Warning, /education/kwordquiz/po/sk/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kwordquiz.po to Slovak
0002 # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
0003 # Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2022.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: kwordquiz\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2022-04-09 19:23+0200\n"
0010 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
0011 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
0012 "Language: sk\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0018 
0019 #, kde-format
0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0021 msgid "Your names"
0022 msgstr "Richard Frič"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your emails"
0027 msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
0028 
0029 #: exporter.cpp:125
0030 #, kde-format
0031 msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
0032 msgstr "Meno:_____________________________ Dátum:__________"
0033 
0034 #: exporter.cpp:173
0035 #, kde-format
0036 msgid "Score"
0037 msgstr "Skóre"
0038 
0039 #: kwqcardmodel.cpp:31
0040 #, kde-format
0041 msgid "Question"
0042 msgstr "Otázka"
0043 
0044 #: kwqcardmodel.cpp:33
0045 #, kde-format
0046 msgid "Answer"
0047 msgstr "Odpoveď"
0048 
0049 #: main.cpp:58
0050 #, kde-format
0051 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa"
0052 msgstr ""
0053 
0054 #: main.cpp:88
0055 #, kde-format
0056 msgid "KWordQuiz"
0057 msgstr "KWordQuiz"
0058 
0059 #: main.cpp:90
0060 #, kde-format
0061 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
0062 msgstr "Výkonný výukový program pre bleskové karty a slovník"
0063 
0064 #: main.cpp:92
0065 #, kde-format
0066 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0067 msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0068 
0069 #: main.cpp:96
0070 #, kde-format
0071 msgid "Peter Hedlund"
0072 msgstr "Peter Hedlund"
0073 
0074 #: main.cpp:96
0075 #, kde-format
0076 msgctxt "@info:credit"
0077 msgid "Original author"
0078 msgstr ""
0079 
0080 #: main.cpp:97
0081 #, kde-format
0082 msgctxt "@info:credit"
0083 msgid "Carl Schwan"
0084 msgstr ""
0085 
0086 #: main.cpp:97
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "@info:credit"
0089 msgid "Port to QML"
0090 msgstr ""
0091 
0092 #: main.cpp:98
0093 #, kde-format
0094 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0095 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0096 
0097 #: main.cpp:98
0098 #, kde-format
0099 msgid "KDE Edutainment Maintainer"
0100 msgstr "KDE údržbár vzdelávania"
0101 
0102 #: main.cpp:99
0103 #, kde-format
0104 msgid "Martin Pfeiffer"
0105 msgstr "Martin Pfeiffer"
0106 
0107 #: main.cpp:99
0108 #, kde-format
0109 msgid "Leitner System and several code contributions"
0110 msgstr "Leitnerova metóda a niekoľko príspevkov kódom"
0111 
0112 #: main.cpp:119
0113 #, fuzzy, kde-format
0114 #| msgid ""
0115 #| "Type of session to start with: \n"
0116 #| "'flash' for flashcard, \n"
0117 #| "'mc' for multiple choice, \n"
0118 #| "'qa' for question and answer, \n"
0119 #| "'tutor' for tutor"
0120 msgid ""
0121 "Type of session to start with: \n"
0122 "'flash' for flashcard, \n"
0123 "'mc' for multiple choice, \n"
0124 "'qa' for question and answer"
0125 msgstr ""
0126 "Typ sedenia, ktorým se má začať: \n"
0127 "'flash' pre kartičky, \n"
0128 "'mc' pre sedenie s ponukou možností, \n"
0129 "'qa' pre otázku a odpoveď, \n"
0130 "'tutor' pre domáceho učiteľa"
0131 
0132 #: main.cpp:121
0133 #, kde-format
0134 msgid "File to open"
0135 msgstr "Otvoriť súbor"
0136 
0137 #: qml/BasePage.qml:24
0138 #, kde-format
0139 msgid "Cards %1% Errors %2"
0140 msgstr ""
0141 
0142 #: qml/BasePage.qml:26
0143 #, kde-format
0144 msgid "Cards %1/%2 Errors %3"
0145 msgstr ""
0146 
0147 #: qml/BasePage.qml:73
0148 #, kde-format
0149 msgctxt "@label"
0150 msgid "Finished"
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: qml/BasePage.qml:75
0154 #, kde-format
0155 msgid "You got a perfect score"
0156 msgstr ""
0157 
0158 #: qml/BasePage.qml:75
0159 #, kde-format
0160 msgid "You made one mistake"
0161 msgid_plural "You made %1 mistakes"
0162 msgstr[0] ""
0163 msgstr[1] ""
0164 msgstr[2] ""
0165 
0166 #: qml/BasePage.qml:82
0167 #, fuzzy, kde-format
0168 #| msgid "Repeat &Errors"
0169 msgid "Repeat Errors"
0170 msgstr "Zopakovať &chyby"
0171 
0172 #: qml/BasePage.qml:93
0173 #, kde-format
0174 msgid "Try Again"
0175 msgstr ""
0176 
0177 #: qml/DeckEditorPage.qml:32
0178 #, kde-format
0179 msgctxt "@title:window"
0180 msgid "Create Deck"
0181 msgstr ""
0182 
0183 #: qml/DeckEditorPage.qml:34
0184 #, fuzzy, kde-format
0185 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0186 #| msgid "Editor"
0187 msgctxt "@title:window"
0188 msgid "Edit Deck"
0189 msgstr "Editor"
0190 
0191 #: qml/DeckEditorPage.qml:39
0192 #, kde-format
0193 msgid "Filter"
0194 msgstr ""
0195 
0196 #: qml/DeckEditorPage.qml:42
0197 #, kde-format
0198 msgid "Filter..."
0199 msgstr ""
0200 
0201 #: qml/DeckEditorPage.qml:50
0202 #, fuzzy, kde-format
0203 #| msgid "Showing Preview..."
0204 msgctxt "@action:button"
0205 msgid "Print Preview"
0206 msgstr "Zobrazuje sa náhľad..."
0207 
0208 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76
0209 #, kde-format
0210 msgid "Flashcard"
0211 msgstr "Blesková karta"
0212 
0213 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82
0214 #, kde-format
0215 msgid "List"
0216 msgstr ""
0217 
0218 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88
0219 #, kde-format
0220 msgid "Exam"
0221 msgstr ""
0222 
0223 #: qml/DeckEditorPage.qml:72
0224 #, fuzzy, kde-format
0225 #| msgid "Printing..."
0226 msgctxt "@action:button"
0227 msgid "Print"
0228 msgstr "Tlačí sa..."
