Warning, /education/kwordquiz/po/ne/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kwordquiz.po to Nepali
0002 # shyam krishna ball <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006, 2007.
0003 # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
0004 # Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kwordquiz\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0545\n"
0011 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
0012 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
0013 "Language: ne\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
0018 "\n"
0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "श्यामकृष्ण बल"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "shyamkrishna_bal@yahoo.com"
0030 
0031 #: exporter.cpp:125
0032 #, kde-format
0033 msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
0034 msgstr "नाम:_____________________________ मिति:__________"
0035 
0036 #: exporter.cpp:173
0037 #, kde-format
0038 msgid "Score"
0039 msgstr "प्राप्ताङ्क"
0040 
0041 #: kwqcardmodel.cpp:31
0042 #, kde-format
0043 msgid "Question"
0044 msgstr "प्रश्न"
0045 
0046 #: kwqcardmodel.cpp:33
0047 #, kde-format
0048 msgid "Answer"
0049 msgstr "उत्तर"
0050 
0051 #: main.cpp:58
0052 #, kde-format
0053 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa"
0054 msgstr ""
0055 
0056 #: main.cpp:88
0057 #, kde-format
0058 msgid "KWordQuiz"
0059 msgstr "केडीई वर्ड क्विज"
0060 
0061 #: main.cpp:90
0062 #, kde-format
0063 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
0064 msgstr "शक्तिशाली फ्ल्यासकार्ड र शब्द सूची पढ्ने कार्यक्रम"
0065 
0066 #: main.cpp:92
0067 #, fuzzy, kde-format
0068 #| msgid "(c) 2003-2007, Peter Hedlund"
0069 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0070 msgstr "(c) 2003-2007, पिटर हेडलुन्ड"
0071 
0072 #: main.cpp:96
0073 #, kde-format
0074 msgid "Peter Hedlund"
0075 msgstr "पिटर हेडलुन्ड"
0076 
0077 #: main.cpp:96
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "@info:credit"
0080 msgid "Original author"
0081 msgstr ""
0082 
0083 #: main.cpp:97
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "@info:credit"
0086 msgid "Carl Schwan"
0087 msgstr ""
0088 
0089 #: main.cpp:97
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "@info:credit"
0092 msgid "Port to QML"
0093 msgstr ""
0094 
0095 #: main.cpp:98
0096 #, kde-format
0097 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0098 msgstr "अन्ने-म्यारिइ महफउफ"
0099 
0100 #: main.cpp:98
0101 #, kde-format
0102 msgid "KDE Edutainment Maintainer"
0103 msgstr "KDE Edutainment सम्भारकर्ता"
0104 
0105 #: main.cpp:99
0106 #, kde-format
0107 msgid "Martin Pfeiffer"
0108 msgstr "मार्टिन फेइफर"
0109 
0110 #: main.cpp:99
0111 #, kde-format
0112 msgid "Leitner System and several code contributions"
0113 msgstr "लेइटनर प्रणाली र विभिन्न कोड योगदान"
0114 
0115 #: main.cpp:119
0116 #, fuzzy, kde-format
0117 #| msgid ""
0118 #| "Type of session to start with: \n"
0119 #| "'flash' for flashcard, \n"
0120 #| "'mc' for multiple choice, \n"
0121 #| "'qa' for question and answer"
0122 msgid ""
0123 "Type of session to start with: \n"
0124 "'flash' for flashcard, \n"
0125 "'mc' for multiple choice, \n"
0126 "'qa' for question and answer"
0127 msgstr ""
0128 "यससँग सुरु गर्न सत्रको प्रकार: \n"
0129 "फ्ल्यासकार्डका लागि 'फ्ल्यास',\n"
0130 "बहुविध छनौटका लागि 'mc', \n"
0131 "प्रश्न र जवाफका लागि 'qa'"
0132 
0133 #: main.cpp:121
0134 #, kde-format
0135 msgid "File to open"
0136 msgstr "खोल्नका लागि फाइल"
0137 
0138 #: qml/BasePage.qml:24
0139 #, kde-format
0140 msgid "Cards %1% Errors %2"
0141 msgstr ""
0142 
0143 #: qml/BasePage.qml:26
0144 #, kde-format
0145 msgid "Cards %1/%2 Errors %3"
0146 msgstr ""
0147 
0148 #: qml/BasePage.qml:73
0149 #, kde-format
0150 msgctxt "@label"
0151 msgid "Finished"
0152 msgstr ""
0153 
0154 #: qml/BasePage.qml:75
0155 #, kde-format
0156 msgid "You got a perfect score"
0157 msgstr ""
0158 
0159 #: qml/BasePage.qml:75
0160 #, kde-format
0161 msgid "You made one mistake"
0162 msgid_plural "You made %1 mistakes"
0163 msgstr[0] ""
0164 msgstr[1] ""
0165 
0166 #: qml/BasePage.qml:82
0167 #, fuzzy, kde-format
0168 #| msgid "Repeat &Errors"
0169 msgid "Repeat Errors"
0170 msgstr "त्रुटि दोर्याउनुहोस्"
0171 
0172 #: qml/BasePage.qml:93
0173 #, kde-format
0174 msgid "Try Again"
0175 msgstr ""
0176 
0177 #: qml/DeckEditorPage.qml:32
0178 #, kde-format
0179 msgctxt "@title:window"
0180 msgid "Create Deck"
0181 msgstr ""
0182 
0183 #: qml/DeckEditorPage.qml:34
0184 #, fuzzy, kde-format
0185 #| msgid "Editor"
0186 msgctxt "@title:window"
0187 msgid "Edit Deck"
0188 msgstr "सम्पादक"
0189 
0190 #: qml/DeckEditorPage.qml:39
0191 #, kde-format
0192 msgid "Filter"
0193 msgstr ""
0194 
0195 #: qml/DeckEditorPage.qml:42
0196 #, kde-format
0197 msgid "Filter..."
0198 msgstr ""
0199 
0200 #: qml/DeckEditorPage.qml:50
0201 #, fuzzy, kde-format
0202 #| msgid "Saving file..."
0203 msgctxt "@action:button"
0204 msgid "Print Preview"
0205 msgstr "फाइल बचत गर्दैछ..."
