Warning, /education/kwordquiz/po/sk/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kwordquiz.po to Slovak 0002 # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009. 0003 # Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2022. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: kwordquiz\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2022-04-09 19:23+0200\n" 0010 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" 0011 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" 0012 "Language: sk\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0018 0019 #, kde-format 0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0021 msgid "Your names" 0022 msgstr "Richard Frič" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your emails" 0027 msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" 0028 0029 #: exporter.cpp:125 0030 #, kde-format 0031 msgid "Name:_____________________________ Date:__________" 0032 msgstr "Meno:_____________________________ Dátum:__________" 0033 0034 #: exporter.cpp:173 0035 #, kde-format 0036 msgid "Score" 0037 msgstr "Skóre" 0038 0039 #: kwqcardmodel.cpp:31 0040 #, kde-format 0041 msgid "Question" 0042 msgstr "Otázka" 0043 0044 #: kwqcardmodel.cpp:33 0045 #, kde-format 0046 msgid "Answer" 0047 msgstr "Odpoveď" 0048 0049 #: main.cpp:58 0050 #, kde-format 0051 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa" 0052 msgstr "" 0053 0054 #: main.cpp:88 0055 #, kde-format 0056 msgid "KWordQuiz" 0057 msgstr "KWordQuiz" 0058 0059 #: main.cpp:90 0060 #, kde-format 0061 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" 0062 msgstr "Výkonný výukový program pre bleskové karty a slovník" 0063 0064 #: main.cpp:92 0065 #, kde-format 0066 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0067 msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0068 0069 #: main.cpp:96 0070 #, kde-format 0071 msgid "Peter Hedlund" 0072 msgstr "Peter Hedlund" 0073 0074 #: main.cpp:96 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "@info:credit" 0077 msgid "Original author" 0078 msgstr "" 0079 0080 #: main.cpp:97 0081 #, kde-format 0082 msgctxt "@info:credit" 0083 msgid "Carl Schwan" 0084 msgstr "" 0085 0086 #: main.cpp:97 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "@info:credit" 0089 msgid "Port to QML" 0090 msgstr "" 0091 0092 #: main.cpp:98 0093 #, kde-format 0094 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0095 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0096 0097 #: main.cpp:98 0098 #, kde-format 0099 msgid "KDE Edutainment Maintainer" 0100 msgstr "KDE údržbár vzdelávania" 0101 0102 #: main.cpp:99 0103 #, kde-format 0104 msgid "Martin Pfeiffer" 0105 msgstr "Martin Pfeiffer" 0106 0107 #: main.cpp:99 0108 #, kde-format 0109 msgid "Leitner System and several code contributions" 0110 msgstr "Leitnerova metóda a niekoľko príspevkov kódom" 0111 0112 #: main.cpp:119 0113 #, fuzzy, kde-format 0114 #| msgid "" 0115 #| "Type of session to start with: \n" 0116 #| "'flash' for flashcard, \n" 0117 #| "'mc' for multiple choice, \n" 0118 #| "'qa' for question and answer, \n" 0119 #| "'tutor' for tutor" 0120 msgid "" 0121 "Type of session to start with: \n" 0122 "'flash' for flashcard, \n" 0123 "'mc' for multiple choice, \n" 0124 "'qa' for question and answer" 0125 msgstr "" 0126 "Typ sedenia, ktorým se má začať: \n" 0127 "'flash' pre kartičky, \n" 0128 "'mc' pre sedenie s ponukou možností, \n" 0129 "'qa' pre otázku a odpoveď, \n" 0130 "'tutor' pre domáceho učiteľa" 0131 0132 #: main.cpp:121 0133 #, kde-format 0134 msgid "File to open" 0135 msgstr "Otvoriť súbor" 0136 0137 #: qml/BasePage.qml:24 0138 #, kde-format 0139 msgid "Cards %1% Errors %2" 0140 msgstr "" 0141 0142 #: qml/BasePage.qml:26 0143 #, kde-format 0144 msgid "Cards %1/%2 Errors %3" 0145 msgstr "" 0146 0147 #: qml/BasePage.qml:73 0148 #, kde-format 0149 msgctxt "@label" 0150 msgid "Finished" 0151 msgstr "" 0152 0153 #: qml/BasePage.qml:75 0154 #, kde-format 0155 msgid "You got a perfect score" 0156 msgstr "" 0157 0158 #: qml/BasePage.qml:75 0159 #, kde-format 0160 msgid "You made one mistake" 0161 msgid_plural "You made %1 mistakes" 0162 msgstr[0] "" 0163 msgstr[1] "" 0164 msgstr[2] "" 0165 0166 #: qml/BasePage.qml:82 0167 #, fuzzy, kde-format 0168 #| msgid "Repeat &Errors" 0169 msgid "Repeat Errors" 0170 msgstr "Zopakovať &chyby" 0171 0172 #: qml/BasePage.qml:93 0173 #, kde-format 0174 msgid "Try Again" 0175 msgstr "" 0176 0177 #: qml/DeckEditorPage.qml:32 0178 #, kde-format 0179 msgctxt "@title:window" 0180 msgid "Create Deck" 0181 msgstr "" 0182 0183 #: qml/DeckEditorPage.qml:34 0184 #, fuzzy, kde-format 0185 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" 0186 #| msgid "Editor" 0187 msgctxt "@title:window" 0188 msgid "Edit Deck" 0189 msgstr "Editor" 0190 0191 #: qml/DeckEditorPage.qml:39 0192 #, kde-format 0193 msgid "Filter" 0194 msgstr "" 0195 0196 #: qml/DeckEditorPage.qml:42 0197 #, kde-format 0198 msgid "Filter..." 0199 msgstr "" 0200 0201 #: qml/DeckEditorPage.qml:50 0202 #, fuzzy, kde-format 0203 #| msgid "Showing Preview..." 0204 msgctxt "@action:button" 0205 msgid "Print Preview" 0206 msgstr "Zobrazuje sa náhľad..." 0207 0208 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76 0209 #, kde-format 0210 msgid "Flashcard" 0211 msgstr "Blesková karta" 0212 0213 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82 0214 #, kde-format 0215 msgid "List" 0216 msgstr "" 0217 0218 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88 0219 #, kde-format 0220 msgid "Exam" 0221 msgstr "" 0222 0223 #: qml/DeckEditorPage.qml:72 0224 #, fuzzy, kde-format 0225 #| msgid "Printing..." 0226 msgctxt "@action:button" 0227 msgid "Print" 0228 msgstr "Tlačí sa..." 0229 0230 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "@action:button" 0233 msgid "Create" 0234 msgstr "" 0235 0236 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "@action:button" 0239 msgid "Save" 0240 msgstr "" 0241 0242 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0243 #, kde-format 0244 msgctxt "@action:button" 0245 msgid "Remove Image" 0246 msgstr "" 0247 0248 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0249 #, fuzzy, kde-format 0250 #| msgctxt "@item:inmenu undo link image" 0251 #| msgid "Link Image" 0252 msgctxt "@action:button" 0253 msgid "Link Image" 0254 msgstr "Pripojiť obrázok" 0255 0256 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0257 #, fuzzy, kde-format 0258 #| msgctxt "@title:window" 0259 #| msgid "Select Sound" 0260 msgctxt "@action:button" 0261 msgid "Remove Sound" 0262 msgstr "Vybrať zvuk" 0263 0264 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0265 #, fuzzy, kde-format 0266 #| msgctxt "@item:inmenu undo link sound" 0267 #| msgid "Link Sound" 0268 msgctxt "@action:button" 0269 msgid "Link Sound" 0270 msgstr "Pripojiť zvuk" 0271 0272 #: qml/DeckEditorPage.qml:155 0273 #, fuzzy, kde-format 