0229 
0230 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "@action:button"
0233 msgid "Create"
0234 msgstr ""
0235 
0236 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "@action:button"
0239 msgid "Save"
0240 msgstr ""
0241 
0242 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0243 #, kde-format
0244 msgctxt "@action:button"
0245 msgid "Remove Image"
0246 msgstr ""
0247 
0248 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0249 #, fuzzy, kde-format
0250 #| msgctxt "@item:inmenu undo link image"
0251 #| msgid "Link Image"
0252 msgctxt "@action:button"
0253 msgid "Link Image"
0254 msgstr "Pripojiť obrázok"
0255 
0256 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0257 #, fuzzy, kde-format
0258 #| msgctxt "@title:window"
0259 #| msgid "Select Sound"
0260 msgctxt "@action:button"
0261 msgid "Remove Sound"
0262 msgstr "Vybrať zvuk"
0263 
0264 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0265 #, fuzzy, kde-format
0266 #| msgctxt "@item:inmenu undo link sound"
0267 #| msgid "Link Sound"
0268 msgctxt "@action:button"
0269 msgid "Link Sound"
0270 msgstr "Pripojiť zvuk"
0271 
0272 #: qml/DeckEditorPage.qml:155
0273 #, fuzzy, kde-format
0274 #| msgid "Language 1"
0275 msgctxt "@action:button"
0276 msgid "Set language"
0277 msgstr "Jazyk 1"
0278 
0279 #: qml/DeckEditorPage.qml:161
0280 #, fuzzy, kde-format
0281 #| msgid "Language 1"
0282 msgctxt "@action:button"
0283 msgid "Set Language"
0284 msgstr "Jazyk 1"
0285 
0286 #: qml/DeckEditorPage.qml:182
0287 #, kde-format
0288 msgid "Please Choose an Image"
0289 msgstr ""
0290 
0291 #: qml/DeckEditorPage.qml:191
0292 #, kde-format
0293 msgid "Please Choose a Sound"
0294 msgstr ""
0295 
0296 #: qml/DeckEditorPage.qml:226
0297 #, kde-format
0298 msgctxt "@label"
0299 msgid "Name:"
0300 msgstr ""
0301 
0302 #: qml/DeckEditorPage.qml:237
0303 #, kde-format
0304 msgctxt "@label"
0305 msgid "Author:"
0306 msgstr ""
0307 
0308 #: qml/DeckEditorPage.qml:248
0309 #, kde-format
0310 msgctxt "@label"
0311 msgid "License:"
0312 msgstr ""
0313 
0314 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217
0315 #, fuzzy, kde-format
0316 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0317 #| msgid "Editor"
0318 msgctxt "@action:button"
0319 msgid "Edit"
0320 msgstr "Editor"
0321 
0322 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87
0323 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151
0324 #, fuzzy, kde-format
0325 #| msgid "&Check"
0326 msgctxt "@action:button"
0327 msgid "Check"
0328 msgstr "&Kontrola"
0329 
0330 #: qml/FlashCardPage.qml:128
0331 #, fuzzy, kde-format
0332 #| msgid "Correct Answer"
0333 msgctxt "@action:button"
0334 msgid "Correct"
0335 msgstr "Správna odpoveď"
0336 
0337 #: qml/FlashCardPage.qml:146
0338 #, fuzzy, kde-format
0339 #| msgid "Mark Last Correct"
0340 msgctxt "@action:button"
0341 msgid "Not Correct"
0342 msgstr "Označiť posledné ako správne"
0343 
0344 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15
0345 #, fuzzy, kde-format
0346 #| msgctxt "@title:window"
0347 #| msgid "Select Image"
0348 msgid "Select a language"
0349 msgstr "Vybrať obrázok"
0350 
0351 #: qml/main.qml:40
0352 #, fuzzy, kde-format
0353 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0354 #| msgid "Quiz Settings"
0355 msgctxt "@action:inmenu"
0356 msgid "Settings"
0357 msgstr "Nastavenie kvízu"
0358 
0359 #: qml/main.qml:42
0360 #, kde-format
0361 msgid "Configure"
0362 msgstr ""
0363 
0364 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0365 #, fuzzy, kde-format
0366 #| msgid "This was the correct answer"
0367 msgid "This is correct"
0368 msgstr "Toto bola správna odpoveď"
0369 
0370 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0371 #, fuzzy, kde-format
0372 #| msgid "Incorrect answers"
0373 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"."
0374 msgstr "Nesprávne odpovede"
0375 
0376 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195
0377 #, kde-format
0378 msgctxt "@action:button"
0379 msgid "Next"
0380 msgstr ""
0381 
0382 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150
0383 #, kde-format
0384 msgid "Not enough words in your deck"
0385 msgstr ""
0386 
0387 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151
0388 #, kde-format
0389 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode"
0390 msgstr ""
0391 
0392 #: qml/OptionsAction.qml:12
0393 #, fuzzy, kde-format
0394 #| msgid "&2 Option"
0395 msgctxt "@action:button"
0396 msgid "Options"
0397 msgstr "&2. možnosť"
0398 
0399 #: qml/OptionsAction.qml:15
0400 #, fuzzy, kde-format
0401 #| msgctxt "@item:inmenu undo shuffle"
0402 #| msgid "Shuffle"
0403 msgctxt "@action:inmenu"
0404 msgid "Shuffle"
0405 msgstr "Zamiešať"
0406 
0407 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143
0408 #, fuzzy, kde-format
0409 #| msgid "&Hint"
0410 msgctxt "@action:button"
0411 msgid "Hint"
0412 msgstr "&Pokyn"
0413 
0414 #: qml/SettingsPage.qml:13
0415 #, fuzzy, kde-format
0416 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0417 #| msgid "Quiz Settings"
0418 msgctxt "@title:window"
0419 msgid "Settings"
0420 msgstr "Nastavenie kvízu"
0421 
0422 #: qml/SettingsPage.qml:16
0423 #, fuzzy, kde-format
0424 #| msgctxt "@title:group general settings"
0425 #| msgid "General"
0426 msgid "General"
0427 msgstr "Všeobecné"
0428 
0429 #: qml/SettingsPage.qml:22
0430 #, kde-format
0431 msgid "Show score as percentage"
0432 msgstr "Zobraziť skóre ako percentá"
0433 
0434 #: qml/SettingsPage.qml:32
0435 #, fuzzy, kde-format
0436 #| msgid "Flashcard"
0437 msgid "Flash Card"
0438 msgstr "Blesková karta"
0439 
0440 #: qml/SettingsPage.qml:38
0441 #, kde-format
0442 msgid "Automatically flip flashcard"
0443 msgstr "Automaticky otočiť bleskovú kartu"
0444 
0445 #: qml/SettingsPage.qml:50
0446 #, fuzzy, kde-format
0447 #| msgid "Time delay for flipping flashcard"
0448 msgid "Time delay for flipping the flashcard"
0449 msgstr "časové oneskorenie pre otočenie bleskovej karty"
0450 
0451 #: qml/SettingsPage.qml:63
0452 #, fuzzy, kde-format
0453 #| msgid "Multiple Choice"
0454 msgid "Multiple choice"
0455 msgstr "Viacnásobné možnosti"
0456 
0457 #: qml/SettingsPage.qml:68
0458 #, fuzzy, kde-format
0459 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
0460 msgid "Automatically check selected answer"
0461 msgstr "Automaticky skontrolovať zvolenú odpoveď vo viacnásobných možnostiach"
0462 
0463 #: qml/SettingsPage.qml:78
0464 #, fuzzy, kde-format
0465 #| msgid "&Question and Answer"
0466 msgid "Question and Answer"
0467 msgstr "Otázka a odpoveď"
0468 
0469 #: qml/SettingsPage.qml:84
0470 #, fuzzy, kde-format
0471 #| msgid "Check to count hint as error"
0472 msgid "Count using hint as an error"
0473 msgstr "Zaškrtnite pre započítanie pokynov ako chýb"
0474 
0475 #: qml/SettingsPage.qml:96
0476 #, kde-format
0477 msgid "Compare answers in a case sensitive way"
0478 msgstr ""
0479 
0480 #: qml/SettingsPage.qml:111
0481 #, fuzzy, kde-format
0482 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0483 msgid "About KWordQuiz"
