Warning, /education/labplot/po/uk/labplot2.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of labplot2.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2014-2021 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: labplot2\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 01:49+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2024-02-03 09:00+0200\n"
0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0015 "Language: uk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Юрій Чорноіван"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "yurchor@ukr.net"
0032 
0033 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:72
0034 #, kde-format
0035 msgid ""
0036 "Couldn't find the dynamic library 'cantorpart'. Please check your "
0037 "installation."
0038 msgstr ""
0039 "Не вдалося знайти динамічну бібліотеку «cantorpart». Будь ласка, перевірте, "
0040 "чи правильно встановлено програму."
0041 
0042 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:90
0043 #, kde-format
0044 msgid "Couldn't find the plugin for %1. Please check your installation."
0045 msgstr ""
0046 "Не вдалося знайти додатка для %1. Будь ласка, перевірте, чи правильно "
0047 "встановлено програму."
0048 
0049 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:283
0050 #, kde-format
0051 msgid "Couldn't find panel plugins. Please check your installation."
0052 msgstr ""
0053 "Не вдалося знайти додатків панелі. Будь ласка, перевірте, чи правильно "
0054 "встановлено програму."
0055 
0056 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:232
0057 #, kde-format
0058 msgid ""
0059 "Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision."
0060 msgstr ""
0061 "Початкову назву, «%1», було змінено на «%2» з метою уникнення конфлікту назв."
0062 
0063 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:246
0064 #, kde-format
0065 msgid "%1: change comment"
0066 msgstr "%1: змінити коментар"
0067 
0068 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:332
0069 #, kde-format
0070 msgid "Duplicate Here"
0071 msgstr "Дублювати сюди"
0072 
0073 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:347
0074 #, kde-format
0075 msgid "Paste '%1'"
0076 msgstr "Вставити «%1»"
0077 
0078 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:357
0079 #, kde-format
0080 msgid "Create Data Spreadsheet"
0081 msgstr "Створити електронну таблицю даних"
0082 
0083 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:405
0084 #, kde-format
0085 msgid "Rename"
0086 msgstr "Перейменувати"
0087 
0088 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:407
0089 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:456
0090 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:136
0091 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:273
0092 #, kde-format
0093 msgid "Delete"
0094 msgstr "Вилучити"
0095 
0096 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:415
0097 #, kde-format
0098 msgid "Move"
0099 msgstr "Пересунути"
0100 
0101 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:418
0102 #, kde-format
0103 msgid "Up"
0104 msgstr "Вище"
0105 
0106 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:421
0107 #, kde-format
0108 msgid "Down"
0109 msgstr "Нижче"
0110 
0111 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:518
0112 #: src/backend/core/aspectcommands.h:121
0113 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:220
0114 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2022
0115 #, kde-format
0116 msgid "%1: add %2"
0117 msgstr "%1: додати %2"
0118 
0119 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:521
0120 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:566
0121 #, kde-format
0122 msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision."
0123 msgstr "Перейменовуємо «%1» на «%2» з метою уникнення конфлікту назв."
0124 
0125 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:562
0126 #, kde-format
0127 msgid "%1: insert %2 before %3"
0128 msgstr "%1: вставити %2 перед %3"
0129 
0130 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:562
0131 #, kde-format
0132 msgid "%1: insert %2 before end"
0133 msgstr "%1: вставити %2 перед кінцем"
0134 
0135 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:606 src/backend/core/aspectcommands.h:43
0136 #, kde-format
0137 msgid "%1: remove %2"
0138 msgstr "%1: вилучити %2"
0139 
0140 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:619
0141 #, kde-format
0142 msgid "%1: remove all children"
0143 msgstr "%1: вилучити усі дочірні об'єкти"
0144 
0145 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:702
0146 #, kde-format
0147 msgid "%1: move up"
0148 msgstr "%1: пересунути вище"
0149 
0150 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:714
0151 #, kde-format
0152 msgid "%1: move down"
0153 msgstr "%1: пересунути нижче"
0154 
0155 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:830
0156 #, kde-format
0157 msgid "%1: pasted '%2'"
0158 msgstr "%1: вставлено «%2»"
0159 
0160 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:832
0161 #, kde-format
0162 msgid "%1: duplicated '%2'"
0163 msgstr "%1: дубльовано «%2»"
0164 
0165 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:833
0166 #, kde-format
0167 msgid "Copy of '%1'"
0168 msgstr "Копія «%1»"
0169 
0170 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:965
0171 #, kde-format
0172 msgid "Attribute 'name' is missing or empty."
0173 msgstr "Пропущено атрибут «name» або вказано порожнє значення атрибута."
0174 
0175 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:972
0176 #, kde-format
0177 msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time."
0178 msgstr ""
0179 "Некоректне значення часу створення для «%1». Використовуємо поточний час."
0180 
0181 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:134
0182 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:68
0183 #, kde-format
0184 msgid "Milliseconds"
0185 msgstr "Мілісекунди"
0186 
0187 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:136
0188 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:67
0189 #, kde-format
0190 msgid "Seconds"
0191 msgstr "Секунди"
0192 
0193 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:138
0194 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:66
0195 #, kde-format
0196 msgid "Minutes"
0197 msgstr "Хвилини"
0198 
0199 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:140
0200 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:65
0201 #, kde-format
0202 msgid "Hours"
0203 msgstr "Години"
0204 
0205 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:142
0206 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:64
0207 #, kde-format
0208 msgid "Days"
0209 msgstr "Дні"
0210 
0211 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:158 src/backend/nsl/nsl_conv.c:22
0212 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:23 src/backend/nsl/nsl_corr.c:19
0213 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22 src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:275
0214 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:288
0215 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:55
0216 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:220
0217 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156
0218 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:128
0219 #: src/kdefrontend/widgets/LineWidget.cpp:48
0220 #, kde-format
0221 msgid "None"
0222 msgstr "Немає"
0223 
0224 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:171
0225 #, kde-format
0226 msgid "X-Uncertainty"
0227 msgstr "Невизначеність за x"
0228 
0229 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:173
0230 #, kde-format
0231 msgid "X-Error"
0232 msgstr "Похибка за x"
0233 
0234 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:177
0235 #, kde-format
0236 msgid "X-Uncertainty +"
0237 msgstr "Невизначеність за x +"
0238 
0239 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:179
0240 #, kde-format
0241 msgid "X-Error +"
0242 msgstr "Похибка за x +"
0243 
0244 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:183
0245 #, kde-format
0246 msgid "X-Uncertainty -"
0247 msgstr "Невизначеність за x -"
0248 
0249 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:185
0250 #, kde-format
0251 msgid "X-Error -"
0252 msgstr "Похибка за x -"
0253 
0254 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:189
0255 #, kde-format
0256 msgid "Y-Uncertainty"
0257 msgstr "Невизначеність за y"
0258 
0259 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:191
0260 #, kde-format
0261 msgid "Y-Error"
0262 msgstr "Похибка за y"
0263 
0264 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:195
0265 #, kde-format
0266 msgid "Y-Uncertainty +"
0267 msgstr "Невизначеність за y +"
0268 
0269 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:197
0270 #, kde-format
0271 msgid "Y-Error +"
0272 msgstr "Похибка за y +"
0273 
0274 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:201
0275 #, kde-format
0276 msgid "Y-Uncertainty -"
0277 msgstr "Невизначеність за y -"
0278 
0279 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:203
0280 #, kde-format
0281 msgid "Y-Error -"
0282 msgstr "Похибка за y -"
0283 
0284 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:222
0285 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:382
0286 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:428
0287 #, kde-format
0288 msgid "Double"
0289 msgstr "Подвійна точність"
0290 
0291 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:224
0292 #, kde-format
0293 msgid "Integer"
0294 msgstr "Ціле число"
0295 
0296 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:226
0297 #, kde-format
0298 msgid "Big Integer"
0299 msgstr "Велике ціле число"
0300 
0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsText)
0302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText)
0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText)
0304 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:228
0305 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:437
0306 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:95
0307 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:220
0308 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:208
0309 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1524
0310 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/valuewidget.ui:269
0311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280
0312 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:194
0313 #, kde-format
0314 msgid "Text"
0315 msgstr "Текст"
0316 
0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTime)
0318 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:230
0319 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:210
0320 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:120
0321 #, kde-format
0322 msgid "Date & Time"
0323 msgstr "Дата і час"
0324 
0325 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:232
0326 #, kde-format
0327 msgid "Month Names"
0328 msgstr "Назви місяців"
0329 
0330 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:234
0331 #, kde-format
0332 msgid "Day Names"
0333 msgstr "Назви днів"
0334 
0335 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:237
0336 #, kde-format
0337 msgid "UNDEFINED"
0338 msgstr "НЕ ВИЗНАЧЕНО"
0339 
0340 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:327
0341 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:199
0342 #, kde-format
0343 msgid "%1: insert 1 row"
0344 msgid_plural "%1: insert %2 rows"
0345 msgstr[0] "%1: вставити %2 рядок"
0346 msgstr[1] "%1: вставити %2 рядки"
0347 msgstr[2] "%1: вставити %2 рядків"
0348 msgstr[3] "%1: вставити один рядок"
0349 
0350 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:329
0351 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:201
0352 #, kde-format
0353 msgid "%1: remove 1 row"
0354 msgid_plural "%1: remove %2 rows"
0355 msgstr[0] "%1: вилучити %2 рядок"
0356 msgstr[1] "%1: вилучити %2 рядки"
0357 msgstr[2] "%1: вилучити %2 рядків"
0358 msgstr[3] "%1: вилучити один рядок"
0359 
0360 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:925
0361 #, kde-format
0362 msgid "invalid or missing start or end row"
0363 msgstr "некоректний або пропущений початковий або кінцевий рядок"
0364 
0365 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:41
0366 #, kde-format
0367 msgid "%1: clear masks"
0368 msgstr "%1: зняти маскування"
0369 
0370 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:116
0371 #, kde-format
0372 msgid "%1: mask cells"
0373 msgstr "%1: замаскувати комірки"
0374 
0375 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:118
0376 #, kde-format
0377 msgid "%1: unmask cells"
0378 msgstr "%1: зняти маскування з комірок"
0379 
0380 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:253
0381 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2408
0382 #, kde-format
0383 msgid "%1: set heatmap format"
0384 msgstr "%1: встановити формат теплової карти"
0385 
0386 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:280
0387 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2425
0388 #, kde-format
0389 msgid "%1: remove heatmap format"
0390 msgstr "%1: вилучити формат теплової карти"
0391 
0392 #: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:203
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "default labels of filter input ports"
0395 msgid "In%1"
0396 msgstr "Вх%1"
0397 
0398 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:115
0399 #, kde-format
0400 msgid "Import Data"
0401 msgstr "Імпортувати дані"
0402 
0403 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:116 src/kdefrontend/MainWin.cpp:751
0404 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:760
0405 #, kde-format
0406 msgid "From File..."
0407 msgstr "З файла…"
0408 
0409 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:118 src/kdefrontend/MainWin.cpp:767
0410 #, kde-format
0411 msgid "From SQL Database..."
0412 msgstr "З бази даних SQL…"
0413 
0414 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport)
0415 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:127
0416 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:311
0417 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:316
0418 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23
0419 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17
0420 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:210
0421 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:215
0422 #, kde-format
0423 msgid "Export"
0424 msgstr "Експортувати"
0425 
0426 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:128
0427 #, kde-format
0428 msgid "Print"
0429 msgstr "Надрукувати"
0430 
0431 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:129
0432 #, kde-format
0433 msgid "Print Preview"
0434 msgstr "Перегляд друку"
0435 
0436 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:136 src/kdefrontend/MainWin.cpp:839
0437 #, kde-format
0438 msgid "&Close"
0439 msgstr "За&крити"
0440 
0441 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:141 src/backend/core/AbstractPart.cpp:154
0442 #, kde-format
0443 msgid "Show"
0444 msgstr "Показати"
0445 
0446 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:350
0447 #, kde-format
0448 msgid "incompatible filter type"
0449 msgstr "несумісний тип фільтрування"
0450 
0451 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:366
0452 #: src/backend/core/Folder.cpp:151 src/backend/core/Project.cpp:705
0453 #: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1376
0454 #: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:168
0455 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:283
0456 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:104
0457 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:1901
0458 #, kde-format
0459 msgid "unknown element '%1'"
0460 msgstr "невідомий елемент «%1»"
0461 
0462 #: src/backend/core/aspectcommands.h:147
0463 #, kde-format
0464 msgid "%1: move %2 to %3."
0465 msgstr "%1: пересунути %2 до %3."
0466 
0467 #: src/backend/core/aspectcommands.h:181
0468 #, kde-format
0469 msgid "%1: rename to %2"
0470 msgstr "%1: перейменувати на %2"
0471 
0472 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:155
0473 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:27
0474 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:29
0475 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:35
0476 #, kde-format
0477 msgid "Name"
0478 msgstr "Назва"
0479 
0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twContent)
0481 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:157
0482 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:27
0483 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:29
0484 #: src/kdefrontend/ui/datasources/matiooptionswidget.ui:47
0485 #, kde-format
0486 msgid "Type"
0487 msgstr "Тип"
0488 
0489 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:159
0490 #, kde-format
0491 msgid "Created"
0492 msgstr "Створено"
0493 
0494 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:161
0495 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:66
0496 #, kde-format
0497 msgid "Comment"
0498 msgstr "Коментар"
0499 
0500 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:184
0501 #, kde-format
0502 msgid "%1   (non-plottable data)"
0503 msgstr "%1   (непридатні до креслення дані)"
0504 
0505 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:186
0506 #, kde-format
0507 msgid "%1   (non-numeric data)"
0508 msgstr "%1   (нечислові дані)"
0509 
0510 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:188
0511 #, kde-format
0512 msgid "%1   (no values)"
0513 msgstr "%1   (без значень)"
0514 
0515 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:226
0516 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1503
0517 #, kde-format
0518 msgid "Size: %1"
0519 msgstr "Розмір: %1"
0520 
0521 #. i18n("Values: %1", col->availableRowCount());
0522 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:229
0523 #, kde-format
0524 msgid "Type: %1"
0525 msgstr "Тип: %1"
0526 
0527 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:230
0528 #, kde-format
0529 msgid "Plot Designation: %1"
0530 msgstr "Позначення на графіку: %1"
0531 
0532 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:235
0533 #, kde-format
0534 msgid "Formula:"
0535 msgstr "Формула:"
0536 
0537 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:257
0538 #, kde-format
0539 msgid "auto update: true"
0540 msgstr "автооновлення: так"
0541 
0542 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:259
0543 #, kde-format
0544 msgid "auto update: false"
0545 msgstr "автооновлення: ні"
0546 
0547 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:414
0548 #, kde-format
0549 msgid "The name \"%1\" is already in use. Choose another name."
0550 msgstr "Назву «%1» вже використано. Будь ласка, виберіть іншу назву."
0551 
0552 #: src/backend/core/column/Column.cpp:119
0553 #, kde-format
0554 msgid "Copy Data"
0555 msgstr "Копіювати дані"
0556 
0557 #: src/backend/core/column/Column.cpp:122
0558 #, kde-format
0559 msgid "Paste Data"
0560 msgstr "Вставити дані"
0561 
0562 #: src/backend/core/column/Column.cpp:158
0563 #, kde-format
0564 msgid "Used in"
0565 msgstr "Використано у"
0566 
0567 #: src/backend/core/column/Column.cpp:175
0568 #, kde-format
0569 msgid "Plots"
0570 msgstr "Креслення"
0571 
0572 #: src/backend/core/column/Column.cpp:193
0573 #, kde-format
0574 msgid "Axes"
0575 msgstr "Вісі"
0576 
0577 #: src/backend/core/column/Column.cpp:219
0578 #, kde-format
0579 msgid "Calculations"
0580 msgstr "Обчислення"
0581 
0582 #. i18n("DateTime Filter"), i18n("Unit:"), items, 0, false, &ok);
0583 #. if (ok) {
0584 #. int index = items.indexOf(item);
0585 #.
0586 #. DEBUG("Selected index: " << index)
0587 #. //TODO: use index
0588 #. }
0589 #. else // Cancel
0590 #. return;
0591 #. }
0592 #: src/backend/core/column/Column.cpp:338
0593 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:89
0594 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:338
0595 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:362
0596 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:397
0597 #, kde-format
0598 msgid "%1: change column type"
0599 msgstr "%1: змінити тип стовпчика"
0600 
0601 #: src/backend/core/column/Column.cpp:476
0602 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:580
0603 #, kde-format
0604 msgid "%1: clear column"
0605 msgstr "%1: спорожнити стовпчик"
0606 
0607 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1547
0608 #, kde-format
0609 msgid "invalid or missing row index"
0610 msgstr "номер рядка є некоректним або номер рядка пропущено"
0611 
0612 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1556
0613 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1565
0614 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1574
0615 #, kde-format
0616 msgid "invalid row value"
0617 msgstr "некоректне значення рядка"
0618 
0619 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:216
0620 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:327
0621 #, kde-format
0622 msgid "%1: change cell values"
0623 msgstr "%1: змінити значення у комірках"
0624 
0625 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:531
0626 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2632
0627 #, kde-format
0628 msgid "%1: set plot designation"
0629 msgstr "%1: встановити позначення графіка"
0630 
0631 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:707
0632 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:86
0633 #, kde-format
0634 msgid "%1: set formula"
0635 msgstr "%1: встановити формулу"
0636 
0637 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:775
0638 #, kde-format
0639 msgid "%1: set cell formula"
0640 msgstr "%1: встановити формулу для комірки"
0641 
0642 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:817
0643 #, kde-format
0644 msgid "%1: clear all formulas"
0645 msgstr "%1: вилучити усі формули"
0646 
0647 #: src/backend/core/column/columncommands.h:230
0648 #, kde-format
0649 msgid "%1: set value for row %2"
0650 msgstr "%1: встановити значення для рядка %2"
0651 
0652 #: src/backend/core/column/columncommands.h:287
0653 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:104
0654 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:1149
0655 #, kde-format
0656 msgid "%1: replace values"
0657 msgstr "%1: замінити значення"
0658 
0659 #: src/backend/core/column/columncommands.h:289
0660 #, kde-format
0661 msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3"
0662 msgstr "%1: замінити значення для рядків від %2 до %3"
0663 
0664 #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:55
0665 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:137
0666 #, kde-format
0667 msgid "%1: set date-time format to %2"
0668 msgstr "%1: встановити формат дати і часу %2"
0669 
0670 #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:57
0671 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:139
0672 #, kde-format
0673 msgid "set date-time format to %1"
0674 msgstr "встановити формат дати і часу %1"
0675 
0676 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:81
0677 #, kde-format
0678 msgid "%1: set numeric format to '%2'"
0679 msgstr "%1: встановити формат чисел «%2»"
0680 
0681 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:83
0682 #, kde-format
0683 msgid "set numeric format to '%1'"
0684 msgstr "встановити формат чисел «%1»"
0685 
0686 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:101
0687 #, kde-format
0688 msgid "%1: set decimal digits to %2"
0689 msgstr "%1: встановити кількість десяткових цифр %2"
0690 
0691 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:103
0692 #, kde-format
0693 msgid "set decimal digits to %1"
0694 msgstr "встановити кількість десяткових цифр %1"
0695 
0696 #: src/backend/core/Folder.cpp:350
0697 #, kde-format
0698 msgid "unknown element '%1' found"
0699 msgstr "виявлено невідомий елемент «%1»"
0700 
0701 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:25
0702 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:89
0703 #, kde-format
0704 msgid "Not yet loaded."
0705 msgstr "Ще не завантажено."
0706 
0707 #. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar)
0708 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject)
0709 #: src/backend/core/Project.cpp:168 src/backend/core/Project.cpp:184
0710 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6
0711 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:17
0712 #, kde-format
0713 msgid "Project"
0714 msgstr "Проєкт"
0715 
0716 #: src/backend/core/Project.cpp:249
0717 #, kde-format
0718 msgid "Close"
0719 msgstr "Закрити"
0720 
0721 #: src/backend/core/Project.cpp:284
0722 #, kde-format
0723 msgid "%1: set author"
0724 msgstr "%1: встановити автора"
0725 
0726 #: src/backend/core/Project.cpp:291
0727 #, kde-format
0728 msgid "%1: save calculation changed"
0729 msgstr "%1: збереження зміненого обчислення"
0730 
0731 #: src/backend/core/Project.cpp:540 src/backend/core/Project.cpp:574
0732 #, kde-format
0733 msgid "Sorry. Could not open file for reading."
0734 msgstr "Вибачте. Не вдалося відкрити файл для читання."
0735 
0736 #: src/backend/core/Project.cpp:551 src/backend/core/Project.cpp:581
0737 #, kde-format
0738 msgid "The project file is empty."
0739 msgstr "Файл проєкту є порожнім."
0740 
0741 #: src/backend/core/Project.cpp:551 src/backend/core/Project.cpp:581
0742 #, kde-format
0743 msgid "Error opening project"
0744 msgstr "Помилка під час відкриття проєкту"
0745 
0746 #: src/backend/core/Project.cpp:600
0747 #, kde-format
0748 msgid "Unknown error when opening the project %1."
0749 msgstr "Під час спроби відкрити проєкт %1 сталася невідома помилка."
0750 
0751 #: src/backend/core/Project.cpp:601
0752 #, kde-format
0753 msgid "Error when opening the project"
0754 msgstr "Помилка під час відкриття проєкту"
0755 
0756 #: src/backend/core/Project.cpp:621
0757 #, kde-format
0758 msgid ""
0759 "The project has content written with %1. Your installation of LabPlot lacks "
0760 "the support for it.\n"
0761 "\n"
0762 " You won't be able to see this part of the project. If you modify and save "
0763 "the project, the CAS content will be lost.\n"
0764 "\n"
0765 "Do you want to continue?"
0766 msgstr ""
0767 "У проєкті є команди, які написано для %1. У встановленій вами версії LabPlot "
0768 "не передбачено підтримки обробки відповідних команд.\n"
0769 "\n"
0770 " Ви не зможете побачити частини проєкту. Якщо ви внесете зміни до проєкту і "
0771 "збережете їх, команди системи комп'ютерної алгебри (СКА) буде втрачено.\n"
0772 "\n"
0773 "Хочете продовжити обробку?"
0774 
0775 #: src/backend/core/Project.cpp:628 src/backend/core/Project.cpp:631
0776 #, kde-format
0777 msgid "Missing Support for CAS"
0778 msgstr "Не вистачає підтримки СКА"
0779 
0780 #: src/backend/core/Project.cpp:662
0781 #, kde-format
0782 msgid "Attribute 'version' is missing."
0783 msgstr "Пропущено атрибут «version»."
0784 
0785 #: src/backend/core/Project.cpp:712
0786 #, kde-format
0787 msgid "no project element found"
0788 msgstr "не виявлено елемента проєкту"
0789 
0790 #: src/backend/core/Project.cpp:714
0791 #, kde-format
0792 msgid "no valid XML document found"
0793 msgstr "не знайдено коректного документа XML"
0794 
0795 #: src/backend/core/Project.cpp:1127
0796 #, kde-format
0797 msgid "Invalid project modification time. Using current time."
0798 msgstr "Некоректний час внесення змін до проєкту. Використовуємо поточний час."
0799 
0800 #: src/backend/core/Workbook.cpp:208
0801 #, kde-format
0802 msgid "matrix"
0803 msgstr "матриця"
0804 
0805 #: src/backend/core/Workbook.cpp:215
0806 #, kde-format
0807 msgid "unknown workbook element '%1'"
0808 msgstr "невідомий елемент робочої книги «%1»"
0809 
0810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0811 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:45
0812 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:356
0813 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:260
0814 #, kde-format
0815 msgid "Plot"
0816 msgstr "Креслення"
0817 
0818 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:138
0819 #, kde-format
0820 msgid "%1, active curve \"%2\""
0821 msgstr "%1, активна крива «%2»"
0822 
0823 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:217
0824 #, kde-format
0825 msgid "Point %1"
0826 msgstr "Точка %1"
0827 
0828 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:373
0829 #, kde-format
0830 msgid "unknown datapicker element '%1'"
0831 msgstr "невідомий елемент вибору даних «%1»"
0832 
0833 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData)
0834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData)
0835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbJitter)
0837 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:176
0838 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:134
0839 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:382
0840 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:401
0841 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:409
0842 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:220
0843 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:557
0844 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:311
0845 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:411
0846 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:72
0847 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:61
0848 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:357
0849 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:311
0850 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:327
0851 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:39
0852 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyhilberttransformcurvedockgeneraltab.ui:66
0853 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:203
0854 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:132
0855 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:456
0856 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23
0857 #, kde-format
0858 msgid "Data"
0859 msgstr "Дані"
0860 
0861 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:267
0862 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:268
0863 #, kde-format
0864 msgid "%1: set xy-error type"
0865 msgstr "%1: встановити тип похибки xy"
0866 
0867 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:306
0868 #, kde-format
0869 msgid "%1: set position X column"
0870 msgstr "%1: встановити стовпчик розташування за X"
0871 
0872 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:313
0873 #, kde-format
0874 msgid "%1: set position Y column"
0875 msgstr "%1: встановити стовпчик розташування за Y"
0876 
0877 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:320
0878 #, kde-format
0879 msgid "%1: set position Z column"
0880 msgstr "%1: встановити стовпчик розташування за Z"
0881 
0882 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:327
0883 #, kde-format
0884 msgid "%1: set +delta_X column"
0885 msgstr "%1: встановити стовпчик значень +Δ_X"
0886 
0887 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:334
0888 #, kde-format
0889 msgid "%1: set -delta_X column"
0890 msgstr "%1: встановити стовпчик значень -Δ_X"
0891 
0892 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:341
0893 #, kde-format
0894 msgid "%1: set +delta_Y column"
0895 msgstr "%1: встановити стовпчик +Δ_Y"
0896 
0897 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:348
0898 #, kde-format
0899 msgid "%1: set -delta_Y column"
0900 msgstr "%1: встановити стовпчик -Δ_Y"
0901 
0902 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:355
0903 #, kde-format
0904 msgid "%1: set error bar size"
0905 msgstr "%1: встановити розмір позначки похибки"
0906 
0907 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:362
0908 #, kde-format
0909 msgid "%1: set error bar filling"
0910 msgstr "%1: встановити заповнення позначки похибки"
0911 
0912 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:369
0913 #, kde-format
0914 msgid "%1: set error bar outline style"
0915 msgstr "%1: встановити стиль контурів позначок похибки"
0916 
0917 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:376
0918 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:414
0919 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:810
0920 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:126
0921 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/QQPlot.cpp:138
0922 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:161
0923 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:63
0924 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:64
0925 #, kde-format
0926 msgid "%1: set visible"
0927 msgstr "%1: зробити видимим"
0928 
0929 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:376
0930 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:414
0931 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:810
0932 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:126
0933 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/QQPlot.cpp:138
0934 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:161
0935 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:778
0936 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:66
0937 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:84
0938 #, kde-format
0939 msgid "%1: set invisible"
0940 msgstr "%1: зробити невидимим"
0941 
0942 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:179
0943 #, kde-format
0944 msgctxt "@title:window"
0945 msgid "Print Datapicker Image"
0946 msgstr "Друк зображення для вибору даних"
0947 
0948 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:311
0949 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:366
0950 #, kde-format
0951 msgid "%1: upload image"
0952 msgstr "%1: вивантажити зображення"
0953 
0954 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:365
0955 #, kde-format
0956 msgid "%1: upload new image"
0957 msgstr "%1: вивантажити нове зображення"
0958 
0959 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:385
0960 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:819
0961 #, kde-format
0962 msgid "%1: set rotation angle"
0963 msgstr "%1: встановити кут обертання"
0964 
0965 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:392
0966 #, kde-format
0967 msgid "%1: set Axis points"
0968 msgstr "%1: встановити точки вісі"
0969 
0970 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:399
0971 #, kde-format
0972 msgid "%1: set editor settings"
0973 msgstr "%1: встановити параметри редактора"
0974 
0975 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:406
0976 #, kde-format
0977 msgid "%1: set minimum segment length"
0978 msgstr "%1: встановити мінімальну довжину сегмента"
0979 
0980 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:434
0981 #, kde-format
0982 msgid "%1: remove all axis points"
0983 msgstr "%1: вилучити усі точки вісі"
0984 
0985 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:681
0986 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:413
0987 #, kde-format
0988 msgid "Failed to read image data"
0989 msgstr "Не вдалося прочитати дані зображення"
0990 
0991 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:213
0992 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:780
0993 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:740
0994 #, kde-format
0995 msgid "%1: set position"
0996 msgstr "%1: встановити розташування"
0997 
0998 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:224
0999 #, kde-format
1000 msgid "%1: set +delta_X position"
1001 msgstr "%1: встановити позицію +Δ_X"
1002 
1003 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:226
1004 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:229
1005 #, kde-format
1006 msgid "%1: set +delta X position"
1007 msgstr "%1: встановити розташування +Δ_X"
1008 
1009 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:242
1010 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:244
1011 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:247
1012 #, kde-format
1013 msgid "%1: set -delta_X position"
1014 msgstr "%1: встановити позицію -Δ_X"
1015 
1016 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:260
1017 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:262
1018 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:265
1019 #, kde-format
1020 msgid "%1: set +delta_Y position"
1021 msgstr "%1: встановити позицію +Δ_X"
1022 
1023 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:278
1024 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:280
1025 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:283
1026 #, kde-format
1027 msgid "%1: set -delta_Y position"
1028 msgstr "%1: встановити позицію -Δ_X"
1029 
1030 #: src/backend/datapicker/Segment.cpp:170
1031 #, kde-format
1032 msgid "%1: draw points over segment"
1033 msgstr "%1: намалювати точки над сегментом"
1034 
1035 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:68
1036 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:158
1037 #, kde-format
1038 msgid "Invalid metadata file"
1039 msgstr "Некоректний файл метаданих"
1040 
1041 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:68
1042 #, kde-format
1043 msgid "The metadata file for the selected dataset is invalid."
1044 msgstr "Файл метаданих для вибраного набору даних є некоректним."
1045 
1046 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:158
1047 #, kde-format
1048 msgid "There is no download URL present in the metadata file!"
1049 msgstr "У файлі метаданих немає адреси для отримання даних!"
1050 
1051 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:192
1052 #, kde-format
1053 msgid "Failed to download the dataset"
1054 msgstr "Не вдалося отримати набір даних"
1055 
1056 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:193
1057 #, kde-format
1058 msgid ""
1059 "Failed to download the dataset from %1.\n"
1060 "%2."
1061 msgstr ""
1062 "Не вдалося отримати набір даних з %1.\n"
1063 "%2."
1064 
1065 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:228
1066 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:252
1067 #, kde-format
1068 msgid "Failed to save the dataset"
1069 msgstr "Не вдалося зберегти набір даних"
1070 
1071 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:229
1072 #, kde-format
1073 msgid "Failed to create the directory %1 to save the dataset."
1074 msgstr "Не вдалося створити каталог %1 для збереження набору даних."
1075 
1076 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:252
1077 #, kde-format
1078 msgid ""
1079 "Couldn't open the file %1 for writing.\n"
1080 "%2"
1081 msgstr ""
1082 "Не вдалося відкрити файл %1 для запису даних.\n"
1083 "%2"
1084 
1085 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:224
1086 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:438
1087 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1999
1088 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:108
1089 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:137
1090 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:221
1091 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1437
1092 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:98
1093 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:137
1094 #, kde-format
1095 msgid "Image"
1096 msgstr "Зображення"
1097 
1098 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:224
1099 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:106
1100 #, kde-format
1101 msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)"
1102 msgstr "Формат ієрархічних даних (HDF5)"
1103 
1104 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:224
1105 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:136
1106 #, kde-format
1107 msgid "ASCII Data"
1108 msgstr "Дані ASCII"
1109 
1110 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:224
1111 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:137
1112 #, kde-format
1113 msgid "Binary Data"
1114 msgstr "Двійкові дані"
1115 
1116 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:224
1117 #, kde-format
1118 msgid "Excel"
1119 msgstr "Excel"
1120 
1121 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:225
1122 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:109
1123 #, kde-format
1124 msgid "Network Common Data Format (NetCDF)"
1125 msgstr "Network Common Data Format (NetCDF)"
1126 
1127 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:225
1128 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:115
1129 #, kde-format
1130 msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)"
1131 msgstr "Формат даних Flexible Image Transport System (FITS)"
1132 
1133 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:225
1134 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:117
1135 #, kde-format
1136 msgid "JSON Data"
1137 msgstr "Дані JSON"
1138 
1139 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:226
1140 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:121
1141 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:141
1142 #, kde-format
1143 msgid "Spice"
1144 msgstr "Spice"
1145 
1146 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:226
1147 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:123
1148 #, kde-format
1149 msgid "SAS, Stata or SPSS"
1150 msgstr "SAS, Stata або SPSS"
1151 
1152 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:226
1153 #, kde-format
1154 msgid "ROOT (CERN) Histograms"
1155 msgstr "гістограми ROOT (CERN)"
1156 
1157 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:168
1158 #, kde-format
1159 msgid "Number of columns: %1"
1160 msgstr "Кількість стовпчиків: %1"
1161 
1162 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:170
1163 #, kde-format
1164 msgid "Number of lines: %1"
1165 msgstr "Кількість рядків: %1"
1166 
1167 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:546
1168 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:748
1169 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:955
1170 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1521
1171 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:2081
1172 #, kde-format
1173 msgid "Timestamp"
1174 msgstr "Часова позначка"
1175 
1176 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:550
1177 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:742
1178 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:953
1179 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1516
1180 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:2075
1181 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:290
1182 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:434
1183 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:29 src/backend/nsl/nsl_filter.c:23
1184 #, kde-format
1185 msgid "Index"
1186 msgstr "Індекс"
1187 
1188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twLabels)
1189 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:754
1190 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:960
1191 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1540
1192 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:2094
1193 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:133
1194 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:619
1195 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2311
1196 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2332
1197 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2350
1198 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2367
1199 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:149
1200 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FlattenColumnsDialog.cpp:188
1201 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:182
1202 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:65
1203 #, kde-format
1204 msgid "Value"
1205 msgstr "Значення"
1206 
1207 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:962
1208 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1542
1209 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:2096
1210 #, kde-format
1211 msgid "Value %1"
1212 msgstr "Значення %1"
1213 
1214 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:274
1215 #, kde-format
1216 msgid "could not open device"
1217 msgstr "не вдалося відкрити пристрій"
1218 
1219 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:282
1220 #, kde-format
1221 msgid "data selection empty"
1222 msgstr "позначено порожні дані"
1223 
1224 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:224
1225 #, kde-format
1226 msgid "Images: %1"
1227 msgstr "Зображення: %1"
1228 
1229 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:229
1230 #, kde-format
1231 msgid "Tables: %1"
1232 msgstr "Таблиці: %1"
1233 
1234 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1004
1235 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1524
1236 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:42
1237 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:75
1238 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:144
1239 #, kde-format
1240 msgid "Primary header"
1241 msgstr "Основний заголовок"
1242 
1243 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1006
1244 #, kde-format
1245 msgid "IMAGE #%1"
1246 msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ %1"
1247 
1248 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1009
1249 #, kde-format
1250 msgid "ASCII_TBL #%1"
1251 msgstr "ТАБЛ_ASCII %1"
1252 
1253 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1012
1254 #, kde-format
1255 msgid "BINARY_TBL #%1"
1256 msgstr "ДВІЙК_ТАБЛ %1"
1257 
1258 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1517
1259 #, kde-format
1260 msgid "Images"
1261 msgstr "Зображення"
1262 
1263 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1543
1264 #, kde-format
1265 msgid "Tables"
1266 msgstr "Таблиці"
1267 
1268 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:170
1269 #, kde-format
1270 msgid "Not a HDF5 file"
1271 msgstr "Не є файлом HDF5"
1272 
1273 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:174
1274 #, kde-format
1275 msgid "Failed checking file"
1276 msgstr "Не вдалося перевірити файл"
1277 
1278 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:182
1279 #, kde-format
1280 msgid "Failed opening HDF5 file"
1281 msgstr "Не вдалося відкрити файл HDF5"
1282 
1283 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:188
1284 #, kde-format
1285 msgid "File size: %1 bytes"
1286 msgstr "Розмір файла: %1 байтів"
1287 
1288 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:193
1289 #, kde-format
1290 msgid "Free space: %1 bytes"
1291 msgstr "Вільного місця: %1 байтів"
1292 
1293 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:199
1294 #, kde-format
1295 msgid "Number of files: %1"
1296 msgstr "Кількість файлів: %1"
1297 
1298 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:202
1299 #, kde-format
1300 msgid "Number of data sets: %1"
1301 msgstr "Кількість наборів даних: %1"
1302 
1303 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:205
1304 #, kde-format
1305 msgid "Number of groups: %1"
1306 msgstr "Кількість груп: %1"
1307 
1308 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:208
1309 #, kde-format
1310 msgid "Number of named datatypes: %1"
1311 msgstr "Кількість іменованих типів даних: %1"
1312 
1313 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:211
1314 #, kde-format
1315 msgid "Number of attributes: %1"
1316 msgstr "Кількість атрибутів: %1"
1317 
1318 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:214
1319 #, kde-format
1320 msgid "Number of all objects: %1"
1321 msgstr "Кількість усіх об'єктів: %1"
1322 
1323 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:222
1324 #, kde-format
1325 msgid "Version of superblock: %1"
1326 msgstr "Версія суперблоку: %1"
1327 
1328 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:224
1329 #, kde-format
1330 msgid "Size of superblock: %1 bytes"
1331 msgstr "Розмір суперблоку: %1 байтів"
1332 
1333 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:226
1334 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
1335 #, kde-format
1336 msgid "Size of superblock extension: %1 bytes"
1337 msgstr "Розмір розширення суперблоку: %1 байтів"
1338 
1339 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:228
1340 #, kde-format
1341 msgid "Version of free-space manager: %1"
1342 msgstr "Версія засобу керування вільним місцем: %1"
1343 
1344 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:230
1345 #, kde-format
1346 msgid "Size of free-space manager metadata: %1 bytes"
1347 msgstr "Обсяг метаданих засобу керування вільним місцем: %1 байтів"
1348 
1349 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:232
1350 #, kde-format
1351 msgid "Total size of free space: %1 bytes"
1352 msgstr "Загальний обсяг вільного місця: %1 байтів"
1353 
1354 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:234
1355 #, kde-format
1356 msgid "Version of shared object header: %1"
1357 msgstr "Версія заголовка об'єктів спільного використання: %1"
1358 
1359 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:236
1360 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:249
1361 #, kde-format
1362 msgid "Size of shared object header: %1 bytes"
1363 msgstr "Розмір заголовка об'єктів спільного використання: %1 байтів"
1364 
1365 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:238
1366 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:251
1367 #, kde-format
1368 msgid "Size of all shared object header indexes: %1 bytes"
1369 msgstr ""
1370 "Розмір усіх покажчиків заголовків об'єктів спільного використання: %1 байтів"
1371 
1372 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:240
1373 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:253
1374 #, kde-format
1375 msgid "Size of the heap: %1 bytes"
1376 msgstr "Розмір купи: %1 байтів"
1377 
1378 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:265
1379 #, kde-format
1380 msgid "Cache config version: %1"
1381 msgstr "Версія налаштувань кешу: %1"
1382 
1383 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:267
1384 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:307
1385 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:309
1386 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:576
1387 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:580
1388 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:369
1389 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:373
1390 #, kde-format
1391 msgid "No"
1392 msgstr "ні"
1393 
1394 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:267
1395 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:307
1396 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:309
1397 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:574
1398 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:578
1399 #, kde-format
1400 msgid "Yes"
1401 msgstr "так"
1402 
1403 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:267
1404 #, kde-format
1405 msgid "Adaptive cache resize report function enabled: %1"
1406 msgstr "Чи увімкнено функцію звітування щодо зміни розмірів кешу: %1"
1407 
1408 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:269
1409 #, kde-format
1410 msgid "Cache initial maximum size: %1 bytes"
1411 msgstr "Початковий максимальний розмір кешу: %1 байтів"
1412 
1413 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:271
1414 #, kde-format
1415 msgid "Adaptive cache maximum size: %1 bytes"
1416 msgstr "Адаптивний максимальний розмір кешу: %1 байтів"
1417 
1418 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:273
1419 #, kde-format
1420 msgid "Adaptive cache minimum size: %1 bytes"
1421 msgstr "Адаптивний мінімальний розмір кешу: %1 байтів"
1422 
1423 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:279
1424 #, kde-format
1425 msgid "Metadata cache hit rate: %1"
1426 msgstr "Частота влучання у кеші метаданих: %1"
1427 
1428 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:286
1429 #, kde-format
1430 msgid "Current cache maximum size: %1 bytes"
1431 msgstr "Поточний максимальний розмір кешу: %1 байтів"
1432 
1433 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288
1434 #, kde-format
1435 msgid "Current cache minimum clean size: %1 bytes"
1436 msgstr "Поточний мінімальний чистий розмір кешу: %1 байтів"
1437 
1438 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290
1439 #, kde-format
1440 msgid "Current cache size: %1 bytes"
1441 msgstr "Поточний розмір кешу: %1 байтів"
1442 
1443 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:292
1444 #, kde-format
1445 msgid "Current number of entries in the cache: %1"
1446 msgstr "Поточна кількість записів у кеші: %1"
1447 
1448 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:307
1449 #, kde-format
1450 msgid "Logging enabled: %1"
1451 msgstr "Чи увімкнено ведення журналу: %1"
1452 
1453 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:309
1454 #, kde-format
1455 msgid "Events are currently logged: %1"
1456 msgstr "Записів подій у журналі: %1"
1457 
1458 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:317
1459 #, kde-format
1460 msgid "Metadata/raw data page buffer accesses: %1 %2"
1461 msgstr ""
1462 "Випадків доступу до буфера сторінок метаданих та необроблених даних: %1 %2"
1463 
1464 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:319
1465 #, kde-format
1466 msgid "Metadata/raw data page buffer hits: %1 %2"
1467 msgstr ""
1468 "Влучань при доступі до буфера сторінок метаданих та необроблених даних: %1 %2"
1469 
1470 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:321
1471 #, kde-format
1472 msgid "Metadata/raw data page buffer misses: %1 %2"
1473 msgstr ""
1474 "Невлучань при доступі до буфера сторінок метаданих та необроблених даних: %1 "
1475 "%2"
1476 
1477 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:323
1478 #, kde-format
1479 msgid "Metadata/raw data page buffer evictions: %1 %2"
1480 msgstr "Витіснень з буфера сторінок метаданих та необроблених даних: %1 %2"
1481 
1482 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:325
1483 #, kde-format
1484 msgid "Metadata/raw data accesses bypassing page buffer: %1 %2"
1485 msgstr ""
1486 "Доступів до метаданих і необроблених даних поза буфером сторінок: %1 %2"
1487 
1488 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:328
1489 #, kde-format
1490 msgid "Page buffer disabled"
1491 msgstr "Буферизацію сторінок вимкнено"
1492 
1493 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:350
1494 #, kde-format
1495 msgid "h5dump not found."
1496 msgstr "Не знайдено h5dump."
1497 
1498 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:358
1499 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:268
1500 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1478
1501 #, kde-format
1502 msgid "Reading from file %1 failed."
1503 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла %1."
1504 
1505 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1300
1506 #, kde-format
1507 msgid "data type"
1508 msgstr "тип даних"
1509 
1510 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1351
1511 #, kde-format
1512 msgid "rank %1 not supported yet"
1513 msgstr "підтримки рангу %1 ще не передбачено"
1514 
1515 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1358
1516 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:75
1517 #, kde-format
1518 msgid "data set"
1519 msgstr "набір даних"
1520 
1521 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1376
1522 #, kde-format
1523 msgid "symbolic link"
1524 msgstr "символічне посилання"
1525 
1526 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1376
1527 #, kde-format
1528 msgid "link to %1"
1529 msgstr "посилання на %1"
1530 
1531 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1389
1532 #, kde-format
1533 msgid "hard link"
1534 msgstr "жорстке посилання"
1535 
1536 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1453
1537 #, kde-format
1538 msgid "unknown"
1539 msgstr "невідомо"
1540 
1541 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1515
1542 #, kde-format
1543 msgid "No data set selected"
1544 msgstr "Не вибрано набору даних"
1545 
1546 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1582
1547 #, kde-format
1548 msgid "rank 0 not implemented yet for type %1"
1549 msgstr "ранг = 0 для типу %1 ще не реалізовано"
1550 
1551 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1716
1552 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1855
1553 #, kde-format
1554 msgid "unsupported integer type for rank 1"
1555 msgstr "непідтримуваний тип цілих чисел для рангу 1"
1556 
1557 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1730
1558 #, kde-format
1559 msgid "unsupported float type for rank 1"
1560 msgstr "непідтримуваний тип чисел із рухомою крапкою для рангу 1"
1561 
1562 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1872
1563 #, kde-format
1564 msgid "rank 1 not implemented yet for type %1"
1565 msgstr "ранг = 1 для типу %1 ще не реалізовано"
1566 
1567 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:2000
1568 #, kde-format
1569 msgid "unsupported integer type for rank 2"
1570 msgstr "непідтримуваний тип цілих чисел для рангу 2"
1571 
1572 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:2014
1573 #, kde-format
1574 msgid "unsupported float type for rank 2"
1575 msgstr "непідтримуваний тип чисел із рухомою крапкою для рангу 2"
1576 
1577 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:2078
1578 #, kde-format
1579 msgid "rank 2 not implemented yet for type %1"
1580 msgstr "ранг = 2 для типу %1 ще не реалізовано"
1581 
1582 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:2088
1583 #, kde-format
1584 msgid "rank %1 not implemented yet for type %2"
1585 msgstr "ранг = %1 для типу %2 ще не реалізовано"
1586 
1587 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:36
1588 #, kde-format
1589 msgid "Matrix (grayscale)"
1590 msgstr "Матриця (відтінки сірого)"
1591 
1592 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:36
1593 #, kde-format
1594 msgid "XYZ (grayscale)"
1595 msgstr "XYZ (відтінки сірого)"
1596 
1597 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:36
1598 #, kde-format
1599 msgid "XYRGB"
1600 msgstr "XYRGB"
1601 
1602 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:216
1603 #, kde-format
1604 msgid "numerical data, %1 element"
1605 msgid_plural "numerical data, %1 elements"
1606 msgstr[0] "числові дані, %1 елемент"
1607 msgstr[1] "числові дані, %1 елементи"
1608 msgstr[2] "числові дані, %1 елементів"
1609 msgstr[3] "числові дані, один елемент"
1610 
1611 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:189
1612 #, kde-format
1613 msgid "Open device failed"
1614 msgstr "Не вдалося відрити пристрій"
1615 
1616 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:192
1617 #, kde-format
1618 msgid "Empty file"
1619 msgstr "Порожній файл"
1620 
1621 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:198
1622 #, kde-format
1623 msgid "Parse error: %1 at offset %2"
1624 msgstr "Помилка обробки %1 на позиції %2"
1625 
1626 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:201
1627 #, kde-format
1628 msgid "Valid JSON document"
1629 msgstr "Коректний документ JSON"
1630 
1631 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:261
1632 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:296
1633 #, kde-format
1634 msgid "index"
1635 msgstr "індекс"
1636 
1637 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:269
1638 #, kde-format
1639 msgid "timestamp"
1640 msgstr "часова позначка"
1641 
1642 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:271
1643 #, kde-format
1644 msgid "month"
1645 msgstr "місяць"
1646 
1647 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:273
1648 #, kde-format
1649 msgid "day"
1650 msgstr "день"
1651 
1652 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:275
1653 #, kde-format
1654 msgid "name"
1655 msgstr "назва"
1656 
1657 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:284
1658 #, kde-format
1659 msgid "Column %1"
1660 msgstr "Стовпчик %1"
1661 
1662 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:309
1663 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:237
1664 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:176
1665 #, kde-format
1666 msgid "Error getting file info"
1667 msgstr "Помилка під час спроби отримати відомості щодо файла"
1668 
1669 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:318
1670 #, kde-format
1671 msgid "Matlab version 7.3"
1672 msgstr "Matlab версії 7.3"
1673 
1674 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:321
1675 #, kde-format
1676 msgid "Matlab version 5"
1677 msgstr "Matlab версії 5"
1678 
1679 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:324
1680 #, kde-format
1681 msgid "Matlab version 4"
1682 msgstr "Matlab версії 4"
1683 
1684 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:327
1685 #, kde-format
1686 msgid "Matlab version undefined"
1687 msgstr "Невизначена версія Matlab"
1688 
1689 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:333
1690 #, kde-format
1691 msgid "Number of variables: "
1692 msgstr "Кількість змінних: "
1693 
1694 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:336
1695 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:326
1696 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:346
1697 #, kde-format
1698 msgid "Variables:"
1699 msgstr "Змінні:"
1700 
1701 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:370
1702 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:731
1703 #, kde-format
1704 msgid "Empty"
1705 msgstr "Порожньо"
1706 
1707 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:372
1708 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:446
1709 #, kde-format
1710 msgid "Cell"
1711 msgstr "Комірка"
1712 
1713 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:374
1714 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:448
1715 #, kde-format
1716 msgid "Struct"
1717 msgstr "Структура"
1718 
1719 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:376
1720 #, kde-format
1721 msgid "Object"
1722 msgstr "Об'єкт"
1723 
1724 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:378
1725 #, kde-format
1726 msgid "Char"
1727 msgstr "Символ"
1728 
1729 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:380
1730 #, kde-format
1731 msgid "Sparse"
1732 msgstr "Розріджена матриця"
1733 
1734 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:384
1735 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:426
1736 #, kde-format
1737 msgid "Single"
1738 msgstr "Одинарна точність"
1739 
1740 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:386
1741 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:414
1742 #, kde-format
1743 msgid "Int8"
1744 msgstr "Int8"
1745 
1746 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:388
1747 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:416
1748 #, kde-format
1749 msgid "UInt8"
1750 msgstr "UInt8"
1751 
1752 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:390
1753 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:418
1754 #, kde-format
1755 msgid "Int16"
1756 msgstr "Int16"
1757 
1758 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:392
1759 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:420
1760 #, kde-format
1761 msgid "UInt16"
1762 msgstr "UInt16"
1763 
1764 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:394
1765 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:422
1766 #, kde-format
1767 msgid "Int32"
1768 msgstr "Int32"
1769 
1770 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:396
1771 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:424
1772 #, kde-format
1773 msgid "UInt32"
1774 msgstr "UInt32"
1775 
1776 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:398
1777 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:430
1778 #, kde-format
1779 msgid "Int64"
1780 msgstr "Int64"
1781 
1782 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:400
1783 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:432
1784 #, kde-format
1785 msgid "UInt64"
1786 msgstr "UInt64"
1787 
1788 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:402
1789 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:452
1790 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:26
1791 #, kde-format
1792 msgid "Function"
1793 msgstr "Функція"
1794 
1795 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:404
1796 #, kde-format
1797 msgid "Opaque"
1798 msgstr "Непрозорий"
1799 
1800 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:407
1801 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:455
1802 #, kde-format
1803 msgid "Undefined"
1804 msgstr "Невизначений"
1805 
1806 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:412
1807 #, kde-format
1808 msgid "Unknown"
1809 msgstr "Невідомий"
1810 
1811 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:434
1812 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:53
1813 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:160
1814 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:722 src/kdefrontend/MainWin.cpp:2092
1815 #, kde-format
1816 msgid "Matrix"
1817 msgstr "Матриця"
1818 
1819 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:436
1820 #, kde-format
1821 msgid "Compressed"
1822 msgstr "Стиснений"
1823 
1824 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:438
1825 #, kde-format
1826 msgid "UTF8"
1827 msgstr "UTF8"
1828 
1829 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:440
1830 #, kde-format
1831 msgid "UTF16"
1832 msgstr "UTF16"
1833 
1834 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:442
1835 #, kde-format
1836 msgid "UTF32"
1837 msgstr "UTF32"
1838 
1839 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:444
1840 #, kde-format
1841 msgid "String"
1842 msgstr "Рядок"
1843 
1844 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:450
1845 #, kde-format
1846 msgid "Array"
1847 msgstr "Масив"
1848 
1849 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:634
1850 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:691
1851 #, kde-format
1852 msgid "No variable selected"
1853 msgstr "Не позначено змінної"
1854 
1855 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:645
1856 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:170
1857 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesManager.cpp:175
1858 #: src/tools/ColorMapsManager.cpp:152
1859 #, kde-format
1860 msgid "File not found"
1861 msgstr "Файл не знайдено"
1862 
1863 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:654
1864 #, kde-format
1865 msgid "Variable not found"
1866 msgstr "Змінної не знайдено"
1867 
1868 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:656
1869 #, kde-format
1870 msgid "Variable contains no data"
1871 msgstr "У змінній не міститься даних"
1872 
1873 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:790
1874 #, kde-format
1875 msgid "Struct contains no fields"
1876 msgstr "У структурі не міститься полів"
1877 
1878 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:868
1879 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:872
1880 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:874
1881 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:1212
1882 #, kde-format
1883 msgid "Not implemented yet"
1884 msgstr "Ще не реалізовано"
1885 
1886 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:213
1887 #, kde-format
1888 msgid "Error opening file"
1889 msgstr "Помилка під час відкриття файла"
1890 
1891 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:222
1892 #, kde-format
1893 msgid "Number of global attributes: %1"
1894 msgstr "Кількість загальних атрибутів: %1"
1895 
1896 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:224
1897 #, kde-format
1898 msgid "Number of dimensions: %1"
1899 msgstr "Кількість вимірів: %1"
1900 
1901 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:226
1902 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:131
1903 #, kde-format
1904 msgid "Number of variables: %1"
1905 msgstr "Кількість змінних: %1"
1906 
1907 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:232
1908 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:137
1909 #, kde-format
1910 msgid "Format version: %1"
1911 msgstr "Версія формату: %1"
1912 
1913 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:235
1914 #, kde-format
1915 msgid "Using library version %1"
1916 msgstr "Використовуємо версію бібліотеки %1"
1917 
1918 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:260
1919 #, kde-format
1920 msgid "ncdump not found."
1921 msgstr "Не знайдено ncdump."
1922 
1923 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:453
1924 #, kde-format
1925 msgid "global attribute"
1926 msgstr "загальний атрибут"
1927 
1928 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:457
1929 #, kde-format
1930 msgid "%1 attribute"
1931 msgstr "атрибут %1"
1932 
1933 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:485
1934 #, kde-format
1935 msgid "length"
1936 msgstr "довжина"
1937 
1938 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:488
1939 #, kde-format
1940 msgid "unlimited"
1941 msgstr "без обмежень"
1942 
1943 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:489
1944 #, kde-format
1945 msgid "dimension"
1946 msgstr "розмірність"
1947 
1948 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:525
1949 #, kde-format
1950 msgid "variable"
1951 msgstr "змінна"
1952 
1953 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:618
1954 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:27
1955 #, kde-format
1956 msgid "Attributes"
1957 msgstr "Атрибути"
1958 
1959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions)
1960 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:624
1961 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:85
1962 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:183
1963 #, kde-format
1964 msgid "Dimensions"
1965 msgstr "Розмірності"
1966 
1967 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:630
1968 #, kde-format
1969 msgid "Variables"
1970 msgstr "Змінні"
1971 
1972 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:1063
1973 #, kde-format
1974 msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet"
1975 msgstr "Підтримки розмірності даних %1 типу %2 ще не передбачено"
1976 
1977 #: src/backend/datasources/filters/OdsFilter.cpp:53
1978 #: src/backend/datasources/filters/XLSXFilter.cpp:41
1979 #, kde-format
1980 msgid "Sheet count: %1"
1981 msgstr "Кількість аркушів: %1"
1982 
1983 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:132
1984 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:64
1985 #, kde-format
1986 msgid "Key"
1987 msgstr "Ключ"
1988 
1989 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:134
1990 #, kde-format
1991 msgid "Size in Bytes"
1992 msgstr "Розмір у байтах"
1993 
1994 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:200
1995 #, kde-format
1996 msgid "Failed to load the JSON file. Empty JSON document."