0206 
0207 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76
0208 #, kde-format
0209 msgid "Flashcard"
0210 msgstr "फ्ल्यासकार्ड"
0211 
0212 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82
0213 #, kde-format
0214 msgid "List"
0215 msgstr ""
0216 
0217 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88
0218 #, kde-format
0219 msgid "Exam"
0220 msgstr ""
0221 
0222 #: qml/DeckEditorPage.qml:72
0223 #, fuzzy, kde-format
0224 #| msgid "Printing..."
0225 msgctxt "@action:button"
0226 msgid "Print"
0227 msgstr "मुद्रण हुँदैछ..."
0228 
0229 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "@action:button"
0232 msgid "Create"
0233 msgstr ""
0234 
0235 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "@action:button"
0238 msgid "Save"
0239 msgstr ""
0240 
0241 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@action:button"
0244 msgid "Remove Image"
0245 msgstr ""
0246 
0247 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0248 #, kde-format
0249 msgctxt "@action:button"
0250 msgid "Link Image"
0251 msgstr ""
0252 
0253 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0254 #, fuzzy, kde-format
0255 #| msgid "&Select"
0256 msgctxt "@action:button"
0257 msgid "Remove Sound"
0258 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
0259 
0260 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "@action:button"
0263 msgid "Link Sound"
0264 msgstr ""
0265 
0266 #: qml/DeckEditorPage.qml:155
0267 #, fuzzy, kde-format
0268 #| msgid "Language 1"
0269 msgctxt "@action:button"
0270 msgid "Set language"
0271 msgstr "भाषा १"
0272 
0273 #: qml/DeckEditorPage.qml:161
0274 #, fuzzy, kde-format
0275 #| msgid "Language 1"
0276 msgctxt "@action:button"
0277 msgid "Set Language"
0278 msgstr "भाषा १"
0279 
0280 #: qml/DeckEditorPage.qml:182
0281 #, kde-format
0282 msgid "Please Choose an Image"
0283 msgstr ""
0284 
0285 #: qml/DeckEditorPage.qml:191
0286 #, kde-format
0287 msgid "Please Choose a Sound"
0288 msgstr ""
0289 
0290 #: qml/DeckEditorPage.qml:226
0291 #, kde-format
0292 msgctxt "@label"
0293 msgid "Name:"
0294 msgstr ""
0295 
0296 #: qml/DeckEditorPage.qml:237
0297 #, kde-format
0298 msgctxt "@label"
0299 msgid "Author:"
0300 msgstr ""
0301 
0302 #: qml/DeckEditorPage.qml:248
0303 #, kde-format
0304 msgctxt "@label"
0305 msgid "License:"
0306 msgstr ""
0307 
0308 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217
0309 #, fuzzy, kde-format
0310 #| msgid "Editor"
0311 msgctxt "@action:button"
0312 msgid "Edit"
0313 msgstr "सम्पादक"
0314 
0315 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87
0316 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151
0317 #, fuzzy, kde-format
0318 #| msgid "&Check"
0319 msgctxt "@action:button"
0320 msgid "Check"
0321 msgstr "जाँच गर्नुहोस्"
0322 
0323 #: qml/FlashCardPage.qml:128
0324 #, fuzzy, kde-format
0325 #| msgid "Correct Answer"
0326 msgctxt "@action:button"
0327 msgid "Correct"
0328 msgstr "सही जवाफ"
0329 
0330 #: qml/FlashCardPage.qml:146
0331 #, fuzzy, kde-format
0332 #| msgid "Count &as correct"
0333 msgctxt "@action:button"
0334 msgid "Not Correct"
0335 msgstr "सहीको रूपमा गणना गर्नुहोस्"
0336 
0337 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15
0338 #, fuzzy, kde-format
0339 #| msgid "Select Character"
0340 msgid "Select a language"
0341 msgstr "क्यारेक्टर चयन गर्नुहोस्"
0342 
0343 #: qml/main.qml:40
0344 #, fuzzy, kde-format
0345 #| msgid "Quiz Settings"
0346 msgctxt "@action:inmenu"
0347 msgid "Settings"
0348 msgstr "प्रश्नमाला सेटिङ"
0349 
0350 #: qml/main.qml:42
0351 #, kde-format
0352 msgid "Configure"
0353 msgstr ""
0354 
0355 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0356 #, fuzzy, kde-format
0357 #| msgid "This was the correct answer"
0358 msgid "This is correct"
0359 msgstr "यो सही जवाफ थियो"
0360 
0361 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0362 #, fuzzy, kde-format
0363 #| msgid "Incorrect answers"
0364 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"."
0365 msgstr "गलत जवाफ"
0366 
0367 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195
0368 #, kde-format
0369 msgctxt "@action:button"
0370 msgid "Next"
0371 msgstr ""
0372 
0373 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150
0374 #, kde-format
0375 msgid "Not enough words in your deck"
0376 msgstr ""
0377 
0378 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151
0379 #, kde-format
0380 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode"
0381 msgstr ""
0382 
0383 #: qml/OptionsAction.qml:12
0384 #, fuzzy, kde-format
0385 #| msgid "&2 Option"
0386 msgctxt "@action:button"
0387 msgid "Options"
0388 msgstr "२ विकल्प"
0389 
0390 #: qml/OptionsAction.qml:15
0391 #, fuzzy, kde-format
0392 #| msgid "Sh&uffle"
0393 msgctxt "@action:inmenu"
0394 msgid "Shuffle"
0395 msgstr "शफल गर्नुहोस्"
0396 
0397 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143
0398 #, fuzzy, kde-format
0399 #| msgid "&Hint"
0400 msgctxt "@action:button"
0401 msgid "Hint"
0402 msgstr "सङ्केत"
0403 
0404 #: qml/SettingsPage.qml:13
0405 #, fuzzy, kde-format
0406 #| msgid "Quiz Settings"
0407 msgctxt "@title:window"
0408 msgid "Settings"
0409 msgstr "प्रश्नमाला सेटिङ"
0410 
0411 #: qml/SettingsPage.qml:16
0412 #, fuzzy, kde-format
0413 #| msgid "Editor Settings"
0414 msgid "General"
0415 msgstr "सम्पादक सेटिङ"
0416 
0417 #: qml/SettingsPage.qml:22
0418 #, kde-format
0419 msgid "Show score as percentage"
0420 msgstr "प्रतिशतको रूपमा प्राप्ताङ्क देखाउनुहोस्"
0421 
0422 #: qml/SettingsPage.qml:32
0423 #, fuzzy, kde-format
0424 #| msgid "Flashcard"
0425 msgid "Flash Card"
0426 msgstr "फ्ल्यासकार्ड"
0427 
0428 #: qml/SettingsPage.qml:38
0429 #, kde-format
0430 msgid "Automatically flip flashcard"
0431 msgstr "फ्ल्यासकार्ड स्वचालित रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्"
0432 
0433 #: qml/SettingsPage.qml:50
