Warning, /education/labplot/po/pt/labplot2.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: LabPlot2\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 01:49+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2023-06-24 01:41+0100\n"
0007 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0008 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0009 "Language: pt\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "X-POFile-IgnoreConsistency: Highlight:\n"
0014 "X-POFile-IgnoreConsistency: &Mask\n"
0015 "X-POFile-IgnoreConsistency: Mask\n"
0016 "X-POFile-IgnoreConsistency: Weight:\n"
0017 "X-POFile-IgnoreConsistency: BIC\n"
0018 "X-POFile-IgnoreConsistency: short\n"
0019 "X-POFile-SpellExtra: pt int Ent Máx Semke Return log min Mín Stefan sqrt\n"
0020 "X-POFile-SpellExtra: Gerlach vert DLE fileDataSource iMin branc LabPlot XY\n"
0021 "X-POFile-SpellExtra: lml Poisson horiz SciDAVis CDF name Labplot LML iMax\n"
0022 "X-POFile-SpellExtra: NETCDF Alexander Akima version Gravável mín máx\n"
0023 "X-POFile-IgnoreConsistency: bars\n"
0024 "X-POFile-IgnoreConsistency: out\n"
0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0026 "X-POFile-IgnoreConsistency: UNLIMITED\n"
0027 "X-POFile-IgnoreConsistency: in\n"
0028 "X-POFile-SpellExtra: cbyte cbytes Fourier Lorentz Cauchy Levy Dirichlet\n"
0029 "X-POFile-SpellExtra: Rayleigh Multinomial Weibull Landau Hiper Gumbel\n"
0030 "X-POFile-SpellExtra: Pareto adj ms Kainz Andreas boomerangue Yuri\n"
0031 "X-POFile-IgnoreConsistency: cross\n"
0032 "X-POFile-IgnoreConsistency: bar\n"
0033 "X-POFile-SpellExtra: Chornoivan HDF XYZ XYRGB NetCDF DatapickerCurve rad\n"
0034 "X-POFile-SpellExtra: deltax deltay px deltaX deltaY Tam DatapickerPoint\n"
0035 "X-POFile-SpellExtra: Ref DatapickerPoints MAXRAND iy Therm co arcsinh OF\n"
0036 "X-POFile-SpellExtra: Parsec Gengenbauer cosh roentgen Pochhammer il Shi\n"
0037 "X-POFile-SpellExtra: Airy zeta stokes Bessel GSL Pl RD Laplaciano Legendre\n"
0038 "X-POFile-SpellExtra: Rydberg Di sincrotrão fathom Ql ésima lambert RF\n"
0039 "X-POFile-SpellExtra: hiper angstrom RC Avogadro barn sin ésimo lux Debye\n"
0040 "X-POFile-SpellExtra: atan di Sincrotrão torr of Kn bi arctanh Ei sinh Co\n"
0041 "X-POFile-SpellExtra: Boltzman Dawson Eigen tri muão dípolo Clausen\n"
0042 "X-POFile-SpellExtra: Gegenbauer Jnu Laguerre hidrogénico Carlson Dyne kl\n"
0043 "X-POFile-SpellExtra: Hurwitz eta RJ exp In Zeta arccosh gamma stilb\n"
0044 "X-POFile-SpellExtra: Chebyshev Butterworth Steffen Curtose Rom Kochanek\n"
0045 "X-POFile-SpellExtra: Hermite Bartels PCH Catmull TCB quártica\n"
0046 "X-POFile-SpellExtra: Epanechnikov Golay Savitzky Buffering FITS TABBINARIA\n"
0047 "X-POFile-SpellExtra: TABASCII fits Log Gompertz Visvalingam Lang Parzen\n"
0048 "X-POFile-SpellExtra: Hann Peucker Opheim Reumann Lanczos dB quártico\n"
0049 "X-POFile-SpellExtra: Harris Welch Nuttall Hamming Blackman Bartlett Witkam\n"
0050 "X-POFile-SpellExtra: Whyatt aj dvips convert buffering Frechet Student\n"
0051 "X-POFile-SpellExtra: Sigmoidal sech erf gd Gudermann sigmoidal Galton\n"
0052 "X-POFile-SpellExtra: Snedecor Wigner Fisher Breit theta Heavyside CAS\n"
0053 "X-POFile-IgnoreConsistency: visible\n"
0054 "X-POFile-IgnoreConsistency: enabled\n"
0055 "X-POFile-SpellExtra: Khatri PanelPluginHandle Garvit KF MAE determ RMSE SD\n"
0056 "X-POFile-SpellExtra: Interv interv Origin opj OPJ DateTime MMMM MMM zzz ap\n"
0057 "X-POFile-SpellExtra: ss am dd AM HH Seg AP hh pm dddd Jan yy yyyy PM ddd\n"
0058 "X-POFile-SpellExtra: big little SPARC endian Rice Sturgis pipe\n"
0059 "X-POFile-SpellExtra: liveDataSource NaN CIB CIA Akaike Bayesiano\n"
0060 "X-POFile-SpellExtra: factorização Jacobianos fts fit ix Voigt erfc\n"
0061 "X-POFile-SpellExtra: Faddeeva erfi Horiz Vert Semi CERN ROOT Roick\n"
0062 "X-POFile-SpellExtra: Kristóf Christoph Pipe tex labplot dat Szabolcs col\n"
0063 "X-POFile-SpellExtra: TH rc Fábián txt csv JSON MQTT QdS Desubscrever LWT\n"
0064 "X-POFile-SpellExtra: Ngspice QoS FFT Des Euclideano acausal Incr des\n"
0065 "X-POFile-SpellExtra: Lorentziano Norm coef Sturges Doane Markdown\n"
0066 "X-POFile-SpellExtra: OriginLab serrilha ODBC superbloco TStreamerInfo\n"
0067 "X-POFile-SpellExtra: TNamed FREE HDFS db sdb Tuplos abs Whiskers Marmsoler\n"
0068 "X-POFile-IgnoreConsistency: Type\n"
0069 "X-POFile-IgnoreConsistency: name\n"
0070 "X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
0071 "X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n"
0072 "X-POFile-IgnoreConsistency: Table\n"
0073 "X-POFile-SpellExtra: Pipes Jupyter ipynb cws descricaocoluna ConjuntoDados\n"
0074 "X-POFile-SpellExtra: MAD IQR AIC BIC an cen bn sen Mcn Msn Mathieu\n"
0075 "X-POFile-IgnoreConsistency: X\n"
0076 "X-POFile-SpellExtra: percentis Sqrt Joint Photographic Experts Group JPG\n"
0077 "X-POFile-SpellExtra: XBM XPM jpg ppm xbm SAS Stata SPSS Matlab Int UInt\n"
0078 "X-POFile-SpellExtra: MAT MATLAB Dims Excel Spice cantorpart dump ncdump\n"
0079 "X-POFile-SpellExtra: david XSLX RMSD preview sty latex DP whiskers Whisker\n"
0080 "X-POFile-IgnoreConsistency: Show\n"
0081 "X-POFile-SpellExtra: GUM Acausal Coef Sech Quártico Bi Tri Big Endian CAN\n"
0082 "X-POFile-SpellExtra: Tempons NAN BLF DBC dbc maiorQue menorQue maiorIgualA\n"
0083 "X-POFile-SpellExtra: menorIgualA seVerdadeiro seFalso xor valorVerdadeiro\n"
0084 "X-POFile-SpellExtra: valorFalso DataHora FFFF\n"
0085 
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0088 msgid "Your names"
0089 msgstr "José Nuno Pires"
0090 
0091 #, kde-format
0092 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0093 msgid "Your emails"
0094 msgstr "zepires@gmail.com"
0095 
0096 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:72
0097 #, kde-format
0098 msgid ""
0099 "Couldn't find the dynamic library 'cantorpart'. Please check your "
0100 "installation."
0101 msgstr ""
0102 "Não foi possível encontrar a biblioteca dinâmica 'cantorpart'. Verifique por "
0103 "favor a sua instalação."
0104 
0105 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:90
0106 #, kde-format
0107 msgid "Couldn't find the plugin for %1. Please check your installation."
0108 msgstr ""
0109 "Não foi possível encontrar o 'plugin' do %1. Verifique por favor a sua "
0110 "instalação."
0111 
0112 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:283
0113 #, kde-format
0114 msgid "Couldn't find panel plugins. Please check your installation."
0115 msgstr ""
0116 "Não foi possível encontrar os 'plugins' do painel. Verifique por favor a sua "
0117 "instalação."
0118 
0119 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:232
0120 #, kde-format
0121 msgid ""
0122 "Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision."
0123 msgstr ""
0124 "O nome pretendido \"%1\" divergiu para \"%2\" para evitar o conflito de "
0125 "nomes."
0126 
0127 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:246
0128 #, kde-format
0129 msgid "%1: change comment"
0130 msgstr "%1: mudar o comentário"
0131 
0132 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:332
0133 #, kde-format
0134 msgid "Duplicate Here"
0135 msgstr "Duplicar Aqui"
0136 
0137 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:347
0138 #, kde-format
0139 msgid "Paste '%1'"
0140 msgstr "Colar o '%1'"
0141 
0142 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:357
0143 #, kde-format
0144 msgid "Create Data Spreadsheet"
0145 msgstr "Criar uma Folha de Cálculo"
0146 
0147 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:405
0148 #, kde-format
0149 msgid "Rename"
0150 msgstr "Mudar o Nome"
0151 
0152 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:407
0153 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:456
0154 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:136
0155 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:273
0156 #, kde-format
0157 msgid "Delete"
0158 msgstr "Apagar"
0159 
0160 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:415
0161 #, kde-format
0162 msgid "Move"
0163 msgstr "Mover"
0164 
0165 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:418
0166 #, kde-format
0167 msgid "Up"
0168 msgstr "Subir"
0169 
0170 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:421
0171 #, kde-format
0172 msgid "Down"
0173 msgstr "Descer"
0174 
0175 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:518
0176 #: src/backend/core/aspectcommands.h:121
0177 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:220
0178 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2022
0179 #, kde-format
0180 msgid "%1: add %2"
0181 msgstr "%1: adicionar o %2"
0182 
0183 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:521
0184 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:566
0185 #, kde-format
0186 msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision."
0187 msgstr "A mudar o nome de \"%1\" para \"%2\" para evitar conflitos de nomes."
0188 
0189 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:562
0190 #, kde-format
0191 msgid "%1: insert %2 before %3"
0192 msgstr "%1: inserir o %2 antes de %3"
0193 
0194 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:562
0195 #, kde-format
0196 msgid "%1: insert %2 before end"
0197 msgstr "%1: inserir o %2 antes do fim"
0198 
0199 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:606 src/backend/core/aspectcommands.h:43
0200 #, kde-format
0201 msgid "%1: remove %2"
0202 msgstr "%1: remover o %2"
0203 
0204 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:619
0205 #, kde-format
0206 msgid "%1: remove all children"
0207 msgstr "%1: remover todos os filhos"
0208 
0209 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:702
0210 #, kde-format
0211 msgid "%1: move up"
0212 msgstr "%1: subir"
0213 
0214 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:714
0215 #, kde-format
0216 msgid "%1: move down"
0217 msgstr "%1: descer"
0218 
0219 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:830
0220 #, kde-format
0221 msgid "%1: pasted '%2'"
0222 msgstr "%1: '%2' colado"
0223 
0224 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:832
0225 #, kde-format
0226 msgid "%1: duplicated '%2'"
0227 msgstr "%1: '%2' duplicado"
0228 
0229 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:833
0230 #, kde-format
0231 msgid "Copy of '%1'"
0232 msgstr "Cópia de '%1'"
0233 
0234 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:965
0235 #, kde-format
0236 msgid "Attribute 'name' is missing or empty."
0237 msgstr "Falta o atributo 'name' ou está em branco."
0238 
0239 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:972
0240 #, kde-format
0241 msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time."
0242 msgstr "A hora de criação de '%1' é inválida. A usar a hora actual."
0243 
0244 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:134
0245 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:68
0246 #, kde-format
0247 msgid "Milliseconds"
0248 msgstr "Milisegundos"
0249 
0250 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:136
0251 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:67
0252 #, kde-format
0253 msgid "Seconds"
0254 msgstr "Segundos"
0255 
0256 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:138
0257 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:66
0258 #, kde-format
0259 msgid "Minutes"
0260 msgstr "Minutos"
0261 
0262 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:140
0263 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:65
0264 #, kde-format
0265 msgid "Hours"
0266 msgstr "Horas"
0267 
0268 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:142
0269 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:64
0270 #, kde-format
0271 msgid "Days"
0272 msgstr "Dias"
0273 
0274 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:158 src/backend/nsl/nsl_conv.c:22
0275 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:23 src/backend/nsl/nsl_corr.c:19
0276 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22 src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:275
0277 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:288
0278 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:55
0279 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:220
0280 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156
0281 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:128
0282 #: src/kdefrontend/widgets/LineWidget.cpp:48
0283 #, kde-format
0284 msgid "None"
0285 msgstr "Nada"
0286 
0287 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:171
0288 #, kde-format
0289 msgid "X-Uncertainty"
0290 msgstr "Incerteza em X"
0291 
0292 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:173
0293 #, kde-format
0294 msgid "X-Error"
0295 msgstr "Erro em X"
0296 
0297 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:177
0298 #, kde-format
0299 msgid "X-Uncertainty +"
0300 msgstr "Incerteza em X +"
0301 
0302 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:179
0303 #, kde-format
0304 msgid "X-Error +"
0305 msgstr "Erro em X +"
0306 
0307 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:183
0308 #, kde-format
0309 msgid "X-Uncertainty -"
0310 msgstr "Incerteza em X -"
0311 
0312 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:185
0313 #, kde-format
0314 msgid "X-Error -"
0315 msgstr "Erro em X -"
0316 
0317 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:189
0318 #, kde-format
0319 msgid "Y-Uncertainty"
0320 msgstr "Incerteza em Y"
0321 
0322 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:191
0323 #, kde-format
0324 msgid "Y-Error"
0325 msgstr "Erro em Y"
0326 
0327 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:195
0328 #, kde-format
0329 msgid "Y-Uncertainty +"
0330 msgstr "Incerteza em Y +"
0331 
0332 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:197
0333 #, kde-format
0334 msgid "Y-Error +"
0335 msgstr "Erro em Y +"
0336 
0337 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:201
0338 #, kde-format
0339 msgid "Y-Uncertainty -"
0340 msgstr "Incerteza em Y -"
0341 
0342 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:203
0343 #, kde-format
0344 msgid "Y-Error -"
0345 msgstr "Erro em Y -"
0346 
0347 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:222
0348 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:382
0349 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:428
0350 #, kde-format
0351 msgid "Double"
0352 msgstr "Duplo"
0353 
0354 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:224
0355 #, kde-format
0356 msgid "Integer"
0357 msgstr "Inteiro"
0358 
0359 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:226
0360 #, kde-format
0361 msgid "Big Integer"
0362 msgstr "Inteiro Grande"
0363 
0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsText)
0365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText)
0366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText)
0367 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:228
0368 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:437
0369 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:95
0370 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:220
0371 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:208
0372 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1524
0373 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/valuewidget.ui:269
0374 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280
0375 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:194
0376 #, kde-format
0377 msgid "Text"
0378 msgstr "Texto"
0379 
0380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTime)
0381 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:230
0382 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:210
0383 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:120
0384 #, kde-format
0385 msgid "Date & Time"
0386 msgstr "Data & Hora"
0387 
0388 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:232
0389 #, kde-format
0390 msgid "Month Names"
0391 msgstr "Nomes dos Meses"
0392 
0393 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:234
0394 #, kde-format
0395 msgid "Day Names"
0396 msgstr "Nomes dos Dias"
0397 
0398 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:237
0399 #, kde-format
0400 msgid "UNDEFINED"
0401 msgstr "INDEFINIDO"
0402 
0403 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:327
0404 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:199
0405 #, kde-format
0406 msgid "%1: insert 1 row"
0407 msgid_plural "%1: insert %2 rows"
0408 msgstr[0] "%1: inserir 1 linha"
0409 msgstr[1] "%1: inserir %2 linhas"
0410 
0411 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:329
0412 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:201
0413 #, kde-format
0414 msgid "%1: remove 1 row"
0415 msgid_plural "%1: remove %2 rows"
0416 msgstr[0] "%1: remover 1 linha"
0417 msgstr[1] "%1: remover %2 linhas"
0418 
0419 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:925
0420 #, kde-format
0421 msgid "invalid or missing start or end row"
0422 msgstr "a linha inicial ou final é inválida ou está em falta"
0423 
0424 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:41
0425 #, kde-format
0426 msgid "%1: clear masks"
0427 msgstr "%1: limpar as máscaras"
0428 
0429 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:116
0430 #, kde-format
0431 msgid "%1: mask cells"
0432 msgstr "%1: mascarar as células"
0433 
0434 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:118
0435 #, kde-format
0436 msgid "%1: unmask cells"
0437 msgstr "%1: remover as máscaras das células"
0438 
0439 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:253
0440 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2408
0441 #, kde-format
0442 msgid "%1: set heatmap format"
0443 msgstr "%1: mudar o formato do mapa de calor"
0444 
0445 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:280
0446 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2425
0447 #, kde-format
0448 msgid "%1: remove heatmap format"
0449 msgstr "%1: remover o formato do mapa de calor"
0450 
0451 #: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:203
0452 #, kde-format
0453 msgctxt "default labels of filter input ports"
0454 msgid "In%1"
0455 msgstr "Ent%1"
0456 
0457 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:115
0458 #, kde-format
0459 msgid "Import Data"
0460 msgstr "Importar os Dados"
0461 
0462 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:116 src/kdefrontend/MainWin.cpp:751
0463 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:760
0464 #, kde-format
0465 msgid "From File..."
0466 msgstr "De Ficheiro..."
0467 
0468 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:118 src/kdefrontend/MainWin.cpp:767
0469 #, kde-format
0470 msgid "From SQL Database..."
0471 msgstr "Da Base de Dados SQL..."
0472 
0473 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport)
0474 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:127
0475 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:311
0476 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:316
0477 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23
0478 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17
0479 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:210
0480 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:215
0481 #, kde-format
0482 msgid "Export"
0483 msgstr "Exportar"
0484 
0485 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:128
0486 #, kde-format
0487 msgid "Print"
0488 msgstr "Imprimir"
0489 
0490 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:129
0491 #, kde-format
0492 msgid "Print Preview"
0493 msgstr "Antevisão da Impressão"
0494 
0495 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:136 src/kdefrontend/MainWin.cpp:839
0496 #, kde-format
0497 msgid "&Close"
0498 msgstr "Fe&char"
0499 
0500 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:141 src/backend/core/AbstractPart.cpp:154
0501 #, kde-format
0502 msgid "Show"
0503 msgstr "Mostrar"
0504 
0505 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:350
0506 #, kde-format
0507 msgid "incompatible filter type"
0508 msgstr "tipo de filtro incompatível"
0509 
0510 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:366
0511 #: src/backend/core/Folder.cpp:151 src/backend/core/Project.cpp:705
0512 #: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1376
0513 #: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:168
0514 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:283
0515 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:104
0516 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:1901
0517 #, kde-format
0518 msgid "unknown element '%1'"
0519 msgstr "elemento desconhecido '%1'"
0520 
0521 #: src/backend/core/aspectcommands.h:147
0522 #, kde-format
0523 msgid "%1: move %2 to %3."
0524 msgstr "%1: mover o %2 para %3."
0525 
0526 #: src/backend/core/aspectcommands.h:181
0527 #, kde-format
0528 msgid "%1: rename to %2"
0529 msgstr "%1: mudar o nome para %2"
0530 
0531 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:155
0532 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:27
0533 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:29
0534 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:35
0535 #, kde-format
0536 msgid "Name"
0537 msgstr "Nome"
0538 
0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twContent)
0540 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:157
0541 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:27
0542 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:29
0543 #: src/kdefrontend/ui/datasources/matiooptionswidget.ui:47
0544 #, kde-format
0545 msgid "Type"
0546 msgstr "Tipo"
0547 
0548 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:159
0549 #, kde-format
0550 msgid "Created"
0551 msgstr "Criado"
0552 
0553 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:161
0554 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:66
0555 #, kde-format
0556 msgid "Comment"
0557 msgstr "Comentário"
0558 
0559 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:184
0560 #, kde-format
0561 msgid "%1   (non-plottable data)"
0562 msgstr "%1 (dados não-gráficos)"
0563 
0564 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:186
0565 #, kde-format
0566 msgid "%1   (non-numeric data)"
0567 msgstr "%1 (dados não-numéricos)"
0568 
0569 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:188
0570 #, kde-format
0571 msgid "%1   (no values)"
0572 msgstr "%1 (sem valores)"
0573 
0574 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:226
0575 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1503
0576 #, kde-format
0577 msgid "Size: %1"
0578 msgstr "Tamanho: %1"
0579 
0580 #. i18n("Values: %1", col->availableRowCount());
0581 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:229
0582 #, kde-format
0583 msgid "Type: %1"
0584 msgstr "Tipo: %1"
0585 
0586 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:230
0587 #, kde-format
0588 msgid "Plot Designation: %1"
0589 msgstr "Designação do Gráfico: %1"
0590 
0591 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:235
0592 #, kde-format
0593 msgid "Formula:"
0594 msgstr "Fórmula:"
0595 
0596 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:257
0597 #, kde-format
0598 msgid "auto update: true"
0599 msgstr "actualização automática: verdadeira"
0600 
0601 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:259
0602 #, kde-format
0603 msgid "auto update: false"
0604 msgstr "actualização automática: falsa"
0605 
0606 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:414
0607 #, kde-format
0608 msgid "The name \"%1\" is already in use. Choose another name."
0609 msgstr "O nome \"%1\" já está a ser usado. Escolha outro nome."
0610 
0611 #: src/backend/core/column/Column.cpp:119
0612 #, kde-format
0613 msgid "Copy Data"
0614 msgstr "Copiar os Dados"
0615 
0616 #: src/backend/core/column/Column.cpp:122
0617 #, kde-format
0618 msgid "Paste Data"
0619 msgstr "Colar os Dados"
0620 
0621 #: src/backend/core/column/Column.cpp:158
0622 #, kde-format
0623 msgid "Used in"
0624 msgstr "Usado em"
0625 
0626 #: src/backend/core/column/Column.cpp:175
0627 #, fuzzy, kde-format
0628 #| msgid "Plot"
0629 msgid "Plots"
0630 msgstr "Gráfico"
0631 
0632 #: src/backend/core/column/Column.cpp:193
0633 #, kde-format
0634 msgid "Axes"
0635 msgstr "Eixos"
0636 
0637 #: src/backend/core/column/Column.cpp:219
0638 #, kde-format
0639 msgid "Calculations"
0640 msgstr "Cálculos"
0641 
0642 #. i18n("DateTime Filter"), i18n("Unit:"), items, 0, false, &ok);
0643 #. if (ok) {
0644 #. int index = items.indexOf(item);
0645 #.
0646 #. DEBUG("Selected index: " << index)
0647 #. //TODO: use index
0648 #. }
0649 #. else // Cancel
0650 #. return;
0651 #. }
0652 #: src/backend/core/column/Column.cpp:338
0653 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:89
0654 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:338
0655 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:362
0656 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:397
0657 #, kde-format
0658 msgid "%1: change column type"
0659 msgstr "%1: mudar o tipo da coluna"
0660 
0661 #: src/backend/core/column/Column.cpp:476
0662 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:580
0663 #, kde-format
0664 msgid "%1: clear column"
0665 msgstr "%1: limpar a coluna"
0666 
0667 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1547
0668 #, kde-format
0669 msgid "invalid or missing row index"
0670 msgstr "índice da linha inválido ou em falta"
0671 
0672 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1556
0673 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1565
0674 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1574
0675 #, kde-format
0676 msgid "invalid row value"
0677 msgstr "valor da linha inválido"
0678 
0679 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:216
0680 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:327
0681 #, kde-format
0682 msgid "%1: change cell values"
0683 msgstr "%1: mudar os valores das células"
0684 
0685 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:531
0686 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2632
0687 #, kde-format
0688 msgid "%1: set plot designation"
0689 msgstr "%1: mudar a designação do gráfico"
0690 
0691 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:707
0692 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:86
0693 #, kde-format
0694 msgid "%1: set formula"
0695 msgstr "%1: mudar a fórmula"
0696 
0697 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:775
0698 #, kde-format
0699 msgid "%1: set cell formula"
0700 msgstr "%1: mudar a fórmula da célula"
0701 
0702 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:817
0703 #, kde-format
0704 msgid "%1: clear all formulas"
0705 msgstr "%1: limpar todas as fórmulas"
0706 
0707 #: src/backend/core/column/columncommands.h:230
0708 #, kde-format
0709 msgid "%1: set value for row %2"
0710 msgstr "%1: mudar o valor da linha %2"
0711 
0712 #: src/backend/core/column/columncommands.h:287
0713 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:104
0714 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:1149
0715 #, kde-format
0716 msgid "%1: replace values"
0717 msgstr "%1: substituir os valores"
0718 
0719 #: src/backend/core/column/columncommands.h:289
0720 #, kde-format
0721 msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3"
0722 msgstr "%1: substituir os valores das linhas %2 a %3"
0723 
0724 #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:55
0725 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:137
0726 #, kde-format
0727 msgid "%1: set date-time format to %2"
0728 msgstr "%1: mudar o formato de data-hora para o %2"
0729 
0730 #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:57
0731 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:139
0732 #, kde-format
0733 msgid "set date-time format to %1"
0734 msgstr "mudar o formato de data-hora para %1"
0735 
0736 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:81
0737 #, kde-format
0738 msgid "%1: set numeric format to '%2'"
0739 msgstr "%1: mudar o formato numérico para '%2'"
0740 
0741 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:83
0742 #, kde-format
0743 msgid "set numeric format to '%1'"
0744 msgstr "mudar o formato numérico para '%1'"
0745 
0746 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:101
0747 #, kde-format
0748 msgid "%1: set decimal digits to %2"
0749 msgstr "%1: mudar as casas decimais para %2"
0750 
0751 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:103
0752 #, kde-format
0753 msgid "set decimal digits to %1"
0754 msgstr "mudar as casas decimais para %1"
0755 
0756 #: src/backend/core/Folder.cpp:350
0757 #, kde-format
0758 msgid "unknown element '%1' found"
0759 msgstr "foi encontrado o elemento desconhecido '%1'"
0760 
0761 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:25
0762 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:89
0763 #, kde-format
0764 msgid "Not yet loaded."
0765 msgstr "Ainda não carregado."
0766 
0767 #. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar)
0768 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject)
0769 #: src/backend/core/Project.cpp:168 src/backend/core/Project.cpp:184
0770 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6
0771 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:17
0772 #, kde-format
0773 msgid "Project"
0774 msgstr "Projecto"
0775 
0776 #: src/backend/core/Project.cpp:249
0777 #, kde-format
0778 msgid "Close"
0779 msgstr "Fechar"
0780 
0781 #: src/backend/core/Project.cpp:284
0782 #, kde-format
0783 msgid "%1: set author"
0784 msgstr "%1: mudar o autor"
0785 
0786 #: src/backend/core/Project.cpp:291
0787 #, kde-format
0788 msgid "%1: save calculation changed"
0789 msgstr "%1: a gravação do cálculo foi modificada"
0790 
0791 #: src/backend/core/Project.cpp:540 src/backend/core/Project.cpp:574
0792 #, kde-format
0793 msgid "Sorry. Could not open file for reading."
0794 msgstr "Infelizmente, não é possível aceder ao ficheiro para leitura."
0795 
0796 #: src/backend/core/Project.cpp:551 src/backend/core/Project.cpp:581
0797 #, kde-format
0798 msgid "The project file is empty."
0799 msgstr "O ficheiro do projecto está vazio."
0800 
0801 #: src/backend/core/Project.cpp:551 src/backend/core/Project.cpp:581
0802 #, kde-format
0803 msgid "Error opening project"
0804 msgstr "Erro ao abrir o projecto"
0805 
0806 #: src/backend/core/Project.cpp:600
0807 #, kde-format
0808 msgid "Unknown error when opening the project %1."
0809 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao abrir o projecto %1."
0810 
0811 #: src/backend/core/Project.cpp:601
0812 #, kde-format
0813 msgid "Error when opening the project"
0814 msgstr "Erro ao abrir o projecto"
0815 
0816 #: src/backend/core/Project.cpp:621
0817 #, kde-format
0818 msgid ""
0819 "The project has content written with %1. Your installation of LabPlot lacks "
0820 "the support for it.\n"
0821 "\n"
0822 " You won't be able to see this part of the project. If you modify and save "
0823 "the project, the CAS content will be lost.\n"
0824 "\n"
0825 "Do you want to continue?"
0826 msgstr ""
0827 "O projecto tem conteúdos gravados com o %1. A sua instalação do LabPlot não "
0828 "tem suporte para o mesmo.\n"
0829 "\n"
0830 " Não será capaz de ver esta parte do projecto. Se modificar e gravar o "
0831 "projecto, o conteúdo CAS perder-se-á.\n"
0832 "\n"
0833 "Deseja continuar?"
0834 
0835 #: src/backend/core/Project.cpp:628 src/backend/core/Project.cpp:631
0836 #, kde-format
0837 msgid "Missing Support for CAS"
0838 msgstr "Falta o Suporte para o CAS"
0839 
0840 #: src/backend/core/Project.cpp:662
0841 #, kde-format
0842 msgid "Attribute 'version' is missing."
0843 msgstr "Falta o atributo 'version'."
0844 
0845 #: src/backend/core/Project.cpp:712
0846 #, kde-format
0847 msgid "no project element found"
0848 msgstr "não foi encontrado o elemento do projecto"
0849 
0850 #: src/backend/core/Project.cpp:714
0851 #, kde-format
0852 msgid "no valid XML document found"
0853 msgstr "não foi encontrado nenhum documento em XML válido"
0854 
0855 #: src/backend/core/Project.cpp:1127
0856 #, kde-format
0857 msgid "Invalid project modification time. Using current time."
0858 msgstr "A hora de modificação do projecto é inválida. A usar a hora actual."
0859 
0860 #: src/backend/core/Workbook.cpp:208
0861 #, kde-format
0862 msgid "matrix"
0863 msgstr "matriz"
0864 
0865 #: src/backend/core/Workbook.cpp:215
0866 #, kde-format
0867 msgid "unknown workbook element '%1'"
0868 msgstr "elemento de folha de trabalho desconhecido '%1'"
0869 
0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0871 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:45
0872 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:356
0873 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:260
0874 #, kde-format
0875 msgid "Plot"
0876 msgstr "Gráfico"
0877 
0878 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:138
0879 #, kde-format
0880 msgid "%1, active curve \"%2\""
0881 msgstr "%1, curva activa \"%2\""
0882 
0883 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:217
0884 #, kde-format
0885 msgid "Point %1"
0886 msgstr "Ponto %1"
0887 
0888 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:373
0889 #, kde-format
0890 msgid "unknown datapicker element '%1'"
0891 msgstr "elemento do selector de dados desconhecido '%1'"
0892 
0893 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData)
0894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData)
0895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbJitter)
0897 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:176
0898 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:134
0899 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:382
0900 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:401
0901 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:409
0902 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:220
0903 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:557
0904 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:311
0905 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:411
0906 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:72
0907 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:61
0908 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:357
0909 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:311
0910 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:327
0911 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:39
0912 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyhilberttransformcurvedockgeneraltab.ui:66
0913 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:203
0914 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:132
0915 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:456
0916 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23
0917 #, kde-format
0918 msgid "Data"
0919 msgstr "Dados"
0920 
0921 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:267
0922 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:268
0923 #, kde-format
0924 msgid "%1: set xy-error type"
0925 msgstr "%1: mudar o tipo de erros em XY"
0926 
0927 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:306
0928 #, kde-format
0929 msgid "%1: set position X column"
0930 msgstr "%1: definir a coluna da posição em X"
0931 
0932 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:313
0933 #, kde-format
0934 msgid "%1: set position Y column"
0935 msgstr "%1: definir a coluna da posição em Y"
0936 
0937 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:320
0938 #, kde-format
0939 msgid "%1: set position Z column"
0940 msgstr "%1: definir a coluna da posição em Z"
0941 
0942 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:327
0943 #, kde-format
0944 msgid "%1: set +delta_X column"
0945 msgstr "%1: definir a coluna do +delta_X"
0946 
0947 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:334
0948 #, kde-format
0949 msgid "%1: set -delta_X column"
0950 msgstr "%1: definir a coluna do -delta_X"
0951 
0952 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:341
0953 #, kde-format
0954 msgid "%1: set +delta_Y column"
0955 msgstr "%1: definir a coluna do +delta_Y"
0956 
0957 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:348
0958 #, kde-format
0959 msgid "%1: set -delta_Y column"
0960 msgstr "%1: definir a coluna do -delta_Y"
0961 
0962 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:355
0963 #, kde-format
0964 msgid "%1: set error bar size"
0965 msgstr "%1: mudar o tamanho da barra de erros"
0966 
0967 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:362
0968 #, kde-format
0969 msgid "%1: set error bar filling"
0970 msgstr "%1: mudar o preenchimento da barra de erros"
0971 
0972 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:369
0973 #, kde-format
0974 msgid "%1: set error bar outline style"
0975 msgstr "%1: mudar o estilo do contorno da barra de erros"
0976 
0977 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:376
0978 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:414
0979 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:810
0980 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:126
0981 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/QQPlot.cpp:138
0982 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:161
0983 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:63
0984 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:64
0985 #, kde-format
0986 msgid "%1: set visible"
0987 msgstr "%1: mudar para visível"
0988 
0989 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:376
0990 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:414
0991 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:810
0992 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:126
0993 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/QQPlot.cpp:138
0994 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:161
0995 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:778
0996 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:66
0997 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:84
0998 #, kde-format
0999 msgid "%1: set invisible"
1000 msgstr "%1: mudar para invisível"
1001 
1002 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:179
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@title:window"
1005 msgid "Print Datapicker Image"
1006 msgstr "Imprimir a Imagem do Selector de Dados"
1007 
1008 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:311
1009 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:366
1010 #, kde-format
1011 msgid "%1: upload image"
1012 msgstr "%1: enviar uma imagem"
1013 
1014 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:365
1015 #, kde-format
1016 msgid "%1: upload new image"
1017 msgstr "%1: enviar uma nova imagem"
1018 
1019 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:385
1020 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:819
1021 #, kde-format
1022 msgid "%1: set rotation angle"
1023 msgstr "%1: mudar o ângulo da rotação"
1024 
1025 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:392
1026 #, kde-format
1027 msgid "%1: set Axis points"
1028 msgstr "%1: mudar os pontos do eixo"
1029 
1030 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:399
1031 #, kde-format
1032 msgid "%1: set editor settings"
1033 msgstr "%1: mudar a configuração do editor"
1034 
1035 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:406
1036 #, kde-format
1037 msgid "%1: set minimum segment length"
1038 msgstr "%1: mudar o tamanho mínimo do segmento"
1039 
1040 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:434
1041 #, kde-format
1042 msgid "%1: remove all axis points"
1043 msgstr "%1: remover todos os pontos do eixo"
1044 
1045 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:681
1046 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:413
1047 #, kde-format
1048 msgid "Failed to read image data"
1049 msgstr "Não foi possível ler os dados da imagem"
1050 
1051 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:213
1052 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:780
1053 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:740
1054 #, kde-format
1055 msgid "%1: set position"
1056 msgstr "%1: mudar a posição"
1057 
1058 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:224
1059 #, kde-format
1060 msgid "%1: set +delta_X position"
1061 msgstr "%1: mudar a posição do +delta_X"
1062 
1063 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:226
1064 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:229
1065 #, kde-format
1066 msgid "%1: set +delta X position"
1067 msgstr "%1: mudar a posição do +delta em X"
1068 
1069 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:242
1070 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:244
1071 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:247
1072 #, kde-format
1073 msgid "%1: set -delta_X position"
1074 msgstr "%1: mudar a posição do -delta_X"
1075 
1076 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:260
1077 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:262
1078 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:265
1079 #, kde-format
1080 msgid "%1: set +delta_Y position"
1081 msgstr "%1: mudar a posição do +delta_Y"
1082 
1083 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:278
1084 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:280
1085 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:283
1086 #, kde-format
1087 msgid "%1: set -delta_Y position"
1088 msgstr "%1: mudar a posição do -delta_Y"
1089 
1090 #: src/backend/datapicker/Segment.cpp:170
1091 #, kde-format
1092 msgid "%1: draw points over segment"
1093 msgstr "%1: desenhar pontos sobre o segmento"
1094 
1095 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:68
1096 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:158
1097 #, kde-format
1098 msgid "Invalid metadata file"
1099 msgstr "Ficheiro de meta-dados inválido"
1100 
1101 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:68
1102 #, kde-format
1103 msgid "The metadata file for the selected dataset is invalid."
1104 msgstr "O ficheiro de meta-dados do conjunto seleccionado é inválido."
1105 
1106 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:158
1107 #, kde-format
1108 msgid "There is no download URL present in the metadata file!"
1109 msgstr "Não existe nenhum URL de transferência no ficheiro de meta-dados!"
1110 
1111 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:192
1112 #, fuzzy, kde-format
1113 #| msgid "Failed to connect to the database '%1'."
1114 msgid "Failed to download the dataset"
1115 msgstr "Não foi possível ligar-se à base de dados '%1'."
1116 
1117 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:193
1118 #, fuzzy, kde-format
1119 #| msgid "Failed to connect to the database '%1'."
1120 msgid ""
1121 "Failed to download the dataset from %1.\n"
1122 "%2."
1123 msgstr "Não foi possível ligar-se à base de dados '%1'."
1124 
1125 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:228
1126 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:252
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgid "Failed to read image data"
1129 msgid "Failed to save the dataset"
1130 msgstr "Não foi possível ler os dados da imagem"
1131 
1132 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:229
1133 #, fuzzy, kde-format
1134 #| msgid "Failed to create table in the SQLite database %1."
1135 msgid "Failed to create the directory %1 to save the dataset."
1136 msgstr "Não foi possível criar uma tabela na base de dados SQLite %1."
1137 
1138 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:252
1139 #, fuzzy, kde-format
1140 #| msgid "Couldn't open the file '%1' for writing."
1141 msgid ""
1142 "Couldn't open the file %1 for writing.\n"
1143 "%2"
1144 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro '%1' para escrita."
1145 
1146 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:224
1147 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:438
1148 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1999
1149 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:108
1150 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:137
1151 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:221
1152 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1437
1153 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:98
1154 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:137
1155 #, kde-format
1156 msgid "Image"
1157 msgstr "Imagem"
1158 
1159 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:224
1160 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:106
1161 #, kde-format
1162 msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)"
1163 msgstr "Formato de Dados Hierárquicos 5 (HDF5)"
1164 
1165 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:224
1166 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:136
1167 #, kde-format
1168 msgid "ASCII Data"
1169 msgstr "Dados em ASCII"
1170 
1171 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:224
1172 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:137
1173 #, kde-format
1174 msgid "Binary Data"
1175 msgstr "Dados Binários"
1176 
1177 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:224
1178 #, kde-format
1179 msgid "Excel"
1180 msgstr "Excel"
1181 
1182 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:225
1183 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:109
1184 #, kde-format
1185 msgid "Network Common Data Format (NetCDF)"
1186 msgstr "Formato Comum de Dados na Rede (NetCDF)"
1187 
1188 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:225
1189 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:115
1190 #, kde-format
1191 msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)"
1192 msgstr ""
1193 "Formato de Dados de Sistema para o Transporte de Imagens Flexível (FITS)"
1194 
1195 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:225
1196 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:117
1197 #, kde-format
1198 msgid "JSON Data"
1199 msgstr "Dados em JSON"
1200 
1201 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:226
1202 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:121
1203 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:141
1204 #, kde-format
1205 msgid "Spice"
1206 msgstr "Spice"
1207 
1208 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:226
1209 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:123
1210 #, kde-format
1211 msgid "SAS, Stata or SPSS"
1212 msgstr "SAS, Stata ou SPSS"
1213 
1214 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:226
1215 #, kde-format
1216 msgid "ROOT (CERN) Histograms"
1217 msgstr "Histogramas do ROOT (CERN)"
1218 
1219 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:168
1220 #, kde-format
1221 msgid "Number of columns: %1"
1222 msgstr "Número de colunas: %1"
1223 
1224 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:170
1225 #, kde-format
1226 msgid "Number of lines: %1"
1227 msgstr "Número de linhas: %1"
1228 
1229 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:546
1230 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:748
1231 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:955
1232 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1521
1233 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:2081
1234 #, kde-format
1235 msgid "Timestamp"
1236 msgstr "Hora"
1237 
1238 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:550
1239 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:742
1240 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:953
1241 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1516
1242 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:2075
1243 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:290
1244 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:434
1245 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:29 src/backend/nsl/nsl_filter.c:23
1246 #, kde-format
1247 msgid "Index"
1248 msgstr "Índice"
1249 
1250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twLabels)
1251 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:754
1252 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:960
1253 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1540
1254 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:2094
1255 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:133
1256 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:619
1257 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2311
1258 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2332
1259 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2350
1260 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2367
1261 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:149
1262 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FlattenColumnsDialog.cpp:188
1263 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:182
1264 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:65
1265 #, kde-format
1266 msgid "Value"
1267 msgstr "Valor"
1268 
1269 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:962
1270 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1542
1271 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:2096
1272 #, kde-format
1273 msgid "Value %1"
1274 msgstr "valor %1"
1275 
1276 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:274
1277 #, kde-format
1278 msgid "could not open device"
1279 msgstr "não foi possível aceder ao dispositivo"
1280 
1281 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:282
1282 #, kde-format
1283 msgid "data selection empty"
1284 msgstr "selecção de dados vazia"
1285 
1286 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:224
1287 #, kde-format
1288 msgid "Images: %1"
1289 msgstr "Imagens: %1"
1290 
1291 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:229
1292 #, kde-format
1293 msgid "Tables: %1"
1294 msgstr "Tabelas: %1"
1295 
1296 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1004
1297 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1524
1298 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:42
1299 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:75
1300 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:144
1301 #, kde-format
1302 msgid "Primary header"
1303 msgstr "Cabeçalho primário"
1304 
1305 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1006
1306 #, kde-format
1307 msgid "IMAGE #%1"
1308 msgstr "IMAGEM #%1"
1309 
1310 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1009
1311 #, kde-format
1312 msgid "ASCII_TBL #%1"
1313 msgstr "TAB_ASCII #%1"
1314 
1315 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1012
1316 #, kde-format
1317 msgid "BINARY_TBL #%1"
1318 msgstr "TAB_BINARIA #%1"
1319 
1320 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1517
1321 #, kde-format
1322 msgid "Images"
1323 msgstr "Imagens"
1324 
1325 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1543
1326 #, kde-format
1327 msgid "Tables"
1328 msgstr "Tabelas"
1329 
1330 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:170
1331 #, kde-format
1332 msgid "Not a HDF5 file"
1333 msgstr "Não é um ficheiro HDFS"
1334 
1335 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:174
1336 #, kde-format
1337 msgid "Failed checking file"
1338 msgstr "Não foi possível verificar o ficheiro"
1339 
1340 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:182
1341 #, kde-format
1342 msgid "Failed opening HDF5 file"
1343 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro HDFS"
1344 
1345 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:188
1346 #, kde-format
1347 msgid "File size: %1 bytes"
1348 msgstr "Tamanho do ficheiro: %1 bytes"
1349 
1350 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:193
1351 #, kde-format
1352 msgid "Free space: %1 bytes"
1353 msgstr "Espaço livre: %1 bytes"
1354 
1355 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:199
1356 #, kde-format
1357 msgid "Number of files: %1"
1358 msgstr "Número de ficheiros: %1"
1359 
1360 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:202
1361 #, kde-format
1362 msgid "Number of data sets: %1"
1363 msgstr "Número de conjuntos de dados: %1"
1364 
1365 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:205
1366 #, kde-format
1367 msgid "Number of groups: %1"
1368 msgstr "Número de grupos: %1"
1369 
1370 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:208
1371 #, kde-format
1372 msgid "Number of named datatypes: %1"
1373 msgstr "Número de tipos de dados com nome: %1"
1374 
1375 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:211
1376 #, kde-format
1377 msgid "Number of attributes: %1"
1378 msgstr "Número de atributos: %1"
1379 
1380 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:214
1381 #, kde-format
1382 msgid "Number of all objects: %1"
1383 msgstr "Número de todos os objectos: %1"
1384 
1385 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:222
1386 #, kde-format
1387 msgid "Version of superblock: %1"
1388 msgstr "Versão do superbloco: %1"
1389 
1390 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:224
1391 #, kde-format
1392 msgid "Size of superblock: %1 bytes"
1393 msgstr "Tamanho do superbloco: %1 bytes"
1394 
1395 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:226
1396 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
1397 #, kde-format
1398 msgid "Size of superblock extension: %1 bytes"
1399 msgstr "Tamanho da extensão do superbloco: %1 bytes"
1400 
1401 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:228
1402 #, kde-format
1403 msgid "Version of free-space manager: %1"
1404 msgstr "Versão do gestor de espaço livre: %1"
1405 
1406 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:230
1407 #, kde-format
1408 msgid "Size of free-space manager metadata: %1 bytes"
1409 msgstr "Tamanho dos meta-dados do gestor de espaço livre: %1 bytes"
1410 
1411 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:232
1412 #, kde-format
1413 msgid "Total size of free space: %1 bytes"
1414 msgstr "Tamanho total do espaço livre: %1 bytes"
1415 
1416 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:234
1417 #, kde-format
1418 msgid "Version of shared object header: %1"
1419 msgstr "Versão do cabeçalho do objecto partilhado: %1"
1420 
1421 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:236
1422 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:249
1423 #, kde-format
1424 msgid "Size of shared object header: %1 bytes"
1425 msgstr "Tamanho do cabeçalho do objecto partilhado: %1 bytes"
1426 
1427 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:238
1428 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:251
1429 #, kde-format
1430 msgid "Size of all shared object header indexes: %1 bytes"
1431 msgstr ""
1432 "Tamanho de todos os índices de cabeçalhos de objectos partilhados: %1 bytes"
1433 
1434 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:240
1435 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:253
1436 #, kde-format
1437 msgid "Size of the heap: %1 bytes"
1438 msgstr "Tamanho da memória de dados: %1 bytes"
1439 
1440 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:265
1441 #, kde-format
1442 msgid "Cache config version: %1"
1443 msgstr "Versão da configuração da 'cache': %1"
1444 
1445 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:267
1446 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:307
1447 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:309
1448 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:576
1449 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:580
1450 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:369
1451 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:373
1452 #, kde-format
1453 msgid "No"
1454 msgstr "Não"
1455 
1456 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:267
1457 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:307
1458 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:309
1459 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:574
1460 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:578
1461 #, kde-format
1462 msgid "Yes"
1463 msgstr "Sim"
1464 
1465 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:267
1466 #, kde-format
1467 msgid "Adaptive cache resize report function enabled: %1"
1468 msgstr "Funcionalidade de dimensionamento adaptativo da cache activa: %1"
1469 
1470 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:269
1471 #, kde-format
1472 msgid "Cache initial maximum size: %1 bytes"
1473 msgstr "Tamanho máximo inicial da 'cache': %1 bytes"
1474 
1475 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:271
1476 #, kde-format
1477 msgid "Adaptive cache maximum size: %1 bytes"
1478 msgstr "Tamanho máximo da 'cache' adaptativa: %1 bytes"
1479 
1480 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:273
1481 #, kde-format
1482 msgid "Adaptive cache minimum size: %1 bytes"
1483 msgstr "Tamanho mínimo da 'cache' adaptativa: %1 bytes"
1484 
1485 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:279
1486 #, kde-format
1487 msgid "Metadata cache hit rate: %1"
1488 msgstr "Taxa de sucessos da 'cache' de meta-dados: %1"
1489 
1490 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:286
1491 #, kde-format
1492 msgid "Current cache maximum size: %1 bytes"
1493 msgstr "Tamanho máximo da 'cache' actual: %1 bytes"
1494 
1495 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288
1496 #, kde-format
1497 msgid "Current cache minimum clean size: %1 bytes"
1498 msgstr "Tamanho limpo mínimo da 'cache' actual: %1 bytes"
1499 
1500 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290
1501 #, kde-format
1502 msgid "Current cache size: %1 bytes"
1503 msgstr "Tamanho da 'cache' actual: %1 bytes"
1504 
1505 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:292
1506 #, kde-format
1507 msgid "Current number of entries in the cache: %1"
1508 msgstr "Número actual de elementos na 'cache': %1"
1509 
1510 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:307
1511 #, kde-format
1512 msgid "Logging enabled: %1"
1513 msgstr "Registo de depuração activo: %1"
1514 
1515 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:309
1516 #, kde-format
1517 msgid "Events are currently logged: %1"
1518 msgstr "Os eventos estão a ser registados de momento: %1"
1519 
1520 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:317
1521 #, kde-format
1522 msgid "Metadata/raw data page buffer accesses: %1 %2"
1523 msgstr "Acessos ao 'buffer' de páginas de dados em bruto/meta-dados: %1 %2"
1524 
1525 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:319
1526 #, kde-format
1527 msgid "Metadata/raw data page buffer hits: %1 %2"
1528 msgstr "Sucessos no 'buffer' de páginas de dados em bruto/meta-dados: %1 %2"
1529 
1530 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:321
1531 #, kde-format
1532 msgid "Metadata/raw data page buffer misses: %1 %2"
1533 msgstr "Falhas no 'buffer' de páginas de dados em bruto/meta-dados: %1 %2"
1534 
1535 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:323
1536 #, kde-format
1537 msgid "Metadata/raw data page buffer evictions: %1 %2"
1538 msgstr "Expulsões do 'buffer' de páginas de dados em bruto/meta-dados: %1 %2"
1539 
1540 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:325
1541 #, kde-format
1542 msgid "Metadata/raw data accesses bypassing page buffer: %1 %2"
1543 msgstr ""
1544 "Acessos de dados em bruto/meta-dados que ignoram o 'buffer' de páginas: %1 %2"
1545 
1546 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:328
1547 #, kde-format
1548 msgid "Page buffer disabled"
1549 msgstr "'Buffer' de páginas desactivado"
1550 
1551 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:350
1552 #, kde-format
1553 msgid "h5dump not found."
1554 msgstr "O 'h5dump' não foi encontrado."
1555 
1556 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:358
1557 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:268
1558 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1478
1559 #, kde-format
1560 msgid "Reading from file %1 failed."
1561 msgstr "Não foi possível ler do ficheiro %1."
1562 
1563 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1300
1564 #, kde-format
1565 msgid "data type"
1566 msgstr "tipo de dados"
1567 
1568 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1351
1569 #, kde-format
1570 msgid "rank %1 not supported yet"
1571 msgstr "a posição = %1 ainda não é suportada"
1572 
1573 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1358
1574 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:75
1575 #, kde-format
1576 msgid "data set"
1577 msgstr "conjunto de dados"
1578 
1579 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1376
1580 #, kde-format
1581 msgid "symbolic link"
1582 msgstr "ligação simbólica"
1583 
1584 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1376
1585 #, kde-format
1586 msgid "link to %1"
1587 msgstr "ligação a %1"
1588 
1589 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1389
1590 #, kde-format
1591 msgid "hard link"
1592 msgstr "ligação forte"
1593 
1594 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1453
1595 #, kde-format
1596 msgid "unknown"
1597 msgstr "desconhecido"
1598 
1599 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1515
1600 #, kde-format
1601 msgid "No data set selected"
1602 msgstr "Sem conjunto de dados seleccionado"
1603 
1604 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1582
1605 #, kde-format
1606 msgid "rank 0 not implemented yet for type %1"
1607 msgstr "a posição = 0 ainda não está implementada para o tipo %1"
1608 
1609 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1716
1610 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1855
1611 #, kde-format
1612 msgid "unsupported integer type for rank 1"
1613 msgstr "o tipo inteiro não é suportado para a posição=1"
1614 
1615 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1730
1616 #, kde-format
1617 msgid "unsupported float type for rank 1"
1618 msgstr "o tipo de vírgula flutuante não é suportado para a posição=1"
1619 
1620 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1872
1621 #, kde-format
1622 msgid "rank 1 not implemented yet for type %1"
1623 msgstr "a posição = 1 ainda não está implementada para o tipo %1"
1624 
1625 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:2000
1626 #, kde-format
1627 msgid "unsupported integer type for rank 2"
1628 msgstr "o tipo inteiro não é suportado para a posição=2"
1629 
1630 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:2014
1631 #, kde-format
1632 msgid "unsupported float type for rank 2"
1633 msgstr "o tipo de vírgula flutuante não é suportado para a posição=2"
1634 
1635 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:2078
1636 #, kde-format
1637 msgid "rank 2 not implemented yet for type %1"
1638 msgstr "a posição = 2 ainda não está implementada para o tipo %1"
1639 
1640 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:2088
1641 #, kde-format
1642 msgid "rank %1 not implemented yet for type %2"
1643 msgstr "a posição = %1 ainda não está implementada para o tipo %2"
1644 
1645 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:36
1646 #, kde-format
1647 msgid "Matrix (grayscale)"
1648 msgstr "Matriz (tons de cinzento)"
1649 
1650 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:36
1651 #, kde-format
1652 msgid "XYZ (grayscale)"
1653 msgstr "XYZ (tons de cinzento)"
1654 
1655 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:36
1656 #, kde-format
1657 msgid "XYRGB"
1658 msgstr "XYRGB"
1659 
1660 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:216
1661 #, kde-format
1662 msgid "numerical data, %1 element"
1663 msgid_plural "numerical data, %1 elements"
1664 msgstr[0] "dados numéricos, %1 elemento"
1665 msgstr[1] "dados numéricos, %1 elementos"
1666 
1667 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:189
1668 #, kde-format
1669 msgid "Open device failed"
1670 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro"
1671 
1672 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:192
1673 #, kde-format
1674 msgid "Empty file"
1675 msgstr "Ficheiro vazio"
1676 
1677 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:198
1678 #, kde-format
1679 msgid "Parse error: %1 at offset %2"
1680 msgstr "Erro de processamento: %1 na posição %2"
1681 
1682 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:201
1683 #, kde-format
1684 msgid "Valid JSON document"
1685 msgstr "Documento em JSON válido"
1686 
1687 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:261
1688 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:296
1689 #, kde-format
1690 msgid "index"
1691 msgstr "índice"
1692 
1693 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:269
1694 #, kde-format
1695 msgid "timestamp"
1696 msgstr "hora"
1697 
1698 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:271
1699 #, kde-format
1700 msgid "month"
1701 msgstr "mês"
1702 
1703 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:273
1704 #, kde-format
1705 msgid "day"
1706 msgstr "dia"
1707 
1708 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:275
1709 #, kde-format
1710 msgid "name"
1711 msgstr "nome"
1712 
1713 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:284
1714 #, kde-format
1715 msgid "Column %1"
1716 msgstr "Coluna %1"
1717 
1718 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:309
1719 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:237
1720 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:176
1721 #, kde-format
1722 msgid "Error getting file info"
1723 msgstr "Erro ao obter as informações do ficheiro"
1724 
1725 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:318
1726 #, kde-format
1727 msgid "Matlab version 7.3"
1728 msgstr "Matlab versão 7.3"
1729 
1730 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:321
1731 #, kde-format
1732 msgid "Matlab version 5"
1733 msgstr "Matlab versão 5"
1734 
1735 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:324
1736 #, kde-format
1737 msgid "Matlab version 4"
1738 msgstr "Matlab versão 4"
1739 
1740 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:327
1741 #, kde-format
1742 msgid "Matlab version undefined"
1743 msgstr "Versão indefinida do Matlab"
1744 
1745 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:333
1746 #, kde-format
1747 msgid "Number of variables: "
1748 msgstr "Número de variáveis: "
1749 
1750 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:336
1751 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:326
1752 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:346
1753 #, kde-format
1754 msgid "Variables:"
1755 msgstr "Variáveis:"
1756 
1757 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:370
1758 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:731
1759 #, kde-format
1760 msgid "Empty"
1761 msgstr "Vazio"
1762 
1763 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:372
1764 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:446
1765 #, kde-format
1766 msgid "Cell"
1767 msgstr "Célula"
1768 
1769 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:374
1770 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:448
1771 #, kde-format
1772 msgid "Struct"
1773 msgstr "Estrutura"
1774 
1775 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:376
1776 #, kde-format
1777 msgid "Object"
1778 msgstr "Objecto"
1779 
1780 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:378
1781 #, kde-format
1782 msgid "Char"
1783 msgstr "Carácter"
1784 
1785 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:380
1786 #, kde-format
1787 msgid "Sparse"
1788 msgstr "Esparso"
1789 
1790 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:384
1791 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:426
1792 #, kde-format
1793 msgid "Single"
1794 msgstr "Simples"
1795 
1796 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:386
1797 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:414
1798 #, kde-format
1799 msgid "Int8"
1800 msgstr "Int8"
1801 
1802 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:388
1803 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:416
1804 #, kde-format
1805 msgid "UInt8"
1806 msgstr "UInt8"
1807 
1808 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:390
1809 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:418
1810 #, kde-format
1811 msgid "Int16"
1812 msgstr "Int16"
1813 
1814 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:392
1815 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:420
1816 #, kde-format
1817 msgid "UInt16"
1818 msgstr "UInt16"
1819 
1820 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:394
1821 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:422
1822 #, kde-format
1823 msgid "Int32"
1824 msgstr "Int32"
1825 
1826 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:396
1827 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:424
1828 #, kde-format
1829 msgid "UInt32"
1830 msgstr "UInt32"
1831 
1832 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:398
1833 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:430
1834 #, kde-format
1835 msgid "Int64"
1836 msgstr "Int64"
1837 
1838 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:400
1839 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:432
1840 #, kde-format
1841 msgid "UInt64"
1842 msgstr "UInt64"
1843 
1844 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:402
1845 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:452
1846 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:26
1847 #, kde-format
1848 msgid "Function"
1849 msgstr "Função"
1850 
1851 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:404
1852 #, kde-format
1853 msgid "Opaque"
1854 msgstr "Opaca"
1855 
1856 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:407
1857 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:455
1858 #, kde-format
1859 msgid "Undefined"
1860 msgstr "Indefinido"
1861 
1862 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:412
1863 #, kde-format
1864 msgid "Unknown"
1865 msgstr "Desconhecido"
1866 
1867 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:434
1868 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:53
1869 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:160
1870 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:722 src/kdefrontend/MainWin.cpp:2092
1871 #, kde-format
1872 msgid "Matrix"
1873 msgstr "Matriz"
1874 
1875 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:436
1876 #, kde-format
1877 msgid "Compressed"
1878 msgstr "Comprimido"
1879 
1880 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:438
1881 #, kde-format
1882 msgid "UTF8"
1883 msgstr "UTF8"
1884 
1885 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:440
1886 #, kde-format
1887 msgid "UTF16"
1888 msgstr "UTF16"
1889 
1890 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:442
1891 #, kde-format
1892 msgid "UTF32"
1893 msgstr "UTF32"
1894 
1895 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:444
1896 #, kde-format
1897 msgid "String"
1898 msgstr "Texto"
1899 
1900 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:450
1901 #, kde-format
1902 msgid "Array"
1903 msgstr "Vector"
1904 
1905 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:634
1906 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:691
1907 #, kde-format
1908 msgid "No variable selected"
1909 msgstr "Sem variáveis seleccionadas"
1910 
1911 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:645
1912 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:170
1913 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesManager.cpp:175
1914 #: src/tools/ColorMapsManager.cpp:152
1915 #, kde-format
1916 msgid "File not found"
1917 msgstr "O ficheiro não foi encontrado"
1918 
1919 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:654
1920 #, kde-format
1921 msgid "Variable not found"
1922 msgstr "A variável não foi encontrada"
1923 
1924 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:656
1925 #, kde-format
1926 msgid "Variable contains no data"
1927 msgstr "A variável não contém dados"
1928 
1929 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:790
1930 #, kde-format
1931 msgid "Struct contains no fields"
1932 msgstr "A estrutura não contém campos"
1933 
1934 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:868
1935 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:872
1936 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:874
1937 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:1212
1938 #, kde-format
1939 msgid "Not implemented yet"
1940 msgstr "Ainda por implementar"
1941 
1942 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:213
1943 #, kde-format
1944 msgid "Error opening file"
1945 msgstr "Erro ao abrir o ficheiro"
1946 
1947 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:222
1948 #, kde-format
1949 msgid "Number of global attributes: %1"
1950 msgstr "Número de atributos globais: %1"
1951 
1952 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:224
1953 #, kde-format
1954 msgid "Number of dimensions: %1"
1955 msgstr "Número de dimensões: %1"
1956 
1957 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:226
1958 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:131
1959 #, kde-format
1960 msgid "Number of variables: %1"
1961 msgstr "Número de variáveis: %1"
1962 
1963 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:232
1964 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:137
1965 #, kde-format
1966 msgid "Format version: %1"
1967 msgstr "Versão do formato: %1"
1968 
1969 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:235
1970 #, kde-format
1971 msgid "Using library version %1"
1972 msgstr "A usar a versão da biblioteca %1"
1973 
1974 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:260
1975 #, kde-format
1976 msgid "ncdump not found."