1997 msgstr "Не вдалося завантажити документ JSON. Порожній документ JSON."
1998 
1999 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:206
2000 #, kde-format
2001 msgid "Failed to load JSON document. Error: %1."
2002 msgstr "Не вдалося завантажити документ JSON. Помилка: %1."
2003 
2004 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:124
2005 #, kde-format
2006 msgid "Unknown file extension"
2007 msgstr "Невідомий суфікс назви файла"
2008 
2009 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:129
2010 #, kde-format
2011 msgid "Number of records: %1"
2012 msgstr "Кількість записів: %1"
2013 
2014 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:133
2015 #, kde-format
2016 msgid "Creation time: %1"
2017 msgstr "Час створення: %1"
2018 
2019 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:135
2020 #, kde-format
2021 msgid "Modification time: %1"
2022 msgstr "Час внесення змін: %1"
2023 
2024 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:151
2025 #, kde-format
2026 msgid "Compression: %1"
2027 msgstr "Стиснення: %1"
2028 
2029 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:165
2030 #, kde-format
2031 msgid "Endianess: %1"
2032 msgstr "Порядок байтів: %1"
2033 
2034 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:167
2035 #, kde-format
2036 msgid "Table name: %1"
2037 msgstr "Назва таблиці: %1"
2038 
2039 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:169
2040 #, kde-format
2041 msgid "File label: %1"
2042 msgstr "Мітка файла: %1"
2043 
2044 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:171
2045 #, kde-format
2046 msgid "File encoding: %1"
2047 msgstr "Кодування файла: %1"
2048 
2049 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:173
2050 #, kde-format
2051 msgid "64bit: %1"
2052 msgstr "64-бітовий: %1"
2053 
2054 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:113
2055 #: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1200
2056 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:218
2057 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:99
2058 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:465
2059 #, kde-format
2060 msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used"
2061 msgstr ""
2062 "Пропущено атрибут «%1» або вказано порожнє значення атрибута. Використано "
2063 "типове значення."
2064 
2065 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:149
2066 #, kde-format
2067 msgid "No column available"
2068 msgstr "Немає доступних стовпчиків"
2069 
2070 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1454
2071 #, kde-format
2072 msgid "Not a ROOT file"
2073 msgstr "Не є файлом ROOT"
2074 
2075 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1459
2076 #, kde-format
2077 msgid "File format version: %1"
2078 msgstr "Версія формату файла: %1"
2079 
2080 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1467
2081 #, kde-format
2082 msgid "FREE data record size: %1 bytes"
2083 msgstr "Розмір вільного запису даних: %1 байтів"
2084 
2085 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1469
2086 #, kde-format
2087 msgid "Number of free data records: %1"
2088 msgstr "Кількість вільних записів даних: %1"
2089 
2090 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1471
2091 #, kde-format
2092 msgid "TNamed size: %1 bytes"
2093 msgstr "Розмір TNamed: %1 байтів"
2094 
2095 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1473
2096 #, kde-format
2097 msgid "Size of file pointers: %1 bytes"
2098 msgstr "Розмір вказівників на файл: %1 байтів"
2099 
2100 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1478
2101 #, kde-format
2102 msgid "Compression level and algorithm: %1"
2103 msgstr "Рівень стискання і алгоритм: %1"
2104 
2105 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1483
2106 #, kde-format
2107 msgid "Size of TStreamerInfo record: %1 bytes"
2108 msgstr "Розмір запису TStreamerInfo: %1 байтів"
2109 
2110 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:89
2111 #, kde-format
2112 msgid "Big Endian not supported. CAN id: %1"
2113 msgstr ""
2114 "Підтримки зворотного порядку байтів не передбачено. Ідентифікатор CAN: %1"
2115 
2116 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:92
2117 #, kde-format
2118 msgid "Message too long. CAN id: %1"
2119 msgstr "Надто довге повідомлення. Ідентифікатор CAN: %1"
2120 
2121 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:95
2122 #, kde-format
2123 msgid "Unknown id: %1"
2124 msgstr "Невідомий ідентифікатор: %1"
2125 
2126 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:98
2127 #, kde-format
2128 msgid "Invalid blf file"
2129 msgstr "Некоректний файл blf"
2130 
2131 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:101
2132 #, kde-format
2133 msgid "Unable to calculate conversion: %1"
2134 msgstr "Не вдалося обчислити перетворення: %1"
2135 
2136 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:104
2137 #, kde-format
2138 msgid "No dbc parser installed"
2139 msgstr "Не встановлено обробника dbc"
2140 
2141 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:107
2142 #, kde-format
2143 msgid "Invalid dbc file"
2144 msgstr "Некоректний файл dbc"
2145 
2146 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:110
2147 #, kde-format
2148 msgid "Unknown error"
2149 msgstr "Невідома помилка"
2150 
2151 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:351
2152 #, kde-format
2153 msgid "Time_s"
2154 msgstr "Час_с"
2155 
2156 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:353
2157 #, kde-format
2158 msgid "Time_ns"
2159 msgstr "Час_нс"
2160 
2161 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:355
2162 #, kde-format
2163 msgid "Time_10µs"
2164 msgstr "Час_10мкс"
2165 
2166 #: src/backend/datasources/filters/XLSXFilter.cpp:43
2167 #, kde-format
2168 msgid "Sheets: "
2169 msgstr "Аркуші: "
2170 
2171 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:436
2172 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:142
2173 #, kde-format
2174 msgid "Plot data"
2175 msgstr "Накреслити дані"
2176 
2177 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:711
2178 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:714
2179 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:717
2180 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:720
2181 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:723
2182 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:726
2183 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:729
2184 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:734
2185 #, kde-format
2186 msgid "Serial Port Error"
2187 msgstr "Помилка послідовного порту"
2188 
2189 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:711
2190 #, kde-format
2191 msgid "Failed to open the device."
2192 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій."
2193 
2194 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:714
2195 #, kde-format
2196 msgid ""
2197 "Failed to open the device. Please check your permissions on this device."
2198 msgstr ""
2199 "Не вдалося відкрити пристрій. Будь ласка, перевірте ваші права доступу до "
2200 "цього пристрою."
2201 
2202 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:717
2203 #, kde-format
2204 msgid "Device already opened."
2205 msgstr "Пристрій вже відкрито."
2206 
2207 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:720
2208 #, kde-format
2209 msgid "The device is not opened."
2210 msgstr "Пристрій не відкрито."
2211 
2212 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:723
2213 #, kde-format
2214 msgid "Failed to read data."
2215 msgstr "Не вдалося прочитати дані."
2216 
2217 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:726
2218 #, kde-format
2219 msgid "Failed to read data. The device is removed."
2220 msgstr "Не вдалося прочитати дані. Пристрій вилучено."
2221 
2222 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:729
2223 #, kde-format
2224 msgid "The device timed out."
2225 msgstr "Перевищено час очікування на дані від пристрою."
2226 
2227 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:734
2228 #, kde-format
2229 msgid "The following error occurred: %1."
2230 msgstr "Сталася така помилка: %1."
2231 
2232 #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1184
2233 #, kde-format
2234 msgid "Plot%1"
2235 msgstr "Креслення%1"
2236 
2237 #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1390
2238 #, kde-format
2239 msgid "legend"
2240 msgstr "умовні позначення"
2241 
2242 #: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:99
2243 #, kde-format
2244 msgid "%1: Import from %2"
2245 msgstr "%1: імпорт з %2"
2246 
2247 #: src/backend/gsl/constants.cpp:12
2248 #, kde-format
2249 msgid "Mathematical constants"
2250 msgstr "Математичні сталі"
2251 
2252 #: src/backend/gsl/constants.cpp:14
2253 #, kde-format
2254 msgid "Fundamental constants"
2255 msgstr "Фундаментальні сталі"
2256 
2257 #: src/backend/gsl/constants.cpp:16
2258 #, kde-format
2259 msgid "Astronomy and Astrophysics"
2260 msgstr "Астрономія та астрофізика"
2261 
2262 #: src/backend/gsl/constants.cpp:18
2263 #, kde-format
2264 msgid "Atomic and Nuclear Physics"
2265 msgstr "Атомна і ядерна фізика"
2266 
2267 #: src/backend/gsl/constants.cpp:20
2268 #, kde-format
2269 msgid "Measurement of Time"
2270 msgstr "Вимірювання часу"
2271 
2272 #: src/backend/gsl/constants.cpp:22
2273 #, kde-format
2274 msgid "Imperial Units"
2275 msgstr "Британо-американські одиниці"
2276 
2277 #: src/backend/gsl/constants.cpp:24
2278 #, kde-format
2279 msgid "Speed and Nautical Units"
2280 msgstr "Швидкісні і морські одиниці"
2281 
2282 #: src/backend/gsl/constants.cpp:26
2283 #, kde-format
2284 msgid "Printers Units"
2285 msgstr "Поліграфічні одиниці"
2286 
2287 #: src/backend/gsl/constants.cpp:28
2288 #, kde-format
2289 msgid "Volume, Area and Length"
2290 msgstr "Об'єм, площа і довжина"
2291 
2292 #: src/backend/gsl/constants.cpp:30
2293 #, kde-format
2294 msgid "Mass and Weight"
2295 msgstr "Маса і вага"
2296 
2297 #: src/backend/gsl/constants.cpp:32
2298 #, kde-format
2299 msgid "Thermal Energy and Power"
2300 msgstr "Теплова енергія і потужність"
2301 
2302 #: src/backend/gsl/constants.cpp:34
2303 #, kde-format
2304 msgid "Pressure"
2305 msgstr "Тиск"
2306 
2307 #: src/backend/gsl/constants.cpp:36
2308 #, kde-format
2309 msgid "Viscosity"
2310 msgstr "В'язкість"
2311 
2312 #: src/backend/gsl/constants.cpp:38
2313 #, kde-format
2314 msgid "Light and Illumination"
2315 msgstr "Світло і освітленість"
2316 
2317 #: src/backend/gsl/constants.cpp:40
2318 #, kde-format
2319 msgid "Radioactivity"
2320 msgstr "Радіоактивність"
2321 
2322 #: src/backend/gsl/constants.cpp:42
2323 #, kde-format
2324 msgid "Force and Energy"
2325 msgstr "Сила і енергія"
2326 
2327 #: src/backend/gsl/constants.cpp:46
2328 #, kde-format
2329 msgid "Unknown Constant"
2330 msgstr "Невідома стала"
2331 
2332 #. i18n("Mathematical constants"));
2333 #: src/backend/gsl/constants.cpp:57
2334 #, kde-format
2335 msgid "Base of exponentials"
2336 msgstr "Основа натуральних логарифмів"
2337 
2338 #: src/backend/gsl/constants.cpp:58
2339 #, kde-format
2340 msgid "Pi"
2341 msgstr "π"
2342 
2343 #: src/backend/gsl/constants.cpp:59
2344 #, kde-format
2345 msgid "Euler's constant"
2346 msgstr "Стала Ойлера"
2347 
2348 #: src/backend/gsl/constants.cpp:60
2349 #, kde-format
2350 msgid "Not a number"
2351 msgstr "Не є числом"
2352 
2353 #. i18n("Fundamental constants"));
2354 #: src/backend/gsl/constants.cpp:63
2355 #, kde-format
2356 msgid "Speed of light"
2357 msgstr "Швидкість світла"
2358 
2359 #: src/backend/gsl/constants.cpp:64
2360 #, kde-format
2361 msgid "Vacuum permeability"
2362 msgstr "Магнітна проникність вакууму"
2363 
2364 #: src/backend/gsl/constants.cpp:65
2365 #, kde-format
2366 msgid "Vacuum permittivity"
2367 msgstr "Діелектрична проникність"
2368 
2369 #: src/backend/gsl/constants.cpp:66
2370 #, kde-format
2371 msgid "Planck constant"
2372 msgstr "Стала Планка"
2373 
2374 #: src/backend/gsl/constants.cpp:67
2375 #, kde-format
2376 msgid "Reduced Planck constant"
2377 msgstr "Редукована стала Планка"
2378 
2379 #: src/backend/gsl/constants.cpp:68
2380 #, kde-format
2381 msgid "Avogadro constant"
2382 msgstr "Стала Авогадро"
2383 
2384 #: src/backend/gsl/constants.cpp:69
2385 #, kde-format
2386 msgid "Faraday"
2387 msgstr "Фарадей"
2388 
2389 #: src/backend/gsl/constants.cpp:70
2390 #, kde-format
2391 msgid "Boltzmann constant"
2392 msgstr "Стала Больцмана"
2393 
2394 #: src/backend/gsl/constants.cpp:71
2395 #, kde-format
2396 msgid "Molar gas"
2397 msgstr "Молярний газ"
2398 
2399 #: src/backend/gsl/constants.cpp:72
2400 #, kde-format
2401 msgid "Standard gas volume"
2402 msgstr "Стандартний об'єм газу"
2403 
2404 #: src/backend/gsl/constants.cpp:73
2405 #, kde-format
2406 msgid "Stefan-Boltzmann constant"
2407 msgstr "Стала Стефана-Больцмана"
2408 
2409 #: src/backend/gsl/constants.cpp:74
2410 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:534
2411 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:505
2412 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:179
2413 #, kde-format
2414 msgid "Gauss"
2415 msgstr "Гаус"
2416 
2417 #. i18n("Astronomy and Astrophysics"));
2418 #: src/backend/gsl/constants.cpp:77
2419 #, kde-format
2420 msgid "Astronomical unit"
2421 msgstr "Астрономічна одиниця"
2422 
2423 #: src/backend/gsl/constants.cpp:78
2424 #, kde-format
2425 msgid "Gravitational constant"
2426 msgstr "Гравітаційна стала"
2427 
2428 #: src/backend/gsl/constants.cpp:79
2429 #, kde-format
2430 msgid "Light year"
2431 msgstr "Світловий рік"
2432 
2433 #: src/backend/gsl/constants.cpp:80
2434 #, kde-format
2435 msgid "Parsec"
2436 msgstr "Парсек"
2437 
2438 #: src/backend/gsl/constants.cpp:81
2439 #, kde-format
2440 msgid "Gravitational acceleration"
2441 msgstr "Гравітаційне прискорення на поверхні Землі"
2442 
2443 #: src/backend/gsl/constants.cpp:82
2444 #, kde-format
2445 msgid "Solar mass"
2446 msgstr "Маса Сонця"
2447 
2448 #. i18n("Atomic and Nuclear Physics"));
2449 #: src/backend/gsl/constants.cpp:85
2450 #, kde-format
2451 msgid "Charge of the electron"
2452 msgstr "Заряд електрона"
2453 
2454 #: src/backend/gsl/constants.cpp:86
2455 #, kde-format
2456 msgid "Energy of 1 electron volt"
2457 msgstr "Енергія у один електрон-вольт"
2458 
2459 #: src/backend/gsl/constants.cpp:87
2460 #, kde-format
2461 msgid "Unified atomic mass"
2462 msgstr "Одиниця виміру атомної маси"
2463 
2464 #: src/backend/gsl/constants.cpp:88
2465 #, kde-format
2466 msgid "Mass of the electron"
2467 msgstr "Маса електрона"
2468 
2469 #: src/backend/gsl/constants.cpp:89
2470 #, kde-format
2471 msgid "Mass of the muon"
2472 msgstr "Маса мюона"
2473 
2474 #: src/backend/gsl/constants.cpp:90
2475 #, kde-format
2476 msgid "Mass of the proton"
2477 msgstr "Маса протона"
2478 
2479 #: src/backend/gsl/constants.cpp:91
2480 #, kde-format
2481 msgid "Mass of the neutron"
2482 msgstr "Маса нейтрона"
2483 
2484 #: src/backend/gsl/constants.cpp:92
2485 #, kde-format
2486 msgid "Electromagnetic fine structure constant"
2487 msgstr "Електромагнітна стала тонкої структури"
2488 
2489 #: src/backend/gsl/constants.cpp:93
2490 #, kde-format
2491 msgid "Rydberg constant"
2492 msgstr "Стала Ридберґа"
2493 
2494 #: src/backend/gsl/constants.cpp:94
2495 #, kde-format
2496 msgid "Bohr radius"
2497 msgstr "Радіус Бора"
2498 
2499 #: src/backend/gsl/constants.cpp:95
2500 #, kde-format
2501 msgid "Length of 1 angstrom"
2502 msgstr "Довжина у один ангстрем"
2503 
2504 #: src/backend/gsl/constants.cpp:96
2505 #, kde-format
2506 msgid "Area of 1 barn"
2507 msgstr "Площа у один барн"
2508 
2509 #: src/backend/gsl/constants.cpp:97
2510 #, kde-format
2511 msgid "Bohr Magneton"
2512 msgstr "Магнетон Бора"
2513 
2514 #: src/backend/gsl/constants.cpp:98
2515 #, kde-format
2516 msgid "Nuclear Magneton"
2517 msgstr "Ядерний магнетон"
2518 
2519 #: src/backend/gsl/constants.cpp:99
2520 #, kde-format
2521 msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]"
2522 msgstr "Магнітний момент електрона [значення за модулем]"
2523 
2524 #: src/backend/gsl/constants.cpp:100
2525 #, kde-format
2526 msgid "Magnetic moment of the proton"
2527 msgstr "Магнітний момент протона"
2528 
2529 #: src/backend/gsl/constants.cpp:101
2530 #, kde-format
2531 msgid "Thomson cross section"
2532 msgstr "Поперечний переріз Томсона для електрона"
2533 
2534 #: src/backend/gsl/constants.cpp:102
2535 #, kde-format
2536 msgid "Electric dipole moment of 1 Debye"
2537 msgstr "Електричний дипольний момент у один дебай"
2538 
2539 #. i18n("Measurement of Time"));
2540 #: src/backend/gsl/constants.cpp:105
2541 #, kde-format
2542 msgid "Number of seconds in 1 minute"
2543 msgstr "Кількість секунд у одній хвилині"
2544 
2545 #: src/backend/gsl/constants.cpp:106
2546 #, kde-format
2547 msgid "Number of seconds in 1 hour"
2548 msgstr "Кількість секунд у одній годині"
2549 
2550 #: src/backend/gsl/constants.cpp:107
2551 #, kde-format
2552 msgid "Number of seconds in 1 day"
2553 msgstr "Кількість секунд у одному дні"
2554 
2555 #: src/backend/gsl/constants.cpp:108
2556 #, kde-format
2557 msgid "Number of seconds in 1 week"
2558 msgstr "Кількість секунд у одному тижні"
2559 
2560 #. i18n("Imperial Units"));
2561 #: src/backend/gsl/constants.cpp:111
2562 #, kde-format
2563 msgid "Length of 1 inch"
2564 msgstr "Довжина у один дюйм"
2565 
2566 #: src/backend/gsl/constants.cpp:112
2567 #, kde-format
2568 msgid "Length of 1 foot"
2569 msgstr "Довжина у один фут"
2570 
2571 #: src/backend/gsl/constants.cpp:113
2572 #, kde-format
2573 msgid "Length of 1 yard"
2574 msgstr "Довжина у один ярд"
2575 
2576 #: src/backend/gsl/constants.cpp:114
2577 #, kde-format
2578 msgid "Length of 1 mile"
2579 msgstr "Довжина у одну милю"
2580 
2581 #: src/backend/gsl/constants.cpp:115
2582 #, kde-format
2583 msgid "Length of 1/1000th of an inch"
2584 msgstr "Довжина у один міл (тисячну дюйма)"
2585 
2586 #. i18n("Speed and Nautical Units"));
2587 #: src/backend/gsl/constants.cpp:118
2588 #, kde-format
2589 msgid "Speed of 1 kilometer per hour"
2590 msgstr "Швидкість у один кілометр за годину"
2591 
2592 #: src/backend/gsl/constants.cpp:119
2593 #, kde-format
2594 msgid "Speed of 1 mile per hour"
2595 msgstr "Швидкість у одну милю за годину"
2596 
2597 #: src/backend/gsl/constants.cpp:120
2598 #, kde-format
2599 msgid "Length of 1 nautical mile"
2600 msgstr "Довжина у одну морську милю"
2601 
2602 #: src/backend/gsl/constants.cpp:121
2603 #, kde-format
2604 msgid "Length of 1 fathom"
2605 msgstr "Довжина у один фатом"
2606 
2607 #: src/backend/gsl/constants.cpp:122
2608 #, kde-format
2609 msgid "Speed of 1 knot"
2610 msgstr "Швидкість у один вузол"
2611 
2612 #. i18n("Printers Units"));
2613 #: src/backend/gsl/constants.cpp:125
2614 #, kde-format
2615 msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]"
2616 msgstr "Довжина однієї крапки принтера [1/72 дюйма]"
2617 
2618 #: src/backend/gsl/constants.cpp:126
2619 #, kde-format
2620 msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]"
2621 msgstr "Довжина однієї крапки TeX [1/72,27 дюйма]"
2622 
2623 #. i18n("Volume, Area and Length"));
2624 #: src/backend/gsl/constants.cpp:129
2625 #, kde-format
2626 msgid "Length of 1 micron"
2627 msgstr "Довжина у один мікрон"
2628 
2629 #: src/backend/gsl/constants.cpp:130
2630 #, kde-format
2631 msgid "Area of 1 hectare"
2632 msgstr "Площа у один гектар"
2633 
2634 #: src/backend/gsl/constants.cpp:131
2635 #, kde-format
2636 msgid "Area of 1 acre"
2637 msgstr "Площа у один акр"
2638 
2639 #: src/backend/gsl/constants.cpp:132
2640 #, kde-format
2641 msgid "Volume of 1 liter"
2642 msgstr "Об'єм у один літр"
2643 
2644 #: src/backend/gsl/constants.cpp:133
2645 #, kde-format
2646 msgid "Volume of 1 US gallon"
2647 msgstr "Об'єм у один американський галон"
2648 
2649 #: src/backend/gsl/constants.cpp:134
2650 #, kde-format
2651 msgid "Volume of 1 Canadian gallon"
2652 msgstr "Об'єм у один канадський галон"
2653 
2654 #: src/backend/gsl/constants.cpp:135
2655 #, kde-format
2656 msgid "Volume of 1 UK gallon"
2657 msgstr "Об'єм у один імперський галон"
2658 
2659 #: src/backend/gsl/constants.cpp:136
2660 #, kde-format
2661 msgid "Volume of 1 quart"
2662 msgstr "Об'єм у одну кварту"
2663 
2664 #: src/backend/gsl/constants.cpp:137
2665 #, kde-format
2666 msgid "Volume of 1 pint"
2667 msgstr "Об'єм у одну пінту"
2668 
2669 #. i18n("Mass and Weight"));
2670 #: src/backend/gsl/constants.cpp:140
2671 #, kde-format
2672 msgid "Mass of 1 pound"
2673 msgstr "Маса у один фунт"
2674 
2675 #: src/backend/gsl/constants.cpp:141
2676 #, kde-format
2677 msgid "Mass of 1 ounce"
2678 msgstr "Маса у одну унцію"
2679 
2680 #: src/backend/gsl/constants.cpp:142
2681 #, kde-format
2682 msgid "Mass of 1 ton"
2683 msgstr "Маса у одну тону"
2684 
2685 #: src/backend/gsl/constants.cpp:143
2686 #, kde-format
2687 msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]"
2688 msgstr "Маса у одну метричну тону [1000 кг]"
2689 
2690 #: src/backend/gsl/constants.cpp:144
2691 #, kde-format
2692 msgid "Mass of 1 UK ton"
2693 msgstr "Маса у одну імперську тону"
2694 
2695 #: src/backend/gsl/constants.cpp:145
2696 #, kde-format
2697 msgid "Mass of 1 troy ounce"
2698 msgstr "Маса у одну тройську унцію"
2699 
2700 #: src/backend/gsl/constants.cpp:146
2701 #, kde-format
2702 msgid "Mass of 1 carat"
2703 msgstr "Маса у один карат"
2704 
2705 #: src/backend/gsl/constants.cpp:147
2706 #, kde-format
2707 msgid "Force of 1 gram weight"
2708 msgstr "Сила у один грам ваги"
2709 
2710 #: src/backend/gsl/constants.cpp:148
2711 #, kde-format
2712 msgid "Force of 1 pound weight"
2713 msgstr "Сила у один фунт ваги"
2714 
2715 #: src/backend/gsl/constants.cpp:149
2716 #, kde-format
2717 msgid "Force of 1 kilopound weight"
2718 msgstr "Сила у один кілофунт ваги"
2719 
2720 #: src/backend/gsl/constants.cpp:150
2721 #, kde-format
2722 msgid "Force of 1 poundal"
2723 msgstr "Сила у один паундаль"
2724 
2725 #. i18n("Thermal Energy and Power"));
2726 #: src/backend/gsl/constants.cpp:153
2727 #, kde-format
2728 msgid "Energy of 1 calorie"
2729 msgstr "Енергія у одну калорію"
2730 
2731 #: src/backend/gsl/constants.cpp:154
2732 #, kde-format
2733 msgid "Energy of 1 British Thermal Unit"
2734 msgstr "Енергія у одну британську термічну одиницю"
2735 
2736 #: src/backend/gsl/constants.cpp:155
2737 #, kde-format
2738 msgid "Energy of 1 Therm"
2739 msgstr "Енергія у один терм"
2740 
2741 #: src/backend/gsl/constants.cpp:156
2742 #, kde-format
2743 msgid "Power of 1 horsepower"
2744 msgstr "Потужність у одну кінську силу"
2745 
2746 #. i18n("Pressure"));
2747 #: src/backend/gsl/constants.cpp:159
2748 #, kde-format
2749 msgid "Pressure of 1 bar"
2750 msgstr "Тиск у один бар"
2751 
2752 #: src/backend/gsl/constants.cpp:160
2753 #, kde-format
2754 msgid "Pressure of 1 standard atmosphere"
2755 msgstr "Тиск у одну стандартну атмосферу"
2756 
2757 #: src/backend/gsl/constants.cpp:161
2758 #, kde-format
2759 msgid "Pressure of 1 torr"
2760 msgstr "Тиск у один торр"
2761 
2762 #: src/backend/gsl/constants.cpp:162
2763 #, kde-format
2764 msgid "Pressure of 1 meter of mercury"
2765 msgstr "Тиск у ртуті на глибині один метр"
2766 
2767 #: src/backend/gsl/constants.cpp:163
2768 #, kde-format
2769 msgid "Pressure of 1 inch of mercury"
2770 msgstr "Тиск у ртуті на глибині один дюйм"
2771 
2772 #: src/backend/gsl/constants.cpp:164
2773 #, kde-format
2774 msgid "Pressure of 1 inch of water"
2775 msgstr "Тиск у воді на глибині 1 дюйм"
2776 
2777 #: src/backend/gsl/constants.cpp:165
2778 #, kde-format
2779 msgid "Pressure of 1 pound per square inch"
2780 msgstr "Тиск у один фунт на квадратний дюйм"
2781 
2782 #. i18n("Viscosity"));
2783 #: src/backend/gsl/constants.cpp:168
2784 #, kde-format
2785 msgid "Dynamic viscosity of 1 poise"
2786 msgstr "Динамічна в'язкість у один пуаз"
2787 
2788 #: src/backend/gsl/constants.cpp:169
2789 #, kde-format
2790 msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes"
2791 msgstr "Кінематична в'язкість у один стокс"
2792 
2793 #. i18n("Light and Illumination"));
2794 #: src/backend/gsl/constants.cpp:172
2795 #, kde-format
2796 msgid "Luminance of 1 stilb"
2797 msgstr "Яскравість у один стільб"
2798 
2799 #: src/backend/gsl/constants.cpp:173
2800 #, kde-format
2801 msgid "Luminous flux of 1 lumen"
2802 msgstr "Світловий потік у один люмен"
2803 
2804 #: src/backend/gsl/constants.cpp:174
2805 #, kde-format
2806 msgid "Illuminance of 1 lux"
2807 msgstr "Освітленість у один люкс"
2808 
2809 #: src/backend/gsl/constants.cpp:175
2810 #, kde-format
2811 msgid "Illuminance of 1 phot"
2812 msgstr "Освітленість у один фот"
2813 
2814 #: src/backend/gsl/constants.cpp:176
2815 #, kde-format
2816 msgid "Illuminance of 1 footcandle"
2817 msgstr "Освітленість у одну фут-канделу"
2818 
2819 #: src/backend/gsl/constants.cpp:177
2820 #, kde-format
2821 msgid "Luminance of 1 lambert"
2822 msgstr "Яскравість у один ламберт"
2823 
2824 #: src/backend/gsl/constants.cpp:178
2825 #, kde-format
2826 msgid "Luminance of 1 footlambert"
2827 msgstr "Яскравість у один фут-ламберт"
2828 
2829 #. i18n("Radioactivity"));
2830 #: src/backend/gsl/constants.cpp:181
2831 #, kde-format
2832 msgid "Activity of 1 curie"
2833 msgstr "Активність у один кюрі"
2834 
2835 #: src/backend/gsl/constants.cpp:182
2836 #, kde-format
2837 msgid "Exposure of 1 roentgen"
2838 msgstr "Доза опромінення у один рентген"
2839 
2840 #: src/backend/gsl/constants.cpp:183
2841 #, kde-format
2842 msgid "Absorbed dose of 1 rad"
2843 msgstr "Поглинута доза у один рад"
2844 
2845 #. i18n("Force and Energy"));
2846 #: src/backend/gsl/constants.cpp:186
2847 #, kde-format
2848 msgid "SI unit of force"
2849 msgstr "Одиниця СІ для сили"
2850 
2851 #: src/backend/gsl/constants.cpp:187
2852 #, kde-format
2853 msgid "Force of 1 Dyne"
2854 msgstr "Сила у одну діну"
2855 
2856 #: src/backend/gsl/constants.cpp:188
2857 #, kde-format
2858 msgid "SI unit of energy"
2859 msgstr "Одиниця СІ для енергії"
2860 
2861 #: src/backend/gsl/constants.cpp:189
2862 #, kde-format
2863 msgid "Energy 1 erg"
2864 msgstr "Енергія у один ерг"
2865 
2866 #: src/backend/gsl/errors.h:20
2867 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1955
2868 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1180
2869 #, kde-format
2870 msgid "Success"
2871 msgstr "Успіх"
2872 
2873 #: src/backend/gsl/errors.h:22
2874 #, kde-format
2875 msgid "Failure"
2876 msgstr "Невдача"
2877 
2878 #: src/backend/gsl/errors.h:24
2879 #, kde-format
2880 msgid "Iteration has not converged"
2881 msgstr "Ітерація не є збіжною"
2882 
2883 #: src/backend/gsl/errors.h:26
2884 #, kde-format
2885 msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)"
2886 msgstr "Помилка вхідного набору, наприклад sqrt(-1)"
2887 
2888 #: src/backend/gsl/errors.h:28
2889 #, kde-format
2890 msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)"
2891 msgstr "Помилка діапазону виведення, наприклад exp(1e100)"
2892 
2893 #: src/backend/gsl/errors.h:30
2894 #, kde-format
2895 msgid "Invalid pointer"
2896 msgstr "Некоректний вказівник"
2897 
2898 #: src/backend/gsl/errors.h:32
2899 #, kde-format
2900 msgid "Invalid argument supplied"
2901 msgstr "Надано некоректний аргумент"
2902 
2903 #: src/backend/gsl/errors.h:34
2904 #, kde-format
2905 msgid "Generic failure"
2906 msgstr "Загальна помилка"
2907 
2908 #: src/backend/gsl/errors.h:36
2909 #, kde-format
2910 msgid "Factorization failed"
2911 msgstr "Не вдалося виконати факторизацію"
2912 
2913 #: src/backend/gsl/errors.h:38
2914 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:583
2915 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:603
2916 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:623
2917 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:658
2918 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:437
2919 #, kde-format
2920 msgid "Failed to allocate memory"
2921 msgstr "Не вдалося отримати пам'ять"
2922 
2923 #: src/backend/gsl/errors.h:40
2924 #, kde-format
2925 msgid "Problem with supplied function"
2926 msgstr "Проблема у наданій функції"
2927 
2928 #: src/backend/gsl/errors.h:42
2929 #, kde-format
2930 msgid "Iterative process is out of control"
2931 msgstr "Ітеративний процес вийшов з-під контролю"
2932 
2933 #: src/backend/gsl/errors.h:44
2934 #, kde-format
2935 msgid "Exceeded max number of iterations"
2936 msgstr "Перевищено максимальну припустиму кількість ітерацій"
2937 
2938 #: src/backend/gsl/errors.h:46
2939 #, kde-format
2940 msgid "Tried to divide by zero"
2941 msgstr "Спроба ділення на нуль"
2942 
2943 #: src/backend/gsl/errors.h:48
2944 #, kde-format
2945 msgid "Invalid tolerance specified"
2946 msgstr "Вказано некоректний допуск"
2947 
2948 #: src/backend/gsl/errors.h:50
2949 #, kde-format
2950 msgid "Failed to reach the specified tolerance"
2951 msgstr "Не вдалося досягти вказаного допуску"
2952 
2953 #: src/backend/gsl/errors.h:52
2954 #, kde-format
2955 msgid "Underflow"
2956 msgstr "Вичерпання"
2957 
2958 #: src/backend/gsl/errors.h:54
2959 #, kde-format
2960 msgid "Overflow"
2961 msgstr "Переповнення"
2962 
2963 #: src/backend/gsl/errors.h:56
2964 #, kde-format
2965 msgid "Loss of accuracy"
2966 msgstr "Втрата точності"
2967 
2968 #: src/backend/gsl/errors.h:58
2969 #, kde-format
2970 msgid "Failed because of roundoff error"
2971 msgstr "Не вдалося виконати через помилку у округленні"
2972 
2973 #: src/backend/gsl/errors.h:60
2974 #, kde-format
2975 msgid "Matrix, vector lengths are not conformant"
2976 msgstr "Розмірності матриці та векторів є неузгодженими"
2977 
2978 #: src/backend/gsl/errors.h:62
2979 #, kde-format
2980 msgid "Matrix not square"
2981 msgstr "Матриця не є квадратною"
2982 
2983 #: src/backend/gsl/errors.h:64
2984 #, kde-format
2985 msgid "Apparent singularity detected"
2986 msgstr "Виявлено видиму сингулярність"
2987 
2988 #: src/backend/gsl/errors.h:66
2989 #, kde-format
2990 msgid "Integral or series is divergent"
2991 msgstr "Інтеграл або ряд є розбіжним"
2992 
2993 #: src/backend/gsl/errors.h:68
2994 #, kde-format
2995 msgid "Requested feature is not supported by the hardware"
2996 msgstr "Підтримки потрібної вам можливості апаратно не передбачено"
2997 
2998 #: src/backend/gsl/errors.h:70
2999 #, kde-format
3000 msgid "Requested feature not (yet) implemented"
3001 msgstr "Потрібну вам можливість (ще) не реалізовано"
3002 
3003 #: src/backend/gsl/errors.h:72
3004 #, kde-format
3005 msgid "Cache limit exceeded"
3006 msgstr "Перевищено обмеження не кешування"
3007 
3008 #: src/backend/gsl/errors.h:74
3009 #, kde-format
3010 msgid "Table limit exceeded"
3011 msgstr "Перевищено обмеження на розмір таблиць"
3012 
3013 #: src/backend/gsl/errors.h:76
3014 #, kde-format
3015 msgid "Iteration is not making progress towards solution"
3016 msgstr "Ітерація не призвела до поступу у отриманні розв'язку"
3017 
3018 #: src/backend/gsl/errors.h:78
3019 #, kde-format
3020 msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution"
3021 msgstr "Оцінки якобіана показують, що розв'язок не покращиться"
3022 
3023 #: src/backend/gsl/errors.h:80
3024 #, kde-format
3025 msgid "Cannot reach the specified tolerance in F"
3026 msgstr "Не вдалося досягти вказаного допуску у F"
3027 
3028 #: src/backend/gsl/errors.h:82
3029 #, kde-format
3030 msgid "Cannot reach the specified tolerance in X"
3031 msgstr "Не вдалося досягти вказаного допуск у X"
3032 
3033 #: src/backend/gsl/errors.h:84
3034 #, kde-format
3035 msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient"
3036 msgstr "Не вдалося досягти вказаного допуску у градієнті"
3037 
3038 #: src/backend/gsl/errors.h:86
3039 #, kde-format
3040 msgid "End of file"
3041 msgstr "Кінець файла"
3042 
3043 #: src/backend/gsl/functions.cpp:57
3044 #, kde-format
3045 msgid "Standard Mathematical Functions"
3046 msgstr "Стандартні математичні функції"
3047 
3048 #: src/backend/gsl/functions.cpp:59
3049 #, kde-format
3050 msgid "Comparison Functions"
3051 msgstr "Функції порівняння"
3052 
3053 #: src/backend/gsl/functions.cpp:61
3054 #, kde-format
3055 msgid "Logical Functions"
3056 msgstr "Логічні функції"
3057 
3058 #: src/backend/gsl/functions.cpp:63
3059 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:28
3060 #, kde-format
3061 msgid "Column Statistics"
3062 msgstr "Статистика щодо стовпчиків"
3063 
3064 #: src/backend/gsl/functions.cpp:65
3065 #, kde-format
3066 msgid "Moving Statistics"
3067 msgstr "Рухома статистика"
3068 
3069 #: src/backend/gsl/functions.cpp:67
3070 #, kde-format
3071 msgid "Airy Functions and Derivatives"
3072 msgstr "Функції Ейрі та похідні від них"
3073 
3074 #: src/backend/gsl/functions.cpp:69
3075 #, kde-format
3076 msgid "Bessel Functions"
3077 msgstr "Функції Бесселя"
3078 
3079 #: src/backend/gsl/functions.cpp:71
3080 #, kde-format
3081 msgid "Clausen Functions"
3082 msgstr "Функції Клаузена"
3083 
3084 #: src/backend/gsl/functions.cpp:73
3085 #, kde-format
3086 msgid "Coulomb Functions"
3087 msgstr "Функції Кулона"
3088 
3089 #: src/backend/gsl/functions.cpp:75
3090 #, kde-format
3091 msgid "Dawson Function"
3092 msgstr "Функція Доусона"
3093 
3094 #: src/backend/gsl/functions.cpp:77
3095 #, kde-format
3096 msgid "Debye Functions"
3097 msgstr "Функції Дебая"
3098 
3099 #: src/backend/gsl/functions.cpp:79
3100 #, kde-format
3101 msgid "Dilogarithm"
3102 msgstr "Дилогарифм"
3103 
3104 #: src/backend/gsl/functions.cpp:81
3105 #, kde-format
3106 msgid "Elliptic Integrals"
3107 msgstr "Еліптичні інтеграли"
3108 
3109 #: src/backend/gsl/functions.cpp:85
3110 #, kde-format
3111 msgid "Error Functions and Related Functions"
3112 msgstr "Функція помилок і пов'язані із нею функції"
3113 
3114 #: src/backend/gsl/functions.cpp:88
3115 #, kde-format
3116 msgid "Error Functions"
3117 msgstr "Функції помилок"
3118 
3119 #: src/backend/gsl/functions.cpp:91
3120 #, kde-format
3121 msgid "Exponential Functions"
3122 msgstr "Експоненційні функції"
3123 
3124 #: src/backend/gsl/functions.cpp:93
3125 #, kde-format
3126 msgid "Exponential Integrals"
3127 msgstr "Експоненційні інтеграли"
3128 
3129 #: src/backend/gsl/functions.cpp:95
3130 #, kde-format
3131 msgid "Fermi-Dirac Function"
3132 msgstr "Функція Фермі-Дірака"
3133 
3134 #: src/backend/gsl/functions.cpp:97
3135 #, kde-format
3136 msgid "Gamma and Beta Functions"
3137 msgstr "Гамма- і бета-функції"
3138 
3139 #: src/backend/gsl/functions.cpp:99
3140 #, kde-format
3141 msgid "Gegenbauer Functions"
3142 msgstr "Функції Ґеґенбауера"
3143 
3144 #: src/backend/gsl/functions.cpp:102
3145 #, kde-format
3146 msgid "Hermite Polynomials and Functions"
3147 msgstr "Поліноми і функції Ерміта"
3148 
3149 #: src/backend/gsl/functions.cpp:105
3150 #, kde-format
3151 msgid "Hypergeometric Functions"
3152 msgstr "Гіпергеометричні функції"
3153 
3154 #: src/backend/gsl/functions.cpp:107
3155 #, kde-format
3156 msgid "Laguerre Functions"
3157 msgstr "Функції Лаґера"
3158 
3159 #: src/backend/gsl/functions.cpp:109
3160 #, kde-format
3161 msgid "Lambert W Functions"
3162 msgstr "W-функції Ламберта"
3163 
3164 #: src/backend/gsl/functions.cpp:111
3165 #, kde-format
3166 msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics"
3167 msgstr "Функції Лежандра і сферичні гармоніки"
3168 
3169 #: src/backend/gsl/functions.cpp:113
3170 #, kde-format
3171 msgid "Logarithm and Related Functions"
3172 msgstr "Логарифм і пов'язані із ним функції"
3173 
3174 #: src/backend/gsl/functions.cpp:116
3175 #, kde-format
3176 msgid "Mathieu Functions"
3177 msgstr "Функції Матьє"
3178 
3179 #: src/backend/gsl/functions.cpp:119
3180 #, kde-format
3181 msgid "Power Function"
3182 msgstr "Степенева функція"
3183 
3184 #: src/backend/gsl/functions.cpp:121
3185 #, kde-format
3186 msgid "Psi (Digamma) Function"
3187 msgstr "ψ-функція (дигамма)"
3188 
3189 #: src/backend/gsl/functions.cpp:123
3190 #, kde-format
3191 msgid "Synchrotron Functions"
3192 msgstr "Функції синхротрона"
3193 
3194 #: src/backend/gsl/functions.cpp:125
3195 #, kde-format
3196 msgid "Transport Functions"
3197 msgstr "Транспортні функції"
3198 
3199 #: src/backend/gsl/functions.cpp:127
3200 #, kde-format
3201 msgid "Trigonometric Functions"
3202 msgstr "Тригонометричні функції"
3203 
3204 #: src/backend/gsl/functions.cpp:129
3205 #, kde-format
3206 msgid "Zeta Functions"
3207 msgstr "ζ-функції"
3208 
3209 #: src/backend/gsl/functions.cpp:131
3210 #, kde-format
3211 msgid "Random number generator"
3212 msgstr "Генератор випадкових чисел"
3213 
3214 #: src/backend/gsl/functions.cpp:133
3215 #, kde-format
3216 msgid "Gaussian Distribution"
3217 msgstr "Гаусовий розподіл"
3218 
3219 #: src/backend/gsl/functions.cpp:135
3220 #, kde-format
3221 msgid "Exponential Distribution"
3222 msgstr "Експоненційний розподіл"
3223 
3224 #: src/backend/gsl/functions.cpp:137
3225 #, kde-format
3226 msgid "Laplace Distribution"
3227 msgstr "Розподіл Лапласа"
3228 
3229 #: src/backend/gsl/functions.cpp:139
3230 #, kde-format
3231 msgid "Exponential Power Distribution"
3232 msgstr "Експоненційно-степеневий розподіл"
3233 
3234 #: src/backend/gsl/functions.cpp:141
3235 #, kde-format
3236 msgid "Cauchy Distribution"
3237 msgstr "Розподіл Коші"
3238 
3239 #: src/backend/gsl/functions.cpp:143
3240 #, kde-format
3241 msgid "Rayleigh Distribution"
3242 msgstr "Розподіл Релея"
3243 
3244 #: src/backend/gsl/functions.cpp:145
3245 #, kde-format
3246 msgid "Landau Distribution"
3247 msgstr "Розподіл Ландау"
3248 
3249 #: src/backend/gsl/functions.cpp:147
3250 #, kde-format
3251 msgid "Gamma Distribution"
3252 msgstr "γ-розподіл"
3253 
3254 #: src/backend/gsl/functions.cpp:149
3255 #, kde-format
3256 msgid "Flat (Uniform) Distribution"
3257 msgstr "Рівномірний розподіл"
3258 
3259 #: src/backend/gsl/functions.cpp:151
3260 #, kde-format
3261 msgid "Lognormal Distribution"
3262 msgstr "Логнормальний розподіл"
3263 
3264 #: src/backend/gsl/functions.cpp:153
3265 #, kde-format
3266 msgid "Chi-squared Distribution"
3267 msgstr "χ²-розподіл"
3268 
3269 #: src/backend/gsl/functions.cpp:155
3270 #, kde-format
3271 msgid "F-distribution"
3272 msgstr "F-розподіл"
3273 
3274 #: src/backend/gsl/functions.cpp:157
3275 #, kde-format
3276 msgid "t-distribution"
3277 msgstr "t-розподіл"
3278 
3279 #: src/backend/gsl/functions.cpp:159
3280 #, kde-format
3281 msgid "Beta Distribution"
3282 msgstr "β-розподіл"
3283 
3284 #: src/backend/gsl/functions.cpp:161
3285 #, kde-format
3286 msgid "Logistic Distribution"
3287 msgstr "Логістичний розподіл"
3288 
3289 #: src/backend/gsl/functions.cpp:163
3290 #, kde-format
3291 msgid "Pareto Distribution"
3292 msgstr "Розподіл Парето"
3293 
3294 #: src/backend/gsl/functions.cpp:165
3295 #, kde-format
3296 msgid "Weibull Distribution"
3297 msgstr "Розподіл Вейбула"
3298 
3299 #: src/backend/gsl/functions.cpp:167
3300 #, kde-format
3301 msgid "Gumbel Distribution"
3302 msgstr "Розподіл Ґумбеля"
3303 
3304 #: src/backend/gsl/functions.cpp:169
3305 #, kde-format
3306 msgid "Poisson Distribution"
3307 msgstr "Розподіл Пуассона"
3308 
3309 #: src/backend/gsl/functions.cpp:171
3310 #, kde-format
3311 msgid "Bernoulli Distribution"
3312 msgstr "Розподіл Бернуллі"
3313 
3314 #: src/backend/gsl/functions.cpp:173
3315 #, kde-format
3316 msgid "Binomial Distribution"
3317 msgstr "Біноміальний розподіл"
3318 
3319 #: src/backend/gsl/functions.cpp:175
3320 #, kde-format
3321 msgid "Pascal Distribution"
3322 msgstr "Розподіл Паскаля"
3323 
3324 #: src/backend/gsl/functions.cpp:177
3325 #, kde-format
3326 msgid "Geometric Distribution"
3327 msgstr "Геометричний розподіл"
3328 
3329 #: src/backend/gsl/functions.cpp:179
3330 #, kde-format
3331 msgid "Hypergeometric Distribution"
3332 msgstr "Гіпергеометричний розподіл"
3333 
3334 #: src/backend/gsl/functions.cpp:181
3335 #, kde-format
3336 msgid "Logarithmic Distribution"
3337 msgstr "Логарифмічний розподіл"
3338 
3339 #: src/backend/gsl/functions.cpp:185
3340 #, kde-format
3341 msgid "Unknown Function"
3342 msgstr "Невідома функція"
3343 
3344 #: src/backend/gsl/functions.cpp:232
3345 #, kde-format
3346 msgid "Cell (index, variable)"
3347 msgstr "Комірка (індекс, змінна)"
3348 
3349 #: src/backend/gsl/functions.cpp:233
3350 #, kde-format
3351 msgid "Moving Average"
3352 msgstr "Рухоме середнє"
3353 
3354 #: src/backend/gsl/functions.cpp:234
3355 #, kde-format
3356 msgid "Moving Range"
3357 msgstr "Рухомий діапазон"
3358 
3359 #: src/backend/gsl/functions.cpp:235
3360 #, kde-format
3361 msgid "Simple Moving Minimum"
3362 msgstr "Простий рухомий мінімум"
3363 
3364 #: src/backend/gsl/functions.cpp:236
3365 #, kde-format
3366 msgid "Simple Moving Maximum"
3367 msgstr "Простий рухомий максимум"
3368 
3369 #: src/backend/gsl/functions.cpp:237
3370 #, kde-format
3371 msgid "Simple Moving Average"
3372 msgstr "Просте рухоме середнє"
3373 
3374 #: src/backend/gsl/functions.cpp:238
3375 #, kde-format
3376 msgid "Simple Moving Range"
3377 msgstr "Простий рухомий діапазон"
3378 
3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize)
3380 #: src/backend/gsl/functions.cpp:242
3381 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:490
3382 #, kde-format
3383 msgid "Size"
3384 msgstr "Розмір"
3385 
3386 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMinimum)
3388 #: src/backend/gsl/functions.cpp:243
3389 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:32
3390 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:138
3391 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:64
3392 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:101
3393 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:43
3394 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:31
3395 #, kde-format
3396 msgid "Minimum"
3397 msgstr "Мінімум"
3398 
3399 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMaximum)
3401 #: src/backend/gsl/functions.cpp:244 src/backend/nsl/nsl_conv.c:23
3402 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:33
3403 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:139
3404 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:65
3405 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:102
3406 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:53
3407 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:42
3408 #, kde-format
3409 msgid "Maximum"
3410 msgstr "Максимум"
3411 
3412 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbArithmeticMean)
3414 #: src/backend/gsl/functions.cpp:245
3415 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:66
3416 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:63
3417 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:53
3418 #, kde-format
3419 msgid "Arithmetic mean"
3420 msgstr "Арифметичне середнє"
3421 
3422 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbMedian)
3424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMedian)
3425 #: src/backend/gsl/functions.cpp:246
3426 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:40
3427 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:140
3428 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:72
3429 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:536
3430 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:108
3431 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:97
3432 #, kde-format
3433 msgid "Median"
3434 msgstr "Медіана"
3435 
3436 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStandardDeviation)
3438 #: src/backend/gsl/functions.cpp:247
3439 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:79
3440 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:168
3441 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:119
3442 #, kde-format
3443 msgid "Standard deviation"
3444 msgstr "Стандартне відхилення"
3445 
3446 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbVariance)
3448 #: src/backend/gsl/functions.cpp:248
3449 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:50
3450 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:78
3451 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:158
3452 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:108
3453 #, kde-format
3454 msgid "Variance"
3455 msgstr "Дисперсія"
3456 
3457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbGeometricMean)
3459 #: src/backend/gsl/functions.cpp:249
3460 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:67
3461 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:73
3462 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:64
3463 #, kde-format
3464 msgid "Geometric mean"
3465 msgstr "Середнє геометричне"
3466 
3467 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHarmonicMean)
3469 #: src/backend/gsl/functions.cpp:250
3470 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:68
3471 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:80
3472 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:75
3473 #, kde-format
3474 msgid "Harmonic mean"
3475 msgstr "Середнє гармонійне"
3476 
3477 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbContraharmonicMean)
3479 #: src/backend/gsl/functions.cpp:251
3480 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:69
3481 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:87
3482 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:86
3483 #, kde-format
3484 msgid "Contraharmonic mean"
3485 msgstr "Контргармонійне середнє"
3486 
3487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMode)
3488 #: src/backend/gsl/functions.cpp:252
3489 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:38
3490 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:70
3491 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:94
3492 #, kde-format
3493 msgid "Mode"
3494 msgstr "Мода"
3495 
3496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFirstQuartile)
3497 #: src/backend/gsl/functions.cpp:253
3498 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:101
3499 #, kde-format
3500 msgid "First quartile"
3501 msgstr "Перший квартиль"
3502 
3503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbThirdQuartile)
3504 #: src/backend/gsl/functions.cpp:254
3505 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:115
3506 #, kde-format
3507 msgid "Third quartile"
3508 msgstr "Третій квартиль"
3509 
3510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIQR)
3511 #: src/backend/gsl/functions.cpp:255
3512 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:199
3513 #, kde-format
3514 msgid "Interquartile range"
3515 msgstr "Міжквартильний діапазон"
3516 
3517 #: src/backend/gsl/functions.cpp:256
3518 #, kde-format
3519 msgid "1st percentile"
3520 msgstr "Перший процентиль"
3521 
3522 #: src/backend/gsl/functions.cpp:257
3523 #, kde-format
3524 msgid "5th percentile"
3525 msgstr "П'ятий процентиль"
3526 
3527 #: src/backend/gsl/functions.cpp:258
3528 #, kde-format
3529 msgid "10th percentile"
3530 msgstr "10-й процентиль"
3531 
3532 #: src/backend/gsl/functions.cpp:259
3533 #, kde-format
3534 msgid "90th percentile"
3535 msgstr "90-й процентиль"
3536 
3537 #: src/backend/gsl/functions.cpp:260
3538 #, kde-format
3539 msgid "95th percentile"
3540 msgstr "95-й процентиль"
3541 
3542 #: src/backend/gsl/functions.cpp:261
3543 #, kde-format
3544 msgid "99th percentile"
3545 msgstr "99-й процентиль"
3546 
3547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrimean)
3548 #: src/backend/gsl/functions.cpp:262
3549 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:49
3550 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:74
3551 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:122
3552 #, kde-format
3553 msgid "Trimean"
3554 msgstr "Середнє Тьюкі"
3555 
3556 #: src/backend/gsl/functions.cpp:263
3557 #, kde-format
3558 msgid "Mean absolute deviation"
3559 msgstr "Середнє абсолютне відхилення"
3560 
3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeanDeviationAroundMedian)
3562 #: src/backend/gsl/functions.cpp:264
3563 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:81
3564 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:185
3565 #, kde-format
3566 msgid "Mean absolute deviation around median"
3567 msgstr "Середнє абсолютне відхилення від медіани"
3568 
3569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMedianDeviation)
3570 #: src/backend/gsl/functions.cpp:265
3571 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:82
3572 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:192
3573 #, kde-format
3574 msgid "Median absolute deviation"
3575 msgstr "Медіана абсолютного відхилення"
3576 
3577 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSkewness)
3579 #: src/backend/gsl/functions.cpp:266
3580 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:55
3581 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:87
3582 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:235
3583 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:163
3584 #, kde-format
3585 msgid "Skewness"
3586 msgstr "Асиметрія"
3587 
3588 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbKurtosis)
3590 #: src/backend/gsl/functions.cpp:267
3591 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:56
3592 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:88
3593 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:242
3594 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:174
3595 #, kde-format
3596 msgid "Kurtosis"
3597 msgstr "Ексцес"
3598 
3599 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEntropy)
3601 #: src/backend/gsl/functions.cpp:268
3602 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:57
3603 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:89
3604 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:249
3605 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:185
3606 #, kde-format
3607 msgid "Entropy"
3608 msgstr "Ентропія"
3609 
3610 #: src/backend/gsl/functions.cpp:269
3611 #, kde-format
3612 msgid "Quantile"
3613 msgstr "Квантиль"
3614 
3615 #: src/backend/gsl/functions.cpp:270 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:21
3616 #, kde-format
3617 msgid "Percentile"
3618 msgstr "Процентиль"
3619 
3620 #: src/backend/gsl/functions.cpp:277
3621 #, kde-format
3622 msgid "pseudo-random integer [0, RAND_MAX]"
3623 msgstr "псевдовипадкове ціле число у проміжку [0, RAND_MAX]"
3624 
3625 #: src/backend/gsl/functions.cpp:278