0484 msgstr "Ukončí KWordQuiz"
0485 
0486 #: qml/SettingsPage.qml:127
0487 #, kde-format
0488 msgid "About KDE"
0489 msgstr ""
0490 
0491 #: qml/WelcomePage.qml:35
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "@title:window"
0494 msgid "Welcome"
0495 msgstr ""
0496 
0497 #: qml/WelcomePage.qml:40
0498 #, kde-format
0499 msgid "Please choose a KWordQuiz document"
0500 msgstr ""
0501 
0502 #: qml/WelcomePage.qml:42
0503 #, kde-format
0504 msgid "KEduDocument (*.kvtml)"
0505 msgstr ""
0506 
0507 #: qml/WelcomePage.qml:42
0508 #, kde-format
0509 msgid "Wql documents (*.wql)"
0510 msgstr ""
0511 
0512 #: qml/WelcomePage.qml:42
0513 #, kde-format
0514 msgid "CSV documents (*.csv)"
0515 msgstr ""
0516 
0517 #: qml/WelcomePage.qml:42
0518 #, kde-format
0519 msgid "XDXF documents (*.xdxf)"
0520 msgstr ""
0521 
0522 #: qml/WelcomePage.qml:58
0523 #, fuzzy, kde-format
0524 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0525 msgid "Welcome to KWordQuiz"
0526 msgstr "Ukončí KWordQuiz"
0527 
0528 #: qml/WelcomePage.qml:70
0529 #, fuzzy, kde-format
0530 #| msgid "Opens an existing vocabulary document"
0531 msgid "Open Existing Document"
0532 msgstr "Otvorí existujúci dokument slovníka"
0533 
0534 #: qml/WelcomePage.qml:76
0535 #, kde-format
0536 msgid "Create Deck"
0537 msgstr ""
0538 
0539 #: qml/WelcomePage.qml:84
0540 #, kde-format
0541 msgid "Download Deck"
0542 msgstr ""
0543 
0544 #: qml/WelcomePage.qml:100
0545 #, fuzzy, kde-format
0546 #| msgid "Mode"
0547 msgctxt "@title:group"
0548 msgid "Mode"
0549 msgstr "Režim"
0550 
0551 #: qml/WelcomePage.qml:137
0552 #, fuzzy, kde-format
0553 #| msgid "Flashcard"
0554 msgctxt "@option:check Mode selector"
0555 msgid "Flashcard"
0556 msgstr "Blesková karta"
0557 
0558 #: qml/WelcomePage.qml:144
0559 #, fuzzy, kde-format
0560 #| msgid "Multiple Choice"
0561 msgctxt "@option:check Mode selector"
0562 msgid "Multiple choice"
0563 msgstr "Viacnásobné možnosti"
0564 
0565 #: qml/WelcomePage.qml:151
0566 #, fuzzy, kde-format
0567 #| msgid "Question & Answer"
0568 msgctxt "@option:check Mode selector"
0569 msgid "Question-Answer"
0570 msgstr "Otázka a odpoveď"
0571 
0572 #: qml/WelcomePage.qml:157
0573 #, kde-format
0574 msgid "Decks"
0575 msgstr ""
0576 
0577 #: qml/WelcomePage.qml:203
0578 #, kde-format
0579 msgctxt "@action:button"
0580 msgid "Remove"
0581 msgstr ""
0582 
0583 #, fuzzy
0584 #~| msgid "Multiple Choice"
0585 #~ msgctxt "@option:check Mode selector"
0586 #~ msgid "Multiple Choice"
0587 #~ msgstr "Viacnásobné možnosti"
0588 
0589 #~ msgid "Selection"
0590 #~ msgstr "Výber"
0591 
0592 #~ msgid "Delete all information in selected entries"
0593 #~ msgstr "Vymazať všetky informácie vo vybraných záznamoch"
0594 
0595 #~ msgid ""
0596 #~ "When checked all information will be deleted from the selected entries"
0597 #~ msgstr ""
0598 #~ "Ak je zaškrtnuté, budú všetky informácie z vybraných záznamov vymazané"
0599 
0600 #~ msgid "Clear &All"
0601 #~ msgstr "Vyčistiť &všetko"
0602 
0603 #~ msgid "Delete the text from selected entries"
0604 #~ msgstr "Vymazať text z vybraných záznamov"
0605 
0606 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries"
0607 #~ msgstr "Ak je zaškrtnuté, bude z vybraných záznamov vymazaný text"
0608 
0609 #~ msgid "&Text"
0610 #~ msgstr "&Text"
0611 
0612 #~ msgid "Delete the image link from selected entries"
0613 #~ msgstr "Vymazať odkaz na obrázok z vybraných záznamov"
0614 
0615 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries"
0616 #~ msgstr ""
0617 #~ "Ak je zaškrtnuté, bude z vybraných záznamov vymazaný odkaz na obrázok"
0618 
0619 #~ msgid "&Image Links"
0620 #~ msgstr "Odkazy na obrázok"
0621 
0622 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries"
0623 #~ msgstr "Vymazať odkaz na zvuk z vybraných záznamov"
0624 
0625 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries"
0626 #~ msgstr "Ak je zaškrtnuté, bude z vybraných záznamov vymazaný odkaz na zvuk"
0627 
0628 #~ msgid "&Sound Links"
0629 #~ msgstr "Odkazy na zvuk"
0630 
0631 #~ msgid "Column 1"
0632 #~ msgstr "Stĺpec 1"
0633 
0634 #~ msgid "Title for the left column"
0635 #~ msgstr "Titulok pre ľavý stĺpec"
0636 
0637 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
0638 #~ msgstr "Zadajte titulok (identifikátor) pre ľavý stĺpec"
0639 
0640 #~ msgid "&Title:"
0641 #~ msgstr "&Názov:"
0642 
0643 #~ msgid "&Keyboard layout:"
0644 #~ msgstr "&Rozloženie klávesnice:"
0645 
0646 #~ msgid "&Width:"
0647 #~ msgstr "Ší&rka:"
0648 
0649 #~ msgid "Keyboard layout for the left column"
0650 #~ msgstr "Rozloženie klávesnice pre ľavý stĺpec"
0651 
0652 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column"
0653 #~ msgstr "Vyberte rozloženie klávesnice pre ľavý stĺpec"
0654 
0655 #~ msgid "Width of the left column"
0656 #~ msgstr "Šírka ľavého stĺpca"
0657 
0658 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column"
0659 #~ msgstr "Zadajte šírku (v bodoch) pre ľavý stĺpec"
0660 
0661 #~ msgid "Column 2"
0662 #~ msgstr "Stĺpec 2"
0663 
0664 #~ msgid "T&itle:"
0665 #~ msgstr "&Titulok:"
0666 
0667 #~ msgid "Keyboard &Layout:"
0668 #~ msgstr "Rozloženie klávesnice:"
0669 
0670 #~ msgid "Wi&dth:"
0671 #~ msgstr "Šírka:"
0672 
0673 #~ msgid "Title for the right column"
0674 #~ msgstr "Titulok pre pravý stĺpec"
0675 
0676 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
0677 #~ msgstr "Zadajte titulok (identifikátor) pre pravý stĺpec"
0678 
0679 #~ msgid "Width of the right column"
0680 #~ msgstr "Šírka pravého stĺpca"
0681 
0682 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column"
0683 #~ msgstr "Zadajte šírku (v bodoch) pre pravý stĺpec"
0684 
0685 #~ msgctxt "@title:window"
0686 #~ msgid "Column Settings"
0687 #~ msgstr "Nastavenie stĺpca"
0688 
0689 #~ msgctxt "@title:window select character dialog"
0690 #~ msgid "Select Character"
0691 #~ msgstr "Vybrať znak"
0692 
0693 #~ msgctxt "@action:button"
0694 #~ msgid "&Select"
0695 #~ msgstr "Vybrať"
0696 
0697 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0698 #~ msgid "Select this character"
0699 #~ msgstr "Vybrať tento znak"
0700 
0701 #~ msgid "Column widths"
0702 #~ msgstr "Šírky stĺpcov"
0703 
0704 #~ msgid "Keyboard layouts"
0705 #~ msgstr "Rozloženia klávesnice"
0706 
0707 #~ msgid "Search"
0708 #~ msgstr "Hľadať"
0709 
0710 #~ msgid "Your answer was correct!"
0711 #~ msgstr "Vaša odpoveď bola správna!"
0712 
0713 #~ msgid "Your answer was incorrect."
0714 #~ msgstr "Vaša odpoveď bola nesprávna!"
0715 
0716 #~ msgid ""
0717 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
0718 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>"
0719 #~ msgstr ""
0720 #~ "<html>Vo vašom slovníku je veľmi málo položiek.<br />Pre kvíz s "
0721 #~ "kartičkami potrebujete aspoň jeden záznam.</html>"
0722 
0723 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document"
0724 #~ msgstr "Vytvorí nový prázdny dokument slovníka"
0725 
0726 #~ msgid "Download New Vocabularies..."
0727 #~ msgstr "Stiahnuť nové slovníky..."