1977 msgstr "O 'ncdump' não foi encontrado."
1978 
1979 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:453
1980 #, kde-format
1981 msgid "global attribute"
1982 msgstr "atributo global"
1983 
1984 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:457
1985 #, kde-format
1986 msgid "%1 attribute"
1987 msgstr "atributo %1"
1988 
1989 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:485
1990 #, kde-format
1991 msgid "length"
1992 msgstr "duração"
1993 
1994 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:488
1995 #, kde-format
1996 msgid "unlimited"
1997 msgstr "ilimitado"
1998 
1999 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:489
2000 #, kde-format
2001 msgid "dimension"
2002 msgstr "dimensão"
2003 
2004 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:525
2005 #, kde-format
2006 msgid "variable"
2007 msgstr "variável"
2008 
2009 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:618
2010 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:27
2011 #, kde-format
2012 msgid "Attributes"
2013 msgstr "Atributos"
2014 
2015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions)
2016 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:624
2017 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:85
2018 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:183
2019 #, kde-format
2020 msgid "Dimensions"
2021 msgstr "Dimensões"
2022 
2023 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:630
2024 #, kde-format
2025 msgid "Variables"
2026 msgstr "Variáveis"
2027 
2028 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:1063
2029 #, kde-format
2030 msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet"
2031 msgstr "os dados de %1 dimensões do tipo %2 ainda não são suportados"
2032 
2033 #: src/backend/datasources/filters/OdsFilter.cpp:53
2034 #: src/backend/datasources/filters/XLSXFilter.cpp:41
2035 #, kde-format
2036 msgid "Sheet count: %1"
2037 msgstr "Número de folhas: %1"
2038 
2039 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:132
2040 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:64
2041 #, kde-format
2042 msgid "Key"
2043 msgstr "Chave"
2044 
2045 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:134
2046 #, kde-format
2047 msgid "Size in Bytes"
2048 msgstr "Tamanho em 'Bytes'"
2049 
2050 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:200
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgid "Failed to load JSON document"
2053 msgid "Failed to load the JSON file. Empty JSON document."
2054 msgstr "Não foi possível carregar o documento em JSON"
2055 
2056 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:206
2057 #, kde-format
2058 msgid "Failed to load JSON document. Error: %1."
2059 msgstr "Não foi possível carregar o documento JSON. Erro: %1."
2060 
2061 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:124
2062 #, kde-format
2063 msgid "Unknown file extension"
2064 msgstr "Extensão de ficheiro desconhecida"
2065 
2066 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:129
2067 #, kde-format
2068 msgid "Number of records: %1"
2069 msgstr "Número de registos: %1"
2070 
2071 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:133
2072 #, kde-format
2073 msgid "Creation time: %1"
2074 msgstr "Hora de criação: %1"
2075 
2076 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:135
2077 #, kde-format
2078 msgid "Modification time: %1"
2079 msgstr "Hora de modificação: %1"
2080 
2081 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:151
2082 #, kde-format
2083 msgid "Compression: %1"
2084 msgstr "Compressão: %1"
2085 
2086 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:165
2087 #, kde-format
2088 msgid "Endianess: %1"
2089 msgstr "Ordem dos 'bits': %1"
2090 
2091 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:167
2092 #, kde-format
2093 msgid "Table name: %1"
2094 msgstr "Nome da tabela: %1"
2095 
2096 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:169
2097 #, kde-format
2098 msgid "File label: %1"
2099 msgstr "Legenda do ficheiro: %1"
2100 
2101 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:171
2102 #, kde-format
2103 msgid "File encoding: %1"
2104 msgstr "Codificação do ficheiro: %1"
2105 
2106 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:173
2107 #, kde-format
2108 msgid "64bit: %1"
2109 msgstr "64 'bits': %1"
2110 
2111 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:113
2112 #: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1200
2113 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:218
2114 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:99
2115 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:465
2116 #, kde-format
2117 msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used"
2118 msgstr ""
2119 "O atributo '%1' está em falta ou em branc; foi usado o valor predefinido"
2120 
2121 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:149
2122 #, kde-format
2123 msgid "No column available"
2124 msgstr "Nenhuma coluna disponível"
2125 
2126 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1454
2127 #, kde-format
2128 msgid "Not a ROOT file"
2129 msgstr "Não é um ficheiro ROOT"
2130 
2131 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1459
2132 #, kde-format
2133 msgid "File format version: %1"
2134 msgstr "Versão do formato do ficheiro: %1"
2135 
2136 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1467
2137 #, kde-format
2138 msgid "FREE data record size: %1 bytes"
2139 msgstr "Tamanho do registo de dados FREE: %1 bytes"
2140 
2141 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1469
2142 #, kde-format
2143 msgid "Number of free data records: %1"
2144 msgstr "Número de registos de dados livres: %1"
2145 
2146 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1471
2147 #, kde-format
2148 msgid "TNamed size: %1 bytes"
2149 msgstr "Tamanho do TNamed: %1 bytes"
2150 
2151 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1473
2152 #, kde-format
2153 msgid "Size of file pointers: %1 bytes"
2154 msgstr "Tamanho dos ponteiros de ficheiros: %1 bytes"
2155 
2156 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1478
2157 #, kde-format
2158 msgid "Compression level and algorithm: %1"
2159 msgstr "Nível de compressão e algoritmo: %1"
2160 
2161 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1483
2162 #, kde-format
2163 msgid "Size of TStreamerInfo record: %1 bytes"
2164 msgstr "Tamanho do registo TStreamerInfo: %1 bytes"
2165 
2166 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:89
2167 #, kde-format
2168 msgid "Big Endian not supported. CAN id: %1"
2169 msgstr "O formato Big Endian não é suportado. ID do CAN: %1"
2170 
2171 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:92
2172 #, kde-format
2173 msgid "Message too long. CAN id: %1"
2174 msgstr "A mensagem é demasiado longa. ID do CAN: %1"
2175 
2176 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:95
2177 #, kde-format
2178 msgid "Unknown id: %1"
2179 msgstr "ID desconhecido: %1"
2180 
2181 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:98
2182 #, kde-format
2183 msgid "Invalid blf file"
2184 msgstr "Ficheiro BLF inválido"
2185 
2186 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:101
2187 #, kde-format
2188 msgid "Unable to calculate conversion: %1"
2189 msgstr "Não foi possível calcular a conversão: %1"
2190 
2191 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:104
2192 #, kde-format
2193 msgid "No dbc parser installed"
2194 msgstr "Não está instalado nenhum processador de DBC"
2195 
2196 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:107
2197 #, kde-format
2198 msgid "Invalid dbc file"
2199 msgstr "Ficheiro DBC inválido"
2200 
2201 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:110
2202 #, kde-format
2203 msgid "Unknown error"
2204 msgstr "Erro desconhecido"
2205 
2206 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:351
2207 #, kde-format
2208 msgid "Time_s"
2209 msgstr "Tempo_s"
2210 
2211 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:353
2212 #, kde-format
2213 msgid "Time_ns"
2214 msgstr "Tempo_ns"
2215 
2216 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:355
2217 #, kde-format
2218 msgid "Time_10µs"
2219 msgstr "Tempo_10µs"
2220 
2221 #: src/backend/datasources/filters/XLSXFilter.cpp:43
2222 #, kde-format
2223 msgid "Sheets: "
2224 msgstr "Folhas: "
2225 
2226 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:436
2227 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:142
2228 #, kde-format
2229 msgid "Plot data"
2230 msgstr "Dados do gráfico"
2231 
2232 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:711
2233 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:714
2234 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:717
2235 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:720
2236 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:723
2237 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:726
2238 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:729
2239 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:734
2240 #, kde-format
2241 msgid "Serial Port Error"
2242 msgstr "Erro na Porta Série"
2243 
2244 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:711
2245 #, kde-format
2246 msgid "Failed to open the device."
2247 msgstr "Não foi possível aceder ao dispositivo."
2248 
2249 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:714
2250 #, kde-format
2251 msgid ""
2252 "Failed to open the device. Please check your permissions on this device."
2253 msgstr ""
2254 "Não foi possível aceder ao dispositivo. Verifique por favor as suas "
2255 "permissões para esse dispositivo."
2256 
2257 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:717
2258 #, kde-format
2259 msgid "Device already opened."
2260 msgstr "O dispositivo já está aberto."
2261 
2262 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:720
2263 #, kde-format
2264 msgid "The device is not opened."
2265 msgstr "O dispositivo não está aberto."
2266 
2267 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:723
2268 #, kde-format
2269 msgid "Failed to read data."
2270 msgstr "Não foi possível ler os dados."
2271 
2272 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:726
2273 #, kde-format
2274 msgid "Failed to read data. The device is removed."
2275 msgstr "Não foi possível ler os dados. O dispositivo foi removido."
2276 
2277 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:729
2278 #, kde-format
2279 msgid "The device timed out."
2280 msgstr "Expirou o tempo-limite de acesso ao dispositivo."
2281 
2282 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:734
2283 #, kde-format
2284 msgid "The following error occurred: %1."
2285 msgstr "Ocorreu o seguinte erro: %1."
2286 
2287 #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1184
2288 #, kde-format
2289 msgid "Plot%1"
2290 msgstr "Gráfico%1"
2291 
2292 #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1390
2293 #, kde-format
2294 msgid "legend"
2295 msgstr "legenda"
2296 
2297 #: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:99
2298 #, kde-format
2299 msgid "%1: Import from %2"
2300 msgstr "%1: Importar de %2"
2301 
2302 #: src/backend/gsl/constants.cpp:12
2303 #, kde-format
2304 msgid "Mathematical constants"
2305 msgstr "Constantes matemáticas"
2306 
2307 #: src/backend/gsl/constants.cpp:14
2308 #, kde-format
2309 msgid "Fundamental constants"
2310 msgstr "Constantes fundamentais"
2311 
2312 #: src/backend/gsl/constants.cpp:16
2313 #, kde-format
2314 msgid "Astronomy and Astrophysics"
2315 msgstr "Astronomia e Astrofísica"
2316 
2317 #: src/backend/gsl/constants.cpp:18
2318 #, kde-format
2319 msgid "Atomic and Nuclear Physics"
2320 msgstr "Física Atómica e Nuclear"
2321 
2322 #: src/backend/gsl/constants.cpp:20
2323 #, kde-format
2324 msgid "Measurement of Time"
2325 msgstr "Medição do Tempo"
2326 
2327 #: src/backend/gsl/constants.cpp:22
2328 #, kde-format
2329 msgid "Imperial Units"
2330 msgstr "Unidades Imperiais"
2331 
2332 #: src/backend/gsl/constants.cpp:24
2333 #, kde-format
2334 msgid "Speed and Nautical Units"
2335 msgstr "Unidades de Velocidade e Náuticas"
2336 
2337 #: src/backend/gsl/constants.cpp:26
2338 #, kde-format
2339 msgid "Printers Units"
2340 msgstr "Unidades de Impressoras"
2341 
2342 #: src/backend/gsl/constants.cpp:28
2343 #, kde-format
2344 msgid "Volume, Area and Length"
2345 msgstr "Volume, Área e Tamanho"
2346 
2347 #: src/backend/gsl/constants.cpp:30
2348 #, kde-format
2349 msgid "Mass and Weight"
2350 msgstr "Massa e Peso"
2351 
2352 #: src/backend/gsl/constants.cpp:32
2353 #, kde-format
2354 msgid "Thermal Energy and Power"
2355 msgstr "Energia Térmica e Potência"
2356 
2357 #: src/backend/gsl/constants.cpp:34
2358 #, kde-format
2359 msgid "Pressure"
2360 msgstr "Pressão"
2361 
2362 #: src/backend/gsl/constants.cpp:36
2363 #, kde-format
2364 msgid "Viscosity"
2365 msgstr "Viscosidade"
2366 
2367 #: src/backend/gsl/constants.cpp:38
2368 #, kde-format
2369 msgid "Light and Illumination"
2370 msgstr "Luz e Iluminação"
2371 
2372 #: src/backend/gsl/constants.cpp:40
2373 #, kde-format
2374 msgid "Radioactivity"
2375 msgstr "Radioactividade"
2376 
2377 #: src/backend/gsl/constants.cpp:42
2378 #, kde-format
2379 msgid "Force and Energy"
2380 msgstr "Força e Energia"
2381 
2382 #: src/backend/gsl/constants.cpp:46
2383 #, kde-format
2384 msgid "Unknown Constant"
2385 msgstr "Constante Desconhecida"
2386 
2387 #. i18n("Mathematical constants"));
2388 #: src/backend/gsl/constants.cpp:57
2389 #, kde-format
2390 msgid "Base of exponentials"
2391 msgstr "Base das exponenciais"
2392 
2393 #: src/backend/gsl/constants.cpp:58
2394 #, kde-format
2395 msgid "Pi"
2396 msgstr "Pi"
2397 
2398 #: src/backend/gsl/constants.cpp:59
2399 #, kde-format
2400 msgid "Euler's constant"
2401 msgstr "Constante de Euler"
2402 
2403 #: src/backend/gsl/constants.cpp:60
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgid "Number"
2406 msgid "Not a number"
2407 msgstr "Número"
2408 
2409 #. i18n("Fundamental constants"));
2410 #: src/backend/gsl/constants.cpp:63
2411 #, kde-format
2412 msgid "Speed of light"
2413 msgstr "Velocidade da luz"
2414 
2415 #: src/backend/gsl/constants.cpp:64
2416 #, kde-format
2417 msgid "Vacuum permeability"
2418 msgstr "Permeabilidade do vácuo"
2419 
2420 #: src/backend/gsl/constants.cpp:65
2421 #, kde-format
2422 msgid "Vacuum permittivity"
2423 msgstr "Permissividade do vácuo"
2424 
2425 #: src/backend/gsl/constants.cpp:66
2426 #, kde-format
2427 msgid "Planck constant"
2428 msgstr "Constante de Planck"
2429 
2430 #: src/backend/gsl/constants.cpp:67
2431 #, kde-format
2432 msgid "Reduced Planck constant"
2433 msgstr "Constante de Planck reduzida"
2434 
2435 #: src/backend/gsl/constants.cpp:68
2436 #, kde-format
2437 msgid "Avogadro constant"
2438 msgstr "Constante de Avogadro"
2439 
2440 #: src/backend/gsl/constants.cpp:69
2441 #, kde-format
2442 msgid "Faraday"
2443 msgstr "Faraday"
2444 
2445 #: src/backend/gsl/constants.cpp:70
2446 #, kde-format
2447 msgid "Boltzmann constant"
2448 msgstr "Constante de Boltzmann"
2449 
2450 #: src/backend/gsl/constants.cpp:71
2451 #, kde-format
2452 msgid "Molar gas"
2453 msgstr "Gás molar"
2454 
2455 #: src/backend/gsl/constants.cpp:72
2456 #, kde-format
2457 msgid "Standard gas volume"
2458 msgstr "Volume-padrão do gás"
2459 
2460 #: src/backend/gsl/constants.cpp:73
2461 #, kde-format
2462 msgid "Stefan-Boltzmann constant"
2463 msgstr "Constante de Stefan-Boltzmann"
2464 
2465 #: src/backend/gsl/constants.cpp:74
2466 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:534
2467 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:505
2468 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:179
2469 #, kde-format
2470 msgid "Gauss"
2471 msgstr "Gauss"
2472 
2473 #. i18n("Astronomy and Astrophysics"));
2474 #: src/backend/gsl/constants.cpp:77
2475 #, kde-format
2476 msgid "Astronomical unit"
2477 msgstr "Unidade astronómica"
2478 
2479 #: src/backend/gsl/constants.cpp:78
2480 #, kde-format
2481 msgid "Gravitational constant"
2482 msgstr "Constante gravitacional"
2483 
2484 #: src/backend/gsl/constants.cpp:79
2485 #, kde-format
2486 msgid "Light year"
2487 msgstr "Ano-luz"
2488 
2489 #: src/backend/gsl/constants.cpp:80
2490 #, kde-format
2491 msgid "Parsec"
2492 msgstr "Parsec"
2493 
2494 #: src/backend/gsl/constants.cpp:81
2495 #, kde-format
2496 msgid "Gravitational acceleration"
2497 msgstr "Aceleração gravítica"
2498 
2499 #: src/backend/gsl/constants.cpp:82
2500 #, kde-format
2501 msgid "Solar mass"
2502 msgstr "Massa solar"
2503 
2504 #. i18n("Atomic and Nuclear Physics"));
2505 #: src/backend/gsl/constants.cpp:85
2506 #, kde-format
2507 msgid "Charge of the electron"
2508 msgstr "Carga do electrão"
2509 
2510 #: src/backend/gsl/constants.cpp:86
2511 #, kde-format
2512 msgid "Energy of 1 electron volt"
2513 msgstr "Energia de 1 electrão-volt"
2514 
2515 #: src/backend/gsl/constants.cpp:87
2516 #, kde-format
2517 msgid "Unified atomic mass"
2518 msgstr "Massa atómica unificada"
2519 
2520 #: src/backend/gsl/constants.cpp:88
2521 #, kde-format
2522 msgid "Mass of the electron"
2523 msgstr "Massa do electrão"
2524 
2525 #: src/backend/gsl/constants.cpp:89
2526 #, kde-format
2527 msgid "Mass of the muon"
2528 msgstr "Massa do muão"
2529 
2530 #: src/backend/gsl/constants.cpp:90
2531 #, kde-format
2532 msgid "Mass of the proton"
2533 msgstr "Massa do protão"
2534 
2535 #: src/backend/gsl/constants.cpp:91
2536 #, kde-format
2537 msgid "Mass of the neutron"
2538 msgstr "Massa do neutrão"
2539 
2540 #: src/backend/gsl/constants.cpp:92
2541 #, kde-format
2542 msgid "Electromagnetic fine structure constant"
2543 msgstr "Constante das estruturas finas electromagnéticas"
2544 
2545 #: src/backend/gsl/constants.cpp:93
2546 #, kde-format
2547 msgid "Rydberg constant"
2548 msgstr "Constante de Rydberg"
2549 
2550 #: src/backend/gsl/constants.cpp:94
2551 #, kde-format
2552 msgid "Bohr radius"
2553 msgstr "Raio de Bohr"
2554 
2555 #: src/backend/gsl/constants.cpp:95
2556 #, kde-format
2557 msgid "Length of 1 angstrom"
2558 msgstr "Comprimento de 1 angstrom"
2559 
2560 #: src/backend/gsl/constants.cpp:96
2561 #, kde-format
2562 msgid "Area of 1 barn"
2563 msgstr "Área de 1 barn"
2564 
2565 #: src/backend/gsl/constants.cpp:97
2566 #, kde-format
2567 msgid "Bohr Magneton"
2568 msgstr "Magnetão de Bohr"
2569 
2570 #: src/backend/gsl/constants.cpp:98
2571 #, kde-format
2572 msgid "Nuclear Magneton"
2573 msgstr "Magnetão Nuclear"
2574 
2575 #: src/backend/gsl/constants.cpp:99
2576 #, kde-format
2577 msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]"
2578 msgstr "Momento magnético do electrão [valor absoluto]"
2579 
2580 #: src/backend/gsl/constants.cpp:100
2581 #, kde-format
2582 msgid "Magnetic moment of the proton"
2583 msgstr "Momento magnético do protão"
2584 
2585 #: src/backend/gsl/constants.cpp:101
2586 #, kde-format
2587 msgid "Thomson cross section"
2588 msgstr "Secção cruzada de Thomson"
2589 
2590 #: src/backend/gsl/constants.cpp:102
2591 #, kde-format
2592 msgid "Electric dipole moment of 1 Debye"
2593 msgstr "Momento do dípolo eléctrico de 1 Debye"
2594 
2595 #. i18n("Measurement of Time"));
2596 #: src/backend/gsl/constants.cpp:105
2597 #, kde-format
2598 msgid "Number of seconds in 1 minute"
2599 msgstr "Número de segundos num minuto"
2600 
2601 #: src/backend/gsl/constants.cpp:106
2602 #, kde-format
2603 msgid "Number of seconds in 1 hour"
2604 msgstr "Número de segundos numa hora"
2605 
2606 #: src/backend/gsl/constants.cpp:107
2607 #, kde-format
2608 msgid "Number of seconds in 1 day"
2609 msgstr "Número de segundos num dia"
2610 
2611 #: src/backend/gsl/constants.cpp:108
2612 #, kde-format
2613 msgid "Number of seconds in 1 week"
2614 msgstr "Número de segundos numa semana"
2615 
2616 #. i18n("Imperial Units"));
2617 #: src/backend/gsl/constants.cpp:111
2618 #, kde-format
2619 msgid "Length of 1 inch"
2620 msgstr "Comprimento de 1 polegada"
2621 
2622 #: src/backend/gsl/constants.cpp:112
2623 #, kde-format
2624 msgid "Length of 1 foot"
2625 msgstr "Comprimento de 1 pé"
2626 
2627 #: src/backend/gsl/constants.cpp:113
2628 #, kde-format
2629 msgid "Length of 1 yard"
2630 msgstr "Comprimento de 1 jarda"
2631 
2632 #: src/backend/gsl/constants.cpp:114
2633 #, kde-format
2634 msgid "Length of 1 mile"
2635 msgstr "Comprimento de 1 milha"
2636 
2637 #: src/backend/gsl/constants.cpp:115
2638 #, kde-format
2639 msgid "Length of 1/1000th of an inch"
2640 msgstr "Comprimento de 1 milésimo de polegada"
2641 
2642 #. i18n("Speed and Nautical Units"));
2643 #: src/backend/gsl/constants.cpp:118
2644 #, kde-format
2645 msgid "Speed of 1 kilometer per hour"
2646 msgstr "Velocidade de 1 quilómetro por hora"
2647 
2648 #: src/backend/gsl/constants.cpp:119
2649 #, kde-format
2650 msgid "Speed of 1 mile per hour"
2651 msgstr "Velocidade de 1 milha por hora"
2652 
2653 #: src/backend/gsl/constants.cpp:120
2654 #, kde-format
2655 msgid "Length of 1 nautical mile"
2656 msgstr "Comprimento de 1 milha náutica"
2657 
2658 #: src/backend/gsl/constants.cpp:121
2659 #, kde-format
2660 msgid "Length of 1 fathom"
2661 msgstr "Comprimento de 1 fathom"
2662 
2663 #: src/backend/gsl/constants.cpp:122
2664 #, kde-format
2665 msgid "Speed of 1 knot"
2666 msgstr "Velocidade de 1 nó"
2667 
2668 #. i18n("Printers Units"));
2669 #: src/backend/gsl/constants.cpp:125
2670 #, kde-format
2671 msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]"
2672 msgstr "Comprimento de 1 ponto da impressora [1/72 de polegada]"
2673 
2674 #: src/backend/gsl/constants.cpp:126
2675 #, kde-format
2676 msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]"
2677 msgstr "Comprimento de 1 ponto no TeX [1/72,27 de polegada]"
2678 
2679 #. i18n("Volume, Area and Length"));
2680 #: src/backend/gsl/constants.cpp:129
2681 #, kde-format
2682 msgid "Length of 1 micron"
2683 msgstr "Comprimento de 1 mícron"
2684 
2685 #: src/backend/gsl/constants.cpp:130
2686 #, kde-format
2687 msgid "Area of 1 hectare"
2688 msgstr "Área de 1 hectare"
2689 
2690 #: src/backend/gsl/constants.cpp:131
2691 #, kde-format
2692 msgid "Area of 1 acre"
2693 msgstr "Área de 1 acre"
2694 
2695 #: src/backend/gsl/constants.cpp:132
2696 #, kde-format
2697 msgid "Volume of 1 liter"
2698 msgstr "Volume of 1 litro"
2699 
2700 #: src/backend/gsl/constants.cpp:133
2701 #, kde-format
2702 msgid "Volume of 1 US gallon"
2703 msgstr "Volume of 1 galão dos EUA"
2704 
2705 #: src/backend/gsl/constants.cpp:134
2706 #, kde-format
2707 msgid "Volume of 1 Canadian gallon"
2708 msgstr "Volume of 1 galão do Canadá"
2709 
2710 #: src/backend/gsl/constants.cpp:135
2711 #, kde-format
2712 msgid "Volume of 1 UK gallon"
2713 msgstr "Volume of 1 galão britânico"
2714 
2715 #: src/backend/gsl/constants.cpp:136
2716 #, kde-format
2717 msgid "Volume of 1 quart"
2718 msgstr "Volume de 1 quartil"
2719 
2720 #: src/backend/gsl/constants.cpp:137
2721 #, kde-format
2722 msgid "Volume of 1 pint"
2723 msgstr "Volume de 1 copo"
2724 
2725 #. i18n("Mass and Weight"));
2726 #: src/backend/gsl/constants.cpp:140
2727 #, kde-format
2728 msgid "Mass of 1 pound"
2729 msgstr "Massa de 1 libra"
2730 
2731 #: src/backend/gsl/constants.cpp:141
2732 #, kde-format
2733 msgid "Mass of 1 ounce"
2734 msgstr "Massa de 1 onça"
2735 
2736 #: src/backend/gsl/constants.cpp:142
2737 #, kde-format
2738 msgid "Mass of 1 ton"
2739 msgstr "Massa de 1 tonelada"
2740 
2741 #: src/backend/gsl/constants.cpp:143
2742 #, kde-format
2743 msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]"
2744 msgstr "Massa de 1 tonelada métrica [1000 kg]"
2745 
2746 #: src/backend/gsl/constants.cpp:144
2747 #, kde-format
2748 msgid "Mass of 1 UK ton"
2749 msgstr "Massa de 1 tonelada britânica"
2750 
2751 #: src/backend/gsl/constants.cpp:145
2752 #, kde-format
2753 msgid "Mass of 1 troy ounce"
2754 msgstr "Massa de 1 onça monetária"
2755 
2756 #: src/backend/gsl/constants.cpp:146
2757 #, kde-format
2758 msgid "Mass of 1 carat"
2759 msgstr "Massa de 1 quilate"
2760 
2761 #: src/backend/gsl/constants.cpp:147
2762 #, kde-format
2763 msgid "Force of 1 gram weight"
2764 msgstr "Força do peso de 1 grama"
2765 
2766 #: src/backend/gsl/constants.cpp:148
2767 #, kde-format
2768 msgid "Force of 1 pound weight"
2769 msgstr "Força do peso de 1 libra"
2770 
2771 #: src/backend/gsl/constants.cpp:149
2772 #, kde-format
2773 msgid "Force of 1 kilopound weight"
2774 msgstr "Força do peso de 1 quilo-libra"
2775 
2776 #: src/backend/gsl/constants.cpp:150
2777 #, kde-format
2778 msgid "Force of 1 poundal"
2779 msgstr "Força do peso de 1 quintal de libra"
2780 
2781 #. i18n("Thermal Energy and Power"));
2782 #: src/backend/gsl/constants.cpp:153
2783 #, kde-format
2784 msgid "Energy of 1 calorie"
2785 msgstr "Energia de 1 caloria"
2786 
2787 #: src/backend/gsl/constants.cpp:154
2788 #, kde-format
2789 msgid "Energy of 1 British Thermal Unit"
2790 msgstr "Energia de 1 Unidade Térmica Britânica"
2791 
2792 #: src/backend/gsl/constants.cpp:155
2793 #, kde-format
2794 msgid "Energy of 1 Therm"
2795 msgstr "Energia de 1 Therm"
2796 
2797 #: src/backend/gsl/constants.cpp:156
2798 #, kde-format
2799 msgid "Power of 1 horsepower"
2800 msgstr "Potência de 1 cavalo-vapor"
2801 
2802 #. i18n("Pressure"));
2803 #: src/backend/gsl/constants.cpp:159
2804 #, kde-format
2805 msgid "Pressure of 1 bar"
2806 msgstr "Pressão de 1 bar"
2807 
2808 #: src/backend/gsl/constants.cpp:160
2809 #, kde-format
2810 msgid "Pressure of 1 standard atmosphere"
2811 msgstr "Pressão de 1 atmosfera-padrão"
2812 
2813 #: src/backend/gsl/constants.cpp:161
2814 #, kde-format
2815 msgid "Pressure of 1 torr"
2816 msgstr "Pressão de 1 torr"
2817 
2818 #: src/backend/gsl/constants.cpp:162
2819 #, kde-format
2820 msgid "Pressure of 1 meter of mercury"
2821 msgstr "Pressão de 1 metro de mercúrio"
2822 
2823 #: src/backend/gsl/constants.cpp:163
2824 #, kde-format
2825 msgid "Pressure of 1 inch of mercury"
2826 msgstr "Pressão de 1 polegada de mercúrio"
2827 
2828 #: src/backend/gsl/constants.cpp:164
2829 #, kde-format
2830 msgid "Pressure of 1 inch of water"
2831 msgstr "Pressão de 1 polegada de água"
2832 
2833 #: src/backend/gsl/constants.cpp:165
2834 #, kde-format
2835 msgid "Pressure of 1 pound per square inch"
2836 msgstr "Pressão de 1 libra por polegada quadrada"
2837 
2838 #. i18n("Viscosity"));
2839 #: src/backend/gsl/constants.cpp:168
2840 #, kde-format
2841 msgid "Dynamic viscosity of 1 poise"
2842 msgstr "Viscosidade dinâmica de 1 poise"
2843 
2844 #: src/backend/gsl/constants.cpp:169
2845 #, kde-format
2846 msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes"
2847 msgstr "Viscosidade cinética de 1 stokes"
2848 
2849 #. i18n("Light and Illumination"));
2850 #: src/backend/gsl/constants.cpp:172
2851 #, kde-format
2852 msgid "Luminance of 1 stilb"
2853 msgstr "Luminância de 1 stilb"
2854 
2855 #: src/backend/gsl/constants.cpp:173
2856 #, kde-format
2857 msgid "Luminous flux of 1 lumen"
2858 msgstr "Fluxo luminoso de 1 lúmen"
2859 
2860 #: src/backend/gsl/constants.cpp:174
2861 #, kde-format
2862 msgid "Illuminance of 1 lux"
2863 msgstr "Luminosidade de 1 lux"
2864 
2865 #: src/backend/gsl/constants.cpp:175
2866 #, kde-format
2867 msgid "Illuminance of 1 phot"
2868 msgstr "Luminosidade de 1 fotão"
2869 
2870 #: src/backend/gsl/constants.cpp:176
2871 #, kde-format
2872 msgid "Illuminance of 1 footcandle"
2873 msgstr "Luminosidade de 1 vela"
2874 
2875 #: src/backend/gsl/constants.cpp:177
2876 #, kde-format
2877 msgid "Luminance of 1 lambert"
2878 msgstr "Luminância de 1 lambert"
2879 
2880 #: src/backend/gsl/constants.cpp:178
2881 #, kde-format
2882 msgid "Luminance of 1 footlambert"
2883 msgstr "Luminância de 1 lambert-pé"
2884 
2885 #. i18n("Radioactivity"));
2886 #: src/backend/gsl/constants.cpp:181
2887 #, kde-format
2888 msgid "Activity of 1 curie"
2889 msgstr "Actividade de 1 curie"
2890 
2891 #: src/backend/gsl/constants.cpp:182
2892 #, kde-format
2893 msgid "Exposure of 1 roentgen"
2894 msgstr "Exposição de 1 roentgen"
2895 
2896 #: src/backend/gsl/constants.cpp:183
2897 #, kde-format
2898 msgid "Absorbed dose of 1 rad"
2899 msgstr "Dose absorvida de 1 rad"
2900 
2901 #. i18n("Force and Energy"));
2902 #: src/backend/gsl/constants.cpp:186
2903 #, kde-format
2904 msgid "SI unit of force"
2905 msgstr "Unidade SI de força"
2906 
2907 #: src/backend/gsl/constants.cpp:187
2908 #, kde-format
2909 msgid "Force of 1 Dyne"
2910 msgstr "Força de 1 Dyne"
2911 
2912 #: src/backend/gsl/constants.cpp:188
2913 #, kde-format
2914 msgid "SI unit of energy"
2915 msgstr "Unidade SI de energia"
2916 
2917 #: src/backend/gsl/constants.cpp:189
2918 #, kde-format
2919 msgid "Energy 1 erg"
2920 msgstr "Energia de 1 erg"
2921 
2922 #: src/backend/gsl/errors.h:20
2923 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1955
2924 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1180
2925 #, kde-format
2926 msgid "Success"
2927 msgstr "Sucesso"
2928 
2929 #: src/backend/gsl/errors.h:22
2930 #, kde-format
2931 msgid "Failure"
2932 msgstr "Falha"
2933 
2934 #: src/backend/gsl/errors.h:24
2935 #, kde-format
2936 msgid "Iteration has not converged"
2937 msgstr "A iteração não convergiu"
2938 
2939 #: src/backend/gsl/errors.h:26
2940 #, kde-format
2941 msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)"
2942 msgstr "Erro no domínio de entrada, p.ex. sqrt(-1)"
2943 
2944 #: src/backend/gsl/errors.h:28
2945 #, kde-format
2946 msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)"
2947 msgstr "Erro no domínio de saída, p.ex. exp(1e100)"
2948 
2949 #: src/backend/gsl/errors.h:30
2950 #, kde-format
2951 msgid "Invalid pointer"
2952 msgstr "Ponteiro inválido"
2953 
2954 #: src/backend/gsl/errors.h:32
2955 #, kde-format
2956 msgid "Invalid argument supplied"
2957 msgstr "Foi indicado um argumento inválido"
2958 
2959 #: src/backend/gsl/errors.h:34
2960 #, kde-format
2961 msgid "Generic failure"
2962 msgstr "Erro geral"
2963 
2964 #: src/backend/gsl/errors.h:36
2965 #, kde-format
2966 msgid "Factorization failed"
2967 msgstr "A factorização falhou"
2968 
2969 #: src/backend/gsl/errors.h:38
2970 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:583
2971 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:603
2972 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:623
2973 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:658
2974 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:437
2975 #, kde-format
2976 msgid "Failed to allocate memory"
2977 msgstr "Não foi possível reservar memória"
2978 
2979 #: src/backend/gsl/errors.h:40
2980 #, kde-format
2981 msgid "Problem with supplied function"
2982 msgstr "Problema com a função indicada"
2983 
2984 #: src/backend/gsl/errors.h:42
2985 #, kde-format
2986 msgid "Iterative process is out of control"
2987 msgstr "O processo iterativo está fora de controlo"
2988 
2989 #: src/backend/gsl/errors.h:44
2990 #, kde-format
2991 msgid "Exceeded max number of iterations"
2992 msgstr "Foi ultrapassado o número máximo de iterações"
2993 
2994 #: src/backend/gsl/errors.h:46
2995 #, kde-format
2996 msgid "Tried to divide by zero"
2997 msgstr "Tentou-se uma divisão por zero"
2998 
2999 #: src/backend/gsl/errors.h:48
3000 #, kde-format
3001 msgid "Invalid tolerance specified"
3002 msgstr "Foi indicada uma tolerância inválida"
3003 
3004 #: src/backend/gsl/errors.h:50
3005 #, kde-format
3006 msgid "Failed to reach the specified tolerance"
3007 msgstr "Não foi possível atingir a tolerância indicada"
3008 
3009 #: src/backend/gsl/errors.h:52
3010 #, kde-format
3011 msgid "Underflow"
3012 msgstr "Limite inferior atingido"
3013 
3014 #: src/backend/gsl/errors.h:54
3015 #, kde-format
3016 msgid "Overflow"
3017 msgstr "Limite superior atingido"
3018 
3019 #: src/backend/gsl/errors.h:56
3020 #, kde-format
3021 msgid "Loss of accuracy"
3022 msgstr "Perda de precisão"
3023 
3024 #: src/backend/gsl/errors.h:58
3025 #, kde-format
3026 msgid "Failed because of roundoff error"
3027 msgstr "Falhou por um erro de arredondamento"
3028 
3029 #: src/backend/gsl/errors.h:60
3030 #, kde-format
3031 msgid "Matrix, vector lengths are not conformant"
3032 msgstr "Os tamanhos das matrizes, vectores não são compatíveis"
3033 
3034 #: src/backend/gsl/errors.h:62
3035 #, kde-format
3036 msgid "Matrix not square"
3037 msgstr "A matriz não é quadrada"
3038 
3039 #: src/backend/gsl/errors.h:64
3040 #, kde-format
3041 msgid "Apparent singularity detected"
3042 msgstr "Foi detectada uma singularidade aparente"
3043 
3044 #: src/backend/gsl/errors.h:66
3045 #, kde-format
3046 msgid "Integral or series is divergent"
3047 msgstr "O integral ou a série é divergente"
3048 
3049 #: src/backend/gsl/errors.h:68
3050 #, kde-format
3051 msgid "Requested feature is not supported by the hardware"
3052 msgstr "A funcionalidade pedida não é suportada pelo 'hardware'"
3053 
3054 #: src/backend/gsl/errors.h:70
3055 #, kde-format
3056 msgid "Requested feature not (yet) implemented"
3057 msgstr "A funcionalidade pedida (ainda) não está implementada"
3058 
3059 #: src/backend/gsl/errors.h:72
3060 #, kde-format
3061 msgid "Cache limit exceeded"
3062 msgstr "Foi atingido o limite da 'cache'"
3063 
3064 #: src/backend/gsl/errors.h:74
3065 #, kde-format
3066 msgid "Table limit exceeded"
3067 msgstr "Foi atingido o limite da tabela"
3068 
3069 #: src/backend/gsl/errors.h:76
3070 #, kde-format
3071 msgid "Iteration is not making progress towards solution"
3072 msgstr "A iteração não está a convergir para a solução"
3073 
3074 #: src/backend/gsl/errors.h:78
3075 #, kde-format
3076 msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution"
3077 msgstr "As avaliações dos Jacobianos não estão a melhorar a solução"
3078 
3079 #: src/backend/gsl/errors.h:80
3080 #, kde-format
3081 msgid "Cannot reach the specified tolerance in F"
3082 msgstr "Não é possível atingir a tolerância indicada em F"
3083 
3084 #: src/backend/gsl/errors.h:82
3085 #, kde-format
3086 msgid "Cannot reach the specified tolerance in X"
3087 msgstr "Não é possível atingir a tolerância indicada em X"
3088 
3089 #: src/backend/gsl/errors.h:84
3090 #, kde-format
3091 msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient"
3092 msgstr "Não é possível atingir a tolerância indicada no gradiente"
3093 
3094 #: src/backend/gsl/errors.h:86
3095 #, kde-format
3096 msgid "End of file"
3097 msgstr "Fim do ficheiro"
3098 
3099 #: src/backend/gsl/functions.cpp:57
3100 #, kde-format
3101 msgid "Standard Mathematical Functions"
3102 msgstr "Funções-Padrão Matemáticas"
3103 
3104 #: src/backend/gsl/functions.cpp:59
3105 #, kde-format
3106 msgid "Comparison Functions"
3107 msgstr "Funções de Comparação"
3108 
3109 #: src/backend/gsl/functions.cpp:61
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgid "Logistic Function"
3112 msgid "Logical Functions"
3113 msgstr "Função Logística"
3114 
3115 #: src/backend/gsl/functions.cpp:63
3116 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:28
3117 #, kde-format
3118 msgid "Column Statistics"
3119 msgstr "Estatísticas das Colunas"
3120 
3121 #: src/backend/gsl/functions.cpp:65
3122 #, kde-format
3123 msgid "Moving Statistics"
3124 msgstr "Estatísticas em Movimento"
3125 
3126 #: src/backend/gsl/functions.cpp:67
3127 #, kde-format
3128 msgid "Airy Functions and Derivatives"
3129 msgstr "Funções Matemáticas do Airy e Derivadas"
3130 
3131 #: src/backend/gsl/functions.cpp:69
3132 #, kde-format
3133 msgid "Bessel Functions"
3134 msgstr "Funções de Bessel"
3135 
3136 #: src/backend/gsl/functions.cpp:71
3137 #, kde-format
3138 msgid "Clausen Functions"
3139 msgstr "Funções de Clausen"
3140 
3141 #: src/backend/gsl/functions.cpp:73
3142 #, kde-format
3143 msgid "Coulomb Functions"
3144 msgstr "Funções de Coulomb"
3145 
3146 #: src/backend/gsl/functions.cpp:75
3147 #, kde-format
3148 msgid "Dawson Function"
3149 msgstr "Funções de Dawson"
3150 
3151 #: src/backend/gsl/functions.cpp:77
3152 #, kde-format
3153 msgid "Debye Functions"
3154 msgstr "Funções de Debye"
3155 
3156 #: src/backend/gsl/functions.cpp:79
3157 #, kde-format
3158 msgid "Dilogarithm"
3159 msgstr "Di-Logaritmo"
3160 
3161 #: src/backend/gsl/functions.cpp:81
3162 #, kde-format
3163 msgid "Elliptic Integrals"
3164 msgstr "Integrais Elípticos"
3165 
3166 #: src/backend/gsl/functions.cpp:85
3167 #, kde-format
3168 msgid "Error Functions and Related Functions"
3169 msgstr "Funções de Erros e Relacionadas"
3170 
3171 #: src/backend/gsl/functions.cpp:88
3172 #, kde-format
3173 msgid "Error Functions"
3174 msgstr "Funções de Erro"
3175 
3176 #: src/backend/gsl/functions.cpp:91
3177 #, kde-format
3178 msgid "Exponential Functions"
3179 msgstr "Funções Exponenciais"
3180 
3181 #: src/backend/gsl/functions.cpp:93
3182 #, kde-format
3183 msgid "Exponential Integrals"
3184 msgstr "Integrais Exponenciais"
3185 
3186 #: src/backend/gsl/functions.cpp:95
3187 #, kde-format
3188 msgid "Fermi-Dirac Function"
3189 msgstr "Função de Fermi-Dirac"
3190 
3191 #: src/backend/gsl/functions.cpp:97
3192 #, kde-format
3193 msgid "Gamma and Beta Functions"
3194 msgstr "Funções Gama e Beta"
3195 
3196 #: src/backend/gsl/functions.cpp:99
3197 #, kde-format
3198 msgid "Gegenbauer Functions"
3199 msgstr "Funções de Gegenbauer"
3200 
3201 #: src/backend/gsl/functions.cpp:102
3202 #, kde-format
3203 msgid "Hermite Polynomials and Functions"
3204 msgstr "Polinómios e Funções de Hermite"
3205 
3206 #: src/backend/gsl/functions.cpp:105
3207 #, kde-format
3208 msgid "Hypergeometric Functions"
3209 msgstr "Funções Hiper-Geométricas"
3210 
3211 #: src/backend/gsl/functions.cpp:107
3212 #, kde-format
3213 msgid "Laguerre Functions"
3214 msgstr "Funções de Laguerre"
3215 
3216 #: src/backend/gsl/functions.cpp:109
3217 #, kde-format
3218 msgid "Lambert W Functions"
3219 msgstr "Funções W de Lambert"
3220 
3221 #: src/backend/gsl/functions.cpp:111
3222 #, kde-format
3223 msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics"
3224 msgstr "Funções de Legendre e Harmónicas Esféricas"
3225 
3226 #: src/backend/gsl/functions.cpp:113
3227 #, kde-format
3228 msgid "Logarithm and Related Functions"
3229 msgstr "Funções Logarítmicas e Relacionadas"
3230 
3231 #: src/backend/gsl/functions.cpp:116
3232 #, kde-format
3233 msgid "Mathieu Functions"
3234 msgstr "Funções de Mathieu"
3235 
3236 #: src/backend/gsl/functions.cpp:119
3237 #, kde-format
3238 msgid "Power Function"
3239 msgstr "Funções de Potência"
3240 
3241 #: src/backend/gsl/functions.cpp:121
3242 #, kde-format
3243 msgid "Psi (Digamma) Function"
3244 msgstr "Função Psi (Di-Gama)"
3245 
3246 #: src/backend/gsl/functions.cpp:123
3247 #, kde-format
3248 msgid "Synchrotron Functions"
3249 msgstr "Funções de Sincrotrão"
3250 
3251 #: src/backend/gsl/functions.cpp:125
3252 #, kde-format
3253 msgid "Transport Functions"
3254 msgstr "Funções de Transporte"
3255 
3256 #: src/backend/gsl/functions.cpp:127
3257 #, kde-format
3258 msgid "Trigonometric Functions"
3259 msgstr "Funções Trigonométricas"
3260 
3261 #: src/backend/gsl/functions.cpp:129
3262 #, kde-format
3263 msgid "Zeta Functions"
3264 msgstr "Funções Zeta"
3265 
3266 #: src/backend/gsl/functions.cpp:131
3267 #, kde-format
3268 msgid "Random number generator"
3269 msgstr "Gerador de números aleatórios"
3270 
3271 #: src/backend/gsl/functions.cpp:133
3272 #, kde-format
3273 msgid "Gaussian Distribution"
3274 msgstr "Distribuição Gaussiana"
3275 
3276 #: src/backend/gsl/functions.cpp:135
3277 #, kde-format
3278 msgid "Exponential Distribution"
3279 msgstr "Distribuição Exponencial"
3280 
3281 #: src/backend/gsl/functions.cpp:137
3282 #, kde-format
3283 msgid "Laplace Distribution"
3284 msgstr "Distribuição de Laplace"
3285 
3286 #: src/backend/gsl/functions.cpp:139
3287 #, kde-format
3288 msgid "Exponential Power Distribution"
3289 msgstr "Distribuição de Potência Exponencial"
3290 
3291 #: src/backend/gsl/functions.cpp:141
3292 #, kde-format
3293 msgid "Cauchy Distribution"
3294 msgstr "Distribuição de Cauchy"
3295 
3296 #: src/backend/gsl/functions.cpp:143
3297 #, kde-format
3298 msgid "Rayleigh Distribution"
3299 msgstr "Distribuição de Rayleigh"
3300 
3301 #: src/backend/gsl/functions.cpp:145
3302 #, kde-format
3303 msgid "Landau Distribution"
3304 msgstr "Distribuição de Landau"
3305 
3306 #: src/backend/gsl/functions.cpp:147
3307 #, kde-format
3308 msgid "Gamma Distribution"
3309 msgstr "Distribuição Gama"
3310 
3311 #: src/backend/gsl/functions.cpp:149
3312 #, kde-format
3313 msgid "Flat (Uniform) Distribution"
3314 msgstr "Distribuição Plana (Uniforme)"
3315 
3316 #: src/backend/gsl/functions.cpp:151
3317 #, kde-format
3318 msgid "Lognormal Distribution"
3319 msgstr "Distribuição Normal-Logarítmica"
3320 
3321 #: src/backend/gsl/functions.cpp:153
3322 #, kde-format
3323 msgid "Chi-squared Distribution"
3324 msgstr "Distribuição Chi-Quadrado"
3325 
3326 #: src/backend/gsl/functions.cpp:155
3327 #, kde-format
3328 msgid "F-distribution"
3329 msgstr "Distribuição-F"
3330 
3331 #: src/backend/gsl/functions.cpp:157
3332 #, kde-format
3333 msgid "t-distribution"
3334 msgstr "Distribuição-t"
3335 
3336 #: src/backend/gsl/functions.cpp:159
3337 #, kde-format
3338 msgid "Beta Distribution"
3339 msgstr "Distribuição Beta"
3340 
3341 #: src/backend/gsl/functions.cpp:161
3342 #, kde-format
3343 msgid "Logistic Distribution"
3344 msgstr "Distribuição Logística"
3345 
3346 #: src/backend/gsl/functions.cpp:163
3347 #, kde-format
3348 msgid "Pareto Distribution"
3349 msgstr "Distribuição de Pareto"
3350 
3351 #: src/backend/gsl/functions.cpp:165
3352 #, kde-format
3353 msgid "Weibull Distribution"
3354 msgstr "Distribuição de Weibull"
3355 
3356 #: src/backend/gsl/functions.cpp:167
3357 #, kde-format
3358 msgid "Gumbel Distribution"
3359 msgstr "Distribuição de Gumbel"
3360 
3361 #: src/backend/gsl/functions.cpp:169
3362 #, kde-format
3363 msgid "Poisson Distribution"
3364 msgstr "Distribuição de Poisson"
3365 
3366 #: src/backend/gsl/functions.cpp:171
3367 #, kde-format
3368 msgid "Bernoulli Distribution"
3369 msgstr "Distribuição de Bernoulli"
3370 
3371 #: src/backend/gsl/functions.cpp:173
3372 #, kde-format
3373 msgid "Binomial Distribution"
3374 msgstr "Distribuição Binomial"
3375 
3376 #: src/backend/gsl/functions.cpp:175
3377 #, kde-format
3378 msgid "Pascal Distribution"
3379 msgstr "Distribuição de Pascal"
3380 
3381 #: src/backend/gsl/functions.cpp:177
3382 #, kde-format
3383 msgid "Geometric Distribution"
3384 msgstr "Distribuição Geométrica"
3385 
3386 #: src/backend/gsl/functions.cpp:179
3387 #, kde-format
3388 msgid "Hypergeometric Distribution"
3389 msgstr "Distribuição Hiper-Geométrica"
3390 
3391 #: src/backend/gsl/functions.cpp:181
3392 #, kde-format
3393 msgid "Logarithmic Distribution"
3394 msgstr "Distribuição Logarítmica"
3395 
3396 #: src/backend/gsl/functions.cpp:185
3397 #, kde-format
3398 msgid "Unknown Function"
3399 msgstr "Função Desconhecida"
3400 
3401 #: src/backend/gsl/functions.cpp:232
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgid "Delete variable"
3404 msgid "Cell (index, variable)"
3405 msgstr "Apagar a variável"
3406 
3407 #: src/backend/gsl/functions.cpp:233
3408 #, kde-format
3409 msgid "Moving Average"
3410 msgstr "Média em Movimento"
3411 
3412 #: src/backend/gsl/functions.cpp:234
3413 #, kde-format
3414 msgid "Moving Range"
3415 msgstr "Intervalos dos Movimentos"
3416 
3417 #: src/backend/gsl/functions.cpp:235
3418 #, kde-format
3419 msgid "Simple Moving Minimum"
3420 msgstr "Mínimo Simples em Movimento"
3421 
3422 #: src/backend/gsl/functions.cpp:236
3423 #, kde-format
3424 msgid "Simple Moving Maximum"
3425 msgstr "Máximo Simples em Movimento"
3426 
3427 #: src/backend/gsl/functions.cpp:237
3428 #, kde-format
3429 msgid "Simple Moving Average"
3430 msgstr "Média Simples dos Movimentos"
3431 
3432 #: src/backend/gsl/functions.cpp:238
3433 #, kde-format
3434 msgid "Simple Moving Range"
3435 msgstr "Intervalo Simples em Movimento"
3436 
3437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize)
3438 #: src/backend/gsl/functions.cpp:242
3439 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:490
3440 #, kde-format
3441 msgid "Size"
3442 msgstr "Tamanho"
3443 
3444 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMinimum)
3446 #: src/backend/gsl/functions.cpp:243
3447 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:32
3448 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:138
3449 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:64
3450 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:101
3451 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:43
3452 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:31
3453 #, kde-format
3454 msgid "Minimum"
3455 msgstr "Mínimo"
3456 
3457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMaximum)
3459 #: src/backend/gsl/functions.cpp:244 src/backend/nsl/nsl_conv.c:23
3460 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:33
3461 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:139
3462 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:65
3463 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:102
3464 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:53
3465 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:42
3466 #, kde-format
3467 msgid "Maximum"
3468 msgstr "Máximo"
3469 
3470 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbArithmeticMean)
3472 #: src/backend/gsl/functions.cpp:245
3473 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:66
3474 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:63
3475 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:53
3476 #, kde-format
3477 msgid "Arithmetic mean"
3478 msgstr "Média aritmética"
3479 
3480 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbMedian)
3482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMedian)
3483 #: src/backend/gsl/functions.cpp:246
3484 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:40
3485 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:140
3486 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:72
3487 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:536
3488 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:108
3489 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:97
3490 #, kde-format
3491 msgid "Median"
3492 msgstr "Mediana"
3493 
3494 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStandardDeviation)
3496 #: src/backend/gsl/functions.cpp:247
3497 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:79
3498 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:168
3499 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:119
3500 #, kde-format
3501 msgid "Standard deviation"
3502 msgstr "Desvio-padrão"
3503 
3504 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbVariance)
3506 #: src/backend/gsl/functions.cpp:248
3507 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:50
3508 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:78
3509 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:158
3510 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:108
3511 #, kde-format
3512 msgid "Variance"
3513 msgstr "Variância"
3514 
3515 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbGeometricMean)
3517 #: src/backend/gsl/functions.cpp:249
3518 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:67
3519 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:73
3520 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:64
3521 #, kde-format
3522 msgid "Geometric mean"
3523 msgstr "Média geométrica"
3524 
3525 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHarmonicMean)
3527 #: src/backend/gsl/functions.cpp:250
3528 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:68
3529 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:80
3530 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:75
3531 #, kde-format
3532 msgid "Harmonic mean"
3533 msgstr "Média harmónica"
3534 
3535 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbContraharmonicMean)
3537 #: src/backend/gsl/functions.cpp:251
3538 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:69
3539 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:87
3540 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:86
3541 #, kde-format
3542 msgid "Contraharmonic mean"
3543 msgstr "Média contra-harmónica"
3544 
3545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMode)
3546 #: src/backend/gsl/functions.cpp:252
3547 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:38
3548 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:70
3549 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:94
3550 #, kde-format
3551 msgid "Mode"
3552 msgstr "Modo"
3553 
3554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFirstQuartile)
3555 #: src/backend/gsl/functions.cpp:253
3556 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:101
3557 #, kde-format
3558 msgid "First quartile"
3559 msgstr "Primeiro quartil"
3560 
3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbThirdQuartile)
3562 #: src/backend/gsl/functions.cpp:254
3563 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:115
3564 #, kde-format
3565 msgid "Third quartile"
3566 msgstr "Terceiro quartil"
3567 
3568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIQR)
3569 #: src/backend/gsl/functions.cpp:255
3570 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:199
3571 #, kde-format
3572 msgid "Interquartile range"
3573 msgstr "Intervalo entre quartis"
3574 
3575 #: src/backend/gsl/functions.cpp:256
3576 #, kde-format
3577 msgid "1st percentile"
3578 msgstr "1º percentil"
3579 
3580 #: src/backend/gsl/functions.cpp:257
3581 #, kde-format
3582 msgid "5th percentile"
3583 msgstr "5º percentil"
3584 
3585 #: src/backend/gsl/functions.cpp:258
3586 #, kde-format
3587 msgid "10th percentile"
3588 msgstr "10º percentil"
3589 
3590 #: src/backend/gsl/functions.cpp:259
3591 #, kde-format
3592 msgid "90th percentile"
3593 msgstr "percentil 90"
3594 
3595 #: src/backend/gsl/functions.cpp:260
3596 #, kde-format
3597 msgid "95th percentile"
3598 msgstr "percentil 95"
3599 
3600 #: src/backend/gsl/functions.cpp:261
3601 #, kde-format
3602 msgid "99th percentile"
3603 msgstr "percentil 99"
3604 
3605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrimean)
3606 #: src/backend/gsl/functions.cpp:262
3607 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:49
3608 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:74
3609 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:122
3610 #, kde-format
3611 msgid "Trimean"
3612 msgstr "Média tripla"
3613 
3614 #: src/backend/gsl/functions.cpp:263
3615 #, kde-format
3616 msgid "Mean absolute deviation"
3617 msgstr "Desvio absoluto à média"
3618 
3619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeanDeviationAroundMedian)
3620 #: src/backend/gsl/functions.cpp:264
3621 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:81
3622 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:185
3623 #, kde-format
3624 msgid "Mean absolute deviation around median"
3625 msgstr "Desvio médio absoluto em torno da mediana"
3626 
3627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMedianDeviation)
3628 #: src/backend/gsl/functions.cpp:265
3629 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:82
3630 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:192
3631 #, kde-format
3632 msgid "Median absolute deviation"
3633 msgstr "Desvio absoluto à mediana"
3634 
3635 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSkewness)
3637 #: src/backend/gsl/functions.cpp:266
3638 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:55
3639 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:87
3640 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:235
3641 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:163
3642 #, kde-format
3643 msgid "Skewness"
3644 msgstr "Obliquidade"
3645 
3646 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbKurtosis)
3648 #: src/backend/gsl/functions.cpp:267
3649 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:56
3650 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:88
3651 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:242
3652 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:174
3653 #, kde-format
3654 msgid "Kurtosis"
3655 msgstr "Curtose"
3656 
3657 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
3658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEntropy)
3659 #: src/backend/gsl/functions.cpp:268
3660 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:57
3661 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:89
3662 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:249
3663 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:185
3664 #, kde-format
3665 msgid "Entropy"
3666 msgstr "Entropia"
3667 
3668 #: src/backend/gsl/functions.cpp:269
3669 #, kde-format
3670 msgid "Quantile"
3671 msgstr "Quartil"
3672 
3673 #: src/backend/gsl/functions.cpp:270 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:21
3674 #, kde-format
3675 msgid "Percentile"
3676 msgstr "Percentil"
3677 
3678 #: src/backend/gsl/functions.cpp:277
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]"
3681 msgid "pseudo-random integer [0, RAND_MAX]"
3682 msgstr "inteiro pseudo-aleatório [0,MAX_RAND]"
3683 
3684 #: src/backend/gsl/functions.cpp:278
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]"
3687 msgid "nonlinear additive feedback rng [0, RAND_MAX]"
3688 msgstr ""
3689 "gerador de números aleatórios não-lineares com realimentação aditiva [0,"
3690 "MAX_RAND]"
3691 
3692 #: src/backend/gsl/functions.cpp:279
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]"
3695 msgid "nonlinear additive feedback rng [0, 1]"
3696 msgstr ""
3697 "gerador de números aleatórios não-lineares com realimentação aditiva [0,1]"
3698 
3699 #: src/backend/gsl/functions.cpp:280
3700 #, kde-format
3701 msgid "Smallest integral value not less"
3702 msgstr "Menor valor integral não-inferior"
3703 
3704 #: src/backend/gsl/functions.cpp:281
3705 #, kde-format
3706 msgid "Absolute value"
3707 msgstr "Valor absoluto (módulo)"
3708 
3709 #: src/backend/gsl/functions.cpp:283
3710 #, kde-format
3711 msgid "Base 10 logarithm"
3712 msgstr "Logaritmo de base 10"
3713 
3714 #: src/backend/gsl/functions.cpp:284
3715 #, kde-format
3716 msgid "Power function [x^y]"
3717 msgstr "Função de potência [x^y]"
3718 
3719 #: src/backend/gsl/functions.cpp:285
3720 #, kde-format
3721 msgid "Nonnegative square root"
3722 msgstr "Raiz-quadrada não negativa"
3723 
3724 #: src/backend/gsl/functions.cpp:286
3725 #, kde-format
3726 msgid "Sign function"
3727 msgstr "Função de sinal"
3728 
3729 #: src/backend/gsl/functions.cpp:287
3730 #, kde-format
3731 msgid "Heavyside theta function"
3732 msgstr "Função theta de Heavyside"
3733 
3734 #: src/backend/gsl/functions.cpp:288
3735 #, kde-format
3736 msgid "Harmonic number function"
3737 msgstr "Função de membro harmónico"
3738 
3739 #: src/backend/gsl/functions.cpp:290
3740 #, kde-format
3741 msgid "Cube root"
3742 msgstr "Raiz cúbica"
3743 
3744 #: src/backend/gsl/functions.cpp:291
3745 #, kde-format
3746 msgid "Extract the exponent"
3747 msgstr "Extracção do expoente"
3748 
3749 #: src/backend/gsl/functions.cpp:292
3750 #, kde-format
3751 msgid "Round to an integer value"
3752 msgstr "Arredondamento a um valor inteiro"
3753 
3754 #: src/backend/gsl/functions.cpp:293 src/backend/gsl/functions.cpp:294
3755 #, kde-format
3756 msgid "Round to the nearest integer"
3757 msgstr "Arredondamento ao inteiro mais próximo"
3758 
3759 #: src/backend/gsl/functions.cpp:295
3760 #, kde-format
3761 msgid "Round to y decimal places"
3762 msgstr ""
3763 
3764 #: src/backend/gsl/functions.cpp:309
3765 #, kde-format
3766 msgid "greaterThan"
3767 msgstr "maiorQue"
3768 
3769 #: src/backend/gsl/functions.cpp:310
3770 #, kde-format
3771 msgid "lessThan"
3772 msgstr "menorQue"
3773 
3774 #: src/backend/gsl/functions.cpp:311
3775 #, kde-format
3776 msgid "greaterEqualThan"
3777 msgstr "maiorIgualA"
3778 
3779 #: src/backend/gsl/functions.cpp:312
3780 #, kde-format
3781 msgid "lessEqualThan"
3782 msgstr "menorIgualA"
3783 
3784 #: src/backend/gsl/functions.cpp:313
3785 #, kde-format
3786 msgid "equal"
3787 msgstr "igual a"
3788 
3789 #: src/backend/gsl/functions.cpp:314
3790 #, kde-format
3791 msgid "equal with epsilon"
3792 msgstr ""
3793 
3794 #: src/backend/gsl/functions.cpp:315
3795 #, kde-format
3796 msgid "between with boundaries included"
3797 msgstr ""
3798 
3799 #: src/backend/gsl/functions.cpp:316
3800 #, kde-format
3801 msgid "outside with boundaries included"
3802 msgstr ""
3803 
3804 #: src/backend/gsl/functions.cpp:317
3805 #, kde-format
3806 msgid "between with boundaries excluded"
3807 msgstr ""
3808 
3809 #: src/backend/gsl/functions.cpp:318
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Not inside of the bounding rect"
3812 msgid "outside with boundaries excluded"
3813 msgstr "Não dentro do rectângulo envolvente"
3814 
3815 #: src/backend/gsl/functions.cpp:321
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "if(condition, ifTrue, ifFalse)"
3818 msgid "if(condition; ifTrue; ifFalse)"
3819 msgstr "se(condição, seVerdadeiro, seFalso)"
3820 
3821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd)
3822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAndDateTime)
3823 #: src/backend/gsl/functions.cpp:322 src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:58
3824 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:74
3825 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:220
3826 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/searchreplacewidget.ui:354
