Warning, /education/labplot/po/pt/labplot2.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: LabPlot2\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 01:49+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2023-06-24 01:41+0100\n" 0007 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0008 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0009 "Language: pt\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "X-POFile-IgnoreConsistency: Highlight:\n" 0014 "X-POFile-IgnoreConsistency: &Mask\n" 0015 "X-POFile-IgnoreConsistency: Mask\n" 0016 "X-POFile-IgnoreConsistency: Weight:\n" 0017 "X-POFile-IgnoreConsistency: BIC\n" 0018 "X-POFile-IgnoreConsistency: short\n" 0019 "X-POFile-SpellExtra: pt int Ent Máx Semke Return log min Mín Stefan sqrt\n" 0020 "X-POFile-SpellExtra: Gerlach vert DLE fileDataSource iMin branc LabPlot XY\n" 0021 "X-POFile-SpellExtra: lml Poisson horiz SciDAVis CDF name Labplot LML iMax\n" 0022 "X-POFile-SpellExtra: NETCDF Alexander Akima version Gravável mín máx\n" 0023 "X-POFile-IgnoreConsistency: bars\n" 0024 "X-POFile-IgnoreConsistency: out\n" 0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0026 "X-POFile-IgnoreConsistency: UNLIMITED\n" 0027 "X-POFile-IgnoreConsistency: in\n" 0028 "X-POFile-SpellExtra: cbyte cbytes Fourier Lorentz Cauchy Levy Dirichlet\n" 0029 "X-POFile-SpellExtra: Rayleigh Multinomial Weibull Landau Hiper Gumbel\n" 0030 "X-POFile-SpellExtra: Pareto adj ms Kainz Andreas boomerangue Yuri\n" 0031 "X-POFile-IgnoreConsistency: cross\n" 0032 "X-POFile-IgnoreConsistency: bar\n" 0033 "X-POFile-SpellExtra: Chornoivan HDF XYZ XYRGB NetCDF DatapickerCurve rad\n" 0034 "X-POFile-SpellExtra: deltax deltay px deltaX deltaY Tam DatapickerPoint\n" 0035 "X-POFile-SpellExtra: Ref DatapickerPoints MAXRAND iy Therm co arcsinh OF\n" 0036 "X-POFile-SpellExtra: Parsec Gengenbauer cosh roentgen Pochhammer il Shi\n" 0037 "X-POFile-SpellExtra: Airy zeta stokes Bessel GSL Pl RD Laplaciano Legendre\n" 0038 "X-POFile-SpellExtra: Rydberg Di sincrotrão fathom Ql ésima lambert RF\n" 0039 "X-POFile-SpellExtra: hiper angstrom RC Avogadro barn sin ésimo lux Debye\n" 0040 "X-POFile-SpellExtra: atan di Sincrotrão torr of Kn bi arctanh Ei sinh Co\n" 0041 "X-POFile-SpellExtra: Boltzman Dawson Eigen tri muão dípolo Clausen\n" 0042 "X-POFile-SpellExtra: Gegenbauer Jnu Laguerre hidrogénico Carlson Dyne kl\n" 0043 "X-POFile-SpellExtra: Hurwitz eta RJ exp In Zeta arccosh gamma stilb\n" 0044 "X-POFile-SpellExtra: Chebyshev Butterworth Steffen Curtose Rom Kochanek\n" 0045 "X-POFile-SpellExtra: Hermite Bartels PCH Catmull TCB quártica\n" 0046 "X-POFile-SpellExtra: Epanechnikov Golay Savitzky Buffering FITS TABBINARIA\n" 0047 "X-POFile-SpellExtra: TABASCII fits Log Gompertz Visvalingam Lang Parzen\n" 0048 "X-POFile-SpellExtra: Hann Peucker Opheim Reumann Lanczos dB quártico\n" 0049 "X-POFile-SpellExtra: Harris Welch Nuttall Hamming Blackman Bartlett Witkam\n" 0050 "X-POFile-SpellExtra: Whyatt aj dvips convert buffering Frechet Student\n" 0051 "X-POFile-SpellExtra: Sigmoidal sech erf gd Gudermann sigmoidal Galton\n" 0052 "X-POFile-SpellExtra: Snedecor Wigner Fisher Breit theta Heavyside CAS\n" 0053 "X-POFile-IgnoreConsistency: visible\n" 0054 "X-POFile-IgnoreConsistency: enabled\n" 0055 "X-POFile-SpellExtra: Khatri PanelPluginHandle Garvit KF MAE determ RMSE SD\n" 0056 "X-POFile-SpellExtra: Interv interv Origin opj OPJ DateTime MMMM MMM zzz ap\n" 0057 "X-POFile-SpellExtra: ss am dd AM HH Seg AP hh pm dddd Jan yy yyyy PM ddd\n" 0058 "X-POFile-SpellExtra: big little SPARC endian Rice Sturgis pipe\n" 0059 "X-POFile-SpellExtra: liveDataSource NaN CIB CIA Akaike Bayesiano\n" 0060 "X-POFile-SpellExtra: factorização Jacobianos fts fit ix Voigt erfc\n" 0061 "X-POFile-SpellExtra: Faddeeva erfi Horiz Vert Semi CERN ROOT Roick\n" 0062 "X-POFile-SpellExtra: Kristóf Christoph Pipe tex labplot dat Szabolcs col\n" 0063 "X-POFile-SpellExtra: TH rc Fábián txt csv JSON MQTT QdS Desubscrever LWT\n" 0064 "X-POFile-SpellExtra: Ngspice QoS FFT Des Euclideano acausal Incr des\n" 0065 "X-POFile-SpellExtra: Lorentziano Norm coef Sturges Doane Markdown\n" 0066 "X-POFile-SpellExtra: OriginLab serrilha ODBC superbloco TStreamerInfo\n" 0067 "X-POFile-SpellExtra: TNamed FREE HDFS db sdb Tuplos abs Whiskers Marmsoler\n" 0068 "X-POFile-IgnoreConsistency: Type\n" 0069 "X-POFile-IgnoreConsistency: name\n" 0070 "X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" 0071 "X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n" 0072 "X-POFile-IgnoreConsistency: Table\n" 0073 "X-POFile-SpellExtra: Pipes Jupyter ipynb cws descricaocoluna ConjuntoDados\n" 0074 "X-POFile-SpellExtra: MAD IQR AIC BIC an cen bn sen Mcn Msn Mathieu\n" 0075 "X-POFile-IgnoreConsistency: X\n" 0076 "X-POFile-SpellExtra: percentis Sqrt Joint Photographic Experts Group JPG\n" 0077 "X-POFile-SpellExtra: XBM XPM jpg ppm xbm SAS Stata SPSS Matlab Int UInt\n" 0078 "X-POFile-SpellExtra: MAT MATLAB Dims Excel Spice cantorpart dump ncdump\n" 0079 "X-POFile-SpellExtra: david XSLX RMSD preview sty latex DP whiskers Whisker\n" 0080 "X-POFile-IgnoreConsistency: Show\n" 0081 "X-POFile-SpellExtra: GUM Acausal Coef Sech Quártico Bi Tri Big Endian CAN\n" 0082 "X-POFile-SpellExtra: Tempons NAN BLF DBC dbc maiorQue menorQue maiorIgualA\n" 0083 "X-POFile-SpellExtra: menorIgualA seVerdadeiro seFalso xor valorVerdadeiro\n" 0084 "X-POFile-SpellExtra: valorFalso DataHora FFFF\n" 0085 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0088 msgid "Your names" 0089 msgstr "José Nuno Pires" 0090 0091 #, kde-format 0092 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0093 msgid "Your emails" 0094 msgstr "zepires@gmail.com" 0095 0096 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:72 0097 #, kde-format 0098 msgid "" 0099 "Couldn't find the dynamic library 'cantorpart'. Please check your " 0100 "installation." 0101 msgstr "" 0102 "Não foi possível encontrar a biblioteca dinâmica 'cantorpart'. Verifique por " 0103 "favor a sua instalação." 0104 0105 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:90 0106 #, kde-format 0107 msgid "Couldn't find the plugin for %1. Please check your installation." 0108 msgstr "" 0109 "Não foi possível encontrar o 'plugin' do %1. Verifique por favor a sua " 0110 "instalação." 0111 0112 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:283 0113 #, kde-format 0114 msgid "Couldn't find panel plugins. Please check your installation." 0115 msgstr "" 0116 "Não foi possível encontrar os 'plugins' do painel. Verifique por favor a sua " 0117 "instalação." 0118 0119 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:232 0120 #, kde-format 0121 msgid "" 0122 "Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision." 0123 msgstr "" 0124 "O nome pretendido \"%1\" divergiu para \"%2\" para evitar o conflito de " 0125 "nomes." 0126 0127 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:246 0128 #, kde-format 0129 msgid "%1: change comment" 0130 msgstr "%1: mudar o comentário" 0131 0132 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:332 0133 #, kde-format 0134 msgid "Duplicate Here" 0135 msgstr "Duplicar Aqui" 0136 0137 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:347 0138 #, kde-format 0139 msgid "Paste '%1'" 0140 msgstr "Colar o '%1'" 0141 0142 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:357 0143 #, kde-format 0144 msgid "Create Data Spreadsheet" 0145 msgstr "Criar uma Folha de Cálculo" 0146 0147 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:405 0148 #, kde-format 0149 msgid "Rename" 0150 msgstr "Mudar o Nome" 0151 0152 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:407 0153 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:456 0154 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:136 0155 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:273 0156 #, kde-format 0157 msgid "Delete" 0158 msgstr "Apagar" 0159 0160 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:415 0161 #, kde-format 0162 msgid "Move" 0163 msgstr "Mover" 0164 0165 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:418 0166 #, kde-format 0167 msgid "Up" 0168 msgstr "Subir" 0169 0170 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:421 0171 #, kde-format 0172 msgid "Down" 0173 msgstr "Descer" 0174 0175 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:518 0176 #: src/backend/core/aspectcommands.h:121 0177 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:220 0178 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2022 0179 #, kde-format 0180 msgid "%1: add %2" 0181 msgstr "%1: adicionar o %2" 0182 0183 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:521 0184 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:566 0185 #, kde-format 0186 msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision." 0187 msgstr "A mudar o nome de \"%1\" para \"%2\" para evitar conflitos de nomes." 0188 0189 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:562 0190 #, kde-format 0191 msgid "%1: insert %2 before %3" 0192 msgstr "%1: inserir o %2 antes de %3" 0193 0194 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:562 0195 #, kde-format 0196 msgid "%1: insert %2 before end" 0197 msgstr "%1: inserir o %2 antes do fim" 0198 0199 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:606 src/backend/core/aspectcommands.h:43 0200 #, kde-format 0201 msgid "%1: remove %2" 0202 msgstr "%1: remover o %2" 0203 0204 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:619 0205 #, kde-format 0206 msgid "%1: remove all children" 0207 msgstr "%1: remover todos os filhos" 0208 0209 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:702 0210 #, kde-format 0211 msgid "%1: move up" 0212 msgstr "%1: subir" 0213 0214 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:714 0215 #, kde-format 0216 msgid "%1: move down" 0217 msgstr "%1: descer" 0218 0219 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:830 0220 #, kde-format 0221 msgid "%1: pasted '%2'" 0222 msgstr "%1: '%2' colado" 0223 0224 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:832 0225 #, kde-format 0226 msgid "%1: duplicated '%2'" 0227 msgstr "%1: '%2' duplicado" 0228 0229 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:833 0230 #, kde-format 0231 msgid "Copy of '%1'" 0232 msgstr "Cópia de '%1'" 0233 0234 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:965 0235 #, kde-format 0236 msgid "Attribute 'name' is missing or empty." 0237 msgstr "Falta o atributo 'name' ou está em branco." 0238 0239 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:972 0240 #, kde-format 0241 msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time." 0242 msgstr "A hora de criação de '%1' é inválida. A usar a hora actual." 0243 0244 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:134 0245 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:68 0246 #, kde-format 0247 msgid "Milliseconds" 0248 msgstr "Milisegundos" 0249 0250 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:136 0251 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:67 0252 #, kde-format 0253 msgid "Seconds" 0254 msgstr "Segundos" 0255 0256 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:138 0257 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:66 0258 #, kde-format 0259 msgid "Minutes" 0260 msgstr "Minutos" 0261 0262 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:140 0263 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:65 0264 #, kde-format 0265 msgid "Hours" 0266 msgstr "Horas" 0267 0268 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:142 0269 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:64 0270 #, kde-format 0271 msgid "Days" 0272 msgstr "Dias" 0273 0274 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:158 src/backend/nsl/nsl_conv.c:22 0275 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:23 src/backend/nsl/nsl_corr.c:19 0276 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22 src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:275 0277 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:288 0278 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:55 0279 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:220 0280 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156 0281 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:128 0282 #: src/kdefrontend/widgets/LineWidget.cpp:48 0283 #, kde-format 0284 msgid "None" 0285 msgstr "Nada" 0286 0287 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:171 0288 #, kde-format 0289 msgid "X-Uncertainty" 0290 msgstr "Incerteza em X" 0291 0292 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:173 0293 #, kde-format 0294 msgid "X-Error" 0295 msgstr "Erro em X" 0296 0297 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:177 0298 #, kde-format 0299 msgid "X-Uncertainty +" 0300 msgstr "Incerteza em X +" 0301 0302 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:179 0303 #, kde-format 0304 msgid "X-Error +" 0305 msgstr "Erro em X +" 0306 0307 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:183 0308 #, kde-format 0309 msgid "X-Uncertainty -" 0310 msgstr "Incerteza em X -" 0311 0312 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:185 0313 #, kde-format 0314 msgid "X-Error -" 0315 msgstr "Erro em X -" 0316 0317 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:189 0318 #, kde-format 0319 msgid "Y-Uncertainty" 0320 msgstr "Incerteza em Y" 0321 0322 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:191 0323 #, kde-format 0324 msgid "Y-Error" 0325 msgstr "Erro em Y" 0326 0327 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:195 0328 #, kde-format 0329 msgid "Y-Uncertainty +" 0330 msgstr "Incerteza em Y +" 0331 0332 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:197 0333 #, kde-format 0334 msgid "Y-Error +" 0335 msgstr "Erro em Y +" 0336 0337 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:201 0338 #, kde-format 0339 msgid "Y-Uncertainty -" 0340 msgstr "Incerteza em Y -" 0341 0342 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:203 0343 #, kde-format 0344 msgid "Y-Error -" 0345 msgstr "Erro em Y -" 0346 0347 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:222 0348 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:382 0349 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:428 0350 #, kde-format 0351 msgid "Double" 0352 msgstr "Duplo" 0353 0354 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:224 0355 #, kde-format 0356 msgid "Integer" 0357 msgstr "Inteiro" 0358 0359 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:226 0360 #, kde-format 0361 msgid "Big Integer" 0362 msgstr "Inteiro Grande" 0363 0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsText) 0365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText) 0366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText) 0367 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:228 0368 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:437 0369 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:95 0370 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:220 0371 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:208 0372 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1524 0373 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/valuewidget.ui:269 0374 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280 0375 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:194 0376 #, kde-format 0377 msgid "Text" 0378 msgstr "Texto" 0379 0380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTime) 0381 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:230 0382 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:210 0383 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:120 0384 #, kde-format 0385 msgid "Date & Time" 0386 msgstr "Data & Hora" 0387 0388 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:232 0389 #, kde-format 0390 msgid "Month Names" 0391 msgstr "Nomes dos Meses" 0392 0393 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:234 0394 #, kde-format 0395 msgid "Day Names" 0396 msgstr "Nomes dos Dias" 0397 0398 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:237 0399 #, kde-format 0400 msgid "UNDEFINED" 0401 msgstr "INDEFINIDO" 0402 0403 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:327 0404 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:199 0405 #, kde-format 0406 msgid "%1: insert 1 row" 0407 msgid_plural "%1: insert %2 rows" 0408 msgstr[0] "%1: inserir 1 linha" 0409 msgstr[1] "%1: inserir %2 linhas" 0410 0411 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:329 0412 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:201 0413 #, kde-format 0414 msgid "%1: remove 1 row" 0415 msgid_plural "%1: remove %2 rows" 0416 msgstr[0] "%1: remover 1 linha" 0417 msgstr[1] "%1: remover %2 linhas" 0418 0419 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:925 0420 #, kde-format 0421 msgid "invalid or missing start or end row" 0422 msgstr "a linha inicial ou final é inválida ou está em falta" 0423 0424 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:41 0425 #, kde-format 0426 msgid "%1: clear masks" 0427 msgstr "%1: limpar as máscaras" 0428 0429 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:116 0430 #, kde-format 0431 msgid "%1: mask cells" 0432 msgstr "%1: mascarar as células" 0433 0434 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:118 0435 #, kde-format 0436 msgid "%1: unmask cells" 0437 msgstr "%1: remover as máscaras das células" 0438 0439 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:253 0440 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2408 0441 #, kde-format 0442 msgid "%1: set heatmap format" 0443 msgstr "%1: mudar o formato do mapa de calor" 0444 0445 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:280 0446 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2425 0447 #, kde-format 0448 msgid "%1: remove heatmap format" 0449 msgstr "%1: remover o formato do mapa de calor" 0450 0451 #: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:203 0452 #, kde-format 0453 msgctxt "default labels of filter input ports" 0454 msgid "In%1" 0455 msgstr "Ent%1" 0456 0457 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:115 0458 #, kde-format 0459 msgid "Import Data" 0460 msgstr "Importar os Dados" 0461 0462 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:116 src/kdefrontend/MainWin.cpp:751 0463 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:760 0464 #, kde-format 0465 msgid "From File..." 0466 msgstr "De Ficheiro..." 0467 0468 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:118 src/kdefrontend/MainWin.cpp:767 0469 #, kde-format 0470 msgid "From SQL Database..." 0471 msgstr "Da Base de Dados SQL..." 0472 0473 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport) 0474 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:127 0475 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:311 0476 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:316 0477 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23 0478 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17 0479 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:210 0480 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:215 0481 #, kde-format 0482 msgid "Export" 0483 msgstr "Exportar" 0484 0485 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:128 0486 #, kde-format 0487 msgid "Print" 0488 msgstr "Imprimir" 0489 0490 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:129 0491 #, kde-format 0492 msgid "Print Preview" 0493 msgstr "Antevisão da Impressão" 0494 0495 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:136 src/kdefrontend/MainWin.cpp:839 0496 #, kde-format 0497 msgid "&Close" 0498 msgstr "Fe&char" 0499 0500 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:141 src/backend/core/AbstractPart.cpp:154 0501 #, kde-format 0502 msgid "Show" 0503 msgstr "Mostrar" 0504 0505 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:350 0506 #, kde-format 0507 msgid "incompatible filter type" 0508 msgstr "tipo de filtro incompatível" 0509 0510 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:366 0511 #: src/backend/core/Folder.cpp:151 src/backend/core/Project.cpp:705 0512 #: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1376 0513 #: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:168 0514 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:283 0515 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:104 0516 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:1901 0517 #, kde-format 0518 msgid "unknown element '%1'" 0519 msgstr "elemento desconhecido '%1'" 0520 0521 #: src/backend/core/aspectcommands.h:147 0522 #, kde-format 0523 msgid "%1: move %2 to %3." 0524 msgstr "%1: mover o %2 para %3." 0525 0526 #: src/backend/core/aspectcommands.h:181 0527 #, kde-format 0528 msgid "%1: rename to %2" 0529 msgstr "%1: mudar o nome para %2" 0530 0531 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:155 0532 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:27 0533 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:29 0534 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:35 0535 #, kde-format 0536 msgid "Name" 0537 msgstr "Nome" 0538 0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twContent) 0540 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:157 0541 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:27 0542 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:29 0543 #: src/kdefrontend/ui/datasources/matiooptionswidget.ui:47 0544 #, kde-format 0545 msgid "Type" 0546 msgstr "Tipo" 0547 0548 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:159 0549 #, kde-format 0550 msgid "Created" 0551 msgstr "Criado" 0552 0553 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:161 0554 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:66 0555 #, kde-format 0556 msgid "Comment" 0557 msgstr "Comentário" 0558 0559 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:184 0560 #, kde-format 0561 msgid "%1 (non-plottable data)" 0562 msgstr "%1 (dados não-gráficos)" 0563 0564 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:186 0565 #, kde-format 0566 msgid "%1 (non-numeric data)" 0567 msgstr "%1 (dados não-numéricos)" 0568 0569 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:188 0570 #, kde-format 0571 msgid "%1 (no values)" 0572 msgstr "%1 (sem valores)" 0573 0574 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:226 0575 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1503 0576 #, kde-format 0577 msgid "Size: %1" 0578 msgstr "Tamanho: %1" 0579 0580 #. i18n("Values: %1", col->availableRowCount()); 0581 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:229 0582 #, kde-format 0583 msgid "Type: %1" 0584 msgstr "Tipo: %1" 0585 0586 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:230 0587 #, kde-format 0588 msgid "Plot Designation: %1" 0589 msgstr "Designação do Gráfico: %1" 0590 0591 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:235 0592 #, kde-format 0593 msgid "Formula:" 0594 msgstr "Fórmula:" 0595 0596 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:257 0597 #, kde-format 0598 msgid "auto update: true" 0599 msgstr "actualização automática: verdadeira" 0600 0601 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:259 0602 #, kde-format 0603 msgid "auto update: false" 0604 msgstr "actualização automática: falsa" 0605 0606 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:414 0607 #, kde-format 0608 msgid "The name \"%1\" is already in use. Choose another name." 0609 msgstr "O nome \"%1\" já está a ser usado. Escolha outro nome." 0610 0611 #: src/backend/core/column/Column.cpp:119 0612 #, kde-format 0613 msgid "Copy Data" 0614 msgstr "Copiar os Dados" 0615 0616 #: src/backend/core/column/Column.cpp:122 0617 #, kde-format 0618 msgid "Paste Data" 0619 msgstr "Colar os Dados" 0620 0621 #: src/backend/core/column/Column.cpp:158 0622 #, kde-format 0623 msgid "Used in" 0624 msgstr "Usado em" 0625 0626 #: src/backend/core/column/Column.cpp:175 0627 #, fuzzy, kde-format 0628 #| msgid "Plot" 0629 msgid "Plots" 0630 msgstr "Gráfico" 0631 0632 #: src/backend/core/column/Column.cpp:193 0633 #, kde-format 0634 msgid "Axes" 0635 msgstr "Eixos" 0636 0637 #: src/backend/core/column/Column.cpp:219 0638 #, kde-format 0639 msgid "Calculations" 0640 msgstr "Cálculos" 0641 0642 #. i18n("DateTime Filter"), i18n("Unit:"), items, 0, false, &ok); 0643 #. if (ok) { 0644 #. int index = items.indexOf(item); 0645 #. 0646 #. DEBUG("Selected index: " << index) 0647 #. //TODO: use index 0648 #. } 0649 #. else // Cancel 0650 #. return; 0651 #. } 0652 #: src/backend/core/column/Column.cpp:338 0653 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:89 0654 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:338 0655 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:362 0656 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:397 0657 #, kde-format 0658 msgid "%1: change column type" 0659 msgstr "%1: mudar o tipo da coluna" 0660 0661 #: src/backend/core/column/Column.cpp:476 0662 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:580 0663 #, kde-format 0664 msgid "%1: clear column" 0665 msgstr "%1: limpar a coluna" 0666 0667 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1547 0668 #, kde-format 0669 msgid "invalid or missing row index" 0670 msgstr "índice da linha inválido ou em falta" 0671 0672 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1556 0673 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1565 0674 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1574 0675 #, kde-format 0676 msgid "invalid row value" 0677 msgstr "valor da linha inválido" 0678 0679 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:216 0680 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:327 0681 #, kde-format 0682 msgid "%1: change cell values" 0683 msgstr "%1: mudar os valores das células" 0684 0685 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:531 0686 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2632 0687 #, kde-format 0688 msgid "%1: set plot designation" 0689 msgstr "%1: mudar a designação do gráfico" 0690 0691 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:707 0692 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:86 0693 #, kde-format 0694 msgid "%1: set formula" 0695 msgstr "%1: mudar a fórmula" 0696 0697 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:775 0698 #, kde-format 0699 msgid "%1: set cell formula" 0700 msgstr "%1: mudar a fórmula da célula" 0701 0702 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:817 0703 #, kde-format 0704 msgid "%1: clear all formulas" 0705 msgstr "%1: limpar todas as fórmulas" 0706 0707 #: src/backend/core/column/columncommands.h:230 0708 #, kde-format 0709 msgid "%1: set value for row %2" 0710 msgstr "%1: mudar o valor da linha %2" 0711 0712 #: src/backend/core/column/columncommands.h:287 0713 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:104 0714 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:1149 0715 #, kde-format 0716 msgid "%1: replace values" 0717 msgstr "%1: substituir os valores" 0718 0719 #: src/backend/core/column/columncommands.h:289 0720 #, kde-format 0721 msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3" 0722 msgstr "%1: substituir os valores das linhas %2 a %3" 0723 0724 #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:55 0725 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:137 0726 #, kde-format 0727 msgid "%1: set date-time format to %2" 0728 msgstr "%1: mudar o formato de data-hora para o %2" 0729 0730 #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:57 0731 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:139 0732 #, kde-format 0733 msgid "set date-time format to %1" 0734 msgstr "mudar o formato de data-hora para %1" 0735 0736 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:81 0737 #, kde-format 0738 msgid "%1: set numeric format to '%2'" 0739 msgstr "%1: mudar o formato numérico para '%2'" 0740 0741 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:83 0742 #, kde-format 0743 msgid "set numeric format to '%1'" 0744 msgstr "mudar o formato numérico para '%1'" 0745 0746 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:101 0747 #, kde-format 0748 msgid "%1: set decimal digits to %2" 0749 msgstr "%1: mudar as casas decimais para %2" 0750 0751 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:103 0752 #, kde-format 0753 msgid "set decimal digits to %1" 0754 msgstr "mudar as casas decimais para %1" 0755 0756 #: src/backend/core/Folder.cpp:350 0757 #, kde-format 0758 msgid "unknown element '%1' found" 0759 msgstr "foi encontrado o elemento desconhecido '%1'" 0760 0761 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:25 0762 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:89 0763 #, kde-format 0764 msgid "Not yet loaded." 0765 msgstr "Ainda não carregado." 0766 0767 #. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar) 0768 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject) 0769 #: src/backend/core/Project.cpp:168 src/backend/core/Project.cpp:184 0770 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6 0771 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:17 0772 #, kde-format 0773 msgid "Project" 0774 msgstr "Projecto" 0775 0776 #: src/backend/core/Project.cpp:249 0777 #, kde-format 0778 msgid "Close" 0779 msgstr "Fechar" 0780 0781 #: src/backend/core/Project.cpp:284 0782 #, kde-format 0783 msgid "%1: set author" 0784 msgstr "%1: mudar o autor" 0785 0786 #: src/backend/core/Project.cpp:291 0787 #, kde-format 0788 msgid "%1: save calculation changed" 0789 msgstr "%1: a gravação do cálculo foi modificada" 0790 0791 #: src/backend/core/Project.cpp:540 src/backend/core/Project.cpp:574 0792 #, kde-format 0793 msgid "Sorry. Could not open file for reading." 0794 msgstr "Infelizmente, não é possível aceder ao ficheiro para leitura." 0795 0796 #: src/backend/core/Project.cpp:551 src/backend/core/Project.cpp:581 0797 #, kde-format 0798 msgid "The project file is empty." 0799 msgstr "O ficheiro do projecto está vazio." 0800 0801 #: src/backend/core/Project.cpp:551 src/backend/core/Project.cpp:581 0802 #, kde-format 0803 msgid "Error opening project" 0804 msgstr "Erro ao abrir o projecto" 0805 0806 #: src/backend/core/Project.cpp:600 0807 #, kde-format 0808 msgid "Unknown error when opening the project %1." 0809 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao abrir o projecto %1." 0810 0811 #: src/backend/core/Project.cpp:601 0812 #, kde-format 0813 msgid "Error when opening the project" 0814 msgstr "Erro ao abrir o projecto" 0815 0816 #: src/backend/core/Project.cpp:621 0817 #, kde-format 0818 msgid "" 0819 "The project has content written with %1. Your installation of LabPlot lacks " 0820 "the support for it.\n" 0821 "\n" 0822 " You won't be able to see this part of the project. If you modify and save " 0823 "the project, the CAS content will be lost.\n" 0824 "\n" 0825 "Do you want to continue?" 0826 msgstr "" 0827 "O projecto tem conteúdos gravados com o %1. A sua instalação do LabPlot não " 0828 "tem suporte para o mesmo.\n" 0829 "\n" 0830 " Não será capaz de ver esta parte do projecto. Se modificar e gravar o " 0831 "projecto, o conteúdo CAS perder-se-á.\n" 0832 "\n" 0833 "Deseja continuar?" 0834 0835 #: src/backend/core/Project.cpp:628 src/backend/core/Project.cpp:631 0836 #, kde-format 0837 msgid "Missing Support for CAS" 0838 msgstr "Falta o Suporte para o CAS" 0839 0840 #: src/backend/core/Project.cpp:662 0841 #, kde-format 0842 msgid "Attribute 'version' is missing." 0843 msgstr "Falta o atributo 'version'." 0844 0845 #: src/backend/core/Project.cpp:712 0846 #, kde-format 0847 msgid "no project element found" 0848 msgstr "não foi encontrado o elemento do projecto" 0849 0850 #: src/backend/core/Project.cpp:714 0851 #, kde-format 0852 msgid "no valid XML document found" 0853 msgstr "não foi encontrado nenhum documento em XML válido" 0854 0855 #: src/backend/core/Project.cpp:1127 0856 #, kde-format 0857 msgid "Invalid project modification time. Using current time." 0858 msgstr "A hora de modificação do projecto é inválida. A usar a hora actual." 0859 0860 #: src/backend/core/Workbook.cpp:208 0861 #, kde-format 0862 msgid "matrix" 0863 msgstr "matriz" 0864 0865 #: src/backend/core/Workbook.cpp:215 0866 #, kde-format 0867 msgid "unknown workbook element '%1'" 0868 msgstr "elemento de folha de trabalho desconhecido '%1'" 0869 0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0871 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:45 0872 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:356 0873 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:260 0874 #, kde-format 0875 msgid "Plot" 0876 msgstr "Gráfico" 0877 0878 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:138 0879 #, kde-format 0880 msgid "%1, active curve \"%2\"" 0881 msgstr "%1, curva activa \"%2\"" 0882 0883 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:217 0884 #, kde-format 0885 msgid "Point %1" 0886 msgstr "Ponto %1" 0887 0888 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:373 0889 #, kde-format 0890 msgid "unknown datapicker element '%1'" 0891 msgstr "elemento do selector de dados desconhecido '%1'" 0892 0893 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData) 0894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData) 0895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbJitter) 0897 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:176 0898 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:134 0899 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:382 0900 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:401 0901 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:409 0902 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:220 0903 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:557 0904 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:311 0905 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:411 0906 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:72 0907 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:61 0908 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:357 0909 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:311 0910 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:327 0911 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:39 0912 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyhilberttransformcurvedockgeneraltab.ui:66 0913 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:203 0914 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:132 0915 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:456 0916 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23 0917 #, kde-format 0918 msgid "Data" 0919 msgstr "Dados" 0920 0921 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:267 0922 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:268 0923 #, kde-format 0924 msgid "%1: set xy-error type" 0925 msgstr "%1: mudar o tipo de erros em XY" 0926 0927 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:306 0928 #, kde-format 0929 msgid "%1: set position X column" 0930 msgstr "%1: definir a coluna da posição em X" 0931 0932 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:313 0933 #, kde-format 0934 msgid "%1: set position Y column" 0935 msgstr "%1: definir a coluna da posição em Y" 0936 0937 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:320 0938 #, kde-format 0939 msgid "%1: set position Z column" 0940 msgstr "%1: definir a coluna da posição em Z" 0941 0942 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:327 0943 #, kde-format 0944 msgid "%1: set +delta_X column" 0945 msgstr "%1: definir a coluna do +delta_X" 0946 0947 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:334 0948 #, kde-format 0949 msgid "%1: set -delta_X column" 0950 msgstr "%1: definir a coluna do -delta_X" 0951 0952 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:341 0953 #, kde-format 0954 msgid "%1: set +delta_Y column" 0955 msgstr "%1: definir a coluna do +delta_Y" 0956 0957 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:348 0958 #, kde-format 0959 msgid "%1: set -delta_Y column" 0960 msgstr "%1: definir a coluna do -delta_Y" 0961 0962 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:355 0963 #, kde-format 0964 msgid "%1: set error bar size" 0965 msgstr "%1: mudar o tamanho da barra de erros" 0966 0967 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:362 0968 #, kde-format 0969 msgid "%1: set error bar filling" 0970 msgstr "%1: mudar o preenchimento da barra de erros" 0971 0972 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:369 0973 #, kde-format 0974 msgid "%1: set error bar outline style" 0975 msgstr "%1: mudar o estilo do contorno da barra de erros" 0976 0977 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:376 0978 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:414 0979 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:810 0980 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:126 0981 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/QQPlot.cpp:138 0982 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:161 0983 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:63 0984 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:64 0985 #, kde-format 0986 msgid "%1: set visible" 0987 msgstr "%1: mudar para visível" 0988 0989 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:376 0990 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:414 0991 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:810 0992 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:126 0993 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/QQPlot.cpp:138 0994 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:161 0995 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:778 0996 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:66 0997 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:84 0998 #, kde-format 0999 msgid "%1: set invisible" 1000 msgstr "%1: mudar para invisível" 1001 1002 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:179 1003 #, kde-format 1004 msgctxt "@title:window" 1005 msgid "Print Datapicker Image" 1006 msgstr "Imprimir a Imagem do Selector de Dados" 1007 1008 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:311 1009 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:366 1010 #, kde-format 1011 msgid "%1: upload image" 1012 msgstr "%1: enviar uma imagem" 1013 1014 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:365 1015 #, kde-format 1016 msgid "%1: upload new image" 1017 msgstr "%1: enviar uma nova imagem" 1018 1019 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:385 1020 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:819 1021 #, kde-format 1022 msgid "%1: set rotation angle" 1023 msgstr "%1: mudar o ângulo da rotação" 1024 1025 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:392 1026 #, kde-format 1027 msgid "%1: set Axis points" 1028 msgstr "%1: mudar os pontos do eixo" 1029 1030 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:399 1031 #, kde-format 1032 msgid "%1: set editor settings" 1033 msgstr "%1: mudar a configuração do editor" 1034 1035 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:406 1036 #, kde-format 1037 msgid "%1: set minimum segment length" 1038 msgstr "%1: mudar o tamanho mínimo do segmento" 1039 1040 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:434 1041 #, kde-format 1042 msgid "%1: remove all axis points" 1043 msgstr "%1: remover todos os pontos do eixo" 1044 1045 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:681 1046 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:413 1047 #, kde-format 1048 msgid "Failed to read image data" 1049 msgstr "Não foi possível ler os dados da imagem" 1050 1051 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:213 1052 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:780 1053 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:740 1054 #, kde-format 1055 msgid "%1: set position" 1056 msgstr "%1: mudar a posição" 1057 1058 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:224 1059 #, kde-format 1060 msgid "%1: set +delta_X position" 1061 msgstr "%1: mudar a posição do +delta_X" 1062 1063 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:226 1064 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:229 1065 #, kde-format 1066 msgid "%1: set +delta X position" 1067 msgstr "%1: mudar a posição do +delta em X" 1068 1069 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:242 1070 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:244 1071 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:247 1072 #, kde-format 1073 msgid "%1: set -delta_X position" 1074 msgstr "%1: mudar a posição do -delta_X" 1075 1076 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:260 1077 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:262 1078 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:265 1079 #, kde-format 1080 msgid "%1: set +delta_Y position" 1081 msgstr "%1: mudar a posição do +delta_Y" 1082 1083 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:278 1084 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:280 1085 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:283 1086 #, kde-format 1087 msgid "%1: set -delta_Y position" 1088 msgstr "%1: mudar a posição do -delta_Y" 1089 1090 #: src/backend/datapicker/Segment.cpp:170 1091 #, kde-format 1092 msgid "%1: draw points over segment" 1093 msgstr "%1: desenhar pontos sobre o segmento" 1094 1095 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:68 1096 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:158 1097 #, kde-format 1098 msgid "Invalid metadata file" 1099 msgstr "Ficheiro de meta-dados inválido" 1100 1101 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:68 1102 #, kde-format 1103 msgid "The metadata file for the selected dataset is invalid." 1104 msgstr "O ficheiro de meta-dados do conjunto seleccionado é inválido." 1105 1106 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:158 1107 #, kde-format 1108 msgid "There is no download URL present in the metadata file!" 1109 msgstr "Não existe nenhum URL de transferência no ficheiro de meta-dados!" 1110 1111 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:192 1112 #, fuzzy, kde-format 1113 #| msgid "Failed to connect to the database '%1'." 1114 msgid "Failed to download the dataset" 1115 msgstr "Não foi possível ligar-se à base de dados '%1'." 1116 1117 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:193 1118 #, fuzzy, kde-format 1119 #| msgid "Failed to connect to the database '%1'." 1120 msgid "" 1121 "Failed to download the dataset from %1.\n" 1122 "%2." 1123 msgstr "Não foi possível ligar-se à base de dados '%1'." 1124 1125 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:228 1126 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:252 1127 #, fuzzy, kde-format 1128 #| msgid "Failed to read image data" 1129 msgid "Failed to save the dataset" 1130 msgstr "Não foi possível ler os dados da imagem" 1131 1132 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:229 1133 #, fuzzy, kde-format 1134 #| msgid "Failed to create table in the SQLite database %1." 1135 msgid "Failed to create the directory %1 to save the dataset." 1136 msgstr "Não foi possível criar uma tabela na base de dados SQLite %1." 1137 1138 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:252 1139 #, fuzzy, kde-format 1140 #| msgid "Couldn't open the file '%1' for writing." 1141 msgid "" 1142 "Couldn't open the file %1 for writing.\n" 1143 "%2" 1144 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro '%1' para escrita." 1145 1146 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:224 1147 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:438 1148 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1999 1149 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:108 1150 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:137 1151 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:221 1152 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1437 1153 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:98 1154 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:137 1155 #, kde-format 1156 msgid "Image" 1157 msgstr "Imagem" 1158 1159 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:224 1160 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:106 1161 #, kde-format 1162 msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)" 1163 msgstr "Formato de Dados Hierárquicos 5 (HDF5)" 1164 1165 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:224 1166 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:136 1167 #, kde-format 1168 msgid "ASCII Data" 1169 msgstr "Dados em ASCII" 1170 1171 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:224 1172 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:137 1173 #, kde-format 1174 msgid "Binary Data" 1175 msgstr "Dados Binários" 1176 1177 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:224 1178 #, kde-format 1179 msgid "Excel" 1180 msgstr "Excel" 1181 1182 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:225 1183 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:109 1184 #, kde-format 1185 msgid "Network Common Data Format (NetCDF)" 1186 msgstr "Formato Comum de Dados na Rede (NetCDF)" 1187 1188 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:225 1189 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:115 1190 #, kde-format 1191 msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)" 1192 msgstr "" 1193 "Formato de Dados de Sistema para o Transporte de Imagens Flexível (FITS)" 1194 1195 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:225 1196 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:117 1197 #, kde-format 1198 msgid "JSON Data" 1199 msgstr "Dados em JSON" 1200 1201 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:226 1202 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:121 1203 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:141 1204 #, kde-format 1205 msgid "Spice" 1206 msgstr "Spice" 1207 1208 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:226 1209 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:123 1210 #, kde-format 1211 msgid "SAS, Stata or SPSS" 1212 msgstr "SAS, Stata ou SPSS" 1213 1214 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:226 1215 #, kde-format 1216 msgid "ROOT (CERN) Histograms" 1217 msgstr "Histogramas do ROOT (CERN)" 1218 1219 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:168 1220 #, kde-format 1221 msgid "Number of columns: %1" 1222 msgstr "Número de colunas: %1" 1223 1224 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:170 1225 #, kde-format 1226 msgid "Number of lines: %1" 1227 msgstr "Número de linhas: %1" 1228 1229 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:546 1230 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:748 1231 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:955 1232 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1521 1233 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:2081 1234 #, kde-format 1235 msgid "Timestamp" 1236 msgstr "Hora" 1237 1238 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:550 1239 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:742 1240 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:953 1241 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1516 1242 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:2075 1243 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:290 1244 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:434 1245 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:29 src/backend/nsl/nsl_filter.c:23 1246 #, kde-format 1247 msgid "Index" 1248 msgstr "Índice" 1249 1250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twLabels) 1251 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:754 1252 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:960 1253 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1540 1254 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:2094 1255 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:133 1256 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:619 1257 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2311 1258 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2332 1259 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2350 1260 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2367 1261 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:149 1262 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FlattenColumnsDialog.cpp:188 1263 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:182 1264 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:65 1265 #, kde-format 1266 msgid "Value" 1267 msgstr "Valor" 1268 1269 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:962 1270 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1542 1271 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:2096 1272 #, kde-format 1273 msgid "Value %1" 1274 msgstr "valor %1" 1275 1276 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:274 1277 #, kde-format 1278 msgid "could not open device" 1279 msgstr "não foi possível aceder ao dispositivo" 1280 1281 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:282 1282 #, kde-format 1283 msgid "data selection empty" 1284 msgstr "selecção de dados vazia" 1285 1286 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:224 1287 #, kde-format 1288 msgid "Images: %1" 1289 msgstr "Imagens: %1" 1290 1291 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:229 1292 #, kde-format 1293 msgid "Tables: %1" 1294 msgstr "Tabelas: %1" 1295 1296 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1004 1297 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1524 1298 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:42 1299 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:75 1300 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:144 1301 #, kde-format 1302 msgid "Primary header" 1303 msgstr "Cabeçalho primário" 1304 1305 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1006 1306 #, kde-format 1307 msgid "IMAGE #%1" 1308 msgstr "IMAGEM #%1" 1309 1310 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1009 1311 #, kde-format 1312 msgid "ASCII_TBL #%1" 1313 msgstr "TAB_ASCII #%1" 1314 1315 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1012 1316 #, kde-format 1317 msgid "BINARY_TBL #%1" 1318 msgstr "TAB_BINARIA #%1" 1319 1320 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1517 1321 #, kde-format 1322 msgid "Images" 1323 msgstr "Imagens" 1324 1325 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1543 1326 #, kde-format 1327 msgid "Tables" 1328 msgstr "Tabelas" 1329 1330 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:170 1331 #, kde-format 1332 msgid "Not a HDF5 file" 1333 msgstr "Não é um ficheiro HDFS" 1334 1335 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:174 1336 #, kde-format 1337 msgid "Failed checking file" 1338 msgstr "Não foi possível verificar o ficheiro" 1339 1340 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:182 1341 #, kde-format 1342 msgid "Failed opening HDF5 file" 1343 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro HDFS" 1344 1345 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:188 1346 #, kde-format 1347 msgid "File size: %1 bytes" 1348 msgstr "Tamanho do ficheiro: %1 bytes" 1349 1350 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:193 1351 #, kde-format 1352 msgid "Free space: %1 bytes" 1353 msgstr "Espaço livre: %1 bytes" 1354 1355 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:199 1356 #, kde-format 1357 msgid "Number of files: %1" 1358 msgstr "Número de ficheiros: %1" 1359 1360 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:202 1361 #, kde-format 1362 msgid "Number of data sets: %1" 1363 msgstr "Número de conjuntos de dados: %1" 1364 1365 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:205 1366 #, kde-format 1367 msgid "Number of groups: %1" 1368 msgstr "Número de grupos: %1" 1369 1370 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:208 1371 #, kde-format 1372 msgid "Number of named datatypes: %1" 1373 msgstr "Número de tipos de dados com nome: %1" 1374 1375 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:211 1376 #, kde-format 1377 msgid "Number of attributes: %1" 1378 msgstr "Número de atributos: %1" 1379 1380 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:214 1381 #, kde-format 1382 msgid "Number of all objects: %1" 1383 msgstr "Número de todos os objectos: %1" 1384 1385 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:222 1386 #, kde-format 1387 msgid "Version of superblock: %1" 1388 msgstr "Versão do superbloco: %1" 1389 1390 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:224 1391 #, kde-format 1392 msgid "Size of superblock: %1 bytes" 1393 msgstr "Tamanho do superbloco: %1 bytes" 1394 1395 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:226 1396 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 1397 #, kde-format 1398 msgid "Size of superblock extension: %1 bytes" 1399 msgstr "Tamanho da extensão do superbloco: %1 bytes" 1400 1401 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:228 1402 #, kde-format 1403 msgid "Version of free-space manager: %1" 1404 msgstr "Versão do gestor de espaço livre: %1" 1405 1406 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:230 1407 #, kde-format 1408 msgid "Size of free-space manager metadata: %1 bytes" 1409 msgstr "Tamanho dos meta-dados do gestor de espaço livre: %1 bytes" 1410 1411 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:232 1412 #, kde-format 1413 msgid "Total size of free space: %1 bytes" 1414 msgstr "Tamanho total do espaço livre: %1 bytes" 1415 1416 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:234 1417 #, kde-format 1418 msgid "Version of shared object header: %1" 1419 msgstr "Versão do cabeçalho do objecto partilhado: %1" 1420 1421 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:236 1422 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:249 1423 #, kde-format 1424 msgid "Size of shared object header: %1 bytes" 1425 msgstr "Tamanho do cabeçalho do objecto partilhado: %1 bytes" 1426 1427 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:238 1428 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:251 1429 #, kde-format 1430 msgid "Size of all shared object header indexes: %1 bytes" 1431 msgstr "" 1432 "Tamanho de todos os índices de cabeçalhos de objectos partilhados: %1 bytes" 1433 1434 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:240 1435 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:253 1436 #, kde-format 1437 msgid "Size of the heap: %1 bytes" 1438 msgstr "Tamanho da memória de dados: %1 bytes" 1439 1440 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:265 1441 #, kde-format 1442 msgid "Cache config version: %1" 1443 msgstr "Versão da configuração da 'cache': %1" 1444 1445 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:267 1446 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:307 1447 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:309 1448 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:576 1449 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:580 1450 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:369 1451 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:373 1452 #, kde-format 1453 msgid "No" 1454 msgstr "Não" 1455 1456 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:267 1457 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:307 1458 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:309 1459 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:574 1460 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:578 1461 #, kde-format 1462 msgid "Yes" 1463 msgstr "Sim" 1464 1465 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:267 1466 #, kde-format 1467 msgid "Adaptive cache resize report function enabled: %1" 1468 msgstr "Funcionalidade de dimensionamento adaptativo da cache activa: %1" 1469 1470 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:269 1471 #, kde-format 1472 msgid "Cache initial maximum size: %1 bytes" 1473 msgstr "Tamanho máximo inicial da 'cache': %1 bytes" 1474 1475 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:271 1476 #, kde-format 1477 msgid "Adaptive cache maximum size: %1 bytes" 1478 msgstr "Tamanho máximo da 'cache' adaptativa: %1 bytes" 1479 1480 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:273 1481 #, kde-format 1482 msgid "Adaptive cache minimum size: %1 bytes" 1483 msgstr "Tamanho mínimo da 'cache' adaptativa: %1 bytes" 1484 1485 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:279 1486 #, kde-format 1487 msgid "Metadata cache hit rate: %1" 1488 msgstr "Taxa de sucessos da 'cache' de meta-dados: %1" 1489 1490 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:286 1491 #, kde-format 1492 msgid "Current cache maximum size: %1 bytes" 1493 msgstr "Tamanho máximo da 'cache' actual: %1 bytes" 1494 1495 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288 1496 #, kde-format 1497 msgid "Current cache minimum clean size: %1 bytes" 1498 msgstr "Tamanho limpo mínimo da 'cache' actual: %1 bytes" 1499 1500 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290 1501 #, kde-format 1502 msgid "Current cache size: %1 bytes" 1503 msgstr "Tamanho da 'cache' actual: %1 bytes" 1504 1505 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:292 1506 #, kde-format 1507 msgid "Current number of entries in the cache: %1" 1508 msgstr "Número actual de elementos na 'cache': %1" 1509 1510 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:307 1511 #, kde-format 1512 msgid "Logging enabled: %1" 1513 msgstr "Registo de depuração activo: %1" 1514 1515 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:309 1516 #, kde-format 1517 msgid "Events are currently logged: %1" 1518 msgstr "Os eventos estão a ser registados de momento: %1" 1519 1520 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:317 1521 #, kde-format 1522 msgid "Metadata/raw data page buffer accesses: %1 %2" 1523 msgstr "Acessos ao 'buffer' de páginas de dados em bruto/meta-dados: %1 %2" 1524 1525 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:319 1526 #, kde-format 1527 msgid "Metadata/raw data page buffer hits: %1 %2" 1528 msgstr "Sucessos no 'buffer' de páginas de dados em bruto/meta-dados: %1 %2" 1529 1530 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:321 1531 #, kde-format 1532 msgid "Metadata/raw data page buffer misses: %1 %2" 1533 msgstr "Falhas no 'buffer' de páginas de dados em bruto/meta-dados: %1 %2" 1534 1535 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:323 1536 #, kde-format 1537 msgid "Metadata/raw data page buffer evictions: %1 %2" 1538 msgstr "Expulsões do 'buffer' de páginas de dados em bruto/meta-dados: %1 %2" 1539 1540 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:325 1541 #, kde-format 1542 msgid "Metadata/raw data accesses bypassing page buffer: %1 %2" 1543 msgstr "" 1544 "Acessos de dados em bruto/meta-dados que ignoram o 'buffer' de páginas: %1 %2" 1545 1546 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:328 1547 #, kde-format 1548 msgid "Page buffer disabled" 1549 msgstr "'Buffer' de páginas desactivado" 1550 1551 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:350 1552 #, kde-format 1553 msgid "h5dump not found." 1554 msgstr "O 'h5dump' não foi encontrado." 1555 1556 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:358 1557 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:268 1558 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1478 1559 #, kde-format 1560 msgid "Reading from file %1 failed." 1561 msgstr "Não foi possível ler do ficheiro %1." 1562 1563 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1300 1564 #, kde-format 1565 msgid "data type" 1566 msgstr "tipo de dados" 1567 1568 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1351 1569 #, kde-format 1570 msgid "rank %1 not supported yet" 1571 msgstr "a posição = %1 ainda não é suportada" 1572 1573 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1358 1574 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:75 1575 #, kde-format 1576 msgid "data set" 1577 msgstr "conjunto de dados" 1578 1579 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1376 1580 #, kde-format 1581 msgid "symbolic link" 1582 msgstr "ligação simbólica" 1583 1584 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1376 1585 #, kde-format 1586 msgid "link to %1" 1587 msgstr "ligação a %1" 1588 1589 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1389 1590 #, kde-format 1591 msgid "hard link" 1592 msgstr "ligação forte" 1593 1594 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1453 1595 #, kde-format 1596 msgid "unknown" 1597 msgstr "desconhecido" 1598 1599 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1515 1600 #, kde-format 1601 msgid "No data set selected" 1602 msgstr "Sem conjunto de dados seleccionado" 1603 1604 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1582 1605 #, kde-format 1606 msgid "rank 0 not implemented yet for type %1" 1607 msgstr "a posição = 0 ainda não está implementada para o tipo %1" 1608 1609 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1716 1610 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1855 1611 #, kde-format 1612 msgid "unsupported integer type for rank 1" 1613 msgstr "o tipo inteiro não é suportado para a posição=1" 1614 1615 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1730 1616 #, kde-format 1617 msgid "unsupported float type for rank 1" 1618 msgstr "o tipo de vírgula flutuante não é suportado para a posição=1" 1619 1620 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1872 1621 #, kde-format 1622 msgid "rank 1 not implemented yet for type %1" 1623 msgstr "a posição = 1 ainda não está implementada para o tipo %1" 1624 1625 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:2000 1626 #, kde-format 1627 msgid "unsupported integer type for rank 2" 1628 msgstr "o tipo inteiro não é suportado para a posição=2" 1629 1630 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:2014 1631 #, kde-format 1632 msgid "unsupported float type for rank 2" 1633 msgstr "o tipo de vírgula flutuante não é suportado para a posição=2" 1634 1635 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:2078 1636 #, kde-format 1637 msgid "rank 2 not implemented yet for type %1" 1638 msgstr "a posição = 2 ainda não está implementada para o tipo %1" 1639 1640 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:2088 1641 #, kde-format 1642 msgid "rank %1 not implemented yet for type %2" 1643 msgstr "a posição = %1 ainda não está implementada para o tipo %2" 1644 1645 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:36 1646 #, kde-format 1647 msgid "Matrix (grayscale)" 1648 msgstr "Matriz (tons de cinzento)" 1649 1650 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:36 1651 #, kde-format 1652 msgid "XYZ (grayscale)" 1653 msgstr "XYZ (tons de cinzento)" 1654 1655 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:36 1656 #, kde-format 1657 msgid "XYRGB" 1658 msgstr "XYRGB" 1659 1660 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:216 1661 #, kde-format 1662 msgid "numerical data, %1 element" 1663 msgid_plural "numerical data, %1 elements" 1664 msgstr[0] "dados numéricos, %1 elemento" 1665 msgstr[1] "dados numéricos, %1 elementos" 1666 1667 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:189 1668 #, kde-format 1669 msgid "Open device failed" 1670 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro" 1671 1672 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:192 1673 #, kde-format 1674 msgid "Empty file" 1675 msgstr "Ficheiro vazio" 1676 1677 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:198 1678 #, kde-format 1679 msgid "Parse error: %1 at offset %2" 1680 msgstr "Erro de processamento: %1 na posição %2" 1681 1682 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:201 1683 #, kde-format 1684 msgid "Valid JSON document" 1685 msgstr "Documento em JSON válido" 1686 1687 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:261 1688 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:296 1689 #, kde-format 1690 msgid "index" 1691 msgstr "índice" 1692 1693 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:269 1694 #, kde-format 1695 msgid "timestamp" 1696 msgstr "hora" 1697 1698 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:271 1699 #, kde-format 1700 msgid "month" 1701 msgstr "mês" 1702 1703 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:273 1704 #, kde-format 1705 msgid "day" 1706 msgstr "dia" 1707 1708 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:275 1709 #, kde-format 1710 msgid "name" 1711 msgstr "nome" 1712 1713 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:284 1714 #, kde-format 1715 msgid "Column %1" 1716 msgstr "Coluna %1" 1717 1718 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:309 1719 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:237 1720 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:176 1721 #, kde-format 1722 msgid "Error getting file info" 1723 msgstr "Erro ao obter as informações do ficheiro" 1724 1725 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:318 1726 #, kde-format 1727 msgid "Matlab version 7.3" 1728 msgstr "Matlab versão 7.3" 1729 1730 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:321 1731 #, kde-format 1732 msgid "Matlab version 5" 1733 msgstr "Matlab versão 5" 1734 1735 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:324 1736 #, kde-format 1737 msgid "Matlab version 4" 1738 msgstr "Matlab versão 4" 1739 1740 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:327 1741 #, kde-format 1742 msgid "Matlab version undefined" 1743 msgstr "Versão indefinida do Matlab" 1744 1745 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:333 1746 #, kde-format 1747 msgid "Number of variables: " 1748 msgstr "Número de variáveis: " 1749 1750 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:336 1751 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:326 1752 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:346 1753 #, kde-format 1754 msgid "Variables:" 1755 msgstr "Variáveis:" 1756 1757 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:370 1758 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:731 1759 #, kde-format 1760 msgid "Empty" 1761 msgstr "Vazio" 1762 1763 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:372 1764 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:446 1765 #, kde-format 1766 msgid "Cell" 1767 msgstr "Célula" 1768 1769 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:374 1770 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:448 1771 #, kde-format 1772 msgid "Struct" 1773 msgstr "Estrutura" 1774 1775 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:376 1776 #, kde-format 1777 msgid "Object" 1778 msgstr "Objecto" 1779 1780 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:378 1781 #, kde-format 1782 msgid "Char" 1783 msgstr "Carácter" 1784 1785 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:380 1786 #, kde-format 1787 msgid "Sparse" 1788 msgstr "Esparso" 1789 1790 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:384 1791 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:426 1792 #, kde-format 1793 msgid "Single" 1794 msgstr "Simples" 1795 1796 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:386 1797 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:414 1798 #, kde-format 1799 msgid "Int8" 1800 msgstr "Int8" 1801 1802 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:388 1803 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:416 1804 #, kde-format 1805 msgid "UInt8" 1806 msgstr "UInt8" 1807 1808 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:390 1809 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:418 1810 #, kde-format 1811 msgid "Int16" 1812 msgstr "Int16" 1813 1814 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:392 1815 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:420 1816 #, kde-format 1817 msgid "UInt16" 1818 msgstr "UInt16" 1819 1820 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:394 1821 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:422 1822 #, kde-format 1823 msgid "Int32" 1824 msgstr "Int32" 1825 1826 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:396 1827 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:424 1828 #, kde-format 1829 msgid "UInt32" 1830 msgstr "UInt32" 1831 1832 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:398 1833 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:430 1834 #, kde-format 1835 msgid "Int64" 1836 msgstr "Int64" 1837 1838 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:400 1839 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:432 1840 #, kde-format 1841 msgid "UInt64" 1842 msgstr "UInt64" 1843 1844 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:402 1845 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:452 1846 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:26 1847 #, kde-format 1848 msgid "Function" 1849 msgstr "Função" 1850 1851 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:404 1852 #, kde-format 1853 msgid "Opaque" 1854 msgstr "Opaca" 1855 1856 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:407 1857 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:455 1858 #, kde-format 1859 msgid "Undefined" 1860 msgstr "Indefinido" 1861 1862 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:412 1863 #, kde-format 1864 msgid "Unknown" 1865 msgstr "Desconhecido" 1866 1867 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:434 1868 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:53 1869 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:160 1870 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:722 src/kdefrontend/MainWin.cpp:2092 1871 #, kde-format 1872 msgid "Matrix" 1873 msgstr "Matriz" 1874 1875 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:436 1876 #, kde-format 1877 msgid "Compressed" 1878 msgstr "Comprimido" 1879 1880 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:438 1881 #, kde-format 1882 msgid "UTF8" 1883 msgstr "UTF8" 1884 1885 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:440 1886 #, kde-format 1887 msgid "UTF16" 1888 msgstr "UTF16" 1889 1890 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:442 1891 #, kde-format 1892 msgid "UTF32" 1893 msgstr "UTF32" 1894 1895 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:444 1896 #, kde-format 1897 msgid "String" 1898 msgstr "Texto" 1899 1900 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:450 1901 #, kde-format 1902 msgid "Array" 1903 msgstr "Vector" 1904 1905 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:634 1906 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:691 1907 #, kde-format 1908 msgid "No variable selected" 1909 msgstr "Sem variáveis seleccionadas" 1910 1911 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:645 1912 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:170 1913 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesManager.cpp:175 1914 #: src/tools/ColorMapsManager.cpp:152 1915 #, kde-format 1916 msgid "File not found" 1917 msgstr "O ficheiro não foi encontrado" 1918 1919 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:654 1920 #, kde-format 1921 msgid "Variable not found" 1922 msgstr "A variável não foi encontrada" 1923 1924 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:656 1925 #, kde-format 1926 msgid "Variable contains no data" 1927 msgstr "A variável não contém dados" 1928 1929 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:790 1930 #, kde-format 1931 msgid "Struct contains no fields" 1932 msgstr "A estrutura não contém campos" 1933 1934 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:868 1935 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:872 1936 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:874 1937 #: src/backend/datasources/filters/MatioFilter.cpp:1212 1938 #, kde-format 1939 msgid "Not implemented yet" 1940 msgstr "Ainda por implementar" 1941 1942 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:213 1943 #, kde-format 1944 msgid "Error opening file" 1945 msgstr "Erro ao abrir o ficheiro" 1946 1947 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:222 1948 #, kde-format 1949 msgid "Number of global attributes: %1" 1950 msgstr "Número de atributos globais: %1" 1951 1952 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:224 1953 #, kde-format 1954 msgid "Number of dimensions: %1" 1955 msgstr "Número de dimensões: %1" 1956 1957 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:226 1958 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:131 1959 #, kde-format 1960 msgid "Number of variables: %1" 1961 msgstr "Número de variáveis: %1" 1962 1963 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:232 1964 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:137 1965 #, kde-format 1966 msgid "Format version: %1" 1967 msgstr "Versão do formato: %1" 1968 1969 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:235 1970 #, kde-format 1971 msgid "Using library version %1" 1972 msgstr "A usar a versão da biblioteca %1" 1973 1974 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:260 1975 #, kde-format 1976 msgid "ncdump not found." 