Warning, /education/kwordquiz/po/ru/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # KDE3 - kdeedu/kwordquiz.po Russian translation.
0002 # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
0003 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005.
0004 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2010.
0005 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2015, 2016.
0006 # Pavel Fleisher <pavel.fleisher@gmail.com>, 2010.
0007 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
0008 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2023.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kwordquiz\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-01-12 11:17+0300\n"
0015 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
0017 "Language: ru\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0023 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0024 "X-Environment: kde\n"
0025 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0026 "X-Text-Markup: kde4\n"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your names"
0031 msgstr "Николай Шафоростов, Павел Флейшер, Олеся Герасименко"
0032 
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0035 msgid "Your emails"
0036 msgstr "shafff@ukr.net, fleisher@ejc.ee, translation-team@basealt.ru"
0037 
0038 #: exporter.cpp:125
0039 #, kde-format
0040 msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
0041 msgstr "Имя:_____________________________ Дата:__________"
0042 
0043 #: exporter.cpp:173
0044 #, kde-format
0045 msgid "Score"
0046 msgstr "Счёт"
0047 
0048 #: kwqcardmodel.cpp:31
0049 #, kde-format
0050 msgid "Question"
0051 msgstr "Вопрос"
0052 
0053 #: kwqcardmodel.cpp:33
0054 #, kde-format
0055 msgid "Answer"
0056 msgstr "Ответ"
0057 
0058 #: main.cpp:58
0059 #, kde-format
0060 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa"
0061 msgstr ""
0062 
0063 #: main.cpp:88
0064 #, kde-format
0065 msgid "KWordQuiz"
0066 msgstr "KWordQuiz"
0067 
0068 #: main.cpp:90
0069 #, kde-format
0070 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
0071 msgstr "KWordQuiz - мощная обучающая программа тренировки словарного запаса"
0072 
0073 #: main.cpp:92
0074 #, kde-format
0075 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0076 msgstr "© Peter Hedlund, 2003-2010"
0077 
0078 #: main.cpp:96
0079 #, kde-format
0080 msgid "Peter Hedlund"
0081 msgstr "Peter Hedlund"
0082 
0083 #: main.cpp:96
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "@info:credit"
0086 msgid "Original author"
0087 msgstr ""
0088 
0089 #: main.cpp:97
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "@info:credit"
0092 msgid "Carl Schwan"
0093 msgstr ""
0094 
0095 #: main.cpp:97
0096 #, kde-format
0097 msgctxt "@info:credit"
0098 msgid "Port to QML"
0099 msgstr ""
0100 
0101 #: main.cpp:98
0102 #, kde-format
0103 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0104 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0105 
0106 #: main.cpp:98
0107 #, kde-format
0108 msgid "KDE Edutainment Maintainer"
0109 msgstr "Координатор пакета обучающих программ KDE"
0110 
0111 #: main.cpp:99
0112 #, kde-format
0113 msgid "Martin Pfeiffer"
0114 msgstr "Martin Pfeiffer"
0115 
0116 #: main.cpp:99
0117 #, kde-format
0118 msgid "Leitner System and several code contributions"
0119 msgstr ""
0120 "Система Лейтнера (Leitner System) и некоторые добавления в исходный код"
0121 
0122 #: main.cpp:119
0123 #, fuzzy, kde-format
0124 #| msgid ""
0125 #| "Type of session to start with: \n"
0126 #| "'flash' for flashcard, \n"
0127 #| "'mc' for multiple choice, \n"
0128 #| "'qa' for question and answer, \n"
0129 #| "'tutor' for tutor"
0130 msgid ""
0131 "Type of session to start with: \n"
0132 "'flash' for flashcard, \n"
0133 "'mc' for multiple choice, \n"
0134 "'qa' for question and answer"
0135 msgstr ""
0136 "Начать с указанного типа занятия: \n"
0137 "flash — карточки, \n"
0138 "mc — варианты ответов, \n"
0139 "qa — вопрос-ответ, \n"
0140 "tutor — репетитор"
0141 
0142 #: main.cpp:121
0143 #, kde-format
0144 msgid "File to open"
0145 msgstr "Открываемый файл"
0146 
0147 #: qml/BasePage.qml:24
0148 #, kde-format
0149 msgid "Cards %1% Errors %2"
0150 msgstr ""
0151 
0152 #: qml/BasePage.qml:26
0153 #, kde-format
0154 msgid "Cards %1/%2 Errors %3"
0155 msgstr ""
0156 
0157 #: qml/BasePage.qml:73
0158 #, kde-format
0159 msgctxt "@label"
0160 msgid "Finished"
0161 msgstr ""
0162 
0163 #: qml/BasePage.qml:75
0164 #, kde-format
0165 msgid "You got a perfect score"
0166 msgstr ""
0167 
0168 #: qml/BasePage.qml:75
0169 #, kde-format
0170 msgid "You made one mistake"
0171 msgid_plural "You made %1 mistakes"
0172 msgstr[0] ""
0173 msgstr[1] ""
0174 msgstr[2] ""
0175 msgstr[3] ""
0176 
0177 #: qml/BasePage.qml:82
0178 #, fuzzy, kde-format
0179 #| msgid "Repeat &Errors"
0180 msgid "Repeat Errors"
0181 msgstr "Повторить &ошибочные"
0182 
0183 #: qml/BasePage.qml:93
0184 #, kde-format
0185 msgid "Try Again"
0186 msgstr ""
0187 
0188 #: qml/DeckEditorPage.qml:32
0189 #, kde-format
0190 msgctxt "@title:window"
0191 msgid "Create Deck"
0192 msgstr ""
0193 
0194 #: qml/DeckEditorPage.qml:34
0195 #, fuzzy, kde-format
0196 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0197 #| msgid "Editor"
0198 msgctxt "@title:window"
0199 msgid "Edit Deck"
0200 msgstr "Редактор"
0201 
0202 #: qml/DeckEditorPage.qml:39
0203 #, kde-format
0204 msgid "Filter"
0205 msgstr ""
0206 
0207 #: qml/DeckEditorPage.qml:42
0208 #, kde-format
0209 msgid "Filter..."
0210 msgstr ""
0211 
0212 #: qml/DeckEditorPage.qml:50
0213 #, fuzzy, kde-format
0214 #| msgid "Showing Preview..."
0215 msgctxt "@action:button"
0216 msgid "Print Preview"
0217 msgstr "Предварительный просмотр..."
0218 
0219 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76
0220 #, kde-format
0221 msgid "Flashcard"
0222 msgstr "Карточки"
0223 
0224 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82
0225 #, kde-format
0226 msgid "List"
0227 msgstr ""
0228 
0229 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88
0230 #, kde-format
0231 msgid "Exam"
0232 msgstr ""
0233 
0234 #: qml/DeckEditorPage.qml:72
0235 #, fuzzy, kde-format
0236 #| msgid "Printing..."
0237 msgctxt "@action:button"
0238 msgid "Print"
0239 msgstr "Печать..."
0240 
0241 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@action:button"
0244 msgid "Create"
0245 msgstr ""
0246 
0247 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0248 #, kde-format
0249 msgctxt "@action:button"
0250 msgid "Save"
0251 msgstr ""
0252 
0253 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@action:button"
0256 msgid "Remove Image"
0257 msgstr ""
0258 
0259 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0260 #, fuzzy, kde-format
0261 #| msgctxt "@item:inmenu undo link image"
0262 #| msgid "Link Image"
0263 msgctxt "@action:button"
0264 msgid "Link Image"
0265 msgstr "добавление ссылки на изображение"
0266 
0267 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0268 #, fuzzy, kde-format
0269 #| msgctxt "@title:window"
0270 #| msgid "Select Sound"
0271 msgctxt "@action:button"
0272 msgid "Remove Sound"
0273 msgstr "Выбор звука"
0274 
0275 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0276 #, fuzzy, kde-format
0277 #| msgctxt "@item:inmenu undo link sound"
0278 #| msgid "Link Sound"
0279 msgctxt "@action:button"
0280 msgid "Link Sound"
0281 msgstr "добавление ссылки на звукозапись"
0282 
0283 #: qml/DeckEditorPage.qml:155
0284 #, fuzzy, kde-format
0285 #| msgid "&2 Language 2"
0286 msgctxt "@action:button"
0287 msgid "Set language"
0288 msgstr "&2 Язык 2"
0289 
0290 #: qml/DeckEditorPage.qml:161
0291 #, fuzzy, kde-format
0292 #| msgid "&2 Language 2"
0293 msgctxt "@action:button"
0294 msgid "Set Language"
0295 msgstr "&2 Язык 2"
0296 
0297 #: qml/DeckEditorPage.qml:182
0298 #, kde-format
0299 msgid "Please Choose an Image"
0300 msgstr ""
0301 
0302 #: qml/DeckEditorPage.qml:191
0303 #, kde-format
0304 msgid "Please Choose a Sound"
0305 msgstr ""
0306 
0307 #: qml/DeckEditorPage.qml:226
0308 #, kde-format
0309 msgctxt "@label"
0310 msgid "Name:"
0311 msgstr ""
0312 
0313 #: qml/DeckEditorPage.qml:237
0314 #, kde-format
0315 msgctxt "@label"
0316 msgid "Author:"
0317 msgstr ""
0318 
0319 #: qml/DeckEditorPage.qml:248
0320 #, kde-format
0321 msgctxt "@label"
0322 msgid "License:"
0323 msgstr ""
0324 
0325 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217
0326 #, fuzzy, kde-format
0327 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0328 #| msgid "Editor"
0329 msgctxt "@action:button"
0330 msgid "Edit"
0331 msgstr "Редактор"
0332 
0333 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87
0334 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151
0335 #, fuzzy, kde-format
0336 #| msgid "&Check"
0337 msgctxt "@action:button"
0338 msgid "Check"
0339 msgstr "&Проверить"
0340 
0341 #: qml/FlashCardPage.qml:128
0342 #, fuzzy, kde-format
0343 #| msgid "Correct Answer"
0344 msgctxt "@action:button"
0345 msgid "Correct"
0346 msgstr "Правильный ответ"
0347 
0348 #: qml/FlashCardPage.qml:146
0349 #, fuzzy, kde-format
0350 #| msgid "Mark Last Correct"
0351 msgctxt "@action:button"
0352 msgid "Not Correct"
0353 msgstr "Последний ответ правильный"
0354 
0355 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15
0356 #, fuzzy, kde-format
0357 #| msgctxt "@title:window"
0358 #| msgid "Select Image"
0359 msgid "Select a language"
0360 msgstr "Выбор изображения"
0361 
0362 #: qml/main.qml:40
0363 #, fuzzy, kde-format
0364 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0365 #| msgid "Quiz Settings"
0366 msgctxt "@action:inmenu"
0367 msgid "Settings"
0368 msgstr "Настройка теста"
0369 
0370 #: qml/main.qml:42
0371 #, kde-format
0372 msgid "Configure"
0373 msgstr ""
0374 
0375 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0376 #, fuzzy, kde-format
0377 #| msgid "This was the correct answer"
0378 msgid "This is correct"
0379 msgstr "Это был правильный ответ"
0380 
0381 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0382 #, fuzzy, kde-format
0383 #| msgid "Incorrect answers"
0384 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"."