3626 #, kde-format
3627 msgid "nonlinear additive feedback rng [0, RAND_MAX]"
3628 msgstr ""
3629 "Псевдовипадкове число за алгоритмом нелінійного адитивного відгуку у [0, "
3630 "RAND_MAX]"
3631 
3632 #: src/backend/gsl/functions.cpp:279
3633 #, kde-format
3634 msgid "nonlinear additive feedback rng [0, 1]"
3635 msgstr ""
3636 "Псевдовипадкове число за алгоритмом нелінійного адитивного відгуку у [0, 1]"
3637 
3638 #: src/backend/gsl/functions.cpp:280
3639 #, kde-format
3640 msgid "Smallest integral value not less"
3641 msgstr "Найменше ціле значення, яке не є меншим за число"
3642 
3643 #: src/backend/gsl/functions.cpp:281
3644 #, kde-format
3645 msgid "Absolute value"
3646 msgstr "Модуль"
3647 
3648 #: src/backend/gsl/functions.cpp:283
3649 #, kde-format
3650 msgid "Base 10 logarithm"
3651 msgstr "Десятковий логарифм"
3652 
3653 #: src/backend/gsl/functions.cpp:284
3654 #, kde-format
3655 msgid "Power function [x^y]"
3656 msgstr "Степенева функція [x^y]"
3657 
3658 #: src/backend/gsl/functions.cpp:285
3659 #, kde-format
3660 msgid "Nonnegative square root"
3661 msgstr "Невід'ємний квадратний корінь"
3662 
3663 #: src/backend/gsl/functions.cpp:286
3664 #, kde-format
3665 msgid "Sign function"
3666 msgstr "Сигнум-функція"
3667 
3668 #: src/backend/gsl/functions.cpp:287
3669 #, kde-format
3670 msgid "Heavyside theta function"
3671 msgstr "θ-функція Гевісайда"
3672 
3673 #: src/backend/gsl/functions.cpp:288
3674 #, kde-format
3675 msgid "Harmonic number function"
3676 msgstr "Функції гармонійних чисел"
3677 
3678 #: src/backend/gsl/functions.cpp:290
3679 #, kde-format
3680 msgid "Cube root"
3681 msgstr "Кубічний корінь"
3682 
3683 #: src/backend/gsl/functions.cpp:291
3684 #, kde-format
3685 msgid "Extract the exponent"
3686 msgstr "Видобування степеня"
3687 
3688 #: src/backend/gsl/functions.cpp:292
3689 #, kde-format
3690 msgid "Round to an integer value"
3691 msgstr "Округлення до цілого значення"
3692 
3693 #: src/backend/gsl/functions.cpp:293 src/backend/gsl/functions.cpp:294
3694 #, kde-format
3695 msgid "Round to the nearest integer"
3696 msgstr "Округлення до найближчого цілого значення"
3697 
3698 #: src/backend/gsl/functions.cpp:295
3699 #, kde-format
3700 msgid "Round to y decimal places"
3701 msgstr "Округлити до y десяткових позицій"
3702 
3703 #: src/backend/gsl/functions.cpp:309
3704 #, kde-format
3705 msgid "greaterThan"
3706 msgstr "greaterThan"
3707 
3708 #: src/backend/gsl/functions.cpp:310
3709 #, kde-format
3710 msgid "lessThan"
3711 msgstr "lessThan"
3712 
3713 #: src/backend/gsl/functions.cpp:311
3714 #, kde-format
3715 msgid "greaterEqualThan"
3716 msgstr "greaterEqualThan"
3717 
3718 #: src/backend/gsl/functions.cpp:312
3719 #, kde-format
3720 msgid "lessEqualThan"
3721 msgstr "lessEqualThan"
3722 
3723 #: src/backend/gsl/functions.cpp:313
3724 #, kde-format
3725 msgid "equal"
3726 msgstr "equal"
3727 
3728 #: src/backend/gsl/functions.cpp:314
3729 #, kde-format
3730 msgid "equal with epsilon"
3731 msgstr "дорівнює епсилон"
3732 
3733 #: src/backend/gsl/functions.cpp:315
3734 #, kde-format
3735 msgid "between with boundaries included"
3736 msgstr "на проміжку, включно з межами"
3737 
3738 #: src/backend/gsl/functions.cpp:316
3739 #, kde-format
3740 msgid "outside with boundaries included"
3741 msgstr "поза проміжком, включно з межами"
3742 
3743 #: src/backend/gsl/functions.cpp:317
3744 #, kde-format
3745 msgid "between with boundaries excluded"
3746 msgstr "на проміжку, не включно з межами"
3747 
3748 #: src/backend/gsl/functions.cpp:318
3749 #, kde-format
3750 msgid "outside with boundaries excluded"
3751 msgstr "поза проміжком, не включно з межами"
3752 
3753 #: src/backend/gsl/functions.cpp:321
3754 #, kde-format
3755 msgid "if(condition; ifTrue; ifFalse)"
3756 msgstr "if(умова; якщоTrue; якщоFalse)"
3757 
3758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd)
3759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAndDateTime)
3760 #: src/backend/gsl/functions.cpp:322 src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:58
3761 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:74
3762 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:220
3763 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/searchreplacewidget.ui:354
3764 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/searchreplacewidget.ui:412
3765 #, kde-format
3766 msgid "and"
3767 msgstr "і"
3768 
3769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2SamplingInterval)
3770 #: src/backend/gsl/functions.cpp:323
3771 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:265
3772 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:24
3773 #, kde-format
3774 msgid "or"
3775 msgstr "або"
3776 
3777 #: src/backend/gsl/functions.cpp:324
3778 #, kde-format
3779 msgid "xor"
3780 msgstr "викл. або"
3781 
3782 #: src/backend/gsl/functions.cpp:325
3783 #, kde-format
3784 msgid "not"
3785 msgstr "ні"
3786 
3787 #: src/backend/gsl/functions.cpp:329
3788 #, kde-format
3789 msgid "Airy function of the first kind"
3790 msgstr "Функція Ейрі першого роду"
3791 
3792 #: src/backend/gsl/functions.cpp:330
3793 #, kde-format
3794 msgid "Airy function of the second kind"
3795 msgstr "Функція Ейрі другого роду"
3796 
3797 #: src/backend/gsl/functions.cpp:331
3798 #, kde-format
3799 msgid "Scaled Airy function of the first kind"
3800 msgstr "Масштабована функція Ейрі першого роду"
3801 
3802 #: src/backend/gsl/functions.cpp:332
3803 #, kde-format
3804 msgid "Scaled Airy function of the second kind"
3805 msgstr "Масштабована функція Ейрі другого роду"
3806 
3807 #: src/backend/gsl/functions.cpp:333
3808 #, kde-format
3809 msgid "Airy function derivative of the first kind"
3810 msgstr "Похідна функції Ейрі першого роду"
3811 
3812 #: src/backend/gsl/functions.cpp:334
3813 #, kde-format
3814 msgid "Airy function derivative of the second kind"
3815 msgstr "Похідна функції Ейрі другого роду"
3816 
3817 #: src/backend/gsl/functions.cpp:335
3818 #, kde-format
3819 msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind"
3820 msgstr "Масштабована похідна функції Ейрі першого роду"
3821 
3822 #: src/backend/gsl/functions.cpp:336
3823 #, kde-format
3824 msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind"
3825 msgstr "Масштабована похідна функції Ейрі другого роду"
3826 
3827 #: src/backend/gsl/functions.cpp:337
3828 #, kde-format
3829 msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind"
3830 msgstr "n-ий нуль функції Ейрі першого роду"
3831 
3832 #: src/backend/gsl/functions.cpp:338
3833 #, kde-format
3834 msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind"
3835 msgstr "n-ий нуль функції Ейрі другого роду"
3836 
3837 #: src/backend/gsl/functions.cpp:339
3838 #, kde-format
3839 msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind"
3840 msgstr "n-ий нуль похідної функції Ейрі першого роду"
3841 
3842 #: src/backend/gsl/functions.cpp:340
3843 #, kde-format
3844 msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind"
3845 msgstr "n-ий нуль похідної функції Ейрі другого роду"
3846 
3847 #: src/backend/gsl/functions.cpp:343
3848 #, kde-format
3849 msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order"
3850 msgstr "Регулярна циліндрична функція Бесселя нульового порядку"
3851 
3852 #: src/backend/gsl/functions.cpp:344
3853 #, kde-format
3854 msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order"
3855 msgstr "Регулярна циліндрична функція Бесселя першого порядку"
3856 
3857 #: src/backend/gsl/functions.cpp:345
3858 #, kde-format
3859 msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n"
3860 msgstr "Регулярна циліндрична функція Бесселя порядку n"
3861 
3862 #: src/backend/gsl/functions.cpp:346
3863 #, kde-format
3864 msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order"
3865 msgstr "Іррегулярна циліндрична функція Бесселя нульового порядку"
3866 
3867 #: src/backend/gsl/functions.cpp:347
3868 #, kde-format
3869 msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order"
3870 msgstr "Іррегулярна циліндрична функція Бесселя першого порядку"
3871 
3872 #: src/backend/gsl/functions.cpp:348
3873 #, kde-format
3874 msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n"
3875 msgstr "Іррегулярна циліндрична функція Бесселя порядку n"
3876 
3877 #: src/backend/gsl/functions.cpp:349
3878 #, kde-format
3879 msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
3880 msgstr "Регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя нульового порядку"
3881 
3882 #: src/backend/gsl/functions.cpp:350
3883 #, kde-format
3884 msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order"
3885 msgstr "Регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя першого порядку"
3886 
3887 #: src/backend/gsl/functions.cpp:351
3888 #, kde-format
3889 msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n"
3890 msgstr "Регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя порядку n"
3891 
3892 #: src/backend/gsl/functions.cpp:352
3893 #, kde-format
3894 msgid ""
3895 "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|"
3896 "x|) I0(x)"
3897 msgstr ""
3898 "Масштабована регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя нульового "
3899 "порядку, exp (-|x|) I_0(x)"
3900 
3901 #: src/backend/gsl/functions.cpp:354
3902 #, kde-format
3903 msgid ""
3904 "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) "
3905 "I1(x)"
3906 msgstr ""
3907 "Масштабована регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя першого "
3908 "порядку, exp (-|x|) I_1(x)"
3909 
3910 #: src/backend/gsl/functions.cpp:355
3911 #, kde-format
3912 msgid ""
3913 "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) "
3914 "In(x)"
3915 msgstr ""
3916 "Масштабована регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя порядку n, "
3917 "exp (-|x|) I_n(x)"
3918 
3919 #: src/backend/gsl/functions.cpp:356
3920 #, kde-format
3921 msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
3922 msgstr "Іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя нульового порядку"
3923 
3924 #: src/backend/gsl/functions.cpp:357
3925 #, kde-format
3926 msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order"
3927 msgstr "Іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя першого порядку"
3928 
3929 #: src/backend/gsl/functions.cpp:358
3930 #, kde-format
3931 msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n"
3932 msgstr "Іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя порядку n"
3933 
3934 #: src/backend/gsl/functions.cpp:359
3935 #, kde-format
3936 msgid ""
3937 "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) "
3938 "K0(x)"
3939 msgstr ""
3940 "Масштабована іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя нульового "
3941 "порядку, exp(x) K_0(x)"
3942 
3943 #: src/backend/gsl/functions.cpp:360
3944 #, kde-format
3945 msgid ""
3946 "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) "
3947 "K1(x)"
3948 msgstr ""
3949 "Масштабована іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя першого "
3950 "порядку, exp(x) K_1(x)"
3951 
3952 #: src/backend/gsl/functions.cpp:361
3953 #, kde-format
3954 msgid ""
3955 "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)"
3956 msgstr ""
3957 "Масштабована іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя порядку n, "
3958 "exp(x) K_n(x)"
3959 
3960 #: src/backend/gsl/functions.cpp:362
3961 #, kde-format
3962 msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order"
3963 msgstr "Регулярна сферична функція Бесселя нульового порядку"
3964 
3965 #: src/backend/gsl/functions.cpp:363
3966 #, kde-format
3967 msgid "Regular spherical Bessel function of first order"
3968 msgstr "Регулярна сферична функція Бесселя першого порядку"
3969 
3970 #: src/backend/gsl/functions.cpp:365
3971 #, kde-format
3972 msgid "Regular spherical Bessel function of second order"
3973 msgstr "Регулярна сферична функція Бесселя другого порядку"
3974 
3975 #: src/backend/gsl/functions.cpp:366
3976 #, kde-format
3977 msgid "Regular spherical Bessel function of order l"
3978 msgstr "Регулярна сферична функція Бесселя порядку l"
3979 
3980 #: src/backend/gsl/functions.cpp:367
3981 #, kde-format
3982 msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order"
3983 msgstr "Іррегулярна сферична функція Бесселя нульового порядку"
3984 
3985 #: src/backend/gsl/functions.cpp:368
3986 #, kde-format
3987 msgid "Irregular spherical Bessel function of first order"
3988 msgstr "Іррегулярна сферична функція Бесселя першого порядку"
3989 
3990 #: src/backend/gsl/functions.cpp:369
3991 #, kde-format
3992 msgid "Irregular spherical Bessel function of second order"
3993 msgstr "Іррегулярна сферична функція Бесселя другого порядку"
3994 
3995 #: src/backend/gsl/functions.cpp:370
3996 #, kde-format
3997 msgid "Irregular spherical Bessel function of order l"
3998 msgstr "Іррегулярна сферична функція Бесселя порядку l"
3999 
4000 #: src/backend/gsl/functions.cpp:371
4001 #, kde-format
4002 msgid ""
4003 "Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) "
4004 "i0(x)"
4005 msgstr ""
4006 "Масштабована регулярна модифікована сферична функція Бесселя нульового "
4007 "порядку, exp (-|x|) i_0(x)"
4008 
4009 #: src/backend/gsl/functions.cpp:372
4010 #, kde-format
4011 msgid ""
4012 "Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) "
4013 "i1(x)"
4014 msgstr ""
4015 "Масштабована регулярна модифікована сферична функція Бесселя першого "
4016 "порядку, exp(-|x|) i_1(x)"
4017 
4018 #: src/backend/gsl/functions.cpp:373
4019 #, kde-format
4020 msgid ""
4021 "Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) "
4022 "i2(x)"
4023 msgstr ""
4024 "Масштабована регулярна модифікована сферична функція Бесселя другого "
4025 "порядку, exp(-|x|) i_2(x)"
4026 
4027 #: src/backend/gsl/functions.cpp:374
4028 #, kde-format
4029 msgid ""
4030 "Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)"
4031 msgstr ""
4032 "Масштабована регулярна модифікована сферична функція Бесселя порядку l, "
4033 "exp(-|x|) i_l(x)"
4034 
4035 #: src/backend/gsl/functions.cpp:376
4036 #, kde-format
4037 msgid ""
4038 "Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) "
4039 "k0(x)"
4040 msgstr ""
4041 "Масштабована іррегулярна модифікована сферична функція Бесселя нульового "
4042 "порядку, exp(x) k_0(x)"
4043 
4044 #: src/backend/gsl/functions.cpp:377
4045 #, kde-format
4046 msgid ""
4047 "Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|"
4048 "x|) k1(x)"
4049 msgstr ""
4050 "Масштабована іррегулярна модифікована сферична функція Бесселя першого "
4051 "порядку, exp(-|x|) k_1(x)"
4052 
4053 #: src/backend/gsl/functions.cpp:378
4054 #, kde-format
4055 msgid ""
4056 "Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|"
4057 "x|) k2(x)"
4058 msgstr ""
4059 "Масштабована іррегулярна модифікована сферична функція Бесселя другого "
4060 "порядку, exp(-|x|) k_2(x)"
4061 
4062 #: src/backend/gsl/functions.cpp:379
4063 #, kde-format
4064 msgid ""
4065 "Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) "
4066 "kl(x)"
4067 msgstr ""
4068 "Масштабована іррегулярна модифікована сферична функція Бесселя порядку l, "
4069 "exp(x) k_l(x)"
4070 
4071 #: src/backend/gsl/functions.cpp:380
4072 #, kde-format
4073 msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order"
4074 msgstr "Регулярна циліндрична функція Бесселя дробового порядку"
4075 
4076 #: src/backend/gsl/functions.cpp:381
4077 #, kde-format
4078 msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order"
4079 msgstr "іррегулярна циліндрична функція Бесселя дробового порядку"
4080 
4081 #: src/backend/gsl/functions.cpp:382
4082 #, kde-format
4083 msgid "Regular modified Bessel function of fractional order"
4084 msgstr "Регулярна модифікована функція Бесселя дробового порядку"
4085 
4086 #: src/backend/gsl/functions.cpp:383
4087 #, kde-format
4088 msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order"
4089 msgstr "Масштабована регулярна модифікована функція Бесселя дробового порядку"
4090 
4091 #: src/backend/gsl/functions.cpp:384
4092 #, kde-format
4093 msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order"
4094 msgstr "Іррегулярна модифікована функція Бесселя дробового порядку"
4095 
4096 #: src/backend/gsl/functions.cpp:385
4097 #, kde-format
4098 msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order"
4099 msgstr ""
4100 "Логарифм від іррегулярної модифікованої функції Бесселя дробового порядку"
4101 
4102 #: src/backend/gsl/functions.cpp:387
4103 #, kde-format
4104 msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order"
4105 msgstr ""
4106 "Масштабована іррегулярна модифікована функція Бесселя дробового порядку"
4107 
4108 #: src/backend/gsl/functions.cpp:388
4109 #, kde-format
4110 msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0"
4111 msgstr "n-ий додатний корінь функції Бесселя J_0"
4112 
4113 #: src/backend/gsl/functions.cpp:389
4114 #, kde-format
4115 msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1"
4116 msgstr "n-ий додатний корінь функції Бесселя J_1"
4117 
4118 #: src/backend/gsl/functions.cpp:390
4119 #, kde-format
4120 msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu"
4121 msgstr "n-ий додатний корінь функції Бесселя J_ν"
4122 
4123 #: src/backend/gsl/functions.cpp:393
4124 #, kde-format
4125 msgid "Clausen function"
4126 msgstr "Функція Клаузена"
4127 
4128 #: src/backend/gsl/functions.cpp:396
4129 #, kde-format
4130 msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
4131 msgstr ""
4132 "радіальна хвильова функція найнижчого порядку нормалізованого зв'язаного "
4133 "стану атома гідрогену"
4134 
4135 #: src/backend/gsl/functions.cpp:397
4136 #, kde-format
4137 msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
4138 msgstr ""
4139 "n-та радіальна хвильова функція нормалізованого зв'язаного стану атома "
4140 "гідрогену"
4141 
4142 #: src/backend/gsl/functions.cpp:400 src/backend/gsl/functions.cpp:437
4143 #, kde-format
4144 msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)"
4145 msgstr "Інтеграл Доусона D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)"
4146 
4147 #: src/backend/gsl/functions.cpp:403
4148 #, kde-format
4149 msgid "First-order Debye function"
4150 msgstr "Функція Дебая першого порядку"
4151 
4152 #: src/backend/gsl/functions.cpp:404
4153 #, kde-format
4154 msgid "Second-order Debye function"
4155 msgstr "Функція Дебая другого порядку"
4156 
4157 #: src/backend/gsl/functions.cpp:405
4158 #, kde-format
4159 msgid "Third-order Debye function"
4160 msgstr "Функція Дебая третього порядку"
4161 
4162 #: src/backend/gsl/functions.cpp:406
4163 #, kde-format
4164 msgid "Fourth-order Debye function"
4165 msgstr "Функція Дебая четвертого порядку"
4166 
4167 #: src/backend/gsl/functions.cpp:407
4168 #, kde-format
4169 msgid "Fifth-order Debye function"
4170 msgstr "Функція Дебая п'ятого порядку"
4171 
4172 #: src/backend/gsl/functions.cpp:408
4173 #, kde-format
4174 msgid "Sixth-order Debye function"
4175 msgstr "Функція Дебая шостого порядку"
4176 
4177 #: src/backend/gsl/functions.cpp:411
4178 #, kde-format
4179 msgid "Dilogarithm for a real argument"
4180 msgstr "Дилогарифм для дійсного аргументу"
4181 
4182 #: src/backend/gsl/functions.cpp:414
4183 #, kde-format
4184 msgid "Legendre form of complete elliptic integral K"
4185 msgstr "Повний еліптичний інтеграл Лежандра K"
4186 
4187 #: src/backend/gsl/functions.cpp:415
4188 #, kde-format
4189 msgid "Legendre form of complete elliptic integral E"
4190 msgstr "Повний еліптичний інтеграл Лежандра E"
4191 
4192 #: src/backend/gsl/functions.cpp:416
4193 #, kde-format
4194 msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi"
4195 msgstr "Повний еліптичний інтеграл Лежандра П"
4196 
4197 #: src/backend/gsl/functions.cpp:417
4198 #, kde-format
4199 msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F"
4200 msgstr "Неповний еліптичний інтеграл Лежандра F"
4201 
4202 #: src/backend/gsl/functions.cpp:418
4203 #, kde-format
4204 msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E"
4205 msgstr "Неповний еліптичний інтеграл Лежандра E"
4206 
4207 #: src/backend/gsl/functions.cpp:419
4208 #, kde-format
4209 msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P"
4210 msgstr "Неповний еліптичний інтеграл Лежандра P"
4211 
4212 #: src/backend/gsl/functions.cpp:420
4213 #, kde-format
4214 msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D"
4215 msgstr "Неповний еліптичний інтеграл Лежандра D"
4216 
4217 #: src/backend/gsl/functions.cpp:421
4218 #, kde-format
4219 msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC"
4220 msgstr "Неповний еліптичний інтеграл у формі Карлсона RC"
4221 
4222 #: src/backend/gsl/functions.cpp:422
4223 #, kde-format
4224 msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD"
4225 msgstr "Неповний еліптичний інтеграл у формі Карлсона RD"
4226 
4227 #: src/backend/gsl/functions.cpp:423
4228 #, kde-format
4229 msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF"
4230 msgstr "Неповний еліптичний інтеграл у формі Карлсона RF"
4231 
4232 #: src/backend/gsl/functions.cpp:424
4233 #, kde-format
4234 msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ"
4235 msgstr "Неповний еліптичний інтеграл у формі Карлсона RJ"
4236 
4237 #: src/backend/gsl/functions.cpp:427
4238 #, kde-format
4239 msgid "Error function"
4240 msgstr "Функція помилки"
4241 
4242 #: src/backend/gsl/functions.cpp:428
4243 #, kde-format
4244 msgid "Complementary error function"
4245 msgstr "Додаткова функція помилки"
4246 
4247 #: src/backend/gsl/functions.cpp:429
4248 #, kde-format
4249 msgid "Logarithm of complementary error function"
4250 msgstr "Логарифм від додаткової функції помилки"
4251 
4252 #: src/backend/gsl/functions.cpp:430
4253 #, kde-format
4254 msgid "Gaussian probability density function Z"
4255 msgstr "Гаусова функція щільності ймовірності Z"
4256 
4257 #: src/backend/gsl/functions.cpp:431
4258 #, kde-format
4259 msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q"
4260 msgstr "Верхній шматок гаусової функції ймовірності Q"
4261 
4262 #: src/backend/gsl/functions.cpp:432
4263 #, kde-format
4264 msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q"
4265 msgstr "Функція інтенсивності відмов для нормального розподілу Z/Q"
4266 
4267 #: src/backend/gsl/functions.cpp:434
4268 #, kde-format
4269 msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x"
4270 msgstr ""
4271 "Функція помилок із компенсацією втрати значеності exp(x^2) erfc(x) для "
4272 "дійсних x"
4273 
4274 #: src/backend/gsl/functions.cpp:435
4275 #, kde-format
4276 msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x"
4277 msgstr "Уявна функція помилок erfi(x) = -i erf(ix) для дійсних x"
4278 
4279 #: src/backend/gsl/functions.cpp:436
4280 #, kde-format
4281 msgid ""
4282 "Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) "
4283 "erfc(-ix) for real x"
4284 msgstr ""
4285 "Уявна частина комплексної функції помилок з масштабуванням Фаддєєвої w(x) = "
4286 "exp(-x^2) erfc(-ix) для дійсних x"
4287 
4288 #: src/backend/gsl/functions.cpp:438
4289 #, kde-format
4290 msgid "Voigt profile"
4291 msgstr "Профіль Фойгта"
4292 
4293 #: src/backend/gsl/functions.cpp:440
4294 #, kde-format
4295 msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)"
4296 msgstr "Псевдо-фойгтів профіль (однакова ширина)"
4297 
4298 #: src/backend/gsl/functions.cpp:443
4299 #, kde-format
4300 msgid "Exponential function"
4301 msgstr "Експонента"
4302 
4303 #: src/backend/gsl/functions.cpp:444
4304 #, kde-format
4305 msgid "exponentiate x and multiply by y"
4306 msgstr "експонента x помножена на y"
4307 
4308 #: src/backend/gsl/functions.cpp:448
4309 #, kde-format
4310 msgid "n-relative exponential"
4311 msgstr "n-відносна експонента"
4312 
4313 #: src/backend/gsl/functions.cpp:451
4314 #, kde-format
4315 msgid "Exponential integral"
4316 msgstr "Інтегральна показникова функція"
4317 
4318 #: src/backend/gsl/functions.cpp:452
4319 #, kde-format
4320 msgid "Second order exponential integral"
4321 msgstr "Інтегральна показникова функція другого порядку"
4322 
4323 #: src/backend/gsl/functions.cpp:453
4324 #, kde-format
4325 msgid "Exponential integral of order n"
4326 msgstr "Інтегральна показникова функція порядку n"
4327 
4328 #: src/backend/gsl/functions.cpp:454
4329 #, kde-format
4330 msgid "Exponential integral Ei"
4331 msgstr "Інтегральна показникова функція Ei"
4332 
4333 #: src/backend/gsl/functions.cpp:455
4334 #, kde-format
4335 msgid "Hyperbolic integral Shi"
4336 msgstr "Гіперболічний інтеграл Shi"
4337 
4338 #: src/backend/gsl/functions.cpp:456
4339 #, kde-format
4340 msgid "Hyperbolic integral Chi"
4341 msgstr "Гіперболічний інтеграл Chi"
4342 
4343 #: src/backend/gsl/functions.cpp:457
4344 #, kde-format
4345 msgid "Third-order exponential integral"
4346 msgstr "Інтегральна показникова функція третього порядку"
4347 
4348 #: src/backend/gsl/functions.cpp:458
4349 #, kde-format
4350 msgid "Sine integral"
4351 msgstr "Інтегральний синус"
4352 
4353 #: src/backend/gsl/functions.cpp:459
4354 #, kde-format
4355 msgid "Cosine integral"
4356 msgstr "Інтегральний косинус"
4357 
4358 #: src/backend/gsl/functions.cpp:460
4359 #, kde-format
4360 msgid "Arctangent integral"
4361 msgstr "Інтегральний арктангенс"
4362 
4363 #: src/backend/gsl/functions.cpp:463
4364 #, kde-format
4365 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1"
4366 msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом -1"
4367 
4368 #: src/backend/gsl/functions.cpp:464
4369 #, kde-format
4370 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0"
4371 msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом 0"
4372 
4373 #: src/backend/gsl/functions.cpp:465
4374 #, kde-format
4375 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1"
4376 msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом 1"
4377 
4378 #: src/backend/gsl/functions.cpp:466
4379 #, kde-format
4380 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2"
4381 msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом 2"
4382 
4383 #: src/backend/gsl/functions.cpp:467
4384 #, kde-format
4385 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j"
4386 msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з цілим індексом j"
4387 
4388 #: src/backend/gsl/functions.cpp:468
4389 #, kde-format
4390 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2"
4391 msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом -1/2"
4392 
4393 #: src/backend/gsl/functions.cpp:469
4394 #, kde-format
4395 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2"
4396 msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом 1/2"
4397 
4398 #: src/backend/gsl/functions.cpp:470
4399 #, kde-format
4400 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2"
4401 msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом 3/2"
4402 
4403 #: src/backend/gsl/functions.cpp:471
4404 #, kde-format
4405 msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero"
4406 msgstr "неповний інтеграл Фермі-Дірака із нульовим індексом"
4407 
4408 #: src/backend/gsl/functions.cpp:474 src/backend/gsl/functions.cpp:475
4409 #, kde-format
4410 msgid "Gamma function"
4411 msgstr "Гамма-функція Ейлера"
4412 
4413 #: src/backend/gsl/functions.cpp:476
4414 #, kde-format
4415 msgid "Logarithm of the gamma function"
4416 msgstr "Логарифм від гамма-функції"
4417 
4418 #: src/backend/gsl/functions.cpp:477
4419 #, kde-format
4420 msgid "Logarithm naturalis of the gamma function"
4421 msgstr "Натуральний логарифм від гамма-функції"
4422 
4423 #: src/backend/gsl/functions.cpp:478
4424 #, kde-format
4425 msgid "Regulated gamma function"
4426 msgstr "Регульована гамма-функція"
4427 
4428 #: src/backend/gsl/functions.cpp:479
4429 #, kde-format
4430 msgid "Reciprocal of the gamma function"
4431 msgstr "Обернене значення гамма-функції"
4432 
4433 #: src/backend/gsl/functions.cpp:480
4434 #, kde-format
4435 msgid "Factorial n!"
4436 msgstr "Факторіал n!"
4437 
4438 #: src/backend/gsl/functions.cpp:481
4439 #, kde-format
4440 msgid "Double factorial n!!"
4441 msgstr "Подвійний факторіал n!!"
4442 
4443 #: src/backend/gsl/functions.cpp:482
4444 #, kde-format
4445 msgid "Logarithm of the factorial"
4446 msgstr "Логарифм факторіала"
4447 
4448 #: src/backend/gsl/functions.cpp:483
4449 #, kde-format
4450 msgid "Logarithm of the double factorial"
4451 msgstr "Логарифм подвійного факторіала"
4452 
4453 #: src/backend/gsl/functions.cpp:485
4454 #, kde-format
4455 msgid "Combinatorial factor"
4456 msgstr "Біноміальний коефіцієнт"
4457 
4458 #: src/backend/gsl/functions.cpp:486
4459 #, kde-format
4460 msgid "Logarithm of the combinatorial factor"
4461 msgstr "Логарифм від біноміального коефіцієнта"
4462 
4463 #: src/backend/gsl/functions.cpp:487
4464 #, kde-format
4465 msgid "Taylor coefficient"
4466 msgstr "Коефіцієнт розкладу Тейлора"
4467 
4468 #: src/backend/gsl/functions.cpp:488
4469 #, kde-format
4470 msgid "Pochhammer symbol"
4471 msgstr "Символ Похгаммера"
4472 
4473 #: src/backend/gsl/functions.cpp:489
4474 #, kde-format
4475 msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol"
4476 msgstr "Логарифм символу Похгаммера"
4477 
4478 #: src/backend/gsl/functions.cpp:490
4479 #, kde-format
4480 msgid "Relative Pochhammer symbol"
4481 msgstr "Відносний символ Похгаммера"
4482 
4483 #: src/backend/gsl/functions.cpp:491
4484 #, kde-format
4485 msgid "Unnormalized incomplete gamma function"
4486 msgstr "Ненормалізована неповна гамма-функція"
4487 
4488 #: src/backend/gsl/functions.cpp:492
4489 #, kde-format
4490 msgid "Normalized incomplete gamma function"
4491 msgstr "Нормалізована неповна гамма-функція"
4492 
4493 #: src/backend/gsl/functions.cpp:493
4494 #, kde-format
4495 msgid "Complementary normalized incomplete gamma function"
4496 msgstr "Додаткова нормалізована неповна гамма-функція"
4497 
4498 #: src/backend/gsl/functions.cpp:494
4499 #, kde-format
4500 msgid "Beta function"
4501 msgstr "Бета-функція"
4502 
4503 #: src/backend/gsl/functions.cpp:496
4504 #, kde-format
4505 msgid "Logarithm of the beta function"
4506 msgstr "Логарифм від бета-функції"
4507 
4508 #: src/backend/gsl/functions.cpp:497
4509 #, kde-format
4510 msgid "Normalized incomplete beta function"
4511 msgstr "Нормалізована неповна бета-функція"
4512 
4513 #: src/backend/gsl/functions.cpp:500
4514 #, kde-format
4515 msgid "Gegenbauer polynomial C_1"
4516 msgstr "Поліном Ґеґенбауера C_1"
4517 
4518 #: src/backend/gsl/functions.cpp:501
4519 #, kde-format
4520 msgid "Gegenbauer polynomial C_2"
4521 msgstr "Поліном Ґеґенбауера C_2"
4522 
4523 #: src/backend/gsl/functions.cpp:502
4524 #, kde-format
4525 msgid "Gegenbauer polynomial C_3"
4526 msgstr "Поліном Ґеґенбауера C_3"
4527 
4528 #: src/backend/gsl/functions.cpp:503
4529 #, kde-format
4530 msgid "Gegenbauer polynomial C_n"
4531 msgstr "Поліном Ґеґенбауера C_n"
4532 
4533 #: src/backend/gsl/functions.cpp:507
4534 #, kde-format
4535 msgid "Hermite polynomials physicists version"
4536 msgstr "Версія поліномів Ерміта для фізиків"
4537 
4538 #: src/backend/gsl/functions.cpp:508
4539 #, kde-format
4540 msgid "Hermite polynomials probabilists version"
4541 msgstr "Версія поліномів Ерміта для теорії ймовірностей"
4542 
4543 #: src/backend/gsl/functions.cpp:509
4544 #, kde-format
4545 msgid "Hermite functions"
4546 msgstr "Функції Ерміта"
4547 
4548 #: src/backend/gsl/functions.cpp:511
4549 #, kde-format
4550 msgid "Hermite functions (fast version)"
4551 msgstr "Функції Ерміта (швидка версія)"
4552 
4553 #: src/backend/gsl/functions.cpp:513
4554 #, kde-format
4555 msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version"
4556 msgstr "Похідні поліномів Ерміта для фізиків"
4557 
4558 #: src/backend/gsl/functions.cpp:514
4559 #, kde-format
4560 msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version"
4561 msgstr "Похідні поліномів Ерміта для теорії ймовірностей"
4562 
4563 #: src/backend/gsl/functions.cpp:515
4564 #, kde-format
4565 msgid "Derivatives of Hermite functions"
4566 msgstr "Похідні від функцій Ерміта"
4567 
4568 #: src/backend/gsl/functions.cpp:519
4569 #, kde-format
4570 msgid "Hypergeometric function 0F1"
4571 msgstr "Гіпергеометрична функція 0F1"
4572 
4573 #: src/backend/gsl/functions.cpp:520
4574 #, kde-format
4575 msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters"
4576 msgstr "Вироджена гіпергеометрична функція 1F1 для цілих параметрів"
4577 
4578 #: src/backend/gsl/functions.cpp:521
4579 #, kde-format
4580 msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters"
4581 msgstr "Вироджена гіпергеометрична функція 1F1 для довільних параметрів"
4582 
4583 #: src/backend/gsl/functions.cpp:522
4584 #, kde-format
4585 msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters"
4586 msgstr "Вироджена гіпергеометрична функція U для цілих параметрів"
4587 
4588 #: src/backend/gsl/functions.cpp:523
4589 #, kde-format
4590 msgid "Confluent hypergeometric function U"
4591 msgstr "Вироджена гіпергеометрична функція U"
4592 
4593 #: src/backend/gsl/functions.cpp:524
4594 #, kde-format
4595 msgid "Gauss hypergeometric function 2F1"
4596 msgstr "Гіпергеометрична функція Гауса 2F1"
4597 
4598 #: src/backend/gsl/functions.cpp:525
4599 #, kde-format
4600 msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
4601 msgstr "Гаусова гіпергеометрична функція 2F1 із комплексними параметрами"
4602 
4603 #: src/backend/gsl/functions.cpp:526
4604 #, kde-format
4605 msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1"
4606 msgstr "Ренормалізована гаусова гіпергеометрична функція 2F1"
4607 
4608 #: src/backend/gsl/functions.cpp:527
4609 #, kde-format
4610 msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
4611 msgstr ""
4612 "Ренормалізована гаусова гіпергеометрична функція 2F1 із комплексними "
4613 "параметрами"
4614 
4615 #: src/backend/gsl/functions.cpp:528
4616 #, kde-format
4617 msgid "Hypergeometric function 2F0"
4618 msgstr "Гіпергеометрична функція 2F0"
4619 
4620 #: src/backend/gsl/functions.cpp:531
4621 #, kde-format
4622 msgid "generalized Laguerre polynomials L_1"
4623 msgstr "Узагальнений поліном Лаґерра L_1"
4624 
4625 #: src/backend/gsl/functions.cpp:532
4626 #, kde-format
4627 msgid "generalized Laguerre polynomials L_2"
4628 msgstr "Узагальнений поліном Лаґерра L_2"
4629 
4630 #: src/backend/gsl/functions.cpp:533
4631 #, kde-format
4632 msgid "generalized Laguerre polynomials L_3"
4633 msgstr "Узагальнений поліном Лаґерра L_3"
4634 
4635 #: src/backend/gsl/functions.cpp:534
4636 #, kde-format
4637 msgid "generalized Laguerre polynomials L_n"
4638 msgstr "Узагальнений поліном Лаґерра L_n"
4639 
4640 #: src/backend/gsl/functions.cpp:537
4641 #, kde-format
4642 msgid "Principal branch of the Lambert W function"
4643 msgstr "Головна гілка функції Ламберта W"
4644 
4645 #: src/backend/gsl/functions.cpp:538
4646 #, kde-format
4647 msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function"
4648 msgstr "Вторинна гілка функції Ламберта W із дійсними значеннями"
4649 
4650 #: src/backend/gsl/functions.cpp:541
4651 #, kde-format
4652 msgid "Legendre polynomial P_1"
4653 msgstr "Поліном Лежандра P_1"
4654 
4655 #: src/backend/gsl/functions.cpp:542
4656 #, kde-format
4657 msgid "Legendre polynomial P_2"
4658 msgstr "Поліном Лежандра P_2"
4659 
4660 #: src/backend/gsl/functions.cpp:543
4661 #, kde-format
4662 msgid "Legendre polynomial P_3"
4663 msgstr "Поліном Лежандра P_3"
4664 
4665 #: src/backend/gsl/functions.cpp:544
4666 #, kde-format
4667 msgid "Legendre polynomial P_l"
4668 msgstr "Поліном Лежандра P_l"
4669 
4670 #: src/backend/gsl/functions.cpp:545
4671 #, kde-format
4672 msgid "Legendre function Q_0"
4673 msgstr "Функція Лежандра Q_0"
4674 
4675 #: src/backend/gsl/functions.cpp:546
4676 #, kde-format
4677 msgid "Legendre function Q_1"
4678 msgstr "Функція Лежандра Q_1"
4679 
4680 #: src/backend/gsl/functions.cpp:547
4681 #, kde-format
4682 msgid "Legendre function Q_l"
4683 msgstr "Функція Лежандра Q_l"
4684 
4685 #: src/backend/gsl/functions.cpp:548
4686 #, kde-format
4687 msgid "Associated Legendre polynomial"
4688 msgstr "Приєднаний поліном Лежандра"
4689 
4690 #: src/backend/gsl/functions.cpp:549
4691 #, kde-format
4692 msgid "Normalized associated Legendre polynomial"
4693 msgstr "Нормалізований приєднаний поліном Лежандра"
4694 
4695 #: src/backend/gsl/functions.cpp:550
4696 #, kde-format
4697 msgid "Irregular spherical conical function P^1/2"
4698 msgstr "Іррегулярна сферична конічна функція P^(1/2)"
4699 
4700 #: src/backend/gsl/functions.cpp:552
4701 #, kde-format
4702 msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)"
4703 msgstr "Регулярна сферична конічна функція P^(1/2)"
4704 
4705 #: src/backend/gsl/functions.cpp:553
4706 #, kde-format
4707 msgid "Conical function P^0"
4708 msgstr "Конічна функція P^0"
4709 
4710 #: src/backend/gsl/functions.cpp:554
4711 #, kde-format
4712 msgid "Conical function P^1"
4713 msgstr "Конічна функція P^1"
4714 
4715 #: src/backend/gsl/functions.cpp:555
4716 #, kde-format
4717 msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)"
4718 msgstr "Регулярна сферична конічна функція P^(-1/2-l)"
4719 
4720 #: src/backend/gsl/functions.cpp:556
4721 #, kde-format
4722 msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)"
4723 msgstr "Регулярна циліндрична конічна функція P^(-m)"
4724 
4725 #: src/backend/gsl/functions.cpp:557
4726 #, kde-format
4727 msgid ""
4728 "Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
4729 "space"
4730 msgstr ""
4731 "Нульова радіальна власна функція лапласіана у тривимірному гіперболічному "
4732 "просторі"
4733 
4734 #: src/backend/gsl/functions.cpp:558
4735 #, kde-format
4736 msgid ""
4737 "First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
4738 "space"
4739 msgstr ""
4740 "Перла радіальна власна функція лапласіана у тривимірному гіперболічному "
4741 "просторі"
4742 
4743 #: src/backend/gsl/functions.cpp:559
4744 #, kde-format
4745 msgid ""
4746 "l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
4747 "space"
4748 msgstr ""
4749 "L-та радіальна власна функція лапласіана у тривимірному гіперболічному "
4750 "просторі"
4751 
4752 #: src/backend/gsl/functions.cpp:562
4753 #, kde-format
4754 msgid "Logarithm"
4755 msgstr "Логарифм"
4756 
4757 #: src/backend/gsl/functions.cpp:563
4758 #, kde-format
4759 msgid "Base 2 logarithm"
4760 msgstr "Двійковий логарифм"
4761 
4762 #: src/backend/gsl/functions.cpp:564
4763 #, kde-format
4764 msgid "Logarithm of the magnitude"
4765 msgstr "Логарифм амплітуди"
4766 
4767 #: src/backend/gsl/functions.cpp:570
4768 #, kde-format
4769 msgid "Characteristic values a_n(q) of the Mathieu functions ce_n(q, x)"
4770 msgstr "Характеристичні значення a_n(q) функцій Матьє ce_n(q, x)"
4771 
4772 #: src/backend/gsl/functions.cpp:571
4773 #, kde-format
4774 msgid "Characteristic values b_n(q) of the Mathieu functions se_n(q, x)"
4775 msgstr "Характеристичні значення b_n(q) функцій Матьє se_n(q, x)"
4776 
4777 #: src/backend/gsl/functions.cpp:572
4778 #, kde-format
4779 msgid "Angular Mathieu functions ce_n(q, x)"
4780 msgstr "Кутові функції Матьє ce_n(q, x)"
4781 
4782 #: src/backend/gsl/functions.cpp:573
4783 #, kde-format
4784 msgid "Angular Mathieu functions se_n(q, x)"
4785 msgstr "Кутові функції Матьє se_n(q, x)"
4786 
4787 #: src/backend/gsl/functions.cpp:574
4788 #, kde-format
4789 msgid "Radial j-th kind Mathieu functions Mc_n^{(j)}(q, x)"
4790 msgstr "Радіальні функції Матьє j-го типу Mc_n^{(j)}(q, x)"
4791 
4792 #: src/backend/gsl/functions.cpp:575
4793 #, kde-format
4794 msgid "Radial j-th kind Mathieu functions Ms_n^{(j)}(q, x)"
4795 msgstr "Радіальні функції Матьє j-го типу Ms_n^{(j)}(q, x)"
4796 
4797 #: src/backend/gsl/functions.cpp:579
4798 #, kde-format
4799 msgid "x^n for integer n with an error estimate"
4800 msgstr "xⁿ для цілого n з оцінкою похибки"
4801 
4802 #: src/backend/gsl/functions.cpp:582
4803 #, kde-format
4804 msgid "Digamma function for positive integer n"
4805 msgstr "Дигамма для додатних цілих n"
4806 
4807 #: src/backend/gsl/functions.cpp:583
4808 #, kde-format
4809 msgid "Digamma function"
4810 msgstr "ψ-функція (дигамма)"
4811 
4812 #: src/backend/gsl/functions.cpp:584
4813 #, kde-format
4814 msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y"
4815 msgstr "Дійсна частина дигамми на прямій 1+i y"
4816 
4817 #: src/backend/gsl/functions.cpp:585
4818 #, kde-format
4819 msgid "Trigamma function psi' for positive integer n"
4820 msgstr "Тригамма ψ' для додатних цілих n"
4821 
4822 #: src/backend/gsl/functions.cpp:586
4823 #, kde-format
4824 msgid "Trigamma function psi'"
4825 msgstr "Тригамма, ψ'"
4826 
4827 #: src/backend/gsl/functions.cpp:587
4828 #, kde-format
4829 msgid "Polygamma function psi^(n)"
4830 msgstr "Полігамма, ψ^(n)"
4831 
4832 #: src/backend/gsl/functions.cpp:590
4833 #, kde-format
4834 msgid "First synchrotron function"
4835 msgstr "Перша функція синхротрона"
4836 
4837 #: src/backend/gsl/functions.cpp:591
4838 #, kde-format
4839 msgid "Second synchrotron function"
4840 msgstr "Друга функція синхротрона"
4841 
4842 #: src/backend/gsl/functions.cpp:594 src/backend/gsl/functions.cpp:595
4843 #: src/backend/gsl/functions.cpp:596 src/backend/gsl/functions.cpp:597
4844 #, kde-format
4845 msgid "Transport function"
4846 msgstr "Транспортна функція"
4847 
4848 #: src/backend/gsl/functions.cpp:600
4849 #, kde-format
4850 msgid "Sine"
4851 msgstr "Синус"
4852 
4853 #: src/backend/gsl/functions.cpp:601 src/backend/nsl/nsl_interp.c:21
4854 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:27 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:30
4855 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:186
4856 #, kde-format
4857 msgid "Cosine"
4858 msgstr "Косинус"
4859 
4860 #: src/backend/gsl/functions.cpp:602
4861 #, kde-format
4862 msgid "Tangent"
4863 msgstr "Тангенс"
4864 
4865 #: src/backend/gsl/functions.cpp:603
4866 #, kde-format
4867 msgid "Inverse sine"
4868 msgstr "Арксинус"
4869 
4870 #: src/backend/gsl/functions.cpp:604
4871 #, kde-format
4872 msgid "Inverse cosine"
4873 msgstr "Арккосинус"
4874 
4875 #: src/backend/gsl/functions.cpp:605
4876 #, kde-format
4877 msgid "Inverse tangent"
4878 msgstr "Арктангенс"
4879 
4880 #: src/backend/gsl/functions.cpp:606
4881 #, kde-format
4882 msgid "Inverse tangent using sign"
4883 msgstr "Арктангенс із врахуванням знаків"
4884 
4885 #: src/backend/gsl/functions.cpp:607
4886 #, kde-format
4887 msgid "Hyperbolic sine"
4888 msgstr "Гіперболічний синус"
4889 
4890 #: src/backend/gsl/functions.cpp:608
4891 #, kde-format
4892 msgid "Hyperbolic cosine"
4893 msgstr "Гіперболічний косинус"
4894 
4895 #: src/backend/gsl/functions.cpp:609
4896 #, kde-format
4897 msgid "Hyperbolic tangent"
4898 msgstr "Гіперболічний тангенс"
4899 
4900 #: src/backend/gsl/functions.cpp:610
4901 #, kde-format
4902 msgid "Inverse hyperbolic cosine"
4903 msgstr "Обернений гіперболічний косинус"
4904 
4905 #: src/backend/gsl/functions.cpp:611
4906 #, kde-format
4907 msgid "Inverse hyperbolic sine"
4908 msgstr "Обернений гіперболічний синус"
4909 
4910 #: src/backend/gsl/functions.cpp:612
4911 #, kde-format
4912 msgid "Inverse hyperbolic tangent"
4913 msgstr "Гіперболічний арктангенс"
4914 
4915 #: src/backend/gsl/functions.cpp:613
4916 #, kde-format
4917 msgid "Secant"
4918 msgstr "Секанс"
4919 
4920 #: src/backend/gsl/functions.cpp:614
4921 #, kde-format
4922 msgid "Cosecant"
4923 msgstr "Косеканс"
4924 
4925 #: src/backend/gsl/functions.cpp:615
4926 #, kde-format
4927 msgid "Cotangent"
4928 msgstr "Котангенс"
4929 
4930 #: src/backend/gsl/functions.cpp:616
4931 #, kde-format
4932 msgid "Inverse secant"
4933 msgstr "Арксеканс"
4934 
4935 #: src/backend/gsl/functions.cpp:617
4936 #, kde-format
4937 msgid "Inverse cosecant"
4938 msgstr "Арккосеканс"
4939 
4940 #: src/backend/gsl/functions.cpp:618
4941 #, kde-format
4942 msgid "Inverse cotangent"
4943 msgstr "Арккотангенс"
4944 
4945 #: src/backend/gsl/functions.cpp:619
4946 #, kde-format
4947 msgid "Hyperbolic secant"
4948 msgstr "Гіперболічний секанс"
4949 
4950 #: src/backend/gsl/functions.cpp:620
4951 #, kde-format
4952 msgid "Hyperbolic cosecant"
4953 msgstr "Гіперболічний косеканс"
4954 
4955 #: src/backend/gsl/functions.cpp:621
4956 #, kde-format
4957 msgid "Hyperbolic cotangent"
4958 msgstr "Гіперболічний котангенс"
4959 
4960 #: src/backend/gsl/functions.cpp:622
4961 #, kde-format
4962 msgid "Inverse hyperbolic secant"
4963 msgstr "Обернений гіперболічний секанс"
4964 
4965 #: src/backend/gsl/functions.cpp:623
4966 #, kde-format
4967 msgid "Inverse hyperbolic cosecant"
4968 msgstr "Обернений гіперболічний косеканс"
4969 
4970 #: src/backend/gsl/functions.cpp:624
4971 #, kde-format
4972 msgid "Inverse hyperbolic cotangent"
4973 msgstr "Обернений гіперболічний котангенс"
4974 
4975 #: src/backend/gsl/functions.cpp:625
4976 #, kde-format
4977 msgid "Sinc function sin(x)/x"
4978 msgstr "Sinc-функція, sin(x)/x"
4979 
4980 #: src/backend/gsl/functions.cpp:628
4981 #, kde-format
4982 msgid "Hypotenuse function"
4983 msgstr "Функція довжини гіпотенузи"
4984 
4985 #: src/backend/gsl/functions.cpp:629
4986 #, kde-format
4987 msgid "Three component hypotenuse function"
4988 msgstr "Функція довжини гіпотенузи з трьома компонентами"
4989 
4990 #: src/backend/gsl/functions.cpp:630
4991 #, kde-format
4992 msgid "restrict to [-pi, pi]"
4993 msgstr "у межах [-π, π]"
4994 
4995 #: src/backend/gsl/functions.cpp:631
4996 #, kde-format
4997 msgid "restrict to [0, 2 pi]"
4998 msgstr "у межах [0, 2π]"
4999 
5000 #: src/backend/gsl/functions.cpp:634
5001 #, kde-format
5002 msgid "Riemann zeta function for integer n"
5003 msgstr "ζ-функція Рімана для цілих n"
5004 
5005 #: src/backend/gsl/functions.cpp:635
5006 #, kde-format
5007 msgid "Riemann zeta function"
5008 msgstr "ζ-функція Рімана"
5009 
5010 #: src/backend/gsl/functions.cpp:636
5011 #, kde-format
5012 msgid "zeta(n)-1 for integer n"
5013 msgstr "ζ(n)-1 для цілих n"
5014 
5015 #: src/backend/gsl/functions.cpp:637
5016 #, kde-format
5017 msgid "zeta(x)-1"
5018 msgstr "ζ(x)-1"
5019 
5020 #: src/backend/gsl/functions.cpp:638
5021 #, kde-format
5022 msgid "Hurwitz zeta function"
5023 msgstr "ζ-функція Гурвіца"
5024 
5025 #: src/backend/gsl/functions.cpp:639
5026 #, kde-format
5027 msgid "Eta function for integer n"
5028 msgstr "η-функція для цілих n"
5029 
5030 #: src/backend/gsl/functions.cpp:640
5031 #, kde-format
5032 msgid "Eta function"
5033 msgstr "η-функція"
5034 
5035 #: src/backend/gsl/functions.cpp:644
5036 #, kde-format
5037 msgid "Gaussian random numbers"
5038 msgstr "Випадкові числа із розподілом Гауса"
5039 
5040 #: src/backend/gsl/functions.cpp:645
5041 #, kde-format
5042 msgid "Exponential random numbers"
5043 msgstr "Випадкові числа із експоненційним розподілом"
5044 
5045 #: src/backend/gsl/functions.cpp:646
5046 #, kde-format
5047 msgid "Laplacian random numbers"
5048 msgstr "Випадкові числа із розподілом Лапласа"
5049 
5050 #: src/backend/gsl/functions.cpp:647
5051 #, kde-format
5052 msgid "Cauchy/Lorentz random numbers"
5053 msgstr "Випадкові числа із розподілом Коші-Лоренца"
5054 
5055 #: src/backend/gsl/functions.cpp:648
5056 #, kde-format
5057 msgid "Rayleigh random numbers"
5058 msgstr "Випадкові числа із розподілом Релея"
5059 
5060 #: src/backend/gsl/functions.cpp:649
5061 #, kde-format
5062 msgid "Landau random numbers"
5063 msgstr "Випадкові числа із розподілом Ландау"
5064 
5065 #: src/backend/gsl/functions.cpp:650
5066 #, kde-format
5067 msgid "Levy alpha-stable random numbers"
5068 msgstr "Випадкові числа із α-стійким розподілом Леві"
5069 
5070 #: src/backend/gsl/functions.cpp:651
5071 #, kde-format
5072 msgid "Gamma random numbers"
5073 msgstr "Випадкові числа із гамма-розподілом"
5074 
5075 #: src/backend/gsl/functions.cpp:652
5076 #, kde-format
5077 msgid "Flat random numbers"
5078 msgstr "Випадкові числа із рівномірним розподілом"
5079 
5080 #: src/backend/gsl/functions.cpp:653
5081 #, kde-format
5082 msgid "Lognormal random numbers"
5083 msgstr "Випадкові числа із логнормальним розподілом"
5084 
5085 #: src/backend/gsl/functions.cpp:655
5086 #, kde-format
5087 msgid "Chi-squared random numbers"
5088 msgstr "Випадкові числа із χ²-розподілом"
5089 
5090 #: src/backend/gsl/functions.cpp:656
5091 #, kde-format
5092 msgid "t-distributed random numbers"
5093 msgstr "Випадкові числа із t-розподілом"
5094 
5095 #: src/backend/gsl/functions.cpp:657
5096 #, kde-format
5097 msgid "Logistic random numbers"
5098 msgstr "Випадкові числа із логістичним розподілом"
5099 
5100 #: src/backend/gsl/functions.cpp:658
5101 #, kde-format
5102 msgid "Poisson random numbers"
5103 msgstr "Випадкові числа із розподілом Пуассона"
5104 
5105 #: src/backend/gsl/functions.cpp:659
5106 #, kde-format
5107 msgid "Bernoulli random numbers"
5108 msgstr "Випадкові числа із розподілом Бернуллі"
5109 
5110 #: src/backend/gsl/functions.cpp:660
5111 #, kde-format
5112 msgid "Binomial random numbers"
5113 msgstr "Випадкові числа із біноміальним розподілом"
5114 
5115 #: src/backend/gsl/functions.cpp:664
5116 #, kde-format
5117 msgid "Probability density for a Gaussian distribution"
5118 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Гауса"
5119 
5120 #: src/backend/gsl/functions.cpp:665
5121 #, kde-format
5122 msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution"
5123 msgstr ""
5124 "Щільність ймовірності випадкової величини із одинарним розподілом Гауса"
5125 
5126 #: src/backend/gsl/functions.cpp:666 src/backend/gsl/functions.cpp:681
5127 #: src/backend/gsl/functions.cpp:688 src/backend/gsl/functions.cpp:700
5128 #: src/backend/gsl/functions.cpp:707 src/backend/gsl/functions.cpp:718
5129 #: src/backend/gsl/functions.cpp:725 src/backend/gsl/functions.cpp:732
5130 #: src/backend/gsl/functions.cpp:739 src/backend/gsl/functions.cpp:746
5131 #: src/backend/gsl/functions.cpp:753 src/backend/gsl/functions.cpp:760
5132 #: src/backend/gsl/functions.cpp:767 src/backend/gsl/functions.cpp:774
5133 #: src/backend/gsl/functions.cpp:781 src/backend/gsl/functions.cpp:788
5134 #: src/backend/gsl/functions.cpp:793 src/backend/gsl/functions.cpp:800
5135 #: src/backend/gsl/functions.cpp:808 src/backend/gsl/functions.cpp:811
5136 #: src/backend/gsl/functions.cpp:816 src/backend/gsl/functions.cpp:821
5137 #: src/backend/gsl/functions.cpp:826
5138 #, kde-format