1977 msgstr "O 'ncdump' não foi encontrado." 1978 1979 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:453 1980 #, kde-format 1981 msgid "global attribute" 1982 msgstr "atributo global" 1983 1984 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:457 1985 #, kde-format 1986 msgid "%1 attribute" 1987 msgstr "atributo %1" 1988 1989 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:485 1990 #, kde-format 1991 msgid "length" 1992 msgstr "duração" 1993 1994 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:488 1995 #, kde-format 1996 msgid "unlimited" 1997 msgstr "ilimitado" 1998 1999 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:489 2000 #, kde-format 2001 msgid "dimension" 2002 msgstr "dimensão" 2003 2004 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:525 2005 #, kde-format 2006 msgid "variable" 2007 msgstr "variável" 2008 2009 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:618 2010 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:27 2011 #, kde-format 2012 msgid "Attributes" 2013 msgstr "Atributos" 2014 2015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions) 2016 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:624 2017 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:85 2018 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:183 2019 #, kde-format 2020 msgid "Dimensions" 2021 msgstr "Dimensões" 2022 2023 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:630 2024 #, kde-format 2025 msgid "Variables" 2026 msgstr "Variáveis" 2027 2028 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:1063 2029 #, kde-format 2030 msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet" 2031 msgstr "os dados de %1 dimensões do tipo %2 ainda não são suportados" 2032 2033 #: src/backend/datasources/filters/OdsFilter.cpp:53 2034 #: src/backend/datasources/filters/XLSXFilter.cpp:41 2035 #, kde-format 2036 msgid "Sheet count: %1" 2037 msgstr "Número de folhas: %1" 2038 2039 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:132 2040 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:64 2041 #, kde-format 2042 msgid "Key" 2043 msgstr "Chave" 2044 2045 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:134 2046 #, kde-format 2047 msgid "Size in Bytes" 2048 msgstr "Tamanho em 'Bytes'" 2049 2050 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:200 2051 #, fuzzy, kde-format 2052 #| msgid "Failed to load JSON document" 2053 msgid "Failed to load the JSON file. Empty JSON document." 2054 msgstr "Não foi possível carregar o documento em JSON" 2055 2056 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:206 2057 #, kde-format 2058 msgid "Failed to load JSON document. Error: %1." 2059 msgstr "Não foi possível carregar o documento JSON. Erro: %1." 2060 2061 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:124 2062 #, kde-format 2063 msgid "Unknown file extension" 2064 msgstr "Extensão de ficheiro desconhecida" 2065 2066 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:129 2067 #, kde-format 2068 msgid "Number of records: %1" 2069 msgstr "Número de registos: %1" 2070 2071 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:133 2072 #, kde-format 2073 msgid "Creation time: %1" 2074 msgstr "Hora de criação: %1" 2075 2076 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:135 2077 #, kde-format 2078 msgid "Modification time: %1" 2079 msgstr "Hora de modificação: %1" 2080 2081 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:151 2082 #, kde-format 2083 msgid "Compression: %1" 2084 msgstr "Compressão: %1" 2085 2086 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:165 2087 #, kde-format 2088 msgid "Endianess: %1" 2089 msgstr "Ordem dos 'bits': %1" 2090 2091 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:167 2092 #, kde-format 2093 msgid "Table name: %1" 2094 msgstr "Nome da tabela: %1" 2095 2096 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:169 2097 #, kde-format 2098 msgid "File label: %1" 2099 msgstr "Legenda do ficheiro: %1" 2100 2101 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:171 2102 #, kde-format 2103 msgid "File encoding: %1" 2104 msgstr "Codificação do ficheiro: %1" 2105 2106 #: src/backend/datasources/filters/ReadStatFilter.cpp:173 2107 #, kde-format 2108 msgid "64bit: %1" 2109 msgstr "64 'bits': %1" 2110 2111 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:113 2112 #: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1200 2113 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:218 2114 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:99 2115 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:465 2116 #, kde-format 2117 msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used" 2118 msgstr "" 2119 "O atributo '%1' está em falta ou em branc; foi usado o valor predefinido" 2120 2121 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:149 2122 #, kde-format 2123 msgid "No column available" 2124 msgstr "Nenhuma coluna disponível" 2125 2126 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1454 2127 #, kde-format 2128 msgid "Not a ROOT file" 2129 msgstr "Não é um ficheiro ROOT" 2130 2131 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1459 2132 #, kde-format 2133 msgid "File format version: %1" 2134 msgstr "Versão do formato do ficheiro: %1" 2135 2136 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1467 2137 #, kde-format 2138 msgid "FREE data record size: %1 bytes" 2139 msgstr "Tamanho do registo de dados FREE: %1 bytes" 2140 2141 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1469 2142 #, kde-format 2143 msgid "Number of free data records: %1" 2144 msgstr "Número de registos de dados livres: %1" 2145 2146 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1471 2147 #, kde-format 2148 msgid "TNamed size: %1 bytes" 2149 msgstr "Tamanho do TNamed: %1 bytes" 2150 2151 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1473 2152 #, kde-format 2153 msgid "Size of file pointers: %1 bytes" 2154 msgstr "Tamanho dos ponteiros de ficheiros: %1 bytes" 2155 2156 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1478 2157 #, kde-format 2158 msgid "Compression level and algorithm: %1" 2159 msgstr "Nível de compressão e algoritmo: %1" 2160 2161 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1483 2162 #, kde-format 2163 msgid "Size of TStreamerInfo record: %1 bytes" 2164 msgstr "Tamanho do registo TStreamerInfo: %1 bytes" 2165 2166 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:89 2167 #, kde-format 2168 msgid "Big Endian not supported. CAN id: %1" 2169 msgstr "O formato Big Endian não é suportado. ID do CAN: %1" 2170 2171 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:92 2172 #, kde-format 2173 msgid "Message too long. CAN id: %1" 2174 msgstr "A mensagem é demasiado longa. ID do CAN: %1" 2175 2176 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:95 2177 #, kde-format 2178 msgid "Unknown id: %1" 2179 msgstr "ID desconhecido: %1" 2180 2181 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:98 2182 #, kde-format 2183 msgid "Invalid blf file" 2184 msgstr "Ficheiro BLF inválido" 2185 2186 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:101 2187 #, kde-format 2188 msgid "Unable to calculate conversion: %1" 2189 msgstr "Não foi possível calcular a conversão: %1" 2190 2191 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:104 2192 #, kde-format 2193 msgid "No dbc parser installed" 2194 msgstr "Não está instalado nenhum processador de DBC" 2195 2196 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:107 2197 #, kde-format 2198 msgid "Invalid dbc file" 2199 msgstr "Ficheiro DBC inválido" 2200 2201 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:110 2202 #, kde-format 2203 msgid "Unknown error" 2204 msgstr "Erro desconhecido" 2205 2206 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:351 2207 #, kde-format 2208 msgid "Time_s" 2209 msgstr "Tempo_s" 2210 2211 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:353 2212 #, kde-format 2213 msgid "Time_ns" 2214 msgstr "Tempo_ns" 2215 2216 #: src/backend/datasources/filters/VectorBLFFilter.cpp:355 2217 #, kde-format 2218 msgid "Time_10µs" 2219 msgstr "Tempo_10µs" 2220 2221 #: src/backend/datasources/filters/XLSXFilter.cpp:43 2222 #, kde-format 2223 msgid "Sheets: " 2224 msgstr "Folhas: " 2225 2226 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:436 2227 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:142 2228 #, kde-format 2229 msgid "Plot data" 2230 msgstr "Dados do gráfico" 2231 2232 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:711 2233 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:714 2234 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:717 2235 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:720 2236 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:723 2237 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:726 2238 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:729 2239 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:734 2240 #, kde-format 2241 msgid "Serial Port Error" 2242 msgstr "Erro na Porta Série" 2243 2244 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:711 2245 #, kde-format 2246 msgid "Failed to open the device." 2247 msgstr "Não foi possível aceder ao dispositivo." 2248 2249 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:714 2250 #, kde-format 2251 msgid "" 2252 "Failed to open the device. Please check your permissions on this device." 2253 msgstr "" 2254 "Não foi possível aceder ao dispositivo. Verifique por favor as suas " 2255 "permissões para esse dispositivo." 2256 2257 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:717 2258 #, kde-format 2259 msgid "Device already opened." 2260 msgstr "O dispositivo já está aberto." 2261 2262 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:720 2263 #, kde-format 2264 msgid "The device is not opened." 2265 msgstr "O dispositivo não está aberto." 2266 2267 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:723 2268 #, kde-format 2269 msgid "Failed to read data." 2270 msgstr "Não foi possível ler os dados." 2271 2272 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:726 2273 #, kde-format 2274 msgid "Failed to read data. The device is removed." 2275 msgstr "Não foi possível ler os dados. O dispositivo foi removido." 2276 2277 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:729 2278 #, kde-format 2279 msgid "The device timed out." 2280 msgstr "Expirou o tempo-limite de acesso ao dispositivo." 2281 2282 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:734 2283 #, kde-format 2284 msgid "The following error occurred: %1." 2285 msgstr "Ocorreu o seguinte erro: %1." 2286 2287 #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1184 2288 #, kde-format 2289 msgid "Plot%1" 2290 msgstr "Gráfico%1" 2291 2292 #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1390 2293 #, kde-format 2294 msgid "legend" 2295 msgstr "legenda" 2296 2297 #: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:99 2298 #, kde-format 2299 msgid "%1: Import from %2" 2300 msgstr "%1: Importar de %2" 2301 2302 #: src/backend/gsl/constants.cpp:12 2303 #, kde-format 2304 msgid "Mathematical constants" 2305 msgstr "Constantes matemáticas" 2306 2307 #: src/backend/gsl/constants.cpp:14 2308 #, kde-format 2309 msgid "Fundamental constants" 2310 msgstr "Constantes fundamentais" 2311 2312 #: src/backend/gsl/constants.cpp:16 2313 #, kde-format 2314 msgid "Astronomy and Astrophysics" 2315 msgstr "Astronomia e Astrofísica" 2316 2317 #: src/backend/gsl/constants.cpp:18 2318 #, kde-format 2319 msgid "Atomic and Nuclear Physics" 2320 msgstr "Física Atómica e Nuclear" 2321 2322 #: src/backend/gsl/constants.cpp:20 2323 #, kde-format 2324 msgid "Measurement of Time" 2325 msgstr "Medição do Tempo" 2326 2327 #: src/backend/gsl/constants.cpp:22 2328 #, kde-format 2329 msgid "Imperial Units" 2330 msgstr "Unidades Imperiais" 2331 2332 #: src/backend/gsl/constants.cpp:24 2333 #, kde-format 2334 msgid "Speed and Nautical Units" 2335 msgstr "Unidades de Velocidade e Náuticas" 2336 2337 #: src/backend/gsl/constants.cpp:26 2338 #, kde-format 2339 msgid "Printers Units" 2340 msgstr "Unidades de Impressoras" 2341 2342 #: src/backend/gsl/constants.cpp:28 2343 #, kde-format 2344 msgid "Volume, Area and Length" 2345 msgstr "Volume, Área e Tamanho" 2346 2347 #: src/backend/gsl/constants.cpp:30 2348 #, kde-format 2349 msgid "Mass and Weight" 2350 msgstr "Massa e Peso" 2351 2352 #: src/backend/gsl/constants.cpp:32 2353 #, kde-format 2354 msgid "Thermal Energy and Power" 2355 msgstr "Energia Térmica e Potência" 2356 2357 #: src/backend/gsl/constants.cpp:34 2358 #, kde-format 2359 msgid "Pressure" 2360 msgstr "Pressão" 2361 2362 #: src/backend/gsl/constants.cpp:36 2363 #, kde-format 2364 msgid "Viscosity" 2365 msgstr "Viscosidade" 2366 2367 #: src/backend/gsl/constants.cpp:38 2368 #, kde-format 2369 msgid "Light and Illumination" 2370 msgstr "Luz e Iluminação" 2371 2372 #: src/backend/gsl/constants.cpp:40 2373 #, kde-format 2374 msgid "Radioactivity" 2375 msgstr "Radioactividade" 2376 2377 #: src/backend/gsl/constants.cpp:42 2378 #, kde-format 2379 msgid "Force and Energy" 2380 msgstr "Força e Energia" 2381 2382 #: src/backend/gsl/constants.cpp:46 2383 #, kde-format 2384 msgid "Unknown Constant" 2385 msgstr "Constante Desconhecida" 2386 2387 #. i18n("Mathematical constants")); 2388 #: src/backend/gsl/constants.cpp:57 2389 #, kde-format 2390 msgid "Base of exponentials" 2391 msgstr "Base das exponenciais" 2392 2393 #: src/backend/gsl/constants.cpp:58 2394 #, kde-format 2395 msgid "Pi" 2396 msgstr "Pi" 2397 2398 #: src/backend/gsl/constants.cpp:59 2399 #, kde-format 2400 msgid "Euler's constant" 2401 msgstr "Constante de Euler" 2402 2403 #: src/backend/gsl/constants.cpp:60 2404 #, fuzzy, kde-format 2405 #| msgid "Number" 2406 msgid "Not a number" 2407 msgstr "Número" 2408 2409 #. i18n("Fundamental constants")); 2410 #: src/backend/gsl/constants.cpp:63 2411 #, kde-format 2412 msgid "Speed of light" 2413 msgstr "Velocidade da luz" 2414 2415 #: src/backend/gsl/constants.cpp:64 2416 #, kde-format 2417 msgid "Vacuum permeability" 2418 msgstr "Permeabilidade do vácuo" 2419 2420 #: src/backend/gsl/constants.cpp:65 2421 #, kde-format 2422 msgid "Vacuum permittivity" 2423 msgstr "Permissividade do vácuo" 2424 2425 #: src/backend/gsl/constants.cpp:66 2426 #, kde-format 2427 msgid "Planck constant" 2428 msgstr "Constante de Planck" 2429 2430 #: src/backend/gsl/constants.cpp:67 2431 #, kde-format 2432 msgid "Reduced Planck constant" 2433 msgstr "Constante de Planck reduzida" 2434 2435 #: src/backend/gsl/constants.cpp:68 2436 #, kde-format 2437 msgid "Avogadro constant" 2438 msgstr "Constante de Avogadro" 2439 2440 #: src/backend/gsl/constants.cpp:69 2441 #, kde-format 2442 msgid "Faraday" 2443 msgstr "Faraday" 2444 2445 #: src/backend/gsl/constants.cpp:70 2446 #, kde-format 2447 msgid "Boltzmann constant" 2448 msgstr "Constante de Boltzmann" 2449 2450 #: src/backend/gsl/constants.cpp:71 2451 #, kde-format 2452 msgid "Molar gas" 2453 msgstr "Gás molar" 2454 2455 #: src/backend/gsl/constants.cpp:72 2456 #, kde-format 2457 msgid "Standard gas volume" 2458 msgstr "Volume-padrão do gás" 2459 2460 #: src/backend/gsl/constants.cpp:73 2461 #, kde-format 2462 msgid "Stefan-Boltzmann constant" 2463 msgstr "Constante de Stefan-Boltzmann" 2464 2465 #: src/backend/gsl/constants.cpp:74 2466 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:534 2467 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:505 2468 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:179 2469 #, kde-format 2470 msgid "Gauss" 2471 msgstr "Gauss" 2472 2473 #. i18n("Astronomy and Astrophysics")); 2474 #: src/backend/gsl/constants.cpp:77 2475 #, kde-format 2476 msgid "Astronomical unit" 2477 msgstr "Unidade astronómica" 2478 2479 #: src/backend/gsl/constants.cpp:78 2480 #, kde-format 2481 msgid "Gravitational constant" 2482 msgstr "Constante gravitacional" 2483 2484 #: src/backend/gsl/constants.cpp:79 2485 #, kde-format 2486 msgid "Light year" 2487 msgstr "Ano-luz" 2488 2489 #: src/backend/gsl/constants.cpp:80 2490 #, kde-format 2491 msgid "Parsec" 2492 msgstr "Parsec" 2493 2494 #: src/backend/gsl/constants.cpp:81 2495 #, kde-format 2496 msgid "Gravitational acceleration" 2497 msgstr "Aceleração gravítica" 2498 2499 #: src/backend/gsl/constants.cpp:82 2500 #, kde-format 2501 msgid "Solar mass" 2502 msgstr "Massa solar" 2503 2504 #. i18n("Atomic and Nuclear Physics")); 2505 #: src/backend/gsl/constants.cpp:85 2506 #, kde-format 2507 msgid "Charge of the electron" 2508 msgstr "Carga do electrão" 2509 2510 #: src/backend/gsl/constants.cpp:86 2511 #, kde-format 2512 msgid "Energy of 1 electron volt" 2513 msgstr "Energia de 1 electrão-volt" 2514 2515 #: src/backend/gsl/constants.cpp:87 2516 #, kde-format 2517 msgid "Unified atomic mass" 2518 msgstr "Massa atómica unificada" 2519 2520 #: src/backend/gsl/constants.cpp:88 2521 #, kde-format 2522 msgid "Mass of the electron" 2523 msgstr "Massa do electrão" 2524 2525 #: src/backend/gsl/constants.cpp:89 2526 #, kde-format 2527 msgid "Mass of the muon" 2528 msgstr "Massa do muão" 2529 2530 #: src/backend/gsl/constants.cpp:90 2531 #, kde-format 2532 msgid "Mass of the proton" 2533 msgstr "Massa do protão" 2534 2535 #: src/backend/gsl/constants.cpp:91 2536 #, kde-format 2537 msgid "Mass of the neutron" 2538 msgstr "Massa do neutrão" 2539 2540 #: src/backend/gsl/constants.cpp:92 2541 #, kde-format 2542 msgid "Electromagnetic fine structure constant" 2543 msgstr "Constante das estruturas finas electromagnéticas" 2544 2545 #: src/backend/gsl/constants.cpp:93 2546 #, kde-format 2547 msgid "Rydberg constant" 2548 msgstr "Constante de Rydberg" 2549 2550 #: src/backend/gsl/constants.cpp:94 2551 #, kde-format 2552 msgid "Bohr radius" 2553 msgstr "Raio de Bohr" 2554 2555 #: src/backend/gsl/constants.cpp:95 2556 #, kde-format 2557 msgid "Length of 1 angstrom" 2558 msgstr "Comprimento de 1 angstrom" 2559 2560 #: src/backend/gsl/constants.cpp:96 2561 #, kde-format 2562 msgid "Area of 1 barn" 2563 msgstr "Área de 1 barn" 2564 2565 #: src/backend/gsl/constants.cpp:97 2566 #, kde-format 2567 msgid "Bohr Magneton" 2568 msgstr "Magnetão de Bohr" 2569 2570 #: src/backend/gsl/constants.cpp:98 2571 #, kde-format 2572 msgid "Nuclear Magneton" 2573 msgstr "Magnetão Nuclear" 2574 2575 #: src/backend/gsl/constants.cpp:99 2576 #, kde-format 2577 msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]" 2578 msgstr "Momento magnético do electrão [valor absoluto]" 2579 2580 #: src/backend/gsl/constants.cpp:100 2581 #, kde-format 2582 msgid "Magnetic moment of the proton" 2583 msgstr "Momento magnético do protão" 2584 2585 #: src/backend/gsl/constants.cpp:101 2586 #, kde-format 2587 msgid "Thomson cross section" 2588 msgstr "Secção cruzada de Thomson" 2589 2590 #: src/backend/gsl/constants.cpp:102 2591 #, kde-format 2592 msgid "Electric dipole moment of 1 Debye" 2593 msgstr "Momento do dípolo eléctrico de 1 Debye" 2594 2595 #. i18n("Measurement of Time")); 2596 #: src/backend/gsl/constants.cpp:105 2597 #, kde-format 2598 msgid "Number of seconds in 1 minute" 2599 msgstr "Número de segundos num minuto" 2600 2601 #: src/backend/gsl/constants.cpp:106 2602 #, kde-format 2603 msgid "Number of seconds in 1 hour" 2604 msgstr "Número de segundos numa hora" 2605 2606 #: src/backend/gsl/constants.cpp:107 2607 #, kde-format 2608 msgid "Number of seconds in 1 day" 2609 msgstr "Número de segundos num dia" 2610 2611 #: src/backend/gsl/constants.cpp:108 2612 #, kde-format 2613 msgid "Number of seconds in 1 week" 2614 msgstr "Número de segundos numa semana" 2615 2616 #. i18n("Imperial Units")); 2617 #: src/backend/gsl/constants.cpp:111 2618 #, kde-format 2619 msgid "Length of 1 inch" 2620 msgstr "Comprimento de 1 polegada" 2621 2622 #: src/backend/gsl/constants.cpp:112 2623 #, kde-format 2624 msgid "Length of 1 foot" 2625 msgstr "Comprimento de 1 pé" 2626 2627 #: src/backend/gsl/constants.cpp:113 2628 #, kde-format 2629 msgid "Length of 1 yard" 2630 msgstr "Comprimento de 1 jarda" 2631 2632 #: src/backend/gsl/constants.cpp:114 2633 #, kde-format 2634 msgid "Length of 1 mile" 2635 msgstr "Comprimento de 1 milha" 2636 2637 #: src/backend/gsl/constants.cpp:115 2638 #, kde-format 2639 msgid "Length of 1/1000th of an inch" 2640 msgstr "Comprimento de 1 milésimo de polegada" 2641 2642 #. i18n("Speed and Nautical Units")); 2643 #: src/backend/gsl/constants.cpp:118 2644 #, kde-format 2645 msgid "Speed of 1 kilometer per hour" 2646 msgstr "Velocidade de 1 quilómetro por hora" 2647 2648 #: src/backend/gsl/constants.cpp:119 2649 #, kde-format 2650 msgid "Speed of 1 mile per hour" 2651 msgstr "Velocidade de 1 milha por hora" 2652 2653 #: src/backend/gsl/constants.cpp:120 2654 #, kde-format 2655 msgid "Length of 1 nautical mile" 2656 msgstr "Comprimento de 1 milha náutica" 2657 2658 #: src/backend/gsl/constants.cpp:121 2659 #, kde-format 2660 msgid "Length of 1 fathom" 2661 msgstr "Comprimento de 1 fathom" 2662 2663 #: src/backend/gsl/constants.cpp:122 2664 #, kde-format 2665 msgid "Speed of 1 knot" 2666 msgstr "Velocidade de 1 nó" 2667 2668 #. i18n("Printers Units")); 2669 #: src/backend/gsl/constants.cpp:125 2670 #, kde-format 2671 msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]" 2672 msgstr "Comprimento de 1 ponto da impressora [1/72 de polegada]" 2673 2674 #: src/backend/gsl/constants.cpp:126 2675 #, kde-format 2676 msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]" 2677 msgstr "Comprimento de 1 ponto no TeX [1/72,27 de polegada]" 2678 2679 #. i18n("Volume, Area and Length")); 2680 #: src/backend/gsl/constants.cpp:129 2681 #, kde-format 2682 msgid "Length of 1 micron" 2683 msgstr "Comprimento de 1 mícron" 2684 2685 #: src/backend/gsl/constants.cpp:130 2686 #, kde-format 2687 msgid "Area of 1 hectare" 2688 msgstr "Área de 1 hectare" 2689 2690 #: src/backend/gsl/constants.cpp:131 2691 #, kde-format 2692 msgid "Area of 1 acre" 2693 msgstr "Área de 1 acre" 2694 2695 #: src/backend/gsl/constants.cpp:132 2696 #, kde-format 2697 msgid "Volume of 1 liter" 2698 msgstr "Volume of 1 litro" 2699 2700 #: src/backend/gsl/constants.cpp:133 2701 #, kde-format 2702 msgid "Volume of 1 US gallon" 2703 msgstr "Volume of 1 galão dos EUA" 2704 2705 #: src/backend/gsl/constants.cpp:134 2706 #, kde-format 2707 msgid "Volume of 1 Canadian gallon" 2708 msgstr "Volume of 1 galão do Canadá" 2709 2710 #: src/backend/gsl/constants.cpp:135 2711 #, kde-format 2712 msgid "Volume of 1 UK gallon" 2713 msgstr "Volume of 1 galão britânico" 2714 2715 #: src/backend/gsl/constants.cpp:136 2716 #, kde-format 2717 msgid "Volume of 1 quart" 2718 msgstr "Volume de 1 quartil" 2719 2720 #: src/backend/gsl/constants.cpp:137 2721 #, kde-format 2722 msgid "Volume of 1 pint" 2723 msgstr "Volume de 1 copo" 2724 2725 #. i18n("Mass and Weight")); 2726 #: src/backend/gsl/constants.cpp:140 2727 #, kde-format 2728 msgid "Mass of 1 pound" 2729 msgstr "Massa de 1 libra" 2730 2731 #: src/backend/gsl/constants.cpp:141 2732 #, kde-format 2733 msgid "Mass of 1 ounce" 2734 msgstr "Massa de 1 onça" 2735 2736 #: src/backend/gsl/constants.cpp:142 2737 #, kde-format 2738 msgid "Mass of 1 ton" 2739 msgstr "Massa de 1 tonelada" 2740 2741 #: src/backend/gsl/constants.cpp:143 2742 #, kde-format 2743 msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]" 2744 msgstr "Massa de 1 tonelada métrica [1000 kg]" 2745 2746 #: src/backend/gsl/constants.cpp:144 2747 #, kde-format 2748 msgid "Mass of 1 UK ton" 2749 msgstr "Massa de 1 tonelada britânica" 2750 2751 #: src/backend/gsl/constants.cpp:145 2752 #, kde-format 2753 msgid "Mass of 1 troy ounce" 2754 msgstr "Massa de 1 onça monetária" 2755 2756 #: src/backend/gsl/constants.cpp:146 2757 #, kde-format 2758 msgid "Mass of 1 carat" 2759 msgstr "Massa de 1 quilate" 2760 2761 #: src/backend/gsl/constants.cpp:147 2762 #, kde-format 2763 msgid "Force of 1 gram weight" 2764 msgstr "Força do peso de 1 grama" 2765 2766 #: src/backend/gsl/constants.cpp:148 2767 #, kde-format 2768 msgid "Force of 1 pound weight" 2769 msgstr "Força do peso de 1 libra" 2770 2771 #: src/backend/gsl/constants.cpp:149 2772 #, kde-format 2773 msgid "Force of 1 kilopound weight" 2774 msgstr "Força do peso de 1 quilo-libra" 2775 2776 #: src/backend/gsl/constants.cpp:150 2777 #, kde-format 2778 msgid "Force of 1 poundal" 2779 msgstr "Força do peso de 1 quintal de libra" 2780 2781 #. i18n("Thermal Energy and Power")); 2782 #: src/backend/gsl/constants.cpp:153 2783 #, kde-format 2784 msgid "Energy of 1 calorie" 2785 msgstr "Energia de 1 caloria" 2786 2787 #: src/backend/gsl/constants.cpp:154 2788 #, kde-format 2789 msgid "Energy of 1 British Thermal Unit" 2790 msgstr "Energia de 1 Unidade Térmica Britânica" 2791 2792 #: src/backend/gsl/constants.cpp:155 2793 #, kde-format 2794 msgid "Energy of 1 Therm" 2795 msgstr "Energia de 1 Therm" 2796 2797 #: src/backend/gsl/constants.cpp:156 2798 #, kde-format 2799 msgid "Power of 1 horsepower" 2800 msgstr "Potência de 1 cavalo-vapor" 2801 2802 #. i18n("Pressure")); 2803 #: src/backend/gsl/constants.cpp:159 2804 #, kde-format 2805 msgid "Pressure of 1 bar" 2806 msgstr "Pressão de 1 bar" 2807 2808 #: src/backend/gsl/constants.cpp:160 2809 #, kde-format 2810 msgid "Pressure of 1 standard atmosphere" 2811 msgstr "Pressão de 1 atmosfera-padrão" 2812 2813 #: src/backend/gsl/constants.cpp:161 2814 #, kde-format 2815 msgid "Pressure of 1 torr" 2816 msgstr "Pressão de 1 torr" 2817 2818 #: src/backend/gsl/constants.cpp:162 2819 #, kde-format 2820 msgid "Pressure of 1 meter of mercury" 2821 msgstr "Pressão de 1 metro de mercúrio" 2822 2823 #: src/backend/gsl/constants.cpp:163 2824 #, kde-format 2825 msgid "Pressure of 1 inch of mercury" 2826 msgstr "Pressão de 1 polegada de mercúrio" 2827 2828 #: src/backend/gsl/constants.cpp:164 2829 #, kde-format 2830 msgid "Pressure of 1 inch of water" 2831 msgstr "Pressão de 1 polegada de água" 2832 2833 #: src/backend/gsl/constants.cpp:165 2834 #, kde-format 2835 msgid "Pressure of 1 pound per square inch" 2836 msgstr "Pressão de 1 libra por polegada quadrada" 2837 2838 #. i18n("Viscosity")); 2839 #: src/backend/gsl/constants.cpp:168 2840 #, kde-format 2841 msgid "Dynamic viscosity of 1 poise" 2842 msgstr "Viscosidade dinâmica de 1 poise" 2843 2844 #: src/backend/gsl/constants.cpp:169 2845 #, kde-format 2846 msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes" 2847 msgstr "Viscosidade cinética de 1 stokes" 2848 2849 #. i18n("Light and Illumination")); 2850 #: src/backend/gsl/constants.cpp:172 2851 #, kde-format 2852 msgid "Luminance of 1 stilb" 2853 msgstr "Luminância de 1 stilb" 2854 2855 #: src/backend/gsl/constants.cpp:173 2856 #, kde-format 2857 msgid "Luminous flux of 1 lumen" 2858 msgstr "Fluxo luminoso de 1 lúmen" 2859 2860 #: src/backend/gsl/constants.cpp:174 2861 #, kde-format 2862 msgid "Illuminance of 1 lux" 2863 msgstr "Luminosidade de 1 lux" 2864 2865 #: src/backend/gsl/constants.cpp:175 2866 #, kde-format 2867 msgid "Illuminance of 1 phot" 2868 msgstr "Luminosidade de 1 fotão" 2869 2870 #: src/backend/gsl/constants.cpp:176 2871 #, kde-format 2872 msgid "Illuminance of 1 footcandle" 2873 msgstr "Luminosidade de 1 vela" 2874 2875 #: src/backend/gsl/constants.cpp:177 2876 #, kde-format 2877 msgid "Luminance of 1 lambert" 2878 msgstr "Luminância de 1 lambert" 2879 2880 #: src/backend/gsl/constants.cpp:178 2881 #, kde-format 2882 msgid "Luminance of 1 footlambert" 2883 msgstr "Luminância de 1 lambert-pé" 2884 2885 #. i18n("Radioactivity")); 2886 #: src/backend/gsl/constants.cpp:181 2887 #, kde-format 2888 msgid "Activity of 1 curie" 2889 msgstr "Actividade de 1 curie" 2890 2891 #: src/backend/gsl/constants.cpp:182 2892 #, kde-format 2893 msgid "Exposure of 1 roentgen" 2894 msgstr "Exposição de 1 roentgen" 2895 2896 #: src/backend/gsl/constants.cpp:183 2897 #, kde-format 2898 msgid "Absorbed dose of 1 rad" 2899 msgstr "Dose absorvida de 1 rad" 2900 2901 #. i18n("Force and Energy")); 2902 #: src/backend/gsl/constants.cpp:186 2903 #, kde-format 2904 msgid "SI unit of force" 2905 msgstr "Unidade SI de força" 2906 2907 #: src/backend/gsl/constants.cpp:187 2908 #, kde-format 2909 msgid "Force of 1 Dyne" 2910 msgstr "Força de 1 Dyne" 2911 2912 #: src/backend/gsl/constants.cpp:188 2913 #, kde-format 2914 msgid "SI unit of energy" 2915 msgstr "Unidade SI de energia" 2916 2917 #: src/backend/gsl/constants.cpp:189 2918 #, kde-format 2919 msgid "Energy 1 erg" 2920 msgstr "Energia de 1 erg" 2921 2922 #: src/backend/gsl/errors.h:20 2923 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1955 2924 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1180 2925 #, kde-format 2926 msgid "Success" 2927 msgstr "Sucesso" 2928 2929 #: src/backend/gsl/errors.h:22 2930 #, kde-format 2931 msgid "Failure" 2932 msgstr "Falha" 2933 2934 #: src/backend/gsl/errors.h:24 2935 #, kde-format 2936 msgid "Iteration has not converged" 2937 msgstr "A iteração não convergiu" 2938 2939 #: src/backend/gsl/errors.h:26 2940 #, kde-format 2941 msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)" 2942 msgstr "Erro no domínio de entrada, p.ex. sqrt(-1)" 2943 2944 #: src/backend/gsl/errors.h:28 2945 #, kde-format 2946 msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)" 2947 msgstr "Erro no domínio de saída, p.ex. exp(1e100)" 2948 2949 #: src/backend/gsl/errors.h:30 2950 #, kde-format 2951 msgid "Invalid pointer" 2952 msgstr "Ponteiro inválido" 2953 2954 #: src/backend/gsl/errors.h:32 2955 #, kde-format 2956 msgid "Invalid argument supplied" 2957 msgstr "Foi indicado um argumento inválido" 2958 2959 #: src/backend/gsl/errors.h:34 2960 #, kde-format 2961 msgid "Generic failure" 2962 msgstr "Erro geral" 2963 2964 #: src/backend/gsl/errors.h:36 2965 #, kde-format 2966 msgid "Factorization failed" 2967 msgstr "A factorização falhou" 2968 2969 #: src/backend/gsl/errors.h:38 2970 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:583 2971 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:603 2972 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:623 2973 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:658 2974 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:437 2975 #, kde-format 2976 msgid "Failed to allocate memory" 2977 msgstr "Não foi possível reservar memória" 2978 2979 #: src/backend/gsl/errors.h:40 2980 #, kde-format 2981 msgid "Problem with supplied function" 2982 msgstr "Problema com a função indicada" 2983 2984 #: src/backend/gsl/errors.h:42 2985 #, kde-format 2986 msgid "Iterative process is out of control" 2987 msgstr "O processo iterativo está fora de controlo" 2988 2989 #: src/backend/gsl/errors.h:44 2990 #, kde-format 2991 msgid "Exceeded max number of iterations" 2992 msgstr "Foi ultrapassado o número máximo de iterações" 2993 2994 #: src/backend/gsl/errors.h:46 2995 #, kde-format 2996 msgid "Tried to divide by zero" 2997 msgstr "Tentou-se uma divisão por zero" 2998 2999 #: src/backend/gsl/errors.h:48 3000 #, kde-format 3001 msgid "Invalid tolerance specified" 3002 msgstr "Foi indicada uma tolerância inválida" 3003 3004 #: src/backend/gsl/errors.h:50 3005 #, kde-format 3006 msgid "Failed to reach the specified tolerance" 3007 msgstr "Não foi possível atingir a tolerância indicada" 3008 3009 #: src/backend/gsl/errors.h:52 3010 #, kde-format 3011 msgid "Underflow" 3012 msgstr "Limite inferior atingido" 3013 3014 #: src/backend/gsl/errors.h:54 3015 #, kde-format 3016 msgid "Overflow" 3017 msgstr "Limite superior atingido" 3018 3019 #: src/backend/gsl/errors.h:56 3020 #, kde-format 3021 msgid "Loss of accuracy" 3022 msgstr "Perda de precisão" 3023 3024 #: src/backend/gsl/errors.h:58 3025 #, kde-format 3026 msgid "Failed because of roundoff error" 3027 msgstr "Falhou por um erro de arredondamento" 3028 3029 #: src/backend/gsl/errors.h:60 3030 #, kde-format 3031 msgid "Matrix, vector lengths are not conformant" 3032 msgstr "Os tamanhos das matrizes, vectores não são compatíveis" 3033 3034 #: src/backend/gsl/errors.h:62 3035 #, kde-format 3036 msgid "Matrix not square" 3037 msgstr "A matriz não é quadrada" 3038 3039 #: src/backend/gsl/errors.h:64 3040 #, kde-format 3041 msgid "Apparent singularity detected" 3042 msgstr "Foi detectada uma singularidade aparente" 3043 3044 #: src/backend/gsl/errors.h:66 3045 #, kde-format 3046 msgid "Integral or series is divergent" 3047 msgstr "O integral ou a série é divergente" 3048 3049 #: src/backend/gsl/errors.h:68 3050 #, kde-format 3051 msgid "Requested feature is not supported by the hardware" 3052 msgstr "A funcionalidade pedida não é suportada pelo 'hardware'" 3053 3054 #: src/backend/gsl/errors.h:70 3055 #, kde-format 3056 msgid "Requested feature not (yet) implemented" 3057 msgstr "A funcionalidade pedida (ainda) não está implementada" 3058 3059 #: src/backend/gsl/errors.h:72 3060 #, kde-format 3061 msgid "Cache limit exceeded" 3062 msgstr "Foi atingido o limite da 'cache'" 3063 3064 #: src/backend/gsl/errors.h:74 3065 #, kde-format 3066 msgid "Table limit exceeded" 3067 msgstr "Foi atingido o limite da tabela" 3068 3069 #: src/backend/gsl/errors.h:76 3070 #, kde-format 3071 msgid "Iteration is not making progress towards solution" 3072 msgstr "A iteração não está a convergir para a solução" 3073 3074 #: src/backend/gsl/errors.h:78 3075 #, kde-format 3076 msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution" 3077 msgstr "As avaliações dos Jacobianos não estão a melhorar a solução" 3078 3079 #: src/backend/gsl/errors.h:80 3080 #, kde-format 3081 msgid "Cannot reach the specified tolerance in F" 3082 msgstr "Não é possível atingir a tolerância indicada em F" 3083 3084 #: src/backend/gsl/errors.h:82 3085 #, kde-format 3086 msgid "Cannot reach the specified tolerance in X" 3087 msgstr "Não é possível atingir a tolerância indicada em X" 3088 3089 #: src/backend/gsl/errors.h:84 3090 #, kde-format 3091 msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient" 3092 msgstr "Não é possível atingir a tolerância indicada no gradiente" 3093 3094 #: src/backend/gsl/errors.h:86 3095 #, kde-format 3096 msgid "End of file" 3097 msgstr "Fim do ficheiro" 3098 3099 #: src/backend/gsl/functions.cpp:57 3100 #, kde-format 3101 msgid "Standard Mathematical Functions" 3102 msgstr "Funções-Padrão Matemáticas" 3103 3104 #: src/backend/gsl/functions.cpp:59 3105 #, kde-format 3106 msgid "Comparison Functions" 3107 msgstr "Funções de Comparação" 3108 3109 #: src/backend/gsl/functions.cpp:61 3110 #, fuzzy, kde-format 3111 #| msgid "Logistic Function" 3112 msgid "Logical Functions" 3113 msgstr "Função Logística" 3114 3115 #: src/backend/gsl/functions.cpp:63 3116 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:28 3117 #, kde-format 3118 msgid "Column Statistics" 3119 msgstr "Estatísticas das Colunas" 3120 3121 #: src/backend/gsl/functions.cpp:65 3122 #, kde-format 3123 msgid "Moving Statistics" 3124 msgstr "Estatísticas em Movimento" 3125 3126 #: src/backend/gsl/functions.cpp:67 3127 #, kde-format 3128 msgid "Airy Functions and Derivatives" 3129 msgstr "Funções Matemáticas do Airy e Derivadas" 3130 3131 #: src/backend/gsl/functions.cpp:69 3132 #, kde-format 3133 msgid "Bessel Functions" 3134 msgstr "Funções de Bessel" 3135 3136 #: src/backend/gsl/functions.cpp:71 3137 #, kde-format 3138 msgid "Clausen Functions" 3139 msgstr "Funções de Clausen" 3140 3141 #: src/backend/gsl/functions.cpp:73 3142 #, kde-format 3143 msgid "Coulomb Functions" 3144 msgstr "Funções de Coulomb" 3145 3146 #: src/backend/gsl/functions.cpp:75 3147 #, kde-format 3148 msgid "Dawson Function" 3149 msgstr "Funções de Dawson" 3150 3151 #: src/backend/gsl/functions.cpp:77 3152 #, kde-format 3153 msgid "Debye Functions" 3154 msgstr "Funções de Debye" 3155 3156 #: src/backend/gsl/functions.cpp:79 3157 #, kde-format 3158 msgid "Dilogarithm" 3159 msgstr "Di-Logaritmo" 3160 3161 #: src/backend/gsl/functions.cpp:81 3162 #, kde-format 3163 msgid "Elliptic Integrals" 3164 msgstr "Integrais Elípticos" 3165 3166 #: src/backend/gsl/functions.cpp:85 3167 #, kde-format 3168 msgid "Error Functions and Related Functions" 3169 msgstr "Funções de Erros e Relacionadas" 3170 3171 #: src/backend/gsl/functions.cpp:88 3172 #, kde-format 3173 msgid "Error Functions" 3174 msgstr "Funções de Erro" 3175 3176 #: src/backend/gsl/functions.cpp:91 3177 #, kde-format 3178 msgid "Exponential Functions" 3179 msgstr "Funções Exponenciais" 3180 3181 #: src/backend/gsl/functions.cpp:93 3182 #, kde-format 3183 msgid "Exponential Integrals" 3184 msgstr "Integrais Exponenciais" 3185 3186 #: src/backend/gsl/functions.cpp:95 3187 #, kde-format 3188 msgid "Fermi-Dirac Function" 3189 msgstr "Função de Fermi-Dirac" 3190 3191 #: src/backend/gsl/functions.cpp:97 3192 #, kde-format 3193 msgid "Gamma and Beta Functions" 3194 msgstr "Funções Gama e Beta" 3195 3196 #: src/backend/gsl/functions.cpp:99 3197 #, kde-format 3198 msgid "Gegenbauer Functions" 3199 msgstr "Funções de Gegenbauer" 3200 3201 #: src/backend/gsl/functions.cpp:102 3202 #, kde-format 3203 msgid "Hermite Polynomials and Functions" 3204 msgstr "Polinómios e Funções de Hermite" 3205 3206 #: src/backend/gsl/functions.cpp:105 3207 #, kde-format 3208 msgid "Hypergeometric Functions" 3209 msgstr "Funções Hiper-Geométricas" 3210 3211 #: src/backend/gsl/functions.cpp:107 3212 #, kde-format 3213 msgid "Laguerre Functions" 3214 msgstr "Funções de Laguerre" 3215 3216 #: src/backend/gsl/functions.cpp:109 3217 #, kde-format 3218 msgid "Lambert W Functions" 3219 msgstr "Funções W de Lambert" 3220 3221 #: src/backend/gsl/functions.cpp:111 3222 #, kde-format 3223 msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics" 3224 msgstr "Funções de Legendre e Harmónicas Esféricas" 3225 3226 #: src/backend/gsl/functions.cpp:113 3227 #, kde-format 3228 msgid "Logarithm and Related Functions" 3229 msgstr "Funções Logarítmicas e Relacionadas" 3230 3231 #: src/backend/gsl/functions.cpp:116 3232 #, kde-format 3233 msgid "Mathieu Functions" 3234 msgstr "Funções de Mathieu" 3235 3236 #: src/backend/gsl/functions.cpp:119 3237 #, kde-format 3238 msgid "Power Function" 3239 msgstr "Funções de Potência" 3240 3241 #: src/backend/gsl/functions.cpp:121 3242 #, kde-format 3243 msgid "Psi (Digamma) Function" 3244 msgstr "Função Psi (Di-Gama)" 3245 3246 #: src/backend/gsl/functions.cpp:123 3247 #, kde-format 3248 msgid "Synchrotron Functions" 3249 msgstr "Funções de Sincrotrão" 3250 3251 #: src/backend/gsl/functions.cpp:125 3252 #, kde-format 3253 msgid "Transport Functions" 3254 msgstr "Funções de Transporte" 3255 3256 #: src/backend/gsl/functions.cpp:127 3257 #, kde-format 3258 msgid "Trigonometric Functions" 3259 msgstr "Funções Trigonométricas" 3260 3261 #: src/backend/gsl/functions.cpp:129 3262 #, kde-format 3263 msgid "Zeta Functions" 3264 msgstr "Funções Zeta" 3265 3266 #: src/backend/gsl/functions.cpp:131 3267 #, kde-format 3268 msgid "Random number generator" 3269 msgstr "Gerador de números aleatórios" 3270 3271 #: src/backend/gsl/functions.cpp:133 3272 #, kde-format 3273 msgid "Gaussian Distribution" 3274 msgstr "Distribuição Gaussiana" 3275 3276 #: src/backend/gsl/functions.cpp:135 3277 #, kde-format 3278 msgid "Exponential Distribution" 3279 msgstr "Distribuição Exponencial" 3280 3281 #: src/backend/gsl/functions.cpp:137 3282 #, kde-format 3283 msgid "Laplace Distribution" 3284 msgstr "Distribuição de Laplace" 3285 3286 #: src/backend/gsl/functions.cpp:139 3287 #, kde-format 3288 msgid "Exponential Power Distribution" 3289 msgstr "Distribuição de Potência Exponencial" 3290 3291 #: src/backend/gsl/functions.cpp:141 3292 #, kde-format 3293 msgid "Cauchy Distribution" 3294 msgstr "Distribuição de Cauchy" 3295 3296 #: src/backend/gsl/functions.cpp:143 3297 #, kde-format 3298 msgid "Rayleigh Distribution" 3299 msgstr "Distribuição de Rayleigh" 3300 3301 #: src/backend/gsl/functions.cpp:145 3302 #, kde-format 3303 msgid "Landau Distribution" 3304 msgstr "Distribuição de Landau" 3305 3306 #: src/backend/gsl/functions.cpp:147 3307 #, kde-format 3308 msgid "Gamma Distribution" 3309 msgstr "Distribuição Gama" 3310 3311 #: src/backend/gsl/functions.cpp:149 3312 #, kde-format 3313 msgid "Flat (Uniform) Distribution" 3314 msgstr "Distribuição Plana (Uniforme)" 3315 3316 #: src/backend/gsl/functions.cpp:151 3317 #, kde-format 3318 msgid "Lognormal Distribution" 3319 msgstr "Distribuição Normal-Logarítmica" 3320 3321 #: src/backend/gsl/functions.cpp:153 3322 #, kde-format 3323 msgid "Chi-squared Distribution" 3324 msgstr "Distribuição Chi-Quadrado" 3325 3326 #: src/backend/gsl/functions.cpp:155 3327 #, kde-format 3328 msgid "F-distribution" 3329 msgstr "Distribuição-F" 3330 3331 #: src/backend/gsl/functions.cpp:157 3332 #, kde-format 3333 msgid "t-distribution" 3334 msgstr "Distribuição-t" 3335 3336 #: src/backend/gsl/functions.cpp:159 3337 #, kde-format 3338 msgid "Beta Distribution" 3339 msgstr "Distribuição Beta" 3340 3341 #: src/backend/gsl/functions.cpp:161 3342 #, kde-format 3343 msgid "Logistic Distribution" 3344 msgstr "Distribuição Logística" 3345 3346 #: src/backend/gsl/functions.cpp:163 3347 #, kde-format 3348 msgid "Pareto Distribution" 3349 msgstr "Distribuição de Pareto" 3350 3351 #: src/backend/gsl/functions.cpp:165 3352 #, kde-format 3353 msgid "Weibull Distribution" 3354 msgstr "Distribuição de Weibull" 3355 3356 #: src/backend/gsl/functions.cpp:167 3357 #, kde-format 3358 msgid "Gumbel Distribution" 3359 msgstr "Distribuição de Gumbel" 3360 3361 #: src/backend/gsl/functions.cpp:169 3362 #, kde-format 3363 msgid "Poisson Distribution" 3364 msgstr "Distribuição de Poisson" 3365 3366 #: src/backend/gsl/functions.cpp:171 3367 #, kde-format 3368 msgid "Bernoulli Distribution" 3369 msgstr "Distribuição de Bernoulli" 3370 3371 #: src/backend/gsl/functions.cpp:173 3372 #, kde-format 3373 msgid "Binomial Distribution" 3374 msgstr "Distribuição Binomial" 3375 3376 #: src/backend/gsl/functions.cpp:175 3377 #, kde-format 3378 msgid "Pascal Distribution" 3379 msgstr "Distribuição de Pascal" 3380 3381 #: src/backend/gsl/functions.cpp:177 3382 #, kde-format 3383 msgid "Geometric Distribution" 3384 msgstr "Distribuição Geométrica" 3385 3386 #: src/backend/gsl/functions.cpp:179 3387 #, kde-format 3388 msgid "Hypergeometric Distribution" 3389 msgstr "Distribuição Hiper-Geométrica" 3390 3391 #: src/backend/gsl/functions.cpp:181 3392 #, kde-format 3393 msgid "Logarithmic Distribution" 3394 msgstr "Distribuição Logarítmica" 3395 3396 #: src/backend/gsl/functions.cpp:185 3397 #, kde-format 3398 msgid "Unknown Function" 3399 msgstr "Função Desconhecida" 3400 3401 #: src/backend/gsl/functions.cpp:232 3402 #, fuzzy, kde-format 3403 #| msgid "Delete variable" 3404 msgid "Cell (index, variable)" 3405 msgstr "Apagar a variável" 3406 3407 #: src/backend/gsl/functions.cpp:233 3408 #, kde-format 3409 msgid "Moving Average" 3410 msgstr "Média em Movimento" 3411 3412 #: src/backend/gsl/functions.cpp:234 3413 #, kde-format 3414 msgid "Moving Range" 3415 msgstr "Intervalos dos Movimentos" 3416 3417 #: src/backend/gsl/functions.cpp:235 3418 #, kde-format 3419 msgid "Simple Moving Minimum" 3420 msgstr "Mínimo Simples em Movimento" 3421 3422 #: src/backend/gsl/functions.cpp:236 3423 #, kde-format 3424 msgid "Simple Moving Maximum" 3425 msgstr "Máximo Simples em Movimento" 3426 3427 #: src/backend/gsl/functions.cpp:237 3428 #, kde-format 3429 msgid "Simple Moving Average" 3430 msgstr "Média Simples dos Movimentos" 3431 3432 #: src/backend/gsl/functions.cpp:238 3433 #, kde-format 3434 msgid "Simple Moving Range" 3435 msgstr "Intervalo Simples em Movimento" 3436 3437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) 3438 #: src/backend/gsl/functions.cpp:242 3439 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:490 3440 #, kde-format 3441 msgid "Size" 3442 msgstr "Tamanho" 3443 3444 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMinimum) 3446 #: src/backend/gsl/functions.cpp:243 3447 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:32 3448 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:138 3449 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:64 3450 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:101 3451 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:43 3452 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:31 3453 #, kde-format 3454 msgid "Minimum" 3455 msgstr "Mínimo" 3456 3457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMaximum) 3459 #: src/backend/gsl/functions.cpp:244 src/backend/nsl/nsl_conv.c:23 3460 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:33 3461 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:139 3462 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:65 3463 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:102 3464 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:53 3465 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:42 3466 #, kde-format 3467 msgid "Maximum" 3468 msgstr "Máximo" 3469 3470 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbArithmeticMean) 3472 #: src/backend/gsl/functions.cpp:245 3473 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:66 3474 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:63 3475 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:53 3476 #, kde-format 3477 msgid "Arithmetic mean" 3478 msgstr "Média aritmética" 3479 3480 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbMedian) 3482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMedian) 3483 #: src/backend/gsl/functions.cpp:246 3484 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:40 3485 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:140 3486 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:72 3487 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:536 3488 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:108 3489 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:97 3490 #, kde-format 3491 msgid "Median" 3492 msgstr "Mediana" 3493 3494 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStandardDeviation) 3496 #: src/backend/gsl/functions.cpp:247 3497 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:79 3498 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:168 3499 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:119 3500 #, kde-format 3501 msgid "Standard deviation" 3502 msgstr "Desvio-padrão" 3503 3504 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbVariance) 3506 #: src/backend/gsl/functions.cpp:248 3507 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:50 3508 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:78 3509 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:158 3510 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:108 3511 #, kde-format 3512 msgid "Variance" 3513 msgstr "Variância" 3514 3515 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbGeometricMean) 3517 #: src/backend/gsl/functions.cpp:249 3518 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:67 3519 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:73 3520 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:64 3521 #, kde-format 3522 msgid "Geometric mean" 3523 msgstr "Média geométrica" 3524 3525 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHarmonicMean) 3527 #: src/backend/gsl/functions.cpp:250 3528 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:68 3529 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:80 3530 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:75 3531 #, kde-format 3532 msgid "Harmonic mean" 3533 msgstr "Média harmónica" 3534 3535 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbContraharmonicMean) 3537 #: src/backend/gsl/functions.cpp:251 3538 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:69 3539 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:87 3540 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:86 3541 #, kde-format 3542 msgid "Contraharmonic mean" 3543 msgstr "Média contra-harmónica" 3544 3545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMode) 3546 #: src/backend/gsl/functions.cpp:252 3547 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:38 3548 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:70 3549 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:94 3550 #, kde-format 3551 msgid "Mode" 3552 msgstr "Modo" 3553 3554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFirstQuartile) 3555 #: src/backend/gsl/functions.cpp:253 3556 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:101 3557 #, kde-format 3558 msgid "First quartile" 3559 msgstr "Primeiro quartil" 3560 3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbThirdQuartile) 3562 #: src/backend/gsl/functions.cpp:254 3563 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:115 3564 #, kde-format 3565 msgid "Third quartile" 3566 msgstr "Terceiro quartil" 3567 3568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIQR) 3569 #: src/backend/gsl/functions.cpp:255 3570 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:199 3571 #, kde-format 3572 msgid "Interquartile range" 3573 msgstr "Intervalo entre quartis" 3574 3575 #: src/backend/gsl/functions.cpp:256 3576 #, kde-format 3577 msgid "1st percentile" 3578 msgstr "1º percentil" 3579 3580 #: src/backend/gsl/functions.cpp:257 3581 #, kde-format 3582 msgid "5th percentile" 3583 msgstr "5º percentil" 3584 3585 #: src/backend/gsl/functions.cpp:258 3586 #, kde-format 3587 msgid "10th percentile" 3588 msgstr "10º percentil" 3589 3590 #: src/backend/gsl/functions.cpp:259 3591 #, kde-format 3592 msgid "90th percentile" 3593 msgstr "percentil 90" 3594 3595 #: src/backend/gsl/functions.cpp:260 3596 #, kde-format 3597 msgid "95th percentile" 3598 msgstr "percentil 95" 3599 3600 #: src/backend/gsl/functions.cpp:261 3601 #, kde-format 3602 msgid "99th percentile" 3603 msgstr "percentil 99" 3604 3605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrimean) 3606 #: src/backend/gsl/functions.cpp:262 3607 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:49 3608 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:74 3609 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:122 3610 #, kde-format 3611 msgid "Trimean" 3612 msgstr "Média tripla" 3613 3614 #: src/backend/gsl/functions.cpp:263 3615 #, kde-format 3616 msgid "Mean absolute deviation" 3617 msgstr "Desvio absoluto à média" 3618 3619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeanDeviationAroundMedian) 3620 #: src/backend/gsl/functions.cpp:264 3621 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:81 3622 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:185 3623 #, kde-format 3624 msgid "Mean absolute deviation around median" 3625 msgstr "Desvio médio absoluto em torno da mediana" 3626 3627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMedianDeviation) 3628 #: src/backend/gsl/functions.cpp:265 3629 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:82 3630 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:192 3631 #, kde-format 3632 msgid "Median absolute deviation" 3633 msgstr "Desvio absoluto à mediana" 3634 3635 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSkewness) 3637 #: src/backend/gsl/functions.cpp:266 3638 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:55 3639 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:87 3640 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:235 3641 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:163 3642 #, kde-format 3643 msgid "Skewness" 3644 msgstr "Obliquidade" 3645 3646 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbKurtosis) 3648 #: src/backend/gsl/functions.cpp:267 3649 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:56 3650 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:88 3651 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:242 3652 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:174 3653 #, kde-format 3654 msgid "Kurtosis" 3655 msgstr "Curtose" 3656 3657 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) 3658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEntropy) 3659 #: src/backend/gsl/functions.cpp:268 3660 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:57 3661 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:89 3662 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:249 3663 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:185 3664 #, kde-format 3665 msgid "Entropy" 3666 msgstr "Entropia" 3667 3668 #: src/backend/gsl/functions.cpp:269 3669 #, kde-format 3670 msgid "Quantile" 3671 msgstr "Quartil" 3672 3673 #: src/backend/gsl/functions.cpp:270 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:21 3674 #, kde-format 3675 msgid "Percentile" 3676 msgstr "Percentil" 3677 3678 #: src/backend/gsl/functions.cpp:277 3679 #, fuzzy, kde-format 3680 #| msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]" 3681 msgid "pseudo-random integer [0, RAND_MAX]" 3682 msgstr "inteiro pseudo-aleatório [0,MAX_RAND]" 3683 3684 #: src/backend/gsl/functions.cpp:278 3685 #, fuzzy, kde-format 3686 #| msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]" 3687 msgid "nonlinear additive feedback rng [0, RAND_MAX]" 3688 msgstr "" 3689 "gerador de números aleatórios não-lineares com realimentação aditiva [0," 3690 "MAX_RAND]" 3691 3692 #: src/backend/gsl/functions.cpp:279 3693 #, fuzzy, kde-format 3694 #| msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]" 3695 msgid "nonlinear additive feedback rng [0, 1]" 3696 msgstr "" 3697 "gerador de números aleatórios não-lineares com realimentação aditiva [0,1]" 3698 3699 #: src/backend/gsl/functions.cpp:280 3700 #, kde-format 3701 msgid "Smallest integral value not less" 3702 msgstr "Menor valor integral não-inferior" 3703 3704 #: src/backend/gsl/functions.cpp:281 3705 #, kde-format 3706 msgid "Absolute value" 3707 msgstr "Valor absoluto (módulo)" 3708 3709 #: src/backend/gsl/functions.cpp:283 3710 #, kde-format 3711 msgid "Base 10 logarithm" 3712 msgstr "Logaritmo de base 10" 3713 3714 #: src/backend/gsl/functions.cpp:284 3715 #, kde-format 3716 msgid "Power function [x^y]" 3717 msgstr "Função de potência [x^y]" 3718 3719 #: src/backend/gsl/functions.cpp:285 3720 #, kde-format 3721 msgid "Nonnegative square root" 3722 msgstr "Raiz-quadrada não negativa" 3723 3724 #: src/backend/gsl/functions.cpp:286 3725 #, kde-format 3726 msgid "Sign function" 3727 msgstr "Função de sinal" 3728 3729 #: src/backend/gsl/functions.cpp:287 3730 #, kde-format 3731 msgid "Heavyside theta function" 3732 msgstr "Função theta de Heavyside" 3733 3734 #: src/backend/gsl/functions.cpp:288 3735 #, kde-format 3736 msgid "Harmonic number function" 3737 msgstr "Função de membro harmónico" 3738 3739 #: src/backend/gsl/functions.cpp:290 3740 #, kde-format 3741 msgid "Cube root" 3742 msgstr "Raiz cúbica" 3743 3744 #: src/backend/gsl/functions.cpp:291 3745 #, kde-format 3746 msgid "Extract the exponent" 3747 msgstr "Extracção do expoente" 3748 3749 #: src/backend/gsl/functions.cpp:292 3750 #, kde-format 3751 msgid "Round to an integer value" 3752 msgstr "Arredondamento a um valor inteiro" 3753 3754 #: src/backend/gsl/functions.cpp:293 src/backend/gsl/functions.cpp:294 3755 #, kde-format 3756 msgid "Round to the nearest integer" 3757 msgstr "Arredondamento ao inteiro mais próximo" 3758 3759 #: src/backend/gsl/functions.cpp:295 3760 #, kde-format 3761 msgid "Round to y decimal places" 3762 msgstr "" 3763 3764 #: src/backend/gsl/functions.cpp:309 3765 #, kde-format 3766 msgid "greaterThan" 3767 msgstr "maiorQue" 3768 3769 #: src/backend/gsl/functions.cpp:310 3770 #, kde-format 3771 msgid "lessThan" 3772 msgstr "menorQue" 3773 3774 #: src/backend/gsl/functions.cpp:311 3775 #, kde-format 3776 msgid "greaterEqualThan" 3777 msgstr "maiorIgualA" 3778 3779 #: src/backend/gsl/functions.cpp:312 3780 #, kde-format 3781 msgid "lessEqualThan" 3782 msgstr "menorIgualA" 3783 3784 #: src/backend/gsl/functions.cpp:313 3785 #, kde-format 3786 msgid "equal" 3787 msgstr "igual a" 3788 3789 #: src/backend/gsl/functions.cpp:314 3790 #, kde-format 3791 msgid "equal with epsilon" 3792 msgstr "" 3793 3794 #: src/backend/gsl/functions.cpp:315 3795 #, kde-format 3796 msgid "between with boundaries included" 3797 msgstr "" 3798 3799 #: src/backend/gsl/functions.cpp:316 3800 #, kde-format 3801 msgid "outside with boundaries included" 3802 msgstr "" 3803 3804 #: src/backend/gsl/functions.cpp:317 3805 #, kde-format 3806 msgid "between with boundaries excluded" 3807 msgstr "" 3808 3809 #: src/backend/gsl/functions.cpp:318 3810 #, fuzzy, kde-format 3811 #| msgid "Not inside of the bounding rect" 3812 msgid "outside with boundaries excluded" 3813 msgstr "Não dentro do rectângulo envolvente" 3814 3815 #: src/backend/gsl/functions.cpp:321 3816 #, fuzzy, kde-format 3817 #| msgid "if(condition, ifTrue, ifFalse)" 3818 msgid "if(condition; ifTrue; ifFalse)" 3819 msgstr "se(condição, seVerdadeiro, seFalso)" 3820 3821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd) 3822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAndDateTime) 3823 #: src/backend/gsl/functions.cpp:322 src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:58 3824 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:74 3825 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:220 3826 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/searchreplacewidget.ui:354 3827 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/searchreplacewidget.ui:412 3828 #, kde-format 3829 msgid "and" 3830 msgstr "e" 3831 3832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2SamplingInterval) 3833 #: src/backend/gsl/functions.cpp:323 3834 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:265 3835 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:24 3836 #, kde-format 3837 msgid "or" 3838 msgstr "ou" 3839 3840 #: src/backend/gsl/functions.cpp:324 3841 #, kde-format 3842 msgid "xor" 3843 msgstr "xor" 3844 3845 #: src/backend/gsl/functions.cpp:325 3846 #, fuzzy, kde-format 3847 #| msgid "no" 3848 msgid "not" 3849 msgstr "não" 3850 3851 #: src/backend/gsl/functions.cpp:329 3852 #, kde-format 3853 msgid "Airy function of the first kind" 3854 msgstr "Função de Airy do primeiro tipo" 3855 3856 #: src/backend/gsl/functions.cpp:330 3857 #, kde-format 3858 msgid "Airy function of the second kind" 3859 msgstr "Função de Airy do segundo tipo" 3860 3861 #: src/backend/gsl/functions.cpp:331 3862 #, kde-format 3863 msgid "Scaled Airy function of the first kind" 3864 msgstr "Função de Airy do primeiro tipo com escala" 3865 3866 #: src/backend/gsl/functions.cpp:332 3867 #, kde-format 3868 msgid "Scaled Airy function of the second kind" 3869 msgstr "Função de Airy do segundo tipo com escala" 3870 3871 #: src/backend/gsl/functions.cpp:333 3872 #, kde-format 3873 msgid "Airy function derivative of the first kind" 3874 msgstr "Derivada da função de Airy do primeiro tipo" 3875 3876 #: src/backend/gsl/functions.cpp:334 3877 #, kde-format 3878 msgid "Airy function derivative of the second kind" 3879 msgstr "Derivada da função de Airy do segundo tipo" 3880 3881 #: src/backend/gsl/functions.cpp:335 3882 #, kde-format 3883 msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind" 3884 msgstr "Derivada da função de Airy do primeiro tipo com escala" 3885 3886 #: src/backend/gsl/functions.cpp:336 3887 #, kde-format 3888 msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind" 3889 msgstr "Derivada da função de Airy do segundo tipo com escala" 3890 3891 #: src/backend/gsl/functions.cpp:337 3892 #, kde-format 3893 msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind" 3894 msgstr "N-ésimo zero da função de Airy do primeiro tipo" 3895 3896 #: src/backend/gsl/functions.cpp:338 3897 #, kde-format 3898 msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind" 3899 msgstr "N-ésimo zero da função de Airy do segundo tipo" 3900 3901 #: src/backend/gsl/functions.cpp:339 3902 #, kde-format 3903 msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind" 3904 msgstr "N-ésimo zero da derivada da função de Airy do primeiro tipo" 3905 3906 #: src/backend/gsl/functions.cpp:340 3907 #, kde-format 3908 msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind" 3909 msgstr "N-ésimo zero da derivada da função de Airy do segundo tipo" 3910 3911 #: src/backend/gsl/functions.cpp:343 3912 #, kde-format 3913 msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order" 3914 msgstr "Função de Bessel cilíndrica regular de ordem zero" 3915 3916 #: src/backend/gsl/functions.cpp:344 3917 #, kde-format 3918 msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order" 3919 msgstr "Função de Bessel cilíndrica regular de primeira ordem" 3920 3921 #: src/backend/gsl/functions.cpp:345 3922 #, kde-format 3923 msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n" 3924 msgstr "Função de Bessel cilíndrica regular de n-ésima ordem" 3925 3926 #: src/backend/gsl/functions.cpp:346 3927 #, kde-format 3928 msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order" 3929 msgstr "Função de Bessel cilíndrica irregular de ordem zero" 3930 3931 #: src/backend/gsl/functions.cpp:347 3932 #, kde-format 3933 msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order" 3934 msgstr "Função de Bessel cilíndrica irregular de primeira ordem" 3935 3936 #: src/backend/gsl/functions.cpp:348 3937 #, kde-format 3938 msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n" 3939 msgstr "Função de Bessel cilíndrica irregular de n-ésima ordem" 3940 3941 #: src/backend/gsl/functions.cpp:349 3942 #, kde-format 3943 msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" 3944 msgstr "Função de Bessel cilíndrica regular modificada de ordem zero" 3945 3946 #: src/backend/gsl/functions.cpp:350 3947 #, kde-format 3948 msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order" 3949 msgstr "Função de Bessel cilíndrica regular modificada de primeira ordem" 3950 3951 #: src/backend/gsl/functions.cpp:351 3952 #, kde-format 3953 msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n" 3954 msgstr "Função de Bessel cilíndrica regular modificada de n-ésima ordem" 3955 3956 #: src/backend/gsl/functions.cpp:352 3957 #, kde-format 3958 msgid "" 3959 "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|" 3960 "x|) I0(x)" 3961 msgstr "" 3962 "Função de Bessel cilíndrica regular modificada de ordem zero com escala " 3963 "exp(-|x|) I0(x)" 3964 3965 #: src/backend/gsl/functions.cpp:354 3966 #, kde-format 3967 msgid "" 3968 "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) " 3969 "I1(x)" 3970 msgstr "" 3971 "Função de Bessel cilíndrica regular modificada de primeira ordem com escala " 3972 "exp(-|x|) I1(x)" 3973 3974 #: src/backend/gsl/functions.cpp:355 3975 #, kde-format 3976 msgid "" 3977 "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) " 3978 "In(x)" 3979 msgstr "" 3980 "Função de Bessel cilíndrica regular modificada de n-ésima ordem com escala " 3981 "exp(-|x|) In(x)" 