0385 msgstr "Неверные ответы"
0386 
0387 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "@action:button"
0390 msgid "Next"
0391 msgstr ""
0392 
0393 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150
0394 #, kde-format
0395 msgid "Not enough words in your deck"
0396 msgstr ""
0397 
0398 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151
0399 #, kde-format
0400 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode"
0401 msgstr ""
0402 
0403 #: qml/OptionsAction.qml:12
0404 #, fuzzy, kde-format
0405 #| msgid "&2 Option"
0406 msgctxt "@action:button"
0407 msgid "Options"
0408 msgstr "&2 Параметр"
0409 
0410 #: qml/OptionsAction.qml:15
0411 #, fuzzy, kde-format
0412 #| msgctxt "@item:inmenu undo shuffle"
0413 #| msgid "Shuffle"
0414 msgctxt "@action:inmenu"
0415 msgid "Shuffle"
0416 msgstr "перемешивание"
0417 
0418 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143
0419 #, fuzzy, kde-format
0420 #| msgid "&Hint"
0421 msgctxt "@action:button"
0422 msgid "Hint"
0423 msgstr "&Подсказка"
0424 
0425 #: qml/SettingsPage.qml:13
0426 #, fuzzy, kde-format
0427 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0428 #| msgid "Quiz Settings"
0429 msgctxt "@title:window"
0430 msgid "Settings"
0431 msgstr "Настройка теста"
0432 
0433 #: qml/SettingsPage.qml:16
0434 #, fuzzy, kde-format
0435 #| msgctxt "@title:group general settings"
0436 #| msgid "General"
0437 msgid "General"
0438 msgstr "Основное"
0439 
0440 #: qml/SettingsPage.qml:22
0441 #, kde-format
0442 msgid "Show score as percentage"
0443 msgstr "Показывать в процентном соотношении"
0444 
0445 #: qml/SettingsPage.qml:32
0446 #, fuzzy, kde-format
0447 #| msgid "Flashcard"
0448 msgid "Flash Card"
0449 msgstr "Карточки"
0450 
0451 #: qml/SettingsPage.qml:38
0452 #, kde-format
0453 msgid "Automatically flip flashcard"
0454 msgstr "Автоматически переворачивать карточку"
0455 
0456 #: qml/SettingsPage.qml:50
0457 #, fuzzy, kde-format
0458 #| msgid "Time delay for flipping flashcard"
0459 msgid "Time delay for flipping the flashcard"
0460 msgstr "Задержка перед переворачиванием карточки"
0461 
0462 #: qml/SettingsPage.qml:63
0463 #, fuzzy, kde-format
0464 #| msgid "Multiple Choice"
0465 msgid "Multiple choice"
0466 msgstr "Варианты ответов"
0467 
0468 #: qml/SettingsPage.qml:68
0469 #, fuzzy, kde-format
0470 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
0471 msgid "Automatically check selected answer"
0472 msgstr "Автоматически проверять выбранный ответ в сеансе с вариантами ответов"
0473 
0474 #: qml/SettingsPage.qml:78
0475 #, fuzzy, kde-format
0476 #| msgid "&Question and Answer"
0477 msgid "Question and Answer"
0478 msgstr "&Вопрос и ответ"
0479 
0480 #: qml/SettingsPage.qml:84
0481 #, fuzzy, kde-format
0482 #| msgid "Check to count hint as error"
0483 msgid "Count using hint as an error"
0484 msgstr "Считать подсказку за ошибку"
0485 
0486 #: qml/SettingsPage.qml:96
0487 #, kde-format
0488 msgid "Compare answers in a case sensitive way"
0489 msgstr ""
0490 
0491 #: qml/SettingsPage.qml:111
0492 #, fuzzy, kde-format
0493 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0494 msgid "About KWordQuiz"
0495 msgstr "Программа выходит KWordQuiz"
0496 
0497 #: qml/SettingsPage.qml:127
0498 #, kde-format
0499 msgid "About KDE"
0500 msgstr ""
0501 
0502 #: qml/WelcomePage.qml:35
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "@title:window"
0505 msgid "Welcome"
0506 msgstr ""
0507 
0508 #: qml/WelcomePage.qml:40
0509 #, kde-format
0510 msgid "Please choose a KWordQuiz document"
0511 msgstr ""
0512 
0513 #: qml/WelcomePage.qml:42
0514 #, kde-format
0515 msgid "KEduDocument (*.kvtml)"
0516 msgstr ""
0517 
0518 #: qml/WelcomePage.qml:42
0519 #, kde-format
0520 msgid "Wql documents (*.wql)"
0521 msgstr ""
0522 
0523 #: qml/WelcomePage.qml:42
0524 #, kde-format
0525 msgid "CSV documents (*.csv)"
0526 msgstr ""
0527 
0528 #: qml/WelcomePage.qml:42
0529 #, kde-format
0530 msgid "XDXF documents (*.xdxf)"
0531 msgstr ""
0532 
0533 #: qml/WelcomePage.qml:58
0534 #, fuzzy, kde-format
0535 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0536 msgid "Welcome to KWordQuiz"
0537 msgstr "Программа выходит KWordQuiz"
0538 
0539 #: qml/WelcomePage.qml:70
0540 #, fuzzy, kde-format
0541 #| msgid "Opens an existing vocabulary document"
0542 msgid "Open Existing Document"
0543 msgstr "Открыть существующий словарь"
0544 
0545 #: qml/WelcomePage.qml:76
0546 #, kde-format
0547 msgid "Create Deck"
0548 msgstr ""
0549 
0550 #: qml/WelcomePage.qml:84
0551 #, kde-format
0552 msgid "Download Deck"
0553 msgstr ""
0554 
0555 #: qml/WelcomePage.qml:100
0556 #, fuzzy, kde-format
0557 #| msgid "Mode"
0558 msgctxt "@title:group"
0559 msgid "Mode"
0560 msgstr "Режим"
0561 
0562 #: qml/WelcomePage.qml:137
0563 #, fuzzy, kde-format
0564 #| msgid "Flashcard"
0565 msgctxt "@option:check Mode selector"
0566 msgid "Flashcard"
0567 msgstr "Карточки"
0568 
0569 #: qml/WelcomePage.qml:144
0570 #, fuzzy, kde-format
0571 #| msgid "Multiple Choice"
0572 msgctxt "@option:check Mode selector"
0573 msgid "Multiple choice"
0574 msgstr "Варианты ответов"
0575 
0576 #: qml/WelcomePage.qml:151
0577 #, fuzzy, kde-format
0578 #| msgid "Question & Answer"
0579 msgctxt "@option:check Mode selector"
0580 msgid "Question-Answer"
0581 msgstr "Вопрос-ответ"
0582 
0583 #: qml/WelcomePage.qml:157
0584 #, kde-format
0585 msgid "Decks"
0586 msgstr ""
0587 
0588 #: qml/WelcomePage.qml:203
0589 #, kde-format
0590 msgctxt "@action:button"
0591 msgid "Remove"
0592 msgstr ""
0593 
0594 #, fuzzy
0595 #~| msgid "Multiple Choice"
0596 #~ msgctxt "@option:check Mode selector"
0597 #~ msgid "Multiple Choice"
0598 #~ msgstr "Варианты ответов"
0599 
0600 #~ msgid "Selection"
0601 #~ msgstr "Выбор"
0602 
0603 #~ msgid "Delete all information in selected entries"
0604 #~ msgstr "Удалить всю информацию в выбранных полях"
0605 
0606 #~ msgid ""
0607 #~ "When checked all information will be deleted from the selected entries"
0608 #~ msgstr "Когда вы проверите всю информацию, все выбранные ячейки удалятся"
0609 
0610 #~ msgid "Clear &All"
0611 #~ msgstr "Очистить &всё"
0612 
0613 #~ msgid "Delete the text from selected entries"
0614 #~ msgstr "Удалить выделенные ячейки"
0615 
0616 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries"
0617 #~ msgstr "Когда вы проверите весь текст, все выбранные ячейки удалятся"
0618 
0619 #~ msgid "&Text"
0620 #~ msgstr "&Текст"
0621 
0622 #~ msgid "Delete the image link from selected entries"
0623 #~ msgstr "Удалить ссылку на изображение из выделенных ячеек"
0624 
0625 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries"
0626 #~ msgstr ""
0627 #~ "Когда вы проверите ссылки на изображения, все выбранные ячейки удалятся"
0628 
0629 #~ msgid "&Image Links"
0630 #~ msgstr "&Ссылки на изображение"
0631 
0632 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries"
0633 #~ msgstr "Удалить выделенные ячейки"
0634 
0635 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries"
0636 #~ msgstr ""
0637 #~ "Когда вы проверите все ссылки на звукозаписи, все выбранные ячейки "
0638 #~ "удалятся"
0639 
0640 #~ msgid "&Sound Links"
0641 #~ msgstr "&Ссылки на звукозаписи"
0642 
0643 #~ msgid "Column 1"
0644 #~ msgstr "Столбец 1"
0645 
0646 #~ msgid "Title for the left column"
0647 #~ msgstr "Заголовок левого столбца"
0648 
0649 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
0650 #~ msgstr "Введите заголовок левого столбца"
0651 
0652 #~ msgid "&Title:"
0653 #~ msgstr "&Заголовок:"
0654 
0655 #~ msgid "&Keyboard layout:"
0656 #~ msgstr "&Раскладка клавиатуры:"
0657 
0658 #~ msgid "&Width:"
0659 #~ msgstr "&Ширина:"
0660 
0661 #~ msgid "Keyboard layout for the left column"
0662 #~ msgstr "Раскладка клавиатуры для левого столбца"
0663 
0664 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column"
0665 #~ msgstr "Выбрать раскладку клавиатуры для левого столбца"
0666 
0667 #~ msgid "Width of the left column"
0668 #~ msgstr "Ширина левого столбца"
0669 
0670 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column"