0434 #, fuzzy, kde-format
0435 #| msgid "Time delay for flipping flashcard"
0436 msgid "Time delay for flipping the flashcard"
0437 msgstr "फ्ल्यासकार्ड फ्लिप गर्नका लागि समय विलम्ब गर्नुहोस्"
0438 
0439 #: qml/SettingsPage.qml:63
0440 #, fuzzy, kde-format
0441 #| msgid "Multiple Choice"
0442 msgid "Multiple choice"
0443 msgstr "बहुविध छनौट"
0444 
0445 #: qml/SettingsPage.qml:68
0446 #, fuzzy, kde-format
0447 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
0448 msgid "Automatically check selected answer"
0449 msgstr "बहुविध छनौटमा चयन गरिएका जवाफ स्वचालित रूपमा जाँच गर्नुहोस्"
0450 
0451 #: qml/SettingsPage.qml:78
0452 #, fuzzy, kde-format
0453 #| msgid "&Question && Answer"
0454 msgid "Question and Answer"
0455 msgstr "प्रश्न र उत्तर"
0456 
0457 #: qml/SettingsPage.qml:84
0458 #, fuzzy, kde-format
0459 #| msgid "Check to count hint as error"
0460 msgid "Count using hint as an error"
0461 msgstr "त्रुटिको रूपमा सङ्केत गणना गर्न जाँच गर्नुहोस्"
0462 
0463 #: qml/SettingsPage.qml:96
0464 #, kde-format
0465 msgid "Compare answers in a case sensitive way"
0466 msgstr ""
0467 
0468 #: qml/SettingsPage.qml:111
0469 #, fuzzy, kde-format
0470 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0471 msgid "About KWordQuiz"
0472 msgstr "केडीई वर्ड क्विज अन्त्य गर्दछ"
0473 
0474 #: qml/SettingsPage.qml:127
0475 #, kde-format
0476 msgid "About KDE"
0477 msgstr ""
0478 
0479 #: qml/WelcomePage.qml:35
0480 #, kde-format
0481 msgctxt "@title:window"
0482 msgid "Welcome"
0483 msgstr ""
0484 
0485 #: qml/WelcomePage.qml:40
0486 #, kde-format
0487 msgid "Please choose a KWordQuiz document"
0488 msgstr ""
0489 
0490 #: qml/WelcomePage.qml:42
0491 #, kde-format
0492 msgid "KEduDocument (*.kvtml)"
0493 msgstr ""
0494 
0495 #: qml/WelcomePage.qml:42
0496 #, kde-format
0497 msgid "Wql documents (*.wql)"
0498 msgstr ""
0499 
0500 #: qml/WelcomePage.qml:42
0501 #, kde-format
0502 msgid "CSV documents (*.csv)"
0503 msgstr ""
0504 
0505 #: qml/WelcomePage.qml:42
0506 #, kde-format
0507 msgid "XDXF documents (*.xdxf)"
0508 msgstr ""
0509 
0510 #: qml/WelcomePage.qml:58
0511 #, fuzzy, kde-format
0512 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0513 msgid "Welcome to KWordQuiz"
0514 msgstr "केडीई वर्ड क्विज अन्त्य गर्दछ"
0515 
0516 #: qml/WelcomePage.qml:70
0517 #, fuzzy, kde-format
0518 #| msgid "Opens an existing vocabulary document"
0519 msgid "Open Existing Document"
0520 msgstr "एउटा पुरानो शब्द सूची कागजात खोल्दछ"
0521 
0522 #: qml/WelcomePage.qml:76
0523 #, kde-format
0524 msgid "Create Deck"
0525 msgstr ""
0526 
0527 #: qml/WelcomePage.qml:84
0528 #, kde-format
0529 msgid "Download Deck"
0530 msgstr ""
0531 
0532 #: qml/WelcomePage.qml:100
0533 #, fuzzy, kde-format
0534 #| msgid "Mode"
0535 msgctxt "@title:group"
0536 msgid "Mode"
0537 msgstr "मोड"
0538 
0539 #: qml/WelcomePage.qml:137
0540 #, fuzzy, kde-format
0541 #| msgid "Flashcard"
0542 msgctxt "@option:check Mode selector"
0543 msgid "Flashcard"
0544 msgstr "फ्ल्यासकार्ड"
0545 
0546 #: qml/WelcomePage.qml:144
0547 #, fuzzy, kde-format
0548 #| msgid "Multiple Choice"
0549 msgctxt "@option:check Mode selector"
0550 msgid "Multiple choice"
0551 msgstr "बहुविध छनौट"
0552 
0553 #: qml/WelcomePage.qml:151
0554 #, fuzzy, kde-format
0555 #| msgid "Question && Answer"
0556 msgctxt "@option:check Mode selector"
0557 msgid "Question-Answer"
0558 msgstr "प्रश्न र जवाफ"
0559 
0560 #: qml/WelcomePage.qml:157
0561 #, kde-format
0562 msgid "Decks"
0563 msgstr ""
0564 
0565 #: qml/WelcomePage.qml:203
0566 #, kde-format
0567 msgctxt "@action:button"
0568 msgid "Remove"
0569 msgstr ""
0570 
0571 #, fuzzy
0572 #~| msgid "Multiple Choice"
0573 #~ msgctxt "@option:check Mode selector"
0574 #~ msgid "Multiple Choice"
0575 #~ msgstr "बहुविध छनौट"
0576 
0577 #, fuzzy
0578 #~| msgid "&Select"
0579 #~ msgid "Selection"
0580 #~ msgstr "चयन गर्नुहोस्"
0581 
0582 #, fuzzy
0583 #~| msgid "Clears the content of the selected cells"
0584 #~ msgid "Delete all information in selected entries"
0585 #~ msgstr "चयन गरिएका कक्षको सामग्री खाली गर्दछ"
0586 
0587 #, fuzzy
0588 #~| msgid "&Undo Clear"
0589 #~ msgid "Clear &All"
0590 #~ msgstr "खाली गरिएकोलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
0591 
0592 #, fuzzy
0593 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0594 #~ msgid "Delete the text from selected entries"
0595 #~ msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्दछ"
0596 
0597 #, fuzzy
0598 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0599 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries"
0600 #~ msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्दछ"
0601 
0602 #, fuzzy
0603 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0604 #~ msgid "Delete the image link from selected entries"
0605 #~ msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्दछ"
0606 
0607 #, fuzzy
0608 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0609 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries"
0610 #~ msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्दछ"
0611 
0612 #, fuzzy
0613 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0614 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries"
0615 #~ msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्दछ"
0616 
0617 #, fuzzy
0618 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0619 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries"
0620 #~ msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्दछ"
0621 
0622 #~ msgid "Column 1"
0623 #~ msgstr "स्तम्भ १"
0624 
0625 #~ msgid "Title for the left column"
0626 #~ msgstr "बायाँ स्तम्भका लागि शीर्षक"
0627 
0628 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
0629 #~ msgstr "बायाँ स्तम्भका लागि शीर्षक (पहिचायक) प्रविष्ट गर्नुहोस्"
0630 
0631 #, fuzzy
0632 #~| msgid "Changing the keyboard layout..."
