Warning, /education/kwordquiz/po/sv/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kwordquiz.po to Swedish
0002 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023.
0003 msgid ""
0004 msgstr ""
0005 "Project-Id-Version: kwordquiz\n"
0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0007 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n"
0008 "PO-Revision-Date: 2023-08-01 08:32+0200\n"
0009 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
0010 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0011 "Language: sv\n"
0012 "MIME-Version: 1.0\n"
0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0015 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
0016 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0017 
0018 #, kde-format
0019 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0020 msgid "Your names"
0021 msgstr "Stefan Asserhäll"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your emails"
0026 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
0027 
0028 #: exporter.cpp:125
0029 #, kde-format
0030 msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
0031 msgstr "Namn:____________________________ Datum:__________"
0032 
0033 #: exporter.cpp:173
0034 #, kde-format
0035 msgid "Score"
0036 msgstr "Poäng"
0037 
0038 #: kwqcardmodel.cpp:31
0039 #, kde-format
0040 msgid "Question"
0041 msgstr "Fråga"
0042 
0043 #: kwqcardmodel.cpp:33
0044 #, kde-format
0045 msgid "Answer"
0046 msgstr "Svar"
0047 
0048 #: main.cpp:58
0049 #, kde-format
0050 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa"
0051 msgstr "Ogiltigt gå till angivet: %1. Tillåtet: flash, mc och qa"
0052 
0053 #: main.cpp:88
0054 #, kde-format
0055 msgid "KWordQuiz"
0056 msgstr "Kwordquiz"
0057 
0058 #: main.cpp:90
0059 #, kde-format
0060 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
0061 msgstr "Ett kraftfullt program för snabbkort och ordförrådsinlärning"
0062 
0063 #: main.cpp:92
0064 #, kde-format
0065 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0066 msgstr "© 2003-2010, Peter Hedlund"
0067 
0068 #: main.cpp:96
0069 #, kde-format
0070 msgid "Peter Hedlund"
0071 msgstr "Peter Hedlund"
0072 
0073 #: main.cpp:96
0074 #, kde-format
0075 msgctxt "@info:credit"
0076 msgid "Original author"
0077 msgstr "Ursprunglig upphovsman"
0078 
0079 #: main.cpp:97
0080 #, kde-format
0081 msgctxt "@info:credit"
0082 msgid "Carl Schwan"
0083 msgstr "Carl Schwan"
0084 
0085 #: main.cpp:97
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "@info:credit"
0088 msgid "Port to QML"
0089 msgstr "Konvertering till QML"
0090 
0091 #: main.cpp:98
0092 #, kde-format
0093 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0094 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0095 
0096 #: main.cpp:98
0097 #, kde-format
0098 msgid "KDE Edutainment Maintainer"
0099 msgstr "Ansvarig för KDE:s utbildningspaket"
0100 
0101 #: main.cpp:99
0102 #, kde-format
0103 msgid "Martin Pfeiffer"
0104 msgstr "Martin Pfeiffer"
0105 
0106 #: main.cpp:99
0107 #, kde-format
0108 msgid "Leitner System and several code contributions"
0109 msgstr "Leitner-systemet och flera bidrag till koden"
0110 
0111 #: main.cpp:119
0112 #, kde-format
0113 msgid ""
0114 "Type of session to start with: \n"
0115 "'flash' for flashcard, \n"
0116 "'mc' for multiple choice, \n"
0117 "'qa' for question and answer"
0118 msgstr ""
0119 "Sessionstyp att starta med:\n"
0120 "'flash' för snabbkort,\n"
0121 "'mc' för flerval,\n"
0122 "'qa' för frågor och svar"
0123 
0124 #: main.cpp:121
0125 #, kde-format
0126 msgid "File to open"
0127 msgstr "Fil att öppna"
0128 
0129 #: qml/BasePage.qml:24
0130 #, kde-format
0131 msgid "Cards %1% Errors %2"
0132 msgstr "Kort %1 % Fel %2"
0133 
0134 #: qml/BasePage.qml:26
0135 #, kde-format
0136 msgid "Cards %1/%2 Errors %3"
0137 msgstr "Kort %1/%2 Fel %3"
0138 
0139 #: qml/BasePage.qml:73
0140 #, kde-format
0141 msgctxt "@label"
0142 msgid "Finished"
0143 msgstr "Klar"
0144 
0145 #: qml/BasePage.qml:75
0146 #, kde-format
0147 msgid "You got a perfect score"
0148 msgstr "Du fick ett perfekt resultat"
0149 
0150 #: qml/BasePage.qml:75
0151 #, kde-format
0152 msgid "You made one mistake"
0153 msgid_plural "You made %1 mistakes"
0154 msgstr[0] "Du gjorde ett fel"
0155 msgstr[1] "Du gjorde %1 fel"
0156 
0157 #: qml/BasePage.qml:82
0158 #, kde-format
0159 msgid "Repeat Errors"
0160 msgstr "Upprepa felaktiga"
0161 
0162 #: qml/BasePage.qml:93
0163 #, kde-format
0164 msgid "Try Again"
0165 msgstr "Försök igen"
0166 
0167 #: qml/DeckEditorPage.qml:32
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@title:window"
0170 msgid "Create Deck"
0171 msgstr "Skapa kortlek"
0172 
0173 #: qml/DeckEditorPage.qml:34
0174 #, kde-format
0175 msgctxt "@title:window"
0176 msgid "Edit Deck"
0177 msgstr "Redigera kortlek"
0178 
0179 #: qml/DeckEditorPage.qml:39
0180 #, kde-format
0181 msgid "Filter"
0182 msgstr "Filtrera"
0183 
0184 #: qml/DeckEditorPage.qml:42
0185 #, kde-format
0186 msgid "Filter..."
0187 msgstr "Filtrera..."
0188 
0189 #: qml/DeckEditorPage.qml:50
0190 #, kde-format
0191 msgctxt "@action:button"
0192 msgid "Print Preview"
0193 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
0194 
0195 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76
0196 #, kde-format
0197 msgid "Flashcard"
0198 msgstr "Snabbkort"
0199 
0200 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82
0201 #, kde-format
0202 msgid "List"
0203 msgstr "Lista"
0204 
0205 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88
0206 #, kde-format
0207 msgid "Exam"
0208 msgstr "Prov"
0209 
0210 #: qml/DeckEditorPage.qml:72
0211 #, kde-format
0212 msgctxt "@action:button"
0213 msgid "Print"
0214 msgstr "Skriv ut"
0215 
0216 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "@action:button"
0219 msgid "Create"
0220 msgstr "Skapa"
0221 
0222 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "@action:button"
0225 msgid "Save"
0226 msgstr "Spara"
0227 
0228 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "@action:button"
0231 msgid "Remove Image"
0232 msgstr "Ta bort bild"
0233 
0234 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@action:button"
0237 msgid "Link Image"
0238 msgstr "Länka till bild"
0239 
0240 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0241 #, kde-format
0242 msgctxt "@action:button"
0243 msgid "Remove Sound"
0244 msgstr "Ta bort ljud"
0245 
0246 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@action:button"
0249 msgid "Link Sound"
0250 msgstr "Länka till ljud"
0251 
0252 #: qml/DeckEditorPage.qml:155
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@action:button"
0255 msgid "Set language"
0256 msgstr "Ange språk"
0257 
0258 #: qml/DeckEditorPage.qml:161
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "@action:button"
0261 msgid "Set Language"
0262 msgstr "Ange språk"
0263 
0264 #: qml/DeckEditorPage.qml:182
0265 #, kde-format
0266 msgid "Please Choose an Image"
0267 msgstr "Välj en bild"
0268 
0269 #: qml/DeckEditorPage.qml:191
0270 #, kde-format
0271 msgid "Please Choose a Sound"
0272 msgstr "Välj ett ljud"
0273 
0274 #: qml/DeckEditorPage.qml:226
0275 #, kde-format
0276 msgctxt "@label"
0277 msgid "Name:"
0278 msgstr "Namn:"
0279 
0280 #: qml/DeckEditorPage.qml:237
0281 #, kde-format
0282 msgctxt "@label"
0283 msgid "Author:"
0284 msgstr "Upphovsman:"
0285 
0286 #: qml/DeckEditorPage.qml:248
0287 #, kde-format
0288 msgctxt "@label"
0289 msgid "License:"
0290 msgstr "Licens:"
0291 
0292 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217
0293 #, kde-format
0294 msgctxt "@action:button"
0295 msgid "Edit"
0296 msgstr "Redigera"
0297 
0298 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87
0299 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "@action:button"
0302 msgid "Check"
0303 msgstr "Kontrollera"
0304 
0305 #: qml/FlashCardPage.qml:128
0306 #, kde-format
0307 msgctxt "@action:button"
0308 msgid "Correct"
0309 msgstr "Rätt"
0310 
0311 #: qml/FlashCardPage.qml:146
0312 #, kde-format
0313 msgctxt "@action:button"
0314 msgid "Not Correct"
0315 msgstr "Inte rätt"
0316 
0317 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15
0318 #, kde-format
0319 msgid "Select a language"
0320 msgstr "Välj ett språk"
0321 
0322 #: qml/main.qml:40
0323 #, kde-format
0324 msgctxt "@action:inmenu"
0325 msgid "Settings"
0326 msgstr "Inställningar"
0327 
0328 #: qml/main.qml:42
0329 #, kde-format
0330 msgid "Configure"
0331 msgstr "Anpassa"
0332 
0333 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0334 #, kde-format
0335 msgid "This is correct"
0336 msgstr "Det är rätt"
0337 
0338 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0339 #, kde-format
0340 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"."