5139 msgid "Cumulative distribution function P"
5140 msgstr "Кумулятивна функція розподілу P"
5141 
5142 #: src/backend/gsl/functions.cpp:667 src/backend/gsl/functions.cpp:682
5143 #: src/backend/gsl/functions.cpp:689 src/backend/gsl/functions.cpp:696
5144 #: src/backend/gsl/functions.cpp:701 src/backend/gsl/functions.cpp:708
5145 #: src/backend/gsl/functions.cpp:719 src/backend/gsl/functions.cpp:726
5146 #: src/backend/gsl/functions.cpp:733 src/backend/gsl/functions.cpp:740
5147 #: src/backend/gsl/functions.cpp:747 src/backend/gsl/functions.cpp:754
5148 #: src/backend/gsl/functions.cpp:761 src/backend/gsl/functions.cpp:768
5149 #: src/backend/gsl/functions.cpp:775 src/backend/gsl/functions.cpp:782
5150 #: src/backend/gsl/functions.cpp:789 src/backend/gsl/functions.cpp:794
5151 #: src/backend/gsl/functions.cpp:801 src/backend/gsl/functions.cpp:809
5152 #: src/backend/gsl/functions.cpp:812 src/backend/gsl/functions.cpp:817
5153 #: src/backend/gsl/functions.cpp:822 src/backend/gsl/functions.cpp:827
5154 #, kde-format
5155 msgid "Cumulative distribution function Q"
5156 msgstr "Кумулятивна функція розподілу Q"
5157 
5158 #: src/backend/gsl/functions.cpp:668 src/backend/gsl/functions.cpp:683
5159 #: src/backend/gsl/functions.cpp:690 src/backend/gsl/functions.cpp:702
5160 #: src/backend/gsl/functions.cpp:709 src/backend/gsl/functions.cpp:720
5161 #: src/backend/gsl/functions.cpp:727 src/backend/gsl/functions.cpp:734
5162 #: src/backend/gsl/functions.cpp:741 src/backend/gsl/functions.cpp:748
5163 #: src/backend/gsl/functions.cpp:755 src/backend/gsl/functions.cpp:762
5164 #: src/backend/gsl/functions.cpp:769 src/backend/gsl/functions.cpp:776
5165 #: src/backend/gsl/functions.cpp:783 src/backend/gsl/functions.cpp:790
5166 #: src/backend/gsl/functions.cpp:795
5167 #, kde-format
5168 msgid "Inverse cumulative distribution function P"
5169 msgstr "Обернена кумулятивна функція розподілу P"
5170 
5171 #: src/backend/gsl/functions.cpp:669 src/backend/gsl/functions.cpp:684
5172 #: src/backend/gsl/functions.cpp:691 src/backend/gsl/functions.cpp:703
5173 #: src/backend/gsl/functions.cpp:710 src/backend/gsl/functions.cpp:721
5174 #: src/backend/gsl/functions.cpp:728 src/backend/gsl/functions.cpp:735
5175 #: src/backend/gsl/functions.cpp:742 src/backend/gsl/functions.cpp:749
5176 #: src/backend/gsl/functions.cpp:756 src/backend/gsl/functions.cpp:763
5177 #: src/backend/gsl/functions.cpp:770 src/backend/gsl/functions.cpp:777
5178 #: src/backend/gsl/functions.cpp:784 src/backend/gsl/functions.cpp:791
5179 #: src/backend/gsl/functions.cpp:796
5180 #, kde-format
5181 msgid "Inverse cumulative distribution function Q"
5182 msgstr "Обернена кумулятивна функція розподілу Q"
5183 
5184 #: src/backend/gsl/functions.cpp:670
5185 #, kde-format
5186 msgid "Cumulative unit distribution function P"
5187 msgstr "Кумулятивна одинарна функція розподілу P"
5188 
5189 #: src/backend/gsl/functions.cpp:671
5190 #, kde-format
5191 msgid "Cumulative unit distribution function Q"
5192 msgstr "Кумулятивна одинарна функція розподілу Q"
5193 
5194 #: src/backend/gsl/functions.cpp:672
5195 #, kde-format
5196 msgid "Inverse cumulative unit distribution function P"
5197 msgstr "Обернена кумулятивна одинарна функція розподілу P"
5198 
5199 #: src/backend/gsl/functions.cpp:673
5200 #, kde-format
5201 msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q"
5202 msgstr "Обернена кумулятивна одинарна функція розподілу Q"
5203 
5204 #: src/backend/gsl/functions.cpp:675
5205 #, kde-format
5206 msgid "Probability density for Gaussian tail distribution"
5207 msgstr ""
5208 "Щільність ймовірності випадкової величини із хвостовим розподілом Гауса"
5209 
5210 #: src/backend/gsl/functions.cpp:676
5211 #, kde-format
5212 msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution"
5213 msgstr ""
5214 "Щільність ймовірності випадкової величини із хвостовим одинарним розподілом "
5215 "Гауса"
5216 
5217 #: src/backend/gsl/functions.cpp:677
5218 #, kde-format
5219 msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution"
5220 msgstr ""
5221 "Щільність ймовірності випадкової величини із двовимірним розподілом Гауса"
5222 
5223 #: src/backend/gsl/functions.cpp:680
5224 #, kde-format
5225 msgid "Probability density for an exponential distribution"
5226 msgstr "щільність ймовірності випадкової величини із експоненційним розподілом"
5227 
5228 #: src/backend/gsl/functions.cpp:687
5229 #, kde-format
5230 msgid "Probability density for a Laplace distribution"
5231 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Лапласа"
5232 
5233 #: src/backend/gsl/functions.cpp:694
5234 #, kde-format
5235 msgid "Probability density for an exponential power distribution"
5236 msgstr "щільність ймовірності випадкової величини із нормальним розподілом"
5237 
5238 #: src/backend/gsl/functions.cpp:695
5239 #, kde-format
5240 msgid "cumulative distribution function P"
5241 msgstr "Кумулятивна функція розподілу P"
5242 
5243 #: src/backend/gsl/functions.cpp:699
5244 #, kde-format
5245 msgid "Probability density for a Cauchy distribution"
5246 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Коші"
5247 
5248 #: src/backend/gsl/functions.cpp:706
5249 #, kde-format
5250 msgid "Probability density for a Rayleigh distribution"
5251 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Релея"
5252 
5253 #: src/backend/gsl/functions.cpp:711
5254 #, kde-format
5255 msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution"
5256 msgstr ""
5257 "Щільність ймовірності випадкової величини із хвостовим розподілом Релея"
5258 
5259 #: src/backend/gsl/functions.cpp:714
5260 #, kde-format
5261 msgid "Probability density for a Landau distribution"
5262 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Ландау"
5263 
5264 #: src/backend/gsl/functions.cpp:717
5265 #, kde-format
5266 msgid "Probability density for a gamma distribution"
5267 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із гамма-розподілом"
5268 
5269 #: src/backend/gsl/functions.cpp:724
5270 #, kde-format
5271 msgid "Probability density for a uniform distribution"
5272 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із однорідним розподілом"
5273 
5274 #: src/backend/gsl/functions.cpp:731
5275 #, kde-format
5276 msgid "Probability density for a lognormal distribution"
5277 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із логнормальним розподілом"
5278 
5279 #: src/backend/gsl/functions.cpp:738
5280 #, kde-format
5281 msgid "Probability density for a chi squared distribution"
5282 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із χ²-розподілом"
5283 
5284 #: src/backend/gsl/functions.cpp:745
5285 #, kde-format
5286 msgid "Probability density for a F-distribution"
5287 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Фішера"
5288 
5289 #: src/backend/gsl/functions.cpp:752
5290 #, kde-format
5291 msgid "Probability density for a t-distribution"
5292 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Стьюдента"
5293 
5294 #: src/backend/gsl/functions.cpp:759
5295 #, kde-format
5296 msgid "Probability density for a beta distribution"
5297 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із бета-розподілом"
5298 
5299 #: src/backend/gsl/functions.cpp:766
5300 #, kde-format
5301 msgid "Probability density for a logistic distribution"
5302 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із логістичним розподілом"
5303 
5304 #: src/backend/gsl/functions.cpp:773
5305 #, kde-format
5306 msgid "Probability density for a Pareto distribution"
5307 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Парето"
5308 
5309 #: src/backend/gsl/functions.cpp:780
5310 #, kde-format
5311 msgid "Probability density for a Weibull distribution"
5312 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Вейбула"
5313 
5314 #: src/backend/gsl/functions.cpp:787
5315 #, kde-format
5316 msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution"
5317 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Ґумбеля типу 1"
5318 
5319 #: src/backend/gsl/functions.cpp:792
5320 #, kde-format
5321 msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution"
5322 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Ґумбеля типу 2"
5323 
5324 #: src/backend/gsl/functions.cpp:799
5325 #, kde-format
5326 msgid "Probability density for a Poisson distribution"
5327 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Пуассона"
5328 
5329 #: src/backend/gsl/functions.cpp:804
5330 #, kde-format
5331 msgid "Probability density for a Bernoulli distribution"
5332 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Бернуллі"
5333 
5334 #: src/backend/gsl/functions.cpp:807
5335 #, kde-format
5336 msgid "Probability density for a binomial distribution"
5337 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із біноміальним розподілом"
5338 
5339 #: src/backend/gsl/functions.cpp:810
5340 #, kde-format
5341 msgid "Probability density for a negative binomial distribution"
5342 msgstr ""
5343 "Щільність ймовірності випадкової величини із від'ємним біноміальним "
5344 "розподілом"
5345 
5346 #: src/backend/gsl/functions.cpp:815
5347 #, kde-format
5348 msgid "Probability density for a Pascal distribution"
5349 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Паскаля"
5350 
5351 #: src/backend/gsl/functions.cpp:820
5352 #, kde-format
5353 msgid "Probability density for a geometric distribution"
5354 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із геометричним розподілом"
5355 
5356 #: src/backend/gsl/functions.cpp:825
5357 #, kde-format
5358 msgid "Probability density for a hypergeometric distribution"
5359 msgstr ""
5360 "Щільність ймовірності випадкової величини із гіпергеометричним розподілом"
5361 
5362 #: src/backend/gsl/functions.cpp:830
5363 #, kde-format
5364 msgid "Probability density for a logarithmic distribution"
5365 msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із логарифмічним розподілом"
5366 
5367 #: src/backend/gsl/functions.cpp:936 src/backend/gsl/functions.cpp:948
5368 #: src/backend/gsl/functions.cpp:962 src/backend/gsl/functions.cpp:974
5369 #: src/backend/gsl/functions.cpp:986
5370 #, kde-format
5371 msgid "Invalid"
5372 msgstr "Некоректне"
5373 
5374 #: src/backend/gsl/functions.cpp:942
5375 #, kde-format
5376 msgid "condition"
5377 msgstr "умова"
5378 
5379 #: src/backend/gsl/functions.cpp:944
5380 #, kde-format
5381 msgid "trueValue"
5382 msgstr "значенняTrue"
5383 
5384 #: src/backend/gsl/functions.cpp:946
5385 #, kde-format
5386 msgid "falseValue"
5387 msgstr "значенняFalse"
5388 
5389 #: src/backend/gsl/functions.cpp:954
5390 #, kde-format
5391 msgid "n"
5392 msgstr "n"
5393 
5394 #: src/backend/gsl/functions.cpp:956
5395 #, kde-format
5396 msgid "j"
5397 msgstr "j"
5398 
5399 #: src/backend/gsl/functions.cpp:958
5400 #, kde-format
5401 msgid "q"
5402 msgstr "q"
5403 
5404 #: src/backend/gsl/functions.cpp:960 src/backend/gsl/functions.cpp:968
5405 #, kde-format
5406 msgid "x"
5407 msgstr "x"
5408 
5409 #: src/backend/gsl/functions.cpp:970
5410 #, kde-format
5411 msgid "min"
5412 msgstr "min"
5413 
5414 #: src/backend/gsl/functions.cpp:972
5415 #, kde-format
5416 msgid "max"
5417 msgstr "max"
5418 
5419 #: src/backend/gsl/functions.cpp:980
5420 #, kde-format
5421 msgid "v1"
5422 msgstr "v1"
5423 
5424 #: src/backend/gsl/functions.cpp:982
5425 #, kde-format
5426 msgid "v2"
5427 msgstr "v2"
5428 
5429 #: src/backend/gsl/functions.cpp:984
5430 #, kde-format
5431 msgid "ep"
5432 msgstr "ep"
5433 
5434 #: src/backend/lib/Range.h:49 src/backend/nsl/nsl_interp.c:14
5435 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:514
5436 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:485
5437 #, kde-format
5438 msgid "Linear"
5439 msgstr "лінійна"
5440 
5441 #: src/backend/lib/Range.h:49
5442 #, kde-format
5443 msgid "Log10"
5444 msgstr "lg"
5445 
5446 #: src/backend/lib/Range.h:49
5447 #, kde-format
5448 msgid "Log2"
5449 msgstr "log₂"
5450 
5451 #: src/backend/lib/Range.h:49
5452 #, kde-format
5453 msgid "Ln"
5454 msgstr "ln"
5455 
5456 #: src/backend/lib/Range.h:49
5457 #, kde-format
5458 msgid "Sqrt"
5459 msgstr "Sqrt"
5460 
5461 #: src/backend/lib/Range.h:49
5462 #, kde-format
5463 msgid "Square"
5464 msgstr "Квадрат"
5465 
5466 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:91
5467 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:95
5468 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:100
5469 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:105
5470 #, kde-format
5471 msgid "line %1, column %2: %3"
5472 msgstr "рядок %1, позиція %2: %3"
5473 
5474 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:119
5475 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:128
5476 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:143
5477 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:156
5478 #, kde-format
5479 msgid "unexpected end of document"
5480 msgstr "неочікуване завершення документа"
5481 
5482 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:121
5483 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3600
5484 #, kde-format
5485 msgid "FITS image"
5486 msgstr "Зображення FITS"
5487 
5488 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:121
5489 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3600
5490 #, kde-format
5491 msgid "FITS table"
5492 msgstr "Таблиця FITS"
5493 
5494 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:157
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@title:window"
5497 msgid "Print Matrix"
5498 msgstr "Друк матриці"
5499 
5500 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:233
5501 #, kde-format
5502 msgid "%1: x-start changed"
5503 msgstr "%1: змінено початок за x"
5504 
5505 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:240
5506 #, kde-format
5507 msgid "%1: x-end changed"
5508 msgstr "%1: змінено кінець за x"
5509 
5510 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:247
5511 #, kde-format
5512 msgid "%1: y-start changed"
5513 msgstr "%1: змінено початок за y"
5514 
5515 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:254
5516 #, kde-format
5517 msgid "%1: y-end changed"
5518 msgstr "%1: змінено кінець за y"
5519 
5520 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:261
5521 #, kde-format
5522 msgid "%1: numeric format changed"
5523 msgstr "%1: змінено числовий формат"
5524 
5525 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:268
5526 #, kde-format
5527 msgid "%1: precision changed"
5528 msgstr "%1: змінено точність"
5529 
5530 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:492
5531 #, kde-format
5532 msgid "%1: set matrix size to %2x%3"
5533 msgstr "%1: встановити розмір матриці %2⨯%3"
5534 
5535 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:513
5536 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:661
5537 #, kde-format
5538 msgid "%1: copy %2"
5539 msgstr "%1: копіювання %2"
5540 
5541 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:578
5542 #, kde-format
5543 msgid "%1: add %2 row"
5544 msgid_plural "%1: add %2 rows"
5545 msgstr[0] "%1: додати %2 рядок"
5546 msgstr[1] "%1: додати %2 рядки"
5547 msgstr[2] "%1: додати %2 рядків"
5548 msgstr[3] "%1: додати %2 рядок"
5549 
5550 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:590
5551 #, kde-format
5552 msgid "%1: add %2 column"
5553 msgid_plural "%1: add %2 columns"
5554 msgstr[0] "%1: додати %2 стовпчик"
5555 msgstr[1] "%1: додати %2 стовпчики"
5556 msgstr[2] "%1: додати %2 стовпчиків"
5557 msgstr[3] "%1: додати %2 стовпчик"
5558 
5559 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:715 src/backend/matrix/matrixcommands.h:126
5560 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:595
5561 #, kde-format
5562 msgid "%1: clear"
5563 msgstr "%1: спорожнити"
5564 
5565 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:21
5566 #, kde-format
5567 msgid "%1: insert %2 column"
5568 msgid_plural "%1: insert %2 columns"
5569 msgstr[0] "%1: вставити %2 стовпчик"
5570 msgstr[1] "%1: вставити %2 стовпчики"
5571 msgstr[2] "%1: вставити %2 стовпчиків"
5572 msgstr[3] "%1: вставити %2 стовпчик"
5573 
5574 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:40
5575 #, kde-format
5576 msgid "%1: insert %2 row"
5577 msgid_plural "%1: insert %2 rows"
5578 msgstr[0] "%1: вставити %2 рядок"
5579 msgstr[1] "%1: вставити %2 рядки"
5580 msgstr[2] "%1: вставити %2 рядків"
5581 msgstr[3] "%1: вставити %2 рядок"
5582 
5583 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:61
5584 #, kde-format
5585 msgid "%1: set matrix coordinates"
5586 msgstr "%1: встановити координати у матриці"
5587 
5588 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:55
5589 #, kde-format
5590 msgid "%1: remove %2 column"
5591 msgid_plural "%1: remove %2 columns"
5592 msgstr[0] "%1: вилучити %2 стовпчик"
5593 msgstr[1] "%1: вилучити %2 стовпчики"
5594 msgstr[2] "%1: вилучити %2 стовпчиків"
5595 msgstr[3] "%1: вилучити %2 стовпчик"
5596 
5597 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:93
5598 #, kde-format
5599 msgid "%1: remove %2 row"
5600 msgid_plural "%1: remove %2 rows"
5601 msgstr[0] "%1: вилучити %2 рядок"
5602 msgstr[1] "%1: вилучити %2 рядки"
5603 msgstr[2] "%1: вилучити %2 рядків"
5604 msgstr[3] "%1: вилучити %2 рядок"
5605 
5606 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:158
5607 #, kde-format
5608 msgid "%1: clear column %2"
5609 msgstr "%1: спорожнити стовпчик %2"
5610 
5611 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:188
5612 #, kde-format
5613 msgid "%1: set cell value"
5614 msgstr "%1: встановити значення у комірці"
5615 
5616 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:248
5617 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:279
5618 #, kde-format
5619 msgid "%1: set cell values"
5620 msgstr "%1: встановити значення комірок"
5621 
5622 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:306
5623 #, kde-format
5624 msgid "%1: transpose"
5625 msgstr "%1: транспонувати"
5626 
5627 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:347
5628 #, kde-format
5629 msgid "%1: mirror horizontally"
5630 msgstr "%1: віддзеркалити горизонтально"
5631 
5632 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:378
5633 #, kde-format
5634 msgid "%1: mirror vertically"
5635 msgstr "%1: віддзеркалити вертикально"
5636 
5637 #: src/backend/note/Note.cpp:47
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@title:window"
5640 msgid "Print Note"
5641 msgstr "Друк нотатки"
5642 
5643 #: src/backend/note/Note.cpp:65
5644 #, kde-format
5645 msgid "Text file (*.txt)"
5646 msgstr "текстовий файл (*.txt)"
5647 
5648 #: src/backend/note/Note.cpp:67
5649 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:385
5650 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:289
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@title:window"
5653 msgid "Export to File"
5654 msgstr "Експорт до файла"
5655 
5656 #: src/backend/note/Note.cpp:81
5657 #, kde-format
5658 msgid "Export failed"
5659 msgstr "Не вдалося експортувати"
5660 
5661 #: src/backend/note/Note.cpp:81
5662 #, kde-format
5663 msgid "Failed to open '%1' for writing."
5664 msgstr "Не вдалося відкрити «%1» для читання."
5665 
5666 #: src/backend/note/Note.cpp:160
5667 #, kde-format
5668 msgid "no note element found"
5669 msgstr "не знайдено елемента нотатки"
5670 
5671 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:19
5672 #, kde-format
5673 msgid "Forward (Convolution)"
5674 msgstr "Вперед (згортання)"
5675 
5676 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:19
5677 #, kde-format
5678 msgid "Backward (Deconvolution)"
5679 msgstr "Назад (розгортання)"
5680 
5681 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:20 src/backend/nsl/nsl_corr.c:18
5682 #, kde-format
5683 msgid "Linear (Zero-padded)"
5684 msgstr "Лінійна (з доповненням нулями)"
5685 
5686 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:20 src/backend/nsl/nsl_corr.c:18
5687 #, kde-format
5688 msgid "Circular"
5689 msgstr "Кругова"
5690 
5691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoRange)
5692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twYRanges)
5693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twXRanges)
5694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNiceExtend)
5695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
5696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRangeScale)
5697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMajorTicksAutoNumber)
5698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMinorTicksAutoNumber)
5699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision)
5700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsFormatAuto)
5701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBinRanges)
5702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2)
5703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto)
5704 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:21 src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:240
5705 #: src/kdefrontend/dockwidgets/InfoElementDock.cpp:130
5706 #: src/kdefrontend/dockwidgets/InfoElementDock.cpp:274
5707 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:473
5708 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:670
5709 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:904
5710 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1212
5711 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1606
5712 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:198
5713 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:338
5714 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:379
5715 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:214
5716 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:350
5717 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:223
5718 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120
5719 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:151
5720 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:408
5721 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:360
5722 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:365
5723 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:317
5724 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyhilberttransformcurvedockgeneraltab.ui:50
5725 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:80
5726 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:196
5727 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:113
5728 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/formattingheatmapwidget.ui:61
5729 #, kde-format
5730 msgid "Auto"
5731 msgstr "Авто"
5732 
5733 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:21
5734 #, kde-format
5735 msgid "Direct"
5736 msgstr "Безпосереднє"
5737 
5738 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:21
5739 #, kde-format
5740 msgid "FFT"
5741 msgstr "ШПФ"
5742 
5743 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:22
5744 #, kde-format
5745 msgid "Sum"
5746 msgstr "Сума"
5747 
5748 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:22
5749 #, kde-format
5750 msgid "Euclidean"
5751 msgstr "Евклідова"
5752 
5753 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:23
5754 #, kde-format
5755 msgid "Center (Acausal)"
5756 msgstr "Центральна (acausal)"
5757 
5758 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:24
5759 #, kde-format
5760 msgid "Sliding Average"
5761 msgstr "Рухоме середнє"
5762 
5763 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:25
5764 #, kde-format
5765 msgid "Triangular Smooth"
5766 msgstr "Трикутне згладжування"
5767 
5768 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:26
5769 #, kde-format
5770 msgid "Pseudo-Gaussian Smooth"
5771 msgstr "Псевдогаусове згладжування"
5772 
5773 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:27
5774 #, kde-format
5775 msgid "First Derivative"
5776 msgstr "Перша похідна"
5777 
5778 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:28
5779 #, kde-format
5780 msgid "Smooth First Derivative"
5781 msgstr "Згладжена перша похідна"
5782 
5783 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:29 src/backend/nsl/nsl_interp.c:26
5784 #, kde-format
5785 msgid "Second Derivative"
5786 msgstr "Друга похідна"
5787 
5788 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:30
5789 #, kde-format
5790 msgid "Third Derivative"
5791 msgstr "Третя похідна"
5792 
5793 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:31
5794 #, kde-format
5795 msgid "Fourth Derivative"
5796 msgstr "Четверта похідна"
5797 
5798 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:32
5799 #, kde-format
5800 msgid "Gaussian"
5801 msgstr "Гауса"
5802 
5803 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:33
5804 #, kde-format
5805 msgid "Lorentzian"
5806 msgstr "Лоренца"
5807 
5808 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:19
5809 #, kde-format
5810 msgid "Biased"
5811 msgstr "Зміщена"
5812 
5813 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:19
5814 #, kde-format
5815 msgid "Unbiased"
5816 msgstr "Незміщена"
5817 
5818 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:19
5819 #, kde-format
5820 msgid "Coeff"
5821 msgstr "Коефіцієнт"
5822 
5823 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:18
5824 #, kde-format
5825 msgid "Magnitude"
5826 msgstr "Модуль"
5827 
5828 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:19
5829 #, kde-format
5830 msgid "Amplitude"
5831 msgstr "Амплітуда"
5832 
5833 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:20
5834 #, kde-format
5835 msgid "Real Part"
5836 msgstr "Дійсна частина"
5837 
5838 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:21 src/backend/nsl/nsl_hilbert.c:18
5839 #, kde-format
5840 msgid "Imaginary Part"
5841 msgstr "Уявна частина"
5842 
5843 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:22 src/backend/nsl/nsl_fit.c:26
5844 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:518
5845 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:489
5846 #, kde-format
5847 msgid "Power"
5848 msgstr "степенева"
5849 
5850 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:23
5851 #, kde-format
5852 msgid "Phase"
5853 msgstr "Фаза"
5854 
5855 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:24
5856 #, kde-format
5857 msgid "Amplitude in dB"
5858 msgstr "Амплітуда у дБ"
5859 
5860 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:25
5861 #, kde-format
5862 msgid "Normalized Amplitude in dB"
5863 msgstr "Нормалізована амплітуда у дБ"
5864 
5865 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:26
5866 #, kde-format
5867 msgid "Magnitude Squared"
5868 msgstr "Квадрат модуля"
5869 
5870 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:27
5871 #, kde-format
5872 msgid "Amplitude Squared"
5873 msgstr "Квадрат амплітуди"
5874 
5875 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:28
5876 #, kde-format
5877 msgid "Raw"
5878 msgstr "Без обробки"
5879 
5880 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:29 src/backend/nsl/nsl_filter.c:23
5881 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:910
5882 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:224
5883 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:323
5884 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:486
5885 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:625
5886 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:32
5887 #, kde-format
5888 msgid "Frequency"
5889 msgstr "Частота"
5890 
5891 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:29
5892 #, kde-format
5893 msgid "Period"
5894 msgstr "Період"
5895 
5896 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19
5897 #, kde-format
5898 msgid "First"
5899 msgstr "Перша"
5900 
5901 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19
5902 #, kde-format
5903 msgid "Second"
5904 msgstr "Друга"
5905 
5906 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19
5907 #, kde-format
5908 msgid "Third"
5909 msgstr "Третя"
5910 
5911 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19
5912 #, kde-format
5913 msgid "Fourth"
5914 msgstr "Четверта"
5915 
5916 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19
5917 #, kde-format
5918 msgid "Fifth"
5919 msgstr "П'ята"
5920 
5921 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19
5922 #, kde-format
5923 msgid "Sixth"
5924 msgstr "Шоста"
5925 
5926 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:20
5927 #, kde-format
5928 msgid "Low Pass"
5929 msgstr "Нижні частоти"
5930 
5931 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:20
5932 #, kde-format
5933 msgid "High Pass"
5934 msgstr "Верхні частоти"
5935 
5936 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:20
5937 #, kde-format
5938 msgid "Band Pass"
5939 msgstr "Смуга пропускання"
5940 
5941 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:20
5942 #, kde-format
5943 msgid "Band Reject"
5944 msgstr "Смуга відкидання"
5945 
5946 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22
5947 #, kde-format
5948 msgid "Ideal"
5949 msgstr "Ідеальна"
5950 
5951 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22
5952 #, kde-format
5953 msgid "Butterworth"
5954 msgstr "Баттерворт"
5955 
5956 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22
5957 #, kde-format
5958 msgid "Chebyshev Type I"
5959 msgstr "Чебишев (тип I)"
5960 
5961 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22
5962 #, kde-format
5963 msgid "Chebyshev Type II"
5964 msgstr "Чебишев (тип II)"
5965 
5966 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22
5967 #, kde-format
5968 msgid "Legendre (Optimum L)"
5969 msgstr "Лежандра (оптимальна L)"
5970 
5971 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22
5972 #, kde-format
5973 msgid "Bessel (Thomson)"
5974 msgstr "Бесселя (Томсона)"
5975 
5976 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:23
5977 #, kde-format
5978 msgid "Fraction"
5979 msgstr "Частка"
5980 
5981 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:20
5982 #, kde-format
5983 msgid "Basic Functions"
5984 msgstr "Основні функції"
5985 
5986 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:21
5987 #, kde-format
5988 msgid "Peak Functions"
5989 msgstr "Пікові функції"
5990 
5991 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:22
5992 #, kde-format
5993 msgid "Growth (Sigmoidal)"
5994 msgstr "Ріст (сигмоїдальний)"
5995 
5996 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:23
5997 #, kde-format
5998 msgid "Statistics (Distributions)"
5999 msgstr "Статистика (розподіли)"
6000 
6001 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:24
6002 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:554
6003 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:525
6004 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1230
6005 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:242
6006 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:191
6007 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:277
6008 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:754
6009 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:81
6010 #, kde-format
6011 msgid "Custom"
6012 msgstr "Нетипове"
6013 
6014 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:26
6015 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:501
6016 #, kde-format
6017 msgid "Inverse Exponential"
6018 msgstr "обернена експоненційна"
6019 
6020 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:26 src/backend/nsl/nsl_interp.c:22
6021 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:15
6022 #, kde-format
6023 msgid "Exponential"
6024 msgstr "експоненційне"
6025 
6026 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:26 src/backend/nsl/nsl_interp.c:15
6027 #, kde-format
6028 msgid "Polynomial"
6029 msgstr "поліноміальне"
6030 
6031 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:26
6032 #, kde-format
6033 msgid "Fourier"
6034 msgstr "Фур'є"
6035 
6036 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:30
6037 #, kde-format
6038 msgid "Gaussian (normal)"
6039 msgstr "Гауса (нормальний)"
6040 
6041 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:31
6042 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:538
6043 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:509
6044 #, kde-format
6045 msgid "Cauchy-Lorentz"
6046 msgstr "Коші-Лоренца"
6047 
6048 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:32 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:45
6049 #, kde-format
6050 msgid "Hyperbolic Secant (sech)"
6051 msgstr "Гіперболічний секанс (sech)"
6052 
6053 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:33
6054 #, kde-format
6055 msgid "Logistic (sech squared)"
6056 msgstr "Логістичний (sech-квадрат)"
6057 
6058 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:34
6059 #, kde-format
6060 msgid "Voigt Profile"
6061 msgstr "Профіль Фойгта"
6062 
6063 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:35
6064 #, kde-format
6065 msgid "Pseudo-Voigt (same width)"
6066 msgstr "Псевдо-Фойгт (однакова ширина)"
6067 
6068 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
6069 #, kde-format
6070 msgid "Inverse Tangent"
6071 msgstr "Арктангенс"
6072 
6073 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45
6074 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:546
6075 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:517
6076 #, kde-format
6077 msgid "Hyperbolic Tangent"
6078 msgstr "гіперболічний тангенс"
6079 
6080 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:46
6081 #, kde-format
6082 msgid "Algebraic Sigmoid"
6083 msgstr "Алгебраїчна сигмоїда"
6084 
6085 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:47
6086 #, kde-format
6087 msgid "Logistic Function"
6088 msgstr "Логістична функція"
6089 
6090 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:48
6091 #, kde-format
6092 msgid "Error Function (erf)"
6093 msgstr "Функція помилки (erf)"
6094 
6095 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49
6096 #, kde-format
6097 msgid "Hill"
6098 msgstr "Гілла"
6099 
6100 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
6101 #, kde-format
6102 msgid "Gompertz"
6103 msgstr "Ґомпертца"
6104 
6105 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
6106 #, kde-format
6107 msgid "Gudermann (gd)"
6108 msgstr "Ґудермана (gd)"
6109 
6110 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:16
6111 #, kde-format
6112 msgid "Douglas-Peucker (Number)"
6113 msgstr "Дуґласа-Пойкера (числова)"
6114 
6115 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:17
6116 #, kde-format
6117 msgid "Douglas-Peucker (Tolerance)"
6118 msgstr "Дуґласа-Пойкера (допуск)"
6119 
6120 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:18
6121 #, kde-format
6122 msgid "Visvalingam-Whyatt"
6123 msgstr "Вісвалінґема-В'ятта"
6124 
6125 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:19
6126 #, kde-format
6127 msgid "Reumann-Witkam"
6128 msgstr "Ройманна-Віткема"
6129 
6130 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:20
6131 #, kde-format
6132 msgid "Perpendicular Distance"
6133 msgstr "Нормальна відстань"
6134 
6135 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:21
6136 #, kde-format
6137 msgid "n-th Point"
6138 msgstr "n-точкова"
6139 
6140 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:22
6141 #, kde-format
6142 msgid "Radial Distance"
6143 msgstr "Радіальна відстань"
6144 
6145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation)
6146 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:23
6147 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422
6148 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1845
6149 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:270
6150 #, kde-format
6151 msgid "Interpolation"
6152 msgstr "Інтерполяція"
6153 
6154 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:24
6155 #, kde-format
6156 msgid "Opheim"
6157 msgstr "Опгайма"
6158 
6159 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:25
6160 #, kde-format
6161 msgid "Lang"
6162 msgstr "Ленґа"
6163 
6164 #: src/backend/nsl/nsl_hilbert.c:18 src/kdefrontend/widgets/LineWidget.cpp:50
6165 #, kde-format
6166 msgid "Envelope"
6167 msgstr "Обгортка"
6168 
6169 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:19
6170 #, kde-format
6171 msgid "Rectangle (1-point)"
6172 msgstr "Прямокутники (одноточкове)"
6173 
6174 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:19
6175 #, kde-format
6176 msgid "Trapezoid (2-point)"
6177 msgstr "Трапеції (двоточкове)"
6178 
6179 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:19
6180 #, kde-format
6181 msgid "Simpson's (3-point)"
6182 msgstr "Сімпсона (триточкове)"
6183 
6184 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:19
6185 #, kde-format
6186 msgid "Simpson's 3/8 (4-point)"
6187 msgstr "Сімпсона 3/8 (чотириточкове)"
6188 
6189 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:16
6190 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:228
6191 #, kde-format
6192 msgid "Cubic Spline (Natural)"
6193 msgstr "кубічний сплайн (природний)"
6194 
6195 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:17
6196 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:229
6197 #, kde-format
6198 msgid "Cubic Spline (Periodic)"
6199 msgstr "кубічний сплайн (періодичний)"
6200 
6201 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:18
6202 #, kde-format
6203 msgid "Akima-Spline (Natural)"
6204 msgstr "Сплайн Акіма (природний)"
6205 
6206 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:19
6207 #, kde-format
6208 msgid "Akima-Spline (Periodic)"
6209 msgstr "Сплайн Акіма (періодичний)"
6210 
6211 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:20
6212 #, kde-format
6213 msgid "Steffen-Spline"
6214 msgstr "Сплайн Штефена"
6215 
6216 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:23
6217 #, kde-format
6218 msgid "Piecewise Cubic Hermite (PCH)"
6219 msgstr "Кусково-кубічне Ерміта (PCH)"
6220 
6221 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:24
6222 #, kde-format
6223 msgid "Rational Functions"
6224 msgstr "Раціональні функції"
6225 
6226 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:25
6227 #, kde-format
6228 msgid "Finite Differences"
6229 msgstr "Скінченні різниці"
6230 
6231 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:25
6232 #, kde-format
6233 msgid "Catmull-Rom"
6234 msgstr "Кетмула-Рома"
6235 
6236 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:25
6237 #, kde-format
6238 msgid "Cardinal"
6239 msgstr "Кардинальне"
6240 
6241 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:25
6242 #, kde-format
6243 msgid "Kochanek-Bartels (TCB)"
6244 msgstr "Кочанека-Бартельса (TCB)"
6245 
6246 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:26
6247 #, kde-format
6248 msgid "Derivative"
6249 msgstr "Похідна"
6250 
6251 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:26
6252 #, kde-format
6253 msgid "Integral"
6254 msgstr "Інтеграл"
6255 
6256 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:13
6257 #, kde-format
6258 msgid "Gaussian (Normal)"
6259 msgstr "Гауса (нормальний)"
6260 
6261 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:14
6262 #, kde-format
6263 msgid "Gaussian Tail"
6264 msgstr "Хвостовий Гауса"
6265 
6266 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:16
6267 #, kde-format
6268 msgid "Laplace"
6269 msgstr "Лапласа"
6270 
6271 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:17
6272 #, kde-format
6273 msgid "Exponential Power"
6274 msgstr "Експоненційно-степеневий"
6275 
6276 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:18
6277 #, kde-format
6278 msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)"
6279 msgstr "Коші-Лоренца (Брайта-Віґнера)"
6280 
6281 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:19
6282 #, kde-format
6283 msgid "Rayleigh"
6284 msgstr "Релея"
6285 
6286 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:20
6287 #, kde-format
6288 msgid "Rayleigh Tail"
6289 msgstr "Хвостовий Релея"
6290 
6291 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:21
6292 #, kde-format
6293 msgid "Landau"
6294 msgstr "Ландау"
6295 
6296 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:22
6297 #, kde-format
6298 msgid "Levy Alpha-stable"
6299 msgstr "α-стійкий Леві"
6300 
6301 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:23
6302 #, kde-format
6303 msgid "Levy Skew Alpha-stable"
6304 msgstr "α-стійкий похилий Леві"
6305 
6306 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:24
6307 #, kde-format
6308 msgid "Gamma"
6309 msgstr "Γ"
6310 
6311 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:25
6312 #, kde-format
6313 msgid "Flat (Uniform)"
6314 msgstr "Рівномірний"
6315 
6316 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:26
6317 #, kde-format
6318 msgid "Log-Normal (Galton)"
6319 msgstr "Логнормальний (Ґалтона)"
6320 
6321 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:27
6322 #, kde-format
6323 msgid "Chi-Squared"
6324 msgstr "χ²-розподіл"
6325 
6326 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:28
6327 #, kde-format
6328 msgid "F (Fisher-Snedecor)"
6329 msgstr "F (Фішера-Снедекора)"
6330 
6331 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:29
6332 #, kde-format
6333 msgid "Student's t"
6334 msgstr "t Стьюдента"
6335 
6336 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:30
6337 #, kde-format
6338 msgid "Beta"
6339 msgstr "β"
6340 
6341 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:31
6342 #, kde-format
6343 msgid "Logistic (Sech-Squared)"
6344 msgstr "Логістичний (sech-квадрат)"
6345 
6346 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
6347 #, kde-format
6348 msgid "Pareto"
6349 msgstr "Парето"
6350 
6351 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
6352 #, kde-format
6353 msgid "Weibull"
6354 msgstr "Вейбула"
6355 
6356 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
6357 #, kde-format
6358 msgid "Gumbel Type-1 (Maximum Value; log-Weibull)"
6359 msgstr "Ґумбеля першого типу (максимальне значення; лог-Вейбула)"
6360 
6361 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
6362 #, kde-format
6363 msgid "Gumbel Type-2"
6364 msgstr "Ґумбеля, тип 2"
6365 
6366 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
6367 #, kde-format
6368 msgid "Poisson"
6369 msgstr "Пуассонів"
6370 
6371 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
6372 #, kde-format
6373 msgid "Bernoulli"
6374 msgstr "Бернуллі"
6375 
6376 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:38 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:25
6377 #, kde-format
6378 msgid "Binomial"
6379 msgstr "Біноміальний"
6380 
6381 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:39
6382 #, kde-format
6383 msgid "Negative Binomial"
6384 msgstr "Від'ємний біноміальний"
6385 
6386 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:40
6387 #, kde-format
6388 msgid "Pascal"
6389 msgstr "Pascal"
6390 
6391 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:41
6392 #, kde-format
6393 msgid "Geometric"
6394 msgstr "Геометричний"
6395 
6396 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:42
6397 #, kde-format
6398 msgid "Hypergeometric"
6399 msgstr "Гіпергеометричний"
6400 
6401 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:43
6402 #, kde-format
6403 msgid "Logarithmic"
6404 msgstr "Логарифмічний"
6405 
6406 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:44
6407 #, kde-format
6408 msgid "Maxwell-Boltzmann"
6409 msgstr "Максвелла-Больцмана"
6410 
6411 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:46
6412 #, kde-format
6413 msgid "Levy"
6414 msgstr "Леві"
6415 
6416 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:47
6417 #, kde-format
6418 msgid "Frechet (Inverse Weibull)"
6419 msgstr "Фреше (обернений Вейбулла)"
6420 
6421 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:15
6422 #, kde-format
6423 msgid "Rectangular (Uniform)"
6424 msgstr "Прямокутна (однорідна)"
6425 
6426 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:16 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:24
6427 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:181
6428 #, kde-format
6429 msgid "Triangular"
6430 msgstr "Трикутна"
6431 
6432 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:17
6433 #, kde-format
6434 msgid "Triangular II (Bartlett)"
6435 msgstr "Трикутна ІІ (Бартлетта)"
6436 
6437 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:18
6438 #, kde-format
6439 msgid "Triangular III (Parzen)"
6440 msgstr "Трикутна ІІІ (Парзена)"
6441 
6442 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:19
6443 #, kde-format
6444 msgid "Welch (Parabolic)"
6445 msgstr "Велча (параболічна)"
6446 
6447 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:20
6448 #, kde-format
6449 msgid "Hann (Raised Cosine)"
6450 msgstr "Ганна (піднятого косинуса)"
6451 
6452 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:21
6453 #, kde-format
6454 msgid "Hamming"
6455 msgstr "Гаммінґа"
6456 
6457 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:22
6458 #, kde-format
6459 msgid "Blackman"
6460 msgstr "Блекмена"
6461 
6462 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:23
6463 #, kde-format
6464 msgid "Nuttall"
6465 msgstr "Наттола"
6466 
6467 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:24
6468 #, kde-format
6469 msgid "Blackman-Nuttall"
6470 msgstr "Блекмена-Наттола"
6471 
6472 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:25
6473 #, kde-format
6474 msgid "Blackman-Harris"
6475 msgstr "Блекмена-Гарріса"
6476 
6477 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:26
6478 #, kde-format
6479 msgid "Flat Top"
6480 msgstr "Плоска вершина"
6481 
6482 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:28
6483 #, kde-format
6484 msgid "Bartlett-Hann"
6485 msgstr "Бартлетта-Ганна"
6486 
6487 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:29
6488 #, kde-format
6489 msgid "Lanczos"
6490 msgstr "Ланцоша"
6491 
6492 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:21
6493 #, kde-format
6494 msgid "Moving Average (Central)"
6495 msgstr "Рухоме середнє (центральне)"
6496 
6497 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:21
6498 #, kde-format
6499 msgid "Moving Average (Lagged)"
6500 msgstr "Рухоме середнє (з відставанням)"
6501 
6502 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:21
6503 #, kde-format
6504 msgid "Savitzky-Golay"
6505 msgstr "Савіцького-Голея"
6506 
6507 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22
6508 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SampleValuesDialog.cpp:44
6509 #, kde-format
6510 msgid "Periodic"
6511 msgstr "Періодичний"
6512 
6513 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22
6514 #, kde-format
6515 msgid "Interpolating"
6516 msgstr "Інтерполяція"
6517 
6518 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22
6519 #, kde-format
6520 msgid "Mirror"
6521 msgstr "Віддзеркалення"
6522 
6523 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22
6524 #, kde-format
6525 msgid "Nearest"
6526 msgstr "Найближче"
6527 
6528 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22
6529 #, kde-format
6530 msgid "Constant"
6531 msgstr "Стала"
6532 
6533 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:23
6534 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:180
6535 #, kde-format
6536 msgid "Uniform (Rectangular)"
6537 msgstr "Однорідна (прямокутна)"
6538 
6539 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:26
6540 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:182
6541 #, kde-format
6542 msgid "Parabolic (Epanechnikov)"
6543 msgstr "Параболічна (Єпанечніков)"
6544 
6545 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:27
6546 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:183
6547 #, kde-format
6548 msgid "Quartic (Biweight)"
6549 msgstr "Квартова (бівага)"
6550 
6551 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:28
6552 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:184
6553 #, kde-format
6554 msgid "Triweight"
6555 msgstr "Тривага"
6556 
6557 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:29
6558 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:185
6559 #, kde-format
6560 msgid "Tricube"
6561 msgstr "Трикубічна"
6562 
6563 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:287
6564 #, kde-format
6565 msgid "%1: remove rows with missing values"
6566 msgstr "%1: вилучено рядки з пропущеними значеннями"
6567 
6568 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:305
6569 #, kde-format
6570 msgid "%1: mask rows with missing values"
6571 msgstr "%1: замасковано рядки з пропущеними значеннями"
6572 
6573 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:417
6574 #, kde-format
6575 msgid "%1: set linking"
6576 msgstr "%1: встановлення зв'язку"
6577 
6578 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:437
6579 #, kde-format
6580 msgid "%1: set linked spreadsheet"
6581 msgstr "%1: встановлення пов'язаної електронної таблиці"
6582 
6583 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:492
6584 #, kde-format
6585 msgid "%1: insert 1 column"
6586 msgid_plural "%1: insert %2 columns"
6587 msgstr[0] "%1: вставити %2 стовпчик"
6588 msgstr[1] "%1: вставити %2 стовпчики"
6589 msgstr[2] "%1: вставити %2 стовпчиків"
6590 msgstr[3] "%1: вставити один стовпчик"
6591 
6592 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:494
6593 #, kde-format
6594 msgid "%1: remove 1 column"
6595 msgid_plural "%1: remove %2 columns"
6596 msgstr[0] "%1: вилучити %2 стовпчик"
6597 msgstr[1] "%1: вилучити %2 стовпчики"
6598 msgstr[2] "%1: вилучити %2 стовпчиків"
6599 msgstr[3] "%1: вилучити один стовпчик"
6600 
6601 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:603
6602 #, kde-format
6603 msgid "%1: clear selected columns"
6604 msgstr "%1: спорожнити позначені стовпчики"
6605 
6606 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:627
6607 #, kde-format
6608 msgid "%1: clear all masks"
6609 msgstr "%1: зняти маскування повністю"
6610 
6611 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:653
6612 #, kde-format
6613 msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4."
6614 msgstr "%1: пересунути стовпчик %2 з позиції %3 на позицію %4."