3982 3983 #: src/backend/gsl/functions.cpp:356 3984 #, kde-format 3985 msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" 3986 msgstr "Função de Bessel cilíndrica irregular modificada de ordem zero" 3987 3988 #: src/backend/gsl/functions.cpp:357 3989 #, kde-format 3990 msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order" 3991 msgstr "Função de Bessel cilíndrica irregular modificada de primeira ordem" 3992 3993 #: src/backend/gsl/functions.cpp:358 3994 #, kde-format 3995 msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n" 3996 msgstr "Função de Bessel cilíndrica irregular modificada de n-ésima ordem" 3997 3998 #: src/backend/gsl/functions.cpp:359 3999 #, kde-format 4000 msgid "" 4001 "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) " 4002 "K0(x)" 4003 msgstr "" 4004 "Função de Bessel cilíndrica irregular modificada de ordem zero com escala " 4005 "exp(x) K0(x)" 4006 4007 #: src/backend/gsl/functions.cpp:360 4008 #, kde-format 4009 msgid "" 4010 "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) " 4011 "K1(x)" 4012 msgstr "" 4013 "Função de Bessel cilíndrica irregular modificada de primeira ordem com " 4014 "escala exp(x) K1(x)" 4015 4016 #: src/backend/gsl/functions.cpp:361 4017 #, kde-format 4018 msgid "" 4019 "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)" 4020 msgstr "" 4021 "Função de Bessel cilíndrica irregular modificada de n-ésima ordem com escala " 4022 "exp(x) Kn(x)" 4023 4024 #: src/backend/gsl/functions.cpp:362 4025 #, kde-format 4026 msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order" 4027 msgstr "Função de Bessel esférica regular de ordem zero" 4028 4029 #: src/backend/gsl/functions.cpp:363 4030 #, kde-format 4031 msgid "Regular spherical Bessel function of first order" 4032 msgstr "Função de Bessel esférica regular de primeira ordem" 4033 4034 #: src/backend/gsl/functions.cpp:365 4035 #, kde-format 4036 msgid "Regular spherical Bessel function of second order" 4037 msgstr "Função de Bessel esférica regular de segunda ordem" 4038 4039 #: src/backend/gsl/functions.cpp:366 4040 #, kde-format 4041 msgid "Regular spherical Bessel function of order l" 4042 msgstr "Função de Bessel esférica regular de l-ésima ordem" 4043 4044 #: src/backend/gsl/functions.cpp:367 4045 #, kde-format 4046 msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order" 4047 msgstr "Função de Bessel esférica irregular de ordem zero" 4048 4049 #: src/backend/gsl/functions.cpp:368 4050 #, kde-format 4051 msgid "Irregular spherical Bessel function of first order" 4052 msgstr "Função de Bessel esférica irregular de primeira ordem" 4053 4054 #: src/backend/gsl/functions.cpp:369 4055 #, kde-format 4056 msgid "Irregular spherical Bessel function of second order" 4057 msgstr "Função de Bessel esférica irregular de segunda ordem" 4058 4059 #: src/backend/gsl/functions.cpp:370 4060 #, kde-format 4061 msgid "Irregular spherical Bessel function of order l" 4062 msgstr "Função de Bessel esférica irregular de l-ésima ordem" 4063 4064 #: src/backend/gsl/functions.cpp:371 4065 #, kde-format 4066 msgid "" 4067 "Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) " 4068 "i0(x)" 4069 msgstr "" 4070 "Função de Bessel esférica regular modificada com escala de ordem zero, exp(-|" 4071 "x|) i0(x)" 4072 4073 #: src/backend/gsl/functions.cpp:372 4074 #, kde-format 4075 msgid "" 4076 "Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) " 4077 "i1(x)" 4078 msgstr "" 4079 "Função de Bessel esférica regular modificada com escala de primeira ordem, " 4080 "exp(-|x|) i1(x)" 4081 4082 #: src/backend/gsl/functions.cpp:373 4083 #, kde-format 4084 msgid "" 4085 "Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) " 4086 "i2(x)" 4087 msgstr "" 4088 "Função de Bessel esférica regular modificada com escala de segunda ordem, " 4089 "exp(-|x|) i2(x)" 4090 4091 #: src/backend/gsl/functions.cpp:374 4092 #, kde-format 4093 msgid "" 4094 "Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)" 4095 msgstr "" 4096 "Função de Bessel esférica regular modificada com escala de ordem 'l', exp(-|" 4097 "x|) il(x)" 4098 4099 #: src/backend/gsl/functions.cpp:376 4100 #, kde-format 4101 msgid "" 4102 "Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) " 4103 "k0(x)" 4104 msgstr "" 4105 "Função de Bessel esférica irregular modificada com escala de ordem zero, " 4106 "exp(x) k0(x)" 4107 4108 #: src/backend/gsl/functions.cpp:377 4109 #, kde-format 4110 msgid "" 4111 "Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|" 4112 "x|) k1(x)" 4113 msgstr "" 4114 "Função de Bessel esférica irregular modificada com escala de primeira ordem, " 4115 "exp(x) k1(x)" 4116 4117 #: src/backend/gsl/functions.cpp:378 4118 #, kde-format 4119 msgid "" 4120 "Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|" 4121 "x|) k2(x)" 4122 msgstr "" 4123 "Função de Bessel esférica irregular modificada com escala de segunda ordem, " 4124 "exp(x) k2(x)" 4125 4126 #: src/backend/gsl/functions.cpp:379 4127 #, kde-format 4128 msgid "" 4129 "Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) " 4130 "kl(x)" 4131 msgstr "" 4132 "Função de Bessel esférica irregular modificada com escala de ordem 'l', " 4133 "exp(x) kl(x)" 4134 4135 #: src/backend/gsl/functions.cpp:380 4136 #, kde-format 4137 msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order" 4138 msgstr "Função de Bessel cilíndrica regular de ordem fraccionária" 4139 4140 #: src/backend/gsl/functions.cpp:381 4141 #, kde-format 4142 msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order" 4143 msgstr "Função de Bessel cilíndrica irregular de ordem fraccionária" 4144 4145 #: src/backend/gsl/functions.cpp:382 4146 #, kde-format 4147 msgid "Regular modified Bessel function of fractional order" 4148 msgstr "Função de Bessel regular modificada de ordem fraccionária" 4149 4150 #: src/backend/gsl/functions.cpp:383 4151 #, kde-format 4152 msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order" 4153 msgstr "Função de Bessel regular modificada com escala de ordem fraccionária" 4154 4155 #: src/backend/gsl/functions.cpp:384 4156 #, kde-format 4157 msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order" 4158 msgstr "Função de Bessel irregular modificada de ordem fraccionária" 4159 4160 #: src/backend/gsl/functions.cpp:385 4161 #, kde-format 4162 msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order" 4163 msgstr "" 4164 "Logaritmo da função de Bessel irregular modificada de ordem fraccionária" 4165 4166 #: src/backend/gsl/functions.cpp:387 4167 #, kde-format 4168 msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order" 4169 msgstr "Função de Bessel irregular modificada com escala de ordem fraccionária" 4170 4171 #: src/backend/gsl/functions.cpp:388 4172 #, kde-format 4173 msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0" 4174 msgstr "n-ésimo zero positivo da função de Bessel J0" 4175 4176 #: src/backend/gsl/functions.cpp:389 4177 #, kde-format 4178 msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1" 4179 msgstr "n-ésimo zero positivo da função de Bessel J1" 4180 4181 #: src/backend/gsl/functions.cpp:390 4182 #, kde-format 4183 msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu" 4184 msgstr "n-ésimo zero positivo da função de Bessel Jnu" 4185 4186 #: src/backend/gsl/functions.cpp:393 4187 #, kde-format 4188 msgid "Clausen function" 4189 msgstr "Função de Clausen" 4190 4191 #: src/backend/gsl/functions.cpp:396 4192 #, kde-format 4193 msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" 4194 msgstr "" 4195 "Função de onda radial com estado hidrogénico normalizado de menor ordem" 4196 4197 #: src/backend/gsl/functions.cpp:397 4198 #, kde-format 4199 msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" 4200 msgstr "função de onda radial de estado associado normalizada de n-ésima ordem" 4201 4202 #: src/backend/gsl/functions.cpp:400 src/backend/gsl/functions.cpp:437 4203 #, kde-format 4204 msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)" 4205 msgstr "Integral de Dawson D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)" 4206 4207 #: src/backend/gsl/functions.cpp:403 4208 #, kde-format 4209 msgid "First-order Debye function" 4210 msgstr "Função de Debye de primeira ordem" 4211 4212 #: src/backend/gsl/functions.cpp:404 4213 #, kde-format 4214 msgid "Second-order Debye function" 4215 msgstr "Função de Debye de segunda ordem" 4216 4217 #: src/backend/gsl/functions.cpp:405 4218 #, kde-format 4219 msgid "Third-order Debye function" 4220 msgstr "Função de Debye de terceira ordem" 4221 4222 #: src/backend/gsl/functions.cpp:406 4223 #, kde-format 4224 msgid "Fourth-order Debye function" 4225 msgstr "Função de Debye de quarta ordem" 4226 4227 #: src/backend/gsl/functions.cpp:407 4228 #, kde-format 4229 msgid "Fifth-order Debye function" 4230 msgstr "Função de Debye de quinta ordem" 4231 4232 #: src/backend/gsl/functions.cpp:408 4233 #, kde-format 4234 msgid "Sixth-order Debye function" 4235 msgstr "Função de Debye de sexta ordem" 4236 4237 #: src/backend/gsl/functions.cpp:411 4238 #, kde-format 4239 msgid "Dilogarithm for a real argument" 4240 msgstr "Di-logaritmo de um argumento real" 4241 4242 #: src/backend/gsl/functions.cpp:414 4243 #, kde-format 4244 msgid "Legendre form of complete elliptic integral K" 4245 msgstr "Forma de Legendre do integral elíptico completo K" 4246 4247 #: src/backend/gsl/functions.cpp:415 4248 #, kde-format 4249 msgid "Legendre form of complete elliptic integral E" 4250 msgstr "Forma de Legendre do integral elíptico completo E" 4251 4252 #: src/backend/gsl/functions.cpp:416 4253 #, kde-format 4254 msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi" 4255 msgstr "Forma de Legendre do integral elíptico completo Pi" 4256 4257 #: src/backend/gsl/functions.cpp:417 4258 #, kde-format 4259 msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F" 4260 msgstr "Forma de Legendre do integral elíptico incompleto F" 4261 4262 #: src/backend/gsl/functions.cpp:418 4263 #, kde-format 4264 msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E" 4265 msgstr "Forma de Legendre do integral elíptico incompleto E" 4266 4267 #: src/backend/gsl/functions.cpp:419 4268 #, kde-format 4269 msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P" 4270 msgstr "Forma de Legendre do integral elíptico incompleto P" 4271 4272 #: src/backend/gsl/functions.cpp:420 4273 #, kde-format 4274 msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D" 4275 msgstr "Forma de Legendre do integral elíptico incompleto D" 4276 4277 #: src/backend/gsl/functions.cpp:421 4278 #, kde-format 4279 msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC" 4280 msgstr "Forma de Carlson do integral elíptico incompleto RC" 4281 4282 #: src/backend/gsl/functions.cpp:422 4283 #, kde-format 4284 msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD" 4285 msgstr "Forma de Carlson do integral elíptico incompleto RD" 4286 4287 #: src/backend/gsl/functions.cpp:423 4288 #, kde-format 4289 msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF" 4290 msgstr "Forma de Carlson do integral elíptico incompleto RF" 4291 4292 #: src/backend/gsl/functions.cpp:424 4293 #, kde-format 4294 msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ" 4295 msgstr "Forma de Carlson do integral elíptico incompleto RJ" 4296 4297 #: src/backend/gsl/functions.cpp:427 4298 #, kde-format 4299 msgid "Error function" 4300 msgstr "Função de erro" 4301 4302 #: src/backend/gsl/functions.cpp:428 4303 #, kde-format 4304 msgid "Complementary error function" 4305 msgstr "Função de erro complementar" 4306 4307 #: src/backend/gsl/functions.cpp:429 4308 #, kde-format 4309 msgid "Logarithm of complementary error function" 4310 msgstr "Logaritmo da função de erro complementar" 4311 4312 #: src/backend/gsl/functions.cpp:430 4313 #, kde-format 4314 msgid "Gaussian probability density function Z" 4315 msgstr "Função de densidade probabilística Gaussiana Z" 4316 4317 #: src/backend/gsl/functions.cpp:431 4318 #, kde-format 4319 msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q" 4320 msgstr "Extremo superior da função de probabilidade Gaussiana Q" 4321 4322 #: src/backend/gsl/functions.cpp:432 4323 #, kde-format 4324 msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q" 4325 msgstr "Função de risco da distribuição normal Z/Q" 4326 4327 #: src/backend/gsl/functions.cpp:434 4328 #, kde-format 4329 msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x" 4330 msgstr "Função de composição por defeito exp(x^2) erfc(x) para 'x' real" 4331 4332 #: src/backend/gsl/functions.cpp:435 4333 #, kde-format 4334 msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x" 4335 msgstr "Função de erro imaginário erfi(x) = -i erf(ix) para um 'x' real" 4336 4337 #: src/backend/gsl/functions.cpp:436 4338 #, kde-format 4339 msgid "" 4340 "Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) " 4341 "erfc(-ix) for real x" 4342 msgstr "" 4343 "Parte imaginária da função de erro complexo com escala de Faddeeva w(x) = " 4344 "exp(-x^2) erfc(-ix) para um 'x' real" 4345 4346 #: src/backend/gsl/functions.cpp:438 4347 #, kde-format 4348 msgid "Voigt profile" 4349 msgstr "Perfil de Voigt" 4350 4351 #: src/backend/gsl/functions.cpp:440 4352 #, kde-format 4353 msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)" 4354 msgstr "Perfil Pseudo-Voigt (mesma largura)" 4355 4356 #: src/backend/gsl/functions.cpp:443 4357 #, kde-format 4358 msgid "Exponential function" 4359 msgstr "Função exponencial" 4360 4361 #: src/backend/gsl/functions.cpp:444 4362 #, kde-format 4363 msgid "exponentiate x and multiply by y" 4364 msgstr "expoente de 'x' e multiplicação por 'y'" 4365 4366 #: src/backend/gsl/functions.cpp:448 4367 #, kde-format 4368 msgid "n-relative exponential" 4369 msgstr "Exponencial n-Relativa" 4370 4371 #: src/backend/gsl/functions.cpp:451 4372 #, kde-format 4373 msgid "Exponential integral" 4374 msgstr "Integral Exponencial" 4375 4376 #: src/backend/gsl/functions.cpp:452 4377 #, kde-format 4378 msgid "Second order exponential integral" 4379 msgstr "Integral exponencial de segunda ordem" 4380 4381 #: src/backend/gsl/functions.cpp:453 4382 #, kde-format 4383 msgid "Exponential integral of order n" 4384 msgstr "Integral exponencial de ordem-n" 4385 4386 #: src/backend/gsl/functions.cpp:454 4387 #, kde-format 4388 msgid "Exponential integral Ei" 4389 msgstr "Integral exponencial Ei" 4390 4391 #: src/backend/gsl/functions.cpp:455 4392 #, kde-format 4393 msgid "Hyperbolic integral Shi" 4394 msgstr "Integral hiperbólico Shi" 4395 4396 #: src/backend/gsl/functions.cpp:456 4397 #, kde-format 4398 msgid "Hyperbolic integral Chi" 4399 msgstr "Integral hiperbólico Chi" 4400 4401 #: src/backend/gsl/functions.cpp:457 4402 #, kde-format 4403 msgid "Third-order exponential integral" 4404 msgstr "Integral exponencial de terceira ordem" 4405 4406 #: src/backend/gsl/functions.cpp:458 4407 #, kde-format 4408 msgid "Sine integral" 4409 msgstr "Integral do seno" 4410 4411 #: src/backend/gsl/functions.cpp:459 4412 #, kde-format 4413 msgid "Cosine integral" 4414 msgstr "Integral do co-seno" 4415 4416 #: src/backend/gsl/functions.cpp:460 4417 #, kde-format 4418 msgid "Arctangent integral" 4419 msgstr "Integral da arco-tangente" 4420 4421 #: src/backend/gsl/functions.cpp:463 4422 #, kde-format 4423 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1" 4424 msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice -1" 4425 4426 #: src/backend/gsl/functions.cpp:464 4427 #, kde-format 4428 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0" 4429 msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice 0" 4430 4431 #: src/backend/gsl/functions.cpp:465 4432 #, kde-format 4433 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1" 4434 msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice 1" 4435 4436 #: src/backend/gsl/functions.cpp:466 4437 #, kde-format 4438 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2" 4439 msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice 2" 4440 4441 #: src/backend/gsl/functions.cpp:467 4442 #, kde-format 4443 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j" 4444 msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice inteiro 'j'" 4445 4446 #: src/backend/gsl/functions.cpp:468 4447 #, kde-format 4448 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2" 4449 msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice -1/2" 4450 4451 #: src/backend/gsl/functions.cpp:469 4452 #, kde-format 4453 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2" 4454 msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice 1/2" 4455 4456 #: src/backend/gsl/functions.cpp:470 4457 #, kde-format 4458 msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2" 4459 msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice 3/2" 4460 4461 #: src/backend/gsl/functions.cpp:471 4462 #, kde-format 4463 msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero" 4464 msgstr "Integral de Fermi-Dirac incompleto com índice zero" 4465 4466 #: src/backend/gsl/functions.cpp:474 src/backend/gsl/functions.cpp:475 4467 #, kde-format 4468 msgid "Gamma function" 4469 msgstr "Função 'gamma'" 4470 4471 #: src/backend/gsl/functions.cpp:476 4472 #, kde-format 4473 msgid "Logarithm of the gamma function" 4474 msgstr "Logaritmo da função gama" 4475 4476 #: src/backend/gsl/functions.cpp:477 4477 #, kde-format 4478 msgid "Logarithm naturalis of the gamma function" 4479 msgstr "Logaritmo natural da função gama" 4480 4481 #: src/backend/gsl/functions.cpp:478 4482 #, kde-format 4483 msgid "Regulated gamma function" 4484 msgstr "Função gama regulada" 4485 4486 #: src/backend/gsl/functions.cpp:479 4487 #, kde-format 4488 msgid "Reciprocal of the gamma function" 4489 msgstr "Recíproco da função gama" 4490 4491 #: src/backend/gsl/functions.cpp:480 4492 #, kde-format 4493 msgid "Factorial n!" 4494 msgstr "Factorial n!" 4495 4496 #: src/backend/gsl/functions.cpp:481 4497 #, kde-format 4498 msgid "Double factorial n!!" 4499 msgstr "Factorial duplo n!!" 4500 4501 #: src/backend/gsl/functions.cpp:482 4502 #, kde-format 4503 msgid "Logarithm of the factorial" 4504 msgstr "Logaritmo do factorial" 4505 4506 #: src/backend/gsl/functions.cpp:483 4507 #, kde-format 4508 msgid "Logarithm of the double factorial" 4509 msgstr "Logaritmo do factorial duplo" 4510 4511 #: src/backend/gsl/functions.cpp:485 4512 #, kde-format 4513 msgid "Combinatorial factor" 4514 msgstr "Factor combinatório" 4515 4516 #: src/backend/gsl/functions.cpp:486 4517 #, kde-format 4518 msgid "Logarithm of the combinatorial factor" 4519 msgstr "Logaritmo do factor combinatório" 4520 4521 #: src/backend/gsl/functions.cpp:487 4522 #, kde-format 4523 msgid "Taylor coefficient" 4524 msgstr "Coeficiente de Taylor" 4525 4526 #: src/backend/gsl/functions.cpp:488 4527 #, kde-format 4528 msgid "Pochhammer symbol" 4529 msgstr "Símbolo de Pochhammer" 4530 4531 #: src/backend/gsl/functions.cpp:489 4532 #, kde-format 4533 msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol" 4534 msgstr "Logaritmo do símbolo de Pochhammer" 4535 4536 #: src/backend/gsl/functions.cpp:490 4537 #, kde-format 4538 msgid "Relative Pochhammer symbol" 4539 msgstr "Símbolo relativo de Pochhammer" 4540 4541 #: src/backend/gsl/functions.cpp:491 4542 #, kde-format 4543 msgid "Unnormalized incomplete gamma function" 4544 msgstr "Função gama incompleta e não-normalizada" 4545 4546 #: src/backend/gsl/functions.cpp:492 4547 #, kde-format 4548 msgid "Normalized incomplete gamma function" 4549 msgstr "Função gama incompleta e normalizada" 4550 4551 #: src/backend/gsl/functions.cpp:493 4552 #, kde-format 4553 msgid "Complementary normalized incomplete gamma function" 4554 msgstr "Função gama incompleta e não-normalizada complementar" 4555 4556 #: src/backend/gsl/functions.cpp:494 4557 #, kde-format 4558 msgid "Beta function" 4559 msgstr "Função Beta" 4560 4561 #: src/backend/gsl/functions.cpp:496 4562 #, kde-format 4563 msgid "Logarithm of the beta function" 4564 msgstr "Logaritmo da função beta" 4565 4566 #: src/backend/gsl/functions.cpp:497 4567 #, kde-format 4568 msgid "Normalized incomplete beta function" 4569 msgstr "Função beta incompleta e normalizada" 4570 4571 #: src/backend/gsl/functions.cpp:500 4572 #, kde-format 4573 msgid "Gegenbauer polynomial C_1" 4574 msgstr "Polinómio de Gengenbauer C_1" 4575 4576 #: src/backend/gsl/functions.cpp:501 4577 #, kde-format 4578 msgid "Gegenbauer polynomial C_2" 4579 msgstr "Polinómio de Gengenbauer C_2" 4580 4581 #: src/backend/gsl/functions.cpp:502 4582 #, kde-format 4583 msgid "Gegenbauer polynomial C_3" 4584 msgstr "Polinómio de Gengenbauer C_3" 4585 4586 #: src/backend/gsl/functions.cpp:503 4587 #, kde-format 4588 msgid "Gegenbauer polynomial C_n" 4589 msgstr "Polinómio de Gengenbauer C_4" 4590 4591 #: src/backend/gsl/functions.cpp:507 4592 #, kde-format 4593 msgid "Hermite polynomials physicists version" 4594 msgstr "Versão física do polinómio de Hermite" 4595 4596 #: src/backend/gsl/functions.cpp:508 4597 #, kde-format 4598 msgid "Hermite polynomials probabilists version" 4599 msgstr "Versão probabilística do polinómio de Hermite" 4600 4601 #: src/backend/gsl/functions.cpp:509 4602 #, kde-format 4603 msgid "Hermite functions" 4604 msgstr "Funções de Hermite" 4605 4606 #: src/backend/gsl/functions.cpp:511 4607 #, kde-format 4608 msgid "Hermite functions (fast version)" 4609 msgstr "Funções de Hermite (versão rápida)" 4610 4611 #: src/backend/gsl/functions.cpp:513 4612 #, kde-format 4613 msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version" 4614 msgstr "Derivadas da versão física do polinómio de Hermite" 4615 4616 #: src/backend/gsl/functions.cpp:514 4617 #, kde-format 4618 msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version" 4619 msgstr "Derivadas da versão probabilística do polinómio de Hermite" 4620 4621 #: src/backend/gsl/functions.cpp:515 4622 #, kde-format 4623 msgid "Derivatives of Hermite functions" 4624 msgstr "Derivadas das funções de Hermite" 4625 4626 #: src/backend/gsl/functions.cpp:519 4627 #, kde-format 4628 msgid "Hypergeometric function 0F1" 4629 msgstr "Distribuição hiper-geométrica OF1" 4630 4631 #: src/backend/gsl/functions.cpp:520 4632 #, kde-format 4633 msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters" 4634 msgstr "Função hiper-geométrica confluente 1F1 para parâmetros inteiros" 4635 4636 #: src/backend/gsl/functions.cpp:521 4637 #, kde-format 4638 msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters" 4639 msgstr "Função hiper-geométrica confluente 1F1 para parâmetros gerais" 4640 4641 #: src/backend/gsl/functions.cpp:522 4642 #, kde-format 4643 msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters" 4644 msgstr "Função hiper-geométrica confluente U para parâmetros inteiros" 4645 4646 #: src/backend/gsl/functions.cpp:523 4647 #, kde-format 4648 msgid "Confluent hypergeometric function U" 4649 msgstr "Função hiper-geométrica confluente U" 4650 4651 #: src/backend/gsl/functions.cpp:524 4652 #, kde-format 4653 msgid "Gauss hypergeometric function 2F1" 4654 msgstr "Função hiper-geométrica 2F1" 4655 4656 #: src/backend/gsl/functions.cpp:525 4657 #, kde-format 4658 msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" 4659 msgstr "Função hiper-geométrica de Gauss 2F1 com parâmetros complexos" 4660 4661 #: src/backend/gsl/functions.cpp:526 4662 #, kde-format 4663 msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1" 4664 msgstr "Função hiper-geométrica de Gauss 2F1 renormalizada" 4665 4666 #: src/backend/gsl/functions.cpp:527 4667 #, kde-format 4668 msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" 4669 msgstr "" 4670 "Função hiper-geométrica de Gauss 2F1 renormalizada com parâmetros complexos" 4671 4672 #: src/backend/gsl/functions.cpp:528 4673 #, kde-format 4674 msgid "Hypergeometric function 2F0" 4675 msgstr "Função hiper-geométrica 2F0" 4676 4677 #: src/backend/gsl/functions.cpp:531 4678 #, kde-format 4679 msgid "generalized Laguerre polynomials L_1" 4680 msgstr "Polinómios de Laguerre generalizados L_1" 4681 4682 #: src/backend/gsl/functions.cpp:532 4683 #, kde-format 4684 msgid "generalized Laguerre polynomials L_2" 4685 msgstr "Polinómios de Laguerre generalizados L_2" 4686 4687 #: src/backend/gsl/functions.cpp:533 4688 #, kde-format 4689 msgid "generalized Laguerre polynomials L_3" 4690 msgstr "Polinómios de Laguerre generalizados L_3" 4691 4692 #: src/backend/gsl/functions.cpp:534 4693 #, kde-format 4694 msgid "generalized Laguerre polynomials L_n" 4695 msgstr "Polinómios de Laguerre generalizados L_n" 4696 4697 #: src/backend/gsl/functions.cpp:537 4698 #, kde-format 4699 msgid "Principal branch of the Lambert W function" 4700 msgstr "Ramo principal da função de Lambert W" 4701 4702 #: src/backend/gsl/functions.cpp:538 4703 #, kde-format 4704 msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function" 4705 msgstr "Ramo secundário de valor real da função de Lambert W" 4706 4707 #: src/backend/gsl/functions.cpp:541 4708 #, kde-format 4709 msgid "Legendre polynomial P_1" 4710 msgstr "Polinómio de Legendre P_1" 4711 4712 #: src/backend/gsl/functions.cpp:542 4713 #, kde-format 4714 msgid "Legendre polynomial P_2" 4715 msgstr "Polinómio de Legendre P_2" 4716 4717 #: src/backend/gsl/functions.cpp:543 4718 #, kde-format 4719 msgid "Legendre polynomial P_3" 4720 msgstr "Polinómio de Legendre P_3" 4721 4722 #: src/backend/gsl/functions.cpp:544 4723 #, kde-format 4724 msgid "Legendre polynomial P_l" 4725 msgstr "Polinómio de Legendre P_l" 4726 4727 #: src/backend/gsl/functions.cpp:545 4728 #, kde-format 4729 msgid "Legendre function Q_0" 4730 msgstr "Função de Legendre Q_0" 4731 4732 #: src/backend/gsl/functions.cpp:546 4733 #, kde-format 4734 msgid "Legendre function Q_1" 4735 msgstr "Função de Legendre Q_1" 4736 4737 #: src/backend/gsl/functions.cpp:547 4738 #, kde-format 4739 msgid "Legendre function Q_l" 4740 msgstr "Função de Legendre Q_l" 4741 4742 #: src/backend/gsl/functions.cpp:548 4743 #, kde-format 4744 msgid "Associated Legendre polynomial" 4745 msgstr "Polinómio de Legendre associado" 4746 4747 #: src/backend/gsl/functions.cpp:549 4748 #, kde-format 4749 msgid "Normalized associated Legendre polynomial" 4750 msgstr "Polinómio de Legendre associado e normalizado" 4751 4752 #: src/backend/gsl/functions.cpp:550 4753 #, kde-format 4754 msgid "Irregular spherical conical function P^1/2" 4755 msgstr "Função cónica esférica irregular P^1/2" 4756 4757 #: src/backend/gsl/functions.cpp:552 4758 #, kde-format 4759 msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)" 4760 msgstr "Função cónica esférica regular P^(-1/2)" 4761 4762 #: src/backend/gsl/functions.cpp:553 4763 #, kde-format 4764 msgid "Conical function P^0" 4765 msgstr "Função cónica P^0" 4766 4767 #: src/backend/gsl/functions.cpp:554 4768 #, kde-format 4769 msgid "Conical function P^1" 4770 msgstr "Função cónica P^1" 4771 4772 #: src/backend/gsl/functions.cpp:555 4773 #, kde-format 4774 msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)" 4775 msgstr "Função cónica esférica regular P^(-1/2-l)" 4776 4777 #: src/backend/gsl/functions.cpp:556 4778 #, kde-format 4779 msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)" 4780 msgstr "Função cónica cilíndrica regular P^(-m)" 4781 4782 #: src/backend/gsl/functions.cpp:557 4783 #, kde-format 4784 msgid "" 4785 "Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " 4786 "space" 4787 msgstr "" 4788 "Função de Eigen radial de ordem zero do Laplaciano no espaço hiperbólico " 4789 "tridimensional" 4790 4791 #: src/backend/gsl/functions.cpp:558 4792 #, kde-format 4793 msgid "" 4794 "First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " 4795 "space" 4796 msgstr "" 4797 "Função de Eigen radial de primeira ordem do Laplaciano no espaço hiperbólico " 4798 "tridimensional" 4799 4800 #: src/backend/gsl/functions.cpp:559 4801 #, kde-format 4802 msgid "" 4803 "l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " 4804 "space" 4805 msgstr "" 4806 "Função de Eigen radial de l-ésima ordem do Laplaciano no espaço hiperbólico " 4807 "tridimensional" 4808 4809 #: src/backend/gsl/functions.cpp:562 4810 #, kde-format 4811 msgid "Logarithm" 4812 msgstr "Logaritmo" 4813 4814 #: src/backend/gsl/functions.cpp:563 4815 #, fuzzy, kde-format 4816 #| msgid "Base 10 logarithm" 4817 msgid "Base 2 logarithm" 4818 msgstr "Logaritmo de base 10" 4819 4820 #: src/backend/gsl/functions.cpp:564 4821 #, kde-format 4822 msgid "Logarithm of the magnitude" 4823 msgstr "Logaritmo da magnitude" 4824 4825 #: src/backend/gsl/functions.cpp:570 4826 #, fuzzy, kde-format 4827 #| msgid "Characteristic values a_n(q) of the Mathieu functions ce_n(q,x)" 4828 msgid "Characteristic values a_n(q) of the Mathieu functions ce_n(q, x)" 4829 msgstr "Os valores característicos a_n(q) das funções de Mathieu ce_n(q,x)" 4830 4831 #: src/backend/gsl/functions.cpp:571 4832 #, fuzzy, kde-format 4833 #| msgid "Characteristic values b_n(q) of the Mathieu functions se_n(q,x)" 4834 msgid "Characteristic values b_n(q) of the Mathieu functions se_n(q, x)" 4835 msgstr "Os valores característicos b_n(q) das funções de Mathieu se_n(q,x)" 4836 4837 #: src/backend/gsl/functions.cpp:572 4838 #, fuzzy, kde-format 4839 #| msgid "Angular Mathieu functions ce_n(q,x)" 4840 msgid "Angular Mathieu functions ce_n(q, x)" 4841 msgstr "Funções angulares de Mathieu ce_n(q,x)" 4842 4843 #: src/backend/gsl/functions.cpp:573 4844 #, fuzzy, kde-format 4845 #| msgid "Angular Mathieu functions se_n(q,x)" 4846 msgid "Angular Mathieu functions se_n(q, x)" 4847 msgstr "Funções angulares de Mathieu se_n(q,x)" 4848 4849 #: src/backend/gsl/functions.cpp:574 4850 #, fuzzy, kde-format 4851 #| msgid "Radial j-th kind Mathieu functions Mc_n^{(j)}(q,x)" 4852 msgid "Radial j-th kind Mathieu functions Mc_n^{(j)}(q, x)" 4853 msgstr "Funções radiais de Mathieu em j-ésimo grau Mc_n^{(j)}(q,x)" 4854 4855 #: src/backend/gsl/functions.cpp:575 4856 #, fuzzy, kde-format 4857 #| msgid "Radial j-th kind Mathieu functions Ms_n^{(j)}(q,x)" 4858 msgid "Radial j-th kind Mathieu functions Ms_n^{(j)}(q, x)" 4859 msgstr "Funções radiais de Mathieu em j-ésimo grau Ms_n^{(j)}(q,x)" 4860 4861 #: src/backend/gsl/functions.cpp:579 4862 #, kde-format 4863 msgid "x^n for integer n with an error estimate" 4864 msgstr "x^n para um inteiro 'n' com uma estimativa de erro" 4865 4866 #: src/backend/gsl/functions.cpp:582 4867 #, kde-format 4868 msgid "Digamma function for positive integer n" 4869 msgstr "Função di-gama do inteiro positivo 'n'" 4870 4871 #: src/backend/gsl/functions.cpp:583 4872 #, kde-format 4873 msgid "Digamma function" 4874 msgstr "Função di-gama" 4875 4876 #: src/backend/gsl/functions.cpp:584 4877 #, kde-format 4878 msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y" 4879 msgstr "Parte real da função di-gama na linha '1+iy'" 4880 4881 #: src/backend/gsl/functions.cpp:585 4882 #, kde-format 4883 msgid "Trigamma function psi' for positive integer n" 4884 msgstr "Função tri-gama psi' para o inteiro positivo 'n'" 4885 4886 #: src/backend/gsl/functions.cpp:586 4887 #, kde-format 4888 msgid "Trigamma function psi'" 4889 msgstr "Função tri-gama psi'" 4890 4891 #: src/backend/gsl/functions.cpp:587 4892 #, kde-format 4893 msgid "Polygamma function psi^(n)" 4894 msgstr "Função poli-gama psi^(n)" 4895 4896 #: src/backend/gsl/functions.cpp:590 4897 #, kde-format 4898 msgid "First synchrotron function" 4899 msgstr "Primeira função do sincrotrão" 4900 4901 #: src/backend/gsl/functions.cpp:591 4902 #, kde-format 4903 msgid "Second synchrotron function" 4904 msgstr "Segunda função do sincrotrão" 4905 4906 #: src/backend/gsl/functions.cpp:594 src/backend/gsl/functions.cpp:595 4907 #: src/backend/gsl/functions.cpp:596 src/backend/gsl/functions.cpp:597 4908 #, kde-format 4909 msgid "Transport function" 4910 msgstr "Função de transporte" 4911 4912 #: src/backend/gsl/functions.cpp:600 4913 #, kde-format 4914 msgid "Sine" 4915 msgstr "Seno" 4916 4917 #: src/backend/gsl/functions.cpp:601 src/backend/nsl/nsl_interp.c:21 4918 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:27 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:30 4919 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:186 4920 #, kde-format 4921 msgid "Cosine" 4922 msgstr "Coseno" 4923 4924 #: src/backend/gsl/functions.cpp:602 4925 #, kde-format 4926 msgid "Tangent" 4927 msgstr "Tangente" 4928 4929 #: src/backend/gsl/functions.cpp:603 4930 #, kde-format 4931 msgid "Inverse sine" 4932 msgstr "Seno inverso" 4933 4934 #: src/backend/gsl/functions.cpp:604 4935 #, kde-format 4936 msgid "Inverse cosine" 4937 msgstr "Co-seno inverso" 4938 4939 #: src/backend/gsl/functions.cpp:605 4940 #, kde-format 4941 msgid "Inverse tangent" 4942 msgstr "Tangente inversa" 4943 4944 #: src/backend/gsl/functions.cpp:606 4945 #, kde-format 4946 msgid "Inverse tangent using sign" 4947 msgstr "Tangente inversa com sinal" 4948 4949 #: src/backend/gsl/functions.cpp:607 4950 #, kde-format 4951 msgid "Hyperbolic sine" 4952 msgstr "Seno hiperbólico" 4953 4954 #: src/backend/gsl/functions.cpp:608 4955 #, kde-format 4956 msgid "Hyperbolic cosine" 4957 msgstr "Coseno hiperbólico" 4958 4959 #: src/backend/gsl/functions.cpp:609 4960 #, kde-format 4961 msgid "Hyperbolic tangent" 4962 msgstr "Tangente hiperbólica" 4963 4964 #: src/backend/gsl/functions.cpp:610 4965 #, kde-format 4966 msgid "Inverse hyperbolic cosine" 4967 msgstr "Co-seno hiperbólico inverso" 4968 4969 #: src/backend/gsl/functions.cpp:611 4970 #, kde-format 4971 msgid "Inverse hyperbolic sine" 4972 msgstr "Seno hiperbólico inverso" 4973 4974 #: src/backend/gsl/functions.cpp:612 4975 #, kde-format 4976 msgid "Inverse hyperbolic tangent" 4977 msgstr "Tangente hiperbólica inversa" 4978 4979 #: src/backend/gsl/functions.cpp:613 4980 #, kde-format 4981 msgid "Secant" 4982 msgstr "Secante" 4983 4984 #: src/backend/gsl/functions.cpp:614 4985 #, kde-format 4986 msgid "Cosecant" 4987 msgstr "Cosecante" 4988 4989 #: src/backend/gsl/functions.cpp:615 4990 #, kde-format 4991 msgid "Cotangent" 4992 msgstr "Cotangente" 4993 4994 #: src/backend/gsl/functions.cpp:616 4995 #, kde-format 4996 msgid "Inverse secant" 4997 msgstr "Secante inversa" 4998 4999 #: src/backend/gsl/functions.cpp:617 5000 #, kde-format 5001 msgid "Inverse cosecant" 5002 msgstr "Cosecante inversa" 5003 5004 #: src/backend/gsl/functions.cpp:618 5005 #, kde-format 5006 msgid "Inverse cotangent" 5007 msgstr "Cotangente inversa" 5008 5009 #: src/backend/gsl/functions.cpp:619 5010 #, kde-format 5011 msgid "Hyperbolic secant" 5012 msgstr "Secante hiperbólica" 5013 5014 #: src/backend/gsl/functions.cpp:620 5015 #, kde-format 5016 msgid "Hyperbolic cosecant" 5017 msgstr "Cosecante hiperbólica" 5018 5019 #: src/backend/gsl/functions.cpp:621 5020 #, kde-format 5021 msgid "Hyperbolic cotangent" 5022 msgstr "Cotangente hiperbólica" 5023 5024 #: src/backend/gsl/functions.cpp:622 5025 #, kde-format 5026 msgid "Inverse hyperbolic secant" 5027 msgstr "Secante hiperbólica inversa" 5028 5029 #: src/backend/gsl/functions.cpp:623 5030 #, kde-format 5031 msgid "Inverse hyperbolic cosecant" 5032 msgstr "Cosecante hiperbólica inversa" 5033 5034 #: src/backend/gsl/functions.cpp:624 5035 #, kde-format 5036 msgid "Inverse hyperbolic cotangent" 5037 msgstr "Cotangente hiperbólica inversa" 5038 5039 #: src/backend/gsl/functions.cpp:625 5040 #, kde-format 5041 msgid "Sinc function sin(x)/x" 5042 msgstr "Função de sincronização sin(x)/x" 5043 5044 #: src/backend/gsl/functions.cpp:628 5045 #, kde-format 5046 msgid "Hypotenuse function" 5047 msgstr "Função da hipotenusa" 5048 5049 #: src/backend/gsl/functions.cpp:629 5050 #, kde-format 5051 msgid "Three component hypotenuse function" 5052 msgstr "Função da hipotenusa de três componentes" 5053 5054 #: src/backend/gsl/functions.cpp:630 5055 #, fuzzy, kde-format 5056 #| msgid "restrict to [-pi,pi]" 5057 msgid "restrict to [-pi, pi]" 5058 msgstr "restrição a [-pi,pi]" 5059 5060 #: src/backend/gsl/functions.cpp:631 5061 #, fuzzy, kde-format 5062 #| msgid "restrict to [0,2 pi]" 5063 msgid "restrict to [0, 2 pi]" 5064 msgstr "restrição a [0,2 pi]" 5065 5066 #: src/backend/gsl/functions.cpp:634 5067 #, kde-format 5068 msgid "Riemann zeta function for integer n" 5069 msgstr "Função zeta de Riemann para o inteiro 'n'" 5070 5071 #: src/backend/gsl/functions.cpp:635 5072 #, kde-format 5073 msgid "Riemann zeta function" 5074 msgstr "Função zeta de Riemann" 5075 5076 #: src/backend/gsl/functions.cpp:636 5077 #, kde-format 5078 msgid "zeta(n)-1 for integer n" 5079 msgstr "zeta(n)-1 para o inteiro 'n'" 5080 5081 #: src/backend/gsl/functions.cpp:637 5082 #, kde-format 5083 msgid "zeta(x)-1" 5084 msgstr "zeta(x)-1" 5085 5086 #: src/backend/gsl/functions.cpp:638 5087 #, kde-format 5088 msgid "Hurwitz zeta function" 5089 msgstr "Função zeta de Hurwitz" 5090 5091 #: src/backend/gsl/functions.cpp:639 5092 #, kde-format 5093 msgid "Eta function for integer n" 5094 msgstr "Função eta para o inteiro 'n'" 5095 5096 #: src/backend/gsl/functions.cpp:640 5097 #, kde-format 5098 msgid "Eta function" 5099 msgstr "Função eta" 5100 5101 #: src/backend/gsl/functions.cpp:644 5102 #, kde-format 5103 msgid "Gaussian random numbers" 5104 msgstr "Números aleatórios Gaussianos" 5105 5106 #: src/backend/gsl/functions.cpp:645 5107 #, kde-format 5108 msgid "Exponential random numbers" 5109 msgstr "Números aleatórios exponenciais" 5110 5111 #: src/backend/gsl/functions.cpp:646 5112 #, kde-format 5113 msgid "Laplacian random numbers" 5114 msgstr "Números aleatórios de Laplace" 5115 5116 #: src/backend/gsl/functions.cpp:647 5117 #, kde-format 5118 msgid "Cauchy/Lorentz random numbers" 5119 msgstr "Números aleatórios de Cauchy-Lorentz" 5120 5121 #: src/backend/gsl/functions.cpp:648 5122 #, kde-format 5123 msgid "Rayleigh random numbers" 5124 msgstr "Números aleatórios de Rayleigh" 5125 5126 #: src/backend/gsl/functions.cpp:649 5127 #, kde-format 5128 msgid "Landau random numbers" 5129 msgstr "Números aleatórios de Landau" 5130 5131 #: src/backend/gsl/functions.cpp:650 5132 #, kde-format 5133 msgid "Levy alpha-stable random numbers" 5134 msgstr "Números aleatórios alfa-estáveis de Levy" 5135 5136 #: src/backend/gsl/functions.cpp:651 5137 #, kde-format 5138 msgid "Gamma random numbers" 5139 msgstr "Números aleatórios Gama" 5140 5141 #: src/backend/gsl/functions.cpp:652 5142 #, kde-format 5143 msgid "Flat random numbers" 5144 msgstr "Números aleatórios planos" 5145 5146 #: src/backend/gsl/functions.cpp:653 5147 #, kde-format 5148 msgid "Lognormal random numbers" 5149 msgstr "Números aleatórios na normal logarítmica" 5150 5151 #: src/backend/gsl/functions.cpp:655 5152 #, kde-format 5153 msgid "Chi-squared random numbers" 5154 msgstr "Números aleatórios em chi-quadrado" 5155 5156 #: src/backend/gsl/functions.cpp:656 5157 #, kde-format 5158 msgid "t-distributed random numbers" 5159 msgstr "Números aleatórios na distribuição-t" 5160 5161 #: src/backend/gsl/functions.cpp:657 5162 #, kde-format 5163 msgid "Logistic random numbers" 5164 msgstr "Números aleatórios logísticos" 5165 5166 #: src/backend/gsl/functions.cpp:658 5167 #, kde-format 5168 msgid "Poisson random numbers" 5169 msgstr "Números aleatórios de Poisson" 5170 5171 #: src/backend/gsl/functions.cpp:659 5172 #, kde-format 5173 msgid "Bernoulli random numbers" 5174 msgstr "Números aleatórios de Bernoulli" 5175 5176 #: src/backend/gsl/functions.cpp:660 5177 #, kde-format 5178 msgid "Binomial random numbers" 5179 msgstr "Números aleatórios binomiais" 5180 5181 #: src/backend/gsl/functions.cpp:664 5182 #, kde-format 5183 msgid "Probability density for a Gaussian distribution" 5184 msgstr "Densidade probabilística de uma distribuição Gaussiana" 5185 5186 #: src/backend/gsl/functions.cpp:665 5187 #, kde-format 5188 msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution" 5189 msgstr "Densidade probabilística de uma distribuição Gaussiana unitária" 5190 5191 #: src/backend/gsl/functions.cpp:666 src/backend/gsl/functions.cpp:681 5192 #: src/backend/gsl/functions.cpp:688 src/backend/gsl/functions.cpp:700 5193 #: src/backend/gsl/functions.cpp:707 src/backend/gsl/functions.cpp:718 5194 #: src/backend/gsl/functions.cpp:725 src/backend/gsl/functions.cpp:732 5195 #: src/backend/gsl/functions.cpp:739 src/backend/gsl/functions.cpp:746 5196 #: src/backend/gsl/functions.cpp:753 src/backend/gsl/functions.cpp:760 5197 #: src/backend/gsl/functions.cpp:767 src/backend/gsl/functions.cpp:774 5198 #: src/backend/gsl/functions.cpp:781 src/backend/gsl/functions.cpp:788 5199 #: src/backend/gsl/functions.cpp:793 src/backend/gsl/functions.cpp:800 5200 #: src/backend/gsl/functions.cpp:808 src/backend/gsl/functions.cpp:811 5201 #: src/backend/gsl/functions.cpp:816 src/backend/gsl/functions.cpp:821 5202 #: src/backend/gsl/functions.cpp:826 5203 #, kde-format 5204 msgid "Cumulative distribution function P" 5205 msgstr "Função de distribuição acumulada P" 5206 5207 #: src/backend/gsl/functions.cpp:667 src/backend/gsl/functions.cpp:682 5208 #: src/backend/gsl/functions.cpp:689 src/backend/gsl/functions.cpp:696 5209 #: src/backend/gsl/functions.cpp:701 src/backend/gsl/functions.cpp:708 5210 #: src/backend/gsl/functions.cpp:719 src/backend/gsl/functions.cpp:726 5211 #: src/backend/gsl/functions.cpp:733 src/backend/gsl/functions.cpp:740 5212 #: src/backend/gsl/functions.cpp:747 src/backend/gsl/functions.cpp:754 5213 #: src/backend/gsl/functions.cpp:761 src/backend/gsl/functions.cpp:768 5214 #: src/backend/gsl/functions.cpp:775 src/backend/gsl/functions.cpp:782 5215 #: src/backend/gsl/functions.cpp:789 src/backend/gsl/functions.cpp:794 5216 #: src/backend/gsl/functions.cpp:801 src/backend/gsl/functions.cpp:809 5217 #: src/backend/gsl/functions.cpp:812 src/backend/gsl/functions.cpp:817 5218 #: src/backend/gsl/functions.cpp:822 src/backend/gsl/functions.cpp:827 5219 #, kde-format 5220 msgid "Cumulative distribution function Q" 5221 msgstr "Função de distribuição acumulada Q" 5222 5223 #: src/backend/gsl/functions.cpp:668 src/backend/gsl/functions.cpp:683 5224 #: src/backend/gsl/functions.cpp:690 src/backend/gsl/functions.cpp:702 5225 #: src/backend/gsl/functions.cpp:709 src/backend/gsl/functions.cpp:720 5226 #: src/backend/gsl/functions.cpp:727 src/backend/gsl/functions.cpp:734 5227 #: src/backend/gsl/functions.cpp:741 src/backend/gsl/functions.cpp:748 5228 #: src/backend/gsl/functions.cpp:755 src/backend/gsl/functions.cpp:762 5229 #: src/backend/gsl/functions.cpp:769 src/backend/gsl/functions.cpp:776 5230 #: src/backend/gsl/functions.cpp:783 src/backend/gsl/functions.cpp:790 5231 #: src/backend/gsl/functions.cpp:795 5232 #, kde-format 5233 msgid "Inverse cumulative distribution function P" 5234 msgstr "Função de distribuição acumulada inversa P" 5235 5236 #: src/backend/gsl/functions.cpp:669 src/backend/gsl/functions.cpp:684 5237 #: src/backend/gsl/functions.cpp:691 src/backend/gsl/functions.cpp:703 5238 #: src/backend/gsl/functions.cpp:710 src/backend/gsl/functions.cpp:721 5239 #: src/backend/gsl/functions.cpp:728 src/backend/gsl/functions.cpp:735 5240 #: src/backend/gsl/functions.cpp:742 src/backend/gsl/functions.cpp:749 5241 #: src/backend/gsl/functions.cpp:756 src/backend/gsl/functions.cpp:763 5242 #: src/backend/gsl/functions.cpp:770 src/backend/gsl/functions.cpp:777 5243 #: src/backend/gsl/functions.cpp:784 src/backend/gsl/functions.cpp:791 5244 #: src/backend/gsl/functions.cpp:796 5245 #, kde-format 5246 msgid "Inverse cumulative distribution function Q" 5247 msgstr "Função de distribuição acumulada inversa Q" 5248 5249 #: src/backend/gsl/functions.cpp:670 5250 #, kde-format 5251 msgid "Cumulative unit distribution function P" 5252 msgstr "Função de distribuição acumulada unitária P" 5253 5254 #: src/backend/gsl/functions.cpp:671 5255 #, kde-format 5256 msgid "Cumulative unit distribution function Q" 5257 msgstr "Função de distribuição acumulada unitária Q" 5258 5259 #: src/backend/gsl/functions.cpp:672 5260 #, kde-format 5261 msgid "Inverse cumulative unit distribution function P" 5262 msgstr "Função de distribuição acumulada unitária inversa P" 5263 5264 #: src/backend/gsl/functions.cpp:673 5265 #, kde-format 5266 msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q" 5267 msgstr "Função de distribuição acumulada unitária inversa Q" 5268 5269 #: src/backend/gsl/functions.cpp:675 5270 #, kde-format 5271 msgid "Probability density for Gaussian tail distribution" 5272 msgstr "Densidade probabilística da distribuição Gaussiana nos extremos" 5273 5274 #: src/backend/gsl/functions.cpp:676 5275 #, kde-format 5276 msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution" 5277 msgstr "" 5278 "Densidade probabilística da distribuição Gaussiana unitária nos extremos" 5279 5280 #: src/backend/gsl/functions.cpp:677 5281 #, kde-format 5282 msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution" 5283 msgstr "Densidade probabilística da distribuição Gaussiana bi-variável" 5284 5285 #: src/backend/gsl/functions.cpp:680 5286 #, kde-format 5287 msgid "Probability density for an exponential distribution" 5288 msgstr "Densidade probabilística da distribuição exponencial" 5289 5290 #: src/backend/gsl/functions.cpp:687 5291 #, kde-format 5292 msgid "Probability density for a Laplace distribution" 5293 msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Laplace" 5294 5295 #: src/backend/gsl/functions.cpp:694 5296 #, kde-format 5297 msgid "Probability density for an exponential power distribution" 5298 msgstr "Densidade probabilística de uma distribuição de potência exponencial" 5299 5300 #: src/backend/gsl/functions.cpp:695 5301 #, kde-format 5302 msgid "cumulative distribution function P" 5303 msgstr "Função da distribuição acumulada P" 5304 5305 #: src/backend/gsl/functions.cpp:699 5306 #, kde-format 5307 msgid "Probability density for a Cauchy distribution" 5308 msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Cauchy" 5309 5310 #: src/backend/gsl/functions.cpp:706 5311 #, kde-format 5312 msgid "Probability density for a Rayleigh distribution" 5313 msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Rayleigh" 5314 5315 #: src/backend/gsl/functions.cpp:711 5316 #, kde-format 5317 msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution" 5318 msgstr "Densidade probabilística da distribuição lateral de Rayleigh" 5319 5320 #: src/backend/gsl/functions.cpp:714 5321 #, kde-format 5322 msgid "Probability density for a Landau distribution" 5323 msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Landau" 5324 5325 #: src/backend/gsl/functions.cpp:717 5326 #, kde-format 5327 msgid "Probability density for a gamma distribution" 5328 msgstr "Densidade probabilística da distribuição gama" 5329 5330 #: src/backend/gsl/functions.cpp:724 5331 #, kde-format 5332 msgid "Probability density for a uniform distribution" 5333 msgstr "Densidade probabilística da distribuição uniforme" 5334 5335 #: src/backend/gsl/functions.cpp:731 5336 #, kde-format 5337 msgid "Probability density for a lognormal distribution" 5338 msgstr "Densidade probabilística da distribuição normal-logarítmica" 5339 5340 #: src/backend/gsl/functions.cpp:738 5341 #, kde-format 5342 msgid "Probability density for a chi squared distribution" 5343 msgstr "Densidade probabilística da distribuição chi-quadrado" 5344 5345 #: src/backend/gsl/functions.cpp:745 5346 #, kde-format 5347 msgid "Probability density for a F-distribution" 5348 msgstr "Densidade probabilística da distribuição F" 5349 5350 #: src/backend/gsl/functions.cpp:752 5351 #, kde-format 5352 msgid "Probability density for a t-distribution" 5353 msgstr "Densidade probabilística da distribuição t" 5354 5355 #: src/backend/gsl/functions.cpp:759 5356 #, kde-format 5357 msgid "Probability density for a beta distribution" 5358 msgstr "Densidade probabilística da distribuição beta" 5359 5360 #: src/backend/gsl/functions.cpp:766 5361 #, kde-format 5362 msgid "Probability density for a logistic distribution" 5363 msgstr "Densidade probabilística da distribuição logística" 5364 5365 #: src/backend/gsl/functions.cpp:773 5366 #, kde-format 5367 msgid "Probability density for a Pareto distribution" 5368 msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Pareto" 5369 5370 #: src/backend/gsl/functions.cpp:780 5371 #, kde-format 5372 msgid "Probability density for a Weibull distribution" 5373 msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Weibull" 5374 5375 #: src/backend/gsl/functions.cpp:787 5376 #, kde-format 5377 msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution" 5378 msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Gumbel Tipo-1" 5379 5380 #: src/backend/gsl/functions.cpp:792 5381 #, kde-format 5382 msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution" 5383 msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Gumbel Tipo-2" 5384 5385 #: src/backend/gsl/functions.cpp:799 5386 #, kde-format 5387 msgid "Probability density for a Poisson distribution" 5388 msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Gumbel Tipo-2" 5389 5390 #: src/backend/gsl/functions.cpp:804 5391 #, kde-format 5392 msgid "Probability density for a Bernoulli distribution" 5393 msgstr "Densidade probabilística de uma distribuição de Bernoulli" 5394 5395 #: src/backend/gsl/functions.cpp:807 5396 #, kde-format 5397 msgid "Probability density for a binomial distribution" 5398 msgstr "Densidade probabilística da distribuição binomial" 5399 5400 #: src/backend/gsl/functions.cpp:810 5401 #, kde-format 5402 msgid "Probability density for a negative binomial distribution" 5403 msgstr "Densidade probabilística da distribuição binomial negativa" 5404 5405 #: src/backend/gsl/functions.cpp:815 5406 #, kde-format 5407 msgid "Probability density for a Pascal distribution" 5408 msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Pascal" 5409 5410 #: src/backend/gsl/functions.cpp:820 5411 #, kde-format 5412 msgid "Probability density for a geometric distribution" 5413 msgstr "Densidade probabilística de uma distribuição geométrica" 5414 5415 #: src/backend/gsl/functions.cpp:825 5416 #, kde-format 5417 msgid "Probability density for a hypergeometric distribution" 5418 msgstr "Densidade probabilística de uma distribuição hiper-geométrica" 5419 5420 #: src/backend/gsl/functions.cpp:830 5421 #, kde-format 5422 msgid "Probability density for a logarithmic distribution" 5423 msgstr "Densidade probabilística da distribuição logarítmica" 5424 5425 #: src/backend/gsl/functions.cpp:936 src/backend/gsl/functions.cpp:948 5426 #: src/backend/gsl/functions.cpp:962 src/backend/gsl/functions.cpp:974 5427 #: src/backend/gsl/functions.cpp:986 5428 #, kde-format 5429 msgid "Invalid" 5430 msgstr "Inválido" 5431 5432 #: src/backend/gsl/functions.cpp:942 5433 #, kde-format 5434 msgid "condition" 5435 msgstr "condição" 5436 5437 #: src/backend/gsl/functions.cpp:944 5438 #, kde-format 5439 msgid "trueValue" 5440 msgstr "valorVerdadeiro" 5441 5442 #: src/backend/gsl/functions.cpp:946 5443 #, kde-format 5444 msgid "falseValue" 5445 msgstr "valorFalso" 5446 5447 #: src/backend/gsl/functions.cpp:954 5448 #, kde-format 5449 msgid "n" 5450 msgstr "n" 5451 5452 #: src/backend/gsl/functions.cpp:956 5453 #, kde-format 5454 msgid "j" 5455 msgstr "j" 5456 5457 #: src/backend/gsl/functions.cpp:958 5458 #, kde-format 5459 msgid "q" 5460 msgstr "q" 5461 5462 #: src/backend/gsl/functions.cpp:960 src/backend/gsl/functions.cpp:968 5463 #, kde-format 5464 msgid "x" 5465 msgstr "x" 5466 5467 #: src/backend/gsl/functions.cpp:970 5468 #, fuzzy, kde-format 5469 #| msgid "min." 5470 msgid "min" 5471 msgstr "min." 5472 5473 #: src/backend/gsl/functions.cpp:972 5474 #, fuzzy, kde-format 5475 #| msgid "max." 5476 msgid "max" 5477 msgstr "máx." 5478 5479 #: src/backend/gsl/functions.cpp:980 5480 #, fuzzy, kde-format 5481 #| msgid "1" 5482 msgid "v1" 5483 msgstr "1" 5484 5485 #: src/backend/gsl/functions.cpp:982 5486 #, fuzzy, kde-format 5487 #| msgid "2" 5488 msgid "v2" 5489 msgstr "2" 5490 5491 #: src/backend/gsl/functions.cpp:984 5492 #, kde-format 5493 msgid "ep" 5494 msgstr "" 5495 5496 #: src/backend/lib/Range.h:49 src/backend/nsl/nsl_interp.c:14 5497 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:514 5498 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:485 5499 #, kde-format 5500 msgid "Linear" 5501 msgstr "Linear" 5502 5503 #: src/backend/lib/Range.h:49 5504 #, kde-format 5505 msgid "Log10" 5506 msgstr "Log10" 5507 5508 #: src/backend/lib/Range.h:49 5509 #, kde-format 5510 msgid "Log2" 5511 msgstr "Log2" 5512 5513 #: src/backend/lib/Range.h:49 5514 #, kde-format 5515 msgid "Ln" 5516 msgstr "Ln" 5517 5518 #: src/backend/lib/Range.h:49 5519 #, kde-format 5520 msgid "Sqrt" 5521 msgstr "Sqrt" 5522 5523 #: src/backend/lib/Range.h:49 5524 #, kde-format 5525 msgid "Square" 5526 msgstr "Quadrado" 5527 5528 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:91 5529 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:95 5530 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:100 5531 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:105 5532 #, kde-format 5533 msgid "line %1, column %2: %3" 5534 msgstr "linha %1, coluna %2: %3" 5535 5536 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:119 5537 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:128 5538 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:143 5539 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:156 5540 #, kde-format 5541 msgid "unexpected end of document" 5542 msgstr "atingiu-se o fim do ficheiro inesperadamente" 5543 5544 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:121 5545 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3600 5546 #, kde-format 5547 msgid "FITS image" 5548 msgstr "Imagem do FITS" 5549 5550 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:121 5551 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3600 5552 #, kde-format 5553 msgid "FITS table" 5554 msgstr "Tabela do FITS" 5555 5556 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:157 5557 #, kde-format 5558 msgctxt "@title:window" 5559 msgid "Print Matrix" 5560 msgstr "Imprimir a Matriz" 5561 5562 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:233 5563 #, kde-format 5564 msgid "%1: x-start changed" 5565 msgstr "%1: o X inicial foi modificado" 5566 5567 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:240 5568 #, kde-format 5569 msgid "%1: x-end changed" 5570 msgstr "%1: o X final foi modificado" 5571 5572 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:247 5573 #, kde-format 5574 msgid "%1: y-start changed" 5575 msgstr "%1: o Y inicial foi modificado" 5576 5577 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:254 5578 #, kde-format 5579 msgid "%1: y-end changed" 5580 msgstr "%1: o Y final foi modificado" 5581 5582 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:261 5583 #, kde-format 5584 msgid "%1: numeric format changed" 5585 msgstr "%1: o formato numérico foi modificado" 5586 5587 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:268 5588 #, kde-format 5589 msgid "%1: precision changed" 5590 msgstr "%1: a precisão foi modificada" 5591 5592 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:492 5593 #, kde-format 5594 msgid "%1: set matrix size to %2x%3" 5595 msgstr "%1: mudar o tamanho da matriz para %2x%3" 5596 5597 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:513 5598 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:661 5599 #, kde-format 5600 msgid "%1: copy %2" 5601 msgstr "%1: copiar o %2" 5602 5603 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:578 5604 #, kde-format 5605 msgid "%1: add %2 row" 5606 msgid_plural "%1: add %2 rows" 5607 msgstr[0] "%1: adicionar %2 linha" 5608 msgstr[1] "%1: adicionar %2 linhas" 5609 5610 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:590 5611 #, kde-format 5612 msgid "%1: add %2 column" 5613 msgid_plural "%1: add %2 columns" 5614 msgstr[0] "%1: adicionar %2 coluna" 5615 msgstr[1] "%1: adicionar %2 colunas" 5616 5617 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:715 src/backend/matrix/matrixcommands.h:126 5618 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:595 5619 #, kde-format 5620 msgid "%1: clear" 5621 msgstr "%1: limpar" 5622 5623 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:21 5624 #, kde-format 5625 msgid "%1: insert %2 column" 5626 msgid_plural "%1: insert %2 columns" 5627 msgstr[0] "%1: inserir %2 coluna" 5628 msgstr[1] "%1: inserir %2 colunas" 5629 5630 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:40 5631 #, kde-format 5632 msgid "%1: insert %2 row" 5633 msgid_plural "%1: insert %2 rows" 5634 msgstr[0] "%1: inserir %2 linha" 5635 msgstr[1] "%1: inserir %2 linhas" 5636 5637 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:61 5638 #, kde-format 5639 msgid "%1: set matrix coordinates" 5640 msgstr "%1: mudar as coordenadas da matriz" 5641 5642 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:55 5643 #, kde-format 5644 msgid "%1: remove %2 column" 5645 msgid_plural "%1: remove %2 columns" 5646 msgstr[0] "%1: remover %2 coluna" 5647 msgstr[1] "%1: remover %2 colunas" 5648 5649 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:93 5650 #, kde-format 5651 msgid "%1: remove %2 row" 5652 msgid_plural "%1: remove %2 rows" 5653 msgstr[0] "%1: remover %2 linha" 5654 msgstr[1] "%1: remover %2 linhas" 5655 5656 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:158 5657 #, kde-format 5658 msgid "%1: clear column %2" 5659 msgstr "%1: limpar a coluna %2" 5660 5661 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:188 5662 #, kde-format 5663 msgid "%1: set cell value" 5664 msgstr "%1: mudar o valor da célula" 5665 5666 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:248 5667 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:279 5668 #, kde-format 5669 msgid "%1: set cell values" 5670 msgstr "%1: mudar os valores das células" 5671 5672 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:306 5673 #, kde-format 5674 msgid "%1: transpose" 5675 msgstr "%1: transpor" 5676 5677 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:347 5678 #, kde-format 5679 msgid "%1: mirror horizontally" 5680 msgstr "%1: espelho horizontal" 5681 5682 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:378 5683 #, kde-format 5684 msgid "%1: mirror vertically" 5685 msgstr "%1: espelho vertical" 5686 5687 #: src/backend/note/Note.cpp:47 5688 #, fuzzy, kde-format 5689 #| msgid "Print" 5690 msgctxt "@title:window" 5691 msgid "Print Note" 5692 msgstr "Imprimir" 5693 5694 #: src/backend/note/Note.cpp:65 5695 #, fuzzy, kde-format 5696 #| msgid "LaTeX files (*.tex)" 5697 msgid "Text file (*.txt)" 5698 msgstr "Ficheiros de LaTeX (*.tex)" 5699 5700 #: src/backend/note/Note.cpp:67 5701 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:385 5702 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:289 5703 #, kde-format 5704 msgctxt "@title:window" 5705 msgid "Export to File" 5706 msgstr "Exportar para Ficheiro" 5707 5708 #: src/backend/note/Note.cpp:81 5709 #, fuzzy, kde-format 5710 #| msgctxt "@title:window" 5711 #| msgid "Export to File" 5712 msgid "Export failed" 5713 msgstr "Exportar para Ficheiro" 5714 5715 #: src/backend/note/Note.cpp:81 5716 #, fuzzy, kde-format 5717 #| msgid "Couldn't open the file '%1' for writing." 5718 msgid "Failed to open '%1' for writing." 5719 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro '%1' para escrita." 