0341 msgstr "Fel, rätt svar är \"%1\"."
0342 
0343 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195
0344 #, kde-format
0345 msgctxt "@action:button"
0346 msgid "Next"
0347 msgstr "Nästa"
0348 
0349 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150
0350 #, kde-format
0351 msgid "Not enough words in your deck"
0352 msgstr "Inte tillräckligt med ord i kortleken"
0353 
0354 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151
0355 #, kde-format
0356 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode"
0357 msgstr "Det krävs minst tre ord för att aktivera flervalsläge"
0358 
0359 #: qml/OptionsAction.qml:12
0360 #, kde-format
0361 msgctxt "@action:button"
0362 msgid "Options"
0363 msgstr "Alternativ"
0364 
0365 #: qml/OptionsAction.qml:15
0366 #, kde-format
0367 msgctxt "@action:inmenu"
0368 msgid "Shuffle"
0369 msgstr "Blanda"
0370 
0371 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143
0372 #, kde-format
0373 msgctxt "@action:button"
0374 msgid "Hint"
0375 msgstr "Tips"
0376 
0377 #: qml/SettingsPage.qml:13
0378 #, kde-format
0379 msgctxt "@title:window"
0380 msgid "Settings"
0381 msgstr "Inställningar"
0382 
0383 #: qml/SettingsPage.qml:16
0384 #, kde-format
0385 msgid "General"
0386 msgstr "Allmänt"
0387 
0388 #: qml/SettingsPage.qml:22
0389 #, kde-format
0390 msgid "Show score as percentage"
0391 msgstr "Visa poäng som procenttal"
0392 
0393 #: qml/SettingsPage.qml:32
0394 #, kde-format
0395 msgid "Flash Card"
0396 msgstr "Snabbkort"
0397 
0398 #: qml/SettingsPage.qml:38
0399 #, kde-format
0400 msgid "Automatically flip flashcard"
0401 msgstr "Vänd snabbkort automatiskt"
0402 
0403 #: qml/SettingsPage.qml:50
0404 #, kde-format
0405 msgid "Time delay for flipping the flashcard"
0406 msgstr "Tidsfördröjning för att vända snabbkortet"
0407 
0408 #: qml/SettingsPage.qml:63
0409 #, kde-format
0410 msgid "Multiple choice"
0411 msgstr "Flerval"
0412 
0413 #: qml/SettingsPage.qml:68
0414 #, kde-format
0415 msgid "Automatically check selected answer"
0416 msgstr "Kontrollera automatiskt valt svar"
0417 
0418 #: qml/SettingsPage.qml:78
0419 #, kde-format
0420 msgid "Question and Answer"
0421 msgstr "Fråga och svar"
0422 
0423 #: qml/SettingsPage.qml:84
0424 #, kde-format
0425 msgid "Count using hint as an error"
0426 msgstr "Räkna med användning av tips som ett fel"
0427 
0428 #: qml/SettingsPage.qml:96
0429 #, kde-format
0430 msgid "Compare answers in a case sensitive way"
0431 msgstr "Jämför svar med ett skiftlägeskänsligt sätt"
0432 
0433 #: qml/SettingsPage.qml:111
0434 #, kde-format
0435 msgid "About KWordQuiz"
0436 msgstr "Om Kwordquiz"
0437 
0438 #: qml/SettingsPage.qml:127
0439 #, kde-format
0440 msgid "About KDE"
0441 msgstr "Om KDE"
0442 
0443 #: qml/WelcomePage.qml:35
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "@title:window"
0446 msgid "Welcome"
0447 msgstr "Välkommen"
0448 
0449 #: qml/WelcomePage.qml:40
0450 #, kde-format
0451 msgid "Please choose a KWordQuiz document"
0452 msgstr "Välj ett Kwordquiz-dokument"
0453 
0454 #: qml/WelcomePage.qml:42
0455 #, kde-format
0456 msgid "KEduDocument (*.kvtml)"
0457 msgstr "KEdu-dokument (*.kvtml)"
0458 
0459 #: qml/WelcomePage.qml:42
0460 #, kde-format
0461 msgid "Wql documents (*.wql)"
0462 msgstr "Wql-dokument (*.wql)"
0463 
0464 #: qml/WelcomePage.qml:42
0465 #, kde-format
0466 msgid "CSV documents (*.csv)"
0467 msgstr "CSV-dokument (*.csv)"
0468 
0469 #: qml/WelcomePage.qml:42
0470 #, kde-format
0471 msgid "XDXF documents (*.xdxf)"
0472 msgstr "XDXF-dokument (*.xdxf)"
0473 
0474 #: qml/WelcomePage.qml:58
0475 #, kde-format
0476 msgid "Welcome to KWordQuiz"
0477 msgstr "Välkommen till Kwordquiz"
0478 
0479 #: qml/WelcomePage.qml:70
0480 #, kde-format
0481 msgid "Open Existing Document"
0482 msgstr "Öppna befintligt dokument"
0483 
0484 #: qml/WelcomePage.qml:76
0485 #, kde-format
0486 msgid "Create Deck"
0487 msgstr "Skapa kortlek"
0488 
0489 #: qml/WelcomePage.qml:84
0490 #, kde-format
0491 msgid "Download Deck"
0492 msgstr "Ladda ner kortlek"
0493 
0494 #: qml/WelcomePage.qml:100
0495 #, fuzzy, kde-format
0496 #| msgid "Mode"
0497 msgctxt "@title:group"
0498 msgid "Mode"
0499 msgstr "Läge"
0500 
0501 #: qml/WelcomePage.qml:137
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "@option:check Mode selector"
0504 msgid "Flashcard"
0505 msgstr "Snabbkort"
0506 
0507 #: qml/WelcomePage.qml:144
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "@option:check Mode selector"
0510 msgid "Multiple choice"
0511 msgstr "Flerval"
0512 
0513 #: qml/WelcomePage.qml:151
0514 #, kde-format
0515 msgctxt "@option:check Mode selector"
0516 msgid "Question-Answer"
0517 msgstr "Frågor och svar"
0518 
0519 #: qml/WelcomePage.qml:157
0520 #, kde-format
0521 msgid "Decks"
0522 msgstr "Kortlekar"
0523 
0524 #: qml/WelcomePage.qml:203
0525 #, kde-format
0526 msgctxt "@action:button"
0527 msgid "Remove"
0528 msgstr "Ta bort"
0529 
0530 #~ msgctxt "@title:window"
0531 #~ msgid "Create deck"
0532 #~ msgstr "Skapa kortlek"
0533 
0534 #~ msgctxt "@option:check Mode selector"
0535 #~ msgid "Multiple Choice"
0536 #~ msgstr "Flerval"
0537 
0538 #~ msgid "Selection"
0539 #~ msgstr "Markering"
0540 
0541 #~ msgid "Delete all information in selected entries"
0542 #~ msgstr "Ta bort all information i valda poster"
0543 
0544 #~ msgid ""
0545 #~ "When checked all information will be deleted from the selected entries"
0546 #~ msgstr ""
0547 #~ "Om markerad kommer all information att tas bort från de valda posterna"
0548 
0549 #~ msgid "Clear &All"
0550 #~ msgstr "Rensa &allt"
0551 
0552 #~ msgid "Delete the text from selected entries"
0553 #~ msgstr "Ta bort all text från valda poster"
0554 
0555 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries"
0556 #~ msgstr "Om markerad tas texten bort från valda poster"
0557 
0558 #~ msgid "&Text"
0559 #~ msgstr "&Text"
0560 
0561 #~ msgid "Delete the image link from selected entries"
