstr "Властивості: Матриця" 13831 13832 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:258 13833 #, kde-format 13834 msgctxt "@title:window" 13835 msgid "Properties: Worksheet" 13836 msgstr "Властивості: Робочий аркуш" 13837 13838 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:264 13839 #, kde-format 13840 msgctxt "@title:window" 13841 msgid "Properties: Plot Area" 13842 msgstr "Властивості: Область креслення" 13843 13844 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:270 13845 #, kde-format 13846 msgctxt "@title:window" 13847 msgid "Properties: Legend" 13848 msgstr "Властивості: Умовні позначення" 13849 13850 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:275 13851 #, kde-format 13852 msgctxt "@title:window" 13853 msgid "Properties: Axis" 13854 msgstr "Властивості: Вісь" 13855 13856 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:280 13857 #, kde-format 13858 msgctxt "@title:window" 13859 msgid "Properties: XY-Curve" 13860 msgstr "Властивості: XY-крива" 13861 13862 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:285 13863 #, kde-format 13864 msgctxt "@title:window" 13865 msgid "Properties: XY-Equation" 13866 msgstr "Властивості: XY-рівняння" 13867 13868 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:290 13869 #, kde-format 13870 msgctxt "@title:window" 13871 msgid "Properties: Data Reduction" 13872 msgstr "Властивості: Зведення даних" 13873 13874 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:306 13875 #, kde-format 13876 msgctxt "@title:window" 13877 msgid "Properties: Differentiation" 13878 msgstr "Властивості: Диференціювання" 13879 13880 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:311 13881 #, kde-format 13882 msgctxt "@title:window" 13883 msgid "Properties: Integration" 13884 msgstr "Властивості: Інтегрування" 13885 13886 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:316 13887 #, kde-format 13888 msgctxt "@title:window" 13889 msgid "Properties: Interpolation" 13890 msgstr "Властивості: Інтерполяція" 13891 13892 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:321 13893 #, kde-format 13894 msgctxt "@title:window" 13895 msgid "Properties: Smoothing" 13896 msgstr "Властивості: Згладжування" 13897 13898 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:326 13899 #, kde-format 13900 msgctxt "@title:window" 13901 msgid "Properties: Fit" 13902 msgstr "Властивості: Наближення" 13903 13904 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:331 13905 #, kde-format 13906 msgctxt "@title:window" 13907 msgid "Properties: Fourier Transform" 13908 msgstr "Властивості: Перетворення Фур'є" 13909 13910 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:336 13911 #, kde-format 13912 msgctxt "@title:window" 13913 msgid "Properties: Hilbert Transform" 13914 msgstr "Властивості: Перетворення Гільберта" 13915 13916 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:341 13917 #, kde-format 13918 msgctxt "@title:window" 13919 msgid "Properties: Fourier Filter" 13920 msgstr "Властивості: Фільтр Фур'є" 13921 13922 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:346 13923 #, kde-format 13924 msgctxt "@title:window" 13925 msgid "Properties: Convolution/Deconvolution" 13926 msgstr "Властивості: Згортка/Розгортка" 13927 13928 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:351 13929 #, kde-format 13930 msgctxt "@title:window" 13931 msgid "Properties: Auto-/Cross-Correlation" 13932 msgstr "Властивості: Авто-/Перехресна кореляція" 13933 13934 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:356 13935 #, kde-format 13936 msgctxt "@title:window" 13937 msgid "Properties: Histogram" 13938 msgstr "Властивості: Гістограма" 13939 13940 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:361 13941 #, kde-format 13942 msgctxt "@title:window" 13943 msgid "Properties: Bar Plot" 13944 msgstr "Властивості: Блоковий графік" 13945 13946 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:366 13947 #, kde-format 13948 msgctxt "@title:window" 13949 msgid "Properties: Lollipop Plot" 13950 msgstr "Властивості: Льодяникове креслення" 13951 13952 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:371 13953 #, kde-format 13954 msgctxt "@title:window" 13955 msgid "Properties: Box Plot" 13956 msgstr "Властивості: Коробковий графік" 13957 13958 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:376 13959 #, kde-format 13960 msgctxt "@title:window" 13961 msgid "KDE Plot" 13962 msgstr "Креслення KDE" 13963 13964 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:381 13965 #, kde-format 13966 msgctxt "@title:window" 13967 msgid "Q-Q Plot" 13968 msgstr "Діаграма Q-Q" 13969 13970 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:386 13971 #, kde-format 13972 msgctxt "@title:window" 13973 msgid "Properties: Text Label" 13974 msgstr "Властивості: Текстова мітка" 13975 13976 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:391 13977 #, kde-format 13978 msgctxt "@title:window" 13979 msgid "Properties: Image" 13980 msgstr "Властивості: Зображення" 13981 13982 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:396 13983 #, kde-format 13984 msgctxt "@title:window" 13985 msgid "Properties: Custom Point" 13986 msgstr "Властивості: Нетипова точка" 13987 13988 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:401 13989 #, kde-format 13990 msgctxt "@title:window" 13991 msgid "Properties: Reference Line" 13992 msgstr "Властивості: Лінія відліку" 13993 13994 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:406 