Warning, /education/kwordquiz/po/sv/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kwordquiz.po to Swedish 0002 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023. 0003 msgid "" 0004 msgstr "" 0005 "Project-Id-Version: kwordquiz\n" 0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0007 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n" 0008 "PO-Revision-Date: 2023-08-01 08:32+0200\n" 0009 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 0010 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0011 "Language: sv\n" 0012 "MIME-Version: 1.0\n" 0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0015 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" 0016 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0017 0018 #, kde-format 0019 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0020 msgid "Your names" 0021 msgstr "Stefan Asserhäll" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your emails" 0026 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 0027 0028 #: exporter.cpp:125 0029 #, kde-format 0030 msgid "Name:_____________________________ Date:__________" 0031 msgstr "Namn:____________________________ Datum:__________" 0032 0033 #: exporter.cpp:173 0034 #, kde-format 0035 msgid "Score" 0036 msgstr "Poäng" 0037 0038 #: kwqcardmodel.cpp:31 0039 #, kde-format 0040 msgid "Question" 0041 msgstr "Fråga" 0042 0043 #: kwqcardmodel.cpp:33 0044 #, kde-format 0045 msgid "Answer" 0046 msgstr "Svar" 0047 0048 #: main.cpp:58 0049 #, kde-format 0050 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa" 0051 msgstr "Ogiltigt gå till angivet: %1. Tillåtet: flash, mc och qa" 0052 0053 #: main.cpp:88 0054 #, kde-format 0055 msgid "KWordQuiz" 0056 msgstr "Kwordquiz" 0057 0058 #: main.cpp:90 0059 #, kde-format 0060 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" 0061 msgstr "Ett kraftfullt program för snabbkort och ordförrådsinlärning" 0062 0063 #: main.cpp:92 0064 #, kde-format 0065 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0066 msgstr "© 2003-2010, Peter Hedlund" 0067 0068 #: main.cpp:96 0069 #, kde-format 0070 msgid "Peter Hedlund" 0071 msgstr "Peter Hedlund" 0072 0073 #: main.cpp:96 0074 #, kde-format 0075 msgctxt "@info:credit" 0076 msgid "Original author" 0077 msgstr "Ursprunglig upphovsman" 0078 0079 #: main.cpp:97 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "@info:credit" 0082 msgid "Carl Schwan" 0083 msgstr "Carl Schwan" 0084 0085 #: main.cpp:97 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "@info:credit" 0088 msgid "Port to QML" 0089 msgstr "Konvertering till QML" 0090 0091 #: main.cpp:98 0092 #, kde-format 0093 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0094 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0095 0096 #: main.cpp:98 0097 #, kde-format 0098 msgid "KDE Edutainment Maintainer" 0099 msgstr "Ansvarig för KDE:s utbildningspaket" 0100 0101 #: main.cpp:99 0102 #, kde-format 0103 msgid "Martin Pfeiffer" 0104 msgstr "Martin Pfeiffer" 0105 0106 #: main.cpp:99 0107 #, kde-format 0108 msgid "Leitner System and several code contributions" 0109 msgstr "Leitner-systemet och flera bidrag till koden" 0110 0111 #: main.cpp:119 0112 #, kde-format 0113 msgid "" 0114 "Type of session to start with: \n" 0115 "'flash' for flashcard, \n" 0116 "'mc' for multiple choice, \n" 0117 "'qa' for question and answer" 0118 msgstr "" 0119 "Sessionstyp att starta med:\n" 0120 "'flash' för snabbkort,\n" 0121 "'mc' för flerval,\n" 0122 "'qa' för frågor och svar" 0123 0124 #: main.cpp:121 0125 #, kde-format 0126 msgid "File to open" 0127 msgstr "Fil att öppna" 0128 0129 #: qml/BasePage.qml:24 0130 #, kde-format 0131 msgid "Cards %1% Errors %2" 0132 msgstr "Kort %1 % Fel %2" 0133 0134 #: qml/BasePage.qml:26 0135 #, kde-format 0136 msgid "Cards %1/%2 Errors %3" 0137 msgstr "Kort %1/%2 Fel %3" 0138 0139 #: qml/BasePage.qml:73 0140 #, kde-format 0141 msgctxt "@label" 0142 msgid "Finished" 0143 msgstr "Klar" 0144 0145 #: qml/BasePage.qml:75 0146 #, kde-format 0147 msgid "You got a perfect score" 0148 msgstr "Du fick ett perfekt resultat" 0149 0150 #: qml/BasePage.qml:75 0151 #, kde-format 0152 msgid "You made one mistake" 0153 msgid_plural "You made %1 mistakes" 0154 msgstr[0] "Du gjorde ett fel" 0155 msgstr[1] "Du gjorde %1 fel" 0156 0157 #: qml/BasePage.qml:82 0158 #, kde-format 0159 msgid "Repeat Errors" 0160 msgstr "Upprepa felaktiga" 0161 0162 #: qml/BasePage.qml:93 0163 #, kde-format 0164 msgid "Try Again" 0165 msgstr "Försök igen" 0166 0167 #: qml/DeckEditorPage.qml:32 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@title:window" 0170 msgid "Create Deck" 0171 msgstr "Skapa kortlek" 0172 0173 #: qml/DeckEditorPage.qml:34 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@title:window" 0176 msgid "Edit Deck" 0177 msgstr "Redigera kortlek" 0178 0179 #: qml/DeckEditorPage.qml:39 0180 #, kde-format 0181 msgid "Filter" 0182 msgstr "Filtrera" 0183 0184 #: qml/DeckEditorPage.qml:42 0185 #, kde-format 0186 msgid "Filter..." 0187 msgstr "Filtrera..." 0188 0189 #: qml/DeckEditorPage.qml:50 0190 #, kde-format 0191 msgctxt "@action:button" 0192 msgid "Print Preview" 0193 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift" 0194 0195 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76 0196 #, kde-format 0197 msgid "Flashcard" 0198 msgstr "Snabbkort" 0199 0200 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82 0201 #, kde-format 0202 msgid "List" 0203 msgstr "Lista" 0204 0205 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88 0206 #, kde-format 0207 msgid "Exam" 0208 msgstr "Prov" 0209 0210 #: qml/DeckEditorPage.qml:72 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "@action:button" 0213 msgid "Print" 0214 msgstr "Skriv ut" 0215 0216 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "@action:button" 0219 msgid "Create" 0220 msgstr "Skapa" 0221 0222 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "@action:button" 0225 msgid "Save" 0226 msgstr "Spara" 0227 0228 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "@action:button" 0231 msgid "Remove Image" 0232 msgstr "Ta bort bild" 0233 0234 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@action:button" 0237 msgid "Link Image" 0238 msgstr "Länka till bild" 0239 0240 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "@action:button" 0243 msgid "Remove Sound" 0244 msgstr "Ta bort ljud" 0245 0246 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@action:button" 0249 msgid "Link Sound" 0250 msgstr "Länka till ljud" 0251 0252 #: qml/DeckEditorPage.qml:155 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@action:button" 0255 msgid "Set language" 0256 msgstr "Ange språk" 0257 0258 #: qml/DeckEditorPage.qml:161 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "@action:button" 0261 msgid "Set Language" 0262 msgstr "Ange språk" 0263 0264 #: qml/DeckEditorPage.qml:182 0265 #, kde-format 0266 msgid "Please Choose an Image" 0267 msgstr "Välj en bild" 0268 0269 #: qml/DeckEditorPage.qml:191 0270 #, kde-format 0271 msgid "Please Choose a Sound" 0272 msgstr "Välj ett ljud" 0273 0274 #: qml/DeckEditorPage.qml:226 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "@label" 0277 msgid "Name:" 0278 msgstr "Namn:" 0279 0280 #: qml/DeckEditorPage.qml:237 0281 #, kde-format 0282 msgctxt "@label" 0283 msgid "Author:" 0284 msgstr "Upphovsman:" 0285 0286 #: qml/DeckEditorPage.qml:248 0287 #, kde-format 0288 msgctxt "@label" 0289 msgid "License:" 0290 msgstr "Licens:" 0291 0292 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217 0293 #, kde-format 0294 msgctxt "@action:button" 0295 msgid "Edit" 0296 msgstr "Redigera" 0297 0298 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87 0299 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "@action:button" 0302 msgid "Check" 0303 msgstr "Kontrollera" 0304 0305 #: qml/FlashCardPage.qml:128 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "@action:button" 0308 msgid "Correct" 0309 msgstr "Rätt" 0310 0311 #: qml/FlashCardPage.qml:146 0312 #, kde-format 0313 msgctxt "@action:button" 0314 msgid "Not Correct" 0315 msgstr "Inte rätt" 0316 0317 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15 0318 #, kde-format 0319 msgid "Select a language" 0320 msgstr "Välj ett språk" 0321 0322 #: qml/main.qml:40 0323 #, kde-format 0324 msgctxt "@action:inmenu" 0325 msgid "Settings" 0326 msgstr "Inställningar" 0327 0328 #: qml/main.qml:42 0329 #, kde-format 0330 msgid "Configure" 0331 msgstr "Anpassa" 0332 0333 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0334 #, kde-format 0335 msgid "This is correct" 0336 msgstr "Det är rätt" 0337 0338 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0339 #, kde-format 0340 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"." 0341 msgstr "Fel, rätt svar är \"%1\"." 0342 0343 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195 0344 #, kde-format 0345 msgctxt "@action:button" 0346 msgid "Next" 0347 msgstr "Nästa" 0348 0349 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150 0350 #, kde-format 0351 msgid "Not enough words in your deck" 0352 msgstr "Inte tillräckligt med ord i kortleken" 0353 0354 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151 0355 #, kde-format 0356 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode" 0357 msgstr "Det krävs minst tre ord för att aktivera flervalsläge" 0358 0359 #: qml/OptionsAction.qml:12 0360 #, kde-format 0361 msgctxt "@action:button" 0362 msgid "Options" 0363 msgstr "Alternativ" 0364 0365 #: qml/OptionsAction.qml:15 0366 #, kde-format 0367 msgctxt "@action:inmenu" 0368 msgid "Shuffle" 0369 msgstr "Blanda" 0370 0371 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143 0372 #, kde-format 0373 msgctxt "@action:button" 0374 msgid "Hint" 0375 msgstr "Tips" 0376 0377 #: qml/SettingsPage.qml:13 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "@title:window" 0380 msgid "Settings" 0381 msgstr "Inställningar" 0382 0383 #: qml/SettingsPage.qml:16 0384 #, kde-format 0385 msgid "General" 0386 msgstr "Allmänt" 0387 0388 #: qml/SettingsPage.qml:22 0389 #, kde-format 0390 msgid "Show score as percentage" 0391 msgstr "Visa poäng som procenttal" 0392 0393 #: qml/SettingsPage.qml:32 0394 #, kde-format 0395 msgid "Flash Card" 0396 msgstr "Snabbkort" 0397 0398 #: qml/SettingsPage.qml:38 0399 #, kde-format 0400 msgid "Automatically flip flashcard" 0401 msgstr "Vänd snabbkort automatiskt" 0402 0403 #: qml/SettingsPage.qml:50 0404 #, kde-format 0405 msgid "Time delay for flipping the flashcard" 0406 msgstr "Tidsfördröjning för att vända snabbkortet" 0407 0408 #: qml/SettingsPage.qml:63 0409 #, kde-format 0410 msgid "Multiple choice" 0411 msgstr "Flerval" 0412 0413 #: qml/SettingsPage.qml:68 0414 #, kde-format 0415 msgid "Automatically check selected answer" 0416 msgstr "Kontrollera automatiskt valt svar" 0417 0418 #: qml/SettingsPage.qml:78 0419 #, kde-format 0420 msgid "Question and Answer" 0421 msgstr "Fråga och svar" 0422 0423 #: qml/SettingsPage.qml:84 0424 #, kde-format 0425 msgid "Count using hint as an error" 0426 msgstr "Räkna med användning av tips som ett fel" 0427 0428 #: qml/SettingsPage.qml:96 0429 #, kde-format 0430 msgid "Compare answers in a case sensitive way" 0431 msgstr "Jämför svar med ett skiftlägeskänsligt sätt" 0432 0433 #: qml/SettingsPage.qml:111 0434 #, kde-format 0435 msgid "About KWordQuiz" 0436 msgstr "Om Kwordquiz" 0437 0438 #: qml/SettingsPage.qml:127 0439 #, kde-format 0440 msgid "About KDE" 0441 msgstr "Om KDE" 0442 0443 #: qml/WelcomePage.qml:35 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "@title:window" 0446 msgid "Welcome" 0447 msgstr "Välkommen" 0448 0449 #: qml/WelcomePage.qml:40 0450 #, kde-format 0451 msgid "Please choose a KWordQuiz document" 0452 msgstr "Välj ett Kwordquiz-dokument" 0453 0454 #: qml/WelcomePage.qml:42 0455 #, kde-format 0456 msgid "KEduDocument (*.kvtml)" 0457 msgstr "KEdu-dokument (*.kvtml)" 0458 0459 #: qml/WelcomePage.qml:42 0460 #, kde-format 0461 msgid "Wql documents (*.wql)" 0462 msgstr "Wql-dokument (*.wql)" 0463 0464 #: qml/WelcomePage.qml:42 0465 #, kde-format 0466 msgid "CSV documents (*.csv)" 0467 msgstr "CSV-dokument (*.csv)" 0468 0469 #: qml/WelcomePage.qml:42 0470 #, kde-format 0471 msgid "XDXF documents (*.xdxf)" 0472 msgstr "XDXF-dokument (*.xdxf)" 0473 0474 #: qml/WelcomePage.qml:58 0475 #, kde-format 0476 msgid "Welcome to KWordQuiz" 0477 msgstr "Välkommen till Kwordquiz" 0478 0479 #: qml/WelcomePage.qml:70 0480 #, kde-format 0481 msgid "Open Existing Document" 0482 msgstr "Öppna befintligt dokument" 0483 0484 #: qml/WelcomePage.qml:76 0485 #, kde-format 0486 msgid "Create Deck" 0487 msgstr "Skapa kortlek" 0488 0489 #: qml/WelcomePage.qml:84 0490 #, kde-format 0491 msgid "Download Deck" 0492 msgstr "Ladda ner kortlek" 0493 0494 #: qml/WelcomePage.qml:100 0495 #, fuzzy, kde-format 0496 #| msgid "Mode" 0497 msgctxt "@title:group" 0498 msgid "Mode" 0499 msgstr "Läge" 0500 0501 #: qml/WelcomePage.qml:137 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "@option:check Mode selector" 0504 msgid "Flashcard" 0505 msgstr "Snabbkort" 0506 0507 #: qml/WelcomePage.qml:144 0508 #, kde-format 0509 msgctxt "@option:check Mode selector" 0510 msgid "Multiple choice" 0511 msgstr "Flerval" 0512 0513 #: qml/WelcomePage.qml:151 0514 #, kde-format 0515 msgctxt "@option:check Mode selector" 0516 msgid "Question-Answer" 0517 msgstr "Frågor och svar" 0518 0519 #: qml/WelcomePage.qml:157 0520 #, kde-format 0521 msgid "Decks" 0522 msgstr "Kortlekar" 0523 0524 #: qml/WelcomePage.qml:203 0525 #, kde-format 0526 msgctxt "@action:button" 0527 msgid "Remove" 0528 msgstr "Ta bort" 0529 0530 #~ msgctxt "@title:window" 0531 #~ msgid "Create deck" 0532 #~ msgstr "Skapa kortlek" 0533 0534 #~ msgctxt "@option:check Mode selector" 0535 #~ msgid "Multiple Choice" 0536 #~ msgstr "Flerval" 0537 0538 #~ msgid "Selection" 0539 #~ msgstr "Markering" 