0671 #~ msgstr "Введите ширину (в пикселах) для левого столбца"
0672 
0673 #~ msgid "Column 2"
0674 #~ msgstr "Столбец 2"
0675 
0676 #~ msgid "T&itle:"
0677 #~ msgstr "З&аголовок:"
0678 
0679 #~ msgid "Keyboard &Layout:"
0680 #~ msgstr "Раскладка &клавиатуры:"
0681 
0682 #~ msgid "Wi&dth:"
0683 #~ msgstr "Ши&рина:"
0684 
0685 #~ msgid "Title for the right column"
0686 #~ msgstr "Заголовок для правого столбца"
0687 
0688 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
0689 #~ msgstr "Введите заголовок правого столбца"
0690 
0691 #~ msgid "Width of the right column"
0692 #~ msgstr "Ширина правого столбца"
0693 
0694 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column"
0695 #~ msgstr "Введите ширину (в пикселах) для правого столбца"
0696 
0697 #~ msgctxt "@title:window"
0698 #~ msgid "Column Settings"
0699 #~ msgstr "Настройка столбцов"
0700 
0701 #~ msgctxt "@title:window select character dialog"
0702 #~ msgid "Select Character"
0703 #~ msgstr "Выбор символа"
0704 
0705 #~ msgctxt "@action:button"
0706 #~ msgid "&Select"
0707 #~ msgstr "&Выбрать"
0708 
0709 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0710 #~ msgid "Select this character"
0711 #~ msgstr "Выбрать этот символ"
0712 
0713 #~ msgid "Column widths"
0714 #~ msgstr "Ширина столбца:"
0715 
0716 #~ msgid "Keyboard layouts"
0717 #~ msgstr "Раскладки клавиатуры"
0718 
0719 #~ msgid "Search"
0720 #~ msgstr "Поиск"
0721 
0722 #~ msgid "Your answer was correct!"
0723 #~ msgstr "Вы ответили правильно!"
0724 
0725 #~ msgid "Your answer was incorrect."
0726 #~ msgstr "Вы ошиблись."
0727 
0728 #~ msgid ""
0729 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
0730 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>"
0731 #~ msgstr ""
0732 #~ "<html>В вашем словаре нет ни одной записи.<br />Вы должны добавить хоть "
0733 #~ "один пункт в словарь для начала теста с карточками.</html>"
0734 
0735 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document"
0736 #~ msgstr "Создать новый словарь"
0737 
0738 #~ msgid "Download New Vocabularies..."
0739 #~ msgstr "Загрузить новые словари..."
0740 
0741 #~ msgid "Downloads new vocabularies"
0742 #~ msgstr "Загрузить новые словари из Интернета"
0743 
0744 #~ msgid "Saves the active vocabulary document"
0745 #~ msgstr "Сохраняет текущий словарь"
0746 
0747 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
0748 #~ msgstr "Сохраняет текущий словарь под другим именем"
0749 
0750 #~ msgid "Closes the active vocabulary document"
0751 #~ msgstr "Программа закрывает текущий словарь"
0752 
0753 #~ msgid "Prints the active vocabulary document"
0754 #~ msgstr "Программа печатает текущий словарь"
0755 
0756 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document"
0757 #~ msgstr "Показать предварительно активный документ словаря"
0758 
0759 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0760 #~ msgstr "Вырезать текст из выделенных ячеек и поместить его в буфер обмена"
0761 
0762 #~ msgid ""
0763 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0764 #~ msgstr ""
0765 #~ "Скопировать текст из выделенных ячеек и поместить его в буфер обмена"
0766 
0767 #~ msgid ""
0768 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
0769 #~ "cells"
0770 #~ msgstr "Вставить текст из буфера обмена в выделенные ячейки"
0771 
0772 #~ msgid "Clears the content of the selected cells"
0773 #~ msgstr "Очистить содержимое выделенных ячеек"
0774 
0775 #~ msgid "&Insert Row"
0776 #~ msgstr "&Вставить строку"
0777 
0778 #~ msgid "Inserts a new row above the current row"
0779 #~ msgstr "Вставить новый ряд над текущим"
0780 
0781 #~ msgid "&Delete Row"
0782 #~ msgstr "&Удалить строку"
0783 
0784 #~ msgid "Deletes the selected row(s)"
0785 #~ msgstr "Удалить выделенные ряды"
0786 
0787 #~ msgid "&Mark as Blank"
0788 #~ msgstr "&Отметить как текст с пропусками"
0789 
0790 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
0791 #~ msgstr "Отметить текущее слово как пропуск"
0792 
0793 #~ msgid "&Unmark Blanks"
0794 #~ msgstr "&Снять отметки с пустых"
0795 
0796 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word"
0797 #~ msgstr "Удалить пропуски из текущего слова"
0798 
0799 #~ msgid "&Column Settings..."
0800 #~ msgstr "&Настроить столбцы..."
0801 
0802 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary"
0803 #~ msgstr "Определить параметры столбцов для текущего словаря"
0804 
0805 #~ msgid "&Font..."
0806 #~ msgstr "&Шрифт..."
0807 
0808 #~ msgid "Defines the font used by the editor"
0809 #~ msgstr "Определить шрифт для редактора"
0810 
0811 #~ msgid "Link &Image..."
0812 #~ msgstr "Привязать &изображение..."
0813 
0814 #~ msgid "Links an image with the current entry"
0815 #~ msgstr "Связать изображение с текущей карточкой"
0816 
0817 #~ msgid "Link &Sound..."
0818 #~ msgstr "Связать &звукозапись..."
0819 
0820 #~ msgid "Links a sound with the current entry"
0821 #~ msgstr "Связывать звукозапись с текущей карточкой"
0822 
0823 #~ msgid "&Adjust Row Heights"
0824 #~ msgstr "&Отрегулировать высоту строк"
0825 
0826 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows"
0827 #~ msgstr "Автоматически регулировать высоту отобранных рядов"
0828 
0829 #~ msgid "Sh&uffle"
0830 #~ msgstr "&Перемешать"
0831 
0832 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
0833 #~ msgstr "Перемешать словарь"
0834 
0835 #~ msgid "&Keyboard Layout"
0836 #~ msgstr "&Раскладка клавиатуры"
0837 
0838 #~ msgid "Shows available keyboard layouts"
0839 #~ msgstr "Показать доступные раскладки клавиатуры..."
0840 
0841 #~ msgid "Change Mode"
0842 #~ msgstr "Сменить порядок"
0843 
0844 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
0845 #~ msgstr "Изменить порядок следования вопросов в тестах"
0846 
0847 #~ msgid "Selects this mode"
0848 #~ msgstr "Установить этот порядок"
0849 
0850 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
0851 #~ msgid "&Editor"
0852 #~ msgstr "&Редактор"
0853 
0854 #~ msgid "Activates the vocabulary editor"
0855 #~ msgstr "Перейти к редактору словаря"
0856 
0857 #~ msgid "&Flashcard"
0858 #~ msgstr "&Карточки"
0859 
0860 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
0861 #~ msgstr "Начать сеанс карточек с текущим словарём"
0862 
0863 #~ msgid "&Multiple Choice"
0864 #~ msgstr "&Варианты ответов"
0865 
0866 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
0867 #~ msgstr "Начать сеанс с вариантами ответов"
0868 
0869 #~ msgid "Q&&A"
0870 #~ msgstr "ВиО"
0871 
0872 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
0873 #~ msgstr "Начать сеанс вопросов и ответов с текущим словарём"
0874 
0875 #~ msgid "Checks your answer to this question"
0876 #~ msgstr "Проверить ответ на вопрос"
0877 
0878 #~ msgid "Choose Option &1"
0879 #~ msgstr "Выбрать &1"
0880 
0881 #~ msgid "Choose Option &2"
0882 #~ msgstr "Выбрать &2"
0883 
0884 #~ msgid "Choose Option &3"
0885 #~ msgstr "Выбрать &3"
0886 
0887 #~ msgid "I &Know"
0888 #~ msgstr "Я &знаю"
0889 
0890 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
0891 #~ msgstr ""
0892 #~ "Засчитать эту карточку как правильно отвеченную и перейти к следующей"
0893 
0894 #~ msgid "I &Do Not Know"
0895 #~ msgstr "Я &не знаю"
0896 
0897 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
0898 #~ msgstr ""
0899 #~ "Засчитать эту карточку как неправильно отвеченную и перейти к следующей"
0900 
0901 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer"
0902 #~ msgstr "Показать следующую букву правильного ответа"
0903 
0904 #~ msgid "Marks last answer as correct"
0905 #~ msgstr "Обозначить последний ответ как правильный"
0906 
0907 #~ msgid "&Restart"
0908 #~ msgstr "П&ерезапуск"
0909 
0910 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
0911 #~ msgstr "Перезапустить сеанс текста с начала"
0912 
0913 #~ msgid "&Play Audio"
0914 #~ msgstr "&Проиграть аудиозапись"
0915 
0916 #~ msgid "Play associated audio"
0917 #~ msgstr "Слушать связанную аудиозапись"
0918 
0919 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
0920 #~ msgstr "Повторить неправильно отвеченные вопросы"
0921 
0922 #~ msgid "Export Errors &As..."