0728 
0729 #~ msgid "Downloads new vocabularies"
0730 #~ msgstr "Stiahne nové slovníky"
0731 
0732 #~ msgid "Saves the active vocabulary document"
0733 #~ msgstr "Uloží aktívny dokument slovníka"
0734 
0735 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
0736 #~ msgstr "Uloží aktívny dokument slovníka pod iným menom"
0737 
0738 #~ msgid "Closes the active vocabulary document"
0739 #~ msgstr "Zatvorí aktívny dokument slovníka"
0740 
0741 #~ msgid "Prints the active vocabulary document"
0742 #~ msgstr "Vytlačí aktívny dokument slovníka"
0743 
0744 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document"
0745 #~ msgstr "Zobrazí náhľad na aktívny slovník"
0746 
0747 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0748 #~ msgstr "Vystrihne text zo zvolenej bunky a umiestni ho do schránky"
0749 
0750 #~ msgid ""
0751 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0752 #~ msgstr "Skopíruje text zo zvolenej bunky a umiestni ho do schránky"
0753 
0754 #~ msgid ""
0755 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
0756 #~ "cells"
0757 #~ msgstr ""
0758 #~ "Vloží predtým vystrihnutý alebo skopírovaný text zo schránky do zvolených "
0759 #~ "buniek"
0760 
0761 #~ msgid "Clears the content of the selected cells"
0762 #~ msgstr "Vyčistí obsah zvolených buniek"
0763 
0764 #~ msgid "&Insert Row"
0765 #~ msgstr "Vlož&iť riadok"
0766 
0767 #~ msgid "Inserts a new row above the current row"
0768 #~ msgstr "Vloží nový riadok nad aktuálny riadok"
0769 
0770 #~ msgid "&Delete Row"
0771 #~ msgstr "O&dstrániť riadok"
0772 
0773 #~ msgid "Deletes the selected row(s)"
0774 #~ msgstr "Odstráni zvolený riadok"
0775 
0776 #~ msgid "&Mark as Blank"
0777 #~ msgstr "Oz&načiť ako prázdne"
0778 
0779 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
0780 #~ msgstr ""
0781 #~ "Označí aktuálne alebo zvolené slovo ako prázdne pre vyplnenie-prázdnej"
0782 
0783 #~ msgid "&Unmark Blanks"
0784 #~ msgstr "&Odznačiť prázdne"
0785 
0786 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word"
0787 #~ msgstr "Odstráni prázdne z aktálneho alebo zvoleného slova"
0788 
0789 #~ msgid "&Column Settings..."
0790 #~ msgstr "Nastavenie stĺpca..."
0791 
0792 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary"
0793 #~ msgstr "Definuje nastavenie stĺpcov pre aktívny slovník"
0794 
0795 #~ msgid "&Font..."
0796 #~ msgstr "&Písmo..."
0797 
0798 #~ msgid "Defines the font used by the editor"
0799 #~ msgstr "Definuje písmo použité v editore"
0800 
0801 #~ msgid "Link &Image..."
0802 #~ msgstr "Pripojiť obrázok..."
0803 
0804 #~ msgid "Links an image with the current entry"
0805 #~ msgstr "Spojí obrázok so súčasným záznamom"
0806 
0807 #~ msgid "Link &Sound..."
0808 #~ msgstr "Pripojiť zvuk..."
0809 
0810 #~ msgid "Links a sound with the current entry"
0811 #~ msgstr "Spojí zvuk so súčasným záznamom"
0812 
0813 #~ msgid "&Adjust Row Heights"
0814 #~ msgstr "Upraviť výšku riadkov"
0815 
0816 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows"
0817 #~ msgstr "Automaticky upraviť výšku vybraných riadkov"
0818 
0819 #~ msgid "Sh&uffle"
0820 #~ msgstr "P&omiešať"
0821 
0822 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
0823 #~ msgstr "Pomieša položky aktívneho slovníka"
0824 
0825 #~ msgid "&Keyboard Layout"
0826 #~ msgstr "Rozloženie klávesnice"
0827 
0828 #~ msgid "Shows available keyboard layouts"
0829 #~ msgstr "Zobrazí dostupné rozloženia klávesnice"
0830 
0831 #~ msgid "Change Mode"
0832 #~ msgstr "Zmeniť mód"
0833 
0834 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
0835 #~ msgstr "Zmení mód použitý v kvízovom sedení"
0836 
0837 #~ msgid "Selects this mode"
0838 #~ msgstr "Zvolí tento mód"
0839 
0840 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
0841 #~ msgid "&Editor"
0842 #~ msgstr "&Editor"
0843 
0844 #~ msgid "Activates the vocabulary editor"
0845 #~ msgstr "Aktivuje editor slovníka"
0846 
0847 #~ msgid "&Flashcard"
0848 #~ msgstr "&Blesková karta"
0849 
0850 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
0851 #~ msgstr "Spustí sedenie blesková karta použijúc sktívny slovník"
0852 
0853 #~ msgid "&Multiple Choice"
0854 #~ msgstr "Viacnásobné &možnosti"
0855 
0856 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
0857 #~ msgstr "Spustí sedenie viacnásobné možnosti použijúc aktívny slovník"
0858 
0859 #~ msgid "Q&&A"
0860 #~ msgstr "Q&&A"
0861 
0862 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
0863 #~ msgstr "Spustí sedenie otázka a odpoveď použijúc aktívny slovník"
0864 
0865 #~ msgid "Checks your answer to this question"
0866 #~ msgstr "Skontroluje odpoveď na túto otázku"
0867 
0868 #~ msgid "Choose Option &1"
0869 #~ msgstr "Vybrať možnosť &1"
0870 
0871 #~ msgid "Choose Option &2"
0872 #~ msgstr "Vybrať možnosť &2"
0873 
0874 #~ msgid "Choose Option &3"
0875 #~ msgstr "Vybrať možnosť &3"
0876 
0877 #~ msgid "I &Know"
0878 #~ msgstr "&Viem"
0879 
0880 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
0881 #~ msgstr "Započíta túto kartu ako správnu a zobrazí ďalšiu kartu"
0882 
0883 #~ msgid "I &Do Not Know"
0884 #~ msgstr "&Neviem"
0885 
0886 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
0887 #~ msgstr "Započíta túto kartu ako nesprávnu a zobrazí ďalšiu kartu"
0888 
0889 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer"
0890 #~ msgstr "Získa ďalšie správne písmeno z odpovede"
0891 
0892 #~ msgid "Marks last answer as correct"
0893 #~ msgstr "Označí poslednú odpoveď ako správnu"
0894 
0895 #~ msgid "&Restart"
0896 #~ msgstr "&Reštart"
0897 
0898 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
0899 #~ msgstr "Reštartuje kvízové sedenie od začiatku"
0900 
0901 #~ msgid "&Play Audio"
0902 #~ msgstr "&Prehrať zvuk"
0903 
0904 #~ msgid "Play associated audio"
0905 #~ msgstr "Prehrať pripojený zvuk"
0906 
0907 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
0908 #~ msgstr "Zopakuje všetky nesprávne zodpovedané otázky"
0909 
0910 #~ msgid "Export Errors &As..."
0911 #~ msgstr "Exportovať chyby ako..."
0912 
0913 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
0914 #~ msgstr "Exportuje všetky chyby ako nový slovník"
0915 
0916 #~ msgid "Show Se&arch"
0917 #~ msgstr "Ukázať hľadanie"
0918 
0919 #~ msgid "Toggle display of the search bar"
0920 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie vyhľadávacej lišty"
0921 
0922 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
0923 #~ msgstr "Konfigurázia zvuku a iných upozornení na určité udalosti"
0924 
0925 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
0926 #~ msgstr "Špecifikuje preferencie pre editor slovníka a ukončí sedenie"
0927 
0928 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
0929 #~ msgstr "Špeciálny znak <numid>%1</numid>"
0930 
0931 #~ msgid "Toggles display of the toolbars"
0932 #~ msgstr "Prepne zobrazenie panela nástrojov"
0933 
0934 #~ msgid "Enter search terms here"
0935 #~ msgstr "Sem zadajte výrazy pre vyhľadávanie"
0936 
0937 #~ msgid "Opening file..."
0938 #~ msgstr "Otvára sa súbor..."
0939 
0940 #, fuzzy
0941 #~| msgid "Opening file..."
0942 #~ msgid "Open File"
0943 #~ msgstr "Otvára sa súbor..."
0944 
0945 #~ msgctxt "@info:status ready"
0946 #~ msgid "Ready"
0947 #~ msgstr "Pripravený"
0948 
0949 #~ msgid ""
0950 #~ "The current document has been modified.\n"
0951 #~ "Do you want to save it?"
0952 #~ msgstr ""
0953 #~ "Aktuálny dokument bol zmenený.\n"
0954 #~ "Chcete ho uložiť?"