0540 0541 #~ msgid "Delete all information in selected entries" 0542 #~ msgstr "Ta bort all information i valda poster" 0543 0544 #~ msgid "" 0545 #~ "When checked all information will be deleted from the selected entries" 0546 #~ msgstr "" 0547 #~ "Om markerad kommer all information att tas bort från de valda posterna" 0548 0549 #~ msgid "Clear &All" 0550 #~ msgstr "Rensa &allt" 0551 0552 #~ msgid "Delete the text from selected entries" 0553 #~ msgstr "Ta bort all text från valda poster" 0554 0555 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" 0556 #~ msgstr "Om markerad tas texten bort från valda poster" 0557 0558 #~ msgid "&Text" 0559 #~ msgstr "&Text" 0560 0561 #~ msgid "Delete the image link from selected entries" 0562 #~ msgstr "Tar bort bildlänken från valda poster" 0563 0564 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" 0565 #~ msgstr "Om markerad tas bildlänken bort från valda poster" 0566 0567 #~ msgid "&Image Links" 0568 #~ msgstr "B&ildlänkar" 0569 0570 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries" 0571 #~ msgstr "Tar bort ljudlänken från valda poster" 0572 0573 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" 0574 #~ msgstr "Om markerad tas ljudlänken bort från valda poster" 0575 0576 #~ msgid "&Sound Links" 0577 #~ msgstr "L&judlänkar" 0578 0579 #~ msgid "Column 1" 0580 #~ msgstr "Kolumn 1" 0581 0582 #~ msgid "Title for the left column" 0583 #~ msgstr "Rubrik för vänstra kolumnen" 0584 0585 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column" 0586 #~ msgstr "Skriv in en rubrik (identifierare) för vänstra kolumnen" 0587 0588 #~ msgid "&Title:" 0589 #~ msgstr "&Rubrik:" 0590 0591 #~ msgid "&Keyboard layout:" 0592 #~ msgstr "&Tangentbordslayout:" 0593 0594 #~ msgid "&Width:" 0595 #~ msgstr "&Bredd:" 0596 0597 #~ msgid "Keyboard layout for the left column" 0598 #~ msgstr "Tangentbordslayout för den vänstra kolumnen" 0599 0600 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column" 0601 #~ msgstr "Välj en tangentbordslayout för den vänstra kolumnen" 0602 0603 #~ msgid "Width of the left column" 0604 #~ msgstr "Den vänstra kolumnens bredd" 0605 0606 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" 0607 #~ msgstr "Skriv in bredden (i bildpunkter) för den vänstra kolumnen" 0608 0609 #~ msgid "Column 2" 0610 #~ msgstr "Kolumn 2" 0611 0612 #~ msgid "T&itle:" 0613 #~ msgstr "R&ubrik:" 0614 0615 #~ msgid "Keyboard &Layout:" 0616 #~ msgstr "Tangentbords&layout:" 0617 0618 #~ msgid "Wi&dth:" 0619 #~ msgstr "Bre&dd:" 0620 0621 #~ msgid "Title for the right column" 0622 #~ msgstr "Rubrik för högra kolumnen" 0623 0624 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column" 0625 #~ msgstr "Skriv in en rubrik (identifierare) för högra kolumnen" 0626 0627 #~ msgid "Width of the right column" 0628 #~ msgstr "Den högra kolumnens bredd" 0629 0630 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" 0631 #~ msgstr "Skriv in bredden (i bildpunkter) för den högra kolumnen" 0632 0633 #~ msgctxt "@title:window" 0634 #~ msgid "Column Settings" 0635 #~ msgstr "Kolumninställningar" 0636 0637 #~ msgctxt "@title:window select character dialog" 0638 #~ msgid "Select Character" 0639 #~ msgstr "Välj ett tecken" 0640 0641 #~ msgctxt "@action:button" 0642 #~ msgid "&Select" 0643 #~ msgstr "&Välj" 0644 0645 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0646 #~ msgid "Select this character" 0647 #~ msgstr "Välj detta tecken" 0648 0649 #~ msgid "Column widths" 0650 #~ msgstr "Kolumnbredder" 0651 0652 #~ msgid "Keyboard layouts" 0653 #~ msgstr "Tangentbordslayouter" 0654 0655 #~ msgid "Search" 0656 #~ msgstr "Sök" 0657 0658 #~ msgid "Your answer was correct!" 0659 #~ msgstr "Ditt svaret är rätt!" 0660 0661 #~ msgid "Your answer was incorrect." 0662 #~ msgstr "Ditt svar är fel." 0663 0664 #~ msgid "" 0665 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 0666 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>" 0667 #~ msgstr "" 0668 #~ "<html>Det finns för få poster i ditt ordförråd.<br />Det krävs minst en " 0669 #~ "post för ett snabbkortsprov.</html>" 0670 0671 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document" 0672 #~ msgstr "Skapar ett nytt tomt ordförrådsdokument" 0673 0674 #~ msgid "Download New Vocabularies..." 0675 #~ msgstr "Laddar ner nya ordförråd" 0676 0677 #~ msgid "Downloads new vocabularies" 0678 #~ msgstr "Ladda ner nya ordförråd" 0679 0680 #~ msgid "Saves the active vocabulary document" 0681 #~ msgstr "Sparar det aktiva ordförrådsdokumentet" 0682 0683 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" 0684 #~ msgstr "Sparar det aktiva ordförrådsdokumentet med ett annat namn" 0685 0686 #~ msgid "Closes the active vocabulary document" 0687 #~ msgstr "Stänger det aktiva ordförrådsdokumentet" 0688 0689 #~ msgid "Prints the active vocabulary document" 0690 #~ msgstr "Skriver ut det aktiva ordförrådsdokumentet" 0691 0692 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" 0693 #~ msgstr "Visar en förhandsgranskning av det aktiva ordförrådsdokumentet" 0694 0695 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0696 #~ msgstr "" 0697 #~ "Klipper ut texten från markerade celler och placerar den på klippbordet" 0698 0699 #~ msgid "" 0700 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0701 #~ msgstr "" 0702 #~ "Kopierar texten från markerade celler och placerar den på klippbordet" 0703 0704 #~ msgid "" 0705 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " 0706 #~ "cells" 0707 #~ msgstr "" 0708 #~ "Klistrar in tidigare urklippt eller kopierad text från klippbordet i " 0709 #~ "markerade celler" 0710 0711 #~ msgid "Clears the content of the selected cells" 0712 #~ msgstr "Rensar innehållet i markerade celler" 0713 0714 #~ msgid "&Insert Row" 0715 #~ msgstr "&Infoga rad" 0716 0717 #~ msgid "Inserts a new row above the current row" 0718 #~ msgstr "Infogar en ny rad ovanför aktuell rad" 0719 0720 #~ msgid "&Delete Row" 0721 #~ msgstr "Ta &bort rad" 0722 0723 #~ msgid "Deletes the selected row(s)" 0724 #~ msgstr "Tar bort markerade rader" 0725 0726 #~ msgid "&Mark as Blank" 0727 #~ msgstr "&Markera som lucka" 0728 0729 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" 0730 #~ msgstr "" 0731 #~ "Markerar det aktuella eller markerade ordet som lucka för Fyll i lucka" 0732 0733 #~ msgid "&Unmark Blanks" 0734 #~ msgstr "&Avmarkera som lucka" 0735 0736 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word" 0737 #~ msgstr "Tar bort lucka för det aktuella eller markerade ordet" 0738 0739 #~ msgid "&Column Settings..." 0740 #~ msgstr "&Kolumninställningar..." 0741 0742 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" 0743 #~ msgstr "Anger kolumninställningarna för det aktiva ordförrådet" 0744 0745 #~ msgid "&Font..." 0746 #~ msgstr "Te&ckensnitt..." 0747 0748 #~ msgid "Defines the font used by the editor" 0749 #~ msgstr "Anger teckensnitt som används av editorn" 0750 0751 #~ msgid "Link &Image..." 