0633 #~ msgid "&Keyboard layout:"
0634 #~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट परिवर्तन गरिँदैछ..."
0635 
0636 #, fuzzy
0637 #~| msgid "Title for the left column"
0638 #~ msgid "Keyboard layout for the left column"
0639 #~ msgstr "बायाँ स्तम्भका लागि शीर्षक"
0640 
0641 #, fuzzy
0642 #~| msgid "Title for the left column"
0643 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column"
0644 #~ msgstr "बायाँ स्तम्भका लागि शीर्षक"
0645 
0646 #, fuzzy
0647 #~| msgid "Width of selected column"
0648 #~ msgid "Width of the left column"
0649 #~ msgstr "चयन गरिएको स्तम्भको चौडाइ"
0650 
0651 #, fuzzy
0652 #~| msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)"
0653 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column"
0654 #~ msgstr "चयन गरिएका स्तम्भका लागि (पिक्सेलमा) चौडाइ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
0655 
0656 #~ msgid "Column 2"
0657 #~ msgstr "स्तम्भ २"
0658 
0659 #, fuzzy
0660 #~| msgid "Changing the keyboard layout..."
0661 #~ msgid "Keyboard &Layout:"
0662 #~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट परिवर्तन गरिँदैछ..."
0663 
0664 #~ msgid "Title for the right column"
0665 #~ msgstr "दायाँ स्तम्भका लागि शीर्षक"
0666 
0667 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
0668 #~ msgstr "दायाँ स्तम्भका लागि शीर्षक (पहिचायक) प्रविष्ट गर्नुहोस्"
0669 
0670 #, fuzzy
0671 #~| msgid "Title for the right column"
0672 #~ msgid "Width of the right column"
0673 #~ msgstr "दायाँ स्तम्भका लागि शीर्षक"
0674 
0675 #, fuzzy
0676 #~| msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)"
0677 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column"
0678 #~ msgstr "चयन गरिएका स्तम्भका लागि (पिक्सेलमा) चौडाइ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
0679 
0680 #, fuzzy
0681 #~| msgid "Quiz Settings"
0682 #~ msgctxt "@title:window"
0683 #~ msgid "Column Settings"
0684 #~ msgstr "प्रश्नमाला सेटिङ"
0685 
0686 #, fuzzy
0687 #~| msgid "Select Character"
0688 #~ msgctxt "@title:window select character dialog"
0689 #~ msgid "Select Character"
0690 #~ msgstr "क्यारेक्टर चयन गर्नुहोस्"
0691 
0692 #, fuzzy
0693 #~| msgid "&Select"
0694 #~ msgctxt "@action:button"
0695 #~ msgid "&Select"
0696 #~ msgstr "चयन गर्नुहोस्"
0697 
0698 #, fuzzy
0699 #~| msgid "Select this character"
0700 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0701 #~ msgid "Select this character"
0702 #~ msgstr "यो क्यारेक्टर चयन गर्नुहोस्"
0703 
0704 #, fuzzy
0705 #~| msgid "Column &width:"
0706 #~ msgid "Column widths"
0707 #~ msgstr "स्तम्भ उचाइ:"
0708 
0709 #, fuzzy
0710 #~| msgid "Changing the keyboard layout..."
0711 #~ msgid "Keyboard layouts"
0712 #~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट परिवर्तन गरिँदैछ..."
0713 
0714 #, fuzzy
0715 #~| msgid "S&earch:"
0716 #~ msgid "Search"
0717 #~ msgstr "खोजी:"
0718 
0719 #~ msgid "Your answer was correct!"
0720 #~ msgstr "तपाईँको जवाफ सही थियो !"
0721 
0722 #~ msgid "Your answer was incorrect."
0723 #~ msgstr "तपाईँको जवाफ गलत थियो ।"
0724 
0725 #~ msgid ""
0726 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
0727 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>"
0728 #~ msgstr ""
0729 #~ "<html>तपाईँको शब्दसूचीमा अति थोरै प्रविष्टिहरू छन् ।<br />तपाईँलाई फ्ल्यासकार्ड "
0730 #~ "क्विजका लागि कम्तिमा एउटा प्रविष्टिको आवश्यक हुन्छ ।</html>"
0731 
0732 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document"
0733 #~ msgstr "नयाँ खाली शब्द सूची कागजात सिर्जना गर्दछ"
0734 
0735 #, fuzzy
0736 #~| msgid "Downloads new vocabularies"
0737 #~ msgid "Download New Vocabularies..."