3827 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/searchreplacewidget.ui:412
3828 #, kde-format
3829 msgid "and"
3830 msgstr "e"
3831 
3832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2SamplingInterval)
3833 #: src/backend/gsl/functions.cpp:323
3834 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:265
3835 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:24
3836 #, kde-format
3837 msgid "or"
3838 msgstr "ou"
3839 
3840 #: src/backend/gsl/functions.cpp:324
3841 #, kde-format
3842 msgid "xor"
3843 msgstr "xor"
3844 
3845 #: src/backend/gsl/functions.cpp:325
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "no"
3848 msgid "not"
3849 msgstr "não"
3850 
3851 #: src/backend/gsl/functions.cpp:329
3852 #, kde-format
3853 msgid "Airy function of the first kind"
3854 msgstr "Função de Airy do primeiro tipo"
3855 
3856 #: src/backend/gsl/functions.cpp:330
3857 #, kde-format
3858 msgid "Airy function of the second kind"
3859 msgstr "Função de Airy do segundo tipo"
3860 
3861 #: src/backend/gsl/functions.cpp:331
3862 #, kde-format
3863 msgid "Scaled Airy function of the first kind"
3864 msgstr "Função de Airy do primeiro tipo com escala"
3865 
3866 #: src/backend/gsl/functions.cpp:332
3867 #, kde-format
3868 msgid "Scaled Airy function of the second kind"
3869 msgstr "Função de Airy do segundo tipo com escala"
3870 
3871 #: src/backend/gsl/functions.cpp:333
3872 #, kde-format
3873 msgid "Airy function derivative of the first kind"
3874 msgstr "Derivada da função de Airy do primeiro tipo"
3875 
3876 #: src/backend/gsl/functions.cpp:334
3877 #, kde-format
3878 msgid "Airy function derivative of the second kind"
3879 msgstr "Derivada da função de Airy do segundo tipo"
3880 
3881 #: src/backend/gsl/functions.cpp:335
3882 #, kde-format
3883 msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind"
3884 msgstr "Derivada da função de Airy do primeiro tipo com escala"
3885 
3886 #: src/backend/gsl/functions.cpp:336
3887 #, kde-format
3888 msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind"
3889 msgstr "Derivada da função de Airy do segundo tipo com escala"
3890 
3891 #: src/backend/gsl/functions.cpp:337
3892 #, kde-format
3893 msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind"
3894 msgstr "N-ésimo zero da função de Airy do primeiro tipo"
3895 
3896 #: src/backend/gsl/functions.cpp:338
3897 #, kde-format
3898 msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind"
3899 msgstr "N-ésimo zero da função de Airy do segundo tipo"
3900 
3901 #: src/backend/gsl/functions.cpp:339
3902 #, kde-format
3903 msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind"
3904 msgstr "N-ésimo zero da derivada da função de Airy do primeiro tipo"
3905 
3906 #: src/backend/gsl/functions.cpp:340
3907 #, kde-format
3908 msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind"
3909 msgstr "N-ésimo zero da derivada da função de Airy do segundo tipo"
3910 
3911 #: src/backend/gsl/functions.cpp:343
3912 #, kde-format
3913 msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order"
3914 msgstr "Função de Bessel cilíndrica regular de ordem zero"
3915 
3916 #: src/backend/gsl/functions.cpp:344
3917 #, kde-format
3918 msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order"
3919 msgstr "Função de Bessel cilíndrica regular de primeira ordem"
3920 
3921 #: src/backend/gsl/functions.cpp:345
3922 #, kde-format
3923 msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n"
3924 msgstr "Função de Bessel cilíndrica regular de n-ésima ordem"
3925 
3926 #: src/backend/gsl/functions.cpp:346
3927 #, kde-format
3928 msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order"
3929 msgstr "Função de Bessel cilíndrica irregular de ordem zero"
3930 
3931 #: src/backend/gsl/functions.cpp:347
3932 #, kde-format
3933 msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order"
3934 msgstr "Função de Bessel cilíndrica irregular de primeira ordem"
3935 
3936 #: src/backend/gsl/functions.cpp:348
3937 #, kde-format
3938 msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n"
3939 msgstr "Função de Bessel cilíndrica irregular de n-ésima ordem"
3940 
3941 #: src/backend/gsl/functions.cpp:349
3942 #, kde-format
3943 msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
3944 msgstr "Função de Bessel cilíndrica regular modificada de ordem zero"
3945 
3946 #: src/backend/gsl/functions.cpp:350
3947 #, kde-format
3948 msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order"
3949 msgstr "Função de Bessel cilíndrica regular modificada de primeira ordem"
3950 
3951 #: src/backend/gsl/functions.cpp:351
3952 #, kde-format
3953 msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n"
3954 msgstr "Função de Bessel cilíndrica regular modificada de n-ésima ordem"
3955 
3956 #: src/backend/gsl/functions.cpp:352
3957 #, kde-format
3958 msgid ""
3959 "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|"
3960 "x|) I0(x)"
3961 msgstr ""
3962 "Função de Bessel cilíndrica regular modificada de ordem zero com escala "
3963 "exp(-|x|) I0(x)"
3964 
3965 #: src/backend/gsl/functions.cpp:354
3966 #, kde-format
3967 msgid ""
3968 "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) "
3969 "I1(x)"
3970 msgstr ""
3971 "Função de Bessel cilíndrica regular modificada de primeira ordem com escala "
3972 "exp(-|x|) I1(x)"
3973 
3974 #: src/backend/gsl/functions.cpp:355
3975 #, kde-format
3976 msgid ""
3977 "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) "
3978 "In(x)"
3979 msgstr ""
3980 "Função de Bessel cilíndrica regular modificada de n-ésima ordem com escala "
3981 "exp(-|x|) In(x)"
3982 
3983 #: src/backend/gsl/functions.cpp:356
3984 #, kde-format
3985 msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
3986 msgstr "Função de Bessel cilíndrica irregular modificada de ordem zero"
3987 
3988 #: src/backend/gsl/functions.cpp:357
3989 #, kde-format
3990 msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order"
3991 msgstr "Função de Bessel cilíndrica irregular modificada de primeira ordem"
3992 
3993 #: src/backend/gsl/functions.cpp:358
3994 #, kde-format
3995 msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n"
3996 msgstr "Função de Bessel cilíndrica irregular modificada de n-ésima ordem"
3997 
3998 #: src/backend/gsl/functions.cpp:359
3999 #, kde-format
4000 msgid ""
4001 "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) "
4002 "K0(x)"
4003 msgstr ""
4004 "Função de Bessel cilíndrica irregular modificada de ordem zero com escala "
4005 "exp(x) K0(x)"
4006 
4007 #: src/backend/gsl/functions.cpp:360
4008 #, kde-format
4009 msgid ""
4010 "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) "
4011 "K1(x)"
4012 msgstr ""
4013 "Função de Bessel cilíndrica irregular modificada de primeira ordem com "
4014 "escala exp(x) K1(x)"
4015 
4016 #: src/backend/gsl/functions.cpp:361
4017 #, kde-format
4018 msgid ""
4019 "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)"
4020 msgstr ""
4021 "Função de Bessel cilíndrica irregular modificada de n-ésima ordem com escala "
4022 "exp(x) Kn(x)"
4023 
4024 #: src/backend/gsl/functions.cpp:362
4025 #, kde-format
4026 msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order"
4027 msgstr "Função de Bessel esférica regular de ordem zero"
4028 
4029 #: src/backend/gsl/functions.cpp:363
4030 #, kde-format
4031 msgid "Regular spherical Bessel function of first order"
4032 msgstr "Função de Bessel esférica regular de primeira ordem"
4033 
4034 #: src/backend/gsl/functions.cpp:365
4035 #, kde-format
4036 msgid "Regular spherical Bessel function of second order"
4037 msgstr "Função de Bessel esférica regular de segunda ordem"
4038 
4039 #: src/backend/gsl/functions.cpp:366
4040 #, kde-format
4041 msgid "Regular spherical Bessel function of order l"
4042 msgstr "Função de Bessel esférica regular de l-ésima ordem"
4043 
4044 #: src/backend/gsl/functions.cpp:367
4045 #, kde-format
4046 msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order"
4047 msgstr "Função de Bessel esférica irregular de ordem zero"
4048 
4049 #: src/backend/gsl/functions.cpp:368
4050 #, kde-format
4051 msgid "Irregular spherical Bessel function of first order"
4052 msgstr "Função de Bessel esférica irregular de primeira ordem"
4053 
4054 #: src/backend/gsl/functions.cpp:369
4055 #, kde-format
4056 msgid "Irregular spherical Bessel function of second order"
4057 msgstr "Função de Bessel esférica irregular de segunda ordem"
4058 
4059 #: src/backend/gsl/functions.cpp:370
4060 #, kde-format
4061 msgid "Irregular spherical Bessel function of order l"
4062 msgstr "Função de Bessel esférica irregular de l-ésima ordem"
4063 
4064 #: src/backend/gsl/functions.cpp:371
4065 #, kde-format
4066 msgid ""
4067 "Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) "
4068 "i0(x)"
4069 msgstr ""
4070 "Função de Bessel esférica regular modificada com escala de ordem zero, exp(-|"
4071 "x|) i0(x)"
4072 
4073 #: src/backend/gsl/functions.cpp:372
4074 #, kde-format
4075 msgid ""
4076 "Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) "
4077 "i1(x)"
4078 msgstr ""
4079 "Função de Bessel esférica regular modificada com escala de primeira ordem, "
4080 "exp(-|x|) i1(x)"
4081 
4082 #: src/backend/gsl/functions.cpp:373
4083 #, kde-format
4084 msgid ""
4085 "Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) "
4086 "i2(x)"
4087 msgstr ""
4088 "Função de Bessel esférica regular modificada com escala de segunda ordem, "
4089 "exp(-|x|) i2(x)"
4090 
4091 #: src/backend/gsl/functions.cpp:374
4092 #, kde-format
4093 msgid ""
4094 "Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)"
4095 msgstr ""
4096 "Função de Bessel esférica regular modificada com escala de ordem 'l', exp(-|"
4097 "x|) il(x)"
4098 
4099 #: src/backend/gsl/functions.cpp:376
4100 #, kde-format
4101 msgid ""
4102 "Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) "
4103 "k0(x)"
4104 msgstr ""
4105 "Função de Bessel esférica irregular modificada com escala de ordem zero, "
4106 "exp(x) k0(x)"
4107 
4108 #: src/backend/gsl/functions.cpp:377
4109 #, kde-format
4110 msgid ""
4111 "Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|"
4112 "x|) k1(x)"
4113 msgstr ""
4114 "Função de Bessel esférica irregular modificada com escala de primeira ordem, "
4115 "exp(x) k1(x)"
4116 
4117 #: src/backend/gsl/functions.cpp:378
4118 #, kde-format
4119 msgid ""
4120 "Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|"
4121 "x|) k2(x)"
4122 msgstr ""
4123 "Função de Bessel esférica irregular modificada com escala de segunda ordem, "
4124 "exp(x) k2(x)"
4125 
4126 #: src/backend/gsl/functions.cpp:379
4127 #, kde-format
4128 msgid ""
4129 "Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) "
4130 "kl(x)"
4131 msgstr ""
4132 "Função de Bessel esférica irregular modificada com escala de ordem 'l', "
4133 "exp(x) kl(x)"
4134 
4135 #: src/backend/gsl/functions.cpp:380
4136 #, kde-format
4137 msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order"
4138 msgstr "Função de Bessel cilíndrica regular de ordem fraccionária"
4139 
4140 #: src/backend/gsl/functions.cpp:381
4141 #, kde-format
4142 msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order"
4143 msgstr "Função de Bessel cilíndrica irregular de ordem fraccionária"
4144 
4145 #: src/backend/gsl/functions.cpp:382
4146 #, kde-format
4147 msgid "Regular modified Bessel function of fractional order"
4148 msgstr "Função de Bessel regular modificada de ordem fraccionária"
4149 
4150 #: src/backend/gsl/functions.cpp:383
4151 #, kde-format
4152 msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order"
4153 msgstr "Função de Bessel regular modificada com escala de ordem fraccionária"
4154 
4155 #: src/backend/gsl/functions.cpp:384
4156 #, kde-format
4157 msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order"
4158 msgstr "Função de Bessel irregular modificada de ordem fraccionária"
4159 
4160 #: src/backend/gsl/functions.cpp:385
4161 #, kde-format
4162 msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order"
4163 msgstr ""
4164 "Logaritmo da função de Bessel irregular modificada de ordem fraccionária"
4165 
4166 #: src/backend/gsl/functions.cpp:387
4167 #, kde-format
4168 msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order"
4169 msgstr "Função de Bessel irregular modificada com escala de ordem fraccionária"
4170 
4171 #: src/backend/gsl/functions.cpp:388
4172 #, kde-format
4173 msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0"
4174 msgstr "n-ésimo zero positivo da função de Bessel J0"
4175 
4176 #: src/backend/gsl/functions.cpp:389
4177 #, kde-format
4178 msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1"
4179 msgstr "n-ésimo zero positivo da função de Bessel J1"
4180 
4181 #: src/backend/gsl/functions.cpp:390
4182 #, kde-format
4183 msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu"
4184 msgstr "n-ésimo zero positivo da função de Bessel Jnu"
4185 
4186 #: src/backend/gsl/functions.cpp:393
4187 #, kde-format
4188 msgid "Clausen function"
4189 msgstr "Função de Clausen"
4190 
4191 #: src/backend/gsl/functions.cpp:396
4192 #, kde-format
4193 msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
4194 msgstr ""
4195 "Função de onda radial com estado hidrogénico normalizado de menor ordem"
4196 
4197 #: src/backend/gsl/functions.cpp:397
4198 #, kde-format
4199 msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
4200 msgstr "função de onda radial de estado associado normalizada de n-ésima ordem"
4201 
4202 #: src/backend/gsl/functions.cpp:400 src/backend/gsl/functions.cpp:437
4203 #, kde-format
4204 msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)"
4205 msgstr "Integral de Dawson D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)"
4206 
4207 #: src/backend/gsl/functions.cpp:403
4208 #, kde-format
4209 msgid "First-order Debye function"
4210 msgstr "Função de Debye de primeira ordem"
4211 
4212 #: src/backend/gsl/functions.cpp:404
4213 #, kde-format
4214 msgid "Second-order Debye function"
4215 msgstr "Função de Debye de segunda ordem"
4216 
4217 #: src/backend/gsl/functions.cpp:405
4218 #, kde-format
4219 msgid "Third-order Debye function"
4220 msgstr "Função de Debye de terceira ordem"
4221 
4222 #: src/backend/gsl/functions.cpp:406
4223 #, kde-format
4224 msgid "Fourth-order Debye function"
4225 msgstr "Função de Debye de quarta ordem"
4226 
4227 #: src/backend/gsl/functions.cpp:407
4228 #, kde-format
4229 msgid "Fifth-order Debye function"
4230 msgstr "Função de Debye de quinta ordem"
4231 
4232 #: src/backend/gsl/functions.cpp:408
4233 #, kde-format
4234 msgid "Sixth-order Debye function"
4235 msgstr "Função de Debye de sexta ordem"
4236 
4237 #: src/backend/gsl/functions.cpp:411
4238 #, kde-format
4239 msgid "Dilogarithm for a real argument"
4240 msgstr "Di-logaritmo de um argumento real"
4241 
4242 #: src/backend/gsl/functions.cpp:414
4243 #, kde-format
4244 msgid "Legendre form of complete elliptic integral K"
4245 msgstr "Forma de Legendre do integral elíptico completo K"
4246 
4247 #: src/backend/gsl/functions.cpp:415
4248 #, kde-format
4249 msgid "Legendre form of complete elliptic integral E"
4250 msgstr "Forma de Legendre do integral elíptico completo E"
4251 
4252 #: src/backend/gsl/functions.cpp:416
4253 #, kde-format
4254 msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi"
4255 msgstr "Forma de Legendre do integral elíptico completo Pi"
4256 
4257 #: src/backend/gsl/functions.cpp:417
4258 #, kde-format
4259 msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F"
4260 msgstr "Forma de Legendre do integral elíptico incompleto F"
4261 
4262 #: src/backend/gsl/functions.cpp:418
4263 #, kde-format
4264 msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E"
4265 msgstr "Forma de Legendre do integral elíptico incompleto E"
4266 
4267 #: src/backend/gsl/functions.cpp:419
4268 #, kde-format
4269 msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P"
4270 msgstr "Forma de Legendre do integral elíptico incompleto P"
4271 
4272 #: src/backend/gsl/functions.cpp:420
4273 #, kde-format
4274 msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D"
4275 msgstr "Forma de Legendre do integral elíptico incompleto D"
4276 
4277 #: src/backend/gsl/functions.cpp:421
4278 #, kde-format
4279 msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC"
4280 msgstr "Forma de Carlson do integral elíptico incompleto RC"
4281 
4282 #: src/backend/gsl/functions.cpp:422
4283 #, kde-format
4284 msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD"
4285 msgstr "Forma de Carlson do integral elíptico incompleto RD"
4286 
4287 #: src/backend/gsl/functions.cpp:423
4288 #, kde-format
4289 msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF"
4290 msgstr "Forma de Carlson do integral elíptico incompleto RF"
4291 
4292 #: src/backend/gsl/functions.cpp:424
4293 #, kde-format
4294 msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ"
4295 msgstr "Forma de Carlson do integral elíptico incompleto RJ"
4296 
4297 #: src/backend/gsl/functions.cpp:427
4298 #, kde-format
4299 msgid "Error function"
4300 msgstr "Função de erro"
4301 
4302 #: src/backend/gsl/functions.cpp:428
4303 #, kde-format
4304 msgid "Complementary error function"
4305 msgstr "Função de erro complementar"
4306 
4307 #: src/backend/gsl/functions.cpp:429
4308 #, kde-format
4309 msgid "Logarithm of complementary error function"
4310 msgstr "Logaritmo da função de erro complementar"
4311 
4312 #: src/backend/gsl/functions.cpp:430
4313 #, kde-format
4314 msgid "Gaussian probability density function Z"
4315 msgstr "Função de densidade probabilística Gaussiana Z"
4316 
4317 #: src/backend/gsl/functions.cpp:431
4318 #, kde-format
4319 msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q"
4320 msgstr "Extremo superior da função de probabilidade Gaussiana Q"
4321 
4322 #: src/backend/gsl/functions.cpp:432
4323 #, kde-format
4324 msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q"
4325 msgstr "Função de risco da distribuição normal Z/Q"
4326 
4327 #: src/backend/gsl/functions.cpp:434
4328 #, kde-format
4329 msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x"
4330 msgstr "Função de composição por defeito exp(x^2) erfc(x) para 'x' real"
4331 
4332 #: src/backend/gsl/functions.cpp:435
4333 #, kde-format
4334 msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x"
4335 msgstr "Função de erro imaginário erfi(x) = -i erf(ix) para um 'x' real"
4336 
4337 #: src/backend/gsl/functions.cpp:436
4338 #, kde-format
4339 msgid ""
4340 "Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) "
4341 "erfc(-ix) for real x"
4342 msgstr ""
4343 "Parte imaginária da função de erro complexo com escala de Faddeeva w(x) = "
4344 "exp(-x^2) erfc(-ix) para um 'x' real"
4345 
4346 #: src/backend/gsl/functions.cpp:438
4347 #, kde-format
4348 msgid "Voigt profile"
4349 msgstr "Perfil de Voigt"
4350 
4351 #: src/backend/gsl/functions.cpp:440
4352 #, kde-format
4353 msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)"
4354 msgstr "Perfil Pseudo-Voigt (mesma largura)"
4355 
4356 #: src/backend/gsl/functions.cpp:443
4357 #, kde-format
4358 msgid "Exponential function"
4359 msgstr "Função exponencial"
4360 
4361 #: src/backend/gsl/functions.cpp:444
4362 #, kde-format
4363 msgid "exponentiate x and multiply by y"
4364 msgstr "expoente de 'x' e multiplicação por 'y'"
4365 
4366 #: src/backend/gsl/functions.cpp:448
4367 #, kde-format
4368 msgid "n-relative exponential"
4369 msgstr "Exponencial n-Relativa"
4370 
4371 #: src/backend/gsl/functions.cpp:451
4372 #, kde-format
4373 msgid "Exponential integral"
4374 msgstr "Integral Exponencial"
4375 
4376 #: src/backend/gsl/functions.cpp:452
4377 #, kde-format
4378 msgid "Second order exponential integral"
4379 msgstr "Integral exponencial de segunda ordem"
4380 
4381 #: src/backend/gsl/functions.cpp:453
4382 #, kde-format
4383 msgid "Exponential integral of order n"
4384 msgstr "Integral exponencial de ordem-n"
4385 
4386 #: src/backend/gsl/functions.cpp:454
4387 #, kde-format
4388 msgid "Exponential integral Ei"
4389 msgstr "Integral exponencial Ei"
4390 
4391 #: src/backend/gsl/functions.cpp:455
4392 #, kde-format
4393 msgid "Hyperbolic integral Shi"
4394 msgstr "Integral hiperbólico Shi"
4395 
4396 #: src/backend/gsl/functions.cpp:456
4397 #, kde-format
4398 msgid "Hyperbolic integral Chi"
4399 msgstr "Integral hiperbólico Chi"
4400 
4401 #: src/backend/gsl/functions.cpp:457
4402 #, kde-format
4403 msgid "Third-order exponential integral"
4404 msgstr "Integral exponencial de terceira ordem"
4405 
4406 #: src/backend/gsl/functions.cpp:458
4407 #, kde-format
4408 msgid "Sine integral"
4409 msgstr "Integral do seno"
4410 
4411 #: src/backend/gsl/functions.cpp:459
4412 #, kde-format
4413 msgid "Cosine integral"
4414 msgstr "Integral do co-seno"
4415 
4416 #: src/backend/gsl/functions.cpp:460
4417 #, kde-format
4418 msgid "Arctangent integral"
4419 msgstr "Integral da arco-tangente"
4420 
4421 #: src/backend/gsl/functions.cpp:463
4422 #, kde-format
4423 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1"
4424 msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice -1"
4425 
4426 #: src/backend/gsl/functions.cpp:464
4427 #, kde-format
4428 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0"
4429 msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice 0"
4430 
4431 #: src/backend/gsl/functions.cpp:465
4432 #, kde-format
4433 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1"
4434 msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice 1"
4435 
4436 #: src/backend/gsl/functions.cpp:466
4437 #, kde-format
4438 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2"
4439 msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice 2"
4440 
4441 #: src/backend/gsl/functions.cpp:467
4442 #, kde-format
4443 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j"
4444 msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice inteiro 'j'"
4445 
4446 #: src/backend/gsl/functions.cpp:468
4447 #, kde-format
4448 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2"
4449 msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice -1/2"
4450 
4451 #: src/backend/gsl/functions.cpp:469
4452 #, kde-format
4453 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2"
4454 msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice 1/2"
4455 
4456 #: src/backend/gsl/functions.cpp:470
4457 #, kde-format
4458 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2"
4459 msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice 3/2"
4460 
4461 #: src/backend/gsl/functions.cpp:471
4462 #, kde-format
4463 msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero"
4464 msgstr "Integral de Fermi-Dirac incompleto com índice zero"
4465 
4466 #: src/backend/gsl/functions.cpp:474 src/backend/gsl/functions.cpp:475
4467 #, kde-format
4468 msgid "Gamma function"
4469 msgstr "Função 'gamma'"
4470 
4471 #: src/backend/gsl/functions.cpp:476
4472 #, kde-format
4473 msgid "Logarithm of the gamma function"
4474 msgstr "Logaritmo da função gama"
4475 
4476 #: src/backend/gsl/functions.cpp:477
4477 #, kde-format
4478 msgid "Logarithm naturalis of the gamma function"
4479 msgstr "Logaritmo natural da função gama"
4480 
4481 #: src/backend/gsl/functions.cpp:478
4482 #, kde-format
4483 msgid "Regulated gamma function"
4484 msgstr "Função gama regulada"
4485 
4486 #: src/backend/gsl/functions.cpp:479
4487 #, kde-format
4488 msgid "Reciprocal of the gamma function"
4489 msgstr "Recíproco da função gama"
4490 
4491 #: src/backend/gsl/functions.cpp:480
4492 #, kde-format
4493 msgid "Factorial n!"
4494 msgstr "Factorial n!"
4495 
4496 #: src/backend/gsl/functions.cpp:481
4497 #, kde-format
4498 msgid "Double factorial n!!"
4499 msgstr "Factorial duplo n!!"
4500 
4501 #: src/backend/gsl/functions.cpp:482
4502 #, kde-format
4503 msgid "Logarithm of the factorial"
4504 msgstr "Logaritmo do factorial"
4505 
4506 #: src/backend/gsl/functions.cpp:483
4507 #, kde-format
4508 msgid "Logarithm of the double factorial"
4509 msgstr "Logaritmo do factorial duplo"
4510 
4511 #: src/backend/gsl/functions.cpp:485
4512 #, kde-format
4513 msgid "Combinatorial factor"
4514 msgstr "Factor combinatório"
4515 
4516 #: src/backend/gsl/functions.cpp:486
4517 #, kde-format
4518 msgid "Logarithm of the combinatorial factor"
4519 msgstr "Logaritmo do factor combinatório"
4520 
4521 #: src/backend/gsl/functions.cpp:487
4522 #, kde-format
4523 msgid "Taylor coefficient"
4524 msgstr "Coeficiente de Taylor"
4525 
4526 #: src/backend/gsl/functions.cpp:488
4527 #, kde-format
4528 msgid "Pochhammer symbol"
4529 msgstr "Símbolo de Pochhammer"
4530 
4531 #: src/backend/gsl/functions.cpp:489
4532 #, kde-format
4533 msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol"
4534 msgstr "Logaritmo do símbolo de Pochhammer"
4535 
4536 #: src/backend/gsl/functions.cpp:490
4537 #, kde-format
4538 msgid "Relative Pochhammer symbol"
4539 msgstr "Símbolo relativo de Pochhammer"
4540 
4541 #: src/backend/gsl/functions.cpp:491
4542 #, kde-format
4543 msgid "Unnormalized incomplete gamma function"
4544 msgstr "Função gama incompleta e não-normalizada"
4545 
4546 #: src/backend/gsl/functions.cpp:492
4547 #, kde-format
4548 msgid "Normalized incomplete gamma function"
4549 msgstr "Função gama incompleta e normalizada"
4550 
4551 #: src/backend/gsl/functions.cpp:493
4552 #, kde-format
4553 msgid "Complementary normalized incomplete gamma function"
4554 msgstr "Função gama incompleta e não-normalizada complementar"
4555 
4556 #: src/backend/gsl/functions.cpp:494
4557 #, kde-format
4558 msgid "Beta function"
4559 msgstr "Função Beta"
4560 
4561 #: src/backend/gsl/functions.cpp:496
4562 #, kde-format
4563 msgid "Logarithm of the beta function"
4564 msgstr "Logaritmo da função beta"
4565 
4566 #: src/backend/gsl/functions.cpp:497
4567 #, kde-format
4568 msgid "Normalized incomplete beta function"
4569 msgstr "Função beta incompleta e normalizada"
4570 
4571 #: src/backend/gsl/functions.cpp:500
4572 #, kde-format
4573 msgid "Gegenbauer polynomial C_1"
4574 msgstr "Polinómio de Gengenbauer C_1"
4575 
4576 #: src/backend/gsl/functions.cpp:501
4577 #, kde-format
4578 msgid "Gegenbauer polynomial C_2"
4579 msgstr "Polinómio de Gengenbauer C_2"
4580 
4581 #: src/backend/gsl/functions.cpp:502
4582 #, kde-format
4583 msgid "Gegenbauer polynomial C_3"
4584 msgstr "Polinómio de Gengenbauer C_3"
4585 
4586 #: src/backend/gsl/functions.cpp:503
4587 #, kde-format
4588 msgid "Gegenbauer polynomial C_n"
4589 msgstr "Polinómio de Gengenbauer C_4"
4590 
4591 #: src/backend/gsl/functions.cpp:507
4592 #, kde-format
4593 msgid "Hermite polynomials physicists version"
4594 msgstr "Versão física do polinómio de Hermite"
4595 
4596 #: src/backend/gsl/functions.cpp:508
4597 #, kde-format
4598 msgid "Hermite polynomials probabilists version"
4599 msgstr "Versão probabilística do polinómio de Hermite"
4600 
4601 #: src/backend/gsl/functions.cpp:509
4602 #, kde-format
4603 msgid "Hermite functions"
4604 msgstr "Funções de Hermite"
4605 
4606 #: src/backend/gsl/functions.cpp:511
4607 #, kde-format
4608 msgid "Hermite functions (fast version)"
4609 msgstr "Funções de Hermite (versão rápida)"
4610 
4611 #: src/backend/gsl/functions.cpp:513
4612 #, kde-format
4613 msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version"
4614 msgstr "Derivadas da versão física do polinómio de Hermite"
4615 
4616 #: src/backend/gsl/functions.cpp:514
4617 #, kde-format
4618 msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version"
4619 msgstr "Derivadas da versão probabilística do polinómio de Hermite"
4620 
4621 #: src/backend/gsl/functions.cpp:515
4622 #, kde-format
4623 msgid "Derivatives of Hermite functions"
4624 msgstr "Derivadas das funções de Hermite"
4625 
4626 #: src/backend/gsl/functions.cpp:519
4627 #, kde-format
4628 msgid "Hypergeometric function 0F1"
4629 msgstr "Distribuição hiper-geométrica OF1"
4630 
4631 #: src/backend/gsl/functions.cpp:520
4632 #, kde-format
4633 msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters"
4634 msgstr "Função hiper-geométrica confluente 1F1 para parâmetros inteiros"
4635 
4636 #: src/backend/gsl/functions.cpp:521
4637 #, kde-format
4638 msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters"
4639 msgstr "Função hiper-geométrica confluente 1F1 para parâmetros gerais"
4640 
4641 #: src/backend/gsl/functions.cpp:522
4642 #, kde-format
4643 msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters"
4644 msgstr "Função hiper-geométrica confluente U para parâmetros inteiros"
4645 
4646 #: src/backend/gsl/functions.cpp:523
4647 #, kde-format
4648 msgid "Confluent hypergeometric function U"
4649 msgstr "Função hiper-geométrica confluente U"
4650 
4651 #: src/backend/gsl/functions.cpp:524
4652 #, kde-format
4653 msgid "Gauss hypergeometric function 2F1"
4654 msgstr "Função hiper-geométrica 2F1"
4655 
4656 #: src/backend/gsl/functions.cpp:525
4657 #, kde-format
4658 msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
4659 msgstr "Função hiper-geométrica de Gauss 2F1 com parâmetros complexos"
4660 
4661 #: src/backend/gsl/functions.cpp:526
4662 #, kde-format
4663 msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1"
4664 msgstr "Função hiper-geométrica de Gauss 2F1 renormalizada"
4665 
4666 #: src/backend/gsl/functions.cpp:527
4667 #, kde-format
4668 msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
4669 msgstr ""
4670 "Função hiper-geométrica de Gauss 2F1 renormalizada com parâmetros complexos"
4671 
4672 #: src/backend/gsl/functions.cpp:528
4673 #, kde-format
4674 msgid "Hypergeometric function 2F0"
4675 msgstr "Função hiper-geométrica 2F0"
4676 
4677 #: src/backend/gsl/functions.cpp:531
4678 #, kde-format
4679 msgid "generalized Laguerre polynomials L_1"
4680 msgstr "Polinómios de Laguerre generalizados L_1"
4681 
4682 #: src/backend/gsl/functions.cpp:532
4683 #, kde-format
4684 msgid "generalized Laguerre polynomials L_2"
4685 msgstr "Polinómios de Laguerre generalizados L_2"
4686 
4687 #: src/backend/gsl/functions.cpp:533
4688 #, kde-format
4689 msgid "generalized Laguerre polynomials L_3"
4690 msgstr "Polinómios de Laguerre generalizados L_3"
4691 
4692 #: src/backend/gsl/functions.cpp:534
4693 #, kde-format
4694 msgid "generalized Laguerre polynomials L_n"
4695 msgstr "Polinómios de Laguerre generalizados L_n"
4696 
4697 #: src/backend/gsl/functions.cpp:537
4698 #, kde-format
4699 msgid "Principal branch of the Lambert W function"
4700 msgstr "Ramo principal da função de Lambert W"
4701 
4702 #: src/backend/gsl/functions.cpp:538
4703 #, kde-format
4704 msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function"
4705 msgstr "Ramo secundário de valor real da função de Lambert W"
4706 
4707 #: src/backend/gsl/functions.cpp:541
4708 #, kde-format
4709 msgid "Legendre polynomial P_1"
4710 msgstr "Polinómio de Legendre P_1"
4711 
4712 #: src/backend/gsl/functions.cpp:542
4713 #, kde-format
4714 msgid "Legendre polynomial P_2"
4715 msgstr "Polinómio de Legendre P_2"
4716 
4717 #: src/backend/gsl/functions.cpp:543
4718 #, kde-format
4719 msgid "Legendre polynomial P_3"
4720 msgstr "Polinómio de Legendre P_3"
4721 
4722 #: src/backend/gsl/functions.cpp:544
4723 #, kde-format
4724 msgid "Legendre polynomial P_l"
4725 msgstr "Polinómio de Legendre P_l"
4726 
4727 #: src/backend/gsl/functions.cpp:545
4728 #, kde-format
4729 msgid "Legendre function Q_0"
4730 msgstr "Função de Legendre Q_0"
4731 
4732 #: src/backend/gsl/functions.cpp:546
4733 #, kde-format
4734 msgid "Legendre function Q_1"
4735 msgstr "Função de Legendre Q_1"
4736 
4737 #: src/backend/gsl/functions.cpp:547
4738 #, kde-format
4739 msgid "Legendre function Q_l"
4740 msgstr "Função de Legendre Q_l"
4741 
4742 #: src/backend/gsl/functions.cpp:548
4743 #, kde-format
4744 msgid "Associated Legendre polynomial"
4745 msgstr "Polinómio de Legendre associado"
4746 
4747 #: src/backend/gsl/functions.cpp:549
4748 #, kde-format
4749 msgid "Normalized associated Legendre polynomial"
4750 msgstr "Polinómio de Legendre associado e normalizado"
4751 
4752 #: src/backend/gsl/functions.cpp:550
4753 #, kde-format
4754 msgid "Irregular spherical conical function P^1/2"
4755 msgstr "Função cónica esférica irregular P^1/2"
4756 
4757 #: src/backend/gsl/functions.cpp:552
4758 #, kde-format
4759 msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)"
4760 msgstr "Função cónica esférica regular P^(-1/2)"
4761 
4762 #: src/backend/gsl/functions.cpp:553
4763 #, kde-format
4764 msgid "Conical function P^0"
4765 msgstr "Função cónica P^0"
4766 
4767 #: src/backend/gsl/functions.cpp:554
4768 #, kde-format
4769 msgid "Conical function P^1"
4770 msgstr "Função cónica P^1"
4771 
4772 #: src/backend/gsl/functions.cpp:555
4773 #, kde-format
4774 msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)"
4775 msgstr "Função cónica esférica regular P^(-1/2-l)"
4776 
4777 #: src/backend/gsl/functions.cpp:556
4778 #, kde-format
4779 msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)"
4780 msgstr "Função cónica cilíndrica regular P^(-m)"
4781 
4782 #: src/backend/gsl/functions.cpp:557
4783 #, kde-format
4784 msgid ""
4785 "Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
4786 "space"
4787 msgstr ""
4788 "Função de Eigen radial de ordem zero do Laplaciano no espaço hiperbólico "
4789 "tridimensional"
4790 
4791 #: src/backend/gsl/functions.cpp:558
4792 #, kde-format
4793 msgid ""
4794 "First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
4795 "space"
4796 msgstr ""
4797 "Função de Eigen radial de primeira ordem do Laplaciano no espaço hiperbólico "
4798 "tridimensional"
4799 
4800 #: src/backend/gsl/functions.cpp:559
4801 #, kde-format
4802 msgid ""
4803 "l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
4804 "space"
4805 msgstr ""
4806 "Função de Eigen radial de l-ésima ordem do Laplaciano no espaço hiperbólico "
4807 "tridimensional"
4808 
4809 #: src/backend/gsl/functions.cpp:562
4810 #, kde-format
4811 msgid "Logarithm"
4812 msgstr "Logaritmo"
4813 
4814 #: src/backend/gsl/functions.cpp:563
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgid "Base 10 logarithm"
4817 msgid "Base 2 logarithm"
4818 msgstr "Logaritmo de base 10"
4819 
4820 #: src/backend/gsl/functions.cpp:564
4821 #, kde-format
4822 msgid "Logarithm of the magnitude"
4823 msgstr "Logaritmo da magnitude"
4824 
4825 #: src/backend/gsl/functions.cpp:570
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgid "Characteristic values a_n(q) of the Mathieu functions ce_n(q,x)"
4828 msgid "Characteristic values a_n(q) of the Mathieu functions ce_n(q, x)"
4829 msgstr "Os valores característicos a_n(q) das funções de Mathieu ce_n(q,x)"
4830 
4831 #: src/backend/gsl/functions.cpp:571
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgid "Characteristic values b_n(q) of the Mathieu functions se_n(q,x)"
4834 msgid "Characteristic values b_n(q) of the Mathieu functions se_n(q, x)"
4835 msgstr "Os valores característicos b_n(q) das funções de Mathieu se_n(q,x)"
4836 
4837 #: src/backend/gsl/functions.cpp:572
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgid "Angular Mathieu functions ce_n(q,x)"
4840 msgid "Angular Mathieu functions ce_n(q, x)"
4841 msgstr "Funções angulares de Mathieu ce_n(q,x)"
4842 
4843 #: src/backend/gsl/functions.cpp:573
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgid "Angular Mathieu functions se_n(q,x)"
4846 msgid "Angular Mathieu functions se_n(q, x)"
4847 msgstr "Funções angulares de Mathieu se_n(q,x)"
4848 
4849 #: src/backend/gsl/functions.cpp:574
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgid "Radial j-th kind Mathieu functions Mc_n^{(j)}(q,x)"
4852 msgid "Radial j-th kind Mathieu functions Mc_n^{(j)}(q, x)"
4853 msgstr "Funções radiais de Mathieu em j-ésimo grau Mc_n^{(j)}(q,x)"
4854 
4855 #: src/backend/gsl/functions.cpp:575
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgid "Radial j-th kind Mathieu functions Ms_n^{(j)}(q,x)"
4858 msgid "Radial j-th kind Mathieu functions Ms_n^{(j)}(q, x)"
4859 msgstr "Funções radiais de Mathieu em j-ésimo grau Ms_n^{(j)}(q,x)"
4860 
4861 #: src/backend/gsl/functions.cpp:579
4862 #, kde-format
4863 msgid "x^n for integer n with an error estimate"
4864 msgstr "x^n para um inteiro 'n' com uma estimativa de erro"
4865 
4866 #: src/backend/gsl/functions.cpp:582
4867 #, kde-format
4868 msgid "Digamma function for positive integer n"
4869 msgstr "Função di-gama do inteiro positivo 'n'"
4870 
4871 #: src/backend/gsl/functions.cpp:583
4872 #, kde-format
4873 msgid "Digamma function"
4874 msgstr "Função di-gama"
4875 
4876 #: src/backend/gsl/functions.cpp:584
4877 #, kde-format
4878 msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y"
4879 msgstr "Parte real da função di-gama na linha '1+iy'"
4880 
4881 #: src/backend/gsl/functions.cpp:585
4882 #, kde-format
4883 msgid "Trigamma function psi' for positive integer n"
4884 msgstr "Função tri-gama psi' para o inteiro positivo 'n'"
4885 
4886 #: src/backend/gsl/functions.cpp:586
4887 #, kde-format
4888 msgid "Trigamma function psi'"
4889 msgstr "Função tri-gama psi'"
4890 
4891 #: src/backend/gsl/functions.cpp:587
4892 #, kde-format
4893 msgid "Polygamma function psi^(n)"
4894 msgstr "Função poli-gama psi^(n)"
4895 
4896 #: src/backend/gsl/functions.cpp:590
4897 #, kde-format
4898 msgid "First synchrotron function"
4899 msgstr "Primeira função do sincrotrão"
4900 
4901 #: src/backend/gsl/functions.cpp:591
4902 #, kde-format
4903 msgid "Second synchrotron function"
4904 msgstr "Segunda função do sincrotrão"
4905 
4906 #: src/backend/gsl/functions.cpp:594 src/backend/gsl/functions.cpp:595
4907 #: src/backend/gsl/functions.cpp:596 src/backend/gsl/functions.cpp:597
4908 #, kde-format
4909 msgid "Transport function"
4910 msgstr "Função de transporte"
4911 
4912 #: src/backend/gsl/functions.cpp:600
4913 #, kde-format
4914 msgid "Sine"
4915 msgstr "Seno"
4916 
4917 #: src/backend/gsl/functions.cpp:601 src/backend/nsl/nsl_interp.c:21
4918 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:27 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:30
4919 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:186
4920 #, kde-format
4921 msgid "Cosine"
4922 msgstr "Coseno"
4923 
4924 #: src/backend/gsl/functions.cpp:602
4925 #, kde-format
4926 msgid "Tangent"
4927 msgstr "Tangente"
4928 
4929 #: src/backend/gsl/functions.cpp:603
4930 #, kde-format
4931 msgid "Inverse sine"
4932 msgstr "Seno inverso"
4933 
4934 #: src/backend/gsl/functions.cpp:604
4935 #, kde-format
4936 msgid "Inverse cosine"
4937 msgstr "Co-seno inverso"
4938 
4939 #: src/backend/gsl/functions.cpp:605
4940 #, kde-format
4941 msgid "Inverse tangent"
4942 msgstr "Tangente inversa"
4943 
4944 #: src/backend/gsl/functions.cpp:606
4945 #, kde-format
4946 msgid "Inverse tangent using sign"
4947 msgstr "Tangente inversa com sinal"
4948 
4949 #: src/backend/gsl/functions.cpp:607
4950 #, kde-format
4951 msgid "Hyperbolic sine"
4952 msgstr "Seno hiperbólico"
4953 
4954 #: src/backend/gsl/functions.cpp:608
4955 #, kde-format
4956 msgid "Hyperbolic cosine"
4957 msgstr "Coseno hiperbólico"
4958 
4959 #: src/backend/gsl/functions.cpp:609
4960 #, kde-format
4961 msgid "Hyperbolic tangent"
4962 msgstr "Tangente hiperbólica"
4963 
4964 #: src/backend/gsl/functions.cpp:610
4965 #, kde-format
4966 msgid "Inverse hyperbolic cosine"
4967 msgstr "Co-seno hiperbólico inverso"
4968 
4969 #: src/backend/gsl/functions.cpp:611
4970 #, kde-format
4971 msgid "Inverse hyperbolic sine"
4972 msgstr "Seno hiperbólico inverso"
4973 
4974 #: src/backend/gsl/functions.cpp:612
4975 #, kde-format
4976 msgid "Inverse hyperbolic tangent"
4977 msgstr "Tangente hiperbólica inversa"
4978 
4979 #: src/backend/gsl/functions.cpp:613
4980 #, kde-format
4981 msgid "Secant"
4982 msgstr "Secante"
4983 
4984 #: src/backend/gsl/functions.cpp:614
4985 #, kde-format
4986 msgid "Cosecant"
4987 msgstr "Cosecante"
4988 
4989 #: src/backend/gsl/functions.cpp:615
4990 #, kde-format
4991 msgid "Cotangent"
4992 msgstr "Cotangente"
4993 
4994 #: src/backend/gsl/functions.cpp:616
4995 #, kde-format
4996 msgid "Inverse secant"
4997 msgstr "Secante inversa"
4998 
4999 #: src/backend/gsl/functions.cpp:617
5000 #, kde-format
5001 msgid "Inverse cosecant"
5002 msgstr "Cosecante inversa"
5003 
5004 #: src/backend/gsl/functions.cpp:618
5005 #, kde-format
5006 msgid "Inverse cotangent"
5007 msgstr "Cotangente inversa"
5008 
5009 #: src/backend/gsl/functions.cpp:619
5010 #, kde-format
5011 msgid "Hyperbolic secant"
5012 msgstr "Secante hiperbólica"
5013 
5014 #: src/backend/gsl/functions.cpp:620
5015 #, kde-format
5016 msgid "Hyperbolic cosecant"
5017 msgstr "Cosecante hiperbólica"
5018 
5019 #: src/backend/gsl/functions.cpp:621
5020 #, kde-format
5021 msgid "Hyperbolic cotangent"
5022 msgstr "Cotangente hiperbólica"
5023 
5024 #: src/backend/gsl/functions.cpp:622
5025 #, kde-format
5026 msgid "Inverse hyperbolic secant"
5027 msgstr "Secante hiperbólica inversa"
5028 
5029 #: src/backend/gsl/functions.cpp:623
5030 #, kde-format
5031 msgid "Inverse hyperbolic cosecant"
5032 msgstr "Cosecante hiperbólica inversa"
5033 
5034 #: src/backend/gsl/functions.cpp:624
5035 #, kde-format
5036 msgid "Inverse hyperbolic cotangent"
5037 msgstr "Cotangente hiperbólica inversa"
5038 
5039 #: src/backend/gsl/functions.cpp:625
5040 #, kde-format
5041 msgid "Sinc function sin(x)/x"
5042 msgstr "Função de sincronização sin(x)/x"
5043 
5044 #: src/backend/gsl/functions.cpp:628
5045 #, kde-format
5046 msgid "Hypotenuse function"
5047 msgstr "Função da hipotenusa"
5048 
5049 #: src/backend/gsl/functions.cpp:629
5050 #, kde-format
5051 msgid "Three component hypotenuse function"
5052 msgstr "Função da hipotenusa de três componentes"
5053 
5054 #: src/backend/gsl/functions.cpp:630
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgid "restrict to [-pi,pi]"
5057 msgid "restrict to [-pi, pi]"
5058 msgstr "restrição a [-pi,pi]"
5059 
5060 #: src/backend/gsl/functions.cpp:631
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgid "restrict to [0,2 pi]"
5063 msgid "restrict to [0, 2 pi]"
5064 msgstr "restrição a [0,2 pi]"
5065 
5066 #: src/backend/gsl/functions.cpp:634
5067 #, kde-format
5068 msgid "Riemann zeta function for integer n"
5069 msgstr "Função zeta de Riemann para o inteiro 'n'"
5070 
5071 #: src/backend/gsl/functions.cpp:635
5072 #, kde-format
5073 msgid "Riemann zeta function"
5074 msgstr "Função zeta de Riemann"
5075 
5076 #: src/backend/gsl/functions.cpp:636
5077 #, kde-format
5078 msgid "zeta(n)-1 for integer n"
5079 msgstr "zeta(n)-1 para o inteiro 'n'"
5080 
5081 #: src/backend/gsl/functions.cpp:637
5082 #, kde-format
5083 msgid "zeta(x)-1"
5084 msgstr "zeta(x)-1"
5085 
5086 #: src/backend/gsl/functions.cpp:638
5087 #, kde-format
5088 msgid "Hurwitz zeta function"
5089 msgstr "Função zeta de Hurwitz"
5090 
5091 #: src/backend/gsl/functions.cpp:639
5092 #, kde-format
5093 msgid "Eta function for integer n"
5094 msgstr "Função eta para o inteiro 'n'"
5095 
5096 #: src/backend/gsl/functions.cpp:640
5097 #, kde-format
5098 msgid "Eta function"
5099 msgstr "Função eta"
5100 
5101 #: src/backend/gsl/functions.cpp:644
5102 #, kde-format
5103 msgid "Gaussian random numbers"
5104 msgstr "Números aleatórios Gaussianos"
5105 
5106 #: src/backend/gsl/functions.cpp:645
5107 #, kde-format
5108 msgid "Exponential random numbers"
5109 msgstr "Números aleatórios exponenciais"
5110 
5111 #: src/backend/gsl/functions.cpp:646
5112 #, kde-format
5113 msgid "Laplacian random numbers"
5114 msgstr "Números aleatórios de Laplace"
5115 
5116 #: src/backend/gsl/functions.cpp:647
5117 #, kde-format
5118 msgid "Cauchy/Lorentz random numbers"
5119 msgstr "Números aleatórios de Cauchy-Lorentz"
5120 
5121 #: src/backend/gsl/functions.cpp:648
5122 #, kde-format
5123 msgid "Rayleigh random numbers"
5124 msgstr "Números aleatórios de Rayleigh"
5125 
5126 #: src/backend/gsl/functions.cpp:649
5127 #, kde-format
5128 msgid "Landau random numbers"
5129 msgstr "Números aleatórios de Landau"
5130 
5131 #: src/backend/gsl/functions.cpp:650
5132 #, kde-format
5133 msgid "Levy alpha-stable random numbers"
5134 msgstr "Números aleatórios alfa-estáveis de Levy"
5135 
5136 #: src/backend/gsl/functions.cpp:651
5137 #, kde-format
5138 msgid "Gamma random numbers"
5139 msgstr "Números aleatórios Gama"
5140 
5141 #: src/backend/gsl/functions.cpp:652
5142 #, kde-format
5143 msgid "Flat random numbers"
5144 msgstr "Números aleatórios planos"
5145 
5146 #: src/backend/gsl/functions.cpp:653
5147 #, kde-format
5148 msgid "Lognormal random numbers"
5149 msgstr "Números aleatórios na normal logarítmica"
5150 
5151 #: src/backend/gsl/functions.cpp:655
5152 #, kde-format
5153 msgid "Chi-squared random numbers"
5154 msgstr "Números aleatórios em chi-quadrado"
5155 
5156 #: src/backend/gsl/functions.cpp:656
5157 #, kde-format
5158 msgid "t-distributed random numbers"
5159 msgstr "Números aleatórios na distribuição-t"
5160 
5161 #: src/backend/gsl/functions.cpp:657
5162 #, kde-format
5163 msgid "Logistic random numbers"
5164 msgstr "Números aleatórios logísticos"
5165 
5166 #: src/backend/gsl/functions.cpp:658
5167 #, kde-format
5168 msgid "Poisson random numbers"
5169 msgstr "Números aleatórios de Poisson"
5170 
5171 #: src/backend/gsl/functions.cpp:659
5172 #, kde-format
5173 msgid "Bernoulli random numbers"
5174 msgstr "Números aleatórios de Bernoulli"
5175 
5176 #: src/backend/gsl/functions.cpp:660
5177 #, kde-format
5178 msgid "Binomial random numbers"
5179 msgstr "Números aleatórios binomiais"
5180 
5181 #: src/backend/gsl/functions.cpp:664
5182 #, kde-format
5183 msgid "Probability density for a Gaussian distribution"
5184 msgstr "Densidade probabilística de uma distribuição Gaussiana"
5185 
5186 #: src/backend/gsl/functions.cpp:665
5187 #, kde-format
5188 msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution"
5189 msgstr "Densidade probabilística de uma distribuição Gaussiana unitária"
5190 
5191 #: src/backend/gsl/functions.cpp:666 src/backend/gsl/functions.cpp:681
5192 #: src/backend/gsl/functions.cpp:688 src/backend/gsl/functions.cpp:700
5193 #: src/backend/gsl/functions.cpp:707 src/backend/gsl/functions.cpp:718
5194 #: src/backend/gsl/functions.cpp:725 src/backend/gsl/functions.cpp:732
5195 #: src/backend/gsl/functions.cpp:739 src/backend/gsl/functions.cpp:746
5196 #: src/backend/gsl/functions.cpp:753 src/backend/gsl/functions.cpp:760
5197 #: src/backend/gsl/functions.cpp:767 src/backend/gsl/functions.cpp:774
5198 #: src/backend/gsl/functions.cpp:781 src/backend/gsl/functions.cpp:788
5199 #: src/backend/gsl/functions.cpp:793 src/backend/gsl/functions.cpp:800
5200 #: src/backend/gsl/functions.cpp:808 src/backend/gsl/functions.cpp:811
5201 #: src/backend/gsl/functions.cpp:816 src/backend/gsl/functions.cpp:821
5202 #: src/backend/gsl/functions.cpp:826
5203 #, kde-format
5204 msgid "Cumulative distribution function P"
5205 msgstr "Função de distribuição acumulada P"
5206 
5207 #: src/backend/gsl/functions.cpp:667 src/backend/gsl/functions.cpp:682
5208 #: src/backend/gsl/functions.cpp:689 src/backend/gsl/functions.cpp:696
5209 #: src/backend/gsl/functions.cpp:701 src/backend/gsl/functions.cpp:708
5210 #: src/backend/gsl/functions.cpp:719 src/backend/gsl/functions.cpp:726
5211 #: src/backend/gsl/functions.cpp:733 src/backend/gsl/functions.cpp:740
5212 #: src/backend/gsl/functions.cpp:747 src/backend/gsl/functions.cpp:754
5213 #: src/backend/gsl/functions.cpp:761 src/backend/gsl/functions.cpp:768
5214 #: src/backend/gsl/functions.cpp:775 src/backend/gsl/functions.cpp:782
5215 #: src/backend/gsl/functions.cpp:789 src/backend/gsl/functions.cpp:794
5216 #: src/backend/gsl/functions.cpp:801 src/backend/gsl/functions.cpp:809
5217 #: src/backend/gsl/functions.cpp:812 src/backend/gsl/functions.cpp:817
5218 #: src/backend/gsl/functions.cpp:822 src/backend/gsl/functions.cpp:827
5219 #, kde-format
5220 msgid "Cumulative distribution function Q"
5221 msgstr "Função de distribuição acumulada Q"
5222 
5223 #: src/backend/gsl/functions.cpp:668 src/backend/gsl/functions.cpp:683
5224 #: src/backend/gsl/functions.cpp:690 src/backend/gsl/functions.cpp:702
5225 #: src/backend/gsl/functions.cpp:709 src/backend/gsl/functions.cpp:720
5226 #: src/backend/gsl/functions.cpp:727 src/backend/gsl/functions.cpp:734
5227 #: src/backend/gsl/functions.cpp:741 src/backend/gsl/functions.cpp:748
5228 #: src/backend/gsl/functions.cpp:755 src/backend/gsl/functions.cpp:762
5229 #: src/backend/gsl/functions.cpp:769 src/backend/gsl/functions.cpp:776
5230 #: src/backend/gsl/functions.cpp:783 src/backend/gsl/functions.cpp:790
5231 #: src/backend/gsl/functions.cpp:795
5232 #, kde-format
5233 msgid "Inverse cumulative distribution function P"
5234 msgstr "Função de distribuição acumulada inversa P"
5235 
5236 #: src/backend/gsl/functions.cpp:669 src/backend/gsl/functions.cpp:684
5237 #: src/backend/gsl/functions.cpp:691 src/backend/gsl/functions.cpp:703
5238 #: src/backend/gsl/functions.cpp:710 src/backend/gsl/functions.cpp:721
5239 #: src/backend/gsl/functions.cpp:728 src/backend/gsl/functions.cpp:735
5240 #: src/backend/gsl/functions.cpp:742 src/backend/gsl/functions.cpp:749
5241 #: src/backend/gsl/functions.cpp:756 src/backend/gsl/functions.cpp:763
5242 #: src/backend/gsl/functions.cpp:770 src/backend/gsl/functions.cpp:777
5243 #: src/backend/gsl/functions.cpp:784 src/backend/gsl/functions.cpp:791
5244 #: src/backend/gsl/functions.cpp:796
5245 #, kde-format
5246 msgid "Inverse cumulative distribution function Q"
5247 msgstr "Função de distribuição acumulada inversa Q"
5248 
5249 #: src/backend/gsl/functions.cpp:670
5250 #, kde-format
5251 msgid "Cumulative unit distribution function P"
5252 msgstr "Função de distribuição acumulada unitária P"
5253 
5254 #: src/backend/gsl/functions.cpp:671
5255 #, kde-format
5256 msgid "Cumulative unit distribution function Q"
5257 msgstr "Função de distribuição acumulada unitária Q"
5258 
5259 #: src/backend/gsl/functions.cpp:672
5260 #, kde-format
5261 msgid "Inverse cumulative unit distribution function P"
5262 msgstr "Função de distribuição acumulada unitária inversa P"
5263 
5264 #: src/backend/gsl/functions.cpp:673
5265 #, kde-format
5266 msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q"
5267 msgstr "Função de distribuição acumulada unitária inversa Q"
5268 
5269 #: src/backend/gsl/functions.cpp:675
5270 #, kde-format
5271 msgid "Probability density for Gaussian tail distribution"
5272 msgstr "Densidade probabilística da distribuição Gaussiana nos extremos"
5273 
5274 #: src/backend/gsl/functions.cpp:676
5275 #, kde-format
5276 msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution"
5277 msgstr ""
5278 "Densidade probabilística da distribuição Gaussiana unitária nos extremos"
5279 
5280 #: src/backend/gsl/functions.cpp:677
5281 #, kde-format
5282 msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution"
5283 msgstr "Densidade probabilística da distribuição Gaussiana bi-variável"
5284 
5285 #: src/backend/gsl/functions.cpp:680
5286 #, kde-format
5287 msgid "Probability density for an exponential distribution"
5288 msgstr "Densidade probabilística da distribuição exponencial"
5289 
5290 #: src/backend/gsl/functions.cpp:687
5291 #, kde-format
5292 msgid "Probability density for a Laplace distribution"
5293 msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Laplace"
5294 
5295 #: src/backend/gsl/functions.cpp:694
5296 #, kde-format
5297 msgid "Probability density for an exponential power distribution"
5298 msgstr "Densidade probabilística de uma distribuição de potência exponencial"
5299 
5300 #: src/backend/gsl/functions.cpp:695
5301 #, kde-format
5302 msgid "cumulative distribution function P"
5303 msgstr "Função da distribuição acumulada P"
5304 
5305 #: src/backend/gsl/functions.cpp:699
5306 #, kde-format
5307 msgid "Probability density for a Cauchy distribution"
5308 msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Cauchy"
5309 
5310 #: src/backend/gsl/functions.cpp:706
5311 #, kde-format
5312 msgid "Probability density for a Rayleigh distribution"
5313 msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Rayleigh"
5314 
5315 #: src/backend/gsl/functions.cpp:711
5316 #, kde-format
5317 msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution"
5318 msgstr "Densidade probabilística da distribuição lateral de Rayleigh"
5319 
5320 #: src/backend/gsl/functions.cpp:714
5321 #, kde-format
5322 msgid "Probability density for a Landau distribution"
5323 msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Landau"
5324 
5325 #: src/backend/gsl/functions.cpp:717
5326 #, kde-format
5327 msgid "Probability density for a gamma distribution"
5328 msgstr "Densidade probabilística da distribuição gama"
5329 
5330 #: src/backend/gsl/functions.cpp:724
5331 #, kde-format
5332 msgid "Probability density for a uniform distribution"
5333 msgstr "Densidade probabilística da distribuição uniforme"
5334 
5335 #: src/backend/gsl/functions.cpp:731
5336 #, kde-format
5337 msgid "Probability density for a lognormal distribution"
5338 msgstr "Densidade probabilística da distribuição normal-logarítmica"
5339 
5340 #: src/backend/gsl/functions.cpp:738
5341 #, kde-format
5342 msgid "Probability density for a chi squared distribution"
5343 msgstr "Densidade probabilística da distribuição chi-quadrado"
5344 
5345 #: src/backend/gsl/functions.cpp:745
5346 #, kde-format
5347 msgid "Probability density for a F-distribution"
5348 msgstr "Densidade probabilística da distribuição F"
5349 
5350 #: src/backend/gsl/functions.cpp:752
5351 #, kde-format
5352 msgid "Probability density for a t-distribution"
5353 msgstr "Densidade probabilística da distribuição t"
5354 
5355 #: src/backend/gsl/functions.cpp:759
5356 #, kde-format
5357 msgid "Probability density for a beta distribution"
5358 msgstr "Densidade probabilística da distribuição beta"
5359 
5360 #: src/backend/gsl/functions.cpp:766
5361 #, kde-format
5362 msgid "Probability density for a logistic distribution"
5363 msgstr "Densidade probabilística da distribuição logística"
5364 
5365 #: src/backend/gsl/functions.cpp:773
5366 #, kde-format
5367 msgid "Probability density for a Pareto distribution"
5368 msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Pareto"
5369 
5370 #: src/backend/gsl/functions.cpp:780
5371 #, kde-format
5372 msgid "Probability density for a Weibull distribution"
5373 msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Weibull"
5374 
5375 #: src/backend/gsl/functions.cpp:787
5376 #, kde-format
5377 msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution"
5378 msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Gumbel Tipo-1"
5379 
5380 #: src/backend/gsl/functions.cpp:792
5381 #, kde-format
5382 msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution"
5383 msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Gumbel Tipo-2"
5384 
5385 #: src/backend/gsl/functions.cpp:799
5386 #, kde-format
5387 msgid "Probability density for a Poisson distribution"
5388 msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Gumbel Tipo-2"
5389 
5390 #: src/backend/gsl/functions.cpp:804
5391 #, kde-format
5392 msgid "Probability density for a Bernoulli distribution"
5393 msgstr "Densidade probabilística de uma distribuição de Bernoulli"
5394 
5395 #: src/backend/gsl/functions.cpp:807
5396 #, kde-format
5397 msgid "Probability density for a binomial distribution"
5398 msgstr "Densidade probabilística da distribuição binomial"
5399 
5400 #: src/backend/gsl/functions.cpp:810
5401 #, kde-format
5402 msgid "Probability density for a negative binomial distribution"
5403 msgstr "Densidade probabilística da distribuição binomial negativa"
5404 
5405 #: src/backend/gsl/functions.cpp:815
5406 #, kde-format
5407 msgid "Probability density for a Pascal distribution"
5408 msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Pascal"
5409 
5410 #: src/backend/gsl/functions.cpp:820
5411 #, kde-format
5412 msgid "Probability density for a geometric distribution"
5413 msgstr "Densidade probabilística de uma distribuição geométrica"
5414 
5415 #: src/backend/gsl/functions.cpp:825
5416 #, kde-format
5417 msgid "Probability density for a hypergeometric distribution"
5418 msgstr "Densidade probabilística de uma distribuição hiper-geométrica"
5419 
5420 #: src/backend/gsl/functions.cpp:830
5421 #, kde-format
5422 msgid "Probability density for a logarithmic distribution"
5423 msgstr "Densidade probabilística da distribuição logarítmica"
5424 
5425 #: src/backend/gsl/functions.cpp:936 src/backend/gsl/functions.cpp:948
5426 #: src/backend/gsl/functions.cpp:962 src/backend/gsl/functions.cpp:974
5427 #: src/backend/gsl/functions.cpp:986
5428 #, kde-format
5429 msgid "Invalid"
5430 msgstr "Inválido"
5431 
5432 #: src/backend/gsl/functions.cpp:942
5433 #, kde-format
5434 msgid "condition"
5435 msgstr "condição"
5436 
5437 #: src/backend/gsl/functions.cpp:944
5438 #, kde-format
5439 msgid "trueValue"
5440 msgstr "valorVerdadeiro"
5441 
5442 #: src/backend/gsl/functions.cpp:946
5443 #, kde-format
5444 msgid "falseValue"
5445 msgstr "valorFalso"
5446 
5447 #: src/backend/gsl/functions.cpp:954
5448 #, kde-format
5449 msgid "n"
5450 msgstr "n"
5451 
5452 #: src/backend/gsl/functions.cpp:956
5453 #, kde-format
5454 msgid "j"
5455 msgstr "j"
5456 
5457 #: src/backend/gsl/functions.cpp:958
5458 #, kde-format
5459 msgid "q"
5460 msgstr "q"
5461 
5462 #: src/backend/gsl/functions.cpp:960 src/backend/gsl/functions.cpp:968
5463 #, kde-format
5464 msgid "x"
5465 msgstr "x"
5466 
5467 #: src/backend/gsl/functions.cpp:970
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgid "min."