0955 
0956 #~ msgid "Opening a new document window..."
0957 #~ msgstr "Otvára sa nové okno dokumentu..."
0958 
0959 #~ msgid "&Merge selected files with the current document"
0960 #~ msgstr "Zlúčiť vybrané súbory s aktuálnym dokumentom"
0961 
0962 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0963 #~ msgstr "Otvoriť dokument slovníka"
0964 
0965 #~ msgid "Saving file..."
0966 #~ msgstr "Ukladá sa súbor..."
0967 
0968 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
0969 #~ msgstr "Ukladá sa súbor pod novým menom..."
0970 
0971 #~ msgid "HTML Document"
0972 #~ msgstr "Dokument HTML"
0973 
0974 #~ msgid "Save Vocabulary Document As"
0975 #~ msgstr "Uložiť dokument slovníka ako"
0976 
0977 #~ msgid "Closing file..."
0978 #~ msgstr "Zatvára sa súbor..."
0979 
0980 #~ msgctxt "@info:status quitting"
0981 #~ msgid "Quitting..."
0982 #~ msgstr "Ukončuje sa..."
0983 
0984 #~ msgid "Cutting selection..."
0985 #~ msgstr "Vystrihuje sa voľba..."
0986 
0987 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
0988 #~ msgstr "Kopíruje sa voľba do schránky..."
0989 
0990 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
0991 #~ msgstr "Vkladá sa obsah schránky..."
0992 
0993 #~ msgid "Clearing the selected cells..."
0994 #~ msgstr "Čistia sa zvolené bunky..."
0995 
0996 #~ msgid "Inserting rows..."
0997 #~ msgstr "Vkladajú sa riadky..."
0998 
0999 #~ msgid "Deleting selected rows..."
1000 #~ msgstr "Odstraňujú sa zvolené riadky..."
1001 
1002 #~ msgid "Marking selected text as a blank..."
1003 #~ msgstr "Označuje sa zvolený text ako prázdny..."
1004 
1005 #~ msgid "Removing blank markings..."
1006 #~ msgstr "Odstraňujú sa prázdne značky..."
1007 
1008 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
1009 #~ msgstr "Nastavujú sa titulky stĺpcov slovníka..."
1010 
1011 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..."
1012 #~ msgstr "Nastavuje sa písmo slovníka..."
1013 
1014 #~ msgid "Linking an image with the current entry..."
1015 #~ msgstr "Spája sa obrázok so súčasným záznamom..."
1016 
1017 #~ msgid "Linking a sound with the current entry..."
1018 #~ msgstr "Pripájam zvuk a aktuálnej položke..."
1019 
1020 #~ msgid "Adjusting row heights..."
1021 #~ msgstr "Úprava výšky riadkov..."
1022 
1023 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..."
1024 #~ msgstr "Mieša sa slovník..."
1025 
1026 #~ msgid "Updating mode..."
1027 #~ msgstr "Aktualizuje sa mód..."
1028 
1029 #~ msgid "Starting editor session..."
1030 #~ msgstr "Spúšta sa sedenie editora..."
1031 
1032 #~ msgid "Starting flashcard session..."
1033 #~ msgstr "Spúšta sa sedenie blesková karta..."
1034 
1035 #~ msgid "Starting multiple choice session..."
1036 #~ msgstr "Spúšta sa sedenie viacnásobné možnosti..."
1037 
1038 #~ msgid "Starting question & answer session..."
1039 #~ msgstr "Spúšta sa sedenie otázka a odpoveď..."
1040 
1041 #~ msgid "Insert %1"
1042 #~ msgstr "Vložiť %1"
1043 
1044 #~ msgid "Inserts the character %1"
1045 #~ msgstr "Vkladá sa znak %1"
1046 
1047 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
1048 #~ msgstr "Toto reštartuje kvíz. Chcete pokračovať?"
1049 
1050 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
1051 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 po poradí"
1052 
1053 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
1054 #~ msgstr "&2 %1 -> %2 po poradí"
1055 
1056 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1057 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 náhodne"
1058 
1059 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
1060 #~ msgstr "&4 %1 -> %2 náhodne"
1061 
1062 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
1063 #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 náhodne"
1064 
1065 #~ msgid "%1 -> %2 In Order"
1066 #~ msgstr "%1 -> %2 po poradí"
1067 
1068 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly"
1069 #~ msgstr "%1 -> %2 náhodne"
1070 
1071 #~ msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1072 #~ msgstr "%1 &lt;-&gt; %2 náhodne"
1073 
1074 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
1075 #~ msgstr "Je toto prvé spustenie KWordQuiz?"
1076 
1077 #~ msgid "Toggle display of the search bar."
1078 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie lišty hľadania."
1079 
1080 #~ msgid "Type of session to use when opening files"
1081 #~ msgstr "Druh sedenia, ktorý sa použije pri otvorení súboru"
1082 
1083 #~ msgid "Type of printout to generate"
1084 #~ msgstr "Druh výtlačku, ktorý bude vytvorený"
1085 
1086 #~ msgid "Titles for column 1"
1087 #~ msgstr "Titulky pre stĺpec 1"
1088 
1089 #~ msgid "Titles for column 2"
1090 #~ msgstr "Titulky pre stĺpec 2"
1091 
1092 #~ msgid "Font used in the editor"
1093 #~ msgstr "Písmo použité v editore"
1094 
1095 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
1096 #~ msgstr "Či vyplnenie-prázdnej má byť povolené"
1097 
1098 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
1099 #~ msgstr "Smer posunu klávesu Enter v editore"
1100 
1101 #~ msgid "Characters for the special character toolbar"
1102 #~ msgstr "Znaky pre panel nástrojov špeciálnych znakov"
1103 
1104 #~ msgid "Clear all data in selected entries"
1105 #~ msgstr "Vymazať všetky dáta vo vybraných záznamoch"
1106 
1107 #~ msgid "Clear the text in selected entries"
1108 #~ msgstr "Vymazať text vo vybraných záznamoch"
1109 
1110 #~ msgid "Clear the image link in selected entries"
1111 #~ msgstr "Vymazať odkaz na obrázok vo vybraných záznamoch"
1112 
1113 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries"
1114 #~ msgstr "Vymazať odkaz na zvuk vo vybraných záznamoch"
1115 
1116 #~ msgid "Treat use of hint as error"
1117 #~ msgstr "Považovať použitie pokynu za chybu"
1118 
1119 #~ msgid "Count flashcard as correct or error"
1120 #~ msgstr "Počítať bleskovú kartu ako správnu alebo chybu"
1121 
1122 #~ msgid "Quiz mode"
1123 #~ msgstr "Mód kvíz"
1124 
1125 #~ msgid "Font used for front of flashcard"
1126 #~ msgstr "Písmo použité pre prednú stranu bleskovej karty"
1127 
1128 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard"
1129 #~ msgstr "Farba použitá pre text prednej strany bleskovej karty"
1130 
1131 #~ msgid "Color used for front of flashcard"
1132 #~ msgstr "Farba použitá pre prednú stranu bleskovej karty"
1133 
1134 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard"
1135 #~ msgstr "Farba použitá pre rámček prednej strany bleskovej karty"
1136 
1137 #~ msgid "Font used for back of flashcard"
1138 #~ msgstr "Písmo použité pre zadnú stranu bleskovej karty"
1139 
1140 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard"
1141 #~ msgstr "Farba použitá pre text zadnej strany bleskovej karty"
1142 
1143 #~ msgid "Color used for back of flashcard"
1144 #~ msgstr "Farba použitá pre zadnú stranu bleskovej karty"
1145 
1146 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard"
1147 #~ msgstr "Farba použitá pre rámček zadnej strany bleskovej karty"
1148 
1149 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz"
1150 #~ msgstr "Cesta poskytovateľov pre KWordQuiz"
1151 
1152 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
1153 #~ msgstr "Príkaz použitý na spustenie sťahovania slovníka"
1154 
1155 #~ msgid ""
1156 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative "
1157 #~ "to $HOME)"
1158 #~ msgstr ""
1159 #~ "Priečinok, kde sa stiahnuté slovníky štandardne uložia (relatívne k $HOME)"
1160 
1161 #~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals"
1162 #~ msgstr ""
1163 #~ "Nechať kartičky objaviť sa v pevných nebo náhodných časových sledoch"