6615 
6616 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:778
6617 #, kde-format
6618 msgid "%1: sort columns"
6619 msgstr "%1: упорядкувати стовпчики"
6620 
6621 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1143
6622 #, kde-format
6623 msgid "%1: linked spreadsheet removed"
6624 msgstr "%1: вилучено пов'язану електронну таблицю"
6625 
6626 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1516
6627 #, kde-format
6628 msgid "double precision data, %1 element"
6629 msgid_plural "numerical data, %1 elements"
6630 msgstr[0] "дані подвійної точності, %1 елемент"
6631 msgstr[1] "дані подвійної точності, %1 елементи"
6632 msgstr[2] "дані подвійної точності, %1 елементів"
6633 msgstr[3] "дані подвійної точності, один елемент"
6634 
6635 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1519
6636 #, kde-format
6637 msgid "integer data, %1 element"
6638 msgid_plural "integer data, %1 elements"
6639 msgstr[0] "цілочисельні дані, %1 елемент"
6640 msgstr[1] "цілочисельні дані, %1 елементи"
6641 msgstr[2] "цілочисельні дані, %1 елементів"
6642 msgstr[3] "цілочисельні дані, один елемент"
6643 
6644 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1522
6645 #, kde-format
6646 msgid "big integer data, %1 element"
6647 msgid_plural "big integer data, %1 elements"
6648 msgstr[0] "великі цілочисельні дані, %1 елемент"
6649 msgstr[1] "великі цілочисельні дані, %1 елементи"
6650 msgstr[2] "великі цілочисельні дані, %1 елементів"
6651 msgstr[3] "великі цілочисельні дані, один елемент"
6652 
6653 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1525
6654 #, kde-format
6655 msgid "text data, %1 element"
6656 msgid_plural "text data, %1 elements"
6657 msgstr[0] "текстові дані, %1 елемент"
6658 msgstr[1] "текстові дані, %1 елементи"
6659 msgstr[2] "текстові дані, %1 елементів"
6660 msgstr[3] "текстові дані, один елемент"
6661 
6662 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1528
6663 #, kde-format
6664 msgid "month data, %1 element"
6665 msgid_plural "month data, %1 elements"
6666 msgstr[0] "дані щодо місяця, %1 елемент"
6667 msgstr[1] "дані щодо місяця, %1 елементи"
6668 msgstr[2] "дані щодо місяця, %1 елементів"
6669 msgstr[3] "дані щодо місяця, один елемент"
6670 
6671 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1531
6672 #, kde-format
6673 msgid "day data, %1 element"
6674 msgid_plural "day data, %1 elements"
6675 msgstr[0] "дані щодо дня, %1 елемент"
6676 msgstr[1] "дані щодо дня, %1 елементи"
6677 msgstr[2] "дані щодо дня, %1 елементів"
6678 msgstr[3] "дані щодо дня, один елемент"
6679 
6680 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1534
6681 #, kde-format
6682 msgid "date and time data, %1 element"
6683 msgid_plural "date and time data, %1 elements"
6684 msgstr[0] "дані щодо дати і часу, %1 елемент"
6685 msgstr[1] "дані щодо дати і часу, %1 елементи"
6686 msgstr[2] "дані щодо дати і часу, %1 елементів"
6687 msgstr[3] "дані щодо дати і часу, один елемент"
6688 
6689 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:133
6690 #, kde-format
6691 msgid "%1, masked (ignored in all operations)"
6692 msgstr "%1, замасковано (проігноровано у всіх операціях)"
6693 
6694 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:138
6695 #, kde-format
6696 msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)"
6697 msgstr "некоректна комірка, замасковано (проігноровано у всіх операціях)"
6698 
6699 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:140
6700 #, kde-format
6701 msgid "invalid cell (ignored in all operations)"
6702 msgstr "некоректна комірка (проігноровано у всіх операціях)"
6703 
6704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCount)
6705 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:31
6706 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:177
6707 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:63
6708 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:94
6709 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:100
6710 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:33
6711 #, kde-format
6712 msgid "Count"
6713 msgstr "Кількість"
6714 
6715 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:34
6716 #, kde-format
6717 msgid "ArithmeticMean"
6718 msgstr "Арифметичне середнє"
6719 
6720 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:35
6721 #, kde-format
6722 msgid "GeometricMean"
6723 msgstr "Середнє геометричне"
6724 
6725 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:36
6726 #, kde-format
6727 msgid "HarmonicMean"
6728 msgstr "Середнє гармонійне"
6729 
6730 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:37
6731 #, kde-format
6732 msgid "ContraharmonicMean"
6733 msgstr "Контргармонійне середнє"
6734 
6735 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:39
6736 #, kde-format
6737 msgid "FirstQuartile"
6738 msgstr "Перший квартиль"
6739 
6740 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:41
6741 #, kde-format
6742 msgid "ThirdQuartile"
6743 msgstr "Третій квартиль"
6744 
6745 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:42
6746 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:83
6747 #, kde-format
6748 msgid "Interquartile Range"
6749 msgstr "Міжквартильний діапазон"
6750 
6751 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:43
6752 #, kde-format
6753 msgid "Percentile1"
6754 msgstr "Процентиль 1"
6755 
6756 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:44
6757 #, kde-format
6758 msgid "Percentile5"
6759 msgstr "Процентиль 5"
6760 
6761 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:45
6762 #, kde-format
6763 msgid "Percentile10"
6764 msgstr "Процентиль 10"
6765 
6766 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:46
6767 #, kde-format
6768 msgid "Percentile90"
6769 msgstr "Процентиль 90"
6770 
6771 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:47
6772 #, kde-format
6773 msgid "Percentile95"
6774 msgstr "Процентиль 95"
6775 
6776 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:48
6777 #, kde-format
6778 msgid "Percentile99"
6779 msgstr "Процентиль 99"
6780 
6781 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:51
6782 #, kde-format
6783 msgid "StandardDeviation"
6784 msgstr "Стандартне відхилення"
6785 
6786 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:52
6787 #, kde-format
6788 msgid "MeanDeviation"
6789 msgstr "Середнє відхилення"
6790 
6791 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:53
6792 #, kde-format
6793 msgid "MeanDeviationAroundMedian"
6794 msgstr "Середнє відхилення від медіани"
6795 
6796 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:54
6797 #, kde-format
6798 msgid "MedianDeviation"
6799 msgstr "Медіана відхилення"
6800 
6801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberLine)
6802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberSymbol)
6803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
6804 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:137
6805 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barplotdock.ui:285
6806 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:378
6807 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:294
6808 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:363
6809 #, kde-format
6810 msgid "Column"
6811 msgstr "Стовпчик"
6812 
6813 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:104
6814 #, kde-format
6815 msgid "%1: filling changed"
6816 msgstr "%1: змінено заповнення"
6817 
6818 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:111
6819 #, kde-format
6820 msgid "%1: filling position changed"
6821 msgstr "%1: змінено розташування заповнення"
6822 
6823 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:118
6824 #, kde-format
6825 msgid "%1: background type changed"
6826 msgstr "%1: змінено тип тла"
6827 
6828 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:125
6829 #, kde-format
6830 msgid "%1: background color style changed"
6831 msgstr "%1: змінено стиль кольору тла"
6832 
6833 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:132
6834 #, kde-format
6835 msgid "%1: background image style changed"
6836 msgstr "%1: змінено стиль зображення тла"
6837 
6838 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:139
6839 #, kde-format
6840 msgid "%1: background brush style changed"
6841 msgstr "%1: змінено стиль пензля тла"
6842 
6843 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:146
6844 #, kde-format
6845 msgid "%1: set background first color"
6846 msgstr "%1: встановити перший колір тла"
6847 
6848 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:153
6849 #, kde-format
6850 msgid "%1: set background second color"
6851 msgstr "%1: встановити другий колір тла"
6852 
6853 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:160
6854 #, kde-format
6855 msgid "%1: set background image"
6856 msgstr "%1: встановити зображення тла"
6857 
6858 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:167
6859 #, kde-format
6860 msgid "%1: set background opacity"
6861 msgstr "%1: встановити непрозорість тла"
6862 
6863 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:137
6864 #, kde-format
6865 msgid "%1: set image"
6866 msgstr "%1: встановити зображення"
6867 
6868 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:144
6869 #, kde-format
6870 msgid "%1: embed image"
6871 msgstr "%1: вбудувати зображення"
6872 
6873 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:151 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:371
6874 #, kde-format
6875 msgid "%1: set border opacity"
6876 msgstr "%1: встановити рівень непрозорості рамки"
6877 
6878 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:158
6879 #, kde-format
6880 msgid "%1: set width"
6881 msgstr "%1: встановити ширину"
6882 
6883 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:167
6884 #, kde-format
6885 msgid "%1: set height"
6886 msgstr "%1: встановити висоту"
6887 
6888 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:176
6889 #, kde-format
6890 msgid "%1: change keep ratio"
6891 msgstr "%1: змінити співвідношення розмірів"
6892 
6893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twLabels)
6894 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:135
6895 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:1231
6896 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:187
6897 #, kde-format
6898 msgid "Label"
6899 msgstr "Мітка"
6900 
6901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral)
6902 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol)
6903 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:287
6904 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:331
6905 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:413
6906 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:318
6907 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:220
6908 #: src/kdefrontend/ui/symbolwidget.ui:38
6909 #, kde-format
6910 msgid "Symbol"
6911 msgstr "Позначення"
6912 
6913 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:796
6914 #, kde-format
6915 msgid "%1: set gluepoint index"
6916 msgstr "%1: встановити індекс точки прилипання"
6917 
6918 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:803
6919 #, kde-format
6920 msgid "%1: set connectionline curve name"
6921 msgstr "%1: встановити назву кривої лінії з'єднання"
6922 
6923 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:100
6924 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:449
6925 #, kde-format
6926 msgid "%1: line type changed"
6927 msgstr "%1: змінено тип лінії"
6928 
6929 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:107
6930 #, kde-format
6931 msgid "%1: drop line type changed"
6932 msgstr "%1: змінено тип лінії тіні"
6933 
6934 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:114
6935 #, kde-format
6936 msgid "%1: set line style"
6937 msgstr "%1: встановити стиль лінії"
6938 
6939 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:121
6940 #, kde-format
6941 msgid "%1: set line width"
6942 msgstr "%1: встановити товщину лінії"
6943 
6944 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:128
6945 #, kde-format
6946 msgid "%1: set line color"
6947 msgstr "%1: встановити колір лінії"
6948 
6949 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:135
6950 #, kde-format
6951 msgid "%1: set line opacity"
6952 msgstr "%1: встановити рівень непрозорості лінії"
6953 
6954 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:100
6955 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:128
6956 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1291
6957 #, kde-format
6958 msgid "%1: set horizontal padding"
6959 msgstr "%1: встановити горизонтальну фаску"
6960 
6961 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:107
6962 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1317
6963 #, kde-format
6964 msgid "%1: set vertical padding"
6965 msgstr "%1: встановити вертикальну фаску"
6966 
6967 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:114
6968 #, kde-format
6969 msgid "%1: set right padding"
6970 msgstr "%1: встановити праву фаску"
6971 
6972 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:121
6973 #, kde-format
6974 msgid "%1: set bottom padding"
6975 msgstr "%1: встановити нижню фаску"
6976 
6977 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:272
6978 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:86
6979 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:223
6980 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:102
6981 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:108
6982 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:124
6983 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:258
6984 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:55
6985 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:52
6986 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:174
6987 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:51
6988 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:27
6989 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceRangeDock.cpp:27
6990 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:114
6991 #, kde-format
6992 msgid "Horizontal"
6993 msgstr "Горизонтальне"
6994 
6995 #. i18n("AvgShifted Histogram"));
6996 #. Orientation
6997 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:275
6998 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:89
6999 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:226
7000 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:105
7001 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:111
7002 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:127
7003 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:259
7004 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:56
7005 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:53
7006 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:843
7007 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:847
7008 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:173
7009 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:52
7010 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:28
7011 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceRangeDock.cpp:28
7012 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:113
7013 #, kde-format
7014 msgid "Vertical"
7015 msgstr "Вертикальне"
7016 
7017 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:295
7018 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:97
7019 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:234
7020 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:113
7021 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:128
7022 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:144
7023 #, kde-format
7024 msgid "Orientation"
7025 msgstr "Орієнтація"
7026 
7027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
7028 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine)
7029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEstimationLine)
7030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersFormat)
7031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine)
7032 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:301
7033 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:134
7034 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:221
7035 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:488
7036 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:628
7037 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:687
7038 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1437
7039 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/kdeplotdock.ui:235
7040 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:233
7041 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:248
7042 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:26
7043 #: src/kdefrontend/widgets/SymbolWidget.cpp:142
7044 #, kde-format
7045 msgid "Line"
7046 msgstr "Лінія"
7047 
7048 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:303
7049 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:136
7050 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:152
7051 #, kde-format
7052 msgid "Style"
7053 msgstr "Стиль"
7054 
7055 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:308
7056 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:141
7057 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:157
7058 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:318
7059 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:136
7060 #, kde-format
7061 msgid "Color"
7062 msgstr "Колір"
7063 
7064 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:533
7065 #, kde-format
7066 msgid "%1: set axis range type"
7067 msgstr "%1: встановити тип діапазону вісі"
7068 
7069 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:558
7070 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:621
7071 #, kde-format
7072 msgid "%1: set axis orientation"
7073 msgstr "%1: встановити орієнтацію вісі"
7074 
7075 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:565
7076 #, kde-format
7077 msgid "%1: set axis position"
7078 msgstr "%1: встановити розташування вісі"
7079 
7080 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:573
7081 #, kde-format
7082 msgid "%1: set axis offset"
7083 msgstr "%1: встановити відступ вісі"
7084 
7085 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:588
7086 #, kde-format
7087 msgid "%1: set axis range"
7088 msgstr "%1: встановити діапазон вісі"
7089 
7090 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:627
7091 #, kde-format
7092 msgid "%1: set range scale"
7093 msgstr "%1: встановити масштаб діапазону"
7094 
7095 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:634
7096 #, kde-format
7097 msgid "%1: set scale"
7098 msgstr "%1: встановити масштаб"
7099 
7100 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:641
7101 #, kde-format
7102 msgid "%1: set major tick start type"
7103 msgstr "%1: встановити тип початку основних позначок"
7104 
7105 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:648
7106 #, kde-format
7107 msgid "%1: set major tick start offset"
7108 msgstr "%1: встановити початковий відступ основної поділки"
7109 
7110 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:656
7111 #, kde-format
7112 msgid "%1: set major tick start value"
7113 msgstr "%1: встановити початкове значення основної поділки"
7114 
7115 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:668
7116 #, kde-format
7117 msgid "%1: set axis scaling factor"
7118 msgstr "%1: встановити коефіцієнт масштабування вісі"
7119 
7120 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:677
7121 #, kde-format
7122 msgid "%1: set axis zero offset"
7123 msgstr "%1: встановити відступ від нуля для вісі"
7124 
7125 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:683
7126 #, kde-format
7127 msgid "%1: show scale and offset"
7128 msgstr "%1: показати шкалу і відступ"
7129 
7130 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:690
7131 #, kde-format
7132 msgid "%1: set axis logical position"
7133 msgstr "%1: встановити логічну позицію вісі"
7134 
7135 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:698
7136 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:705
7137 #, kde-format
7138 msgid "%1: set title offset"
7139 msgstr "%1: встановити відступ заголовка"
7140 
7141 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:713
7142 #, kde-format
7143 msgid "%1: set arrow type"
7144 msgstr "%1: встановити тип стрілки"
7145 
7146 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:720
7147 #, kde-format
7148 msgid "%1: set arrow position"
7149 msgstr "%1: встановити розташування стрілки"
7150 
7151 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:727
7152 #, kde-format
7153 msgid "%1: set arrow size"
7154 msgstr "%1: встановити розмір стрілки"
7155 
7156 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:735
7157 #, kde-format
7158 msgid "%1: set major ticks direction"
7159 msgstr "%1: встановити напрям основних позначок"
7160 
7161 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:742
7162 #, kde-format
7163 msgid "%1: set major ticks type"
7164 msgstr "%1: встановити тип основних позначок"
7165 
7166 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:750
7167 #, kde-format
7168 msgid "%1: enable/disable major automatic tick numbers"
7169 msgstr "%1: увімкнути/вимкнути автоматичні числові мітки основних поділок"
7170 
7171 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:752
7172 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:767
7173 #, kde-format
7174 msgid "%1: set the total number of the major ticks"
7175 msgstr "%1: встановити загальну кількість основних позначок"
7176 
7177 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:769
7178 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:851
7179 #, kde-format
7180 msgid "%1: disable major automatic tick numbers"
7181 msgstr "%1: вимкнути автоматичні числові мітки основних поділок"
7182 
7183 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:792
7184 #, kde-format
7185 msgid "%1: set the spacing of the major ticks"
7186 msgstr "%1: встановити інтервал між основними позначками"
7187 
7188 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:799
7189 #, kde-format
7190 msgid "%1: assign major ticks' values"
7191 msgstr "%1: встановити значення для основних позначок"
7192 
7193 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:813
7194 #, kde-format
7195 msgid "%1: set major ticks length"
7196 msgstr "%1: встановити довжину основних позначок"
7197 
7198 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:821
7199 #, kde-format
7200 msgid "%1: set minor ticks direction"
7201 msgstr "%1: встановити напрям основних позначок"
7202 
7203 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:828
7204 #, kde-format
7205 msgid "%1: set minor ticks type"
7206 msgstr "%1: встановити тип допоміжних позначок"
7207 
7208 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:836
7209 #, kde-format
7210 msgid "%1: enable/disable minor automatic tick numbers"
7211 msgstr "%1: увімкнути/вимкнути автоматичні числові мітки додаткових поділок"
7212 
7213 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:839
7214 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:850
7215 #, kde-format
7216 msgid "%1: set the total number of the minor ticks"
7217 msgstr "%1: встановити загальну кількість допоміжних позначок"
7218 
7219 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:881
7220 #, kde-format
7221 msgid "%1: set the spacing of the minor ticks"
7222 msgstr "%1: встановити інтервал між допоміжними позначками"
7223 
7224 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:888
7225 #, kde-format
7226 msgid "%1: assign minor ticks' values"
7227 msgstr "%1: встановити значення для допоміжних позначок"
7228 
7229 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:902
7230 #, kde-format
7231 msgid "%1: set minor ticks length"
7232 msgstr "%1: встановити довжину допоміжних позначок"
7233 
7234 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:911
7235 #, kde-format
7236 msgid "%1: set labels format"
7237 msgstr "%1: встановити формат міток"
7238 
7239 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:918
7240 #, kde-format
7241 msgid "%1: set labels format automatic"
7242 msgstr "%1: встановити автоматичний формат міток"
7243 
7244 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:925
7245 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:932
7246 #, kde-format
7247 msgid "%1: set labels precision"
7248 msgstr "%1: встановити точність міток"
7249 
7250 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:939
7251 #, kde-format
7252 msgid "%1: set labels datetime format"
7253 msgstr "%1: встановити формат дати і часу для міток"
7254 
7255 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:946
7256 #, kde-format
7257 msgid "%1: set labels position"
7258 msgstr "%1: встановити розташування міток"
7259 
7260 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:953
7261 #, kde-format
7262 msgid "%1: set label offset"
7263 msgstr "%1: встановити відступ міток"
7264 
7265 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:960
7266 #, kde-format
7267 msgid "%1: set label rotation angle"
7268 msgstr "%1: встановити кут обертання міток"
7269 
7270 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:967
7271 #, kde-format
7272 msgid "%1: set labels text type"
7273 msgstr "%1: встановити тип тексту мітки"
7274 
7275 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:974
7276 #, kde-format
7277 msgid "%1: set labels text column"
7278 msgstr "%1: встановити стовпчик тексту міток"
7279 
7280 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:988
7281 #, kde-format
7282 msgid "%1: set label color"
7283 msgstr "%1: встановити колір міток"
7284 
7285 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:995
7286 #, kde-format
7287 msgid "%1: set label font"
7288 msgstr "%1: встановити шрифт міток"
7289 
7290 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1002
7291 #, kde-format
7292 msgid "%1: set labels background type"
7293 msgstr "%1: встановити тип тла міток"
7294 
7295 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1009
7296 #, kde-format
7297 msgid "%1: set label background color"
7298 msgstr "%1: встановити колір тла міток"
7299 
7300 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1016
7301 #, kde-format
7302 msgid "%1: set label prefix"
7303 msgstr "%1: встановити префікс мітки"
7304 
7305 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1023
7306 #, kde-format
7307 msgid "%1: set label suffix"
7308 msgstr "%1: встановити суфікс міток"
7309 
7310 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1030
7311 #, kde-format
7312 msgid "%1: set labels opacity"
7313 msgstr "%1: встановити рівень непрозорості міток"
7314 
7315 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:257
7316 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:269
7317 #, kde-format
7318 msgid "%1: set x column"
7319 msgstr "%1: встановити стовпчик даних x"
7320 
7321 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:275
7322 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:481
7323 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:287
7324 #, kde-format
7325 msgid "%1: set data columns"
7326 msgstr "%1: встановити стовпчики даних"
7327 
7328 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:297
7329 #, kde-format
7330 msgid "%1: set type"
7331 msgstr "%1: встановити тип"
7332 
7333 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:304
7334 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:509
7335 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:309
7336 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:196
7337 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:219
7338 #, kde-format
7339 msgid "%1: set orientation"
7340 msgstr "%1: встановити орієнтацію"
7341 
7342 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:311
7343 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:523
7344 #, kde-format
7345 msgid "%1: width factor changed"
7346 msgstr "%1: змінено коефіцієнт ширини"
7347 
7348 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:291
7349 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:172
7350 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:366
7351 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:112
7352 #, kde-format
7353 msgid "%1 - Data"
7354 msgstr "%1 – дані"
7355 
7356 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:297
7357 #, kde-format
7358 msgid "1st quartile"
7359 msgstr "перший квартиль"
7360 
7361 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:298
7362 #, kde-format
7363 msgid "3rd quartile"
7364 msgstr "третій квартиль"
7365 
7366 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:299
7367 #, kde-format
7368 msgid "median"
7369 msgstr "медіана"
7370 
7371 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:300
7372 #, kde-format
7373 msgid "whiskers min"
7374 msgstr "мін. вусиків"
7375 
7376 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:301
7377 #, kde-format
7378 msgid "whiskers max"
7379 msgstr "макс. вусиків"
7380 
7381 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:302
7382 #, kde-format
7383 msgid "data points count"
7384 msgstr "кількість точок даних"
7385 
7386 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:303
7387 #, kde-format
7388 msgid "outliers count"
7389 msgstr "кількість викидів"
7390 
7391 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:304
7392 #, kde-format
7393 msgid "far out points count"
7394 msgstr "кількість віддалених точок"
7395 
7396 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:502
7397 #, kde-format
7398 msgid "%1: set ordering"
7399 msgstr "%1: упорядковування наборів"
7400 
7401 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:516
7402 #, kde-format
7403 msgid "%1: variable width changed"
7404 msgstr "%1: змінено змінну ширину"
7405 
7406 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:530
7407 #, kde-format
7408 msgid "%1: changed notches"
7409 msgstr "%1: змінено рівні"
7410 
7411 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:538
7412 #, kde-format
7413 msgid "%1: set whiskers type"
7414 msgstr "%1: встановити тип вусів"
7415 
7416 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:545
7417 #, kde-format
7418 msgid "%1: set whiskers range parameter"
7419 msgstr "%1: встановити параметр діапазон для кінчиків вусів"
7420 
7421 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:552
7422 #, kde-format
7423 msgid "%1: set whiskers cap size"
7424 msgstr "%1: встановити розмір кінчика для вусів"
7425 
7426 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:560
7427 #, kde-format
7428 msgid "%1: jitterring changed"
7429 msgstr "%1: змінено тремтіння"
7430 
7431 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:568
7432 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:524
7433 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:582
7434 #, kde-format
7435 msgid "%1: change rug enabled"
7436 msgstr "%1: змінити стан вмикання килимка"
7437 
7438 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:575
7439 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:531
7440 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:596
7441 #, kde-format
7442 msgid "%1: change rug width"
7443 msgstr "%1: змінити ширину килимка"
7444 
7445 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:582
7446 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:538
7447 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:603
7448 #, kde-format
7449 msgid "%1: change rug length"
7450 msgstr "%1: змінити довжину килимка"
7451 
7452 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:589
7453 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:545
7454 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:610
7455 #, kde-format
7456 msgid "%1: change rug offset"
7457 msgstr "%1: змінити зсув килимка"
7458 
7459 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianCoordinateSystem.cpp:54
7460 #, kde-format
7461 msgid "no info available"
7462 msgstr "немає доступних відомостей"
7463 
7464 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle)
7465 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:165
7466 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:5011
7467 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:483
7468 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:543
7469 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:466
7470 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/infoelementdock.ui:224
7471 #, kde-format
7472 msgid "Title"
7473 msgstr "Заголовок"
7474 
7475 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:405
7476 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:205
7477 #, kde-format
7478 msgid "xy-curve"
7479 msgstr "xy-крива"
7480 
7481 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:406
7482 #, kde-format
7483 msgid "xy-curve from a Formula"
7484 msgstr "xy-крива на основі рівняння"
7485 
7486 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:409
7487 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:464
7488 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:77
7489 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:210
7490 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:141
7491 #, kde-format
7492 msgid "Histogram"
7493 msgstr "Гістограма"
7494 
7495 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:410
7496 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:461
7497 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:214
7498 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:744
7499 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:144
7500 #, kde-format
7501 msgid "Box Plot"
7502 msgstr "Коробковий графік"
7503 
7504 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:411
7505 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:470
7506 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:218
7507 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:142
7508 #, kde-format
7509 msgid "KDE Plot"
7510 msgstr "Креслення KDE"
7511 
7512 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:412
7513 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:467
7514 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:222
7515 #, kde-format
7516 msgid "Q-Q Plot"
7517 msgstr "Діаграма Q-Q"
7518 
7519 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:415
7520 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:453
7521 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:228
7522 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:746
7523 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:748
7524 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:147
7525 #, kde-format
7526 msgid "Bar Plot"
7527 msgstr "Блоковий графік"
7528 
7529 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:416
7530 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:456
7531 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:232
7532 #, kde-format
7533 msgid "Lollipop Plot"
7534 msgstr "Льодяникове креслення"
7535 
7536 #. i18n("Data Operation"), this);
7537 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:419
7538 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:506
7539 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1788
7540 #, kde-format
7541 msgid "Data Reduction"
7542 msgstr "Зведення даних"
7543 
7544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation)
7545 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:420
7546 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1807
7547 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:147
7548 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:269
7549 #, kde-format
7550 msgid "Differentiation"
7551 msgstr "Диференціювання"
7552 
7553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration)
7554 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:421
7555 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1826
7556 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:153
7557 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:157
7558 #, kde-format
7559 msgid "Integration"
7560 msgstr "Інтегрування"
7561 
7562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth)
7563 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:423
7564 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:510
7565 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1864
7566 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:482
7567 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:73
7568 #, kde-format
7569 msgid "Smooth"
7570 msgstr "Згладжування"
7571 
7572 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:424
7573 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:648
7574 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1883
7575 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:582
7576 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:178
7577 #, kde-format
7578 msgid "Fit"
7579 msgstr "Наближення"
7580 
7581 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:425
7582 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:558
7583 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1924
7584 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:529
7585 #, kde-format
7586 msgid "Fourier Filter"
7587 msgstr "Фільтр Фур'є"
7588 
7589 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:426
7590 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:482
7591 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:559
7592 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:577
7593 #, kde-format
7594 msgid "Fourier Transform"
7595 msgstr "Перетворення Фур'є"
7596 
7597 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:427
7598 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:485
7599 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:560
7600 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:580
7601 #, kde-format
7602 msgid "Hilbert Transform"
7603 msgstr "Перетворення Гільберта"
7604 
7605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution)
7606 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:428
7607 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:311
7608 #, kde-format
7609 msgid "(De-)Convolution"
7610 msgstr "Згортка (розгортка)"
7611 
7612 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:429
7613 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:491
7614 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:512
7615 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:571
7616 #, kde-format
7617 msgid "Auto-/Cross-Correlation"
7618 msgstr "Авто-/Перехресна кореляція"
7619 
7620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLegendVisible)
7621 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:431
7622 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1952
7623 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barplotdock.ui:235
7624 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:248
7625 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:385
7626 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/kdeplotdock.ui:203
7627 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:225
7628 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/qqplotdock.ui:168
7629 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:444
7630 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:398
7631 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:147
7632 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:512
7633 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:418
7634 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:407
7635 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1144
7636 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:486
7637 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:351
7638 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyhilberttransformcurvedockgeneraltab.ui:313
7639 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:396
7640 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:569
7641 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:581
7642 #, kde-format
7643 msgid "Legend"
7644 msgstr "Умовні позначення"
7645 
7646 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:435
7647 #, kde-format
7648 msgid "Horizontal Axis"
7649 msgstr "Горизонтальної вісі"
7650 
7651 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:436
7652 #, kde-format
7653 msgid "Vertical Axis"
7654 msgstr "Вертикальної вісі"
7655 
7656 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:439
7657 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1975
7658 #, kde-format
7659 msgid "Info Element"
7660 msgstr "Інформаційний елемент"
7661 
7662 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:440
7663 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2019
7664 #, kde-format
7665 msgid "Custom Point"
7666 msgstr "Нетипова точка"
7667 
7668 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabReferenceLine)
7669 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:441
7670 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2044
7671 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/qqplotdock.ui:176
7672 #, kde-format
7673 msgid "Reference Line"
7674 msgstr "Лінія відліку"
7675 
7676 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:442
7677 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2057
7678 #, kde-format
7679 msgid "Reference Range"
7680 msgstr "Еталонний діапазон"
7681 
7682 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:488
7683 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:568
7684 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:353
7685 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:358
7686 #, kde-format
7687 msgid "Convolution"
7688 msgstr "Згортка"
7689 
7690 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:507
7691 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:474
7692 #, kde-format
7693 msgid "Differentiate"
7694 msgstr "Диференціювати"
7695 
7696 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:508
7697 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:477
7698 #, kde-format
7699 msgid "Integrate"
7700 msgstr "Інтегрувати"
7701 
7702 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:509
7703 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:480
7704 #, kde-format
7705 msgid "Interpolate"
7706 msgstr "Інтерполювати"
7707 
7708 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:511
7709 #, kde-format
7710 msgid "Convolute/Deconvolute"
7711 msgstr "Згорнути/Розгорнути"
7712 
7713 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:522
7714 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:493
7715 #, kde-format
7716 msgid "Exponential (degree 1)"
7717 msgstr "експоненційна (порядок 1)"
7718 
7719 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:526
7720 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:497
7721 #, kde-format
7722 msgid "Exponential (degree 2)"
7723 msgstr "експоненційна (порядок 2)"
7724 
7725 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:530
7726 #, kde-format
7727 msgid "Inverse exponential"
7728 msgstr "обернене експоненційне"
7729 
7730 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:542
7731 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:513
7732 #, kde-format
7733 msgid "Arc Tangent"
7734 msgstr "арктангенс"
7735 
7736 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:550
7737 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:521
7738 #, kde-format
7739 msgid "Error Function"
7740 msgstr "функція помилки"
7741 
7742 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:587
7743 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:166
7744 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:135
7745 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:291
7746 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:430
7747 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:966
7748 #, kde-format
7749 msgid "Add New"
7750 msgstr "Додати"
7751 
7752 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:592
7753 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:209
7754 #, kde-format
7755 msgid "Statistical Plots"
7756 msgstr "Статистичні креслення"
7757 
7758 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:599
7759 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:227
7760 #, kde-format
7761 msgid "Bar Plots"
7762 msgstr "Блокові графіки"
7763 
7764 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:606
7765 #, kde-format
7766 msgid "Analysis Curve"
7767 msgstr "Аналітична крива"
7768 
7769 #. i18n("Data Manipulation"));
7770 #. dataManipulationMenu->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("zoom-draw")));
7771 #. dataManipulationMenu->addAction(addDataOperationAction);
7772 #. dataManipulationMenu->addAction(addDataReductionAction);
7773 #. analysis menu
7774 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:646
7775 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:197
7776 #, kde-format
7777 msgid "Analysis"
7778 msgstr "Аналіз"
7779 
7780 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:684
7781 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:541
7782 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:49 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:144
7783 #, kde-format
7784 msgid "Theme"
7785 msgstr "Тема"
7786 
7787 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1041
7788 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1075
7789 #, kde-format
7790 msgid "%1: change geometry rect"
7791 msgstr "%1: змінити прямокутник геометрії"
7792 
7793 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1110
7794 #, kde-format
7795 msgid "%1: set range type"
7796 msgstr "%1: встановити тип діапазону"
7797 
7798 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1117
7799 #, kde-format
7800 msgid "%1: set nice extend"
7801 msgstr "%1: встановити оптимальне розширення"
7802 
7803 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1124
7804 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1131
7805 #, kde-format
7806 msgid "%1: set range"
7807 msgstr "%1: встановити діапазон"
7808 
7809 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1142
7810 #, kde-format
7811 msgid "%1: change %2-range %3 format"
7812 msgstr "%1: змінити формат %2-діапазону %3"
7813 
7814 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1233
7815 #, kde-format
7816 msgid "%1: change %2-range %3 auto scaling"
7817 msgstr "%1: змінити автоматичне масштабування %2-діапазону %3"
7818 
7819 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1480
7820 #, kde-format
7821 msgid "%1: change x-range %2 scale"
7822 msgstr "%1: змінити масштаб %2 діапазону за віссю x"
7823 
7824 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1608
7825 #, kde-format
7826 msgid "%1: set default plot range"
7827 msgstr "%1: встановити типовий діапазон значень на графіку"
7828 
7829 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1626
7830 #, kde-format
7831 msgid "%1: x-range breaking enabled"
7832 msgstr "%1: розриви діапазонів за x увімкнено"
7833 
7834 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1635
7835 #, kde-format
7836 msgid "%1: x-range breaks changed"
7837 msgstr "%1: змінено розриви діапазонів за x"
7838 
7839 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1644
7840 #, kde-format
7841 msgid "%1: y-range breaking enabled"
7842 msgstr "%1: розриви діапазонів за y увімкнено"
7843 
7844 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1653
7845 #, kde-format
7846 msgid "%1: y-range breaks changed"
7847 msgstr "%1: змінено розриви діапазонів за y"
7848 
7849 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1667
7850 #, kde-format
7851 msgid "%1: Cursor0 enable"
7852 msgstr "%1: увімкнено Курсор0"
7853 
7854 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1679
7855 #, kde-format
7856 msgid "%1: Cursor1 enable"
7857 msgstr "%1: увімкнено Курсор1"
7858 
7859 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1690
7860 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:814
7861 #, kde-format
7862 msgid "%1: load theme %2"
7863 msgstr "%1: завантажити тему %2"
7864 
7865 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1692
7866 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:816
7867 #, kde-format
7868 msgid "%1: load default theme"
7869 msgstr "%1: завантажити типову тему"
7870 
7871 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1694
7872 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:5321
7873 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:818
7874 #, kde-format
7875 msgid "%1: set theme"
7876 msgstr "%1: встановити тему"
7877 
7878 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1744
7879 #, kde-format
7880 msgid "%1: distribution fit to '%2'"
7881 msgstr "%1: відповідність розподілу «%2»"
7882 
7883 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1745
7884 #, kde-format
7885 msgid "Distribution Fit to '%1'"
7886 msgstr "Відповідність розподілу «%1»"
7887 
7888 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1791
7889 #, kde-format
7890 msgid "%1: reduce '%2'"
7891 msgstr "%1: зведено «%2»"
7892 
7893 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1792
7894 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:669
7895 #, kde-format
7896 msgid "Reduction of '%1'"
7897 msgstr "Зведення «%1»"
7898 
7899 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1799
7900 #, kde-format
7901 msgid "%1: add data reduction curve"
7902 msgstr "%1: додано криву зведення даних"
7903 
7904 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1810
7905 #, kde-format
7906 msgid "%1: differentiate '%2'"
7907 msgstr "%1: диференціювати «%2»"
7908 
7909 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1811
7910 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:672
7911 #, kde-format
7912 msgid "Derivative of '%1'"
7913 msgstr "Похідна «%1»"
7914 
7915 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1818
7916 #, kde-format
7917 msgid "%1: add differentiation curve"
7918 msgstr "%1: додано криву похідної"
7919 
7920 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1829
7921 #, kde-format
7922 msgid "%1: integrate '%2'"
7923 msgstr "%1: інтегрувати «%2»"
7924 
7925 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1830
7926 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:675
7927 #, kde-format
7928 msgid "Integral of '%1'"
7929 msgstr "Інтеграл «%1»"
7930 
7931 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1837
7932 #, kde-format
7933 msgid "%1: add integration curve"
7934 msgstr "%1: додати криву інтегрування"
7935 
7936 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1848
7937 #, kde-format
7938 msgid "%1: interpolate '%2'"
7939 msgstr "%1: наблизити «%2»"
7940 
7941 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1849
7942 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:678
7943 #, kde-format
7944 msgid "Interpolation of '%1'"
7945 msgstr "Інтерполяція «%1»"
7946 
7947 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1856
7948 #, kde-format
7949 msgid "%1: add interpolation curve"
7950 msgstr "%1: додати криву наближення"
7951 
7952 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1867
7953 #, kde-format
7954 msgid "%1: smooth '%2'"
7955 msgstr "%1: згладити «%2»"
7956 
7957 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1868
7958 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:681
7959 #, kde-format
7960 msgid "Smoothing of '%1'"
7961 msgstr "Згладжування «%1»"
7962 
7963 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1875
7964 #, kde-format
7965 msgid "%1: add smoothing curve"
7966 msgstr "%1: додати криву згладжування"
7967 
7968 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1886
7969 #, kde-format
7970 msgid "%1: fit to '%2'"
7971 msgstr "%1: апроксимація «%2»"
7972 
7973 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1887
7974 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:694
7975 #, kde-format
7976 msgid "Fit to '%1'"
7977 msgstr "Апроксимація «%1»"
7978 
7979 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1916
7980 #, kde-format
7981 msgid "%1: add fit curve"
7982 msgstr "%1: додати криву апроксимації"
7983 
7984 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1927
7985 #, kde-format
7986 msgid "%1: Fourier filtering of '%2'"
7987 msgstr "%1: фільтрування Фур'є «%2»"
7988 
7989 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1928
7990 #, kde-format
7991 msgid "Fourier filtering of '%1'"
7992 msgstr "Фільтрування Фур'є «%1»"
7993 
7994 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1932
7995 #, kde-format
7996 msgid "%1: add Fourier filter curve"
7997 msgstr "%1: додати криву фільтрування Фур'є"
7998 
7999 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1982
8000 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1433
8001 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1434
8002 #, kde-format
8003 msgid "Text Label"
8004 msgstr "Текстова мітка"
8005 
8006 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3720
8007 #, kde-format
8008 msgid "Not inside of the bounding rect"
8009 msgstr "Поза межами обмежувального прямокутника"
8010 
8011 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3944
8012 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3965
8013 #, kde-format
8014 msgid "from x=%1 to x=%2"
8015 msgstr "від x=%1 до x=%2"
8016 
8017 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3952
8018 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3978
8019 #, kde-format
8020 msgid "from y=%1 to y=%2"
8021 msgstr "від y=%1 до y=%2"
8022 
8023 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3997
8024 #, kde-format
8025 msgid "x=%1"
8026 msgstr "x=%1"
8027 
8028 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:209
8029 #, kde-format
8030 msgid "%1: set font"
8031 msgstr "%1: встановити шрифт"
8032 
8033 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:216
8034 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:349
8035 #, kde-format
8036 msgid "%1: set font color"
8037 msgstr "%1: встановити колір шрифту"
8038 
8039 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:223
8040 #, kde-format
8041 msgid "%1: change column order"
8042 msgstr "%1: змінити порядок стовпчиків"
8043 
8044 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:230
8045 #, kde-format
8046 msgid "%1: change line+symbol width"
8047 msgstr "%1: змінити ширину лінії і позначки"
8048 
8049 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:238
8050 #, kde-format
8051 msgid "%1: set border corner radius"
8052 msgstr "%1: встановити радіус заокруглення кутів рамки"
8053 
8054 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:246
8055 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:691
8056 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:692
8057 #, kde-format
8058 msgid "%1: set layout top margin"
8059 msgstr "%1: встановити верхнє поле компонування"
8060 
8061 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:253
8062 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:701
8063 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:702
8064 #, kde-format
8065 msgid "%1: set layout bottom margin"
8066 msgstr "%1: встановити нижнє поле компонування"
8067 
8068 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:260
8069 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:711
8070 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:712
8071 #, kde-format
8072 msgid "%1: set layout left margin"
8073 msgstr "%1: встановити ліве поле компонування"
8074 
8075 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:267
8076 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:721
8077 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:722
8078 #, kde-format
8079 msgid "%1: set layout right margin"
8080 msgstr "%1: встановити праве поле компонування"
8081 
8082 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:274
8083 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:731
8084 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:732
8085 #, kde-format
8086 msgid "%1: set layout vertical spacing"
8087 msgstr "%1: встановити вертикальний інтервал компонування"
8088 
8089 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:281
8090 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:741
8091 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:742
8092 #, kde-format
8093 msgid "%1: set layout horizontal spacing"
8094 msgstr "%1: встановити горизонтальний інтервал компонування"
8095 
8096 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:288
8097 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:761
8098 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:762
8099 #, kde-format
8100 msgid "%1: set layout column count"
8101 msgstr "%1: встановити кількість стовпчиків у компонуванні"
8102 
8103 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ErrorBar.cpp:77
8104 #, kde-format
8105 msgid "%1: error type changed"
8106 msgstr "%1: змінено тип похибки"
8107 
8108 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ErrorBar.cpp:84
8109 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ErrorBar.cpp:96
8110 #, kde-format
8111 msgid "%1: set error column"
8112 msgstr "%1: встановити стовпчик похибки"
8113 
8114 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ErrorBarStyle.cpp:68
8115 #, kde-format
8116 msgid "%1: set error bar cap size"
8117 msgstr "%1: встановити розмір кінчика позначки похибки"
8118 
8119 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ErrorBarStyle.cpp:75
8120 #, kde-format
8121 msgid "%1: error bar style type changed"
8122 msgstr "%1: змінено тип стилю позначки похибки"
8123 
8124 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:178
8125 #, kde-format
8126 msgid "bin positions"
8127 msgstr "позиції дискретизації"
8128 
8129 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:184
8130 #, kde-format
8131 msgid "bin values"
8132 msgstr "значення позицій дискретизації"
8133 
8134 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:200
8135 #, kde-format
8136 msgid "Fit Gaussian (Normal) Distribution"
8137 msgstr "Відповідність гаусовому (нормальному) розподілу"
8138 
8139 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:206
8140 #, kde-format
8141 msgid "Fit Exponential Distribution"
8142 msgstr "Відповідність експоненційному розподілу"
8143 
8144 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:212
8145 #, kde-format
8146 msgid "Fit Laplace Distribution"
8147 msgstr "Відповідність розподілу Лапласа"
8148 
8149 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:218
8150 #, kde-format
8151 msgid "Fit Cauchy-Lorentz Distribution"
8152 msgstr "Відповідність розподілу Коші-Лоренца"
8153 
8154 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:224
8155 #, kde-format
8156 msgid "Fit Log-normal Distribution"
8157 msgstr "Відповідність логнормальному розподілу"
8158 
8159 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:230
8160 #, kde-format
8161 msgid "Fit Poisson Distribution"
8162 msgstr "Відповідність розподілу Пуассона"
8163 
8164 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:236
8165 #, kde-format
8166 msgid "Fit Binomial Distribution"
8167 msgstr "Відповідність біноміальному розподілу"
8168 
8169 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:406
8170 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:225
8171 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/QQPlot.cpp:250
8172 #, kde-format
8173 msgid "%1: set data column"
8174 msgstr "%1: встановити стовпчик даних"
8175 
8176 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:418
8177 #, kde-format
8178 msgid "%1: set histogram type"
8179 msgstr "%1: встановити тип гістограми"
8180 
8181 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:425
8182 #, kde-format
8183 msgid "%1: set histogram orientation"
8184 msgstr "%1: встановити орієнтацію гістограми"
8185 
8186 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:432
8187 #, kde-format
8188 msgid "%1: set histogram normalization"
8189 msgstr "%1: встановити нормалізацію гістограми"
8190 
8191 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:439
8192 #, kde-format
8193 msgid "%1: set binning method"
8194 msgstr "%1: встановити спосіб поділу на інтервали"
8195 
8196 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:446
8197 #, kde-format
8198 msgid "%1: set bin count"
8199 msgstr "%1: встановити кількість інтервалів"
8200 
8201 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:453
8202 #, kde-format
8203 msgid "%1: set bin width"
8204 msgstr "%1: встановити ширину інтервалу"
8205 
8206 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:461
8207 #, kde-format
8208 msgid "%1: change auto bin ranges"
8209 msgstr "%1: змінити автоматичні діапазони позначок"
8210 
8211 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:509
8212 #, kde-format
8213 msgid "%1: set bin ranges start"
8214 msgstr "%1: встановити початок діапазонів позначок"
8215 
8216 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:516
8217 #, kde-format
8218 msgid "%1: set bin ranges end"
8219 msgstr "%1: встановити кінець діапазонів позначок"
8220 
8221 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:836
8222 #, kde-format
8223 msgid ""
8224 "Calculation of the histogram not possible. The max value must be bigger than "
8225 "the min value."
8226 msgstr ""
8227 "Немає змоги обчислити гістограму. Максимальне значення має бути більшим за "
8228 "мінімальне."
8229 
8230 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:237
8231 #, kde-format
8232 msgid "%1: set kernel type"
8233 msgstr "%1: встановити тип ядра"
8234 
8235 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:244
8236 #, kde-format
8237 msgid "%1: set bandwidth type"
8238 msgstr "%1: встановити тип ширини смуги"
8239 
8240 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:251
8241 #, kde-format
8242 msgid "%1: set bandwidth"
8243 msgstr "%1: встановити ширину смуги"
8244 
8245 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Plot.cpp:58
8246 #, kde-format
8247 msgid "%1: legend visibility changed"
8248 msgstr "%1: змінено видимість панелі умовних позначень"
8249 
8250 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/QQPlot.cpp:262
8251 #, kde-format
8252 msgid "%1: set distribution"
8253 msgstr "%1: встановити розподіл"
8254 
8255 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:150
8256 #, kde-format
8257 msgid "Border Line"
8258 msgstr "Лінія межі"
8259 
8260 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:226
8261 #, kde-format
8262 msgid "%1: set start logical position"
8263 msgstr "%1: встановлення початкової логічної позиції"
8264 
8265 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:233
8266 #, kde-format
8267 msgid "%1: set end logical position"
8268 msgstr "%1: встановлення кінцевої логічної позиції"
8269 
8270 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:150
8271 #, kde-format
8272 msgid "%1: set symbol style"
8273 msgstr "%1: встановити стиль позначки"
8274 
8275 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:157
8276 #, kde-format
8277 msgid "%1: set symbol size"
8278 msgstr "%1: встановити розмір позначки"
8279 
8280 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:164
8281 #, kde-format
8282 msgid "%1: set symbol color"
8283 msgstr "%1: встановити колір символів"
8284 
8285 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:171
8286 #, kde-format
8287 msgid "%1: rotate symbols"
8288 msgstr "%1: обертати позначки"
8289 
8290 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:178
8291 #, kde-format
8292 msgid "%1: set symbol filling"
8293 msgstr "%1: встановити заповнення позначок"
8294 
8295 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:185
8296 #, kde-format
8297 msgid "%1: set symbol outline style"
8298 msgstr "%1: встановити стиль контуру позначок"
8299 
8300 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:192
8301 #, kde-format
8302 msgid "%1: set symbols opacity"
8303 msgstr "%1: встановити рівень непрозорості позначок"
8304 
8305 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:294
8306 #, kde-format
8307 msgid "none"
8308 msgstr "немає"
8309 
8310 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:296
8311 #, kde-format
8312 msgid "circle"
8313 msgstr "коло"
8314 
8315 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:298
8316 #, kde-format
8317 msgid "square"
8318 msgstr "квадрат"
8319 
8320 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:300
8321 #, kde-format
8322 msgid "equilateral triangle"
8323 msgstr "рівносторонній трикутник"
8324 
8325 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:302
8326 #, kde-format
8327 msgid "right triangle"
8328 msgstr "прямокутний трикутник"
8329 
8330 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:304
8331 #, kde-format
8332 msgid "bar"
8333 msgstr "прямокутник"
8334 
8335 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:306
8336 #, kde-format
8337 msgid "peaked bar"
8338 msgstr "шестикутник"
8339 
8340 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:308
8341 #, kde-format
8342 msgid "skewed bar"
8343 msgstr "паралелограм"
8344 
8345 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:310
8346 #, kde-format
8347 msgid "diamond"
8348 msgstr "ромб"
8349 
8350 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:312
8351 #, kde-format
8352 msgid "lozenge"
8353 msgstr "ромбик"
8354 
8355 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:314
8356 #, kde-format
8357 msgid "tie"
8358 msgstr "вузол"
8359 
8360 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:316
8361 #, kde-format
8362 msgid "tiny tie"
8363 msgstr "вузький вузол"
8364 
8365 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:318
8366 #, kde-format
8367 msgid "plus"
8368 msgstr "плюс"
8369 
8370 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:320
8371 #, kde-format
8372 msgid "boomerang"
8373 msgstr "бумеранг"
8374 
8375 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:322
8376 #, kde-format
8377 msgid "small boomerang"
8378 msgstr "малий бумеранг"
8379 
8380 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:324
8381 #, kde-format
8382 msgid "star4"
8383 msgstr "зірка4"
8384 
8385 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:326
8386 #, kde-format
8387 msgid "star5"
8388 msgstr "зірка5"
8389 
8390 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:328
8391 #, kde-format
8392 msgid "line"
8393 msgstr "лінія"
8394 
8395 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:330
8396 #, kde-format
8397 msgid "cross"
8398 msgstr "перехрестя"
8399 
8400 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:332
8401 #, kde-format
8402 msgid "heart"
8403 msgstr "серце"
8404 
8405 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:334
8406 #, kde-format
8407 msgid "lightning"
8408 msgstr "блискавка"
8409 
8410 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:336
8411 #, kde-format
8412 msgid "character 'X'"
8413 msgstr "символ «X»"
8414 
8415 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:338
8416 #, kde-format
8417 msgid "asterisk"
8418 msgstr "зірочка"
8419 
8420 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:340
8421 #, kde-format
8422 msgid "tri"
8423 msgstr "три"
8424 
8425 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:342
8426 #, kde-format
8427 msgid "x plus"
8428 msgstr "x-плюс"
8429 
8430 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:344
8431 #, kde-format
8432 msgid "tall plus"
8433 msgstr "високий плюс"
8434 
8435 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:346
8436 #, kde-format
8437 msgid "latin cross"
8438 msgstr "латинський хрест"
8439 
8440 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:348
8441 #, kde-format
8442 msgid "dot plus"
8443 msgstr "плюс з крапкою"
8444 
8445 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:350
8446 #, kde-format
8447 msgid "hash"
8448 msgstr "ґратка"
8449 
8450 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:352
8451 #, kde-format
8452 msgid "square x"
8453 msgstr "x-квадрат"
8454 
8455 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:354
8456 #, kde-format
8457 msgid "square plus"
8458 msgstr "плюс-квадрат"
8459 
8460 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:356
8461 #, kde-format
8462 msgid "half square"
8463 msgstr "напівквадрат"
8464 
8465 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:358
8466 #, kde-format
8467 msgid "square dot"
8468 msgstr "квадратна крапка"
8469 
8470 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:360
8471 #, kde-format
8472 msgid "diag square"
8473 msgstr "діаг. квадрат"
8474 
8475 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:362
8476 #, kde-format
8477 msgid "square triangle"
8478 msgstr "квадрат-трикутник"
8479 
8480 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:364
8481 #, kde-format
8482 msgid "circle half"
8483 msgstr "пів коло"
8484 
8485 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:366
8486 #, kde-format
8487 msgid "circle dot"
8488 msgstr "коло-крапка"
8489 
8490 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:368
8491 #, kde-format
8492 msgid "circle x"
8493 msgstr "x-коло"
8494 
8495 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:370
8496 #, kde-format
8497 msgid "circle tri"
8498 msgstr "три-коло"
8499 
8500 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:372
8501 #, kde-format
8502 msgid "peace"
8503 msgstr "мир"
8504 
8505 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:374
8506 #, kde-format
8507 msgid "triangle dot"
8508 msgstr "трикутна крапка"
8509 
8510 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:376
8511 #, kde-format
8512 msgid "triangle line"
8513 msgstr "трикутна лінія"
8514 
8515 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:378
8516 #, kde-format
8517 msgid "half triangle"
8518 msgstr "половина трикутника"
8519 
8520 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:380
8521 #, kde-format
8522 msgid "flower"
8523 msgstr "квітка"
8524 
8525 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:382
8526 #, kde-format
8527 msgid "flower2"
8528 msgstr "квітка2"
8529 
8530 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:384
8531 #, kde-format
8532 msgid "flower3"
8533 msgstr "квітка3"
8534 
8535 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:386
8536 #, kde-format
8537 msgid "flower5"
8538 msgstr "квітка5"
8539 
8540 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:388
8541 #, kde-format
8542 msgid "flower6"
8543 msgstr "квітка6"
8544 
8545 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:390
8546 #, kde-format
8547 msgid "star"
8548 msgstr "зірка"
8549 
8550 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:392
8551 #, kde-format
8552 msgid "star3"
8553 msgstr "зірка3"
8554 
8555 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:394
8556 #, kde-format
8557 msgid "star6"
8558 msgstr "зірка3"
8559 
8560 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:396
8561 #, kde-format
8562 msgid "pentagon"
8563 msgstr "п'ятикутник"
8564 
8565 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:398
8566 #, kde-format
8567 msgid "hexagon"
8568 msgstr "шестикутник"
8569 
8570 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:400
8571 #, kde-format
8572 msgid "latin"
8573 msgstr "латина"
8574 
8575 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:402
8576 #, kde-format
8577 msgid "david"
8578 msgstr "зірка давида"
8579 
8580 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:404
8581 #, kde-format
8582 msgid "home"
8583 msgstr "домівка"
8584 
8585 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:406
8586 #, kde-format
8587 msgid "pin"
8588 msgstr "прикріпити"
8589 
8590 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:408
8591 #, kde-format
8592 msgid "female"
8593 msgstr "жінка"
8594 
8595 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:410
8596 #, kde-format
8597 msgid "male"
8598 msgstr "чоловік"
8599 
8600 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:412
8601 #, kde-format
8602 msgid "spade"
8603 msgstr "лопата"
8604 
8605 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:414
8606 #, kde-format
8607 msgid "club"
8608 msgstr "палиця"
8609 
8610 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:113
8611 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:478
8612 #, kde-format
8613 msgid "%1: set values type"
8614 msgstr "%1: встановити тип значень"
8615 
8616 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:124
8617 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:485
8618 #, kde-format
8619 msgid "%1: set values column"
8620 msgstr "%1: встановити стовпчик значень"
8621 
8622 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:136
8623 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:504
8624 #, kde-format
8625 msgid "%1: set values position"
8626 msgstr "%1: встановити розташування значень"
8627 
8628 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:143
8629 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:511
8630 #, kde-format
8631 msgid "%1: set values distance"
8632 msgstr "%1: встановлення значення відстані"
8633 
8634 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:150
8635 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:518
8636 #, kde-format
8637 msgid "%1: rotate values"
8638 msgstr "%1: значення обертань"
8639 
8640 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:157
8641 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:525
8642 #, kde-format
8643 msgid "%1: set values opacity"
8644 msgstr "%1: встановлення значення непрозорості"
8645 
8646 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:164
8647 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:532
8648 #, kde-format
8649 msgid "%1: set values numeric format"
8650 msgstr "%1: встановлення числового формату значень"
8651 
8652 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:171
8653 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:539
8654 #, kde-format
8655 msgid "%1: set values precision"
8656 msgstr "%1: встановлення точності значень"
8657 
8658 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:178
8659 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:546
8660 #, kde-format
8661 msgid "%1: set values datetime format"
8662 msgstr "%1: встановити формат дати і часу значень"
8663 
8664 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:185
8665 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:553
8666 #, kde-format
8667 msgid "%1: set values prefix"
8668 msgstr "%1: встановлення значення префікса"
8669 
8670 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:192
8671 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:560
8672 #, kde-format
8673 msgid "%1: set values suffix"
8674 msgstr "%1: встановлення значення суфікса"
8675 
8676 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:199
8677 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:567
8678 #, kde-format
8679 msgid "%1: set values font"
8680 msgstr "%1: встановлення значення шрифту"
8681 
8682 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:206
8683 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:574
8684 #, kde-format
8685 msgid "%1: set values color"
8686 msgstr "%1: встановлення значення кольору"
8687 
8688 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:218
8689 #, kde-format
8690 msgid "%1: data source type changed"
8691 msgstr "%1: змінено тип джерела даних"
8692 
8693 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:225
8694 #, kde-format
8695 msgid "%1: data source curve changed"
8696 msgstr "%1: змінено криву з джерела даних"
8697 
8698 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:246
8699 #, kde-format
8700 msgid "%1: assign x-data"
8701 msgstr "%1: призначити значення x"
8702 
8703 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:264
8704 #, kde-format
8705 msgid "%1: assign y-data"
8706 msgstr "%1: призначити значення y"
8707 
8708 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:282
8709 #, kde-format
8710 msgid "%1: assign second y-data"
8711 msgstr "%1: призначити другі дані за y"
8712 
8713 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:77
8714 #, kde-format
8715 msgid "%1: set options and perform the convolution"
8716 msgstr "%1: встановити параметри і виконати згортку"
8717 
8718 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:166
8719 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:159
8720 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:123
8721 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:120
8722 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:121
8723 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:141
8724 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:145
8725 #, kde-format
8726 msgid "Not enough data points available."
8727 msgstr "Недостатньо точок даних."
8728 
8729 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:77
8730 #, kde-format
8731 msgid "%1: set options and perform the correlation"
8732 msgstr "%1: встановити параметри і виконати кореляцію"
8733 
8734 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:220
8735 #, kde-format
8736 msgid "Navigate to \"%1\""
8737 msgstr "Перейти до «%1»"
8738 
8739 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:424
8740 #, kde-format
8741 msgid "%1: x-data source changed"
8742 msgstr "%1: змінено джерело даних x"
8743 
8744 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:431
8745 #, kde-format
8746 msgid "%1: y-data source changed"
8747 msgstr "%1: змінено джерело даних y"
8748 
8749 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:456
8750 #, kde-format
8751 msgid "%1: set skip line gaps"
8752 msgstr "%1: встановити пропуск прогалин у лінії"
8753 
8754 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:463
8755 #, kde-format
8756 msgid "%1: set increasing X"
8757 msgstr "%1: встановити зростання X"
8758 
8759 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:470
8760 #, kde-format
8761 msgid "%1: set the number of interpolation points"
8762 msgstr "%1: встановлення кількості точок інтерполяції"
8763 
8764 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:589
8765 #, kde-format
8766 msgid "%1: set rug orientation"
8767 msgstr "%1: встановити орієнтацію килимка"
8768 
8769 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1401
8770 #, kde-format
8771 msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points."
8772 msgstr "Помилка: для сплайнового наближення Акіми потрібно принаймні 5 точок."
8773 
8774 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1403
8775 #, kde-format
8776 msgid "Error: Could not initialize the spline function."
8777 msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати сплайнову функцію."
8778 
8779 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1416
8780 #, kde-format
8781 msgid "x values must be monotonically increasing."
8782 msgstr "Значення x мають бути монотонно зростаючими."
8783 
8784 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1419
8785 #, kde-format
8786 msgid "Error: %1"
8787 msgstr "Помилка: %1"
8788 
8789 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:75
8790 #, kde-format
8791 msgid "%1: set options and perform the data reduction"
8792 msgstr "%1: встановити параметри і виконати зведення даних"
8793 
8794 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:74
8795 #, kde-format
8796 msgid "%1: set options and perform the differentiation"
8797 msgstr "%1: встановити параметри і виконати диференціювання"
8798 
8799 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:97
8800 #, kde-format
8801 msgid "%1: set equation"
8802 msgstr "%1: встановити рівняння"
8803 
8804 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:915
8805 #, kde-format
8806 msgid "%1: data source histogram changed"
8807 msgstr "%1: змінено гістограму джерела даних"
8808 
8809 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:927
8810 #, kde-format
8811 msgid "%1: assign x-error"
8812 msgstr "%1: призначити похибку за x"
8813 
8814 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:942
8815 #, kde-format
8816 msgid "%1: assign y-error"
8817 msgstr "%1: призначити похибку за y"
8818 
8819 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:958
8820 #, kde-format
8821 msgid "%1: set fit options and perform the fit"
8822 msgstr "%1: встановити параметри наближення та виконати його"
8823 
8824 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2141
8825 #, kde-format
8826 msgid "Model has no parameters."
8827 msgstr "Модель не має параметрів."
8828 
8829 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2148
8830 #, kde-format
8831 msgid "Not sufficient weight data points provided."
8832 msgstr "Надано недостатню кількість точок даних для зважування."
8833 
8834 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2225
8835 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:175
8836 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:125
8837 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYHilbertTransformCurve.cpp:132
8838 #, kde-format
8839 msgid "No data points available."
8840 msgstr "Немає доступних точок даних."
8841 
8842 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2232
8843 #, kde-format
8844 msgid ""
8845 "The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number "
8846 "of parameters (%2)."
8847 msgstr ""
8848 "Кількість точок даних (%1) має бути більшою або рівною кількості параметрів "
8849 "(%2)."
8850 
8851 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2239
8852 #, kde-format
8853 msgid "Fit model not specified."
8854 msgstr "Не вказано модель апроксимації."