0274 #| msgid "Language 1" 0275 msgctxt "@action:button" 0276 msgid "Set language" 0277 msgstr "Jazyk 1" 0278 0279 #: qml/DeckEditorPage.qml:161 0280 #, fuzzy, kde-format 0281 #| msgid "Language 1" 0282 msgctxt "@action:button" 0283 msgid "Set Language" 0284 msgstr "Jazyk 1" 0285 0286 #: qml/DeckEditorPage.qml:182 0287 #, kde-format 0288 msgid "Please Choose an Image" 0289 msgstr "" 0290 0291 #: qml/DeckEditorPage.qml:191 0292 #, kde-format 0293 msgid "Please Choose a Sound" 0294 msgstr "" 0295 0296 #: qml/DeckEditorPage.qml:226 0297 #, kde-format 0298 msgctxt "@label" 0299 msgid "Name:" 0300 msgstr "" 0301 0302 #: qml/DeckEditorPage.qml:237 0303 #, kde-format 0304 msgctxt "@label" 0305 msgid "Author:" 0306 msgstr "" 0307 0308 #: qml/DeckEditorPage.qml:248 0309 #, kde-format 0310 msgctxt "@label" 0311 msgid "License:" 0312 msgstr "" 0313 0314 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217 0315 #, fuzzy, kde-format 0316 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" 0317 #| msgid "Editor" 0318 msgctxt "@action:button" 0319 msgid "Edit" 0320 msgstr "Editor" 0321 0322 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87 0323 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151 0324 #, fuzzy, kde-format 0325 #| msgid "&Check" 0326 msgctxt "@action:button" 0327 msgid "Check" 0328 msgstr "&Kontrola" 0329 0330 #: qml/FlashCardPage.qml:128 0331 #, fuzzy, kde-format 0332 #| msgid "Correct Answer" 0333 msgctxt "@action:button" 0334 msgid "Correct" 0335 msgstr "Správna odpoveď" 0336 0337 #: qml/FlashCardPage.qml:146 0338 #, fuzzy, kde-format 0339 #| msgid "Mark Last Correct" 0340 msgctxt "@action:button" 0341 msgid "Not Correct" 0342 msgstr "Označiť posledné ako správne" 0343 0344 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15 0345 #, fuzzy, kde-format 0346 #| msgctxt "@title:window" 0347 #| msgid "Select Image" 0348 msgid "Select a language" 0349 msgstr "Vybrať obrázok" 0350 0351 #: qml/main.qml:40 0352 #, fuzzy, kde-format 0353 #| msgctxt "@title:group quiz settings" 0354 #| msgid "Quiz Settings" 0355 msgctxt "@action:inmenu" 0356 msgid "Settings" 0357 msgstr "Nastavenie kvízu" 0358 0359 #: qml/main.qml:42 0360 #, kde-format 0361 msgid "Configure" 0362 msgstr "" 0363 0364 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0365 #, fuzzy, kde-format 0366 #| msgid "This was the correct answer" 0367 msgid "This is correct" 0368 msgstr "Toto bola správna odpoveď" 0369 0370 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0371 #, fuzzy, kde-format 0372 #| msgid "Incorrect answers" 0373 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"." 0374 msgstr "Nesprávne odpovede" 0375 0376 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195 0377 #, kde-format 0378 msgctxt "@action:button" 0379 msgid "Next" 0380 msgstr "" 0381 0382 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150 0383 #, kde-format 0384 msgid "Not enough words in your deck" 0385 msgstr "" 0386 0387 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151 0388 #, kde-format 0389 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode" 0390 msgstr "" 0391 0392 #: qml/OptionsAction.qml:12 0393 #, fuzzy, kde-format 0394 #| msgid "&2 Option" 0395 msgctxt "@action:button" 0396 msgid "Options" 0397 msgstr "&2. možnosť" 0398 0399 #: qml/OptionsAction.qml:15 0400 #, fuzzy, kde-format 0401 #| msgctxt "@item:inmenu undo shuffle" 0402 #| msgid "Shuffle" 0403 msgctxt "@action:inmenu" 0404 msgid "Shuffle" 0405 msgstr "Zamiešať" 0406 0407 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143 0408 #, fuzzy, kde-format 0409 #| msgid "&Hint" 0410 msgctxt "@action:button" 0411 msgid "Hint" 0412 msgstr "&Pokyn" 0413 0414 #: qml/SettingsPage.qml:13 0415 #, fuzzy, kde-format 0416 #| msgctxt "@title:group quiz settings" 0417 #| msgid "Quiz Settings" 0418 msgctxt "@title:window" 0419 msgid "Settings" 0420 msgstr "Nastavenie kvízu" 0421 0422 #: qml/SettingsPage.qml:16 0423 #, fuzzy, kde-format 0424 #| msgctxt "@title:group general settings" 0425 #| msgid "General" 0426 msgid "General" 0427 msgstr "Všeobecné" 0428 0429 #: qml/SettingsPage.qml:22 0430 #, kde-format 0431 msgid "Show score as percentage" 0432 msgstr "Zobraziť skóre ako percentá" 0433 0434 #: qml/SettingsPage.qml:32 0435 #, fuzzy, kde-format 0436 #| msgid "Flashcard" 0437 msgid "Flash Card" 0438 msgstr "Blesková karta" 0439 0440 #: qml/SettingsPage.qml:38 0441 #, kde-format 0442 msgid "Automatically flip flashcard" 0443 msgstr "Automaticky otočiť bleskovú kartu" 0444 0445 #: qml/SettingsPage.qml:50 0446 #, fuzzy, kde-format 0447 #| msgid "Time delay for flipping flashcard" 0448 msgid "Time delay for flipping the flashcard" 0449 msgstr "časové oneskorenie pre otočenie bleskovej karty" 0450 0451 #: qml/SettingsPage.qml:63 0452 #, fuzzy, kde-format 0453 #| msgid "Multiple Choice" 0454 msgid "Multiple choice" 0455 msgstr "Viacnásobné možnosti" 0456 0457 #: qml/SettingsPage.qml:68 0458 #, fuzzy, kde-format 0459 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" 0460 msgid "Automatically check selected answer" 0461 msgstr "Automaticky skontrolovať zvolenú odpoveď vo viacnásobných možnostiach" 0462 0463 #: qml/SettingsPage.qml:78 0464 #, fuzzy, kde-format 0465 #| msgid "&Question and Answer" 0466 msgid "Question and Answer" 0467 msgstr "Otázka a odpoveď" 0468 0469 #: qml/SettingsPage.qml:84 0470 #, fuzzy, kde-format 0471 #| msgid "Check to count hint as error" 0472 msgid "Count using hint as an error" 0473 msgstr "Zaškrtnite pre započítanie pokynov ako chýb" 0474 0475 #: qml/SettingsPage.qml:96 0476 #, kde-format 0477 msgid "Compare answers in a case sensitive way" 0478 msgstr "" 0479 0480 #: qml/SettingsPage.qml:111 0481 #, fuzzy, kde-format 0482 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0483 msgid "About KWordQuiz" 0484 msgstr "Ukončí KWordQuiz" 0485 0486 #: qml/SettingsPage.qml:127 0487 #, kde-format 0488 msgid "About KDE" 0489 msgstr "" 0490 0491 #: qml/WelcomePage.qml:35 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "@title:window" 0494 msgid "Welcome" 0495 msgstr "" 0496 0497 #: qml/WelcomePage.qml:40 0498 #, kde-format 0499 msgid "Please choose a KWordQuiz document" 0500 msgstr "" 0501 0502 #: qml/WelcomePage.qml:42 0503 #, kde-format 0504 msgid "KEduDocument (*.kvtml)" 0505 msgstr "" 0506 0507 #: qml/WelcomePage.qml:42 0508 #, kde-format 0509 msgid "Wql documents (*.wql)" 0510 msgstr "" 0511 0512 #: qml/WelcomePage.qml:42 0513 #, kde-format 0514 msgid "CSV documents (*.csv)" 0515 msgstr "" 0516 0517 #: qml/WelcomePage.qml:42 0518 #, kde-format 0519 msgid "XDXF documents (*.xdxf)" 0520 msgstr "" 0521 0522 #: qml/WelcomePage.qml:58 0523 #, fuzzy, kde-format 0524 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0525 msgid "Welcome to KWordQuiz" 0526 msgstr "Ukončí KWordQuiz" 0527 0528 #: qml/WelcomePage.qml:70 0529 #, fuzzy, kde-format 0530 #| msgid "Opens an existing