0752 #~ msgstr "Länka b&ild..." 0753 0754 #~ msgid "Links an image with the current entry" 0755 #~ msgstr "Länkar en bild till aktuell post" 0756 0757 #~ msgid "Link &Sound..." 0758 #~ msgstr "Länk l&jud..." 0759 0760 #~ msgid "Links a sound with the current entry" 0761 #~ msgstr "Länkar ett ljud till aktuell post" 0762 0763 #~ msgid "&Adjust Row Heights" 0764 #~ msgstr "&Justera radhöjder" 0765 0766 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows" 0767 #~ msgstr "Justerar automatiskt höjden för markerade rader" 0768 0769 #~ msgid "Sh&uffle" 0770 #~ msgstr "&Blanda" 0771 0772 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" 0773 #~ msgstr "Blandar posterna i det aktiva ordförrådet" 0774 0775 #~ msgid "&Keyboard Layout" 0776 #~ msgstr "&Tangentbordslayout" 0777 0778 #~ msgid "Shows available keyboard layouts" 0779 #~ msgstr "Visar tillgängliga tangentbordslayouter" 0780 0781 #~ msgid "Change Mode" 0782 #~ msgstr "Byt läge" 0783 0784 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions" 0785 #~ msgstr "Byter läge som används under provomgångarna" 0786 0787 #~ msgid "Selects this mode" 0788 #~ msgstr "Väljer detta läge" 0789 0790 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" 0791 #~ msgid "&Editor" 0792 #~ msgstr "&Editor" 0793 0794 #~ msgid "Activates the vocabulary editor" 0795 #~ msgstr "Aktiverar ordförrådseditorn" 0796 0797 #~ msgid "&Flashcard" 0798 #~ msgstr "&Snabbkort" 0799 0800 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" 0801 #~ msgstr "" 0802 #~ "Startar en snabbkortsomgång med användning av det aktiva ordförrådet" 0803 0804 #~ msgid "&Multiple Choice" 0805 #~ msgstr "Fler&val" 0806 0807 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" 0808 #~ msgstr "Startar en flervalsomgång med användning av det aktiva ordförrådet" 0809 0810 #~ msgid "Q&&A" 0811 #~ msgstr "Frågor och svar" 0812 0813 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" 0814 #~ msgstr "" 0815 #~ "Startar en omgång frågor och svar med användning av det aktiva ordförrådet" 0816 0817 #~ msgid "Checks your answer to this question" 0818 #~ msgstr "Kontrollerar ditt svar på frågan" 0819 0820 #~ msgid "Choose Option &1" 0821 #~ msgstr "Välj alternativ &1" 0822 0823 #~ msgid "Choose Option &2" 0824 #~ msgstr "Välj alternativ &2" 0825 0826 #~ msgid "Choose Option &3" 0827 #~ msgstr "Välj alternativ &3" 0828 0829 #~ msgid "I &Know" 0830 #~ msgstr "Jag &vet" 0831 0832 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card" 0833 #~ msgstr "Räknar kortet som riktigt och visar nästa kort" 0834 0835 #~ msgid "I &Do Not Know" 0836 #~ msgstr "Jag vet &inte" 0837 0838 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" 0839 #~ msgstr "Räknar kortet som felaktigt och visar nästa kort" 0840 0841 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer" 0842 #~ msgstr "Visar nästa riktiga bokstav i svaret" 0843 0844 #~ msgid "Marks last answer as correct" 0845 #~ msgstr "Markerar senaste svaret som rätt" 0846 0847 #~ msgid "&Restart" 0848 #~ msgstr "Sta&rta om" 0849 0850 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning" 0851 #~ msgstr "Startar om provomgången från början" 0852 0853 #~ msgid "&Play Audio" 0854 #~ msgstr "S&pela ljud" 0855 0856 #~ msgid "Play associated audio" 0857 #~ msgstr "Spela tillhörande ljud" 0858 0859 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions" 0860 #~ msgstr "Upprepar alla frågor som besvarades felaktigt" 0861 0862 #~ msgid "Export Errors &As..." 0863 #~ msgstr "Exportera fel s&om..." 0864 0865 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" 0866 #~ msgstr "Exporterar alla fel som ett nytt ordförrådsdokument" 0867 0868 #~ msgid "Show Se&arch" 0869 #~ msgstr "Visa sök&rad" 0870 0871 #~ msgid "Toggle display of the search bar" 0872 #~ msgstr "Växla visning av sökraden" 0873 0874 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events" 0875 #~ msgstr "Anpassar ljud och andra meddelanden för vissa händelser" 0876 0877 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" 0878 #~ msgstr "Anger alternativ för ordförrådseditor och provomgångar" 0879 0880 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>" 0881 #~ msgstr "Specialtecken <numid>%1</numid>" 0882 0883 #~ msgid "Toggles display of the toolbars" 0884 #~ msgstr "Växlar visning av verktygsraderna" 0885 0886 #~ msgid "Enter search terms here" 0887 #~ msgstr "Skriv in sökbegrepp här" 0888 0889 #~ msgid "Opening file..." 0890 #~ msgstr "Öppnar fil..." 0891 0892 #~ msgctxt "%1 is an error message" 0893 #~ msgid "" 0894 #~ "%1\n" 0895 #~ "If you are sure no other program is using the file you can choose to " 0896 #~ "ignore the lock and open the file anyway.\n" 0897 #~ "Do you want to open the file?" 0898 #~ msgstr "" 0899 #~ "%1\n" 0900 #~ "Om du är säker på att inget annat program använder filen kan du välja att " 0901 #~ "ignorera låset och öppna filen ändå.\n" 0902 #~ "Vill du öppna filen?" 0903 0904 #, fuzzy 0905 #~| msgid "Opening file..." 0906 #~ msgid "Open File" 0907 #~ msgstr "Öppnar fil..." 0908 0909 #~ msgctxt "@info:status ready" 0910 #~ msgid "Ready" 0911 #~ msgstr "Klar" 0912 0913 #~ msgid "" 0914 #~ "The current document has been modified.\n" 0915 #~ "Do you want to save it?" 0916 #~ msgstr "" 0917 #~ "Det nuvarande dokumentet har ändrats.\n" 0918 #~ "Vill du spara det?" 0919 0920 #~ msgid "Opening a new document window..." 0921 #~ msgstr "Öppnar ett nytt dokumentfönster..." 0922 0923 #~ msgid "&Merge selected files with the current document" 0924 #~ msgstr "Sa&mmanfoga markerade filer med nuvarande dokument" 0925 0926 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0927 #~ msgstr "Öppna ordförrådsdokument" 0928 0929 #~ msgid "Saving file..." 0930 #~ msgstr "Sparar fil..." 0931 0932 #~ msgid "Saving file with a new filename..." 0933 #~ msgstr "Sparar fil med ett nytt namn..." 0934 0935 #~ msgid "HTML Document" 0936 #~ msgstr "HTML-dokument" 0937 0938 #~ msgid "Save Vocabulary Document As" 0939 #~ msgstr "Spara ordförrådsdokument som" 0940 0941 #~ msgid "Closing file..." 0942 #~ msgstr "Stänger fil..." 0943 0944 #~ msgctxt "@info:status quitting" 0945 #~ msgid "Quitting..." 0946 #~ msgstr "Avslutar..." 0947 0948 #~ msgid "Cutting selection..." 0949 #~ msgstr "Klipper ut markering..." 0950 0951 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 0952 #~ msgstr "Kopierar markering till klippbord..." 0953 0954 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 0955 #~ msgstr "Infogar klippbordets innehåll..." 0956 0957 #~ msgid "Clearing the selected cells..." 0958 #~ msgstr "Rensar markerade celler..." 0959 0960 #~ msgid "Inserting rows..." 0961 #~ msgstr "Infogar rader..." 0962 0963 #~ msgid "Deleting selected rows..." 0964 #~ msgstr "Tar bort markerade rader..." 0965 0966 #~ msgid "Marking selected text as a blank..." 0967 #~ msgstr "Anger markerad text som lucka..." 0968 0969 #~ msgid "Removing blank markings..." 