0923 #~ msgstr "Экспортировать ошибки &как..."
0924 
0925 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
0926 #~ msgstr "Экспортировать все ошибки как файл нового словаря"
0927 
0928 #~ msgid "Show Se&arch"
0929 #~ msgstr "Показать по&иск"
0930 
0931 #~ msgid "Toggle display of the search bar"
0932 #~ msgstr "Панель поиска"
0933 
0934 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
0935 #~ msgstr "Настроить звуковые и другие оповещения"
0936 
0937 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
0938 #~ msgstr "Настройка редактора словаря и тестов"
0939 
0940 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
0941 #~ msgstr "Специальный символ <numid>%1</numid>"
0942 
0943 #~ msgid "Toggles display of the toolbars"
0944 #~ msgstr "Показывать панели инструментов"
0945 
0946 #~ msgid "Enter search terms here"
0947 #~ msgstr "Введите слово для поиска тут"
0948 
0949 #~ msgid "Opening file..."
0950 #~ msgstr "Открытие файла..."
0951 
0952 #~ msgctxt "%1 is an error message"
0953 #~ msgid ""
0954 #~ "%1\n"
0955 #~ "If you are sure no other program is using the file you can choose to "
0956 #~ "ignore the lock and open the file anyway.\n"
0957 #~ "Do you want to open the file?"
0958 #~ msgstr ""
0959 #~ "%1\n"
0960 #~ "Если файл точно не используется другой программой, возможно "
0961 #~ "проигнорировать блокировку и всё равно открыть его.\n"
0962 #~ "Открыть файл?"
0963 
0964 #~ msgid "Open File"
0965 #~ msgstr "Открыть файл"
0966 
0967 #~ msgctxt "@info:status ready"
0968 #~ msgid "Ready"
0969 #~ msgstr "Готово"
0970 
0971 #~ msgid ""
0972 #~ "The current document has been modified.\n"
0973 #~ "Do you want to save it?"
0974 #~ msgstr ""
0975 #~ "Файл был изменён.\n"
0976 #~ "Сохранить его?"
0977 
0978 #~ msgid "Opening a new document window..."
0979 #~ msgstr "Открытие нового окна..."
0980 
0981 #~ msgid "&Merge selected files with the current document"
0982 #~ msgstr "&Объединить выбранные файлы с текущим документом"
0983 
0984 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0985 #~ msgstr "Открыть словарь"
0986 
0987 #~ msgid "Saving file..."
0988 #~ msgstr "Сохранение файла..."
0989 
0990 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
0991 #~ msgstr "Сохранение файла с новым именем..."
0992 
0993 #~ msgid "HTML Document"
0994 #~ msgstr "Документ HTML"
0995 
0996 #~ msgid "Save Vocabulary Document As"
0997 #~ msgstr "Сохранить словарь под другим именем"
0998 
0999 #~ msgid "Closing file..."
1000 #~ msgstr "Закрытие файла..."
1001 
1002 #~ msgctxt "@info:status quitting"
1003 #~ msgid "Quitting..."
1004 #~ msgstr "Выход..."
1005 
1006 #~ msgid "Cutting selection..."
1007 #~ msgstr "Вырезание выделенного фрагмента..."
1008 
1009 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
1010 #~ msgstr "Копирование в буфер обмена..."
1011 
1012 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
1013 #~ msgstr "Вставка из буфера обмена..."
1014 
1015 #~ msgid "Clearing the selected cells..."
1016 #~ msgstr "Очистка выделенных ячеек..."
1017 
1018 #~ msgid "Inserting rows..."
1019 #~ msgstr "Вставка рядов..."
1020 
1021 #~ msgid "Deleting selected rows..."
1022 #~ msgstr "Удаление выделенных рядов..."
1023 
1024 #~ msgid "Marking selected text as a blank..."
1025 #~ msgstr "Пометить выделенный текст как пропуск..."
1026 
1027 #~ msgid "Removing blank markings..."
1028 #~ msgstr "Снять отметку пропусков..."
1029 
1030 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
1031 #~ msgstr "Заголовки столбцов словаря..."
1032 
1033 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..."
1034 #~ msgstr "Шрифт словаря..."
1035 
1036 #~ msgid "Linking an image with the current entry..."
1037 #~ msgstr "Связать изображения с текущей записью..."
1038 
1039 #~ msgid "Linking a sound with the current entry..."
1040 #~ msgstr "Связать аудиозаписи с текущей записью..."
1041 
1042 #~ msgid "Adjusting row heights..."
1043 #~ msgstr "Регулировка высоты строки..."
1044 
1045 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..."
1046 #~ msgstr "Случайный запрос..."
1047 
1048 #~ msgid "Updating mode..."
1049 #~ msgstr "Обновление порядка..."
1050 
1051 #~ msgid "Starting editor session..."
1052 #~ msgstr "Редактор..."
1053 
1054 #~ msgid "Starting flashcard session..."
1055 #~ msgstr "Начало сеанса работы с карточками..."
1056 
1057 #~ msgid "Starting multiple choice session..."
1058 #~ msgstr "Начало теста с вариантами ответов..."
1059 
1060 #~ msgid "Starting question & answer session..."
1061 #~ msgstr "Вопросы и ответы..."
1062 
1063 #~ msgid "Insert %1"
1064 #~ msgstr "Вставить %1"
1065 
1066 #~ msgid "Inserts the character %1"
1067 #~ msgstr "Вставить символ %1"
1068 
1069 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
1070 #~ msgstr "Это приведёт к перезапуску теста. Продолжить?"
1071 
1072 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
1073 #~ msgstr "&1 %1 ➤ %2: по порядку"
1074 
1075 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
1076 #~ msgstr "&2 %1 ➤ %2: по порядку"
1077 
1078 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1079 #~ msgstr "&3 %1 ➤ %2: вразброс"
1080 
1081 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
1082 #~ msgstr "&4 %1 ➤ %2: вразброс"
1083 
1084 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
1085 #~ msgstr "&5 %1 ⇄ %2: вразброс"
1086 
1087 #~ msgid "%1 -> %2 In Order"
1088 #~ msgstr "%1 ➤ %2: по порядку"
1089 
1090 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly"
1091 #~ msgstr "%1 ➤ %2: вразброс"
1092 
1093 #~ msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1094 #~ msgstr "%1 &lt;-&gt; %2: вразброс"
1095 
1096 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
1097 #~ msgstr "Это первый запуск KWordQuiz?"
1098 
1099 #~ msgid "Toggle display of the search bar."