8855 
8856 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:85
8857 #, kde-format
8858 msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter"
8859 msgstr "%1: встановити параметри фільтрування та виконати фільтрування Фур'є"
8860 
8861 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:77
8862 #, kde-format
8863 msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform"
8864 msgstr "%1: встановити параметри перетворення та виконати перетворення Фур'є"
8865 
8866 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYHilbertTransformCurve.cpp:72
8867 #, kde-format
8868 msgid "%1: set transform options and perform the Hilbert transform"
8869 msgstr ""
8870 "%1: встановити параметри перетворення та виконати перетворення Гільберта"
8871 
8872 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:78
8873 #, kde-format
8874 msgid "%1: set options and perform the integration"
8875 msgstr "%1: встановити параметри і виконати інтегрування"
8876 
8877 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:78
8878 #, kde-format
8879 msgid "%1: set options and perform the interpolation"
8880 msgstr "%1: встановити параметри і виконати інтерполяцію"
8881 
8882 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:105
8883 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:120
8884 #, kde-format
8885 msgid "Number of x and y data points must be equal."
8886 msgstr "Кількість точок даних x та y має бути однаковою."
8887 
8888 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:151
8889 #, kde-format
8890 msgid "interpolation failed since x data is not strictly monotonic increasing!"
8891 msgstr ""
8892 "не вдалося виконати наближення, оскільки дані x не зростають строго "
8893 "монотонно!"
8894 
8895 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:82
8896 #, kde-format
8897 msgid "%1: set options and perform the smooth"
8898 msgstr "%1: встановити параметри і виконати згладжування"
8899 
8900 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:145
8901 #, kde-format
8902 msgid "%1: toggle clipping"
8903 msgstr "%1: увімкнути або вимкнути обрізання"
8904 
8905 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:161
8906 #, kde-format
8907 msgid "%1: border type changed"
8908 msgstr "%1: змінено тип рамки"
8909 
8910 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:168
8911 #, kde-format
8912 msgid "%1: set plot area corner radius"
8913 msgstr "%1: встановити радіус заокруглення кутів області креслення"
8914 
8915 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:262
8916 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:301
8917 #, kde-format
8918 msgid "%1: set background color"
8919 msgstr "%1: встановити колір тла"
8920 
8921 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:290
8922 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:300
8923 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:303
8924 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:309
8925 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:318
8926 #, kde-format
8927 msgid "%1: set label text"
8928 msgstr "%1: встановити текст мітки"
8929 
8930 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:335
8931 #, kde-format
8932 msgid "%1: set label placeholdertext"
8933 msgstr "%1: встановити текст-замінник мітки"
8934 
8935 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:342
8936 #, kde-format
8937 msgid "%1: set TeX main font"
8938 msgstr "%1: встановити основний шрифт TeX"
8939 
8940 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:357
8941 #, kde-format
8942 msgid "%1: set border shape"
8943 msgstr "%1: встановити форму рамки"
8944 
8945 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:364
8946 #, kde-format
8947 msgid "%1: set border"
8948 msgstr "%1: встановити рамку"
8949 
8950 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:238
8951 #, kde-format
8952 msgctxt "@title:window"
8953 msgid "Print Worksheet"
8954 msgstr "Друк робочого аркуша"
8955 
8956 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:661
8957 #, kde-format
8958 msgid "%1: change size type"
8959 msgstr "%1: зміна типу розміру"
8960 
8961 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:673
8962 #, kde-format
8963 msgid "%1: change \"rescale the content\" property"
8964 msgstr "%1: змінити властивість «масштабувати за вмістом»"
8965 
8966 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:681
8967 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:682
8968 #, kde-format
8969 msgid "%1: set layout"
8970 msgstr "%1: встановити компонування"
8971 
8972 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:751
8973 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:752
8974 #, kde-format
8975 msgid "%1: set layout row count"
8976 msgstr "%1: встановити кількість рядків у компонуванні"
8977 
8978 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:792
8979 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:793
8980 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:373
8981 #, kde-format
8982 msgid "%1: set page size"
8983 msgstr "%1: встановити розмір сторінки"
8984 
8985 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1539
8986 #, kde-format
8987 msgid "Curves"
8988 msgstr "Криві"
8989 
8990 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:154
8991 #, kde-format
8992 msgid "%1: lock"
8993 msgstr "%1: заблокувати"
8994 
8995 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:154
8996 #, kde-format
8997 msgid "%1: unlock"
8998 msgstr "%1: розблокувати"
8999 
9000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible)
9001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible)
9002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible)
9003 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:218
9004 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:178
9005 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:826
9006 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:58
9007 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:241
9008 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:535
9009 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:134
9010 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:260
9011 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:113
9012 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/infoelementdock.ui:76
9013 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/kdeplotdock.ui:84
9014 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/qqplotdock.ui:62
9015 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:213
9016 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencerangedock.ui:95
9017 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:275
9018 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:352
9019 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:68
9020 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:83
9021 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:246
9022 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:172
9023 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:361
9024 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:38
9025 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:110
9026 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyhilberttransformcurvedockgeneraltab.ui:142
9027 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:43
9028 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103
9029 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:240
9030 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:299
9031 #, kde-format
9032 msgid "Visible"
9033 msgstr "Видиме"
9034 
9035 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:227
9036 #, kde-format
9037 msgid "Lock"
9038 msgstr "Заблокувати"
9039 
9040 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:236
9041 #, kde-format
9042 msgid "Drawing &order"
9043 msgstr "&Порядок малювання"
9044 
9045 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:239
9046 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:285
9047 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:288
9048 #, kde-format
9049 msgid "Move &behind"
9050 msgstr "Пересунути &далі"
9051 
9052 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:243
9053 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:283
9054 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:290
9055 #, kde-format
9056 msgid "Move in &front of"
9057 msgstr "Пересунути &наперед"
9058 
9059 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:348
9060 #, kde-format
9061 msgid "%1: move behind %2."
9062 msgstr "%1: пересунути далі %2."
9063 
9064 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:362
9065 #, kde-format
9066 msgid "%1: move in front of %2."
9067 msgstr "%1: пересунути наперед %2."
9068 
9069 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:752
9070 #, kde-format
9071 msgid "%1: set horizontal alignment"
9072 msgstr "%1: встановити горизонтальне вирівнювання"
9073 
9074 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:764
9075 #, kde-format
9076 msgid "%1: set vertical alignment"
9077 msgstr "%1: встановити вертикальне вирівнювання"
9078 
9079 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:778
9080 #, kde-format
9081 msgid "%1: use logical coordinates"
9082 msgstr "%1: використовувати логічні координати"
9083 
9084 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:788
9085 #, kde-format
9086 msgid "%1: set logical position"
9087 msgstr "%1: встановити логічну позицію"
9088 
9089 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:39
9090 #, kde-format
9091 msgid "Failed to initialize %1."
9092 msgstr "Не вдалося ініціалізувати %1."
9093 
9094 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:52
9095 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:120
9096 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:194
9097 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:145
9098 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:378
9099 #, kde-format
9100 msgid "Zoom In"
9101 msgstr "збільшити"
9102 
9103 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:56
9104 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:123
9105 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:195
9106 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:146
9107 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:382
9108 #, kde-format
9109 msgid "Zoom Out"
9110 msgstr "зменшити"
9111 
9112 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:60
9113 #, kde-format
9114 msgid "Find"
9115 msgstr "Знайти"
9116 
9117 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:64
9118 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:108
9119 #, kde-format
9120 msgid "Replace"
9121 msgstr "Замінити"
9122 
9123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRestart)
9124 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:68
9125 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:111
9126 #, kde-format
9127 msgid "Restart Backend"
9128 msgstr "Перезапустити модуль"
9129 
9130 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:71
9131 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:342
9132 #, kde-format
9133 msgid "Evaluate Notebook"
9134 msgstr "Обчислити нотатник"
9135 
9136 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:83
9137 #, kde-format
9138 msgid "Evaluate Entry"
9139 msgstr "Обчислити запис"
9140 
9141 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:87
9142 #, kde-format
9143 msgid "Remove Current Entry"
9144 msgstr "Вилучити поточний запис"
9145 
9146 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:91
9147 #, kde-format
9148 msgid "Command"
9149 msgstr "Команда"
9150 
9151 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:101
9152 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:197
9153 #, kde-format
9154 msgid "Markdown"
9155 msgstr "Markdown"
9156 
9157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex)
9158 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:105
9159 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147
9160 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:195
9161 #, kde-format
9162 msgid "LaTeX"
9163 msgstr "LaTeX"
9164 
9165 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111
9166 #, kde-format
9167 msgid "Page Break"
9168 msgstr "Розрив сторінки"
9169 
9170 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123
9171 #, kde-format
9172 msgid "Compute Eigenvectors"
9173 msgstr "Обчислити власні вектори"
9174 
9175 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:129
9176 #, kde-format
9177 msgid "Create Matrix"
9178 msgstr "Створити матрицю"
9179 
9180 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:135
9181 #, kde-format
9182 msgid "Compute Eigenvalues"
9183 msgstr "Обчислити власні значення"
9184 
9185 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:141
9186 #, kde-format
9187 msgid "Invert Matrix"
9188 msgstr "Знайти обернену матрицю"
9189 
9190 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:159
9191 #, kde-format
9192 msgid "Solve Equations"
9193 msgstr "Розв'язати рівняння"
9194 
9195 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:182
9196 #, kde-format
9197 msgid "Linear Algebra"
9198 msgstr "Лінійна алгебра"
9199 
9200 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:194
9201 #, kde-format
9202 msgid "Calculate"
9203 msgstr "Обчислити"
9204 
9205 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:204
9206 #, kde-format
9207 msgid "Settings"
9208 msgstr "Параметри"
9209 
9210 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:253
9211 #, kde-format
9212 msgid "Assistants"
9213 msgstr "Допоміжні засоби"
9214 
9215 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:288
9216 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:568
9217 #, kde-format
9218 msgid "Plot Data"
9219 msgstr "Графік даних"
9220 
9221 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:291
9222 #, kde-format
9223 msgid "Variable Statistics..."
9224 msgstr "Статистика змінної…"
9225 
9226 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:338
9227 #, kde-format
9228 msgid "Interrupt"
9229 msgstr "Перервати"
9230 
9231 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:340
9232 #, kde-format
9233 msgid "Calculating..."
9234 msgstr "Обчислення…"
9235 
9236 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:344
9237 #, kde-format
9238 msgid "Ready"
9239 msgstr "Виконано"
9240 
9241 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:362
9242 #, kde-format
9243 msgid "%1: variable statistics"
9244 msgstr "%1: статистика змінної"
9245 
9246 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:126
9247 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:196
9248 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:147
9249 #, kde-format
9250 msgid "Original Size"
9251 msgstr "Початковий розмір"
9252 
9253 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:129
9254 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:169
9255 #, kde-format
9256 msgid "Fit to Height"
9257 msgstr "За висотою"
9258 
9259 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:130
9260 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:172
9261 #, kde-format
9262 msgid "Fit to Width"
9263 msgstr "За шириною"
9264 
9265 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133
9266 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:186
9267 #, kde-format
9268 msgid "Navigate"
9269 msgstr "Навігація"
9270 
9271 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:137
9272 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:189
9273 #, kde-format
9274 msgid "Select and Zoom"
9275 msgstr "Позначити і масштабувати"
9276 
9277 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:141
9278 #, kde-format
9279 msgid "Set Axis Points"
9280 msgstr "Встановити точки осі"
9281 
9282 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:145
9283 #, kde-format
9284 msgid "Set Curve Points"
9285 msgstr "Встановити точки кривої"
9286 
9287 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:149
9288 #, kde-format
9289 msgid "Select Curve Segments"
9290 msgstr "Позначити сегменти кривої"
9291 
9292 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:153
9293 #, kde-format
9294 msgid "New Curve"
9295 msgstr "Нова крива"
9296 
9297 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:155
9298 #, kde-format
9299 msgid "Shift Left"
9300 msgstr "Зсунути ліворуч"
9301 
9302 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:158
9303 #, kde-format
9304 msgid "Shift Right"
9305 msgstr "Зсунути праворуч"
9306 
9307 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:161
9308 #, kde-format
9309 msgid "Shift Up"
9310 msgstr "Зсунути вгору"
9311 
9312 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:164
9313 #, kde-format
9314 msgid "Shift Down"
9315 msgstr "Зсунути вниз"
9316 
9317 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:167
9318 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:193
9319 #, kde-format
9320 msgid "No Magnification"
9321 msgstr "Без збільшення"
9322 
9323 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171
9324 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:197
9325 #, kde-format
9326 msgid "2x Magnification"
9327 msgstr "Збільшення у 2 рази"
9328 
9329 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:174
9330 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:200
9331 #, kde-format
9332 msgid "3x Magnification"
9333 msgstr "Збільшення у 3 рази"
9334 
9335 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:177
9336 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:203
9337 #, kde-format
9338 msgid "4x Magnification"
9339 msgstr "Збільшення у 4 рази"
9340 
9341 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:180
9342 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:206
9343 #, kde-format
9344 msgid "5x Magnification"
9345 msgstr "Збільшення у 5 разів"
9346 
9347 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:213
9348 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:438
9349 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:489
9350 #, kde-format
9351 msgid "Mouse Mode"
9352 msgstr "Режим миші"
9353 
9354 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:222
9355 #, kde-format
9356 msgid "Zoom View"
9357 msgstr "Масштабувати область перегляду"
9358 
9359 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:230
9360 #, kde-format
9361 msgid "Move Last Point"
9362 msgstr "Пересунути останню точку"
9363 
9364 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:236
9365 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:455
9366 #, kde-format
9367 msgid "Magnification"
9368 msgstr "Збільшення"
9369 
9370 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:531
9371 #, kde-format
9372 msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6"
9373 msgstr "%1, активна крива «%2»: %3=%4, %5=%6"
9374 
9375 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:620
9376 #, kde-format
9377 msgid "Remove existing reference points?"
9378 msgstr "Вилучити наявні еталонні точки?"
9379 
9380 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:621
9381 #, kde-format
9382 msgid ""
9383 "All available reference points will be removed. Do you want to continue?"
9384 msgstr "Буде вилучено усі доступні еталонні точки. Виконати цю дію?"
9385 
9386 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:683
9387 #, kde-format
9388 msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints."
9389 msgstr "%1: змінити розташування позначених точок вибору даних."
9390 
9391 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:736
9392 #, kde-format
9393 msgid "%1: add new curve."
9394 msgstr "%1: додати нову криву."
9395 
9396 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:737
9397 #, kde-format
9398 msgid "Curve"
9399 msgstr "Крива"
9400 
9401 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:870
9402 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3840
9403 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3894
9404 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:2287
9405 #, kde-format
9406 msgid "Failed to export"
9407 msgstr "Не вдалося експортувати"
9408 
9409 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:870
9410 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3840
9411 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3894
9412 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:2287
9413 #, kde-format
9414 msgid "Failed to write to '%1'. Please check the path."
9415 msgstr "Не вдалося виконати запис до «%1». Будь ласка, перевірте шлях."
9416 
9417 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:125
9418 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276
9419 #, kde-format
9420 msgid "Cu&t"
9421 msgstr "Виріза&ти"
9422 
9423 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:126
9424 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:277
9425 #, kde-format
9426 msgid "&Copy"
9427 msgstr "&Копіювати"
9428 
9429 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:127
9430 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:278
9431 #, kde-format
9432 msgid "Past&e"
9433 msgstr "&Вставити"
9434 
9435 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:128
9436 #, kde-format
9437 msgid "Clea&r Selection"
9438 msgstr "Зн&яти позначення"
9439 
9440 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:129
9441 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:282
9442 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:132
9443 #, kde-format
9444 msgid "Select All"
9445 msgstr "Позначити все"
9446 
9447 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:141
9448 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:291
9449 #, kde-format
9450 msgid "Function Values"
9451 msgstr "Значення функції"
9452 
9453 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:142
9454 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:292
9455 #, kde-format
9456 msgid "Const Values"
9457 msgstr "Сталі значення"
9458 
9459 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:143
9460 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:319
9461 #, kde-format
9462 msgid "Clear Content"
9463 msgstr "Вилучити вміст"
9464 
9465 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:144
9466 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:301
9467 #, kde-format
9468 msgid "&Go to Cell..."
9469 msgstr "Пере&йти до комірки…"
9470 
9471 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146
9472 #, kde-format
9473 msgid "&Transpose"
9474 msgstr "&Транспонувати"
9475 
9476 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147
9477 #, kde-format
9478 msgid "Mirror &Horizontally"
9479 msgstr "Віддзеркалити &горизонтально"
9480 
9481 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148
9482 #, kde-format
9483 msgid "Mirror &Vertically"
9484 msgstr "Віддзеркалити &вертикально"
9485 
9486 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:150
9487 #, kde-format
9488 msgid "Add Value"
9489 msgstr "Додати значення"
9490 
9491 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:152
9492 #, kde-format
9493 msgid "Subtract Value"
9494 msgstr "Відняти значення"
9495 
9496 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:154
9497 #, kde-format
9498 msgid "Multiply Value"
9499 msgstr "Помножити значення"
9500 
9501 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:156
9502 #, kde-format
9503 msgid "Divide Value"
9504 msgstr "Поділити значення"
9505 
9506 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:164
9507 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:37
9508 #, kde-format
9509 msgid "Rows and Columns"
9510 msgstr "Рядки і стовпчики"
9511 
9512 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166
9513 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:38
9514 #, kde-format
9515 msgid "xy-Values"
9516 msgstr "Значення xy"
9517 
9518 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:168
9519 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:39
9520 #, kde-format
9521 msgid "Rows, Columns and xy-Values"
9522 msgstr "Рядки, стовпчики та значення координат xy"
9523 
9524 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:180
9525 #, kde-format
9526 msgid "&Add Columns"
9527 msgstr "&Додати стовпчики"
9528 
9529 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:181
9530 #, kde-format
9531 msgid "&Insert Empty Columns"
9532 msgstr "&Вставити порожні стовпчики"
9533 
9534 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:182
9535 #, kde-format
9536 msgid "Remo&ve Columns"
9537 msgstr "Ви&лучити стовпчики"
9538 
9539 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183
9540 #, kde-format
9541 msgid "Clea&r Columns"
9542 msgstr "Сп&орожнити стовпчики"
9543 
9544 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:184
9545 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:191
9546 #, kde-format
9547 msgid "Statisti&cs"
9548 msgstr "Ст&атистика"
9549 
9550 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:187
9551 #, kde-format
9552 msgid "&Add Rows"
9553 msgstr "&Додати рядки"
9554 
9555 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:188
9556 #, kde-format
9557 msgid "&Insert Empty Rows"
9558 msgstr "Вст&авити порожні рядки"
9559 
9560 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:189
9561 #, kde-format
9562 msgid "Remo&ve Rows"
9563 msgstr "Вил&учити рядки"
9564 
9565 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:190
9566 #, kde-format
9567 msgid "Clea&r Rows"
9568 msgstr "Споро&жнити рядки"
9569 
9570 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:248
9571 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:539
9572 #, kde-format
9573 msgid "Selection"
9574 msgstr "Позначене"
9575 
9576 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:270
9577 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:632
9578 #, kde-format
9579 msgid "Generate Data"
9580 msgstr "Створення даних"
9581 
9582 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:275
9583 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:647
9584 #, kde-format
9585 msgid "Manipulate Data"
9586 msgstr "Керування даними"
9587 
9588 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:286
9589 #, kde-format
9590 msgid "View"
9591 msgstr "Перегляд"
9592 
9593 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:291
9594 #, kde-format
9595 msgid "Header Format"
9596 msgstr "Формат заголовків"
9597 
9598 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:297
9599 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:444
9600 #, kde-format
9601 msgid "Zoom"
9602 msgstr "Масштабування"
9603 
9604 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:587
9605 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:591
9606 #, kde-format
9607 msgid "Go to Cell"
9608 msgstr "Перейти до комірки"
9609 
9610 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:587
9611 #, kde-format
9612 msgid "Enter column"
9613 msgstr "Введіть стовпчик"
9614 
9615 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:591
9616 #, kde-format
9617 msgid "Enter row"
9618 msgstr "Введіть рядок"
9619 
9620 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:619
9621 #, kde-format
9622 msgid "Fill the matrix with constant value"
9623 msgstr "Заповнити матрицю сталими значеннями"
9624 
9625 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:638
9626 #, kde-format
9627 msgid "%1: cut selected cell(s)"
9628 msgstr "%1: вирізати позначені комірки"
9629 
9630 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:689
9631 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1712
9632 #, kde-format
9633 msgid "%1: paste from clipboard"
9634 msgstr "%1: вставити з буфера обміну"
9635 
9636 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:759
9637 #, kde-format
9638 msgid "%1: clear selected cell(s)"
9639 msgstr "%1: спорожнити позначені комірки"
9640 
9641 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:910
9642 #, kde-format
9643 msgid "%1: insert empty column(s)"
9644 msgstr "%1: вставити порожні стовпчики"
9645 
9646 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:934
9647 #, kde-format
9648 msgid "%1: remove selected column(s)"
9649 msgstr "%1: вилучити позначені стовпчики"
9650 
9651 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:944
9652 #, kde-format
9653 msgid "%1: clear selected column(s)"
9654 msgstr "%1: спорожнити позначені стовпчики"
9655 
9656 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:970
9657 #, kde-format
9658 msgid "%1: insert empty rows(s)"
9659 msgstr "%1: вставити порожні рядки"
9660 
9661 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:994
9662 #, kde-format
9663 msgid "%1: remove selected rows(s)"
9664 msgstr "%1: вилучити позначені рядки"
9665 
9666 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:1009
9667 #, kde-format
9668 msgid "%1: clear selected rows(s)"
9669 msgstr "%1: спорожнити позначені рядки"
9670 
9671 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:73
9672 #, kde-format
9673 msgid "Search/Filter"
9674 msgstr "Пошук/Фільтрування"
9675 
9676 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:118
9677 #, kde-format
9678 msgid "Expand All"
9679 msgstr "розгорнути все"
9680 
9681 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:121
9682 #, kde-format
9683 msgid "Expand Selected"
9684 msgstr "розгорнути позначене"
9685 
9686 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:124
9687 #, kde-format
9688 msgid "Collapse All"
9689 msgstr "згорнути все"
9690 
9691 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:127
9692 #, kde-format
9693 msgid "Collapse Selected"
9694 msgstr "згорнути позначене"
9695 
9696 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:130
9697 #, kde-format
9698 msgid "Delete Selected"
9699 msgstr "вилучити позначене"
9700 
9701 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:133
9702 #, kde-format
9703 msgid "Search/Filter Options"
9704 msgstr "Параметри пошуку або фільтрування"
9705 
9706 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:201
9707 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:345
9708 #, kde-format
9709 msgid "Columns"
9710 msgstr "Стовпчики"
9711 
9712 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:263
9713 #, kde-format
9714 msgid "Show All"
9715 msgstr "показати все"
9716 
9717 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:513
9718 #, kde-format
9719 msgid "'%1' cannot be pasted into '%2'."
9720 msgstr "«%1» не може бути вставлено до «%2»."
9721 
9722 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:527
9723 #, kde-format
9724 msgid ""
9725 "Data cannot be pasted into '%1' directly. Select a spreadsheet column for "
9726 "this."
9727 msgstr ""
9728 "Дані не може бути безпосередньо вставлено до «%1». Виберіть для даних "
9729 "стовпчик електронної таблиці."
9730 
9731 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:671
9732 #, kde-format
9733 msgid "Case Sensitive"
9734 msgstr "з врахуванням регістру"
9735 
9736 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:679
9737 #, kde-format
9738 msgid "Match Complete Word"
9739 msgstr "шукати ціле слово"
9740 
9741 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:688
9742 #, kde-format
9743 msgid "Fuzzy Matching"
9744 msgstr "Нечітка відповідність"
9745 
9746 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:904
9747 #, kde-format
9748 msgid "%1 elements: set visible: %2"
9749 msgstr "Елементи %1: встановлення видимості: %2"
9750 
9751 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:928
9752 #, kde-format
9753 msgid "Do you really want to delete the selected %1 objects?"
9754 msgstr "Ви справді хочете вилучити позначені %1 об'єктів?"
9755 
9756 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:930
9757 #, kde-format
9758 msgid "Do you really want to delete %1?"
9759 msgstr "Ви справді хочете вилучити %1?"
9760 
9761 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:935
9762 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:941
9763 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1529
9764 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1538
9765 #, kde-format
9766 msgid "Delete selected object"
9767 msgid_plural "Delete selected objects"
9768 msgstr[0] "Вилучити позначені об'єкти"
9769 msgstr[1] "Вилучити позначені об'єктиВилучення позначених об'єктів"
9770 msgstr[2] "Вилучити позначені об'єкти"
9771 msgstr[3] "Вилучити позначений об'єкт"
9772 
9773 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:946
9774 #, kde-format
9775 msgid "Project Explorer: delete %1 selected object"
9776 msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects"
9777 msgstr[0] "Навігатор проєктами: вилучити %1 позначений об'єкт."
9778 msgstr[1] "Навігатор проєктами: вилучити %1 позначені об'єкти."
9779 msgstr[2] "Навігатор проєктами: вилучити %1 позначених об'єктів."
9780 msgstr[3] "Навігатор проєктами: вилучити позначений об'єкт."
9781 
9782 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:279
9783 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:74
9784 #, kde-format
9785 msgid "&Mask"
9786 msgstr "&Маскувати"
9787 
9788 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:280
9789 #, kde-format
9790 msgid "&Unmask"
9791 msgstr "З&няти маскування"
9792 
9793 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:281
9794 #, kde-format
9795 msgid "Clea&r Content"
9796 msgstr "Ви&лучити вміст"
9797 
9798 #. i18n("Assign &Formula"), this);
9799 #. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(QString()), i18n("Recalculate"), this);
9800 #. action_fill_sel_row_numbers = new QAction(QIcon::fromTheme(QString()), i18n("Row Numbers"), this);
9801 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:287
9802 #, kde-format
9803 msgid "Row Numbers"
9804 msgstr "Номери рядків"
9805 
9806 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:288
9807 #, kde-format
9808 msgid "Uniform Random Values"
9809 msgstr "Однорідно розподілені випадкові значення"
9810 
9811 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:289
9812 #, kde-format
9813 msgid "Random Values"
9814 msgstr "Випадкові значення"
9815 
9816 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:290
9817 #, kde-format
9818 msgid "Equidistant Values"
9819 msgstr "Рівномірно розподілені значення"
9820 
9821 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:294
9822 #, kde-format
9823 msgid "Sample Values"
9824 msgstr "Значення вибірки"
9825 
9826 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:295
9827 #, kde-format
9828 msgid "Flatten Columns"
9829 msgstr "Спростити стовпчики"
9830 
9831 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:298
9832 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1097
9833 #, kde-format
9834 msgid "Show Comments"
9835 msgstr "Показувати коментарі"
9836 
9837 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:299
9838 #, kde-format
9839 msgid "Clear Spreadsheet"
9840 msgstr "Спорожнити електронну таблицю"
9841 
9842 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:300
9843 #, kde-format
9844 msgid "Clear Masks"
9845 msgstr "Зняти маскування"
9846 
9847 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:302
9848 #, kde-format
9849 msgid "&Search"
9850 msgstr "&Пошук"
9851 
9852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bReplaceNext)
9853 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:304
9854 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/searchreplacewidget.ui:225
9855 #, kde-format
9856 msgid "&Replace"
9857 msgstr "З&амінити"
9858 
9859 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:306
9860 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:452
9861 #, kde-format
9862 msgid "Column Statistics..."
9863 msgstr "Статистика щодо стовпчиків…"
9864 
9865 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:308
9866 #, kde-format
9867 msgid "Column Statistics Spreadsheet"
9868 msgstr "Електронна таблиця статистики щодо стовпчиків"
9869 
9870 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:314
9871 #, kde-format
9872 msgid "Insert Column Left"
9873 msgstr "Вставити стовпчик ліворуч"
9874 
9875 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:315
9876 #, kde-format
9877 msgid "Insert Column Right"
9878 msgstr "Вставити стовпчик правіше"
9879 
9880 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:316
9881 #, kde-format
9882 msgid "Insert Multiple Columns Left"
9883 msgstr "Вставити декілька стовпчиків лівіше"
9884 
9885 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:317
9886 #, kde-format
9887 msgid "Insert Multiple Columns Right"
9888 msgstr "Вставити декілька стовпчиків правіше"
9889 
9890 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:318
9891 #, kde-format
9892 msgid "Delete Selected Column(s)"
9893 msgstr "Вилучити позначені стовпчики"
9894 
9895 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:320
9896 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1573
9897 #, kde-format
9898 msgid "Freeze Column"
9899 msgstr "Заморозити стовпчик"
9900 
9901 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:354
9902 #, kde-format
9903 msgid "Add"
9904 msgstr "Додати"
9905 
9906 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:356
9907 #, kde-format
9908 msgid "Subtract"
9909 msgstr "Відняти"
9910 
9911 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:358
9912 #, kde-format
9913 msgid "Multiply"
9914 msgstr "Помножити"
9915 
9916 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:360
9917 #, kde-format
9918 msgid "Divide"
9919 msgstr "Поділити"
9920 
9921 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:362
9922 #, kde-format
9923 msgid "Drop Values"
9924 msgstr "Скинути значення"
9925 
9926 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:363
9927 #, kde-format
9928 msgid "Mask Values"
9929 msgstr "Маскування значень"
9930 
9931 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:365
9932 #, kde-format
9933 msgid "Reverse"
9934 msgstr "Обернути"
9935 
9936 #. i18n("Join"), this);
9937 #. algorithms - baseline subtraction, outliar removal, etc.
9938 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:369
9939 #, kde-format
9940 msgid "Subtract Baseline"
9941 msgstr "Відняти базову лінію"
9942 
9943 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:374
9944 #, kde-format
9945 msgid "Divide by Sum"
9946 msgstr "Поділити на суму"
9947 
9948 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:377
9949 #, kde-format
9950 msgid "Divide by Min"
9951 msgstr "Поділити на мінімальне"
9952 
9953 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:380
9954 #, kde-format
9955 msgid "Divide by Max"
9956 msgstr "Поділити на максимальне"
9957 
9958 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:383
9959 #, kde-format
9960 msgid "Divide by Count"
9961 msgstr "Поділити на кількість"
9962 
9963 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:386
9964 #, kde-format
9965 msgid "Divide by Mean"
9966 msgstr "Поділити на середнє"
9967 
9968 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:389
9969 #, kde-format
9970 msgid "Divide by Median"
9971 msgstr "Поділити на медіану"
9972 
9973 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:392
9974 #, kde-format
9975 msgid "Divide by Mode"
9976 msgstr "Поділити на моду"
9977 
9978 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:395
9979 #, kde-format
9980 msgid "Divide by Range"
9981 msgstr "Поділити на розмах"
9982 
9983 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:398
9984 #, kde-format
9985 msgid "Divide by SD"
9986 msgstr "Поділити на СКВ"
9987 
9988 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:401
9989 #, kde-format
9990 msgid "Divide by MAD"
9991 msgstr "Поділити на МАВ"
9992 
9993 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:404
9994 #, kde-format
9995 msgid "Divide by IQR"
9996 msgstr "Поділити на МР"
9997 
9998 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:407
9999 #, kde-format
10000 msgid "(x-Mean)/SD"
10001 msgstr "(x-Середнє)/СВ"
10002 
10003 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:410
10004 #, kde-format
10005 msgid "(x-Median)/MAD"
10006 msgstr "(x-Медіана)/МАВ"
10007 
10008 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:413
10009 #, kde-format
10010 msgid "(x-Median)/IQR"
10011 msgstr "(x-Медіана)/МР"
10012 
10013 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:416
10014 #, kde-format
10015 msgid "Rescale to [a, b]"
10016 msgstr "Перемасштабувати до [a, b]"
10017 
10018 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:446
10019 #, kde-format
10020 msgid "&Sort..."
10021 msgstr "&Упорядкувати…"
10022 
10023 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:447
10024 #, kde-format
10025 msgid "Sort multiple columns together"
10026 msgstr "Упорядкувати множину з декількох стовпчиків"
10027 
10028 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:448
10029 #, kde-format
10030 msgid "Sort &Ascending"
10031 msgstr "Впорядкувати за з&ростанням"
10032 
10033 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:449
10034 #, kde-format
10035 msgid "Sort the selected columns separately in ascending order"
10036 msgstr "Упорядкувати позначені стовпчики окремо за зростанням"
10037 
10038 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:450
10039 #, kde-format
10040 msgid "Sort &Descending"
10041 msgstr "Сортування за сп&аданням"
10042 
10043 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:451
10044 #, kde-format
10045 msgid "Sort the selected columns separately in descending order"
10046 msgstr "Упорядкувати позначені стовпчики окремо за спаданням"
10047 
10048 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:455
10049 #, kde-format
10050 msgid "Heatmap"
10051 msgstr "«Теплова» карта"
10052 
10053 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:459
10054 #, kde-format
10055 msgid "Insert Row Above"
10056 msgstr "Вставити рядок вище"
10057 
10058 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:460
10059 #, kde-format
10060 msgid "Insert Row Below"
10061 msgstr "Вставити рядок нижче"
10062 
10063 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:463
10064 #, kde-format
10065 msgid "Insert Multiple Rows Above"
10066 msgstr "Вставити декілька рядків вище"
10067 
10068 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:464
10069 #, kde-format
10070 msgid "Insert Multiple Rows Below"
10071 msgstr "Вставити декілька рядків нижче"
10072 
10073 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:465
10074 #, kde-format
10075 msgid "Remo&ve Selected Row(s)"
10076 msgstr "Ви&лучити позначені рядки"
10077 
10078 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:466
10079 #, kde-format
10080 msgid "Delete Rows With Missing Values"
10081 msgstr "Вилучити рядки з пропущеними значеннями"
10082 
10083 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:467
10084 #, kde-format
10085 msgid "Mask Rows With Missing Values"
10086 msgstr "Маскувати рядки з пропущеними значеннями"
10087 
10088 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:468
10089 #, kde-format
10090 msgid "Row Statisti&cs"
10091 msgstr "Ст&атистика рядків"
10092 
10093 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:471
10094 #, kde-format
10095 msgid "Reduce Data"
10096 msgstr "Спростити дані"
10097 
10098 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:572
10099 #, kde-format
10100 msgid "Conditional Formatting"
10101 msgstr "Умовне форматування"
10102 
10103 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:600
10104 #, kde-format
10105 msgid "Analyze and Plot Data"
10106 msgstr "Аналіз і побудова графіків даних"
10107 
10108 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:614
10109 #, kde-format
10110 msgid "Set Column As"
10111 msgstr "Встановити стовпчик як"
10112 
10113 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:683
10114 #, kde-format
10115 msgid "Normalize"
10116 msgstr "Нормалізувати"
10117 
10118 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:706
10119 #, kde-format
10120 msgid "Ladder of Powers"
10121 msgstr "Ланцюг степенів"
10122 
10123 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1095
10124 #, kde-format
10125 msgid "Hide Comments"
10126 msgstr "Приховати коментарі"
10127 
10128 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1577
10129 #, kde-format
10130 msgid "Unfreeze Column"
10131 msgstr "Розморозити стовпчик"
10132 
10133 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1631
10134 #, kde-format
10135 msgid "%1: cut selected cells"
10136 msgstr "%1: вирізати позначені комірки"
10137 
10138 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1955
10139 #, kde-format
10140 msgid "Not enough memory to finalize this operation."
10141 msgstr "Недостатньо пам'яті для завершення цієї дії."
10142 
10143 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1969
10144 #, kde-format
10145 msgid "%1: mask selected cells"
10146 msgstr "%1: замаскувати позначені комірки"
10147 
10148 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2011
10149 #, kde-format
10150 msgid "%1: unmask selected cells"
10151 msgstr "%1: зняти маскування позначених комірок"
10152 
10153 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2075
10154 #, kde-format
10155 msgid "%1: fill cells with row numbers"
10156 msgstr "%1: заповнити комірки номерами рядків"
10157 
10158 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2140
10159 #, kde-format
10160 msgid "%1: fill column with row numbers"
10161 msgid_plural "%1: fill columns with row numbers"
10162 msgstr[0] "%1: заповнити стовпчики номерами рядків"
10163 msgstr[1] "%1: заповнити стовпчики номерами рядків"
10164 msgstr[2] "%1: заповнити стовпчики номерами рядків"
10165 msgstr[3] "%1: заповнити стовпчик номерами рядків"
10166 
10167 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2182
10168 #, kde-format
10169 msgid "%1: fill cells with random values"
10170 msgstr "%1: заповнити комірки випадковими значеннями"
10171 
10172 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2302
10173 #, kde-format
10174 msgid "%1: fill cells with const values"
10175 msgstr "%1: заповнити комірки сталими значеннями"
10176 
10177 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2310
10178 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2332
10179 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2350
10180 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2367
10181 #, kde-format
10182 msgid "Fill the selection with constant value"
10183 msgstr "Заповнити позначене сталими значеннями"
10184 
10185 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2445
10186 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2479
10187 #, kde-format
10188 msgid "Insert empty columns"
10189 msgstr "Вставлення порожніх стовпчиків"
10190 
10191 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2446
10192 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2480
10193 #, kde-format
10194 msgid "Enter the number of columns to insert"
10195 msgstr "Вкажіть кількість стовпчиків, які слід вставити"
10196 
10197 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2498
10198 #, kde-format
10199 msgid "%1: insert empty column"
10200 msgid_plural "%1: insert empty columns"
10201 msgstr[0] "%1: вставити порожні стовпчики"
10202 msgstr[1] "%1: вставити порожні стовпчики"
10203 msgstr[2] "%1: вставити порожні стовпчики"
10204 msgstr[3] "%1: вставити порожній стовпчик"
10205 
10206 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2568
10207 #, kde-format
10208 msgid "%1: remove selected columns"
10209 msgstr "%1: вилучити позначені стовпчики"
10210 
10211 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2665
10212 #, kde-format
10213 msgid "%1: reverse column"
10214 msgid_plural "%1: reverse columns"
10215 msgstr[0] "%1: обернути стовпчики"
10216 msgstr[1] "%1: обернути стовпчики"
10217 msgstr[2] "%1: обернути стовпчики"
10218 msgstr[3] "%1: обернути стовпчик"
10219 
10220 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2738
10221 #, kde-format
10222 msgid ""
10223 "The selected columns have different data types and cannot be flattened "
10224 "because of this. "
10225 msgstr ""
10226 "Позначені стовпчики містять дані різних типів. Через це їх не можна "
10227 "спростити."
10228 
10229 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2776
10230 #, kde-format
10231 msgid "%1: normalize columns"
10232 msgstr "%1: нормалізувати стовпчики"
10233 
10234 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2796
10235 #, kde-format
10236 msgid "Sum = 0"
10237 msgstr "Сума = 0"
10238 
10239 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2807
10240 #, kde-format
10241 msgid "Min = 0"
10242 msgstr "Min = 0"
10243 
10244 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2818
10245 #, kde-format
10246 msgid "Max = 0"
10247 msgstr "Max = 0"
10248 
10249 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2829
10250 #, kde-format
10251 msgid "Count = 0"
10252 msgstr "Кількість = 0"
10253 
10254 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2840
10255 #, kde-format
10256 msgid "Mean = 0"
10257 msgstr "Середнє = 0"
10258 
10259 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2851
10260 #, kde-format
10261 msgid "Median = 0"
10262 msgstr "Медіана = 0"
10263 
10264 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2863
10265 #, kde-format
10266 msgid "Mode = 0"
10267 msgstr "Мода = 0"
10268 
10269 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2865
10270 #, kde-format
10271 msgid "'Mode not defined'"
10272 msgstr "'Моду не визначено'"
10273 
10274 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2876
10275 #, kde-format
10276 msgid "Range = 0"
10277 msgstr "Діапазон = 0"
10278 
10279 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2887
10280 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2921
10281 #, kde-format
10282 msgid "SD = 0"
10283 msgstr "СВ = 0"
10284 
10285 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2898
10286 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2933
10287 #, kde-format
10288 msgid "MAD = 0"
10289 msgstr "МАВ = 0"
10290 
10291 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2909
10292 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2945
10293 #, kde-format
10294 msgid "IQR = 0"
10295 msgstr "МКР = 0"
10296 
10297 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2957
10298 #, kde-format
10299 msgid "Max - Min = 0"
10300 msgstr "Max - Min = 0"
10301 
10302 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2976
10303 #, kde-format
10304 msgid "Normalization not possible"
10305 msgstr "Нормалізація неможлива"
10306 
10307 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2988
10308 #, kde-format
10309 msgid "%1: power transform columns"
10310 msgstr "%1: стовпчики перетворення степенів"
10311 
10312 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3107
10313 #, kde-format
10314 msgid "%1: column statistics"
10315 msgstr "%1: статистика щодо стовпчиків"
10316 
10317 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3138
10318 #, kde-format
10319 msgid "Selection in %1"
10320 msgstr "Позначене у %1"
10321 
10322 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3181
10323 #, kde-format
10324 msgid "%1: row statistics"
10325 msgstr "%1: статистика щодо рядків"
10326 
10327 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3191
10328 #, kde-format
10329 msgid "Row %1"
10330 msgstr "Рядок %1"
10331 
10332 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3216
10333 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3255
10334 #, kde-format
10335 msgid "Insert multiple rows"
10336 msgstr "Вставлення декількох рядків"
10337 
10338 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3217
10339 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3256
10340 #, kde-format
10341 msgid "Enter the number of rows to insert"
10342 msgstr "Вкажіть кількість рядків, які слід вставити"
10343 
10344 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3236
10345 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3275
10346 #, kde-format
10347 msgid "%1: insert empty row"
10348 msgid_plural "%1: insert empty rows"
10349 msgstr[0] "%1: вставити порожні рядки"
10350 msgstr[1] "%1: вставити порожні рядки"
10351 msgstr[2] "%1: вставити порожні рядки"
10352 msgstr[3] "%1: вставити порожній рядок"
10353 
10354 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3291
10355 #, kde-format
10356 msgid "%1: remove selected rows"
10357 msgstr "%1: вилучити позначені рядки"
10358 
10359 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3318
10360 #, kde-format
10361 msgid "%1: clear selected cells"
10362 msgstr "%1: спорожнити позначені комірки"
10363 
10364 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3564
10365 #, kde-format
10366 msgid "row"
10367 msgid_plural "rows"
10368 msgstr[0] "рядок"
10369 msgstr[1] "рядки"
10370 msgstr[2] "рядків"
10371 msgstr[3] "рядок"
10372 
10373 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3565
10374 #, kde-format
10375 msgid "column"
10376 msgid_plural "columns"
10377 msgstr[0] "стовпчик"
10378 msgstr[1] "стовпчики"
10379 msgstr[2] "стовпчиків"
10380 msgstr[3] "стовпчик"
10381 
10382 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3566
10383 #, kde-format
10384 msgid "cells"
10385 msgstr "комірки"
10386 
10387 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3567
10388 #, kde-format
10389 msgid "masked value"
10390 msgstr "замасковане значення"
10391 
10392 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3567
10393 #, kde-format
10394 msgid "masked values"
10395 msgstr "замасковані значення"
10396 
10397 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3568
10398 #, kde-format
10399 msgid "missing value"
10400 msgstr "не вистачає значення"
10401 
10402 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3568
10403 #, kde-format
10404 msgid "missing values"
10405 msgstr "не вистачає значень"
10406 
10407 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3569
10408 #, kde-format
10409 msgid " , "
10410 msgstr " , "
10411 
10412 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3569
10413 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3570
10414 #, kde-format
10415 msgid "%1"
10416 msgstr "%1"
10417 
10418 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3570
10419 #, kde-format
10420 msgid ", "
10421 msgstr ", "
10422 
10423 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3573
10424 #, kde-format
10425 msgid "Selected: %1 %2 , %3 %4%5 %6 %7 %8"
10426 msgstr "Позначено: %1 %2 , %3 %4%5 %6 %7 %8"
10427 
10428 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3584
10429 #, kde-format
10430 msgid "Selected: %1 %2%3 %4 %5 %6"
10431 msgstr "Позначено: %1 %2%3 %4 %5 %6"
10432 
10433 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3657
10434 #, kde-format
10435 msgctxt "@title:window"
10436 msgid "Print Spreadsheet"
10437 msgstr "Друк електронної таблиці"
10438 
10439 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:4262
10440 #, kde-format
10441 msgid "Couldn't create the SQLite database %1."
10442 msgstr "Не вдалося створити базу даних SQLite %1."
10443 
10444 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:4294
10445 #, kde-format
10446 msgid "Failed to create table in the SQLite database %1."
10447 msgstr "Не вдалося створити таблицю у базі даних SQLite %1."
10448 
10449 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:4347
10450 #, kde-format
10451 msgid "Failed to insert values into the table."
10452 msgstr "Не вдалося вставити значення до таблиці."
10453 
10454 #: src/commonfrontend/widgets/MemoryWidget.cpp:26
10455 #, kde-format
10456 msgid "Memory used %1 MB, peak %2 MB"
10457 msgstr "Використано пам'яті — %1 МБ, максимум — %2 МБ"
10458 
10459 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:53
10460 #, kde-format
10461 msgid "Minimum allowed value: %1"
10462 msgstr "Мінімальне дозволене значення: %1"
10463 
10464 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:55
10465 #, kde-format
10466 msgid "Maximum allowed value: %1"
10467 msgstr "Максимальне дозволене значення: %1"
10468 
10469 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:57
10470 #, kde-format
10471 msgid "The value does not represent a valid number"
10472 msgstr "Значення не відповідає коректному числу"
10473 
10474 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:59
10475 #, kde-format
10476 msgid "No number entered"
10477 msgstr "Не введено числа"
10478 
10479 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:63
10480 #, kde-format
10481 msgid "Unhandled error"
10482 msgstr "Непридатна до обробки помилка"
10483 
10484 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:440
10485 #, kde-format
10486 msgid "Invalid value entered. Valid value: %1"
10487 msgstr "Введено некоректне значення. Коректне значення: %1"
10488 
10489 #: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:56
10490 #, kde-format
10491 msgid "Search/Filter text"
10492 msgstr "Пошук або фільтрування тексту"
10493 
10494 #: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:342
10495 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:144
10496 #, kde-format
10497 msgid ""
10498 "The column \"%1\"\n"
10499 "is not available anymore. It will be automatically used once it is created "
10500 "again."
10501 msgstr ""
10502 "Доступ до даних стовпчика «%1»\n"
10503 "втрачено. Його дані буде автоматично використано, коли його буде створено "
10504 "знову."
10505 
10506 #. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar)
10507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLinkedSpreadsheet)
10508 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:52
10509 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:165
10510 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:115
10511 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYAnalysisCurveDock.cpp:57
10512 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:75
10513 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:716
10514 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2074 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:72
10515 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:237
10516 #, kde-format
10517 msgid "Spreadsheet"
10518 msgstr "Електронна таблиця"
10519 
10520 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:165
10521 #, kde-format
10522 msgid "No fit"
10523 msgstr "Без апроксимації"
10524 
10525 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:175
10526 #, kde-format
10527 msgid "Fit to Selection"
10528 msgstr "Вмістити позначене"
10529 
10530 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:183
10531 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:334
10532 #, kde-format
10533 msgid "Select and Edit"
10534 msgstr "Позначити і редагувати"
10535 
10536 #. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup);
10537 #. selectionModeAction->setCheckable(true);
10538 #. "Add new" related actions
10539 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:214
10540 #, kde-format
10541 msgid "Four Axes"
10542 msgstr "Чотири вісі"
10543 
10544 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:215
10545 #, kde-format
10546 msgid "Two Axes"
10547 msgstr "Дві вісі"
10548 
10549 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:216
10550 #, kde-format
10551 msgid "Two Axes, Centered"
10552 msgstr "дві вісі, центровано"
10553 
10554 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:218
10555 #, kde-format
10556 msgid "Two Axes, Crossing at Origin"
10557 msgstr "дві вісі, перетин у початку координат"
10558 
10559 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:219
10560 #, kde-format
10561 msgid "Load from Template"
10562 msgstr "Завантажити з шаблона"
10563 
10564 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:229
10565 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:47
10566 #, kde-format
10567 msgid "Vertical Layout"
10568 msgstr "Вертикальне компонування"
10569 
10570 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:232
10571 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:48
10572 #, kde-format
10573 msgid "Horizontal Layout"
10574 msgstr "Горизонтальне компонування"
10575 
10576 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:235
10577 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:49
10578 #, kde-format
10579 msgid "Grid Layout"
10580 msgstr "Компонування сітки"
10581 
10582 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:238
10583 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:46
10584 #, kde-format
10585 msgid "No Layout"
10586 msgstr "Немає компонування"
10587 
10588 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:242
10589 #, kde-format
10590 msgid "No Grid"
10591 msgstr "Немає сітки"
10592 
10593 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:247
10594 #, kde-format
10595 msgid "Dense Line Grid"
10596 msgstr "Щільна сітка з ліній"
10597 
10598 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:250
10599 #, kde-format
10600 msgid "Sparse Line Grid"
10601 msgstr "Розріджена сітка з ліній"
10602 
10603 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:253
10604 #, kde-format
10605 msgid "Dense Dot Grid"
10606 msgstr "Щільна сітка з крапок"
10607 
10608 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:256
10609 #, kde-format
10610 msgid "Sparse Dot Grid"
10611 msgstr "Розріджена сітка з крапок"
10612 
10613 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:259
10614 #, kde-format
10615 msgid "Custom Grid"
10616 msgstr "Нетипова сітка"
10617 
10618 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:262
10619 #, kde-format
10620 msgid "Snap to Grid"
10621 msgstr "Прилипання до сітки"
10622 
10623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode)
10624 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:265
10625 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:226
10626 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75
10627 #, kde-format
10628 msgid "Presenter Mode"
10629 msgstr "Режим презентації"
10630 
10631 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:282
10632 #, kde-format
10633 msgid "Interactive Plots"
10634 msgstr "Інтерактивні графіки"
10635 
10636 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:283
10637 #, kde-format
10638 msgid ""
10639 "If not activated, plots on the worksheet don't react on drag and mouse wheel "
10640 "events."
10641 msgstr ""
10642 "Якщо позначено, графіки на робочому аркуші реагуватимуть на перетягування зі "
10643 "скиданням та прокручування коліщатка миші."
10644 
10645 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:300
10646 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314
10647 #, kde-format
10648 msgid "Selected Plot Areas"
10649 msgstr "Позначені області креслення"
10650 
10651 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:302
10652 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:316
10653 #, kde-format
10654 msgid "All Plot Areas"
10655 msgstr "Усі області креслення"
10656 
10657 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:304
10658 #, kde-format
10659 msgid "All Plot Areas X"
10660 msgstr "Усі області креслення за X"
10661 
10662 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:306
10663 #, kde-format
10664 msgid "All Plot Areas Y"
10665 msgstr "Усі області креслення за Y"
10666 
10667 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:339
10668 #, kde-format
10669 msgid "Crosshair"
10670 msgstr "Перехрестя"
10671 
10672 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:344
10673 #, kde-format
10674 msgid "Select Region and Zoom In"
10675 msgstr "Позначити і збільшити область"
10676 
10677 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:349
10678 #, kde-format
10679 msgid "Select X-Region and Zoom In"
10680 msgstr "Позначити і збільшити область за x"
10681 
10682 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:354
10683 #, kde-format
10684 msgid "Select Y-Region and Zoom In"
10685 msgstr "Позначити і збільшити область за x"
10686 
10687 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabCursor)
10688 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:359
10689 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2555
10690 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1426
10691 #, kde-format
10692 msgid "Cursor"
10693 msgstr "Курсор"
10694 
10695 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:366
10696 #, kde-format
10697 msgid "Auto Scale"
10698 msgstr "Автомасштаб"
10699 
10700 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:370
10701 #, kde-format
10702 msgid "Auto Scale X"
10703 msgstr "автомасштаб за X"
10704 
10705 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:374
10706 #, kde-format
10707 msgid "Auto Scale Y"
10708 msgstr "автомасштаб за Y"
10709 
10710 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:386
10711 #, kde-format
10712 msgid "Zoom In X"
10713 msgstr "збільшити за X"
10714 
10715 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:390
10716 #, kde-format
10717 msgid "Zoom Out X"
10718 msgstr "зменшити за X"
10719 
10720 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:394
10721 #, kde-format
10722 msgid "Zoom In Y"
10723 msgstr "збільшити за Y"
10724 
10725 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:398
10726 #, kde-format
10727 msgid "Zoom Out Y"
10728 msgstr "зменшити за Y"
10729 
10730 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:402
10731 #, kde-format
10732 msgid "Shift Left X"
10733 msgstr "посунути ліворуч X"
10734 
10735 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:404
10736 #, kde-format
10737 msgid "Shift Right X"
10738 msgstr "посунути праворуч X"
10739 
10740 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:406
10741 #, kde-format
10742 msgid "Shift Up Y"
10743 msgstr "посунути вище Y"
10744 
10745 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:408
10746 #, kde-format
10747 msgid "Shift Down Y"
10748 msgstr "посунути нижче Y"
10749 
10750 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:422
10751 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:486
10752 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1391
10753 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1398
10754 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1405
10755 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1412
10756 #, kde-format
10757 msgid "Plot Area"
10758 msgstr "Область графіка"
10759 
10760 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayout_2)
10761 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayout)
10762 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:463
10763 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:548
10764 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:610
10765 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:265
10766 #, kde-format
10767 msgid "Layout"
10768 msgstr "Компонування"
10769 
10770 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid)
10771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid)
10772 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:471
10773 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1620
10774 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:441
10775 #, kde-format
10776 msgid "Grid"
10777 msgstr "Сітка"
10778 
10779 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:499
10780 #, kde-format
10781 msgid "Zoom/Navigate"
10782 msgstr "Масштабування/Навігація"
10783 
10784 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:520
10785 #, kde-format
10786 msgid "Apply Actions to"
10787 msgstr "Застосувати дії до"
10788 
10789 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:527
10790 #, kde-format
10791 msgid "Apply Cursor to"
10792 msgstr "Застосувати курсор до"
10793 
10794 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1528
10795 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1537
10796 #, kde-format
10797 msgid "Do you really want to delete the selected object?"
10798 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?"
10799 msgstr[0] "Ви справді хочете вилучити позначений %1 об'єкт?"
10800 msgstr[1] "Ви справді хочете вилучити позначені %1 об'єкти?"
10801 msgstr[2] "Ви справді хочете вилучити позначені %1 об'єктів?"
10802 msgstr[3] "Ви справді хочете вилучити позначений об'єкт?"
10803 
10804 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1544
10805 #, kde-format
10806 msgid "%1: Remove selected worksheet elements."
10807 msgstr "%1: вилучити позначені елементи робочого аркуша."
10808 
10809 #: src/kdefrontend/colormaps/ColorMapsDialog.cpp:42
10810 #, kde-format
10811 msgctxt "@title:window"
10812 msgid "Color Maps Browser"
10813 msgstr "Навігатор картами кольорів"
10814 
10815 #: src/kdefrontend/colormaps/ColorMapsWidget.cpp:35
10816 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesWidget.cpp:34
10817 #, kde-format
10818 msgid "Switch between icon and list views"
10819 msgstr "Перемкнутися між переглядом піктограмами і переглядом списком"
10820 
10821 #: src/kdefrontend/colormaps/ColorMapsWidget.cpp:49
10822 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:53
10823 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesWidget.cpp:51
10824 #, kde-format
10825 msgid "Enter the keyword you want to search for"
10826 msgstr "Вкажіть ключове слово, за яким слід виконати пошук"
10827 
10828 #: src/kdefrontend/colormaps/ColorMapsWidget.cpp:52
10829 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:56
10830 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesWidget.cpp:54
10831 #, kde-format
10832 msgid "Search..."