5470 msgid "min"
5471 msgstr "min."
5472 
5473 #: src/backend/gsl/functions.cpp:972
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgid "max."
5476 msgid "max"
5477 msgstr "máx."
5478 
5479 #: src/backend/gsl/functions.cpp:980
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgid "1"
5482 msgid "v1"
5483 msgstr "1"
5484 
5485 #: src/backend/gsl/functions.cpp:982
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgid "2"
5488 msgid "v2"
5489 msgstr "2"
5490 
5491 #: src/backend/gsl/functions.cpp:984
5492 #, kde-format
5493 msgid "ep"
5494 msgstr ""
5495 
5496 #: src/backend/lib/Range.h:49 src/backend/nsl/nsl_interp.c:14
5497 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:514
5498 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:485
5499 #, kde-format
5500 msgid "Linear"
5501 msgstr "Linear"
5502 
5503 #: src/backend/lib/Range.h:49
5504 #, kde-format
5505 msgid "Log10"
5506 msgstr "Log10"
5507 
5508 #: src/backend/lib/Range.h:49
5509 #, kde-format
5510 msgid "Log2"
5511 msgstr "Log2"
5512 
5513 #: src/backend/lib/Range.h:49
5514 #, kde-format
5515 msgid "Ln"
5516 msgstr "Ln"
5517 
5518 #: src/backend/lib/Range.h:49
5519 #, kde-format
5520 msgid "Sqrt"
5521 msgstr "Sqrt"
5522 
5523 #: src/backend/lib/Range.h:49
5524 #, kde-format
5525 msgid "Square"
5526 msgstr "Quadrado"
5527 
5528 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:91
5529 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:95
5530 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:100
5531 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:105
5532 #, kde-format
5533 msgid "line %1, column %2: %3"
5534 msgstr "linha %1, coluna %2: %3"
5535 
5536 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:119
5537 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:128
5538 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:143
5539 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:156
5540 #, kde-format
5541 msgid "unexpected end of document"
5542 msgstr "atingiu-se o fim do ficheiro inesperadamente"
5543 
5544 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:121
5545 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3600
5546 #, kde-format
5547 msgid "FITS image"
5548 msgstr "Imagem do FITS"
5549 
5550 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:121
5551 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3600
5552 #, kde-format
5553 msgid "FITS table"
5554 msgstr "Tabela do FITS"
5555 
5556 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:157
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@title:window"
5559 msgid "Print Matrix"
5560 msgstr "Imprimir a Matriz"
5561 
5562 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:233
5563 #, kde-format
5564 msgid "%1: x-start changed"
5565 msgstr "%1: o X inicial foi modificado"
5566 
5567 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:240
5568 #, kde-format
5569 msgid "%1: x-end changed"
5570 msgstr "%1: o X final foi modificado"
5571 
5572 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:247
5573 #, kde-format
5574 msgid "%1: y-start changed"
5575 msgstr "%1: o Y inicial foi modificado"
5576 
5577 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:254
5578 #, kde-format
5579 msgid "%1: y-end changed"
5580 msgstr "%1: o Y final foi modificado"
5581 
5582 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:261
5583 #, kde-format
5584 msgid "%1: numeric format changed"
5585 msgstr "%1: o formato numérico foi modificado"
5586 
5587 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:268
5588 #, kde-format
5589 msgid "%1: precision changed"
5590 msgstr "%1: a precisão foi modificada"
5591 
5592 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:492
5593 #, kde-format
5594 msgid "%1: set matrix size to %2x%3"
5595 msgstr "%1: mudar o tamanho da matriz para %2x%3"
5596 
5597 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:513
5598 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:661
5599 #, kde-format
5600 msgid "%1: copy %2"
5601 msgstr "%1: copiar o %2"
5602 
5603 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:578
5604 #, kde-format
5605 msgid "%1: add %2 row"
5606 msgid_plural "%1: add %2 rows"
5607 msgstr[0] "%1: adicionar %2 linha"
5608 msgstr[1] "%1: adicionar %2 linhas"
5609 
5610 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:590
5611 #, kde-format
5612 msgid "%1: add %2 column"
5613 msgid_plural "%1: add %2 columns"
5614 msgstr[0] "%1: adicionar %2 coluna"
5615 msgstr[1] "%1: adicionar %2 colunas"
5616 
5617 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:715 src/backend/matrix/matrixcommands.h:126
5618 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:595
5619 #, kde-format
5620 msgid "%1: clear"
5621 msgstr "%1: limpar"
5622 
5623 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:21
5624 #, kde-format
5625 msgid "%1: insert %2 column"
5626 msgid_plural "%1: insert %2 columns"
5627 msgstr[0] "%1: inserir %2 coluna"
5628 msgstr[1] "%1: inserir %2 colunas"
5629 
5630 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:40
5631 #, kde-format
5632 msgid "%1: insert %2 row"
5633 msgid_plural "%1: insert %2 rows"
5634 msgstr[0] "%1: inserir %2 linha"
5635 msgstr[1] "%1: inserir %2 linhas"
5636 
5637 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:61
5638 #, kde-format
5639 msgid "%1: set matrix coordinates"
5640 msgstr "%1: mudar as coordenadas da matriz"
5641 
5642 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:55
5643 #, kde-format
5644 msgid "%1: remove %2 column"
5645 msgid_plural "%1: remove %2 columns"
5646 msgstr[0] "%1: remover %2 coluna"
5647 msgstr[1] "%1: remover %2 colunas"
5648 
5649 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:93
5650 #, kde-format
5651 msgid "%1: remove %2 row"
5652 msgid_plural "%1: remove %2 rows"
5653 msgstr[0] "%1: remover %2 linha"
5654 msgstr[1] "%1: remover %2 linhas"
5655 
5656 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:158
5657 #, kde-format
5658 msgid "%1: clear column %2"
5659 msgstr "%1: limpar a coluna %2"
5660 
5661 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:188
5662 #, kde-format
5663 msgid "%1: set cell value"
5664 msgstr "%1: mudar o valor da célula"
5665 
5666 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:248
5667 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:279
5668 #, kde-format
5669 msgid "%1: set cell values"
5670 msgstr "%1: mudar os valores das células"
5671 
5672 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:306
5673 #, kde-format
5674 msgid "%1: transpose"
5675 msgstr "%1: transpor"
5676 
5677 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:347
5678 #, kde-format
5679 msgid "%1: mirror horizontally"
5680 msgstr "%1: espelho horizontal"
5681 
5682 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:378
5683 #, kde-format
5684 msgid "%1: mirror vertically"
5685 msgstr "%1: espelho vertical"
5686 
5687 #: src/backend/note/Note.cpp:47
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgid "Print"
5690 msgctxt "@title:window"
5691 msgid "Print Note"
5692 msgstr "Imprimir"
5693 
5694 #: src/backend/note/Note.cpp:65
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgid "LaTeX files (*.tex)"
5697 msgid "Text file (*.txt)"
5698 msgstr "Ficheiros de LaTeX (*.tex)"
5699 
5700 #: src/backend/note/Note.cpp:67
5701 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:385
5702 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:289
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@title:window"
5705 msgid "Export to File"
5706 msgstr "Exportar para Ficheiro"
5707 
5708 #: src/backend/note/Note.cpp:81
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "@title:window"
5711 #| msgid "Export to File"
5712 msgid "Export failed"
5713 msgstr "Exportar para Ficheiro"
5714 
5715 #: src/backend/note/Note.cpp:81
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgid "Couldn't open the file '%1' for writing."
5718 msgid "Failed to open '%1' for writing."
5719 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro '%1' para escrita."
5720 
5721 #: src/backend/note/Note.cpp:160
5722 #, kde-format
5723 msgid "no note element found"
5724 msgstr "não foi encontrado o elemento de notas"
5725 
5726 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:19
5727 #, kde-format
5728 msgid "Forward (Convolution)"
5729 msgstr "Directa (Convolução)"
5730 
5731 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:19
5732 #, kde-format
5733 msgid "Backward (Deconvolution)"
5734 msgstr "Inversa (Desconvolução)"
5735 
5736 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:20 src/backend/nsl/nsl_corr.c:18
5737 #, kde-format
5738 msgid "Linear (Zero-padded)"
5739 msgstr "Linear (Preenchido com zeros)"
5740 
5741 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:20 src/backend/nsl/nsl_corr.c:18
5742 #, kde-format
5743 msgid "Circular"
5744 msgstr "Circular"
5745 
5746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoRange)
5747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twYRanges)
5748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twXRanges)
5749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNiceExtend)
5750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
5751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRangeScale)
5752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMajorTicksAutoNumber)
5753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMinorTicksAutoNumber)
5754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision)
5755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsFormatAuto)
5756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBinRanges)
5757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2)
5758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto)
5759 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:21 src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:240
5760 #: src/kdefrontend/dockwidgets/InfoElementDock.cpp:130
5761 #: src/kdefrontend/dockwidgets/InfoElementDock.cpp:274
5762 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:473
5763 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:670
5764 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:904
5765 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1212
5766 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1606
5767 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:198
5768 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:338
5769 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:379
5770 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:214
5771 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:350
5772 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:223
5773 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120
5774 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:151
5775 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:408
5776 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:360
5777 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:365
5778 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:317
5779 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyhilberttransformcurvedockgeneraltab.ui:50
5780 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:80
5781 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:196
5782 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:113
5783 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/formattingheatmapwidget.ui:61
5784 #, kde-format
5785 msgid "Auto"
5786 msgstr "Auto"
5787 
5788 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:21
5789 #, kde-format
5790 msgid "Direct"
5791 msgstr "Directa"
5792 
5793 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:21
5794 #, kde-format
5795 msgid "FFT"
5796 msgstr "FFT"
5797 
5798 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:22
5799 #, kde-format
5800 msgid "Sum"
5801 msgstr "Soma"
5802 
5803 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:22
5804 #, kde-format
5805 msgid "Euclidean"
5806 msgstr "Euclidiano"
5807 
5808 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:23
5809 #, kde-format
5810 msgid "Center (Acausal)"
5811 msgstr "Centro (Acausal)"
5812 
5813 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:24
5814 #, kde-format
5815 msgid "Sliding Average"
5816 msgstr "Média Deslizante"
5817 
5818 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:25
5819 #, kde-format
5820 msgid "Triangular Smooth"
5821 msgstr "Suavização Triangular"
5822 
5823 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:26
5824 #, kde-format
5825 msgid "Pseudo-Gaussian Smooth"
5826 msgstr "Suavização Pseudo-Gaussiana"
5827 
5828 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:27
5829 #, kde-format
5830 msgid "First Derivative"
5831 msgstr "Primeira Derivada"
5832 
5833 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:28
5834 #, kde-format
5835 msgid "Smooth First Derivative"
5836 msgstr "Suavização da Primeira Derivada"
5837 
5838 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:29 src/backend/nsl/nsl_interp.c:26
5839 #, kde-format
5840 msgid "Second Derivative"
5841 msgstr "Segunda Derivada"
5842 
5843 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:30
5844 #, kde-format
5845 msgid "Third Derivative"
5846 msgstr "Terceira Derivada"
5847 
5848 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:31
5849 #, kde-format
5850 msgid "Fourth Derivative"
5851 msgstr "Quarta Derivada"
5852 
5853 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:32
5854 #, kde-format
5855 msgid "Gaussian"
5856 msgstr "Gaussiano"
5857 
5858 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:33
5859 #, kde-format
5860 msgid "Lorentzian"
5861 msgstr "Lorentziano"
5862 
5863 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:19
5864 #, kde-format
5865 msgid "Biased"
5866 msgstr "Ponderado"
5867 
5868 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:19
5869 #, kde-format
5870 msgid "Unbiased"
5871 msgstr "Não ponderado"
5872 
5873 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:19
5874 #, kde-format
5875 msgid "Coeff"
5876 msgstr "Coef"
5877 
5878 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:18
5879 #, kde-format
5880 msgid "Magnitude"
5881 msgstr "Magnitude"
5882 
5883 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:19
5884 #, kde-format
5885 msgid "Amplitude"
5886 msgstr "Amplitude"
5887 
5888 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:20
5889 #, kde-format
5890 msgid "Real Part"
5891 msgstr "Parte Real"
5892 
5893 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:21 src/backend/nsl/nsl_hilbert.c:18
5894 #, kde-format
5895 msgid "Imaginary Part"
5896 msgstr "Parte Imaginária"
5897 
5898 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:22 src/backend/nsl/nsl_fit.c:26
5899 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:518
5900 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:489
5901 #, kde-format
5902 msgid "Power"
5903 msgstr "Potência"
5904 
5905 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:23
5906 #, kde-format
5907 msgid "Phase"
5908 msgstr "Fase"
5909 
5910 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:24
5911 #, kde-format
5912 msgid "Amplitude in dB"
5913 msgstr "Amplitude em dB"
5914 
5915 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:25
5916 #, kde-format
5917 msgid "Normalized Amplitude in dB"
5918 msgstr "Amplitude Normalizada em dB"
5919 
5920 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:26
5921 #, kde-format
5922 msgid "Magnitude Squared"
5923 msgstr "Magnitude ao Quadrado"
5924 
5925 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:27
5926 #, kde-format
5927 msgid "Amplitude Squared"
5928 msgstr "Amplitude ao Quadrado"
5929 
5930 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:28
5931 #, kde-format
5932 msgid "Raw"
5933 msgstr "Em Bruto"
5934 
5935 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:29 src/backend/nsl/nsl_filter.c:23
5936 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:910
5937 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:224
5938 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:323
5939 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:486
5940 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:625
5941 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:32
5942 #, kde-format
5943 msgid "Frequency"
5944 msgstr "Frequência"
5945 
5946 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:29
5947 #, kde-format
5948 msgid "Period"
5949 msgstr "Período"
5950 
5951 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19
5952 #, kde-format
5953 msgid "First"
5954 msgstr "Primeira"
5955 
5956 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19
5957 #, kde-format
5958 msgid "Second"
5959 msgstr "Segunda"
5960 
5961 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19
5962 #, kde-format
5963 msgid "Third"
5964 msgstr "Terceira"
5965 
5966 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19
5967 #, kde-format
5968 msgid "Fourth"
5969 msgstr "Quarta"
5970 
5971 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19
5972 #, kde-format
5973 msgid "Fifth"
5974 msgstr "Quinta"
5975 
5976 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19
5977 #, kde-format
5978 msgid "Sixth"
5979 msgstr "Sexta"
5980 
5981 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:20
5982 #, kde-format
5983 msgid "Low Pass"
5984 msgstr "Passa-Baixo"
5985 
5986 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:20
5987 #, kde-format
5988 msgid "High Pass"
5989 msgstr "Passa-Alto"
5990 
5991 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:20
5992 #, kde-format
5993 msgid "Band Pass"
5994 msgstr "Passa-Banda"
5995 
5996 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:20
5997 #, kde-format
5998 msgid "Band Reject"
5999 msgstr "Corta-Banda"
6000 
6001 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22
6002 #, kde-format
6003 msgid "Ideal"
6004 msgstr "Ideal"
6005 
6006 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22
6007 #, kde-format
6008 msgid "Butterworth"
6009 msgstr "Butterworth"
6010 
6011 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22
6012 #, kde-format
6013 msgid "Chebyshev Type I"
6014 msgstr "Chebyshev Tipo I"
6015 
6016 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22
6017 #, kde-format
6018 msgid "Chebyshev Type II"
6019 msgstr "Chebyshev Tipo II"
6020 
6021 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22
6022 #, kde-format
6023 msgid "Legendre (Optimum L)"
6024 msgstr "Legendre (L Óptimo)"
6025 
6026 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22
6027 #, kde-format
6028 msgid "Bessel (Thomson)"
6029 msgstr "Bessel (Thomson)"
6030 
6031 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:23
6032 #, kde-format
6033 msgid "Fraction"
6034 msgstr "Fracção"
6035 
6036 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:20
6037 #, kde-format
6038 msgid "Basic Functions"
6039 msgstr "Funções Básicas"
6040 
6041 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:21
6042 #, kde-format
6043 msgid "Peak Functions"
6044 msgstr "Funções de Pico"
6045 
6046 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:22
6047 #, kde-format
6048 msgid "Growth (Sigmoidal)"
6049 msgstr "Crescimento (Sigmoidal)"
6050 
6051 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:23
6052 #, kde-format
6053 msgid "Statistics (Distributions)"
6054 msgstr "Estatísticas (Distribuições)"
6055 
6056 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:24
6057 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:554
6058 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:525
6059 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1230
6060 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:242
6061 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:191
6062 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:277
6063 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:754
6064 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:81
6065 #, kde-format
6066 msgid "Custom"
6067 msgstr "Personalizado"
6068 
6069 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:26
6070 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:501
6071 #, kde-format
6072 msgid "Inverse Exponential"
6073 msgstr "Exponencial Inversa"
6074 
6075 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:26 src/backend/nsl/nsl_interp.c:22
6076 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:15
6077 #, kde-format
6078 msgid "Exponential"
6079 msgstr "Exponencial"
6080 
6081 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:26 src/backend/nsl/nsl_interp.c:15
6082 #, kde-format
6083 msgid "Polynomial"
6084 msgstr "Polinomial"
6085 
6086 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:26
6087 #, kde-format
6088 msgid "Fourier"
6089 msgstr "Fourier"
6090 
6091 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:30
6092 #, kde-format
6093 msgid "Gaussian (normal)"
6094 msgstr "Gaussiana (normal)"
6095 
6096 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:31
6097 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:538
6098 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:509
6099 #, kde-format
6100 msgid "Cauchy-Lorentz"
6101 msgstr "Cauchy-Lorentz"
6102 
6103 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:32 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:45
6104 #, kde-format
6105 msgid "Hyperbolic Secant (sech)"
6106 msgstr "Secante Hiperbólica (sech)"
6107 
6108 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:33
6109 #, kde-format
6110 msgid "Logistic (sech squared)"
6111 msgstr "Logística (sech-quadrado)"
6112 
6113 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:34
6114 #, kde-format
6115 msgid "Voigt Profile"
6116 msgstr "Perfil de Voigt"
6117 
6118 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:35
6119 #, kde-format
6120 msgid "Pseudo-Voigt (same width)"
6121 msgstr "Pseudo-Voigt (mesma largura)"
6122 
6123 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
6124 #, kde-format
6125 msgid "Inverse Tangent"
6126 msgstr "Tangente Inversa"
6127 
6128 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45
6129 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:546
6130 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:517
6131 #, kde-format
6132 msgid "Hyperbolic Tangent"
6133 msgstr "Tangente Hiperbólica"
6134 
6135 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:46
6136 #, kde-format
6137 msgid "Algebraic Sigmoid"
6138 msgstr "Sigmóide Algébrico"
6139 
6140 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:47
6141 #, kde-format
6142 msgid "Logistic Function"
6143 msgstr "Função Logística"
6144 
6145 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:48
6146 #, kde-format
6147 msgid "Error Function (erf)"
6148 msgstr "Função de Erro (erf)"
6149 
6150 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49
6151 #, kde-format
6152 msgid "Hill"
6153 msgstr "Hill"
6154 
6155 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
6156 #, kde-format
6157 msgid "Gompertz"
6158 msgstr "Gompertz"
6159 
6160 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
6161 #, kde-format
6162 msgid "Gudermann (gd)"
6163 msgstr "Gudermann (gd)"
6164 
6165 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:16
6166 #, kde-format
6167 msgid "Douglas-Peucker (Number)"
6168 msgstr "Douglas-Peucker (Número)"
6169 
6170 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:17
6171 #, kde-format
6172 msgid "Douglas-Peucker (Tolerance)"
6173 msgstr "Douglas-Peucker (Tolerância)"
6174 
6175 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:18
6176 #, kde-format
6177 msgid "Visvalingam-Whyatt"
6178 msgstr "Visvalingam-Whyatt"
6179 
6180 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:19
6181 #, kde-format
6182 msgid "Reumann-Witkam"
6183 msgstr "Reumann-Witkam"
6184 
6185 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:20
6186 #, kde-format
6187 msgid "Perpendicular Distance"
6188 msgstr "Distância Perpendicular"
6189 
6190 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:21
6191 #, kde-format
6192 msgid "n-th Point"
6193 msgstr "N-ésimo Ponto"
6194 
6195 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:22
6196 #, kde-format
6197 msgid "Radial Distance"
6198 msgstr "Distância Radial"
6199 
6200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation)
6201 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:23
6202 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422
6203 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1845
6204 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:270
6205 #, kde-format
6206 msgid "Interpolation"
6207 msgstr "Interpolação"
6208 
6209 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:24
6210 #, kde-format
6211 msgid "Opheim"
6212 msgstr "Opheim"
6213 
6214 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:25
6215 #, kde-format
6216 msgid "Lang"
6217 msgstr "Lang"
6218 
6219 #: src/backend/nsl/nsl_hilbert.c:18 src/kdefrontend/widgets/LineWidget.cpp:50
6220 #, kde-format
6221 msgid "Envelope"
6222 msgstr "Envelope"
6223 
6224 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:19
6225 #, kde-format
6226 msgid "Rectangle (1-point)"
6227 msgstr "Rectangular (1 ponto)"
6228 
6229 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:19
6230 #, kde-format
6231 msgid "Trapezoid (2-point)"
6232 msgstr "Trapezóide (2 pontos)"
6233 
6234 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:19
6235 #, kde-format
6236 msgid "Simpson's (3-point)"
6237 msgstr "Simpson (3 pontos)"
6238 
6239 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:19
6240 #, kde-format
6241 msgid "Simpson's 3/8 (4-point)"
6242 msgstr "Simpson 3/8 (4 pontos)"
6243 
6244 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:16
6245 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:228
6246 #, kde-format
6247 msgid "Cubic Spline (Natural)"
6248 msgstr "Curva Cúbica (Natural)"
6249 
6250 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:17
6251 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:229
6252 #, kde-format
6253 msgid "Cubic Spline (Periodic)"
6254 msgstr "Curva Cúbica (Periódica)"
6255 
6256 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:18
6257 #, kde-format
6258 msgid "Akima-Spline (Natural)"
6259 msgstr "Curva Akima (Natural)"
6260 
6261 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:19
6262 #, kde-format
6263 msgid "Akima-Spline (Periodic)"
6264 msgstr "Curva Akima (Periódica)"
6265 
6266 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:20
6267 #, kde-format
6268 msgid "Steffen-Spline"
6269 msgstr "Curva de Steffen"
6270 
6271 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:23
6272 #, kde-format
6273 msgid "Piecewise Cubic Hermite (PCH)"
6274 msgstr "Hermite Cúbico às Peças (PCH)"
6275 
6276 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:24
6277 #, kde-format
6278 msgid "Rational Functions"
6279 msgstr "Funções Racionais"
6280 
6281 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:25
6282 #, kde-format
6283 msgid "Finite Differences"
6284 msgstr "Diferenças Finitas"
6285 
6286 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:25
6287 #, kde-format
6288 msgid "Catmull-Rom"
6289 msgstr "Catmull-Rom"
6290 
6291 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:25
6292 #, kde-format
6293 msgid "Cardinal"
6294 msgstr "Cardeal"
6295 
6296 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:25
6297 #, kde-format
6298 msgid "Kochanek-Bartels (TCB)"
6299 msgstr "Kochanek-Bartels (TCB)"
6300 
6301 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:26
6302 #, kde-format
6303 msgid "Derivative"
6304 msgstr "Derivada"
6305 
6306 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:26
6307 #, kde-format
6308 msgid "Integral"
6309 msgstr "Integral"
6310 
6311 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:13
6312 #, kde-format
6313 msgid "Gaussian (Normal)"
6314 msgstr "Gaussiana (Normal)"
6315 
6316 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:14
6317 #, kde-format
6318 msgid "Gaussian Tail"
6319 msgstr "Gaussiana (Extremos)"
6320 
6321 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:16
6322 #, kde-format
6323 msgid "Laplace"
6324 msgstr "Laplace"
6325 
6326 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:17
6327 #, kde-format
6328 msgid "Exponential Power"
6329 msgstr "Potência Exponencial"
6330 
6331 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:18
6332 #, kde-format
6333 msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)"
6334 msgstr "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)"
6335 
6336 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:19
6337 #, kde-format
6338 msgid "Rayleigh"
6339 msgstr "Rayleigh"
6340 
6341 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:20
6342 #, kde-format
6343 msgid "Rayleigh Tail"
6344 msgstr "Rayleigh (Extremos)"
6345 
6346 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:21
6347 #, kde-format
6348 msgid "Landau"
6349 msgstr "Landau"
6350 
6351 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:22
6352 #, kde-format
6353 msgid "Levy Alpha-stable"
6354 msgstr "Alfa-Estável de Levy"
6355 
6356 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:23
6357 #, kde-format
6358 msgid "Levy Skew Alpha-stable"
6359 msgstr "Alfa-Estável de Levy Inclinada"
6360 
6361 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:24
6362 #, kde-format
6363 msgid "Gamma"
6364 msgstr "Gama"
6365 
6366 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:25
6367 #, kde-format
6368 msgid "Flat (Uniform)"
6369 msgstr "Plana (Uniforme)"
6370 
6371 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:26
6372 #, kde-format
6373 msgid "Log-Normal (Galton)"
6374 msgstr "Log-Normal (Galton)"
6375 
6376 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:27
6377 #, kde-format
6378 msgid "Chi-Squared"
6379 msgstr "Chi-Quadrado"
6380 
6381 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:28
6382 #, kde-format
6383 msgid "F (Fisher-Snedecor)"
6384 msgstr "F (Fisher-Snedecor)"
6385 
6386 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:29
6387 #, kde-format
6388 msgid "Student's t"
6389 msgstr "t de 'Student'"
6390 
6391 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:30
6392 #, kde-format
6393 msgid "Beta"
6394 msgstr "Beta"
6395 
6396 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:31
6397 #, kde-format
6398 msgid "Logistic (Sech-Squared)"
6399 msgstr "Logística (Sech-Quadrado)"
6400 
6401 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
6402 #, kde-format
6403 msgid "Pareto"
6404 msgstr "Pareto"
6405 
6406 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
6407 #, kde-format
6408 msgid "Weibull"
6409 msgstr "Weibull"
6410 
6411 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
6412 #, kde-format
6413 msgid "Gumbel Type-1 (Maximum Value; log-Weibull)"
6414 msgstr "Gumbel Tipo-1 (Valor Máximo; Log-Weibull)"
6415 
6416 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
6417 #, kde-format
6418 msgid "Gumbel Type-2"
6419 msgstr "Gumbel Tipo-2"
6420 
6421 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
6422 #, kde-format
6423 msgid "Poisson"
6424 msgstr "Poisson"
6425 
6426 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
6427 #, kde-format
6428 msgid "Bernoulli"
6429 msgstr "Bernoulli"
6430 
6431 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:38 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:25
6432 #, kde-format
6433 msgid "Binomial"
6434 msgstr "Binomial"
6435 
6436 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:39
6437 #, kde-format
6438 msgid "Negative Binomial"
6439 msgstr "Binomial Negativa"
6440 
6441 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:40
6442 #, kde-format
6443 msgid "Pascal"
6444 msgstr "Pascal"
6445 
6446 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:41
6447 #, kde-format
6448 msgid "Geometric"
6449 msgstr "Geométrica"
6450 
6451 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:42
6452 #, kde-format
6453 msgid "Hypergeometric"
6454 msgstr "Hiper-geométrica"
6455 
6456 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:43
6457 #, kde-format
6458 msgid "Logarithmic"
6459 msgstr "Logarítmico"
6460 
6461 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:44
6462 #, kde-format
6463 msgid "Maxwell-Boltzmann"
6464 msgstr "Maxwell-Boltzmann"
6465 
6466 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:46
6467 #, kde-format
6468 msgid "Levy"
6469 msgstr "Levy"
6470 
6471 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:47
6472 #, kde-format
6473 msgid "Frechet (Inverse Weibull)"
6474 msgstr "Frechet (Weibull Inversa)"
6475 
6476 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:15
6477 #, kde-format
6478 msgid "Rectangular (Uniform)"
6479 msgstr "Rectangular (Uniforme)"
6480 
6481 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:16 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:24
6482 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:181
6483 #, kde-format
6484 msgid "Triangular"
6485 msgstr "Triangular"
6486 
6487 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:17
6488 #, kde-format
6489 msgid "Triangular II (Bartlett)"
6490 msgstr "Triangular II (Bartlett)"
6491 
6492 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:18
6493 #, kde-format
6494 msgid "Triangular III (Parzen)"
6495 msgstr "Triangular III (Parzen)"
6496 
6497 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:19
6498 #, kde-format
6499 msgid "Welch (Parabolic)"
6500 msgstr "Welch (Parabólica)"
6501 
6502 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:20
6503 #, kde-format
6504 msgid "Hann (Raised Cosine)"
6505 msgstr "Hann (Coseno Elevado)"
6506 
6507 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:21
6508 #, kde-format
6509 msgid "Hamming"
6510 msgstr "Hamming"
6511 
6512 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:22
6513 #, kde-format
6514 msgid "Blackman"
6515 msgstr "Blackman"
6516 
6517 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:23
6518 #, kde-format
6519 msgid "Nuttall"
6520 msgstr "Nuttall"
6521 
6522 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:24
6523 #, kde-format
6524 msgid "Blackman-Nuttall"
6525 msgstr "Blackman-Nuttall"
6526 
6527 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:25
6528 #, kde-format
6529 msgid "Blackman-Harris"
6530 msgstr "Blackman-Harris"
6531 
6532 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:26
6533 #, kde-format
6534 msgid "Flat Top"
6535 msgstr "Topo Plano"
6536 
6537 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:28
6538 #, kde-format
6539 msgid "Bartlett-Hann"
6540 msgstr "Bartlett-Hann"
6541 
6542 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:29
6543 #, kde-format
6544 msgid "Lanczos"
6545 msgstr "Lanczos"
6546 
6547 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:21
6548 #, kde-format
6549 msgid "Moving Average (Central)"
6550 msgstr "Média Deslizante (Central)"
6551 
6552 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:21
6553 #, kde-format
6554 msgid "Moving Average (Lagged)"
6555 msgstr "Média Deslizante (Folgada)"
6556 
6557 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:21
6558 #, kde-format
6559 msgid "Savitzky-Golay"
6560 msgstr "Savitzky-Golay"
6561 
6562 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22
6563 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SampleValuesDialog.cpp:44
6564 #, kde-format
6565 msgid "Periodic"
6566 msgstr "Periódica"
6567 
6568 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22
6569 #, kde-format
6570 msgid "Interpolating"
6571 msgstr "Interpolação"
6572 
6573 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22
6574 #, kde-format
6575 msgid "Mirror"
6576 msgstr "Espelho"
6577 
6578 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22
6579 #, kde-format
6580 msgid "Nearest"
6581 msgstr "Próximo"
6582 
6583 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22
6584 #, kde-format
6585 msgid "Constant"
6586 msgstr "Constante"
6587 
6588 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:23
6589 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:180
6590 #, kde-format
6591 msgid "Uniform (Rectangular)"
6592 msgstr "Uniforme (Rectangular)"
6593 
6594 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:26
6595 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:182
6596 #, kde-format
6597 msgid "Parabolic (Epanechnikov)"
6598 msgstr "Parabólico (Epanechnikov)"
6599 
6600 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:27
6601 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:183
6602 #, kde-format
6603 msgid "Quartic (Biweight)"
6604 msgstr "Quártico (Bi-Ponderado)"
6605 
6606 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:28
6607 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:184
6608 #, kde-format
6609 msgid "Triweight"
6610 msgstr "Tri-Ponderado"
6611 
6612 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:29
6613 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:185
6614 #, kde-format
6615 msgid "Tricube"
6616 msgstr "Tri-Cúbico"
6617 
6618 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:287
6619 #, kde-format
6620 msgid "%1: remove rows with missing values"
6621 msgstr ""
6622 
6623 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:305
6624 #, fuzzy, kde-format
6625 #| msgid "%1: fill matrix with function values"
6626 msgid "%1: mask rows with missing values"
6627 msgstr "%1: preencher a matriz com os valores da função"
6628 
6629 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:417
6630 #, kde-format
6631 msgid "%1: set linking"
6632 msgstr "%1: mudar a ligação"
6633 
6634 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:437
6635 #, kde-format
6636 msgid "%1: set linked spreadsheet"
6637 msgstr "%1: mudar a folha de cálculo ligada"
6638 
6639 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:492
6640 #, kde-format
6641 msgid "%1: insert 1 column"
6642 msgid_plural "%1: insert %2 columns"
6643 msgstr[0] "%1: inserir 1 coluna"
6644 msgstr[1] "%1: inserir %2 colunas"
6645 
6646 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:494
6647 #, kde-format
6648 msgid "%1: remove 1 column"
6649 msgid_plural "%1: remove %2 columns"
6650 msgstr[0] "%1: remover 1 coluna"
6651 msgstr[1] "%1: remover %2 colunas"
6652 
6653 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:603
6654 #, kde-format
6655 msgid "%1: clear selected columns"
6656 msgstr "%1: limpar as colunas seleccionadas"
6657 
6658 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:627
6659 #, kde-format
6660 msgid "%1: clear all masks"
6661 msgstr "%1: limpar todas as máscaras"
6662 
6663 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:653
6664 #, kde-format
6665 msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4."
6666 msgstr "%1: mover a coluna %2 da posição %3 para a %4."