1100 #~ msgstr "Панели инструментов"
1101 
1102 #~ msgid "Type of session to use when opening files"
1103 #~ msgstr "Тип сеанса, используемый при открытии файла"
1104 
1105 #~ msgid "Type of printout to generate"
1106 #~ msgstr "Форма печати"
1107 
1108 #~ msgid "Titles for column 1"
1109 #~ msgstr "Заголовок левого столбца"
1110 
1111 #~ msgid "Titles for column 2"
1112 #~ msgstr "Заголовок правого столбца"
1113 
1114 #~ msgid "Font used in the editor"
1115 #~ msgstr "Шрифт редактора"
1116 
1117 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
1118 #~ msgstr "Использовать заполнение пропусков"
1119 
1120 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
1121 #~ msgstr "Направление перехода курсора при нажатии Enter"
1122 
1123 #~ msgid "Characters for the special character toolbar"
1124 #~ msgstr "Символы для панели инструментов"
1125 
1126 #~ msgid "Clear all data in selected entries"
1127 #~ msgstr "Удалить все данные в выбранных полях"
1128 
1129 #~ msgid "Clear the text in selected entries"
1130 #~ msgstr "Очистить содержимое в выделенных полях"
1131 
1132 #~ msgid "Clear the image link in selected entries"
1133 #~ msgstr "Очистить содержимое в выделенных полях"
1134 
1135 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries"
1136 #~ msgstr "Очистить содержимое в выделенных полях"
1137 
1138 #~ msgid "Treat use of hint as error"
1139 #~ msgstr "Считать использование подсказки за неправильный ответ"
1140 
1141 #~ msgid "Count flashcard as correct or error"
1142 #~ msgstr "Считать карточку как правильную или ошибочную"
1143 
1144 #~ msgid "Quiz mode"
1145 #~ msgstr "Проверка"
1146 
1147 #~ msgid "Font used for front of flashcard"
1148 #~ msgstr "Шрифт текста на лицевой стороне карточек"
1149 
1150 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard"
1151 #~ msgstr "Шрифт текста на лицевой стороне карточек"
1152 
1153 #~ msgid "Color used for front of flashcard"
1154 #~ msgstr "Цвет фона лицевой стороны карточек"
1155 
1156 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard"
1157 #~ msgstr "Цвет рамок на лицевой стороне карточек"
1158 
1159 #~ msgid "Font used for back of flashcard"
1160 #~ msgstr "Шрифт текста на оборотной стороне карточек"
1161 
1162 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard"
1163 #~ msgstr "Цвет фона на оборотной стороне карточек"
1164 
1165 #~ msgid "Color used for back of flashcard"
1166 #~ msgstr "Цвет фона на оборотной стороне карточек"
1167 
1168 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard"
1169 #~ msgstr "Цвет рамок на оборотной стороне карточек"
1170 
1171 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz"
1172 #~ msgstr "Путь к словарям KWordQuiz"
1173 
1174 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
1175 #~ msgstr "Команда для открытия загруженных из Интернета словарей"
1176 
1177 #~ msgid ""
1178 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative "
1179 #~ "to $HOME)"
1180 #~ msgstr ""
1181 #~ "Путь к папке, в которой будут сохраняться загружаемые из Интернета "
1182 #~ "словари (относительно домашней папки)"
1183 
1184 #~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals"
1185 #~ msgstr "Всплывание карточек в фиксированные или разные интервалы времени"
1186 
1187 #~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card"
1188 #~ msgstr "Время в минутах, через которое появится карточка"
1189 
1190 #~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1191 #~ msgstr "Минимальный интервал в минутах, через которое появится карточка"
1192 
1193 #~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1194 #~ msgstr "Максимальный интервал в минутах, через которое появится карточка"
1195 
1196 #~ msgid "Geometry of the last flash card"
1197 #~ msgstr "Геометрия последней карточки"
1198 
1199 #~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style"
1200 #~ msgstr "Показать карточки в родном стиле KWordQuiz"
1201 
1202 #~ msgid ""
1203 #~ "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is "
1204 #~ "specified on the command line"
1205 #~ msgstr ""
1206 #~ "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is "
1207 #~ "specified on the command line"
1208 
1209 #~ msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file"
1210 #~ msgstr ""
1211 #~ "Начинать упражнение сразу после открытия пользователем файла словаря"
1212 
1213 #~ msgctxt "@title:group general settings"
1214 #~ msgid "General Settings"
1215 #~ msgstr "Основные параметры"
1216 
1217 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1218 #~ msgid "Editor"
1219 #~ msgstr "Редактор"
1220 
1221 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1222 #~ msgid "Editor Settings"
1223 #~ msgstr "Настройка редактора"
1224 
1225 #~ msgctxt "@title:group quiz settings"
1226 #~ msgid "Quiz"
1227 #~ msgstr "Тест"
1228 
1229 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1230 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1231 #~ msgstr "Внешний вид карточек"
1232 
1233 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1234 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings"
1235 #~ msgstr "Настройка внешнего вида карточек"
1236 
1237 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1238 #~ msgid "Special Characters"
1239 #~ msgstr "Специальные символы"
1240 
1241 #~ msgid "V&ocabulary"
1242 #~ msgstr "С&ловарь"
1243 
1244 #~ msgid "&Mode"
1245 #~ msgstr "&Порядок"
1246 
1247 #~ msgid "&Quiz"
1248 #~ msgstr "&Тест"
1249 
1250 #~ msgid "Quiz"
1251 #~ msgstr "Тест"
1252 
1253 #~ msgid "Special Characters"
1254 #~ msgstr "Специальные символы"
1255 
1256 #~ msgctxt "@title:window"
1257 #~ msgid "Clear Contents"
1258 #~ msgstr "Очистка содержимого"
1259 
1260 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear"
1261 #~ msgid "Clear"
1262 #~ msgstr "очистку"
1263 
1264 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut"
1265 #~ msgid "Cut"
1266 #~ msgstr "вырезку"
1267 
1268 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste"
1269 #~ msgid "Paste"
1270 #~ msgstr "вставку"
1271 
1272 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort"
1273 #~ msgid "Sort"
1274 #~ msgstr "сортировку"
1275 
1276 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert"
1277 #~ msgid "Insert"
1278 #~ msgstr "вставку строк"
1279 
1280 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete"
1281 #~ msgid "Delete"
1282 #~ msgstr "удаление строк"
1283 
1284 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
1285 #~ msgid "Unmark Blank"
1286 #~ msgstr "снятие отметок с пустых"
1287 
1288 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1289 #~ msgid "Column Settings"
1290 #~ msgstr "настройку столбцов"
1291 
1292 #~ msgid "Font"
1293 #~ msgstr "изменение шрифта"
1294 
1295 #~ msgid "Entry"
1296 #~ msgstr "ввод"
1297 
1298 #~ msgid "Questions"
1299 #~ msgstr "Вопросы"
1300 
1301 #~ msgid "The number of questions in the session"
1302 #~ msgstr "Количество вопросов в уроке"
1303 
1304 #~ msgid "00"
1305 #~ msgstr "00"
1306 
1307 #~ msgid "Correct answers"
1308 #~ msgstr "Правильные ответы"
1309 
1310 #~ msgid ""
1311 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
1312 #~ msgstr ""
1313 #~ "Количество вопросов, отвеченных правильно. Возможно указание в процентах."
1314 
1315 #~ msgid ""
1316 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a "
1317 #~ "percentage."
1318 #~ msgstr ""
1319 #~ "Количество вопросов, отвеченных неправильно. Возможно указание в "
1320 #~ "процентах."
1321 
1322 #~ msgid "Answered questions"
1323 #~ msgstr "Отвеченные вопросы"
1324 
1325 #~ msgid ""
1326 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
1327 #~ msgstr "Количество отвеченных вопросов. Возможно указание в процентах."
1328 
1329 #~ msgid "Untitled"
1330 #~ msgstr "Безымянный"
1331 
1332 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
1333 #~ msgstr "Ошибка со скобками для обозначения пропуска"
1334 
1335 #~ msgid "All Files (*)"
1336 #~ msgstr "Все файлы (*)"
1337 
1338 # BUGME: "Preferences" -> "Configure KWordQuiz Tutor..."
1339 #~ msgid ""
1340 #~ "<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that "
1341 #~ "allows you to set a certain time interval at which flashcards will pop up."
1342 #~ "<br /><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to "
1343 #~ "carry on working without stealing the focus from other programs you might "
1344 #~ "be working with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon "
1345 #~ "on the panel and select Preferences. There you can assign keyboard "
1346 #~ "shortcuts.</qt>"
1347 #~ msgstr ""
1348 #~ "<qt>Репетитор KWordQuiz показывает карточки на экране через определённый "
1349 #~ "интервал времени, который можно настроить.<br /><br />Всплывание карточек "
1350 #~ "ненавязчивым образом позволяет продолжать работать без потери времени на "
1351 #~ "работу с другими программами.<br /><br />Щёлкните правой кнопкой мыши на "
1352 #~ "значке репетитора KWordQuiz, который находится на панели, и выберите "
1353 #~ "пункт «Настроить репетитор KWordQuiz...». Там вы можете настроить "
1354 #~ "комбинации клавиш.</qt>"
1355 
1356 #~ msgid "Tutor"
1357 #~ msgstr "Репетитор"
1358 
1359 #~ msgid "Start Exercise"
1360 #~ msgstr "Начать упражнение"
1361 
1362 #~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..."
1363 #~ msgstr "Настроить репетитор KWordQuiz..."
1364 
1365 #~ msgid "Close Flash Card"
1366 #~ msgstr "Закрыть карточку"
1367 
1368 #~ msgid "Flip Flash Card"
1369 #~ msgstr "Перевернуть карточку"
1370 
1371 #~ msgid "Stop Exercise"
1372 #~ msgstr "Закончить упражнение"
1373 
1374 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1375 #~ msgid "Tutor"
1376 #~ msgstr "Репетитор"
1377 
1378 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1379 #~ msgid "Tutor Settings"
1380 #~ msgstr "Настройка репетитора"
1381 
1382 #~ msgctxt "Shortcuts Config"
1383 #~ msgid "Shortcuts"
1384 #~ msgstr "Комбинации клавиш"
1385 
1386 #~ msgid "Shortcuts Settings"
1387 #~ msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
1388 
1389 #~ msgid ""
1390 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n"
1391 #~ "entries in the Mode menu"
1392 #~ msgstr ""
1393 #~ "Число от 1 до 5, соответствующее \n"
1394 #~ "номеру режима"
1395 
1396 #~ msgid "Previous Question"
1397 #~ msgstr "Предыдущий вопрос"
1398 
1399 #~ msgid "Your Answer"
1400 #~ msgstr "Ваш ответ"
1401 
1402 #~ msgid "Summary"
1403 #~ msgstr "Итоги"
1404 
1405 #~ msgid "The question"
1406 #~ msgstr "Вопрос"
1407 
1408 #~ msgid "Language or other identifier for the question"
1409 #~ msgstr "Язык или другой идентификатор вопроса"
1410 
1411 #~ msgid "Language 1"
1412 #~ msgstr "Язык 1"
1413 
1414 #~ msgid "This is your question"
1415 #~ msgstr "Это ваш вопрос"
1416 
1417 #~ msgid "Your choices"
1418 #~ msgstr "Ваш выбор"
1419 
1420 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct."