0562 #~ msgstr "Tar bort bildlänken från valda poster"
0563 
0564 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries"
0565 #~ msgstr "Om markerad tas bildlänken bort från valda poster"
0566 
0567 #~ msgid "&Image Links"
0568 #~ msgstr "B&ildlänkar"
0569 
0570 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries"
0571 #~ msgstr "Tar bort ljudlänken från valda poster"
0572 
0573 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries"
0574 #~ msgstr "Om markerad tas ljudlänken bort från valda poster"
0575 
0576 #~ msgid "&Sound Links"
0577 #~ msgstr "L&judlänkar"
0578 
0579 #~ msgid "Column 1"
0580 #~ msgstr "Kolumn 1"
0581 
0582 #~ msgid "Title for the left column"
0583 #~ msgstr "Rubrik för vänstra kolumnen"
0584 
0585 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
0586 #~ msgstr "Skriv in en rubrik (identifierare) för vänstra kolumnen"
0587 
0588 #~ msgid "&Title:"
0589 #~ msgstr "&Rubrik:"
0590 
0591 #~ msgid "&Keyboard layout:"
0592 #~ msgstr "&Tangentbordslayout:"
0593 
0594 #~ msgid "&Width:"
0595 #~ msgstr "&Bredd:"
0596 
0597 #~ msgid "Keyboard layout for the left column"
0598 #~ msgstr "Tangentbordslayout för den vänstra kolumnen"
0599 
0600 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column"
0601 #~ msgstr "Välj en tangentbordslayout för den vänstra kolumnen"
0602 
0603 #~ msgid "Width of the left column"
0604 #~ msgstr "Den vänstra kolumnens bredd"
0605 
0606 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column"
0607 #~ msgstr "Skriv in bredden (i bildpunkter) för den vänstra kolumnen"
0608 
0609 #~ msgid "Column 2"
0610 #~ msgstr "Kolumn 2"
0611 
0612 #~ msgid "T&itle:"
0613 #~ msgstr "R&ubrik:"
0614 
0615 #~ msgid "Keyboard &Layout:"
0616 #~ msgstr "Tangentbords&layout:"
0617 
0618 #~ msgid "Wi&dth:"
0619 #~ msgstr "Bre&dd:"
0620 
0621 #~ msgid "Title for the right column"
0622 #~ msgstr "Rubrik för högra kolumnen"
0623 
0624 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
0625 #~ msgstr "Skriv in en rubrik (identifierare) för högra kolumnen"
0626 
0627 #~ msgid "Width of the right column"
0628 #~ msgstr "Den högra kolumnens bredd"
0629 
0630 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column"
0631 #~ msgstr "Skriv in bredden (i bildpunkter) för den högra kolumnen"
0632 
0633 #~ msgctxt "@title:window"
0634 #~ msgid "Column Settings"
0635 #~ msgstr "Kolumninställningar"
0636 
0637 #~ msgctxt "@title:window select character dialog"
0638 #~ msgid "Select Character"
0639 #~ msgstr "Välj ett tecken"
0640 
0641 #~ msgctxt "@action:button"
0642 #~ msgid "&Select"
0643 #~ msgstr "&Välj"
0644 
0645 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0646 #~ msgid "Select this character"
0647 #~ msgstr "Välj detta tecken"
0648 
0649 #~ msgid "Column widths"
0650 #~ msgstr "Kolumnbredder"
0651 
0652 #~ msgid "Keyboard layouts"
0653 #~ msgstr "Tangentbordslayouter"
0654 
0655 #~ msgid "Search"
0656 #~ msgstr "Sök"
0657 
0658 #~ msgid "Your answer was correct!"
0659 #~ msgstr "Ditt svaret är rätt!"
0660 
0661 #~ msgid "Your answer was incorrect."
0662 #~ msgstr "Ditt svar är fel."
0663 
0664 #~ msgid ""
0665 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
0666 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>"
0667 #~ msgstr ""
0668 #~ "<html>Det finns för få poster i ditt ordförråd.<br />Det krävs minst en "
0669 #~ "post för ett snabbkortsprov.</html>"
0670 
0671 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document"
0672 #~ msgstr "Skapar ett nytt tomt ordförrådsdokument"
0673 
0674 #~ msgid "Download New Vocabularies..."
0675 #~ msgstr "Laddar ner nya ordförråd"
0676 
0677 #~ msgid "Downloads new vocabularies"
0678 #~ msgstr "Ladda ner nya ordförråd"
0679 
0680 #~ msgid "Saves the active vocabulary document"
0681 #~ msgstr "Sparar det aktiva ordförrådsdokumentet"
0682 
0683 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
0684 #~ msgstr "Sparar det aktiva ordförrådsdokumentet med ett annat namn"
0685 
0686 #~ msgid "Closes the active vocabulary document"
0687 #~ msgstr "Stänger det aktiva ordförrådsdokumentet"
0688 
0689 #~ msgid "Prints the active vocabulary document"
0690 #~ msgstr "Skriver ut det aktiva ordförrådsdokumentet"
0691 
0692 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document"
0693 #~ msgstr "Visar en förhandsgranskning av det aktiva ordförrådsdokumentet"
0694 
0695 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0696 #~ msgstr ""
0697 #~ "Klipper ut texten från markerade celler och placerar den på klippbordet"
0698 
0699 #~ msgid ""
0700 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0701 #~ msgstr ""
0702 #~ "Kopierar texten från markerade celler och placerar den på klippbordet"
0703 
0704 #~ msgid ""
0705 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
0706 #~ "cells"
0707 #~ msgstr ""
0708 #~ "Klistrar in tidigare urklippt eller kopierad text från klippbordet i "
0709 #~ "markerade celler"
0710 
0711 #~ msgid "Clears the content of the selected cells"
0712 #~ msgstr "Rensar innehållet i markerade celler"
0713 
0714 #~ msgid "&Insert Row"
0715 #~ msgstr "&Infoga rad"
0716 
0717 #~ msgid "Inserts a new row above the current row"
0718 #~ msgstr "Infogar en ny rad ovanför aktuell rad"
0719 
0720 #~ msgid "&Delete Row"
0721 #~ msgstr "Ta &bort rad"
0722 
0723 #~ msgid "Deletes the selected row(s)"
0724 #~ msgstr "Tar bort markerade rader"
0725 
0726 #~ msgid "&Mark as Blank"
0727 #~ msgstr "&Markera som lucka"
0728 
0729 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
0730 #~ msgstr ""
0731 #~ "Markerar det aktuella eller markerade ordet som lucka för Fyll i lucka"
0732 
0733 #~ msgid "&Unmark Blanks"
0734 #~ msgstr "&Avmarkera som lucka"
0735 
0736 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word"
0737 #~ msgstr "Tar bort lucka för det aktuella eller markerade ordet"
0738 
0739 #~ msgid "&Column Settings..."