0970 #~ msgstr "Tar bort angivna luckor..." 0971 0972 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." 0973 #~ msgstr "Ställer in teckensnitt för ordförrådet..." 0974 0975 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..." 0976 #~ msgstr "Ställer in teckensnitt för ordförrådet..." 0977 0978 #~ msgid "Linking an image with the current entry..." 0979 #~ msgstr "Länkar en bild med aktuell post..." 0980 0981 #~ msgid "Linking a sound with the current entry..." 0982 #~ msgstr "Länkar ett ljud med aktuell post..." 0983 0984 #~ msgid "Adjusting row heights..." 0985 #~ msgstr "Justerar radhöjder..." 0986 0987 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..." 0988 #~ msgstr "Blandar ordförrådet..." 0989 0990 #~ msgid "Updating mode..." 0991 #~ msgstr "Uppdaterar läge..." 0992 0993 #~ msgid "Starting editor session..." 0994 #~ msgstr "Startar redigeringsomgång..." 0995 0996 #~ msgid "Starting flashcard session..." 0997 #~ msgstr "Startar snabbkortsomgång..." 0998 0999 #~ msgid "Starting multiple choice session..." 1000 #~ msgstr "Startar flervalsomgång..." 1001 1002 #~ msgid "Starting question & answer session..." 1003 #~ msgstr "Startar frågor och svar omgång..." 1004 1005 #~ msgid "Insert %1" 1006 #~ msgstr "Infoga %1" 1007 1008 #~ msgid "Inserts the character %1" 1009 #~ msgstr "Infogar tecknet %1" 1010 1011 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" 1012 #~ msgstr "Detta startar om provet. Vill du fortsätta?" 1013 1014 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order" 1015 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 i ordning" 1016 1017 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order" 1018 #~ msgstr "&2 %1 -> %2 i ordning" 1019 1020 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1021 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 slumpmässigt" 1022 1023 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" 1024 #~ msgstr "&4 %1 -> %2 slumpmässigt" 1025 1026 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1027 #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 slumpmässigt" 1028 1029 #~ msgid "%1 -> %2 In Order" 1030 #~ msgstr "%1 -> %2 i ordning" 1031 1032 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly" 1033 #~ msgstr "%1 -> %2 slumpmässigt" 1034 1035 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly" 1036 #~ msgstr "%1 <-> %2 slumpmässigt" 1037 1038 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" 1039 #~ msgstr "Är det här första gången Kwordquiz körs?" 1040 1041 #~ msgid "Toggle display of the search bar." 1042 #~ msgstr "Växlar visning av sökraden." 1043 1044 #~ msgid "Type of session to use when opening files" 1045 #~ msgstr "Sessionstyp vid när filerna öppnas" 1046 1047 #~ msgid "Type of printout to generate" 1048 #~ msgstr "Typ av utskrift att skapa" 1049 1050 #~ msgid "Titles for column 1" 1051 #~ msgstr "Rubriker för första kolumnen" 1052 1053 #~ msgid "Titles for column 2" 1054 #~ msgstr "Rubriker för andra kolumnen" 1055 1056 #~ msgid "Font used in the editor" 1057 #~ msgstr "Teckensnitt som används av editorn" 1058 1059 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" 1060 #~ msgstr "Om fyll i lucka ska aktiveras" 1061 1062 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor" 1063 #~ msgstr "Riktningen returtangenten flyttar i editorn" 1064 1065 #~ msgid "Characters for the special character toolbar" 1066 #~ msgstr "Tecken för verktygsraden med specialtecken" 1067 1068 #~ msgid "Clear all data in selected entries" 1069 #~ msgstr "Rensar all data i valda poster" 1070 1071 #~ msgid "Clear the text in selected entries" 1072 #~ msgstr "Rensar texten i valda poster" 1073 1074 #~ msgid "Clear the image link in selected entries" 1075 #~ msgstr "Rensar bildlänken i valda poster" 1076 1077 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries" 1078 #~ msgstr "Rensar ljudlänken i valda poster" 1079 1080 #~ msgid "Treat use of hint as error" 1081 #~ msgstr "Behandla användning av tips som fel" 1082 1083 #~ msgid "Count flashcard as correct or error" 1084 #~ msgstr "Räkna snabbkort som riktigt eller felaktigt" 1085 1086 #~ msgid "Quiz mode" 1087 #~ msgstr "Provläge" 1088 1089 #~ msgid "Font used for front of flashcard" 1090 #~ msgstr "Teckensnitt som används för snabbkortets framsida" 1091 1092 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard" 1093 #~ msgstr "Färg som används för texten på snabbkortets framsida" 1094 1095 #~ msgid "Color used for front of flashcard" 1096 #~ msgstr "Färg som används för snabbkortets framsida" 1097 1098 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard" 1099 #~ msgstr "Färg som används för ramen på snabbkortets framsida" 1100 1101 #~ msgid "Font used for back of flashcard" 1102 #~ msgstr "Teckensnitt som används för snabbkortets baksida" 1103 1104 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard" 1105 #~ msgstr "Färg som används för texten på snabbkortets baksida" 1106 1107 #~ msgid "Color used for back of flashcard" 1108 #~ msgstr "Färg som används för snabbkortets baksida" 1109 1110 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard" 1111 #~ msgstr "Färg som används för ramen på snabbkortets baksida" 1112 1113 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz" 1114 #~ msgstr "Sökväg till Kwordquiz försörjare" 1115 1116 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 1117 #~ msgstr "Kommandot som används för att starta ett nerladdat ordförråd" 1118 1119 #~ msgid "" 1120 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative " 1121 #~ "to $HOME)" 1122 #~ msgstr "" 1123 #~ "Katalogen där nerladdade ordförråd normalt sparas (i förhållande till " 1124 #~ "hemkatalogen)" 1125 1126 #~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals" 1127 #~ msgstr "Visa snabbkort med fasta eller slumpmässiga intervall" 1128 1129 #~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card" 1130 #~ msgstr "Intervallet i minuter innan ett snabbkort visas" 1131 1132 #~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1133 #~ msgstr "Det minimala intervallet i minuter innan ett snabbkort ska visas" 1134 1135 #~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1136 #~ msgstr "Det maximala intervallet i minuter innan ett snabbkort ska visas" 1137 1138 #~ msgid "Geometry of the last flash card" 1139 #~ msgstr "Snabbkortens storlek" 1140 1141 #~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style" 1142 #~ msgstr "Visa snabbkort med inbyggd stil i Kwordquiz" 1143 1144 #~ msgid "" 1145 #~ "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is " 1146 #~ "specified on the command line" 1147 #~ msgstr "" 1148 #~ "Senast öppnade ordförrådsfil ska öppnas automatiskt om ingen annan anges " 1149 #~ "på kommandoraden" 1150 1151 #~ msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file" 1152 #~ msgstr "Starta övning så fort användaren öppnar en ordförrådsfil" 1153 1154 #~ msgctxt "@title:group general settings" 1155 #~ msgid "General Settings" 1156 #~ msgstr "Allmäna inställningar" 1157 1158 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1159 #~ msgid "Editor" 1160 #~ msgstr "Editor" 1161 1162 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1163 #~ msgid "Editor Settings" 1164 #~ msgstr "Editorinställningar" 1165 1166 #~ msgctxt "@title:group quiz settings" 1167 #~ msgid "Quiz" 1168 #~ msgstr "Prov" 1169 1170 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1171 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1172 #~ msgstr "Snabbkortens utseende" 1173 1174 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1175 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings" 1176 #~ msgstr "Inställningar för snabbkortens utseende" 1177 1178 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1179 #~ msgid "Special Characters" 1180 #~ msgstr "Specialtecken" 1181 1182 #~ msgid "V&ocabulary" 1183 #~ msgstr "&Ordförråd" 1184 1185 #~ msgid "&Mode" 1186 #~ msgstr "&Läge" 1187 1188 #~ msgid "&Quiz" 1189 #~ msgstr "&Prov" 1190 1191 #~ msgid "Quiz" 1192 #~ msgstr "Prov" 1193 1194 #~ msgid "Special Characters" 1195 #~ msgstr "Specialtecken" 1196 1197 #~ msgctxt "@title:window" 1198 #~ msgid "Clear Contents" 1199 #~ msgstr "Rensa innehåll" 1200 1201 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear" 1202 #~ msgid "Clear" 1203 #~ msgstr "Rensa" 1204 1205 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut" 1206 #~ msgid "Cut" 1207 #~ msgstr "Klipp" 1208 1209 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste" 1210 #~ msgid "Paste" 1211 #~ msgstr "Klistra in" 1212 1213 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort" 1214 #~ msgid "Sort" 1215 #~ msgstr "Sortera" 1216 1217 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert" 1218 #~ msgid "Insert" 1219 #~ msgstr "Infoga" 1220 1221 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete" 1222 #~ msgid "Delete" 1223 #~ msgstr "Ta bort" 1224 1225 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" 1226 #~ msgid "Unmark Blank" 1227 #~ msgstr "Avmarkera lucka" 1228 1229 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1230 #~ msgid "Column Settings" 1231 #~ msgstr "Kolumninställningar" 1232 1233 #~ msgid "Font" 1234 #~ msgstr "Typsnitt" 1235 1236 #~ msgid "Entry" 1237 #~ msgstr "Inmatning" 1238 1239 #~ msgid "Questions" 1240 #~ msgstr "Frågor" 1241 1242 #~ msgid "The number of questions in the session" 1243 #~ msgstr "Antal frågor i omgången" 1244 1245 #~ msgid "00" 1246 #~ msgstr "00" 1247 1248 #~ msgid "Correct answers" 1249 #~ msgstr "Rätta svar" 1250 1251 #~ msgid "" 1252 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." 1253 #~ msgstr "Antal frågor som besvarats riktigt. Kan visas som ett procenttal." 1254 1255 #~ msgid "" 1256 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a " 1257 #~ "percentage." 1258 #~ msgstr "Antal frågor som besvarats felaktigt. Kan visas som ett procenttal." 1259 1260 #~ msgid "Answered questions" 1261 #~ msgstr "Besvarade frågor" 1262 1263 #~ msgid "" 1264 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." 1265 #~ msgstr "Antal frågor som redan besvarats. Kan visas som ett procenttal." 1266 1267 #~ msgid "Untitled" 1268 #~ msgstr "Namnlös" 1269 1270 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" 1271 #~ msgstr "Det finns ett fel i hakparenteser för Fyll i lucka" 1272 1273 #~ msgctxt "@title:window" 1274 #~ msgid "Select Sound" 1275 #~ msgstr "Välj ljud" 1276 1277 #~ msgid "All Files (*)" 1278 #~ msgstr "Alla filer (*)" 1279 1280 #~ msgid "" 1281 #~ "<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that " 1282 #~ "allows you to set a certain time interval at which flashcards will pop up." 1283 #~ "<br /><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to " 1284 #~ "carry on working without stealing the focus from other programs you might " 1285 #~ "be working with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon " 1286 #~ "on the panel and select Preferences. There you can assign keyboard " 1287 #~ "shortcuts.</qt>" 1288 #~ msgstr "" 1289 #~ "<qt>Kwordquiz handledare visar snabbkort på skärmen på ett sätt som låter " 1290 #~ "dig ställa in ett visst tidsintervall som snabbkorten visas.<br /><br /" 1291 #~ ">Snabbkorten dyker upp på ett sätt som inte stör, vilket låter dig " 1292 #~ "fortsätta arbeta utan att fokus försvinner från andra program som du " 1293 #~ "använder dig av.<br /><br />Försäkra dig om att högerklicka på Kwordquiz " 1294 #~ "handledningsikon i panelen och välja inställningar. Där kan du tilldela " 1295 #~ "snabbtangenter.</qt>" 1296 1297 #~ msgid "Tutor" 1298 #~ msgstr "Handledare" 1299 1300 #~ msgid "Start Exercise" 1301 #~ msgstr "Starta övning" 1302 1303 #~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..." 1304 #~ msgstr "Anpassa Kwordquiz handledare..." 1305 1306 #~ msgid "Close Flash Card" 1307 #~ msgstr "Stäng snabbkort" 1308 1309 #~ msgid "Flip Flash Card" 1310 #~ msgstr "Vänd snabbkort" 1311 1312 #~ msgid "Stop Exercise" 1313 #~ msgstr "Stoppa övning" 1314 1315 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1316 #~ msgid "Tutor" 1317 #~ msgstr "Handledare" 1318 1319 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1320 #~ msgid "Tutor Settings" 1321 #~ msgstr "Inställningar av handledare" 1322 1323 #~ msgctxt "Shortcuts Config" 1324 #~ msgid "Shortcuts" 1325 #~ msgstr "Genvägar" 1326 1327 #~ msgid "Shortcuts Settings" 1328 #~ msgstr "Genvägsinställningar" 1329 1330 #~ msgid "" 1331 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n" 1332 #~ "entries in the Mode menu" 1333 #~ msgstr "" 1334 #~ "Numret 1 - 5 motsvarar\n" 1335 #~ "alternativen i menyn Läge" 1336 1337 #~ msgid "Previous Question" 1338 #~ msgstr "Föregående fråga" 1339 1340 #~ msgid "Your Answer" 1341 #~ msgstr "Ditt svar" 1342 1343 #~ msgid "Summary" 1344 #~ msgstr "Sammanfattning" 1345 1346 #~ msgid "The question" 1347 #~ msgstr "Frågan" 1348 1349 #~ msgid "Language or other identifier for the question" 1350 #~ msgstr "Språk eller annan identifiering av frågan" 1351 1352 #~ msgid "This is your question" 1353 #~ msgstr "Det här är din fråga" 1354 1355 #~ msgid "Your choices" 1356 #~ msgstr "Dina val" 1357 1358 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct." 1359 #~ msgstr "Tre val för svaret. Ett är riktigt." 1360 1361 #~ msgid "&1 Option" 1362 #~ msgstr "Alternativ &1" 1363 1364 #~ msgid "Language or other identifier for the answer" 1365 #~ msgstr "Språk eller annan identifiering av svaret" 1366 1367 #~ msgid "Language 2" 1368 #~ msgstr "Språk 2" 1369 1370 #~ msgid "&3 Option" 1371 #~ msgstr "Alternativ &3" 1372 1373 #~ msgid "Previous question" 1374 #~ msgstr "Föregående fråga" 1375 1376 #~ msgid "The previous question" 1377 #~ msgstr "Föregående fråga" 1378 1379 #~ msgid "This was your question" 1380 #~ msgstr "Det här är din fråga" 1381 1382 #~ msgid "Your previous answer" 1383 #~ msgstr "Ditt föregående svar" 1384 1385 #~ msgid "Your answer to the previous question" 1386 #~ msgstr "Ditt svar på föregående fråga" 1387 1388 #~ msgid "This was your answer" 1389 #~ msgstr "Det här är ditt svar" 1390 1391 #~ msgid "Previous correct answer" 1392 #~ msgstr "Föregående rätta svar" 1393 1394 #~ msgid "The correct answer to the previous question" 1395 #~ msgstr "Rätt svar för föregående fråga" 1396 1397 #~ msgid "" 1398 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1399 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>" 1400 #~ msgstr "" 1401 #~ "<html>Det finns för få poster i ditt ordförråd.