5720 5721 #: src/backend/note/Note.cpp:160 5722 #, kde-format 5723 msgid "no note element found" 5724 msgstr "não foi encontrado o elemento de notas" 5725 5726 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:19 5727 #, kde-format 5728 msgid "Forward (Convolution)" 5729 msgstr "Directa (Convolução)" 5730 5731 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:19 5732 #, kde-format 5733 msgid "Backward (Deconvolution)" 5734 msgstr "Inversa (Desconvolução)" 5735 5736 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:20 src/backend/nsl/nsl_corr.c:18 5737 #, kde-format 5738 msgid "Linear (Zero-padded)" 5739 msgstr "Linear (Preenchido com zeros)" 5740 5741 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:20 src/backend/nsl/nsl_corr.c:18 5742 #, kde-format 5743 msgid "Circular" 5744 msgstr "Circular" 5745 5746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoRange) 5747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twYRanges) 5748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twXRanges) 5749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNiceExtend) 5750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) 5751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRangeScale) 5752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMajorTicksAutoNumber) 5753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMinorTicksAutoNumber) 5754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) 5755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsFormatAuto) 5756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBinRanges) 5757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2) 5758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto) 5759 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:21 src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:240 5760 #: src/kdefrontend/dockwidgets/InfoElementDock.cpp:130 5761 #: src/kdefrontend/dockwidgets/InfoElementDock.cpp:274 5762 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:473 5763 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:670 5764 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:904 5765 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1212 5766 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1606 5767 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:198 5768 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:338 5769 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:379 5770 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:214 5771 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:350 5772 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:223 5773 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120 5774 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:151 5775 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:408 5776 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:360 5777 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:365 5778 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:317 5779 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyhilberttransformcurvedockgeneraltab.ui:50 5780 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:80 5781 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:196 5782 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:113 5783 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/formattingheatmapwidget.ui:61 5784 #, kde-format 5785 msgid "Auto" 5786 msgstr "Auto" 5787 5788 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:21 5789 #, kde-format 5790 msgid "Direct" 5791 msgstr "Directa" 5792 5793 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:21 5794 #, kde-format 5795 msgid "FFT" 5796 msgstr "FFT" 5797 5798 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:22 5799 #, kde-format 5800 msgid "Sum" 5801 msgstr "Soma" 5802 5803 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:22 5804 #, kde-format 5805 msgid "Euclidean" 5806 msgstr "Euclidiano" 5807 5808 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:23 5809 #, kde-format 5810 msgid "Center (Acausal)" 5811 msgstr "Centro (Acausal)" 5812 5813 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:24 5814 #, kde-format 5815 msgid "Sliding Average" 5816 msgstr "Média Deslizante" 5817 5818 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:25 5819 #, kde-format 5820 msgid "Triangular Smooth" 5821 msgstr "Suavização Triangular" 5822 5823 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:26 5824 #, kde-format 5825 msgid "Pseudo-Gaussian Smooth" 5826 msgstr "Suavização Pseudo-Gaussiana" 5827 5828 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:27 5829 #, kde-format 5830 msgid "First Derivative" 5831 msgstr "Primeira Derivada" 5832 5833 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:28 5834 #, kde-format 5835 msgid "Smooth First Derivative" 5836 msgstr "Suavização da Primeira Derivada" 5837 5838 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:29 src/backend/nsl/nsl_interp.c:26 5839 #, kde-format 5840 msgid "Second Derivative" 5841 msgstr "Segunda Derivada" 5842 5843 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:30 5844 #, kde-format 5845 msgid "Third Derivative" 5846 msgstr "Terceira Derivada" 5847 5848 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:31 5849 #, kde-format 5850 msgid "Fourth Derivative" 5851 msgstr "Quarta Derivada" 5852 5853 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:32 5854 #, kde-format 5855 msgid "Gaussian" 5856 msgstr "Gaussiano" 5857 5858 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:33 5859 #, kde-format 5860 msgid "Lorentzian" 5861 msgstr "Lorentziano" 5862 5863 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:19 5864 #, kde-format 5865 msgid "Biased" 5866 msgstr "Ponderado" 5867 5868 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:19 5869 #, kde-format 5870 msgid "Unbiased" 5871 msgstr "Não ponderado" 5872 5873 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:19 5874 #, kde-format 5875 msgid "Coeff" 5876 msgstr "Coef" 5877 5878 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:18 5879 #, kde-format 5880 msgid "Magnitude" 5881 msgstr "Magnitude" 5882 5883 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:19 5884 #, kde-format 5885 msgid "Amplitude" 5886 msgstr "Amplitude" 5887 5888 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:20 5889 #, kde-format 5890 msgid "Real Part" 5891 msgstr "Parte Real" 5892 5893 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:21 src/backend/nsl/nsl_hilbert.c:18 5894 #, kde-format 5895 msgid "Imaginary Part" 5896 msgstr "Parte Imaginária" 5897 5898 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:22 src/backend/nsl/nsl_fit.c:26 5899 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:518 5900 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:489 5901 #, kde-format 5902 msgid "Power" 5903 msgstr "Potência" 5904 5905 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:23 5906 #, kde-format 5907 msgid "Phase" 5908 msgstr "Fase" 5909 5910 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:24 5911 #, kde-format 5912 msgid "Amplitude in dB" 5913 msgstr "Amplitude em dB" 5914 5915 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:25 5916 #, kde-format 5917 msgid "Normalized Amplitude in dB" 5918 msgstr "Amplitude Normalizada em dB" 5919 5920 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:26 5921 #, kde-format 5922 msgid "Magnitude Squared" 5923 msgstr "Magnitude ao Quadrado" 5924 5925 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:27 5926 #, kde-format 5927 msgid "Amplitude Squared" 5928 msgstr "Amplitude ao Quadrado" 5929 5930 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:28 5931 #, kde-format 5932 msgid "Raw" 5933 msgstr "Em Bruto" 5934 5935 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:29 src/backend/nsl/nsl_filter.c:23 5936 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:910 5937 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:224 5938 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:323 5939 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:486 5940 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:625 5941 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:32 5942 #, kde-format 5943 msgid "Frequency" 5944 msgstr "Frequência" 5945 5946 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:29 5947 #, kde-format 5948 msgid "Period" 5949 msgstr "Período" 5950 5951 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19 5952 #, kde-format 5953 msgid "First" 5954 msgstr "Primeira" 5955 5956 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19 5957 #, kde-format 5958 msgid "Second" 5959 msgstr "Segunda" 5960 5961 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19 5962 #, kde-format 5963 msgid "Third" 5964 msgstr "Terceira" 5965 5966 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19 5967 #, kde-format 5968 msgid "Fourth" 5969 msgstr "Quarta" 5970 5971 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19 5972 #, kde-format 5973 msgid "Fifth" 5974 msgstr "Quinta" 5975 5976 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:19 5977 #, kde-format 5978 msgid "Sixth" 5979 msgstr "Sexta" 5980 5981 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:20 5982 #, kde-format 5983 msgid "Low Pass" 5984 msgstr "Passa-Baixo" 5985 5986 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:20 5987 #, kde-format 5988 msgid "High Pass" 5989 msgstr "Passa-Alto" 5990 5991 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:20 5992 #, kde-format 5993 msgid "Band Pass" 5994 msgstr "Passa-Banda" 5995 5996 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:20 5997 #, kde-format 5998 msgid "Band Reject" 5999 msgstr "Corta-Banda" 6000 6001 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22 6002 #, kde-format 6003 msgid "Ideal" 6004 msgstr "Ideal" 6005 6006 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22 6007 #, kde-format 6008 msgid "Butterworth" 6009 msgstr "Butterworth" 6010 6011 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22 6012 #, kde-format 6013 msgid "Chebyshev Type I" 6014 msgstr "Chebyshev Tipo I" 6015 6016 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22 6017 #, kde-format 6018 msgid "Chebyshev Type II" 6019 msgstr "Chebyshev Tipo II" 6020 6021 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22 6022 #, kde-format 6023 msgid "Legendre (Optimum L)" 6024 msgstr "Legendre (L Óptimo)" 6025 6026 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:22 6027 #, kde-format 6028 msgid "Bessel (Thomson)" 6029 msgstr "Bessel (Thomson)" 6030 6031 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:23 6032 #, kde-format 6033 msgid "Fraction" 6034 msgstr "Fracção" 6035 6036 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:20 6037 #, kde-format 6038 msgid "Basic Functions" 6039 msgstr "Funções Básicas" 6040 6041 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:21 6042 #, kde-format 6043 msgid "Peak Functions" 6044 msgstr "Funções de Pico" 6045 6046 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:22 6047 #, kde-format 6048 msgid "Growth (Sigmoidal)" 6049 msgstr "Crescimento (Sigmoidal)" 6050 6051 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:23 6052 #, kde-format 6053 msgid "Statistics (Distributions)" 6054 msgstr "Estatísticas (Distribuições)" 6055 6056 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:24 6057 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:554 6058 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:525 6059 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1230 6060 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:242 6061 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:191 6062 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:277 6063 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:754 6064 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:81 6065 #, kde-format 6066 msgid "Custom" 6067 msgstr "Personalizado" 6068 6069 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:26 6070 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:501 6071 #, kde-format 6072 msgid "Inverse Exponential" 6073 msgstr "Exponencial Inversa" 6074 6075 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:26 src/backend/nsl/nsl_interp.c:22 6076 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:15 6077 #, kde-format 6078 msgid "Exponential" 6079 msgstr "Exponencial" 6080 6081 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:26 src/backend/nsl/nsl_interp.c:15 6082 #, kde-format 6083 msgid "Polynomial" 6084 msgstr "Polinomial" 6085 6086 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:26 6087 #, kde-format 6088 msgid "Fourier" 6089 msgstr "Fourier" 6090 6091 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:30 6092 #, kde-format 6093 msgid "Gaussian (normal)" 6094 msgstr "Gaussiana (normal)" 6095 6096 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:31 6097 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:538 6098 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:509 6099 #, kde-format 6100 msgid "Cauchy-Lorentz" 6101 msgstr "Cauchy-Lorentz" 6102 6103 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:32 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:45 6104 #, kde-format 6105 msgid "Hyperbolic Secant (sech)" 6106 msgstr "Secante Hiperbólica (sech)" 6107 6108 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:33 6109 #, kde-format 6110 msgid "Logistic (sech squared)" 6111 msgstr "Logística (sech-quadrado)" 6112 6113 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:34 6114 #, kde-format 6115 msgid "Voigt Profile" 6116 msgstr "Perfil de Voigt" 6117 6118 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:35 6119 #, kde-format 6120 msgid "Pseudo-Voigt (same width)" 6121 msgstr "Pseudo-Voigt (mesma largura)" 6122 6123 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 6124 #, kde-format 6125 msgid "Inverse Tangent" 6126 msgstr "Tangente Inversa" 6127 6128 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45 6129 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:546 6130 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:517 6131 #, kde-format 6132 msgid "Hyperbolic Tangent" 6133 msgstr "Tangente Hiperbólica" 6134 6135 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:46 6136 #, kde-format 6137 msgid "Algebraic Sigmoid" 6138 msgstr "Sigmóide Algébrico" 6139 6140 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:47 6141 #, kde-format 6142 msgid "Logistic Function" 6143 msgstr "Função Logística" 6144 6145 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:48 6146 #, kde-format 6147 msgid "Error Function (erf)" 6148 msgstr "Função de Erro (erf)" 6149 6150 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49 6151 #, kde-format 6152 msgid "Hill" 6153 msgstr "Hill" 6154 6155 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 6156 #, kde-format 6157 msgid "Gompertz" 6158 msgstr "Gompertz" 6159 6160 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 6161 #, kde-format 6162 msgid "Gudermann (gd)" 6163 msgstr "Gudermann (gd)" 6164 6165 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:16 6166 #, kde-format 6167 msgid "Douglas-Peucker (Number)" 6168 msgstr "Douglas-Peucker (Número)" 6169 6170 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:17 6171 #, kde-format 6172 msgid "Douglas-Peucker (Tolerance)" 6173 msgstr "Douglas-Peucker (Tolerância)" 6174 6175 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:18 6176 #, kde-format 6177 msgid "Visvalingam-Whyatt" 6178 msgstr "Visvalingam-Whyatt" 6179 6180 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:19 6181 #, kde-format 6182 msgid "Reumann-Witkam" 6183 msgstr "Reumann-Witkam" 6184 6185 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:20 6186 #, kde-format 6187 msgid "Perpendicular Distance" 6188 msgstr "Distância Perpendicular" 6189 6190 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:21 6191 #, kde-format 6192 msgid "n-th Point" 6193 msgstr "N-ésimo Ponto" 6194 6195 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:22 6196 #, kde-format 6197 msgid "Radial Distance" 6198 msgstr "Distância Radial" 6199 6200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation) 6201 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:23 6202 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422 6203 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1845 6204 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:270 6205 #, kde-format 6206 msgid "Interpolation" 6207 msgstr "Interpolação" 6208 6209 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:24 6210 #, kde-format 6211 msgid "Opheim" 6212 msgstr "Opheim" 6213 6214 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:25 6215 #, kde-format 6216 msgid "Lang" 6217 msgstr "Lang" 6218 6219 #: src/backend/nsl/nsl_hilbert.c:18 src/kdefrontend/widgets/LineWidget.cpp:50 6220 #, kde-format 6221 msgid "Envelope" 6222 msgstr "Envelope" 6223 6224 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:19 6225 #, kde-format 6226 msgid "Rectangle (1-point)" 6227 msgstr "Rectangular (1 ponto)" 6228 6229 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:19 6230 #, kde-format 6231 msgid "Trapezoid (2-point)" 6232 msgstr "Trapezóide (2 pontos)" 6233 6234 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:19 6235 #, kde-format 6236 msgid "Simpson's (3-point)" 6237 msgstr "Simpson (3 pontos)" 6238 6239 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:19 6240 #, kde-format 6241 msgid "Simpson's 3/8 (4-point)" 6242 msgstr "Simpson 3/8 (4 pontos)" 6243 6244 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:16 6245 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:228 6246 #, kde-format 6247 msgid "Cubic Spline (Natural)" 6248 msgstr "Curva Cúbica (Natural)" 6249 6250 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:17 6251 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:229 6252 #, kde-format 6253 msgid "Cubic Spline (Periodic)" 6254 msgstr "Curva Cúbica (Periódica)" 6255 6256 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:18 6257 #, kde-format 6258 msgid "Akima-Spline (Natural)" 6259 msgstr "Curva Akima (Natural)" 6260 6261 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:19 6262 #, kde-format 6263 msgid "Akima-Spline (Periodic)" 6264 msgstr "Curva Akima (Periódica)" 6265 6266 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:20 6267 #, kde-format 6268 msgid "Steffen-Spline" 6269 msgstr "Curva de Steffen" 6270 6271 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:23 6272 #, kde-format 6273 msgid "Piecewise Cubic Hermite (PCH)" 6274 msgstr "Hermite Cúbico às Peças (PCH)" 6275 6276 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:24 6277 #, kde-format 6278 msgid "Rational Functions" 6279 msgstr "Funções Racionais" 6280 6281 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:25 6282 #, kde-format 6283 msgid "Finite Differences" 6284 msgstr "Diferenças Finitas" 6285 6286 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:25 6287 #, kde-format 6288 msgid "Catmull-Rom" 6289 msgstr "Catmull-Rom" 6290 6291 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:25 6292 #, kde-format 6293 msgid "Cardinal" 6294 msgstr "Cardeal" 6295 6296 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:25 6297 #, kde-format 6298 msgid "Kochanek-Bartels (TCB)" 6299 msgstr "Kochanek-Bartels (TCB)" 6300 6301 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:26 6302 #, kde-format 6303 msgid "Derivative" 6304 msgstr "Derivada" 6305 6306 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:26 6307 #, kde-format 6308 msgid "Integral" 6309 msgstr "Integral" 6310 6311 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:13 6312 #, kde-format 6313 msgid "Gaussian (Normal)" 6314 msgstr "Gaussiana (Normal)" 6315 6316 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:14 6317 #, kde-format 6318 msgid "Gaussian Tail" 6319 msgstr "Gaussiana (Extremos)" 6320 6321 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:16 6322 #, kde-format 6323 msgid "Laplace" 6324 msgstr "Laplace" 6325 6326 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:17 6327 #, kde-format 6328 msgid "Exponential Power" 6329 msgstr "Potência Exponencial" 6330 6331 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:18 6332 #, kde-format 6333 msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" 6334 msgstr "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" 6335 6336 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:19 6337 #, kde-format 6338 msgid "Rayleigh" 6339 msgstr "Rayleigh" 6340 6341 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:20 6342 #, kde-format 6343 msgid "Rayleigh Tail" 6344 msgstr "Rayleigh (Extremos)" 6345 6346 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:21 6347 #, kde-format 6348 msgid "Landau" 6349 msgstr "Landau" 6350 6351 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:22 6352 #, kde-format 6353 msgid "Levy Alpha-stable" 6354 msgstr "Alfa-Estável de Levy" 6355 6356 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:23 6357 #, kde-format 6358 msgid "Levy Skew Alpha-stable" 6359 msgstr "Alfa-Estável de Levy Inclinada" 6360 6361 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:24 6362 #, kde-format 6363 msgid "Gamma" 6364 msgstr "Gama" 6365 6366 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:25 6367 #, kde-format 6368 msgid "Flat (Uniform)" 6369 msgstr "Plana (Uniforme)" 6370 6371 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:26 6372 #, kde-format 6373 msgid "Log-Normal (Galton)" 6374 msgstr "Log-Normal (Galton)" 6375 6376 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:27 6377 #, kde-format 6378 msgid "Chi-Squared" 6379 msgstr "Chi-Quadrado" 6380 6381 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:28 6382 #, kde-format 6383 msgid "F (Fisher-Snedecor)" 6384 msgstr "F (Fisher-Snedecor)" 6385 6386 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:29 6387 #, kde-format 6388 msgid "Student's t" 6389 msgstr "t de 'Student'" 6390 6391 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:30 6392 #, kde-format 6393 msgid "Beta" 6394 msgstr "Beta" 6395 6396 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:31 6397 #, kde-format 6398 msgid "Logistic (Sech-Squared)" 6399 msgstr "Logística (Sech-Quadrado)" 6400 6401 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 6402 #, kde-format 6403 msgid "Pareto" 6404 msgstr "Pareto" 6405 6406 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 6407 #, kde-format 6408 msgid "Weibull" 6409 msgstr "Weibull" 6410 6411 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 6412 #, kde-format 6413 msgid "Gumbel Type-1 (Maximum Value; log-Weibull)" 6414 msgstr "Gumbel Tipo-1 (Valor Máximo; Log-Weibull)" 6415 6416 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 6417 #, kde-format 6418 msgid "Gumbel Type-2" 6419 msgstr "Gumbel Tipo-2" 6420 6421 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 6422 #, kde-format 6423 msgid "Poisson" 6424 msgstr "Poisson" 6425 6426 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 6427 #, kde-format 6428 msgid "Bernoulli" 6429 msgstr "Bernoulli" 6430 6431 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:38 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:25 6432 #, kde-format 6433 msgid "Binomial" 6434 msgstr "Binomial" 6435 6436 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:39 6437 #, kde-format 6438 msgid "Negative Binomial" 6439 msgstr "Binomial Negativa" 6440 6441 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:40 6442 #, kde-format 6443 msgid "Pascal" 6444 msgstr "Pascal" 6445 6446 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:41 6447 #, kde-format 6448 msgid "Geometric" 6449 msgstr "Geométrica" 6450 6451 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:42 6452 #, kde-format 6453 msgid "Hypergeometric" 6454 msgstr "Hiper-geométrica" 6455 6456 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:43 6457 #, kde-format 6458 msgid "Logarithmic" 6459 msgstr "Logarítmico" 6460 6461 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:44 6462 #, kde-format 6463 msgid "Maxwell-Boltzmann" 6464 msgstr "Maxwell-Boltzmann" 6465 6466 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:46 6467 #, kde-format 6468 msgid "Levy" 6469 msgstr "Levy" 6470 6471 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:47 6472 #, kde-format 6473 msgid "Frechet (Inverse Weibull)" 6474 msgstr "Frechet (Weibull Inversa)" 6475 6476 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:15 6477 #, kde-format 6478 msgid "Rectangular (Uniform)" 6479 msgstr "Rectangular (Uniforme)" 6480 6481 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:16 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:24 6482 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:181 6483 #, kde-format 6484 msgid "Triangular" 6485 msgstr "Triangular" 6486 6487 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:17 6488 #, kde-format 6489 msgid "Triangular II (Bartlett)" 6490 msgstr "Triangular II (Bartlett)" 6491 6492 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:18 6493 #, kde-format 6494 msgid "Triangular III (Parzen)" 6495 msgstr "Triangular III (Parzen)" 6496 6497 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:19 6498 #, kde-format 6499 msgid "Welch (Parabolic)" 6500 msgstr "Welch (Parabólica)" 6501 6502 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:20 6503 #, kde-format 6504 msgid "Hann (Raised Cosine)" 6505 msgstr "Hann (Coseno Elevado)" 6506 6507 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:21 6508 #, kde-format 6509 msgid "Hamming" 6510 msgstr "Hamming" 6511 6512 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:22 6513 #, kde-format 6514 msgid "Blackman" 6515 msgstr "Blackman" 6516 6517 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:23 6518 #, kde-format 6519 msgid "Nuttall" 6520 msgstr "Nuttall" 6521 6522 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:24 6523 #, kde-format 6524 msgid "Blackman-Nuttall" 6525 msgstr "Blackman-Nuttall" 6526 6527 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:25 6528 #, kde-format 6529 msgid "Blackman-Harris" 6530 msgstr "Blackman-Harris" 6531 6532 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:26 6533 #, kde-format 6534 msgid "Flat Top" 6535 msgstr "Topo Plano" 6536 6537 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:28 6538 #, kde-format 6539 msgid "Bartlett-Hann" 6540 msgstr "Bartlett-Hann" 6541 6542 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:29 6543 #, kde-format 6544 msgid "Lanczos" 6545 msgstr "Lanczos" 6546 6547 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:21 6548 #, kde-format 6549 msgid "Moving Average (Central)" 6550 msgstr "Média Deslizante (Central)" 6551 6552 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:21 6553 #, kde-format 6554 msgid "Moving Average (Lagged)" 6555 msgstr "Média Deslizante (Folgada)" 6556 6557 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:21 6558 #, kde-format 6559 msgid "Savitzky-Golay" 6560 msgstr "Savitzky-Golay" 6561 6562 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22 6563 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SampleValuesDialog.cpp:44 6564 #, kde-format 6565 msgid "Periodic" 6566 msgstr "Periódica" 6567 6568 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22 6569 #, kde-format 6570 msgid "Interpolating" 6571 msgstr "Interpolação" 6572 6573 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22 6574 #, kde-format 6575 msgid "Mirror" 6576 msgstr "Espelho" 6577 6578 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22 6579 #, kde-format 6580 msgid "Nearest" 6581 msgstr "Próximo" 6582 6583 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:22 6584 #, kde-format 6585 msgid "Constant" 6586 msgstr "Constante" 6587 6588 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:23 6589 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:180 6590 #, kde-format 6591 msgid "Uniform (Rectangular)" 6592 msgstr "Uniforme (Rectangular)" 6593 6594 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:26 6595 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:182 6596 #, kde-format 6597 msgid "Parabolic (Epanechnikov)" 6598 msgstr "Parabólico (Epanechnikov)" 6599 6600 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:27 6601 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:183 6602 #, kde-format 6603 msgid "Quartic (Biweight)" 6604 msgstr "Quártico (Bi-Ponderado)" 6605 6606 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:28 6607 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:184 6608 #, kde-format 6609 msgid "Triweight" 6610 msgstr "Tri-Ponderado" 6611 6612 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:29 6613 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:185 6614 #, kde-format 6615 msgid "Tricube" 6616 msgstr "Tri-Cúbico" 6617 6618 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:287 6619 #, kde-format 6620 msgid "%1: remove rows with missing values" 6621 msgstr "" 6622 6623 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:305 6624 #, fuzzy, kde-format 6625 #| msgid "%1: fill matrix with function values" 6626 msgid "%1: mask rows with missing values" 6627 msgstr "%1: preencher a matriz com os valores da função" 6628 6629 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:417 6630 #, kde-format 6631 msgid "%1: set linking" 6632 msgstr "%1: mudar a ligação" 6633 6634 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:437 6635 #, kde-format 6636 msgid "%1: set linked spreadsheet" 6637 msgstr "%1: mudar a folha de cálculo ligada" 6638 6639 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:492 6640 #, kde-format 6641 msgid "%1: insert 1 column" 6642 msgid_plural "%1: insert %2 columns" 6643 msgstr[0] "%1: inserir 1 coluna" 6644 msgstr[1] "%1: inserir %2 colunas" 6645 6646 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:494 6647 #, kde-format 6648 msgid "%1: remove 1 column" 6649 msgid_plural "%1: remove %2 columns" 6650 msgstr[0] "%1: remover 1 coluna" 6651 msgstr[1] "%1: remover %2 colunas" 6652 6653 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:603 6654 #, kde-format 6655 msgid "%1: clear selected columns" 6656 msgstr "%1: limpar as colunas seleccionadas" 6657 6658 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:627 6659 #, kde-format 6660 msgid "%1: clear all masks" 6661 msgstr "%1: limpar todas as máscaras" 6662 6663 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:653 6664 #, kde-format 6665 msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4." 6666 msgstr "%1: mover a coluna %2 da posição %3 para a %4." 6667 6668 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:778 6669 #, kde-format 6670 msgid "%1: sort columns" 6671 msgstr "%1: ordenar as colunas" 6672 6673 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1143 6674 #, kde-format 6675 msgid "%1: linked spreadsheet removed" 6676 msgstr "%1: folha de cálculo ligada removida" 6677 6678 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1516 6679 #, kde-format 6680 msgid "double precision data, %1 element" 6681 msgid_plural "numerical data, %1 elements" 6682 msgstr[0] "dados de precisão dupla, %1 elemento" 6683 msgstr[1] "dados de precisão dupla, %1 elementos" 6684 6685 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1519 6686 #, kde-format 6687 msgid "integer data, %1 element" 6688 msgid_plural "integer data, %1 elements" 6689 msgstr[0] "dados inteiros, %1 elemento" 6690 msgstr[1] "dados inteiros, %1 elementos" 6691 6692 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1522 6693 #, kde-format 6694 msgid "big integer data, %1 element" 6695 msgid_plural "big integer data, %1 elements" 6696 msgstr[0] "dados em inteiros grandes, %1 elemento" 6697 msgstr[1] "dados em inteiros grandes, %1 elementos" 6698 6699 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1525 6700 #, kde-format 6701 msgid "text data, %1 element" 6702 msgid_plural "text data, %1 elements" 6703 msgstr[0] "dados de texto, %1 elemento" 6704 msgstr[1] "dados de texto, %1 elementos" 6705 6706 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1528 6707 #, kde-format 6708 msgid "month data, %1 element" 6709 msgid_plural "month data, %1 elements" 6710 msgstr[0] "dados do mês, %1 elemento" 6711 msgstr[1] "dados do mês, %1 elementos" 6712 6713 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1531 6714 #, kde-format 6715 msgid "day data, %1 element" 6716 msgid_plural "day data, %1 elements" 6717 msgstr[0] "dados do dia, %1 elemento" 6718 msgstr[1] "dados do dia, %1 elementos" 6719 6720 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1534 6721 #, kde-format 6722 msgid "date and time data, %1 element" 6723 msgid_plural "date and time data, %1 elements" 6724 msgstr[0] "dados de data e hora, %1 elemento" 6725 msgstr[1] "dados de data e hora, %1 elementos" 6726 6727 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:133 6728 #, kde-format 6729 msgid "%1, masked (ignored in all operations)" 6730 msgstr "%1, mascarada (ignorada em todas as operações)" 6731 6732 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:138 6733 #, kde-format 6734 msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)" 6735 msgstr "célula inválida, mascarada (ignorada em todas as operações)" 6736 6737 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:140 6738 #, kde-format 6739 msgid "invalid cell (ignored in all operations)" 6740 msgstr "célula inválida (ignorada em todas as operações)" 6741 6742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCount) 6743 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:31 6744 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:177 6745 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:63 6746 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:94 6747 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:100 6748 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/statisticsspreadsheetdock.ui:33 6749 #, kde-format 6750 msgid "Count" 6751 msgstr "Quantidade" 6752 6753 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:34 6754 #, fuzzy, kde-format 6755 #| msgid "Arithmetic mean" 6756 msgid "ArithmeticMean" 6757 msgstr "Média aritmética" 6758 6759 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:35 6760 #, fuzzy, kde-format 6761 #| msgid "Geometric mean" 6762 msgid "GeometricMean" 6763 msgstr "Média geométrica" 6764 6765 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:36 6766 #, fuzzy, kde-format 6767 #| msgid "Harmonic mean" 6768 msgid "HarmonicMean" 6769 msgstr "Média harmónica" 6770 6771 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:37 6772 #, fuzzy, kde-format 6773 #| msgid "Contraharmonic mean" 6774 msgid "ContraharmonicMean" 6775 msgstr "Média contra-harmónica" 6776 6777 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:39 6778 #, fuzzy, kde-format 6779 #| msgid "First Quartile" 6780 msgid "FirstQuartile" 6781 msgstr "Primeiro Quartil" 6782 6783 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:41 6784 #, fuzzy, kde-format 6785 #| msgid "Third Quartile" 6786 msgid "ThirdQuartile" 6787 msgstr "Terceiro Quartil" 6788 6789 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:42 6790 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:83 6791 #, kde-format 6792 msgid "Interquartile Range" 6793 msgstr "Intervalo entre Quartis" 6794 6795 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:43 6796 #, fuzzy, kde-format 6797 #| msgid "Percentile" 6798 msgid "Percentile1" 6799 msgstr "Percentil" 6800 6801 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:44 6802 #, fuzzy, kde-format 6803 #| msgid "Percentile" 6804 msgid "Percentile5" 6805 msgstr "Percentil" 6806 6807 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:45 6808 #, fuzzy, kde-format 6809 #| msgid "Percentile" 6810 msgid "Percentile10" 6811 msgstr "Percentil" 6812 6813 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:46 6814 #, fuzzy, kde-format 6815 #| msgid "Percentile" 6816 msgid "Percentile90" 6817 msgstr "Percentil" 6818 6819 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:47 6820 #, fuzzy, kde-format 6821 #| msgid "Percentile" 6822 msgid "Percentile95" 6823 msgstr "Percentil" 6824 6825 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:48 6826 #, fuzzy, kde-format 6827 #| msgid "Percentile" 6828 msgid "Percentile99" 6829 msgstr "Percentil" 6830 6831 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:51 6832 #, fuzzy, kde-format 6833 #| msgid "Standard deviation" 6834 msgid "StandardDeviation" 6835 msgstr "Desvio-padrão" 6836 6837 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:52 6838 #, fuzzy, kde-format 6839 #| msgid "Mean deviation" 6840 msgid "MeanDeviation" 6841 msgstr "Desvio médio" 6842 6843 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:53 6844 #, fuzzy, kde-format 6845 #| msgid "Mean deviation around median" 6846 msgid "MeanDeviationAroundMedian" 6847 msgstr "Desvio médio em torno da mediana" 6848 6849 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:54 6850 #, fuzzy, kde-format 6851 #| msgid "Median deviation" 6852 msgid "MedianDeviation" 6853 msgstr "Desvio da mediana" 6854 6855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberLine) 6856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberSymbol) 6857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) 6858 #: src/backend/spreadsheet/StatisticsSpreadsheet.cpp:137 6859 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barplotdock.ui:285 6860 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:378 6861 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:294 6862 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:363 6863 #, kde-format 6864 msgid "Column" 6865 msgstr "Coluna" 6866 6867 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:104 6868 #, kde-format 6869 msgid "%1: filling changed" 6870 msgstr "%1: preenchimento modificado" 6871 6872 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:111 6873 #, kde-format 6874 msgid "%1: filling position changed" 6875 msgstr "%1: posição do preenchimento modificada" 6876 6877 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:118 6878 #, kde-format 6879 msgid "%1: background type changed" 6880 msgstr "%1: o tipo de fundo foi alterado" 6881 6882 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:125 6883 #, kde-format 6884 msgid "%1: background color style changed" 6885 msgstr "%1: o estilo da cor de fundo foi alterado" 6886 6887 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:132 6888 #, kde-format 6889 msgid "%1: background image style changed" 6890 msgstr "%1: o estilo da imagem de fundo foi alterado" 6891 6892 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:139 6893 #, kde-format 6894 msgid "%1: background brush style changed" 6895 msgstr "%1: o estilo de pincel do fundo foi alterado" 6896 6897 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:146 6898 #, kde-format 6899 msgid "%1: set background first color" 6900 msgstr "%1: mudar a primeira cor de fundo" 6901 6902 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:153 6903 #, kde-format 6904 msgid "%1: set background second color" 6905 msgstr "%1: mudar a segunda cor de fundo" 6906 6907 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:160 6908 #, kde-format 6909 msgid "%1: set background image" 6910 msgstr "%1: mudar a imagem de fundo" 6911 6912 #: src/backend/worksheet/Background.cpp:167 6913 #, kde-format 6914 msgid "%1: set background opacity" 6915 msgstr "%1: mudar a opacidade do fundo" 6916 6917 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:137 6918 #, kde-format 6919 msgid "%1: set image" 6920 msgstr "%1: mudar a imagem" 6921 6922 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:144 6923 #, kde-format 6924 msgid "%1: embed image" 6925 msgstr "%1: incorporar a imagem" 6926 6927 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:151 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:371 6928 #, kde-format 6929 msgid "%1: set border opacity" 6930 msgstr "%1: mudar a opacidade do contorno" 6931 6932 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:158 6933 #, kde-format 6934 msgid "%1: set width" 6935 msgstr "%1: definir a largura" 6936 6937 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:167 6938 #, kde-format 6939 msgid "%1: set height" 6940 msgstr "%1: definir a altura" 6941 6942 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:176 6943 #, kde-format 6944 msgid "%1: change keep ratio" 6945 msgstr "%1: mudar a fixação das proporções" 6946 6947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twLabels) 6948 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:135 6949 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:1231 6950 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:187 6951 #, kde-format 6952 msgid "Label" 6953 msgstr "Legenda" 6954 6955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral) 6956 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol) 6957 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:287 6958 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:331 6959 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:413 6960 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:318 6961 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:220 6962 #: src/kdefrontend/ui/symbolwidget.ui:38 6963 #, kde-format 6964 msgid "Symbol" 6965 msgstr "Símbolo" 6966 6967 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:796 6968 #, kde-format 6969 msgid "%1: set gluepoint index" 6970 msgstr "%1: mudar o índice do ponto de colagem" 6971 6972 #: src/backend/worksheet/InfoElement.cpp:803 6973 #, kde-format 6974 msgid "%1: set connectionline curve name" 6975 msgstr "%1: mudar o nome da curva da linha de ligação" 6976 6977 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:100 6978 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:449 6979 #, kde-format 6980 msgid "%1: line type changed" 6981 msgstr "%1: o tipo de linha foi modificado" 6982 6983 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:107 6984 #, kde-format 6985 msgid "%1: drop line type changed" 6986 msgstr "%1: o tipo de linha foi modificado" 6987 6988 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:114 6989 #, kde-format 6990 msgid "%1: set line style" 6991 msgstr "%1: mudar o estilo da linha" 6992 6993 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:121 6994 #, kde-format 6995 msgid "%1: set line width" 6996 msgstr "%1: mudar a espessura da linha" 6997 6998 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:128 6999 #, kde-format 7000 msgid "%1: set line color" 7001 msgstr "%1: mudar a cor da linha" 7002 7003 #: src/backend/worksheet/Line.cpp:135 7004 #, kde-format 7005 msgid "%1: set line opacity" 7006 msgstr "%1: mudar a opacidade da linha" 7007 7008 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:100 7009 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:128 7010 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1291 7011 #, kde-format 7012 msgid "%1: set horizontal padding" 7013 msgstr "%1: mudar o preenchimento horizontal" 7014 7015 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:107 7016 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1317 7017 #, kde-format 7018 msgid "%1: set vertical padding" 7019 msgstr "%1: mudar o preenchimento vertical" 7020 7021 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:114 7022 #, kde-format 7023 msgid "%1: set right padding" 7024 msgstr "%1: mudar o preenchimento da direita" 7025 7026 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:121 7027 #, kde-format 7028 msgid "%1: set bottom padding" 7029 msgstr "%1: mudar o preenchimento do fundo" 7030 7031 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:272 7032 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:86 7033 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:223 7034 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:102 7035 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:108 7036 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:124 7037 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:258 7038 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:55 7039 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:52 7040 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:174 7041 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:51 7042 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:27 7043 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceRangeDock.cpp:27 7044 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:114 7045 #, kde-format 7046 msgid "Horizontal" 7047 msgstr "Horizontal" 7048 7049 #. i18n("AvgShifted Histogram")); 7050 #. Orientation 7051 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:275 7052 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:89 7053 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:226 7054 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:105 7055 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:111 7056 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:127 7057 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:259 7058 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:56 7059 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:53 7060 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:843 7061 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:847 7062 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:173 7063 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:52 7064 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:28 7065 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceRangeDock.cpp:28 7066 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:113 7067 #, kde-format 7068 msgid "Vertical" 7069 msgstr "Vertical" 7070 7071 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:295 7072 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:97 7073 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:234 7074 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:113 7075 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:128 7076 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:144 7077 #, kde-format 7078 msgid "Orientation" 7079 msgstr "Orientação" 7080 7081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 7082 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine) 7083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEstimationLine) 7084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersFormat) 7085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine) 7086 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:301 7087 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:134 7088 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:221 7089 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:488 7090 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:628 7091 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:687 7092 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1437 7093 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/kdeplotdock.ui:235 7094 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:233 7095 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:248 7096 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:26 7097 #: src/kdefrontend/widgets/SymbolWidget.cpp:142 7098 #, kde-format 7099 msgid "Line" 7100 msgstr "Linha" 7101 7102 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:303 7103 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:136 7104 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:152 7105 #, kde-format 7106 msgid "Style" 7107 msgstr "Estilo" 7108 7109 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:308 7110 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:141 7111 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:157 7112 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:318 7113 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:136 7114 #, kde-format 7115 msgid "Color" 7116 msgstr "Cor" 7117 7118 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:533 7119 #, kde-format 7120 msgid "%1: set axis range type" 7121 msgstr "%1: mudar o tipo de intervalo do eixo" 7122 7123 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:558 7124 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:621 7125 #, kde-format 7126 msgid "%1: set axis orientation" 7127 msgstr "%1: mudar a orientação do eixo" 7128 7129 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:565 7130 #, kde-format 7131 msgid "%1: set axis position" 7132 msgstr "%1: mudar a posição do eixo" 7133 7134 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:573 7135 #, kde-format 7136 msgid "%1: set axis offset" 7137 msgstr "%1: mudar a posição do eixo" 7138 7139 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:588 7140 #, kde-format 7141 msgid "%1: set axis range" 7142 msgstr "%1: mudar o intervalo do eixo" 7143 7144 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:627 7145 #, fuzzy, kde-format 7146 #| msgid "%1: set range" 7147 msgid "%1: set range scale" 7148 msgstr "%1: mudar o intervalo" 7149 7150 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:634 7151 #, fuzzy, kde-format 7152 #| msgid "%1: set visible" 7153 msgid "%1: set scale" 7154 msgstr "%1: mudar para visível" 7155 7156 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:641 7157 #, kde-format 7158 msgid "%1: set major tick start type" 7159 msgstr "%1: mudar o tipo do início dos traços maiores" 7160 7161 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:648 7162 #, kde-format 7163 msgid "%1: set major tick start offset" 7164 msgstr "%1: mudar o deslocamento do início dos traços maiores" 7165 7166 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:656 7167 #, kde-format 7168 msgid "%1: set major tick start value" 7169 msgstr "%1: mudar o valor inicial dos traços maiores" 7170 7171 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:668 7172 #, kde-format 7173 msgid "%1: set axis scaling factor" 7174 msgstr "%1: mudar o factor de escala do eixo" 7175 7176 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:677 7177 #, kde-format 7178 msgid "%1: set axis zero offset" 7179 msgstr "%1: mudar a posição do zero no eixo" 7180 7181 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:683 7182 #, kde-format 7183 msgid "%1: show scale and offset" 7184 msgstr "%1: mudar a escala e a posição" 7185 7186 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:690 7187 #, kde-format 7188 msgid "%1: set axis logical position" 7189 msgstr "%1: mudar a posição lógica do eixo" 7190 7191 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:698 7192 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:705 7193 #, kde-format 7194 msgid "%1: set title offset" 7195 msgstr "%1: mudar a posição do título" 7196 7197 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:713 7198 #, kde-format 7199 msgid "%1: set arrow type" 7200 msgstr "%1: mudar o tipo de seta" 7201 7202 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:720 7203 #, kde-format 7204 msgid "%1: set arrow position" 7205 msgstr "%1: mudar a posição da seta" 7206 7207 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:727 7208 #, kde-format 7209 msgid "%1: set arrow size" 7210 msgstr "%1: mudar o tamanho da seta" 7211 7212 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:735 7213 #, kde-format 7214 msgid "%1: set major ticks direction" 7215 msgstr "%1: mudar a direcção dos traços maiores" 7216 7217 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:742 7218 #, kde-format 7219 msgid "%1: set major ticks type" 7220 msgstr "%1: mudar o tipo dos traços maiores" 7221 7222 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:750 7223 #, kde-format 7224 msgid "%1: enable/disable major automatic tick numbers" 7225 msgstr "%1: activar/desactivar os números automáticos dos traços maiores" 7226 7227 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:752 7228 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:767 7229 #, kde-format 7230 msgid "%1: set the total number of the major ticks" 7231 msgstr "%1: mudar o número total dos traços maiores" 7232 7233 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:769 7234 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:851 7235 #, kde-format 7236 msgid "%1: disable major automatic tick numbers" 7237 msgstr "%1: desactivar os números automáticos dos traços maiores" 7238 7239 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:792 7240 #, kde-format 7241 msgid "%1: set the spacing of the major ticks" 7242 msgstr "%1: mudar o espaço entre os traços maiores" 7243 7244 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:799 7245 #, kde-format 7246 msgid "%1: assign major ticks' values" 7247 msgstr "%1: atribuir os valores aos traços maiores" 7248 7249 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:813 7250 #, kde-format 7251 msgid "%1: set major ticks length" 7252 msgstr "%1: mudar o tamanho dos traços maiores" 7253 7254 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:821 7255 #, kde-format 7256 msgid "%1: set minor ticks direction" 7257 msgstr "%1: mudar a direcção dos traços menores" 7258 7259 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:828 7260 #, kde-format 7261 msgid "%1: set minor ticks type" 7262 msgstr "%1: mudar o tipo dos traços menores" 7263 7264 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:836 7265 #, kde-format 7266 msgid "%1: enable/disable minor automatic tick numbers" 7267 msgstr "%1: activar/desactivar os números automáticos dos traços menores" 7268 7269 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:839 7270 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:850 7271 #, kde-format 7272 msgid "%1: set the total number of the minor ticks" 7273 msgstr "%1: mudar o número total dos traços menores" 7274 7275 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:881 7276 #, kde-format 7277 msgid "%1: set the spacing of the minor ticks" 7278 msgstr "%1: mudar o espaço entre os traços menores" 7279 7280 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:888 7281 #, kde-format 7282 msgid "%1: assign minor ticks' values" 7283 msgstr "%1: atribuir valores aos traços menores" 7284 7285 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:902 7286 #, kde-format 7287 msgid "%1: set minor ticks length" 7288 msgstr "%1: mudar o tamanho dos traços menores" 7289 7290 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:911 7291 #, kde-format 7292 msgid "%1: set labels format" 7293 msgstr "%1: mudar o formato das legendas" 7294 7295 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:918 7296 #, kde-format 7297 msgid "%1: set labels format automatic" 7298 msgstr "%1: mudar o formato automático das legendas" 7299 7300 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:925 7301 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:932 7302 #, kde-format 7303 msgid "%1: set labels precision" 7304 msgstr "%1: mudar a precisão das legendas" 7305 7306 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:939 7307 #, kde-format 7308 msgid "%1: set labels datetime format" 7309 msgstr "%1: mudar o formato das datas/horas das legendas" 7310 7311 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:946 7312 #, kde-format 7313 msgid "%1: set labels position" 7314 msgstr "%1: mudar a posição das legendas" 7315 7316 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:953 7317 #, kde-format 7318 msgid "%1: set label offset" 7319 msgstr "%1: mudar a posição adicional das legendas" 7320 7321 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:960 7322 #, kde-format 7323 msgid "%1: set label rotation angle" 7324 msgstr "%1: mudar o ângulo de rotação das legendas" 7325 7326 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:967 7327 #, kde-format 7328 msgid "%1: set labels text type" 7329 msgstr "%1: mudar o tipo de texto da legenda" 7330 7331 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:974 7332 #, kde-format 7333 msgid "%1: set labels text column" 7334 msgstr "%1: mudar a coluna do texto da legenda" 7335 7336 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:988 7337 #, kde-format 7338 msgid "%1: set label color" 7339 msgstr "%1: mudar a cor das legendas" 7340 7341 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:995 7342 #, kde-format 7343 msgid "%1: set label font" 7344 msgstr "%1: mudar o tipo de letra das legendas" 7345 7346 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1002 7347 #, kde-format 7348 msgid "%1: set labels background type" 7349 msgstr "%1: mudar o tipo de fundo das legendas" 7350 7351 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1009 7352 #, kde-format 7353 msgid "%1: set label background color" 7354 msgstr "%1: mudar a cor de fundo das legendas" 7355 7356 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1016 7357 #, kde-format 7358 msgid "%1: set label prefix" 7359 msgstr "%1: mudar o prefixo das legendas" 7360 7361 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1023 7362 #, kde-format 7363 msgid "%1: set label suffix" 7364 msgstr "%1: mudar o sufixo das legendas" 7365 7366 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1030 7367 #, kde-format 7368 msgid "%1: set labels opacity" 7369 msgstr "%1: mudar a opacidade das legendas" 7370 7371 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:257 7372 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:269 7373 #, kde-format 7374 msgid "%1: set x column" 7375 msgstr "%1: definir a coluna do X" 7376 7377 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:275 7378 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:481 7379 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:287 7380 #, kde-format 7381 msgid "%1: set data columns" 7382 msgstr "%1: definir as colunas de dados" 7383 7384 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:297 7385 #, kde-format 7386 msgid "%1: set type" 7387 msgstr "%1: mudar o tipo" 7388 7389 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:304 7390 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:509 7391 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/LollipopPlot.cpp:309 7392 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:196 7393 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:219 7394 #, kde-format 7395 msgid "%1: set orientation" 7396 msgstr "%1: mudar a orientação" 7397 7398 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BarPlot.cpp:311 7399 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:523 7400 #, kde-format 7401 msgid "%1: width factor changed" 7402 msgstr "%1: o factor da largura foi modificado" 7403 7404 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:291 7405 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:172 7406 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:366 7407 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:112 7408 #, kde-format 7409 msgid "%1 - Data" 7410 msgstr "%1 - Dados" 7411 7412 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:297 7413 #, kde-format 7414 msgid "1st quartile" 7415 msgstr "1º Quartil" 7416 7417 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:298 7418 #, kde-format 7419 msgid "3rd quartile" 7420 msgstr "3º Quartil" 7421 7422 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:299 7423 #, kde-format 7424 msgid "median" 7425 msgstr "mediana" 7426 7427 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:300 7428 #, kde-format 7429 msgid "whiskers min" 7430 msgstr "mínimo dos 'whiskers'" 7431 7432 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:301 7433 #, kde-format 7434 msgid "whiskers max" 7435 msgstr "máximo dos 'whiskers'" 7436 7437 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:302 7438 #, kde-format 7439 msgid "data points count" 7440 msgstr "número de pontos de dados" 7441 7442 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:303 7443 #, kde-format 7444 msgid "outliers count" 7445 msgstr "número de pontos fora da amostra" 7446 7447 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:304 7448 #, kde-format 7449 msgid "far out points count" 7450 msgstr "número de pontos distantes" 7451 7452 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:502 7453 #, kde-format 7454 msgid "%1: set ordering" 7455 msgstr "%1: mudar a ordenação" 7456 7457 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:516 7458 #, kde-format 7459 msgid "%1: variable width changed" 7460 msgstr "%1: a largura variável foi modificada" 7461 7462 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:530 7463 #, kde-format 7464 msgid "%1: changed notches" 7465 msgstr "%1: cortes modificados" 7466 7467 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:538 7468 #, kde-format 7469 msgid "%1: set whiskers type" 7470 msgstr "%1: definir o tipo de recta" 7471 7472 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:545 7473 #, kde-format 7474 msgid "%1: set whiskers range parameter" 7475 msgstr "%1: definir o parâmetro da gama dos traços" 7476 7477 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:552 7478 #, kde-format 7479 msgid "%1: set whiskers cap size" 7480 msgstr "%1: definir o tamanho do extremo da recta" 7481 7482 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:560 7483 #, kde-format 7484 msgid "%1: jitterring changed" 7485 msgstr "%1: desvios modificados" 7486 7487 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:568 7488 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:524 7489 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:582 7490 #, kde-format 7491 msgid "%1: change rug enabled" 7492 msgstr "%1: activação da escala em X" 7493 7494 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:575 7495 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:531 7496 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:596 7497 #, kde-format 7498 msgid "%1: change rug width" 7499 msgstr "%1: mudar a largura das marcas" 7500 7501 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:582 7502 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:538 7503 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:603 7504 #, kde-format 7505 msgid "%1: change rug length" 7506 msgstr "%1: mudar o comprimento das marcas" 7507 7508 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/BoxPlot.cpp:589 7509 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:545 7510 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:610 7511 #, kde-format 7512 msgid "%1: change rug offset" 7513 msgstr "%1: mudar a posição das marcas" 7514 7515 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianCoordinateSystem.cpp:54 7516 #, kde-format 7517 msgid "no info available" 7518 msgstr "Nenhuma informação disponível" 7519 7520 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle) 7521 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:165 7522 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:5011 7523 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:483 7524 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:543 7525 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:466 7526 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/infoelementdock.ui:224 7527 #, kde-format 7528 msgid "Title" 7529 msgstr "Título" 7530 7531 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:405 7532 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:205 7533 #, kde-format 7534 msgid "xy-curve" 7535 msgstr "curva em XY" 7536 7537 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:406 7538 #, kde-format 7539 msgid "xy-curve from a Formula" 7540 msgstr "Curva em XY a Partir de uma Fórmula" 7541 7542 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:409 7543 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:464 7544 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:77 7545 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:210 7546 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:141 7547 #, kde-format 7548 msgid "Histogram" 7549 msgstr "Histograma" 7550 7551 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:410 7552 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:461 7553 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:214 7554 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:744 7555 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:144 7556 #, kde-format 7557 msgid "Box Plot" 7558 msgstr "Gráfico em Caixas" 7559 7560 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:411 7561 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:470 7562 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:218 7563 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:142 7564 #, kde-format 7565 msgid "KDE Plot" 7566 msgstr "Gráfico do KDE" 7567 7568 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:412 7569 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:467 7570 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:222 7571 #, fuzzy, kde-format 7572 #| msgid "Normal Q-Q Plot" 7573 msgid "Q-Q Plot" 7574 msgstr "Gráfico Q-Q Normal" 7575 7576 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:415 7577 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:453 7578 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:228 7579 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:746 7580 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:748 7581 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsColumnWidget.cpp:147 7582 #, kde-format 7583 msgid "Bar Plot" 7584 msgstr "Gráfico de Barras" 7585 7586 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:416 7587 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:456 7588 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:232 7589 #, kde-format 7590 msgid "Lollipop Plot" 7591 msgstr "Gráfico em Chupa-Chupa" 7592 7593 #. i18n("Data Operation"), this); 7594 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:419 7595 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:506 7596 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1788 7597 #, kde-format 7598 msgid "Data Reduction" 7599 msgstr "Redução de Dados" 7600 7601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation) 7602 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:420 7603 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1807 7604 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:147 7605 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:269 7606 #, kde-format 7607 msgid "Differentiation" 7608 msgstr "Derivada" 7609 7610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration) 7611 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:421 7612 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1826 7613 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:153 7614 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:157 7615 #, kde-format 7616 msgid "Integration" 7617 msgstr "Integração" 7618 7619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth) 7620 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:423 7621 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:510 7622 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1864 7623 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:482 7624 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:73 7625 #, kde-format 7626 msgid "Smooth" 7627 msgstr "Suave" 7628 7629 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:424 7630 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:648 7631 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1883 7632 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:582 7633 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:178 7634 #, kde-format 7635 msgid "Fit" 7636 msgstr "Ajustar" 7637 7638 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:425 7639 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:558 7640 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1924 7641 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:529 7642 #, kde-format 7643 msgid "Fourier Filter" 7644 msgstr "Filtro de Fourier" 7645 7646 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:426 7647 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:482 7648 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:559 7649 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:577 7650 #, kde-format 7651 msgid "Fourier Transform" 7652 msgstr "Transformada de Fourier" 7653 7654 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:427 7655 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:485 7656 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:560 7657 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:580 7658 #, kde-format 7659 msgid "Hilbert Transform" 7660 msgstr "Transformada de Hilbert" 7661 7662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution) 7663 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:428 7664 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:311 7665 #, kde-format 7666 msgid "(De-)Convolution" 7667 msgstr "(Des-)Convolução" 7668 7669 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:429 7670 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:491 7671 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:512 7672 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:571 7673 #, kde-format 7674 msgid "Auto-/Cross-Correlation" 7675 msgstr "Correlação Auto/Cruzada" 7676 7677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLegendVisible) 7678 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:431 7679 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1952 7680 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barplotdock.ui:235 7681 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:248 7682 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:385 7683 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/kdeplotdock.ui:203 7684 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:225 7685 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/qqplotdock.ui:168 7686 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:444 7687 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:398 7688 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:147 7689 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:512 7690 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:418 7691 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:407 7692 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1144 7693 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:486 7694 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:351 7695 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyhilberttransformcurvedockgeneraltab.ui:313 7696 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:396 7697 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:569 7698 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:581 7699 #, kde-format 7700 msgid "Legend" 7701 msgstr "Legenda" 7702 7703 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:435 7704 #, kde-format 7705 msgid "Horizontal Axis" 7706 msgstr "Eixo Horizontal" 7707 7708 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:436 7709 #, kde-format 7710 msgid "Vertical Axis" 7711 msgstr "Eixo Vertical" 7712 7713 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:439 7714 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1975 7715 #, kde-format 7716 msgid "Info Element" 7717 msgstr "Elemento de Informação" 7718 7719 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:440 7720 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2019 7721 #, kde-format 7722 msgid "Custom Point" 7723 msgstr "Ponto Personalizado" 7724 7725 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabReferenceLine) 7726 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:441 7727 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2044 7728 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/qqplotdock.ui:176 7729 #, kde-format 7730 msgid "Reference Line" 7731 msgstr "Linha de Referência" 7732 7733 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:442 7734 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2057 7735 #, kde-format 7736 msgid "Reference Range" 7737 msgstr "Intervalo de Referência" 7738 7739 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:488 7740 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:568 7741 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:353 7742 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:358 7743 #, kde-format 7744 msgid "Convolution" 7745 msgstr "Convolução" 7746 7747 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:507 7748 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:474 7749 #, kde-format 7750 msgid "Differentiate" 7751 msgstr "Derivar" 7752 7753 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:508 7754 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:477 7755 #, kde-format 7756 msgid "Integrate" 7757 msgstr "Integrar" 7758 7759 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:509 7760 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:480 7761 #, kde-format 7762 msgid "Interpolate" 7763 msgstr "Interpolar" 7764 7765 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:511 7766 #, kde-format 7767 msgid "Convolute/Deconvolute" 7768 msgstr "Convolução/Desconvolução" 7769 7770 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:522 7771 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:493 7772 #, kde-format 7773 msgid "Exponential (degree 1)" 7774 msgstr "Exponencial (grau 1)" 7775 7776 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:526 7777 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:497 7778 #, kde-format 7779 msgid "Exponential (degree 2)" 7780 msgstr "Exponencial (grau 2)" 7781 7782 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:530 7783 #, kde-format 7784 msgid "Inverse exponential" 7785 msgstr "Exponencial inversa" 7786 7787 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:542 7788 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:513 7789 #, kde-format 7790 msgid "Arc Tangent" 7791 msgstr "Arco-Tangente" 7792 7793 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:550 7794 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:521 7795 #, kde-format 7796 msgid "Error Function" 7797 msgstr "Função de Erro" 7798 7799 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:587 7800 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:166 7801 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:135 7802 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:291 7803 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:430 7804 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:966 7805 #, kde-format 7806 msgid "Add New" 7807 msgstr "Adicionar uma Nova" 7808 7809 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:592 7810 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:209 7811 #, kde-format 7812 msgid "Statistical Plots" 7813 msgstr "Gráficos Estatísticos" 7814 7815 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:599 7816 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:227 7817 #, kde-format 7818 msgid "Bar Plots" 7819 msgstr "Gráfico de Barras" 7820 7821 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:606 7822 #, kde-format 7823 msgid "Analysis Curve" 7824 msgstr "Curva de Análise" 7825 7826 #. i18n("Data Manipulation")); 7827 #. dataManipulationMenu->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("zoom-draw"))); 7828 #. dataManipulationMenu->addAction(addDataOperationAction); 7829 #. dataManipulationMenu->addAction(addDataReductionAction); 7830 #. analysis menu 7831 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:646 7832 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:197 7833 #, kde-format 7834 msgid "Analysis" 7835 msgstr "Análise" 7836 7837 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:684 7838 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:541 7839 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:49 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:144 7840 #, kde-format 7841 msgid "Theme" 7842 msgstr "Tema" 7843 7844 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1041 7845 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1075 7846 #, kde-format 7847 msgid "%1: change geometry rect" 7848 msgstr "%1: mudar o rectângulo da geometria" 7849 7850 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1110 7851 #, kde-format 7852 msgid "%1: set range type" 7853 msgstr "%1: mudar o tipo de intervalo" 7854 7855 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1117 7856 #, kde-format 7857 msgid "%1: set nice extend" 7858 msgstr "%1: mudar a extensão para valores adequados" 7859 7860 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1124 7861 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1131 7862 #, kde-format 7863 msgid "%1: set range" 7864 msgstr "%1: mudar o intervalo" 