13995 #, kde-format 13996 msgctxt "@title:window" 13997 msgid "Reference Range" 13998 msgstr "Еталонний діапазон" 13999 14000 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:411 14001 #, kde-format 14002 msgctxt "@title:window" 14003 msgid "Properties: Datapicker Curve" 14004 msgstr "Властивості: Крива вибору даних" 14005 14006 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:416 14007 #, kde-format 14008 msgctxt "@title:window" 14009 msgid "Properties: Data Extractor" 14010 msgstr "Властивості: Засіб видобування даних" 14011 14012 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:426 14013 #, kde-format 14014 msgctxt "@title:window" 14015 msgid "Properties: Project" 14016 msgstr "Властивості: Проєкт" 14017 14018 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:436 14019 #, kde-format 14020 msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend" 14021 msgid "%1 Notebook" 14022 msgstr "Нотатник %1" 14023 14024 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:438 14025 #, kde-format 14026 msgctxt "@title:window" 14027 msgid "Properties: Notebook" 14028 msgstr "Властивості: Нотатник" 14029 14030 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:444 14031 #, kde-format 14032 msgctxt "@title:window" 14033 msgid "Properties: Notes" 14034 msgstr "Властивості: Нотатки" 14035 14036 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:449 14037 #, kde-format 14038 msgctxt "@title:window" 14039 msgid "Properties: Info Element" 14040 msgstr "Властивості: Інформаційний елемент" 14041 14042 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:456 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:463 14043 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:470 14044 #, kde-format 14045 msgctxt "@title:window" 14046 msgid "Properties: MQTT Data Source" 14047 msgstr "Властивості: Джерело даних MQTT" 14048 14049 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:476 14050 #, kde-format 14051 msgctxt "@title:window" 14052 msgid "Properties: Live Data Source" 14053 msgstr "Властивості: Інтерактивне джерело даних" 14054 14055 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:490 14056 #, kde-format 14057 msgctxt "@title:window" 14058 msgid "Properties: Folder" 14059 msgstr "Властивості: Тека" 14060 14061 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:497 14062 #, kde-format 14063 msgctxt "@title:window" 14064 msgid "Properties: Workbook" 14065 msgstr "Властивості: Робоча книга" 14066 14067 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98 14068 #, kde-format 14069 msgid "No Line" 14070 msgstr "без лінії" 14071 14072 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98 14073 #, kde-format 14074 msgid "Solid Line" 14075 msgstr "суцільна лінія" 14076 14077 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98 14078 #, kde-format 14079 msgid "Dash Line" 14080 msgstr "штрихова лінія" 14081 14082 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98 14083 #, kde-format 14084 msgid "Dot Line" 14085 msgstr "пунктир" 14086 14087 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98 14088 #, kde-format 14089 msgid "Dash-dot Line" 14090 msgstr "штрих-пунктир" 14091 14092 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98 14093 #, kde-format 14094 msgid "Dash-dot-dot Line" 14095 msgstr "штрих-подвійний пунктир" 14096 14097 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157 14098 #, kde-format 14099 msgid "Uniform" 14100 msgstr "рівномірно" 14101 14102 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:158 14103 #, kde-format 14104 msgid "Extremely Dense" 14105 msgstr "надзвичайно щільно" 14106 14107 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:159 14108 #, kde-format 14109 msgid "Very Dense" 14110 msgstr "дуже щільно" 14111 14112 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:160 14113 #, kde-format 14114 msgid "Somewhat Dense" 14115 msgstr "щільнувато" 14116 14117 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:161 14118 #, kde-format 14119 msgid "Half Dense" 14120 msgstr "напівщільно" 14121 14122 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:162 14123 #, kde-format 14124 msgid "Somewhat Sparse" 14125 msgstr "дещо щільно" 14126 14127 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:163 14128 #, kde-format 14129 msgid "Very Sparse" 14130 msgstr "дуже розріджено" 14131 14132 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:164 14133 #, kde-format 14134 msgid "Extremely Sparse" 14135 msgstr "надзвичайно розріджено" 14136 14137 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:165 14138 #, kde-format 14139 msgid "Horiz. Lines" 14140 msgstr "гор. лінії" 14141 14142 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:166 14143 #, kde-format 14144 msgid "Vert. Lines" 14145 msgstr "верт. лінії" 14146 14147 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:167 14148 #, kde-format 14149 msgid "Crossing Lines" 14150 msgstr "перехресні лінії" 14151 14152 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:168 14153 #, kde-format 14154 msgid "Backward Diag. Lines" 14155 msgstr "зворотні діаг. лінії" 14156 14157 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:169 14158 #, kde-format 14159 msgid "Forward Diag. Lines" 14160 msgstr "прямі діаг. лінії" 14161 14162 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:170 14163 #, kde-format 14164 msgid "Crossing Diag. Lines" 14165 msgstr "перехресні діаг. лінії" 14166 14167 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188 