0740 #~ msgstr "&Kolumninställningar..."
0741 
0742 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary"
0743 #~ msgstr "Anger kolumninställningarna för det aktiva ordförrådet"
0744 
0745 #~ msgid "&Font..."
0746 #~ msgstr "Te&ckensnitt..."
0747 
0748 #~ msgid "Defines the font used by the editor"
0749 #~ msgstr "Anger teckensnitt som används av editorn"
0750 
0751 #~ msgid "Link &Image..."
0752 #~ msgstr "Länka b&ild..."
0753 
0754 #~ msgid "Links an image with the current entry"
0755 #~ msgstr "Länkar en bild till aktuell post"
0756 
0757 #~ msgid "Link &Sound..."
0758 #~ msgstr "Länk l&jud..."
0759 
0760 #~ msgid "Links a sound with the current entry"
0761 #~ msgstr "Länkar ett ljud till aktuell post"
0762 
0763 #~ msgid "&Adjust Row Heights"
0764 #~ msgstr "&Justera radhöjder"
0765 
0766 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows"
0767 #~ msgstr "Justerar automatiskt höjden för markerade rader"
0768 
0769 #~ msgid "Sh&uffle"
0770 #~ msgstr "&Blanda"
0771 
0772 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
0773 #~ msgstr "Blandar posterna i det aktiva ordförrådet"
0774 
0775 #~ msgid "&Keyboard Layout"
0776 #~ msgstr "&Tangentbordslayout"
0777 
0778 #~ msgid "Shows available keyboard layouts"
0779 #~ msgstr "Visar tillgängliga tangentbordslayouter"
0780 
0781 #~ msgid "Change Mode"
0782 #~ msgstr "Byt läge"
0783 
0784 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
0785 #~ msgstr "Byter läge som används under provomgångarna"
0786 
0787 #~ msgid "Selects this mode"
0788 #~ msgstr "Väljer detta läge"
0789 
0790 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
0791 #~ msgid "&Editor"
0792 #~ msgstr "&Editor"
0793 
0794 #~ msgid "Activates the vocabulary editor"
0795 #~ msgstr "Aktiverar ordförrådseditorn"
0796 
0797 #~ msgid "&Flashcard"
0798 #~ msgstr "&Snabbkort"
0799 
0800 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
0801 #~ msgstr ""
0802 #~ "Startar en snabbkortsomgång med användning av det aktiva ordförrådet"
0803 
0804 #~ msgid "&Multiple Choice"
0805 #~ msgstr "Fler&val"
0806 
0807 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
0808 #~ msgstr "Startar en flervalsomgång med användning av det aktiva ordförrådet"
0809 
0810 #~ msgid "Q&&A"
0811 #~ msgstr "Frågor och svar"
0812 
0813 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
0814 #~ msgstr ""
0815 #~ "Startar en omgång frågor och svar med användning av det aktiva ordförrådet"
0816 
0817 #~ msgid "Checks your answer to this question"
0818 #~ msgstr "Kontrollerar ditt svar på frågan"
0819 
0820 #~ msgid "Choose Option &1"
0821 #~ msgstr "Välj alternativ &1"
0822 
0823 #~ msgid "Choose Option &2"
0824 #~ msgstr "Välj alternativ &2"
0825 
0826 #~ msgid "Choose Option &3"
0827 #~ msgstr "Välj alternativ &3"
0828 
0829 #~ msgid "I &Know"
0830 #~ msgstr "Jag &vet"
0831 
0832 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
0833 #~ msgstr "Räknar kortet som riktigt och visar nästa kort"
0834 
0835 #~ msgid "I &Do Not Know"
0836 #~ msgstr "Jag vet &inte"
0837 
0838 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
0839 #~ msgstr "Räknar kortet som felaktigt och visar nästa kort"
0840 
0841 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer"
0842 #~ msgstr "Visar nästa riktiga bokstav i svaret"
0843 
0844 #~ msgid "Marks last answer as correct"
0845 #~ msgstr "Markerar senaste svaret som rätt"
0846 
0847 #~ msgid "&Restart"
0848 #~ msgstr "Sta&rta om"
0849 
0850 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
0851 #~ msgstr "Startar om provomgången från början"
0852 
0853 #~ msgid "&Play Audio"
0854 #~ msgstr "S&pela ljud"
0855 
0856 #~ msgid "Play associated audio"
0857 #~ msgstr "Spela tillhörande ljud"
0858 
0859 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
0860 #~ msgstr "Upprepar alla frågor som besvarades felaktigt"
0861 
0862 #~ msgid "Export Errors &As..."
0863 #~ msgstr "Exportera fel s&om..."
0864 
0865 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
0866 #~ msgstr "Exporterar alla fel som ett nytt ordförrådsdokument"
0867 
0868 #~ msgid "Show Se&arch"
0869 #~ msgstr "Visa sök&rad"
0870 
0871 #~ msgid "Toggle display of the search bar"
0872 #~ msgstr "Växla visning av sökraden"
0873 
0874 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
0875 #~ msgstr "Anpassar ljud och andra meddelanden för vissa händelser"
0876 
0877 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
0878 #~ msgstr "Anger alternativ för ordförrådseditor och provomgångar"
0879 
0880 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
0881 #~ msgstr "Specialtecken <numid>%1</numid>"
0882 
0883 #~ msgid "Toggles display of the toolbars"
0884 #~ msgstr "Växlar visning av verktygsraderna"
0885 
0886 #~ msgid "Enter search terms here"
0887 #~ msgstr "Skriv in sökbegrepp här"
0888 
0889 #~ msgid "Opening file..."
0890 #~ msgstr "Öppnar fil..."
0891 
0892 #~ msgctxt "%1 is an error message"
0893 #~ msgid ""
0894 #~ "%1\n"
0895 #~ "If you are sure no other program is using the file you can choose to "
0896 #~ "ignore the lock and open the file anyway.\n"
0897 #~ "Do you want to open the file?"
0898 #~ msgstr ""
0899 #~ "%1\n"
0900 #~ "Om du är säker på att inget annat program använder filen kan du välja att "
0901 #~ "ignorera låset och öppna filen ändå.\n"
0902 #~ "Vill du öppna filen?"
0903 
0904 #, fuzzy
0905 #~| msgid "Opening file..."
0906 #~ msgid "Open File"
0907 #~ msgstr "Öppnar fil..."
0908 
0909 #~ msgctxt "@info:status ready"
0910 #~ msgid "Ready"
0911 #~ msgstr "Klar"
0912 
0913 #~ msgid ""
0914 #~ "The current document has been modified.\n"
0915 #~ "Do you want to save it?"
0916 #~ msgstr ""
0917 #~ "Det nuvarande dokumentet har ändrats.\n"
0918 #~ "Vill du spara det?"
0919 
0920 #~ msgid "Opening a new document window..."
0921 #~ msgstr "Öppnar ett nytt dokumentfönster..."
0922 
0923 #~ msgid "&Merge selected files with the current document"
0924 #~ msgstr "Sa&mmanfoga markerade filer med nuvarande dokument"
0925 
0926 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0927 #~ msgstr "Öppna ordförrådsdokument"
0928 
0929 #~ msgid "Saving file..."
0930 #~ msgstr "Sparar fil..."
0931 
0932 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
0933 #~ msgstr "Sparar fil med ett nytt namn..."
0934 
0935 #~ msgid "HTML Document"
0936 #~ msgstr "HTML-dokument"
0937 
0938 #~ msgid "Save Vocabulary Document As"
0939 #~ msgstr "Spara ordförrådsdokument som"
0940 
0941 #~ msgid "Closing file..."
0942 #~ msgstr "Stänger fil..."
0943 
0944 #~ msgctxt "@info:status quitting"
0945 #~ msgid "Quitting..."
0946 #~ msgstr "Avslutar..."
0947 
0948 #~ msgid "Cutting selection..."
0949 #~ msgstr "Klipper ut markering..."