7865 7866 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1142 7867 #, kde-format 7868 msgid "%1: change %2-range %3 format" 7869 msgstr "%1: mudar o formato do intervalo em %2 %3" 7870 7871 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1233 7872 #, kde-format 7873 msgid "%1: change %2-range %3 auto scaling" 7874 msgstr "%1: mudar a escala automática do intervalo em %2 %3" 7875 7876 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1480 7877 #, kde-format 7878 msgid "%1: change x-range %2 scale" 7879 msgstr "%1: mudar a escala automática do intervalo em X %2" 7880 7881 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1608 7882 #, kde-format 7883 msgid "%1: set default plot range" 7884 msgstr "%1: mudar o intervalo predefinido do gráfico" 7885 7886 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1626 7887 #, kde-format 7888 msgid "%1: x-range breaking enabled" 7889 msgstr "%1: quebras de escala em X activas" 7890 7891 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1635 7892 #, kde-format 7893 msgid "%1: x-range breaks changed" 7894 msgstr "%1: quebras de escala em X modificadas" 7895 7896 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1644 7897 #, kde-format 7898 msgid "%1: y-range breaking enabled" 7899 msgstr "%1: quebras de escala em Y activas" 7900 7901 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1653 7902 #, kde-format 7903 msgid "%1: y-range breaks changed" 7904 msgstr "%1: quebras de escala em Y modificadas" 7905 7906 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1667 7907 #, kde-format 7908 msgid "%1: Cursor0 enable" 7909 msgstr "%1: activação do cursor 0" 7910 7911 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1679 7912 #, kde-format 7913 msgid "%1: Cursor1 enable" 7914 msgstr "%1: activação do cursor 1" 7915 7916 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1690 7917 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:814 7918 #, kde-format 7919 msgid "%1: load theme %2" 7920 msgstr "%1: carregar o tema %2" 7921 7922 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1692 7923 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:816 7924 #, kde-format 7925 msgid "%1: load default theme" 7926 msgstr "%1: carregar o tema predefinido" 7927 7928 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1694 7929 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:5321 7930 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:818 7931 #, kde-format 7932 msgid "%1: set theme" 7933 msgstr "%1: mudar o tema" 7934 7935 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1744 7936 #, kde-format 7937 msgid "%1: distribution fit to '%2'" 7938 msgstr "%1: ajuste de distribuição a '%2'" 7939 7940 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1745 7941 #, kde-format 7942 msgid "Distribution Fit to '%1'" 7943 msgstr "Ajuste de Distribuição a '%1'" 7944 7945 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1791 7946 #, kde-format 7947 msgid "%1: reduce '%2'" 7948 msgstr "%1: reduzir o '%2'" 7949 7950 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1792 7951 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:669 7952 #, kde-format 7953 msgid "Reduction of '%1'" 7954 msgstr "Redução de '%1'" 7955 7956 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1799 7957 #, kde-format 7958 msgid "%1: add data reduction curve" 7959 msgstr "%1: adicionar uma curva de redução dos dados" 7960 7961 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1810 7962 #, kde-format 7963 msgid "%1: differentiate '%2'" 7964 msgstr "%1: derivada do '%2'" 7965 7966 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1811 7967 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:672 7968 #, kde-format 7969 msgid "Derivative of '%1'" 7970 msgstr "Derivada de '%1'" 7971 7972 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1818 7973 #, kde-format 7974 msgid "%1: add differentiation curve" 7975 msgstr "%1: adicionar uma curva da derivada" 7976 7977 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1829 7978 #, kde-format 7979 msgid "%1: integrate '%2'" 7980 msgstr "%1: integral de '%2'" 7981 7982 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1830 7983 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:675 7984 #, kde-format 7985 msgid "Integral of '%1'" 7986 msgstr "Integral de '%1'" 7987 7988 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1837 7989 #, kde-format 7990 msgid "%1: add integration curve" 7991 msgstr "%1: adicionar uma curva de integração" 7992 7993 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1848 7994 #, kde-format 7995 msgid "%1: interpolate '%2'" 7996 msgstr "%1: interpolação de '%2'" 7997 7998 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1849 7999 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:678 8000 #, kde-format 8001 msgid "Interpolation of '%1'" 8002 msgstr "Interpolação de '%1'" 8003 8004 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1856 8005 #, kde-format 8006 msgid "%1: add interpolation curve" 8007 msgstr "%1: adicionar uma curva de interpolação" 8008 8009 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1867 8010 #, kde-format 8011 msgid "%1: smooth '%2'" 8012 msgstr "%1: suavização de %2" 8013 8014 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1868 8015 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:681 8016 #, kde-format 8017 msgid "Smoothing of '%1'" 8018 msgstr "Suavização de '%1'" 8019 8020 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1875 8021 #, kde-format 8022 msgid "%1: add smoothing curve" 8023 msgstr "%1: adicionar uma curva de suavização" 8024 8025 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1886 8026 #, kde-format 8027 msgid "%1: fit to '%2'" 8028 msgstr "%1: ajuste a '%2'" 8029 8030 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1887 8031 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:694 8032 #, kde-format 8033 msgid "Fit to '%1'" 8034 msgstr "Ajuste a '%1'" 8035 8036 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1916 8037 #, kde-format 8038 msgid "%1: add fit curve" 8039 msgstr "%1: adicionar uma curva de ajuste" 8040 8041 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1927 8042 #, kde-format 8043 msgid "%1: Fourier filtering of '%2'" 8044 msgstr "%1: Filtro de Fourier de '%2'" 8045 8046 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1928 8047 #, kde-format 8048 msgid "Fourier filtering of '%1'" 8049 msgstr "Filtro de Fourier de '%1'" 8050 8051 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1932 8052 #, kde-format 8053 msgid "%1: add Fourier filter curve" 8054 msgstr "%1: adicionar uma curva de filtro de Fourier" 8055 8056 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1982 8057 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1433 8058 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1434 8059 #, kde-format 8060 msgid "Text Label" 8061 msgstr "Etiqueta Textual" 8062 8063 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3720 8064 #, kde-format 8065 msgid "Not inside of the bounding rect" 8066 msgstr "Não dentro do rectângulo envolvente" 8067 8068 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3944 8069 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3965 8070 #, kde-format 8071 msgid "from x=%1 to x=%2" 8072 msgstr "de x=%1 até x=%2" 8073 8074 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3952 8075 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3978 8076 #, kde-format 8077 msgid "from y=%1 to y=%2" 8078 msgstr "de y=%1 até y=%2" 8079 8080 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3997 8081 #, kde-format 8082 msgid "x=%1" 8083 msgstr "x=%1" 8084 8085 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:209 8086 #, kde-format 8087 msgid "%1: set font" 8088 msgstr "%1: mudar o tipo de letra" 8089 8090 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:216 8091 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:349 8092 #, kde-format 8093 msgid "%1: set font color" 8094 msgstr "%1: mudar a cor do texto" 8095 8096 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:223 8097 #, kde-format 8098 msgid "%1: change column order" 8099 msgstr "%1: mudar a ordem das colunas" 8100 8101 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:230 8102 #, kde-format 8103 msgid "%1: change line+symbol width" 8104 msgstr "%1: mudar a largura das linhas+símbolos" 8105 8106 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:238 8107 #, kde-format 8108 msgid "%1: set border corner radius" 8109 msgstr "%1: mudar o raio dos cantos do contorno" 8110 8111 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:246 8112 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:691 8113 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:692 8114 #, kde-format 8115 msgid "%1: set layout top margin" 8116 msgstr "%1: mudar a margem superior da disposição" 8117 8118 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:253 8119 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:701 8120 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:702 8121 #, kde-format 8122 msgid "%1: set layout bottom margin" 8123 msgstr "%1: mudar a margem inferior da disposição" 8124 8125 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:260 8126 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:711 8127 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:712 8128 #, kde-format 8129 msgid "%1: set layout left margin" 8130 msgstr "%1: mudar a margem esquerda da disposição" 8131 8132 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:267 8133 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:721 8134 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:722 8135 #, kde-format 8136 msgid "%1: set layout right margin" 8137 msgstr "%1: mudar a margem direita da disposição" 8138 8139 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:274 8140 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:731 8141 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:732 8142 #, kde-format 8143 msgid "%1: set layout vertical spacing" 8144 msgstr "%1: mudar o espaço vertical da disposição" 8145 8146 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:281 8147 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:741 8148 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:742 8149 #, kde-format 8150 msgid "%1: set layout horizontal spacing" 8151 msgstr "%1: mudar o espaço horizontal da disposição" 8152 8153 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:288 8154 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:761 8155 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:762 8156 #, kde-format 8157 msgid "%1: set layout column count" 8158 msgstr "%1: mudar o número de colunas da disposição" 8159 8160 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ErrorBar.cpp:77 8161 #, fuzzy, kde-format 8162 #| msgid "%1: x-error type changed" 8163 msgid "%1: error type changed" 8164 msgstr "%1: o tipo de erro em X foi modificado" 8165 8166 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ErrorBar.cpp:84 8167 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ErrorBar.cpp:96 8168 #, kde-format 8169 msgid "%1: set error column" 8170 msgstr "%1: mudar a coluna do erro" 8171 8172 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ErrorBarStyle.cpp:68 8173 #, kde-format 8174 msgid "%1: set error bar cap size" 8175 msgstr "%1: mudar o tamanho do extremo da barra de erros" 8176 8177 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ErrorBarStyle.cpp:75 8178 #, fuzzy, kde-format 8179 #| msgid "%1: error bar type changed" 8180 msgid "%1: error bar style type changed" 8181 msgstr "%1: o tipo da barra de erros foi modificado" 8182 8183 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:178 8184 #, kde-format 8185 msgid "bin positions" 8186 msgstr "posições dos grupos" 8187 8188 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:184 8189 #, kde-format 8190 msgid "bin values" 8191 msgstr "valores dos grupos" 8192 8193 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:200 8194 #, kde-format 8195 msgid "Fit Gaussian (Normal) Distribution" 8196 msgstr "Ajuste à Distribuição Gaussiana (Normal)" 8197 8198 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:206 8199 #, kde-format 8200 msgid "Fit Exponential Distribution" 8201 msgstr "Ajuste à Distribuição Exponencial" 8202 8203 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:212 8204 #, kde-format 8205 msgid "Fit Laplace Distribution" 8206 msgstr "Ajuste à Distribuição de Laplace" 8207 8208 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:218 8209 #, kde-format 8210 msgid "Fit Cauchy-Lorentz Distribution" 8211 msgstr "Ajuste à Distribuição de Cauchy-Lorentz" 8212 8213 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:224 8214 #, kde-format 8215 msgid "Fit Log-normal Distribution" 8216 msgstr "Ajuste à Distribuição Normal-Logarítmica" 8217 8218 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:230 8219 #, kde-format 8220 msgid "Fit Poisson Distribution" 8221 msgstr "Ajuste à Distribuição de Poisson" 8222 8223 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:236 8224 #, kde-format 8225 msgid "Fit Binomial Distribution" 8226 msgstr "Ajuste à Distribuição Binomial" 8227 8228 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:406 8229 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:225 8230 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/QQPlot.cpp:250 8231 #, kde-format 8232 msgid "%1: set data column" 8233 msgstr "%1: definir a coluna de dados" 8234 8235 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:418 8236 #, kde-format 8237 msgid "%1: set histogram type" 8238 msgstr "%1: definir o tipo de histograma" 8239 8240 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:425 8241 #, kde-format 8242 msgid "%1: set histogram orientation" 8243 msgstr "%1: atribuir a orientação do histograma" 8244 8245 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:432 8246 #, kde-format 8247 msgid "%1: set histogram normalization" 8248 msgstr "%1: atribuir a normalização do histograma" 8249 8250 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:439 8251 #, kde-format 8252 msgid "%1: set binning method" 8253 msgstr "%1: definir o método de agrupamento" 8254 8255 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:446 8256 #, kde-format 8257 msgid "%1: set bin count" 8258 msgstr "%1: definir o número de grupos" 8259 8260 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:453 8261 #, kde-format 8262 msgid "%1: set bin width" 8263 msgstr "%1: definir a largura do grupo" 8264 8265 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:461 8266 #, kde-format 8267 msgid "%1: change auto bin ranges" 8268 msgstr "%1: mudar os intervalos de agrupamento automáticos" 8269 8270 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:509 8271 #, kde-format 8272 msgid "%1: set bin ranges start" 8273 msgstr "%1: mudar o início dos intervalos de agrupamento" 8274 8275 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:516 8276 #, kde-format 8277 msgid "%1: set bin ranges end" 8278 msgstr "%1: mudar o fim dos intervalos de agrupamento" 8279 8280 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:836 8281 #, kde-format 8282 msgid "" 8283 "Calculation of the histogram not possible. The max value must be bigger than " 8284 "the min value." 8285 msgstr "" 8286 "Não é possível o cálculo do histograma. O valor máximo deverá ser superior " 8287 "ao valor mínimo." 8288 8289 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:237 8290 #, fuzzy, kde-format 8291 #| msgid "%1: set range type" 8292 msgid "%1: set kernel type" 8293 msgstr "%1: mudar o tipo de intervalo" 8294 8295 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:244 8296 #, fuzzy, kde-format 8297 #| msgid "%1: set bin width" 8298 msgid "%1: set bandwidth type" 8299 msgstr "%1: definir a largura do grupo" 8300 8301 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/KDEPlot.cpp:251 8302 #, fuzzy, kde-format 8303 #| msgid "%1: set bin width" 8304 msgid "%1: set bandwidth" 8305 msgstr "%1: definir a largura do grupo" 8306 8307 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Plot.cpp:58 8308 #, kde-format 8309 msgid "%1: legend visibility changed" 8310 msgstr "%1: visibilidade da legenda modificada" 8311 8312 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/QQPlot.cpp:262 8313 #, fuzzy, kde-format 8314 #| msgid "%1: set position" 8315 msgid "%1: set distribution" 8316 msgstr "%1: mudar a posição" 8317 8318 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:150 8319 #, kde-format 8320 msgid "Border Line" 8321 msgstr "Linha de Contorno" 8322 8323 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:226 8324 #, kde-format 8325 msgid "%1: set start logical position" 8326 msgstr "%1: mudar a posição lógica inicial" 8327 8328 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceRange.cpp:233 8329 #, kde-format 8330 msgid "%1: set end logical position" 8331 msgstr "%1: mudar a posição lógica final" 8332 8333 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:150 8334 #, kde-format 8335 msgid "%1: set symbol style" 8336 msgstr "%1: mudar o estilo do símbolo" 8337 8338 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:157 8339 #, kde-format 8340 msgid "%1: set symbol size" 8341 msgstr "%1: mudar o tamanho do símbolo" 8342 8343 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:164 8344 #, kde-format 8345 msgid "%1: set symbol color" 8346 msgstr "%1: mudar a cor do símbolo" 8347 8348 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:171 8349 #, kde-format 8350 msgid "%1: rotate symbols" 8351 msgstr "%1: rodar os símbolos" 8352 8353 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:178 8354 #, kde-format 8355 msgid "%1: set symbol filling" 8356 msgstr "%1: mudar o preenchimento dos símbolos" 8357 8358 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:185 8359 #, kde-format 8360 msgid "%1: set symbol outline style" 8361 msgstr "%1: mudar o estilo de contorno do símbolo" 8362 8363 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:192 8364 #, kde-format 8365 msgid "%1: set symbols opacity" 8366 msgstr "%1: mudar a opacidade dos símbolos" 8367 8368 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:294 8369 #, kde-format 8370 msgid "none" 8371 msgstr "nenhum" 8372 8373 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:296 8374 #, kde-format 8375 msgid "circle" 8376 msgstr "círculo" 8377 8378 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:298 8379 #, kde-format 8380 msgid "square" 8381 msgstr "quadrado" 8382 8383 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:300 8384 #, kde-format 8385 msgid "equilateral triangle" 8386 msgstr "triângulo equilátero" 8387 8388 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:302 8389 #, kde-format 8390 msgid "right triangle" 8391 msgstr "triângulo recto" 8392 8393 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:304 8394 #, kde-format 8395 msgid "bar" 8396 msgstr "barras" 8397 8398 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:306 8399 #, kde-format 8400 msgid "peaked bar" 8401 msgstr "barras com picos" 8402 8403 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:308 8404 #, kde-format 8405 msgid "skewed bar" 8406 msgstr "barras inclinadas" 8407 8408 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:310 8409 #, kde-format 8410 msgid "diamond" 8411 msgstr "diamantes" 8412 8413 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:312 8414 #, kde-format 8415 msgid "lozenge" 8416 msgstr "losangos" 8417 8418 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:314 8419 #, kde-format 8420 msgid "tie" 8421 msgstr "nós" 8422 8423 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:316 8424 #, kde-format 8425 msgid "tiny tie" 8426 msgstr "nós pequenos" 8427 8428 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:318 8429 #, kde-format 8430 msgid "plus" 8431 msgstr "mais" 8432 8433 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:320 8434 #, kde-format 8435 msgid "boomerang" 8436 msgstr "boomerangue" 8437 8438 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:322 8439 #, kde-format 8440 msgid "small boomerang" 8441 msgstr "boomerangue pequeno" 8442 8443 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:324 8444 #, kde-format 8445 msgid "star4" 8446 msgstr "estrela4" 8447 8448 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:326 8449 #, kde-format 8450 msgid "star5" 8451 msgstr "estrela5" 8452 8453 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:328 8454 #, kde-format 8455 msgid "line" 8456 msgstr "linha" 8457 8458 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:330 8459 #, kde-format 8460 msgid "cross" 8461 msgstr "cruz" 8462 8463 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:332 8464 #, kde-format 8465 msgid "heart" 8466 msgstr "coração" 8467 8468 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:334 8469 #, kde-format 8470 msgid "lightning" 8471 msgstr "luminosidade" 8472 8473 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:336 8474 #, kde-format 8475 msgid "character 'X'" 8476 msgstr "carácter 'X'" 8477 8478 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:338 8479 #, kde-format 8480 msgid "asterisk" 8481 msgstr "asterisco" 8482 8483 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:340 8484 #, kde-format 8485 msgid "tri" 8486 msgstr "tri" 8487 8488 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:342 8489 #, kde-format 8490 msgid "x plus" 8491 msgstr "x mais" 8492 8493 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:344 8494 #, kde-format 8495 msgid "tall plus" 8496 msgstr "alto mais" 8497 8498 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:346 8499 #, kde-format 8500 msgid "latin cross" 8501 msgstr "latino cruz" 8502 8503 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:348 8504 #, kde-format 8505 msgid "dot plus" 8506 msgstr "ponto mais" 8507 8508 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:350 8509 #, kde-format 8510 msgid "hash" 8511 msgstr "cardinal" 8512 8513 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:352 8514 #, kde-format 8515 msgid "square x" 8516 msgstr "x quadrado" 8517 8518 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:354 8519 #, kde-format 8520 msgid "square plus" 8521 msgstr "mais quadrado" 8522 8523 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:356 8524 #, kde-format 8525 msgid "half square" 8526 msgstr "meio-quadrado" 8527 8528 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:358 8529 #, kde-format 8530 msgid "square dot" 8531 msgstr "ponto quadrado" 8532 8533 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:360 8534 #, kde-format 8535 msgid "diag square" 8536 msgstr "diagonal quadrado" 8537 8538 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:362 8539 #, kde-format 8540 msgid "square triangle" 8541 msgstr "quadrado-triângulo" 8542 8543 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:364 8544 #, kde-format 8545 msgid "circle half" 8546 msgstr "meio-círculo" 8547 8548 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:366 8549 #, kde-format 8550 msgid "circle dot" 8551 msgstr "ponto-círculo" 8552 8553 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:368 8554 #, kde-format 8555 msgid "circle x" 8556 msgstr "x circular" 8557 8558 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:370 8559 #, kde-format 8560 msgid "circle tri" 8561 msgstr "tri círculo" 8562 8563 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:372 8564 #, kde-format 8565 msgid "peace" 8566 msgstr "paz" 8567 8568 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:374 8569 #, kde-format 8570 msgid "triangle dot" 8571 msgstr "ponto triangular" 8572 8573 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:376 8574 #, kde-format 8575 msgid "triangle line" 8576 msgstr "linha triangular" 8577 8578 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:378 8579 #, kde-format 8580 msgid "half triangle" 8581 msgstr "meio-triângulo" 8582 8583 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:380 8584 #, kde-format 8585 msgid "flower" 8586 msgstr "flor" 8587 8588 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:382 8589 #, kde-format 8590 msgid "flower2" 8591 msgstr "flor2" 8592 8593 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:384 8594 #, kde-format 8595 msgid "flower3" 8596 msgstr "flor3" 8597 8598 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:386 8599 #, kde-format 8600 msgid "flower5" 8601 msgstr "flor5" 8602 8603 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:388 8604 #, kde-format 8605 msgid "flower6" 8606 msgstr "flor6" 8607 8608 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:390 8609 #, kde-format 8610 msgid "star" 8611 msgstr "estrela" 8612 8613 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:392 8614 #, kde-format 8615 msgid "star3" 8616 msgstr "estrela3" 8617 8618 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:394 8619 #, kde-format 8620 msgid "star6" 8621 msgstr "estrela6" 8622 8623 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:396 8624 #, kde-format 8625 msgid "pentagon" 8626 msgstr "pentágono" 8627 8628 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:398 8629 #, kde-format 8630 msgid "hexagon" 8631 msgstr "hexágono" 8632 8633 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:400 8634 #, kde-format 8635 msgid "latin" 8636 msgstr "latim" 8637 8638 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:402 8639 #, kde-format 8640 msgid "david" 8641 msgstr "david" 8642 8643 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:404 8644 #, kde-format 8645 msgid "home" 8646 msgstr "casa" 8647 8648 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:406 8649 #, kde-format 8650 msgid "pin" 8651 msgstr "pino" 8652 8653 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:408 8654 #, kde-format 8655 msgid "female" 8656 msgstr "mulher" 8657 8658 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:410 8659 #, kde-format 8660 msgid "male" 8661 msgstr "homem" 8662 8663 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:412 8664 #, kde-format 8665 msgid "spade" 8666 msgstr "espadas" 8667 8668 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:414 8669 #, kde-format 8670 msgid "club" 8671 msgstr "paus" 8672 8673 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:113 8674 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:478 8675 #, kde-format 8676 msgid "%1: set values type" 8677 msgstr "%1: mudar o tipo dos valores" 8678 8679 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:124 8680 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:485 8681 #, kde-format 8682 msgid "%1: set values column" 8683 msgstr "%1: mudar a coluna dos valores" 8684 8685 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:136 8686 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:504 8687 #, kde-format 8688 msgid "%1: set values position" 8689 msgstr "%1: mudar a posição dos valores" 8690 8691 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:143 8692 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:511 8693 #, kde-format 8694 msgid "%1: set values distance" 8695 msgstr "%1: mudar a distância dos valores" 8696 8697 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:150 8698 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:518 8699 #, kde-format 8700 msgid "%1: rotate values" 8701 msgstr "%1: rodar os valores" 8702 8703 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:157 8704 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:525 8705 #, kde-format 8706 msgid "%1: set values opacity" 8707 msgstr "%1: mudar a opacidade dos valores" 8708 8709 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:164 8710 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:532 8711 #, kde-format 8712 msgid "%1: set values numeric format" 8713 msgstr "%1: mudar o formato numérico dos valores" 8714 8715 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:171 8716 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:539 8717 #, kde-format 8718 msgid "%1: set values precision" 8719 msgstr "%1: mudar a precisão dos valores" 8720 8721 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:178 8722 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:546 8723 #, kde-format 8724 msgid "%1: set values datetime format" 8725 msgstr "%1: mudar o formato das datas/horas dos valores" 8726 8727 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:185 8728 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:553 8729 #, kde-format 8730 msgid "%1: set values prefix" 8731 msgstr "%1: mudar o prefixo dos valores" 8732 8733 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:192 8734 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:560 8735 #, kde-format 8736 msgid "%1: set values suffix" 8737 msgstr "%1: mudar o sufixo dos valores" 8738 8739 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:199 8740 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:567 8741 #, kde-format 8742 msgid "%1: set values font" 8743 msgstr "%1: mudar o tipo de letra dos valores" 8744 8745 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Value.cpp:206 8746 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:574 8747 #, kde-format 8748 msgid "%1: set values color" 8749 msgstr "%1: mudar a cor dos valores" 8750 8751 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:218 8752 #, kde-format 8753 msgid "%1: data source type changed" 8754 msgstr "%1: o tipo da fonte de dados foi modificado" 8755 8756 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:225 8757 #, kde-format 8758 msgid "%1: data source curve changed" 8759 msgstr "%1: a curva da fonte de dados foi modificada" 8760 8761 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:246 8762 #, kde-format 8763 msgid "%1: assign x-data" 8764 msgstr "%1: atribuir dados em X" 8765 8766 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:264 8767 #, kde-format 8768 msgid "%1: assign y-data" 8769 msgstr "%1: atribuir dados em Y" 8770 8771 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:282 8772 #, kde-format 8773 msgid "%1: assign second y-data" 8774 msgstr "%1: atribuir os segundos dados em Y" 8775 8776 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:77 8777 #, kde-format 8778 msgid "%1: set options and perform the convolution" 8779 msgstr "%1: mudar as opções e efectuar a convolução" 8780 8781 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:166 8782 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:159 8783 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:123 8784 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:120 8785 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:121 8786 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:141 8787 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:145 8788 #, kde-format 8789 msgid "Not enough data points available." 8790 msgstr "Não tem pontos de dados suficientes." 8791 8792 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:77 8793 #, kde-format 8794 msgid "%1: set options and perform the correlation" 8795 msgstr "%1: mudar as opções e efectuar a correlação" 8796 8797 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:220 8798 #, kde-format 8799 msgid "Navigate to \"%1\"" 8800 msgstr "Navegar para \"%1\"" 8801 8802 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:424 8803 #, kde-format 8804 msgid "%1: x-data source changed" 8805 msgstr "%1: a fonte de dados em X foi modificada" 8806 8807 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:431 8808 #, kde-format 8809 msgid "%1: y-data source changed" 8810 msgstr "%1: a fonte de dados em Y foi modificada" 8811 8812 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:456 8813 #, kde-format 8814 msgid "%1: set skip line gaps" 8815 msgstr "%1: definir a omissão das lacunas das linhas" 8816 8817 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:463 8818 #, kde-format 8819 msgid "%1: set increasing X" 8820 msgstr "%1: definir o X ascendente" 8821 8822 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:470 8823 #, kde-format 8824 msgid "%1: set the number of interpolation points" 8825 msgstr "%1: mudar o número de pontos de interpolação" 8826 8827 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:589 8828 #, kde-format 8829 msgid "%1: set rug orientation" 8830 msgstr "%1: mudar a orientação das marcas" 8831 8832 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1401 8833 #, kde-format 8834 msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points." 8835 msgstr "" 8836 "Erro: a interpolação numa curva Akima precisa de um mínimo de 5 pontos." 8837 8838 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1403 8839 #, kde-format 8840 msgid "Error: Could not initialize the spline function." 8841 msgstr "Erro: Não foi possível inicializar a função da curva." 8842 8843 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1416 8844 #, kde-format 8845 msgid "x values must be monotonically increasing." 8846 msgstr "Os valores em X devem ser monotonamente ascendentes." 8847 8848 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1419 8849 #, kde-format 8850 msgid "Error: %1" 8851 msgstr "Erro: %1" 8852 8853 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:75 8854 #, kde-format 8855 msgid "%1: set options and perform the data reduction" 8856 msgstr "%1: mudar as opções de interpolação e efectuar a redução de dados" 8857 8858 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:74 8859 #, kde-format 8860 msgid "%1: set options and perform the differentiation" 8861 msgstr "%1: mudar as opções e calcular a derivada" 8862 8863 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:97 8864 #, kde-format 8865 msgid "%1: set equation" 8866 msgstr "%1: mudar a equação" 8867 8868 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:915 8869 #, kde-format 8870 msgid "%1: data source histogram changed" 8871 msgstr "%1: o histograma da fonte de dados foi modificado" 8872 8873 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:927 8874 #, kde-format 8875 msgid "%1: assign x-error" 8876 msgstr "%1: atribuir o erro em X" 8877 8878 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:942 8879 #, kde-format 8880 msgid "%1: assign y-error" 8881 msgstr "%1: atribuir o erro em Y" 8882 8883 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:958 8884 #, kde-format 8885 msgid "%1: set fit options and perform the fit" 8886 msgstr "%1: mudar as opções de ajuste e efectuar o mesmo" 8887 8888 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2141 8889 #, kde-format 8890 msgid "Model has no parameters." 8891 msgstr "O modelo não tem parâmetros." 8892 8893 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2148 8894 #, kde-format 8895 msgid "Not sufficient weight data points provided." 8896 msgstr "Não foram fornecidos pontos de dados de ponderação suficientes." 8897 8898 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2225 8899 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:175 8900 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:125 8901 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYHilbertTransformCurve.cpp:132 8902 #, kde-format 8903 msgid "No data points available." 8904 msgstr "Não tem pontos de dados disponíveis." 8905 8906 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2232 8907 #, kde-format 8908 msgid "" 8909 "The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number " 8910 "of parameters (%2)." 8911 msgstr "" 8912 "O número de pontos de dados (%1) deverá ser maior ou igual ao número de " 8913 "parâmetros (%2)." 8914 8915 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2239 8916 #, kde-format 8917 msgid "Fit model not specified." 8918 msgstr "Não foi indicado o modelo de ajuste." 8919 8920 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:85 8921 #, kde-format 8922 msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter" 8923 msgstr "%1: mudar as opções do filtro e aplicar o filtro de Fourier" 8924 8925 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:77 8926 #, kde-format 8927 msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform" 8928 msgstr "" 8929 "%1: mudar as opções da transformada e aplicar a transformada de Fourier" 8930 8931 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYHilbertTransformCurve.cpp:72 8932 #, kde-format 8933 msgid "%1: set transform options and perform the Hilbert transform" 8934 msgstr "" 8935 "%1: mudar as opções da transformada e aplicar a transformada de Hilbert" 8936 8937 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:78 8938 #, kde-format 8939 msgid "%1: set options and perform the integration" 8940 msgstr "%1: mudar as opções do integral e efectuar o mesmo" 8941 8942 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:78 8943 #, kde-format 8944 msgid "%1: set options and perform the interpolation" 8945 msgstr "%1: mudar as opções de interpolação e efectuar a mesma" 8946 8947 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:105 8948 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:120 8949 #, kde-format 8950 msgid "Number of x and y data points must be equal." 8951 msgstr "O número de pontos de dados em 'x' e 'y' deverá ser igual." 8952 8953 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:151 8954 #, kde-format 8955 msgid "interpolation failed since x data is not strictly monotonic increasing!" 8956 msgstr "" 8957 "a interpolação falhou, porque os dados em X não são crescentes de forma " 8958 "monótona!" 8959 8960 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:82 8961 #, kde-format 8962 msgid "%1: set options and perform the smooth" 8963 msgstr "%1: mudar as opções e efectuar a suavização" 8964 8965 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:145 8966 #, kde-format 8967 msgid "%1: toggle clipping" 8968 msgstr "%1: comutar o recorte" 8969 8970 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:161 8971 #, kde-format 8972 msgid "%1: border type changed" 8973 msgstr "%1: o tipo de contorno foi modificado" 8974 8975 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:168 8976 #, kde-format 8977 msgid "%1: set plot area corner radius" 8978 msgstr "%1: mudar o raio dos cantos do contorno da área do gráfico" 8979 8980 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:262 8981 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:301 8982 #, kde-format 8983 msgid "%1: set background color" 8984 msgstr "%1: mudar a cor de fundo" 8985 8986 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:290 8987 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:300 8988 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:303 8989 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:309 8990 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:318 8991 #, kde-format 8992 msgid "%1: set label text" 8993 msgstr "%1: mudar o texto da legenda" 8994 8995 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:335 8996 #, kde-format 8997 msgid "%1: set label placeholdertext" 8998 msgstr "%1: mudar o texto substituto da legenda" 8999 9000 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:342 9001 #, kde-format 9002 msgid "%1: set TeX main font" 9003 msgstr "%1: mudar o tipo de letra principal do TeX" 9004 9005 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:357 9006 #, kde-format 9007 msgid "%1: set border shape" 9008 msgstr "%1: mudar a forma do contorno" 9009 9010 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:364 9011 #, kde-format 9012 msgid "%1: set border" 9013 msgstr "%1: mudar o contorno" 9014 9015 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:238 9016 #, kde-format 9017 msgctxt "@title:window" 9018 msgid "Print Worksheet" 9019 msgstr "Imprimir a Folha de Trabalho" 9020 9021 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:661 9022 #, kde-format 9023 msgid "%1: change size type" 9024 msgstr "%1: mudar o tipo do tamanho" 9025 9026 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:673 9027 #, kde-format 9028 msgid "%1: change \"rescale the content\" property" 9029 msgstr "%1: mudar a propriedade \"dimensionar o conteúdo\"" 9030 9031 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:681 9032 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:682 9033 #, kde-format 9034 msgid "%1: set layout" 9035 msgstr "%1: mudar a disposição" 9036 9037 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:751 9038 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:752 9039 #, kde-format 9040 msgid "%1: set layout row count" 9041 msgstr "%1: mudar o número de linhas da disposição" 9042 9043 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:792 9044 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:793 9045 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:373 9046 #, kde-format 9047 msgid "%1: set page size" 9048 msgstr "%1: mudar o tamanho da página" 9049 9050 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1539 9051 #, kde-format 9052 msgid "Curves" 9053 msgstr "Curvas" 9054 9055 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:154 9056 #, kde-format 9057 msgid "%1: lock" 9058 msgstr "" 9059 9060 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:154 9061 #, kde-format 9062 msgid "%1: unlock" 9063 msgstr "" 9064 9065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible) 9066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) 9067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible) 9068 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:218 9069 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:178 9070 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:826 9071 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:58 9072 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:241 9073 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:535 9074 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:134 9075 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:260 9076 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:113 9077 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/infoelementdock.ui:76 9078 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/kdeplotdock.ui:84 9079 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/qqplotdock.ui:62 9080 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:213 9081 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencerangedock.ui:95 9082 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:275 9083 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:352 9084 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:68 9085 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:83 9086 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:246 9087 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:172 9088 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:361 9089 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:38 9090 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:110 9091 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyhilberttransformcurvedockgeneraltab.ui:142 9092 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:43 9093 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103 9094 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:240 9095 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:299 9096 #, kde-format 9097 msgid "Visible" 9098 msgstr "Visível" 9099 9100 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:227 9101 #, fuzzy, kde-format 9102 #| msgid "Stacked" 9103 msgid "Lock" 9104 msgstr "Empilhado" 9105 9106 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:236 9107 #, kde-format 9108 msgid "Drawing &order" 9109 msgstr "&Ordem de desenho" 9110 9111 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:239 9112 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:285 9113 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:288 9114 #, kde-format 9115 msgid "Move &behind" 9116 msgstr "Enviar para &trás" 9117 9118 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:243 9119 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:283 9120 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:290 9121 #, kde-format 9122 msgid "Move in &front of" 9123 msgstr "Enviar para a &frente de" 9124 9125 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:348 9126 #, kde-format 9127 msgid "%1: move behind %2." 9128 msgstr "%1: enviar para trás de %2." 9129 9130 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:362 9131 #, kde-format 9132 msgid "%1: move in front of %2." 9133 msgstr "%1: enviar para a frente de %2." 9134 9135 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:752 9136 #, kde-format 9137 msgid "%1: set horizontal alignment" 9138 msgstr "%1: mudar o alinhamento horizontal" 9139 9140 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:764 9141 #, kde-format 9142 msgid "%1: set vertical alignment" 9143 msgstr "%1: mudar o alinhamento vertical" 9144 9145 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:778 9146 #, kde-format 9147 msgid "%1: use logical coordinates" 9148 msgstr "%1: usar as coordenadas lógicas" 9149 9150 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:788 9151 #, kde-format 9152 msgid "%1: set logical position" 9153 msgstr "%1: mudar a posição lógica" 9154 9155 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:39 9156 #, kde-format 9157 msgid "Failed to initialize %1." 9158 msgstr "Não foi possível inicializar o %1." 9159 9160 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:52 9161 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:120 9162 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:194 9163 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:145 9164 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:378 9165 #, kde-format 9166 msgid "Zoom In" 9167 msgstr "Ampliar" 9168 9169 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:56 9170 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:123 9171 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:195 9172 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:146 9173 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:382 9174 #, kde-format 9175 msgid "Zoom Out" 9176 msgstr "Reduzir" 9177 9178 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:60 9179 #, kde-format 9180 msgid "Find" 9181 msgstr "Procurar" 9182 9183 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:64 9184 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:108 9185 #, kde-format 9186 msgid "Replace" 9187 msgstr "Substituir" 9188 9189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRestart) 9190 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:68 9191 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:111 9192 #, kde-format 9193 msgid "Restart Backend" 9194 msgstr "Reiniciar a Infra-Estrutura" 9195 9196 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:71 9197 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:342 9198 #, kde-format 9199 msgid "Evaluate Notebook" 9200 msgstr "Avaliar o Bloco de Notas" 9201 9202 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:83 9203 #, kde-format 9204 msgid "Evaluate Entry" 9205 msgstr "Avaliar o Item" 9206 9207 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:87 9208 #, kde-format 9209 msgid "Remove Current Entry" 9210 msgstr "Remover o Item Actual" 9211 9212 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:91 9213 #, kde-format 9214 msgid "Command" 9215 msgstr "Comando" 9216 9217 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:101 9218 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:197 9219 #, kde-format 9220 msgid "Markdown" 9221 msgstr "Markdown" 9222 9223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex) 9224 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:105 9225 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147 9226 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:195 9227 #, kde-format 9228 msgid "LaTeX" 9229 msgstr "LaTeX" 9230 9231 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111 9232 #, kde-format 9233 msgid "Page Break" 9234 msgstr "Quebra de Página" 9235 9236 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123 9237 #, kde-format 9238 msgid "Compute Eigenvectors" 9239 msgstr "Calcular os Vectores de Eigen" 9240 9241 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:129 9242 #, kde-format 9243 msgid "Create Matrix" 9244 msgstr "Criar uma Matriz" 9245 9246 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:135 9247 #, kde-format 9248 msgid "Compute Eigenvalues" 9249 msgstr "Calcular os Valores de Eigen" 9250 9251 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:141 9252 #, kde-format 9253 msgid "Invert Matrix" 9254 msgstr "Inverter a Matriz" 9255 9256 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:159 9257 #, kde-format 9258 msgid "Solve Equations" 9259 msgstr "Resolução de Equações" 9260 9261 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:182 9262 #, kde-format 9263 msgid "Linear Algebra" 9264 msgstr "Álgebra Linear" 9265 9266 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:194 9267 #, kde-format 9268 msgid "Calculate" 9269 msgstr "Calcular" 9270 9271 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:204 9272 #, kde-format 9273 msgid "Settings" 9274 msgstr "Configuração" 9275 9276 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:253 9277 #, kde-format 9278 msgid "Assistants" 9279 msgstr "Assistentes" 9280 9281 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:288 9282 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:568 9283 #, kde-format 9284 msgid "Plot Data" 9285 msgstr "Desenhar os Dados" 9286 9287 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:291 9288 #, fuzzy, kde-format 9289 #| msgid "Column Statistics..." 9290 msgid "Variable Statistics..." 9291 msgstr "Estatísticas das Colunas..." 9292 9293 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:338 9294 #, kde-format 9295 msgid "Interrupt" 9296 msgstr "Interromper" 9297 9298 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:340 9299 #, kde-format 9300 msgid "Calculating..." 9301 msgstr "A calcular..." 9302 9303 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:344 9304 #, kde-format 9305 msgid "Ready" 9306 msgstr "Pronto" 9307 9308 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:362 9309 #, fuzzy, kde-format 9310 #| msgid "%1: row statistics" 9311 msgid "%1: variable statistics" 9312 msgstr "%1: estatísticas das linhas" 9313 9314 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:126 9315 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:196 9316 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:147 9317 #, kde-format 9318 msgid "Original Size" 9319 msgstr "Tamanho Original" 9320 9321 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:129 9322 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:169 9323 #, kde-format 9324 msgid "Fit to Height" 9325 msgstr "Ajustar à Altura" 9326 9327 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:130 9328 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:172 9329 #, kde-format 9330 msgid "Fit to Width" 9331 msgstr "Ajustar à Largura" 9332 9333 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133 9334 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:186 9335 #, kde-format 9336 msgid "Navigate" 9337 msgstr "Navegar" 9338 9339 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:137 9340 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:189 9341 #, kde-format 9342 msgid "Select and Zoom" 9343 msgstr "Seleccionar e Ampliar" 9344 9345 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:141 9346 #, kde-format 9347 msgid "Set Axis Points" 9348 msgstr "Definir os Pontos do Eixo" 9349 9350 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:145 9351 #, kde-format 9352 msgid "Set Curve Points" 9353 msgstr "Definir os Pontos da Curva" 9354 9355 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:149 9356 #, kde-format 9357 msgid "Select Curve Segments" 9358 msgstr "Seleccionar os Segmentos da Curva" 9359 9360 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:153 9361 #, kde-format 9362 msgid "New Curve" 9363 msgstr "Nova Curva" 9364 9365 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:155 9366 #, kde-format 9367 msgid "Shift Left" 9368 msgstr "Desvio à Esquerda" 9369 9370 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:158 9371 #, kde-format 9372 msgid "Shift Right" 9373 msgstr "Desvio à Direita" 9374 9375 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:161 9376 #, kde-format 9377 msgid "Shift Up" 9378 msgstr "Desvio para Cima" 9379 9380 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:164 9381 #, kde-format 9382 msgid "Shift Down" 9383 msgstr "Desvio para Baixo" 9384 9385 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:167 9386 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:193 9387 #, kde-format 9388 msgid "No Magnification" 9389 msgstr "Sem Ampliação" 9390 9391 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171 9392 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:197 9393 #, kde-format 9394 msgid "2x Magnification" 9395 msgstr "Ampliação 2x" 9396 9397 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:174 9398 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:200 9399 #, kde-format 9400 msgid "3x Magnification" 9401 msgstr "Ampliação 3x" 9402 9403 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:177 9404 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:203 9405 #, kde-format 9406 msgid "4x Magnification" 9407 msgstr "Ampliação 4x" 9408 9409 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:180 9410 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:206 9411 #, kde-format 9412 msgid "5x Magnification" 9413 msgstr "Ampliação 5x" 9414 9415 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:213 9416 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:438 9417 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:489 9418 #, kde-format 9419 msgid "Mouse Mode" 9420 msgstr "Modo do Rato" 9421 9422 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:222 9423 #, kde-format 9424 msgid "Zoom View" 9425 msgstr "Ampliar a Área" 9426 9427 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:230 9428 #, kde-format 9429 msgid "Move Last Point" 9430 msgstr "Mover para o Último Ponto" 9431 9432 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:236 9433 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:455 9434 #, kde-format 9435 msgid "Magnification" 9436 msgstr "Ampliação" 9437 9438 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:531 9439 #, kde-format 9440 msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6" 9441 msgstr "%1, curva activa \"%2\": %3=%4, %5=%6" 9442 9443 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:620 9444 #, kde-format 9445 msgid "Remove existing reference points?" 9446 msgstr "Deseja remover os pontos de referência existentes?" 9447 9448 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:621 9449 #, kde-format 9450 msgid "" 9451 "All available reference points will be removed. Do you want to continue?" 9452 msgstr "" 9453 "Todos os pontos de referência disponíveis serão removidos. Deseja continuar?" 9454 9455 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:683 9456 #, kde-format 9457 msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints." 9458 msgstr "%1: mudar a posição dos DatapickerPoints seleccionados." 9459 9460 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:736 9461 #, kde-format 9462 msgid "%1: add new curve." 9463 msgstr "%1: adicionar uma nova curva." 9464 9465 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:737 9466 #, kde-format 9467 msgid "Curve" 9468 msgstr "Curva" 9469 9470 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:870 9471 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3840 9472 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3894 9473 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:2287 9474 #, kde-format 9475 msgid "Failed to export" 9476 msgstr "Não foi possível exportar" 9477 9478 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:870 9479 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3840 9480 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3894 9481 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:2287 9482 #, kde-format 9483 msgid "Failed to write to '%1'. Please check the path." 9484 msgstr "Não foi possível gravar em '%1'. Verifique por favor a localização." 9485 9486 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:125 9487 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276 9488 #, kde-format 9489 msgid "Cu&t" 9490 msgstr "Cor&tar" 9491 9492 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:126 9493 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:277 9494 #, kde-format 9495 msgid "&Copy" 9496 msgstr "&Copiar" 9497 9498 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:127 9499 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:278 9500 #, kde-format 9501 msgid "Past&e" 9502 msgstr "Col&ar" 9503 9504 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:128 9505 #, kde-format 9506 msgid "Clea&r Selection" 9507 msgstr "&Limpar a Selecção" 9508 9509 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:129 9510 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:282 9511 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:132 9512 #, kde-format 9513 msgid "Select All" 9514 msgstr "Seleccionar Tudo" 9515 9516 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:141 9517 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:291 9518 #, kde-format 9519 msgid "Function Values" 9520 msgstr "Valores da Função" 9521 9522 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:142 9523 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:292 9524 #, kde-format 9525 msgid "Const Values" 9526 msgstr "Valores Constantes" 9527 9528 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:143 9529 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:319 9530 #, kde-format 9531 msgid "Clear Content" 9532 msgstr "Limpar o Conteúdo" 9533 9534 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:144 9535 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:301 9536 #, kde-format 9537 msgid "&Go to Cell..." 9538 msgstr "&Ir para a Célula..." 9539 9540 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146 9541 #, kde-format 9542 msgid "&Transpose" 9543 msgstr "&Transpor" 9544 9545 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147 9546 #, kde-format 9547 msgid "Mirror &Horizontally" 9548 msgstr "Espelhar &Horizontalmente" 9549 9550 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148 9551 #, kde-format 9552 msgid "Mirror &Vertically" 9553 msgstr "Espelhar &Verticalmente" 9554 9555 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:150 9556 #, kde-format 9557 msgid "Add Value" 9558 msgstr "Adicionar o Valor" 9559 9560 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:152 9561 #, kde-format 9562 msgid "Subtract Value" 9563 msgstr "Subtrair o Valor" 9564 9565 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:154 9566 #, kde-format 9567 msgid "Multiply Value" 9568 msgstr "Multiplicar o Valor" 9569 9570 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:156 9571 #, kde-format 9572 msgid "Divide Value" 9573 msgstr "Dividir o Valor" 9574 9575 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:164 9576 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:37 9577 #, kde-format 9578 msgid "Rows and Columns" 9579 msgstr "Linhas e Colunas" 9580 9581 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166 9582 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:38 9583 #, kde-format 9584 msgid "xy-Values" 9585 msgstr "Valores-XY" 9586 9587 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:168 9588 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:39 9589 #, kde-format 9590 msgid "Rows, Columns and xy-Values" 9591 msgstr "Linhas, Colunas e Valores-XY" 9592 9593 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:180 9594 #, kde-format 9595 msgid "&Add Columns" 9596 msgstr "&Adicionar Colunas" 9597 9598 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:181 9599 #, kde-format 9600 msgid "&Insert Empty Columns" 9601 msgstr "&Inserir Colunas Vazias" 9602 9603 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:182 9604 #, kde-format 9605 msgid "Remo&ve Columns" 9606 msgstr "Remo&ver as Colunas" 9607 9608 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183 9609 #, kde-format 9610 msgid "Clea&r Columns" 9611 msgstr "&Limpar as Colunas" 9612 9613 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:184 9614 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:191 9615 #, kde-format 9616 msgid "Statisti&cs" 9617 msgstr "Estatísti&cas" 9618 9619 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:187 9620 #, kde-format 9621 msgid "&Add Rows" 9622 msgstr "&Adicionar Linhas" 9623 9624 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:188 9625 #, kde-format 9626 msgid "&Insert Empty Rows" 9627 msgstr "&Inserir Linhas Vazias" 9628 9629 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:189 9630 #, kde-format 9631 msgid "Remo&ve Rows" 9632 msgstr "Remo&ver as Linhas" 9633 9634 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:190 9635 #, kde-format 9636 msgid "Clea&r Rows" 9637 msgstr "Limpa&r as Linhas" 9638 9639 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:248 9640 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:539 9641 #, kde-format 9642 msgid "Selection" 9643 msgstr "Selecção" 9644 9645 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:270 9646 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:632 9647 #, kde-format 9648 msgid "Generate Data" 9649 msgstr "Gerar os Dados" 9650 9651 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:275 9652 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:647 9653 #, kde-format 9654 msgid "Manipulate Data" 9655 msgstr "Manipular os Dados" 9656 9657 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:286 9658 #, kde-format 9659 msgid "View" 9660 msgstr "Ver" 9661 9662 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:291 9663 #, kde-format 9664 msgid "Header Format" 9665 msgstr "Formato do Cabeçalho" 9666 9667 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:297 9668 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:444 9669 #, kde-format 9670 msgid "Zoom" 9671 msgstr "Ampliação" 9672 9673 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:587 9674 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:591 9675 #, kde-format 9676 msgid "Go to Cell" 9677 msgstr "Ir para a Célula" 9678 9679 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:587 9680 #, kde-format 9681 msgid "Enter column" 9682 msgstr "Indicar a coluna" 9683 9684 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:591 9685 #, kde-format 9686 msgid "Enter row" 9687 msgstr "Indicar a linha" 9688 9689 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:619 9690 #, kde-format 9691 msgid "Fill the matrix with constant value" 9692 msgstr "Preencher a matriz com um valor constante" 9693 9694 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:638 9695 #, kde-format 9696 msgid "%1: cut selected cell(s)" 9697 msgstr "%1: cortar a(s) célula(s) seleccionada(s)" 9698 9699 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:689 9700 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1712 9701 #, kde-format 9702 msgid "%1: paste from clipboard" 9703 msgstr "%1: colar da área de transferência" 9704 9705 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:759 9706 #, kde-format 9707 msgid "%1: clear selected cell(s)" 9708 msgstr "%1: limpar as células seleccionadas" 9709 9710 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:910 9711 #, kde-format 9712 msgid "%1: insert empty column(s)" 9713 msgstr "%1: inserir coluna(s) vazia(s)" 9714 9715 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:934 9716 #, kde-format 9717 msgid "%1: remove selected column(s)" 9718 msgstr "%1: remover a(s) coluna(s) seleccionada(s)" 9719 9720 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:944 9721 #, kde-format 9722 msgid "%1: clear selected column(s)" 9723 msgstr "%1: limpar as colunas seleccionadas" 9724 9725 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:970 9726 #, kde-format 9727 msgid "%1: insert empty rows(s)" 9728 msgstr "%1: inserir linha(s) vazia(s)" 9729 9730 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:994 9731 #, kde-format 9732 msgid "%1: remove selected rows(s)" 9733 msgstr "%1: remover a(s) linha(s) seleccionada(s)" 9734 9735 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:1009 9736 #, kde-format 9737 msgid "%1: clear selected rows(s)" 9738 msgstr "%1: limpar as linhas seleccionadas" 9739 9740 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:73 9741 #, kde-format 9742 msgid "Search/Filter" 9743 msgstr "Procurar/Filtrar" 9744 9745 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:118 9746 #, kde-format 9747 msgid "Expand All" 9748 msgstr "Expandir Tudo" 9749 9750 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:121 9751 #, kde-format 9752 msgid "Expand Selected" 9753 msgstr "Expandir a Selecção" 9754 9755 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:124 9756 #, kde-format 9757 msgid "Collapse All" 9758 msgstr "Recolher Tudo" 9759 9760 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:127 9761 #, kde-format 9762 msgid "Collapse Selected" 9763 msgstr "Recolher a Selecção" 9764 9765 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:130 9766 #, kde-format 9767 msgid "Delete Selected" 9768 msgstr "Apagar os Seleccionados" 9769 9770 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:133 9771 #, kde-format 9772 msgid "Search/Filter Options" 9773 msgstr "Opções de Pesquisa/Filtro" 9774 9775 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:201 9776 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:345 9777 #, kde-format 9778 msgid "Columns" 9779 msgstr "Colunas" 9780 9781 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:263 9782 #, kde-format 9783 msgid "Show All" 9784 msgstr "Mostrar Tudo" 9785 9786 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:513 9787 #, kde-format 9788 msgid "'%1' cannot be pasted into '%2'." 9789 msgstr "Não é possível colar o '%1' em '%2'." 9790 9791 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:527 9792 #, kde-format 9793 msgid "" 9794 "Data cannot be pasted into '%1' directly. Select a spreadsheet column for " 9795 "this." 9796 msgstr "" 9797 "Os dados não podem ser colados directamente em '%1'. Seleccione uma coluna " 9798 "da folha de cálculo para tal." 9799 9800 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:671 9801 #, kde-format 9802 msgid "Case Sensitive" 9803 msgstr "Distinguir Capitalização" 9804 9805 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:679 9806 #, kde-format 9807 msgid "Match Complete Word" 9808 msgstr "Corresponder à Palavra Completa" 9809 9810 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:688 9811 #, kde-format 9812 msgid "Fuzzy Matching" 9813 msgstr "Correspondência Difusa" 9814 9815 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:904 9816 #, kde-format 9817 msgid "%1 elements: set visible: %2" 9818 msgstr "elementos do %1: mudar para visível: %2" 9819 9820 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:928 9821 #, kde-format 9822 msgid "Do you really want to delete the selected %1 objects?" 9823 msgstr "Deseja realmente apagar os %1 objectos seleccionados?" 9824 9825 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:930 9826 #, kde-format 9827 msgid "Do you really want to delete %1?" 9828 msgstr "Deseja mesmo remover o '%1'?" 