1164 
1165 #~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card"
1166 #~ msgstr "Časový sled v minútach, v akom sa kartičky budú objavovať"
1167 
1168 #~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1169 #~ msgstr "Najkratší časový sled v minútach, v akom sa kartičky budú objavovať"
1170 
1171 #~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1172 #~ msgstr "Najdlhší časový sled v minútach, v akom sa kartičky budú objavovať"
1173 
1174 #~ msgid "Geometry of the last flash card"
1175 #~ msgstr "Usporiadanie poslednej kartičky"
1176 
1177 #~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style"
1178 #~ msgstr "Ukázať kartičku v pôvodnom štýle programu KWordQuiz"
1179 
1180 #~ msgid ""
1181 #~ "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is "
1182 #~ "specified on the command line"
1183 #~ msgstr ""
1184 #~ "Otvoriť naposledy otvorený súbor so slovníkom, ak v príkazovom riadku nie "
1185 #~ "je zadaný iný"
1186 
1187 #~ msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file"
1188 #~ msgstr "Začať cvičenie len čo používateľ otvorí súbor so slovníkom"
1189 
1190 #~ msgctxt "@title:group general settings"
1191 #~ msgid "General Settings"
1192 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia"
1193 
1194 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1195 #~ msgid "Editor"
1196 #~ msgstr "Editor"
1197 
1198 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1199 #~ msgid "Editor Settings"
1200 #~ msgstr "Nastavenia editora"
1201 
1202 #~ msgctxt "@title:group quiz settings"
1203 #~ msgid "Quiz"
1204 #~ msgstr "Kvíz"
1205 
1206 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1207 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1208 #~ msgstr "Vzhľad kartičiek"
1209 
1210 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1211 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings"
1212 #~ msgstr "Nastavenie vzhľadu kartičiek"
1213 
1214 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1215 #~ msgid "Special Characters"
1216 #~ msgstr "Špeciálne znaky"
1217 
1218 #~ msgid "V&ocabulary"
1219 #~ msgstr "Sl&ovník"
1220 
1221 #~ msgid "&Mode"
1222 #~ msgstr "&Mód"
1223 
1224 #~ msgid "&Quiz"
1225 #~ msgstr "&Kvíz"
1226 
1227 #~ msgid "Quiz"
1228 #~ msgstr "Kvíz"
1229 
1230 #~ msgid "Special Characters"
1231 #~ msgstr "Špeciálne znaky"
1232 
1233 #~ msgctxt "@title:window"
1234 #~ msgid "Clear Contents"
1235 #~ msgstr "Vymazať obsah"
1236 
1237 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear"
1238 #~ msgid "Clear"
1239 #~ msgstr "Vyčistiť"
1240 
1241 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut"
1242 #~ msgid "Cut"
1243 #~ msgstr "Vystrihnúť"
1244 
1245 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste"
1246 #~ msgid "Paste"
1247 #~ msgstr "Vložiť"
1248 
1249 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort"
1250 #~ msgid "Sort"
1251 #~ msgstr "Triediť"
1252 
1253 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert"
1254 #~ msgid "Insert"
1255 #~ msgstr "Vložiť"
1256 
1257 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete"
1258 #~ msgid "Delete"
1259 #~ msgstr "Odstrániť"
1260 
1261 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
1262 #~ msgid "Unmark Blank"
1263 #~ msgstr "Zrušiť chýbajúce"
1264 
1265 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1266 #~ msgid "Column Settings"
1267 #~ msgstr "Nastavenie stĺpca"
1268 
1269 #~ msgid "Font"
1270 #~ msgstr "Písmo"
1271 
1272 #~ msgid "Entry"
1273 #~ msgstr "Položka"
1274 
1275 #~ msgid "Questions"
1276 #~ msgstr "Otázky"
1277 
1278 #~ msgid "The number of questions in the session"
1279 #~ msgstr "Počet otázok v sedení"
1280 
1281 #~ msgid "00"
1282 #~ msgstr "00"
1283 
1284 #~ msgid "Correct answers"
1285 #~ msgstr "Správne odpovede"
1286 
1287 #~ msgid ""
1288 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
1289 #~ msgstr ""
1290 #~ "Počet otázok zodpovedaných správne. Môže byť zobrazené ako percentá."
1291 
1292 #~ msgid ""
1293 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a "
1294 #~ "percentage."
1295 #~ msgstr ""
1296 #~ "Počet otázok zodpovedaných nesprávne. Môže byť zobrazené ako percentá."
1297 
1298 #~ msgid "Answered questions"
1299 #~ msgstr "Zodpovedané otázky"
1300 
1301 #~ msgid ""
1302 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
1303 #~ msgstr "Počet už zodpovedaných otázok. Môže byť zobrazené ako percentá."
1304 
1305 #~ msgid "Untitled"
1306 #~ msgstr "Bez názvu"
1307 
1308 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
1309 #~ msgstr "Chyba vo vyplenie-prázdnej zátvorkách"
1310 
1311 #~ msgid "All Files (*)"
1312 #~ msgstr "Všetky súbory (*)"
1313 
1314 #~ msgid ""
1315 #~ "<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that "
1316 #~ "allows you to set a certain time interval at which flashcards will pop up."
1317 #~ "<br /><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to "
1318 #~ "carry on working without stealing the focus from other programs you might "
1319 #~ "be working with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon "
1320 #~ "on the panel and select Preferences. There you can assign keyboard "
1321 #~ "shortcuts.</qt>"
1322 #~ msgstr ""
1323 #~ "<qt>Domáci učiteľ programu KWordQuiz na vašej obrazovke zobrazuje pomocné "
1324 #~ "kartičky spôsobom, ktorý vám umožní nastaviť určitý časový sled, v ktorom "
1325 #~ "sa kartičky budú objavovať.<br /><br />Pomocné kartičky sa objavujú "
1326 #~ "spôsobom, ktorý neruší, čím vám umožňujú pokračovať v práci, bez toto, "
1327 #~ "aby ste prichádzali o sústredenie sa na ďalšie programy, s ktorými môžete "
1328 #~ "pracovať.<br /><br />Kliknite pravým tlačidlom myši na ikonu domáceho "
1329 #~ "učiteľa KWordQuiz v paneli a vyberte Nastavenie. Tu si môžete vybrať "
1330 #~ "priradenie klávesových skratiek.</qt>"
1331 
1332 #~ msgid "Tutor"
1333 #~ msgstr "Výuka"
1334 
1335 #~ msgid "Start Exercise"
1336 #~ msgstr "Spustiť cvičenie"
1337 
1338 #~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..."
1339 #~ msgstr "Nastaviť výuku programu KWordQuiz..."
1340 
1341 #~ msgid "Close Flash Card"
1342 #~ msgstr "Zavrieť kartičku"
1343 
1344 #~ msgid "Flip Flash Card"
1345 #~ msgstr "Obrátiť kartičku"
1346 
1347 #~ msgid "Stop Exercise"
1348 #~ msgstr "Zastaviť cvičenie"
1349 
1350 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1351 #~ msgid "Tutor"
1352 #~ msgstr "Výuka"
1353 
1354 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1355 #~ msgid "Tutor Settings"
1356 #~ msgstr "Nastavenie výuky"
1357 
1358 #~ msgctxt "Shortcuts Config"
1359 #~ msgid "Shortcuts"
1360 #~ msgstr "Skratky"
1361 
1362 #~ msgid "Shortcuts Settings"
1363 #~ msgstr "Nastavenie skratiek"
1364 
1365 #~ msgid ""
1366 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n"
1367 #~ "entries in the Mode menu"
1368 #~ msgstr ""
1369 #~ "Čísla 1-5 korenšpondujú \n"
1370 #~ "s položkami v menu Mód"
1371 
1372 #~ msgid "Previous Question"
1373 #~ msgstr "Predchádzajúca otázka"
1374 
1375 #~ msgid "Your Answer"
1376 #~ msgstr "Vaša odpoveď"
1377 
1378 #~ msgid "Summary"
1379 #~ msgstr "Súhrn"
1380 
1381 #~ msgid "The question"
1382 #~ msgstr "Otázka"
1383 
1384 #~ msgid "Language or other identifier for the question"
1385 #~ msgstr "Jazyk alebo iný identifikátor otázky"
1386 
1387 #~ msgid "This is your question"
1388 #~ msgstr "Toto je Vaša otázka"
1389 
1390 #~ msgid "Your choices"
1391 #~ msgstr "Vaše možnosti"
1392 
1393 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct."