14168 #, kde-format 14169 msgid "White" 14170 msgstr "білий" 14171 14172 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188 14173 #, kde-format 14174 msgid "Black" 14175 msgstr "чорний" 14176 14177 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188 14178 #, kde-format 14179 msgid "Dark Red" 14180 msgstr "темно-червоний" 14181 14182 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188 14183 #, kde-format 14184 msgid "Red" 14185 msgstr "червоний" 14186 14187 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188 14188 #, kde-format 14189 msgid "Light Red" 14190 msgstr "світло-червоний" 14191 14192 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188 14193 #, kde-format 14194 msgid "Dark Green" 14195 msgstr "темно-зелений" 14196 14197 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188 14198 #, kde-format 14199 msgid "Green" 14200 msgstr "зелений" 14201 14202 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189 14203 #, kde-format 14204 msgid "Light Green" 14205 msgstr "світло-зелений" 14206 14207 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189 14208 #, kde-format 14209 msgid "Dark Blue" 14210 msgstr "Темно-синій" 14211 14212 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189 14213 #, kde-format 14214 msgid "Blue" 14215 msgstr "синій" 14216 14217 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189 14218 #, kde-format 14219 msgid "Light Blue" 14220 msgstr "світло-синій" 14221 14222 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189 14223 #, kde-format 14224 msgid "Dark Yellow" 14225 msgstr "темно-жовтий" 14226 14227 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189 14228 #, kde-format 14229 msgid "Yellow" 14230 msgstr "жовтий" 14231 14232 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189 14233 #, kde-format 14234 msgid "Light Yellow" 14235 msgstr "світло-жовтий" 14236 14237 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190 14238 #, kde-format 14239 msgid "Dark Cyan" 14240 msgstr "Темно-бірюзовий" 14241 14242 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190 14243 #, kde-format 14244 msgid "Cyan" 14245 msgstr "блакитний" 14246 14247 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190 14248 #, kde-format 14249 msgid "Light Cyan" 14250 msgstr "світло-бірюзовий" 14251 14252 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190 14253 #, kde-format 14254 msgid "Dark Magenta" 14255 msgstr "темно-бузковий" 14256 14257 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190 14258 #, kde-format 14259 msgid "Magenta" 14260 msgstr "бузковий" 14261 14262 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190 14263 #, kde-format 14264 msgid "Light Magenta" 14265 msgstr "світло-бузковий" 14266 14267 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190 14268 #, kde-format 14269 msgid "Dark Orange" 14270 msgstr "темно-жовтогарячий" 14271 14272 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:191 14273 #, kde-format 14274 msgid "Orange" 14275 msgstr "жовтогарячий" 14276 14277 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:191 14278 #, kde-format 14279 msgid "Light Orange" 14280 msgstr "світло-жовтогарячий" 14281 14282 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:191 14283 #, kde-format 14284 msgid "Dark Grey" 14285 msgstr "темно-сірий" 14286 14287 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:191 14288 #, kde-format 14289 msgid "Grey" 14290 msgstr "сірий" 14291 14292 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:191 14293 #, kde-format 14294 msgid "Light Grey" 14295 msgstr "світло-сірий" 14296 14297 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:287 14298 #, kde-format 14299 msgctxt "@title:window" 14300 msgid "Open Image File" 14301 msgstr "Відкриття файла зображення" 14302 14303 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:287 14304 #, kde-format 14305 msgid "Images (%1)" 14306 msgstr "Зображення (%1)" 14307 14308 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:40 14309 #, kde-format 14310 msgid "" 14311 "List of all performed steps/actions.\n" 14312 "Select an item in the list to navigate to the corresponding step." 14313 msgstr "" 14314 "Список усіх виконаних кроків або дій.\n" 14315 "Позначте пункт у списку, щоб перейти до відповідного кроку." 14316 14317 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:44 14318 #, kde-format 14319 msgctxt "@title:window" 14320 msgid "Undo/Redo History" 14321 msgstr "Журнал скасування-поновлення дій" 14322 14323 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:56 14324 #, kde-format 14325 msgid "&Clear" 14326 msgstr "Сп&орожнити" 14327 14328 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:57 14329 #, kde-format 14330 msgid "" 14331 "Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the " 14332 "project remains unchanged." 14333 msgstr "" 14334 "Спорожнити увесь журнал. Після цього команди не можна буде скасувати або " 14335 "відновити. Стан проєкту залишиться незмінним." 14336 14337 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:93 src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:99 14338 #, kde-format 14339 msgid "Do you really want to clear the undo history?" 14340 msgstr "Ви справді хочете спорожнити журнал скасування дій?" 14341 14342 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:94 src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:99 14343 #, kde-format 14344 msgid "Clear History" 14345 msgstr "Спорожнити журнал"