vocabulary document" 0531 msgid "Open Existing Document" 0532 msgstr "Otvorí existujúci dokument slovníka" 0533 0534 #: qml/WelcomePage.qml:76 0535 #, kde-format 0536 msgid "Create Deck" 0537 msgstr "" 0538 0539 #: qml/WelcomePage.qml:84 0540 #, kde-format 0541 msgid "Download Deck" 0542 msgstr "" 0543 0544 #: qml/WelcomePage.qml:100 0545 #, fuzzy, kde-format 0546 #| msgid "Mode" 0547 msgctxt "@title:group" 0548 msgid "Mode" 0549 msgstr "Režim" 0550 0551 #: qml/WelcomePage.qml:137 0552 #, fuzzy, kde-format 0553 #| msgid "Flashcard" 0554 msgctxt "@option:check Mode selector" 0555 msgid "Flashcard" 0556 msgstr "Blesková karta" 0557 0558 #: qml/WelcomePage.qml:144 0559 #, fuzzy, kde-format 0560 #| msgid "Multiple Choice" 0561 msgctxt "@option:check Mode selector" 0562 msgid "Multiple choice" 0563 msgstr "Viacnásobné možnosti" 0564 0565 #: qml/WelcomePage.qml:151 0566 #, fuzzy, kde-format 0567 #| msgid "Question & Answer" 0568 msgctxt "@option:check Mode selector" 0569 msgid "Question-Answer" 0570 msgstr "Otázka a odpoveď" 0571 0572 #: qml/WelcomePage.qml:157 0573 #, kde-format 0574 msgid "Decks" 0575 msgstr "" 0576 0577 #: qml/WelcomePage.qml:203 0578 #, kde-format 0579 msgctxt "@action:button" 0580 msgid "Remove" 0581 msgstr "" 0582 0583 #, fuzzy 0584 #~| msgid "Multiple Choice" 0585 #~ msgctxt "@option:check Mode selector" 0586 #~ msgid "Multiple Choice" 0587 #~ msgstr "Viacnásobné možnosti" 0588 0589 #~ msgid "Selection" 0590 #~ msgstr "Výber" 0591 0592 #~ msgid "Delete all information in selected entries" 0593 #~ msgstr "Vymazať všetky informácie vo vybraných záznamoch" 0594 0595 #~ msgid "" 0596 #~ "When checked all information will be deleted from the selected entries" 0597 #~ msgstr "" 0598 #~ "Ak je zaškrtnuté, budú všetky informácie z vybraných záznamov vymazané" 0599 0600 #~ msgid "Clear &All" 0601 #~ msgstr "Vyčistiť &všetko" 0602 0603 #~ msgid "Delete the text from selected entries" 0604 #~ msgstr "Vymazať text z vybraných záznamov" 0605 0606 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" 0607 #~ msgstr "Ak je zaškrtnuté, bude z vybraných záznamov vymazaný text" 0608 0609 #~ msgid "&Text" 0610 #~ msgstr "&Text" 0611 0612 #~ msgid "Delete the image link from selected entries" 0613 #~ msgstr "Vymazať odkaz na obrázok z vybraných záznamov" 0614 0615 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" 0616 #~ msgstr "" 0617 #~ "Ak je zaškrtnuté, bude z vybraných záznamov vymazaný odkaz na obrázok" 0618 0619 #~ msgid "&Image Links" 0620 #~ msgstr "Odkazy na obrázok" 0621 0622 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries" 0623 #~ msgstr "Vymazať odkaz na zvuk z vybraných záznamov" 0624 0625 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" 0626 #~ msgstr "Ak je zaškrtnuté, bude z vybraných záznamov vymazaný odkaz na zvuk" 0627 0628 #~ msgid "&Sound Links" 0629 #~ msgstr "Odkazy na zvuk" 0630 0631 #~ msgid "Column 1" 0632 #~ msgstr "Stĺpec 1" 0633 0634 #~ msgid "Title for the left column" 0635 #~ msgstr "Titulok pre ľavý stĺpec" 0636 0637 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column" 0638 #~ msgstr "Zadajte titulok (identifikátor) pre ľavý stĺpec" 0639 0640 #~ msgid "&Title:" 0641 #~ msgstr "&Názov:" 0642 0643 #~ msgid "&Keyboard layout:" 0644 #~ msgstr "&Rozloženie klávesnice:" 0645 0646 #~ msgid "&Width:" 0647 #~ msgstr "Ší&rka:" 0648 0649 #~ msgid "Keyboard layout for the left column" 0650 #~ msgstr "Rozloženie klávesnice pre ľavý stĺpec" 0651 0652 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column" 0653 #~ msgstr "Vyberte rozloženie klávesnice pre ľavý stĺpec" 0654 0655 #~ msgid "Width of the left column" 0656 #~ msgstr "Šírka ľavého stĺpca" 0657 0658 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" 0659 #~ msgstr "Zadajte šírku (v bodoch) pre ľavý stĺpec" 0660 0661 #~ msgid "Column 2" 0662 #~ msgstr "Stĺpec 2" 0663 0664 #~ msgid "T&itle:" 0665 #~ msgstr "&Titulok:" 0666 0667 #~ msgid "Keyboard &Layout:" 0668 #~ msgstr "Rozloženie klávesnice:" 0669 0670 #~ msgid "Wi&dth:" 0671 #~ msgstr "Šírka:" 0672 0673 #~ msgid "Title for the right column" 0674 #~ msgstr "Titulok pre pravý stĺpec" 0675 0676 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column" 0677 #~ msgstr "Zadajte titulok (identifikátor) pre pravý stĺpec" 0678 0679 #~ msgid "Width of the right column" 0680 #~ msgstr "Šírka pravého stĺpca" 0681 0682 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" 0683 #~ msgstr "Zadajte šírku (v bodoch) pre pravý stĺpec" 0684 0685 #~ msgctxt "@title:window" 0686 #~ msgid "Column Settings" 0687 #~ msgstr "Nastavenie stĺpca" 0688 0689 #~ msgctxt "@title:window select character dialog" 0690 #~ msgid "Select Character" 0691 #~ msgstr "Vybrať znak" 0692 0693 #~ msgctxt "@action:button" 0694 #~ msgid "&Select" 0695 #~ msgstr "Vybrať" 0696 0697 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0698 #~ msgid "Select this character" 0699 #~ msgstr "Vybrať tento znak" 0700 0701 #~ msgid "Column widths" 0702 #~ msgstr "Šírky stĺpcov" 0703 0704 #~ msgid "Keyboard layouts" 0705 #~ msgstr "Rozloženia klávesnice" 0706 0707 #~ msgid "Search" 0708 #~ msgstr "Hľadať" 0709 0710 #~ msgid "Your answer was correct!" 0711 #~ msgstr "Vaša odpoveď bola správna!" 0712 0713 #~ msgid "Your answer was incorrect." 0714 #~ msgstr "Vaša odpoveď bola nesprávna!" 0715 0716 #~ msgid "" 0717 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 0718 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>" 0719 #~ msgstr "" 0720 #~ "<html>Vo vašom slovníku je veľmi málo položiek.<br />Pre kvíz s " 0721 #~ "kartičkami potrebujete aspoň jeden záznam.</html>" 0722 0723 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document" 0724 #~ msgstr "Vytvorí nový prázdny dokument slovníka" 0725 0726 #~ msgid "Download New Vocabularies..." 0727 #~ msgstr "Stiahnuť nové slovníky..." 0728 0729 #~ msgid "Downloads new vocabularies" 0730 #~ msgstr "Stiahne nové slovníky" 0731 0732 #~ msgid "Saves the active vocabulary document" 0733 #~ msgstr "Uloží aktívny dokument slovníka" 0734 0735 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" 0736 #~ msgstr "Uloží aktívny dokument slovníka pod iným menom" 0737 0738 #~ msgid "Closes the active vocabulary document" 0739 #~ msgstr "Zatvorí aktívny dokument slovníka" 0740 0741 #~ msgid "Prints the active vocabulary document" 0742 #~ msgstr "Vytlačí aktívny dokument slovníka" 0743 0744 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" 0745 #~ msgstr "Zobrazí náhľad na aktívny slovník" 0746 0747 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0748 #~ msgstr "Vystrihne text zo zvolenej bunky a umiestni ho do schránky" 0749 0750 #~ msgid "" 0751 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0752 #~ msgstr "Skopíruje text zo zvolenej bunky a umiestni ho do schránky" 0753 0754 #~ msgid "" 0755 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " 0756 #~ "cells" 0757 #~ msgstr "" 0758 #~ "Vloží predtým vystrihnutý alebo skopírovaný text zo schránky do zvolených " 0759 #~ "buniek" 0760 0761 #~ msgid "Clears the content of the selected cells" 0762 #~ msgstr "Vyčistí obsah zvolených buniek" 0763 0764 #~ msgid "&Insert Row" 0765 #~ msgstr "Vlož&iť riadok" 0766 0767 #~ msgid "Inserts a new row above the current row" 0768 #~ msgstr "Vloží nový riadok nad aktuálny riadok" 0769 0770 #~ msgid "&Delete Row" 0771 #~ msgstr "O&dstrániť riadok" 0772 0773 #~ msgid "Deletes the selected row(s)" 0774 #~ msgstr "Odstráni zvolený riadok" 0775 0776 #~ msgid "&Mark as Blank" 0777 #~ msgstr "Oz&načiť ako prázdne" 0778 0779 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" 0780 #~ msgstr "" 0781 #~ "Označí aktuálne alebo zvolené slovo ako prázdne pre vyplnenie-prázdnej" 0782 0783 #~ msgid "&Unmark Blanks" 0784 #~ msgstr "&Odznačiť prázdne" 0785 0786 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word" 0787 #~ msgstr "Odstráni prázdne z aktálneho alebo zvoleného slova" 0788 0789 #~ msgid "&Column Settings..." 0790 #~ msgstr "Nastavenie stĺpca..." 0791 0792 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" 0793 #~ msgstr "Definuje nastavenie stĺpcov pre aktívny slovník" 0794 0795 #~ msgid "&Font..." 0796 #~ msgstr "&Písmo..." 0797 0798 #~ msgid "Defines the font used by the editor" 0799 #~ msgstr "Definuje písmo použité v editore" 0800 0801 #~ msgid "Link &Image..." 0802 #~ msgstr "Pripojiť obrázok..." 0803 0804 #~ msgid "Links an image with the current entry" 0805 #~ msgstr "Spojí obrázok so súčasným záznamom" 0806 0807 #~ msgid "Link &Sound..." 0808 #~ msgstr "Pripojiť zvuk..." 0809 0810 #~ msgid "Links a sound with the current entry" 0811 #~ msgstr "Spojí zvuk so súčasným záznamom" 0812 0813 #~ msgid "&Adjust Row Heights" 0814 #~ msgstr "Upraviť výšku riadkov" 0815 0816 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows" 0817 #~ msgstr "Automaticky upraviť výšku vybraných riadkov" 0818 0819 #~ msgid "Sh&uffle" 0820 #~ msgstr "P&omiešať" 0821 0822 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" 0823 #~ msgstr "Pomieša položky aktívneho slovníka" 0824 0825 #~ msgid "&Keyboard Layout" 0826 #~ msgstr "Rozloženie klávesnice" 0827 0828 #~ msgid "Shows available keyboard layouts" 0829 #~ msgstr "Zobrazí dostupné rozloženia klávesnice" 0830 0831 #~ msgid "Change Mode" 0832 #~ msgstr "Zmeniť mód" 0833 0834 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions" 0835 #~ msgstr "Zmení mód použitý v kvízovom sedení" 0836 0837 #~ msgid "Selects this mode" 0838 #~ msgstr "Zvolí tento mód" 0839 0840 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" 0841 #~ msgid "&Editor" 0842 #~ msgstr "&Editor" 0843 0844 #~ msgid "Activates the vocabulary editor" 0845 #~ msgstr "Aktivuje editor slovníka" 0846 0847 #~ msgid "&Flashcard" 0848 #~ msgstr "&Blesková karta" 0849 0850 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" 0851 #~ msgstr "Spustí sedenie blesková karta použijúc sktívny slovník" 0852 0853 #~ msgid "&Multiple Choice" 0854 #~ msgstr "Viacnásobné &možnosti" 0855 0856 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" 0857 #~ msgstr "Spustí sedenie viacnásobné možnosti použijúc aktívny slovník" 0858 0859 #~ msgid "Q&&A" 0860 #~ msgstr "Q&&A" 0861 0862 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" 0863 #~ msgstr "Spustí sedenie otázka a odpoveď použijúc aktívny slovník" 0864 0865 #~ msgid "Checks your answer to this question" 0866 #~ msgstr "Skontroluje odpoveď na túto otázku" 0867 0868 #~ msgid "Choose Option &1" 0869 #~ msgstr "Vybrať možnosť &1" 0870 0871 #~ msgid "Choose Option &2" 0872 #~ msgstr "Vybrať možnosť &2" 0873 0874 #~ msgid "Choose Option &3" 0875 #~ msgstr "Vybrať možnosť &3" 0876 0877 #~ msgid "I &Know" 0878 #~ msgstr "&Viem" 0879 0880 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card" 0881 #~ msgstr "Započíta túto kartu ako správnu a zobrazí ďalšiu kartu" 0882 0883 #~ msgid "I &Do Not Know" 0884 #~ msgstr "&Neviem" 0885 0886 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" 0887 #~ msgstr "Započíta túto kartu ako nesprávnu a zobrazí ďalšiu kartu" 0888 0889 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer" 0890 #~ msgstr "Získa ďalšie správne písmeno z odpovede" 0891 0892 #~ msgid "Marks last answer as correct" 0893 #~ msgstr "Označí poslednú odpoveď ako správnu" 0894 0895 #~ msgid "&Restart" 0896 #~ msgstr "&Reštart" 0897 0898 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning" 0899 #~ msgstr "Reštartuje kvízové sedenie od začiatku" 0900 0901 #~ msgid "&Play Audio" 0902 #~ msgstr "&Prehrať zvuk" 0903 0904 #~ msgid "Play associated audio" 0905 #~ msgstr "Prehrať pripojený zvuk" 0906 0907 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions" 0908 #~ msgstr "Zopakuje všetky nesprávne zodpovedané otázky" 0909 0910 #~ msgid "Export Errors &As..." 0911 #~ msgstr "Exportovať chyby ako..." 0912 0913 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" 0914 #~ msgstr "Exportuje všetky chyby ako nový slovník" 0915 0916 #~ msgid "Show Se&arch" 0917 #~ msgstr "Ukázať hľadanie" 0918 0919 #~ msgid "Toggle display of the search bar" 0920 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie vyhľadávacej lišty" 0921 0922 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events" 0923 #~ msgstr "Konfigurázia zvuku a iných upozornení na určité udalosti" 0924 0925 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" 0926 #~ msgstr "Špecifikuje preferencie pre editor slovníka a ukončí sedenie" 0927 0928 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>" 0929 #~ msgstr "Špeciálny znak <numid>%1</numid>" 0930 0931 #~ msgid "Toggles display of the toolbars" 0932 #~ msgstr "Prepne zobrazenie panela nástrojov" 0933 0934 #~ msgid "Enter search terms here" 0935 #~ msgstr "Sem zadajte výrazy pre vyhľadávanie" 0936 0937 #~ msgid "Opening file..." 0938 #~ msgstr "Otvára sa súbor..." 0939 0940 #, fuzzy 0941 #~| msgid "Opening file..." 0942 #~ msgid "Open File" 0943 #~ msgstr "Otvára sa súbor..." 0944 0945 #~ msgctxt "@info:status ready" 0946 #~ msgid "Ready" 0947 #~ msgstr "Pripravený" 0948 0949 #~ msgid "" 0950 #~ "The current document has been modified.\n" 0951 #~ "Do you want to save it?" 0952 #~ msgstr "" 0953 #~ "Aktuálny dokument bol zmenený.\n" 0954 #~ "Chcete ho uložiť?" 0955 0956 #~ msgid "Opening a new document window..." 0957 #~ msgstr "Otvára sa nové okno dokumentu..." 0958 0959 #~ msgid "&Merge selected files with the current document" 0960 #~ msgstr "Zlúčiť vybrané súbory s aktuálnym dokumentom" 0961 0962 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0963 #~ msgstr "Otvoriť dokument slovníka" 0964 0965 #~ msgid "Saving file..." 0966 #~ msgstr "Ukladá sa súbor..." 0967 0968 #~ msgid "Saving file with a new filename..." 0969 #~ msgstr "Ukladá sa súbor pod novým menom..." 