6667 
6668 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:778
6669 #, kde-format
6670 msgid "%1: sort columns"
6671 msgstr "%1: ordenar as colunas"
6672 
6673 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1143
6674 #, kde-format
6675 msgid "%1: linked spreadsheet removed"
6676 msgstr "%1: folha de cálculo ligada removida"
6677 
6678 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1516
6679 #, kde-format
6680 msgid "double precision data, %1 element"
6681 msgid_plural "numerical data, %1 elements"
6682 msgstr[0] "dados de precisão dupla, %1 elemento"
6683 msgstr[1] "dados de precisão dupla, %1 elementos"
6684 
6685 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1519
6686 #, kde-format
6687 msgid "integer data, %1 element"
6688 msgid_plural "integer data, %1 elements"
6689 msgstr[0] "dados inteiros, %1 elemento"
6690 msgstr[1] "dados inteiros, %1 elementos"
6691 
6692 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1522
6693 #, kde-format
6694 msgid "big integer data, %1 element"
6695 msgid_plural "big integer data, %1 elements"
6696 msgstr[0] "dados em inteiros grandes, %1 elemento"
6697 msgstr[1] "dados em inteiros grandes, %1 elementos"
6698 
6699 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1525
6700 #, kde-format
6701 msgid "text data, %1 element"
6702 msgid_plural "text data, %1 elements"
6703 msgstr[0] "dados de texto, %1 elemento"
6704 msgstr[1] "dados de texto, %1 elementos"
6705 
6706 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1528
6707 #, kde-format
6708 msgid "month data, %1 element"
6709 msgid_plural "month data, %1 elements"
6710 msgstr[0] "dados do mês, %1 elemento"
6711 msgstr[1] "dados do mês, %1 elementos"
6712 
6713 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1531
6714 #, kde-format
6715 msgid "day data, %1 element"
6716 msgid_plural "day data, %1 elements"
6717 msgstr[0] "dados do dia, %1 elemento"
6718 msgstr[1] "dados do dia, %1 elementos"
6719 
6720 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1534
6721 #, kde-format
6722 msgid "date and time data, %1 element"
6723 msgid_plural "date and time data, %1 elements"
6724 msgstr[0] "dados de data e hora, %1 elemento"
6725 msgstr[1] "dados de data e hora, %1 elementos"
6726 
6727 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:133
6728 #, kde-format
6729 msgid "%1, masked (ignored in all operations)"
6730 msgstr "%1, mascarada (ignorada em todas as operações)"
6731 
6732 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:138
6733 #, kde-format
6734 msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)"
6735 msgstr "célula inválida, mascarada (ignorada em todas as operações)"
6736 
6737 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:140
6738 #, kde-format
6739 msgid "invalid cell (ignored in all operations)"
6740 msgstr "célula inválida (ignorada em todas as operações)"
6741 
6742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCount)
6743 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:31
6744 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:177
6745 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:63
6746 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:94
6747 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:100
6748 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:33
6749 #, kde-format
6750 msgid "Count"
6751 msgstr "Quantidade"
6752 
6753 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:34
6754 #, fuzzy, kde-format
6755 #| msgid "Arithmetic mean"
6756 msgid "ArithmeticMean"
6757 msgstr "Média aritmética"
6758 
6759 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:35
6760 #, fuzzy, kde-format
6761 #| msgid "Geometric mean"
6762 msgid "GeometricMean"
6763 msgstr "Média geométrica"
6764 
6765 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:36
6766 #, fuzzy, kde-format
6767 #| msgid "Harmonic mean"
6768 msgid "HarmonicMean"
6769 msgstr "Média harmónica"
6770 
6771 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:37
6772 #, fuzzy, kde-format
6773 #| msgid "Contraharmonic mean"
6774 msgid "ContraharmonicMean"
6775 msgstr "Média contra-harmónica"
6776 
6777 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:39
6778 #, fuzzy, kde-format
6779 #| msgid "First Quartile"
6780 msgid "FirstQuartile"
6781 msgstr "Primeiro Quartil"
6782 
6783 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:41
6784 #, fuzzy, kde-format
6785 #| msgid "Third Quartile"
6786 msgid "ThirdQuartile"
6787 msgstr "Terceiro Quartil"
6788 
6789 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:42
6790 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:83
6791 #, kde-format
6792 msgid "Interquartile Range"
6793 msgstr "Intervalo entre Quartis"
6794 
6795 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:43
6796 #, fuzzy, kde-format
6797 #| msgid "Percentile"
6798 msgid "Percentile1"
6799 msgstr "Percentil"
6800 
6801 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:44
6802 #, fuzzy, kde-format
6803 #| msgid "Percentile"
6804 msgid "Percentile5"
6805 msgstr "Percentil"
6806 
6807 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:45
6808 #, fuzzy, kde-format
6809 #| msgid "Percentile"
6810 msgid "Percentile10"
6811 msgstr "Percentil"
6812 
6813 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:46
6814 #, fuzzy, kde-format
6815 #| msgid "Percentile"
6816 msgid "Percentile90"
6817 msgstr "Percentil"
6818 
6819 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:47
6820 #, fuzzy, kde-format
6821 #| msgid "Percentile"
6822 msgid "Percentile95"
6823 msgstr "Percentil"
6824 
6825 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:48
6826 #, fuzzy, kde-format
6827 #| msgid "Percentile"
6828 msgid "Percentile99"
6829 msgstr "Percentil"
6830 
6831 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:51
6832 #, fuzzy, kde-format
6833 #| msgid "Standard deviation"
6834 msgid "StandardDeviation"
6835 msgstr "Desvio-padrão"
6836 
6837 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:52
6838 #, fuzzy, kde-format
6839 #| msgid "Mean deviation"
6840 msgid "MeanDeviation"
6841 msgstr "Desvio médio"
6842 
6843 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:53
6844 #, fuzzy, kde-format
6845 #| msgid "Mean deviation around median"
6846 msgid "MeanDeviationAroundMedian"
6847 msgstr "Desvio médio em torno da mediana"
6848 
6849 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:54
6850 #, fuzzy, kde-format
6851 #| msgid "Median deviation"
6852 msgid "MedianDeviation"
6853 msgstr "Desvio da mediana"
6854 
6855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberLine)
6856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberSymbol)
6857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
6858 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:137
6859 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barplotdock.ui:285
6860 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:378
6861 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:294
6862 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:363
6863 #, kde-format
6864 msgid "Column"
6865 msgstr "Coluna"
6866 
6867 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:104
6868 #, kde-format
6869 msgid "%1: filling changed"
6870 msgstr "%1: preenchimento modificado"
6871 
6872 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:111
6873 #, kde-format
6874 msgid "%1: filling position changed"
6875 msgstr "%1: posição do preenchimento modificada"
6876 
6877 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:118
6878 #, kde-format
6879 msgid "%1: background type changed"
6880 msgstr "%1: o tipo de fundo foi alterado"
6881 
6882 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:125
6883 #, kde-format
6884 msgid "%1: background color style changed"
6885 msgstr "%1: o estilo da cor de fundo foi alterado"
6886 
6887 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:132
6888 #, kde-format
6889 msgid "%1: background image style changed"
6890 msgstr "%1: o estilo da imagem de fundo foi alterado"
6891 
6892 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:139
6893 #, kde-format
6894 msgid "%1: background brush style changed"
6895 msgstr "%1: o estilo de pincel do fundo foi alterado"
6896 
6897 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:146
6898 #, kde-format
6899 msgid "%1: set background first color"
6900 msgstr "%1: mudar a primeira cor de fundo"
6901 
6902 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:153
6903 #, kde-format
6904 msgid "%1: set background second color"
6905 msgstr "%1: mudar a segunda cor de fundo"
6906 
6907 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:160
6908 #, kde-format
6909 msgid "%1: set background image"
6910 msgstr "%1: mudar a imagem de fundo"
6911 
6912 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:167
6913 #, kde-format
6914 msgid "%1: set background opacity"
6915 msgstr "%1: mudar a opacidade do fundo"
6916 
6917 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:137
6918 #, kde-format
6919 msgid "%1: set image"
6920 msgstr "%1: mudar a imagem"
6921 
6922 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:144
6923 #, kde-format
6924 msgid "%1: embed image"
6925 msgstr "%1: incorporar a imagem"
6926 
6927 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:151 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:371
6928 #, kde-format
6929 msgid "%1: set border opacity"
6930 msgstr "%1: mudar a opacidade do contorno"
6931 
6932 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:158
6933 #, kde-format
6934 msgid "%1: set width"
6935 msgstr "%1: definir a largura"
6936 
6937 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:167
6938 #, kde-format
6939 msgid "%1: set height"
6940 msgstr "%1: definir a altura"
6941 
6942 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:176
6943 #, kde-format
6944 msgid "%1: change keep ratio"
6945 msgstr "%1: mudar a fixação das proporções"
6946 
6947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twLabels)
6948 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:135
6949 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:1231
6950 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:187
6951 #, kde-format
6952 msgid "Label"
6953 msgstr "Legenda"
6954 
6955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral)
6956 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol)
6957 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:287
6958 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:331
6959 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:413
6960 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:318
6961 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:220
6962 #: src/kdefrontend/ui/symbolwidget.ui:38
6963 #, kde-format
6964 msgid "Symbol"
6965 msgstr "Símbolo"
6966 
6967 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:796
6968 #, kde-format
6969 msgid "%1: set gluepoint index"
6970 msgstr "%1: mudar o índice do ponto de colagem"
6971 
6972 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:803
6973 #, kde-format
6974 msgid "%1: set connectionline curve name"
6975 msgstr "%1: mudar o nome da curva da linha de ligação"
6976 
6977 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:100
6978 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:449
6979 #, kde-format
6980 msgid "%1: line type changed"
6981 msgstr "%1: o tipo de linha foi modificado"
6982 
6983 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:107
6984 #, kde-format
6985 msgid "%1: drop line type changed"
6986 msgstr "%1: o tipo de linha foi modificado"
6987 
6988 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:114
6989 #, kde-format
6990 msgid "%1: set line style"
6991 msgstr "%1: mudar o estilo da linha"
6992 
6993 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:121
6994 #, kde-format
6995 msgid "%1: set line width"
6996 msgstr "%1: mudar a espessura da linha"
6997 
6998 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:128
6999 #, kde-format
7000 msgid "%1: set line color"
7001 msgstr "%1: mudar a cor da linha"
7002 
7003 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:135
7004 #, kde-format
7005 msgid "%1: set line opacity"
7006 msgstr "%1: mudar a opacidade da linha"
7007 
7008 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:100
7009 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:128
7010 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1291
7011 #, kde-format
7012 msgid "%1: set horizontal padding"
7013 msgstr "%1: mudar o preenchimento horizontal"
7014 
7015 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:107
7016 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1317
7017 #, kde-format
7018 msgid "%1: set vertical padding"
7019 msgstr "%1: mudar o preenchimento vertical"
7020 
7021 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:114
7022 #, kde-format
7023 msgid "%1: set right padding"
7024 msgstr "%1: mudar o preenchimento da direita"
7025 
7026 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:121
7027 #, kde-format
7028 msgid "%1: set bottom padding"
7029 msgstr "%1: mudar o preenchimento do fundo"
7030 
7031 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:272
7032 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:86
7033 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:223
7034 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:102
7035 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:108
7036 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:124
7037 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:258
7038 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:55
7039 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:52
7040 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:174
7041 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:51
7042 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:27
7043 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceRangeDock.cpp:27
7044 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:114
7045 #, kde-format
7046 msgid "Horizontal"
7047 msgstr "Horizontal"
7048 
7049 #. i18n("AvgShifted Histogram"));
7050 #. Orientation
7051 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:275
7052 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:89
7053 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:226
7054 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:105
7055 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:111
7056 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:127
7057 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:259
7058 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:56
7059 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:53
7060 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:843
7061 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:847
7062 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:173
7063 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:52
7064 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:28
7065 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceRangeDock.cpp:28
7066 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:113
7067 #, kde-format
7068 msgid "Vertical"
7069 msgstr "Vertical"
7070 
7071 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:295
7072 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:97
7073 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:234
7074 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:113
7075 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:128
7076 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:144
7077 #, kde-format
7078 msgid "Orientation"
7079 msgstr "Orientação"
7080 
7081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
7082 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine)
7083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEstimationLine)
7084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersFormat)
7085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine)
7086 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:301
7087 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:134
7088 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:221
7089 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:488
7090 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:628
7091 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:687
7092 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1437
7093 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/kdeplotdock.ui:235
7094 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:233
7095 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:248
7096 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:26
7097 #: src/kdefrontend/widgets/SymbolWidget.cpp:142
7098 #, kde-format
7099 msgid "Line"
7100 msgstr "Linha"
7101 
7102 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:303
7103 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:136
7104 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:152
7105 #, kde-format
7106 msgid "Style"
7107 msgstr "Estilo"
7108 
7109 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:308
7110 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:141
7111 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:157
7112 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:318
7113 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:136
7114 #, kde-format
7115 msgid "Color"
7116 msgstr "Cor"
7117 
7118 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:533
7119 #, kde-format
7120 msgid "%1: set axis range type"
7121 msgstr "%1: mudar o tipo de intervalo do eixo"
7122 
7123 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:558
7124 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:621
7125 #, kde-format
7126 msgid "%1: set axis orientation"
7127 msgstr "%1: mudar a orientação do eixo"
7128 
7129 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:565
7130 #, kde-format
7131 msgid "%1: set axis position"
7132 msgstr "%1: mudar a posição do eixo"
7133 
7134 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:573
7135 #, kde-format
7136 msgid "%1: set axis offset"
7137 msgstr "%1: mudar a posição do eixo"
7138 
7139 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:588
7140 #, kde-format
7141 msgid "%1: set axis range"
7142 msgstr "%1: mudar o intervalo do eixo"
7143 
7144 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:627
7145 #, fuzzy, kde-format
7146 #| msgid "%1: set range"
7147 msgid "%1: set range scale"
7148 msgstr "%1: mudar o intervalo"
7149 
7150 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:634
7151 #, fuzzy, kde-format
7152 #| msgid "%1: set visible"
7153 msgid "%1: set scale"
7154 msgstr "%1: mudar para visível"
7155 
7156 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:641
7157 #, kde-format
7158 msgid "%1: set major tick start type"
7159 msgstr "%1: mudar o tipo do início dos traços maiores"
7160 
7161 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:648
7162 #, kde-format
7163 msgid "%1: set major tick start offset"
7164 msgstr "%1: mudar o deslocamento do início dos traços maiores"
7165 
7166 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:656
7167 #, kde-format
7168 msgid "%1: set major tick start value"
7169 msgstr "%1: mudar o valor inicial dos traços maiores"
7170 
7171 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:668
7172 #, kde-format
7173 msgid "%1: set axis scaling factor"
7174 msgstr "%1: mudar o factor de escala do eixo"
7175 
7176 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:677
7177 #, kde-format
7178 msgid "%1: set axis zero offset"
7179 msgstr "%1: mudar a posição do zero no eixo"
7180 
7181 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:683
7182 #, kde-format
7183 msgid "%1: show scale and offset"
7184 msgstr "%1: mudar a escala e a posição"
7185 
7186 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:690
7187 #, kde-format
7188 msgid "%1: set axis logical position"
7189 msgstr "%1: mudar a posição lógica do eixo"
7190 
7191 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:698
7192 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:705
7193 #, kde-format
7194 msgid "%1: set title offset"
7195 msgstr "%1: mudar a posição do título"
7196 
7197 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:713
7198 #, kde-format
7199 msgid "%1: set arrow type"
7200 msgstr "%1: mudar o tipo de seta"
7201 
7202 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:720
7203 #, kde-format
7204 msgid "%1: set arrow position"
7205 msgstr "%1: mudar a posição da seta"
7206 
7207 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:727
7208 #, kde-format
7209 msgid "%1: set arrow size"
7210 msgstr "%1: mudar o tamanho da seta"
7211 
7212 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:735
7213 #, kde-format
7214 msgid "%1: set major ticks direction"
7215 msgstr "%1: mudar a direcção dos traços maiores"
7216 
7217 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:742
7218 #, kde-format
7219 msgid "%1: set major ticks type"
7220 msgstr "%1: mudar o tipo dos traços maiores"
7221 
7222 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:750
7223 #, kde-format
7224 msgid "%1: enable/disable major automatic tick numbers"
7225 msgstr "%1: activar/desactivar os números automáticos dos traços maiores"
7226 
7227 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:752
7228 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:767
7229 #, kde-format
7230 msgid "%1: set the total number of the major ticks"
7231 msgstr "%1: mudar o número total dos traços maiores"
7232 
7233 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:769
7234 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:851
7235 #, kde-format
7236 msgid "%1: disable major automatic tick numbers"
7237 msgstr "%1: desactivar os números automáticos dos traços maiores"
7238 
7239 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:792
7240 #, kde-format
7241 msgid "%1: set the spacing of the major ticks"
7242 msgstr "%1: mudar o espaço entre os traços maiores"
7243 
7244 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:799
7245 #, kde-format
7246 msgid "%1: assign major ticks' values"
7247 msgstr "%1: atribuir os valores aos traços maiores"
7248 
7249 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:813
7250 #, kde-format
7251 msgid "%1: set major ticks length"
7252 msgstr "%1: mudar o tamanho dos traços maiores"
7253 
7254 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:821
7255 #, kde-format
7256 msgid "%1: set minor ticks direction"
7257 msgstr "%1: mudar a direcção dos traços menores"
7258 
7259 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:828
7260 #, kde-format
7261 msgid "%1: set minor ticks type"
7262 msgstr "%1: mudar o tipo dos traços menores"
7263 
7264 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:836
7265 #, kde-format
7266 msgid "%1: enable/disable minor automatic tick numbers"
7267 msgstr "%1: activar/desactivar os números automáticos dos traços menores"
7268 
7269 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:839
7270 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:850
7271 #, kde-format
7272 msgid "%1: set the total number of the minor ticks"
7273 msgstr "%1: mudar o número total dos traços menores"
7274 
7275 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:881
7276 #, kde-format
7277 msgid "%1: set the spacing of the minor ticks"
7278 msgstr "%1: mudar o espaço entre os traços menores"
7279 
7280 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:888
7281 #, kde-format
7282 msgid "%1: assign minor ticks' values"
7283 msgstr "%1: atribuir valores aos traços menores"
7284 
7285 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:902
7286 #, kde-format
7287 msgid "%1: set minor ticks length"
7288 msgstr "%1: mudar o tamanho dos traços menores"
7289 
7290 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:911
7291 #, kde-format
7292 msgid "%1: set labels format"
7293 msgstr "%1: mudar o formato das legendas"
7294 
7295 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:918
7296 #, kde-format
7297 msgid "%1: set labels format automatic"
7298 msgstr "%1: mudar o formato automático das legendas"
7299 
7300 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:925
7301 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:932
7302 #, kde-format
7303 msgid "%1: set labels precision"
7304 msgstr "%1: mudar a precisão das legendas"
7305 
7306 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:939
7307 #, kde-format
7308 msgid "%1: set labels datetime format"
7309 msgstr "%1: mudar o formato das datas/horas das legendas"
7310 
7311 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:946
7312 #, kde-format
7313 msgid "%1: set labels position"
7314 msgstr "%1: mudar a posição das legendas"
7315 
7316 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:953
7317 #, kde-format
7318 msgid "%1: set label offset"
7319 msgstr "%1: mudar a posição adicional das legendas"
7320 
7321 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:960
7322 #, kde-format
7323 msgid "%1: set label rotation angle"
7324 msgstr "%1: mudar o ângulo de rotação das legendas"
7325 
7326 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:967
7327 #, kde-format
7328 msgid "%1: set labels text type"
7329 msgstr "%1: mudar o tipo de texto da legenda"
7330 
7331 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:974
7332 #, kde-format
7333 msgid "%1: set labels text column"
7334 msgstr "%1: mudar a coluna do texto da legenda"
7335 
7336 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:988
7337 #, kde-format
7338 msgid "%1: set label color"
7339 msgstr "%1: mudar a cor das legendas"
7340 
7341 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:995
7342 #, kde-format
7343 msgid "%1: set label font"
7344 msgstr "%1: mudar o tipo de letra das legendas"
7345 
7346 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1002
7347 #, kde-format
7348 msgid "%1: set labels background type"
7349 msgstr "%1: mudar o tipo de fundo das legendas"
7350 
7351 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1009
7352 #, kde-format
7353 msgid "%1: set label background color"
7354 msgstr "%1: mudar a cor de fundo das legendas"
7355 
7356 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1016
7357 #, kde-format
7358 msgid "%1: set label prefix"
7359 msgstr "%1: mudar o prefixo das legendas"
7360 
7361 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1023
7362 #, kde-format
7363 msgid "%1: set label suffix"
7364 msgstr "%1: mudar o sufixo das legendas"
7365 
7366 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1030
7367 #, kde-format
7368 msgid "%1: set labels opacity"
7369 msgstr "%1: mudar a opacidade das legendas"
7370 
7371 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:257
7372 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:269
7373 #, kde-format
7374 msgid "%1: set x column"
7375 msgstr "%1: definir a coluna do X"
7376 
7377 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:275
7378 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:481
7379 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:287
7380 #, kde-format
7381 msgid "%1: set data columns"
7382 msgstr "%1: definir as colunas de dados"
7383 
7384 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:297
7385 #, kde-format
7386 msgid "%1: set type"
7387 msgstr "%1: mudar o tipo"
7388 
7389 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:304
7390 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:509
7391 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:309
7392 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:196
7393 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:219
7394 #, kde-format
7395 msgid "%1: set orientation"
7396 msgstr "%1: mudar a orientação"
7397 
7398 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:311
7399 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:523
7400 #, kde-format
7401 msgid "%1: width factor changed"
7402 msgstr "%1: o factor da largura foi modificado"
7403 
7404 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:291
7405 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:172
7406 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:366
7407 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:112
7408 #, kde-format
7409 msgid "%1 - Data"
7410 msgstr "%1 - Dados"
7411 
7412 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:297
7413 #, kde-format
7414 msgid "1st quartile"
7415 msgstr "1º Quartil"
7416 
7417 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:298
7418 #, kde-format
7419 msgid "3rd quartile"
7420 msgstr "3º Quartil"
7421 
7422 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:299
7423 #, kde-format
7424 msgid "median"
7425 msgstr "mediana"
7426 
7427 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:300
7428 #, kde-format
7429 msgid "whiskers min"
7430 msgstr "mínimo dos 'whiskers'"
7431 
7432 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:301
7433 #, kde-format
7434 msgid "whiskers max"
7435 msgstr "máximo dos 'whiskers'"
7436 
7437 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:302
7438 #, kde-format
7439 msgid "data points count"
7440 msgstr "número de pontos de dados"
7441 
7442 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:303
7443 #, kde-format
7444 msgid "outliers count"
7445 msgstr "número de pontos fora da amostra"
7446 
7447 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:304
7448 #, kde-format
7449 msgid "far out points count"
7450 msgstr "número de pontos distantes"
7451 
7452 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:502
7453 #, kde-format
7454 msgid "%1: set ordering"
7455 msgstr "%1: mudar a ordenação"
7456 
7457 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:516
7458 #, kde-format
7459 msgid "%1: variable width changed"
7460 msgstr "%1: a largura variável foi modificada"
7461 
7462 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:530
7463 #, kde-format
7464 msgid "%1: changed notches"
7465 msgstr "%1: cortes modificados"
7466 
7467 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:538
7468 #, kde-format
7469 msgid "%1: set whiskers type"
7470 msgstr "%1: definir o tipo de recta"
7471 
7472 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:545
7473 #, kde-format
7474 msgid "%1: set whiskers range parameter"
7475 msgstr "%1: definir o parâmetro da gama dos traços"
7476 
7477 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:552
7478 #, kde-format
7479 msgid "%1: set whiskers cap size"
7480 msgstr "%1: definir o tamanho do extremo da recta"
7481 
7482 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:560
7483 #, kde-format
7484 msgid "%1: jitterring changed"
7485 msgstr "%1: desvios modificados"
7486 
7487 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:568
7488 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:524
7489 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:582
7490 #, kde-format
7491 msgid "%1: change rug enabled"
7492 msgstr "%1: activação da escala em X"
7493 
7494 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:575
7495 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:531
7496 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:596
7497 #, kde-format
7498 msgid "%1: change rug width"
7499 msgstr "%1: mudar a largura das marcas"
7500 
7501 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:582
7502 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:538
7503 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:603
7504 #, kde-format
7505 msgid "%1: change rug length"
7506 msgstr "%1: mudar o comprimento das marcas"
7507 
7508 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:589
7509 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:545
7510 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:610
7511 #, kde-format
7512 msgid "%1: change rug offset"
7513 msgstr "%1: mudar a posição das marcas"
7514 
7515 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianCoordinateSystem.cpp:54
7516 #, kde-format
7517 msgid "no info available"
7518 msgstr "Nenhuma informação disponível"
7519 
7520 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle)
7521 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:165
7522 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:5011
7523 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:483
7524 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:543
7525 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:466
7526 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/infoelementdock.ui:224
7527 #, kde-format
7528 msgid "Title"
7529 msgstr "Título"
7530 
7531 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:405
7532 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:205
7533 #, kde-format
7534 msgid "xy-curve"
7535 msgstr "curva em XY"
7536 
7537 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:406
7538 #, kde-format
7539 msgid "xy-curve from a Formula"
7540 msgstr "Curva em XY a Partir de uma Fórmula"
7541 
7542 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:409
7543 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:464
7544 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:77
7545 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:210
7546 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:141
7547 #, kde-format
7548 msgid "Histogram"
7549 msgstr "Histograma"
7550 
7551 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:410
7552 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:461
7553 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:214
7554 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:744
7555 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:144
7556 #, kde-format
7557 msgid "Box Plot"
7558 msgstr "Gráfico em Caixas"
7559 
7560 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:411
7561 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:470
7562 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:218
7563 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:142
7564 #, kde-format
7565 msgid "KDE Plot"
7566 msgstr "Gráfico do KDE"
7567 
7568 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:412
7569 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:467
7570 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:222
7571 #, fuzzy, kde-format
7572 #| msgid "Normal Q-Q Plot"
7573 msgid "Q-Q Plot"
7574 msgstr "Gráfico Q-Q Normal"
7575 
7576 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:415
7577 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:453
7578 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:228
7579 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:746
7580 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:748
7581 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:147
7582 #, kde-format
7583 msgid "Bar Plot"
7584 msgstr "Gráfico de Barras"
7585 
7586 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:416
7587 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:456
7588 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:232
7589 #, kde-format
7590 msgid "Lollipop Plot"
7591 msgstr "Gráfico em Chupa-Chupa"
7592 
7593 #. i18n("Data Operation"), this);
7594 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:419
7595 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:506
7596 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1788
7597 #, kde-format
7598 msgid "Data Reduction"
7599 msgstr "Redução de Dados"
7600 
7601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation)
7602 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:420
7603 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1807
7604 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:147
7605 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:269
7606 #, kde-format
7607 msgid "Differentiation"
7608 msgstr "Derivada"
7609 
7610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration)
7611 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:421
7612 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1826
7613 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:153
7614 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:157
7615 #, kde-format
7616 msgid "Integration"
7617 msgstr "Integração"
7618 
7619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth)
7620 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:423
7621 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:510
7622 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1864
7623 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:482
7624 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:73
7625 #, kde-format
7626 msgid "Smooth"
7627 msgstr "Suave"
7628 
7629 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:424
7630 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:648
7631 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1883
7632 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:582
7633 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:178
7634 #, kde-format
7635 msgid "Fit"
7636 msgstr "Ajustar"
7637 
7638 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:425
7639 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:558
7640 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1924
7641 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:529
7642 #, kde-format
7643 msgid "Fourier Filter"
7644 msgstr "Filtro de Fourier"
7645 
7646 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:426
7647 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:482
7648 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:559
7649 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:577
7650 #, kde-format
7651 msgid "Fourier Transform"
7652 msgstr "Transformada de Fourier"
7653 
7654 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:427
7655 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:485
7656 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:560
7657 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:580
7658 #, kde-format
7659 msgid "Hilbert Transform"
7660 msgstr "Transformada de Hilbert"
7661 
7662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution)
7663 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:428
7664 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:311
7665 #, kde-format
7666 msgid "(De-)Convolution"
7667 msgstr "(Des-)Convolução"
7668 
7669 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:429
7670 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:491
7671 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:512
7672 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:571
7673 #, kde-format
7674 msgid "Auto-/Cross-Correlation"
7675 msgstr "Correlação Auto/Cruzada"
7676 
7677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLegendVisible)
7678 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:431
7679 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1952
7680 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barplotdock.ui:235
7681 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:248
7682 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:385
7683 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/kdeplotdock.ui:203
7684 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:225
7685 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/qqplotdock.ui:168
7686 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:444
7687 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:398
7688 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:147
7689 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:512
7690 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:418
7691 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:407
7692 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1144
7693 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:486
7694 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:351
7695 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyhilberttransformcurvedockgeneraltab.ui:313
7696 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:396
7697 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:569
7698 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:581
7699 #, kde-format
7700 msgid "Legend"
7701 msgstr "Legenda"
7702 
7703 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:435
7704 #, kde-format
7705 msgid "Horizontal Axis"
7706 msgstr "Eixo Horizontal"
7707 
7708 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:436
7709 #, kde-format
7710 msgid "Vertical Axis"
7711 msgstr "Eixo Vertical"
7712 
7713 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:439
7714 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1975
7715 #, kde-format
7716 msgid "Info Element"
7717 msgstr "Elemento de Informação"
7718 
7719 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:440
7720 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2019
7721 #, kde-format
7722 msgid "Custom Point"
7723 msgstr "Ponto Personalizado"
7724 
7725 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabReferenceLine)
7726 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:441
7727 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2044
7728 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/qqplotdock.ui:176
7729 #, kde-format
7730 msgid "Reference Line"
7731 msgstr "Linha de Referência"
7732 
7733 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:442
7734 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2057
7735 #, kde-format
7736 msgid "Reference Range"
7737 msgstr "Intervalo de Referência"
7738 
7739 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:488
7740 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:568
7741 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:353
7742 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:358
7743 #, kde-format
7744 msgid "Convolution"
7745 msgstr "Convolução"
7746 
7747 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:507
7748 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:474
7749 #, kde-format
7750 msgid "Differentiate"
7751 msgstr "Derivar"
7752 
7753 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:508
7754 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:477
7755 #, kde-format
7756 msgid "Integrate"
7757 msgstr "Integrar"
7758 
7759 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:509
7760 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:480
7761 #, kde-format
7762 msgid "Interpolate"
7763 msgstr "Interpolar"
7764 
7765 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:511
7766 #, kde-format
7767 msgid "Convolute/Deconvolute"
7768 msgstr "Convolução/Desconvolução"
7769 
7770 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:522
7771 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:493
7772 #, kde-format
7773 msgid "Exponential (degree 1)"
7774 msgstr "Exponencial (grau 1)"
7775 
7776 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:526
7777 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:497
7778 #, kde-format
7779 msgid "Exponential (degree 2)"
7780 msgstr "Exponencial (grau 2)"
7781 
7782 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:530
7783 #, kde-format
7784 msgid "Inverse exponential"
7785 msgstr "Exponencial inversa"
7786 
7787 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:542
7788 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:513
7789 #, kde-format
7790 msgid "Arc Tangent"
7791 msgstr "Arco-Tangente"
7792 
7793 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:550
7794 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:521
7795 #, kde-format
7796 msgid "Error Function"
7797 msgstr "Função de Erro"
7798 
7799 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:587
7800 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:166
7801 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:135
7802 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:291
7803 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:430
7804 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:966
7805 #, kde-format
7806 msgid "Add New"
7807 msgstr "Adicionar uma Nova"
7808 
7809 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:592
7810 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:209
7811 #, kde-format
7812 msgid "Statistical Plots"
7813 msgstr "Gráficos Estatísticos"
7814 
7815 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:599
7816 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:227
7817 #, kde-format
7818 msgid "Bar Plots"
7819 msgstr "Gráfico de Barras"
7820 
7821 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:606
7822 #, kde-format
7823 msgid "Analysis Curve"
7824 msgstr "Curva de Análise"
7825 
7826 #. i18n("Data Manipulation"));
7827 #. dataManipulationMenu->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("zoom-draw")));
7828 #. dataManipulationMenu->addAction(addDataOperationAction);
7829 #. dataManipulationMenu->addAction(addDataReductionAction);
7830 #. analysis menu
7831 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:646
7832 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:197
7833 #, kde-format
7834 msgid "Analysis"
7835 msgstr "Análise"
7836 
7837 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:684
7838 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:541
7839 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:49 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:144
7840 #, kde-format
7841 msgid "Theme"
7842 msgstr "Tema"
7843 
7844 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1041
7845 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1075
7846 #, kde-format
7847 msgid "%1: change geometry rect"
7848 msgstr "%1: mudar o rectângulo da geometria"
7849 
7850 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1110
7851 #, kde-format
7852 msgid "%1: set range type"
7853 msgstr "%1: mudar o tipo de intervalo"
7854 
7855 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1117
7856 #, kde-format
7857 msgid "%1: set nice extend"
7858 msgstr "%1: mudar a extensão para valores adequados"
7859 
7860 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1124
7861 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1131
7862 #, kde-format
7863 msgid "%1: set range"
7864 msgstr "%1: mudar o intervalo"
7865 
7866 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1142
7867 #, kde-format
7868 msgid "%1: change %2-range %3 format"
7869 msgstr "%1: mudar o formato do intervalo em %2 %3"
7870 
7871 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1233
7872 #, kde-format
7873 msgid "%1: change %2-range %3 auto scaling"
7874 msgstr "%1: mudar a escala automática do intervalo em %2 %3"
7875 
7876 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1480
7877 #, kde-format
7878 msgid "%1: change x-range %2 scale"
7879 msgstr "%1: mudar a escala automática do intervalo em X %2"
7880 
7881 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1608
7882 #, kde-format
7883 msgid "%1: set default plot range"
7884 msgstr "%1: mudar o intervalo predefinido do gráfico"
7885 
7886 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1626
7887 #, kde-format
7888 msgid "%1: x-range breaking enabled"
7889 msgstr "%1: quebras de escala em X activas"
7890 
7891 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1635
7892 #, kde-format
7893 msgid "%1: x-range breaks changed"
7894 msgstr "%1: quebras de escala em X modificadas"
7895 
7896 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1644
7897 #, kde-format
7898 msgid "%1: y-range breaking enabled"
7899 msgstr "%1: quebras de escala em Y activas"
7900 
7901 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1653
7902 #, kde-format
7903 msgid "%1: y-range breaks changed"
7904 msgstr "%1: quebras de escala em Y modificadas"
7905 
7906 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1667
7907 #, kde-format
7908 msgid "%1: Cursor0 enable"
7909 msgstr "%1: activação do cursor 0"
7910 
7911 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1679
7912 #, kde-format
7913 msgid "%1: Cursor1 enable"
7914 msgstr "%1: activação do cursor 1"
7915 
7916 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1690
7917 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:814
7918 #, kde-format
7919 msgid "%1: load theme %2"
7920 msgstr "%1: carregar o tema %2"
7921 
7922 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1692
7923 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:816
7924 #, kde-format
7925 msgid "%1: load default theme"
7926 msgstr "%1: carregar o tema predefinido"
7927 
7928 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1694
7929 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:5321
7930 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:818
7931 #, kde-format
7932 msgid "%1: set theme"
7933 msgstr "%1: mudar o tema"
7934 
7935 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1744
7936 #, kde-format
7937 msgid "%1: distribution fit to '%2'"
7938 msgstr "%1: ajuste de distribuição a '%2'"
7939 
7940 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1745
7941 #, kde-format
7942 msgid "Distribution Fit to '%1'"
7943 msgstr "Ajuste de Distribuição a '%1'"
7944 
7945 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1791
7946 #, kde-format
7947 msgid "%1: reduce '%2'"
7948 msgstr "%1: reduzir o '%2'"
7949 
7950 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1792
7951 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:669
7952 #, kde-format
7953 msgid "Reduction of '%1'"
7954 msgstr "Redução de '%1'"
7955 
7956 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1799
7957 #, kde-format
7958 msgid "%1: add data reduction curve"
7959 msgstr "%1: adicionar uma curva de redução dos dados"
7960 
7961 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1810
7962 #, kde-format
7963 msgid "%1: differentiate '%2'"
7964 msgstr "%1: derivada do '%2'"
7965 
7966 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1811
7967 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:672
7968 #, kde-format
7969 msgid "Derivative of '%1'"
7970 msgstr "Derivada de '%1'"
7971 
7972 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1818
7973 #, kde-format
7974 msgid "%1: add differentiation curve"
7975 msgstr "%1: adicionar uma curva da derivada"
7976 
7977 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1829
7978 #, kde-format
7979 msgid "%1: integrate '%2'"
7980 msgstr "%1: integral de '%2'"
7981 
7982 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1830
7983 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:675
7984 #, kde-format
7985 msgid "Integral of '%1'"
7986 msgstr "Integral de '%1'"
7987 
7988 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1837
7989 #, kde-format
7990 msgid "%1: add integration curve"
7991 msgstr "%1: adicionar uma curva de integração"
7992 
7993 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1848
7994 #, kde-format
7995 msgid "%1: interpolate '%2'"
7996 msgstr "%1: interpolação de '%2'"
7997 
7998 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1849
7999 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:678
8000 #, kde-format
8001 msgid "Interpolation of '%1'"
8002 msgstr "Interpolação de '%1'"
8003 
8004 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1856
8005 #, kde-format
8006 msgid "%1: add interpolation curve"
8007 msgstr "%1: adicionar uma curva de interpolação"
8008 
8009 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1867
8010 #, kde-format
8011 msgid "%1: smooth '%2'"
8012 msgstr "%1: suavização de %2"
8013 
8014 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1868
8015 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:681
8016 #, kde-format
8017 msgid "Smoothing of '%1'"
8018 msgstr "Suavização de '%1'"
8019 
8020 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1875
8021 #, kde-format
8022 msgid "%1: add smoothing curve"
8023 msgstr "%1: adicionar uma curva de suavização"
8024 
8025 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1886
8026 #, kde-format
8027 msgid "%1: fit to '%2'"
8028 msgstr "%1: ajuste a '%2'"
8029 
8030 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1887
8031 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:694
8032 #, kde-format
8033 msgid "Fit to '%1'"
8034 msgstr "Ajuste a '%1'"
8035 
8036 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1916
8037 #, kde-format
8038 msgid "%1: add fit curve"
8039 msgstr "%1: adicionar uma curva de ajuste"
8040 
8041 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1927
8042 #, kde-format
8043 msgid "%1: Fourier filtering of '%2'"
8044 msgstr "%1: Filtro de Fourier de '%2'"
8045 
8046 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1928
8047 #, kde-format
8048 msgid "Fourier filtering of '%1'"
8049 msgstr "Filtro de Fourier de '%1'"
8050 
8051 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1932
8052 #, kde-format
8053 msgid "%1: add Fourier filter curve"
8054 msgstr "%1: adicionar uma curva de filtro de Fourier"
8055 
8056 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1982
8057 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1433
8058 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1434
8059 #, kde-format
8060 msgid "Text Label"
8061 msgstr "Etiqueta Textual"
8062 
8063 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3720
8064 #, kde-format
8065 msgid "Not inside of the bounding rect"
8066 msgstr "Não dentro do rectângulo envolvente"
8067 
8068 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3944
8069 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3965
8070 #, kde-format
8071 msgid "from x=%1 to x=%2"
8072 msgstr "de x=%1 até x=%2"
8073 
8074 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3952
8075 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3978
8076 #, kde-format
8077 msgid "from y=%1 to y=%2"
8078 msgstr "de y=%1 até y=%2"
8079 
8080 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3997
8081 #, kde-format
8082 msgid "x=%1"
8083 msgstr "x=%1"
8084 
8085 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:209
8086 #, kde-format
8087 msgid "%1: set font"
8088 msgstr "%1: mudar o tipo de letra"
8089 
8090 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:216
8091 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:349
8092 #, kde-format
8093 msgid "%1: set font color"
8094 msgstr "%1: mudar a cor do texto"
8095 
8096 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:223
8097 #, kde-format
8098 msgid "%1: change column order"
8099 msgstr "%1: mudar a ordem das colunas"
8100 
8101 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:230
8102 #, kde-format
8103 msgid "%1: change line+symbol width"
8104 msgstr "%1: mudar a largura das linhas+símbolos"
8105 
8106 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:238
8107 #, kde-format
8108 msgid "%1: set border corner radius"
8109 msgstr "%1: mudar o raio dos cantos do contorno"
8110 
8111 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:246
8112 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:691
8113 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:692
8114 #, kde-format
8115 msgid "%1: set layout top margin"
8116 msgstr "%1: mudar a margem superior da disposição"
8117 
8118 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:253
8119 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:701
8120 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:702
8121 #, kde-format
8122 msgid "%1: set layout bottom margin"
8123 msgstr "%1: mudar a margem inferior da disposição"
8124 
8125 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:260
8126 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:711
8127 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:712
8128 #, kde-format
8129 msgid "%1: set layout left margin"
8130 msgstr "%1: mudar a margem esquerda da disposição"
8131 
8132 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:267
8133 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:721
8134 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:722
8135 #, kde-format
8136 msgid "%1: set layout right margin"
8137 msgstr "%1: mudar a margem direita da disposição"
8138 
8139 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:274
8140 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:731
8141 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:732
8142 #, kde-format
8143 msgid "%1: set layout vertical spacing"
8144 msgstr "%1: mudar o espaço vertical da disposição"
8145 
8146 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:281
8147 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:741
8148 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:742
8149 #, kde-format
8150 msgid "%1: set layout horizontal spacing"
8151 msgstr "%1: mudar o espaço horizontal da disposição"
8152 
8153 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:288
8154 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:761
8155 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:762
8156 #, kde-format
8157 msgid "%1: set layout column count"
8158 msgstr "%1: mudar o número de colunas da disposição"
8159 
8160 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ErrorBar.cpp:77
8161 #, fuzzy, kde-format
8162 #| msgid "%1: x-error type changed"
8163 msgid "%1: error type changed"
8164 msgstr "%1: o tipo de erro em X foi modificado"
8165 
8166 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ErrorBar.cpp:84
8167 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ErrorBar.cpp:96
8168 #, kde-format
8169 msgid "%1: set error column"
8170 msgstr "%1: mudar a coluna do erro"
8171 
8172 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ErrorBarStyle.cpp:68
8173 #, kde-format
8174 msgid "%1: set error bar cap size"
8175 msgstr "%1: mudar o tamanho do extremo da barra de erros"
8176 
8177 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ErrorBarStyle.cpp:75
8178 #, fuzzy, kde-format
8179 #| msgid "%1: error bar type changed"
8180 msgid "%1: error bar style type changed"
8181 msgstr "%1: o tipo da barra de erros foi modificado"
8182 
8183 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:178
8184 #, kde-format
8185 msgid "bin positions"
8186 msgstr "posições dos grupos"
8187 
8188 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:184
8189 #, kde-format
8190 msgid "bin values"
8191 msgstr "valores dos grupos"
8192 
8193 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:200
8194 #, kde-format
8195 msgid "Fit Gaussian (Normal) Distribution"
8196 msgstr "Ajuste à Distribuição Gaussiana (Normal)"
8197 
8198 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:206
8199 #, kde-format
8200 msgid "Fit Exponential Distribution"
8201 msgstr "Ajuste à Distribuição Exponencial"
8202 
8203 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:212
8204 #, kde-format
8205 msgid "Fit Laplace Distribution"
8206 msgstr "Ajuste à Distribuição de Laplace"
8207 
8208 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:218
8209 #, kde-format
8210 msgid "Fit Cauchy-Lorentz Distribution"
8211 msgstr "Ajuste à Distribuição de Cauchy-Lorentz"
8212 
8213 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:224
8214 #, kde-format
8215 msgid "Fit Log-normal Distribution"
8216 msgstr "Ajuste à Distribuição Normal-Logarítmica"
8217 
8218 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:230
8219 #, kde-format
8220 msgid "Fit Poisson Distribution"
8221 msgstr "Ajuste à Distribuição de Poisson"
8222 
8223 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:236
8224 #, kde-format
8225 msgid "Fit Binomial Distribution"
8226 msgstr "Ajuste à Distribuição Binomial"
8227 
8228 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:406
8229 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:225
8230 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/QQPlot.cpp:250
8231 #, kde-format
8232 msgid "%1: set data column"
8233 msgstr "%1: definir a coluna de dados"
8234 
8235 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:418
8236 #, kde-format
8237 msgid "%1: set histogram type"
8238 msgstr "%1: definir o tipo de histograma"
8239 
8240 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:425
8241 #, kde-format
8242 msgid "%1: set histogram orientation"
8243 msgstr "%1: atribuir a orientação do histograma"
8244 
8245 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:432
8246 #, kde-format
8247 msgid "%1: set histogram normalization"
8248 msgstr "%1: atribuir a normalização do histograma"
8249 
8250 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:439
8251 #, kde-format
8252 msgid "%1: set binning method"
8253 msgstr "%1: definir o método de agrupamento"
8254 
8255 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:446
8256 #, kde-format
8257 msgid "%1: set bin count"
8258 msgstr "%1: definir o número de grupos"
8259 
8260 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:453
8261 #, kde-format
8262 msgid "%1: set bin width"
8263 msgstr "%1: definir a largura do grupo"
8264 
8265 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:461
8266 #, kde-format
8267 msgid "%1: change auto bin ranges"
8268 msgstr "%1: mudar os intervalos de agrupamento automáticos"
8269 
8270 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:509
8271 #, kde-format
8272 msgid "%1: set bin ranges start"
8273 msgstr "%1: mudar o início dos intervalos de agrupamento"
8274 
8275 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:516
8276 #, kde-format
8277 msgid "%1: set bin ranges end"
8278 msgstr "%1: mudar o fim dos intervalos de agrupamento"
8279 
8280 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:836
8281 #, kde-format
8282 msgid ""
8283 "Calculation of the histogram not possible. The max value must be bigger than "
8284 "the min value."
8285 msgstr ""
8286 "Não é possível o cálculo do histograma. O valor máximo deverá ser superior "
8287 "ao valor mínimo."
8288 
8289 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:237
8290 #, fuzzy, kde-format
8291 #| msgid "%1: set range type"
8292 msgid "%1: set kernel type"
8293 msgstr "%1: mudar o tipo de intervalo"
8294 
8295 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:244
8296 #, fuzzy, kde-format
8297 #| msgid "%1: set bin width"
8298 msgid "%1: set bandwidth type"
8299 msgstr "%1: definir a largura do grupo"
8300 
8301 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:251
8302 #, fuzzy, kde-format
8303 #| msgid "%1: set bin width"
8304 msgid "%1: set bandwidth"
8305 msgstr "%1: definir a largura do grupo"
8306 
8307 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Plot.cpp:58
8308 #, kde-format
8309 msgid "%1: legend visibility changed"
8310 msgstr "%1: visibilidade da legenda modificada"
8311 
8312 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/QQPlot.cpp:262
8313 #, fuzzy, kde-format
8314 #| msgid "%1: set position"
8315 msgid "%1: set distribution"
8316 msgstr "%1: mudar a posição"
8317 
8318 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:150
8319 #, kde-format
8320 msgid "Border Line"
8321 msgstr "Linha de Contorno"
8322 
8323 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:226
8324 #, kde-format
8325 msgid "%1: set start logical position"
8326 msgstr "%1: mudar a posição lógica inicial"
8327 
8328 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:233
8329 #, kde-format
8330 msgid "%1: set end logical position"
8331 msgstr "%1: mudar a posição lógica final"
8332 
8333 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:150
8334 #, kde-format
8335 msgid "%1: set symbol style"
8336 msgstr "%1: mudar o estilo do símbolo"
8337 
8338 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:157
8339 #, kde-format
8340 msgid "%1: set symbol size"
8341 msgstr "%1: mudar o tamanho do símbolo"
8342 
8343 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:164
8344 #, kde-format
8345 msgid "%1: set symbol color"
8346 msgstr "%1: mudar a cor do símbolo"
8347 
8348 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:171
8349 #, kde-format
8350 msgid "%1: rotate symbols"
8351 msgstr "%1: rodar os símbolos"
8352 
8353 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:178
8354 #, kde-format
8355 msgid "%1: set symbol filling"
8356 msgstr "%1: mudar o preenchimento dos símbolos"
8357 
8358 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:185
8359 #, kde-format
8360 msgid "%1: set symbol outline style"
8361 msgstr "%1: mudar o estilo de contorno do símbolo"
8362 
8363 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:192
8364 #, kde-format
8365 msgid "%1: set symbols opacity"
8366 msgstr "%1: mudar a opacidade dos símbolos"
8367 
8368 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:294
8369 #, kde-format
8370 msgid "none"
8371 msgstr "nenhum"
8372 
8373 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:296
8374 #, kde-format
8375 msgid "circle"
8376 msgstr "círculo"
8377 
8378 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:298
8379 #, kde-format
8380 msgid "square"
8381 msgstr "quadrado"
8382 
8383 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:300
8384 #, kde-format
8385 msgid "equilateral triangle"
8386 msgstr "triângulo equilátero"
8387 
8388 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:302
8389 #, kde-format
8390 msgid "right triangle"
8391 msgstr "triângulo recto"
8392 
8393 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:304
8394 #, kde-format
8395 msgid "bar"
8396 msgstr "barras"
8397 
8398 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:306
8399 #, kde-format
8400 msgid "peaked bar"
8401 msgstr "barras com picos"
8402 
8403 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:308
8404 #, kde-format
8405 msgid "skewed bar"
8406 msgstr "barras inclinadas"
8407 
8408 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:310
8409 #, kde-format
8410 msgid "diamond"
8411 msgstr "diamantes"
8412 
8413 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:312
8414 #, kde-format
8415 msgid "lozenge"
8416 msgstr "losangos"
8417 
8418 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:314
8419 #, kde-format
8420 msgid "tie"
8421 msgstr "nós"
8422 
8423 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:316
8424 #, kde-format
8425 msgid "tiny tie"
8426 msgstr "nós pequenos"
8427 
8428 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:318
8429 #, kde-format
8430 msgid "plus"
8431 msgstr "mais"
8432 
8433 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:320
8434 #, kde-format
8435 msgid "boomerang"
8436 msgstr "boomerangue"
8437 
8438 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:322
8439 #, kde-format
8440 msgid "small boomerang"
8441 msgstr "boomerangue pequeno"
8442 
8443 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:324
8444 #, kde-format
8445 msgid "star4"
8446 msgstr "estrela4"
8447 
8448 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:326
8449 #, kde-format
8450 msgid "star5"
8451 msgstr "estrela5"
8452 
8453 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:328
8454 #, kde-format
8455 msgid "line"
8456 msgstr "linha"
8457 
8458 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:330
8459 #, kde-format
8460 msgid "cross"
8461 msgstr "cruz"
8462 
8463 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:332
8464 #, kde-format
8465 msgid "heart"
8466 msgstr "coração"
8467 
8468 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:334
8469 #, kde-format
8470 msgid "lightning"
8471 msgstr "luminosidade"
8472 
8473 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:336
8474 #, kde-format
8475 msgid "character 'X'"
8476 msgstr "carácter 'X'"
8477 
8478 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:338
8479 #, kde-format
8480 msgid "asterisk"
8481 msgstr "asterisco"
8482 
8483 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:340
8484 #, kde-format
8485 msgid "tri"
8486 msgstr "tri"
8487 
8488 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:342
8489 #, kde-format
8490 msgid "x plus"
8491 msgstr "x mais"
8492 
8493 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:344
8494 #, kde-format
8495 msgid "tall plus"
8496 msgstr "alto mais"
8497 
8498 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:346
8499 #, kde-format
8500 msgid "latin cross"
8501 msgstr "latino cruz"
8502 
8503 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:348
8504 #, kde-format
8505 msgid "dot plus"
8506 msgstr "ponto mais"
8507 
8508 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:350
8509 #, kde-format
8510 msgid "hash"
8511 msgstr "cardinal"
8512 
8513 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:352
8514 #, kde-format
8515 msgid "square x"
8516 msgstr "x quadrado"
8517 
8518 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:354
8519 #, kde-format
8520 msgid "square plus"
8521 msgstr "mais quadrado"
8522 
8523 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:356
8524 #, kde-format
8525 msgid "half square"
8526 msgstr "meio-quadrado"
8527 
8528 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:358
8529 #, kde-format
8530 msgid "square dot"
8531 msgstr "ponto quadrado"
8532 
8533 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:360
8534 #, kde-format
8535 msgid "diag square"
8536 msgstr "diagonal quadrado"
8537 
8538 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:362
8539 #, kde-format
8540 msgid "square triangle"
8541 msgstr "quadrado-triângulo"
8542 
8543 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:364
8544 #, kde-format
8545 msgid "circle half"
8546 msgstr "meio-círculo"
8547 
8548 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:366
8549 #, kde-format
8550 msgid "circle dot"
8551 msgstr "ponto-círculo"
8552 
8553 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:368
8554 #, kde-format
8555 msgid "circle x"
8556 msgstr "x circular"
8557 
8558 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:370
8559 #, kde-format
8560 msgid "circle tri"
8561 msgstr "tri círculo"
8562 
8563 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:372
8564 #, kde-format
8565 msgid "peace"
8566 msgstr "paz"
8567 
8568 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:374
8569 #, kde-format
8570 msgid "triangle dot"
8571 msgstr "ponto triangular"
8572 
8573 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:376
8574 #, kde-format
8575 msgid "triangle line"
8576 msgstr "linha triangular"
8577 
8578 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:378
8579 #, kde-format
8580 msgid "half triangle"
8581 msgstr "meio-triângulo"
8582 
8583 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:380
8584 #, kde-format
8585 msgid "flower"
8586 msgstr "flor"
8587 
8588 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:382
8589 #, kde-format
8590 msgid "flower2"
8591 msgstr "flor2"
8592 
8593 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:384
8594 #, kde-format
8595 msgid "flower3"
8596 msgstr "flor3"
8597 
8598 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:386
8599 #, kde-format
8600 msgid "flower5"
8601 msgstr "flor5"
8602 
8603 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:388
8604 #, kde-format
8605 msgid "flower6"
8606 msgstr "flor6"
8607 
8608 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:390
8609 #, kde-format
8610 msgid "star"
8611 msgstr "estrela"
8612 
8613 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:392
8614 #, kde-format
8615 msgid "star3"
8616 msgstr "estrela3"
8617 
8618 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:394
8619 #, kde-format
8620 msgid "star6"
8621 msgstr "estrela6"
8622 
8623 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:396
8624 #, kde-format
8625 msgid "pentagon"
8626 msgstr "pentágono"
8627 
8628 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:398
8629 #, kde-format
8630 msgid "hexagon"
8631 msgstr "hexágono"
8632 
8633 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:400
8634 #, kde-format
8635 msgid "latin"
8636 msgstr "latim"
8637 
8638 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:402
8639 #, kde-format
8640 msgid "david"
8641 msgstr "david"
8642 
8643 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:404
8644 #, kde-format
8645 msgid "home"
8646 msgstr "casa"
8647 
8648 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:406
8649 #, kde-format
8650 msgid "pin"
8651 msgstr "pino"
8652 
8653 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:408
8654 #, kde-format
8655 msgid "female"
8656 msgstr "mulher"
8657 
8658 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:410
8659 #, kde-format
8660 msgid "male"
8661 msgstr "homem"
8662 
8663 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:412
8664 #, kde-format
8665 msgid "spade"
8666 msgstr "espadas"
8667 
8668 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:414
8669 #, kde-format
8670 msgid "club"
8671 msgstr "paus"
8672 
8673 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:113
8674 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:478
8675 #, kde-format
8676 msgid "%1: set values type"
8677 msgstr "%1: mudar o tipo dos valores"
8678 
8679 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:124
8680 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:485
8681 #, kde-format
8682 msgid "%1: set values column"
8683 msgstr "%1: mudar a coluna dos valores"
8684 
8685 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:136
8686 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:504
8687 #, kde-format
8688 msgid "%1: set values position"
8689 msgstr "%1: mudar a posição dos valores"
8690 
8691 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:143
8692 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:511
8693 #, kde-format
8694 msgid "%1: set values distance"
8695 msgstr "%1: mudar a distância dos valores"
8696 
8697 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:150
8698 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:518
8699 #, kde-format
8700 msgid "%1: rotate values"
8701 msgstr "%1: rodar os valores"
8702 
8703 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:157
8704 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:525
8705 #, kde-format
8706 msgid "%1: set values opacity"
8707 msgstr "%1: mudar a opacidade dos valores"
8708 
8709 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:164
8710 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:532
8711 #, kde-format
8712 msgid "%1: set values numeric format"
8713 msgstr "%1: mudar o formato numérico dos valores"
8714 
8715 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:171
8716 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:539
8717 #, kde-format
8718 msgid "%1: set values precision"
8719 msgstr "%1: mudar a precisão dos valores"
8720 
8721 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:178
8722 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:546
8723 #, kde-format
8724 msgid "%1: set values datetime format"
8725 msgstr "%1: mudar o formato das datas/horas dos valores"
8726 
8727 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:185
8728 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:553
8729 #, kde-format
8730 msgid "%1: set values prefix"
8731 msgstr "%1: mudar o prefixo dos valores"
8732 
8733 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:192
8734 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:560
8735 #, kde-format
8736 msgid "%1: set values suffix"
8737 msgstr "%1: mudar o sufixo dos valores"
8738 
8739 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:199
8740 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:567
8741 #, kde-format
8742 msgid "%1: set values font"
8743 msgstr "%1: mudar o tipo de letra dos valores"
8744 
8745 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:206
8746 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:574
8747 #, kde-format
8748 msgid "%1: set values color"
8749 msgstr "%1: mudar a cor dos valores"
8750 
8751 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:218
8752 #, kde-format
8753 msgid "%1: data source type changed"
8754 msgstr "%1: o tipo da fonte de dados foi modificado"
8755 
8756 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:225
8757 #, kde-format
8758 msgid "%1: data source curve changed"
8759 msgstr "%1: a curva da fonte de dados foi modificada"
8760 
8761 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:246
8762 #, kde-format
8763 msgid "%1: assign x-data"
8764 msgstr "%1: atribuir dados em X"
8765 
8766 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:264
8767 #, kde-format
8768 msgid "%1: assign y-data"
8769 msgstr "%1: atribuir dados em Y"
8770 
8771 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:282
8772 #, kde-format
8773 msgid "%1: assign second y-data"
8774 msgstr "%1: atribuir os segundos dados em Y"
8775 
8776 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:77
8777 #, kde-format
8778 msgid "%1: set options and perform the convolution"
8779 msgstr "%1: mudar as opções e efectuar a convolução"
8780 
8781 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:166
8782 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:159
8783 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:123
8784 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:120
8785 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:121
8786 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:141
8787 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:145
8788 #, kde-format
8789 msgid "Not enough data points available."
8790 msgstr "Não tem pontos de dados suficientes."
8791 
8792 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:77
8793 #, kde-format
8794 msgid "%1: set options and perform the correlation"
8795 msgstr "%1: mudar as opções e efectuar a correlação"
8796 
8797 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:220
8798 #, kde-format
8799 msgid "Navigate to \"%1\""
8800 msgstr "Navegar para \"%1\""
8801 
8802 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:424
8803 #, kde-format
8804 msgid "%1: x-data source changed"
8805 msgstr "%1: a fonte de dados em X foi modificada"
8806 
8807 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:431
8808 #, kde-format
8809 msgid "%1: y-data source changed"
8810 msgstr "%1: a fonte de dados em Y foi modificada"
8811 
8812 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:456
8813 #, kde-format
8814 msgid "%1: set skip line gaps"
8815 msgstr "%1: definir a omissão das lacunas das linhas"
8816 
8817 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:463
8818 #, kde-format
8819 msgid "%1: set increasing X"
8820 msgstr "%1: definir o X ascendente"
8821 
8822 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:470
8823 #, kde-format
8824 msgid "%1: set the number of interpolation points"
8825 msgstr "%1: mudar o número de pontos de interpolação"
8826 
8827 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:589
8828 #, kde-format
8829 msgid "%1: set rug orientation"
8830 msgstr "%1: mudar a orientação das marcas"
8831 
8832 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1401
8833 #, kde-format
8834 msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points."
8835 msgstr ""
8836 "Erro: a interpolação numa curva Akima precisa de um mínimo de 5 pontos."
8837 
8838 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1403
8839 #, kde-format
8840 msgid "Error: Could not initialize the spline function."
8841 msgstr "Erro: Não foi possível inicializar a função da curva."
8842 
8843 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1416
8844 #, kde-format
8845 msgid "x values must be monotonically increasing."
8846 msgstr "Os valores em X devem ser monotonamente ascendentes."
8847 
8848 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1419
8849 #, kde-format
8850 msgid "Error: %1"
8851 msgstr "Erro: %1"
8852 
8853 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:75
8854 #, kde-format
8855 msgid "%1: set options and perform the data reduction"
8856 msgstr "%1: mudar as opções de interpolação e efectuar a redução de dados"
8857 
8858 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:74
8859 #, kde-format
8860 msgid "%1: set options and perform the differentiation"
8861 msgstr "%1: mudar as opções e calcular a derivada"
8862 
8863 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:97
8864 #, kde-format
8865 msgid "%1: set equation"
8866 msgstr "%1: mudar a equação"
8867 
8868 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:915
8869 #, kde-format
8870 msgid "%1: data source histogram changed"
8871 msgstr "%1: o histograma da fonte de dados foi modificado"
8872 
8873 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:927
8874 #, kde-format
8875 msgid "%1: assign x-error"
8876 msgstr "%1: atribuir o erro em X"
8877 
8878 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:942
8879 #, kde-format
8880 msgid "%1: assign y-error"
8881 msgstr "%1: atribuir o erro em Y"
8882 
8883 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:958
8884 #, kde-format
8885 msgid "%1: set fit options and perform the fit"
8886 msgstr "%1: mudar as opções de ajuste e efectuar o mesmo"
8887 
8888 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2141
8889 #, kde-format
8890 msgid "Model has no parameters."
8891 msgstr "O modelo não tem parâmetros."
8892 
8893 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2148
8894 #, kde-format
8895 msgid "Not sufficient weight data points provided."
8896 msgstr "Não foram fornecidos pontos de dados de ponderação suficientes."
8897 
8898 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2225
8899 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:175
8900 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:125
8901 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYHilbertTransformCurve.cpp:132
8902 #, kde-format
8903 msgid "No data points available."
8904 msgstr "Não tem pontos de dados disponíveis."
8905 
8906 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2232
8907 #, kde-format
8908 msgid ""
8909 "The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number "
8910 "of parameters (%2)."
8911 msgstr ""
8912 "O número de pontos de dados (%1) deverá ser maior ou igual ao número de "
8913 "parâmetros (%2)."
8914 
8915 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2239
8916 #, kde-format
8917 msgid "Fit model not specified."
8918 msgstr "Não foi indicado o modelo de ajuste."
8919 
8920 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:85
8921 #, kde-format
8922 msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter"
8923 msgstr "%1: mudar as opções do filtro e aplicar o filtro de Fourier"
8924 
8925 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:77
8926 #, kde-format
8927 msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform"
8928 msgstr ""
8929 "%1: mudar as opções da transformada e aplicar a transformada de Fourier"
8930 
8931 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYHilbertTransformCurve.cpp:72
8932 #, kde-format
8933 msgid "%1: set transform options and perform the Hilbert transform"
8934 msgstr ""
8935 "%1: mudar as opções da transformada e aplicar a transformada de Hilbert"
8936 
8937 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:78
8938 #, kde-format
8939 msgid "%1: set options and perform the integration"
8940 msgstr "%1: mudar as opções do integral e efectuar o mesmo"
8941 
8942 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:78
8943 #, kde-format
8944 msgid "%1: set options and perform the interpolation"
8945 msgstr "%1: mudar as opções de interpolação e efectuar a mesma"
8946 
8947 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:105
8948 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:120
8949 #, kde-format
8950 msgid "Number of x and y data points must be equal."
8951 msgstr "O número de pontos de dados em 'x' e 'y' deverá ser igual."
8952 
8953 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:151
8954 #, kde-format
8955 msgid "interpolation failed since x data is not strictly monotonic increasing!"
8956 msgstr ""
8957 "a interpolação falhou, porque os dados em X não são crescentes de forma "
8958 "monótona!"
8959 
8960 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:82
8961 #, kde-format
8962 msgid "%1: set options and perform the smooth"
8963 msgstr "%1: mudar as opções e efectuar a suavização"
8964 
8965 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:145
8966 #, kde-format
8967 msgid "%1: toggle clipping"
8968 msgstr "%1: comutar o recorte"
8969 
8970 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:161
8971 #, kde-format
8972 msgid "%1: border type changed"
8973 msgstr "%1: o tipo de contorno foi modificado"
8974 
8975 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:168
8976 #, kde-format
8977 msgid "%1: set plot area corner radius"
8978 msgstr "%1: mudar o raio dos cantos do contorno da área do gráfico"
8979 
8980 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:262
8981 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:301
8982 #, kde-format
8983 msgid "%1: set background color"
8984 msgstr "%1: mudar a cor de fundo"
8985 
8986 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:290
8987 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:300
8988 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:303
8989 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:309
8990 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:318
8991 #, kde-format
8992 msgid "%1: set label text"
8993 msgstr "%1: mudar o texto da legenda"
8994 
8995 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:335
8996 #, kde-format
8997 msgid "%1: set label placeholdertext"
8998 msgstr "%1: mudar o texto substituto da legenda"
8999 
9000 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:342
9001 #, kde-format
9002 msgid "%1: set TeX main font"
9003 msgstr "%1: mudar o tipo de letra principal do TeX"
9004 
9005 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:357
9006 #, kde-format
9007 msgid "%1: set border shape"
9008 msgstr "%1: mudar a forma do contorno"
9009 
9010 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:364
9011 #, kde-format
9012 msgid "%1: set border"
9013 msgstr "%1: mudar o contorno"
9014 
9015 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:238
9016 #, kde-format
9017 msgctxt "@title:window"
9018 msgid "Print Worksheet"
9019 msgstr "Imprimir a Folha de Trabalho"
9020 
9021 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:661
9022 #, kde-format
9023 msgid "%1: change size type"
9024 msgstr "%1: mudar o tipo do tamanho"
9025 
9026 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:673
9027 #, kde-format
9028 msgid "%1: change \"rescale the content\" property"
9029 msgstr "%1: mudar a propriedade \"dimensionar o conteúdo\""
9030 
9031 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:681
9032 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:682
9033 #, kde-format
9034 msgid "%1: set layout"
9035 msgstr "%1: mudar a disposição"
9036 
9037 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:751
9038 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:752
9039 #, kde-format
9040 msgid "%1: set layout row count"
9041 msgstr "%1: mudar o número de linhas da disposição"
9042 
9043 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:792
9044 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:793
9045 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:373
9046 #, kde-format
9047 msgid "%1: set page size"
9048 msgstr "%1: mudar o tamanho da página"
9049 
9050 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1539
9051 #, kde-format
9052 msgid "Curves"
9053 msgstr "Curvas"
9054 
9055 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:154
9056 #, kde-format
9057 msgid "%1: lock"
9058 msgstr ""
9059 
9060 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:154
9061 #, kde-format
9062 msgid "%1: unlock"
9063 msgstr ""
9064 
9065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible)
9066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible)
9067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible)
9068 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:218
9069 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:178
9070 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:826
9071 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:58
9072 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:241
9073 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:535
9074 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:134
9075 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:260
9076 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:113
9077 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/infoelementdock.ui:76
9078 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/kdeplotdock.ui:84
9079 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/qqplotdock.ui:62
9080 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:213
9081 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencerangedock.ui:95
9082 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:275
9083 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:352
9084 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:68
9085 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:83
9086 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:246
9087 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:172
9088 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:361
9089 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:38
9090 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:110
9091 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyhilberttransformcurvedockgeneraltab.ui:142
9092 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:43
9093 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103
9094 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:240
9095 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:299
9096 #, kde-format
9097 msgid "Visible"
9098 msgstr "Visível"
9099 
9100 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:227
9101 #, fuzzy, kde-format
9102 #| msgid "Stacked"
9103 msgid "Lock"
9104 msgstr "Empilhado"
9105 
9106 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:236
9107 #, kde-format
9108 msgid "Drawing &order"
9109 msgstr "&Ordem de desenho"
9110 
9111 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:239
9112 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:285
9113 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:288
9114 #, kde-format
9115 msgid "Move &behind"
9116 msgstr "Enviar para &trás"
9117 
9118 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:243
9119 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:283
9120 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:290
9121 #, kde-format
9122 msgid "Move in &front of"
9123 msgstr "Enviar para a &frente de"
9124 
9125 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:348
9126 #, kde-format
9127 msgid "%1: move behind %2."
9128 msgstr "%1: enviar para trás de %2."
9129 
9130 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:362
9131 #, kde-format
9132 msgid "%1: move in front of %2."
9133 msgstr "%1: enviar para a frente de %2."
9134 
9135 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:752
9136 #, kde-format
9137 msgid "%1: set horizontal alignment"
9138 msgstr "%1: mudar o alinhamento horizontal"
9139 
9140 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:764
9141 #, kde-format
9142 msgid "%1: set vertical alignment"
9143 msgstr "%1: mudar o alinhamento vertical"
9144 
9145 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:778
9146 #, kde-format
9147 msgid "%1: use logical coordinates"
9148 msgstr "%1: usar as coordenadas lógicas"
9149 
9150 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:788
9151 #, kde-format
9152 msgid "%1: set logical position"
9153 msgstr "%1: mudar a posição lógica"
9154 
9155 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:39
9156 #, kde-format
9157 msgid "Failed to initialize %1."
9158 msgstr "Não foi possível inicializar o %1."
9159 
9160 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:52
9161 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:120
9162 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:194
9163 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:145
9164 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:378
9165 #, kde-format
9166 msgid "Zoom In"
9167 msgstr "Ampliar"
9168 
9169 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:56
9170 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:123
9171 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:195
9172 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:146
9173 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:382
9174 #, kde-format
9175 msgid "Zoom Out"
9176 msgstr "Reduzir"
9177 
9178 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:60
9179 #, kde-format
9180 msgid "Find"
9181 msgstr "Procurar"
9182 
9183 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:64
9184 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:108
9185 #, kde-format
9186 msgid "Replace"
9187 msgstr "Substituir"
9188 
9189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRestart)
9190 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:68
9191 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:111
9192 #, kde-format
9193 msgid "Restart Backend"
9194 msgstr "Reiniciar a Infra-Estrutura"
9195 
9196 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:71
9197 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:342
9198 #, kde-format
9199 msgid "Evaluate Notebook"
9200 msgstr "Avaliar o Bloco de Notas"
9201 
9202 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:83
9203 #, kde-format
9204 msgid "Evaluate Entry"
9205 msgstr "Avaliar o Item"
9206 
9207 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:87
9208 #, kde-format
9209 msgid "Remove Current Entry"
9210 msgstr "Remover o Item Actual"
9211 
9212 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:91
9213 #, kde-format
9214 msgid "Command"
9215 msgstr "Comando"
9216 
9217 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:101
9218 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:197
9219 #, kde-format
9220 msgid "Markdown"
9221 msgstr "Markdown"
9222 
9223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex)
9224 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:105
9225 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147
9226 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:195
9227 #, kde-format
9228 msgid "LaTeX"
9229 msgstr "LaTeX"
9230 
9231 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111
9232 #, kde-format
9233 msgid "Page Break"
9234 msgstr "Quebra de Página"
9235 
9236 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123
9237 #, kde-format
9238 msgid "Compute Eigenvectors"
9239 msgstr "Calcular os Vectores de Eigen"
9240 
9241 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:129
9242 #, kde-format
9243 msgid "Create Matrix"
9244 msgstr "Criar uma Matriz"
9245 
9246 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:135
9247 #, kde-format
9248 msgid "Compute Eigenvalues"
9249 msgstr "Calcular os Valores de Eigen"
9250 
9251 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:141
9252 #, kde-format
9253 msgid "Invert Matrix"
9254 msgstr "Inverter a Matriz"
9255 
9256 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:159
9257 #, kde-format
9258 msgid "Solve Equations"
9259 msgstr "Resolução de Equações"
9260 
9261 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:182
9262 #, kde-format
9263 msgid "Linear Algebra"
9264 msgstr "Álgebra Linear"
9265 
9266 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:194
9267 #, kde-format
9268 msgid "Calculate"
9269 msgstr "Calcular"
9270 
9271 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:204
9272 #, kde-format
9273 msgid "Settings"
9274 msgstr "Configuração"
9275 
9276 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:253
9277 #, kde-format
9278 msgid "Assistants"
9279 msgstr "Assistentes"
9280 
9281 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:288
9282 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:568
9283 #, kde-format
9284 msgid "Plot Data"
9285 msgstr "Desenhar os Dados"
9286 
9287 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:291
9288 #, fuzzy, kde-format
9289 #| msgid "Column Statistics..."
9290 msgid "Variable Statistics..."
9291 msgstr "Estatísticas das Colunas..."
9292 
9293 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:338
9294 #, kde-format
9295 msgid "Interrupt"
9296 msgstr "Interromper"
9297 
9298 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:340
9299 #, kde-format
9300 msgid "Calculating..."
9301 msgstr "A calcular..."