0738 #~ msgstr "नयाँ शब्द सूची डाउनलोड गर्दछ"
0739 
0740 #~ msgid "Downloads new vocabularies"
0741 #~ msgstr "नयाँ शब्द सूची डाउनलोड गर्दछ"
0742 
0743 #~ msgid "Saves the active vocabulary document"
0744 #~ msgstr "सक्रिय शब्द सूची कागजात बचत गर्दछ"
0745 
0746 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
0747 #~ msgstr "विभिन्न नामसँग सक्रिय शब्द सूची कागजात बचत गर्दछ"
0748 
0749 #~ msgid "Closes the active vocabulary document"
0750 #~ msgstr "सक्रिय शब्द सूची कागजात बन्द गर्दछ"
0751 
0752 #~ msgid "Prints the active vocabulary document"
0753 #~ msgstr "सक्रिय शब्द सूची कागजात मुद्रण गर्दछ"
0754 
0755 #, fuzzy
0756 #~| msgid "Saves the active vocabulary document"
0757 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document"
0758 #~ msgstr "सक्रिय शब्द सूची कागजात बचत गर्दछ"
0759 
0760 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0761 #~ msgstr "चयन गरिएका कक्षबाट पाठ काट्दछ र क्लिपबोर्डमा यसलाई राख्दछ"
0762 
0763 #~ msgid ""
0764 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0765 #~ msgstr "चयन गरिएका कक्षबाट पाठ प्रतिलिपि गर्दछ र यसलाई क्लिपबोर्डमा राख्दछ"
0766 
0767 #~ msgid ""
0768 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
0769 #~ "cells"
0770 #~ msgstr ""
0771 #~ "चयन गरिएका कक्षमा क्लिपबोर्डबाट पहिल्यै काटिएको वा प्रतिलिपि गरिएको पाठ टाँस्दछ"
0772 
0773 #~ msgid "Clears the content of the selected cells"
0774 #~ msgstr "चयन गरिएका कक्षको सामग्री खाली गर्दछ"
0775 
0776 #~ msgid "&Insert Row"
0777 #~ msgstr "पङ्क्ति घुसाउँनुहोस्"
0778 
0779 #~ msgid "Inserts a new row above the current row"
0780 #~ msgstr "हालको पङ्क्ति माथिको नयाँ पङ्क्ति घुसाउदछ"
0781 
0782 #~ msgid "&Delete Row"
0783 #~ msgstr "पङ्क्ति मेट्नुहोस्"
0784 
0785 #~ msgid "Deletes the selected row(s)"
0786 #~ msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्दछ"
0787 
0788 #~ msgid "&Mark as Blank"
0789 #~ msgstr "खाली ठाउँको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
0790 
0791 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
0792 #~ msgstr ""
0793 #~ "खाली ठाउँ भर्नका लागि खाली ठाउँको रूपमा हालको वा चयन गरिएको शब्द चिन्ह गर्दछ"
0794 
0795 #~ msgid "&Unmark Blanks"
0796 #~ msgstr "खाली ठाउँ चिन्हबाट हटाउनुहोस्"
0797 
0798 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word"
0799 #~ msgstr "हालको वा चयन गरिएको शब्दबाट खाली ठाउँ हटाउँदछ"
0800 
0801 #, fuzzy
0802 #~| msgid "&Column Titles..."
0803 #~ msgid "&Column Settings..."
0804 #~ msgstr "स्तम्भ शीर्षक..."
0805 
0806 #, fuzzy
0807 #~| msgid "Defines the column titles for the active vocabulary"
0808 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary"
0809 #~ msgstr "सक्रिय शब्द सूचीका लागि स्तम्भ शीर्षक परिभाषित गर्दछ"
0810 
0811 #~ msgid "&Font..."
0812 #~ msgstr "फन्ट..."
0813 
0814 #~ msgid "Defines the font used by the editor"
0815 #~ msgstr "सम्पादकद्वारा प्रयोग गरिएको फन्ट परिभाषित गर्दछ"
0816 
0817 #~ msgid "&Adjust Row Heights"
0818 #~ msgstr "पङ्क्ति उचाइहरू समायोजन गर्नुहोस्"
0819 
0820 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows"
0821 #~ msgstr "चयन गरिएका पङ्क्तिहरूको उचाइ स्वचालित रूपमा समायोजन गर्दछ"
0822 
0823 #~ msgid "Sh&uffle"
0824 #~ msgstr "शफल गर्नुहोस्"
0825 
0826 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
0827 #~ msgstr "सक्रिय शब्द सूचीको प्रविष्टिहरू शफल गर्दछ"
0828 
0829 #, fuzzy
0830 #~| msgid "Changing the keyboard layout..."
0831 #~ msgid "Shows available keyboard layouts"
0832 #~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट परिवर्तन गरिँदैछ..."
0833 
0834 #~ msgid "Change Mode"
0835 #~ msgstr "मोड परिवर्तन गर्नुहोस्"
0836 
0837 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
0838 #~ msgstr "प्रश्नमाला सत्रमा प्रयोग गरिएका मोड परिवर्तन गर्दछ"
0839 
0840 #~ msgid "Selects this mode"
0841 #~ msgstr "यो मोड चयन गर्दछ"
0842 
0843 #, fuzzy
0844 #~| msgid "&Editor"
0845 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
0846 #~ msgid "&Editor"
0847 #~ msgstr "सम्पादक"
0848 
0849 #~ msgid "Activates the vocabulary editor"
0850 #~ msgstr "शब्द सूची सम्पादक सक्रिय गर्दछ"
0851 
0852 #~ msgid "&Flashcard"
0853 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्ड"
0854 
0855 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
0856 #~ msgstr "सक्रिय शब्द सूची प्रयोग गरेर फ्ल्यासकार्ड सत्र सुरु गर्दछ"
0857 
0858 #~ msgid "&Multiple Choice"
0859 #~ msgstr "बहुविध छनौट"
0860 
0861 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
0862 #~ msgstr "सक्रिय शब्द सूची प्रयोग गरेर बहुविध छनौट सत्र सुरु गर्दछ"
0863 
0864 #~ msgid "Q&&A"
0865 #~ msgstr "Q&&A"
0866 
0867 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
0868 #~ msgstr "सक्रिय शब्द सूची प्रयोग गरेर प्रश्न र उत्तर सत्र सुरु गर्दछ"
0869 
0870 #~ msgid "Checks your answer to this question"
0871 #~ msgstr "यो प्रश्नमा तपाईँको उत्तर जाँच गर्दछ"
0872 
0873 #~ msgid "I &Know"
0874 #~ msgstr "मलाई थाह छ"
0875 
0876 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
0877 #~ msgstr "सही रूपमा यो कार्ड गणना गर्दछ र पछिल्लो कार्ड देखाउँदछ"
0878 
0879 #~ msgid "I &Do Not Know"
0880 #~ msgstr "मलाई थाह छैन"
0881 
0882 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
0883 #~ msgstr "गलत रूपमा यो कार्ड गणना गर्दछ र पछिल्लो कार्ड देखाउँदछ"
0884 
0885 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer"
0886 #~ msgstr "जवाफको पछिल्लो सही अक्षर प्राप्त गर्दछ"
0887 
0888 #, fuzzy
0889 #~| msgid "Your answer was correct!"