0970 0971 #~ msgid "HTML Document" 0972 #~ msgstr "Dokument HTML" 0973 0974 #~ msgid "Save Vocabulary Document As" 0975 #~ msgstr "Uložiť dokument slovníka ako" 0976 0977 #~ msgid "Closing file..." 0978 #~ msgstr "Zatvára sa súbor..." 0979 0980 #~ msgctxt "@info:status quitting" 0981 #~ msgid "Quitting..." 0982 #~ msgstr "Ukončuje sa..." 0983 0984 #~ msgid "Cutting selection..." 0985 #~ msgstr "Vystrihuje sa voľba..." 0986 0987 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 0988 #~ msgstr "Kopíruje sa voľba do schránky..." 0989 0990 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 0991 #~ msgstr "Vkladá sa obsah schránky..." 0992 0993 #~ msgid "Clearing the selected cells..." 0994 #~ msgstr "Čistia sa zvolené bunky..." 0995 0996 #~ msgid "Inserting rows..." 0997 #~ msgstr "Vkladajú sa riadky..." 0998 0999 #~ msgid "Deleting selected rows..." 1000 #~ msgstr "Odstraňujú sa zvolené riadky..." 1001 1002 #~ msgid "Marking selected text as a blank..." 1003 #~ msgstr "Označuje sa zvolený text ako prázdny..." 1004 1005 #~ msgid "Removing blank markings..." 1006 #~ msgstr "Odstraňujú sa prázdne značky..." 1007 1008 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." 1009 #~ msgstr "Nastavujú sa titulky stĺpcov slovníka..." 1010 1011 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..." 1012 #~ msgstr "Nastavuje sa písmo slovníka..." 1013 1014 #~ msgid "Linking an image with the current entry..." 1015 #~ msgstr "Spája sa obrázok so súčasným záznamom..." 1016 1017 #~ msgid "Linking a sound with the current entry..." 1018 #~ msgstr "Pripájam zvuk a aktuálnej položke..." 1019 1020 #~ msgid "Adjusting row heights..." 1021 #~ msgstr "Úprava výšky riadkov..." 1022 1023 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..." 1024 #~ msgstr "Mieša sa slovník..." 1025 1026 #~ msgid "Updating mode..." 1027 #~ msgstr "Aktualizuje sa mód..." 1028 1029 #~ msgid "Starting editor session..." 1030 #~ msgstr "Spúšta sa sedenie editora..." 1031 1032 #~ msgid "Starting flashcard session..." 1033 #~ msgstr "Spúšta sa sedenie blesková karta..." 1034 1035 #~ msgid "Starting multiple choice session..." 1036 #~ msgstr "Spúšta sa sedenie viacnásobné možnosti..." 1037 1038 #~ msgid "Starting question & answer session..." 1039 #~ msgstr "Spúšta sa sedenie otázka a odpoveď..." 1040 1041 #~ msgid "Insert %1" 1042 #~ msgstr "Vložiť %1" 1043 1044 #~ msgid "Inserts the character %1" 1045 #~ msgstr "Vkladá sa znak %1" 1046 1047 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" 1048 #~ msgstr "Toto reštartuje kvíz. Chcete pokračovať?" 1049 1050 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order" 1051 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 po poradí" 1052 1053 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order" 1054 #~ msgstr "&2 %1 -> %2 po poradí" 1055 1056 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1057 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 náhodne" 1058 1059 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" 1060 #~ msgstr "&4 %1 -> %2 náhodne" 1061 1062 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1063 #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 náhodne" 1064 1065 #~ msgid "%1 -> %2 In Order" 1066 #~ msgstr "%1 -> %2 po poradí" 1067 1068 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly" 1069 #~ msgstr "%1 -> %2 náhodne" 1070 1071 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly" 1072 #~ msgstr "%1 <-> %2 náhodne" 1073 1074 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" 1075 #~ msgstr "Je toto prvé spustenie KWordQuiz?" 1076 1077 #~ msgid "Toggle display of the search bar." 1078 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie lišty hľadania." 1079 1080 #~ msgid "Type of session to use when opening files" 1081 #~ msgstr "Druh sedenia, ktorý sa použije pri otvorení súboru" 1082 1083 #~ msgid "Type of printout to generate" 1084 #~ msgstr "Druh výtlačku, ktorý bude vytvorený" 1085 1086 #~ msgid "Titles for column 1" 1087 #~ msgstr "Titulky pre stĺpec 1" 1088 1089 #~ msgid "Titles for column 2" 1090 #~ msgstr "Titulky pre stĺpec 2" 1091 1092 #~ msgid "Font used in the editor" 1093 #~ msgstr "Písmo použité v editore" 1094 1095 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" 1096 #~ msgstr "Či vyplnenie-prázdnej má byť povolené" 1097 1098 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor" 1099 #~ msgstr "Smer posunu klávesu Enter v editore" 1100 1101 #~ msgid "Characters for the special character toolbar" 1102 #~ msgstr "Znaky pre panel nástrojov špeciálnych znakov" 1103 1104 #~ msgid "Clear all data in selected entries" 1105 #~ msgstr "Vymazať všetky dáta vo vybraných záznamoch" 1106 1107 #~ msgid "Clear the text in selected entries" 1108 #~ msgstr "Vymazať text vo vybraných záznamoch" 1109 1110 #~ msgid "Clear the image link in selected entries" 1111 #~ msgstr "Vymazať odkaz na obrázok vo vybraných záznamoch" 1112 1113 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries" 1114 #~ msgstr "Vymazať odkaz na zvuk vo vybraných záznamoch" 1115 1116 #~ msgid "Treat use of hint as error" 1117 #~ msgstr "Považovať použitie pokynu za chybu" 1118 1119 #~ msgid "Count flashcard as correct or error" 1120 #~ msgstr "Počítať bleskovú kartu ako správnu alebo chybu" 1121 1122 #~ msgid "Quiz mode" 1123 #~ msgstr "Mód kvíz" 1124 1125 #~ msgid "Font used for front of flashcard" 1126 #~ msgstr "Písmo použité pre prednú stranu bleskovej karty" 1127 1128 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard" 1129 #~ msgstr "Farba použitá pre text prednej strany bleskovej karty" 1130 1131 #~ msgid "Color used for front of flashcard" 1132 #~ msgstr "Farba použitá pre prednú stranu bleskovej karty" 1133 1134 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard" 1135 #~ msgstr "Farba použitá pre rámček prednej strany bleskovej karty" 1136 1137 #~ msgid "Font used for back of flashcard" 1138 #~ msgstr "Písmo použité pre zadnú stranu bleskovej karty" 1139 1140 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard" 1141 #~ msgstr "Farba použitá pre text zadnej strany bleskovej karty" 1142 1143 #~ msgid "Color used for back of flashcard" 1144 #~ msgstr "Farba použitá pre zadnú stranu bleskovej karty" 1145 1146 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard" 1147 #~ msgstr "Farba použitá pre rámček zadnej strany bleskovej karty" 1148 1149 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz" 1150 #~ msgstr "Cesta poskytovateľov pre KWordQuiz" 1151 1152 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 1153 #~ msgstr "Príkaz použitý na spustenie sťahovania slovníka" 1154 1155 #~ msgid "" 1156 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative " 1157 #~ "to $HOME)" 1158 #~ msgstr "" 1159 #~ "Priečinok, kde sa stiahnuté slovníky štandardne uložia (relatívne k $HOME)" 1160 1161 #~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals" 1162 #~ msgstr "" 1163 #~ "Nechať kartičky objaviť sa v