<br />Det krävs minst tre " 1402 #~ "poster för ett flervalsprov.</html>" 1403 1404 #~ msgctxt "Back of the flashcard" 1405 #~ msgid "Back" 1406 #~ msgstr "Baksida" 1407 1408 #~ msgid "Front" 1409 #~ msgstr "Framsida" 1410 1411 #~ msgid "Card Appearance" 1412 #~ msgstr "Kortutseende" 1413 1414 #~ msgid "Flip card" 1415 #~ msgstr "Vänd kort" 1416 1417 #~ msgid "Use to show the other side of the card" 1418 #~ msgstr "Används för att visa kortets andra sida" 1419 1420 #~ msgid "&Flip Card" 1421 #~ msgstr "&Vänd kort" 1422 1423 #~ msgid "F&ont:" 1424 #~ msgstr "Te&ckensnitt:" 1425 1426 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" 1427 #~ msgstr "" 1428 #~ "Används för att välja teckensnitt för texten som visas på kortets baksida" 1429 1430 #~ msgid "Select text color" 1431 #~ msgstr "Välj textfärg" 1432 1433 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card" 1434 #~ msgstr "Används för att välja färg för texten som visas på kortet" 1435 1436 #~ msgid "Select card frame color" 1437 #~ msgstr "Välj kortets ramfärg" 1438 1439 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" 1440 #~ msgstr "Används för att välja färg som används för att rita kortramen" 1441 1442 #~ msgid "Select card color" 1443 #~ msgstr "Välj kortfärg" 1444 1445 #~ msgid "Select color used to draw the card" 1446 #~ msgstr "Välj färg som används för att rita kortet" 1447 1448 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" 1449 #~ msgstr "" 1450 #~ "Används för att välja teckensnitt för texten som visas på kortets framsida" 1451 1452 #~ msgid "&Text color:" 1453 #~ msgstr "&Textfärg:" 1454 1455 #~ msgid "&Card color:" 1456 #~ msgstr "&Kortfärg:" 1457 1458 #~ msgid "Fra&me color:" 1459 #~ msgstr "Ra&mfärg:" 1460 1461 #~ msgid "Action" 1462 #~ msgstr "Åtgärd" 1463 1464 #~ msgid "Shortcut" 1465 #~ msgstr "Genväg" 1466 1467 #~ msgid "Character" 1468 #~ msgstr "Tecken" 1469 1470 #~ msgid "Special Character %1" 1471 #~ msgstr "Specialtecken %1" 1472 1473 #~ msgid "" 1474 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " 1475 #~ "associated with each action." 1476 #~ msgstr "" 1477 #~ "Observera: Välj Inställningar -> Anpassa genvägar... för att ändra " 1478 #~ "snabbtangent som hör ihop med varje åtgärd." 1479 1480 #~ msgid "Select character to modify" 1481 #~ msgstr "Välj tecken att ändra" 1482 1483 #~ msgid "Customizable special character actions" 1484 #~ msgstr "Anpassningsbara specialtecken för åtgärder" 1485 1486 #~ msgid "0" 1487 #~ msgstr "0" 1488 1489 #~ msgid "1" 1490 #~ msgstr "1" 1491 1492 #~ msgid "2" 1493 #~ msgstr "2" 1494 1495 #~ msgid "Click to choose a new character" 1496 #~ msgstr "Klicka för att välja ett nytt tecken" 1497 1498 #~ msgid "Choose a character for the selected action" 1499 #~ msgstr "Välj ett tecken för markerad åtgärd" 1500 1501 #~ msgid "C&haracter..." 1502 #~ msgstr "&Tecken..." 1503 1504 #~ msgid "Preview of current character" 1505 #~ msgstr "Förhandsgranskning av nuvarande tecken" 1506 1507 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action" 1508 #~ msgstr "Förhandsgranskning av tecknet som hör ihop med markerad åtgärd" 1509 1510 #~ msgid "A" 1511 #~ msgstr "A" 1512 1513 #~ msgid "How enter key moves" 1514 #~ msgstr "Hur returtangenten går" 1515 1516 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" 1517 #~ msgstr "Välj hur returtangenten ska bete sig i editorn" 1518 1519 #~ msgid "Enter Ke&y Moves" 1520 #~ msgstr "Ret&urtangenten går" 1521 1522 #~ msgid "" 1523 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." 1524 #~ msgstr "Välj om nästa cell nedanför ska bli aktiv när returtangenten trycks" 1525 1526 #~ msgid "&Down" 1527 #~ msgstr "&Neråt" 1528 1529 #~ msgid "" 1530 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing " 1531 #~ "Enter" 1532 #~ msgstr "" 1533 #~ "Välj om nästa cell till höger ska bli aktiv när returtangenten trycks" 1534 1535 #~ msgid "&Right" 1536 #~ msgstr "Åt &höger" 1537 1538 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" 1539 #~ msgstr "Välj om aktuell cell ska förbli aktiv när returtangenten trycks" 1540 1541 #~ msgid "Does not &move" 1542 #~ msgstr "Flyttar &inte" 1543 1544 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank" 1545 #~ msgstr "Markera för att aktivera Fyll i lucka" 1546 1547 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" 1548 #~ msgstr "Välj för att aktivera funktionerna för Fyll i lucka" 1549 1550 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank" 1551 #~ msgstr "Aktivera Fyll i &lucka" 1552 1553 #~ msgid "How vocabulary documents are opened" 1554 #~ msgstr "Hur ordförrådsdokument öppnas" 1555 1556 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in" 1557 #~ msgstr "VÄlj typ av session att ladda ett tomt ordförrådsfil i" 1558 1559 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in" 1560 #~ msgstr "Öppna ordförrådsdokument i" 1561 1562 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor" 1563 #~ msgstr "Öppna ordförrådsdokument i editorn" 1564 1565 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" 1566 #~ msgstr "Välj för att öppna ordförrådet i editorn" 1567 1568 #~ msgid "&Editor" 1569 #~ msgstr "&Editor" 1570 1571 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" 1572 #~ msgstr "Öppna ordförrådsdokument som snabbkortsprov" 1573 1574 #~ msgid "" 1575 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" 1576 #~ msgstr "Välj om ordförrådsfilen skall öppnas som snabbkortsprov" 1577 1578 #~ msgid "&Flashcard Quiz" 1579 #~ msgstr "&Snabbkortsprov" 1580 1581 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" 1582 #~ msgstr "Öppna ordförrådsfilen som flervalsfrågor" 1583 1584 #~ msgid "" 1585 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice " 1586 #~ "quiz" 1587 #~ msgstr "Välj om ordförrådsdokumenten skall öppnas som flervalsprov" 1588 1589 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz" 1590 #~ msgstr "Fler&valsprov" 1591 1592 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" 1593 #~ msgstr "Ange beteende för en omgång med frågor och svar" 1594 1595 #~ msgid "" 1596 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and " 1597 #~ "answer quiz" 1598 #~ msgstr "Välj om ordförrådsdokumentet skall öppnas i frågor och svarsläge" 1599 1600 #~ msgid "&Question and Answer Quiz" 1601 #~ msgstr "&Frågor och svar" 1602 1603 