0890 #~ msgid "Marks last answer as correct"
0891 #~ msgstr "तपाईँको जवाफ सही थियो !"
0892 
0893 #~ msgid "&Restart"
0894 #~ msgstr "पुन: सुरुआत गर्नुहोस्"
0895 
0896 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
0897 #~ msgstr "सुरुबाट प्रश्नमाला सत्र पुन: सुरुआत गर्दछ"
0898 
0899 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
0900 #~ msgstr "सबै गलत जवाफ दिएको प्रश्नहरू दोर्याउँदछ"
0901 
0902 #, fuzzy
0903 #~| msgid "Creates a new blank vocabulary document"
0904 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
0905 #~ msgstr "नयाँ खाली शब्द सूची कागजात सिर्जना गर्दछ"
0906 
0907 #~ msgid "Show Se&arch"
0908 #~ msgstr "खोजी देखाउनुहोस्"
0909 
0910 #~ msgid "Toggle display of the search bar"
0911 #~ msgstr "खोजीपट्टीको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस्"
0912 
0913 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
0914 #~ msgstr "ध्वनि र निश्चित घटनाका लागि अन्य सूचना कन्फिगर गर्दछ"
0915 
0916 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
0917 #~ msgstr "शब्द सूची सम्पादक र प्रश्नमाला सत्रका लागि प्राथमिकता निर्दिष्ट गर्दछ"
0918 
0919 #, fuzzy
0920 #~| msgid "Special Character %1"
0921 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
0922 #~ msgstr "विशेष क्यारेक्टर %1"
0923 
0924 #~ msgid "Toggles display of the toolbars"
0925 #~ msgstr "उपकरणपट्टीको प्रदर्शन टगल गर्दछ"
0926 
0927 #~ msgid "Enter search terms here"
0928 #~ msgstr "यहाँ खोजी सर्तहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्"
0929 
0930 #~ msgid "Opening file..."
0931 #~ msgstr "फाइल खुल्दैछ..."
0932 
0933 #, fuzzy
0934 #~| msgid "Opening file..."
0935 #~ msgid "Open File"
0936 #~ msgstr "फाइल खुल्दैछ..."
0937 
0938 #, fuzzy
0939 #~| msgid "Ready"
0940 #~ msgctxt "@info:status ready"
0941 #~ msgid "Ready"
0942 #~ msgstr "तयार"
0943 
0944 #~ msgid ""
0945 #~ "The current document has been modified.\n"
0946 #~ "Do you want to save it?"
0947 #~ msgstr ""
0948 #~ "हालको फाइल परिमार्जन गरिएको छ ।\n"
0949 #~ "यसलाई तपाईँ बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
0950 
0951 #~ msgid "Opening a new document window..."
0952 #~ msgstr "नयाँ कागजात सञ्झ्याल खुल्दैछ..."
0953 
0954 #~ msgid "&Merge selected files with the current document"
0955 #~ msgstr "चयन गरिएका फाइलहरू हालको कागजातसँग गाँभ्नुहोस्"
0956 
0957 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0958 #~ msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्"
0959 
0960 #~ msgid "Saving file..."
0961 #~ msgstr "फाइल बचत गर्दैछ..."
0962 
0963 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
0964 #~ msgstr "नयाँ फाइलनामसँग फाइल बचत गर्दैछ..."
0965 
0966 #~ msgid "Save Vocabulary Document As"
0967 #~ msgstr "यस रूपमा शब्द सूची कागजात बचत गर्नुहोस्"
0968 
0969 #~ msgid "Closing file..."
0970 #~ msgstr "फाइल बन्द गर्दैछ..."
0971 
0972 #, fuzzy
0973 #~| msgid "Exiting..."
0974 #~ msgctxt "@info:status quitting"
0975 #~ msgid "Quitting..."
0976 #~ msgstr "बाहिर निस्कदैछ..."
0977 
0978 #~ msgid "Cutting selection..."
0979 #~ msgstr "चयन काटिँदैछ..."
0980 
0981 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
0982 #~ msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि गरिँदैछ..."
0983 
0984 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
0985 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्री घुसाइदैछ..."
0986 
0987 #~ msgid "Clearing the selected cells..."
0988 #~ msgstr "चयन गरिएका कक्ष खाली गरिँदैछ..."
0989 
0990 #~ msgid "Inserting rows..."
0991 #~ msgstr "पङ्क्ति घुसाइदैछ..."
0992 
0993 #~ msgid "Deleting selected rows..."
0994 #~ msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेटिँदैछ..."
0995 
0996 #~ msgid "Marking selected text as a blank..."
0997 #~ msgstr "खालीको रूपमा चयन गरिएका पाठ चिन्ह लगाइदैछ..."
0998 
0999 #~ msgid "Removing blank markings..."
1000 #~ msgstr "खाली चिन्ह हटाइदैछ..."
1001 
1002 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
1003 #~ msgstr "शब्द सूचीको स्तम्भ शीर्षक सेट गरिँदैछ..."
1004 
1005 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..."
1006 #~ msgstr "शब्द सूचीको फन्ट सेट गरिँदैछ..."
1007 
1008 #~ msgid "Adjusting row heights..."
1009 #~ msgstr "पङ्क्ति उचाइहरू समायोजन गर्दैछ..."
1010 
1011 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..."
1012 #~ msgstr "शब्द सूची अनियमित गरिँदैछ..."
1013 
1014 #~ msgid "Updating mode..."
1015 #~ msgstr "मोड अद्यावधिक गरिँदैछ..."
1016 
1017 #~ msgid "Starting editor session..."
1018 #~ msgstr "सम्पादक सत्र सुरु गरिँदैछ..."
1019 
1020 #~ msgid "Starting flashcard session..."
1021 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्ड सत्र सुरु गरिँदैछ..."
1022 
1023 #~ msgid "Starting multiple choice session..."
1024 #~ msgstr "बहुविध छनौट सत्र सुरु गरिँदैछ..."
1025 
1026 #~ msgid "Starting question & answer session..."
1027 #~ msgstr "प्रश्न र उत्तर सत्र सुरु गरिँदैछ..."