pevných nebo náhodných časových sledoch" 1164 1165 #~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card" 1166 #~ msgstr "Časový sled v minútach, v akom sa kartičky budú objavovať" 1167 1168 #~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1169 #~ msgstr "Najkratší časový sled v minútach, v akom sa kartičky budú objavovať" 1170 1171 #~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1172 #~ msgstr "Najdlhší časový sled v minútach, v akom sa kartičky budú objavovať" 1173 1174 #~ msgid "Geometry of the last flash card" 1175 #~ msgstr "Usporiadanie poslednej kartičky" 1176 1177 #~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style" 1178 #~ msgstr "Ukázať kartičku v pôvodnom štýle programu KWordQuiz" 1179 1180 #~ msgid "" 1181 #~ "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is " 1182 #~ "specified on the command line" 1183 #~ msgstr "" 1184 #~ "Otvoriť naposledy otvorený súbor so slovníkom, ak v príkazovom riadku nie " 1185 #~ "je zadaný iný" 1186 1187 #~ msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file" 1188 #~ msgstr "Začať cvičenie len čo používateľ otvorí súbor so slovníkom" 1189 1190 #~ msgctxt "@title:group general settings" 1191 #~ msgid "General Settings" 1192 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia" 1193 1194 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1195 #~ msgid "Editor" 1196 #~ msgstr "Editor" 1197 1198 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1199 #~ msgid "Editor Settings" 1200 #~ msgstr "Nastavenia editora" 1201 1202 #~ msgctxt "@title:group quiz settings" 1203 #~ msgid "Quiz" 1204 #~ msgstr "Kvíz" 1205 1206 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1207 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1208 #~ msgstr "Vzhľad kartičiek" 1209 1210 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1211 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings" 1212 #~ msgstr "Nastavenie vzhľadu kartičiek" 1213 1214 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1215 #~ msgid "Special Characters" 1216 #~ msgstr "Špeciálne znaky" 1217 1218 #~ msgid "V&ocabulary" 1219 #~ msgstr "Sl&ovník" 1220 1221 #~ msgid "&Mode" 1222 #~ msgstr "&Mód" 1223 1224 #~ msgid "&Quiz" 1225 #~ msgstr "&Kvíz" 1226 1227 #~ msgid "Quiz" 1228 #~ msgstr "Kvíz" 1229 1230 #~ msgid "Special Characters" 1231 #~ msgstr "Špeciálne znaky" 1232 1233 #~ msgctxt "@title:window" 1234 #~ msgid "Clear Contents" 1235 #~ msgstr "Vymazať obsah" 1236 1237 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear" 1238 #~ msgid "Clear" 1239 #~ msgstr "Vyčistiť" 1240 1241 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut" 1242 #~ msgid "Cut" 1243 #~ msgstr "Vystrihnúť" 1244 1245 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste" 1246 #~ msgid "Paste" 1247 #~ msgstr "Vložiť" 1248 1249 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort" 1250 #~ msgid "Sort" 1251 #~ msgstr "Triediť" 1252 1253 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert" 1254 #~ msgid "Insert" 1255 #~ msgstr "Vložiť" 1256 1257 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete" 1258 #~ msgid "Delete" 1259 #~ msgstr "Odstrániť" 1260 1261 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" 1262 #~ msgid "Unmark Blank" 1263 #~ msgstr "Zrušiť chýbajúce" 1264 1265 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1266 #~ msgid "Column Settings" 1267 #~ msgstr "Nastavenie stĺpca" 1268 1269 #~ msgid "Font" 1270 #~ msgstr "Písmo" 1271 1272 #~ msgid "Entry" 1273 #~ msgstr "Položka" 1274 1275 #~ msgid "Questions" 1276 #~ msgstr "Otázky" 1277 1278 #~ msgid "The number of questions in the session" 1279 #~ msgstr "Počet otázok v sedení" 1280 1281 #~ msgid "00" 1282 #~ msgstr "00" 1283 1284 #~ msgid "Correct answers" 1285 #~ msgstr "Správne odpovede" 1286 1287 #~ msgid "" 1288 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." 1289 #~ msgstr "" 1290 #~ "Počet otázok zodpovedaných správne. Môže byť zobrazené ako percentá." 1291 1292 #~ msgid "" 1293 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a " 1294 #~ "percentage." 1295 #~ msgstr "" 1296 #~ "Počet otázok zodpovedaných nesprávne. Môže byť zobrazené ako percentá." 1297 1298 #~ msgid "Answered questions" 1299 #~ msgstr "Zodpovedané otázky" 1300 1301 #~ msgid "" 1302 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." 1303 #~ msgstr "Počet už zodpovedaných otázok. Môže byť zobrazené ako percentá." 1304 1305 #~ msgid "Untitled" 1306 #~ msgstr "Bez názvu" 1307 1308 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" 1309 #~ msgstr "Chyba vo vyplenie-prázdnej zátvorkách" 1310 1311 #~ msgid "All Files (*)" 1312 #~ msgstr "Všetky súbory (*)" 1313 1314 #~ msgid "" 1315 #~ "<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that " 1316 #~ "allows you to set a certain time interval at which flashcards will pop up." 1317 #~ "<br /><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to " 1318 #~ "carry on working without stealing the focus from other programs you might " 1319 #~ "be working with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon " 1320 #~ "on the panel and select Preferences. There you can assign keyboard " 1321 #~ "shortcuts.</qt>" 1322 #~ msgstr "" 1323 #~ "<qt>Domáci učiteľ programu KWordQuiz na vašej obrazovke zobrazuje pomocné " 1324 #~ "kartičky spôsobom, ktorý vám umožní nastaviť určitý časový sled, v ktorom " 1325 #~ "sa kartičky budú objavovať.<br /><br />Pomocné kartičky sa objavujú " 1326 #~ "spôsobom, ktorý neruší, čím vám umožňujú pokračovať v práci, bez toto, " 1327 #~ "aby ste prichádzali o sústredenie sa na ďalšie programy, s ktorými môžete " 1328 #~ "pracovať.<br /><br />Kliknite pravým tlačidlom myši na ikonu domáceho " 1329 #~ "učiteľa KWordQuiz v paneli a vyberte Nastavenie. Tu si môžete vybrať " 1330 #~ "priradenie klávesových skratiek.</qt>" 1331 1332 #~ msgid "Tutor" 1333 #~ msgstr "Výuka" 1334 1335 #~ msgid "Start Exercise" 1336 #~ msgstr "Spustiť cvičenie" 1337 1338 #~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..." 1339 #~ msgstr "Nastaviť výuku programu KWordQuiz..." 1340 1341 #~ msgid "Close Flash Card" 1342 #~ msgstr "Zavrieť kartičku" 1343 1344 #~ msgid "Flip Flash Card" 1345 #~ msgstr "Obrátiť kartičku" 1346 1347 #~ msgid "Stop Exercise" 1348 #~ msgstr "Zastaviť cvičenie" 1349 1350 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1351 #~ msgid "Tutor" 1352 #~ msgstr "Výuka" 1353 1354 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1355 #~ msgid "Tutor Settings" 1356 #~ msgstr "Nastavenie výuky" 1357 1358 #~ msgctxt "Shortcuts Config" 1359 #~ msgid "Shortcuts" 1360 #~ msgstr "Skratky" 1361 1362 #~ msgid "Shortcuts Settings" 1363 #~ msgstr "Nastavenie skratiek" 1364 1365 #~ msgid "" 1366 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n" 1367 #~ "entries in the Mode menu" 1368 #~ msgstr "" 1369 #~ "Čísla 1-5 korenšpondujú \n" 1370 #~ "s položkami v menu Mód" 1371 1372 #~ msgid "Previous Question" 1373 #~ msgstr "Predchádzajúca otázka" 1374 1375 #~ msgid "Your Answer" 1376 #~ msgstr "Vaša odpoveď" 1377 1378 #~ msgid "Summary" 1379 #~ msgstr "Súhrn" 1380 1381 #~ msgid "The question" 1382 #~ msgstr "Otázka" 1383 1384 #~ msgid "Language or other identifier for the question" 1385 #~ msgstr "Jazyk alebo iný identifikátor otázky" 1386 1387 #~ msgid "This is your question" 1388 #~ msgstr "Toto je Vaša otázka" 1389 1390 #~ msgid "Your choices" 1391 #~ msgstr "Vaše možnosti" 1392 1393 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct." 1394 #~ msgstr "Tri možnosti pre odpoveď. Jedna je správna." 