9302 
9303 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:344
9304 #, kde-format
9305 msgid "Ready"
9306 msgstr "Pronto"
9307 
9308 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:362
9309 #, fuzzy, kde-format
9310 #| msgid "%1: row statistics"
9311 msgid "%1: variable statistics"
9312 msgstr "%1: estatísticas das linhas"
9313 
9314 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:126
9315 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:196
9316 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:147
9317 #, kde-format
9318 msgid "Original Size"
9319 msgstr "Tamanho Original"
9320 
9321 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:129
9322 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:169
9323 #, kde-format
9324 msgid "Fit to Height"
9325 msgstr "Ajustar à Altura"
9326 
9327 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:130
9328 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:172
9329 #, kde-format
9330 msgid "Fit to Width"
9331 msgstr "Ajustar à Largura"
9332 
9333 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133
9334 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:186
9335 #, kde-format
9336 msgid "Navigate"
9337 msgstr "Navegar"
9338 
9339 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:137
9340 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:189
9341 #, kde-format
9342 msgid "Select and Zoom"
9343 msgstr "Seleccionar e Ampliar"
9344 
9345 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:141
9346 #, kde-format
9347 msgid "Set Axis Points"
9348 msgstr "Definir os Pontos do Eixo"
9349 
9350 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:145
9351 #, kde-format
9352 msgid "Set Curve Points"
9353 msgstr "Definir os Pontos da Curva"
9354 
9355 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:149
9356 #, kde-format
9357 msgid "Select Curve Segments"
9358 msgstr "Seleccionar os Segmentos da Curva"
9359 
9360 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:153
9361 #, kde-format
9362 msgid "New Curve"
9363 msgstr "Nova Curva"
9364 
9365 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:155
9366 #, kde-format
9367 msgid "Shift Left"
9368 msgstr "Desvio à Esquerda"
9369 
9370 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:158
9371 #, kde-format
9372 msgid "Shift Right"
9373 msgstr "Desvio à Direita"
9374 
9375 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:161
9376 #, kde-format
9377 msgid "Shift Up"
9378 msgstr "Desvio para Cima"
9379 
9380 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:164
9381 #, kde-format
9382 msgid "Shift Down"
9383 msgstr "Desvio para Baixo"
9384 
9385 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:167
9386 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:193
9387 #, kde-format
9388 msgid "No Magnification"
9389 msgstr "Sem Ampliação"
9390 
9391 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171
9392 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:197
9393 #, kde-format
9394 msgid "2x Magnification"
9395 msgstr "Ampliação 2x"
9396 
9397 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:174
9398 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:200
9399 #, kde-format
9400 msgid "3x Magnification"
9401 msgstr "Ampliação 3x"
9402 
9403 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:177
9404 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:203
9405 #, kde-format
9406 msgid "4x Magnification"
9407 msgstr "Ampliação 4x"
9408 
9409 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:180
9410 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:206
9411 #, kde-format
9412 msgid "5x Magnification"
9413 msgstr "Ampliação 5x"
9414 
9415 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:213
9416 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:438
9417 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:489
9418 #, kde-format
9419 msgid "Mouse Mode"
9420 msgstr "Modo do Rato"
9421 
9422 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:222
9423 #, kde-format
9424 msgid "Zoom View"
9425 msgstr "Ampliar a Área"
9426 
9427 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:230
9428 #, kde-format
9429 msgid "Move Last Point"
9430 msgstr "Mover para o Último Ponto"
9431 
9432 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:236
9433 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:455
9434 #, kde-format
9435 msgid "Magnification"
9436 msgstr "Ampliação"
9437 
9438 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:531
9439 #, kde-format
9440 msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6"
9441 msgstr "%1, curva activa \"%2\": %3=%4, %5=%6"
9442 
9443 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:620
9444 #, kde-format
9445 msgid "Remove existing reference points?"
9446 msgstr "Deseja remover os pontos de referência existentes?"
9447 
9448 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:621
9449 #, kde-format
9450 msgid ""
9451 "All available reference points will be removed. Do you want to continue?"
9452 msgstr ""
9453 "Todos os pontos de referência disponíveis serão removidos. Deseja continuar?"
9454 
9455 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:683
9456 #, kde-format
9457 msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints."
9458 msgstr "%1: mudar a posição dos DatapickerPoints seleccionados."
9459 
9460 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:736
9461 #, kde-format
9462 msgid "%1: add new curve."
9463 msgstr "%1: adicionar uma nova curva."
9464 
9465 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:737
9466 #, kde-format
9467 msgid "Curve"
9468 msgstr "Curva"
9469 
9470 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:870
9471 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3840
9472 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3894
9473 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:2287
9474 #, kde-format
9475 msgid "Failed to export"
9476 msgstr "Não foi possível exportar"
9477 
9478 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:870
9479 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3840
9480 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3894
9481 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:2287
9482 #, kde-format
9483 msgid "Failed to write to '%1'. Please check the path."
9484 msgstr "Não foi possível gravar em '%1'. Verifique por favor a localização."
9485 
9486 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:125
9487 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276
9488 #, kde-format
9489 msgid "Cu&t"
9490 msgstr "Cor&tar"
9491 
9492 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:126
9493 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:277
9494 #, kde-format
9495 msgid "&Copy"
9496 msgstr "&Copiar"
9497 
9498 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:127
9499 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:278
9500 #, kde-format
9501 msgid "Past&e"
9502 msgstr "Col&ar"
9503 
9504 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:128
9505 #, kde-format
9506 msgid "Clea&r Selection"
9507 msgstr "&Limpar a Selecção"
9508 
9509 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:129
9510 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:282
9511 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:132
9512 #, kde-format
9513 msgid "Select All"
9514 msgstr "Seleccionar Tudo"
9515 
9516 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:141
9517 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:291
9518 #, kde-format
9519 msgid "Function Values"
9520 msgstr "Valores da Função"
9521 
9522 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:142
9523 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:292
9524 #, kde-format
9525 msgid "Const Values"
9526 msgstr "Valores Constantes"
9527 
9528 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:143
9529 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:319
9530 #, kde-format
9531 msgid "Clear Content"
9532 msgstr "Limpar o Conteúdo"
9533 
9534 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:144
9535 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:301
9536 #, kde-format
9537 msgid "&Go to Cell..."
9538 msgstr "&Ir para a Célula..."
9539 
9540 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146
9541 #, kde-format
9542 msgid "&Transpose"
9543 msgstr "&Transpor"
9544 
9545 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147
9546 #, kde-format
9547 msgid "Mirror &Horizontally"
9548 msgstr "Espelhar &Horizontalmente"
9549 
9550 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148
9551 #, kde-format
9552 msgid "Mirror &Vertically"
9553 msgstr "Espelhar &Verticalmente"
9554 
9555 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:150
9556 #, kde-format
9557 msgid "Add Value"
9558 msgstr "Adicionar o Valor"
9559 
9560 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:152
9561 #, kde-format
9562 msgid "Subtract Value"
9563 msgstr "Subtrair o Valor"
9564 
9565 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:154
9566 #, kde-format
9567 msgid "Multiply Value"
9568 msgstr "Multiplicar o Valor"
9569 
9570 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:156
9571 #, kde-format
9572 msgid "Divide Value"
9573 msgstr "Dividir o Valor"
9574 
9575 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:164
9576 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:37
9577 #, kde-format
9578 msgid "Rows and Columns"
9579 msgstr "Linhas e Colunas"
9580 
9581 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166
9582 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:38
9583 #, kde-format
9584 msgid "xy-Values"
9585 msgstr "Valores-XY"
9586 
9587 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:168
9588 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:39
9589 #, kde-format
9590 msgid "Rows, Columns and xy-Values"
9591 msgstr "Linhas, Colunas e Valores-XY"
9592 
9593 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:180
9594 #, kde-format
9595 msgid "&Add Columns"
9596 msgstr "&Adicionar Colunas"
9597 
9598 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:181
9599 #, kde-format
9600 msgid "&Insert Empty Columns"
9601 msgstr "&Inserir Colunas Vazias"
9602 
9603 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:182
9604 #, kde-format
9605 msgid "Remo&ve Columns"
9606 msgstr "Remo&ver as Colunas"
9607 
9608 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183
9609 #, kde-format
9610 msgid "Clea&r Columns"
9611 msgstr "&Limpar as Colunas"
9612 
9613 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:184
9614 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:191
9615 #, kde-format
9616 msgid "Statisti&cs"
9617 msgstr "Estatísti&cas"
9618 
9619 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:187
9620 #, kde-format
9621 msgid "&Add Rows"
9622 msgstr "&Adicionar Linhas"
9623 
9624 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:188
9625 #, kde-format
9626 msgid "&Insert Empty Rows"
9627 msgstr "&Inserir Linhas Vazias"
9628 
9629 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:189
9630 #, kde-format
9631 msgid "Remo&ve Rows"
9632 msgstr "Remo&ver as Linhas"
9633 
9634 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:190
9635 #, kde-format
9636 msgid "Clea&r Rows"
9637 msgstr "Limpa&r as Linhas"
9638 
9639 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:248
9640 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:539
9641 #, kde-format
9642 msgid "Selection"
9643 msgstr "Selecção"
9644 
9645 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:270
9646 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:632
9647 #, kde-format
9648 msgid "Generate Data"
9649 msgstr "Gerar os Dados"
9650 
9651 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:275
9652 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:647
9653 #, kde-format
9654 msgid "Manipulate Data"
9655 msgstr "Manipular os Dados"
9656 
9657 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:286
9658 #, kde-format
9659 msgid "View"
9660 msgstr "Ver"
9661 
9662 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:291
9663 #, kde-format
9664 msgid "Header Format"
9665 msgstr "Formato do Cabeçalho"
9666 
9667 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:297
9668 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:444
9669 #, kde-format
9670 msgid "Zoom"
9671 msgstr "Ampliação"
9672 
9673 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:587
9674 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:591
9675 #, kde-format
9676 msgid "Go to Cell"
9677 msgstr "Ir para a Célula"
9678 
9679 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:587
9680 #, kde-format
9681 msgid "Enter column"
9682 msgstr "Indicar a coluna"
9683 
9684 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:591
9685 #, kde-format
9686 msgid "Enter row"
9687 msgstr "Indicar a linha"
9688 
9689 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:619
9690 #, kde-format
9691 msgid "Fill the matrix with constant value"
9692 msgstr "Preencher a matriz com um valor constante"
9693 
9694 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:638
9695 #, kde-format
9696 msgid "%1: cut selected cell(s)"
9697 msgstr "%1: cortar a(s) célula(s) seleccionada(s)"
9698 
9699 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:689
9700 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1712
9701 #, kde-format
9702 msgid "%1: paste from clipboard"
9703 msgstr "%1: colar da área de transferência"
9704 
9705 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:759
9706 #, kde-format
9707 msgid "%1: clear selected cell(s)"
9708 msgstr "%1: limpar as células seleccionadas"
9709 
9710 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:910
9711 #, kde-format
9712 msgid "%1: insert empty column(s)"
9713 msgstr "%1: inserir coluna(s) vazia(s)"
9714 
9715 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:934
9716 #, kde-format
9717 msgid "%1: remove selected column(s)"
9718 msgstr "%1: remover a(s) coluna(s) seleccionada(s)"
9719 
9720 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:944
9721 #, kde-format
9722 msgid "%1: clear selected column(s)"
9723 msgstr "%1: limpar as colunas seleccionadas"
9724 
9725 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:970
9726 #, kde-format
9727 msgid "%1: insert empty rows(s)"
9728 msgstr "%1: inserir linha(s) vazia(s)"
9729 
9730 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:994
9731 #, kde-format
9732 msgid "%1: remove selected rows(s)"
9733 msgstr "%1: remover a(s) linha(s) seleccionada(s)"
9734 
9735 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:1009
9736 #, kde-format
9737 msgid "%1: clear selected rows(s)"
9738 msgstr "%1: limpar as linhas seleccionadas"
9739 
9740 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:73
9741 #, kde-format
9742 msgid "Search/Filter"
9743 msgstr "Procurar/Filtrar"
9744 
9745 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:118
9746 #, kde-format
9747 msgid "Expand All"
9748 msgstr "Expandir Tudo"
9749 
9750 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:121
9751 #, kde-format
9752 msgid "Expand Selected"
9753 msgstr "Expandir a Selecção"
9754 
9755 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:124
9756 #, kde-format
9757 msgid "Collapse All"
9758 msgstr "Recolher Tudo"
9759 
9760 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:127
9761 #, kde-format
9762 msgid "Collapse Selected"
9763 msgstr "Recolher a Selecção"
9764 
9765 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:130
9766 #, kde-format
9767 msgid "Delete Selected"
9768 msgstr "Apagar os Seleccionados"
9769 
9770 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:133
9771 #, kde-format
9772 msgid "Search/Filter Options"
9773 msgstr "Opções de Pesquisa/Filtro"
9774 
9775 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:201
9776 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:345
9777 #, kde-format
9778 msgid "Columns"
9779 msgstr "Colunas"
9780 
9781 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:263
9782 #, kde-format
9783 msgid "Show All"
9784 msgstr "Mostrar Tudo"
9785 
9786 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:513
9787 #, kde-format
9788 msgid "'%1' cannot be pasted into '%2'."
9789 msgstr "Não é possível colar o '%1' em '%2'."
9790 
9791 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:527
9792 #, kde-format
9793 msgid ""
9794 "Data cannot be pasted into '%1' directly. Select a spreadsheet column for "
9795 "this."
9796 msgstr ""
9797 "Os dados não podem ser colados directamente em '%1'. Seleccione uma coluna "
9798 "da folha de cálculo para tal."
9799 
9800 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:671
9801 #, kde-format
9802 msgid "Case Sensitive"
9803 msgstr "Distinguir Capitalização"
9804 
9805 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:679
9806 #, kde-format
9807 msgid "Match Complete Word"
9808 msgstr "Corresponder à Palavra Completa"
9809 
9810 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:688
9811 #, kde-format
9812 msgid "Fuzzy Matching"
9813 msgstr "Correspondência Difusa"
9814 
9815 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:904
9816 #, kde-format
9817 msgid "%1 elements: set visible: %2"
9818 msgstr "elementos do %1: mudar para visível: %2"
9819 
9820 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:928
9821 #, kde-format
9822 msgid "Do you really want to delete the selected %1 objects?"
9823 msgstr "Deseja realmente apagar os %1 objectos seleccionados?"
9824 
9825 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:930
9826 #, kde-format
9827 msgid "Do you really want to delete %1?"
9828 msgstr "Deseja mesmo remover o '%1'?"
9829 
9830 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:935
9831 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:941
9832 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1529
9833 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1538
9834 #, kde-format
9835 msgid "Delete selected object"
9836 msgid_plural "Delete selected objects"
9837 msgstr[0] "Apagar o objecto seleccionado"
9838 msgstr[1] "Apagar os objectos seleccionados"
9839 
9840 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:946
9841 #, kde-format
9842 msgid "Project Explorer: delete %1 selected object"
9843 msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects"
9844 msgstr[0] "Explorador do Projecto: apagar %1 objecto seleccionado"
9845 msgstr[1] "Explorador do Projecto: apagar os %1 objectos seleccionados"
9846 
9847 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:279
9848 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:74
9849 #, kde-format
9850 msgid "&Mask"
9851 msgstr "&Mascarar"
9852 
9853 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:280
9854 #, kde-format
9855 msgid "&Unmask"
9856 msgstr "&Desmascarar"
9857 
9858 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:281
9859 #, kde-format
9860 msgid "Clea&r Content"
9861 msgstr "&Limpar o Conteúdo"
9862 
9863 #. i18n("Assign &Formula"), this);
9864 #. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(QString()), i18n("Recalculate"), this);
9865 #. action_fill_sel_row_numbers = new QAction(QIcon::fromTheme(QString()), i18n("Row Numbers"), this);
9866 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:287
9867 #, kde-format
9868 msgid "Row Numbers"
9869 msgstr "Números de Linha"
9870 
9871 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:288
9872 #, kde-format
9873 msgid "Uniform Random Values"
9874 msgstr "Valores Aleatórios Uniformes"
9875 
9876 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:289
9877 #, kde-format
9878 msgid "Random Values"
9879 msgstr "Valores Aleatórios"
9880 
9881 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:290
9882 #, kde-format
9883 msgid "Equidistant Values"
9884 msgstr "Valores Equidistantes"
9885 
9886 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:294
9887 #, kde-format
9888 msgid "Sample Values"
9889 msgstr "Valores da Amostra"
9890 
9891 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:295
9892 #, kde-format
9893 msgid "Flatten Columns"
9894 msgstr "Alisar as Colunas"
9895 
9896 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:298
9897 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1097
9898 #, kde-format
9899 msgid "Show Comments"
9900 msgstr "Mostrar os Comentários"
9901 
9902 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:299
9903 #, kde-format
9904 msgid "Clear Spreadsheet"
9905 msgstr "Limpar a Folha de Cálculo"
9906 
9907 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:300
9908 #, kde-format
9909 msgid "Clear Masks"
9910 msgstr "Limpar as Máscaras"
9911 
9912 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:302
9913 #, kde-format
9914 msgid "&Search"
9915 msgstr "&Procurar"
9916 
9917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bReplaceNext)
9918 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:304
9919 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/searchreplacewidget.ui:225
9920 #, kde-format
9921 msgid "&Replace"
9922 msgstr "Substitui&r"
9923 
9924 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:306
9925 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:452
9926 #, kde-format
9927 msgid "Column Statistics..."
9928 msgstr "Estatísticas das Colunas..."
9929 
9930 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:308
9931 #, fuzzy, kde-format
9932 #| msgid "Column Statistics"
9933 msgid "Column Statistics Spreadsheet"
9934 msgstr "Estatísticas das Colunas"
9935 
9936 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:314
9937 #, kde-format
9938 msgid "Insert Column Left"
9939 msgstr "Inserir uma Coluna à Esquerda"
9940 
9941 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:315
9942 #, kde-format
9943 msgid "Insert Column Right"
9944 msgstr "Inserir uma Coluna à Direita"
9945 
9946 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:316
9947 #, kde-format
9948 msgid "Insert Multiple Columns Left"
9949 msgstr "Inserir Várias Colunas à Esquerda"
9950 
9951 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:317
9952 #, kde-format
9953 msgid "Insert Multiple Columns Right"
9954 msgstr "Inserir Várias Colunas à Direita"
9955 
9956 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:318
9957 #, fuzzy, kde-format
9958 #| msgid "%1: remove selected column(s)"
9959 msgid "Delete Selected Column(s)"
9960 msgstr "%1: remover a(s) coluna(s) seleccionada(s)"
9961 
9962 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:320
9963 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1573
9964 #, kde-format
9965 msgid "Freeze Column"
9966 msgstr "Bloquear a Coluna"
9967 
9968 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:354
9969 #, kde-format
9970 msgid "Add"
9971 msgstr "Adicionar"
9972 
9973 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:356
9974 #, kde-format
9975 msgid "Subtract"
9976 msgstr "Subtrair"
9977 
9978 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:358
9979 #, kde-format
9980 msgid "Multiply"
9981 msgstr "Multiplicar"
9982 
9983 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:360
9984 #, kde-format
9985 msgid "Divide"
9986 msgstr "Dividir"
9987 
9988 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:362
9989 #, fuzzy, kde-format
9990 #| msgctxt "@title:window"
9991 #| msgid "Drop Values"
9992 msgid "Drop Values"
9993 msgstr "Largar os Valores"
9994 
9995 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:363
9996 #, fuzzy, kde-format
9997 #| msgctxt "@title:window"
9998 #| msgid "Mask Values"
9999 msgid "Mask Values"
10000 msgstr "Mascarar os Valores"
10001 
10002 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:365
10003 #, kde-format
10004 msgid "Reverse"
10005 msgstr "Inversa"
10006 
10007 #. i18n("Join"), this);
10008 #. algorithms - baseline subtraction, outliar removal, etc.
10009 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:369
10010 #, kde-format
10011 msgid "Subtract Baseline"
10012 msgstr "Subtrair a Linha de Base"
10013 
10014 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:374
10015 #, kde-format
10016 msgid "Divide by Sum"
10017 msgstr "Dividir pela Soma"
10018 
10019 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:377
10020 #, kde-format
10021 msgid "Divide by Min"
10022 msgstr "Dividir pelo Mínimo"
10023 
10024 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:380
10025 #, kde-format
10026 msgid "Divide by Max"
10027 msgstr "Dividir pelo Máximo"
10028 
10029 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:383
10030 #, kde-format
10031 msgid "Divide by Count"
10032 msgstr "Dividir pela Quantidade"
10033 
10034 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:386
10035 #, kde-format
10036 msgid "Divide by Mean"
10037 msgstr "Dividir pela Média"
10038 
10039 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:389
10040 #, kde-format
10041 msgid "Divide by Median"
10042 msgstr "Dividir pela Mediana"
10043 
10044 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:392
10045 #, kde-format
10046 msgid "Divide by Mode"
10047 msgstr "Dividir pela Moda"
10048 
10049 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:395
10050 #, kde-format
10051 msgid "Divide by Range"
10052 msgstr "Dividir pelo Intervalo"
10053 
10054 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:398
10055 #, kde-format
10056 msgid "Divide by SD"
10057 msgstr "Dividir pelo Desvio-Padrão"
10058 
10059 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:401
10060 #, kde-format
10061 msgid "Divide by MAD"
10062 msgstr "Dividir pelo MAD"
10063 
10064 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:404
10065 #, kde-format
10066 msgid "Divide by IQR"
10067 msgstr "Dividir pelo IQR"
10068 
10069 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:407
10070 #, kde-format
10071 msgid "(x-Mean)/SD"
10072 msgstr "(Média-x)/DP"
10073 
10074 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:410
10075 #, kde-format
10076 msgid "(x-Median)/MAD"
10077 msgstr "(Mediana-x)/MAD"
10078 
10079 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:413
10080 #, kde-format
10081 msgid "(x-Median)/IQR"
10082 msgstr "(Mediana-x)/IQR"
10083 
10084 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:416
10085 #, kde-format
10086 msgid "Rescale to [a, b]"
10087 msgstr "Ajustar a escala para [a, b]"
10088 
10089 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:446
10090 #, fuzzy, kde-format
10091 #| msgid "Export..."
10092 msgid "&Sort..."
10093 msgstr "Exportar..."
10094 
10095 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:447
10096 #, fuzzy, kde-format
10097 #| msgid "Insert Multiple Columns Left"
10098 msgid "Sort multiple columns together"
10099 msgstr "Inserir Várias Colunas à Esquerda"
10100 
10101 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:448
10102 #, fuzzy, kde-format
10103 #| msgid "&Ascending"
10104 msgid "Sort &Ascending"
10105 msgstr "&Ascendente"
10106 
10107 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:449
10108 #, fuzzy, kde-format
10109 #| msgid "Flatten selected columns relative to:"
10110 msgid "Sort the selected columns separately in ascending order"
10111 msgstr "Alisar as colunas seleccionadas em relação a:"
10112 
10113 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:450
10114 #, fuzzy, kde-format
10115 #| msgid "&Descending"
10116 msgid "Sort &Descending"
10117 msgstr "&Descendente"
10118 
10119 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:451
10120 #, fuzzy, kde-format
10121 #| msgid "Flatten selected columns relative to:"
10122 msgid "Sort the selected columns separately in descending order"
10123 msgstr "Alisar as colunas seleccionadas em relação a:"
10124 
10125 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:455
10126 #, kde-format
10127 msgid "Heatmap"
10128 msgstr "Mapa de Calor"
10129 
10130 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:459
10131 #, kde-format
10132 msgid "Insert Row Above"
10133 msgstr "Inserir uma Linha Acima"
10134 
10135 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:460
10136 #, kde-format
10137 msgid "Insert Row Below"
10138 msgstr "Inserir uma Linha Abaixo"
10139 
10140 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:463
10141 #, kde-format
10142 msgid "Insert Multiple Rows Above"
10143 msgstr "Inserir Várias Linhas Acima"
10144 
10145 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:464
10146 #, kde-format
10147 msgid "Insert Multiple Rows Below"
10148 msgstr "Inserir Várias Linhas Abaixo"
10149 
10150 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:465
10151 #, fuzzy, kde-format
10152 #| msgid "%1: remove selected rows(s)"
10153 msgid "Remo&ve Selected Row(s)"
10154 msgstr "%1: remover a(s) linha(s) seleccionada(s)"
10155 
10156 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:466
10157 #, fuzzy, kde-format
10158 #| msgid "%1: fill matrix with function values"
10159 msgid "Delete Rows With Missing Values"
10160 msgstr "%1: preencher a matriz com os valores da função"
10161 
10162 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:467
10163 #, kde-format
10164 msgid "Mask Rows With Missing Values"
10165 msgstr ""
10166 
10167 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:468
10168 #, kde-format
10169 msgid "Row Statisti&cs"
10170 msgstr "Estatísti&cas das Linhas"
10171 
10172 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:471
10173 #, kde-format
10174 msgid "Reduce Data"
10175 msgstr "Reduzir os Dados"
10176 
10177 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:572
10178 #, kde-format
10179 msgid "Conditional Formatting"
10180 msgstr "Formatação Condicional"
10181 
10182 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:600
10183 #, kde-format
10184 msgid "Analyze and Plot Data"
10185 msgstr "Analisar e Criar um Gráfico dos Dados"
10186 
10187 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:614
10188 #, kde-format
10189 msgid "Set Column As"
10190 msgstr "Configurar a Coluna Como"
10191 
10192 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:683
10193 #, kde-format
10194 msgid "Normalize"
10195 msgstr "Normalizar"
10196 
10197 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:706
10198 #, kde-format
10199 msgid "Ladder of Powers"
10200 msgstr "Escadaria do Poder"
10201 
10202 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1095
10203 #, kde-format
10204 msgid "Hide Comments"
10205 msgstr "Esconder os Comentários"
10206 
10207 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1577
10208 #, kde-format
10209 msgid "Unfreeze Column"
10210 msgstr "Desbloquear a Coluna"
10211 
10212 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1631
10213 #, kde-format
10214 msgid "%1: cut selected cells"
10215 msgstr "%1: cortar as células seleccionadas"
10216 
10217 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1955
10218 #, kde-format
10219 msgid "Not enough memory to finalize this operation."
10220 msgstr "Não existe memória suficiente para concluir esta operação."
10221 
10222 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1969
10223 #, kde-format
10224 msgid "%1: mask selected cells"
10225 msgstr "%1: mascarar as células seleccionadas"
10226 
10227 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2011
10228 #, kde-format
10229 msgid "%1: unmask selected cells"
10230 msgstr "%1: retirar a máscara das células seleccionadas"
10231 
10232 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2075
10233 #, kde-format
10234 msgid "%1: fill cells with row numbers"
10235 msgstr "%1: preencher as células com os números de linha"
10236 
10237 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2140
10238 #, kde-format
10239 msgid "%1: fill column with row numbers"
10240 msgid_plural "%1: fill columns with row numbers"
10241 msgstr[0] "%1: preencher a coluna com os números de linha"
10242 msgstr[1] "%1: preencher as colunas com os números de linha"
10243 
10244 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2182
10245 #, kde-format
10246 msgid "%1: fill cells with random values"
10247 msgstr "%1: preencher as células com valores aleatórios"
10248 
10249 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2302
10250 #, kde-format
10251 msgid "%1: fill cells with const values"
10252 msgstr "%1: preencher as células com valores constantes"
10253 
10254 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2310
10255 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2332
10256 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2350
10257 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2367
10258 #, kde-format
10259 msgid "Fill the selection with constant value"
10260 msgstr "Preencher a selecção com um valor constante"
10261 
10262 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2445
10263 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2479
10264 #, kde-format
10265 msgid "Insert empty columns"
10266 msgstr "Inserir colunas vazias"
10267 
10268 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2446
10269 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2480
10270 #, kde-format
10271 msgid "Enter the number of columns to insert"
10272 msgstr "Indique o número de colunas a inserir"
10273 
10274 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2498
10275 #, kde-format
10276 msgid "%1: insert empty column"
10277 msgid_plural "%1: insert empty columns"
10278 msgstr[0] "%1: inserir uma coluna vazia"
10279 msgstr[1] "%1: inserir colunas vazias"
10280 
10281 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2568
10282 #, kde-format
10283 msgid "%1: remove selected columns"
10284 msgstr "%1: remover as colunas seleccionadas"
10285 
10286 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2665
10287 #, kde-format
10288 msgid "%1: reverse column"
10289 msgid_plural "%1: reverse columns"
10290 msgstr[0] "%1: inverter a coluna"
10291 msgstr[1] "%1: inverter as colunas"
10292 
10293 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2738
10294 #, kde-format
10295 msgid ""
10296 "The selected columns have different data types and cannot be flattened "
10297 "because of this. "
10298 msgstr ""
10299 "As colunas seleccionadas têm tipos de dados diferentes e não podem ser "
10300 "aplanadas por causa disso."
10301 
10302 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2776
10303 #, kde-format
10304 msgid "%1: normalize columns"
10305 msgstr "%1: normalizar as colunas"
10306 
10307 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2796
10308 #, kde-format
10309 msgid "Sum = 0"
10310 msgstr "Soma = 0"
10311 
10312 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2807
10313 #, kde-format
10314 msgid "Min = 0"
10315 msgstr "Mín = 0"
10316 
10317 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2818
10318 #, kde-format
10319 msgid "Max = 0"
10320 msgstr "Máx = 0"
10321 
10322 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2829
10323 #, kde-format
10324 msgid "Count = 0"
10325 msgstr "Quantidade = 0"
10326 
10327 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2840
10328 #, kde-format
10329 msgid "Mean = 0"
10330 msgstr "Média = 0"
10331 
10332 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2851
10333 #, kde-format
10334 msgid "Median = 0"
10335 msgstr "Mediana = 0"
10336 
10337 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2863
10338 #, kde-format
10339 msgid "Mode = 0"
10340 msgstr "Moda = 0"
10341 
10342 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2865
10343 #, kde-format
10344 msgid "'Mode not defined'"
10345 msgstr "'Não foi indicada a moda'"
10346 
10347 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2876
10348 #, kde-format
10349 msgid "Range = 0"
10350 msgstr "Intervalo = 0"
10351 
10352 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2887
10353 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2921
10354 #, kde-format
10355 msgid "SD = 0"
10356 msgstr "DP = 0"
10357 
10358 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2898
10359 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2933
10360 #, kde-format
10361 msgid "MAD = 0"
10362 msgstr "MAD = 0"
10363 
10364 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2909
10365 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2945
10366 #, kde-format
10367 msgid "IQR = 0"
10368 msgstr "IQR = 0"
10369 
10370 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2957
10371 #, kde-format
10372 msgid "Max - Min = 0"
10373 msgstr "Máx - Mín = 0"
10374 
10375 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2976
10376 #, kde-format
10377 msgid "Normalization not possible"
10378 msgstr "Normalização impossível"
10379 
10380 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2988
10381 #, kde-format
10382 msgid "%1: power transform columns"
10383 msgstr "%1: transformação de potência das colunas"
10384 
10385 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3107
10386 #, kde-format
10387 msgid "%1: column statistics"
10388 msgstr "%1: estatísticas das colunas"
10389 
10390 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3138
10391 #, kde-format
10392 msgid "Selection in %1"
10393 msgstr "Selecção em %1"
10394 
10395 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3181
10396 #, kde-format
10397 msgid "%1: row statistics"
10398 msgstr "%1: estatísticas das linhas"
10399 
10400 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3191
10401 #, kde-format
10402 msgid "Row %1"
10403 msgstr "Linha %1"
10404 
10405 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3216
10406 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3255
10407 #, kde-format
10408 msgid "Insert multiple rows"
10409 msgstr "Inserir várias linhas"
10410 
10411 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3217
10412 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3256
10413 #, kde-format
10414 msgid "Enter the number of rows to insert"
10415 msgstr "Indique o número de linhas a inserir"
10416 
10417 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3236
10418 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3275
10419 #, kde-format
10420 msgid "%1: insert empty row"
10421 msgid_plural "%1: insert empty rows"
10422 msgstr[0] "%1: inserir linha vazia"
10423 msgstr[1] "%1: inserir linhas vazias"
10424 
10425 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3291
10426 #, kde-format
10427 msgid "%1: remove selected rows"
10428 msgstr "%1: remover as linhas seleccionadas"
10429 
10430 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3318
10431 #, kde-format
10432 msgid "%1: clear selected cells"
10433 msgstr "%1: limpar as células seleccionadas"
10434 
10435 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3564
10436 #, fuzzy, kde-format
10437 #| msgid "Arrow"
10438 msgid "row"
10439 msgid_plural "rows"
10440 msgstr[0] "Seta"
10441 msgstr[1] "Seta"
10442 
10443 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3565
10444 #, fuzzy, kde-format
10445 #| msgid "Column"
10446 msgid "column"
10447 msgid_plural "columns"
10448 msgstr[0] "Coluna"
10449 msgstr[1] "Coluna"
10450 
10451 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3566
10452 #, kde-format
10453 msgid "cells"
10454 msgstr ""
10455 
10456 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3567
10457 #, fuzzy, kde-format
10458 #| msgid "%1: mask values"
10459 msgid "masked value"
10460 msgstr "%1: mascarar os valores"
10461 
10462 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3567
10463 #, fuzzy, kde-format
10464 #| msgid "%1: mask values"
10465 msgid "masked values"
10466 msgstr "%1: mascarar os valores"
10467 
10468 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3568
10469 #, fuzzy, kde-format
10470 #| msgid "bin values"
10471 msgid "missing value"
10472 msgstr "valores dos grupos"
10473 
10474 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3568
10475 #, fuzzy, kde-format
10476 #| msgid "bin values"
10477 msgid "missing values"
10478 msgstr "valores dos grupos"
10479 
10480 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3569
10481 #, kde-format
10482 msgid " , "
10483 msgstr ""
10484 
10485 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3569
10486 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3570
10487 #, fuzzy, kde-format
10488 #| msgid "1"
10489 msgid "%1"
10490 msgstr "1"
10491 
10492 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3570
10493 #, kde-format
10494 msgid ", "
10495 msgstr ""
10496 
10497 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3573
10498 #, kde-format
10499 msgid "Selected: %1 %2 , %3 %4%5 %6 %7 %8"
10500 msgstr ""
10501 
10502 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3584
10503 #, kde-format
10504 msgid "Selected: %1 %2%3 %4 %5 %6"
10505 msgstr ""
10506 
10507 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3657
10508 #, kde-format
10509 msgctxt "@title:window"
10510 msgid "Print Spreadsheet"
10511 msgstr "Imprimir a Folha de Cálculo"
10512 
10513 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:4262
10514 #, kde-format
10515 msgid "Couldn't create the SQLite database %1."
10516 msgstr "Não foi possível criar a base de dados SQLite %1."
10517 
10518 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:4294
10519 #, kde-format
10520 msgid "Failed to create table in the SQLite database %1."
10521 msgstr "Não foi possível criar uma tabela na base de dados SQLite %1."
10522 
10523 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:4347
10524 #, kde-format
10525 msgid "Failed to insert values into the table."
10526 msgstr "Não foi possível inserir valores na tabela."
10527 
10528 #: src/commonfrontend/widgets/MemoryWidget.cpp:26
10529 #, kde-format
10530 msgid "Memory used %1 MB, peak %2 MB"
10531 msgstr "Memória usada %1 MB, pico %2 MB"
10532 
10533 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:53
10534 #, kde-format
10535 msgid "Minimum allowed value: %1"
10536 msgstr "Valor mínimo permitido: %1"
10537 
10538 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:55
10539 #, kde-format
10540 msgid "Maximum allowed value: %1"
10541 msgstr "Valor máximo permitido: %1"
10542 
10543 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:57
10544 #, kde-format
10545 msgid "The value does not represent a valid number"
10546 msgstr "O valor não representa um número válido"
10547 
10548 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:59
10549 #, kde-format
10550 msgid "No number entered"
10551 msgstr "Nenhum número introduzido"
10552 
10553 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:63
10554 #, kde-format
10555 msgid "Unhandled error"
10556 msgstr "Erro não reconhecido"
10557 
10558 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:440
10559 #, kde-format
10560 msgid "Invalid value entered. Valid value: %1"
10561 msgstr "Valor numérico inválido. Valor válido: %1"
10562 
10563 #: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:56
10564 #, kde-format
10565 msgid "Search/Filter text"
10566 msgstr "Texto de pesquisa/filtro"
10567 
10568 #: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:342
10569 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:144
10570 #, kde-format
10571 msgid ""
10572 "The column \"%1\"\n"
10573 "is not available anymore. It will be automatically used once it is created "
10574 "again."
10575 msgstr ""
10576 "A coluna \"%1\"\n"
10577 "já não está mais disponível. Será usada automaticamente assim que for criada "
10578 "de novo."
10579 
10580 #. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar)
10581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLinkedSpreadsheet)
10582 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:52
10583 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:165
10584 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:115
10585 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYAnalysisCurveDock.cpp:57
10586 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:75
10587 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:716
10588 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2074 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:72
10589 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:237
10590 #, kde-format
10591 msgid "Spreadsheet"
10592 msgstr "Folha de Cálculo"
10593 
10594 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:165
10595 #, kde-format
10596 msgid "No fit"
10597 msgstr "Sem ajuste"
10598 
10599 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:175
10600 #, kde-format
10601 msgid "Fit to Selection"
10602 msgstr "Ajustar à Selecção"
10603 
10604 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:183
10605 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:334
10606 #, kde-format
10607 msgid "Select and Edit"
10608 msgstr "Seleccionar e Editar"
10609 
10610 #. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup);
10611 #. selectionModeAction->setCheckable(true);
10612 #. "Add new" related actions
10613 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:214
10614 #, kde-format
10615 msgid "Four Axes"
10616 msgstr "Quatro Eixos"
10617 
10618 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:215
10619 #, kde-format
10620 msgid "Two Axes"
10621 msgstr "Dois Eixos"
10622 
10623 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:216
10624 #, kde-format
10625 msgid "Two Axes, Centered"
10626 msgstr "Dois Eixos, Centrado"
10627 
10628 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:218
10629 #, kde-format
10630 msgid "Two Axes, Crossing at Origin"
10631 msgstr "Dois Eixos, Cruzado na Origem"
10632 
10633 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:219
10634 #, kde-format
10635 msgid "Load from Template"
10636 msgstr "Carregar do Modelo"
10637 
10638 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:229
10639 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:47
10640 #, kde-format
10641 msgid "Vertical Layout"
10642 msgstr "Disposição Vertical"
10643 
10644 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:232
10645 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:48
10646 #, kde-format
10647 msgid "Horizontal Layout"
10648 msgstr "Disposição Horizontal"
10649 
10650 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:235
10651 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:49
10652 #, kde-format
10653 msgid "Grid Layout"
10654 msgstr "Disposição em Grelha"
10655 
10656 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:238
10657 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:46
10658 #, kde-format
10659 msgid "No Layout"
10660 msgstr "Sem Disposição"
10661 
10662 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:242
10663 #, kde-format
10664 msgid "No Grid"
10665 msgstr "Sem Grelha"
10666 
10667 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:247
10668 #, kde-format
10669 msgid "Dense Line Grid"
10670 msgstr "Grelha de Linhas Densas"
10671 
10672 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:250
10673 #, kde-format
10674 msgid "Sparse Line Grid"
10675 msgstr "Grelha de Linhas Esparsas"
10676 
10677 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:253
10678 #, kde-format
10679 msgid "Dense Dot Grid"
10680 msgstr "Grelha de Pontos Densos"
10681 
10682 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:256
10683 #, kde-format
10684 msgid "Sparse Dot Grid"
10685 msgstr "Grelha de Pontos Esparsos"
10686 
10687 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:259
10688 #, kde-format
10689 msgid "Custom Grid"
10690 msgstr "Grelha Personalizada"
10691 
10692 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:262
10693 #, kde-format
10694 msgid "Snap to Grid"
10695 msgstr "Alinhar à Grelha"
10696 
10697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode)
10698 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:265
10699 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:226
10700 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75
10701 #, kde-format
10702 msgid "Presenter Mode"
10703 msgstr "Modo de Apresentação"
10704 
10705 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:282
10706 #, fuzzy, kde-format
10707 #| msgid "Non-interactive Plots"
10708 msgid "Interactive Plots"
10709 msgstr "Gráficos Não-Interactivos"
10710 
10711 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:283
10712 #, fuzzy, kde-format
10713 #| msgid ""
10714 #| "If activated, plots on the worksheet don't react on drag and mouse wheel "
10715 #| "events."
10716 msgid ""
10717 "If not activated, plots on the worksheet don't react on drag and mouse wheel "
10718 "events."
10719 msgstr ""
10720 "Se estiver activada, os gráficos na área de trabalho não reagem aos eventos "
10721 "de arrastamento e da roda do rato."
10722 
10723 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:300
10724 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314
10725 #, kde-format
10726 msgid "Selected Plot Areas"
10727 msgstr "Áreas dos Gráficos Seleccionadas"
10728 
10729 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:302
10730 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:316
10731 #, kde-format
10732 msgid "All Plot Areas"
10733 msgstr "Todas as Áreas dos Gráficos"
10734 
10735 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:304
10736 #, kde-format
10737 msgid "All Plot Areas X"
10738 msgstr "Todas as Áreas dos Gráficos em X"
10739 
10740 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:306
10741 #, kde-format
10742 msgid "All Plot Areas Y"
10743 msgstr "Todas as Áreas dos Gráficos em Y"
10744 
10745 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:339
10746 #, kde-format
10747 msgid "Crosshair"
10748 msgstr "Mira"
10749 
10750 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:344
10751 #, kde-format
10752 msgid "Select Region and Zoom In"
10753 msgstr "Seleccionar a Região e Ampliar"
10754 
10755 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:349
10756 #, kde-format
10757 msgid "Select X-Region and Zoom In"
10758 msgstr "Seleccionar a Região em X e Ampliar"
10759 
10760 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:354
10761 #, kde-format
10762 msgid "Select Y-Region and Zoom In"
10763 msgstr "Seleccionar a Região em Y e Ampliar"
10764 
10765 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabCursor)
10766 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:359
10767 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2555
10768 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1426
10769 #, kde-format
10770 msgid "Cursor"
10771 msgstr "Cursor"
10772 
10773 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:366
10774 #, kde-format
10775 msgid "Auto Scale"
10776 msgstr "Escala Automática"
10777 
10778 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:370
10779 #, kde-format
10780 msgid "Auto Scale X"
10781 msgstr "Escala Automática em X"
10782 
10783 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:374
10784 #, kde-format
10785 msgid "Auto Scale Y"
10786 msgstr "Escala Automática em Y"
10787 
10788 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:386
10789 #, kde-format
10790 msgid "Zoom In X"
10791 msgstr "Ampliação em X"
10792 
10793 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:390
10794 #, kde-format
10795 msgid "Zoom Out X"
10796 msgstr "Redução em X"
10797 
10798 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:394
10799 #, kde-format
10800 msgid "Zoom In Y"
10801 msgstr "Ampliação em Y"
10802 
10803 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:398
10804 #, kde-format
10805 msgid "Zoom Out Y"
10806 msgstr "Redução em Y"
10807 
10808 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:402
10809 #, kde-format
10810 msgid "Shift Left X"
10811 msgstr "Desvio à Esquerda em X"
10812 
10813 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:404
10814 #, kde-format
10815 msgid "Shift Right X"
10816 msgstr "Desvio à Direita em X"
10817 
10818 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:406
10819 #, kde-format
10820 msgid "Shift Up Y"
10821 msgstr "Desvio para Cima em Y"
10822 
10823 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:408
10824 #, kde-format
10825 msgid "Shift Down Y"
10826 msgstr "Desvio para Baixo em Y"
10827 
10828 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:422
10829 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:486
10830 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1391
10831 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1398
10832 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1405
10833 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1412
10834 #, kde-format
10835 msgid "Plot Area"
10836 msgstr "Área do Gráfico"
10837 
10838 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayout_2)
10839 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayout)
10840 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:463
10841 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:548
10842 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:610
10843 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:265
10844 #, kde-format
10845 msgid "Layout"
10846 msgstr "Disposição"
10847 
10848 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid)
10849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid)
10850 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:471
10851 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1620
10852 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:441
10853 #, kde-format
10854 msgid "Grid"
10855 msgstr "Grelha"
10856 
10857 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:499
10858 #, kde-format
10859 msgid "Zoom/Navigate"
10860 msgstr "Ampliar/Navegar"
10861 
10862 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:520
10863 #, kde-format
10864 msgid "Apply Actions to"
10865 msgstr "Aplicar as Acções a"
10866 
10867 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:527
10868 #, kde-format
10869 msgid "Apply Cursor to"
10870 msgstr "Aplicar o Cursor a"
10871 
10872 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1528
10873 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1537
10874 #, kde-format
10875 msgid "Do you really want to delete the selected object?"
10876 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?"
10877 msgstr[0] "Deseja realmente apagar o objecto seleccionado?"
10878 msgstr[1] "Deseja realmente apagar os %1 objectos seleccionados?"
10879 
10880 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1544
10881 #, kde-format
10882 msgid "%1: Remove selected worksheet elements."
10883 msgstr "%1: Remover os elementos seleccionados da folha de trabalho."
10884 
10885 #: src/kdefrontend/colormaps/ColorMapsDialog.cpp:42
10886 #, kde-format
10887 msgctxt "@title:window"
10888 msgid "Color Maps Browser"
10889 msgstr "Navegador de Mapas de Cores"
10890 
10891 #: src/kdefrontend/colormaps/ColorMapsWidget.cpp:35
10892 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesWidget.cpp:34
10893 #, kde-format
10894 msgid "Switch between icon and list views"
10895 msgstr "Alternar entre a vista em lista e de ícones"
10896 
10897 #: src/kdefrontend/colormaps/ColorMapsWidget.cpp:49
10898 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:53
10899 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesWidget.cpp:51
10900 #, kde-format
10901 msgid "Enter the keyword you want to search for"
10902 msgstr "Indique a palavra-chave que está a pesquisar"
10903 
10904 #: src/kdefrontend/colormaps/ColorMapsWidget.cpp:52
10905 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:56
10906 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesWidget.cpp:54
10907 #, kde-format
10908 msgid "Search..."
10909 msgstr "Procurar..."
10910 
10911 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:32
10912 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:49
10913 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:34
10914 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:84
10915 #, kde-format
10916 msgid "Point '.'"
10917 msgstr "Ponto '.'"
10918 
10919 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:33
10920 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:50
10921 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:35
10922 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:85
10923 #, kde-format
10924 msgid "Comma ','"
10925 msgstr "Vírgula ','"
10926 
10927 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:36
10928 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:53
10929 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:118
10930 #, kde-format
10931 msgid ""
10932 "This option determines how the imported strings have to be converted to "
10933 "numbers."
10934 msgstr ""
10935 "Esta opção define como é que os textos importados deverão ser convertidos "
10936 "para números."
10937 
10938 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:38
10939 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:55
10940 #, kde-format
10941 msgid ""
10942 "When point character is used for the decimal separator, the valid number "
10943 "representations are:<ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>etc.</li></"
10944 "ul>For comma as the decimal separator, the valid number representations are:"
10945 "<ul><li>1234,56</li><li>1.234,56</li><li>etc.</li></ul>"
10946 msgstr ""
10947 "Quando é usado o ponto como separador decimal, as representações válidas de "
10948 "números são:<ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>etc.</li></ul>No caso "
10949 "da vírgula como separador decimal, as representações válidas dos números são:"
10950 "<ul><li>1234,56</li><li>1.234,56</li><li>etc.</li></ul>"
10951 
10952 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:60
10953 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:74
10954 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:141
10955 #, kde-format
10956 msgid ""
10957 "This option determines how the imported strings have to be converted to "
10958 "calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar "
10959 "and to time."
10960 msgstr ""
10961 "Esta opção define como é que os textos importados deverão ser convertidos "
10962 "para datas do calendário, i.e., os números do ano, mês  e dia no calendário "
10963 "Gregoriano, bem como as horas."
10964 
10965 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:63
10966 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:77
10967 #, kde-format
10968 msgid ""
10969 "Expressions that may be used for the date part of format string:"
10970 "<table><tr><td>d</td><td>the day as number without a leading zero (1 to 31)."
10971 "</td></tr><tr><td>dd</td><td>the day as number with a leading zero (01 to "
10972 "31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>the abbreviated localized day name (e.g. "
10973 "'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
10974 "tr><tr><td>dddd</td><td>the long localized day name (e.g. 'Monday' to "
10975 "'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.</td></tr><tr><td>M</"
10976 "td><td>the month as number without a leading zero (1 to 12).</td></"
10977 "tr><tr><td>MM</td><td>the month as number with a leading zero (01 to 12).</"
10978 "td></tr><tr><td>MMM</td><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' "
10979 "to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
10980 "tr><tr><td>MMMM</td><td>the long localized month name (e.g. 'January' to "
10981 "'December'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
10982 "tr><tr><td>yy</td><td>the year as two digit number (00 to 99).</td></"
10983 "tr><tr><td>yyyy</td><td>the year as four digit number. If the year is "
10984 "negative, a minus sign is prepended in addition.</td></tr></"
10985 "table><br><br>Expressions that may be used for the time part of the format "
10986 "string:<table><tr><td>h</td><td>the hour without a leading zero (0 to 23 or "
10987 "1 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>hh</td><td>the hour with a "
10988 "leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>H</"
10989 "td><td>the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)</"
10990 "td></tr><tr><td>HH</td><td>the hour with a leading zero (00 to 23, even with "
10991 "AM/PM display)</td></tr><tr><td>m</td><td>the minute without a leading zero "
10992 "(0 to 59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>the minute with a leading zero (00 to "
10993 "59)</td></tr><tr><td>s</td><td>the second without a leading zero (0 to 59)</"
10994 "td></tr><tr><td>ss</td><td>the second with a leading zero (00 to 59)</td></"
10995 "tr><tr><td>z</td><td>the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)</"
10996 "td></tr><tr><td>zzz</td><td>the milliseconds with leading zeroes (000 to "
10997 "999)</td></tr><tr><td>AP or A</td><td>interpret as an AM/PM time. AP must be "
10998 "either 'AM' or 'PM'.</td></tr><tr><td>ap or a</td><td>Interpret as an AM/PM "
10999 "time. ap must be either 'am' or 'pm'.</td></tr></table><br><br>Examples are:"
11000 "<table><tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</"
11001 "td><td>Sun July 20 69</td></tr><tr><td>'The day is' dddd</td><td>The day is "
11002 "Sunday</td></tr></table><br><br>In case the provided expression is empty, "
11003 "the format will be auto-detected."
11004 msgstr ""
11005 "As expressões que poderão ser usadas para a componente da data do texto do "
11006 "formato:<table><tr><td>d</td><td>o dia como um número sem o zero inicial (1 "
11007 "a 31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>o dia como um número com um zero inicial "
11008 "(01 a 31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>o nome do dia abreviado no formato "
11009 "local (p.ex. 'Seg' até 'Dom'). Usa a região do sistema para localizar o nome."
11010 "</td></tr><tr><td>dddd</td><td>o nome do dia por extenso no formato local (p."
11011 "ex. 'Segunda' a 'Domingo'). Usa a região do sistema para localizar o nome.</"
11012 "td></tr><tr><td>M</td><td>o mês como um número sem o zero inicial (1 a 12).</"
11013 "td></tr><tr><td>MM</td><td>o mês como um número com o zero inicial (01 a 12)."
11014 "</td></tr><tr><td>MMM</td><td>o nome do mês abreviado no formato local (p."
11015 "ex. 'Jan' a 'Dez'). Usa a região do sistema para localizar o nome.</td></"
11016 "tr><tr><td>MMMM</td><td>o nome do mês por extenso no formato local (p.ex., "
11017 "'Janeiro' a 'Dezembro'). Usa a região do sistema para localizar o nome.</"
11018 "td></tr><tr><td>yy</td><td>o ano como um número de dois algarismos (00 a 99)."
11019 "</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>o ano como um número de quatro algarismos. Se "
11020 "o ano for negativo, é antecedido um sinal de menos ao valor.</td></tr></"
11021 "table><br><br>As expressões que poderão ser usadas para a componente de hora "
11022 "no texto do formato:<table><tr><td>h</td><td>a hora sem o zero inicial (0 a "
11023 "23 ou 1 a 12, no caso do formato AM/PM)</td></tr><tr><td>hh</td><td>a hora "
11024 "com o zero inicial (00 a 23 ou 01 a 12, no caso do formato AM/PM)</td></"
11025 "tr><tr><td>H</td><td>a hora sem o zero inicial (0 a 23, mesmo no formato AM/"
11026 "PM)</td></tr><tr><td>HH</td><td>a hora com o zero inicial (00 a 23, mesmo no "
11027 "formato AM/PM)</td></tr><tr><td>m</td><td>o minuto sem o zero inicial (0 a "
11028 "59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>o minuto com o zero inicial (00 a 59)</td></"
11029 "tr><tr><td>s</td><td>o segundo sem o zero inicial (0 a 59)</td></"
11030 "tr><tr><td>ss</td><td>o segundo com o zero inicial (00 a 59)</td></"
11031 "tr><tr><td>z</td><td>os milisegundos sem os zeros iniciais (0 a 999)</td></"
11032 "tr><tr><td>zzz</td><td>os milisegundos com os zeros iniciais (000 a 999)</"
11033 "td></tr><tr><td>AP ou A</td><td>interpretar como uma hora no formato AM/PM. "
11034 "O AP deverá ser igual a 'AM' ou 'PM'.</td></tr><tr><td>ap ou a</"
11035 "td><td>Interpretar como uma hora no formato AM/PM. O ap deverá ser igual a "
11036 "'am' ou 'pm'.</td></tr></table><br><br>Alguns exemplos:<table><tr><td>dd.MM."
11037 "yyyy</td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Dom Julho 20 "
11038 "69</td></tr><tr><td>'O dia é' dddd</td><td>O dia é Domingo</td></tr></"
11039 "table>No caso de a expressão indicada estar vazia, o formato será detectado "
11040 "automaticamente."
11041 
11042 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:105
11043 #, kde-format
11044 msgid ""
11045 "If checked, the specified line in the file will be used to determine the "
11046 "column names."
11047 msgstr ""
11048 "Se estiver assinalado, a linha indicada no ficheiro será usada para "
11049 "determinar os nomes das colunas."
11050 
11051 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:108
11052 #, kde-format
11053 msgid "Line in the file that should be used to determine the column names."
11054 msgstr ""
11055 "A linha no ficheiro que será usada para determinar os nomes das colunas."
11056 
11057 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:111
11058 #, kde-format
11059 msgid "Custom column names, space separated. E.g. \"x y\""
11060 msgstr "Nomes de colunas personalizados, separados por espaços. P.ex., \"x y\""
11061 
11062 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:29
11063 #, kde-format
11064 msgid "Little endian"
11065 msgstr "'Byte' menos significativo"
11066 
11067 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:30
11068 #, kde-format
11069 msgid "Big endian"
11070 msgstr "'Byte' mais significativo"
11071 
11072 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:32
11073 #, kde-format
11074 msgid ""
11075 "This option determines the data type that the imported data while converting "
11076 "to numbers."
11077 msgstr ""
11078 "Esta opção define o tipo de dados usado com os dados importados enquanto são "
11079 "convertidos para números."
11080 
11081 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:39
11082 #, kde-format
11083 msgid ""
11084 "This option determines the byte order of the imported data when converting "
11085 "to numbers."
11086 msgstr ""
11087 "Esta opção define a ordem de 'bytes' dos dados importados ao serem "
11088 "convertidos para números."
11089 
11090 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:41
11091 #, kde-format
11092 msgid ""
11093 "<table><tr><td>little endian</td><td>typical byte order (endianness) on "
11094 "Intel x86 processors.</td></tr><tr><td>big endian</td><td>typical byte order "
11095 "on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.</td></tr></table>"
11096 msgstr ""
11097 "<table><tr><td>little endian</td><td>ordem de 'bytes' típica nos "
11098 "processadores x86 da Intel.</td></tr><tr><td>big endian</td><td>ordem de "
11099 "'bytes' típica nas Mainframes (IBM) e nos processadores SPARC/PowerPC/"
11100 "Motorola.</td></tr></table>"
11101 
11102 #: src/kdefrontend/datasources/CANOptionsWidget.cpp:13
11103 #, kde-format
11104 msgid "Use NAN"
11105 msgstr "Usar o NAN"
11106 
11107 #: src/kdefrontend/datasources/CANOptionsWidget.cpp:14
11108 #, kde-format
11109 msgid "Use previous value"
11110 msgstr "Usar o valor anterior"
11111 
11112 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:31
11113 #, kde-format
11114 msgctxt "@title:window"
11115 msgid "SQL Database Connections"
11116 msgstr "Ligações a Bases de Dados SQL"
11117 
11118 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:66
11119 #, kde-format
11120 msgctxt "@title:window"
11121 msgid "SQL Database Connections  [Changed]"
11122 msgstr "Ligações a Bases de Dados SQL [Modificado]"
11123 
11124 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:50
11125 #, kde-format
11126 msgid "Add new database connection"
11127 msgstr "Adicionar uma nova ligação a base de dados"
11128 
11129 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:51
11130 #, kde-format
11131 msgid "Delete selected database connection"
11132 msgstr "Apagar a ligação à base de dados seleccionada"
11133 
11134 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:52
11135 #, kde-format
11136 msgid "Open database file"
11137 msgstr "Abrir o ficheiro da base de dados"
11138 
11139 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:53
11140 #, kde-format
11141 msgid "Test selected database connection"
11142 msgstr "Testar a ligação à base de dados seleccionada"
11143 
11144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase)
11145 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:160
11146 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:196
11147 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:110
11148 #, kde-format
11149 msgid "Database:"
11150 msgstr "Base de dados:"
11151 
11152 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:172
11153 #, kde-format
11154 msgid "Data Source Name:"
11155 msgstr "Nome da Fonte de Dados:"
11156 
11157 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:213
11158 #, kde-format
11159 msgctxt "@title:window"
11160 msgid "Select the Database File"
11161 msgstr "Seleccionar o Ficheiro da Base de Dados"
11162 
11163 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:352
11164 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:360
11165 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:415
11166 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:423
11167 #, kde-format
11168 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
11169 msgstr "Deseja realmente apagar a ligação '%1'?"
11170 
11171 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:353
11172 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:361
11173 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:416
11174 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:424
11175 #, kde-format
11176 msgid "Delete Connection"
11177 msgstr "Apagar a Ligação"
11178 
11179 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:501
11180 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:538
11181 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:671
11182 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:685
11183 #, kde-format
11184 msgid "Connection Failed"
11185 msgstr "A Ligação Falhou"
11186 
11187 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:501
11188 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:536
11189 #, kde-format
11190 msgid "Failed to connect to the database '%1'."
11191 msgstr "Não foi possível ligar-se à base de dados '%1'."
11192 
11193 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:532
11194 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:657
11195 #, kde-format
11196 msgid "Connection Successful"
11197 msgstr "Ligação com Sucesso"
11198 
11199 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:532
11200 #, kde-format
11201 msgid "Connection to the database '%1' was successful."
11202 msgstr "A ligação à base de dados '%1' decorreu com sucesso."
11203 
11204 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:559
11205 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:587
11206 #, kde-format
11207 msgid "New connection"
11208 msgstr "Nova ligação"
11209 
11210 #: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerDialog.cpp:35
11211 #, kde-format
11212 msgctxt "@title:window"
11213 msgid "Dataset metadata manager"
11214 msgstr "Gestor de meta-dados do conjunto de dados"
11215 
11216 #: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerWidget.cpp:513
11217 #, kde-format
11218 msgid "column_description_%1"
11219 msgstr "descricao_coluna_%1"
11220 
11221 #: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerWidget.cpp:523
11222 #, kde-format
11223 msgid "Description for column %1"
11224 msgstr "Descrição da coluna %1"
11225 
11226 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:22
11227 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:98
11228 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:63
11229 #, kde-format
11230 msgid "Content"
11231 msgstr "Conteúdo"
11232 
11233 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:27
11234 #, kde-format
11235 msgid "Link"
11236 msgstr "Ligação"
11237 
11238 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:27
11239 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:29
11240 #, kde-format
11241 msgid "Properties"
11242 msgstr "Propriedades"
11243 
11244 #: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:28
11245 #, kde-format
11246 msgid "This option determines how the image is converted when importing."
11247 msgstr "Esta opção define como é que a imagem é convertida na importação."
11248 
11249 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetDialog.cpp:53
11250 #, kde-format
11251 msgctxt "@title:window"
11252 msgid "Import from Dataset Collection"
11253 msgstr "Importar de uma Colecção de Conjuntos de Dados"
11254 
11255 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetDialog.cpp:98
11256 #, kde-format
11257 msgid "Dataset imported in %1 seconds."