0950 
0951 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
0952 #~ msgstr "Kopierar markering till klippbord..."
0953 
0954 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
0955 #~ msgstr "Infogar klippbordets innehåll..."
0956 
0957 #~ msgid "Clearing the selected cells..."
0958 #~ msgstr "Rensar markerade celler..."
0959 
0960 #~ msgid "Inserting rows..."
0961 #~ msgstr "Infogar rader..."
0962 
0963 #~ msgid "Deleting selected rows..."
0964 #~ msgstr "Tar bort markerade rader..."
0965 
0966 #~ msgid "Marking selected text as a blank..."
0967 #~ msgstr "Anger markerad text som lucka..."
0968 
0969 #~ msgid "Removing blank markings..."
0970 #~ msgstr "Tar bort angivna luckor..."
0971 
0972 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
0973 #~ msgstr "Ställer in teckensnitt för ordförrådet..."
0974 
0975 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..."
0976 #~ msgstr "Ställer in teckensnitt för ordförrådet..."
0977 
0978 #~ msgid "Linking an image with the current entry..."
0979 #~ msgstr "Länkar en bild med aktuell post..."
0980 
0981 #~ msgid "Linking a sound with the current entry..."
0982 #~ msgstr "Länkar ett ljud med aktuell post..."
0983 
0984 #~ msgid "Adjusting row heights..."
0985 #~ msgstr "Justerar radhöjder..."
0986 
0987 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..."
0988 #~ msgstr "Blandar ordförrådet..."
0989 
0990 #~ msgid "Updating mode..."
0991 #~ msgstr "Uppdaterar läge..."
0992 
0993 #~ msgid "Starting editor session..."
0994 #~ msgstr "Startar redigeringsomgång..."
0995 
0996 #~ msgid "Starting flashcard session..."
0997 #~ msgstr "Startar snabbkortsomgång..."
0998 
0999 #~ msgid "Starting multiple choice session..."
1000 #~ msgstr "Startar flervalsomgång..."
1001 
1002 #~ msgid "Starting question & answer session..."
1003 #~ msgstr "Startar frågor och svar omgång..."
1004 
1005 #~ msgid "Insert %1"
1006 #~ msgstr "Infoga %1"
1007 
1008 #~ msgid "Inserts the character %1"
1009 #~ msgstr "Infogar tecknet %1"
1010 
1011 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
1012 #~ msgstr "Detta startar om provet. Vill du fortsätta?"
1013 
1014 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
1015 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 i ordning"
1016 
1017 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
1018 #~ msgstr "&2 %1 -> %2 i ordning"
1019 
1020 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1021 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 slumpmässigt"
1022 
1023 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
1024 #~ msgstr "&4 %1 -> %2 slumpmässigt"
1025 
1026 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
1027 #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 slumpmässigt"
1028 
1029 #~ msgid "%1 -> %2 In Order"
1030 #~ msgstr "%1 -> %2 i ordning"
1031 
1032 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly"
1033 #~ msgstr "%1 -> %2 slumpmässigt"
1034 
1035 #~ msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1036 #~ msgstr "%1 &lt;-&gt; %2 slumpmässigt"
1037 
1038 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
1039 #~ msgstr "Är det här första gången Kwordquiz körs?"
1040 
1041 #~ msgid "Toggle display of the search bar."
1042 #~ msgstr "Växlar visning av sökraden."
1043 
1044 #~ msgid "Type of session to use when opening files"
1045 #~ msgstr "Sessionstyp vid när filerna öppnas"
1046 
1047 #~ msgid "Type of printout to generate"
1048 #~ msgstr "Typ av utskrift att skapa"
1049 
1050 #~ msgid "Titles for column 1"
1051 #~ msgstr "Rubriker för första kolumnen"
1052 
1053 #~ msgid "Titles for column 2"
1054 #~ msgstr "Rubriker för andra kolumnen"
1055 
1056 #~ msgid "Font used in the editor"
1057 #~ msgstr "Teckensnitt som används av editorn"
1058 
1059 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
1060 #~ msgstr "Om fyll i lucka ska aktiveras"
1061 
1062 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
1063 #~ msgstr "Riktningen returtangenten flyttar i editorn"
1064 
1065 #~ msgid "Characters for the special character toolbar"
1066 #~ msgstr "Tecken för verktygsraden med specialtecken"
1067 
1068 #~ msgid "Clear all data in selected entries"
1069 #~ msgstr "Rensar all data i valda poster"
1070 
1071 #~ msgid "Clear the text in selected entries"
1072 #~ msgstr "Rensar texten i valda poster"
1073 
1074 #~ msgid "Clear the image link in selected entries"
1075 #~ msgstr "Rensar bildlänken i valda poster"
1076 
1077 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries"
1078 #~ msgstr "Rensar ljudlänken i valda poster"
1079 
1080 #~ msgid "Treat use of hint as error"
1081 #~ msgstr "Behandla användning av tips som fel"
1082 
1083 #~ msgid "Count flashcard as correct or error"
1084 #~ msgstr "Räkna snabbkort som riktigt eller felaktigt"
1085 
1086 #~ msgid "Quiz mode"
1087 #~ msgstr "Provläge"
1088 
1089 #~ msgid "Font used for front of flashcard"
1090 #~ msgstr "Teckensnitt som används för snabbkortets framsida"
1091 
1092 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard"
1093 #~ msgstr "Färg som används för texten på snabbkortets framsida"
1094 
1095 #~ msgid "Color used for front of flashcard"
1096 #~ msgstr "Färg som används för snabbkortets framsida"
1097 
1098 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard"
1099 #~ msgstr "Färg som används för ramen på snabbkortets framsida"
1100 
1101 #~ msgid "Font used for back of flashcard"
1102 #~ msgstr "Teckensnitt som används för snabbkortets baksida"
1103 
1104 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard"
1105 #~ msgstr "Färg som används för texten på snabbkortets baksida"
1106 
1107 #~ msgid "Color used for back of flashcard"
1108 #~ msgstr "Färg som används för snabbkortets baksida"
1109 
1110 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard"
1111 #~ msgstr "Färg som används för ramen på snabbkortets baksida"
1112 
1113 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz"
1114 #~ msgstr "Sökväg till Kwordquiz försörjare"
1115 
1116 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
1117 #~ msgstr "Kommandot som används för att starta ett nerladdat ordförråd"
1118 
1119 #~ msgid ""
1120 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative "
1121 #~ "to $HOME)"
1122 #~ msgstr ""
1123 #~ "Katalogen där nerladdade ordförråd normalt sparas (i förhållande till "
1124 #~ "hemkatalogen)"
1125 
1126 #~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals"
1127 #~ msgstr "Visa snabbkort med fasta eller slumpmässiga intervall"
1128 
1129 #~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card"
1130 #~ msgstr "Intervallet i minuter innan ett snabbkort visas"
1131 
1132 #~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1133 #~ msgstr "Det minimala intervallet i minuter innan ett snabbkort ska visas"
1134 
1135 #~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1136 #~ msgstr "Det maximala intervallet i minuter innan ett snabbkort ska visas"
1137 
1138 #~ msgid "Geometry of the last flash card"