1395 1396 #~ msgid "&1 Option" 1397 #~ msgstr "&1. možnosť" 1398 1399 #~ msgid "Language or other identifier for the answer" 1400 #~ msgstr "Jazyk alebo iný identifikátor pre odpoveď" 1401 1402 #~ msgid "Language 2" 1403 #~ msgstr "Jazyk 2" 1404 1405 #~ msgid "&3 Option" 1406 #~ msgstr "&3. možnosť" 1407 1408 #~ msgid "Previous question" 1409 #~ msgstr "Predchádzajúca otázka" 1410 1411 #~ msgid "The previous question" 1412 #~ msgstr "Predchádzajúca otázka" 1413 1414 #~ msgid "This was your question" 1415 #~ msgstr "Toto bola Vaša otázka" 1416 1417 #~ msgid "Your previous answer" 1418 #~ msgstr "Vaša predchádzajúca odpoveď" 1419 1420 #~ msgid "Your answer to the previous question" 1421 #~ msgstr "Vaša odpoveď na predchádzajúcu otázku" 1422 1423 #~ msgid "This was your answer" 1424 #~ msgstr "Toto je Vaša odpoveď" 1425 1426 #~ msgid "Previous correct answer" 1427 #~ msgstr "Predchádzajúca správna odpoveď" 1428 1429 #~ msgid "The correct answer to the previous question" 1430 #~ msgstr "Správna odpoveď na predchádzajúcu otázku" 1431 1432 #~ msgid "" 1433 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1434 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>" 1435 #~ msgstr "" 1436 #~ "<html>Vo vašom slovníku je veľmi málo položiek.<br />Pre kvíz s ponukou " 1437 #~ "možností potrebujete aspoň tri záznamy.</html>" 1438 1439 #~ msgctxt "Back of the flashcard" 1440 #~ msgid "Back" 1441 #~ msgstr "Zadná strana" 1442 1443 #~ msgid "Front" 1444 #~ msgstr "Predná strana" 1445 1446 #~ msgid "Card Appearance" 1447 #~ msgstr "Vzhľad karty" 1448 1449 #~ msgid "Flip card" 1450 #~ msgstr "Otočiť kartu" 1451 1452 #~ msgid "Use to show the other side of the card" 1453 #~ msgstr "Použite pre zobrazenie druhej strany karty" 1454 1455 #~ msgid "&Flip Card" 1456 #~ msgstr "Otočiť kartu" 1457 1458 #~ msgid "F&ont:" 1459 #~ msgstr "Písmo:" 1460 1461 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" 1462 #~ msgstr "Použite pre voľbu písma textu na zadnej strane karty" 1463 1464 #~ msgid "Select text color" 1465 #~ msgstr "Zvolte farbu textu" 1466 1467 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card" 1468 #~ msgstr "Použite pre voľbu farby textu karty" 1469 1470 #~ msgid "Select card frame color" 1471 #~ msgstr "Zvolte farbu rámčeka karty" 1472 1473 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" 1474 #~ msgstr "Použite pre voľbu farby rámčeka karty" 1475 1476 #~ msgid "Select card color" 1477 #~ msgstr "Zvolte farbu karty" 1478 1479 #~ msgid "Select color used to draw the card" 1480 #~ msgstr "Zvolte farbu použitú na kreslenie karty" 1481 1482 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" 1483 #~ msgstr "Použite pre voľbu písma textu prednej strany karty" 1484 1485 #~ msgid "&Text color:" 1486 #~ msgstr "Farba &textu:" 1487 1488 #~ msgid "&Card color:" 1489 #~ msgstr "Farba karty:" 1490 1491 #~ msgid "Fra&me color:" 1492 #~ msgstr "Farba rámca:" 1493 1494 #~ msgid "Action" 1495 #~ msgstr "Akcia" 1496 1497 #~ msgid "Shortcut" 1498 #~ msgstr "Skratka" 1499 1500 #~ msgid "Character" 1501 #~ msgstr "Znak" 1502 1503 #~ msgid "Special Character %1" 1504 #~ msgstr "Š&peciálny znak %1" 1505 1506 #~ msgid "" 1507 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " 1508 #~ "associated with each action." 1509 #~ msgstr "" 1510 #~ "Poznámka: Zvolte Nastavenie -> Konfigurovať skratky... pre smenu skratiek " 1511 #~ "priradených každej akcii." 1512 1513 #~ msgid "Select character to modify" 1514 #~ msgstr "Zvolte znak pre zmenu" 1515 1516 #~ msgid "Customizable special character actions" 1517 #~ msgstr "Upraviteľné akcie pre špeciálne znaky" 1518 1519 #~ msgid "0" 1520 #~ msgstr "0" 1521 1522 #~ msgid "1" 1523 #~ msgstr "1" 1524 1525 #~ msgid "2" 1526 #~ msgstr "2" 1527 1528 #~ msgid "Click to choose a new character" 1529 #~ msgstr "Kliknite pre výber nového znaku" 1530 1531 #~ msgid "Choose a character for the selected action" 1532 #~ msgstr "Zvolte znak pre zvolenú akciu" 1533 1534 #~ msgid "C&haracter..." 1535 #~ msgstr "Z&nak..." 1536 1537 #~ msgid "Preview of current character" 1538 #~ msgstr "Náhľad na aktuálny znak" 1539 1540 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action" 1541 #~ msgstr "Náhľad na znak priradený zvolenej akcii" 1542 1543 #~ msgid "A" 1544 #~ msgstr "A" 1545 1546 #~ msgid "How enter key moves" 1547 #~ msgstr "Ako zadať posun klávesu" 1548 1549 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" 1550 #~ msgstr "Zvolte ako sa kláves Enter má správať v editore" 1551 1552 #~ msgid "Enter Ke&y Moves" 1553 #~ msgstr "Zadajte posun k&lávesu" 1554 1555 #~ msgid "" 1556 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." 1557 #~ msgstr "Zvolte ak ďalšia bunka pod sa má stať aktívnou po stlačení Enter." 1558 1559 #~ msgid "&Down" 1560 #~ msgstr "&Dole" 1561 1562 #~ msgid "" 1563 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing " 1564 #~ "Enter" 1565 #~ msgstr "" 1566 #~ "Zvolte ak ďalšia bunka napravo sa má stať aktívnou po stlačení Enter" 1567 1568 #~ msgid "&Right" 1569 #~ msgstr "Vp&ravo" 1570 1571 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" 1572 #~ msgstr "Zvolte ak aktuálna bunka má zostať aktívnou po stlačení Enter" 1573 1574 #~ msgid "Does not &move" 1575 #~ msgstr "&Neposunúť" 1576 1577 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank" 1578 #~ msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vyplnenie-prázdnej" 1579 1580 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" 1581 #~ msgstr "Zvolte pre povolenie funkcie vyplnenie-prázdnej" 1582 1583 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank" 1584 #~ msgstr "&Povoliť vyplnenie-prázdnej" 1585 1586 #~ msgid "How vocabulary documents are opened" 1587 #~ msgstr "Spôsob otvárania slovníkov" 1588 1589 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in" 1590 #~ msgstr "Zvoľte druh sedenia pre nahranie otvoreného slovníka" 1591 1592 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in" 1593 #~ msgstr "&Otvoriť slovníky" 1594 1595 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor" 1596 #~ msgstr "Otvoriť slovníky v editore" 1597 1598 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" 1599 #~ msgstr "Zvoľte, či si prajete slovníky otvoriť v editore" 