1421 #~ msgstr "Три варианта ответа. Выберите один правильный."
1422 
1423 #~ msgid "&1 Option"
1424 #~ msgstr "&1 Параметр"
1425 
1426 #~ msgid "Language or other identifier for the answer"
1427 #~ msgstr "Язык или другой идентификатор ответа"
1428 
1429 #~ msgid "Language 2"
1430 #~ msgstr "Язык 2"
1431 
1432 #~ msgid "&3 Option"
1433 #~ msgstr "&3 Параметр"
1434 
1435 #~ msgid "Previous question"
1436 #~ msgstr "Предыдущий вопрос"
1437 
1438 #~ msgid "The previous question"
1439 #~ msgstr "Предыдущий вопрос"
1440 
1441 #~ msgid "This was your question"
1442 #~ msgstr "Это был ваш вопрос"
1443 
1444 #~ msgid "Your previous answer"
1445 #~ msgstr "Ваш предыдущий ответ"
1446 
1447 #~ msgid "Your answer to the previous question"
1448 #~ msgstr "Ваш ответ на предыдущий вопрос"
1449 
1450 #~ msgid "This was your answer"
1451 #~ msgstr "Это был ваш ответ"
1452 
1453 #~ msgid "Previous correct answer"
1454 #~ msgstr "Предыдущий правильный ответ"
1455 
1456 #~ msgid "The correct answer to the previous question"
1457 #~ msgstr "Правильный ответ на предыдущий вопрос"
1458 
1459 #~ msgid ""
1460 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1461 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>"
1462 #~ msgstr ""
1463 #~ "<html>В вашем словаре нет ни одной записи.<br />Вы должны добавить хотя "
1464 #~ "бы три пункта в словарь для начала мульти-теста (теста с вариантами "
1465 #~ "ответов). </html>"
1466 
1467 #~ msgctxt "Back of the flashcard"
1468 #~ msgid "Back"
1469 #~ msgstr "Назад"
1470 
1471 #~ msgid "Front"
1472 #~ msgstr "Лицевая сторона"
1473 
1474 #~ msgid "Card Appearance"
1475 #~ msgstr "Внешний вид карточек"
1476 
1477 #~ msgid "Flip card"
1478 #~ msgstr "Перевернуть карточку"
1479 
1480 #~ msgid "Use to show the other side of the card"
1481 #~ msgstr "Показать другую сторону карточки"
1482 
1483 #~ msgid "&Flip Card"
1484 #~ msgstr "&Перевернуть карточку"
1485 
1486 #~ msgid "F&ont:"
1487 #~ msgstr "Ш&рифт:"
1488 
1489 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
1490 #~ msgstr "Выбрать шрифт текста на оборотной стороне карточек"
1491 
1492 #~ msgid "Select text color"
1493 #~ msgstr "Выбрать цвет текста"
1494 
1495 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card"
1496 #~ msgstr "Выбрать цвет текста на карточках"
1497 
1498 #~ msgid "Select card frame color"
1499 #~ msgstr "Выберите цвет рамок"
1500 
1501 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
1502 #~ msgstr "Выбрать цвет рамок"
1503 
1504 #~ msgid "Select card color"
1505 #~ msgstr "Выберите цвет карточки"
1506 
1507 #~ msgid "Select color used to draw the card"
1508 #~ msgstr "Выберите фон карточки"
1509 
1510 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
1511 #~ msgstr "Выбрать шрифт текста на лицевой стороне карточек"
1512 
1513 #~ msgid "&Text color:"
1514 #~ msgstr "&Цвет текста:"
1515 
1516 #~ msgid "&Card color:"
1517 #~ msgstr "&Цвет карточки:"
1518 
1519 #~ msgid "Fra&me color:"
1520 #~ msgstr "Цве&т рамок:"
1521 
1522 #~ msgid "Action"
1523 #~ msgstr "Действие"
1524 
1525 #~ msgid "Shortcut"
1526 #~ msgstr "Комбинация клавиш"
1527 
1528 #~ msgid "Character"
1529 #~ msgstr "Символ"
1530 
1531 #~ msgid "Special Character %1"
1532 #~ msgstr "Специальный символ %1"
1533 
1534 #~ msgid ""
1535 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
1536 #~ "associated with each action."
1537 #~ msgstr "Не забудьте про Настройка ➤ Комбинации клавиш..."
1538 
1539 #~ msgid "Select character to modify"
1540 #~ msgstr "Выберите символ для изменения"
1541 
1542 #~ msgid "Customizable special character actions"
1543 #~ msgstr "Действия по вставке специальных символов"
1544 
1545 #~ msgid "0"
1546 #~ msgstr "0"
1547 
1548 #~ msgid "1"
1549 #~ msgstr "1"
1550 
1551 #~ msgid "2"
1552 #~ msgstr "2"
1553 
1554 #~ msgid "Click to choose a new character"
1555 #~ msgstr "Выберите новый символ"
1556 
1557 #~ msgid "Choose a character for the selected action"
1558 #~ msgstr "Выберите символ для выбранного действия"
1559 
1560 #~ msgid "C&haracter..."
1561 #~ msgstr "&Выбрать..."
1562 
1563 #~ msgid "Preview of current character"
1564 #~ msgstr "Просмотр текущего символа"
1565 
1566 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action"
1567 #~ msgstr "Просмотр символа, связанного с выбранным действием"
1568 
1569 #~ msgid "A"
1570 #~ msgstr "A"
1571 
1572 #~ msgid "How enter key moves"
1573 #~ msgstr "Действие при нажатии Enter"
1574 
1575 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
1576 #~ msgstr "Выберите поведение редактора при нажатии Enter"
1577 
1578 #~ msgid "Enter Ke&y Moves"
1579 #~ msgstr "&Перемещение по Enter"
1580 
1581 #~ msgid ""
1582 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
1583 #~ msgstr "Передавать ли фокус нижней ячейке при нажатии Enter."
1584 
1585 #~ msgid "&Down"
1586 #~ msgstr "&Вниз"
1587 
1588 #~ msgid ""
1589 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing "
1590 #~ "Enter"
1591 #~ msgstr "Передавать ли фокус нижней ячейке при нажатии Enter."
1592 
1593 #~ msgid "&Right"
1594 #~ msgstr "&Вправо"
1595 
1596 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
1597 #~ msgstr "Оставить активной текущую ячейку"
1598 
1599 #~ msgid "Does not &move"
1600 #~ msgstr "Не &двигать"
1601 
1602 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
1603 #~ msgstr "Включить режим «Заполните пропуски»"
1604 
1605 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
1606 #~ msgstr ""
1607 #~ "Включить расширенную функциональность по заполнению пропусков в "
1608 #~ "оригинальном тексте"
1609 
1610 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank"
1611 #~ msgstr "&Включить режим «Заполните пропуски»"
1612 
1613 #~ msgid "How vocabulary documents are opened"
1614 #~ msgstr "Как открываются файлы словарей"
1615 
1616 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in"
1617 #~ msgstr "Выберите тип сеанса, для которого будет открыт словарь"
1618 
1619 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in"
1620 #~ msgstr "&Открывать документы словарей в"
1621 
1622 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1623 #~ msgstr "Открывать документ словаря в редакторе"
1624 
1625 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
1626 #~ msgstr ""
1627 #~ "Выберите этот пункт, если вы хотите, чтобы документ открылся в редакторе"
1628 
1629 #~ msgid "&Editor"
1630 #~ msgstr "&Редактор"
1631 
1632 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
1633 #~ msgstr "Открывать документ словаря в тесте в карточками"
1634 
1635 #~ msgid ""
1636 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
1637 #~ msgstr ""
1638 #~ "Выберите этот пункт, если вы хотите начать тест с карточками по словам из "
1639 #~ "открываемого словаря"
1640 
1641 #~ msgid "&Flashcard Quiz"
1642 #~ msgstr "&Тест с карточками"
1643 
1644 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
1645 #~ msgstr "Открывать документ словаря в режиме мульти-теста"
1646 
1647 #~ msgid ""
1648 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice "
1649 #~ "quiz"
1650 #~ msgstr ""
1651 #~ "Выберите этот пункт, если вы хотите начать тест с вариантами ответов по "
1652 #~ "словам из открываемого словаря"
1653 
1654 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz"
1655 #~ msgstr "&Тест с вариантами ответов"
1656 
1657 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
1658 #~ msgstr "Выберите параметры сеанса вопросов и ответов теста"
1659 
1660 #~ msgid ""
1661 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and "
1662 #~ "answer quiz"
1663 #~ msgstr ""
1664 #~ "Выберите этот пункт, если вы хотите начать тест вопрос-ответ по словам из "
1665 #~ "открываемого словаря"
1666 
1667 #~ msgid "&Question and Answer Quiz"
1668 #~ msgstr "&Вопрос и ответ теста"
1669 
1670 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1671 #~ msgstr "Выберите параметры сеанса вопросов и ответов"
1672 
1673 #~ msgid "Question && Answer"
1674 #~ msgstr "Вопрос-ответ"
1675 
1676 #~ msgid ""
1677 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be "
1678 #~ "counted as errors"
1679 #~ msgstr ""
1680 #~ "Считать вопросы, в которых была использована подсказка, как отвеченные "
1681 #~ "неправильно"
1682 
1683 #~ msgid "&Treat hint as error"
1684 #~ msgstr "&Считать подсказку за ошибку"
1685 
1686 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
1687 #~ msgstr "Определите параметры ведения счёта"
1688 
1689 #~ msgid "Check to show score as a percentage"