11258 msgstr "O conjunto de dados foi importado em %1 segundos."
11259 
11260 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbKeepNValues)
11261 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:163
11262 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:232
11263 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:754
11264 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:189
11265 #, kde-format
11266 msgid "All"
11267 msgstr "Tudo"
11268 
11269 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:171
11270 #, kde-format
11271 msgid ""
11272 "Couldn't open the dataset collections file %1. Please check your "
11273 "installation."
11274 msgstr ""
11275 "Não foi possível abrir o ficheiro de colecções de conjuntos de dados '%1'. "
11276 "Verifique por favor a sua instalação."
11277 
11278 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:528
11279 #, kde-format
11280 msgid "Dataset"
11281 msgstr "Conjunto de dados"
11282 
11283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDescription)
11284 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:531
11285 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:210
11286 #, kde-format
11287 msgid "Description"
11288 msgstr "Descrição"
11289 
11290 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:49
11291 #, kde-format
11292 msgid "New Workbook"
11293 msgstr "Nova Folha de Trabalho"
11294 
11295 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:50
11296 #, kde-format
11297 msgid "New Spreadsheet"
11298 msgstr "Nova Folha de Cálculo"
11299 
11300 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:51
11301 #, kde-format
11302 msgid "New Matrix"
11303 msgstr "Nova Matriz"
11304 
11305 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo)
11306 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:72
11307 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:108
11308 #, kde-format
11309 msgid "Import to"
11310 msgstr "Importar para"
11311 
11312 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:74
11313 #, kde-format
11314 msgid "Data container:"
11315 msgstr "Contentor de dados:"
11316 
11317 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:75
11318 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:81
11319 #, kde-format
11320 msgid "Data container where the data has to be imported into"
11321 msgstr "Contentor de dados onde serão importados os dados"
11322 
11323 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:94
11324 #, kde-format
11325 msgid "New"
11326 msgstr "Novo"
11327 
11328 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:97
11329 #, kde-format
11330 msgid "Add new data container to the project"
11331 msgstr "Adicionar um novo contentor de dados ao projecto"
11332 
11333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition)
11334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition)
11335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
11336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition)
11337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition)
11338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition)
11339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionDateTime)
11340 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:100
11341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:65
11342 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:616
11343 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1272
11344 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:996
11345 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1158
11346 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/infoelementdock.ui:42
11347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/infoelementdock.ui:180
11348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/valuewidget.ui:88
11349 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:499
11350 #, kde-format
11351 msgid "Position:"
11352 msgstr "Posição:"
11353 
11354 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:106
11355 #, kde-format
11356 msgid "Append"
11357 msgstr "Adicionar"
11358 
11359 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:107
11360 #, kde-format
11361 msgid "Prepend"
11362 msgstr "Anteceder"
11363 
11364 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:145
11365 #, kde-format
11366 msgid "Add %1"
11367 msgstr "Adicionar uma %1"
11368 
11369 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:145
11370 #, kde-format
11371 msgid "%1 name:"
11372 msgstr "Nome da %1:"
11373 
11374 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:71
11375 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:42
11376 #, kde-format
11377 msgctxt "@title:window"
11378 msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
11379 msgstr "Importar os Dados para uma Folha de Cálculo/Matriz"
11380 
11381 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:73
11382 #, kde-format
11383 msgctxt "@title:window"
11384 msgid "Add New Live Data Source"
11385 msgstr "Adicionar uma Nova Fonte de Dados em Directo"
11386 
11387 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:106
11388 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:351
11389 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:130
11390 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:346
11391 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:113
11392 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:242
11393 #, kde-format
11394 msgid "Hide Options"
11395 msgstr "Esconder as Opções"
11396 
11397 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:106
11398 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:351
11399 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:130
11400 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:346
11401 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:113
11402 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:242
11403 #, kde-format
11404 msgid "Show Options"
11405 msgstr "Mostrar as Opções"
11406 
11407 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:146
11408 #, kde-format
11409 msgid "Live data source created in %1 seconds."
11410 msgstr "A fonte de dados em directo foi criada em %1 segundos."
11411 
11412 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:183
11413 #, kde-format
11414 msgid "No data to import."
11415 msgstr "Sem dados para importar."
11416 
11417 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:334
11418 #, kde-format
11419 msgid "File %1 imported in %2 seconds."
11420 msgstr "O ficheiro %1 foi importado em %2 segundos."
11421 
11422 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:370
11423 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:406
11424 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:433
11425 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:457
11426 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:482
11427 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:515
11428 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:538
11429 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:158
11430 #, kde-format
11431 msgid "Close the dialog and import the data."
11432 msgstr "Fecha a janela e importa os dados."
11433 
11434 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:372
11435 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:152
11436 #, kde-format
11437 msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data."
11438 msgstr ""
11439 "Não é possível importar para uma matriz, dado que os dados contêm dados não-"
11440 "numéricos."
11441 
11442 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:384
11443 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:136
11444 #, kde-format
11445 msgid "Select a data container where the data has to be imported into."
11446 msgstr ""
11447 "Seleccione um contentor de dados para onde têm de ser importados os dados."
11448 
11449 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:409
11450 #, kde-format
11451 msgid "The provided file doesn't exist."
11452 msgstr "O ficheiro fornecido não existe."
11453 
11454 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:437
11455 #, kde-format
11456 msgid "Could not connect to the provided local socket. Error: %1."
11457 msgstr "Não foi possível contactar o 'socket' local indicado. Erro: %1."
11458 
11459 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:443
11460 #, kde-format
11461 msgid ""
11462 "Could not connect to the provided local socket. The socket does not exist."
11463 msgstr ""
11464 "Não foi possível contactar o 'socket' local indicado. O mesmo não existe."
11465 
11466 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:462
11467 #, kde-format
11468 msgid "Could not connect to the provided TCP socket. Error: %1."
11469 msgstr "Não foi possível contactar o 'socket' de TCP indicado. Erro: %1."
11470 
11471 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:468
11472 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:494
11473 #, kde-format
11474 msgid "Either the host name or the port number is missing."
11475 msgstr "Falta o nome da máquina ou o número do porto."
11476 
11477 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:488
11478 #, kde-format
11479 msgid "Could not connect to the provided UDP socket. Error: %1."
11480 msgstr "Não foi possível contactar o 'socket' de UDP indicado. Erro: %1."
11481 
11482 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:519
11483 #, kde-format
11484 msgid "Could not connect to the provided serial port."
11485 msgstr "Não foi possível contactar a porta série indicada."
11486 
11487 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:525
11488 #, kde-format
11489 msgid "Serial port number is missing."
11490 msgstr "Falta o número da porta série."
11491 
11492 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:541
11493 #, kde-format
11494 msgid ""
11495 "Either there is no connection, or no subscriptions were made, or the file "
11496 "filter is not ASCII."
11497 msgstr ""
11498 "Ou não existe nenhuma ligação, ou não foram feitas quaisquer subscrições, ou "
11499 "o filtro de ficheiros não está em ASCII."
11500 
11501 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:96
11502 #, kde-format
11503 msgid "ASCII data"
11504 msgstr "Dados em ASCII"
11505 
11506 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:97
11507 #, kde-format
11508 msgid "Binary data"
11509 msgstr "Dados binários"
11510 
11511 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:100
11512 #, kde-format
11513 msgid "Excel 2007+ (XSLX)"
11514 msgstr "Excel 2007+ (XSLX)"
11515 
11516 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:103
11517 #, fuzzy, kde-format
11518 #| msgctxt "@title:window"
11519 #| msgid "Plot Spreadsheet Data"
11520 msgid "OpenDocument Spreadsheet (ODS)"
11521 msgstr "Gráfico dos Dados da Folha de Cálculo"
11522 
11523 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:112
11524 #, kde-format
11525 msgid "Vector Binary Logfile (BLF)"
11526 msgstr "Ficheiro de Registo Vectorial Binário (BLF)"
11527 
11528 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:119
11529 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:139
11530 #, kde-format
11531 msgid "ROOT (CERN)"
11532 msgstr "ROOT (CERN)"
11533 
11534 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:126
11535 #, kde-format
11536 msgid "MATLAB MAT file"
11537 msgstr "Ficheiro MAT do MATLAB"
11538 
11539 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:149
11540 #, kde-format
11541 msgid ""
11542 "If this option is checked, only the link to the file is stored in the "
11543 "project file but not its content."
11544 msgstr ""
11545 "Se esta opção estiver assinalada, apenas é guardada a ligação ao ficheiro do "
11546 "projecto e não o seu conteúdo."
11547 
11548 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:150
11549 #, kde-format
11550 msgid ""
11551 "If this option is checked, the relative path of the file (relative to "
11552 "project's folder) will be saved."
11553 msgstr ""
11554 "Se esta opção estiver assinalada, apenas é guardada a localização relativa "
11555 "do ficheiro (em relação à pasta do projecto)."
11556 
11557 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:158
11558 #, kde-format
11559 msgid "Whole File"
11560 msgstr "Ficheiro Inteiro"
11561 
11562 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:193
11563 #, kde-format
11564 msgid ""
11565 "Specify how the data source has to be processed on every read:"
11566 "<ul><li>Continuously fixed - fixed amount of samples is processed starting "
11567 "from the beginning of the newly received data.</li><li>From End - fixed "
11568 "amount of samples is processed starting from the end of the newly received "
11569 "data.</li><li>Till the End - all newly received data is processed.</"
11570 "li><li>Whole file - on every read the whole file is re-read completely and "
11571 "processed. Only available for \"File Or Named Pipe\" data sources.</li></ul>"
11572 msgstr ""
11573 "Indique como é que deve ser processada a fonte de dados em cada leitura:"
11574 "<ul><li>Fixo e contínuo - é processada uma quantidade fixa de amostras a "
11575 "começar pelo início dos dados acabados de receber.</li><li>A Partir do Fim - "
11576 "é processada uma quantidade fixa de amostras a começar no fim dos dados "
11577 "acabados de receber.</li><li>Até ao Fim - são processados todos os dados "
11578 "acabados de receber.</li><li>Ficheiro inteiro - em cada leitura, é lido e "
11579 "processado de novo o ficheiro por inteiro. Só está disponível para as fontes "
11580 "de dados em \"Ficheiros e 'Pipes' com Nome\".</li></ul>"
11581 
11582 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:204
11583 #, kde-format
11584 msgid ""
11585 "Number of samples (lines) to be processed on every read.\n"
11586 "Only needs to be specified for the reading mode \"Continuously Fixed\" and "
11587 "\"From End\"."
11588 msgstr ""
11589 "O número de amostras (linhas) a processar em cada leitura.\n"
11590 "Só precisa de ser indicado nos modos de leitura \"Fixo e Contínuo\" e \"A "
11591 "Partir do Fim\"."
11592 
11593 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:210
11594 #, kde-format
11595 msgid ""
11596 "Specify when and how frequently the data source needs to be read:"
11597 "<ul><li>Periodically - the data source is read periodically with user "
11598 "specified time interval.</li><li>On New Data - the data source is read when "
11599 "new data arrives.</li></ul>"
11600 msgstr ""
11601 "Indique quando e com que frequência precisa de ser lida a fonte de dados:"
11602 "<ul><li>Periodicamente - a fonte de dados é lida de forma periódica com o "
11603 "intervalo de tempo indicado pelo utilizador.</li><li>Com Dados Novos - a "
11604 "fonte de dados é lida quando chegarem novos dados.</li></ul>"
11605 
11606 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:218
11607 #, kde-format
11608 msgid "Specify how frequently the data source has to be read."
11609 msgstr "Indique com que frequência terá de ser lida a fonte de dados."
11610 
11611 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:223
11612 #, kde-format
11613 msgid ""
11614 "Specify how many samples need to be kept in memory after reading.\n"
11615 "Use \"All\" if all data has to be kept."
11616 msgstr ""
11617 "Indique quantas amostras têm de ser mantidas em memória após a leitura.\n"
11618 "Use \"Tudo\" se for para manter todos os dados."
11619 
11620 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:228
11621 #, kde-format
11622 msgid ""
11623 "Enable to use the first row of the selected data region for the column names "
11624 "of the spreadsheet."
11625 msgstr ""
11626 "Active para usar a primeira linha da região de dados seleccionada para os "
11627 "nome das colunas na folha de cálculo."
11628 
11629 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:243
11630 #, kde-format
11631 msgid "Manage MQTT connections"
11632 msgstr "Gerir as ligações MQTT"
11633 
11634 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:245
11635 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:63
11636 #, kde-format
11637 msgid ""
11638 "Specify the 'Last Will and Testament' message (LWT). At least one topic has "
11639 "to be subscribed."
11640 msgstr ""
11641 "Definir a mensagem de 'Último Pedido e Testamento' (LWT). Tem de ser "
11642 "subscrito pelo menos um tópico."
11643 
11644 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:907
11645 #, kde-format
11646 msgctxt "@title:window"
11647 msgid "Select the File Data Source"
11648 msgstr "Seleccionar a Fonte de Dados do Ficheiro"
11649 
11650 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:937
11651 #, kde-format
11652 msgctxt "@title:window"
11653 msgid "Select the DBC file"
11654 msgstr "Seleccionar o ficheiro DBC"
11655 
11656 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:937
11657 #, kde-format
11658 msgid "DBC file (*.dbc)"
11659 msgstr "Ficheiro DBC (*.dbc)"
11660 
11661 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat)
11662 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1143
11663 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:402
11664 #, kde-format
11665 msgid "Data Format"
11666 msgstr "Formato dos Dados"
11667 
11668 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview)
11669 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1144
11670 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:456
11671 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158
11672 #, kde-format
11673 msgid "Preview"
11674 msgstr "Antevisão"
11675 
11676 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion)
11677 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1146
11678 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:535
11679 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239
11680 #, kde-format
11681 msgid "Data Portion to Read"
11682 msgstr "Porção de Dados a Ler"
11683 
11684 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1186
11685 #, kde-format
11686 msgid "Data format && preview"
11687 msgstr "Formato && antevisão dos dados"
11688 
11689 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1229
11690 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:226
11691 #, kde-format
11692 msgid "Automatic"
11693 msgstr "Automático"
11694 
11695 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1470
11696 #, kde-format
11697 msgid "file command not found"
11698 msgstr "o comando do ficheiro não foi encontrado"
11699 
11700 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1481
11701 #, kde-format
11702 msgid "cannot open"
11703 msgstr "não é possível abrir"
11704 
11705 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1486
11706 #, kde-format
11707 msgid "<b>File type:</b> %1"
11708 msgstr "<b>Tipo de ficheiro:</b> %1"
11709 
11710 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1491
11711 #, kde-format
11712 msgid "General:"
11713 msgstr "Geral:"
11714 
11715 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1493
11716 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1494
11717 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1495
11718 #, kde-format
11719 msgid "yes"
11720 msgstr "sim"
11721 
11722 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1493
11723 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1494
11724 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1495
11725 #, kde-format
11726 msgid "no"
11727 msgstr "não"
11728 
11729 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1493
11730 #, kde-format
11731 msgid "Readable: %1"
11732 msgstr "Legível: %1"
11733 
11734 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1494
11735 #, kde-format
11736 msgid "Writable: %1"
11737 msgstr "Gravável: %1"
11738 
11739 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1495
11740 #, kde-format
11741 msgid "Executable: %1"
11742 msgstr "Executável: %1"
11743 
11744 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1497
11745 #, kde-format
11746 msgid "Birth time: %1"
11747 msgstr "Hora de nascimento: %1"
11748 
11749 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1498
11750 #, kde-format
11751 msgid "Last metadata changed: %1"
11752 msgstr "Última modificação dos meta-dados: %1"
11753 
11754 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1499
11755 #, kde-format
11756 msgid "Last modified: %1"
11757 msgstr "Última modificação: %1"
11758 
11759 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1500
11760 #, kde-format
11761 msgid "Last read: %1"
11762 msgstr "Última leitura: %1"
11763 
11764 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1501
11765 #, kde-format
11766 msgid "Owner: %1"
11767 msgstr "Dono: %1"
11768 
11769 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1502
11770 #, kde-format
11771 msgid "Group: %1"
11772 msgstr "Grupo: %1"
11773 
11774 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1503
11775 #, kde-format
11776 msgid "%1 cByte"
11777 msgid_plural "%1 cBytes"
11778 msgstr[0] "%1 'cbyte'"
11779 msgstr[1] "%1 'cbytes'"
11780 
11781 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1506
11782 #, kde-format
11783 msgid "Summary:"
11784 msgstr "Resumo:"
11785 
11786 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1529
11787 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1534
11788 #, kde-format
11789 msgid "Content:"
11790 msgstr "Conteúdo:"
11791 
11792 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1562
11793 #, kde-format
11794 msgid "Could not open file %1 for reading."
11795 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1 para leitura."
11796 
11797 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1722
11798 #, kde-format
11799 msgid "No data arrived yet for the selected topic"
11800 msgstr "Não chegaram ainda dados para o tópico seleccionado"
11801 
11802 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1958
11803 #, kde-format
11804 msgid "Not a HDF5 file: %1"
11805 msgstr "Não é um ficheiro HDF5: %1"
11806 
11807 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2391
11808 #, kde-format
11809 msgid "Couldn't subscribe to all available topics."
11810 msgstr "Não foi possível subscrever todos os tópicos disponíveis."
11811 
11812 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2421
11813 #, kde-format
11814 msgid "Disconnected from '%1'."
11815 msgstr "Foi desligado de '%1'."
11816 
11817 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2490
11818 #, kde-format
11819 msgid "Available (%1)"
11820 msgstr "Disponível (%1)"
11821 
11822 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2602
11823 #, kde-format
11824 msgid "Wrong username or password"
11825 msgstr "Utilizador ou senha errados"
11826 
11827 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2605
11828 #, kde-format
11829 msgid "The client ID wasn't accepted"
11830 msgstr "O ID do cliente não foi aceite"
11831 
11832 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2609
11833 #, kde-format
11834 msgid "The broker %1 couldn't be reached."
11835 msgstr "Não foi possível contactar o mediador %1."
11836 
11837 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2612
11838 #, kde-format
11839 msgid "The client is not authorized to connect."
11840 msgstr "O cliente não tem autorização para se ligar."
11841 
11842 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2615
11843 #, kde-format
11844 msgid "An unknown error occurred."
11845 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
11846 
11847 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2621
11848 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2624
11849 #, kde-format
11850 msgid "An error occurred."
11851 msgstr "Ocorreu um erro."
11852 
11853 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2638
11854 #, kde-format
11855 msgid "Connecting to '%1:%2' timed out."
11856 msgstr "A ligação a '%1:%2' expirou o tempo-limite."
11857 
11858 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:85
11859 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:514
11860 #, kde-format
11861 msgid "Add new folder"
11862 msgstr "Adicionar uma nova pasta"
11863 
11864 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:108
11865 #, kde-format
11866 msgctxt "@title:window"
11867 msgid "Import LabPlot Project"
11868 msgstr "Importar um Projecto do LabPlot"
11869 
11870 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:113
11871 #, kde-format
11872 msgctxt "@title:window"
11873 msgid "Import Origin Project"
11874 msgstr "Importar um Projecto do Origin"
11875 
11876 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:123
11877 #, kde-format
11878 msgid "Specify the file where the project content has to be imported from."
11879 msgstr "Indique o ficheiro de onde o conteúdo do projecto será importado."
11880 
11881 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:127
11882 #, kde-format
11883 msgid ""
11884 "Select one or several objects to be imported into the current project.\n"
11885 "Note, all children of the selected objects as well as all the dependent "
11886 "objects will be automatically selected.\n"
11887 "To import the whole project, select the top-level project node."
11888 msgstr ""
11889 "Seleccione um ou vários objectos a importar para o projecto actual.\n"
11890 "Repare que todos os filhos dos objectos seleccionados, assim como todos os "
11891 "objectos dependentes, serão automaticamente seleccionados.\n"
11892 "Para importar o projecto inteiro, seleccione o nó de topo do projecto."
11893 
11894 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:132
11895 #, kde-format
11896 msgid ""
11897 "Specify the target folder in the current project where the selected objects "
11898 "have to be imported into."
11899 msgstr ""
11900 "Seleccione a pasta de destino no projecto actual para onde têm de ser "
11901 "importados os objectos seleccionados."
11902 
11903 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:161
11904 #, fuzzy, kde-format
11905 #| msgid "Plot Area"
11906 msgid "As Plot Area"
11907 msgstr "Área do Gráfico"
11908 
11909 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:162
11910 #, fuzzy, kde-format
11911 #| msgid "Logical Coordinates"
11912 msgid "As Coordinate System"
11913 msgstr "Coordenadas Lógicas"
11914 
11915 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:166
11916 #, kde-format
11917 msgid "Specify how to import multi-layered graphs."
11918 msgstr ""
11919 
11920 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:171
11921 #, kde-format
11922 msgid ""
11923 "Multiple layers are used in Origin to either implement multiple plots or "
11924 "multiple axes on the same plot (see <a href=\"https://www.originlab.com/doc/"
11925 "Origin-Help/MultiLayer-Graph\">Origin's Documentation</a> for more details)."
11926 "LabPlot can process only one type at the same time.<br><br>Specify how to "
11927 "import multi-layered graphs in the selected project:<ul><li>As Plot Area - a "
11928 "new plot area is created for every layer.</li><li>As Coordinate System - a "
11929 "new coordinate system (data range) on the same plot area is created for "
11930 "every layer</li></ul>"
11931 msgstr ""
11932 
11933 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:266
11934 #, kde-format
11935 msgid ""
11936 "The object listed below already exists in target folder and will be "
11937 "overwritten:"
11938 msgid_plural ""
11939 "The objects listed below already exist in target folder and will be "
11940 "overwritten:"
11941 msgstr[0] ""
11942 "O objecto indicado abaixo já existe na pasta de destino e será substituído:"
11943 msgstr[1] ""
11944 "Os objectos indicados abaixo já existem na pasta de destino e serão "
11945 "substituídos:"
11946 
11947 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:272
11948 #, kde-format
11949 msgid "Do you want to proceed?"
11950 msgstr "Deseja continuar?"
11951 
11952 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:276
11953 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:280
11954 #, kde-format
11955 msgid "Override existing objects?"
11956 msgstr "Substituir os objectos existentes?"
11957 
11958 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:313
11959 #, kde-format
11960 msgid "Project data imported in %1 seconds."
11961 msgstr "Os dados do projecto foram importados em %1 segundos."
11962 
11963 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:407
11964 #, kde-format
11965 msgid "Close the dialog and import the selected objects."
11966 msgstr "Fecha a janela e importa os objectos seleccionados."
11967 
11968 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:409
11969 #, kde-format
11970 msgid "Select object(s) to be imported."
11971 msgstr "Seleccione os objectos a importar."
11972 
11973 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:437
11974 #, kde-format
11975 msgctxt "@title:window"
11976 msgid "Open LabPlot Project"
11977 msgstr "Abrir um Projecto do LabPlot"
11978 
11979 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:439
11980 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1535
11981 #, kde-format
11982 msgid "LabPlot Projects (%1)"
11983 msgstr "Projectos do LabPlot (%1)"
11984 
11985 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:443
11986 #, fuzzy, kde-format
11987 #| msgctxt "@title:window"
11988 #| msgid "Open Origin Project"
11989 msgctxt "@title:window"
11990 msgid "Open Origin OPJ Project"
11991 msgstr "Abrir um Projecto do Origin"
11992 
11993 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:445
11994 #, fuzzy, kde-format
11995 #| msgid "Origin Projects (%1)"
11996 msgid "Origin OPJ Projects (%1)"
11997 msgstr "Projectos do Origin (%1)"
11998 
11999 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:514
12000 #, kde-format
12001 msgid "Folder name:"
12002 msgstr "Nome da pasta:"
12003 
12004 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:120
12005 #, kde-format
12006 msgid "Data imported in %1 seconds."
12007 msgstr "Os dados foram importados em %1 segundos."
12008 
12009 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:144
12010 #, kde-format
12011 msgid ""
12012 "Select a valid database object (table or query result set) that has to be "
12013 "imported."
12014 msgstr ""
12015 "Seleccione um objecto de bases de dados válido (tabela ou resultados de "
12016 "pesquisa) que tem de ser importado."
12017 
12018 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:42
12019 #, kde-format
12020 msgid "Table"
12021 msgstr "Tabela"
12022 
12023 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:43
12024 #, kde-format
12025 msgid "Custom Query"
12026 msgstr "Pesquisa Personalizada"
12027 
12028 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:46
12029 #, kde-format
12030 msgid "Manage connections"
12031 msgstr "Gerir as ligações"
12032 
12033 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:251
12034 #, kde-format
12035 msgid ""
12036 "Couldn't find the database file '%1'. Please check the connection settings."
12037 msgstr ""
12038 "Não foi possível encontrar a base de dados '%1'. Verifique por favor a "
12039 "configuração da ligação."
12040 
12041 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:272
12042 #, kde-format
12043 msgid ""
12044 "Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings."
12045 msgstr ""
12046 "Não foi possível ligar-se à base de dados '%1'. Verifique por favor a "
12047 "configuração da base de dados."
12048 
12049 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:330
12050 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:332
12051 #, fuzzy, kde-format
12052 #| msgid "Execute the query and preview its result"
12053 msgid "Failed to execute the query for the preview"
12054 msgstr "Executa a pesquisa e antevê o seu resultado"
12055 
12056 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:406
12057 #, kde-format
12058 msgid "Refresh the data preview of the selected table"
12059 msgstr "Actualizar a antevisão de dados da tabela seleccionada"
12060 
12061 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:412
12062 #, kde-format
12063 msgid "Execute the query and preview its result"
12064 msgstr "Executa a pesquisa e antevê o seu resultado"
12065 
12066 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:529
12067 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:531
12068 #, fuzzy, kde-format
12069 #| msgid "Unable to Execute Query"
12070 msgid "Failed to execute the query"
12071 msgstr "Não Foi Possível Executar a Pesquisa"
12072 
12073 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:120
12074 #, kde-format
12075 msgid ""
12076 "For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma "
12077 "is used for the thousands group separator. Valid number representations are:"
12078 "<ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>etc.</li></ul>When using 'System "
12079 "locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the "
12080 "valid number representations are:<ul><li>1234,56</li><li>1.234,56</"
12081 "li><li>etc.</li></ul>"
12082 msgstr ""
12083 "No 'Formato do C', é usado um ponto como separador decimal e uma vírgula "
12084 "para o separador dos milhares. <br/>Algumas representações válidas de "
12085 "números são: <br/><ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>etc.</li></ul><br/"
12086 "><br/>Ao usar a 'Localização do sistema', será usada a configuração do "
12087 "sistema. P.ex., para Portugal, algumas representações válidas de números são:"
12088 "<ul><li>1234,56</li><li>1 234,56</li><li>etc.</li></ul>"
12089 
12090 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:144
12091 #, kde-format
12092 msgid ""
12093 "Expressions that may be used for the date part of format string:"
12094 "<table><tr><td>d</td><td>the day as number without a leading zero (1 to 31)."
12095 "</td></tr><tr><td>dd</td><td>the day as number with a leading zero (01 to "
12096 "31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>the abbreviated localized day name (e.g. "
12097 "'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
12098 "tr><tr><td>dddd</td><td>the long localized day name (e.g. 'Monday' to "
12099 "'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.</td></tr><tr><td>M</"
12100 "td><td>the month as number without a leading zero (1 to 12).</td></"
12101 "tr><tr><td>MM</td><td>the month as number with a leading zero (01 to 12).</"
12102 "td></tr><tr><td>MMM</td><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' "
12103 "to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
12104 "tr><tr><td>MMMM</td><td>the long localized month name (e.g. 'January' to "
12105 "'December'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
12106 "tr><tr><td>yy</td><td>the year as two digit number (00 to 99).</td></"
12107 "tr><tr><td>yyyy</td><td>the year as four digit number. If the year is "
12108 "negative, a minus sign is prepended in addition.</td></tr></"
12109 "table><br><br>Expressions that may be used for the time part of the format "
12110 "string:<table><tr><td>h</td><td>the hour without a leading zero (0 to 23 or "
12111 "1 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>hh</td><td>the hour with a "
12112 "leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>H</"
12113 "td><td>the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)</"
12114 "td></tr><tr><td>HH</td><td>the hour with a leading zero (00 to 23, even with "
12115 "AM/PM display)</td></tr><tr><td>m</td><td>the minute without a leading zero "
12116 "(0 to 59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>the minute with a leading zero (00 to "
12117 "59)</td></tr><tr><td>s</td><td>the second without a leading zero (0 to 59)</"
12118 "td></tr><tr><td>ss</td><td>the second with a leading zero (00 to 59)</td></"
12119 "tr><tr><td>z</td><td>the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)</"
12120 "td></tr><tr><td>zzz</td><td>the milliseconds with leading zeroes (000 to "
12121 "999)</td></tr><tr><td>AP or A</td><td>interpret as an AM/PM time. AP must be "
12122 "either 'AM' or 'PM'.</td></tr><tr><td>ap or a</td><td>Interpret as an AM/PM "
12123 "time. ap must be either 'am' or 'pm'.</td></tr></table><br><br>Examples are:"
12124 "<table><tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</"
12125 "td><td>Sun July 20 69</td></tr><tr><td>'The day is' dddd</td><td>The day is "
12126 "Sunday</td></tr></table>"
12127 msgstr ""
12128 "As expressões que poderão ser usadas para a componente da data do texto do "
12129 "formato:<table><tr><td>d</td><td>o dia como um número sem o zero inicial (1 "
12130 "a 31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>o dia como um número com um zero inicial "
12131 "(01 a 31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>o nome do dia abreviado no formato "
12132 "local (p.ex. 'Seg' até 'Dom'). Usa a região do sistema para localizar o nome."
12133 "</td></tr><tr><td>dddd</td><td>o nome do dia por extenso no formato local (p."
12134 "ex. 'Segunda' a 'Domingo'). Usa a região do sistema para localizar o nome.</"
12135 "td></tr><tr><td>M</td><td>o mês como um número sem o zero inicial (1 a 12).</"
12136 "td></tr><tr><td>MM</td><td>o mês como um número com o zero inicial (01 a 12)."
12137 "</td></tr><tr><td>MMM</td><td>o nome do mês abreviado no formato local (p."
12138 "ex. 'Jan' a 'Dez'). Usa a região do sistema para localizar o nome.</td></"
12139 "tr><tr><td>MMMM</td><td>o nome do mês por extenso no formato local (p.ex., "
12140 "'Janeiro' a 'Dezembro'). Usa a região do sistema para localizar o nome.</"
12141 "td></tr><tr><td>yy</td><td>o ano como um número de dois algarismos (00 a 99)."
12142 "</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>o ano como um número de quatro algarismos. Se "
12143 "o ano for negativo, é antecedido um sinal de menos ao valor.</td></tr></"
12144 "table><br><br>As expressões que poderão ser usadas para a componente de hora "
12145 "no texto do formato:<table><tr><td>h</td><td>a hora sem o zero inicial (0 a "
12146 "23 ou 1 a 12, no caso do formato AM/PM)</td></tr><tr><td>hh</td><td>a hora "
12147 "com o zero inicial (00 a 23 ou 01 a 12, no caso do formato AM/PM)</td></"
12148 "tr><tr><td>H</td><td>a hora sem o zero inicial (0 a 23, mesmo no formato AM/"
12149 "PM)</td></tr><tr><td>HH</td><td>a hora com o zero inicial (00 a 23, mesmo no "
12150 "formato AM/PM)</td></tr><tr><td>m</td><td>o minuto sem o zero inicial (0 a "
12151 "59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>o minuto com o zero inicial (00 a 59)</td></"
12152 "tr><tr><td>s</td><td>o segundo sem o zero inicial (0 a 59)</td></"
12153 "tr><tr><td>ss</td><td>o segundo com o zero inicial (00 a 59)</td></"
12154 "tr><tr><td>z</td><td>os milisegundos sem os zeros iniciais (0 a 999)</td></"
12155 "tr><tr><td>zzz</td><td>os milisegundos com os zeros iniciais (000 a 999)</"
12156 "td></tr><tr><td>AP ou A</td><td>interpretar como uma hora no formato AM/PM. "
12157 "O AP deverá ser igual a 'AM' ou 'PM'.</td></tr><tr><td>ap ou a</"
12158 "td><td>Interpretar como uma hora no formato AM/PM. O ap deverá ser igual a "
12159 "'am' ou 'pm'.</td></tr></table><br><br>Alguns exemplos:<table><tr><td>dd.MM."
12160 "yyyy</td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Dom Julho 20 "
12161 "69</td></tr><tr><td>'O dia é' dddd</td><td>O dia é Domingo</td></tr></table>"
12162 
12163 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:33
12164 #, kde-format
12165 msgctxt "@title:window"
12166 msgid "MQTT Connections"
12167 msgstr "Ligações MQTT"
12168 
12169 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:82
12170 #, kde-format
12171 msgctxt "@title:window"
12172 msgid "MQTT Connections  [Changed]"
12173 msgstr "Ligações MQTT [Modificado]"
12174 
12175 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:41
12176 #, kde-format
12177 msgid "Add new MQTT connection"
12178 msgstr "Adicionar uma nova ligação de MQTT"
12179 
12180 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:42
12181 #, kde-format
12182 msgid "Remove selected MQTT connection"
12183 msgstr "Apagar a ligação MQTT seleccionada"
12184 
12185 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:62
12186 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:351
12187 #, kde-format
12188 msgid "Please set a password."
12189 msgstr "Por favor, defina uma senha."
12190 
12191 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:65
12192 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:331
12193 #, kde-format
12194 msgid "Please set a username."
12195 msgstr "Por favor, defina um nome de utilizador."
12196 
12197 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:68
12198 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:371
12199 #, kde-format
12200 msgid "Please set a client ID."
12201 msgstr "Por favor, defina um ID de cliente."
12202 
12203 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:69
12204 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:171
12205 #, kde-format
12206 msgid "Please set a valid host name."
12207 msgstr "Por favor, defina um nome de máquina."
12208 
12209 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:70
12210 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:134
12211 #, kde-format
12212 msgid "Please set a valid name."
12213 msgstr "Por favor, defina um nome válido."
12214 
12215 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:159
12216 #, kde-format
12217 msgid "Please provide a unique name."
12218 msgstr "Por favor, defina um nome único."
12219 
12220 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:189
12221 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:190
12222 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:228
12223 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:229
12224 #, kde-format
12225 msgid "Host name and port must be unique."
12226 msgstr "O nome da máquina e o porto devem ser únicos."
12227 
12228 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:210
12229 #, kde-format
12230 msgid "Please set a valid port."
12231 msgstr "Por favor, defina um porto válido."
12232 
12233 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:656
12234 #, kde-format
12235 msgid "Connection to the broker '%1:%2' was successful."
12236 msgstr "A ligação ao mediador '%1:%2' decorreu com sucesso."
12237 
12238 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:670
12239 #, kde-format
12240 msgid "Failed to connect to the broker '%1:%2'."
12241 msgstr "Não foi possível ligar-se ao mediador '%1:%2'."
12242 
12243 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:684
12244 #, kde-format
12245 msgid ""
12246 "Disconnected from the broker '%1:%2' before the connection was successful."
12247 msgstr ""
12248 "Foi desligado do mediador '%1:%2', antes de a ligação decorrer com sucesso."
12249 
12250 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:40
12251 #, kde-format
12252 msgid "Subscribe selected topics"
12253 msgstr "Subscrever os tópicos seleccionados"
12254 
12255 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:42
12256 #, kde-format
12257 msgid "Unsubscribe selected topics"
12258 msgstr "Desubscrever os tópicos seleccionados"
12259 
12260 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:48
12261 #, kde-format
12262 msgid "Enter the name of the topic to navigate to it."
12263 msgstr "Indique o nome do tópico para explorar o mesmo."
12264 
12265 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:49
12266 #, kde-format
12267 msgid "Enter the name of the topic"
12268 msgstr "Indique o nome do tópico"
12269 
12270 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:58
12271 #, kde-format
12272 msgid ""
12273 "Set the Quality of Service (QoS) for the subscription to define the "
12274 "guarantee of the message delivery:<ul><li>0 - deliver at most once</li><li>1 "
12275 "- deliver at least once</li><li>2 - deliver exactly once</li></ul>"
12276 msgstr ""
12277 "Define a Qualidade de Serviço (QoS) para a subscrição, de modo a definir a "
12278 "garantia da entrega da mensagem:<ul><li>0 - entregar no máximo uma vez</"
12279 "li><li>1 - entregar pelo menos uma vez</li><li>2 - entregar exactamente uma "
12280 "vez</li></ul>"
12281 
12282 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:856
12283 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:858
12284 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2897
12285 #, kde-format
12286 msgid "Warning"
12287 msgstr "Aviso"
12288 
12289 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:856
12290 #, kde-format
12291 msgid "You already subscribed to a topic containing this one"
12292 msgstr "Já subscreveu um tópico que contém este"
12293 
12294 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:858
12295 #, kde-format
12296 msgid "You already subscribed to this topic"
12297 msgstr "Já subscreveu este tópico"
12298 
12299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twTopics)
12300 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:1014
12301 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:202
12302 #, kde-format
12303 msgid "Available"
12304 msgstr "Disponível"
12305 
12306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues)
12307 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:29
12308 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barplotdock.ui:370
12309 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:418
12310 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:403
12311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:225
12312 #, kde-format
12313 msgid "Values"
12314 msgstr "Valores"
12315 
12316 #: src/kdefrontend/datasources/OdsOptionsWidget.cpp:19
12317 #, fuzzy, kde-format
12318 #| msgid "Datasets"
12319 msgid "Data sheets"
12320 msgstr "Conjuntos de dados"
12321 
12322 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:22
12323 #, kde-format
12324 msgid "Histograms"
12325 msgstr "Histogramas"
12326 
12327 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:24
12328 #, kde-format
12329 msgid "Trees and Tuples"
12330 msgstr "Árvores e Tuplos"
12331 
12332 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:89
12333 #, kde-format
12334 msgid "Histogram Data"
12335 msgstr "Dados do Histograma"
12336 
12337 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:91
12338 #, kde-format
12339 msgid "Bin Center"
12340 msgstr "Centro do Grupo"
12341 
12342 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:95
12343 #, kde-format
12344 msgid "Low Edge"
12345 msgstr "Extremo Inferior"
12346 
12347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar)
12348 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:102
12349 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:455
12350 #, kde-format
12351 msgid "Error"
12352 msgstr "Erro"
12353 
12354 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:115
12355 #, kde-format
12356 msgid "Branch/Leaf"
12357 msgstr "Ramificação/Folha"
12358 
12359 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:115
12360 #, kde-format
12361 msgid "Array Size"
12362 msgstr "Tamanho da Lista"
12363 
12364 #: src/kdefrontend/datasources/XLSXOptionsWidget.cpp:24
12365 #, kde-format
12366 msgid "Data regions"
12367 msgstr "Regiões dos dados"
12368 
12369 #. i18n("Center") ); // must not updated
12370 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:234
12371 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:300
12372 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:481
12373 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:484
12374 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:255
12375 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:264
12376 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:51
12377 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:63
12378 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:71
12379 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:144
12380 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:162
12381 #, kde-format
12382 msgid "Top"
12383 msgstr "Topo"
12384 
12385 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:235
12386 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:301
12387 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:482
12388 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:485
12389 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:257
12390 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:266
12391 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:53
12392 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:65
12393 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:73
12394 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:146
12395 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:164
12396 #, kde-format
12397 msgid "Bottom"
12398 msgstr "Fundo"
12399 
12400 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:236
12401 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:152
12402 #, kde-format
12403 msgid "Centered"
12404 msgstr "Centrado"
12405 
12406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twContent)
12407 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:237
12408 #: src/kdefrontend/ui/datasources/matiooptionswidget.ui:57
12409 #, kde-format
12410 msgid "Logical"
12411 msgstr "Lógico"
12412 
12413 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:241
12414 #, kde-format
12415 msgid "Auto Data"
12416 msgstr "Dados Automáticos"
12417 
12418 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:245
12419 #, kde-format
12420 msgid ""
12421 "Axis range:<ul><li>Auto - automatically set the start and end points of the "
12422 "axis to the current plot ranges</li><li>Auto Data - automatically set the "
12423 "start and end points of the axis to the minimal and maximal plotted data "
12424 "points, respectively</li><li>Custom - manually specify the start and end "
12425 "points of the axis</li></ul>"
12426 msgstr ""
12427 "Intervalo do eixo:<ul><li>Auto - define automaticamente os pontos de início "
12428 "e de fim do eixo com base nos intervalos do gráfico actual</li><li>Dados "
12429 "Automáticos - define automaticamente os pontos de início e fim do eixo com "
12430 "os pontos de dados mínimo e máximo desenhados, respectivamente</"
12431 "li><li>Personalizado - define manualmente os pontos de início e de fim do "
12432 "eixo</li></ul>"
12433 
12434 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:263
12435 #, kde-format
12436 msgid "No arrow"
12437 msgstr "Sem seta"
12438 
12439 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:264
12440 #, kde-format
12441 msgid "Simple, Small"
12442 msgstr "Simples, Pequena"
12443 
12444 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:265
12445 #, kde-format
12446 msgid "Simple, Big"
12447 msgstr "Simples, Grande"
12448 
12449 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:266
12450 #, kde-format
12451 msgid "Filled, Small"
12452 msgstr "Preenchida, Pequena"
12453 
12454 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:267
12455 #, kde-format
12456 msgid "Filled, Big"
12457 msgstr "Preenchida, Grande"
12458 
12459 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:268
12460 #, kde-format
12461 msgid "Semi-filled, Small"
12462 msgstr "Semi-Preenchida, Pequena"
12463 
12464 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:269
12465 #, kde-format
12466 msgid "Semi-filled, Big"
12467 msgstr "Semi-Preenchida, Grande"
12468 
12469 #. i18n("Original"));
12470 #. i18n("Custom"));
12471 #. Positioning and alignment
12472 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:271
12473 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:489
12474 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:493
12475 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:250
12476 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:260
12477 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:47
12478 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:59
12479 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:67
12480 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:365
12481 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:132
12482 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:139
12483 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:158
12484 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:37
12485 #, kde-format
12486 msgid "Left"
12487 msgstr "Esquerda"
12488 
12489 #. i18n("Center") ); // must not updated
12490 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:272
12491 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:490
12492 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:492
12493 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252
12494 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:262
12495 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:49
12496 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:61
12497 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:69
12498 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:366
12499 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:133
12500 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:141
12501 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:160
12502 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:38
12503 #, kde-format
12504 msgid "Right"
12505 msgstr "Direita"
12506 
12507 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:273
12508 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:115
12509 #, kde-format
12510 msgid "Both"
12511 msgstr "Ambos"
12512 
12513 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:276
12514 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:289
12515 #, kde-format
12516 msgid "In"
12517 msgstr "Entrada"
12518 
12519 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:277
12520 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:290
12521 #, kde-format
12522 msgid "Out"
12523 msgstr "Saída"
12524 
12525 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:278
12526 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:291
12527 #, kde-format
12528 msgid "In and Out"
12529 msgstr "Entrada e Saída"
12530 
12531 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:280
12532 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:293
12533 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:58
12534 #, kde-format
12535 msgid "Number"
12536 msgstr "Número"
12537 
12538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing)
12539 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:281
12540 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:294
12541 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:651
12542 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:454
12543 #, kde-format
12544 msgid "Spacing"
12545 msgstr "Espaço"
12546 
12547 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:282
12548 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:295
12549 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:304
12550 #, kde-format
12551 msgid "Custom column"
12552 msgstr "Coluna personalizada"
12553 
12554 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:283
12555 #, kde-format
12556 msgid "Column labels"
12557 msgstr "Legendas das colunas"
12558 
12559 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:285
12560 #, kde-format
12561 msgid "Absolute Value"
12562 msgstr "Valor Absoluto"
12563 
12564 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:286
12565 #, kde-format
12566 msgid "Offset"
12567 msgstr "Deslocamento"
12568 
12569 #. i18n("Column labels"));
12570 #. labels
12571 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:299
12572 #, kde-format
12573 msgid "No labels"
12574 msgstr "Sem legendas"
12575 
12576 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:303
12577 #, kde-format
12578 msgid "Position values"
12579 msgstr "Valores de posição"
12580 
12581 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:307
12582 #, kde-format
12583 msgid "Decimal notation"
12584 msgstr "Notação decimal"
12585 
12586 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:308
12587 #, kde-format
12588 msgid "Scientific notation"
12589 msgstr "Notação científica"
12590 
12591 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:309
12592 #, kde-format
12593 msgid "Scientific E notation"
12594 msgstr "Notação E científica"
12595 
12596 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310
12597 #, kde-format
12598 msgid "Powers of 10"
12599 msgstr "Potências de 10"
12600 
12601 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:311
12602 #, kde-format
12603 msgid "Powers of 2"
12604 msgstr "Potências de 2"
12605 
12606 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:312
12607 #, kde-format
12608 msgid "Powers of e"
12609 msgstr "Potências de 'e'"
12610 
12611 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313
12612 #, kde-format
12613 msgid "Multiples of π"
12614 msgstr "Múltiplos de π"
12615 
12616 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:317
12617 #, kde-format
12618 msgid "Transparent"
12619 msgstr "Transparente"
12620 
12621 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:576
12622 #, kde-format
12623 msgid "%1: set axis color"
12624 msgstr "%1: mudar a cor do eixo"
12625 
12626 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:578
12627 #, kde-format
12628 msgid "%1 axes: set color"
12629 msgstr "eixos do %1: mudar a cor"
12630 
12631 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1585
12632 #, kde-format
12633 msgid "Scale is in sync with the plot scale"
12634 msgstr ""
12635 
12636 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1588
12637 #, kde-format
12638 msgid "Scale is async with the plot"
12639 msgstr ""
12640 
12641 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:2043
12642 #, kde-format
12643 msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded"
12644 msgstr "%1 eixos: foi carregado o modelo \"%2\""
12645 
12646 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:2045
12647 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:490
12648 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:719
12649 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1792
12650 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:781
12651 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:378
12652 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:700
12653 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:373
12654 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:461
12655 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:266
12656 #: src/kdefrontend/dockwidgets/QQPlotDock.cpp:296
12657 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:229
12658 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:215
12659 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:606
12660 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1259
12661 #, kde-format
12662 msgid "%1: template \"%2\" loaded"
12663 msgstr "%1: foi carregado o modelo \"%2\""
12664 
12665 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:51
12666 #, kde-format
12667 msgid "Grouped"
12668 msgstr "Agrupado"
12669 
12670 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:52
12671 #, kde-format
12672 msgid "Stacked"
12673 msgstr "Empilhado"
12674 
12675 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:53
12676 #, kde-format
12677 msgid "Stacked 100%"
12678 msgstr "Empilhado a 100%"
12679 
12680 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:59
12681 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:74
12682 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:55
12683 #, kde-format
12684 msgid ""
12685 "Select the data column for which the properties should be shown and edited"
12686 msgstr ""
12687 "Seleccione a coluna de dados cujas propriedades deverão ser apresentadas e "
12688 "editadas"
12689 
12690 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:63
12691 #, kde-format
12692 msgid ""
12693 "Specify the factor in percent to control the width of the bar relative to "
12694 "its default value, applying to all bars"
12695 msgstr ""
12696 "Indique o factor em percentagem para controlar a largura da barra face ao "
12697 "seu valor predefinido, aplicando-se a todas as barras"
12698 
12699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount)
12700 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:338
12701 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:364
12702 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:352
12703 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:377
12704 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:330
12705 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:356
12706 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:233
12707 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:115
12708 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:197
12709 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:421
12710 #, kde-format
12711 msgid "Columns:"
12712 msgstr "Colunas:"
12713 
12714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataColumn)
12715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn)
12716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn)
12717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumn)
12718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn)
12719 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:366
12720 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:381
12721 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:358
12722 #: src/kdefrontend/spreadsheet/GoToDialog.cpp:49
12723 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:804
12724 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1112
12725 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:175
12726 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/valuewidget.ui:81
12727 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:231
12728 #, kde-format
12729 msgid "Column:"
12730 msgstr "Coluna:"
12731 
12732 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:488
12733 #, kde-format
12734 msgid "%1 bar plots: template \"%2\" loaded"
12735 msgstr "%1 gráficos de barras: foi carregado o modelo \"%2\""
12736 
12737 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BaseDock.cpp:212
12738 #, kde-format
12739 msgid "Please choose another name, because this is already in use."
12740 msgstr "Por favor escolha outro nome, dado que este já está em uso."
12741 
12742 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:48
12743 #, kde-format
12744 msgid "10/90 percentiles"
12745 msgstr "percentis 10/90"
12746 
12747 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:49
12748 #, kde-format
12749 msgid "5/95 percentiles"
12750 msgstr "percentis 5/95"
12751 
12752 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:50
12753 #, kde-format
12754 msgid "1/99 percentiles"
12755 msgstr "percentis 1/99"
12756 
12757 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:56
12758 #, kde-format
12759 msgid "By Median, Ascending"
12760 msgstr "Pela Mediana, Ascendente"
12761 
12762 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:57
12763 #, kde-format
12764 msgid "By Median, Descending"
12765 msgstr "Pela Mediana, Descendente"
12766 
12767 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:58
12768 #, kde-format
12769 msgid "By Mean, Ascending"
12770 msgstr "Pela Média, Ascendente"
12771 
12772 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:59
12773 #, kde-format
12774 msgid "By Mean, Descending"
12775 msgstr "Pela Média, Descendente"
12776 
12777 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:61
12778 #, kde-format
12779 msgid ""
12780 "If multiple data sets are provided, define how they should be ordered or use "
12781 "'None' to keep the original order."
12782 msgstr ""
12783 "Se forem fornecidos vários conjuntos de dados, define como deverão ser "
12784 "ordenados ou use 'Nenhuma' para manter a ordem original."
12785 
12786 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:65
12787 #, kde-format
12788 msgid ""
12789 "If checked, the box width is made proportional to the square root of the "
12790 "number of data points."
12791 msgstr ""
12792 "Se estiver assinalado, a largura da área é proporcional à raiz quadrada do "
12793 "número de pontos de dados."
12794 
12795 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:69
12796 #, kde-format
12797 msgid "Parameter controlling the range of the inner fences of the box plot."
12798 msgstr ""
12799 "O parâmetro que controla a gama dos limites interiores do gráfico em caixa."
12800 
12801 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:78
12802 #, kde-format
12803 msgid ""
12804 "Specify the factor in percent to control the width of the box relative to "
12805 "its default value."
12806 msgstr ""
12807 "Indique o factor em percentagem para controlar a largura da caixa face ao "
12808 "seu valor predefinido."
12809 
12810 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:717
12811 #, kde-format
12812 msgid "%1 box plots: template \"%2\" loaded"
12813 msgstr "%1 gráficos em caixa: foi carregado o modelo \"%2\""
12814 
12815 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CantorWorksheetDock.cpp:61
12816 #, kde-format
12817 msgid "File Browser"
12818 msgstr "Navegador de Ficheiros"
12819 
12820 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:227
12821 #, kde-format
12822 msgid "Save current plot area definition as template"
12823 msgstr "Gravar a definição do gráfico actual como um modelo"
12824 
12825 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:604
12826 #, kde-format
12827 msgid "%1-Ranges:"
12828 msgstr "Intervalos em %1:"
12829 
12830 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:606
12831 #, kde-format
12832 msgid "%1-Range:"
12833 msgstr "Intervalo em %1:"
12834 
12835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumeric)
12836 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:630
12837 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:209
12838 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:53
12839 #, kde-format
12840 msgid "Numeric"
12841 msgstr "Numérico"
12842 
12843 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:733
12844 #, kde-format
12845 msgid "Plot Ranges:"
12846 msgstr "Intervalos do Gráfico:"
12847 
12848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotRange)
12849 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:735
12850 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:262
12851 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barplotdock.ui:186
12852 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:90
12853 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:158
12854 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:129
12855 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/infoelementdock.ui:194
12856 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:188
12857 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:233
12858 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:258
12859 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:233
12860 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:114
12861 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:469
12862 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:33
12863 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:165
12864 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:481
12865 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:334
12866 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:252
12867 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyhilberttransformcurvedockgeneraltab.ui:80
12868 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:50
12869 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:86
12870 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:106
12871 #, kde-format
12872 msgid "Plot Range:"
12873 msgstr "Intervalos do Gráfico:"
12874 
12875 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:823
12876 #, kde-format
12877 msgid "Free"
12878 msgstr "Livre"
12879 
12880 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:824
12881 #, kde-format
12882 msgid "Last Points"
12883 msgstr "Últimos Pontos"
12884 
12885 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:825
12886 #, kde-format
12887 msgid "First Points"
12888 msgstr "Primeiros Pontos"
12889 
12890 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:828
12891 #, kde-format
12892 msgid ""
12893 "Data Range:<ul><li>Free - full data range is plotted</li><li>Last Points - "
12894 "specified number of last points is plotted</li><li>First Points - specified "
12895 "number of first points is plotted</li></ul>"
12896 msgstr ""
12897 "Intervalo de Dados:<ul><li>Livre - é desenhado o intervalo de dados total</"
12898 "li><li>Últimos Pontos - é desenhado o número indicado de últimos pontos</"
12899 "li><li>Primeiros Pontos - é desenhado o número indicado de primeiros pontos</"
12900 "li></ul>"
12901 
12902 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:837
12903 #, kde-format
12904 msgid "If checked, automatically extend the plot range to nice values"
12905 msgstr ""
12906 "Se estiver assinalado, estende automaticamente a gama do gráfico para "
12907 "valores adequados"
12908 
12909 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:842
12910 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:846
12911 #, kde-format
12912 msgid "Simple"
12913 msgstr "Simples"
12914 
12915 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:844
12916 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:848
12917 #, kde-format
12918 msgid "Sloped"
12919 msgstr "Inclinado"
12920 
12921 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1103
12922 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1112
12923 #, kde-format
12924 msgid "%1 range %2 is used in plot range %3. "
12925 msgstr "O intervalo em %1 %2 é usado no intervalo do gráfico %3. "
12926 
12927 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1104
12928 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1113
12929 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1165
12930 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1172
12931 #, kde-format
12932 msgid "Really remove it?"
12933 msgstr "Deseja realmente removê-lo?"