1394 #~ msgstr "Tri možnosti pre odpoveď. Jedna je správna."
1395 
1396 #~ msgid "&1 Option"
1397 #~ msgstr "&1. možnosť"
1398 
1399 #~ msgid "Language or other identifier for the answer"
1400 #~ msgstr "Jazyk alebo iný identifikátor pre odpoveď"
1401 
1402 #~ msgid "Language 2"
1403 #~ msgstr "Jazyk 2"
1404 
1405 #~ msgid "&3 Option"
1406 #~ msgstr "&3. možnosť"
1407 
1408 #~ msgid "Previous question"
1409 #~ msgstr "Predchádzajúca otázka"
1410 
1411 #~ msgid "The previous question"
1412 #~ msgstr "Predchádzajúca otázka"
1413 
1414 #~ msgid "This was your question"
1415 #~ msgstr "Toto bola Vaša otázka"
1416 
1417 #~ msgid "Your previous answer"
1418 #~ msgstr "Vaša predchádzajúca odpoveď"
1419 
1420 #~ msgid "Your answer to the previous question"
1421 #~ msgstr "Vaša odpoveď na predchádzajúcu otázku"
1422 
1423 #~ msgid "This was your answer"
1424 #~ msgstr "Toto je Vaša odpoveď"
1425 
1426 #~ msgid "Previous correct answer"
1427 #~ msgstr "Predchádzajúca správna odpoveď"
1428 
1429 #~ msgid "The correct answer to the previous question"
1430 #~ msgstr "Správna odpoveď na predchádzajúcu otázku"
1431 
1432 #~ msgid ""
1433 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1434 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>"
1435 #~ msgstr ""
1436 #~ "<html>Vo vašom slovníku je veľmi málo položiek.<br />Pre kvíz s ponukou "
1437 #~ "možností potrebujete aspoň tri záznamy.</html>"
1438 
1439 #~ msgctxt "Back of the flashcard"
1440 #~ msgid "Back"
1441 #~ msgstr "Zadná strana"
1442 
1443 #~ msgid "Front"
1444 #~ msgstr "Predná strana"
1445 
1446 #~ msgid "Card Appearance"
1447 #~ msgstr "Vzhľad karty"
1448 
1449 #~ msgid "Flip card"
1450 #~ msgstr "Otočiť kartu"
1451 
1452 #~ msgid "Use to show the other side of the card"
1453 #~ msgstr "Použite pre zobrazenie druhej strany karty"
1454 
1455 #~ msgid "&Flip Card"
1456 #~ msgstr "Otočiť kartu"
1457 
1458 #~ msgid "F&ont:"
1459 #~ msgstr "Písmo:"
1460 
1461 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
1462 #~ msgstr "Použite pre voľbu písma textu na zadnej strane karty"
1463 
1464 #~ msgid "Select text color"
1465 #~ msgstr "Zvolte farbu textu"
1466 
1467 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card"
1468 #~ msgstr "Použite pre voľbu farby textu karty"
1469 
1470 #~ msgid "Select card frame color"
1471 #~ msgstr "Zvolte farbu rámčeka karty"
1472 
1473 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
1474 #~ msgstr "Použite pre voľbu farby rámčeka karty"
1475 
1476 #~ msgid "Select card color"
1477 #~ msgstr "Zvolte farbu karty"
1478 
1479 #~ msgid "Select color used to draw the card"
1480 #~ msgstr "Zvolte farbu použitú na kreslenie karty"
1481 
1482 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
1483 #~ msgstr "Použite pre voľbu písma textu prednej strany karty"
1484 
1485 #~ msgid "&Text color:"
1486 #~ msgstr "Farba &textu:"
1487 
1488 #~ msgid "&Card color:"
1489 #~ msgstr "Farba karty:"
1490 
1491 #~ msgid "Fra&me color:"
1492 #~ msgstr "Farba rámca:"
1493 
1494 #~ msgid "Action"
1495 #~ msgstr "Akcia"
1496 
1497 #~ msgid "Shortcut"
1498 #~ msgstr "Skratka"
1499 
1500 #~ msgid "Character"
1501 #~ msgstr "Znak"
1502 
1503 #~ msgid "Special Character %1"
1504 #~ msgstr "Š&peciálny znak %1"
1505 
1506 #~ msgid ""
1507 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
1508 #~ "associated with each action."
1509 #~ msgstr ""
1510 #~ "Poznámka: Zvolte Nastavenie -> Konfigurovať skratky... pre smenu skratiek "
1511 #~ "priradených každej akcii."
1512 
1513 #~ msgid "Select character to modify"
1514 #~ msgstr "Zvolte znak pre zmenu"
1515 
1516 #~ msgid "Customizable special character actions"
1517 #~ msgstr "Upraviteľné akcie pre špeciálne znaky"
1518 
1519 #~ msgid "0"
1520 #~ msgstr "0"
1521 
1522 #~ msgid "1"
1523 #~ msgstr "1"
1524 
1525 #~ msgid "2"
1526 #~ msgstr "2"
1527 
1528 #~ msgid "Click to choose a new character"
1529 #~ msgstr "Kliknite pre výber nového znaku"
1530 
1531 #~ msgid "Choose a character for the selected action"
1532 #~ msgstr "Zvolte znak pre zvolenú akciu"
1533 
1534 #~ msgid "C&haracter..."
1535 #~ msgstr "Z&nak..."
1536 
1537 #~ msgid "Preview of current character"
1538 #~ msgstr "Náhľad na aktuálny znak"
1539 
1540 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action"
1541 #~ msgstr "Náhľad na znak priradený zvolenej akcii"
1542 
1543 #~ msgid "A"
1544 #~ msgstr "A"
1545 
1546 #~ msgid "How enter key moves"
1547 #~ msgstr "Ako zadať posun klávesu"
1548 
1549 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
1550 #~ msgstr "Zvolte ako sa kláves Enter má správať v editore"
1551 
1552 #~ msgid "Enter Ke&y Moves"
1553 #~ msgstr "Zadajte posun k&lávesu"
1554 
1555 #~ msgid ""
1556 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
1557 #~ msgstr "Zvolte ak ďalšia bunka pod sa má stať aktívnou po stlačení Enter."