1028 
1029 #~ msgid "Insert %1"
1030 #~ msgstr "%1 घुसाउनुहोस्"
1031 
1032 #~ msgid "Inserts the character %1"
1033 #~ msgstr "क्यारेक्टर %1 घुसाउदछ"
1034 
1035 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
1036 #~ msgstr "यसले तपाईँको प्रश्नमाला पुन: सुरुआत गर्नेछ । तपाईँ जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"
1037 
1038 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
1039 #~ msgstr "1 %1 -> %2 क्रममा"
1040 
1041 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
1042 #~ msgstr "2 %1 -> %2 क्रममा"
1043 
1044 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1045 #~ msgstr "3 %1 -> %2 अनियमित"
1046 
1047 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
1048 #~ msgstr "4 %1 -> %2 अनियमित"
1049 
1050 #, fuzzy
1051 #~| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1052 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
1053 #~ msgstr "3 %1 -> %2 अनियमित"
1054 
1055 #~ msgid "%1 -> %2 In Order"
1056 #~ msgstr "%1 -> %2 क्रममा"
1057 
1058 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly"
1059 #~ msgstr "%1 -> %2 अनियमित"
1060 
1061 #~ msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1062 #~ msgstr "%1 &lt;-&gt; %2 अनियमित"
1063 
1064 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
1065 #~ msgstr "के यो केडीई वर्ड क्विज चलिरहेको पहिलो पटक हो ?"
1066 
1067 #~ msgid "Toggle display of the search bar."
1068 #~ msgstr "खोजी पट्टीको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस् ।"
1069 
1070 #~ msgid "Titles for column 1"
1071 #~ msgstr "स्तम्भ १ का लागि शीर्षक"
1072 
1073 #~ msgid "Titles for column 2"
1074 #~ msgstr "स्तम्भ २ का लागि शीर्षक"
1075 
1076 #~ msgid "Font used in the editor"
1077 #~ msgstr "सम्पादकमा प्रयोग गरिएको फन्ट"
1078 
1079 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
1080 #~ msgstr "यदि खाली ठाउँ भर्नुहोस् सक्षम पारियो भने"
1081 
1082 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
1083 #~ msgstr "प्रविष्टि कुञ्जी सम्पादकमा सर्ने दिशा"
1084 
1085 #~ msgid "Characters for the special character toolbar"
1086 #~ msgstr "विशेष क्यारेक्टर उपकरणपट्टीका लागि क्यारेक्टर"
1087 
1088 #, fuzzy
1089 #~| msgid "Clears the content of the selected cells"
1090 #~ msgid "Clear all data in selected entries"
1091 #~ msgstr "चयन गरिएका कक्षको सामग्री खाली गर्दछ"
1092 
1093 #, fuzzy
1094 #~| msgid "Clears the content of the selected cells"
1095 #~ msgid "Clear the text in selected entries"
1096 #~ msgstr "चयन गरिएका कक्षको सामग्री खाली गर्दछ"
1097 
1098 #, fuzzy
1099 #~| msgid "Clears the content of the selected cells"
1100 #~ msgid "Clear the image link in selected entries"
1101 #~ msgstr "चयन गरिएका कक्षको सामग्री खाली गर्दछ"
1102 
1103 #, fuzzy
1104 #~| msgid "Clears the content of the selected cells"
1105 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries"
1106 #~ msgstr "चयन गरिएका कक्षको सामग्री खाली गर्दछ"
1107 
1108 #~ msgid "Treat use of hint as error"
1109 #~ msgstr "त्रुटिको रूपमा सङ्केतको प्रयोग व्यवहार गर्नुहोस्"
1110 
1111 #~ msgid "Count flashcard as correct or error"
1112 #~ msgstr "सही वा त्रुटिको रूपमा फ्ल्यासकार्ड गणना गर्नुहोस्"
1113 
1114 #~ msgid "Quiz mode"
1115 #~ msgstr "प्रश्नमाला मोड"
1116 
1117 #~ msgid "Font used for front of flashcard"
1118 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्डको अगाडि प्रयोग गरिएको फन्ट"
1119 
1120 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard"
1121 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्डको अगाडि पाठका लागि प्रयोग गरिएको रङ"
1122 
1123 #~ msgid "Color used for front of flashcard"
1124 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्डको अगाडि प्रयोग गरिएको रङ"
1125 
1126 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard"
1127 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्डको अगाडि फ्रेमका लागि प्रयोग गरिएको रङ"
1128 
1129 #~ msgid "Font used for back of flashcard"
1130 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्डको पछाडि प्रयोग गरिएको रङ"
1131 
1132 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard"
1133 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्डको पछाडि पाठका लागि प्रयोग गरिएको रङ"
1134 
1135 #~ msgid "Color used for back of flashcard"
1136 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्डको पछाडि प्रयोग गरिएको रङ"
1137 
1138 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard"
1139 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्डको पछाडि फ्रेमका लागि प्रयोग गरिएको रङ"
1140 
1141 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz"
1142 #~ msgstr "केडीई वर्ड क्विजका लागि उपलब्धकर्ताको मार्ग"
1143 
1144 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
1145 #~ msgstr "डाउनलोड गरिएको शब्द सूची सुरु गर्न प्रयोग गरिएको आदेश"
1146 
1147 #~ msgid ""
1148 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative "
1149 #~ "to $HOME)"
1150 #~ msgstr ""
1151 #~ "फोल्डर जहाँ डाउनलोड गरिएको शब्द सूचीहरू पूर्वानिर्धारण अनुसार ($HOME सँग सम्बन्धित) "
1152 #~ "बचत गरिएका छन्"
1153 
1154 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1155 #~ msgid "Editor"
1156 #~ msgstr "सम्पादक"
1157 
1158 #, fuzzy
1159 #~| msgid "Editor Settings"
1160 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1161 #~ msgid "Editor Settings"
1162 #~ msgstr "सम्पादक सेटिङ"
1163 