9829 9830 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:935 9831 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:941 9832 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1529 9833 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1538 9834 #, kde-format 9835 msgid "Delete selected object" 9836 msgid_plural "Delete selected objects" 9837 msgstr[0] "Apagar o objecto seleccionado" 9838 msgstr[1] "Apagar os objectos seleccionados" 9839 9840 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:946 9841 #, kde-format 9842 msgid "Project Explorer: delete %1 selected object" 9843 msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects" 9844 msgstr[0] "Explorador do Projecto: apagar %1 objecto seleccionado" 9845 msgstr[1] "Explorador do Projecto: apagar os %1 objectos seleccionados" 9846 9847 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:279 9848 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:74 9849 #, kde-format 9850 msgid "&Mask" 9851 msgstr "&Mascarar" 9852 9853 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:280 9854 #, kde-format 9855 msgid "&Unmask" 9856 msgstr "&Desmascarar" 9857 9858 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:281 9859 #, kde-format 9860 msgid "Clea&r Content" 9861 msgstr "&Limpar o Conteúdo" 9862 9863 #. i18n("Assign &Formula"), this); 9864 #. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(QString()), i18n("Recalculate"), this); 9865 #. action_fill_sel_row_numbers = new QAction(QIcon::fromTheme(QString()), i18n("Row Numbers"), this); 9866 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:287 9867 #, kde-format 9868 msgid "Row Numbers" 9869 msgstr "Números de Linha" 9870 9871 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:288 9872 #, kde-format 9873 msgid "Uniform Random Values" 9874 msgstr "Valores Aleatórios Uniformes" 9875 9876 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:289 9877 #, kde-format 9878 msgid "Random Values" 9879 msgstr "Valores Aleatórios" 9880 9881 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:290 9882 #, kde-format 9883 msgid "Equidistant Values" 9884 msgstr "Valores Equidistantes" 9885 9886 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:294 9887 #, kde-format 9888 msgid "Sample Values" 9889 msgstr "Valores da Amostra" 9890 9891 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:295 9892 #, kde-format 9893 msgid "Flatten Columns" 9894 msgstr "Alisar as Colunas" 9895 9896 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:298 9897 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1097 9898 #, kde-format 9899 msgid "Show Comments" 9900 msgstr "Mostrar os Comentários" 9901 9902 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:299 9903 #, kde-format 9904 msgid "Clear Spreadsheet" 9905 msgstr "Limpar a Folha de Cálculo" 9906 9907 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:300 9908 #, kde-format 9909 msgid "Clear Masks" 9910 msgstr "Limpar as Máscaras" 9911 9912 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:302 9913 #, kde-format 9914 msgid "&Search" 9915 msgstr "&Procurar" 9916 9917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bReplaceNext) 9918 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:304 9919 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/searchreplacewidget.ui:225 9920 #, kde-format 9921 msgid "&Replace" 9922 msgstr "Substitui&r" 9923 9924 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:306 9925 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:452 9926 #, kde-format 9927 msgid "Column Statistics..." 9928 msgstr "Estatísticas das Colunas..." 9929 9930 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:308 9931 #, fuzzy, kde-format 9932 #| msgid "Column Statistics" 9933 msgid "Column Statistics Spreadsheet" 9934 msgstr "Estatísticas das Colunas" 9935 9936 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:314 9937 #, kde-format 9938 msgid "Insert Column Left" 9939 msgstr "Inserir uma Coluna à Esquerda" 9940 9941 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:315 9942 #, kde-format 9943 msgid "Insert Column Right" 9944 msgstr "Inserir uma Coluna à Direita" 9945 9946 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:316 9947 #, kde-format 9948 msgid "Insert Multiple Columns Left" 9949 msgstr "Inserir Várias Colunas à Esquerda" 9950 9951 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:317 9952 #, kde-format 9953 msgid "Insert Multiple Columns Right" 9954 msgstr "Inserir Várias Colunas à Direita" 9955 9956 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:318 9957 #, fuzzy, kde-format 9958 #| msgid "%1: remove selected column(s)" 9959 msgid "Delete Selected Column(s)" 9960 msgstr "%1: remover a(s) coluna(s) seleccionada(s)" 9961 9962 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:320 9963 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1573 9964 #, kde-format 9965 msgid "Freeze Column" 9966 msgstr "Bloquear a Coluna" 9967 9968 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:354 9969 #, kde-format 9970 msgid "Add" 9971 msgstr "Adicionar" 9972 9973 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:356 9974 #, kde-format 9975 msgid "Subtract" 9976 msgstr "Subtrair" 9977 9978 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:358 9979 #, kde-format 9980 msgid "Multiply" 9981 msgstr "Multiplicar" 9982 9983 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:360 9984 #, kde-format 9985 msgid "Divide" 9986 msgstr "Dividir" 9987 9988 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:362 9989 #, fuzzy, kde-format 9990 #| msgctxt "@title:window" 9991 #| msgid "Drop Values" 9992 msgid "Drop Values" 9993 msgstr "Largar os Valores" 9994 9995 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:363 9996 #, fuzzy, kde-format 9997 #| msgctxt "@title:window" 9998 #| msgid "Mask Values" 9999 msgid "Mask Values" 10000 msgstr "Mascarar os Valores" 10001 10002 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:365 10003 #, kde-format 10004 msgid "Reverse" 10005 msgstr "Inversa" 10006 10007 #. i18n("Join"), this); 10008 #. algorithms - baseline subtraction, outliar removal, etc. 10009 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:369 10010 #, kde-format 10011 msgid "Subtract Baseline" 10012 msgstr "Subtrair a Linha de Base" 10013 10014 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:374 10015 #, kde-format 10016 msgid "Divide by Sum" 10017 msgstr "Dividir pela Soma" 10018 10019 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:377 10020 #, kde-format 10021 msgid "Divide by Min" 10022 msgstr "Dividir pelo Mínimo" 10023 10024 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:380 10025 #, kde-format 10026 msgid "Divide by Max" 10027 msgstr "Dividir pelo Máximo" 10028 10029 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:383 10030 #, kde-format 10031 msgid "Divide by Count" 10032 msgstr "Dividir pela Quantidade" 10033 10034 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:386 10035 #, kde-format 10036 msgid "Divide by Mean" 10037 msgstr "Dividir pela Média" 10038 10039 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:389 10040 #, kde-format 10041 msgid "Divide by Median" 10042 msgstr "Dividir pela Mediana" 10043 10044 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:392 10045 #, kde-format 10046 msgid "Divide by Mode" 10047 msgstr "Dividir pela Moda" 10048 10049 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:395 10050 #, kde-format 10051 msgid "Divide by Range" 10052 msgstr "Dividir pelo Intervalo" 10053 10054 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:398 10055 #, kde-format 10056 msgid "Divide by SD" 10057 msgstr "Dividir pelo Desvio-Padrão" 10058 10059 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:401 10060 #, kde-format 10061 msgid "Divide by MAD" 10062 msgstr "Dividir pelo MAD" 10063 10064 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:404 10065 #, kde-format 10066 msgid "Divide by IQR" 10067 msgstr "Dividir pelo IQR" 10068 10069 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:407 10070 #, kde-format 10071 msgid "(x-Mean)/SD" 10072 msgstr "(Média-x)/DP" 10073 10074 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:410 10075 #, kde-format 10076 msgid "(x-Median)/MAD" 10077 msgstr "(Mediana-x)/MAD" 10078 10079 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:413 10080 #, kde-format 10081 msgid "(x-Median)/IQR" 10082 msgstr "(Mediana-x)/IQR" 10083 10084 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:416 10085 #, kde-format 10086 msgid "Rescale to [a, b]" 10087 msgstr "Ajustar a escala para [a, b]" 10088 10089 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:446 10090 #, fuzzy, kde-format 10091 #| msgid "Export..." 10092 msgid "&Sort..." 10093 msgstr "Exportar..." 10094 10095 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:447 10096 #, fuzzy, kde-format 10097 #| msgid "Insert Multiple Columns Left" 10098 msgid "Sort multiple columns together" 10099 msgstr "Inserir Várias Colunas à Esquerda" 10100 10101 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:448 10102 #, fuzzy, kde-format 10103 #| msgid "&Ascending" 10104 msgid "Sort &Ascending" 10105 msgstr "&Ascendente" 10106 10107 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:449 10108 #, fuzzy, kde-format 10109 #| msgid "Flatten selected columns relative to:" 10110 msgid "Sort the selected columns separately in ascending order" 10111 msgstr "Alisar as colunas seleccionadas em relação a:" 10112 10113 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:450 10114 #, fuzzy, kde-format 10115 #| msgid "&Descending" 10116 msgid "Sort &Descending" 10117 msgstr "&Descendente" 10118 10119 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:451 10120 #, fuzzy, kde-format 10121 #| msgid "Flatten selected columns relative to:" 10122 msgid "Sort the selected columns separately in descending order" 10123 msgstr "Alisar as colunas seleccionadas em relação a:" 10124 10125 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:455 10126 #, kde-format 10127 msgid "Heatmap" 10128 msgstr "Mapa de Calor" 10129 10130 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:459 10131 #, kde-format 10132 msgid "Insert Row Above" 10133 msgstr "Inserir uma Linha Acima" 10134 10135 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:460 10136 #, kde-format 10137 msgid "Insert Row Below" 10138 msgstr "Inserir uma Linha Abaixo" 10139 10140 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:463 10141 #, kde-format 10142 msgid "Insert Multiple Rows Above" 10143 msgstr "Inserir Várias Linhas Acima" 10144 10145 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:464 10146 #, kde-format 10147 msgid "Insert Multiple Rows Below" 10148 msgstr "Inserir Várias Linhas Abaixo" 10149 10150 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:465 10151 #, fuzzy, kde-format 10152 #| msgid "%1: remove selected rows(s)" 10153 msgid "Remo&ve Selected Row(s)" 10154 msgstr "%1: remover a(s) linha(s) seleccionada(s)" 10155 10156 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:466 10157 #, fuzzy, kde-format 10158 #| msgid "%1: fill matrix with function values" 10159 msgid "Delete Rows With Missing Values" 10160 msgstr "%1: preencher a matriz com os valores da função" 10161 10162 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:467 10163 #, kde-format 10164 msgid "Mask Rows With Missing Values" 10165 msgstr "" 10166 10167 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:468 10168 #, kde-format 10169 msgid "Row Statisti&cs" 10170 msgstr "Estatísti&cas das Linhas" 10171 10172 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:471 10173 #, kde-format 10174 msgid "Reduce Data" 10175 msgstr "Reduzir os Dados" 10176 10177 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:572 10178 #, kde-format 10179 msgid "Conditional Formatting" 10180 msgstr "Formatação Condicional" 10181 10182 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:600 10183 #, kde-format 10184 msgid "Analyze and Plot Data" 10185 msgstr "Analisar e Criar um Gráfico dos Dados" 10186 10187 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:614 10188 #, kde-format 10189 msgid "Set Column As" 10190 msgstr "Configurar a Coluna Como" 10191 10192 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:683 10193 #, kde-format 10194 msgid "Normalize" 10195 msgstr "Normalizar" 10196 10197 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:706 10198 #, kde-format 10199 msgid "Ladder of Powers" 10200 msgstr "Escadaria do Poder" 10201 10202 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1095 10203 #, kde-format 10204 msgid "Hide Comments" 10205 msgstr "Esconder os Comentários" 10206 10207 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1577 10208 #, kde-format 10209 msgid "Unfreeze Column" 10210 msgstr "Desbloquear a Coluna" 10211 10212 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1631 10213 #, kde-format 10214 msgid "%1: cut selected cells" 10215 msgstr "%1: cortar as células seleccionadas" 10216 10217 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1955 10218 #, kde-format 10219 msgid "Not enough memory to finalize this operation." 10220 msgstr "Não existe memória suficiente para concluir esta operação." 10221 10222 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1969 10223 #, kde-format 10224 msgid "%1: mask selected cells" 10225 msgstr "%1: mascarar as células seleccionadas" 10226 10227 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2011 10228 #, kde-format 10229 msgid "%1: unmask selected cells" 10230 msgstr "%1: retirar a máscara das células seleccionadas" 10231 10232 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2075 10233 #, kde-format 10234 msgid "%1: fill cells with row numbers" 10235 msgstr "%1: preencher as células com os números de linha" 10236 10237 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2140 10238 #, kde-format 10239 msgid "%1: fill column with row numbers" 10240 msgid_plural "%1: fill columns with row numbers" 10241 msgstr[0] "%1: preencher a coluna com os números de linha" 10242 msgstr[1] "%1: preencher as colunas com os números de linha" 10243 10244 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2182 10245 #, kde-format 10246 msgid "%1: fill cells with random values" 10247 msgstr "%1: preencher as células com valores aleatórios" 10248 10249 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2302 10250 #, kde-format 10251 msgid "%1: fill cells with const values" 10252 msgstr "%1: preencher as células com valores constantes" 10253 10254 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2310 10255 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2332 10256 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2350 10257 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2367 10258 #, kde-format 10259 msgid "Fill the selection with constant value" 10260 msgstr "Preencher a selecção com um valor constante" 10261 10262 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2445 10263 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2479 10264 #, kde-format 10265 msgid "Insert empty columns" 10266 msgstr "Inserir colunas vazias" 10267 10268 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2446 10269 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2480 10270 #, kde-format 10271 msgid "Enter the number of columns to insert" 10272 msgstr "Indique o número de colunas a inserir" 10273 10274 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2498 10275 #, kde-format 10276 msgid "%1: insert empty column" 10277 msgid_plural "%1: insert empty columns" 10278 msgstr[0] "%1: inserir uma coluna vazia" 10279 msgstr[1] "%1: inserir colunas vazias" 10280 10281 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2568 10282 #, kde-format 10283 msgid "%1: remove selected columns" 10284 msgstr "%1: remover as colunas seleccionadas" 10285 10286 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2665 10287 #, kde-format 10288 msgid "%1: reverse column" 10289 msgid_plural "%1: reverse columns" 10290 msgstr[0] "%1: inverter a coluna" 10291 msgstr[1] "%1: inverter as colunas" 10292 10293 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2738 10294 #, kde-format 10295 msgid "" 10296 "The selected columns have different data types and cannot be flattened " 10297 "because of this. " 10298 msgstr "" 10299 "As colunas seleccionadas têm tipos de dados diferentes e não podem ser " 10300 "aplanadas por causa disso." 10301 10302 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2776 10303 #, kde-format 10304 msgid "%1: normalize columns" 10305 msgstr "%1: normalizar as colunas" 10306 10307 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2796 10308 #, kde-format 10309 msgid "Sum = 0" 10310 msgstr "Soma = 0" 10311 10312 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2807 10313 #, kde-format 10314 msgid "Min = 0" 10315 msgstr "Mín = 0" 10316 10317 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2818 10318 #, kde-format 10319 msgid "Max = 0" 10320 msgstr "Máx = 0" 10321 10322 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2829 10323 #, kde-format 10324 msgid "Count = 0" 10325 msgstr "Quantidade = 0" 10326 10327 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2840 10328 #, kde-format 10329 msgid "Mean = 0" 10330 msgstr "Média = 0" 10331 10332 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2851 10333 #, kde-format 10334 msgid "Median = 0" 10335 msgstr "Mediana = 0" 10336 10337 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2863 10338 #, kde-format 10339 msgid "Mode = 0" 10340 msgstr "Moda = 0" 10341 10342 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2865 10343 #, kde-format 10344 msgid "'Mode not defined'" 10345 msgstr "'Não foi indicada a moda'" 10346 10347 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2876 10348 #, kde-format 10349 msgid "Range = 0" 10350 msgstr "Intervalo = 0" 10351 10352 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2887 10353 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2921 10354 #, kde-format 10355 msgid "SD = 0" 10356 msgstr "DP = 0" 10357 10358 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2898 10359 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2933 10360 #, kde-format 10361 msgid "MAD = 0" 10362 msgstr "MAD = 0" 10363 10364 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2909 10365 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2945 10366 #, kde-format 10367 msgid "IQR = 0" 10368 msgstr "IQR = 0" 10369 10370 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2957 10371 #, kde-format 10372 msgid "Max - Min = 0" 10373 msgstr "Máx - Mín = 0" 10374 10375 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2976 10376 #, kde-format 10377 msgid "Normalization not possible" 10378 msgstr "Normalização impossível" 10379 10380 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2988 10381 #, kde-format 10382 msgid "%1: power transform columns" 10383 msgstr "%1: transformação de potência das colunas" 10384 10385 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3107 10386 #, kde-format 10387 msgid "%1: column statistics" 10388 msgstr "%1: estatísticas das colunas" 10389 10390 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3138 10391 #, kde-format 10392 msgid "Selection in %1" 10393 msgstr "Selecção em %1" 10394 10395 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3181 10396 #, kde-format 10397 msgid "%1: row statistics" 10398 msgstr "%1: estatísticas das linhas" 10399 10400 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3191 10401 #, kde-format 10402 msgid "Row %1" 10403 msgstr "Linha %1" 10404 10405 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3216 10406 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3255 10407 #, kde-format 10408 msgid "Insert multiple rows" 10409 msgstr "Inserir várias linhas" 10410 10411 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3217 10412 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3256 10413 #, kde-format 10414 msgid "Enter the number of rows to insert" 10415 msgstr "Indique o número de linhas a inserir" 10416 10417 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3236 10418 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3275 10419 #, kde-format 10420 msgid "%1: insert empty row" 10421 msgid_plural "%1: insert empty rows" 10422 msgstr[0] "%1: inserir linha vazia" 10423 msgstr[1] "%1: inserir linhas vazias" 10424 10425 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3291 10426 #, kde-format 10427 msgid "%1: remove selected rows" 10428 msgstr "%1: remover as linhas seleccionadas" 10429 10430 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3318 10431 #, kde-format 10432 msgid "%1: clear selected cells" 10433 msgstr "%1: limpar as células seleccionadas" 10434 10435 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3564 10436 #, fuzzy, kde-format 10437 #| msgid "Arrow" 10438 msgid "row" 10439 msgid_plural "rows" 10440 msgstr[0] "Seta" 10441 msgstr[1] "Seta" 10442 10443 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3565 10444 #, fuzzy, kde-format 10445 #| msgid "Column" 10446 msgid "column" 10447 msgid_plural "columns" 10448 msgstr[0] "Coluna" 10449 msgstr[1] "Coluna" 10450 10451 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3566 10452 #, kde-format 10453 msgid "cells" 10454 msgstr "" 10455 10456 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3567 10457 #, fuzzy, kde-format 10458 #| msgid "%1: mask values" 10459 msgid "masked value" 10460 msgstr "%1: mascarar os valores" 10461 10462 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3567 10463 #, fuzzy, kde-format 10464 #| msgid "%1: mask values" 10465 msgid "masked values" 10466 msgstr "%1: mascarar os valores" 10467 10468 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3568 10469 #, fuzzy, kde-format 10470 #| msgid "bin values" 10471 msgid "missing value" 10472 msgstr "valores dos grupos" 10473 10474 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3568 10475 #, fuzzy, kde-format 10476 #| msgid "bin values" 10477 msgid "missing values" 10478 msgstr "valores dos grupos" 10479 10480 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3569 10481 #, kde-format 10482 msgid " , " 10483 msgstr "" 10484 10485 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3569 10486 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3570 10487 #, fuzzy, kde-format 10488 #| msgid "1" 10489 msgid "%1" 10490 msgstr "1" 10491 10492 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3570 10493 #, kde-format 10494 msgid ", " 10495 msgstr "" 10496 10497 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3573 10498 #, kde-format 10499 msgid "Selected: %1 %2 , %3 %4%5 %6 %7 %8" 10500 msgstr "" 10501 10502 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3584 10503 #, kde-format 10504 msgid "Selected: %1 %2%3 %4 %5 %6" 10505 msgstr "" 10506 10507 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3657 10508 #, kde-format 10509 msgctxt "@title:window" 10510 msgid "Print Spreadsheet" 10511 msgstr "Imprimir a Folha de Cálculo" 10512 10513 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:4262 10514 #, kde-format 10515 msgid "Couldn't create the SQLite database %1." 10516 msgstr "Não foi possível criar a base de dados SQLite %1." 10517 10518 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:4294 10519 #, kde-format 10520 msgid "Failed to create table in the SQLite database %1." 10521 msgstr "Não foi possível criar uma tabela na base de dados SQLite %1." 10522 10523 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:4347 10524 #, kde-format 10525 msgid "Failed to insert values into the table." 10526 msgstr "Não foi possível inserir valores na tabela." 10527 10528 #: src/commonfrontend/widgets/MemoryWidget.cpp:26 10529 #, kde-format 10530 msgid "Memory used %1 MB, peak %2 MB" 10531 msgstr "Memória usada %1 MB, pico %2 MB" 10532 10533 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:53 10534 #, kde-format 10535 msgid "Minimum allowed value: %1" 10536 msgstr "Valor mínimo permitido: %1" 10537 10538 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:55 10539 #, kde-format 10540 msgid "Maximum allowed value: %1" 10541 msgstr "Valor máximo permitido: %1" 10542 10543 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:57 10544 #, kde-format 10545 msgid "The value does not represent a valid number" 10546 msgstr "O valor não representa um número válido" 10547 10548 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:59 10549 #, kde-format 10550 msgid "No number entered" 10551 msgstr "Nenhum número introduzido" 10552 10553 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:63 10554 #, kde-format 10555 msgid "Unhandled error" 10556 msgstr "Erro não reconhecido" 10557 10558 #: src/commonfrontend/widgets/NumberSpinBox.cpp:440 10559 #, kde-format 10560 msgid "Invalid value entered. Valid value: %1" 10561 msgstr "Valor numérico inválido. Valor válido: %1" 10562 10563 #: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:56 10564 #, kde-format 10565 msgid "Search/Filter text" 10566 msgstr "Texto de pesquisa/filtro" 10567 10568 #: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:342 10569 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:144 10570 #, kde-format 10571 msgid "" 10572 "The column \"%1\"\n" 10573 "is not available anymore. It will be automatically used once it is created " 10574 "again." 10575 msgstr "" 10576 "A coluna \"%1\"\n" 10577 "já não está mais disponível. Será usada automaticamente assim que for criada " 10578 "de novo." 10579 10580 #. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar) 10581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLinkedSpreadsheet) 10582 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:52 10583 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:165 10584 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:115 10585 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYAnalysisCurveDock.cpp:57 10586 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:75 10587 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:716 10588 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2074 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:72 10589 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:237 10590 #, kde-format 10591 msgid "Spreadsheet" 10592 msgstr "Folha de Cálculo" 10593 10594 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:165 10595 #, kde-format 10596 msgid "No fit" 10597 msgstr "Sem ajuste" 10598 10599 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:175 10600 #, kde-format 10601 msgid "Fit to Selection" 10602 msgstr "Ajustar à Selecção" 10603 10604 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:183 10605 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:334 10606 #, kde-format 10607 msgid "Select and Edit" 10608 msgstr "Seleccionar e Editar" 10609 10610 #. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup); 10611 #. selectionModeAction->setCheckable(true); 10612 #. "Add new" related actions 10613 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:214 10614 #, kde-format 10615 msgid "Four Axes" 10616 msgstr "Quatro Eixos" 10617 10618 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:215 10619 #, kde-format 10620 msgid "Two Axes" 10621 msgstr "Dois Eixos" 10622 10623 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:216 10624 #, kde-format 10625 msgid "Two Axes, Centered" 10626 msgstr "Dois Eixos, Centrado" 10627 10628 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:218 10629 #, kde-format 10630 msgid "Two Axes, Crossing at Origin" 10631 msgstr "Dois Eixos, Cruzado na Origem" 10632 10633 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:219 10634 #, kde-format 10635 msgid "Load from Template" 10636 msgstr "Carregar do Modelo" 10637 10638 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:229 10639 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:47 10640 #, kde-format 10641 msgid "Vertical Layout" 10642 msgstr "Disposição Vertical" 10643 10644 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:232 10645 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:48 10646 #, kde-format 10647 msgid "Horizontal Layout" 10648 msgstr "Disposição Horizontal" 10649 10650 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:235 10651 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:49 10652 #, kde-format 10653 msgid "Grid Layout" 10654 msgstr "Disposição em Grelha" 10655 10656 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:238 10657 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:46 10658 #, kde-format 10659 msgid "No Layout" 10660 msgstr "Sem Disposição" 10661 10662 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:242 10663 #, kde-format 10664 msgid "No Grid" 10665 msgstr "Sem Grelha" 10666 10667 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:247 10668 #, kde-format 10669 msgid "Dense Line Grid" 10670 msgstr "Grelha de Linhas Densas" 10671 10672 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:250 10673 #, kde-format 10674 msgid "Sparse Line Grid" 10675 msgstr "Grelha de Linhas Esparsas" 10676 10677 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:253 10678 #, kde-format 10679 msgid "Dense Dot Grid" 10680 msgstr "Grelha de Pontos Densos" 10681 10682 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:256 10683 #, kde-format 10684 msgid "Sparse Dot Grid" 10685 msgstr "Grelha de Pontos Esparsos" 10686 10687 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:259 10688 #, kde-format 10689 msgid "Custom Grid" 10690 msgstr "Grelha Personalizada" 10691 10692 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:262 10693 #, kde-format 10694 msgid "Snap to Grid" 10695 msgstr "Alinhar à Grelha" 10696 10697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode) 10698 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:265 10699 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:226 10700 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75 10701 #, kde-format 10702 msgid "Presenter Mode" 10703 msgstr "Modo de Apresentação" 10704 10705 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:282 10706 #, fuzzy, kde-format 10707 #| msgid "Non-interactive Plots" 10708 msgid "Interactive Plots" 10709 msgstr "Gráficos Não-Interactivos" 10710 10711 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:283 10712 #, fuzzy, kde-format 10713 #| msgid "" 10714 #| "If activated, plots on the worksheet don't react on drag and mouse wheel " 10715 #| "events." 10716 msgid "" 10717 "If not activated, plots on the worksheet don't react on drag and mouse wheel " 10718 "events." 10719 msgstr "" 10720 "Se estiver activada, os gráficos na área de trabalho não reagem aos eventos " 10721 "de arrastamento e da roda do rato." 10722 10723 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:300 10724 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314 10725 #, kde-format 10726 msgid "Selected Plot Areas" 10727 msgstr "Áreas dos Gráficos Seleccionadas" 10728 10729 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:302 10730 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:316 10731 #, kde-format 10732 msgid "All Plot Areas" 10733 msgstr "Todas as Áreas dos Gráficos" 10734 10735 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:304 10736 #, kde-format 10737 msgid "All Plot Areas X" 10738 msgstr "Todas as Áreas dos Gráficos em X" 10739 10740 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:306 10741 #, kde-format 10742 msgid "All Plot Areas Y" 10743 msgstr "Todas as Áreas dos Gráficos em Y" 10744 10745 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:339 10746 #, kde-format 10747 msgid "Crosshair" 10748 msgstr "Mira" 10749 10750 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:344 10751 #, kde-format 10752 msgid "Select Region and Zoom In" 10753 msgstr "Seleccionar a Região e Ampliar" 10754 10755 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:349 10756 #, kde-format 10757 msgid "Select X-Region and Zoom In" 10758 msgstr "Seleccionar a Região em X e Ampliar" 10759 10760 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:354 10761 #, kde-format 10762 msgid "Select Y-Region and Zoom In" 10763 msgstr "Seleccionar a Região em Y e Ampliar" 10764 10765 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabCursor) 10766 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:359 10767 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2555 10768 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1426 10769 #, kde-format 10770 msgid "Cursor" 10771 msgstr "Cursor" 10772 10773 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:366 10774 #, kde-format 10775 msgid "Auto Scale" 10776 msgstr "Escala Automática" 10777 10778 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:370 10779 #, kde-format 10780 msgid "Auto Scale X" 10781 msgstr "Escala Automática em X" 10782 10783 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:374 10784 #, kde-format 10785 msgid "Auto Scale Y" 10786 msgstr "Escala Automática em Y" 10787 10788 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:386 10789 #, kde-format 10790 msgid "Zoom In X" 10791 msgstr "Ampliação em X" 10792 10793 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:390 10794 #, kde-format 10795 msgid "Zoom Out X" 10796 msgstr "Redução em X" 10797 10798 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:394 10799 #, kde-format 10800 msgid "Zoom In Y" 10801 msgstr "Ampliação em Y" 10802 10803 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:398 10804 #, kde-format 10805 msgid "Zoom Out Y" 10806 msgstr "Redução em Y" 10807 10808 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:402 10809 #, kde-format 10810 msgid "Shift Left X" 10811 msgstr "Desvio à Esquerda em X" 10812 10813 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:404 10814 #, kde-format 10815 msgid "Shift Right X" 10816 msgstr "Desvio à Direita em X" 10817 10818 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:406 10819 #, kde-format 10820 msgid "Shift Up Y" 10821 msgstr "Desvio para Cima em Y" 10822 10823 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:408 10824 #, kde-format 10825 msgid "Shift Down Y" 10826 msgstr "Desvio para Baixo em Y" 10827 10828 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:422 10829 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:486 10830 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1391 10831 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1398 10832 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1405 10833 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1412 10834 #, kde-format 10835 msgid "Plot Area" 10836 msgstr "Área do Gráfico" 10837 10838 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayout_2) 10839 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayout) 10840 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:463 10841 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:548 10842 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:610 10843 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:265 10844 #, kde-format 10845 msgid "Layout" 10846 msgstr "Disposição" 10847 10848 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid) 10849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid) 10850 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:471 10851 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1620 10852 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:441 10853 #, kde-format 10854 msgid "Grid" 10855 msgstr "Grelha" 10856 10857 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:499 10858 #, kde-format 10859 msgid "Zoom/Navigate" 10860 msgstr "Ampliar/Navegar" 10861 10862 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:520 10863 #, kde-format 10864 msgid "Apply Actions to" 10865 msgstr "Aplicar as Acções a" 10866 10867 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:527 10868 #, kde-format 10869 msgid "Apply Cursor to" 10870 msgstr "Aplicar o Cursor a" 10871 10872 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1528 10873 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1537 10874 #, kde-format 10875 msgid "Do you really want to delete the selected object?" 10876 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?" 10877 msgstr[0] "Deseja realmente apagar o objecto seleccionado?" 10878 msgstr[1] "Deseja realmente apagar os %1 objectos seleccionados?" 10879 10880 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1544 10881 #, kde-format 10882 msgid "%1: Remove selected worksheet elements." 10883 msgstr "%1: Remover os elementos seleccionados da folha de trabalho." 10884 10885 #: src/kdefrontend/colormaps/ColorMapsDialog.cpp:42 10886 #, kde-format 10887 msgctxt "@title:window" 10888 msgid "Color Maps Browser" 10889 msgstr "Navegador de Mapas de Cores" 10890 10891 #: src/kdefrontend/colormaps/ColorMapsWidget.cpp:35 10892 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesWidget.cpp:34 10893 #, kde-format 10894 msgid "Switch between icon and list views" 10895 msgstr "Alternar entre a vista em lista e de ícones" 10896 10897 #: src/kdefrontend/colormaps/ColorMapsWidget.cpp:49 10898 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:53 10899 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesWidget.cpp:51 10900 #, kde-format 10901 msgid "Enter the keyword you want to search for" 10902 msgstr "Indique a palavra-chave que está a pesquisar" 10903 10904 #: src/kdefrontend/colormaps/ColorMapsWidget.cpp:52 10905 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:56 10906 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesWidget.cpp:54 10907 #, kde-format 10908 msgid "Search..." 10909 msgstr "Procurar..." 10910 10911 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:32 10912 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:49 10913 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:34 10914 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:84 10915 #, kde-format 10916 msgid "Point '.'" 10917 msgstr "Ponto '.'" 10918 10919 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:33 10920 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:50 10921 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:35 10922 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:85 10923 #, kde-format 10924 msgid "Comma ','" 10925 msgstr "Vírgula ','" 10926 10927 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:36 10928 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:53 10929 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:118 10930 #, kde-format 10931 msgid "" 10932 "This option determines how the imported strings have to be converted to " 10933 "numbers." 10934 msgstr "" 10935 "Esta opção define como é que os textos importados deverão ser convertidos " 10936 "para números." 10937 10938 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:38 10939 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:55 10940 #, kde-format 10941 msgid "" 10942 "When point character is used for the decimal separator, the valid number " 10943 "representations are:<ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>etc.</li></" 10944 "ul>For comma as the decimal separator, the valid number representations are:" 10945 "<ul><li>1234,56</li><li>1.234,56</li><li>etc.</li></ul>" 10946 msgstr "" 10947 "Quando é usado o ponto como separador decimal, as representações válidas de " 10948 "números são:<ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>etc.</li></ul>No caso " 10949 "da vírgula como separador decimal, as representações válidas dos números são:" 10950 "<ul><li>1234,56</li><li>1.234,56</li><li>etc.</li></ul>" 10951 10952 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:60 10953 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:74 10954 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:141 10955 #, kde-format 10956 msgid "" 10957 "This option determines how the imported strings have to be converted to " 10958 "calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar " 10959 "and to time." 10960 msgstr "" 10961 "Esta opção define como é que os textos importados deverão ser convertidos " 10962 "para datas do calendário, i.e., os números do ano, mês e dia no calendário " 10963 "Gregoriano, bem como as horas." 10964 10965 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:63 10966 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:77 10967 #, kde-format 10968 msgid "" 10969 "Expressions that may be used for the date part of format string:" 10970 "<table><tr><td>d</td><td>the day as number without a leading zero (1 to 31)." 10971 "</td></tr><tr><td>dd</td><td>the day as number with a leading zero (01 to " 10972 "31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>the abbreviated localized day name (e.g. " 10973 "'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.</td></" 10974 "tr><tr><td>dddd</td><td>the long localized day name (e.g. 'Monday' to " 10975 "'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.</td></tr><tr><td>M</" 10976 "td><td>the month as number without a leading zero (1 to 12).</td></" 10977 "tr><tr><td>MM</td><td>the month as number with a leading zero (01 to 12).</" 10978 "td></tr><tr><td>MMM</td><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' " 10979 "to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.</td></" 10980 "tr><tr><td>MMMM</td><td>the long localized month name (e.g. 'January' to " 10981 "'December'). Uses the system locale to localize the name.</td></" 10982 "tr><tr><td>yy</td><td>the year as two digit number (00 to 99).</td></" 10983 "tr><tr><td>yyyy</td><td>the year as four digit number. If the year is " 10984 "negative, a minus sign is prepended in addition.</td></tr></" 10985 "table><br><br>Expressions that may be used for the time part of the format " 10986 "string:<table><tr><td>h</td><td>the hour without a leading zero (0 to 23 or " 10987 "1 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>hh</td><td>the hour with a " 10988 "leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>H</" 10989 "td><td>the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)</" 10990 "td></tr><tr><td>HH</td><td>the hour with a leading zero (00 to 23, even with " 10991 "AM/PM display)</td></tr><tr><td>m</td><td>the minute without a leading zero " 10992 "(0 to 59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>the minute with a leading zero (00 to " 10993 "59)</td></tr><tr><td>s</td><td>the second without a leading zero (0 to 59)</" 10994 "td></tr><tr><td>ss</td><td>the second with a leading zero (00 to 59)</td></" 10995 "tr><tr><td>z</td><td>the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)</" 10996 "td></tr><tr><td>zzz</td><td>the milliseconds with leading zeroes (000 to " 10997 "999)</td></tr><tr><td>AP or A</td><td>interpret as an AM/PM time. AP must be " 10998 "either 'AM' or 'PM'.</td></tr><tr><td>ap or a</td><td>Interpret as an AM/PM " 10999 "time. ap must be either 'am' or 'pm'.</td></tr></table><br><br>Examples are:" 11000 "<table><tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</" 11001 "td><td>Sun July 20 69</td></tr><tr><td>'The day is' dddd</td><td>The day is " 11002 "Sunday</td></tr></table><br><br>In case the provided expression is empty, " 11003 "the format will be auto-detected." 11004 msgstr "" 11005 "As expressões que poderão ser usadas para a componente da data do texto do " 11006 "formato:<table><tr><td>d</td><td>o dia como um número sem o zero inicial (1 " 11007 "a 31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>o dia como um número com um zero inicial " 11008 "(01 a 31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>o nome do dia abreviado no formato " 11009 "local (p.ex. 'Seg' até 'Dom'). Usa a região do sistema para localizar o nome." 11010 "</td></tr><tr><td>dddd</td><td>o nome do dia por extenso no formato local (p." 11011 "ex. 'Segunda' a 'Domingo'). Usa a região do sistema para localizar o nome.</" 11012 "td></tr><tr><td>M</td><td>o mês como um número sem o zero inicial (1 a 12).</" 11013 "td></tr><tr><td>MM</td><td>o mês como um número com o zero inicial (01 a 12)." 11014 "</td></tr><tr><td>MMM</td><td>o nome do mês abreviado no formato local (p." 11015 "ex. 'Jan' a 'Dez'). Usa a região do sistema para localizar o nome.</td></" 11016 "tr><tr><td>MMMM</td><td>o nome do mês por extenso no formato local (p.ex., " 11017 "'Janeiro' a 'Dezembro'). Usa a região do sistema para localizar o nome.</" 11018 "td></tr><tr><td>yy</td><td>o ano como um número de dois algarismos (00 a 99)." 11019 "</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>o ano como um número de quatro algarismos. Se " 11020 "o ano for negativo, é antecedido um sinal de menos ao valor.</td></tr></" 11021 "table><br><br>As expressões que poderão ser usadas para a componente de hora " 11022 "no texto do formato:<table><tr><td>h</td><td>a hora sem o zero inicial (0 a " 11023 "23 ou 1 a 12, no caso do formato AM/PM)</td></tr><tr><td>hh</td><td>a hora " 11024 "com o zero inicial (00 a 23 ou 01 a 12, no caso do formato AM/PM)</td></" 11025 "tr><tr><td>H</td><td>a hora sem o zero inicial (0 a 23, mesmo no formato AM/" 11026 "PM)</td></tr><tr><td>HH</td><td>a hora com o zero inicial (00 a 23, mesmo no " 11027 "formato AM/PM)</td></tr><tr><td>m</td><td>o minuto sem o zero inicial (0 a " 11028 "59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>o minuto com o zero inicial (00 a 59)</td></" 11029 "tr><tr><td>s</td><td>o segundo sem o zero inicial (0 a 59)</td></" 11030 "tr><tr><td>ss</td><td>o segundo com o zero inicial (00 a 59)</td></" 11031 "tr><tr><td>z</td><td>os milisegundos sem os zeros iniciais (0 a 999)</td></" 11032 "tr><tr><td>zzz</td><td>os milisegundos com os zeros iniciais (000 a 999)</" 11033 "td></tr><tr><td>AP ou A</td><td>interpretar como uma hora no formato AM/PM. " 11034 "O AP deverá ser igual a 'AM' ou 'PM'.</td></tr><tr><td>ap ou a</" 11035 "td><td>Interpretar como uma hora no formato AM/PM. O ap deverá ser igual a " 11036 "'am' ou 'pm'.</td></tr></table><br><br>Alguns exemplos:<table><tr><td>dd.MM." 11037 "yyyy</td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Dom Julho 20 " 11038 "69</td></tr><tr><td>'O dia é' dddd</td><td>O dia é Domingo</td></tr></" 11039 "table>No caso de a expressão indicada estar vazia, o formato será detectado " 11040 "automaticamente." 11041 11042 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:105 11043 #, kde-format 11044 msgid "" 11045 "If checked, the specified line in the file will be used to determine the " 11046 "column names." 11047 msgstr "" 11048 "Se estiver assinalado, a linha indicada no ficheiro será usada para " 11049 "determinar os nomes das colunas." 11050 11051 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:108 11052 #, kde-format 11053 msgid "Line in the file that should be used to determine the column names." 11054 msgstr "" 11055 "A linha no ficheiro que será usada para determinar os nomes das colunas." 11056 11057 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:111 11058 #, kde-format 11059 msgid "Custom column names, space separated. E.g. \"x y\"" 11060 msgstr "Nomes de colunas personalizados, separados por espaços. P.ex., \"x y\"" 11061 11062 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:29 11063 #, kde-format 11064 msgid "Little endian" 11065 msgstr "'Byte' menos significativo" 11066 11067 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:30 11068 #, kde-format 11069 msgid "Big endian" 11070 msgstr "'Byte' mais significativo" 11071 11072 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:32 11073 #, kde-format 11074 msgid "" 11075 "This option determines the data type that the imported data while converting " 11076 "to numbers." 11077 msgstr "" 11078 "Esta opção define o tipo de dados usado com os dados importados enquanto são " 11079 "convertidos para números." 11080 11081 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:39 11082 #, kde-format 11083 msgid "" 11084 "This option determines the byte order of the imported data when converting " 11085 "to numbers." 11086 msgstr "" 11087 "Esta opção define a ordem de 'bytes' dos dados importados ao serem " 11088 "convertidos para números." 11089 11090 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:41 11091 #, kde-format 11092 msgid "" 11093 "<table><tr><td>little endian</td><td>typical byte order (endianness) on " 11094 "Intel x86 processors.</td></tr><tr><td>big endian</td><td>typical byte order " 11095 "on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.</td></tr></table>" 11096 msgstr "" 11097 "<table><tr><td>little endian</td><td>ordem de 'bytes' típica nos " 11098 "processadores x86 da Intel.</td></tr><tr><td>big endian</td><td>ordem de " 11099 "'bytes' típica nas Mainframes (IBM) e nos processadores SPARC/PowerPC/" 11100 "Motorola.</td></tr></table>" 11101 11102 #: src/kdefrontend/datasources/CANOptionsWidget.cpp:13 11103 #, kde-format 11104 msgid "Use NAN" 11105 msgstr "Usar o NAN" 11106 11107 #: src/kdefrontend/datasources/CANOptionsWidget.cpp:14 11108 #, kde-format 11109 msgid "Use previous value" 11110 msgstr "Usar o valor anterior" 11111 11112 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:31 11113 #, kde-format 11114 msgctxt "@title:window" 11115 msgid "SQL Database Connections" 11116 msgstr "Ligações a Bases de Dados SQL" 11117 11118 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:66 11119 #, kde-format 11120 msgctxt "@title:window" 11121 msgid "SQL Database Connections [Changed]" 11122 msgstr "Ligações a Bases de Dados SQL [Modificado]" 11123 11124 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:50 11125 #, kde-format 11126 msgid "Add new database connection" 11127 msgstr "Adicionar uma nova ligação a base de dados" 11128 11129 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:51 11130 #, kde-format 11131 msgid "Delete selected database connection" 11132 msgstr "Apagar a ligação à base de dados seleccionada" 11133 11134 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:52 11135 #, kde-format 11136 msgid "Open database file" 11137 msgstr "Abrir o ficheiro da base de dados" 11138 11139 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:53 11140 #, kde-format 11141 msgid "Test selected database connection" 11142 msgstr "Testar a ligação à base de dados seleccionada" 11143 11144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase) 11145 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:160 11146 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:196 11147 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:110 11148 #, kde-format 11149 msgid "Database:" 11150 msgstr "Base de dados:" 11151 11152 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:172 11153 #, kde-format 11154 msgid "Data Source Name:" 11155 msgstr "Nome da Fonte de Dados:" 11156 11157 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:213 11158 #, kde-format 11159 msgctxt "@title:window" 11160 msgid "Select the Database File" 11161 msgstr "Seleccionar o Ficheiro da Base de Dados" 11162 11163 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:352 11164 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:360 11165 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:415 11166 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:423 11167 #, kde-format 11168 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" 11169 msgstr "Deseja realmente apagar a ligação '%1'?" 11170 11171 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:353 11172 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:361 11173 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:416 11174 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:424 11175 #, kde-format 11176 msgid "Delete Connection" 11177 msgstr "Apagar a Ligação" 11178 11179 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:501 11180 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:538 11181 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:671 11182 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:685 11183 #, kde-format 11184 msgid "Connection Failed" 11185 msgstr "A Ligação Falhou" 11186 11187 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:501 11188 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:536 11189 #, kde-format 11190 msgid "Failed to connect to the database '%1'." 11191 msgstr "Não foi possível ligar-se à base de dados '%1'." 11192 11193 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:532 11194 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:657 11195 #, kde-format 11196 msgid "Connection Successful" 11197 msgstr "Ligação com Sucesso" 11198 11199 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:532 11200 #, kde-format 11201 msgid "Connection to the database '%1' was successful." 11202 msgstr "A ligação à base de dados '%1' decorreu com sucesso." 11203 11204 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:559 11205 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:587 11206 #, kde-format 11207 msgid "New connection" 11208 msgstr "Nova ligação" 11209 11210 #: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerDialog.cpp:35 11211 #, kde-format 11212 msgctxt "@title:window" 11213 msgid "Dataset metadata manager" 11214 msgstr "Gestor de meta-dados do conjunto de dados" 11215 11216 #: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerWidget.cpp:513 11217 #, kde-format 11218 msgid "column_description_%1" 11219 msgstr "descricao_coluna_%1" 11220 11221 #: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerWidget.cpp:523 11222 #, kde-format 11223 msgid "Description for column %1" 11224 msgstr "Descrição da coluna %1" 11225 11226 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:22 11227 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:98 11228 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:63 11229 #, kde-format 11230 msgid "Content" 11231 msgstr "Conteúdo" 11232 11233 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:27 11234 #, kde-format 11235 msgid "Link" 11236 msgstr "Ligação" 11237 11238 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:27 11239 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:29 11240 #, kde-format 11241 msgid "Properties" 11242 msgstr "Propriedades" 11243 11244 #: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:28 11245 #, kde-format 11246 msgid "This option determines how the image is converted when importing." 11247 msgstr "Esta opção define como é que a imagem é convertida na importação." 11248 11249 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetDialog.cpp:53 11250 #, kde-format 11251 msgctxt "@title:window" 11252 msgid "Import from Dataset Collection" 11253 msgstr "Importar de uma Colecção de Conjuntos de Dados" 11254 11255 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetDialog.cpp:98 11256 #, kde-format 11257 msgid "Dataset imported in %1 seconds." 11258 msgstr "O conjunto de dados foi importado em %1 segundos." 11259 11260 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbKeepNValues) 11261 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:163 11262 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:232 11263 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:754 11264 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:189 11265 #, kde-format 11266 msgid "All" 11267 msgstr "Tudo" 11268 11269 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:171 11270 #, kde-format 11271 msgid "" 11272 "Couldn't open the dataset collections file %1. Please check your " 11273 "installation." 11274 msgstr "" 11275 "Não foi possível abrir o ficheiro de colecções de conjuntos de dados '%1'. " 11276 "Verifique por favor a sua instalação." 11277 11278 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:528 11279 #, kde-format 11280 msgid "Dataset" 11281 msgstr "Conjunto de dados" 11282 11283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDescription) 11284 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:531 11285 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:210 11286 #, kde-format 11287 msgid "Description" 11288 msgstr "Descrição" 11289 11290 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:49 11291 #, kde-format 11292 msgid "New Workbook" 11293 msgstr "Nova Folha de Trabalho" 11294 11295 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:50 11296 #, kde-format 11297 msgid "New Spreadsheet" 11298 msgstr "Nova Folha de Cálculo" 11299 11300 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:51 11301 #, kde-format 11302 msgid "New Matrix" 11303 msgstr "Nova Matriz" 11304 11305 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo) 11306 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:72 11307 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:108 11308 #, kde-format 11309 msgid "Import to" 11310 msgstr "Importar para" 11311 11312 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:74 11313 #, kde-format 11314 msgid "Data container:" 11315 msgstr "Contentor de dados:" 11316 11317 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:75 11318 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:81 11319 #, kde-format 11320 msgid "Data container where the data has to be imported into" 11321 msgstr "Contentor de dados onde serão importados os dados" 11322 11323 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:94 11324 #, kde-format 11325 msgid "New" 11326 msgstr "Novo" 11327 11328 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:97 11329 #, kde-format 11330 msgid "Add new data container to the project" 11331 msgstr "Adicionar um novo contentor de dados ao projecto" 11332 11333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition) 11334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition) 11335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) 11336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition) 11337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition) 11338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition) 11339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionDateTime) 11340 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:100 11341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:65 11342 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:616 11343 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1272 11344 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:996 11345 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1158 11346 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/infoelementdock.ui:42 11347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/infoelementdock.ui:180 11348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/valuewidget.ui:88 11349 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:499 11350 #, kde-format 11351 msgid "Position:" 11352 msgstr "Posição:" 11353 11354 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:106 11355 #, kde-format 11356 msgid "Append" 11357 msgstr "Adicionar" 11358 11359 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:107 11360 #, kde-format 11361 msgid "Prepend" 11362 msgstr "Anteceder" 11363 11364 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:145 11365 #, kde-format 11366 msgid "Add %1" 11367 msgstr "Adicionar uma %1" 11368 11369 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:145 11370 #, kde-format 11371 msgid "%1 name:" 11372 msgstr "Nome da %1:" 11373 11374 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:71 11375 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:42 11376 #, kde-format 11377 msgctxt "@title:window" 11378 msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" 11379 msgstr "Importar os Dados para uma Folha de Cálculo/Matriz" 11380 11381 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:73 11382 #, kde-format 11383 msgctxt "@title:window" 11384 msgid "Add New Live Data Source" 11385 msgstr "Adicionar uma Nova Fonte de Dados em Directo" 11386 11387 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:106 11388 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:351 11389 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:130 11390 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:346 11391 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:113 11392 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:242 11393 #, kde-format 11394 msgid "Hide Options" 11395 msgstr "Esconder as Opções" 11396 11397 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:106 11398 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:351 11399 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:130 11400 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:346 11401 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:113 11402 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:242 11403 #, kde-format 11404 msgid "Show Options" 11405 msgstr "Mostrar as Opções" 11406 11407 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:146 11408 #, kde-format 11409 msgid "Live data source created in %1 seconds." 11410 msgstr "A fonte de dados em directo foi criada em %1 segundos." 11411 11412 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:183 11413 #, kde-format 11414 msgid "No data to import." 11415 msgstr "Sem dados para importar." 11416 11417 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:334 11418 #, kde-format 11419 msgid "File %1 imported in %2 seconds." 11420 msgstr "O ficheiro %1 foi importado em %2 segundos." 11421 11422 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:370 11423 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:406 11424 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:433 11425 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:457 11426 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:482 11427 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:515 11428 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:538 11429 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:158 11430 #, kde-format 11431 msgid "Close the dialog and import the data." 11432 msgstr "Fecha a janela e importa os dados." 11433 11434 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:372 11435 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:152 11436 #, kde-format 11437 msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data." 11438 msgstr "" 11439 "Não é possível importar para uma matriz, dado que os dados contêm dados não-" 11440 "numéricos." 11441 11442 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:384 11443 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:136 11444 #, kde-format 11445 msgid "Select a data container where the data has to be imported into." 11446 msgstr "" 11447 "Seleccione um contentor de dados para onde têm de ser importados os dados." 11448 11449 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:409 11450 #, kde-format 11451 msgid "The provided file doesn't exist." 11452 msgstr "O ficheiro fornecido não existe." 11453 11454 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:437 11455 #, kde-format 11456 msgid "Could not connect to the provided local socket. Error: %1." 11457 msgstr "Não foi possível contactar o 'socket' local indicado. Erro: %1." 11458 11459 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:443 11460 #, kde-format 11461 msgid "" 11462 "Could not connect to the provided local socket. The socket does not exist." 11463 msgstr "" 11464 "Não foi possível contactar o 'socket' local indicado. O mesmo não existe." 11465 11466 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:462 11467 #, kde-format 11468 msgid "Could not connect to the provided TCP socket. Error: %1." 11469 msgstr "Não foi possível contactar o 'socket' de TCP indicado. Erro: %1." 11470 11471 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:468 11472 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:494 11473 #, kde-format 11474 msgid "Either the host name or the port number is missing." 11475 msgstr "Falta o nome da máquina ou o número do porto." 11476 11477 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:488 11478 #, kde-format 11479 msgid "Could not connect to the provided UDP socket. Error: %1." 11480 msgstr "Não foi possível contactar o 'socket' de UDP indicado. Erro: %1." 11481 11482 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:519 11483 #, kde-format 11484 msgid "Could not connect to the provided serial port." 11485 msgstr "Não foi possível contactar a porta série indicada." 11486 11487 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:525 11488 #, kde-format 11489 msgid "Serial port number is missing." 11490 msgstr "Falta o número da porta série." 11491 11492 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:541 11493 #, kde-format 11494 msgid "" 11495 "Either there is no connection, or no subscriptions were made, or the file " 11496 "filter is not ASCII." 11497 msgstr "" 11498 "Ou não existe nenhuma ligação, ou não foram feitas quaisquer subscrições, ou " 11499 "o filtro de ficheiros não está em ASCII." 11500 11501 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:96 11502 #, kde-format 11503 msgid "ASCII data" 11504 msgstr "Dados em ASCII" 11505 11506 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:97 11507 #, kde-format 11508 msgid "Binary data" 11509 msgstr "Dados binários" 11510 11511 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:100 11512 #, kde-format 11513 msgid "Excel 2007+ (XSLX)" 11514 msgstr "Excel 2007+ (XSLX)" 11515 11516 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:103 11517 #, fuzzy, kde-format 11518 #| msgctxt "@title:window" 11519 #| msgid "Plot Spreadsheet Data" 11520 msgid "OpenDocument Spreadsheet (ODS)" 11521 msgstr "Gráfico dos Dados da Folha de Cálculo" 11522 11523 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:112 11524 #, kde-format 11525 msgid "Vector Binary Logfile (BLF)" 11526 msgstr "Ficheiro de Registo Vectorial Binário (BLF)" 11527 11528 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:119 11529 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:139 11530 #, kde-format 11531 msgid "ROOT (CERN)" 11532 msgstr "ROOT (CERN)" 11533 11534 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:126 11535 #, kde-format 11536 msgid "MATLAB MAT file" 11537 msgstr "Ficheiro MAT do MATLAB" 11538 11539 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:149 11540 #, kde-format 11541 msgid "" 11542 "If this option is checked, only the link to the file is stored in the " 11543 "project file but not its content." 11544 msgstr "" 11545 "Se esta opção estiver assinalada, apenas é guardada a ligação ao ficheiro do " 11546 "projecto e não o seu conteúdo." 11547 11548 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:150 11549 #, kde-format 11550 msgid "" 11551 "If this option is checked, the relative path of the file (relative to " 11552 "project's folder) will be saved." 11553 msgstr "" 11554 "Se esta opção estiver assinalada, apenas é guardada a localização relativa " 11555 "do ficheiro (em relação à pasta do projecto)." 11556 11557 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:158 11558 #, kde-format 11559 msgid "Whole File" 11560 msgstr "Ficheiro Inteiro" 11561 11562 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:193 11563 #, kde-format 11564 msgid "" 11565 "Specify how the data source has to be processed on every read:" 11566 "<ul><li>Continuously fixed - fixed amount of samples is processed starting " 11567 "from the beginning of the newly received data.</li><li>From End - fixed " 11568 "amount of samples is processed starting from the end of the newly received " 11569 "data.</li><li>Till the End - all newly received data is processed.</" 11570 "li><li>Whole file - on every read the whole file is re-read completely and " 11571 "processed. Only available for \"File Or Named Pipe\" data sources.</li></ul>" 11572 msgstr "" 11573 "Indique como é que deve ser processada a fonte de dados em cada leitura:" 11574 "<ul><li>Fixo e contínuo - é processada uma quantidade fixa de amostras a " 11575 "começar pelo início dos dados acabados de receber.</li><li>A Partir do Fim - " 11576 "é processada uma quantidade fixa de amostras a começar no fim dos dados " 11577 "acabados de receber.</li><li>Até ao Fim - são processados todos os dados " 11578 "acabados de receber.</li><li>Ficheiro inteiro - em cada leitura, é lido e " 11579 "processado de novo o ficheiro por inteiro. Só está disponível para as fontes " 11580 "de dados em \"Ficheiros e 'Pipes' com Nome\".