1139 #~ msgstr "Snabbkortens storlek"
1140 
1141 #~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style"
1142 #~ msgstr "Visa snabbkort med inbyggd stil i Kwordquiz"
1143 
1144 #~ msgid ""
1145 #~ "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is "
1146 #~ "specified on the command line"
1147 #~ msgstr ""
1148 #~ "Senast öppnade ordförrådsfil ska öppnas automatiskt om ingen annan anges "
1149 #~ "på kommandoraden"
1150 
1151 #~ msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file"
1152 #~ msgstr "Starta övning så fort användaren öppnar en ordförrådsfil"
1153 
1154 #~ msgctxt "@title:group general settings"
1155 #~ msgid "General Settings"
1156 #~ msgstr "Allmäna inställningar"
1157 
1158 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1159 #~ msgid "Editor"
1160 #~ msgstr "Editor"
1161 
1162 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1163 #~ msgid "Editor Settings"
1164 #~ msgstr "Editorinställningar"
1165 
1166 #~ msgctxt "@title:group quiz settings"
1167 #~ msgid "Quiz"
1168 #~ msgstr "Prov"
1169 
1170 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1171 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1172 #~ msgstr "Snabbkortens utseende"
1173 
1174 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1175 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings"
1176 #~ msgstr "Inställningar för snabbkortens utseende"
1177 
1178 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1179 #~ msgid "Special Characters"
1180 #~ msgstr "Specialtecken"
1181 
1182 #~ msgid "V&ocabulary"
1183 #~ msgstr "&Ordförråd"
1184 
1185 #~ msgid "&Mode"
1186 #~ msgstr "&Läge"
1187 
1188 #~ msgid "&Quiz"
1189 #~ msgstr "&Prov"
1190 
1191 #~ msgid "Quiz"
1192 #~ msgstr "Prov"
1193 
1194 #~ msgid "Special Characters"
1195 #~ msgstr "Specialtecken"
1196 
1197 #~ msgctxt "@title:window"
1198 #~ msgid "Clear Contents"
1199 #~ msgstr "Rensa innehåll"
1200 
1201 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear"
1202 #~ msgid "Clear"
1203 #~ msgstr "Rensa"
1204 
1205 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut"
1206 #~ msgid "Cut"
1207 #~ msgstr "Klipp"
1208 
1209 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste"
1210 #~ msgid "Paste"
1211 #~ msgstr "Klistra in"
1212 
1213 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort"
1214 #~ msgid "Sort"
1215 #~ msgstr "Sortera"
1216 
1217 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert"
1218 #~ msgid "Insert"
1219 #~ msgstr "Infoga"
1220 
1221 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete"
1222 #~ msgid "Delete"
1223 #~ msgstr "Ta bort"
1224 
1225 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
1226 #~ msgid "Unmark Blank"
1227 #~ msgstr "Avmarkera lucka"
1228 
1229 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1230 #~ msgid "Column Settings"
1231 #~ msgstr "Kolumninställningar"
1232 
1233 #~ msgid "Font"
1234 #~ msgstr "Typsnitt"
1235 
1236 #~ msgid "Entry"
1237 #~ msgstr "Inmatning"
1238 
1239 #~ msgid "Questions"
1240 #~ msgstr "Frågor"
1241 
1242 #~ msgid "The number of questions in the session"
1243 #~ msgstr "Antal frågor i omgången"
1244 
1245 #~ msgid "00"
1246 #~ msgstr "00"
1247 
1248 #~ msgid "Correct answers"
1249 #~ msgstr "Rätta svar"
1250 
1251 #~ msgid ""
1252 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
1253 #~ msgstr "Antal frågor som besvarats riktigt. Kan visas som ett procenttal."
1254 
1255 #~ msgid ""
1256 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a "
1257 #~ "percentage."
1258 #~ msgstr "Antal frågor som besvarats felaktigt. Kan visas som ett procenttal."
1259 
1260 #~ msgid "Answered questions"
1261 #~ msgstr "Besvarade frågor"
1262 
1263 #~ msgid ""
1264 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
1265 #~ msgstr "Antal frågor som redan besvarats. Kan visas som ett procenttal."
1266 
1267 #~ msgid "Untitled"
1268 #~ msgstr "Namnlös"
1269 
1270 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
1271 #~ msgstr "Det finns ett fel i hakparenteser för Fyll i lucka"
1272 
1273 #~ msgctxt "@title:window"
1274 #~ msgid "Select Sound"
1275 #~ msgstr "Välj ljud"
1276 
1277 #~ msgid "All Files (*)"
1278 #~ msgstr "Alla filer (*)"
1279 
1280 #~ msgid ""
1281 #~ "<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that "
1282 #~ "allows you to set a certain time interval at which flashcards will pop up."
1283 #~ "<br /><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to "
1284 #~ "carry on working without stealing the focus from other programs you might "
1285 #~ "be working with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon "
1286 #~ "on the panel and select Preferences. There you can assign keyboard "
1287 #~ "shortcuts.</qt>"
1288 #~ msgstr ""
1289 #~ "<qt>Kwordquiz handledare visar snabbkort på skärmen på ett sätt som låter "
1290 #~ "dig ställa in ett visst tidsintervall som snabbkorten visas.<br /><br /"
1291 #~ ">Snabbkorten dyker upp på ett sätt som inte stör, vilket låter dig "
1292 #~ "fortsätta arbeta utan att fokus försvinner från andra program som du "
1293 #~ "använder dig av.<br /><br />Försäkra dig om att högerklicka på Kwordquiz "
1294 #~ "handledningsikon i panelen och välja inställningar. Där kan du tilldela "
1295 #~ "snabbtangenter.</qt>"
1296 
1297 #~ msgid "Tutor"
1298 #~ msgstr "Handledare"
1299 
1300 #~ msgid "Start Exercise"
1301 #~ msgstr "Starta övning"
1302 
1303 #~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..."
1304 #~ msgstr "Anpassa Kwordquiz handledare..."
1305 
1306 #~ msgid "Close Flash Card"
1307 #~ msgstr "Stäng snabbkort"
1308 
1309 #~ msgid "Flip Flash Card"
1310 #~ msgstr "Vänd snabbkort"
1311 
1312 #~ msgid "Stop Exercise"
1313 #~ msgstr "Stoppa övning"
1314 
1315 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1316 #~ msgid "Tutor"
1317 #~ msgstr "Handledare"
1318 
1319 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1320 #~ msgid "Tutor Settings"
1321 #~ msgstr "Inställningar av handledare"
1322 
1323 #~ msgctxt "Shortcuts Config"
1324 #~ msgid "Shortcuts"
1325 #~ msgstr "Genvägar"
1326 
1327 #~ msgid "Shortcuts Settings"
1328 #~ msgstr "Genvägsinställningar"
1329 
1330 #~ msgid ""
1331 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n"
1332 #~ "entries in the Mode menu"
1333 #~ msgstr ""
1334 #~ "Numret 1 - 5 motsvarar\n"
1335 #~ "alternativen i menyn Läge"
1336 
1337 #~ msgid "Previous Question"
1338 #~ msgstr "Föregående fråga"
1339 
1340 #~ msgid "Your Answer"
1341 #~ msgstr "Ditt svar"
1342 
1343 #~ msgid "Summary"
1344 #~ msgstr "Sammanfattning"
1345 
1346 #~ msgid "The question"
1347 #~ msgstr "Frågan"
1348 
1349 #~ msgid "Language or other identifier for the question"
1350 #~ msgstr "Språk eller annan identifiering av frågan"
1351 
1352 #~ msgid "This is your question"
1353 #~ msgstr "Det här är din fråga"
1354 
1355 #~ msgid "Your choices"
1356 #~ msgstr "Dina val"
1357 
1358 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct."
1359 #~ msgstr "Tre val för svaret. Ett är riktigt."