1558 
1559 #~ msgid "&Down"
1560 #~ msgstr "&Dole"
1561 
1562 #~ msgid ""
1563 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing "
1564 #~ "Enter"
1565 #~ msgstr ""
1566 #~ "Zvolte ak ďalšia bunka napravo sa má stať aktívnou po stlačení Enter"
1567 
1568 #~ msgid "&Right"
1569 #~ msgstr "Vp&ravo"
1570 
1571 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
1572 #~ msgstr "Zvolte ak aktuálna bunka má zostať aktívnou po stlačení Enter"
1573 
1574 #~ msgid "Does not &move"
1575 #~ msgstr "&Neposunúť"
1576 
1577 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
1578 #~ msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vyplnenie-prázdnej"
1579 
1580 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
1581 #~ msgstr "Zvolte pre povolenie funkcie vyplnenie-prázdnej"
1582 
1583 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank"
1584 #~ msgstr "&Povoliť vyplnenie-prázdnej"
1585 
1586 #~ msgid "How vocabulary documents are opened"
1587 #~ msgstr "Spôsob otvárania slovníkov"
1588 
1589 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in"
1590 #~ msgstr "Zvoľte druh sedenia pre nahranie otvoreného slovníka"
1591 
1592 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in"
1593 #~ msgstr "&Otvoriť slovníky"
1594 
1595 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1596 #~ msgstr "Otvoriť slovníky v editore"
1597 
1598 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
1599 #~ msgstr "Zvoľte, či si prajete slovníky otvoriť v editore"
1600 
1601 #~ msgid "&Editor"
1602 #~ msgstr "&Editor"
1603 
1604 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
1605 #~ msgstr "Otvoriť slovníky v kvíze s kartičkami"
1606 
1607 #~ msgid ""
1608 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
1609 #~ msgstr "Zvoľte, či si prajete slovníky v kvíze s kartičkami"
1610 
1611 #~ msgid "&Flashcard Quiz"
1612 #~ msgstr "&Kvíz s kartičkami"
1613 
1614 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
1615 #~ msgstr "Otvoriť slovníky v kvíze s ponukou možností"
1616 
1617 #~ msgid ""
1618 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice "
1619 #~ "quiz"
1620 #~ msgstr "Zvolte, či si prajete slovníky otvoriť v kvíze s ponukou možností"
1621 
1622 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz"
1623 #~ msgstr "&Kvíz s ponukou možností"
1624 
1625 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
1626 #~ msgstr "Otvoriť slovníky v kvíze s otázkami a odpoveďami"
1627 
1628 #~ msgid ""
1629 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and "
1630 #~ "answer quiz"
1631 #~ msgstr ""
1632 #~ "Zvoľte, či si prajete slovníky otvoriť v kvíze s otázkami a odpoveďami"
1633 
1634 #~ msgid "&Question and Answer Quiz"
1635 #~ msgstr "&Kvíz s otázkami a odpoveďami"
1636 
1637 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1638 #~ msgstr "Špecifikujte správanie pre sedenie otázku a odpoveď"
1639 
1640 #~ msgid "Question && Answer"
1641 #~ msgstr "Otázka a odpoveď"
1642 
1643 #~ msgid ""
1644 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be "
1645 #~ "counted as errors"
1646 #~ msgstr ""
1647 #~ "Zvolte ak otázky, pri ktorých bola použitá funkcia pokynu sa majú "
1648 #~ "započítať ako chyby"
1649 
1650 #~ msgid "&Treat hint as error"
1651 #~ msgstr "&Považovať pokyn za chybu"
1652 
1653 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
1654 #~ msgstr "Špecifikujte správanie pre prezentáciu skóre vo všetkých sedeniach"
1655 
1656 #~ msgid "Check to show score as a percentage"
1657 #~ msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie skóre v percentách"
1658 
1659 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1660 #~ msgstr "Zvolte ak sa skóre má zobraziť ako percentá"
1661 
1662 #~ msgid "&Show score as a percentage"
1663 #~ msgstr "&Zobraziť skóre ako percentá"
1664 
1665 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
1666 #~ msgstr "Špecifikujte správanie pre sedenie viacnásobných možností"
1667 
1668 #~ msgid "Check to correct automatically"
1669 #~ msgstr "Automatická kontrola správnosti"
1670 
1671 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately"
1672 #~ msgstr "Zvolte, či sa má voľba ihneď skontrolovať"
1673 
1674 #~ msgid "Check selection a&utomatically"
1675 #~ msgstr "Automatická kontrola voľby"
1676 
1677 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session"
1678 #~ msgstr "Špecifikujte správanie sedenia blesková karta"
1679 
1680 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips"
1681 #~ msgstr "Špecifikujte čas medzi otočeniami karty"
1682 
1683 #~ msgid "seconds and"
1684 #~ msgstr "sekundy a"
1685 
1686 #~ msgid "Delay to flip card"
1687 #~ msgstr "Oneskorenie pre otočenie karty"
1688 
1689 #~ msgid "Delay in seconds to flip card"
1690 #~ msgstr "Oneskorenie v sekundách pre otočenie karty"
1691 
1692 #~ msgid "Select how to count card"
1693 #~ msgstr "Zvolte ako započítať kartu"
1694 
1695 #~ msgid ""
1696 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to "
1697 #~ "the next card"
1698 #~ msgstr ""
1699 #~ "Zvolte či sa predchádzajúca karta má započítať ako správna ak sa prejde "
1700 #~ "na ďalšiu kartu"
1701 
1702 #~ msgid "Count &as correct"
1703 #~ msgstr "Započítať &ako správne"
1704 
1705 #~ msgid ""
1706 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
1707 #~ "the next card"
1708 #~ msgstr ""
1709 #~ "Zvolte či sa predchádzajúca karta má započítať ako nesprávna ak sa prejde "
1710 #~ "na ďalšiu kartu"
1711 
1712 #~ msgid "Count as &error"
1713 #~ msgstr "Započítať ako &chybu"
1714 
1715 #~ msgid "Check to flip card automatically"
1716 #~ msgstr "Zaškrtnite pre automatické otočenie karty"
1717 
1718 #~ msgid ""
1719 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given "
1720 #~ "amount of time"
1721 #~ msgstr "Zvolte ak chcete preklopiť kartu automaticky po určitom čase"
1722 
1723 #~ msgid "&Flip card automatically after"
1724 #~ msgstr "&Otočiť kartu automaticky po"
1725 
1726 #~ msgid "Tutor Timing"
1727 #~ msgstr "Načasovanie výuky"
1728 
1729 #~ msgid "&Every"
1730 #~ msgstr "Každých"
1731 
1732 #~ msgid "&minutes"
1733 #~ msgstr "minút"
1734 
1735 #~ msgid "&Randomly"
1736 #~ msgstr "Náhodne"
1737 
1738 #~ msgid "Between"
1739 #~ msgstr "Medzi"
1740 
1741 #~ msgid "m&inutes and"
1742 #~ msgstr "m&inútami a"
1743 
1744 #~ msgid "mi&nutes"
1745 #~ msgstr "minúty"
1746 
1747 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1748 #~ msgstr "Vzhľad kartičiek"
1749 
1750 #~ msgid "&Native"
1751 #~ msgstr "Natívny"
1752 
1753 #~ msgid "Minim&alistic"
1754 #~ msgstr "Minimalistické"
1755 
1756 #~ msgid "Miscellaneous"
1757 #~ msgstr "Rôzne"
1758 
1759 #~ msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened"
1760 #~ msgstr "Začať cvičenie len čo sa súbor so slovníkom otvorí"
1761 
1762 #~ msgid "Type your answer"
1763 #~ msgstr "Napíšte odpoveď"
1764 
1765 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
1766 #~ msgstr "Odpoveď zobrazujúca medzery pre otázku vyplnenie-prázdnej"
1767 
1768 #~ msgid "This is _____ answer"
1769 #~ msgstr "Toto je _____ odpoveď"
1770 
1771 #~ msgid "Type the answer to the question"
1772 #~ msgstr "Napíšte odpoveď na otázku"
1773 
1774 #~ msgid ""
1775 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1776 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>"
1777 #~ msgstr ""
1778 #~ "<html>Vo vašom slovníku je veľmi málo položiek.<br />Potrebujete aspoň "
1779 #~ "jeden záznam pre kvíz s otázkami a odpoveďami.</html>"
1780 
1781 #~ msgctxt "@title:window"
1782 #~ msgid "Vocabulary Options"
1783 #~ msgstr "Možnosti slovníku"
1784 
1785 #~ msgid "Select Type of Printout"
1786 #~ msgstr "Zvolte typ výpisu"
1787 
1788 #~ msgid "Vocabulary &list"
1789 #~ msgstr "&Zoznam slovníka"
1790 
1791 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1792 #~ msgstr "Zvolte pre tlač slovníka ako je zobrazený v editore"
1793 
1794 #~ msgid "Vocabulary e&xam"
1795 #~ msgstr "&Skúška slovníka"
1796 
1797 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
1798 #~ msgstr "Zvolte pre tlač slovníka ako skúšku slovníka"
1799 
1800 #~ msgid "&Flashcards"
1801 #~ msgstr "&Bleskové karty"
1802 
1803 #~ msgid "Select to print flashcards"
1804 #~ msgstr "Zvolte pre tlač bleskových kariet"
1805 
1806 #~ msgid "kwordquiz"
1807 #~ msgstr "kwordquiz"
1808 
1809 #~ msgid "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1810 #~ msgstr "&5 %1 &lt;-&gt; %2 náhodne"