</li></ul>" 11581 11582 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:204 11583 #, kde-format 11584 msgid "" 11585 "Number of samples (lines) to be processed on every read.\n" 11586 "Only needs to be specified for the reading mode \"Continuously Fixed\" and " 11587 "\"From End\"." 11588 msgstr "" 11589 "O número de amostras (linhas) a processar em cada leitura.\n" 11590 "Só precisa de ser indicado nos modos de leitura \"Fixo e Contínuo\" e \"A " 11591 "Partir do Fim\"." 11592 11593 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:210 11594 #, kde-format 11595 msgid "" 11596 "Specify when and how frequently the data source needs to be read:" 11597 "<ul><li>Periodically - the data source is read periodically with user " 11598 "specified time interval.</li><li>On New Data - the data source is read when " 11599 "new data arrives.</li></ul>" 11600 msgstr "" 11601 "Indique quando e com que frequência precisa de ser lida a fonte de dados:" 11602 "<ul><li>Periodicamente - a fonte de dados é lida de forma periódica com o " 11603 "intervalo de tempo indicado pelo utilizador.</li><li>Com Dados Novos - a " 11604 "fonte de dados é lida quando chegarem novos dados.</li></ul>" 11605 11606 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:218 11607 #, kde-format 11608 msgid "Specify how frequently the data source has to be read." 11609 msgstr "Indique com que frequência terá de ser lida a fonte de dados." 11610 11611 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:223 11612 #, kde-format 11613 msgid "" 11614 "Specify how many samples need to be kept in memory after reading.\n" 11615 "Use \"All\" if all data has to be kept." 11616 msgstr "" 11617 "Indique quantas amostras têm de ser mantidas em memória após a leitura.\n" 11618 "Use \"Tudo\" se for para manter todos os dados." 11619 11620 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:228 11621 #, kde-format 11622 msgid "" 11623 "Enable to use the first row of the selected data region for the column names " 11624 "of the spreadsheet." 11625 msgstr "" 11626 "Active para usar a primeira linha da região de dados seleccionada para os " 11627 "nome das colunas na folha de cálculo." 11628 11629 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:243 11630 #, kde-format 11631 msgid "Manage MQTT connections" 11632 msgstr "Gerir as ligações MQTT" 11633 11634 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:245 11635 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:63 11636 #, kde-format 11637 msgid "" 11638 "Specify the 'Last Will and Testament' message (LWT). At least one topic has " 11639 "to be subscribed." 11640 msgstr "" 11641 "Definir a mensagem de 'Último Pedido e Testamento' (LWT). Tem de ser " 11642 "subscrito pelo menos um tópico." 11643 11644 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:907 11645 #, kde-format 11646 msgctxt "@title:window" 11647 msgid "Select the File Data Source" 11648 msgstr "Seleccionar a Fonte de Dados do Ficheiro" 11649 11650 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:937 11651 #, kde-format 11652 msgctxt "@title:window" 11653 msgid "Select the DBC file" 11654 msgstr "Seleccionar o ficheiro DBC" 11655 11656 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:937 11657 #, kde-format 11658 msgid "DBC file (*.dbc)" 11659 msgstr "Ficheiro DBC (*.dbc)" 11660 11661 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat) 11662 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1143 11663 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:402 11664 #, kde-format 11665 msgid "Data Format" 11666 msgstr "Formato dos Dados" 11667 11668 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview) 11669 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1144 11670 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:456 11671 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158 11672 #, kde-format 11673 msgid "Preview" 11674 msgstr "Antevisão" 11675 11676 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion) 11677 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1146 11678 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:535 11679 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239 11680 #, kde-format 11681 msgid "Data Portion to Read" 11682 msgstr "Porção de Dados a Ler" 11683 11684 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1186 11685 #, kde-format 11686 msgid "Data format && preview" 11687 msgstr "Formato && antevisão dos dados" 11688 11689 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1229 11690 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:226 11691 #, kde-format 11692 msgid "Automatic" 11693 msgstr "Automático" 11694 11695 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1470 11696 #, kde-format 11697 msgid "file command not found" 11698 msgstr "o comando do ficheiro não foi encontrado" 11699 11700 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1481 11701 #, kde-format 11702 msgid "cannot open" 11703 msgstr "não é possível abrir" 11704 11705 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1486 11706 #, kde-format 11707 msgid "<b>File type:</b> %1" 11708 msgstr "<b>Tipo de ficheiro:</b> %1" 11709 11710 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1491 11711 #, kde-format 11712 msgid "General:" 11713 msgstr "Geral:" 11714 11715 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1493 11716 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1494 11717 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1495 11718 #, kde-format 11719 msgid "yes" 11720 msgstr "sim" 11721 11722 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1493 11723 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1494 11724 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1495 11725 #, kde-format 11726 msgid "no" 11727 msgstr "não" 11728 11729 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1493 11730 #, kde-format 11731 msgid "Readable: %1" 11732 msgstr "Legível: %1" 11733 11734 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1494 11735 #, kde-format 11736 msgid "Writable: %1" 11737 msgstr "Gravável: %1" 11738 11739 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1495 11740 #, kde-format 11741 msgid "Executable: %1" 11742 msgstr "Executável: %1" 11743 11744 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1497 11745 #, kde-format 11746 msgid "Birth time: %1" 11747 msgstr "Hora de nascimento: %1" 11748 11749 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1498 11750 #, kde-format 11751 msgid "Last metadata changed: %1" 11752 msgstr "Última modificação dos meta-dados: %1" 11753 11754 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1499 11755 #, kde-format 11756 msgid "Last modified: %1" 11757 msgstr "Última modificação: %1" 11758 11759 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1500 11760 #, kde-format 11761 msgid "Last read: %1" 11762 msgstr "Última leitura: %1" 11763 11764 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1501 11765 #, kde-format 11766 msgid "Owner: %1" 11767 msgstr "Dono: %1" 11768 11769 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1502 11770 #, kde-format 11771 msgid "Group: %1" 11772 msgstr "Grupo: %1" 11773 11774 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1503 11775 #, kde-format 11776 msgid "%1 cByte" 11777 msgid_plural "%1 cBytes" 11778 msgstr[0] "%1 'cbyte'" 11779 msgstr[1] "%1 'cbytes'" 11780 11781 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1506 11782 #, kde-format 11783 msgid "Summary:" 11784 msgstr "Resumo:" 11785 11786 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1529 11787 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1534 11788 #, kde-format 11789 msgid "Content:" 11790 msgstr "Conteúdo:" 11791 11792 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1562 11793 #, kde-format 11794 msgid "Could not open file %1 for reading." 11795 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1 para leitura." 11796 11797 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1722 11798 #, kde-format 11799 msgid "No data arrived yet for the selected topic" 11800 msgstr "Não chegaram ainda dados para o tópico seleccionado" 11801 11802 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1958 11803 #, kde-format 11804 msgid "Not a HDF5 file: %1" 11805 msgstr "Não é um ficheiro HDF5: %1" 11806 11807 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2391 11808 #, kde-format 11809 msgid "Couldn't subscribe to all available topics." 11810 msgstr "Não foi possível subscrever todos os tópicos disponíveis." 11811 11812 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2421 11813 #, kde-format 11814 msgid "Disconnected from '%1'." 11815 msgstr "Foi desligado de '%1'." 11816 11817 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2490 11818 #, kde-format 11819 msgid "Available (%1)" 11820 msgstr "Disponível (%1)" 11821 11822 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2602 11823 #, kde-format 11824 msgid "Wrong username or password" 11825 msgstr "Utilizador ou senha errados" 11826 11827 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2605 11828 #, kde-format 11829 msgid "The client ID wasn't accepted" 11830 msgstr "O ID do cliente não foi aceite" 11831 11832 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2609 11833 #, kde-format 11834 msgid "The broker %1 couldn't be reached." 11835 msgstr "Não foi possível contactar o mediador %1." 11836 11837 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2612 11838 #, kde-format 11839 msgid "The client is not authorized to connect." 11840 msgstr "O cliente não tem autorização para se ligar." 11841 11842 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2615 11843 #, kde-format 11844 msgid "An unknown error occurred." 11845 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." 11846 11847 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2621 11848 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2624 11849 #, kde-format 11850 msgid "An error occurred." 11851 msgstr "Ocorreu um erro." 11852 11853 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2638 11854 #, kde-format 11855 msgid "Connecting to '%1:%2' timed out." 11856 msgstr "A ligação a '%1:%2' expirou o tempo-limite." 11857 11858 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:85 11859 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:514 11860 #, kde-format 11861 msgid "Add new folder" 11862 msgstr "Adicionar uma nova pasta" 11863 11864 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:108 11865 #, kde-format 11866 msgctxt "@title:window" 11867 msgid "Import LabPlot Project" 11868 msgstr "Importar um Projecto do LabPlot" 11869 11870 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:113 11871 #, kde-format 11872 msgctxt "@title:window" 11873 msgid "Import Origin Project" 11874 msgstr "Importar um Projecto do Origin" 11875 11876 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:123 11877 #, kde-format 11878 msgid "Specify the file where the project content has to be imported from." 11879 msgstr "Indique o ficheiro de onde o conteúdo do projecto será importado." 11880 11881 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:127 11882 #, kde-format 11883 msgid "" 11884 "Select one or several objects to be imported into the current project.\n" 11885 "Note, all children of the selected objects as well as all the dependent " 11886 "objects will be automatically selected.\n" 11887 "To import the whole project, select the top-level project node." 11888 msgstr "" 11889 "Seleccione um ou vários objectos a importar para o projecto actual.\n" 11890 "Repare que todos os filhos dos objectos seleccionados, assim como todos os " 11891 "objectos dependentes, serão automaticamente seleccionados.\n" 11892 "Para importar o projecto inteiro, seleccione o nó de topo do projecto." 11893 11894 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:132 11895 #, kde-format 11896 msgid "" 11897 "Specify the target folder in the current project where the selected objects " 11898 "have to be imported into." 11899 msgstr "" 11900 "Seleccione a pasta de destino no projecto actual para onde têm de ser " 11901 "importados os objectos seleccionados." 11902 11903 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:161 11904 #, fuzzy, kde-format 11905 #| msgid "Plot Area" 11906 msgid "As Plot Area" 11907 msgstr "Área do Gráfico" 11908 11909 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:162 11910 #, fuzzy, kde-format 11911 #| msgid "Logical Coordinates" 11912 msgid "As Coordinate System" 11913 msgstr "Coordenadas Lógicas" 11914 11915 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:166 11916 #, kde-format 11917 msgid "Specify how to import multi-layered graphs." 11918 msgstr "" 11919 11920 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:171 11921 #, kde-format 11922 msgid "" 11923 "Multiple layers are used in Origin to either implement multiple plots or " 11924 "multiple axes on the same plot (see <a href=\"https://www.originlab.com/doc/" 11925 "Origin-Help/MultiLayer-Graph\">Origin's Documentation</a> for more details)." 11926 "LabPlot can process only one type at the same time.<br><br>Specify how to " 11927 "import multi-layered graphs in the selected project:<ul><li>As Plot Area - a " 11928 "new plot area is created for every layer.</li><li>As Coordinate System - a " 11929 "new coordinate system (data range) on the same plot area is created for " 11930 "every layer</li></ul>" 11931 msgstr "" 11932 11933 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:266 11934 #, kde-format 11935 msgid "" 11936 "The object listed below already exists in target folder and will be " 11937 "overwritten:" 11938 msgid_plural "" 11939 "The objects listed below already exist in target folder and will be " 11940 "overwritten:" 11941 msgstr[0] "" 11942 "O objecto indicado abaixo já existe na pasta de destino e será substituído:" 11943 msgstr[1] "" 11944 "Os objectos indicados abaixo já existem na pasta de destino e serão " 11945 "substituídos:" 11946 11947 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:272 11948 #, kde-format 11949 msgid "Do you want to proceed?" 11950 msgstr "Deseja continuar?" 11951 11952 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:276 11953 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:280 11954 #, kde-format 11955 msgid "Override existing objects?" 11956 msgstr "Substituir os objectos existentes?" 11957 11958 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:313 11959 #, kde-format 11960 msgid "Project data imported in %1 seconds." 11961 msgstr "Os dados do projecto foram importados em %1 segundos." 11962 11963 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:407 11964 #, kde-format 11965 msgid "Close the dialog and import the selected objects." 11966 msgstr "Fecha a janela e importa os objectos seleccionados." 11967 11968 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:409 11969 #, kde-format 11970 msgid "Select object(s) to be imported." 11971 msgstr "Seleccione os objectos a importar." 11972 11973 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:437 11974 #, kde-format 11975 msgctxt "@title:window" 11976 msgid "Open LabPlot Project" 11977 msgstr "Abrir um Projecto do LabPlot" 11978 11979 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:439 11980 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1535 11981 #, kde-format 11982 msgid "LabPlot Projects (%1)" 11983 msgstr "Projectos do LabPlot (%1)" 11984 11985 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:443 11986 #, fuzzy, kde-format 11987 #| msgctxt "@title:window" 11988 #| msgid "Open Origin Project" 11989 msgctxt "@title:window" 11990 msgid "Open Origin OPJ Project" 11991 msgstr "Abrir um Projecto do Origin" 11992 11993 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:445 11994 #, fuzzy, kde-format 11995 #| msgid "Origin Projects (%1)" 11996 msgid "Origin OPJ Projects (%1)" 11997 msgstr "Projectos do Origin (%1)" 11998 11999 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:514 12000 #, kde-format 12001 msgid "Folder name:" 12002 msgstr "Nome da pasta:" 12003 12004 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:120 12005 #, kde-format 12006 msgid "Data imported in %1 seconds." 12007 msgstr "Os dados foram importados em %1 segundos." 12008 12009 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:144 12010 #, kde-format 12011 msgid "" 12012 "Select a valid database object (table or query result set) that has to be " 12013 "imported." 12014 msgstr "" 12015 "Seleccione um objecto de bases de dados válido (tabela ou resultados de " 12016 "pesquisa) que tem de ser importado." 12017 12018 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:42 12019 #, kde-format 12020 msgid "Table" 12021 msgstr "Tabela" 12022 12023 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:43 12024 #, kde-format 12025 msgid "Custom Query" 12026 msgstr "Pesquisa Personalizada" 12027 12028 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:46 12029 #, kde-format 12030 msgid "Manage connections" 12031 msgstr "Gerir as ligações" 12032 12033 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:251 12034 #, kde-format 12035 msgid "" 12036 "Couldn't find the database file '%1'. Please check the connection settings." 12037 msgstr "" 12038 "Não foi possível encontrar a base de dados '%1'. Verifique por favor a " 12039 "configuração da ligação." 12040 12041 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:272 12042 #, kde-format 12043 msgid "" 12044 "Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings." 12045 msgstr "" 12046 "Não foi possível ligar-se à base de dados '%1'. Verifique por favor a " 12047 "configuração da base de dados." 12048 12049 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:330 12050 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:332 12051 #, fuzzy, kde-format 12052 #| msgid "Execute the query and preview its result" 12053 msgid "Failed to execute the query for the preview" 12054 msgstr "Executa a pesquisa e antevê o seu resultado" 12055 12056 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:406 12057 #, kde-format 12058 msgid "Refresh the data preview of the selected table" 12059 msgstr "Actualizar a antevisão de dados da tabela seleccionada" 12060 12061 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:412 12062 #, kde-format 12063 msgid "Execute the query and preview its result" 12064 msgstr "Executa a pesquisa e antevê o seu resultado" 12065 12066 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:529 12067 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:531 12068 #, fuzzy, kde-format 12069 #| msgid "Unable to Execute Query" 12070 msgid "Failed to execute the query" 12071 msgstr "Não Foi Possível Executar a Pesquisa" 12072 12073 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:120 12074 #, kde-format 12075 msgid "" 12076 "For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma " 12077 "is used for the thousands group separator. Valid number representations are:" 12078 "<ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>etc.</li></ul>When using 'System " 12079 "locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the " 12080 "valid number representations are:<ul><li>1234,56</li><li>1.234,56</" 12081 "li><li>etc.</li></ul>" 12082 msgstr "" 12083 "No 'Formato do C', é usado um ponto como separador decimal e uma vírgula " 12084 "para o separador dos milhares. <br/>Algumas representações válidas de " 12085 "números são: <br/><ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>etc.</li></ul><br/" 12086 "><br/>Ao usar a 'Localização do sistema', será usada a configuração do " 12087 "sistema. P.ex., para Portugal, algumas representações válidas de números são:" 12088 "<ul><li>1234,56</li><li>1 234,56</li><li>etc.</li></ul>" 12089 12090 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:144 12091 #, kde-format 12092 msgid "" 12093 "Expressions that may be used for the date part of format string:" 12094 "<table><tr><td>d</td><td>the day as number without a leading zero (1 to 31)." 12095 "</td></tr><tr><td>dd</td><td>the day as number with a leading zero (01 to " 12096 "31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>the abbreviated localized day name (e.g. " 12097 "'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.</td></" 12098 "tr><tr><td>dddd</td><td>the long localized day name (e.g. 'Monday' to " 12099 "'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.</td></tr><tr><td>M</" 12100 "td><td>the month as number without a leading zero (1 to 12).</td></" 12101 "tr><tr><td>MM</td><td>the month as number with a leading zero (01 to 12).</" 12102 "td></tr><tr><td>MMM</td><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' " 12103 "to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.</td></" 12104 "tr><tr><td>MMMM</td><td>the long localized month name (e.g. 'January' to " 12105 "'December'). Uses the system locale to localize the name.</td></" 12106 "tr><tr><td>yy</td><td>the year as two digit number (00 to 99).</td></" 12107 "tr><tr><td>yyyy</td><td>the year as four digit number. If the year is " 12108 "negative, a minus sign is prepended in addition.</td></tr></" 12109 "table><br><br>Expressions that may be used for the time part of the format " 12110 "string:<table><tr><td>h</td><td>the hour without a leading zero (0 to 23 or " 12111 "1 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>hh</td><td>the hour with a " 12112 "leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>H</" 12113 "td><td>the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)</" 12114 "td></tr><tr><td>HH</td><td>the hour with a leading zero (00 to 23, even with " 12115 "AM/PM display)</td></tr><tr><td>m</td><td>the minute without a leading zero " 12116 "(0 to 59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>the minute with a leading zero (00 to " 12117 "59)</td></tr><tr><td>s</td><td>the second without a leading zero (0 to 59)</" 12118 "td></tr><tr><td>ss</td><td>the second with a leading zero (00 to 59)</td></" 12119 "tr><tr><td>z</td><td>the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)</" 12120 "td></tr><tr><td>zzz</td><td>the milliseconds with leading zeroes (000 to " 12121 "999)</td></tr><tr><td>AP or A</td><td>interpret as an AM/PM time. AP must be " 12122 "either 'AM' or 'PM'.</td></tr><tr><td>ap or a</td><td>Interpret as an AM/PM " 12123 "time. ap must be either 'am' or 'pm'.</td></tr></table><br><br>Examples are:" 12124 "<table><tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</" 12125 "td><td>Sun July 20 69</td></tr><tr><td>'The day is' dddd</td><td>The day is " 12126 "Sunday</td></tr></table>" 12127 msgstr "" 12128 "As expressões que poderão ser usadas para a componente da data do texto do " 12129 "formato:<table><tr><td>d</td><td>o dia como um número sem o zero inicial (1 " 12130 "a 31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>o dia como um número com um zero inicial " 12131 "(01 a 31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>o nome do dia abreviado no formato " 12132 "local (p.ex. 'Seg' até 'Dom'). Usa a região do sistema para localizar o nome." 12133 "</td></tr><tr><td>dddd</td><td>o nome do dia por extenso no formato local (p." 12134 "ex. 'Segunda' a 'Domingo'). Usa a região do sistema para localizar o nome.</" 12135 "td></tr><tr><td>M</td><td>o mês como um número sem o zero inicial (1 a 12).</" 12136 "td></tr><tr><td>MM</td><td>o mês como um número com o zero inicial (01 a 12)." 12137 "</td></tr><tr><td>MMM</td><td>o nome do mês abreviado no formato local (p." 12138 "ex. 'Jan' a 'Dez'). Usa a região do sistema para localizar o nome.</td></" 12139 "tr><tr><td>MMMM</td><td>o nome do mês por extenso no formato local (p.ex., " 12140 "'Janeiro' a 'Dezembro'). Usa a região do sistema para localizar o nome.</" 12141 "td></tr><tr><td>yy</td><td>o ano como um número de dois algarismos (00 a 99)." 12142 "</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>o ano como um número de quatro algarismos. Se " 12143 "o ano for negativo, é antecedido um sinal de menos ao valor.</td></tr></" 12144 "table><br><br>As expressões que poderão ser usadas para a componente de hora " 12145 "no texto do formato:<table><tr><td>h</td><td>a hora sem o zero inicial (0 a " 12146 "23 ou 1 a 12, no caso do formato AM/PM)</td></tr><tr><td>hh</td><td>a hora " 12147 "com o zero inicial (00 a 23 ou 01 a 12, no caso do formato AM/PM)</td></" 12148 "tr><tr><td>H</td><td>a hora sem o zero inicial (0 a 23, mesmo no formato AM/" 12149 "PM)</td></tr><tr><td>HH</td><td>a hora com o zero inicial (00 a 23, mesmo no " 12150 "formato AM/PM)</td></tr><tr><td>m</td><td>o minuto sem o zero inicial (0 a " 12151 "59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>o minuto com o zero inicial (00 a 59)</td></" 12152 "tr><tr><td>s</td><td>o segundo sem o zero inicial (0 a 59)</td></" 12153 "tr><tr><td>ss</td><td>o segundo com o zero inicial (00 a 59)</td></" 12154 "tr><tr><td>z</td><td>os milisegundos sem os zeros iniciais (0 a 999)</td></" 12155 "tr><tr><td>zzz</td><td>os milisegundos com os zeros iniciais (000 a 999)</" 12156 "td></tr><tr><td>AP ou A</td><td>interpretar como uma hora no formato AM/PM. " 12157 "O AP deverá ser igual a 'AM' ou 'PM'.</td></tr><tr><td>ap ou a</" 12158 "td><td>Interpretar como uma hora no formato AM/PM. O ap deverá ser igual a " 12159 "'am' ou 'pm'.</td></tr></table><br><br>Alguns exemplos:<table><tr><td>dd.MM." 12160 "yyyy</td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Dom Julho 20 " 12161 "69</td></tr><tr><td>'O dia é' dddd</td><td>O dia é Domingo</td></tr></table>" 12162 12163 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:33 12164 #, kde-format 12165 msgctxt "@title:window" 12166 msgid "MQTT Connections" 12167 msgstr "Ligações MQTT" 12168 12169 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:82 12170 #, kde-format 12171 msgctxt "@title:window" 12172 msgid "MQTT Connections [Changed]" 12173 msgstr "Ligações MQTT [Modificado]" 12174 12175 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:41 12176 #, kde-format 12177 msgid "Add new MQTT connection" 12178 msgstr "Adicionar uma nova ligação de MQTT" 12179 12180 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:42 12181 #, kde-format 12182 msgid "Remove selected MQTT connection" 12183 msgstr "Apagar a ligação MQTT seleccionada" 12184 12185 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:62 12186 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:351 12187 #, kde-format 12188 msgid "Please set a password." 12189 msgstr "Por favor, defina uma senha." 12190 12191 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:65 12192 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:331 12193 #, kde-format 12194 msgid "Please set a username." 12195 msgstr "Por favor, defina um nome de utilizador." 12196 12197 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:68 12198 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:371 12199 #, kde-format 12200 msgid "Please set a client ID." 12201 msgstr "Por favor, defina um ID de cliente." 12202 12203 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:69 12204 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:171 12205 #, kde-format 12206 msgid "Please set a valid host name." 12207 msgstr "Por favor, defina um nome de máquina." 12208 12209 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:70 12210 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:134 12211 #, kde-format 12212 msgid "Please set a valid name." 12213 msgstr "Por favor, defina um nome válido." 12214 12215 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:159 12216 #, kde-format 12217 msgid "Please provide a unique name." 12218 msgstr "Por favor, defina um nome único." 12219 12220 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:189 12221 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:190 12222 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:228 12223 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:229 12224 #, kde-format 12225 msgid "Host name and port must be unique." 12226 msgstr "O nome da máquina e o porto devem ser únicos." 12227 12228 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:210 12229 #, kde-format 12230 msgid "Please set a valid port." 12231 msgstr "Por favor, defina um porto válido." 12232 12233 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:656 12234 #, kde-format 12235 msgid "Connection to the broker '%1:%2' was successful." 12236 msgstr "A ligação ao mediador '%1:%2' decorreu com sucesso." 12237 12238 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:670 12239 #, kde-format 12240 msgid "Failed to connect to the broker '%1:%2'." 12241 msgstr "Não foi possível ligar-se ao mediador '%1:%2'." 12242 12243 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:684 12244 #, kde-format 12245 msgid "" 12246 "Disconnected from the broker '%1:%2' before the connection was successful." 12247 msgstr "" 12248 "Foi desligado do mediador '%1:%2', antes de a ligação decorrer com sucesso." 12249 12250 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:40 12251 #, kde-format 12252 msgid "Subscribe selected topics" 12253 msgstr "Subscrever os tópicos seleccionados" 12254 12255 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:42 12256 #, kde-format 12257 msgid "Unsubscribe selected topics" 12258 msgstr "Desubscrever os tópicos seleccionados" 12259 12260 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:48 12261 #, kde-format 12262 msgid "Enter the name of the topic to navigate to it." 12263 msgstr "Indique o nome do tópico para explorar o mesmo." 12264 12265 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:49 12266 #, kde-format 12267 msgid "Enter the name of the topic" 12268 msgstr "Indique o nome do tópico" 12269 12270 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:58 12271 #, kde-format 12272 msgid "" 12273 "Set the Quality of Service (QoS) for the subscription to define the " 12274 "guarantee of the message delivery:<ul><li>0 - deliver at most once</li><li>1 " 12275 "- deliver at least once</li><li>2 - deliver exactly once</li></ul>" 12276 msgstr "" 12277 "Define a Qualidade de Serviço (QoS) para a subscrição, de modo a definir a " 12278 "garantia da entrega da mensagem:<ul><li>0 - entregar no máximo uma vez</" 12279 "li><li>1 - entregar pelo menos uma vez</li><li>2 - entregar exactamente uma " 12280 "vez</li></ul>" 12281 12282 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:856 12283 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:858 12284 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2897 12285 #, kde-format 12286 msgid "Warning" 12287 msgstr "Aviso" 12288 12289 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:856 12290 #, kde-format 12291 msgid "You already subscribed to a topic containing this one" 12292 msgstr "Já subscreveu um tópico que contém este" 12293 12294 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:858 12295 #, kde-format 12296 msgid "You already subscribed to this topic" 12297 msgstr "Já subscreveu este tópico" 12298 12299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twTopics) 12300 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:1014 12301 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:202 12302 #, kde-format 12303 msgid "Available" 12304 msgstr "Disponível" 12305 12306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues) 12307 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:29 12308 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barplotdock.ui:370 12309 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:418 12310 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:403 12311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:225 12312 #, kde-format 12313 msgid "Values" 12314 msgstr "Valores" 12315 12316 #: src/kdefrontend/datasources/OdsOptionsWidget.cpp:19 12317 #, fuzzy, kde-format 12318 #| msgid "Datasets" 12319 msgid "Data sheets" 12320 msgstr "Conjuntos de dados" 12321 12322 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:22 12323 #, kde-format 12324 msgid "Histograms" 12325 msgstr "Histogramas" 12326 12327 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:24 12328 #, kde-format 12329 msgid "Trees and Tuples" 12330 msgstr "Árvores e Tuplos" 12331 12332 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:89 12333 #, kde-format 12334 msgid "Histogram Data" 12335 msgstr "Dados do Histograma" 12336 12337 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:91 12338 #, kde-format 12339 msgid "Bin Center" 12340 msgstr "Centro do Grupo" 12341 12342 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:95 12343 #, kde-format 12344 msgid "Low Edge" 12345 msgstr "Extremo Inferior" 12346 12347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) 12348 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:102 12349 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:455 12350 #, kde-format 12351 msgid "Error" 12352 msgstr "Erro" 12353 12354 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:115 12355 #, kde-format 12356 msgid "Branch/Leaf" 12357 msgstr "Ramificação/Folha" 12358 12359 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:115 12360 #, kde-format 12361 msgid "Array Size" 12362 msgstr "Tamanho da Lista" 12363 12364 #: src/kdefrontend/datasources/XLSXOptionsWidget.cpp:24 12365 #, kde-format 12366 msgid "Data regions" 12367 msgstr "Regiões dos dados" 12368 12369 #. i18n("Center") ); // must not updated 12370 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:234 12371 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:300 12372 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:481 12373 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:484 12374 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:255 12375 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:264 12376 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:51 12377 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:63 12378 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:71 12379 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:144 12380 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:162 12381 #, kde-format 12382 msgid "Top" 12383 msgstr "Topo" 12384 12385 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:235 12386 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:301 12387 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:482 12388 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:485 12389 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:257 12390 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:266 12391 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:53 12392 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:65 12393 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:73 12394 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:146 12395 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:164 12396 #, kde-format 12397 msgid "Bottom" 12398 msgstr "Fundo" 12399 12400 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:236 12401 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:152 12402 #, kde-format 12403 msgid "Centered" 12404 msgstr "Centrado" 12405 12406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twContent) 12407 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:237 12408 #: src/kdefrontend/ui/datasources/matiooptionswidget.ui:57 12409 #, kde-format 12410 msgid "Logical" 12411 msgstr "Lógico" 12412 12413 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:241 12414 #, kde-format 12415 msgid "Auto Data" 12416 msgstr "Dados Automáticos" 12417 12418 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:245 12419 #, kde-format 12420 msgid "" 12421 "Axis range:<ul><li>Auto - automatically set the start and end points of the " 12422 "axis to the current plot ranges</li><li>Auto Data - automatically set the " 12423 "start and end points of the axis to the minimal and maximal plotted data " 12424 "points, respectively</li><li>Custom - manually specify the start and end " 12425 "points of the axis</li></ul>" 12426 msgstr "" 12427 "Intervalo do eixo:<ul><li>Auto - define automaticamente os pontos de início " 12428 "e de fim do eixo com base nos intervalos do gráfico actual</li><li>Dados " 12429 "Automáticos - define automaticamente os pontos de início e fim do eixo com " 12430 "os pontos de dados mínimo e máximo desenhados, respectivamente</" 12431 "li><li>Personalizado - define manualmente os pontos de início e de fim do " 12432 "eixo</li></ul>" 12433 12434 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:263 12435 #, kde-format 12436 msgid "No arrow" 12437 msgstr "Sem seta" 12438 12439 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:264 12440 #, kde-format 12441 msgid "Simple, Small" 12442 msgstr "Simples, Pequena" 12443 12444 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:265 12445 #, kde-format 12446 msgid "Simple, Big" 12447 msgstr "Simples, Grande" 12448 12449 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:266 12450 #, kde-format 12451 msgid "Filled, Small" 12452 msgstr "Preenchida, Pequena" 12453 12454 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:267 12455 #, kde-format 12456 msgid "Filled, Big" 12457 msgstr "Preenchida, Grande" 12458 12459 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:268 12460 #, kde-format 12461 msgid "Semi-filled, Small" 12462 msgstr "Semi-Preenchida, Pequena" 12463 12464 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:269 12465 #, kde-format 12466 msgid "Semi-filled, Big" 12467 msgstr "Semi-Preenchida, Grande" 12468 12469 #. i18n("Original")); 12470 #. i18n("Custom")); 12471 #. Positioning and alignment 12472 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:271 12473 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:489 12474 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:493 12475 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:250 12476 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:260 12477 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:47 12478 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:59 12479 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:67 12480 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:365 12481 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:132 12482 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:139 12483 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:158 12484 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:37 12485 #, kde-format 12486 msgid "Left" 12487 msgstr "Esquerda" 12488 12489 #. i18n("Center") ); // must not updated 12490 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:272 12491 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:490 12492 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:492 12493 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252 12494 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:262 12495 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:49 12496 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:61 12497 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:69 12498 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:366 12499 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:133 12500 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:141 12501 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:160 12502 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:38 12503 #, kde-format 12504 msgid "Right" 12505 msgstr "Direita" 12506 12507 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:273 12508 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:115 12509 #, kde-format 12510 msgid "Both" 12511 msgstr "Ambos" 12512 12513 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:276 12514 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:289 12515 #, kde-format 12516 msgid "In" 12517 msgstr "Entrada" 12518 12519 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:277 12520 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:290 12521 #, kde-format 12522 msgid "Out" 12523 msgstr "Saída" 12524 12525 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:278 12526 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:291 12527 #, kde-format 12528 msgid "In and Out" 12529 msgstr "Entrada e Saída" 12530 12531 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:280 12532 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:293 12533 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:58 12534 #, kde-format 12535 msgid "Number" 12536 msgstr "Número" 12537 12538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing) 12539 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:281 12540 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:294 12541 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:651 12542 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:454 12543 #, kde-format 12544 msgid "Spacing" 12545 msgstr "Espaço" 12546 12547 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:282 12548 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:295 12549 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:304 12550 #, kde-format 12551 msgid "Custom column" 12552 msgstr "Coluna personalizada" 12553 12554 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:283 12555 #, kde-format 12556 msgid "Column labels" 12557 msgstr "Legendas das colunas" 12558 12559 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:285 12560 #, kde-format 12561 msgid "Absolute Value" 12562 msgstr "Valor Absoluto" 12563 12564 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:286 12565 #, kde-format 12566 msgid "Offset" 12567 msgstr "Deslocamento" 12568 12569 #. i18n("Column labels")); 12570 #. labels 12571 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:299 12572 #, kde-format 12573 msgid "No labels" 12574 msgstr "Sem legendas" 12575 12576 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:303 12577 #, kde-format 12578 msgid "Position values" 12579 msgstr "Valores de posição" 12580 12581 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:307 12582 #, kde-format 12583 msgid "Decimal notation" 12584 msgstr "Notação decimal" 12585 12586 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:308 12587 #, kde-format 12588 msgid "Scientific notation" 12589 msgstr "Notação científica" 12590 12591 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:309 12592 #, kde-format 12593 msgid "Scientific E notation" 12594 msgstr "Notação E científica" 12595 12596 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310 12597 #, kde-format 12598 msgid "Powers of 10" 12599 msgstr "Potências de 10" 12600 12601 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:311 12602 #, kde-format 12603 msgid "Powers of 2" 12604 msgstr "Potências de 2" 12605 12606 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:312 12607 #, kde-format 12608 msgid "Powers of e" 12609 msgstr "Potências de 'e'" 12610 12611 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313 12612 #, kde-format 12613 msgid "Multiples of π" 12614 msgstr "Múltiplos de π" 12615 12616 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:317 12617 #, kde-format 12618 msgid "Transparent" 12619 msgstr "Transparente" 12620 12621 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:576 12622 #, kde-format 12623 msgid "%1: set axis color" 12624 msgstr "%1: mudar a cor do eixo" 12625 12626 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:578 12627 #, kde-format 12628 msgid "%1 axes: set color" 12629 msgstr "eixos do %1: mudar a cor" 12630 12631 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1585 12632 #, kde-format 12633 msgid "Scale is in sync with the plot scale" 12634 msgstr "" 12635 12636 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1588 12637 #, kde-format 12638 msgid "Scale is async with the plot" 12639 msgstr "" 12640 12641 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:2043 12642 #, kde-format 12643 msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" 12644 msgstr "%1 eixos: foi carregado o modelo \"%2\"" 12645 12646 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:2045 12647 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:490 12648 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:719 12649 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1792 12650 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:781 12651 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:378 12652 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:700 12653 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:373 12654 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:461 12655 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:266 12656 #: src/kdefrontend/dockwidgets/QQPlotDock.cpp:296 12657 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:229 12658 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:215 12659 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:606 12660 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1259 12661 #, kde-format 12662 msgid "%1: template \"%2\" loaded" 12663 msgstr "%1: foi carregado o modelo \"%2\"" 12664 12665 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:51 12666 #, kde-format 12667 msgid "Grouped" 12668 msgstr "Agrupado" 12669 12670 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:52 12671 #, kde-format 12672 msgid "Stacked" 12673 msgstr "Empilhado" 12674 12675 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:53 12676 #, kde-format 12677 msgid "Stacked 100%" 12678 msgstr "Empilhado a 100%" 12679 12680 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:59 12681 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:74 12682 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:55 12683 #, kde-format 12684 msgid "" 12685 "Select the data column for which the properties should be shown and edited" 12686 msgstr "" 12687 "Seleccione a coluna de dados cujas propriedades deverão ser apresentadas e " 12688 "editadas" 12689 12690 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:63 12691 #, kde-format 12692 msgid "" 12693 "Specify the factor in percent to control the width of the bar relative to " 12694 "its default value, applying to all bars" 12695 msgstr "" 12696 "Indique o factor em percentagem para controlar a largura da barra face ao " 12697 "seu valor predefinido, aplicando-se a todas as barras" 12698 12699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount) 12700 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:338 12701 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:364 12702 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:352 12703 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:377 12704 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:330 12705 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:356 12706 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:233 12707 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:115 12708 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:197 12709 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:421 12710 #, kde-format 12711 msgid "Columns:" 12712 msgstr "Colunas:" 12713 12714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataColumn) 12715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn) 12716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn) 12717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumn) 12718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn) 12719 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:366 12720 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:381 12721 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:358 12722 #: src/kdefrontend/spreadsheet/GoToDialog.cpp:49 12723 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:804 12724 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1112 12725 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:175 12726 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/valuewidget.ui:81 12727 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:231 12728 #, kde-format 12729 msgid "Column:" 12730 msgstr "Coluna:" 12731 12732 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BarPlotDock.cpp:488 12733 #, kde-format 12734 msgid "%1 bar plots: template \"%2\" loaded" 12735 msgstr "%1 gráficos de barras: foi carregado o modelo \"%2\"" 12736 12737 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BaseDock.cpp:212 12738 #, kde-format 12739 msgid "Please choose another name, because this is already in use." 12740 msgstr "Por favor escolha outro nome, dado que este já está em uso." 12741 12742 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:48 12743 #, kde-format 12744 msgid "10/90 percentiles" 12745 msgstr "percentis 10/90" 12746 12747 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:49 12748 #, kde-format 12749 msgid "5/95 percentiles" 12750 msgstr "percentis 5/95" 12751 12752 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:50 12753 #, kde-format 12754 msgid "1/99 percentiles" 12755 msgstr "percentis 1/99" 12756 12757 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:56 12758 #, kde-format 12759 msgid "By Median, Ascending" 12760 msgstr "Pela Mediana, Ascendente" 12761 12762 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:57 12763 #, kde-format 12764 msgid "By Median, Descending" 12765 msgstr "Pela Mediana, Descendente" 12766 12767 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:58 12768 #, kde-format 12769 msgid "By Mean, Ascending" 12770 msgstr "Pela Média, Ascendente" 12771 12772 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:59 12773 #, kde-format 12774 msgid "By Mean, Descending" 12775 msgstr "Pela Média, Descendente" 12776 12777 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:61 12778 #, kde-format 12779 msgid "" 12780 "If multiple data sets are provided, define how they should be ordered or use " 12781 "'None' to keep the original order." 12782 msgstr "" 12783 "Se forem fornecidos vários conjuntos de dados, define como deverão ser " 12784 "ordenados ou use 'Nenhuma' para manter a ordem original." 12785 12786 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:65 12787 #, kde-format 12788 msgid "" 12789 "If checked, the box width is made proportional to the square root of the " 12790 "number of data points." 12791 msgstr "" 12792 "Se estiver assinalado, a largura da área é proporcional à raiz quadrada do " 12793 "número de pontos de dados." 12794 12795 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:69 12796 #, kde-format 12797 msgid "Parameter controlling the range of the inner fences of the box plot." 12798 msgstr "" 12799 "O parâmetro que controla a gama dos limites interiores do gráfico em caixa." 12800 12801 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:78 12802 #, kde-format 12803 msgid "" 12804 "Specify the factor in percent to control the width of the box relative to " 12805 "its default value." 12806 msgstr "" 12807 "Indique o factor em percentagem para controlar a largura da caixa face ao " 12808 "seu valor predefinido." 12809 12810 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BoxPlotDock.cpp:717 12811 #, kde-format 12812 msgid "%1 box plots: template \"%2\" loaded" 12813 msgstr "%1 gráficos em caixa: foi carregado o modelo \"%2\"" 12814 12815 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CantorWorksheetDock.cpp:61 12816 #, kde-format 12817 msgid "File Browser" 12818 msgstr "Navegador de Ficheiros" 12819 12820 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:227 12821 #, kde-format 12822 msgid "Save current plot area definition as template" 12823 msgstr "Gravar a definição do gráfico actual como um modelo" 12824 12825 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:604 12826 #, kde-format 12827 msgid "%1-Ranges:" 12828 msgstr "Intervalos em %1:" 12829 12830 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:606 12831 #, kde-format 12832 msgid "%1-Range:" 12833 msgstr "Intervalo em %1:" 12834 12835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumeric) 12836 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:630 12837 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:209 12838 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:53 12839 #, kde-format 12840 msgid "Numeric" 12841 msgstr "Numérico" 12842 12843 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:733 12844 #, kde-format 12845 msgid "Plot Ranges:" 12846 msgstr "Intervalos do Gráfico:" 12847 12848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotRange) 12849 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:735 12850 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:262 12851 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barplotdock.ui:186 12852 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:90 12853 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:158 12854 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:129 12855 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/infoelementdock.ui:194 12856 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/lollipopplotdock.ui:188 12857 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:233 12858 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:258 12859 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:233 12860 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:114 12861 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:469 12862 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:33 12863 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:165 12864 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:481 12865 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:334 12866 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:252 12867 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyhilberttransformcurvedockgeneraltab.ui:80 12868 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:50 12869 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:86 12870 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:106 12871 #, kde-format 12872 msgid "Plot Range:" 12873 msgstr "Intervalos do Gráfico:" 12874 12875 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:823 12876 #, kde-format 12877 msgid "Free" 12878 msgstr "Livre" 12879 12880 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:824 12881 #, kde-format 12882 msgid "Last Points" 12883 msgstr "Últimos Pontos" 12884 12885 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:825 12886 #, kde-format 12887 msgid "First Points" 12888 msgstr "Primeiros Pontos" 12889 12890 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:828 12891 #, kde-format 12892 msgid "" 12893 "Data Range:<ul><li>Free - full data range is plotted</li><li>Last Points - " 12894 "specified number of last points is plotted</li><li>First Points - specified " 12895 "number of first points is plotted</li></ul>" 12896 msgstr "" 12897 "Intervalo de Dados:<ul><li>Livre - é desenhado o intervalo de dados total</" 12898 "li><li>Últimos Pontos - é desenhado o número indicado de últimos pontos</" 12899 "li><li>Primeiros Pontos - é desenhado o número indicado de primeiros pontos</" 12900 "li></ul>" 12901 12902 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:837 12903 #, kde-format 12904 msgid "If checked, automatically extend the plot range to nice values" 12905 msgstr "" 12906 "Se estiver assinalado, estende automaticamente a gama do gráfico para " 12907 "valores adequados" 12908 12909 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:842 12910 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:846 12911 #, kde-format 12912 msgid "Simple" 12913 msgstr "Simples" 12914 12915 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:844 12916 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:848 12917 #, kde-format 12918 msgid "Sloped" 12919 msgstr "Inclinado" 12920 12921 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1103 12922 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1112 12923 #, kde-format 12924 msgid "%1 range %2 is used in plot range %3. " 12925 msgstr "O intervalo em %1 %2 é usado no intervalo do gráfico %3. " 12926 12927 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1104 12928 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1113 12929 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1165 12930 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1172 12931 #, kde-format 12932 msgid "Really remove it?" 12933 msgstr "Deseja realmente removê-lo?" 12934 12935 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1165 12936 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1172 12937 #, kde-format 12938 msgid "Plot range %1 is used by element \"%2\". " 12939 msgstr "O intervalo do gráfico %1 é usado pelo elemento \"%2\". " 12940 12941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal) 12942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing) 12943 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1263 12944 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:561 12945 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:761 12946 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:342 12947 #, kde-format 12948 msgid "Horizontal:" 12949 msgstr "Horizontal:" 12950 12951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical) 12952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing) 12953 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1264 12954 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:862 12955 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:716 12956 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:428 12957 #, kde-format 12958 msgid "Vertical:" 12959 msgstr "Vertical:" 12960 12961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) 12962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) 12963 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1266 12964 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:797 12965 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:709 12966 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:414 12967 #, kde-format 12968 msgid "Left:" 12969 msgstr "Esquerda:" 12970 12971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) 12972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) 12973 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1267 12974 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:804 12975 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:658 12976 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:407 12977 #, kde-format 12978 msgid "Top:" 12979 msgstr "Topo:" 12980 12981 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1599 12982 #, kde-format 12983 msgctxt "@title:window" 12984 msgid "Choose Template Save File" 12985 msgstr "Escolher o Ficheiro de Gravação dos Modelos" 12986 12987 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1601 12988 #, kde-format 12989 msgid "Labplot Plot Templates (*%1)" 12990 msgstr "Modelos de Gráficos do LabPlot (*%1)" 12991 12992 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1790 12993 #, kde-format 12994 msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded" 12995 msgstr "%1 gráficos cartesianos: foi carregado o modelo \"%2\"" 12996 12997 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246 12998 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:246 12999 #, kde-format 13000 msgid "Column Major" 13001 msgstr "Principal da Coluna" 13002 13003 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:247 13004 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SearchReplaceWidget.cpp:247 13005 #, kde-format 13006 msgid "Row Major" 13007 msgstr "Principal da Linha" 13008 13009 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:251 13010 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256 13011 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:261 13012 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:265 13013 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:48 13014 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:52 13015 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:60 13016 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:64 13017 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:68 13018 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:72 13019 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:140 13020 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:145 13021 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:159 13022 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:163 13023 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:94 13024 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:95 13025 #, kde-format 13026 msgid "Center" 13027 msgstr "Centro" 13028 13029 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253 13030 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:258 13031 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:142 13032 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:147 13033 #, fuzzy, kde-format 13034 #| msgid "Relative Path" 13035 msgid "Relative to plot" 13036 msgstr "Localização Relativa" 13037 13038 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:779 13039 #, kde-format 13040 msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded" 13041 msgstr "%1 legendas do gráfico cartesiano: foi carregado o modelo \"%2\"" 13042 13043 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:42 13044 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:31 13045 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:70 13046 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:41 13047 #, kde-format 13048 msgid "Decimal" 13049 msgstr "Decimal" 13050 13051 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:43 13052 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:32 13053 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:71 13054 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:42 13055 #, kde-format 13056 msgid "Scientific (e)" 13057 msgstr "Científico (e)" 13058 13059 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:44 13060 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:33 13061 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:72 13062 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:43 13063 #, kde-format 13064 msgid "Scientific (E)" 13065 msgstr "Científico (E)" 13066 13067 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:45 13068 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:73 13069 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:44 13070 #, kde-format 13071 msgid "Automatic (e)" 13072 msgstr "Automático (e)" 13073 13074 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:46 13075 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:74 13076 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:45 13077 #, kde-format 13078 msgid "Automatic (E)" 13079 msgstr "Automático (E)" 13080 13081 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:319 13082 #, kde-format 13083 msgid "Add a new value label" 13084 msgstr "Adicionar uma nova legenda do valor" 13085 13086 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:320 13087 #, kde-format 13088 msgid "Remove the selected value label" 13089 msgstr "Remover a legenda do valor seleccionado" 13090 13091 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:321 13092 #, kde-format 13093 msgid "Modify multiple values labels in a batch mode" 13094 msgstr "Modificar as legendas múltiplas de valores no modo em lote" 13095 13096 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:34 13097 #, kde-format 13098 msgid "Collapse all curves" 13099 msgstr "Fechar todas as curvas" 13100 13101 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:35 13102 #, kde-format 13103 msgid "Expand all curves" 13104 msgstr "Expandir todas as curvas" 13105 13106 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:150 13107 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1312 13108 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1318 13109 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1324 13110 #, kde-format 13111 msgid "Copy Selection" 13112 msgstr "Copiar a Selecção" 13113 13114 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:151 13115 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1313 13116 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1319 13117 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1325 13118 #, kde-format 13119 msgid "Copy All" 13120 msgstr "Copiar Tudo" 13121 13122 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:376 13123 #, kde-format 13124 msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded" 13125 msgstr "%1 pontos personalizados: foi carregado o modelo \"%2\"" 13126 13127 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:84 13128 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:90 13129 #, kde-format 13130 msgid "Uncertainty Bars" 13131 msgstr "Barras de Incerteza" 13132 13133 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:85 13134 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:149 13135 #, kde-format 13136 msgid "Uncertainty" 13137 msgstr "Incerteza" 13138 13139 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:159 13140 #, kde-format 13141 msgid "By Number" 13142 msgstr "Pelo Número" 13143 13144 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:160 13145 #, kde-format 13146 msgid "By Width" 13147 msgstr "Pela Largura" 13148 13149 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:161 13150 #, kde-format 13151 msgid "Square-root" 13152 msgstr "Raiz-quadrada" 13153 13154 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:162 13155 #, kde-format 13156 msgid "Rice" 13157 msgstr "Rice" 13158 13159 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:163 13160 #, kde-format 13161 msgid "Sturges" 13162 msgstr "Sturges" 13163 13164 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:164 13165 #, kde-format 13166 msgid "Doane" 13167 msgstr "Doane" 13168 13169 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:165 13170 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:190 13171 #, kde-format 13172 msgid "Scott" 13173 msgstr "Scott" 13174 13175 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:168 13176 #, kde-format 13177 msgid "Ordinary Histogram" 13178 msgstr "Histograma Ordinário" 13179 13180 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:169 13181 #, kde-format 13182 msgid "Cumulative Histogram" 13183 msgstr "Histograma Acumulativo" 13184 13185 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:178 13186 #, kde-format 13187 msgid "Probability" 13188 msgstr "Probabilidade" 13189 13190 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:179 13191 #, kde-format 13192 msgid "Count Density" 13193 msgstr "Densidade da Quantidade" 13194 13195 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:180 13196 #, kde-format 13197 msgid "Probability Density" 13198 msgstr "Densidade Probabilística" 13199 13200 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:185 13201 #, kde-format 13202 msgid "No Uncertainties" 13203 msgstr "Sem Incertezas" 13204 13205 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:186 13206 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:191 13207 #, kde-format 13208 msgid "Poisson variance, sqrt(N)" 13209 msgstr "Variância de Poisson, sqrt(N)" 13210 13211 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:187 13212 #, kde-format 13213 msgid "Custom Uncertainty Values, symmetric" 13214 msgstr "Valores de Incerteza Personalizados, simétricos" 13215 13216 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:188 13217 #, kde-format 13218 msgid "Custom Uncertainty Values, asymmetric" 13219 msgstr "Valores de Incerteza Personalizados, assimétricos" 13220 13221 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:190 13222 #, kde-format 13223 msgid "No Errors" 13224 msgstr "Sem Erros" 13225 13226 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:192 13227 #, kde-format 13228 msgid "Custom Error Values, symmetric" 13229 msgstr "Valores de Erros Personalizados, simétricos" 13230 13231 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:193 13232 #, kde-format 13233 msgid "Custom Error Values, asymmetric" 13234 msgstr "Valores de Erros Personalizados, assimétricos" 13235 13236 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:487 13237 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:920 13238 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:975 13239 #, kde-format 13240 msgid "Data, +-:" 13241 msgstr "Dados, +-:" 13242 13243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus) 13244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus) 13245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorDataPlus) 13246 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:494 13247 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:927 13248 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:982 13249 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:462 13250 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:654 13251 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:661 13252 #, kde-format 13253 msgid "Data, +:" 13254 msgstr "Dados, +:" 13255 13256 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:698 13257 #, kde-format 13258 msgid "%1 histograms: template \"%2\" loaded" 13259 msgstr "%1 histogramas: foi carregado o modelo \"%2\"" 13260 13261 #: src/kdefrontend/dockwidgets/InfoElementDock.cpp:218 13262 #, kde-format 13263 msgid "%1 info elements: curve \"%2\" removed" 13264 msgstr "Elementos de informação %1: A curva \"%2\" foi removida" 13265 13266 #: src/kdefrontend/dockwidgets/InfoElementDock.cpp:220 13267 #, kde-format 13268 msgid "%1: curve \"%2\" removed" 13269 msgstr "%1: a curva \"%2\" foi removida" 13270 13271 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:189 13272 #, kde-format 13273 msgid "Silverman" 13274 msgstr "" 13275 13276 #: src/kdefrontend/dockwidgets/KDEPlotDock.cpp:371 13277 #: src/kdefrontend/dockwidgets/QQPlotDock.cpp:294 13278 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1257 13279 #, kde-format 13280 msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded" 13281 msgstr "%1 curvas em XY: foi carregado o modelo \"%2\"" 13282 13283 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:60 13284 #, kde-format 13285 msgid "Manage MQTT connection's will settings" 13286 msgstr "Gerir a configuração dos pedidos de ligação do MQTT" 13287 13288 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:106 13289 #, kde-format 13290 msgid "Continue reading" 13291 msgstr "Continuar a ler" 13292 13293 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:109 13294 #, kde-format 13295 msgid "Pause reading" 13296 msgstr "Pausar a leitura" 13297 13298 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:280 13299 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:513 13300 #, kde-format 13301 msgid "Continue Reading" 13302 msgstr "Continuar a Ler" 13303 13304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading) 13305 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:283 13306 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:517 13307 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:240 13308 #, kde-format 13309 msgid "Pause Reading" 13310 msgstr "Pausar a Leitura" 13311 13312 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:656 13313 #, kde-format 13314 msgid "Couldn't subscribe" 13315 msgstr "Não foi possível subscrever" 13316 13317 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:656 13318 #, kde-format 13319 msgid "Couldn't subscribe to all available topics. Something went wrong" 13320 msgstr "" 13321 "Não foi possível subscrever todos os tópicos disponíveis. Aconteceu algo de " 13322 "errado" 13323 13324 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LollipopPlotDock.cpp:459 13325 #, kde-format 13326 msgid "%1 lollipop plots: template \"%2\" loaded" 13327 msgstr "%1 gráficos em chupa-chupa: foi carregado o modelo \"%2\"" 13328 13329 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:34 13330 #, kde-format 13331 msgid "Automatic (g)" 13332 msgstr "Automático (g)" 13333 13334 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:35 13335 #, kde-format 13336 msgid "Automatic (G)" 13337 msgstr "Automático (G)" 13338 13339 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:264 13340 #, kde-format 13341 msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded" 13342 msgstr "%1 matrizes: foi carregado o modelo \"%2\"" 13343 13344 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ProjectDock.cpp:29 13345 #, kde-format 13346 msgid "" 13347 "If checked, the results of the calculations in the analysis curves will be " 13348 "saved in the project file.