10833 msgstr "Шукати…"
10834 
10835 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:32
10836 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:49
10837 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:34
10838 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:84
10839 #, kde-format
10840 msgid "Point '.'"
10841 msgstr "Крапка («.»)"
10842 
10843 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:33
10844 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:50
10845 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:35
10846 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:85
10847 #, kde-format
10848 msgid "Comma ','"
10849 msgstr "Кома («,»)"
10850 
10851 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:36
10852 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:53
10853 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:118
10854 #, kde-format
10855 msgid ""
10856 "This option determines how the imported strings have to be converted to "
10857 "numbers."
10858 msgstr ""
10859 "За допомогою цього параметра можна визначити спосіб перетворення "
10860 "імпортованих рядків на числа."
10861 
10862 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:38
10863 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:55
10864 #, kde-format
10865 msgid ""
10866 "When point character is used for the decimal separator, the valid number "
10867 "representations are:<ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>etc.</li></"
10868 "ul>For comma as the decimal separator, the valid number representations are:"
10869 "<ul><li>1234,56</li><li>1.234,56</li><li>etc.</li></ul>"
10870 msgstr ""
10871 "Якщо для відокремлення дробової частини використано крапку, коректними "
10872 "представленнями чисел будуть такі: <ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</"
10873 "li><li>тощо.</li></ul>Якщо для відокремлення дробової частини використано "
10874 "кому, коректними будуть такі представлення: <ul><li>1234,56</"
10875 "li><li>1.234,56</li><li>тощо.</li></ul>"
10876 
10877 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:60
10878 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:74
10879 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:141
10880 #, kde-format
10881 msgid ""
10882 "This option determines how the imported strings have to be converted to "
10883 "calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar "
10884 "and to time."
10885 msgstr ""
10886 "За допомогою цього параметра можна визначити спосіб перетворення "
10887 "імпортованих рядків на дати календаря, тобто числа року, місяця і дня у "
10888 "межах григоріанського календаря та значення часу."
10889 
10890 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:63
10891 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:77
10892 #, kde-format
10893 msgid ""
10894 "Expressions that may be used for the date part of format string:"
10895 "<table><tr><td>d</td><td>the day as number without a leading zero (1 to 31)."
10896 "</td></tr><tr><td>dd</td><td>the day as number with a leading zero (01 to "
10897 "31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>the abbreviated localized day name (e.g. "
10898 "'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
10899 "tr><tr><td>dddd</td><td>the long localized day name (e.g. 'Monday' to "
10900 "'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.</td></tr><tr><td>M</"
10901 "td><td>the month as number without a leading zero (1 to 12).</td></"
10902 "tr><tr><td>MM</td><td>the month as number with a leading zero (01 to 12).</"
10903 "td></tr><tr><td>MMM</td><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' "
10904 "to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
10905 "tr><tr><td>MMMM</td><td>the long localized month name (e.g. 'January' to "
10906 "'December'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
10907 "tr><tr><td>yy</td><td>the year as two digit number (00 to 99).</td></"
10908 "tr><tr><td>yyyy</td><td>the year as four digit number. If the year is "
10909 "negative, a minus sign is prepended in addition.</td></tr></"
10910 "table><br><br>Expressions that may be used for the time part of the format "
10911 "string:<table><tr><td>h</td><td>the hour without a leading zero (0 to 23 or "
10912 "1 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>hh</td><td>the hour with a "
10913 "leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>H</"
10914 "td><td>the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)</"
10915 "td></tr><tr><td>HH</td><td>the hour with a leading zero (00 to 23, even with "
10916 "AM/PM display)</td></tr><tr><td>m</td><td>the minute without a leading zero "
10917 "(0 to 59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>the minute with a leading zero (00 to "
10918 "59)</td></tr><tr><td>s</td><td>the second without a leading zero (0 to 59)</"
10919 "td></tr><tr><td>ss</td><td>the second with a leading zero (00 to 59)</td></"
10920 "tr><tr><td>z</td><td>the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)</"
10921 "td></tr><tr><td>zzz</td><td>the milliseconds with leading zeroes (000 to "
10922 "999)</td></tr><tr><td>AP or A</td><td>interpret as an AM/PM time. AP must be "
10923 "either 'AM' or 'PM'.</td></tr><tr><td>ap or a</td><td>Interpret as an AM/PM "
10924 "time. ap must be either 'am' or 'pm'.</td></tr></table><br><br>Examples are:"
10925 "<table><tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</"
10926 "td><td>Sun July 20 69</td></tr><tr><td>'The day is' dddd</td><td>The day is "
10927 "Sunday</td></tr></table><br><br>In case the provided expression is empty, "
10928 "the format will be auto-detected."
10929 msgstr ""
10930 "Для дати можна скористатися такими виразами форматування:<table><tr><td>d</"
10931 "td><td>номер дня без початкового нуля (від 1 до 31).</td></tr><tr><td>dd</"
10932 "td><td>номер дня із початковим нулем (від 01 до 31).</td></tr><tr><td>ddd</"
10933 "td><td>скорочена перекладена назва дня (наприклад, від «пн» до «нд»). "
10934 "Використовує локаль системи для визначення назв.</td></tr><tr><td>dddd</"
10935 "td><td>локалізована назва дня повністю (наприклад, від «понеділок» до "
10936 "«неділя»). Використовує локаль системи для визначення назв.</td></"
10937 "tr><tr><td>M</td><td>номер місяця без початкового нуля (від 1 до 12).</td></"
10938 "tr><tr><td>MM</td><td>номер місяця із початковим нулем (від 01 до 12).</td></"
10939 "tr><tr><td>MMM</td><td>скорочена локалізована назва місяця (наприклад, від "
10940 "«січ» до «гру»). Використовує локаль системи для визначення назв.</td></"
10941 "tr><tr><td>MMMM</td><td>локалізована повна назва місяця (наприклад, від "
10942 "«січень» до «грудень»). Використовує локаль системи для визначення назв.</"
10943 "td></tr><tr><td>yy</td><td>рік у форматі двоцифрового запису (від 00 до 99)."
10944 "</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>рік у форматі чотирицифрового запису. Якщо "
10945 "рік є від'ємним, до запису додається мінус.</td></tr></table><br><br>Вирази, "
10946 "якими можна скористатися для форматування рядка часу:<table><tr><td>h</"
10947 "td><td>години без початкового нуля (від 0 до 23 або від 1 до 12 у варіанті з "
10948 "AM/PM)</td></tr><tr><td>hh</td><td>години з початковим нулем (від 00 до 23 "
10949 "або від 01 до 12 у варіанті з AM/PM)</td></tr><tr><td>H</td><td>години без "
10950 "початкового нуля (від 0 до 23, навіть якщо працює варіант із AM/PM)</td></"
10951 "tr><tr><td>HH</td><td>години з початковим нулем (від 00 до 23, навіть якщо "
10952 "працює варіант із AM/PM)</td></tr><tr><td>m</td><td>хвилини без початкового "
10953 "нуля (від 0 до 59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>хвилини з початковим нулем "
10954 "(від 00 до 59)</td></tr><tr><td>s</td><td>секунди без початкового нуля (від "
10955 "0 до 59)</td></tr><tr><td>ss</td><td>секунди з початковим нулем (від 00 до "
10956 "59)</td></tr><tr><td>z</td><td>мілісекунди без початкового нуля (від 0 до "
10957 "999)</td></tr><tr><td>zzz</td><td>мілісекунди із початковим нулем (від 000 "
10958 "до 999)</td></tr><tr><td>AP або A</td><td>використовувати формат часу із AM/"
10959 "PM. AP приймає значення «AM» або «PM».</td></tr><tr><td>ap або a</"
10960 "td><td>використовувати формат часу AM/PM. ap приймає значення «am» або «pm»."
10961 "</td></tr></table><br><br>Приклади:<table><tr><td>dd.MM.yyyy</"
10962 "td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>нд липень 20 69</"
10963 "td></tr><tr><td>'День' dddd</td><td>День неділя</td></tr></"
10964 "table><br><br>Якщо наданий вираз буде порожнім, формат буде визначено "
10965 "автоматично."
10966 
10967 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:105
10968 #, kde-format
10969 msgid ""
10970 "If checked, the specified line in the file will be used to determine the "
10971 "column names."
10972 msgstr ""
10973 "Якщо позначено, для визначення назв стовпчиків буде використано вказаний "
10974 "рядок у файлі."
10975 
10976 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:108
10977 #, kde-format
10978 msgid "Line in the file that should be used to determine the column names."
10979 msgstr "Рядок у файлі, яким слід скористатися для визначення назв стовпчиків."
10980 
10981 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:111
10982 #, kde-format
10983 msgid "Custom column names, space separated. E.g. \"x y\""
10984 msgstr "Нетипові назви стовпчиків, відокремлені пробілами. Приклад: «x y»"
10985 
10986 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:29
10987 #, kde-format
10988 msgid "Little endian"
10989 msgstr "Прямий порядок байтів"
10990 
10991 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:30
10992 #, kde-format
10993 msgid "Big endian"
10994 msgstr "Зворотний порядок байтів"
10995 
10996 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:32
10997 #, kde-format
10998 msgid ""
10999 "This option determines the data type that the imported data while converting "
11000 "to numbers."
11001 msgstr ""
11002 "За допомогою цього параметра можна визначити тип імпортованих для "
11003 "перетворення на числа даних."
11004 
11005 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:39
11006 #, kde-format
11007 msgid ""
11008 "This option determines the byte order of the imported data when converting "
11009 "to numbers."
11010 msgstr ""
11011 "За допомогою цього параметра можна визначити порядок байтів імпортованих для "
11012 "перетворення на числа даних."
11013 
11014 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:41
11015 #, kde-format
11016 msgid ""
11017 "<table><tr><td>little endian</td><td>typical byte order (endianness) on "
11018 "Intel x86 processors.</td></tr><tr><td>big endian</td><td>typical byte order "
11019 "on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.</td></tr></table>"
11020 msgstr ""
11021 "<table><tr><td>прямий порядок байтів</td><td>типовий порядок байтів для "
11022 "процесорів сімейства Intel x86.</td></tr><tr><td>зворотний порядок байтів</"
11023 "td><td>типовий порядок байтів для мейнфреймів (IBM) та процесорів SPARC/"
11024 "PowerPC/Motorola.</td></tr></table>"
11025 
11026 #: src/kdefrontend/datasources/CANOptionsWidget.cpp:13
11027 #, kde-format
11028 msgid "Use NAN"
11029 msgstr "Використати NAN"
11030 
11031 #: src/kdefrontend/datasources/CANOptionsWidget.cpp:14
11032 #, kde-format
11033 msgid "Use previous value"
11034 msgstr "Використати попереднє значення"
11035 
11036 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:31
11037 #, kde-format
11038 msgctxt "@title:window"
11039 msgid "SQL Database Connections"
11040 msgstr "З'єднання із базою даних SQL"
11041 
11042 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:66
11043 #, kde-format
11044 msgctxt "@title:window"
11045 msgid "SQL Database Connections  [Changed]"
11046 msgstr "З'єднання із базою даних SQL  [Змінено]"
11047 
11048 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:50
11049 #, kde-format
11050 msgid "Add new database connection"
11051 msgstr "Додати нове з'єднання із базою даних"
11052 
11053 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:51
11054 #, kde-format
11055 msgid "Delete selected database connection"
11056 msgstr "Вилучити позначене з'єднання із базою даних"
11057 
11058 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:52
11059 #, kde-format
11060 msgid "Open database file"
11061 msgstr "Відкрити файл бази даних"
11062 
11063 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:53
11064 #, kde-format
11065 msgid "Test selected database connection"
11066 msgstr "Перевірити позначене з'єднання із базою даних"
11067 
11068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase)
11069 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:160
11070 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:196
11071 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:110
11072 #, kde-format
11073 msgid "Database:"
11074 msgstr "База даних:"
11075 
11076 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:172
11077 #, kde-format
11078 msgid "Data Source Name:"
11079 msgstr "Назва джерела даних:"
11080 
11081 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:213
11082 #, kde-format
11083 msgctxt "@title:window"
11084 msgid "Select the Database File"
11085 msgstr "Виберіть файл бази даних"
11086 
11087 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:352
11088 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:360
11089 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:415
11090 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:423
11091 #, kde-format
11092 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
11093 msgstr "Ви справді хочете вилучити з'єднання «%1»?"
11094 
11095 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:353
11096 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:361
11097 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:416
11098 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:424
11099 #, kde-format
11100 msgid "Delete Connection"
11101 msgstr "Вилучити з'єднання"
11102 
11103 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:501
11104 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:538
11105 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:671
11106 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:685
11107 #, kde-format
11108 msgid "Connection Failed"
11109 msgstr "Невдала спроба з'єднання"
11110 
11111 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:501
11112 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:536
11113 #, kde-format
11114 msgid "Failed to connect to the database '%1'."
11115 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із базою даних «%1»."
11116 
11117 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:532
11118 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:657
11119 #, kde-format
11120 msgid "Connection Successful"
11121 msgstr "Успішне з'єднання"
11122 
11123 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:532
11124 #, kde-format
11125 msgid "Connection to the database '%1' was successful."
11126 msgstr "Успішно встановлено з'єднання із базою даних «%1»."
11127 
11128 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:559
11129 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:587
11130 #, kde-format
11131 msgid "New connection"
11132 msgstr "Нове з'єднання"
11133 
11134 #: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerDialog.cpp:35
11135 #, kde-format
11136 msgctxt "@title:window"
11137 msgid "Dataset metadata manager"
11138 msgstr "Керування метаданими наборів даних"
11139 
11140 #: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerWidget.cpp:513
11141 #, kde-format
11142 msgid "column_description_%1"
11143 msgstr "опис_стовпчика_%1"
11144 
11145 #: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerWidget.cpp:523
11146 #, kde-format
11147 msgid "Description for column %1"
11148 msgstr "Опис стовпчика %1"
11149 
11150 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:22
11151 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:98
11152 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:63
11153 #, kde-format
11154 msgid "Content"
11155 msgstr "Вміст"
11156 
11157 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:27
11158 #, kde-format
11159 msgid "Link"
11160 msgstr "Зв'язок"
11161 
11162 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:27
11163 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:29
11164 #, kde-format
11165 msgid "Properties"
11166 msgstr "Властивості"
11167 
11168 #: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:28
11169 #, kde-format
11170 msgid "This option determines how the image is converted when importing."
11171 msgstr ""
11172 "За допомогою цього параметра можна визначити спосіб перетворення зображення "
11173 "під час імпортування."
11174 
11175 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetDialog.cpp:53
11176 #, kde-format
11177 msgctxt "@title:window"
11178 msgid "Import from Dataset Collection"
11179 msgstr "Імпортувати зі збірки наборів даних"
11180 
11181 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetDialog.cpp:98
11182 #, kde-format
11183 msgid "Dataset imported in %1 seconds."
11184 msgstr "Набір даних імпортовано за %1 секунд."
11185 
11186 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbKeepNValues)
11187 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:163
11188 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:232
11189 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:754
11190 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:189
11191 #, kde-format
11192 msgid "All"
11193 msgstr "Всі"
11194 
11195 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:171
11196 #, kde-format
11197 msgid ""
11198 "Couldn't open the dataset collections file %1. Please check your "
11199 "installation."
11200 msgstr ""
11201 "Не вдалося відкрити файл збірок наборів даних %1. Будь ласка, перевірте, чи "
11202 "правильно встановлено програму."
11203 
11204 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:528
11205 #, kde-format
11206 msgid "Dataset"
11207 msgstr "Набір даних"
11208 
11209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDescription)
11210 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:531
11211 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:210
11212 #, kde-format
11213 msgid "Description"
11214 msgstr "Опис"
11215 
11216 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:49
11217 #, kde-format
11218 msgid "New Workbook"
11219 msgstr "Нова робоча книга"
11220 
11221 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:50
11222 #, kde-format
11223 msgid "New Spreadsheet"
11224 msgstr "Нова електронна таблиця"
11225 
11226 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:51
11227 #, kde-format
11228 msgid "New Matrix"
11229 msgstr "Нова матриця"
11230 
11231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo)
11232 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:72
11233 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:108
11234 #, kde-format
11235 msgid "Import to"
11236 msgstr "Імпортування"
11237 
11238 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:74
11239 #, kde-format
11240 msgid "Data container:"
11241 msgstr "Контейнер даних:"
11242 
11243 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:75
11244 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:81
11245 #, kde-format
11246 msgid "Data container where the data has to be imported into"
11247 msgstr "Контейнер даних, до якого слід імпортувати дані"
11248 
11249 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:94
11250 #, kde-format
11251 msgid "New"
11252 msgstr "Новий"
11253 
11254 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:97
11255 #, kde-format
11256 msgid "Add new data container to the project"
11257 msgstr "Додати новий контейнер даних до проєкту"
11258 
11259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition)
11260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition)
11261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
11262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition)
11263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition)
11264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition)
11265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionDateTime)
11266 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:100
11267 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:65
11268 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:616
11269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1272
11270 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:996
11271 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1158
11272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/infoelementdock.ui:42
11273 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/infoelementdock.ui:180
11274 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/valuewidget.ui:88
11275 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:499
11276 #, kde-format
11277 msgid "Position:"
11278 msgstr "Розташування:"
11279 
11280 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:106
11281 #, kde-format
11282 msgid "Append"
11283 msgstr "Дописати в кінець"
11284 
11285 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:107
11286 #, kde-format
11287 msgid "Prepend"
11288 msgstr "Дописати на початок"
11289 
11290 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:145
11291 #, kde-format
11292 msgid "Add %1"
11293 msgstr "Додавання %1"
11294 
11295 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:145
11296 #, kde-format
11297 msgid "%1 name:"
11298 msgstr "Назва %1:"
11299 
11300 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:71
11301 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:42
11302 #, kde-format
11303 msgctxt "@title:window"
11304 msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
11305 msgstr "Імпортування даних до електронної таблиці або матриці"
11306 
11307 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:73
11308 #, kde-format
11309 msgctxt "@title:window"
11310 msgid "Add New Live Data Source"
11311 msgstr "Додати нове інтерактивне джерело даних"
11312 
11313 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:106
11314 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:351
11315 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:130
11316 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:346
11317 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:113
11318 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:242
11319 #, kde-format
11320 msgid "Hide Options"
11321 msgstr "Сховати параметри"
11322 
11323 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:106
11324 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:351
11325 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:130
11326 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:346
11327 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:113
11328 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:242
11329 #, kde-format
11330 msgid "Show Options"
11331 msgstr "Показати параметри"
11332 
11333 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:146
11334 #, kde-format
11335 msgid "Live data source created in %1 seconds."
11336 msgstr "Інтерактивне джерело даних створено протягом %1 секунд."
11337 
11338 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:183
11339 #, kde-format
11340 msgid "No data to import."
11341 msgstr "Немає даних для імпортування."
11342 
11343 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:334
11344 #, kde-format
11345 msgid "File %1 imported in %2 seconds."
11346 msgstr "Файл %1 імпортовано за %2 секунд."
11347 
11348 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:370
11349 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:406
11350 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:433
11351 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:457
11352 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:482
11353 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:515
11354 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:538
11355 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:158
11356 #, kde-format
11357 msgid "Close the dialog and import the data."
11358 msgstr "Закрити діалогове вікно й імпортувати дані."
11359 
11360 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:372
11361 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:152
11362 #, kde-format
11363 msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data."
11364 msgstr ""
11365 "Імпортування даних до матриці неможливе, оскільки серед них є нечислові."
11366 
11367 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:384
11368 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:136
11369 #, kde-format
11370 msgid "Select a data container where the data has to be imported into."
11371 msgstr "Виберіть контейнер даних, до якого слід імпортувати дані."
11372 
11373 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:409
11374 #, kde-format
11375 msgid "The provided file doesn't exist."
11376 msgstr "Вказаного файла не існує."
11377 
11378 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:437
11379 #, kde-format
11380 msgid "Could not connect to the provided local socket. Error: %1."
11381 msgstr ""
11382 "Не вдалося встановити з'єднання із вказаним локальним сокетом. Помилка: %1."
11383 
11384 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:443
11385 #, kde-format
11386 msgid ""
11387 "Could not connect to the provided local socket. The socket does not exist."
11388 msgstr ""
11389 "Не вдалося встановити з'єднання із вказаним локальним сокетом. Сокета не "
11390 "існує."
11391 
11392 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:462
11393 #, kde-format
11394 msgid "Could not connect to the provided TCP socket. Error: %1."
11395 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із вказаним сокетом TCP. Помилка: %1."
11396 
11397 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:468
11398 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:494
11399 #, kde-format
11400 msgid "Either the host name or the port number is missing."
11401 msgstr "Не вказано назву вузла або номер порту."
11402 
11403 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:488
11404 #, kde-format
11405 msgid "Could not connect to the provided UDP socket. Error: %1."
11406 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із вказаним сокетом UDP. Помилка: %1"
11407 
11408 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:519
11409 #, kde-format
11410 msgid "Could not connect to the provided serial port."
11411 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із вказаним послідовним портом."
11412 
11413 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:525
11414 #, kde-format
11415 msgid "Serial port number is missing."
11416 msgstr "Не вказано номер послідовного порту."
11417 
11418 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:541
11419 #, kde-format
11420 msgid ""
11421 "Either there is no connection, or no subscriptions were made, or the file "
11422 "filter is not ASCII."
11423 msgstr ""
11424 "Або немає з'єднання, або не було створено підписок, або фільтр для файлів "
11425 "записано не символами ASCII."
11426 
11427 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:96
11428 #, kde-format
11429 msgid "ASCII data"
11430 msgstr "Дані ASCII"
11431 
11432 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:97
11433 #, kde-format
11434 msgid "Binary data"
11435 msgstr "Двійкові дані"
11436 
11437 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:100
11438 #, kde-format
11439 msgid "Excel 2007+ (XSLX)"
11440 msgstr "Excel 2007+ (XSLX)"
11441 
11442 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:103
11443 #, kde-format
11444 msgid "OpenDocument Spreadsheet (ODS)"
11445 msgstr "Електронна таблиця OpenDocument (ODS)"
11446 
11447 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:112
11448 #, kde-format
11449 msgid "Vector Binary Logfile (BLF)"
11450 msgstr "векторний двійковий файл журналу (BLF)"
11451 
11452 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:119
11453 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:139
11454 #, kde-format
11455 msgid "ROOT (CERN)"
11456 msgstr "ROOT (CERN)"
11457 
11458 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:126
11459 #, kde-format
11460 msgid "MATLAB MAT file"
11461 msgstr "файл MAT MATLAB"
11462 
11463 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:149
11464 #, kde-format
11465 msgid ""
11466 "If this option is checked, only the link to the file is stored in the "
11467 "project file but not its content."
11468 msgstr ""
11469 "Якщо позначено цей пункт, у проєкті зберігатиметься посилання на файл, але "
11470 "не його вміст."
11471 
11472 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:150
11473 #, kde-format
11474 msgid ""
11475 "If this option is checked, the relative path of the file (relative to "
11476 "project's folder) will be saved."
11477 msgstr ""
11478 "Якщо позначено цей пункт, буде збережено відносний (щодо теки проєкту) шлях "
11479 "до файла."
11480 
11481 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:158
11482 #, kde-format
11483 msgid "Whole File"
11484 msgstr "Увесь файл"
11485 
11486 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:193
11487 #, kde-format
11488 msgid ""
11489 "Specify how the data source has to be processed on every read:"
11490 "<ul><li>Continuously fixed - fixed amount of samples is processed starting "
11491 "from the beginning of the newly received data.</li><li>From End - fixed "
11492 "amount of samples is processed starting from the end of the newly received "
11493 "data.</li><li>Till the End - all newly received data is processed.</"
11494 "li><li>Whole file - on every read the whole file is re-read completely and "
11495 "processed. Only available for \"File Or Named Pipe\" data sources.</li></ul>"
11496 msgstr ""
11497 "Вкажіть спосіб обробки джерела даних при кожному читанні:<ul><li>Неперервно "
11498 "фіксований — виконується обробка фіксованої кількості вибірок з початку "
11499 "нових отриманих даних.</li><li>З кінця — виконується обробка фіксованої "
11500 "кількості вибірок, починаючи з кінця нових отриманих даних.</li><li>До кінця "
11501 "— виконується обробка усіх нових отриманих даних.</li><li>Увесь файл — при "
11502 "кожному читанні виконується повторне повне читання і обробка усього файла. "
11503 "Доступний лише для джерел даних «Файл або іменований канал».</li></ul>"
11504 
11505 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:204
11506 #, kde-format
11507 msgid ""
11508 "Number of samples (lines) to be processed on every read.\n"
11509 "Only needs to be specified for the reading mode \"Continuously Fixed\" and "
11510 "\"From End\"."
11511 msgstr ""
11512 "Кількість вибірок (рядків), які слід обробляти при кожному читанні.\n"
11513 "Слід вказувати лише для режиму читання «Неперервно фіксований» та «З кінця»."
11514 
11515 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:210
11516 #, kde-format
11517 msgid ""
11518 "Specify when and how frequently the data source needs to be read:"
11519 "<ul><li>Periodically - the data source is read periodically with user "
11520 "specified time interval.</li><li>On New Data - the data source is read when "
11521 "new data arrives.</li></ul>"
11522 msgstr ""
11523 "Вкажіть, коли і як часто слід читати дані з джерела даних:<ul><li>Періодично "
11524 "— читання з джерела даних відбувається періодично із заданим користувачем "
11525 "інтервалом між читаннями.</li><li>При появі нових даних — читання з джерела "
11526 "даних відбувається, коли з'являються нові дані.</li></ul>"
11527 
11528 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:218
11529 #, kde-format
11530 msgid "Specify how frequently the data source has to be read."
11531 msgstr "Вкажіть, як часто слід читати дані з джерела даних."
11532 
11533 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:223
11534 #, kde-format
11535 msgid ""
11536 "Specify how many samples need to be kept in memory after reading.\n"
11537 "Use \"All\" if all data has to be kept."
11538 msgstr ""
11539 "Вкажіть, скільки вибірок має зберігатися у пам'яті після читання.\n"
11540 "Скористайтеся варіантом «Всі», якщо слід зберігати усі дані."
11541 
11542 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:228
11543 #, kde-format
11544 msgid ""
11545 "Enable to use the first row of the selected data region for the column names "
11546 "of the spreadsheet."
11547 msgstr ""
11548 "Позначте, щоб скористатися першим рядком позначеної області даних, як "
11549 "назвами стовпчиків у електронній таблиці."
11550 
11551 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:243
11552 #, kde-format
11553 msgid "Manage MQTT connections"
11554 msgstr "Керування з'єднаннями MQTT"
11555 
11556 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:245
11557 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:63
11558 #, kde-format
11559 msgid ""
11560 "Specify the 'Last Will and Testament' message (LWT). At least one topic has "
11561 "to be subscribed."
11562 msgstr ""
11563 "Визначає повідомлення «Останньої волі та заповіту («Last Will and Testament» "
11564 "або LWT). Має існувати підписка принаймні на одну тему."
11565 
11566 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:907
11567 #, kde-format
11568 msgctxt "@title:window"
11569 msgid "Select the File Data Source"
11570 msgstr "Виберіть файлове джерело даних"
11571 
11572 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:937
11573 #, kde-format
11574 msgctxt "@title:window"
11575 msgid "Select the DBC file"
11576 msgstr "Виберіть файл DBC"
11577 
11578 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:937
11579 #, kde-format
11580 msgid "DBC file (*.dbc)"
11581 msgstr "файл DBC (*.dbc)"
11582 
11583 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat)
11584 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1143
11585 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:402
11586 #, kde-format
11587 msgid "Data Format"
11588 msgstr "Формат даних"
11589 
11590 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview)
11591 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1144
11592 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:456
11593 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158
11594 #, kde-format
11595 msgid "Preview"
11596 msgstr "Перегляд"
11597 
11598 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion)
11599 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1146
11600 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:535
11601 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239
11602 #, kde-format
11603 msgid "Data Portion to Read"
11604 msgstr "Частина даних для читання"
11605 
11606 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1186
11607 #, kde-format
11608 msgid "Data format && preview"
11609 msgstr "Формат і перегляд даних"
11610 
11611 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1229
11612 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:226
11613 #, kde-format
11614 msgid "Automatic"
11615 msgstr "Автоматично"
11616 
11617 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1470
11618 #, kde-format
11619 msgid "file command not found"
11620 msgstr "Не знайдено програми file"
11621 
11622 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1481
11623 #, kde-format
11624 msgid "cannot open"
11625 msgstr "не вдалося відкрити"
11626 
11627 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1486
11628 #, kde-format
11629 msgid "<b>File type:</b> %1"
11630 msgstr "<b>Тип файла:</b> %1"
11631 
11632 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1491
11633 #, kde-format
11634 msgid "General:"
11635 msgstr "Загальне:"
11636 
11637 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1493
11638 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1494
11639 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1495
11640 #, kde-format
11641 msgid "yes"
11642 msgstr "так"
11643 
11644 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1493
11645 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1494
11646 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1495
11647 #, kde-format
11648 msgid "no"
11649 msgstr "ні"
11650 
11651 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1493
11652 #, kde-format
11653 msgid "Readable: %1"
11654 msgstr "Придатність до читання: %1"
11655 
11656 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1494
11657 #, kde-format
11658 msgid "Writable: %1"
11659 msgstr "Доступність для запису: %1"
11660 
11661 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1495
11662 #, kde-format
11663 msgid "Executable: %1"
11664 msgstr "Виконуваний: %1"
11665 
11666 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1497
11667 #, kde-format
11668 msgid "Birth time: %1"
11669 msgstr "Час народження: %1"
11670 
11671 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1498
11672 #, kde-format
11673 msgid "Last metadata changed: %1"
11674 msgstr "Востаннє змінено метадані: %1"
11675 
11676 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1499
11677 #, kde-format
11678 msgid "Last modified: %1"
11679 msgstr "Востаннє змінено: %1"
11680 
11681 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1500
11682 #, kde-format
11683 msgid "Last read: %1"
11684 msgstr "Востаннє прочитано: %1"
11685 
11686 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1501
11687 #, kde-format
11688 msgid "Owner: %1"
11689 msgstr "Власник: %1"
11690 
11691 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1502
11692 #, kde-format
11693 msgid "Group: %1"
11694 msgstr "Група: %1"
11695 
11696 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1503
11697 #, kde-format
11698 msgid "%1 cByte"
11699 msgid_plural "%1 cBytes"
11700 msgstr[0] "%1 байт C"
11701 msgstr[1] "%1 байти C"
11702 msgstr[2] "%1 байтів C"
11703 msgstr[3] "%1 байт C"
11704 
11705 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1506
11706 #, kde-format
11707 msgid "Summary:"
11708 msgstr "Резюме:"
11709 
11710 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1529
11711 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1534
11712 #, kde-format
11713 msgid "Content:"
11714 msgstr "Вміст:"
11715 
11716 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1562
11717 #, kde-format
11718 msgid "Could not open file %1 for reading."
11719 msgstr "Не вдалося відкрити файл %1 для читання."
11720 
11721 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1722
11722 #, kde-format
11723 msgid "No data arrived yet for the selected topic"
11724 msgstr "Для вибраної теми даних ще не отримано"
11725 
11726 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1958
11727 #, kde-format
11728 msgid "Not a HDF5 file: %1"
11729 msgstr "Не є файлом HDF5: %1"
11730 
11731 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2391
11732 #, kde-format
11733 msgid "Couldn't subscribe to all available topics."
11734 msgstr "Не вдалося підписатися на усі доступні теми."
11735 
11736 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2421
11737 #, kde-format
11738 msgid "Disconnected from '%1'."
11739 msgstr "Від'єднано від «%1»."
11740 
11741 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2490
11742 #, kde-format
11743 msgid "Available (%1)"
11744 msgstr "Доступний (%1)"
11745 
11746 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2602
11747 #, kde-format
11748 msgid "Wrong username or password"
11749 msgstr "Помилкове ім'я користувача або пароль"
11750 
11751 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2605
11752 #, kde-format
11753 msgid "The client ID wasn't accepted"
11754 msgstr "Ідентифікатор клієнта виявився неприйнятним"
11755 
11756 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2609
11757 #, kde-format
11758 msgid "The broker %1 couldn't be reached."
11759 msgstr "Не вдалося зв'язатися із вузлом %1."
11760 
11761 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2612
11762 #, kde-format
11763 msgid "The client is not authorized to connect."
11764 msgstr "Клієнт не уповноважено на з'єднання."
11765 
11766 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2615
11767 #, kde-format
11768 msgid "An unknown error occurred."
11769 msgstr "Сталася невідома помилка."
11770 
11771 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2621
11772 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2624
11773 #, kde-format
11774 msgid "An error occurred."
11775 msgstr "Сталася помилка."
11776 
11777 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2638
11778 #, kde-format
11779 msgid "Connecting to '%1:%2' timed out."
11780 msgstr "Перевищено час очікування на встановлення з'єднання із «%1:%2»."
11781 
11782 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:85
11783 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:514
11784 #, kde-format
11785 msgid "Add new folder"
11786 msgstr "Додати нову теку"
11787 
11788 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:108
11789 #, kde-format
11790 msgctxt "@title:window"
11791 msgid "Import LabPlot Project"
11792 msgstr "Імпортувати проєкт LabPlot"
11793 
11794 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:113
11795 #, kde-format
11796 msgctxt "@title:window"
11797 msgid "Import Origin Project"
11798 msgstr "Імпортувати проєкт Origin"
11799 
11800 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:123
11801 #, kde-format
11802 msgid "Specify the file where the project content has to be imported from."
11803 msgstr "Вкажіть файл, з якого має бути імпортовано вміст проєкту."
11804 
11805 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:127
11806 #, kde-format
11807 msgid ""
11808 "Select one or several objects to be imported into the current project.\n"
11809 "Note, all children of the selected objects as well as all the dependent "
11810 "objects will be automatically selected.\n"
11811 "To import the whole project, select the top-level project node."
11812 msgstr ""
11813 "Позначте один або декілька об'єктів для імпортування до поточного проєкту.\n"
11814 "Зауважте, що буде автоматично вибрано усі дочірні, а також залежні об'єкти "
11815 "позначених об'єктів.\n"
11816 "Щоб імпортувати увесь проєкт, позначте вузол проєкту найвищого рівня."
11817 
11818 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:132
11819 #, kde-format
11820 msgid ""
11821 "Specify the target folder in the current project where the selected objects "
11822 "have to be imported into."
11823 msgstr ""
11824 "Вкажіть теку призначення у поточному проєкті, до якої має бути імпортовано "
11825 "вибрані об'єкти."
11826 
11827 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:161
11828 #, kde-format
11829 msgid "As Plot Area"
11830 msgstr "Як область креслення"
11831 
11832 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:162
11833 #, kde-format
11834 msgid "As Coordinate System"
11835 msgstr "Як координатну систему"
11836 
11837 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:166
11838 #, kde-format
11839 msgid "Specify how to import multi-layered graphs."
11840 msgstr "Вказати спосіб імпортування багатошарових графіків."
11841 
11842 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:171
11843 #, kde-format
11844 msgid ""
11845 "Multiple layers are used in Origin to either implement multiple plots or "
11846 "multiple axes on the same plot (see <a href=\"https://www.originlab.com/doc/"
11847 "Origin-Help/MultiLayer-Graph\">Origin's Documentation</a> for more details)."
11848 "LabPlot can process only one type at the same time.<br><br>Specify how to "
11849 "import multi-layered graphs in the selected project:<ul><li>As Plot Area - a "
11850 "new plot area is created for every layer.</li><li>As Coordinate System - a "
11851 "new coordinate system (data range) on the same plot area is created for "
11852 "every layer</li></ul>"
11853 msgstr ""
11854 "Декілька шарів використовують в Origin або для реалізації декількох графіків "
11855 "або декількох осей на одному кресленні (див. <a href=\"https://www.originlab."
11856 "com/doc/Origin-Help/MultiLayer-Graph\">документацію з Origin</a>, щоб "
11857 "дізнатися більше).LabPlot може одночасно обробляти лише один з цих типів."
11858 "<br><br>Вкажіть спосіб імпортування багатошарових графіків у вибраному "
11859 "проєкті:<ul><li>Як область креслення — для кожного шару буде створено власну "
11860 "область креслення.</li><li>Як координатну систему — для кожного шару буде "
11861 "створено власну координатну систему (діапазон даних) на одній області "
11862 "креслення</li></ul>"
11863 
11864 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:266
11865 #, kde-format
11866 msgid ""
11867 "The object listed below already exists in target folder and will be "
11868 "overwritten:"
11869 msgid_plural ""
11870 "The objects listed below already exist in target folder and will be "
11871 "overwritten:"
11872 msgstr[0] ""
11873 "Об'єкти з наведеного нижче списку вже зберігаються у теці призначення, їх "
11874 "буде перезаписано:"
11875 msgstr[1] ""
11876 "Об'єкти з наведеного нижче списку вже зберігаються у теці призначення, їх "
11877 "буде перезаписано:"
11878 msgstr[2] ""
11879 "Об'єкти з наведеного нижче списку вже зберігаються у теці призначення, їх "
11880 "буде перезаписано:"
11881 msgstr[3] ""
11882 "Вказаний нижче об'єкт вже зберігається у теці призначення, його буде "
11883 "перезаписано:"
11884 
11885 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:272
11886 #, kde-format
11887 msgid "Do you want to proceed?"
11888 msgstr "Хочете продовжити виконання дії?"
11889 
11890 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:276
11891 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:280
11892 #, kde-format
11893 msgid "Override existing objects?"
11894 msgstr "Перевизначити наявні об'єкти?"
11895 
11896 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:313
11897 #, kde-format
11898 msgid "Project data imported in %1 seconds."
11899 msgstr "Дані проєкту імпортовано за %1 секунд."
11900 
11901 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:407
11902 #, kde-format
11903 msgid "Close the dialog and import the selected objects."
11904 msgstr "Закрити діалогове вікно й імпортувати позначені об'єкти."
11905 
11906 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:409
11907 #, kde-format
11908 msgid "Select object(s) to be imported."
11909 msgstr "Виберіть об'єкти для імпортування"
11910 
11911 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:437
11912 #, kde-format
11913 msgctxt "@title:window"
11914 msgid "Open LabPlot Project"
11915 msgstr "Відкрити проєкт LabPlot"
11916 
11917 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:439
11918 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1535
11919 #, kde-format
11920 msgid "LabPlot Projects (%1)"
11921 msgstr "проєкти LabPlot (%1)"
11922 
11923 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:443
11924 #, kde-format
11925 msgctxt "@title:window"
11926 msgid "Open Origin OPJ Project"
11927 msgstr "Відкрити проєкт OPJ Origin"
11928 
11929 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:445
11930 #, kde-format
11931 msgid "Origin OPJ Projects (%1)"
11932 msgstr "проєкти OPJ Origin (%1)"
11933 
11934 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:514
11935 #, kde-format
11936 msgid "Folder name:"
11937 msgstr "Назва теки:"
11938 
11939 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:120
11940 #, kde-format
11941 msgid "Data imported in %1 seconds."
11942 msgstr "Дані імпортовано за %1 секунд."
11943 
11944 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:144
11945 #, kde-format
11946 msgid ""
11947 "Select a valid database object (table or query result set) that has to be "
11948 "imported."
11949 msgstr ""
11950 "Виберіть коректний об'єкт бази даних (таблицю або набір результатів "
11951 "опитування), який слід імпортувати."
11952 
11953 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:42
11954 #, kde-format
11955 msgid "Table"
11956 msgstr "Таблиця"
11957 
11958 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:43
11959 #, kde-format
11960 msgid "Custom Query"
11961 msgstr "Нетиповий запит"
11962 
11963 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:46
11964 #, kde-format
11965 msgid "Manage connections"
11966 msgstr "Керування з'єднаннями"
11967 
11968 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:251
11969 #, kde-format
11970 msgid ""
11971 "Couldn't find the database file '%1'. Please check the connection settings."
11972 msgstr ""
11973 "Не вдалося знайти файл бази даних «%1». Будь ласка, перевірте параметри "
11974 "з'єднання."
11975 
11976 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:272
11977 #, kde-format
11978 msgid ""
11979 "Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings."
11980 msgstr ""
11981 "Не вдалося встановити з'єднання із базою даних «%1». Будь ласка, перевірте "
11982 "параметри з'єднання."
11983 
11984 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:330
11985 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:332
11986 #, kde-format
11987 msgid "Failed to execute the query for the preview"
11988 msgstr "Не вдалося виконати запит для попереднього перегляду"
11989 
11990 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:406
11991 #, kde-format
11992 msgid "Refresh the data preview of the selected table"
11993 msgstr "Оновити попередній перегляд даних позначеної таблиці"
11994 
11995 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:412
11996 #, kde-format
11997 msgid "Execute the query and preview its result"
11998 msgstr "Виконати запит і показати попередній його результат"
11999 
12000 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:529
12001 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:531
12002 #, kde-format
12003 msgid "Failed to execute the query"
12004 msgstr "Не вдалося виконати запит"
12005 
12006 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:120
12007 #, kde-format
12008 msgid ""
12009 "For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma "
12010 "is used for the thousands group separator. Valid number representations are:"
12011 "<ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>etc.</li></ul>When using 'System "
12012 "locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the "
12013 "valid number representations are:<ul><li>1234,56</li><li>1.234,56</"
12014 "li><li>etc.</li></ul>"
12015 msgstr ""
12016 "Для варіанта «Формат C» буде використано крапку як символ відокремлення "
12017 "дробової частини і кому як символ відокремлення груп тисяч. Коректні "
12018 "представлення чисел: <ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>тощо.</li></"
12019 "ul>Якщо використано варіант «Локаль системи», братимуться до уваги параметри "
12020 "системи. Наприклад для української локалі коректними представленнями будуть: "
12021 "<ul><li>1234,56</li><li>1.234,56</li><li>тощо.</li></ul>"
12022 
12023 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:144
12024 #, kde-format
12025 msgid ""
12026 "Expressions that may be used for the date part of format string:"
12027 "<table><tr><td>d</td><td>the day as number without a leading zero (1 to 31)."
12028 "</td></tr><tr><td>dd</td><td>the day as number with a leading zero (01 to "
12029 "31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>the abbreviated localized day name (e.g. "
12030 "'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
12031 "tr><tr><td>dddd</td><td>the long localized day name (e.g. 'Monday' to "
12032 "'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.</td></tr><tr><td>M</"
12033 "td><td>the month as number without a leading zero (1 to 12).</td></"
12034 "tr><tr><td>MM</td><td>the month as number with a leading zero (01 to 12).</"
12035 "td></tr><tr><td>MMM</td><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' "
12036 "to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
12037 "tr><tr><td>MMMM</td><td>the long localized month name (e.g. 'January' to "
12038 "'December'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
12039 "tr><tr><td>yy</td><td>the year as two digit number (00 to 99).</td></"
12040 "tr><tr><td>yyyy</td><td>the year as four digit number. If the year is "
12041 "negative, a minus sign is prepended in addition.</td></tr></"
12042 "table><br><br>Expressions that may be used for the time part of the format "
12043 "string:<table><tr><td>h</td><td>the hour without a leading zero (0 to 23 or "
12044 "1 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>hh</td><td>the hour with a "
12045 "leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>H</"
12046 "td><td>the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)</"
12047 "td></tr><tr><td>HH</td><td>the hour with a leading zero (00 to 23, even with "
12048 "AM/PM display)</td></tr><tr><td>m</td><td>the minute without a leading zero "
12049 "(0 to 59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>the minute with a leading zero (00 to "
12050 "59)</td></tr><tr><td>s</td><td>the second without a leading zero (0 to 59)</"
12051 "td></tr><tr><td>ss</td><td>the second with a leading zero (00 to 59)</td></"
12052 "tr><tr><td>z</td><td>the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)</"
12053 "td></tr><tr><td>zzz</td><td>the milliseconds with leading zeroes (000 to "
12054 "999)</td></tr><tr><td>AP or A</td><td>interpret as an AM/PM time. AP must be "
12055 "either 'AM' or 'PM'.</td></tr><tr><td>ap or a</td><td>Interpret as an AM/PM "
12056 "time. ap must be either 'am' or 'pm'.</td></tr></table><br><br>Examples are:"
12057 "<table><tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</"
12058 "td><td>Sun July 20 69</td></tr><tr><td>'The day is' dddd</td><td>The day is "
12059 "Sunday</td></tr></table>"
12060 msgstr ""
12061 "Для дати можна скористатися такими виразами форматування:<table><tr><td>d</"
12062 "td><td>номер дня без початкового нуля (від 1 до 31).</td></tr><tr><td>dd</"
12063 "td><td>номер дня із початковим нулем (від 01 до 31).</td></tr><tr><td>ddd</"
12064 "td><td>скорочена перекладена назва дня (наприклад, від «пн» до «нд»). "
12065 "Використовує локаль системи для визначення назв.</td></tr><tr><td>dddd</"
12066 "td><td>локалізована назва дня повністю (наприклад, від «понеділок» до "
12067 "«неділя»). Використовує локаль системи для визначення назв.</td></"
12068 "tr><tr><td>M</td><td>номер місяця без початкового нуля (від 1 до 12).</td></"
12069 "tr><tr><td>MM</td><td>номер місяця із початковим нулем (від 01 до 12).</td></"
12070 "tr><tr><td>MMM</td><td>скорочена локалізована назва місяця (наприклад, від "
12071 "«січ» до «гру»). Використовує локаль системи для визначення назв.</td></"
12072 "tr><tr><td>MMMM</td><td>локалізована повна назва місяця (наприклад, від "
12073 "«січень» до «грудень»). Використовує локаль системи для визначення назв.</"
12074 "td></tr><tr><td>yy</td><td>рік у форматі двоцифрового запису (від 00 до 99)."
12075 "</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>рік у форматі чотирицифрового запису. Якщо "
12076 "рік є від'ємним, до запису додається мінус.</td></tr></table><br><br>Вирази, "
12077 "якими можна скористатися для форматування рядка часу:<table><tr><td>h</"
12078 "td><td>години без початкового нуля (від 0 до 23 або від 1 до 12 у варіанті з "
12079 "AM/PM)</td></tr><tr><td>hh</td><td>години з початковим нулем (від 00 до 23 "
12080 "або від 01 до 12 у варіанті з AM/PM)</td></tr><tr><td>H</td><td>години без "
12081 "початкового нуля (від 0 до 23, навіть якщо працює варіант із AM/PM)</td></"
12082 "tr><tr><td>HH</td><td>години з початковим нулем (від 00 до 23, навіть якщо "
12083 "працює варіант із AM/PM)</td></tr><tr><td>m</td><td>хвилини без початкового "
12084 "нуля (від 0 до 59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>хвилини з початковим нулем "
12085 "(від 00 до 59)</td></tr><tr><td>s</td><td>секунди без початкового нуля (від "
12086 "0 до 59)</td></tr><tr><td>ss</td><td>секунди з початковим нулем (від 00 до "
12087 "59)</td></tr><tr><td>z</td><td>мілісекунди без початкового нуля (від 0 до "
12088 "999)</td></tr><tr><td>zzz</td><td>мілісекунди із початковим нулем (від 000 "
12089 "до 999)</td></tr><tr><td>AP або A</td><td>використовувати формат часу із AM/"
12090 "PM. AP приймає значення «AM» або «PM».</td></tr><tr><td>ap або a</"
12091 "td><td>використовувати формат часу AM/PM. ap приймає значення «am» або «pm»."
12092 "</td></tr></table><br><br>Приклади:<table><tr><td>dd.MM.yyyy</"
12093 "td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>нд липень 20 69</"
12094 "td></tr><tr><td>'День' dddd</td><td>День неділя</td></tr></table>"
12095 
12096 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:33
12097 #, kde-format
12098 msgctxt "@title:window"
12099 msgid "MQTT Connections"
12100 msgstr "З'єднання MQTT"
12101 
12102 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:82
12103 #, kde-format
12104 msgctxt "@title:window"
12105 msgid "MQTT Connections  [Changed]"
12106 msgstr "З'єднання MQTT [Змінено]"
12107 
12108 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:41
12109 #, kde-format
12110 msgid "Add new MQTT connection"
12111 msgstr "Додати нове з'єднання MQTT"
12112 
12113 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:42
12114 #, kde-format
12115 msgid "Remove selected MQTT connection"
12116 msgstr "Вилучити позначене з'єднання MQTT"
12117 
12118 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:62
12119 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:351
12120 #, kde-format
12121 msgid "Please set a password."
12122 msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль."
12123 
12124 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:65
12125 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:331
12126 #, kde-format
12127 msgid "Please set a username."
12128 msgstr "Будь ласка, вкажіть ім'я користувача."
12129 
12130 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:68
12131 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:371
12132 #, kde-format
12133 msgid "Please set a client ID."
12134 msgstr "Будь ласка, вкажіть ідентифікатор клієнта."
12135 
12136 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:69
12137 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:171
12138 #, kde-format
12139 msgid "Please set a valid host name."
12140 msgstr "Будь ласка, вкажіть коректну назву вузла."
12141 
12142 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:70
12143 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:134
12144 #, kde-format
12145 msgid "Please set a valid name."
12146 msgstr "Будь ласка, вкажіть коректну назву."
12147 
12148 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:159
12149 #, kde-format
12150 msgid "Please provide a unique name."
12151 msgstr "Будь ласка, вкажіть унікальну назву."
12152 
12153 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:189
12154 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:190
12155 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:228
12156 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:229
12157 #, kde-format
12158 msgid "Host name and port must be unique."
12159 msgstr "Назва вузла і порт не повинні повторюватися."
12160 
12161 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:210
12162 #, kde-format
12163 msgid "Please set a valid port."
12164 msgstr "Будь ласка, вкажіть коректний порт."
12165 
12166 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:656
12167 #, kde-format
12168 msgid "Connection to the broker '%1:%2' was successful."
12169 msgstr "Успішно встановлено з'єднання із брокером «%1:%2»."
12170 
12171 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:670
12172 #, kde-format
12173 msgid "Failed to connect to the broker '%1:%2'."
12174 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із брокером «%1:%2»."
12175 
12176 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:684
12177 #, kde-format
12178 msgid ""
12179 "Disconnected from the broker '%1:%2' before the connection was successful."
12180 msgstr "Від'єднання від брокера «%1:%2» до підтвердження успіху з'єднання."
12181 
12182 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:40
12183 #, kde-format
12184 msgid "Subscribe selected topics"
12185 msgstr "Підписатися на позначені теми"
12186 
12187 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:42
12188 #, kde-format
12189 msgid "Unsubscribe selected topics"
12190 msgstr "Скасувати підписку на позначені теми"
12191 
12192 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:48
12193 #, kde-format
12194 msgid "Enter the name of the topic to navigate to it."
12195 msgstr "Вкажіть назву теми для переходу до неї."