12934 
12935 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1165
12936 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1172
12937 #, kde-format
12938 msgid "Plot range %1 is used by element \"%2\". "
12939 msgstr "O intervalo do gráfico %1 é usado pelo elemento \"%2\". "
12940 
12941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal)
12942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing)
12943 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1263
12944 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:561
12945 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:761
12946 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:342
12947 #, kde-format
12948 msgid "Horizontal:"
12949 msgstr "Horizontal:"
12950 
12951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical)
12952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing)
12953 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1264
12954 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:862
12955 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:716
12956 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:428
12957 #, kde-format
12958 msgid "Vertical:"
12959 msgstr "Vertical:"
12960 
12961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
12962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
12963 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1266
12964 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:797
12965 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:709
12966 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:414
12967 #, kde-format
12968 msgid "Left:"
12969 msgstr "Esquerda:"
12970 
12971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
12972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
12973 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1267
12974 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:804
12975 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:658
12976 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:407
12977 #, kde-format
12978 msgid "Top:"
12979 msgstr "Topo:"
12980 
12981 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1599
12982 #, kde-format
12983 msgctxt "@title:window"
12984 msgid "Choose Template Save File"
12985 msgstr "Escolher o Ficheiro de Gravação dos Modelos"
12986 
12987 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1601
12988 #, kde-format
12989 msgid "Labplot Plot Templates (*%1)"
12990 msgstr "Modelos de Gráficos do LabPlot (*%1)"
12991 
12992 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1790
12993 #, kde-format
12994 msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded"
12995 msgstr "%1 gráficos cartesianos: foi carregado o modelo \"%2\""
12996 
12997 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246
12998 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:246
12999 #, kde-format
13000 msgid "Column Major"
13001 msgstr "Principal da Coluna"
13002 
13003 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:247
13004 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:247
13005 #, kde-format
13006 msgid "Row Major"
13007 msgstr "Principal da Linha"
13008 
13009 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:251
13010 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256
13011 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:261
13012 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:265
13013 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:48
13014 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:52
13015 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:60
13016 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:64
13017 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:68
13018 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:72
13019 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:140
13020 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:145
13021 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:159
13022 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:163
13023 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:94
13024 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:95
13025 #, kde-format
13026 msgid "Center"
13027 msgstr "Centro"
13028 
13029 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253
13030 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:258
13031 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:142
13032 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:147
13033 #, fuzzy, kde-format
13034 #| msgid "Relative Path"
13035 msgid "Relative to plot"
13036 msgstr "Localização Relativa"
13037 
13038 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:779
13039 #, kde-format
13040 msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded"
13041 msgstr "%1 legendas do gráfico cartesiano: foi carregado o modelo \"%2\""
13042 
13043 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:42
13044 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:31
13045 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:70
13046 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:41
13047 #, kde-format
13048 msgid "Decimal"
13049 msgstr "Decimal"
13050 
13051 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:43
13052 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:32
13053 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:71
13054 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:42
13055 #, kde-format
13056 msgid "Scientific (e)"
13057 msgstr "Científico (e)"
13058 
13059 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:44
13060 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:33
13061 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:72
13062 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:43
13063 #, kde-format
13064 msgid "Scientific (E)"
13065 msgstr "Científico (E)"
13066 
13067 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:45
13068 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:73
13069 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:44
13070 #, kde-format
13071 msgid "Automatic (e)"
13072 msgstr "Automático (e)"
13073 
13074 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:46
13075 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:74
13076 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:45
13077 #, kde-format
13078 msgid "Automatic (E)"
13079 msgstr "Automático (E)"
13080 
13081 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:319
13082 #, kde-format
13083 msgid "Add a new value label"
13084 msgstr "Adicionar uma nova legenda do valor"
13085 
13086 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:320
13087 #, kde-format
13088 msgid "Remove the selected value label"
13089 msgstr "Remover a legenda do valor seleccionado"
13090 
13091 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:321
13092 #, kde-format
13093 msgid "Modify multiple values labels in a batch mode"
13094 msgstr "Modificar as legendas múltiplas de valores no modo em lote"
13095 
13096 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:34
13097 #, kde-format
13098 msgid "Collapse all curves"
13099 msgstr "Fechar todas as curvas"
13100 
13101 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:35
13102 #, kde-format
13103 msgid "Expand all curves"
13104 msgstr "Expandir todas as curvas"
13105 
13106 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:150
13107 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1312
13108 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1318
13109 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1324
13110 #, kde-format
13111 msgid "Copy Selection"
13112 msgstr "Copiar a Selecção"
13113 
13114 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:151
13115 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1313
13116 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1319
13117 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1325
13118 #, kde-format
13119 msgid "Copy All"
13120 msgstr "Copiar Tudo"
13121 
13122 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:376
13123 #, kde-format
13124 msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded"
13125 msgstr "%1 pontos personalizados: foi carregado o modelo \"%2\""
13126 
13127 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:84
13128 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:90
13129 #, kde-format
13130 msgid "Uncertainty Bars"
13131 msgstr "Barras de Incerteza"
13132 
13133 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:85
13134 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:149
13135 #, kde-format
13136 msgid "Uncertainty"
13137 msgstr "Incerteza"
13138 
13139 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:159
13140 #, kde-format
13141 msgid "By Number"
13142 msgstr "Pelo Número"
13143 
13144 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:160
13145 #, kde-format
13146 msgid "By Width"
13147 msgstr "Pela Largura"
13148 
13149 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:161
13150 #, kde-format
13151 msgid "Square-root"
13152 msgstr "Raiz-quadrada"
13153 
13154 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:162
13155 #, kde-format
13156 msgid "Rice"
13157 msgstr "Rice"
13158 
13159 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:163
13160 #, kde-format
13161 msgid "Sturges"
13162 msgstr "Sturges"
13163 
13164 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:164
13165 #, kde-format
13166 msgid "Doane"
13167 msgstr "Doane"
13168 
13169 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:165
13170 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:190
13171 #, kde-format
13172 msgid "Scott"
13173 msgstr "Scott"
13174 
13175 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:168
13176 #, kde-format
13177 msgid "Ordinary Histogram"
13178 msgstr "Histograma Ordinário"
13179 
13180 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:169
13181 #, kde-format
13182 msgid "Cumulative Histogram"
13183 msgstr "Histograma Acumulativo"
13184 
13185 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:178
13186 #, kde-format
13187 msgid "Probability"
13188 msgstr "Probabilidade"
13189 
13190 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:179
13191 #, kde-format
13192 msgid "Count Density"
13193 msgstr "Densidade da Quantidade"
13194 
13195 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:180
13196 #, kde-format
13197 msgid "Probability Density"
13198 msgstr "Densidade Probabilística"
13199 
13200 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:185
13201 #, kde-format
13202 msgid "No Uncertainties"
13203 msgstr "Sem Incertezas"
13204 
13205 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:186
13206 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:191
13207 #, kde-format
13208 msgid "Poisson variance, sqrt(N)"
13209 msgstr "Variância de Poisson, sqrt(N)"
13210 
13211 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:187
13212 #, kde-format
13213 msgid "Custom Uncertainty Values, symmetric"
13214 msgstr "Valores de Incerteza Personalizados, simétricos"
13215 
13216 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:188
13217 #, kde-format
13218 msgid "Custom Uncertainty Values, asymmetric"
13219 msgstr "Valores de Incerteza Personalizados, assimétricos"
13220 
13221 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:190
13222 #, kde-format
13223 msgid "No Errors"
13224 msgstr "Sem Erros"
13225 
13226 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:192
13227 #, kde-format
13228 msgid "Custom Error Values, symmetric"
13229 msgstr "Valores de Erros Personalizados, simétricos"
13230 
13231 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:193
13232 #, kde-format
13233 msgid "Custom Error Values, asymmetric"
13234 msgstr "Valores de Erros Personalizados, assimétricos"
13235 
13236 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:487
13237 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:920
13238 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:975
13239 #, kde-format
13240 msgid "Data, +-:"
13241 msgstr "Dados, +-:"
13242 
13243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus)
13244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus)
13245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorDataPlus)
13246 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:494
13247 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:927
13248 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:982
13249 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:462
13250 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:654
13251 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:661
13252 #, kde-format
13253 msgid "Data, +:"
13254 msgstr "Dados, +:"
13255 
13256 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:698
13257 #, kde-format
13258 msgid "%1 histograms: template \"%2\" loaded"
13259 msgstr "%1 histogramas: foi carregado o modelo \"%2\""
13260 
13261 #: src/kdefrontend/dockwidgets/InfoElementDock.cpp:218
13262 #, kde-format
13263 msgid "%1 info elements: curve \"%2\" removed"
13264 msgstr "Elementos de informação %1: A curva \"%2\" foi removida"
13265 
13266 #: src/kdefrontend/dockwidgets/InfoElementDock.cpp:220
13267 #, kde-format
13268 msgid "%1: curve \"%2\" removed"
13269 msgstr "%1: a curva \"%2\" foi removida"
13270 
13271 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:189
13272 #, kde-format
13273 msgid "Silverman"
13274 msgstr ""
13275 
13276 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:371
13277 #: src/kdefrontend/dockwidgets/QQPlotDock.cpp:294
13278 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1257
13279 #, kde-format
13280 msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded"
13281 msgstr "%1 curvas em XY: foi carregado o modelo \"%2\""
13282 
13283 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:60
13284 #, kde-format
13285 msgid "Manage MQTT connection's will settings"
13286 msgstr "Gerir a configuração dos pedidos de ligação do MQTT"
13287 
13288 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:106
13289 #, kde-format
13290 msgid "Continue reading"
13291 msgstr "Continuar a ler"
13292 
13293 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:109
13294 #, kde-format
13295 msgid "Pause reading"
13296 msgstr "Pausar a leitura"
13297 
13298 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:280
13299 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:513
13300 #, kde-format
13301 msgid "Continue Reading"
13302 msgstr "Continuar a Ler"
13303 
13304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading)
13305 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:283
13306 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:517
13307 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:240
13308 #, kde-format
13309 msgid "Pause Reading"
13310 msgstr "Pausar a Leitura"
13311 
13312 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:656
13313 #, kde-format
13314 msgid "Couldn't subscribe"
13315 msgstr "Não foi possível subscrever"
13316 
13317 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:656
13318 #, kde-format
13319 msgid "Couldn't subscribe to all available topics. Something went wrong"
13320 msgstr ""
13321 "Não foi possível subscrever todos os tópicos disponíveis. Aconteceu algo de "
13322 "errado"
13323 
13324 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:459
13325 #, kde-format
13326 msgid "%1 lollipop plots: template \"%2\" loaded"
13327 msgstr "%1 gráficos em chupa-chupa: foi carregado o modelo \"%2\""
13328 
13329 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:34
13330 #, kde-format
13331 msgid "Automatic (g)"
13332 msgstr "Automático (g)"
13333 
13334 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:35
13335 #, kde-format
13336 msgid "Automatic (G)"
13337 msgstr "Automático (G)"
13338 
13339 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:264
13340 #, kde-format
13341 msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded"
13342 msgstr "%1 matrizes: foi carregado o modelo \"%2\""
13343 
13344 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ProjectDock.cpp:29
13345 #, kde-format
13346 msgid ""
13347 "If checked, the results of the calculations in the analysis curves will be "
13348 "saved in the project file.\n"
13349 "Uncheck this option to reduce the size of the project file at costs of the "
13350 "longer project load times."
13351 msgstr ""
13352 "Se estiver assinalada, serão gravados os resultados dos cálculos nas curvas "
13353 "de análise no ficheiro do projecto.\n"
13354 "Desligue esta opção para reduzir o tamanho do ficheiro do projecto, às "
13355 "custas de tempos de carregamento do projecto mais prolongados."
13356 
13357 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:227
13358 #, kde-format
13359 msgid "%1 reference lines: template \"%2\" loaded"
13360 msgstr "%1 linhas de referência: foi carregado o modelo \"%2\""
13361 
13362 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:51
13363 #, kde-format
13364 msgid ""
13365 "Enable linking to synchronize the number of rows with another spreadsheet"
13366 msgstr ""
13367 "Active a ligação para sincronizar o número de linhas com outra folha de "
13368 "cálculo"
13369 
13370 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:55
13371 #, kde-format
13372 msgid "Spreadsheet to synchronize the number of rows with"
13373 msgstr "Folha de cálculo com a qual sincronizar o número de linhas"
13374 
13375 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:213
13376 #, kde-format
13377 msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded"
13378 msgstr "%1 folhas de cálculo: foi carregado o modelo \"%2\""
13379 
13380 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:44
13381 #, kde-format
13382 msgid ""
13383 "If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise "
13384 "resize the canvas only."
13385 msgstr ""
13386 "Se estiver assinalado, ajusta a escala do conteúdo da folha de trabalho, em "
13387 "caso de mudança no tamanho. Caso contrário, muda apenas o tamanho da área de "
13388 "desenho."
13389 
13390 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:256
13391 #, kde-format
13392 msgid "Portrait"
13393 msgstr "Retrato"
13394 
13395 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:257
13396 #, kde-format
13397 msgid "Landscape"
13398 msgstr "Paisagem"
13399 
13400 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:275
13401 #, kde-format
13402 msgid "View Size"
13403 msgstr "Tamanho da Área"
13404 
13405 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:276
13406 #, kde-format
13407 msgid "Standard Page"
13408 msgstr "Página-Padrão"
13409 
13410 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:604
13411 #, kde-format
13412 msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded"
13413 msgstr "%1 folhas de trabalho: foi carregado o modelo \"%2\""
13414 
13415 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYAnalysisCurveDock.cpp:20
13416 #, kde-format
13417 msgid "status: %1"
13418 msgstr "estado: %1"
13419 
13420 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYAnalysisCurveDock.cpp:29
13421 #, kde-format
13422 msgid "calculation time: %1 s"
13423 msgstr "tempo de cálculo: %1 s"
13424 
13425 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYAnalysisCurveDock.cpp:31
13426 #, kde-format
13427 msgid "calculation time: %1 ms"
13428 msgstr "tempo de cálculo: %1 ms"
13429 
13430 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYAnalysisCurveDock.cpp:58
13431 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:76
13432 #, kde-format
13433 msgid "XY-Curve"
13434 msgstr "Curva-XY"
13435 
13436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKernel)
13437 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:200
13438 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:20
13439 #, kde-format
13440 msgid "or Kernel/Size:"
13441 msgstr "ou Núcleo/Tamanho:"
13442 
13443 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:214
13444 #, kde-format
13445 msgid "with Kernel/Size:"
13446 msgstr "com o Núcleo/Tamanho:"
13447 
13448 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:354
13449 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:357
13450 #, kde-format
13451 msgid "Deconvolution"
13452 msgstr "Desconvolução"
13453 
13454 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:394
13455 #, kde-format
13456 msgid "Convolution status: %1"
13457 msgstr "Estado da convolução: %1"
13458 
13459 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:396
13460 #, kde-format
13461 msgid "Deconvolution status: %1"
13462 msgstr "Estado da desconvolução: %1"
13463 
13464 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:290
13465 #, kde-format
13466 msgid "Correlation status: %1"
13467 msgstr "Estado da correlação: %1"
13468 
13469 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:91
13470 #, kde-format
13471 msgid "X Uncertainty"
13472 msgstr "Incerteza em X"
13473 
13474 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:92
13475 #, kde-format
13476 msgid "Y Uncertainty"
13477 msgstr "Incerteza em Y"
13478 
13479 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:222
13480 #, kde-format
13481 msgid "Horiz. Start"
13482 msgstr "Início Horiz"
13483 
13484 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:223
13485 #, kde-format
13486 msgid "Vert. Start"
13487 msgstr "Início Vert"
13488 
13489 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:224
13490 #, kde-format
13491 msgid "Horiz. Midpoint"
13492 msgstr "Ponto Central Horiz"
13493 
13494 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:225
13495 #, kde-format
13496 msgid "Vert. Midpoint"
13497 msgstr "Ponto Central Vert"
13498 
13499 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:226
13500 #, kde-format
13501 msgid "2-segments"
13502 msgstr "2-segmentos"
13503 
13504 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:227
13505 #, kde-format
13506 msgid "3-segments"
13507 msgstr "3-segmentos"
13508 
13509 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:230
13510 #, kde-format
13511 msgid "Akima-spline (Natural)"
13512 msgstr "Curva Akima (Natural)"
13513 
13514 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:231
13515 #, kde-format
13516 msgid "Akima-spline (Periodic)"
13517 msgstr "Curva Akima (Periódica)"
13518 
13519 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:356
13520 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:31
13521 #, kde-format
13522 msgid "No Values"
13523 msgstr "Sem Valores"
13524 
13525 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:361
13526 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:33
13527 #, kde-format
13528 msgid "Custom Column"
13529 msgstr "Coluna Personalizada"
13530 
13531 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:363
13532 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:129
13533 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:35
13534 #, kde-format
13535 msgid "Above"
13536 msgstr "Acima"
13537 
13538 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:364
13539 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:130
13540 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:36
13541 #, kde-format
13542 msgid "Below"
13543 msgstr "Por Baixo"
13544 
13545 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:370
13546 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:374
13547 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:30
13548 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:34
13549 #, kde-format
13550 msgid "Symmetric"
13551 msgstr "Simétricos"
13552 
13553 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:371
13554 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:375
13555 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:31
13556 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:35
13557 #, kde-format
13558 msgid "Asymmetric"
13559 msgstr "Assimétrico"
13560 
13561 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:593
13562 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:594
13563 #, kde-format
13564 msgid ""
13565 "If checked, connect neighbour points with lines even if there are gaps "
13566 "(invalid or masked values) between them"
13567 msgstr ""
13568 "Se estiver assinalada, liga os pontos vizinhos com linhas, mesmo que existam "
13569 "lacunas (valores inválidos ou mascarados) entre eles"
13570 
13571 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:595
13572 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:596
13573 #, kde-format
13574 msgid ""
13575 "If checked, connect data points only for strictly increasing values of X"
13576 msgstr ""
13577 "Se estiver assinalado, liga os pontos de dados apenas nos valores "
13578 "estritamente ascendentes do X"
13579 
13580 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:65
13581 #, kde-format
13582 msgid "This method is much slower than any other"
13583 msgstr "Este método é muito mais lento que outro qualquer"
13584 
13585 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:365
13586 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:397
13587 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:442
13588 #, kde-format
13589 msgid "Tolerance (distance):"
13590 msgstr "Tolerância (distância):"
13591 
13592 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:376
13593 #, kde-format
13594 msgid "Number of points:"
13595 msgstr "Número de pontos:"
13596 
13597 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:387
13598 #, kde-format
13599 msgid "Step size:"
13600 msgstr "Tamanho do passo:"
13601 
13602 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:404
13603 #, kde-format
13604 msgid "Repeats:"
13605 msgstr "Repetições:"
13606 
13607 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:414
13608 #, kde-format
13609 msgid "Tolerance (area):"
13610 msgstr "Tolerância (área):"
13611 
13612 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:425
13613 #, kde-format
13614 msgid "Minimum tolerance:"
13615 msgstr "Tolerância mínima:"
13616 
13617 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:429
13618 #, kde-format
13619 msgid "Maximum tolerance:"
13620 msgstr "Tolerância máxima:"
13621 
13622 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:446
13623 #, kde-format
13624 msgid "Search region:"
13625 msgstr "Região da pesquisa:"
13626 
13627 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:512
13628 #, kde-format
13629 msgid "Data reduction status: %1"
13630 msgstr "Estado da redução de dados: %1"
13631 
13632 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:527
13633 #, kde-format
13634 msgid "number of points: %1"
13635 msgstr "número de pontos: %1"
13636 
13637 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:528
13638 #, kde-format
13639 msgid "positional squared error: %1"
13640 msgstr "erro ao quadrado da posição: %1"
13641 
13642 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:529
13643 #, kde-format
13644 msgid "area error: %1"
13645 msgstr "erro da área: %1"
13646 
13647 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:390
13648 #, kde-format
13649 msgid "Differentiation status: %1"
13650 msgstr "Estado da derivada: %1"
13651 
13652 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:71
13653 #, kde-format
13654 msgid "Cartesian"
13655 msgstr "Cartesianas"
13656 
13657 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:72
13658 #, kde-format
13659 msgid "Polar"
13660 msgstr "Polar"
13661 
13662 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:73
13663 #, kde-format
13664 msgid "Parametric"
13665 msgstr "Paramétrico"
13666 
13667 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:154
13668 #, kde-format
13669 msgid "x, min"
13670 msgstr "x, mín"
13671 
13672 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:155
13673 #, kde-format
13674 msgid "x, max"
13675 msgstr "x, máx"
13676 
13677 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:166
13678 #, kde-format
13679 msgid "φ, min"
13680 msgstr "φ, mín"
13681 
13682 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:167
13683 #, kde-format
13684 msgid "φ, max"
13685 msgstr "φ, máx"
13686 
13687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
13688 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:179
13689 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:179
13690 #, kde-format
13691 msgid "t, min"
13692 msgstr "t, mín"
13693 
13694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
13695 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:180
13696 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:94
13697 #, kde-format
13698 msgid "t, max"
13699 msgstr "t, máx"
13700 
13701 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:149
13702 #, kde-format
13703 msgid "Uncertainty, %"
13704 msgstr "Incerteza em %"
13705 
13706 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:149
13707 #, kde-format
13708 msgid "t statistic"
13709 msgstr "Estatística 't'"
13710 
13711 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:150
13712 #, kde-format
13713 msgid "Lower"
13714 msgstr "Inferior"
13715 
13716 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:150
13717 #, kde-format
13718 msgid "Upper"
13719 msgstr "Superior"
13720 
13721 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:181
13722 #, kde-format
13723 msgid "test"
13724 msgstr "teste"
13725 
13726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve)
13727 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:400
13728 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:217
13729 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:359
13730 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:452
13731 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:56
13732 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:226
13733 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:479
13734 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:389
13735 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:166
13736 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:510
13737 #, kde-format
13738 msgid "Curve:"
13739 msgstr "Curva:"
13740 
13741 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:420
13742 #, kde-format
13743 msgid "Histogram:"
13744 msgstr "Histograma:"
13745 
13746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree)
13747 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:802
13748 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:100
13749 #, kde-format
13750 msgid "Degree:"
13751 msgstr "Grau:"
13752 
13753 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:859
13754 #, kde-format
13755 msgid "Number of peaks:"
13756 msgstr "Número de picos:"
13757 
13758 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1181
13759 #, kde-format
13760 msgid "Fit status: %1"
13761 msgstr "Estado do ajuste: %1"
13762 
13763 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1359
13764 #, kde-format
13765 msgid "%1 % lower confidence level"
13766 msgstr "Nível de confiança de %1 % inferior"
13767 
13768 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1360
13769 #, kde-format
13770 msgid "%1 % upper confidence level"
13771 msgstr "Nível de confiança de %1 % superior"
13772 
13773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff)
13774 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:297
13775 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:24
13776 #, kde-format
13777 msgid "Cutoff:"
13778 msgstr "Corte:"
13779 
13780 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:305
13781 #, kde-format
13782 msgid "Lower cutoff:"
13783 msgstr "Corte inferior:"
13784 
13785 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:306
13786 #, kde-format
13787 msgid "Upper cutoff:"
13788 msgstr "Corte superior:"
13789 
13790 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:440
13791 #, kde-format
13792 msgid ""
13793 "The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper "
13794 "cutoff value. Please fix this."
13795 msgstr ""
13796 "A largura de banda é <= 0, porque o valor de corte inferior não é menor que "
13797 "o valor superior. Por favor, corrija isto."
13798 
13799 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:441
13800 #, kde-format
13801 msgid "band width <= 0"
13802 msgstr "largura de banda <= 0"
13803 
13804 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:450
13805 #, kde-format
13806 msgid "Fourier-Filter status: %1"
13807 msgstr "Estado do filtro de Fourier: %1"
13808 
13809 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:244
13810 #, kde-format
13811 msgid "Fourier transformation status: %1"
13812 msgstr "Estado da transformada de Fourier: %1"
13813 
13814 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYHilbertTransformCurveDock.cpp:192
13815 #, kde-format
13816 msgid "Hilbert transformation status: %1"
13817 msgstr "Estado da transformada de Hilbert: %1"
13818 
13819 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:328
13820 #, kde-format
13821 msgid "Integration status: %1"
13822 msgstr "Estado do integral: %1"
13823 
13824 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:341
13825 #, kde-format
13826 msgid "value: %1"
13827 msgstr "valor: %1"
13828 
13829 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:79
13830 #, kde-format
13831 msgid "Auto (5x data points)"
13832 msgstr "Automáticos (5x pontos de dados)"
13833 
13834 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:80
13835 #, kde-format
13836 msgid "Multiple of data points"
13837 msgstr "múltiplo dos pontos de dados"
13838 
13839 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:91
13840 #, kde-format
13841 msgid ""
13842 "The number of the interpolation points should be bigger than the total "
13843 "number of points in the data source."
13844 msgstr ""
13845 
13846 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:548
13847 #, kde-format
13848 msgid "Interpolation status: %1"
13849 msgstr "Estado da interpolação: %1"
13850 
13851 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:420
13852 #, kde-format
13853 msgid "Smoothing status: %1"
13854 msgstr "Estado da suavização: %1"
13855 
13856 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesDialog.cpp:42
13857 #, kde-format
13858 msgctxt "@title:window"
13859 msgid "Example Projects"
13860 msgstr "Projectos de Exemplo"
13861 
13862 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesManager.cpp:176
13863 #, kde-format
13864 msgid ""
13865 "Couldn't open the examples collections file %1. Please check your "
13866 "installation."
13867 msgstr ""
13868 "Não foi possível abrir o ficheiro de colecções de exemplos '%1'. Verifique "
13869 "por favor a sua instalação."
13870 
13871 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:190 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1441
13872 #, kde-format
13873 msgctxt "@title:window"
13874 msgid "Properties"
13875 msgstr "Propriedades"
13876 
13877 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:226
13878 #, kde-format
13879 msgctxt "@title:window"
13880 msgid "Properties: Spreadsheet"
13881 msgstr "Propriedades: Folha de Cálculo"
13882 
13883 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:231
13884 #, fuzzy, kde-format
13885 #| msgctxt "@title:window"
13886 #| msgid "Properties: Column"
13887 msgctxt "@title:window"
13888 msgid "Properties: Column Statistics"
13889 msgstr "Propriedades: Coluna"
13890 
13891 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:241
13892 #, kde-format
13893 msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend"
13894 msgid "%1 Worksheet"
13895 msgstr "Folha de Trabalho %1"
13896 
13897 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:246
13898 #, kde-format
13899 msgctxt "@title:window"
13900 msgid "Properties: Column"
13901 msgstr "Propriedades: Coluna"
13902 
13903 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:253
13904 #, kde-format
13905 msgctxt "@title:window"
13906 msgid "Properties: Matrix"
13907 msgstr "Propriedades: Matriz"
13908 
13909 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:258
13910 #, kde-format
13911 msgctxt "@title:window"
13912 msgid "Properties: Worksheet"
13913 msgstr "Propriedades: Folha de Trabalho"
13914 
13915 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:264
13916 #, kde-format
13917 msgctxt "@title:window"
13918 msgid "Properties: Plot Area"
13919 msgstr "Propriedades: Área do Gráfico"
13920 
13921 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:270
13922 #, kde-format
13923 msgctxt "@title:window"
13924 msgid "Properties: Legend"
13925 msgstr "Propriedades: Legenda"
13926 
13927 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:275
13928 #, kde-format
13929 msgctxt "@title:window"
13930 msgid "Properties: Axis"
13931 msgstr "Propriedades: Eixo"
13932 
13933 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:280
13934 #, kde-format
13935 msgctxt "@title:window"
13936 msgid "Properties: XY-Curve"
13937 msgstr "Propriedades: Curva-XY"
13938 
13939 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:285
13940 #, kde-format
13941 msgctxt "@title:window"
13942 msgid "Properties: XY-Equation"
13943 msgstr "Propriedades: Equação-XY"
13944 
13945 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:290
13946 #, kde-format
13947 msgctxt "@title:window"
13948 msgid "Properties: Data Reduction"
13949 msgstr "Propriedades: Redução de Dados"
13950 
13951 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:306
13952 #, kde-format
13953 msgctxt "@title:window"
13954 msgid "Properties: Differentiation"
13955 msgstr "Propriedades: Derivada"
13956 
13957 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:311
13958 #, kde-format
13959 msgctxt "@title:window"
13960 msgid "Properties: Integration"
13961 msgstr "Propriedades: Integração"
13962 
13963 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:316
13964 #, kde-format
13965 msgctxt "@title:window"
13966 msgid "Properties: Interpolation"
13967 msgstr "Propriedades: Interpolação"
13968 
13969 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:321
13970 #, kde-format
13971 msgctxt "@title:window"
13972 msgid "Properties: Smoothing"
13973 msgstr "Propriedades: Suavização"
13974 
13975 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:326
13976 #, kde-format
13977 msgctxt "@title:window"
13978 msgid "Properties: Fit"
13979 msgstr "Propriedades: Ajuste"
13980 
13981 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:331
13982 #, kde-format
13983 msgctxt "@title:window"
13984 msgid "Properties: Fourier Transform"
13985 msgstr "Propriedades: Transformada de Fourier"
13986 
13987 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:336
13988 #, kde-format
13989 msgctxt "@title:window"
13990 msgid "Properties: Hilbert Transform"
13991 msgstr "Propriedades: Transformada de Hilbert"
13992 
13993 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:341
13994 #, kde-format
13995 msgctxt "@title:window"
13996 msgid "Properties: Fourier Filter"
13997 msgstr "Propriedades: Filtro de Fourier"
13998 
13999 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:346
14000 #, kde-format
14001 msgctxt "@title:window"
14002 msgid "Properties: Convolution/Deconvolution"
14003 msgstr "Propriedades: Convolução/Desconvolução"
14004 
14005 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:351
14006 #, kde-format
14007 msgctxt "@title:window"
14008 msgid "Properties: Auto-/Cross-Correlation"
14009 msgstr "Propriedades: Correlação Auto/Cruzada"
14010 
14011 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:356
14012 #, kde-format
14013 msgctxt "@title:window"
14014 msgid "Properties: Histogram"
14015 msgstr "Propriedades: Histograma"
14016 
14017 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:361
14018 #, kde-format
14019 msgctxt "@title:window"
14020 msgid "Properties: Bar Plot"
14021 msgstr "Propriedades: Gráfico de Barras"
14022 
14023 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:366
14024 #, kde-format
14025 msgctxt "@title:window"
14026 msgid "Properties: Lollipop Plot"
14027 msgstr "Propriedades: Gráfico em Chupa-Chupa"
14028 
14029 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:371
14030 #, kde-format
14031 msgctxt "@title:window"
14032 msgid "Properties: Box Plot"
14033 msgstr "Propriedades: Gráfico em Caixa"
14034 
14035 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:376
14036 #, fuzzy, kde-format
14037 #| msgid "KDE Plot"
14038 msgctxt "@title:window"
14039 msgid "KDE Plot"
14040 msgstr "Gráfico do KDE"
14041 
14042 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:381
14043 #, fuzzy, kde-format
14044 #| msgid "Normal Q-Q Plot"
14045 msgctxt "@title:window"
14046 msgid "Q-Q Plot"
14047 msgstr "Gráfico Q-Q Normal"
14048 
14049 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:386
14050 #, kde-format
14051 msgctxt "@title:window"
14052 msgid "Properties: Text Label"
14053 msgstr "Propriedades: Legenda de Texto"
14054 
14055 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:391
14056 #, kde-format
14057 msgctxt "@title:window"
14058 msgid "Properties: Image"
14059 msgstr "Propriedades: Imagem"
14060 
14061 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:396
14062 #, kde-format
14063 msgctxt "@title:window"
14064 msgid "Properties: Custom Point"
14065 msgstr "Propriedades: Ponto Personalizado"
14066 
14067 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:401
14068 #, kde-format
14069 msgctxt "@title:window"
14070 msgid "Properties: Reference Line"
14071 msgstr "Propriedades: Linha de Referência"
14072 
14073 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:406
14074 #, kde-format
14075 msgctxt "@title:window"
14076 msgid "Reference Range"
14077 msgstr "Intervalo de Referência"
14078 
14079 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:411
14080 #, kde-format
14081 msgctxt "@title:window"
14082 msgid "Properties: Datapicker Curve"
14083 msgstr "Propriedades: Curva do Selector de Dados"
14084 
14085 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:416
14086 #, kde-format
14087 msgctxt "@title:window"
14088 msgid "Properties: Data Extractor"
14089 msgstr "Propriedades: Extracção de Dados"
14090 
14091 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:426
14092 #, kde-format
14093 msgctxt "@title:window"
14094 msgid "Properties: Project"
14095 msgstr "Propriedades: Projecto"
14096 
14097 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:436
14098 #, kde-format
14099 msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend"
14100 msgid "%1 Notebook"
14101 msgstr "Bloco de Notas do %1"
14102 
14103 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:438
14104 #, kde-format
14105 msgctxt "@title:window"
14106 msgid "Properties: Notebook"
14107 msgstr "Propriedades: Bloco de Notas"
14108 
14109 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:444
14110 #, kde-format
14111 msgctxt "@title:window"
14112 msgid "Properties: Notes"
14113 msgstr "Propriedades: Notas"
14114 
14115 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:449
14116 #, kde-format
14117 msgctxt "@title:window"
14118 msgid "Properties: Info Element"
14119 msgstr "Propriedades: Elemento de Informação"
14120 
14121 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:456 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:463
14122 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:470
14123 #, kde-format
14124 msgctxt "@title:window"
14125 msgid "Properties: MQTT Data Source"
14126 msgstr "Propriedades: Fonte de Dados MQTT"
14127 
14128 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:476
14129 #, kde-format
14130 msgctxt "@title:window"
14131 msgid "Properties: Live Data Source"
14132 msgstr "Propriedades: Fonte de Dados em Directo"
14133 
14134 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:490
14135 #, kde-format
14136 msgctxt "@title:window"
14137 msgid "Properties: Folder"
14138 msgstr "Propriedades: Pasta"
14139 
14140 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:497
14141 #, kde-format
14142 msgctxt "@title:window"
14143 msgid "Properties: Workbook"
14144 msgstr "Propriedades: Livro de Trabalho"
14145 
14146 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98
14147 #, kde-format
14148 msgid "No Line"
14149 msgstr "Sem Linha"
14150 
14151 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98
14152 #, kde-format
14153 msgid "Solid Line"
14154 msgstr "linha Sólida"
14155 
14156 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98
14157 #, kde-format
14158 msgid "Dash Line"
14159 msgstr "Linha Tracejada"
14160 
14161 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98
14162 #, kde-format
14163 msgid "Dot Line"
14164 msgstr "Linha Pontilhada"
14165 
14166 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98
14167 #, kde-format
14168 msgid "Dash-dot Line"
14169 msgstr "Linha Traço-Ponto"
14170 
14171 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98
14172 #, kde-format
14173 msgid "Dash-dot-dot Line"
14174 msgstr "Linha Traço-Ponto-Ponto"
14175 
14176 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157
14177 #, kde-format
14178 msgid "Uniform"
14179 msgstr "Uniforme"
14180 
14181 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:158
14182 #, kde-format
14183 msgid "Extremely Dense"
14184 msgstr "Extremamente Denso"
14185 
14186 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:159
14187 #, kde-format
14188 msgid "Very Dense"
14189 msgstr "Muito Denso"
14190 
14191 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:160
14192 #, kde-format
14193 msgid "Somewhat Dense"
14194 msgstr "Ligeiramente Denso"
14195 
14196 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:161
14197 #, kde-format
14198 msgid "Half Dense"
14199 msgstr "Meio-Denso"
14200 
14201 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:162
14202 #, kde-format
14203 msgid "Somewhat Sparse"
14204 msgstr "Ligeiramente esparso"
14205 
14206 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:163
14207 #, kde-format
14208 msgid "Very Sparse"
14209 msgstr "Muito Esparso"
14210 
14211 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:164
14212 #, kde-format
14213 msgid "Extremely Sparse"
14214 msgstr "Extremamente Esparso"
14215 
14216 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:165
14217 #, kde-format
14218 msgid "Horiz. Lines"
14219 msgstr "Linhas Horizontais"
14220 
14221 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:166
14222 #, kde-format
14223 msgid "Vert. Lines"
14224 msgstr "Linhas Verticais"
14225 
14226 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:167
14227 #, kde-format
14228 msgid "Crossing Lines"
14229 msgstr "Linhas Cruzadas"
14230 
14231 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:168
14232 #, kde-format
14233 msgid "Backward Diag. Lines"
14234 msgstr "Linhas Diagonais para Trás"
14235 
14236 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:169
14237 #, kde-format
14238 msgid "Forward Diag. Lines"
14239 msgstr "Linhas Diagonais para a Frente"
14240 
14241 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:170
14242 #, kde-format
14243 msgid "Crossing Diag. Lines"
14244 msgstr "Linhas Diagonais Cruzadas"
14245 
14246 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188
14247 #, kde-format
14248 msgid "White"
14249 msgstr "Branco"
14250 
14251 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188
14252 #, kde-format
14253 msgid "Black"
14254 msgstr "Preto"
14255 
14256 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188
14257 #, kde-format
14258 msgid "Dark Red"
14259 msgstr "Vermelho-Escuro"
14260 
14261 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188
14262 #, kde-format
14263 msgid "Red"
14264 msgstr "Vermelho"
14265 
14266 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188
14267 #, kde-format
14268 msgid "Light Red"
14269 msgstr "Vermelho Claro"
14270 
14271 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188
14272 #, kde-format
14273 msgid "Dark Green"
14274 msgstr "Verde Escuro"
14275 
14276 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188
14277 #, kde-format
14278 msgid "Green"
14279 msgstr "Verde"
14280 
14281 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189
14282 #, kde-format
14283 msgid "Light Green"
14284 msgstr "Verde Claro"
14285 
14286 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189
14287 #, kde-format
14288 msgid "Dark Blue"
14289 msgstr "Azul Escuro"
14290 
14291 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189
14292 #, kde-format
14293 msgid "Blue"
14294 msgstr "Azul"
14295 
14296 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189
14297 #, kde-format
14298 msgid "Light Blue"
14299 msgstr "Azul Claro"
14300 
14301 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189
14302 #, kde-format
14303 msgid "Dark Yellow"
14304 msgstr "Amarelo Escuro"
14305 
14306 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189
14307 #, kde-format
14308 msgid "Yellow"
14309 msgstr "Amarelo"
14310 
14311 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189
14312 #, kde-format
14313 msgid "Light Yellow"
14314 msgstr "Amarelo Claro"
14315 
14316 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190
14317 #, kde-format
14318 msgid "Dark Cyan"
14319 msgstr "Cíano Escuro"
14320 
14321 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190
14322 #, kde-format
14323 msgid "Cyan"
14324 msgstr "Cíano"
14325 
14326 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190
14327 #, kde-format
14328 msgid "Light Cyan"
14329 msgstr "Cíano Claro"
14330 
14331 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190
14332 #, kde-format
14333 msgid "Dark Magenta"
14334 msgstr "Magenta Escuro"
14335 
14336 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190
14337 #, kde-format
14338 msgid "Magenta"
14339 msgstr "Magenta"
14340 
14341 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190
14342 #, kde-format
14343 msgid "Light Magenta"
14344 msgstr "Magenta Claro"
14345 
14346 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190
14347 #, kde-format
14348 msgid "Dark Orange"
14349 msgstr "Laranja Escuro"
14350 
14351 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:191
14352 #, kde-format
14353 msgid "Orange"
14354 msgstr "Laranja"
14355 
14356 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:191
14357 #, kde-format
14358 msgid "Light Orange"
14359 msgstr "Laranja Claro"
14360 
14361 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:191
14362 #, kde-format
14363 msgid "Dark Grey"
14364 msgstr "Cinzento Escuro"
14365 
14366 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:191
14367 #, kde-format
14368 msgid "Grey"
14369 msgstr "Cinzento"
14370 
14371 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:191
14372 #, kde-format
14373 msgid "Light Grey"
14374 msgstr "Cinzento Claro"
14375 
14376 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:287
14377 #, kde-format
14378 msgctxt "@title:window"
14379 msgid "Open Image File"
14380 msgstr "Abrir um Ficheiro de Imagem"
14381 
14382 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:287
14383 #, kde-format
14384 msgid "Images (%1)"
14385 msgstr "Imagens (%1)"
14386 
14387 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:40
14388 #, kde-format
14389 msgid ""
14390 "List of all performed steps/actions.\n"
14391 "Select an item in the list to navigate to the corresponding step."
14392 msgstr ""
14393 "Uma lista com todos os passos/acções efectuados.\n"
14394 "Seleccione um item na lista para ir para o passo correspondente."
14395 
14396 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:44
14397 #, kde-format
14398 msgctxt "@title:window"
14399 msgid "Undo/Redo History"
14400 msgstr "Histórico do Desfazer/Refazer"
14401 
14402 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:56
14403 #, kde-format
14404 msgid "&Clear"
14405 msgstr "&Limpar"
14406 
14407 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:57
14408 #, kde-format
14409 msgid ""
14410 "Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the "
14411 "project remains unchanged."
14412 msgstr ""
14413 "Limpa o histórico para desfazer/refazer acções. Os comandos não são mais "
14414 "desfeitos/refeitos; o estado do projecto permanece sem alterações."
14415 
14416 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:93 src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:99
14417 #, kde-format
14418 msgid "Do you really want to clear the undo history?"
14419 msgstr "Deseja realmente limpar o histórico para desfazer/refazer acções?"
14420 
14421 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:94 src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:99
14422 #, kde-format
14423 msgid "Clear History"
14424 msgstr "Limpar o Histórico"
14425 
14426 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:44
14427 #, kde-format
14428 msgid "Release build "
14429 msgstr "Versão de lançamento "
14430 
14431 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:46
14432 #, kde-format
14433 msgid "Debug build "
14434 msgstr "Versão de depuração "
14435 
14436 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:49 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:52
14437 #, kde-format
14438 msgid "Decimal point "
14439 msgstr "Ponto decimal "
14440 
14441 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:50 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:53
14442 #, kde-format
14443 msgid "Group separator "
14444 msgstr "Separador dos grupos "
14445 
14446 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:54
14447 #, kde-format
14448 msgid "Exponential "
14449 msgstr "Exponencial "
14450 
14451 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:54
14452 #, kde-format
14453 msgid "Zero digit "
14454 msgstr "Algarismo do zero "
14455 
14456 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:55
14457 #, kde-format
14458 msgid "Percent "
14459 msgstr "Percentagem "
14460 
14461 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:56
14462 #, kde-format
14463 msgid "Positive/Negative sign "
14464 msgstr "Sinal positivo/negativo "
14465 
14466 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:73
14467 #, kde-format
14468 msgid "System: "
14469 msgstr "Sistema: "
14470 
14471 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:73
14472 #, kde-format
14473 msgid "Locale: "
14474 msgstr "Formato Regional: "
14475 
14476 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:74
14477 #, kde-format
14478 msgid "Number settings:"
14479 msgstr "Configuração dos números:"
14480 
14481 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:74
14482 #, kde-format
14483 msgid "Updated on restart"
14484 msgstr "Actualizado no reinício"
14485 
14486 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:75
14487 #, kde-format
14488 msgid "Architecture: "
14489 msgstr "Arquitectura: "
14490 
14491 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:75
14492 #, kde-format
14493 msgid "Kernel: "
14494 msgstr "'Kernel': "
14495 
14496 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:76
14497 #, kde-format
14498 msgid "C++ Compiler: "
14499 msgstr "Compilador de C++: "
14500 
14501 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:77
14502 #, kde-format
14503 msgid "C++ Compiler Flags: "
14504 msgstr "Opções do Compilador de C++: "
14505 
14506 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:96
14507 #, kde-format
14508 msgid ""
14509 "LabPlot is a FREE, open-source and cross-platform Data Visualization and "
14510 "Analysis software accessible to everyone."
14511 msgstr ""
14512 "O LabPlot é uma aplicação GRATUITA, de código aberto e multi-plataforma para "
14513 "a Visualização e Análise de Dados que está acessível para todos."
14514 
14515 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:98
14516 #, fuzzy, kde-format
14517 #| msgid "(c) 2007-2023"
14518 msgid "(c) 2007-2024"
14519 msgstr "(c) 2007-2023"
14520 
14521 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:101
14522 #, kde-format
14523 msgid "Stefan Gerlach"
14524 msgstr "Stefan Gerlach"
14525 
14526 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:101 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:102
14527 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:103 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:104
14528 #, kde-format
14529 msgctxt "@info:credit"
14530 msgid "Developer"
14531 msgstr "desenvolvimento"
14532 
14533 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:102
14534 #, kde-format
14535 msgid "Alexander Semke"
14536 msgstr "Alexander Semke"
14537 
14538 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:103
14539 #, kde-format
14540 msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs"
14541 msgstr "Fábián Kristóf-Szabolcs"
14542 
14543 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:104
14544 #, kde-format
14545 msgid "Martin Marmsoler"
14546 msgstr "Martin Marmsoler"
14547 
14548 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:105
14549 #, kde-format
14550 msgid "Dariusz Laska"
14551 msgstr "Dariusz Laska"
14552 
14553 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:106
14554 #, kde-format
14555 msgctxt "@info:credit"
14556 msgid "Conceptual work, documentation, example projects"
14557 msgstr "Trabalho conceptual, documentação, projectos de exemplo"
14558 
14559 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:109
14560 #, kde-format
14561 msgid "Andreas Kainz"
14562 msgstr "Andreas Kainz"
14563 
14564 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:109
14565 #, kde-format
14566 msgctxt "@info:credit"
14567 msgid "Icon designer"
14568 msgstr "Desenho do ícone"
14569 
14570 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:110
14571 #, kde-format
14572 msgid "Yuri Chornoivan"
14573 msgstr "Yuri Chornoivan"
14574 
14575 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:111
14576 #, kde-format
14577 msgctxt "@info:credit"
14578 msgid ""
14579 "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related "
14580 "topics"
14581 msgstr ""
14582 "Ajuda em diversas questões sobre a infra-estrutura do KDE e em tópicos "
14583 "relacionados com as traduções"
14584 
14585 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:114
14586 #, kde-format
14587 msgid "Garvit Khatri"
14588 msgstr "Garvit Khatri"
14589 
14590 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:115
14591 #, kde-format
14592 msgctxt "@info:credit"
14593 msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor"
14594 msgstr "Migração do LabPlot2 para o KF5 e Integração com o Cantor"
14595 
14596 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:118
14597 #, kde-format
14598 msgid "Christoph Roick"
14599 msgstr "Christoph Roick"
14600 
14601 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:119
14602 #, kde-format
14603 msgctxt "@info:credit"
14604 msgid "Support import of ROOT (CERN) TH1 histograms"
14605 msgstr "Suporte da importação dos histogramas TH1 do ROOT (CERN)"
14606 
14607 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:130
14608 #, kde-format
14609 msgid "Disable splash screen"
14610 msgstr "Desactivar o ecrã inicial"
14611 
14612 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:133
14613 #, kde-format
14614 msgid "Start in the presenter mode"
14615 msgstr "Iniciar no modo de apresentação"
14616 
14617 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:136
14618 #, kde-format
14619 msgid "Open a project file."
14620 msgstr "Abrir um ficheiro de projecto."
14621 
14622 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:155
14623 #, kde-format
14624 msgid ""
14625 "Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' "
14626 "to exit the application."
14627 msgstr ""
14628 "Não foi possível aceder ao ficheiro '%1'. Carregue em 'Continuar' para "
14629 "prosseguir com o início ou em 'Cancelar' para sair da aplicação."
14630 
14631 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:156
14632 #, kde-format
14633 msgid "Failed to Open"
14634 msgstr "Não foi Possível Aceder"
14635 
14636 #. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar)
14637 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24 src/kdefrontend/MainWin.cpp:728
14638 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2110 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:67
14639 #, kde-format
14640 msgid "Worksheet"
14641 msgstr "Folha de Trabalho"
14642 
14643 #. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar)
14644 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 src/kdefrontend/MainWin.cpp:711
14645 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2066
14646 #, kde-format
14647 msgid "Data Extractor"
14648 msgstr "Extracção de Dados"
14649 
14650 #. i18n: ectx: ToolBar (notebook_toolbar)
14651 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:78
14652 #, kde-format
14653 msgid "Notebook"
14654 msgstr "Bloco de Notas"
14655 
14656 #. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar)
14657 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40
14658 #, kde-format
14659 msgid "CartesianPlot"
14660 msgstr "Gráfico Cartesiano"
14661 
14662 #. i18n: ectx: Menu (file)
14663 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:44
14664 #, kde-format
14665 msgid "&File"
14666 msgstr "&Ficheiro"
14667 
14668 #. i18n: ectx: Menu (new)
14669 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:46
14670 #, kde-format
14671 msgid "&Add New"
14672 msgstr "&Adicionar uma Nova"
14673 
14674 #. i18n: ectx: Menu (new_notebook)
14675 #. i18n: ectx: Menu (notebook)
14676 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:56 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:83
14677 #, kde-format
14678 msgid "&Notebook"
14679 msgstr "Bloco de &Notas"
14680 
14681 #. i18n: ectx: Menu (import)
14682 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:63
14683 #, fuzzy, kde-format
14684 #| msgid "Import to"
14685 msgid "Import"
14686 msgstr "Importar para"
14687 
14688 #. i18n: ectx: Menu (edit)
14689 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75
14690 #, kde-format
14691 msgid "&Edit"
14692 msgstr "&Editar"
14693 
14694 #. i18n: ectx: Menu (spreadsheet)
14695 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80
14696 #, kde-format
14697 msgid "&Spreadsheet"
14698 msgstr "Folha de &Cálculo"
14699 
14700 #. i18n: ectx: Menu (matrix)
14701 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81
14702 #, kde-format
14703 msgid "&Matrix"
14704 msgstr "&Matriz"
14705 
14706 #. i18n: ectx: Menu (worksheet)
14707 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82
14708 #, kde-format
14709 msgid "&Worksheet"
14710 msgstr "&Folha de Trabalho"
14711 
14712 #. i18n: ectx: Menu (datapicker)
14713 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:84
14714 #, kde-format
14715 msgid "&Data Extractor"
14716 msgstr "Extracção de &Dados"
14717 
14718 #. i18n: ectx: Menu (drawing)
14719 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:85
14720 #, kde-format
14721 msgid "&Drawing"
14722 msgstr "&Desenho"
14723 
14724 #. i18n: ectx: Menu (script)
14725 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:86
14726 #, kde-format
14727 msgid "&Script"
14728 msgstr "&Programa"
14729 
14730 #. i18n: ectx: Menu (tools)
14731 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:87
14732 #, kde-format
14733 msgid "&Tools"
14734 msgstr "Ferramen&tas"
14735 
14736 #. i18n: ectx: Menu (windows)
14737 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:91
14738 #, kde-format
14739 msgid "&Windows"
14740 msgstr "&Janelas"
14741 
14742 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:226
14743 #, kde-format
14744 msgid ""
14745 "No worksheets are available in the project. The presenter mode will not be "
14746 "started."
14747 msgstr ""
14748 "Não estão definidas folhas de trabalho no projecto. O modo de apresentação "
14749 "não será iniciado."
14750 
14751 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:241
14752 #, kde-format
14753 msgctxt "%1 is the LabPlot version"
14754 msgid "Welcome to LabPlot %1"
14755 msgstr "Bem-vindo ao LabPlot %1"
14756 
14757 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:688
14758 #, kde-format
14759 msgid "&Open Example"
14760 msgstr "Abrir &o Exemplo"
14761 
14762 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:706 src/kdefrontend/MainWin.cpp:2058
14763 #, kde-format
14764 msgid "Workbook"
14765 msgstr "Folha de Trabalho"
14766 
14767 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:708
14768 #, kde-format
14769 msgid "Creates a new workbook for collection spreadsheets, matrices and plots"
14770 msgstr ""
14771 "Cria uma nova área de trabalho para as folhas de cálculo, matrizes e "
14772 "gráficos da colecção"
14773 
14774 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:712
14775 #, kde-format
14776 msgid "Creates a data extractor for getting data from a picture"
14777 msgstr "Cria um extractor de dados para obter os dados de uma imagem"
14778 
14779 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:718
14780 #, kde-format
14781 msgid "Creates a new spreadsheet for data editing"
14782 msgstr "Cria uma nova folha de cálculo para a edição de dados"
14783 
14784 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:724
14785 #, kde-format
14786 msgid "Creates a new matrix for data editing"
14787 msgstr "Cria uma nova matriz para a edição de dados"
14788 
14789 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:730
14790 #, kde-format
14791 msgid "Creates a new worksheet for data plotting"
14792 msgstr "Cria uma nova folha de trabalho para um gráfico de dados"
14793 
14794 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:734 src/kdefrontend/MainWin.cpp:2118
14795 #, kde-format
14796 msgid "Note"
14797 msgstr "Nota"
14798 
14799 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:735
14800 #, kde-format
14801 msgid "Creates a new note for arbitrary text"
14802 msgstr "Cria uma nova nota para texto arbitrário"
14803 
14804 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:739 src/kdefrontend/MainWin.cpp:2050
14805 #, kde-format
14806 msgid "Folder"
14807 msgstr "Pasta"
14808 
14809 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:740
14810 #, kde-format
14811 msgid "Creates a new folder to collect sheets and other elements"
14812 msgstr "Cria uma nova pasta para recolher folhas e outros elementos"
14813 
14814 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:745
14815 #, kde-format
14816 msgid "Live Data Source..."
14817 msgstr "Fonte de Dados em Directo..."
14818 
14819 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:746
14820 #, kde-format
14821 msgid "Creates a live data source to read data from a real time device"
14822 msgstr ""
14823 "Cria um fonte de dados em directo a partir de um dispositivo em tempo-real"
14824 
14825 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:753 src/kdefrontend/MainWin.cpp:762
14826 #, kde-format
14827 msgid "Import data from a regular file"
14828 msgstr "Importar os dados de um ficheiro normal"
14829 
14830 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:768
14831 #, kde-format
14832 msgid "Import data from a SQL database"
14833 msgstr "Importar os dados de uma base de dados SQL"
14834 
14835 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:772
14836 #, kde-format
14837 msgid "From Dataset Collection..."
14838 msgstr "De Uma Colecção de Conjuntos de Dados..."
14839 
14840 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:773
14841 #, kde-format
14842 msgid "Imports data from an online dataset"
14843 msgstr "Importar os dados de um conjunto de dados 'online'"
14844 
14845 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:777
14846 #, kde-format
14847 msgid "LabPlot Project..."
14848 msgstr "Projecto do LabPlot..."
14849 
14850 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:778
14851 #, kde-format
14852 msgid "Import a project from a LabPlot project file (.lml)"
14853 msgstr "Importar um projecto de um ficheiro de projecto do LabPlot (.lml)"
14854 
14855 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:783
14856 #, kde-format
14857 msgid "Origin Project (OPJ)..."
14858 msgstr "Projecto do Origin (OPJ)..."
14859 
14860 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:784
14861 #, kde-format
14862 msgid "Import a project from an OriginLab Origin project file (.opj)"
14863 msgstr ""
14864 "Importar um projecto de um ficheiro de projecto Origin do OriginLab (.opj)"
14865 
14866 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:789
14867 #, kde-format
14868 msgid "Export..."
14869 msgstr "Exportar..."
14870 
14871 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:790
14872 #, kde-format
14873 msgid "Export selected element"
14874 msgstr "Exportar o elemento seleccionado"
14875 
14876 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:796 src/kdefrontend/MainWin.cpp:2591
14877 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2599
14878 #, kde-format
14879 msgid "Share"
14880 msgstr ""
14881 
14882 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:801
14883 #, kde-format
14884 msgid "Color Maps Browser"
14885 msgstr "Navegador de Mapas de Cores"
14886 
14887 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:802
14888 #, kde-format
14889 msgid "Open dialog to browse through the available color maps."
14890 msgstr "Abrir uma janela para navegar pelos mapas de cores disponíveis."
14891 
14892 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:811
14893 #, kde-format
14894 msgid "FITS Metadata Editor..."
14895 msgstr "Editor de Meta-Dados do FITS..."
14896 
14897 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:812
14898 #, kde-format
14899 msgid "Open editor to edit FITS meta data"
14900 msgstr "Abrir o editor para editar os meta-dados do FITS"
14901 
14902 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:821
14903 #, kde-format
14904 msgid "Undo/Redo History..."
14905 msgstr "Histórico do Desfazer/Refazer..."
14906 
14907 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:841
14908 #, kde-format
14909 msgid "Close the active window"
14910 msgstr "Fecha a janela activa"
14911 
14912 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:844
14913 #, kde-format
14914 msgid "Close &All"
14915 msgstr "Fech&ar Tudo"
14916 
14917 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:845
14918 #, kde-format
14919 msgid "Close all the windows"
14920 msgstr "Fecha todas as janelas"
14921 
14922 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:848
14923 #, kde-format
14924 msgid "Ne&xt"
14925 msgstr "Segui&nte"
14926 
14927 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:850
14928 #, kde-format
14929 msgid "Move the focus to the next window"
14930 msgstr "Passa a janela seguinte para primeiro plano"
14931 
14932 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:853
14933 #, kde-format
14934 msgid "Pre&vious"
14935 msgstr "&Anterior"
14936 
14937 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:855
14938 #, kde-format
14939 msgid "Move the focus to the previous window"
14940 msgstr "Passa a janela anterior para primeiro plano"
14941 
14942 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:862
14943 #, kde-format
14944 msgid "Current &Folder Only"
14945 msgstr "Apenas a &Pasta Actual"
14946 
14947 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:867
14948 #, kde-format
14949 msgid "Current Folder and &Subfolders"
14950 msgstr "Pasta Actual e &Sub-Pastas"
14951 
14952 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:871
14953 #, kde-format
14954 msgid "&All"
14955 msgstr "&Tudo"
14956 
14957 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:893
14958 #, kde-format
14959 msgid "Show Memory Usage"
14960 msgstr "Mostrar a Informação da Memória"
14961 
14962 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:901
14963 #, kde-format
14964 msgid "Project Explorer"
14965 msgstr "Explorador do Projecto"
14966 
14967 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:906
14968 #, kde-format
14969 msgid "Properties Explorer"
14970 msgstr "Explorador de Propriedades"
14971 
14972 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:911
14973 #, fuzzy, kde-format
14974 #| msgid "Worksheet"
14975 msgid "Worksheet Preview"
14976 msgstr "Folha de Trabalho"
14977 
14978 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:934
14979 #, kde-format
14980 msgid "Configure CAS..."
14981 msgstr "Configurar o CAS..."
14982 
14983 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:935
14984 #, kde-format
14985 msgid ""
14986 "Opens the settings for Computer Algebra Systems to modify the available "
14987 "systems or to enable new ones"
14988 msgstr ""
14989 
14990 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:995
14991 #, kde-format
14992 msgid "Window Visibility"
14993 msgstr "Visibilidade das Janelas"
14994 
14995 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1021 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1023
14996 #, kde-format
14997 msgid "Color Scheme"
14998 msgstr "Esquema de Cores"
14999 
15000 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1094 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1108
15001 #, kde-format
15002 msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?"
15003 msgstr "O projecto actual %1 foi modificado. Deseja gravá-lo?"
15004 
15005 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1095 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1109
15006 #, kde-format
15007 msgid "Save Project"
15008 msgstr "Gravar o Projecto"
15009 
15010 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1428
15011 #, kde-format
15012 msgctxt "@title:window"
15013 msgid "Project Explorer"
15014 msgstr "Explorador do Projecto"
15015 
15016 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1446
15017 #, fuzzy, kde-format
15018 #| msgid "Worksheet"
15019 msgctxt "@title:window"
15020 msgid "Worksheet Preview"
15021 msgstr "Folha de Trabalho"
15022 
15023 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1526
15024 #, kde-format
15025 msgid "%1: created"
15026 msgstr "%1: criado"
15027 
15028 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1540
15029 #, kde-format
15030 msgid "Origin Projects (%1)"
15031 msgstr "Projectos do Origin (%1)"
15032 
15033 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1546
15034 #, kde-format
15035 msgid "Cantor Projects (*.cws)"
15036 msgstr "Projectos do Cantor (.cws)"
15037 
15038 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1547
15039 #, kde-format
15040 msgid "Jupyter Notebooks (*.ipynb)"
15041 msgstr "Blocos de Notas do Jupyter (.ipynb)"
15042 
15043 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1554
15044 #, kde-format
15045 msgid "All supported files (%1)"
15046 msgstr "Todos os ficheiros suportados (%1)"
15047 
15048 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1558
15049 #, kde-format
15050 msgctxt "@title:window"
15051 msgid "Open Project"
15052 msgstr "Abrir um Projecto"
15053 
15054 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1575
15055 #, kde-format
15056 msgid "The project file %1 is already opened."
15057 msgstr "O ficheiro do projecto %1 já está aberto."
15058 
15059 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1575 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1583
15060 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1588
15061 #, kde-format
15062 msgid "Open Project"
15063 msgstr "Abrir um Projecto"
15064 
15065 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1583
15066 #, fuzzy, kde-format
15067 #| msgid "The provided file doesn't exist."
15068 msgid "The project file %1 doesn't exist."
15069 msgstr "O ficheiro fornecido não existe."
15070 
15071 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1588
15072 #, fuzzy, kde-format
15073 #| msgid "Couldn't save the file '%1'."
15074 msgid "Couldn't read the project file %1."
15075 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro '%1'."
15076 
15077 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1597
15078 #, kde-format
15079 msgid "Loading %1..."
15080 msgstr "A carregar o %1..."
15081 
15082 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1647 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1651
15083 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1656 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1661
15084 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1665 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1712
15085 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1717 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1722
15086 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1728
15087 #, kde-format
15088 msgid "Failed to open project"
15089 msgstr "Não foi possível abrir o projecto"
15090 
15091 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1647 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1656
15092 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1661 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1712
15093 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1717 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1722
15094 #, kde-format
15095 msgid "Failed to process the content of the file '%1'."
15096 msgstr "Não foi possível processar o conteúdo do ficheiro '%1'."
15097 
15098 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1651 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1665
15099 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1728
15100 #, kde-format
15101 msgid "Failed to open the file '%1'."
15102 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1'."
15103 
15104 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1742
15105 #, kde-format
15106 msgid "%1: opened"
15107 msgstr "%1: aberto"
15108 
15109 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1754
15110 #, kde-format
15111 msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)."
15112 msgstr "O projecto foi aberto com sucesso (em %1 segundos)."
15113 
15114 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1856
15115 #, kde-format
15116 msgctxt "@title:window"
15117 msgid "Save Project As"
15118 msgstr "Gravar o Projecto Como"
15119 
15120 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1858
15121 #, kde-format
15122 msgid ""
15123 "LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 "
15124 "*.LML.XZ)"
15125 msgstr ""
15126 "Projectos do LabPlot (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML."
15127 "BZ2 *.LML.XZ)"
15128 
15129 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1884
15130 #, kde-format
15131 msgid "Couldn't open the temporary file for writing."
15132 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro temporário para escrita."
15133 
15134 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1939
15135 #, kde-format
15136 msgid "Project saved"
15137 msgstr "O projecto foi gravado"
15138 
15139 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1955
15140 #, kde-format
15141 msgid "Couldn't save the file '%1'."
15142 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro '%1'."
15143 
15144 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1960
15145 #, kde-format
15146 msgid "Couldn't open the file '%1' for writing."
15147 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro '%1' para escrita."
15148 
15149 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2010
15150 #, kde-format
15151 msgid "Changed"
15152 msgstr "Modificado"
15153 
15154 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2025 src/kdefrontend/MainWin.cpp:2037
15155 #, kde-format
15156 msgid "Preparing printing of %1"
15157 msgstr "A preparar a impressão de %1"
15158 
15159 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2027 src/kdefrontend/MainWin.cpp:2039
15160 #, kde-format
15161 msgid "%1 printed"
15162 msgstr "%1 impresso"
15163 
15164 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2591
15165 #, kde-format
15166 ms