1690 #~ msgstr "Показывать результат в процентном соотношении"
1691 
1692 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1693 #~ msgstr "Показывать результат в процентном соотношении"
1694 
1695 #~ msgid "&Show score as a percentage"
1696 #~ msgstr "Показывать в про&центном соотношении"
1697 
1698 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
1699 #~ msgstr "Выберите параметры сеанса с вариантами ответов"
1700 
1701 #~ msgid "Check to correct automatically"
1702 #~ msgstr "Исправлять автоматически"
1703 
1704 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately"
1705 #~ msgstr "Проверять ли выбор сразу"
1706 
1707 #~ msgid "Check selection a&utomatically"
1708 #~ msgstr "Проверять выбор &автоматически"
1709 
1710 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session"
1711 #~ msgstr "Укажите поведение сеанса карточек"
1712 
1713 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips"
1714 #~ msgstr "Укажите интервал времени"
1715 
1716 #~ msgid "seconds and"
1717 #~ msgstr "сек и"
1718 
1719 #~ msgid "Delay to flip card"
1720 #~ msgstr "Задержка перед переворачиванием карточки"
1721 
1722 #~ msgid "Delay in seconds to flip card"
1723 #~ msgstr "Задержка в секундах перед переворачиванием карточки"
1724 
1725 #~ msgid "Select how to count card"
1726 #~ msgstr "Выберите как засчитывать карточки"
1727 
1728 #~ msgid ""
1729 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to "
1730 #~ "the next card"
1731 #~ msgstr "Считать карточку правильной при переходе к следующей"
1732 
1733 #~ msgid "Count &as correct"
1734 #~ msgstr "Считать &правильной"
1735 
1736 #~ msgid ""
1737 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
1738 #~ "the next card"
1739 #~ msgstr "Считать карточку неправильной при переходе к следующей"
1740 
1741 #~ msgid "Count as &error"
1742 #~ msgstr "Считать &неправильной"
1743 
1744 #~ msgid "Check to flip card automatically"
1745 #~ msgstr "Переворачивать карточку автоматически"
1746 
1747 #~ msgid ""
1748 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given "
1749 #~ "amount of time"
1750 #~ msgstr "Переворачивать карточку автоматически через некоторое время"
1751 
1752 #~ msgid "&Flip card automatically after"
1753 #~ msgstr "&Переворачивать карточку через"
1754 
1755 #~ msgid "Tutor Timing"
1756 #~ msgstr "Частота тренировок"
1757 
1758 #~ msgid "&Every"
1759 #~ msgstr "&Каждые"
1760 
1761 #~ msgid "&minutes"
1762 #~ msgstr "&минут"
1763 
1764 #~ msgid "&Randomly"
1765 #~ msgstr "&Вразброс"
1766 
1767 #~ msgid "Between"
1768 #~ msgstr "Между"
1769 
1770 #~ msgid "m&inutes and"
1771 #~ msgstr "м&инут и"
1772 
1773 #~ msgid "mi&nutes"
1774 #~ msgstr "ми&нуты"
1775 
1776 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1777 #~ msgstr "Внешний вид карточек"
1778 
1779 #~ msgid "&Native"
1780 #~ msgstr "&Родной"
1781 
1782 #~ msgid "Minim&alistic"
1783 #~ msgstr "Миним&алистичный"
1784 
1785 #~ msgid "Miscellaneous"
1786 #~ msgstr "Смешанный"
1787 
1788 #~ msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened"
1789 #~ msgstr "Н&ачать выполнение задания, когда откроется файл словаря"
1790 
1791 #~ msgid "Type your answer"
1792 #~ msgstr "Введите ваш ответ"
1793 
1794 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
1795 #~ msgstr "Ответ с пропусками для вопроса «Заполните пропуски»"
1796 
1797 #~ msgid "This is _____ answer"
1798 #~ msgstr "Это _____ ответ"
1799 
1800 #~ msgid "Type the answer to the question"
1801 #~ msgstr "Введите ответ на вопрос"
1802 
1803 #~ msgid ""
1804 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1805 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>"
1806 #~ msgstr ""
1807 #~ "<html>В вашем словаре нет ни одной записи.<br />Вы должны добавить хоть "
1808 #~ "один пункт в словарь для начала теста с карточками.</html>"
1809 
1810 #~ msgctxt "@title:window"
1811 #~ msgid "Vocabulary Options"
1812 #~ msgstr "Параметры словаря"
1813 
1814 #~ msgid "Select Type of Printout"
1815 #~ msgstr "Выберите тип вывода"
1816 
1817 #~ msgid "Vocabulary &list"
1818 #~ msgstr "Словарный &список"
1819 
1820 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1821 #~ msgstr "Печатать в том же виде, что и на экране"
1822 
1823 #~ msgid "Vocabulary e&xam"
1824 #~ msgstr "&Полный тест по словарю"
1825 
1826 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
1827 #~ msgstr "Печатать в виде экзамена"
1828 
1829 #~ msgid "&Flashcards"
1830 #~ msgstr "&Карточки"
1831 
1832 #~ msgid "Select to print flashcards"
1833 #~ msgstr "Печатать карточки"
1834 
1835 #~ msgid "kwordquiz"
1836 #~ msgstr "KWordQuiz"
1837 
1838 #~ msgid "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1839 #~ msgstr "&5 %1 &lt;-&gt; %2: вразброс"
1840 
1841 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1842 #~ msgid ""
1843 #~ "Flashcard\n"
1844 #~ "Appearance"
1845 #~ msgstr ""
1846 #~ "Внешний вид\n"
1847 #~ "карточек"
1848 
1849 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1850 #~ msgid ""
1851 #~ "Special\n"
1852 #~ "Characters"
1853 #~ msgstr ""
1854 #~ "Специальные\n"
1855 #~ "символы"
1856 
1857 #~ msgid ""
1858 #~ "Multiple\n"
1859 #~ "Choice"
1860 #~ msgstr ""
1861 #~ "Выбор из\n"
1862 #~ "нескольких вариантов"
1863 
1864 #~ msgid "Q&A"
1865 #~ msgstr "Вопрос-ответ"
1866 
1867 #~ msgid "The width for the first table column."
1868 #~ msgstr "Заголовок левого столбца"
1869 
1870 #~ msgid "The width for the second table column."
1871 #~ msgstr "Заголовок левого столбца"
1872 
1873 #~ msgid "The flashcard"
1874 #~ msgstr "Карточки"
1875 
1876 #~ msgid "Language or other identifier for this card"
1877 #~ msgstr "Язык или другой идентификатор этой карточки"
1878 
1879 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side."
1880 #~ msgstr "Карточки. Выберите Тест ➤ Проверить для просмотра другой стороны."
1881 
1882 #~ msgid "This is the question"
1883 #~ msgstr "Это ваш вопрос"
1884 
1885 #~ msgid "Rows & Columns"
1886 #~ msgstr "Строки и столбцы"
1887 
1888 #~ msgid "Column Titles"
1889 #~ msgstr "Заголовки столбцов"
1890 
1891 #~ msgid "C&olumn 2:"
1892 #~ msgstr "С&толбец 2:"
1893 
1894 #~ msgid "&Column 1:"
1895 #~ msgstr "&Столбец 1:"
1896 
1897 #~ msgid "Number of rows"
1898 #~ msgstr "Количество строк"
1899 
1900 #~ msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have"
1901 #~ msgstr "Введите количество строк словаря"
1902 
1903 #~ msgid "&Number of rows:"
1904 #~ msgstr "Количество &строк:"
1905 
1906 #~ msgid "Height of selected row"
1907 #~ msgstr "Высота выделенной строки"
1908 
1909 #~ msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)"
1910 #~ msgstr "Введите высоту (в пикселах) выделенных строк"
1911 
1912 #~ msgid "&Row height:"
1913 #~ msgstr "&Высота строки:"
1914 
1915 #~ msgid "&Go To"
1916 #~ msgstr "&Режим"
1917 
1918 #~ msgid "Go to"
1919 #~ msgstr "Режим"
1920 
1921 #~ msgid "&Rows/Columns..."
1922 #~ msgstr "&Строки/столбцы..."
1923 
1924 #~ msgid ""
1925 #~ "Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active "
1926 #~ "vocabulary"
1927 #~ msgstr "Определить количество рядов, их высоту, а также ширину столбцов"
1928 
1929 #~ msgid "Changing the keyboard layout..."
1930 #~ msgstr "Раскладка клавиатуры..."
1931 
1932 #~ msgid "Not implemented yet"
1933 #~ msgstr "Пока не реализовано"
1934 
1935 #~ msgid "Changing row and column properties..."
1936 #~ msgstr "Свойства строк и столбцов..."
1937 
1938 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1939 #~ msgid "Column Titles"
1940 #~ msgstr "Заголовки столбцов"
1941 
1942 #~ msgid "The number of cards in the session"
1943 #~ msgstr "Количество карточек в уроке"
1944 
1945 #~ msgid ""
1946 #~ "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a "
1947 #~ "percentage."
1948 #~ msgstr ""
1949 #~ "Количество карточек, отвеченных правильно (\"Я знаю\"). Возможно указание "
1950 #~ "в процентах."
1951 
1952 #~ msgid ""
1953 #~ "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as "
1954 #~ "a percentage."
1955 #~ msgstr ""
1956 #~ "Количество карточек, отвеченных неправильно («Я не знаю»). Возможно "
1957 #~ "указание в процентах."
1958 
1959 #~ msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage."
1960 #~ msgstr ""
1961 #~ "Количество уже просмотренных карточек. Возможно указание в процентах."
1962 
1963 #~ msgid ""
1964 #~ "<html>The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to "
1965 #~ "overwrite it?</html>"
1966 #~ msgstr "Файл<br /><b>%1</b><br />уже существует. Заменить его?"