12196 
12197 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:49
12198 #, kde-format
12199 msgid "Enter the name of the topic"
12200 msgstr "Вкажіть назву теми"
12201 
12202 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:58
12203 #, kde-format
12204 msgid ""
12205 "Set the Quality of Service (QoS) for the subscription to define the "
12206 "guarantee of the message delivery:<ul><li>0 - deliver at most once</li><li>1 "
12207 "- deliver at least once</li><li>2 - deliver exactly once</li></ul>"
12208 msgstr ""
12209 "Встановити якість обслуговування (QoS) для підписки, тобто визначити рівень "
12210 "гарантій щодо доставлення повідомлення:<ul><li>0 — доставлення не більше "
12211 "одного разу</li><li>1 — доставлення принаймні одного разу</li><li>2 — "
12212 "доставлення точно одного разу</li></ul>"
12213 
12214 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:856
12215 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:858
12216 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2897
12217 #, kde-format
12218 msgid "Warning"
12219 msgstr "Попередження"
12220 
12221 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:856
12222 #, kde-format
12223 msgid "You already subscribed to a topic containing this one"
12224 msgstr "Ви вже підписані на тему, яка містить вказану"
12225 
12226 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:858
12227 #, kde-format
12228 msgid "You already subscribed to this topic"
12229 msgstr "Ви вже підписані на цю тему"
12230 
12231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twTopics)
12232 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:1014
12233 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:202
12234 #, kde-format
12235 msgid "Available"
12236 msgstr "Доступний"
12237 
12238 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues)
12239 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:29
12240 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barplotdock.ui:370
12241 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:418
12242 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:403
12243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:225
12244 #, kde-format
12245 msgid "Values"
12246 msgstr "Значення"
12247 
12248 #: src/kdefrontend/datasources/OdsOptionsWidget.cpp:19
12249 #, kde-format
12250 msgid "Data sheets"
12251 msgstr "Таблиці даних"
12252 
12253 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:22
12254 #, kde-format
12255 msgid "Histograms"
12256 msgstr "Гістограми"
12257 
12258 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:24
12259 #, kde-format
12260 msgid "Trees and Tuples"
12261 msgstr "Дерева і кортежі"
12262 
12263 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:89
12264 #, kde-format
12265 msgid "Histogram Data"
12266 msgstr "Дані гістограми"
12267 
12268 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:91
12269 #, kde-format
12270 msgid "Bin Center"
12271 msgstr "Центр інтервалу"
12272 
12273 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:95
12274 #, kde-format
12275 msgid "Low Edge"
12276 msgstr "Нижній край"
12277 
12278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar)
12279 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:102
12280 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:455
12281 #, kde-format
12282 msgid "Error"
12283 msgstr "Похибка"
12284 
12285 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:115
12286 #, kde-format
12287 msgid "Branch/Leaf"
12288 msgstr "Гілка/Листок"
12289 
12290 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:115
12291 #, kde-format
12292 msgid "Array Size"
12293 msgstr "Розмір масиву"
12294 
12295 #: src/kdefrontend/datasources/XLSXOptionsWidget.cpp:24
12296 #, kde-format
12297 msgid "Data regions"
12298 msgstr "Області даних"
12299 
12300 #. i18n("Center") ); // must not updated
12301 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:234
12302 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:300
12303 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:481
12304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:484
12305 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:255
12306 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:264
12307 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:51
12308 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:63
12309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:71
12310 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:144
12311 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:162
12312 #, kde-format
12313 msgid "Top"
12314 msgstr "Згори"
12315 
12316 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:235
12317 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:301
12318 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:482
12319 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:485
12320 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:257
12321 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:266
12322 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:53
12323 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:65
12324 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:73
12325 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:146
12326 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:164
12327 #, kde-format
12328 msgid "Bottom"
12329 msgstr "Низ"
12330 
12331 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:236
12332 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:152
12333 #, kde-format
12334 msgid "Centered"
12335 msgstr "За центром"
12336 
12337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twContent)
12338 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:237
12339 #: src/kdefrontend/ui/datasources/matiooptionswidget.ui:57
12340 #, kde-format
12341 msgid "Logical"
12342 msgstr "Логічний"
12343 
12344 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:241
12345 #, kde-format
12346 msgid "Auto Data"
12347 msgstr "Автодані"
12348 
12349 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:245
12350 #, kde-format
12351 msgid ""
12352 "Axis range:<ul><li>Auto - automatically set the start and end points of the "
12353 "axis to the current plot ranges</li><li>Auto Data - automatically set the "
12354 "start and end points of the axis to the minimal and maximal plotted data "
12355 "points, respectively</li><li>Custom - manually specify the start and end "
12356 "points of the axis</li></ul>"
12357 msgstr ""
12358 "Діапазон вісі:<ul><li>Авто — автоматично встановити початкову і кінцеву точу "
12359 "вісі за поточними діапазонами креслення</li><li>Автодані — автоматично "
12360 "встановити початкову і кінцеву точки вісі за мінімальною і максимальною "
12361 "накресленими точками даних, відповідно</li><li>Нетиповий — вручну встановити "
12362 "початкову і кінцеву точки вісі</li></ul>"
12363 
12364 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:263
12365 #, kde-format
12366 msgid "No arrow"
12367 msgstr "без стрілки"
12368 
12369 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:264
12370 #, kde-format
12371 msgid "Simple, Small"
12372 msgstr "проста, мала"
12373 
12374 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:265
12375 #, kde-format
12376 msgid "Simple, Big"
12377 msgstr "проста, велика"
12378 
12379 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:266
12380 #, kde-format
12381 msgid "Filled, Small"
12382 msgstr "заповнена, мала"
12383 
12384 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:267
12385 #, kde-format
12386 msgid "Filled, Big"
12387 msgstr "заповнена, велика"
12388 
12389 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:268
12390 #, kde-format
12391 msgid "Semi-filled, Small"
12392 msgstr "напівзаповнена, мала"
12393 
12394 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:269
12395 #, kde-format
12396 msgid "Semi-filled, Big"
12397 msgstr "напівзаповнена, велика"
12398 
12399 #. i18n("Original"));
12400 #. i18n("Custom"));
12401 #. Positioning and alignment
12402 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:271
12403 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:489
12404 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:493
12405 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:250
12406 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:260
12407 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:47
12408 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:59
12409 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:67
12410 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:365
12411 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:132
12412 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:139
12413 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:158
12414 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:37
12415 #, kde-format
12416 msgid "Left"
12417 msgstr "Ліворуч"
12418 
12419 #. i18n("Center") ); // must not updated
12420 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:272
12421 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:490
12422 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:492
12423 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252
12424 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:262
12425 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:49
12426 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:61
12427 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:69
12428 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:366
12429 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:133
12430 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:141
12431 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:160
12432 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:38
12433 #, kde-format
12434 msgid "Right"
12435 msgstr "Праворуч"
12436 
12437 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:273
12438 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:115
12439 #, kde-format
12440 msgid "Both"
12441 msgstr "Обидва"
12442 
12443 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:276
12444 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:289
12445 #, kde-format
12446 msgid "In"
12447 msgstr "Всередині"
12448 
12449 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:277
12450 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:290
12451 #, kde-format
12452 msgid "Out"
12453 msgstr "Ззовні"
12454 
12455 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:278
12456 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:291
12457 #, kde-format
12458 msgid "In and Out"
12459 msgstr "Всередині і ззовні"
12460 
12461 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:280
12462 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:293
12463 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:58
12464 #, kde-format
12465 msgid "Number"
12466 msgstr "Кількість"
12467 
12468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing)
12469 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:281
12470 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:294
12471 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:651
12472 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:454
12473 #, kde-format
12474 msgid "Spacing"
12475 msgstr "Інтервал"
12476 
12477 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:282
12478 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:295
12479 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:304
12480 #, kde-format
12481 msgid "Custom column"
12482 msgstr "Нетиповий стовпчик"
12483 
12484 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:283
12485 #, kde-format
12486 msgid "Column labels"
12487 msgstr "Мітки стовпчиків"
12488 
12489 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:285
12490 #, kde-format
12491 msgid "Absolute Value"
12492 msgstr "Модуль"
12493 
12494 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:286
12495 #, kde-format
12496 msgid "Offset"
12497 msgstr "Відступ"
12498 
12499 #. i18n("Column labels"));
12500 #. labels
12501 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:299
12502 #, kde-format
12503 msgid "No labels"
12504 msgstr "без міток"
12505 
12506 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:303
12507 #, kde-format
12508 msgid "Position values"
12509 msgstr "Значення позицій"
12510 
12511 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:307
12512 #, kde-format
12513 msgid "Decimal notation"
12514 msgstr "Десятковий запис"
12515 
12516 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:308
12517 #, kde-format
12518 msgid "Scientific notation"
12519 msgstr "Інженерний запис"
12520 
12521 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:309
12522 #, kde-format
12523 msgid "Scientific E notation"
12524 msgstr "Інженерний запис з E"
12525 
12526 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310
12527 #, kde-format
12528 msgid "Powers of 10"
12529 msgstr "Степені 10"
12530 
12531 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:311
12532 #, kde-format
12533 msgid "Powers of 2"
12534 msgstr "Степені 2"
12535 
12536 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:312
12537 #, kde-format
12538 msgid "Powers of e"
12539 msgstr "Степені e"
12540 
12541 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313
12542 #, kde-format
12543 msgid "Multiples of π"
12544 msgstr "Кратні до π"
12545 
12546 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:317
12547 #, kde-format
12548 msgid "Transparent"
12549 msgstr "Прозорий"
12550 
12551 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:576
12552 #, kde-format
12553 msgid "%1: set axis color"
12554 msgstr "%1: встановлення кольору вісі"
12555 
12556 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:578
12557 #, kde-format
12558 msgid "%1 axes: set color"
12559 msgstr "%1, вісі: встановлення кольору"
12560 
12561 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1585
12562 #, kde-format
12563 msgid "Scale is in sync with the plot scale"
12564 msgstr "Масштаб синхронізовано із масштабом графіка"
12565 
12566 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1588
12567 #, kde-format
12568 msgid "Scale is async with the plot"
12569 msgstr "Масштаб не синхронізовано з графіком"
12570 
12571 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:2043
12572 #, kde-format
12573 msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded"
12574 msgstr "Вісі %1: завантажено шаблон «%2»"
12575 
12576 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:2045
12577 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:490
12578 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:719
12579 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1792
12580 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:781
12581 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:378
12582 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:700
12583 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:373
12584 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:461
12585 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:266
12586 #: src/kdefrontend/dockwidgets/QQPlotDock.cpp:296
12587 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:229
12588 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:215
12589 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:606
12590 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1259
12591 #, kde-format
12592 msgid "%1: template \"%2\" loaded"
12593 msgstr "%1: завантажено шаблон «%2»"
12594 
12595 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:51
12596 #, kde-format
12597 msgid "Grouped"
12598 msgstr "Групування"
12599 
12600 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:52
12601 #, kde-format
12602 msgid "Stacked"
12603 msgstr "Стосами"
12604 
12605 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:53
12606 #, kde-format
12607 msgid "Stacked 100%"
12608 msgstr "Стосами до 100%"
12609 
12610 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:59
12611 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:74
12612 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:55
12613 #, kde-format
12614 msgid ""
12615 "Select the data column for which the properties should be shown and edited"
12616 msgstr ""
12617 "Виберіть стовпчик даних, для якого має бути показано і змінено властивості"
12618 
12619 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:63
12620 #, kde-format
12621 msgid ""
12622 "Specify the factor in percent to control the width of the bar relative to "
12623 "its default value, applying to all bars"
12624 msgstr ""
12625 "Вкажіть коефіцієнт у відсотках для керування шириною блоку відносно типового "
12626 "значення, який буде застосовано для усіх стовпців."
12627 
12628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount)
12629 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:338
12630 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:364
12631 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:352
12632 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:377
12633 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:330
12634 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:356
12635 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:233
12636 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:115
12637 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:197
12638 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:421
12639 #, kde-format
12640 msgid "Columns:"
12641 msgstr "Стовпчики:"
12642 
12643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataColumn)
12644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn)
12645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn)
12646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumn)
12647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn)
12648 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:366
12649 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:381
12650 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:358
12651 #: src/kdefrontend/spreadsheet/GoToDialog.cpp:49
12652 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:804
12653 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1112
12654 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:175
12655 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/valuewidget.ui:81
12656 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:231
12657 #, kde-format
12658 msgid "Column:"
12659 msgstr "Стовпчик:"
12660 
12661 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:488
12662 #, kde-format
12663 msgid "%1 bar plots: template \"%2\" loaded"
12664 msgstr "Блокові креслення %1: завантажено шаблон «%2»"
12665 
12666 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BaseDock.cpp:212
12667 #, kde-format
12668 msgid "Please choose another name, because this is already in use."
12669 msgstr "Будь ласка, виберіть іншу назву, оскільки цю вже використано."
12670 
12671 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:48
12672 #, kde-format
12673 msgid "10/90 percentiles"
12674 msgstr "10/90 процентилів"
12675 
12676 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:49
12677 #, kde-format
12678 msgid "5/95 percentiles"
12679 msgstr "9/95 процентилів"
12680 
12681 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:50
12682 #, kde-format
12683 msgid "1/99 percentiles"
12684 msgstr "1/99 процентилів"
12685 
12686 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:56
12687 #, kde-format
12688 msgid "By Median, Ascending"
12689 msgstr "За медіаною, зростання"
12690 
12691 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:57
12692 #, kde-format
12693 msgid "By Median, Descending"
12694 msgstr "За медіаною, спадання"
12695 
12696 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:58
12697 #, kde-format
12698 msgid "By Mean, Ascending"
12699 msgstr "За середнім, зростання"
12700 
12701 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:59
12702 #, kde-format
12703 msgid "By Mean, Descending"
12704 msgstr "За середнім, спадання"
12705 
12706 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:61
12707 #, kde-format
12708 msgid ""
12709 "If multiple data sets are provided, define how they should be ordered or use "
12710 "'None' to keep the original order."
12711 msgstr ""
12712 "Якщо надано декілька наборів даних, визначте спосіб їхнього упорядковування "
12713 "або скористайтеся варіантом «Немає», щоб зберегти початковий порядок."
12714 
12715 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:65
12716 #, kde-format
12717 msgid ""
12718 "If checked, the box width is made proportional to the square root of the "
12719 "number of data points."
12720 msgstr ""
12721 "Якщо позначено, ширина панелі буде пропорційною до кореня квадратного з "
12722 "кількості точок даних."
12723 
12724 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:69
12725 #, kde-format
12726 msgid "Parameter controlling the range of the inner fences of the box plot."
12727 msgstr "Параметр, що керує діапазоном внутрішніх парканів коробкового графіка."
12728 
12729 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:78
12730 #, kde-format
12731 msgid ""
12732 "Specify the factor in percent to control the width of the box relative to "
12733 "its default value."
12734 msgstr ""
12735 "Вкажіть коефіцієнт у відсотках для керування шириною панелі відносно "
12736 "типового значення."
12737 
12738 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:717
12739 #, kde-format
12740 msgid "%1 box plots: template \"%2\" loaded"
12741 msgstr "Коробкові креслення %1: завантажено шаблон «%2»"
12742 
12743 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CantorWorksheetDock.cpp:61
12744 #, kde-format
12745 msgid "File Browser"
12746 msgstr "Навігатор файловою системою"
12747 
12748 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:227
12749 #, kde-format
12750 msgid "Save current plot area definition as template"
12751 msgstr "Зберегти поточне визначення області креслення як шаблон"
12752 
12753 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:604
12754 #, kde-format
12755 msgid "%1-Ranges:"
12756 msgstr "%1-діапазони:"
12757 
12758 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:606
12759 #, kde-format
12760 msgid "%1-Range:"
12761 msgstr "%1-діапазон:"
12762 
12763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumeric)
12764 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:630
12765 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:209
12766 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:53
12767 #, kde-format
12768 msgid "Numeric"
12769 msgstr "Число"
12770 
12771 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:733
12772 #, kde-format
12773 msgid "Plot Ranges:"
12774 msgstr "Діапазони графіка:"
12775 
12776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotRange)
12777 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:735
12778 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:262
12779 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barplotdock.ui:186
12780 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:90
12781 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:158
12782 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:129
12783 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/infoelementdock.ui:194
12784 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:188
12785 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:233
12786 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:258
12787 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:233
12788 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:114
12789 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:469
12790 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:33
12791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:165
12792 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:481
12793 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:334
12794 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:252
12795 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyhilberttransformcurvedockgeneraltab.ui:80
12796 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:50
12797 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:86
12798 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:106
12799 #, kde-format
12800 msgid "Plot Range:"
12801 msgstr "Діапазон графіка:"
12802 
12803 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:823
12804 #, kde-format
12805 msgid "Free"
12806 msgstr "Довільний"
12807 
12808 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:824
12809 #, kde-format
12810 msgid "Last Points"
12811 msgstr "Останні точки"
12812 
12813 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:825
12814 #, kde-format
12815 msgid "First Points"
12816 msgstr "Перші точки"
12817 
12818 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:828
12819 #, kde-format
12820 msgid ""
12821 "Data Range:<ul><li>Free - full data range is plotted</li><li>Last Points - "
12822 "specified number of last points is plotted</li><li>First Points - specified "
12823 "number of first points is plotted</li></ul>"
12824 msgstr ""
12825 "Діапазон даних:<ul><li>Довільний — буде побудовано графік для усього "
12826 "діапазону</li><li>Останні точки — буде побудовано графік для вказаної "
12827 "кількості останніх точок</li><li>Перші точки — буде побудовано графік для "
12828 "вказаної кількості перших точок</li></ul>"
12829 
12830 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:837
12831 #, kde-format
12832 msgid "If checked, automatically extend the plot range to nice values"
12833 msgstr ""
12834 "Якщо позначено, автоматично розширювати діапазон графіка до оптимальних "
12835 "значень"
12836 
12837 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:842
12838 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:846
12839 #, kde-format
12840 msgid "Simple"
12841 msgstr "простий"
12842 
12843 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:844
12844 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:848
12845 #, kde-format
12846 msgid "Sloped"
12847 msgstr "нахилений"
12848 
12849 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1103
12850 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1112
12851 #, kde-format
12852 msgid "%1 range %2 is used in plot range %3. "
12853 msgstr "%1-діапазон %2 використано на діапазоні %3 креслення. "
12854 
12855 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1104
12856 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1113
12857 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1165
12858 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1172
12859 #, kde-format
12860 msgid "Really remove it?"
12861 msgstr "Справді вилучити?"
12862 
12863 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1165
12864 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1172
12865 #, kde-format
12866 msgid "Plot range %1 is used by element \"%2\". "
12867 msgstr "Діапазон креслення %1 використано елементом «%2». "
12868 
12869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal)
12870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing)
12871 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1263
12872 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:561
12873 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:761
12874 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:342
12875 #, kde-format
12876 msgid "Horizontal:"
12877 msgstr "Горизонтальне:"
12878 
12879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical)
12880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing)
12881 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1264
12882 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:862
12883 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:716
12884 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:428
12885 #, kde-format
12886 msgid "Vertical:"
12887 msgstr "Вертикальне:"
12888 
12889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
12890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
12891 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1266
12892 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:797
12893 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:709
12894 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:414
12895 #, kde-format
12896 msgid "Left:"
12897 msgstr "Ліворуч:"
12898 
12899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
12900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
12901 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1267
12902 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:804
12903 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:658
12904 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:407
12905 #, kde-format
12906 msgid "Top:"
12907 msgstr "Верх:"
12908 
12909 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1599
12910 #, kde-format
12911 msgctxt "@title:window"
12912 msgid "Choose Template Save File"
12913 msgstr "Виберіть шаблон для збереження файла"
12914 
12915 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1601
12916 #, kde-format
12917 msgid "Labplot Plot Templates (*%1)"
12918 msgstr "шаблони креслень Labplot (*%1)"
12919 
12920 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1790
12921 #, kde-format
12922 msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded"
12923 msgstr "Креслення у декартовій системі %1: завантажено шаблон «%2»"
12924 
12925 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246
12926 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:246
12927 #, kde-format
12928 msgid "Column Major"
12929 msgstr "основний стовпчика"
12930 
12931 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:247
12932 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:247
12933 #, kde-format
12934 msgid "Row Major"
12935 msgstr "основний рядка"
12936 
12937 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:251
12938 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256
12939 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:261
12940 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:265
12941 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:48
12942 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:52
12943 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:60
12944 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:64
12945 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:68
12946 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:72
12947 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:140
12948 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:145
12949 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:159
12950 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:163
12951 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:94
12952 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:95
12953 #, kde-format
12954 msgid "Center"
12955 msgstr "за центром"
12956 
12957 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253
12958 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:258
12959 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:142
12960 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:147
12961 #, kde-format
12962 msgid "Relative to plot"
12963 msgstr "Відносно креслення"
12964 
12965 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:779
12966 #, kde-format
12967 msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded"
12968 msgstr "Умовні позначення креслення %1: завантажено шаблон «%2»"
12969 
12970 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:42
12971 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:31
12972 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:70
12973 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:41
12974 #, kde-format
12975 msgid "Decimal"
12976 msgstr "Десятковий"
12977 
12978 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:43
12979 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:32
12980 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:71
12981 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:42
12982 #, kde-format
12983 msgid "Scientific (e)"
12984 msgstr "Інженерний запис (e)"
12985 
12986 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:44
12987 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:33
12988 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:72
12989 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:43
12990 #, kde-format
12991 msgid "Scientific (E)"
12992 msgstr "Інженерний запис (E)"
12993 
12994 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:45
12995 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:73
12996 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:44
12997 #, kde-format
12998 msgid "Automatic (e)"
12999 msgstr "Автоматично (e)"
13000 
13001 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:46
13002 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:74
13003 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:45
13004 #, kde-format
13005 msgid "Automatic (E)"
13006 msgstr "Автоматично (E)"
13007 
13008 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:319
13009 #, kde-format
13010 msgid "Add a new value label"
13011 msgstr "Додати нову мітку значення"
13012 
13013 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:320
13014 #, kde-format
13015 msgid "Remove the selected value label"
13016 msgstr "Вилучити позначену мітку значень"
13017 
13018 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:321
13019 #, kde-format
13020 msgid "Modify multiple values labels in a batch mode"
13021 msgstr "Змінити декілька міток значень у пакетному режимі"
13022 
13023 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:34
13024 #, kde-format
13025 msgid "Collapse all curves"
13026 msgstr "Згорнути всі криві"
13027 
13028 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:35
13029 #, kde-format
13030 msgid "Expand all curves"
13031 msgstr "Розгорнути всі криві"
13032 
13033 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:150
13034 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1312
13035 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1318
13036 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1324
13037 #, kde-format
13038 msgid "Copy Selection"
13039 msgstr "Копіювати позначене"
13040 
13041 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:151
13042 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1313
13043 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1319
13044 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1325
13045 #, kde-format
13046 msgid "Copy All"
13047 msgstr "Копіювати все"
13048 
13049 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:376
13050 #, kde-format
13051 msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded"
13052 msgstr "Нетипові точки %1: завантажено шаблон «%2»"
13053 
13054 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:84
13055 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:90
13056 #, kde-format
13057 msgid "Uncertainty Bars"
13058 msgstr "Смуги невизначеності"
13059 
13060 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:85
13061 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:149
13062 #, kde-format
13063 msgid "Uncertainty"
13064 msgstr "Невизначеність"
13065 
13066 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:159
13067 #, kde-format
13068 msgid "By Number"
13069 msgstr "За кількістю"
13070 
13071 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:160
13072 #, kde-format
13073 msgid "By Width"
13074 msgstr "За шириною"
13075 
13076 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:161
13077 #, kde-format
13078 msgid "Square-root"
13079 msgstr "Квадратний корінь"
13080 
13081 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:162
13082 #, kde-format
13083 msgid "Rice"
13084 msgstr "Райс"
13085 
13086 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:163
13087 #, kde-format
13088 msgid "Sturges"
13089 msgstr "Стерджес"
13090 
13091 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:164
13092 #, kde-format
13093 msgid "Doane"
13094 msgstr "Доан"
13095 
13096 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:165
13097 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:190
13098 #, kde-format
13099 msgid "Scott"
13100 msgstr "Скотт"
13101 
13102 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:168
13103 #, kde-format
13104 msgid "Ordinary Histogram"
13105 msgstr "Звичайна гістограма"
13106 
13107 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:169
13108 #, kde-format
13109 msgid "Cumulative Histogram"
13110 msgstr "Накопичувальна гістограма"
13111 
13112 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:178
13113 #, kde-format
13114 msgid "Probability"
13115 msgstr "Ймовірність"
13116 
13117 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:179
13118 #, kde-format
13119 msgid "Count Density"
13120 msgstr "Обчислити щільність"
13121 
13122 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:180
13123 #, kde-format
13124 msgid "Probability Density"
13125 msgstr "Щільність ймовірності"
13126 
13127 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:185
13128 #, kde-format
13129 msgid "No Uncertainties"
13130 msgstr "Немає невизначеності"
13131 
13132 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:186
13133 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:191
13134 #, kde-format
13135 msgid "Poisson variance, sqrt(N)"
13136 msgstr "Дисперсія Пуассона, sqrt(N)"
13137 
13138 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:187
13139 #, kde-format
13140 msgid "Custom Uncertainty Values, symmetric"
13141 msgstr "Нетипові значення невизначеності, симетричний"
13142 
13143 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:188
13144 #, kde-format
13145 msgid "Custom Uncertainty Values, asymmetric"
13146 msgstr "Нетипові значення невизначеності, асиметричний"
13147 
13148 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:190
13149 #, kde-format
13150 msgid "No Errors"
13151 msgstr "Без помилок"
13152 
13153 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:192
13154 #, kde-format
13155 msgid "Custom Error Values, symmetric"
13156 msgstr "Нетипові значення похибки, симетричний"
13157 
13158 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:193
13159 #, kde-format
13160 msgid "Custom Error Values, asymmetric"
13161 msgstr "Нетипові значення похибки, асиметричний"
13162 
13163 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:487
13164 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:920
13165 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:975
13166 #, kde-format
13167 msgid "Data, +-:"
13168 msgstr "Дані, +-:"
13169 
13170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus)
13171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus)
13172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorDataPlus)
13173 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:494
13174 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:927
13175 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:982
13176 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:462
13177 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:654
13178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:661
13179 #, kde-format
13180 msgid "Data, +:"
13181 msgstr "Дані, +:"
13182 
13183 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:698
13184 #, kde-format
13185 msgid "%1 histograms: template \"%2\" loaded"
13186 msgstr "Гістограми %1: завантажено шаблон «%2»"
13187 
13188 #: src/kdefrontend/dockwidgets/InfoElementDock.cpp:218
13189 #, kde-format
13190 msgid "%1 info elements: curve \"%2\" removed"
13191 msgstr "Інформаційні елементи %1: криву «%2» вилучено"
13192 
13193 #: src/kdefrontend/dockwidgets/InfoElementDock.cpp:220
13194 #, kde-format
13195 msgid "%1: curve \"%2\" removed"
13196 msgstr "%1: криву «%2» вилучено"
13197 
13198 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:189
13199 #, kde-format
13200 msgid "Silverman"
13201 msgstr "Silverman"
13202 
13203 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:371
13204 #: src/kdefrontend/dockwidgets/QQPlotDock.cpp:294
13205 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1257
13206 #, kde-format
13207 msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded"
13208 msgstr "xy-криві %1: завантажено шаблон «%2»"
13209 
13210 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:60
13211 #, kde-format
13212 msgid "Manage MQTT connection's will settings"
13213 msgstr "Керування параметрами will з'єднання MQTT"
13214 
13215 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:106
13216 #, kde-format
13217 msgid "Continue reading"
13218 msgstr "Продовжити читання"
13219 
13220 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:109
13221 #, kde-format
13222 msgid "Pause reading"
13223 msgstr "Призупинити читання"
13224 
13225 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:280
13226 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:513
13227 #, kde-format
13228 msgid "Continue Reading"
13229 msgstr "Продовжити читання"
13230 
13231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading)
13232 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:283
13233 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:517
13234 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:240
13235 #, kde-format
13236 msgid "Pause Reading"
13237 msgstr "Призупинити читання"
13238 
13239 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:656
13240 #, kde-format
13241 msgid "Couldn't subscribe"
13242 msgstr "Не вдалося підписатися"
13243 
13244 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:656
13245 #, kde-format
13246 msgid "Couldn't subscribe to all available topics. Something went wrong"
13247 msgstr "Не вдалося підписатися на усі доступні теми. Сталася якась помилка."
13248 
13249 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:459
13250 #, kde-format
13251 msgid "%1 lollipop plots: template \"%2\" loaded"
13252 msgstr "Льодяникові креслення %1: завантажено шаблон «%2»"
13253 
13254 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:34
13255 #, kde-format
13256 msgid "Automatic (g)"
13257 msgstr "Автоматично (g)"
13258 
13259 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:35
13260 #, kde-format
13261 msgid "Automatic (G)"
13262 msgstr "Автоматично (G)"
13263 
13264 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:264
13265 #, kde-format
13266 msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded"
13267 msgstr "Матриці %1: завантажено шаблон «%2»"
13268 
13269 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ProjectDock.cpp:29
13270 #, kde-format
13271 msgid ""
13272 "If checked, the results of the calculations in the analysis curves will be "
13273 "saved in the project file.\n"
13274 "Uncheck this option to reduce the size of the project file at costs of the "
13275 "longer project load times."
13276 msgstr ""
13277 "Якщо позначено, до файла проєкту буде збережено результати обчислень у "
13278 "кривих аналізу.\n"
13279 "Зніміть позначку з цього пункту, щоб зменшити розмір файла проєкту за "
13280 "рахунок довшого завантаження проєкту."
13281 
13282 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:227
13283 #, kde-format
13284 msgid "%1 reference lines: template \"%2\" loaded"
13285 msgstr "Лінія відліку %1: завантажено шаблон «%2»"
13286 
13287 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:51
13288 #, kde-format
13289 msgid ""
13290 "Enable linking to synchronize the number of rows with another spreadsheet"
13291 msgstr ""
13292 "Увімкнути зв'язок для синхронізації кількості рядків із іншою електронною "
13293 "таблицею"
13294 
13295 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:55
13296 #, kde-format
13297 msgid "Spreadsheet to synchronize the number of rows with"
13298 msgstr "Електронна таблиця, з якою слід синхронізувати кількість рядків"
13299 
13300 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:213
13301 #, kde-format
13302 msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded"
13303 msgstr "Електронні таблиці %1: завантажено шаблон «%2»"
13304 
13305 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:44
13306 #, kde-format
13307 msgid ""
13308 "If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise "
13309 "resize the canvas only."
13310 msgstr ""
13311 "Якщо позначено, змінювати компонування вмісту електронної таблиці у разі "
13312 "зміни розмірів. Якщо пункт не буде позначено, змінювати лише розміри полотна."
13313 
13314 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:256
13315 #, kde-format
13316 msgid "Portrait"
13317 msgstr "книжкова"
13318 
13319 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:257
13320 #, kde-format
13321 msgid "Landscape"
13322 msgstr "альбомна"
13323 
13324 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:275
13325 #, kde-format
13326 msgid "View Size"
13327 msgstr "розмір панелі перегляду"
13328 
13329 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:276
13330 #, kde-format
13331 msgid "Standard Page"
13332 msgstr "Стандартна сторінка"
13333 
13334 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:604
13335 #, kde-format
13336 msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded"
13337 msgstr "Робочі аркуші %1: завантажено шаблон «%2»"
13338 
13339 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYAnalysisCurveDock.cpp:20
13340 #, kde-format
13341 msgid "status: %1"
13342 msgstr "стан: %1"
13343 
13344 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYAnalysisCurveDock.cpp:29
13345 #, kde-format
13346 msgid "calculation time: %1 s"
13347 msgstr "тривалість обчислення: %1 с"
13348 
13349 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYAnalysisCurveDock.cpp:31
13350 #, kde-format
13351 msgid "calculation time: %1 ms"
13352 msgstr "тривалість обчислення: %1 мс"
13353 
13354 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYAnalysisCurveDock.cpp:58
13355 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:76
13356 #, kde-format
13357 msgid "XY-Curve"
13358 msgstr "XY-крива"
13359 
13360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKernel)
13361 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:200
13362 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:20
13363 #, kde-format
13364 msgid "or Kernel/Size:"
13365 msgstr "або ядро/розмір:"
13366 
13367 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:214
13368 #, kde-format
13369 msgid "with Kernel/Size:"
13370 msgstr "з ядром/розміром:"
13371 
13372 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:354
13373 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:357
13374 #, kde-format
13375 msgid "Deconvolution"
13376 msgstr "Розгортка"
13377 
13378 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:394
13379 #, kde-format
13380 msgid "Convolution status: %1"
13381 msgstr "Стан згортки: %1"
13382 
13383 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:396
13384 #, kde-format
13385 msgid "Deconvolution status: %1"
13386 msgstr "Стан розгортки: %1"
13387 
13388 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:290
13389 #, kde-format
13390 msgid "Correlation status: %1"
13391 msgstr "Стан кореляції: %1"
13392 
13393 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:91
13394 #, kde-format
13395 msgid "X Uncertainty"
13396 msgstr "Невизначеність за X"
13397 
13398 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:92
13399 #, kde-format
13400 msgid "Y Uncertainty"
13401 msgstr "Невизначеність за Y"
13402 
13403 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:222
13404 #, kde-format
13405 msgid "Horiz. Start"
13406 msgstr "початок, гор."
13407 
13408 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:223
13409 #, kde-format
13410 msgid "Vert. Start"
13411 msgstr "початок, верт."
13412 
13413 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:224
13414 #, kde-format
13415 msgid "Horiz. Midpoint"
13416 msgstr "середня точка, гор."
13417 
13418 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:225
13419 #, kde-format
13420 msgid "Vert. Midpoint"
13421 msgstr "середня точка, верт."
13422 
13423 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:226
13424 #, kde-format
13425 msgid "2-segments"
13426 msgstr "двосегментні"
13427 
13428 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:227
13429 #, kde-format
13430 msgid "3-segments"
13431 msgstr "трисегментні"
13432 
13433 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:230
13434 #, kde-format
13435 msgid "Akima-spline (Natural)"
13436 msgstr "сплайн Акіма (природний)"
13437 
13438 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:231
13439 #, kde-format
13440 msgid "Akima-spline (Periodic)"
13441 msgstr "сплайн Акіма (періодичний)"
13442 
13443 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:356
13444 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:31
13445 #, kde-format
13446 msgid "No Values"
13447 msgstr "без значень"
13448 
13449 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:361
13450 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:33
13451 #, kde-format
13452 msgid "Custom Column"
13453 msgstr "Нетиповий стовпчик"
13454 
13455 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:363
13456 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:129
13457 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:35
13458 #, kde-format
13459 msgid "Above"
13460 msgstr "Вище"
13461 
13462 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:364
13463 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:130
13464 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:36
13465 #, kde-format
13466 msgid "Below"
13467 msgstr "Нижче"
13468 
13469 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:370
13470 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:374
13471 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:30
13472 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:34
13473 #, kde-format
13474 msgid "Symmetric"
13475 msgstr "симетрично"
13476 
13477 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:371
13478 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:375
13479 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:31
13480 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:35
13481 #, kde-format
13482 msgid "Asymmetric"
13483 msgstr "асиметрично"
13484 
13485 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:593
13486 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:594
13487 #, kde-format
13488 msgid ""
13489 "If checked, connect neighbour points with lines even if there are gaps "
13490 "(invalid or masked values) between them"
13491 msgstr ""
13492 "Якщо позначено, з'єднувати сусідні точки лініями, навіть якщо між ними є "
13493 "видимі прогалини (некоректні або замасковані дані)"
13494 
13495 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:595
13496 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:596
13497 #, kde-format
13498 msgid ""
13499 "If checked, connect data points only for strictly increasing values of X"
13500 msgstr ""
13501 "Якщо позначено, з'єднувати точки даних лише зі строгим зростанням значень X"
13502 
13503 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:65
13504 #, kde-format
13505 msgid "This method is much slower than any other"
13506 msgstr "Цей метод є набагато повільнішим за усі інші"
13507 
13508 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:365
13509 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:397
13510 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:442
13511 #, kde-format
13512 msgid "Tolerance (distance):"
13513 msgstr "Допуск (відстань):"
13514 
13515 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:376
13516 #, kde-format
13517 msgid "Number of points:"
13518 msgstr "Кількість точок:"
13519 
13520 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:387
13521 #, kde-format
13522 msgid "Step size:"
13523 msgstr "Розмір кроку:"
13524 
13525 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:404
13526 #, kde-format
13527 msgid "Repeats:"
13528 msgstr "Повторення:"
13529 
13530 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:414
13531 #, kde-format
13532 msgid "Tolerance (area):"
13533 msgstr "Допуск (площа):"
13534 
13535 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:425
13536 #, kde-format
13537 msgid "Minimum tolerance:"
13538 msgstr "Мін. допуск:"
13539 
13540 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:429
13541 #, kde-format
13542 msgid "Maximum tolerance:"
13543 msgstr "Макс. допуск:"
13544 
13545 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:446
13546 #, kde-format
13547 msgid "Search region:"
13548 msgstr "Діапазон пошуку:"
13549 
13550 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:512
13551 #, kde-format
13552 msgid "Data reduction status: %1"
13553 msgstr "Стан зведення даних: %1"
13554 
13555 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:527
13556 #, kde-format
13557 msgid "number of points: %1"
13558 msgstr "кількість точок: %1"
13559 
13560 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:528
13561 #, kde-format
13562 msgid "positional squared error: %1"
13563 msgstr "позиційна квадратична похибка: %1"
13564 
13565 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:529
13566 #, kde-format
13567 msgid "area error: %1"
13568 msgstr "похибка за площею: %1"
13569 
13570 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:390
13571 #, kde-format
13572 msgid "Differentiation status: %1"
13573 msgstr "Стан диференціювання: %1"
13574 
13575 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:71
13576 #, kde-format
13577 msgid "Cartesian"
13578 msgstr "Декартові"
13579 
13580 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:72
13581 #, kde-format
13582 msgid "Polar"
13583 msgstr "Полярні"
13584 
13585 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:73
13586 #, kde-format
13587 msgid "Parametric"
13588 msgstr "Параметричне"
13589 
13590 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:154
13591 #, kde-format
13592 msgid "x, min"
13593 msgstr "x, мін."
13594 
13595 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:155
13596 #, kde-format
13597 msgid "x, max"
13598 msgstr "x, макс."
13599 
13600 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:166
13601 #, kde-format
13602 msgid "φ, min"
13603 msgstr "φ, мін."
13604 
13605 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:167
13606 #, kde-format
13607 msgid "φ, max"
13608 msgstr "φ, макс."
13609 
13610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
13611 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:179
13612 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:179
13613 #, kde-format
13614 msgid "t, min"
13615 msgstr "t, мін."
13616 
13617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
13618 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:180
13619 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:94
13620 #, kde-format
13621 msgid "t, max"
13622 msgstr "t, макс."
13623 
13624 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:149
13625 #, kde-format
13626 msgid "Uncertainty, %"
13627 msgstr "Невизначеність, %"
13628 
13629 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:149
13630 #, kde-format
13631 msgid "t statistic"
13632 msgstr "t-статистика"
13633 
13634 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:150
13635 #, kde-format
13636 msgid "Lower"
13637 msgstr "Нижній"
13638 
13639 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:150
13640 #, kde-format
13641 msgid "Upper"
13642 msgstr "Верхній"
13643 
13644 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:181
13645 #, kde-format
13646 msgid "test"
13647 msgstr "перевірка"
13648 
13649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve)
13650 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:400
13651 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:217
13652 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:359
13653 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:452
13654 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:56
13655 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:226
13656 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:479
13657 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:389
13658 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:166
13659 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:510
13660 #, kde-format
13661 msgid "Curve:"
13662 msgstr "Крива:"
13663 
13664 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:420
13665 #, kde-format
13666 msgid "Histogram:"
13667 msgstr "Гістограма:"
13668 
13669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree)
13670 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:802
13671 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:100
13672 #, kde-format
13673 msgid "Degree:"
13674 msgstr "Порядок:"
13675 
13676 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:859
13677 #, kde-format
13678 msgid "Number of peaks:"
13679 msgstr "Кількість піків:"
13680 
13681 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1181
13682 #, kde-format
13683 msgid "Fit status: %1"
13684 msgstr "Стан апроксимації: %1"
13685 
13686 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1359
13687 #, kde-format
13688 msgid "%1 % lower confidence level"
13689 msgstr "%1 % нижній довірчий рівень"
13690 
13691 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1360
13692 #, kde-format
13693 msgid "%1 % upper confidence level"
13694 msgstr "%1 % верхній довірчий рівень"
13695 
13696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff)
13697 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:297
13698 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:24
13699 #, kde-format
13700 msgid "Cutoff:"
13701 msgstr "Пропускання:"
13702 
13703 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:305
13704 #, kde-format
13705 msgid "Lower cutoff:"
13706 msgstr "Нижня межа пропускання:"
13707 
13708 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:306
13709 #, kde-format
13710 msgid "Upper cutoff:"
13711 msgstr "Верхня межа пропускання:"
13712 
13713 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:440
13714 #, kde-format
13715 msgid ""
13716 "The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper "
13717 "cutoff value. Please fix this."
13718 msgstr ""
13719 "Ширина смуги <= 0, оскільки нижчнє порогове значення не є меншим за верхнє. "
13720 "Будь ласка, виправте це."
13721 
13722 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:441
13723 #, kde-format
13724 msgid "band width <= 0"
13725 msgstr "ширина смуги <= 0"
13726 
13727 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:450
13728 #, kde-format
13729 msgid "Fourier-Filter status: %1"
13730 msgstr "Стан фільтра Фур'є: %1"
13731 
13732 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:244
13733 #, kde-format
13734 msgid "Fourier transformation status: %1"
13735 msgstr "Стан перетворення Фур'є: %1"
13736 
13737 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYHilbertTransformCurveDock.cpp:192
13738 #, kde-format
13739 msgid "Hilbert transformation status: %1"
13740 msgstr "Стан перетворення Гільберта: %1"
13741 
13742 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:328
13743 #, kde-format
13744 msgid "Integration status: %1"
13745 msgstr "Стан інтегрування: %1"
13746 
13747 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:341
13748 #, kde-format
13749 msgid "value: %1"
13750 msgstr "значення: %1"
13751 
13752 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:79
13753 #, kde-format
13754 msgid "Auto (5x data points)"
13755 msgstr "Авто (5x кількість точок даних)"
13756 
13757 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:80
13758 #, kde-format
13759 msgid "Multiple of data points"
13760 msgstr "Кратне до кількості точок даних"
13761 
13762 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:91
13763 #, kde-format
13764 msgid ""
13765 "The number of the interpolation points should be bigger than the total "
13766 "number of points in the data source."
13767 msgstr ""
13768 "Кількість точок інтерполяції має перевищувати загальну кількість точок у "
13769 "джерелі даних."
13770 
13771 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:548
13772 #, kde-format
13773 msgid "Interpolation status: %1"
13774 msgstr "Стан інтерполяції: %1"
13775 
13776 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:420
13777 #, kde-format
13778 msgid "Smoothing status: %1"
13779 msgstr "Стан згладжування: %1"
13780 
13781 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesDialog.cpp:42
13782 #, kde-format
13783 msgctxt "@title:window"
13784 msgid "Example Projects"
13785 msgstr "Приклади проєктів"
13786 
13787 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesManager.cpp:176
13788 #, kde-format
13789 msgid ""
13790 "Couldn't open the examples collections file %1. Please check your "
13791 "installation."
13792 msgstr ""
13793 "Не вдалося відкрити файл збірки прикладів %1. Будь ласка, перевірте, чи "
13794 "правильно встановлено програму."
13795 
13796 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:190 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1441
13797 #, kde-format
13798 msgctxt "@title:window"
13799 msgid "Properties"
13800 msgstr "Властивості"
13801 
13802 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:226
13803 #, kde-format
13804 msgctxt "@title:window"
13805 msgid "Properties: Spreadsheet"
13806 msgstr "Властивості: Електронна таблиця"
13807 
13808 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:231
13809 #, kde-format
13810 msgctxt "@title:window"
13811 msgid "Properties: Column Statistics"
13812 msgstr "Властивості: статистика стовпчиків"
13813 
13814 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:241
13815 #, kde-format
13816 msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend"
13817 msgid "%1 Worksheet"
13818 msgstr "Робочий аркуш %1"
13819 
13820 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:246
13821 #, kde-format
13822 msgctxt "@title:window"
13823 msgid "Properties: Column"
13824 msgstr "Властивості: Стовпчик"
13825 
13826 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:253
13827 #, kde-format
13828 msgctxt "@title:window"
13829 msgid "Properties: Matrix"
13830 msgstr "Властивості: Матриця"
13831 
13832 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:258
13833 #, kde-format
13834 msgctxt "@title:window"
13835 msgid "Properties: Worksheet"
13836 msgstr "Властивості: Робочий аркуш"
13837 
13838 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:264
13839 #, kde-format
13840 msgctxt "@title:window"
13841 msgid "Properties: Plot Area"
13842 msgstr "Властивості: Область креслення"
13843 
13844 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:270
13845 #, kde-format
13846 msgctxt "@title:window"
13847 msgid "Properties: Legend"
13848 msgstr "Властивості: Умовні позначення"
13849 
13850 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:275
13851 #, kde-format
13852 msgctxt "@title:window"
13853 msgid "Properties: Axis"
13854 msgstr "Властивості: Вісь"
13855 
13856 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:280
13857 #, kde-format
13858 msgctxt "@title:window"
13859 msgid "Properties: XY-Curve"
13860 msgstr "Властивості: XY-крива"
13861 
13862 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:285
13863 #, kde-format
13864 msgctxt "@title:window"
13865 msgid "Properties: XY-Equation"
13866 msgstr "Властивості: XY-рівняння"
13867 
13868 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:290
13869 #, kde-format
13870 msgctxt "@title:window"
13871 msgid "Properties: Data Reduction"
13872 msgstr "Властивості: Зведення даних"
13873 
13874 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:306
13875 #, kde-format
13876 msgctxt "@title:window"
13877 msgid "Properties: Differentiation"
13878 msgstr "Властивості: Диференціювання"
13879 
13880 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:311
13881 #, kde-format
13882 msgctxt "@title:window"
13883 msgid "Properties: Integration"
13884 msgstr "Властивості: Інтегрування"
13885 
13886 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:316
13887 #, kde-format
13888 msgctxt "@title:window"
13889 msgid "Properties: Interpolation"
13890 msgstr "Властивості: Інтерполяція"
13891 
13892 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:321
13893 #, kde-format
13894 msgctxt "@title:window"
13895 msgid "Properties: Smoothing"
13896 msgstr "Властивості: Згладжування"
13897 
13898 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:326
13899 #, kde-format
13900 msgctxt "@title:window"
13901 msgid "Properties: Fit"
13902 msgstr "Властивості: Наближення"
13903 
13904 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:331
13905 #, kde-format
13906 msgctxt "@title:window"
13907 msgid "Properties: Fourier Transform"
13908 msgstr "Властивості: Перетворення Фур'є"
13909 
13910 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:336
13911 #, kde-format
13912 msgctxt "@title:window"
13913 msgid "Properties: Hilbert Transform"
13914 msgstr "Властивості: Перетворення Гільберта"
13915 
13916 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:341
13917 #, kde-format
13918 msgctxt "@title:window"
13919 msgid "Properties: Fourier Filter"
13920 msgstr "Властивості: Фільтр Фур'є"
13921 
13922 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:346
13923 #, kde-format
13924 msgctxt "@title:window"
13925 msgid "Properties: Convolution/Deconvolution"
13926 msgstr "Властивості: Згортка/Розгортка"
13927 
13928 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:351
13929 #, kde-format
13930 msgctxt "@title:window"
13931 msgid "Properties: Auto-/Cross-Correlation"
13932 msgstr "Властивості: Авто-/Перехресна кореляція"
13933 
13934 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:356
13935 #, kde-format
13936 msgctxt "@title:window"
13937 msgid "Properties: Histogram"
13938 msgstr "Властивості: Гістограма"
13939 
13940 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:361
13941 #, kde-format
13942 msgctxt "@title:window"
13943 msgid "Properties: Bar Plot"
13944 msgstr "Властивості: Блоковий графік"
13945 
13946 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:366
13947 #, kde-format
13948 msgctxt "@title:window"
13949 msgid "Properties: Lollipop Plot"
13950 msgstr "Властивості: Льодяникове креслення"
13951 
13952 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:371
13953 #, kde-format
13954 msgctxt "@title:window"
13955 msgid "Properties: Box Plot"
13956 msgstr "Властивості: Коробковий графік"
13957 
13958 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:376
13959 #, kde-format
13960 msgctxt "@title:window"
13961 msgid "KDE Plot"
13962 msgstr "Креслення KDE"
13963 
13964 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:381
13965 #, kde-format
13966 msgctxt "@title:window"
13967 msgid "Q-Q Plot"
13968 msgstr "Діаграма Q-Q"
13969 
13970 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:386
13971 #, kde-format
13972 msgctxt "@title:window"
13973 msgid "Properties: Text Label"
13974 msgstr "Властивості: Текстова мітка"
13975 
13976 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:391
13977 #, kde-format
13978 msgctxt "@title:window"
13979 msgid "Properties: Image"
13980 msgstr "Властивості: Зображення"
13981 
13982 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:396
13983 #, kde-format
13984 msgctxt "@title:window"
13985 msgid "Properties: Custom Point"
13986 msgstr "Властивості: Нетипова точка"
13987 
13988 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:401
13989 #, kde-format
13990 msgctxt "@title:window"
13991 msgid "Properties: Reference Line"
13992 msgstr "Властивості: Лінія відліку"
13993 
13994 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:406
13995 #, kde-format
13996 msgctxt "@title:window"
13997 msgid "Reference Range"
13998 msgstr "Еталонний діапазон"
13999 
14000 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:411
14001 #, kde-format
14002 msgctxt "@title:window"
14003 msgid "Properties: Datapicker Curve"
14004 msgstr "Властивості: Крива вибору даних"
14005 
14006 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:416
14007 #, kde-format
14008 msgctxt "@title:window"
14009 msgid "Properties: Data Extractor"
14010 msgstr "Властивості: Засіб видобування даних"
14011 
14012 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:426
14013 #, kde-format
14014 msgctxt "@title:window"
14015 msgid "Properties: Project"
14016 msgstr "Властивості: Проєкт"
14017 
14018 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:436
14019 #, kde-format
14020 msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend"
14021 msgid "%1 Notebook"
14022 msgstr "Нотатник %1"
14023 
14024 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:438
14025 #, kde-format
14026 msgctxt "@title:window"
14027 msgid "Properties: Notebook"
14028 msgstr "Властивості: Нотатник"
14029 
14030 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:444
14031 #, kde-format
14032 msgctxt "@title:window"
14033 msgid "Properties: Notes"
14034 msgstr "Властивості: Нотатки"
14035 
14036 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:449
14037 #, kde-format
14038 msgctxt "@title:window"
14039 msgid "Properties: Info Element"
14040 msgstr "Властивості: Інформаційний елемент"
14041 
14042 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:456 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:463
14043 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:470
14044 #, kde-format
14045 msgctxt "@title:window"
14046 msgid "Properties: MQTT Data Source"
14047 msgstr "Властивості: Джерело даних MQTT"
14048 
14049 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:476
14050 #, kde-format
14051 msgctxt "@title:window"
14052 msgid "Properties: Live Data Source"
14053 msgstr "Властивості: Інтерактивне джерело даних"
14054 
14055 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:490
14056 #, kde-format
14057 msgctxt "@title:window"
14058 msgid "Properties: Folder"
14059 msgstr "Властивості: Тека"
14060 
14061 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:497
14062 #, kde-format
14063 msgctxt "@title:window"
14064 msgid "Properties: Workbook"
14065 msgstr "Властивості: Робоча книга"
14066 
14067 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98
14068 #, kde-format
14069 msgid "No Line"
14070 msgstr "без лінії"
14071 
14072 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98
14073 #, kde-format
14074 msgid "Solid Line"
14075 msgstr "суцільна лінія"
14076 
14077 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98
14078 #, kde-format
14079 msgid "Dash Line"
14080 msgstr "штрихова лінія"
14081 
14082 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98
14083 #, kde-format
14084 msgid "Dot Line"
14085 msgstr "пунктир"
14086 
14087 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98
14088 #, kde-format
14089 msgid "Dash-dot Line"
14090 msgstr "штрих-пунктир"
14091 
14092 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98
14093 #, kde-format
14094 msgid "Dash-dot-dot Line"
14095 msgstr "штрих-подвійний пунктир"
14096 
14097 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157
14098 #, kde-format
14099 msgid "Uniform"
14100 msgstr "рівномірно"
14101 
14102 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:158
14103 #, kde-format
14104 msgid "Extremely Dense"
14105 msgstr "надзвичайно щільно"
14106 
14107 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:159
14108 #, kde-format
14109 msgid "Very Dense"
14110 msgstr "дуже щільно"
14111 
14112 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:160
14113 #, kde-format
14114 msgid "Somewhat Dense"
14115 msgstr "щільнувато"
14116 
14117 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:161
14118 #, kde-format
14119 msgid "Half Dense"
14120 msgstr "напівщільно"
14121 
14122 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:162
14123 #, kde-format
14124 msgid "Somewhat Sparse"
14125 msgstr "дещо щільно"
14126 
14127 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:163
14128 #, kde-format
14129 msgid "Very Sparse"
14130 msgstr "дуже розріджено"
14131 
14132 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:164
14133 #, kde-format
14134 msgid "Extremely Sparse"
14135 msgstr "надзвичайно розріджено"
14136 
14137 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:165
14138 #, kde-format
14139 msgid "Horiz. Lines"
14140 msgstr "гор. лінії"
14141 
14142 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:166
14143 #, kde-format
14144 msgid "Vert. Lines"
14145 msgstr "верт. лінії"
14146 
14147 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:167
14148 #, kde-format
14149 msgid "Crossing Lines"
14150 msgstr "перехресні лінії"
14151 
14152 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:168
14153 #, kde-format
14154 msgid "Backward Diag. Lines"
14155 msgstr "зворотні діаг. лінії"
14156 
14157 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:169
14158 #, kde-format
14159 msgid "Forward Diag. Lines"
14160 msgstr "прямі діаг. лінії"
14161 
14162 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:170
14163 #, kde-format
14164 msgid "Crossing Diag. Lines"
14165 msgstr "перехресні діаг. лінії"
14166 
14167 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188
14168 #, kde-format
14169 msgid "White"
14170 msgstr "білий"
14171 
14172 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188
14173 #, kde-format
14174 msgid "Black"
14175 msgstr "чорний"
14176 
14177 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188
14178 #, kde-format
14179 msgid "Dark Red"
14180 msgstr "темно-червоний"
14181 
14182 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188
14183 #, kde-format
14184 msgid "Red"
14185 msgstr "червоний"
14186 
14187 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188
14188 #, kde-format
14189 msgid "Light Red"
14190 msgstr "світло-червоний"
14191 
14192 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188
14193 #, kde-format
14194 msgid "Dark Green"
14195 msgstr "темно-зелений"
14196 
14197 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188
14198 #, kde-format
14199 msgid "Green"
14200 msgstr "зелений"
14201 
14202 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189
14203 #, kde-format
14204 msgid "Light Green"
14205 msgstr "світло-зелений"
14206 
14207 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189
14208 #, kde-format
14209 msgid "Dark Blue"
14210 msgstr "Темно-синій"
14211 
14212 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189
14213 #, kde-format
14214 msgid "Blue"
14215 msgstr "синій"
14216 
14217 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189
14218 #, kde-format
14219 msgid "Light Blue"
14220 msgstr "світло-синій"
14221 
14222 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189
14223 #, kde-format
14224 msgid "Dark Yellow"
14225 msgstr "темно-жовтий"
14226 
14227 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189
14228 #, kde-format
14229 msgid "Yellow"
14230 msgstr "жовтий"
14231 
14232 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189
14233 #, kde-format
14234 msgid "Light Yellow"
14235 msgstr "світло-жовтий"
14236 
14237 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190
14238 #, kde-format
14239 msgid "Dark Cyan"
14240 msgstr "Темно-бірюзовий"
14241 
14242 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190
14243 #, kde-format
14244 msgid "Cyan"
14245 msgstr "блакитний"
14246 
14247 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190
14248 #, kde-format
14249 msgid "Light Cyan"
14250 msgstr "світло-бірюзовий"
14251 
14252 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190
14253 #, kde-format
14254 msgid "Dark Magenta"
14255 msgstr "темно-бузковий"
14256 
14257 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190
14258 #, kde-format
14259 msgid "Magenta"
14260 msgstr "бузковий"
14261 
14262 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190
14263 #, kde-format
14264 msgid "Light Magenta"
14265 msgstr "світло-бузковий"
14266 
14267 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190
14268 #, kde-format
14269 msgid "Dark Orange"
14270 msgstr "темно-жовтогарячий"
14271 
14272 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:191
14273 #, kde-format
14274 msgid "Orange"
14275 msgstr "жовтогарячий"
14276 
14277 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:191
14278 #, kde-format
14279 msgid "Light Orange"
14280 msgstr "світло-жовтогарячий"
14281 
14282 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:191
14283 #, kde-format
14284 msgid "Dark Grey"
14285 msgstr "темно-сірий"
14286 
14287 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:191
14288 #, kde-format
14289 msgid "Grey"
14290 msgstr "сірий"
14291 
14292 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:191
14293 #, kde-format
14294 msgid "Light Grey"
14295 msgstr "світло-сірий"
14296 
14297 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:287
14298 #, kde-format
14299 msgctxt "@title:window"
14300 msgid "Open Image File"
14301 msgstr "Відкриття файла зображення"
14302 
14303 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:287
14304 #, kde-format
14305 msgid "Images (%1)"
14306 msgstr "Зображення (%1)"
14307 
14308 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:40
14309 #, kde-format
14310 msgid ""
14311 "List of all performed steps/actions.\n"
14312 "Select an item in the list to navigate to the corresponding step."
14313 msgstr ""
14314 "Список усіх виконаних кроків або дій.\n"
14315 "Позначте пункт у списку, щоб перейти до відповідного кроку."
14316 
14317 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:44
14318 #, kde-format
14319 msgctxt "@title:window"
14320 msgid "Undo/Redo History"
14321 msgstr "Журнал скасування-поновлення дій"
14322 
14323 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:56
14324 #, kde-format
14325 msgid "&Clear"
14326 msgstr "Сп&орожнити"
14327 
14328 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:57
14329 #, kde-format
14330 msgid ""
14331 "Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the "
14332 "project remains unchanged."
14333 msgstr ""
14334 "Спорожнити увесь журнал. Після цього команди не можна буде скасувати або "
14335 "відновити. Стан проєкту залишиться незмінним."
14336 
14337 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:93 src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:99
14338 #, kde-format
14339 msgid "Do you really want to clear the undo history?"
14340 msgstr "Ви справді хочете спорожнити журнал скасування дій?"
14341 
14342 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:94 src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:99
14343 #, kde-format
14344 msgid "Clear History"
14345 msgstr "Спорожнити журнал"