1600 1601 #~ msgid "&Editor" 1602 #~ msgstr "&Editor" 1603 1604 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" 1605 #~ msgstr "Otvoriť slovníky v kvíze s kartičkami" 1606 1607 #~ msgid "" 1608 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" 1609 #~ msgstr "Zvoľte, či si prajete slovníky v kvíze s kartičkami" 1610 1611 #~ msgid "&Flashcard Quiz" 1612 #~ msgstr "&Kvíz s kartičkami" 1613 1614 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" 1615 #~ msgstr "Otvoriť slovníky v kvíze s ponukou možností" 1616 1617 #~ msgid "" 1618 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice " 1619 #~ "quiz" 1620 #~ msgstr "Zvolte, či si prajete slovníky otvoriť v kvíze s ponukou možností" 1621 1622 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz" 1623 #~ msgstr "&Kvíz s ponukou možností" 1624 1625 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" 1626 #~ msgstr "Otvoriť slovníky v kvíze s otázkami a odpoveďami" 1627 1628 #~ msgid "" 1629 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and " 1630 #~ "answer quiz" 1631 #~ msgstr "" 1632 #~ "Zvoľte, či si prajete slovníky otvoriť v kvíze s otázkami a odpoveďami" 1633 1634 #~ msgid "&Question and Answer Quiz" 1635 #~ msgstr "&Kvíz s otázkami a odpoveďami" 1636 1637 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session" 1638 #~ msgstr "Špecifikujte správanie pre sedenie otázku a odpoveď" 1639 1640 #~ msgid "Question && Answer" 1641 #~ msgstr "Otázka a odpoveď" 1642 1643 #~ msgid "" 1644 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be " 1645 #~ "counted as errors" 1646 #~ msgstr "" 1647 #~ "Zvolte ak otázky, pri ktorých bola použitá funkcia pokynu sa majú " 1648 #~ "započítať ako chyby" 1649 1650 #~ msgid "&Treat hint as error" 1651 #~ msgstr "&Považovať pokyn za chybu" 1652 1653 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" 1654 #~ msgstr "Špecifikujte správanie pre prezentáciu skóre vo všetkých sedeniach" 1655 1656 #~ msgid "Check to show score as a percentage" 1657 #~ msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie skóre v percentách" 1658 1659 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 1660 #~ msgstr "Zvolte ak sa skóre má zobraziť ako percentá" 1661 1662 #~ msgid "&Show score as a percentage" 1663 #~ msgstr "&Zobraziť skóre ako percentá" 1664 1665 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session" 1666 #~ msgstr "Špecifikujte správanie pre sedenie viacnásobných možností" 1667 1668 #~ msgid "Check to correct automatically" 1669 #~ msgstr "Automatická kontrola správnosti" 1670 1671 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately" 1672 #~ msgstr "Zvolte, či sa má voľba ihneď skontrolovať" 1673 1674 #~ msgid "Check selection a&utomatically" 1675 #~ msgstr "Automatická kontrola voľby" 1676 1677 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session" 1678 #~ msgstr "Špecifikujte správanie sedenia blesková karta" 1679 1680 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips" 1681 #~ msgstr "Špecifikujte čas medzi otočeniami karty" 1682 1683 #~ msgid "seconds and" 1684 #~ msgstr "sekundy a" 1685 1686 #~ msgid "Delay to flip card" 1687 #~ msgstr "Oneskorenie pre otočenie karty" 1688 1689 #~ msgid "Delay in seconds to flip card" 1690 #~ msgstr "Oneskorenie v sekundách pre otočenie karty" 1691 1692 #~ msgid "Select how to count card" 1693 #~ msgstr "Zvolte ako započítať kartu" 1694 1695 #~ msgid "" 1696 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to " 1697 #~ "the next card" 1698 #~ msgstr "" 1699 #~ "Zvolte či sa predchádzajúca karta má započítať ako správna ak sa prejde " 1700 #~ "na ďalšiu kartu" 1701 1702 #~ msgid "Count &as correct" 1703 #~ msgstr "Započítať &ako správne" 1704 1705 #~ msgid "" 1706 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " 1707 #~ "the next card" 1708 #~ msgstr "" 1709 #~ "Zvolte či sa predchádzajúca karta má započítať ako nesprávna ak sa prejde " 1710 #~ "na ďalšiu kartu" 1711 1712 #~ msgid "Count as &error" 1713 #~ msgstr "Započítať ako &chybu" 1714 1715 #~ msgid "Check to flip card automatically" 1716 #~ msgstr "Zaškrtnite pre automatické otočenie karty" 1717 1718 #~ msgid "" 1719 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given " 1720 #~ "amount of time" 1721 #~ msgstr "Zvolte ak chcete preklopiť kartu automaticky po určitom čase" 1722 1723 #~ msgid "&Flip card automatically after" 1724 #~ msgstr "&Otočiť kartu automaticky po" 1725 1726 #~ msgid "Tutor Timing" 1727 #~ msgstr "Načasovanie výuky" 1728 1729 #~ msgid "&Every" 1730 #~ msgstr "Každých" 1731 1732 #~ msgid "&minutes" 1733 #~ msgstr "minút" 1734 1735 #~ msgid "&Randomly" 1736 #~ msgstr "Náhodne" 1737 1738 #~ msgid "Between" 1739 #~ msgstr "Medzi" 1740 1741 #~ msgid "m&inutes and" 1742 #~ msgstr "m&inútami a" 1743 1744 #~ msgid "mi&nutes" 1745 #~ msgstr "minúty" 1746 1747 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1748 #~ msgstr "Vzhľad kartičiek" 1749 1750 #~ msgid "&Native" 1751 #~ msgstr "Natívny" 1752 1753 #~ msgid "Minim&alistic" 1754 #~ msgstr "Minimalistické" 1755 1756 #~ msgid "Miscellaneous" 1757 #~ msgstr "Rôzne" 1758 1759 #~ msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened" 1760 #~ msgstr "Začať cvičenie len čo sa súbor so slovníkom otvorí" 1761 1762 #~ msgid "Type your answer" 1763 #~ msgstr "Napíšte odpoveď" 1764 1765 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" 1766 #~ msgstr "Odpoveď zobrazujúca medzery pre otázku vyplnenie-prázdnej" 1767 1768 #~ msgid "This is _____ answer" 1769 #~ msgstr "Toto je _____ odpoveď" 1770 1771 #~ msgid "Type the answer to the question" 1772 #~ msgstr "Napíšte odpoveď na otázku" 1773 1774 #~ msgid "" 1775 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1776 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>" 1777 #~ msgstr "" 1778 #~ "<html>Vo vašom slovníku je veľmi málo položiek.<br />Potrebujete aspoň " 1779 #~ "jeden záznam pre kvíz s otázkami a odpoveďami.</html>" 1780 1781 #~ msgctxt "@title:window" 1782 #~ msgid "Vocabulary Options" 1783 #~ msgstr "Možnosti slovníku" 1784 1785 #~ msgid "Select Type of Printout" 1786 #~ msgstr "Zvolte typ výpisu" 1787 1788 #~ msgid "Vocabulary &list" 1789 #~ msgstr "&Zoznam slovníka" 1790 1791 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 1792 #~ msgstr "Zvolte pre tlač slovníka ako je zobrazený v editore" 1793 1794 #~ msgid "Vocabulary e&xam" 1795 #~ msgstr "&Skúška slovníka" 1796 1797 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" 1798 #~ msgstr "Zvolte pre tlač slovníka ako skúšku slovníka" 1799 1800 #~ msgid "&Flashcards" 1801 #~ msgstr "&Bleskové karty" 1802 1803 #~ msgid "Select to print flashcards" 1804 #~ msgstr "Zvolte pre tlač bleskových kariet" 1805 1806 #~ msgid "kwordquiz" 1807 #~ msgstr "kwordquiz" 1808 1809 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1810 #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 náhodne"