1967 
1968 #~ msgid "&Question && Answer"
1969 #~ msgstr "&Вопрос-ответ"
1970 
1971 #~ msgid "Vocabularies..."
1972 #~ msgstr "Словари..."
1973 
1974 #~ msgid "Cannot &Undo"
1975 #~ msgstr "Невозможно &отменить"
1976 
1977 #~ msgid "Undoing previous command..."
1978 #~ msgstr "Отмена последнего действия..."
1979 
1980 #~ msgid "&Undo Sort"
1981 #~ msgstr "&Отменить сортировку"
1982 
1983 #~ msgid "&Undo Delete"
1984 #~ msgstr "&Отменить удаление"
1985 
1986 #~ msgid "&Undo Mark Blank"
1987 #~ msgstr "&Отменить отметку пропуска"
1988 
1989 #~ msgid "&Undo Unmark Blank"
1990 #~ msgstr "&Отменить снятие статуса пропуска"
1991 
1992 #~ msgid "&Undo Insert"
1993 #~ msgstr "&Отменить вставку"
1994 
1995 #~ msgid "&Undo Cut"
1996 #~ msgstr "&Отменить вырезание"
1997 
1998 #~ msgid "&Undo Shuffle"
1999 #~ msgstr "&Отменить перемешивание"
2000 
2001 #~ msgid "Undoes the last command"
2002 #~ msgstr "Отменить последнее действие"
2003 
2004 #~ msgid "Vocabulary Editor"
2005 #~ msgstr "Словарный &список"
2006 
2007 #, fuzzy
2008 #~ msgid "Configure the Leitner system used for the active vocabulary"
2009 #~ msgstr "Определить заголовки столбцов текущего словаря "
2010 
2011 #~ msgid "Special Character 1"
2012 #~ msgstr "Символ 1"
2013 
2014 #, fuzzy
2015 #~ msgid "Insert this character"
2016 #~ msgstr "Вставить символ %1"
2017 
2018 #~ msgid "Special Character 2"
2019 #~ msgstr "Символ 2"
2020 
2021 #~ msgid "Special Character 3"
2022 #~ msgstr "Символ 3"
2023 
2024 #~ msgid "Special Character 4"
2025 #~ msgstr "Символ 4"
2026 
2027 #~ msgid "Special Character 5"
2028 #~ msgstr "Символ 5"
2029 
2030 #~ msgid "Special Character 6"
2031 #~ msgstr "Символ 6"
2032 
2033 #~ msgid "Special Character 7"
2034 #~ msgstr "Символ 7"
2035 
2036 #~ msgid "Special Character 8"
2037 #~ msgstr "Символ 8"
2038 
2039 #~ msgid "Special Character 9"
2040 #~ msgstr "Символ 9"
2041 
2042 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly"
2043 #~ msgstr "%1 <-> %2: вразброс"
2044 
2045 #~ msgid "Based On"
2046 #~ msgstr "Основываясь на"
2047 
2048 #~ msgid "Sort based on this column"
2049 #~ msgstr "Сортировать по этому столбцу"
2050 
2051 #~ msgid "Select to sort based on the right column"
2052 #~ msgstr "Сортировать по правому столбцу"
2053 
2054 #~ msgid "&1 Language 1"
2055 #~ msgstr "&1 Язык 1"
2056 
2057 #~ msgid "Direction"
2058 #~ msgstr "Направление"
2059 
2060 #~ msgid "Sort in this direction"
2061 #~ msgstr "Сортировать в этом направлении"
2062 
2063 #~ msgid "Select to sort in descending order"
2064 #~ msgstr "Сортировать по убыванию"
2065 
2066 #~ msgid "&Descending"
2067 #~ msgstr "По &убыванию"
2068 
2069 #~ msgid "Select to sort in ascending order"
2070 #~ msgstr "Сортировать по возрастанию"
2071 
2072 #~ msgid "&Ascending"
2073 #~ msgstr "По &возрастанию"
2074 
2075 #~ msgid "&Sort..."
2076 #~ msgstr "&Сортировка..."
2077 
2078 #~ msgid ""
2079 #~ "Sorts the vocabulary in ascending or descending order based on the left "
2080 #~ "or right column"
2081 #~ msgstr ""
2082 #~ "Сортировать словарь по возрастанию или убыванию, по левому или правому "
2083 #~ "столбцу"
2084 
2085 #~ msgid "Sorting the vocabulary..."
2086 #~ msgstr "Сортировка словаря..."
2087 
2088 #~ msgid "Searching for indicated text..."
2089 #~ msgstr "Поиск текста..."
2090 
2091 #~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
2092 #~ msgstr "Файл с именем '%1' уже существует. Перезаписать его?"
2093 
2094 #~ msgid "Do Not Overwrite"
2095 #~ msgstr "Не перезаписывать"
2096 
2097 #~ msgid ""
2098 #~ "<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
2099 #~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
2100 #~ msgstr ""
2101 #~ "<qt>Выбранный файл будет скачан и сохранён под именем\n"
2102 #~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
2103 
2104 #~ msgid "&Join selected files into one list"
2105 #~ msgstr "&Объединить выбранные файлы"
2106 
2107 #~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
2108 #~ msgstr "<qt>Не удалось открыть файл<br><b>%1</b></qt>"
2109 
2110 #~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
2111 #~ msgstr "<qt>Не удалось сохранить файл<br><b>%1</b></qt>"
2112 
2113 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file"
2114 #~ msgstr "Этот файл не имеет формат (K)WordQuiz"
2115 
2116 #~ msgid "KWordQuiz can only open files created by WordQuiz 5.x"
2117 #~ msgstr ""
2118 #~ "KWordQuiz может открывать файлы, созданные только версией WordQuiz 5.x"
2119 
2120 #~ msgid "Overwrite"
2121 #~ msgstr "Перезаписать"
2122 
2123 #~ msgid "0123456789"
2124 #~ msgstr "0123456789"
2125 
2126 #~ msgid "Select the column on which you want to base the sort"
2127 #~ msgstr "Выберите столбец, по которому следует сортировать список"
2128 
2129 #~ msgid "Select direction for the sort"
2130 #~ msgstr "Выбрать направление для сортировки"
2131 
2132 #~ msgid "&Flip"
2133 #~ msgstr "&Перевернуть"
2134 
2135 #~ msgid "Font for back of card"
2136 #~ msgstr "Шрифт текста на оборотной стороне карточек"
2137 
2138 #~ msgid "Font for front of card"
2139 #~ msgstr "Шрифт текста на лицевой стороне карточек"
2140 
2141 #~ msgid "Ctrl+1"
2142 #~ msgstr "Ctrl+1"
2143 
2144 #~ msgid "Ctrl+2"
2145 #~ msgstr "Ctrl+2"
2146 
2147 #~ msgid "B"
2148 #~ msgstr "B"
2149 
2150 #~ msgid "Ctrl+3"
2151 #~ msgstr "Ctrl+3"
2152 
2153 #~ msgid "C"
2154 #~ msgstr "C"
2155 
2156 #~ msgid "Ctrl+4"
2157 #~ msgstr "Ctrl+4"
2158 
2159 #~ msgid "D"
2160 #~ msgstr "D"
2161 
2162 #~ msgid "Ctrl+5"
2163 #~ msgstr "Ctrl+5"
2164 
2165 #~ msgid "E"
2166 #~ msgstr "E"
2167 
2168 #~ msgid "Ctrl+6"
2169 #~ msgstr "Ctrl+6"
2170 
2171 #~ msgid "F"
2172 #~ msgstr "F"
2173 
2174 #~ msgid "Ctrl+7"
2175 #~ msgstr "Ctrl+7"
2176 
2177 #~ msgid "G"
2178 #~ msgstr "G"
2179 
2180 #~ msgid "Ctrl+8"
2181 #~ msgstr "Ctrl+8"
2182 
2183 #~ msgid "H"
2184 #~ msgstr "H"
2185 
2186 #~ msgid "Ctrl+9"
2187 #~ msgstr "Ctrl+9"
2188 
2189 #~ msgid "I"
2190 #~ msgstr "I"
2191 
2192 #~ msgid ""
2193 #~ "*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|All Supported Documents\n"
2194 #~ "*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n"
2195 #~ "*.wql|KWordQuiz Document\n"
2196 #~ "*.xml.gz|Pauker Lesson\n"
2197 #~ "*.csv|Comma-Separated Values"
2198 #~ msgstr ""
2199 #~ "*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|Все поддерживаемые форматы\n"
2200 #~ "*.kvtml|Словари KDE (*.kvtml)\n"
2201 #~ "*.wql|Файлы KWordQuiz (*.wql)\n"
2202 #~ "*.xml.gz|Pauker Lesson (*.xml.gz)\n"
2203 #~ "*.csv|Список, разделённый запятыми (*.csv)"
2204 
2205 #~ msgid ""
2206 #~ "*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n"
2207 #~ "*.wql|KWordQuiz Document\n"
2208 #~ "*.csv|Comma-Separated Values\n"
2209 #~ "*.html|Hypertext Markup Language"
2210 #~ msgstr ""
2211 #~ "*.kvtml|Словарь KDE (*.kvtml)\n"
2212 #~ "*.wql|Файл KWordQuiz (*.wql)\n"
2213 #~ "*.csv|Список, разделённый запятыми (*.csv)\n"
2214 #~ "*.html|Страница HTML (*.html)"
2215 
2216 #~ msgid "Inserting special character..."
2217 #~ msgstr "Вставить символ..."
2218 
2219 #~ msgid "KWordQuiz - %1"
2220 #~ msgstr "KWordQuiz - %1"