\n" 13349 "Uncheck this option to reduce the size of the project file at costs of the " 13350 "longer project load times." 13351 msgstr "" 13352 "Se estiver assinalada, serão gravados os resultados dos cálculos nas curvas " 13353 "de análise no ficheiro do projecto.\n" 13354 "Desligue esta opção para reduzir o tamanho do ficheiro do projecto, às " 13355 "custas de tempos de carregamento do projecto mais prolongados." 13356 13357 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:227 13358 #, kde-format 13359 msgid "%1 reference lines: template \"%2\" loaded" 13360 msgstr "%1 linhas de referência: foi carregado o modelo \"%2\"" 13361 13362 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:51 13363 #, kde-format 13364 msgid "" 13365 "Enable linking to synchronize the number of rows with another spreadsheet" 13366 msgstr "" 13367 "Active a ligação para sincronizar o número de linhas com outra folha de " 13368 "cálculo" 13369 13370 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:55 13371 #, kde-format 13372 msgid "Spreadsheet to synchronize the number of rows with" 13373 msgstr "Folha de cálculo com a qual sincronizar o número de linhas" 13374 13375 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:213 13376 #, kde-format 13377 msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded" 13378 msgstr "%1 folhas de cálculo: foi carregado o modelo \"%2\"" 13379 13380 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:44 13381 #, kde-format 13382 msgid "" 13383 "If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise " 13384 "resize the canvas only." 13385 msgstr "" 13386 "Se estiver assinalado, ajusta a escala do conteúdo da folha de trabalho, em " 13387 "caso de mudança no tamanho. Caso contrário, muda apenas o tamanho da área de " 13388 "desenho." 13389 13390 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:256 13391 #, kde-format 13392 msgid "Portrait" 13393 msgstr "Retrato" 13394 13395 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:257 13396 #, kde-format 13397 msgid "Landscape" 13398 msgstr "Paisagem" 13399 13400 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:275 13401 #, kde-format 13402 msgid "View Size" 13403 msgstr "Tamanho da Área" 13404 13405 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:276 13406 #, kde-format 13407 msgid "Standard Page" 13408 msgstr "Página-Padrão" 13409 13410 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:604 13411 #, kde-format 13412 msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded" 13413 msgstr "%1 folhas de trabalho: foi carregado o modelo \"%2\"" 13414 13415 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYAnalysisCurveDock.cpp:20 13416 #, kde-format 13417 msgid "status: %1" 13418 msgstr "estado: %1" 13419 13420 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYAnalysisCurveDock.cpp:29 13421 #, kde-format 13422 msgid "calculation time: %1 s" 13423 msgstr "tempo de cálculo: %1 s" 13424 13425 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYAnalysisCurveDock.cpp:31 13426 #, kde-format 13427 msgid "calculation time: %1 ms" 13428 msgstr "tempo de cálculo: %1 ms" 13429 13430 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYAnalysisCurveDock.cpp:58 13431 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:76 13432 #, kde-format 13433 msgid "XY-Curve" 13434 msgstr "Curva-XY" 13435 13436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKernel) 13437 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:200 13438 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:20 13439 #, kde-format 13440 msgid "or Kernel/Size:" 13441 msgstr "ou Núcleo/Tamanho:" 13442 13443 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:214 13444 #, kde-format 13445 msgid "with Kernel/Size:" 13446 msgstr "com o Núcleo/Tamanho:" 13447 13448 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:354 13449 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:357 13450 #, kde-format 13451 msgid "Deconvolution" 13452 msgstr "Desconvolução" 13453 13454 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:394 13455 #, kde-format 13456 msgid "Convolution status: %1" 13457 msgstr "Estado da convolução: %1" 13458 13459 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:396 13460 #, kde-format 13461 msgid "Deconvolution status: %1" 13462 msgstr "Estado da desconvolução: %1" 13463 13464 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:290 13465 #, kde-format 13466 msgid "Correlation status: %1" 13467 msgstr "Estado da correlação: %1" 13468 13469 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:91 13470 #, kde-format 13471 msgid "X Uncertainty" 13472 msgstr "Incerteza em X" 13473 13474 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:92 13475 #, kde-format 13476 msgid "Y Uncertainty" 13477 msgstr "Incerteza em Y" 13478 13479 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:222 13480 #, kde-format 13481 msgid "Horiz. Start" 13482 msgstr "Início Horiz" 13483 13484 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:223 13485 #, kde-format 13486 msgid "Vert. Start" 13487 msgstr "Início Vert" 13488 13489 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:224 13490 #, kde-format 13491 msgid "Horiz. Midpoint" 13492 msgstr "Ponto Central Horiz" 13493 13494 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:225 13495 #, kde-format 13496 msgid "Vert. Midpoint" 13497 msgstr "Ponto Central Vert" 13498 13499 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:226 13500 #, kde-format 13501 msgid "2-segments" 13502 msgstr "2-segmentos" 13503 13504 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:227 13505 #, kde-format 13506 msgid "3-segments" 13507 msgstr "3-segmentos" 13508 13509 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:230 13510 #, kde-format 13511 msgid "Akima-spline (Natural)" 13512 msgstr "Curva Akima (Natural)" 13513 13514 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:231 13515 #, kde-format 13516 msgid "Akima-spline (Periodic)" 13517 msgstr "Curva Akima (Periódica)" 13518 13519 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:356 13520 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:31 13521 #, kde-format 13522 msgid "No Values" 13523 msgstr "Sem Valores" 13524 13525 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:361 13526 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:33 13527 #, kde-format 13528 msgid "Custom Column" 13529 msgstr "Coluna Personalizada" 13530 13531 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:363 13532 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:129 13533 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:35 13534 #, kde-format 13535 msgid "Above" 13536 msgstr "Acima" 13537 13538 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:364 13539 #: src/kdefrontend/widgets/BackgroundWidget.cpp:130 13540 #: src/kdefrontend/widgets/ValueWidget.cpp:36 13541 #, kde-format 13542 msgid "Below" 13543 msgstr "Por Baixo" 13544 13545 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:370 13546 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:374 13547 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:30 13548 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:34 13549 #, kde-format 13550 msgid "Symmetric" 13551 msgstr "Simétricos" 13552 13553 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:371 13554 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:375 13555 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:31 13556 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:35 13557 #, kde-format 13558 msgid "Asymmetric" 13559 msgstr "Assimétrico" 13560 13561 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:593 13562 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:594 13563 #, kde-format 13564 msgid "" 13565 "If checked, connect neighbour points with lines even if there are gaps " 13566 "(invalid or masked values) between them" 13567 msgstr "" 13568 "Se estiver assinalada, liga os pontos vizinhos com linhas, mesmo que existam " 13569 "lacunas (valores inválidos ou mascarados) entre eles" 13570 13571 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:595 13572 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:596 13573 #, kde-format 13574 msgid "" 13575 "If checked, connect data points only for strictly increasing values of X" 13576 msgstr "" 13577 "Se estiver assinalado, liga os pontos de dados apenas nos valores " 13578 "estritamente ascendentes do X" 13579 13580 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:65 13581 #, kde-format 13582 msgid "This method is much slower than any other" 13583 msgstr "Este método é muito mais lento que outro qualquer" 13584 13585 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:365 13586 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:397 13587 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:442 13588 #, kde-format 13589 msgid "Tolerance (distance):" 13590 msgstr "Tolerância (distância):" 13591 13592 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:376 13593 #, kde-format 13594 msgid "Number of points:" 13595 msgstr "Número de pontos:" 13596 13597 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:387 13598 #, kde-format 13599 msgid "Step size:" 13600 msgstr "Tamanho do passo:" 13601 13602 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:404 13603 #, kde-format 13604 msgid "Repeats:" 13605 msgstr "Repetições:" 13606 13607 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:414 13608 #, kde-format 13609 msgid "Tolerance (area):" 13610 msgstr "Tolerância (área):" 13611 13612 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:425 13613 #, kde-format 13614 msgid "Minimum tolerance:" 13615 msgstr "Tolerância mínima:" 13616 13617 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:429 13618 #, kde-format 13619 msgid "Maximum tolerance:" 13620 msgstr "Tolerância máxima:" 13621 13622 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:446 13623 #, kde-format 13624 msgid "Search region:" 13625 msgstr "Região da pesquisa:" 13626 13627 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:512 13628 #, kde-format 13629 msgid "Data reduction status: %1" 13630 msgstr "Estado da redução de dados: %1" 13631 13632 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:527 13633 #, kde-format 13634 msgid "number of points: %1" 13635 msgstr "número de pontos: %1" 13636 13637 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:528 13638 #, kde-format 13639 msgid "positional squared error: %1" 13640 msgstr "erro ao quadrado da posição: %1" 13641 13642 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:529 13643 #, kde-format 13644 msgid "area error: %1" 13645 msgstr "erro da área: %1" 13646 13647 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:390 13648 #, kde-format 13649 msgid "Differentiation status: %1" 13650 msgstr "Estado da derivada: %1" 13651 13652 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:71 13653 #, kde-format 13654 msgid "Cartesian" 13655 msgstr "Cartesianas" 13656 13657 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:72 13658 #, kde-format 13659 msgid "Polar" 13660 msgstr "Polar" 13661 13662 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:73 13663 #, kde-format 13664 msgid "Parametric" 13665 msgstr "Paramétrico" 13666 13667 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:154 13668 #, kde-format 13669 msgid "x, min" 13670 msgstr "x, mín" 13671 13672 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:155 13673 #, kde-format 13674 msgid "x, max" 13675 msgstr "x, máx" 13676 13677 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:166 13678 #, kde-format 13679 msgid "φ, min" 13680 msgstr "φ, mín" 13681 13682 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:167 13683 #, kde-format 13684 msgid "φ, max" 13685 msgstr "φ, máx" 13686 13687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) 13688 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:179 13689 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:179 13690 #, kde-format 13691 msgid "t, min" 13692 msgstr "t, mín" 13693 13694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) 13695 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:180 13696 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:94 13697 #, kde-format 13698 msgid "t, max" 13699 msgstr "t, máx" 13700 13701 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:149 13702 #, kde-format 13703 msgid "Uncertainty, %" 13704 msgstr "Incerteza em %" 13705 13706 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:149 13707 #, kde-format 13708 msgid "t statistic" 13709 msgstr "Estatística 't'" 13710 13711 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:150 13712 #, kde-format 13713 msgid "Lower" 13714 msgstr "Inferior" 13715 13716 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:150 13717 #, kde-format 13718 msgid "Upper" 13719 msgstr "Superior" 13720 13721 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:181 13722 #, kde-format 13723 msgid "test" 13724 msgstr "teste" 13725 13726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve) 13727 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:400 13728 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:217 13729 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:359 13730 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:452 13731 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:56 13732 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:226 13733 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:479 13734 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:389 13735 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:166 13736 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:510 13737 #, kde-format 13738 msgid "Curve:" 13739 msgstr "Curva:" 13740 13741 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:420 13742 #, kde-format 13743 msgid "Histogram:" 13744 msgstr "Histograma:" 13745 13746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree) 13747 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:802 13748 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:100 13749 #, kde-format 13750 msgid "Degree:" 13751 msgstr "Grau:" 13752 13753 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:859 13754 #, kde-format 13755 msgid "Number of peaks:" 13756 msgstr "Número de picos:" 13757 13758 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1181 13759 #, kde-format 13760 msgid "Fit status: %1" 13761 msgstr "Estado do ajuste: %1" 13762 13763 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1359 13764 #, kde-format 13765 msgid "%1 % lower confidence level" 13766 msgstr "Nível de confiança de %1 % inferior" 13767 13768 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1360 13769 #, kde-format 13770 msgid "%1 % upper confidence level" 13771 msgstr "Nível de confiança de %1 % superior" 13772 13773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff) 13774 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:297 13775 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:24 13776 #, kde-format 13777 msgid "Cutoff:" 13778 msgstr "Corte:" 13779 13780 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:305 13781 #, kde-format 13782 msgid "Lower cutoff:" 13783 msgstr "Corte inferior:" 13784 13785 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:306 13786 #, kde-format 13787 msgid "Upper cutoff:" 13788 msgstr "Corte superior:" 13789 13790 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:440 13791 #, kde-format 13792 msgid "" 13793 "The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper " 13794 "cutoff value. Please fix this." 13795 msgstr "" 13796 "A largura de banda é <= 0, porque o valor de corte inferior não é menor que " 13797 "o valor superior. Por favor, corrija isto." 13798 13799 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:441 13800 #, kde-format 13801 msgid "band width <= 0" 13802 msgstr "largura de banda <= 0" 13803 13804 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:450 13805 #, kde-format 13806 msgid "Fourier-Filter status: %1" 13807 msgstr "Estado do filtro de Fourier: %1" 13808 13809 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:244 13810 #, kde-format 13811 msgid "Fourier transformation status: %1" 13812 msgstr "Estado da transformada de Fourier: %1" 13813 13814 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYHilbertTransformCurveDock.cpp:192 13815 #, kde-format 13816 msgid "Hilbert transformation status: %1" 13817 msgstr "Estado da transformada de Hilbert: %1" 13818 13819 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:328 13820 #, kde-format 13821 msgid "Integration status: %1" 13822 msgstr "Estado do integral: %1" 13823 13824 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:341 13825 #, kde-format 13826 msgid "value: %1" 13827 msgstr "valor: %1" 13828 13829 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:79 13830 #, kde-format 13831 msgid "Auto (5x data points)" 13832 msgstr "Automáticos (5x pontos de dados)" 13833 13834 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:80 13835 #, kde-format 13836 msgid "Multiple of data points" 13837 msgstr "múltiplo dos pontos de dados" 13838 13839 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:91 13840 #, kde-format 13841 msgid "" 13842 "The number of the interpolation points should be bigger than the total " 13843 "number of points in the data source." 13844 msgstr "" 13845 13846 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:548 13847 #, kde-format 13848 msgid "Interpolation status: %1" 13849 msgstr "Estado da interpolação: %1" 13850 13851 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:420 13852 #, kde-format 13853 msgid "Smoothing status: %1" 13854 msgstr "Estado da suavização: %1" 13855 13856 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesDialog.cpp:42 13857 #, kde-format 13858 msgctxt "@title:window" 13859 msgid "Example Projects" 13860 msgstr "Projectos de Exemplo" 13861 13862 #: src/kdefrontend/examples/ExamplesManager.cpp:176 13863 #, kde-format 13864 msgid "" 13865 "Couldn't open the examples collections file %1. Please check your " 13866 "installation." 13867 msgstr "" 13868 "Não foi possível abrir o ficheiro de colecções de exemplos '%1'. Verifique " 13869 "por favor a sua instalação." 13870 13871 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:190 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1441 13872 #, kde-format 13873 msgctxt "@title:window" 13874 msgid "Properties" 13875 msgstr "Propriedades" 13876 13877 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:226 13878 #, kde-format 13879 msgctxt "@title:window" 13880 msgid "Properties: Spreadsheet" 13881 msgstr "Propriedades: Folha de Cálculo" 13882 13883 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:231 13884 #, fuzzy, kde-format 13885 #| msgctxt "@title:window" 13886 #| msgid "Properties: Column" 13887 msgctxt "@title:window" 13888 msgid "Properties: Column Statistics" 13889 msgstr "Propriedades: Coluna" 13890 13891 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:241 13892 #, kde-format 13893 msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend" 13894 msgid "%1 Worksheet" 13895 msgstr "Folha de Trabalho %1" 13896 13897 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:246 13898 #, kde-format 13899 msgctxt "@title:window" 13900 msgid "Properties: Column" 13901 msgstr "Propriedades: Coluna" 13902 13903 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:253 13904 #, kde-format 13905 msgctxt "@title:window" 13906 msgid "Properties: Matrix" 13907 msgstr "Propriedades: Matriz" 13908 13909 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:258 13910 #, kde-format 13911 msgctxt "@title:window" 13912 msgid "Properties: Worksheet" 13913 msgstr "Propriedades: Folha de Trabalho" 13914 13915 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:264 13916 #, kde-format 13917 msgctxt "@title:window" 13918 msgid "Properties: Plot Area" 13919 msgstr "Propriedades: Área do Gráfico" 13920 13921 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:270 13922 #, kde-format 13923 msgctxt "@title:window" 13924 msgid "Properties: Legend" 13925 msgstr "Propriedades: Legenda" 13926 13927 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:275 13928 #, kde-format 13929 msgctxt "@title:window" 13930 msgid "Properties: Axis" 13931 msgstr "Propriedades: Eixo" 13932 13933 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:280 13934 #, kde-format 13935 msgctxt "@title:window" 13936 msgid "Properties: XY-Curve" 13937 msgstr "Propriedades: Curva-XY" 13938 13939 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:285 13940 #, kde-format 13941 msgctxt "@title:window" 13942 msgid "Properties: XY-Equation" 13943 msgstr "Propriedades: Equação-XY" 13944 13945 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:290 13946 #, kde-format 13947 msgctxt "@title:window" 13948 msgid "Properties: Data Reduction" 13949 msgstr "Propriedades: Redução de Dados" 13950 13951 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:306 13952 #, kde-format 13953 msgctxt "@title:window" 13954 msgid "Properties: Differentiation" 13955 msgstr "Propriedades: Derivada" 13956 13957 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:311 13958 #, kde-format 13959 msgctxt "@title:window" 13960 msgid "Properties: Integration" 13961 msgstr "Propriedades: Integração" 13962 13963 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:316 13964 #, kde-format 13965 msgctxt "@title:window" 13966 msgid "Properties: Interpolation" 13967 msgstr "Propriedades: Interpolação" 13968 13969 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:321 13970 #, kde-format 13971 msgctxt "@title:window" 13972 msgid "Properties: Smoothing" 13973 msgstr "Propriedades: Suavização" 13974 13975 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:326 13976 #, kde-format 13977 msgctxt "@title:window" 13978 msgid "Properties: Fit" 13979 msgstr "Propriedades: Ajuste" 13980 13981 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:331 13982 #, kde-format 13983 msgctxt "@title:window" 13984 msgid "Properties: Fourier Transform" 13985 msgstr "Propriedades: Transformada de Fourier" 13986 13987 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:336 13988 #, kde-format 13989 msgctxt "@title:window" 13990 msgid "Properties: Hilbert Transform" 13991 msgstr "Propriedades: Transformada de Hilbert" 13992 13993 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:341 13994 #, kde-format 13995 msgctxt "@title:window" 13996 msgid "Properties: Fourier Filter" 13997 msgstr "Propriedades: Filtro de Fourier" 13998 13999 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:346 14000 #, kde-format 14001 msgctxt "@title:window" 14002 msgid "Properties: Convolution/Deconvolution" 14003 msgstr "Propriedades: Convolução/Desconvolução" 14004 14005 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:351 14006 #, kde-format 14007 msgctxt "@title:window" 14008 msgid "Properties: Auto-/Cross-Correlation" 14009 msgstr "Propriedades: Correlação Auto/Cruzada" 14010 14011 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:356 14012 #, kde-format 14013 msgctxt "@title:window" 14014 msgid "Properties: Histogram" 14015 msgstr "Propriedades: Histograma" 14016 14017 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:361 14018 #, kde-format 14019 msgctxt "@title:window" 14020 msgid "Properties: Bar Plot" 14021 msgstr "Propriedades: Gráfico de Barras" 14022 14023 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:366 14024 #, kde-format 14025 msgctxt "@title:window" 14026 msgid "Properties: Lollipop Plot" 14027 msgstr "Propriedades: Gráfico em Chupa-Chupa" 14028 14029 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:371 14030 #, kde-format 14031 msgctxt "@title:window" 14032 msgid "Properties: Box Plot" 14033 msgstr "Propriedades: Gráfico em Caixa" 14034 14035 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:376 14036 #, fuzzy, kde-format 14037 #| msgid "KDE Plot" 14038 msgctxt "@title:window" 14039 msgid "KDE Plot" 14040 msgstr "Gráfico do KDE" 14041 14042 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:381 14043 #, fuzzy, kde-format 14044 #| msgid "Normal Q-Q Plot" 14045 msgctxt "@title:window" 14046 msgid "Q-Q Plot" 14047 msgstr "Gráfico Q-Q Normal" 14048 14049 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:386 14050 #, kde-format 14051 msgctxt "@title:window" 14052 msgid "Properties: Text Label" 14053 msgstr "Propriedades: Legenda de Texto" 14054 14055 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:391 14056 #, kde-format 14057 msgctxt "@title:window" 14058 msgid "Properties: Image" 14059 msgstr "Propriedades: Imagem" 14060 14061 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:396 14062 #, kde-format 14063 msgctxt "@title:window" 14064 msgid "Properties: Custom Point" 14065 msgstr "Propriedades: Ponto Personalizado" 14066 14067 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:401 14068 #, kde-format 14069 msgctxt "@title:window" 14070 msgid "Properties: Reference Line" 14071 msgstr "Propriedades: Linha de Referência" 14072 14073 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:406 14074 #, kde-format 14075 msgctxt "@title:window" 14076 msgid "Reference Range" 14077 msgstr "Intervalo de Referência" 14078 14079 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:411 14080 #, kde-format 14081 msgctxt "@title:window" 14082 msgid "Properties: Datapicker Curve" 14083 msgstr "Propriedades: Curva do Selector de Dados" 14084 14085 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:416 14086 #, kde-format 14087 msgctxt "@title:window" 14088 msgid "Properties: Data Extractor" 14089 msgstr "Propriedades: Extracção de Dados" 14090 14091 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:426 14092 #, kde-format 14093 msgctxt "@title:window" 14094 msgid "Properties: Project" 14095 msgstr "Propriedades: Projecto" 14096 14097 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:436 14098 #, kde-format 14099 msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend" 14100 msgid "%1 Notebook" 14101 msgstr "Bloco de Notas do %1" 14102 14103 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:438 14104 #, kde-format 14105 msgctxt "@title:window" 14106 msgid "Properties: Notebook" 14107 msgstr "Propriedades: Bloco de Notas" 14108 14109 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:444 14110 #, kde-format 14111 msgctxt "@title:window" 14112 msgid "Properties: Notes" 14113 msgstr "Propriedades: Notas" 14114 14115 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:449 14116 #, kde-format 14117 msgctxt "@title:window" 14118 msgid "Properties: Info Element" 14119 msgstr "Propriedades: Elemento de Informação" 14120 14121 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:456 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:463 14122 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:470 14123 #, kde-format 14124 msgctxt "@title:window" 14125 msgid "Properties: MQTT Data Source" 14126 msgstr "Propriedades: Fonte de Dados MQTT" 14127 14128 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:476 14129 #, kde-format 14130 msgctxt "@title:window" 14131 msgid "Properties: Live Data Source" 14132 msgstr "Propriedades: Fonte de Dados em Directo" 14133 14134 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:490 14135 #, kde-format 14136 msgctxt "@title:window" 14137 msgid "Properties: Folder" 14138 msgstr "Propriedades: Pasta" 14139 14140 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:497 14141 #, kde-format 14142 msgctxt "@title:window" 14143 msgid "Properties: Workbook" 14144 msgstr "Propriedades: Livro de Trabalho" 14145 14146 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98 14147 #, kde-format 14148 msgid "No Line" 14149 msgstr "Sem Linha" 14150 14151 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98 14152 #, kde-format 14153 msgid "Solid Line" 14154 msgstr "linha Sólida" 14155 14156 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98 14157 #, kde-format 14158 msgid "Dash Line" 14159 msgstr "Linha Tracejada" 14160 14161 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98 14162 #, kde-format 14163 msgid "Dot Line" 14164 msgstr "Linha Pontilhada" 14165 14166 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98 14167 #, kde-format 14168 msgid "Dash-dot Line" 14169 msgstr "Linha Traço-Ponto" 14170 14171 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:72 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:98 14172 #, kde-format 14173 msgid "Dash-dot-dot Line" 14174 msgstr "Linha Traço-Ponto-Ponto" 14175 14176 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157 14177 #, kde-format 14178 msgid "Uniform" 14179 msgstr "Uniforme" 14180 14181 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:158 14182 #, kde-format 14183 msgid "Extremely Dense" 14184 msgstr "Extremamente Denso" 14185 14186 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:159 14187 #, kde-format 14188 msgid "Very Dense" 14189 msgstr "Muito Denso" 14190 14191 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:160 14192 #, kde-format 14193 msgid "Somewhat Dense" 14194 msgstr "Ligeiramente Denso" 14195 14196 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:161 14197 #, kde-format 14198 msgid "Half Dense" 14199 msgstr "Meio-Denso" 14200 14201 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:162 14202 #, kde-format 14203 msgid "Somewhat Sparse" 14204 msgstr "Ligeiramente esparso" 14205 14206 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:163 14207 #, kde-format 14208 msgid "Very Sparse" 14209 msgstr "Muito Esparso" 14210 14211 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:164 14212 #, kde-format 14213 msgid "Extremely Sparse" 14214 msgstr "Extremamente Esparso" 14215 14216 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:165 14217 #, kde-format 14218 msgid "Horiz. Lines" 14219 msgstr "Linhas Horizontais" 14220 14221 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:166 14222 #, kde-format 14223 msgid "Vert. Lines" 14224 msgstr "Linhas Verticais" 14225 14226 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:167 14227 #, kde-format 14228 msgid "Crossing Lines" 14229 msgstr "Linhas Cruzadas" 14230 14231 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:168 14232 #, kde-format 14233 msgid "Backward Diag. Lines" 14234 msgstr "Linhas Diagonais para Trás" 14235 14236 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:169 14237 #, kde-format 14238 msgid "Forward Diag. Lines" 14239 msgstr "Linhas Diagonais para a Frente" 14240 14241 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:170 14242 #, kde-format 14243 msgid "Crossing Diag. Lines" 14244 msgstr "Linhas Diagonais Cruzadas" 14245 14246 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188 14247 #, kde-format 14248 msgid "White" 14249 msgstr "Branco" 14250 14251 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188 14252 #, kde-format 14253 msgid "Black" 14254 msgstr "Preto" 14255 14256 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188 14257 #, kde-format 14258 msgid "Dark Red" 14259 msgstr "Vermelho-Escuro" 14260 14261 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188 14262 #, kde-format 14263 msgid "Red" 14264 msgstr "Vermelho" 14265 14266 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188 14267 #, kde-format 14268 msgid "Light Red" 14269 msgstr "Vermelho Claro" 14270 14271 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188 14272 #, kde-format 14273 msgid "Dark Green" 14274 msgstr "Verde Escuro" 14275 14276 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:188 14277 #, kde-format 14278 msgid "Green" 14279 msgstr "Verde" 14280 14281 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189 14282 #, kde-format 14283 msgid "Light Green" 14284 msgstr "Verde Claro" 14285 14286 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189 14287 #, kde-format 14288 msgid "Dark Blue" 14289 msgstr "Azul Escuro" 14290 14291 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189 14292 #, kde-format 14293 msgid "Blue" 14294 msgstr "Azul" 14295 14296 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189 14297 #, kde-format 14298 msgid "Light Blue" 14299 msgstr "Azul Claro" 14300 14301 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189 14302 #, kde-format 14303 msgid "Dark Yellow" 14304 msgstr "Amarelo Escuro" 14305 14306 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189 14307 #, kde-format 14308 msgid "Yellow" 14309 msgstr "Amarelo" 14310 14311 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:189 14312 #, kde-format 14313 msgid "Light Yellow" 14314 msgstr "Amarelo Claro" 14315 14316 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190 14317 #, kde-format 14318 msgid "Dark Cyan" 14319 msgstr "Cíano Escuro" 14320 14321 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190 14322 #, kde-format 14323 msgid "Cyan" 14324 msgstr "Cíano" 14325 14326 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190 14327 #, kde-format 14328 msgid "Light Cyan" 14329 msgstr "Cíano Claro" 14330 14331 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190 14332 #, kde-format 14333 msgid "Dark Magenta" 14334 msgstr "Magenta Escuro" 14335 14336 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190 14337 #, kde-format 14338 msgid "Magenta" 14339 msgstr "Magenta" 14340 14341 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190 14342 #, kde-format 14343 msgid "Light Magenta" 14344 msgstr "Magenta Claro" 14345 14346 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:190 14347 #, kde-format 14348 msgid "Dark Orange" 14349 msgstr "Laranja Escuro" 14350 14351 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:191 14352 #, kde-format 14353 msgid "Orange" 14354 msgstr "Laranja" 14355 14356 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:191 14357 #, kde-format 14358 msgid "Light Orange" 14359 msgstr "Laranja Claro" 14360 14361 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:191 14362 #, kde-format 14363 msgid "Dark Grey" 14364 msgstr "Cinzento Escuro" 14365 14366 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:191 14367 #, kde-format 14368 msgid "Grey" 14369 msgstr "Cinzento" 14370 14371 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:191 14372 #, kde-format 14373 msgid "Light Grey" 14374 msgstr "Cinzento Claro" 14375 14376 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:287 14377 #, kde-format 14378 msgctxt "@title:window" 14379 msgid "Open Image File" 14380 msgstr "Abrir um Ficheiro de Imagem" 14381 14382 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:287 14383 #, kde-format 14384 msgid "Images (%1)" 14385 msgstr "Imagens (%1)" 14386 14387 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:40 14388 #, kde-format 14389 msgid "" 14390 "List of all performed steps/actions.\n" 14391 "Select an item in the list to navigate to the corresponding step." 14392 msgstr "" 14393 "Uma lista com todos os passos/acções efectuados.\n" 14394 "Seleccione um item na lista para ir para o passo correspondente." 14395 14396 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:44 14397 #, kde-format 14398 msgctxt "@title:window" 14399 msgid "Undo/Redo History" 14400 msgstr "Histórico do Desfazer/Refazer" 14401 14402 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:56 14403 #, kde-format 14404 msgid "&Clear" 14405 msgstr "&Limpar" 14406 14407 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:57 14408 #, kde-format 14409 msgid "" 14410 "Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the " 14411 "project remains unchanged." 14412 msgstr "" 14413 "Limpa o histórico para desfazer/refazer acções. Os comandos não são mais " 14414 "desfeitos/refeitos; o estado do projecto permanece sem alterações." 14415 14416 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:93 src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:99 14417 #, kde-format 14418 msgid "Do you really want to clear the undo history?" 14419 msgstr "Deseja realmente limpar o histórico para desfazer/refazer acções?" 14420 14421 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:94 src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:99 14422 #, kde-format 14423 msgid "Clear History" 14424 msgstr "Limpar o Histórico" 14425 14426 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:44 14427 #, kde-format 14428 msgid "Release build " 14429 msgstr "Versão de lançamento " 14430 14431 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:46 14432 #, kde-format 14433 msgid "Debug build " 14434 msgstr "Versão de depuração " 14435 14436 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:49 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:52 14437 #, kde-format 14438 msgid "Decimal point " 14439 msgstr "Ponto decimal " 14440 14441 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:50 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:53 14442 #, kde-format 14443 msgid "Group separator " 14444 msgstr "Separador dos grupos " 14445 14446 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:54 14447 #, kde-format 14448 msgid "Exponential " 14449 msgstr "Exponencial " 14450 14451 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:54 14452 #, kde-format 14453 msgid "Zero digit " 14454 msgstr "Algarismo do zero " 14455 14456 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:55 14457 #, kde-format 14458 msgid "Percent " 14459 msgstr "Percentagem " 14460 14461 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:56 14462 #, kde-format 14463 msgid "Positive/Negative sign " 14464 msgstr "Sinal positivo/negativo " 14465 14466 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:73 14467 #, kde-format 14468 msgid "System: " 14469 msgstr "Sistema: " 14470 14471 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:73 14472 #, kde-format 14473 msgid "Locale: " 14474 msgstr "Formato Regional: " 14475 14476 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:74 14477 #, kde-format 14478 msgid "Number settings:" 14479 msgstr "Configuração dos números:" 14480 14481 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:74 14482 #, kde-format 14483 msgid "Updated on restart" 14484 msgstr "Actualizado no reinício" 14485 14486 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:75 14487 #, kde-format 14488 msgid "Architecture: " 14489 msgstr "Arquitectura: " 14490 14491 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:75 14492 #, kde-format 14493 msgid "Kernel: " 14494 msgstr "'Kernel': " 14495 14496 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:76 14497 #, kde-format 14498 msgid "C++ Compiler: " 14499 msgstr "Compilador de C++: " 14500 14501 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:77 14502 #, kde-format 14503 msgid "C++ Compiler Flags: " 14504 msgstr "Opções do Compilador de C++: " 14505 14506 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:96 14507 #, kde-format 14508 msgid "" 14509 "LabPlot is a FREE, open-source and cross-platform Data Visualization and " 14510 "Analysis software accessible to everyone." 14511 msgstr "" 14512 "O LabPlot é uma aplicação GRATUITA, de código aberto e multi-plataforma para " 14513 "a Visualização e Análise de Dados que está acessível para todos." 14514 14515 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:98 14516 #, fuzzy, kde-format 14517 #| msgid "(c) 2007-2023" 14518 msgid "(c) 2007-2024" 14519 msgstr "(c) 2007-2023" 14520 14521 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:101 14522 #, kde-format 14523 msgid "Stefan Gerlach" 14524 msgstr "Stefan Gerlach" 14525 14526 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:101 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:102 14527 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:103 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:104 14528 #, kde-format 14529 msgctxt "@info:credit" 14530 msgid "Developer" 14531 msgstr "desenvolvimento" 14532 14533 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:102 14534 #, kde-format 14535 msgid "Alexander Semke" 14536 msgstr "Alexander Semke" 14537 14538 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:103 14539 #, kde-format 14540 msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs" 14541 msgstr "Fábián Kristóf-Szabolcs" 14542 14543 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:104 14544 #, kde-format 14545 msgid "Martin Marmsoler" 14546 msgstr "Martin Marmsoler" 14547 14548 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:105 14549 #, kde-format 14550 msgid "Dariusz Laska" 14551 msgstr "Dariusz Laska" 14552 14553 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:106 14554 #, kde-format 14555 msgctxt "@info:credit" 14556 msgid "Conceptual work, documentation, example projects" 14557 msgstr "Trabalho conceptual, documentação, projectos de exemplo" 14558 14559 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:109 14560 #, kde-format 14561 msgid "Andreas Kainz" 14562 msgstr "Andreas Kainz" 14563 14564 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:109 14565 #, kde-format 14566 msgctxt "@info:credit" 14567 msgid "Icon designer" 14568 msgstr "Desenho do ícone" 14569 14570 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:110 14571 #, kde-format 14572 msgid "Yuri Chornoivan" 14573 msgstr "Yuri Chornoivan" 14574 14575 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:111 14576 #, kde-format 14577 msgctxt "@info:credit" 14578 msgid "" 14579 "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related " 14580 "topics" 14581 msgstr "" 14582 "Ajuda em diversas questões sobre a infra-estrutura do KDE e em tópicos " 14583 "relacionados com as traduções" 14584 14585 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:114 14586 #, kde-format 14587 msgid "Garvit Khatri" 14588 msgstr "Garvit Khatri" 14589 14590 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:115 14591 #, kde-format 14592 msgctxt "@info:credit" 14593 msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor" 14594 msgstr "Migração do LabPlot2 para o KF5 e Integração com o Cantor" 14595 14596 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:118 14597 #, kde-format 14598 msgid "Christoph Roick" 14599 msgstr "Christoph Roick" 14600 14601 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:119 14602 #, kde-format 14603 msgctxt "@info:credit" 14604 msgid "Support import of ROOT (CERN) TH1 histograms" 14605 msgstr "Suporte da importação dos histogramas TH1 do ROOT (CERN)" 14606 14607 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:130 14608 #, kde-format 14609 msgid "Disable splash screen" 14610 msgstr "Desactivar o ecrã inicial" 14611 14612 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:133 14613 #, kde-format 14614 msgid "Start in the presenter mode" 14615 msgstr "Iniciar no modo de apresentação" 14616 14617 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:136 14618 #, kde-format 14619 msgid "Open a project file." 14620 msgstr "Abrir um ficheiro de projecto." 14621 14622 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:155 14623 #, kde-format 14624 msgid "" 14625 "Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' " 14626 "to exit the application." 14627 msgstr "" 14628 "Não foi possível aceder ao ficheiro '%1'. Carregue em 'Continuar' para " 14629 "prosseguir com o início ou em 'Cancelar' para sair da aplicação." 14630 14631 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:156 14632 #, kde-format 14633 msgid "Failed to Open" 14634 msgstr "Não foi Possível Aceder" 14635 14636 #. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar) 14637 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24 src/kdefrontend/MainWin.cpp:728 14638 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2110 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:67 14639 #, kde-format 14640 msgid "Worksheet" 14641 msgstr "Folha de Trabalho" 14642 14643 #. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar) 14644 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 src/kdefrontend/MainWin.cpp:711 14645 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2066 14646 #, kde-format 14647 msgid "Data Extractor" 14648 msgstr "Extracção de Dados" 14649 14650 #. i18n: ectx: ToolBar (notebook_toolbar) 14651 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:78 14652 #, kde-format 14653 msgid "Notebook" 14654 msgstr "Bloco de Notas" 14655 14656 #. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar) 14657 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40 14658 #, kde-format 14659 msgid "CartesianPlot" 14660 msgstr "Gráfico Cartesiano" 14661 14662 #. i18n: ectx: Menu (file) 14663 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:44 14664 #, kde-format 14665 msgid "&File" 14666 msgstr "&Ficheiro" 14667 14668 #. i18n: ectx: Menu (new) 14669 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:46 14670 #, kde-format 14671 msgid "&Add New" 14672 msgstr "&Adicionar uma Nova" 14673 14674 #. i18n: ectx: Menu (new_notebook) 14675 #. i18n: ectx: Menu (notebook) 14676 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:56 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:83 14677 #, kde-format 14678 msgid "&Notebook" 14679 msgstr "Bloco de &Notas" 14680 14681 #. i18n: ectx: Menu (import) 14682 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:63 14683 #, fuzzy, kde-format 14684 #| msgid "Import to" 14685 msgid "Import" 14686 msgstr "Importar para" 14687 14688 #. i18n: ectx: Menu (edit) 14689 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75 14690 #, kde-format 14691 msgid "&Edit" 14692 msgstr "&Editar" 14693 14694 #. i18n: ectx: Menu (spreadsheet) 14695 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80 14696 #, kde-format 14697 msgid "&Spreadsheet" 14698 msgstr "Folha de &Cálculo" 14699 14700 #. i18n: ectx: Menu (matrix) 14701 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81 14702 #, kde-format 14703 msgid "&Matrix" 14704 msgstr "&Matriz" 14705 14706 #. i18n: ectx: Menu (worksheet) 14707 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82 14708 #, kde-format 14709 msgid "&Worksheet" 14710 msgstr "&Folha de Trabalho" 14711 14712 #. i18n: ectx: Menu (datapicker) 14713 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:84 14714 #, kde-format 14715 msgid "&Data Extractor" 14716 msgstr "Extracção de &Dados" 14717 14718 #. i18n: ectx: Menu (drawing) 14719 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:85 14720 #, kde-format 14721 msgid "&Drawing" 14722 msgstr "&Desenho" 14723 14724 #. i18n: ectx: Menu (script) 14725 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:86 14726 #, kde-format 14727 msgid "&Script" 14728 msgstr "&Programa" 14729 14730 #. i18n: ectx: Menu (tools) 14731 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:87 14732 #, kde-format 14733 msgid "&Tools" 14734 msgstr "Ferramen&tas" 14735 14736 #. i18n: ectx: Menu (windows) 14737 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:91 14738 #, kde-format 14739 msgid "&Windows" 14740 msgstr "&Janelas" 14741 14742 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:226 14743 #, kde-format 14744 msgid "" 14745 "No worksheets are available in the project. The presenter mode will not be " 14746 "started." 14747 msgstr "" 14748 "Não estão definidas folhas de trabalho no projecto. O modo de apresentação " 14749 "não será iniciado." 14750 14751 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:241 14752 #, kde-format 14753 msgctxt "%1 is the LabPlot version" 14754 msgid "Welcome to LabPlot %1" 14755 msgstr "Bem-vindo ao LabPlot %1" 14756 14757 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:688 14758 #, kde-format 14759 msgid "&Open Example" 14760 msgstr "Abrir &o Exemplo" 14761 14762 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:706 src/kdefrontend/MainWin.cpp:2058 14763 #, kde-format 14764 msgid "Workbook" 14765 msgstr "Folha de Trabalho" 14766 14767 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:708 14768 #, kde-format 14769 msgid "Creates a new workbook for collection spreadsheets, matrices and plots" 14770 msgstr "" 14771 "Cria uma nova área de trabalho para as folhas de cálculo, matrizes e " 14772 "gráficos da colecção" 14773 14774 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:712 14775 #, kde-format 14776 msgid "Creates a data extractor for getting data from a picture" 14777 msgstr "Cria um extractor de dados para obter os dados de uma imagem" 14778 14779 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:718 14780 #, kde-format 14781 msgid "Creates a new spreadsheet for data editing" 14782 msgstr "Cria uma nova folha de cálculo para a edição de dados" 14783 14784 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:724 14785 #, kde-format 14786 msgid "Creates a new matrix for data editing" 14787 msgstr "Cria uma nova matriz para a edição de dados" 14788 14789 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:730 14790 #, kde-format 14791 msgid "Creates a new worksheet for data plotting" 14792 msgstr "Cria uma nova folha de trabalho para um gráfico de dados" 14793 14794 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:734 src/kdefrontend/MainWin.cpp:2118 14795 #, kde-format 14796 msgid "Note" 14797 msgstr "Nota" 14798 14799 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:735 14800 #, kde-format 14801 msgid "Creates a new note for arbitrary text" 14802 msgstr "Cria uma nova nota para texto arbitrário" 14803 14804 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:739 src/kdefrontend/MainWin.cpp:2050 14805 #, kde-format 14806 msgid "Folder" 14807 msgstr "Pasta" 14808 14809 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:740 14810 #, kde-format 14811 msgid "Creates a new folder to collect sheets and other elements" 14812 msgstr "Cria uma nova pasta para recolher folhas e outros elementos" 14813 14814 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:745 14815 #, kde-format 14816 msgid "Live Data Source..." 14817 msgstr "Fonte de Dados em Directo..." 14818 14819 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:746 14820 #, kde-format 14821 msgid "Creates a live data source to read data from a real time device" 14822 msgstr "" 14823 "Cria um fonte de dados em directo a partir de um dispositivo em tempo-real" 14824 14825 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:753 src/kdefrontend/MainWin.cpp:762 14826 #, kde-format 14827 msgid "Import data from a regular file" 14828 msgstr "Importar os dados de um ficheiro normal" 14829 14830 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:768 14831 #, kde-format 14832 msgid "Import data from a SQL database" 14833 msgstr "Importar os dados de uma base de dados SQL" 14834 14835 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:772 14836 #, kde-format 14837 msgid "From Dataset Collection..." 14838 msgstr "De Uma Colecção de Conjuntos de Dados..." 14839 14840 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:773 14841 #, kde-format 14842 msgid "Imports data from an online dataset" 14843 msgstr "Importar os dados de um conjunto de dados 'online'" 14844 14845 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:777 14846 #, kde-format 14847 msgid "LabPlot Project..." 14848 msgstr "Projecto do LabPlot..." 14849 14850 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:778 14851 #, kde-format 14852 msgid "Import a project from a LabPlot project file (.lml)" 14853 msgstr "Importar um projecto de um ficheiro de projecto do LabPlot (.lml)" 14854 14855 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:783 14856 #, kde-format 14857 msgid "Origin Project (OPJ)..." 14858 msgstr "Projecto do Origin (OPJ)..." 14859 14860 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:784 14861 #, kde-format 14862 msgid "Import a project from an OriginLab Origin project file (.opj)" 14863 msgstr "" 14864 "Importar um projecto de um ficheiro de projecto Origin do OriginLab (.opj)" 14865 14866 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:789 14867 #, kde-format 14868 msgid "Export..." 14869 msgstr "Exportar..." 14870 14871 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:790 14872 #, kde-format 14873 msgid "Export selected element" 14874 msgstr "Exportar o elemento seleccionado" 14875 14876 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:796 src/kdefrontend/MainWin.cpp:2591 14877 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2599 14878 #, kde-format 14879 msgid "Share" 14880 msgstr "" 14881 14882 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:801 14883 #, kde-format 14884 msgid "Color Maps Browser" 14885 msgstr "Navegador de Mapas de Cores" 14886 14887 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:802 14888 #, kde-format 14889 msgid "Open dialog to browse through the available color maps." 14890 msgstr "Abrir uma janela para navegar pelos mapas de cores disponíveis." 14891 14892 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:811 14893 #, kde-format 14894 msgid "FITS Metadata Editor..." 14895 msgstr "Editor de Meta-Dados do FITS..." 14896 14897 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:812 14898 #, kde-format 14899 msgid "Open editor to edit FITS meta data" 14900 msgstr "Abrir o editor para editar os meta-dados do FITS" 14901 14902 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:821 14903 #, kde-format 14904 msgid "Undo/Redo History..." 14905 msgstr "Histórico do Desfazer/Refazer..." 14906 14907 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:841 14908 #, kde-format 14909 msgid "Close the active window" 14910 msgstr "Fecha a janela activa" 14911 14912 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:844 14913 #, kde-format 14914 msgid "Close &All" 14915 msgstr "Fech&ar Tudo" 14916 14917 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:845 14918 #, kde-format 14919 msgid "Close all the windows" 14920 msgstr "Fecha todas as janelas" 14921 14922 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:848 14923 #, kde-format 14924 msgid "Ne&xt" 14925 msgstr "Segui&nte" 14926 14927 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:850 14928 #, kde-format 14929 msgid "Move the focus to the next window" 14930 msgstr "Passa a janela seguinte para primeiro plano" 14931 14932 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:853 14933 #, kde-format 14934 msgid "Pre&vious" 14935 msgstr "&Anterior" 14936 14937 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:855 14938 #, kde-format 14939 msgid "Move the focus to the previous window" 14940 msgstr "Passa a janela anterior para primeiro plano" 14941 14942 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:862 14943 #, kde-format 14944 msgid "Current &Folder Only" 14945 msgstr "Apenas a &Pasta Actual" 14946 14947 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:867 14948 #, kde-format 14949 msgid "Current Folder and &Subfolders" 14950 msgstr "Pasta Actual e &Sub-Pastas" 14951 14952 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:871 14953 #, kde-format 14954 msgid "&All" 14955 msgstr "&Tudo" 14956 14957 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:893 14958 #, kde-format 14959 msgid "Show Memory Usage" 14960 msgstr "Mostrar a Informação da Memória" 14961 14962 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:901 14963 #, kde-format 14964 msgid "Project Explorer" 14965 msgstr "Explorador do Projecto" 14966 14967 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:906 14968 #, kde-format 14969 msgid "Properties Explorer" 14970 msgstr "Explorador de Propriedades" 14971 14972 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:911 14973 #, fuzzy, kde-format 14974 #| msgid "Worksheet" 14975 msgid "Worksheet Preview" 14976 msgstr "Folha de Trabalho" 14977 14978 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:934 14979 #, kde-format 14980 msgid "Configure CAS..." 14981 msgstr "Configurar o CAS..." 14982 14983 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:935 14984 #, kde-format 14985 msgid "" 14986 "Opens the settings for Computer Algebra Systems to modify the available " 14987 "systems or to enable new ones" 14988 msgstr "" 14989 14990 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:995 14991 #, kde-format 14992 msgid "Window Visibility" 14993 msgstr "Visibilidade das Janelas" 14994 14995 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1021 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1023 14996 #, kde-format 14997 msgid "Color Scheme" 14998 msgstr "Esquema de Cores" 14999 15000 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1094 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1108 15001 #, kde-format 15002 msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?" 15003 msgstr "O projecto actual %1 foi modificado. Deseja gravá-lo?" 15004 15005 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1095 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1109 15006 #, kde-format 15007 msgid "Save Project" 15008 msgstr "Gravar o Projecto" 15009 15010 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1428 15011 #, kde-format 15012 msgctxt "@title:window" 15013 msgid "Project Explorer" 15014 msgstr "Explorador do Projecto" 15015 15016 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1446 15017 #, fuzzy, kde-format 15018 #| msgid "Worksheet" 15019 msgctxt "@title:window" 15020 msgid "Worksheet Preview" 15021 msgstr "Folha de Trabalho" 15022 15023 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1526 15024 #, kde-format 15025 msgid "%1: created" 15026 msgstr "%1: criado" 15027 15028 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1540 15029 #, kde-format 15030 msgid "Origin Projects (%1)" 15031 msgstr "Projectos do Origin (%1)" 15032 15033 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1546 15034 #, kde-format 15035 msgid "Cantor Projects (*.cws)" 15036 msgstr "Projectos do Cantor (.cws)" 15037 15038 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1547 15039 #, kde-format 15040 msgid "Jupyter Notebooks (*.ipynb)" 15041 msgstr "Blocos de Notas do Jupyter (.ipynb)" 15042 15043 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1554 15044 #, kde-format 15045 msgid "All supported files (%1)" 15046 msgstr "Todos os ficheiros suportados (%1)" 15047 15048 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1558 15049 #, kde-format 15050 msgctxt "@title:window" 15051 msgid "Open Project" 15052 msgstr "Abrir um Projecto" 15053 15054 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1575 15055 #, kde-format 15056 msgid "The project file %1 is already opened." 15057 msgstr "O ficheiro do projecto %1 já está aberto." 15058 15059 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1575 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1583 15060 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1588 15061 #, kde-format 15062 msgid "Open Project" 15063 msgstr "Abrir um Projecto" 15064 15065 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1583 15066 #, fuzzy, kde-format 15067 #| msgid "The provided file doesn't exist." 15068 msgid "The project file %1 doesn't exist." 15069 msgstr "O ficheiro fornecido não existe." 15070 15071 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1588 15072 #, fuzzy, kde-format 15073 #| msgid "Couldn't save the file '%1'." 15074 msgid "Couldn't read the project file %1." 15075 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro '%1'." 15076 15077 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1597 15078 #, kde-format 15079 msgid "Loading %1..." 15080 msgstr "A carregar o %1..." 15081 15082 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1647 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1651 15083 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1656 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1661 15084 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1665 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1712 15085 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1717 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1722 15086 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1728 15087 #, kde-format 15088 msgid "Failed to open project" 15089 msgstr "Não foi possível abrir o projecto" 15090 15091 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1647 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1656 15092 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1661 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1712 15093 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1717 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1722 15094 #, kde-format 15095 msgid "Failed to process the content of the file '%1'." 15096 msgstr "Não foi possível processar o conteúdo do ficheiro '%1'." 15097 15098 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1651 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1665 15099 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1728 15100 #, kde-format 15101 msgid "Failed to open the file '%1'." 15102 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1'." 15103 15104 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1742 15105 #, kde-format 15106 msgid "%1: opened" 15107 msgstr "%1: aberto" 15108 15109 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1754 15110 #, kde-format 15111 msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)." 15112 msgstr "O projecto foi aberto com sucesso (em %1 segundos)." 15113 15114 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1856 15115 #, kde-format 15116 msgctxt "@title:window" 15117 msgid "Save Project As" 15118 msgstr "Gravar o Projecto Como" 15119 15120 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1858 15121 #, kde-format 15122 msgid "" 15123 "LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 " 15124 "*.LML.XZ)" 15125 msgstr "" 15126 "Projectos do LabPlot (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML." 15127 "BZ2 *.LML.XZ)" 15128 15129 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1884 15130 #, kde-format 15131 msgid "Couldn't open the temporary file for writing." 15132 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro temporário para escrita." 15133 15134 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1939 15135 #, kde-format 15136 msgid "Project saved" 15137 msgstr "O projecto foi gravado" 15138 15139 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1955 15140 #, kde-format 15141 msgid "Couldn't save the file '%1'." 15142 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro '%1'." 15143 15144 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1960 15145 #, kde-format 15146 msgid "Couldn't open the file '%1' for writing." 15147 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro '%1' para escrita." 15148 15149 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2010 15150 #, kde-format 15151 msgid "Changed" 15152 msgstr "Modificado" 15153 15154 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2025 src/kdefrontend/MainWin.cpp:2037 15155 #, kde-format 15156 msgid "Preparing printing of %1" 15157 msgstr "A preparar a impressão de %1" 15158 15159 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2027 src/kdefrontend/MainWin.cpp:2039 15160 #, kde-format 15161 msgid "%1 printed" 15162 msgstr "%1 impresso" 15163 15164 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2591 15165 #, kde-format 15166 ms