1360 
1361 #~ msgid "&1 Option"
1362 #~ msgstr "Alternativ &1"
1363 
1364 #~ msgid "Language or other identifier for the answer"
1365 #~ msgstr "Språk eller annan identifiering av svaret"
1366 
1367 #~ msgid "Language 2"
1368 #~ msgstr "Språk 2"
1369 
1370 #~ msgid "&3 Option"
1371 #~ msgstr "Alternativ &3"
1372 
1373 #~ msgid "Previous question"
1374 #~ msgstr "Föregående fråga"
1375 
1376 #~ msgid "The previous question"
1377 #~ msgstr "Föregående fråga"
1378 
1379 #~ msgid "This was your question"
1380 #~ msgstr "Det här är din fråga"
1381 
1382 #~ msgid "Your previous answer"
1383 #~ msgstr "Ditt föregående svar"
1384 
1385 #~ msgid "Your answer to the previous question"
1386 #~ msgstr "Ditt svar på föregående fråga"
1387 
1388 #~ msgid "This was your answer"
1389 #~ msgstr "Det här är ditt svar"
1390 
1391 #~ msgid "Previous correct answer"
1392 #~ msgstr "Föregående rätta svar"
1393 
1394 #~ msgid "The correct answer to the previous question"
1395 #~ msgstr "Rätt svar för föregående fråga"
1396 
1397 #~ msgid ""
1398 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1399 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>"
1400 #~ msgstr ""
1401 #~ "<html>Det finns för få poster i ditt ordförråd.<br />Det krävs minst tre "
1402 #~ "poster för ett flervalsprov.</html>"
1403 
1404 #~ msgctxt "Back of the flashcard"
1405 #~ msgid "Back"
1406 #~ msgstr "Baksida"
1407 
1408 #~ msgid "Front"
1409 #~ msgstr "Framsida"
1410 
1411 #~ msgid "Card Appearance"
1412 #~ msgstr "Kortutseende"
1413 
1414 #~ msgid "Flip card"
1415 #~ msgstr "Vänd kort"
1416 
1417 #~ msgid "Use to show the other side of the card"
1418 #~ msgstr "Används för att visa kortets andra sida"
1419 
1420 #~ msgid "&Flip Card"
1421 #~ msgstr "&Vänd kort"
1422 
1423 #~ msgid "F&ont:"
1424 #~ msgstr "Te&ckensnitt:"
1425 
1426 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
1427 #~ msgstr ""
1428 #~ "Används för att välja teckensnitt för texten som visas på kortets baksida"
1429 
1430 #~ msgid "Select text color"
1431 #~ msgstr "Välj textfärg"
1432 
1433 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card"
1434 #~ msgstr "Används för att välja färg för texten som visas på kortet"
1435 
1436 #~ msgid "Select card frame color"
1437 #~ msgstr "Välj kortets ramfärg"
1438 
1439 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
1440 #~ msgstr "Används för att välja färg som används för att rita kortramen"
1441 
1442 #~ msgid "Select card color"
1443 #~ msgstr "Välj kortfärg"
1444 
1445 #~ msgid "Select color used to draw the card"
1446 #~ msgstr "Välj färg som används för att rita kortet"
1447 
1448 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
1449 #~ msgstr ""
1450 #~ "Används för att välja teckensnitt för texten som visas på kortets framsida"
1451 
1452 #~ msgid "&Text color:"
1453 #~ msgstr "&Textfärg:"
1454 
1455 #~ msgid "&Card color:"
1456 #~ msgstr "&Kortfärg:"
1457 
1458 #~ msgid "Fra&me color:"
1459 #~ msgstr "Ra&mfärg:"
1460 
1461 #~ msgid "Action"
1462 #~ msgstr "Åtgärd"
1463 
1464 #~ msgid "Shortcut"
1465 #~ msgstr "Genväg"
1466 
1467 #~ msgid "Character"
1468 #~ msgstr "Tecken"
1469 
1470 #~ msgid "Special Character %1"
1471 #~ msgstr "Specialtecken %1"
1472 
1473 #~ msgid ""
1474 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
1475 #~ "associated with each action."
1476 #~ msgstr ""
1477 #~ "Observera: Välj Inställningar -> Anpassa genvägar... för att ändra "
1478 #~ "snabbtangent som hör ihop med varje åtgärd."
1479 
1480 #~ msgid "Select character to modify"
1481 #~ msgstr "Välj tecken att ändra"
1482 
1483 #~ msgid "Customizable special character actions"
1484 #~ msgstr "Anpassningsbara specialtecken för åtgärder"
1485 
1486 #~ msgid "0"
1487 #~ msgstr "0"
1488 
1489 #~ msgid "1"
1490 #~ msgstr "1"
1491 
1492 #~ msgid "2"
1493 #~ msgstr "2"
1494 
1495 #~ msgid "Click to choose a new character"
1496 #~ msgstr "Klicka för att välja ett nytt tecken"
1497 
1498 #~ msgid "Choose a character for the selected action"
1499 #~ msgstr "Välj ett tecken för markerad åtgärd"
1500 
1501 #~ msgid "C&haracter..."
1502 #~ msgstr "&Tecken..."
1503 
1504 #~ msgid "Preview of current character"
1505 #~ msgstr "Förhandsgranskning av nuvarande tecken"
1506 
1507 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action"
1508 #~ msgstr "Förhandsgranskning av tecknet som hör ihop med markerad åtgärd"
1509 
1510 #~ msgid "A"
1511 #~ msgstr "A"
1512 
1513 #~ msgid "How enter key moves"
1514 #~ msgstr "Hur returtangenten går"
1515 
1516 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
1517 #~ msgstr "Välj hur returtangenten ska bete sig i editorn"
1518 
1519 #~ msgid "Enter Ke&y Moves"
1520 #~ msgstr "Ret&urtangenten går"
1521 
1522 #~ msgid ""
1523 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
1524 #~ msgstr "Välj om nästa cell nedanför ska bli aktiv när returtangenten trycks"
1525 
1526 #~ msgid "&Down"
1527 #~ msgstr "&Neråt"
1528 
1529 #~ msgid ""
1530 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing "
1531 #~ "Enter"
1532 #~ msgstr ""
1533 #~ "Välj om nästa cell till höger ska bli aktiv när returtangenten trycks"
1534 
1535 #~ msgid "&Right"
1536 #~ msgstr "Åt &höger"
1537 
1538 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
1539 #~ msgstr "Välj om aktuell cell ska förbli aktiv när returtangenten trycks"
1540 
1541 #~ msgid "Does not &move"
1542 #~ msgstr "Flyttar &inte"
1543 
1544 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
1545 #~ msgstr "Markera för att aktivera Fyll i lucka"
1546 
1547 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
1548 #~ msgstr "Välj för att aktivera funktionerna för Fyll i lucka"
1549 
1550 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank"
1551 #~ msgstr "Aktivera Fyll i &lucka"
1552 
1553 #~ msgid "How vocabulary documents are opened"
1554 #~ msgstr "Hur ordförrådsdokument öppnas"
1555 
1556 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in"
1557 #~ msgstr "VÄlj typ av session att ladda ett tomt ordförrådsfil i"
1558 
1559 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in"
1560 #~ msgstr "Öppna ordförrådsdokument i"
1561 
1562 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1563 #~ msgstr "Öppna ordförrådsdokument i editorn"
1564 
1565 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
1566 #~ msgstr "Välj för att öppna ordförrådet i editorn"
1567 
1568 #~ msgid "&Editor"
1569 #~ msgstr "&Editor"
1570 
1571 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
1572 #~ msgstr "Öppna ordförrådsdokument som snabbkortsprov"
1573 
1574 #~ msgid ""
1575 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
1576 #~ msgstr "Välj om ordförrådsfilen skall öppnas som snabbkortsprov"
1577 
1578 #~ msgid "&Flashcard Quiz"
1579 #~ msgstr "&Snabbkortsprov"
1580 
1581 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
1582 #~ msgstr "Öppna ordförrådsfilen som flervalsfrågor"
1583 
1584 #~ msgid ""
1585 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice "
1586 #~ "quiz"
1587 #~ msgstr "Välj om ordförrådsdokumenten skall öppnas som flervalsprov"
1588 
1589 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz"
1590 #~ msgstr "Fler&valsprov"
1591 
1592 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
1593 #~ msgstr "Ange beteende för en omgång med frågor och svar"