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session" 1604 #~ msgstr "Ange beteende för en omgång med frågor och svar" 1605 1606 #~ msgid "Question && Answer" 1607 #~ msgstr "Frågor och svar" 1608 1609 #~ msgid "" 1610 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be " 1611 #~ "counted as errors" 1612 #~ msgstr "" 1613 #~ "Välj om frågor där tipsfunktionen har använts ska räknas som felaktiga" 1614 1615 #~ msgid "&Treat hint as error" 1616 #~ msgstr "&Behandla tips som fel" 1617 1618 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" 1619 #~ msgstr "Ange beteende hos poängvisningen i alla omgångar" 1620 1621 #~ msgid "Check to show score as a percentage" 1622 #~ msgstr "Markera för att visa poäng som procenttal" 1623 1624 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 1625 #~ msgstr "Välj om poängen ska visas som procenttal" 1626 1627 #~ msgid "&Show score as a percentage" 1628 #~ msgstr "Visa &poäng som procenttal" 1629 1630 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session" 1631 #~ msgstr "Ange beteende hos flervalsfrågor" 1632 1633 #~ msgid "Check to correct automatically" 1634 #~ msgstr "Markera för att rätta automatiskt" 1635 1636 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately" 1637 #~ msgstr "Välj om ett svar ska kontrolleras omedelbart" 1638 1639 #~ msgid "Check selection a&utomatically" 1640 #~ msgstr "&Kontrollera svar automatiskt" 1641 1642 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session" 1643 #~ msgstr "Ange beteende för en snabbkortsomgång" 1644 1645 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips" 1646 #~ msgstr "Ange antal sekunder mellan korten vänds" 1647 1648 #~ msgid "seconds and" 1649 #~ msgstr "sekunder och" 1650 1651 #~ msgid "Delay to flip card" 1652 #~ msgstr "Fördröjning för att vända kort" 1653 1654 #~ msgid "Delay in seconds to flip card" 1655 #~ msgstr "Fördröjning i sekunder för att vända kort" 1656 1657 #~ msgid "Select how to count card" 1658 #~ msgstr "Välj hur kortet räknas" 1659 1660 #~ msgid "" 1661 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to " 1662 #~ "the next card" 1663 #~ msgstr "" 1664 #~ "Välj om föregående kort ska räknas som riktigt när du går vidare till " 1665 #~ "nästa kort" 1666 1667 #~ msgid "Count &as correct" 1668 #~ msgstr "&Räkna som riktigt" 1669 1670 #~ msgid "" 1671 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " 1672 #~ "the next card" 1673 #~ msgstr "" 1674 #~ "Välj om föregående kort ska räknas som felaktigt när du går vidare till " 1675 #~ "nästa kort" 1676 1677 #~ msgid "Count as &error" 1678 #~ msgstr "Räkna som &fel" 1679 1680 #~ msgid "Check to flip card automatically" 1681 #~ msgstr "Markera för att vända kortet automatiskt" 1682 1683 #~ msgid "" 1684 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given " 1685 #~ "amount of time" 1686 #~ msgstr "" 1687 #~ "Välj om du vill att kortet ska vändas automatiskt efter en given tidsrymd" 1688 1689 #~ msgid "&Flip card automatically after" 1690 #~ msgstr "&Vänd kortet automatiskt efter" 1691 1692 #~ msgid "Tutor Timing" 1693 #~ msgstr "Tider för handledaren" 1694 1695 #~ msgid "&Every" 1696 #~ msgstr "&Var" 1697 1698 #~ msgid "&minutes" 1699 #~ msgstr "&minuter" 1700 1701 #~ msgid "&Randomly" 1702 #~ msgstr "&Slumpmässigt" 1703 1704 #~ msgid "Between" 1705 #~ msgstr "Mellan" 1706 1707 #~ msgid "m&inutes and" 1708 #~ msgstr "m&inuter och" 1709 1710 #~ msgid "mi&nutes" 1711 #~ msgstr "mi&nuter" 1712 1713 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1714 #~ msgstr "Snabbkortens utseende" 1715 1716 #~ msgid "&Native" 1717 #~ msgstr "I&nbyggd" 1718 1719 #~ msgid "Minim&alistic" 1720 #~ msgstr "Minim&alistiskt" 1721 1722 #~ msgid "Miscellaneous" 1723 #~ msgstr "Diverse" 1724 1725 #~ msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened" 1726 #~ msgstr "S&tarta övning så fort ordförrådsfil öppnas" 1727 1728 #~ msgid "Type your answer" 1729 #~ msgstr "Skriv in ditt svar" 1730 1731 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" 1732 #~ msgstr "Svaret som visar luckan för en Fyll i lucka fråga" 1733 1734 #~ msgid "This is _____ answer" 1735 #~ msgstr "Det här är _____ svar" 1736 1737 #~ msgid "Type the answer to the question" 1738 #~ msgstr "Skriv in svaret på frågan" 1739 1740 #~ msgid "" 1741 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1742 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>" 1743 #~ msgstr "" 1744 #~ "<html>Det finns för få poster i ditt ordförråd.<br />Det krävs minst en " 1745 #~ "post för ett prov med frågor och svar.</html>" 1746 1747 #~ msgctxt "@title:window" 1748 #~ msgid "Vocabulary Options" 1749 #~ msgstr "Ordförrådsalternativ" 1750 1751 #~ msgid "Select Type of Printout" 1752 #~ msgstr "Välj typ av utskrift" 1753 1754 #~ msgid "Vocabulary &list" 1755 #~ msgstr "Ordförråds&lista" 1756 1757 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 1758 #~ msgstr "Välj för att skriva ut ordförrådet som det visas i editorn" 1759 1760 #~ msgid "Vocabulary e&xam" 1761 #~ msgstr "Ordförråds&prov" 1762 1763 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" 1764 #~ msgstr "Välj för att skriva ut ordförrådet som ett ordförrådsprov" 1765 1766 #~ msgid "&Flashcards" 1767 #~ msgstr "&Snabbkort" 1768 1769 #~ msgid "Select to print flashcards" 1770 #~ msgstr "Välj för att skriva ut snabbkort" 1771 1772 #~ msgid "kwordquiz" 1773 #~ msgstr "Kwordquiz" 1774 1775 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1776 #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 slumpmässigt" 1777 1778 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1779 #~ msgid "" 1780 #~ "Flashcard\n" 1781 #~ "Appearance" 1782 #~ msgstr "" 1783 #~ "Snabbkort\n" 1784 #~ "Utseende" 1785 1786 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1787 #~ msgid "" 1788 #~ "Special\n" 1789 #~ "Characters" 1790 #~ msgstr "" 1791 #~ "Special-\n" 1792 #~ "tecken" 1793 1794 #~ msgid "" 1795 #~ "Multiple\n" 1796 #~ "Choice" 1797 #~ msgstr "" 1798 #~ "Fler\n" 1799 #~ "val" 1800 1801 #~ msgid "Q&A" 1802 #~ msgstr "&Frågor och svar" 1803 1804 #~ msgid "The width for the first table column." 1805 #~ msgstr "Den första tabellkolumnens bredd." 1806 1807 #~ msgid "The width for the second table column." 1808 #~ msgstr "Den andra tabellkolumnens bredd." 1809 1810 #~ msgid "Keyboard layout for column 1" 1811 #~ msgstr "Tangentbordslayout för kolumn 1" 1812 1813 #~ msgid "Keyboard layout for column 2" 1814 #~ msgstr "Tangentbordslayout för kolumn 2" 1815 1816 #~ msgid "Form" 1817 #~ msgstr "Formulär" 1818 1819 #~ msgid "The flashcard" 1820 #~ msgstr "Snabbkortet" 1821 1822 #~ msgid "Language or other identifier for this card" 1823 #~ msgstr "Språk eller annan identifiering av kortet" 1824 1825 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side." 1826 #~ msgstr "Snabbkortet. Välj Prov -> Kontrollera för att se andra sidan." 1827 1828 #~ msgid "This is the question" 1829 #~ msgstr "Det här är din fråga"