1594 
1595 #~ msgid ""
1596 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and "
1597 #~ "answer quiz"
1598 #~ msgstr "Välj om ordförrådsdokumentet skall öppnas i frågor och svarsläge"
1599 
1600 #~ msgid "&Question and Answer Quiz"
1601 #~ msgstr "&Frågor och svar"
1602 
1603 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1604 #~ msgstr "Ange beteende för en omgång med frågor och svar"
1605 
1606 #~ msgid "Question && Answer"
1607 #~ msgstr "Frågor och svar"
1608 
1609 #~ msgid ""
1610 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be "
1611 #~ "counted as errors"
1612 #~ msgstr ""
1613 #~ "Välj om frågor där tipsfunktionen har använts ska räknas som felaktiga"
1614 
1615 #~ msgid "&Treat hint as error"
1616 #~ msgstr "&Behandla tips som fel"
1617 
1618 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
1619 #~ msgstr "Ange beteende hos poängvisningen i alla omgångar"
1620 
1621 #~ msgid "Check to show score as a percentage"
1622 #~ msgstr "Markera för att visa poäng som procenttal"
1623 
1624 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1625 #~ msgstr "Välj om poängen ska visas som procenttal"
1626 
1627 #~ msgid "&Show score as a percentage"
1628 #~ msgstr "Visa &poäng som procenttal"
1629 
1630 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
1631 #~ msgstr "Ange beteende hos flervalsfrågor"
1632 
1633 #~ msgid "Check to correct automatically"
1634 #~ msgstr "Markera för att rätta automatiskt"
1635 
1636 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately"
1637 #~ msgstr "Välj om ett svar ska kontrolleras omedelbart"
1638 
1639 #~ msgid "Check selection a&utomatically"
1640 #~ msgstr "&Kontrollera svar automatiskt"
1641 
1642 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session"
1643 #~ msgstr "Ange beteende för en snabbkortsomgång"
1644 
1645 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips"
1646 #~ msgstr "Ange antal sekunder mellan korten vänds"
1647 
1648 #~ msgid "seconds and"
1649 #~ msgstr "sekunder och"
1650 
1651 #~ msgid "Delay to flip card"
1652 #~ msgstr "Fördröjning för att vända kort"
1653 
1654 #~ msgid "Delay in seconds to flip card"
1655 #~ msgstr "Fördröjning i sekunder för att vända kort"
1656 
1657 #~ msgid "Select how to count card"
1658 #~ msgstr "Välj hur kortet räknas"
1659 
1660 #~ msgid ""
1661 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to "
1662 #~ "the next card"
1663 #~ msgstr ""
1664 #~ "Välj om föregående kort ska räknas som riktigt när du går vidare till "
1665 #~ "nästa kort"
1666 
1667 #~ msgid "Count &as correct"
1668 #~ msgstr "&Räkna som riktigt"
1669 
1670 #~ msgid ""
1671 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
1672 #~ "the next card"
1673 #~ msgstr ""
1674 #~ "Välj om föregående kort ska räknas som felaktigt när du går vidare till "
1675 #~ "nästa kort"
1676 
1677 #~ msgid "Count as &error"
1678 #~ msgstr "Räkna som &fel"
1679 
1680 #~ msgid "Check to flip card automatically"
1681 #~ msgstr "Markera för att vända kortet automatiskt"
1682 
1683 #~ msgid ""
1684 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given "
1685 #~ "amount of time"
1686 #~ msgstr ""
1687 #~ "Välj om du vill att kortet ska vändas automatiskt efter en given tidsrymd"
1688 
1689 #~ msgid "&Flip card automatically after"
1690 #~ msgstr "&Vänd kortet automatiskt efter"
1691 
1692 #~ msgid "Tutor Timing"
1693 #~ msgstr "Tider för handledaren"
1694 
1695 #~ msgid "&Every"
1696 #~ msgstr "&Var"
1697 
1698 #~ msgid "&minutes"
1699 #~ msgstr "&minuter"
1700 
1701 #~ msgid "&Randomly"
1702 #~ msgstr "&Slumpmässigt"
1703 
1704 #~ msgid "Between"
1705 #~ msgstr "Mellan"
1706 
1707 #~ msgid "m&inutes and"
1708 #~ msgstr "m&inuter och"
1709 
1710 #~ msgid "mi&nutes"
1711 #~ msgstr "mi&nuter"
1712 
1713 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1714 #~ msgstr "Snabbkortens utseende"
1715 
1716 #~ msgid "&Native"
1717 #~ msgstr "I&nbyggd"
1718 
1719 #~ msgid "Minim&alistic"
1720 #~ msgstr "Minim&alistiskt"
1721 
1722 #~ msgid "Miscellaneous"
1723 #~ msgstr "Diverse"
1724 
1725 #~ msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened"
1726 #~ msgstr "S&tarta övning så fort ordförrådsfil öppnas"
1727 
1728 #~ msgid "Type your answer"
1729 #~ msgstr "Skriv in ditt svar"
1730 
1731 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
1732 #~ msgstr "Svaret som visar luckan för en Fyll i lucka fråga"
1733 
1734 #~ msgid "This is _____ answer"
1735 #~ msgstr "Det här är _____ svar"
1736 
1737 #~ msgid "Type the answer to the question"
1738 #~ msgstr "Skriv in svaret på frågan"
1739 
1740 #~ msgid ""
1741 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1742 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>"
1743 #~ msgstr ""
1744 #~ "<html>Det finns för få poster i ditt ordförråd.<br />Det krävs minst en "
1745 #~ "post för ett prov med frågor och svar.</html>"
1746 
1747 #~ msgctxt "@title:window"
1748 #~ msgid "Vocabulary Options"
1749 #~ msgstr "Ordförrådsalternativ"
1750 
1751 #~ msgid "Select Type of Printout"
1752 #~ msgstr "Välj typ av utskrift"
1753 
1754 #~ msgid "Vocabulary &list"
1755 #~ msgstr "Ordförråds&lista"
1756 
1757 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1758 #~ msgstr "Välj för att skriva ut ordförrådet som det visas i editorn"
1759 
1760 #~ msgid "Vocabulary e&xam"
1761 #~ msgstr "Ordförråds&prov"
1762 
1763 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
1764 #~ msgstr "Välj för att skriva ut ordförrådet som ett ordförrådsprov"
1765 
1766 #~ msgid "&Flashcards"
1767 #~ msgstr "&Snabbkort"
1768 
1769 #~ msgid "Select to print flashcards"
1770 #~ msgstr "Välj för att skriva ut snabbkort"
1771 
1772 #~ msgid "kwordquiz"
1773 #~ msgstr "Kwordquiz"
1774 
1775 #~ msgid "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1776 #~ msgstr "&5 %1 &lt;-&gt; %2 slumpmässigt"
1777 
1778 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1779 #~ msgid ""
1780 #~ "Flashcard\n"
1781 #~ "Appearance"
1782 #~ msgstr ""
1783 #~ "Snabbkort\n"
1784 #~ "Utseende"
1785 
1786 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1787 #~ msgid ""
1788 #~ "Special\n"
1789 #~ "Characters"
1790 #~ msgstr ""
1791 #~ "Special-\n"
1792 #~ "tecken"
1793 
1794 #~ msgid ""
1795 #~ "Multiple\n"
1796 #~ "Choice"
1797 #~ msgstr ""
1798 #~ "Fler\n"
1799 #~ "val"
1800 
1801 #~ msgid "Q&A"
1802 #~ msgstr "&Frågor och svar"
1803 
1804 #~ msgid "The width for the first table column."
1805 #~ msgstr "Den första tabellkolumnens bredd."
1806 
1807 #~ msgid "The width for the second table column."
1808 #~ msgstr "Den andra tabellkolumnens bredd."
1809 
1810 #~ msgid "Keyboard layout for column 1"
1811 #~ msgstr "Tangentbordslayout för kolumn 1"
1812 
1813 #~ msgid "Keyboard layout for column 2"
1814 #~ msgstr "Tangentbordslayout för kolumn 2"
1815 
1816 #~ msgid "Form"
1817 #~ msgstr "Formulär"
1818 
1819 #~ msgid "The flashcard"
1820 #~ msgstr "Snabbkortet"
1821 
1822 #~ msgid "Language or other identifier for this card"
1823 #~ msgstr "Språk eller annan identifiering av kortet"
1824 
1825 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side."
1826 #~ msgstr "Snabbkortet. Välj Prov -> Kontrollera för att se andra sidan."
1827 
1828 #~ msgid "This is the question"
1829 #~ msgstr "Det här är din fråga"