1164 #~ msgctxt "@title:group quiz settings"
1165 #~ msgid "Quiz"
1166 #~ msgstr "क्विज"
1167 
1168 #, fuzzy
1169 #~| msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1170 #~| msgid ""
1171 #~| "Flashcard\n"
1172 #~| "Appearance"
1173 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1174 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1175 #~ msgstr ""
1176 #~ "फ्ल्यासकार्ड\n"
1177 #~ "देखावट"
1178 
1179 #, fuzzy
1180 #~| msgid "Flashcard Appearance Settings"
1181 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1182 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings"
1183 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्ड देखावट सेटिङ"
1184 
1185 #, fuzzy
1186 #~| msgid "Special Characters"
1187 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1188 #~ msgid "Special Characters"
1189 #~ msgstr "विशिष्ट क्यारेक्टर"
1190 
1191 #~ msgid "V&ocabulary"
1192 #~ msgstr "शब्द सूची"
1193 
1194 #~ msgid "&Mode"
1195 #~ msgstr "मोड"
1196 
1197 #~ msgid "&Quiz"
1198 #~ msgstr "प्रश्नमाला"
1199 
1200 #~ msgid "Quiz"
1201 #~ msgstr "प्रश्नमाला"
1202 
1203 #~ msgid "Special Characters"
1204 #~ msgstr "विशिष्ट क्यारेक्टर"
1205 
1206 #, fuzzy
1207 #~| msgid "&Undo Clear"
1208 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear"
1209 #~ msgid "Clear"
1210 #~ msgstr "खाली गरिएकोलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
1211 
1212 #, fuzzy
1213 #~| msgid "&Undo Paste"
1214 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste"
1215 #~ msgid "Paste"
1216 #~ msgstr "टसाइलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
1217 
1218 #, fuzzy
1219 #~| msgid "Shortcut"
1220 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort"
1221 #~ msgid "Sort"
1222 #~ msgstr "सर्टकट"
1223 
1224 #, fuzzy
1225 #~| msgid "Insert %1"
1226 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert"
1227 #~ msgid "Insert"
1228 #~ msgstr "%1 घुसाउनुहोस्"
1229 
1230 #, fuzzy
1231 #~| msgid "&Delete Row"
1232 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete"
1233 #~ msgid "Delete"
1234 #~ msgstr "पङ्क्ति मेट्नुहोस्"
1235 
1236 #, fuzzy
1237 #~| msgid "&Unmark Blanks"
1238 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
1239 #~ msgid "Unmark Blank"
1240 #~ msgstr "खाली ठाउँ चिन्हबाट हटाउनुहोस्"
1241 
1242 #, fuzzy
1243 #~| msgid "Quiz Settings"
1244 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1245 #~ msgid "Column Settings"
1246 #~ msgstr "प्रश्नमाला सेटिङ"
1247 
1248 #, fuzzy
1249 #~| msgid "Front"
1250 #~ msgid "Font"
1251 #~ msgstr "अगाडि"
1252 
1253 #, fuzzy
1254 #~| msgid "&Undo Entry"
1255 #~ msgid "Entry"
1256 #~ msgstr "प्रविष्टि पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
1257 
1258 #~ msgid "Questions"
1259 #~ msgstr "प्रश्न"
1260 
1261 #~ msgid "The number of questions in the session"
1262 #~ msgstr "सत्रमा प्रश्नको सङ्ख्या"
1263 
1264 #~ msgid "00"
1265 #~ msgstr "००"
1266 
1267 #~ msgid "Correct answers"
1268 #~ msgstr "सही जवाफ"
1269 
1270 #~ msgid ""
1271 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
1272 #~ msgstr "प्रश्नको सही तरिकाले जवाफ दिएको छ । प्रतिशतको रूपमा देखाइएको हुन सक्छ ।"
1273 
1274 #~ msgid ""
1275 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a "
1276 #~ "percentage."
1277 #~ msgstr "प्रश्नको गलत तरिकाले जवाफ दिएको छ । प्रतिशतको रूपमा देखाइएको हुन सक्छ ।"
1278 
1279 #~ msgid "Answered questions"
1280 #~ msgstr "जवाफ गरिएको प्रश्न"
1281 
1282 #~ msgid ""
1283 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
1284 #~ msgstr "प्रश्नको जवाफ पहिल्यै दिएको छ । प्रतिशतको रूपमा देखाइएको हुन सक्छ ।"
1285 
1286 #~ msgid "Untitled"
1287 #~ msgstr "शीर्षकविहिन"
1288 
1289 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
1290 #~ msgstr "त्यहाँ खाली ठाउँ भर्ने कोष्ठकसँग एउटा त्रुटि छ"
1291 
1292 #, fuzzy
1293 #~| msgid "Flashcard"
1294 #~ msgid "Close Flash Card"
1295 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्ड"
1296 
1297 #, fuzzy
1298 #~| msgid "&Flip Card"
1299 #~ msgid "Flip Flash Card"
1300 #~ msgstr "फ्लिप कार्ड"
1301 
1302 #, fuzzy
1303 #~| msgid "Editor Settings"
1304 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1305 #~ msgid "Tutor Settings"
1306 #~ msgstr "सम्पादक सेटिङ"
1307 
1308 #, fuzzy
1309 #~| msgid "Shortcut"
1310 #~ msgctxt "Shortcuts Config"
1311 #~ msgid "Shortcuts"
1312 #~ msgstr "सर्टकट"
1313 
1314 #, fuzzy
1315 #~| msgid "Quiz Settings"
1316 #~ msgid "Shortcuts Settings"
1317 #~ msgstr "प्रश्नमाला सेटिङ"
1318 
1319 #~ msgid ""
1320 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n"
1321 #~ "entries in the Mode menu"
1322 #~ msgstr ""
1323 #~ "मोड मेनुमा प्रविष्टिमा पत्रचार गरिएका\n"
1324 #~ "१-५ सङ्ख्या"
1325 
1326 #~ msgid "Previous Question"
1327 #~ msgstr "अघिल्लो प्रश्न"
1328 
1329 #~ msgid "Your Answer"
1330 #~ msgstr "तपाईँको जवाफ"
1331 
1332 #~ msgid "Summary"
1333 #~ msgstr "सारांश"
1334 
1335 #~ msgid "The question"
1336 #~ msgstr "प्रश्न"
1337 
1338 #~ msgid "Language or other identifier for the question"
1339 #~ msgstr "प्रश्नका लागि भाषा वा अन्य पहिचायक"
1340 
1341 #~ msgid "This is your question"
1342 #~ msgstr "यो तपाईँको प्रश्न हो"
1343 
1344 #~ msgid "Your choices"
1345 #~ msgstr "तपाईँको छनौट"
1346 
1347 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct."
1348 #~ msgstr "जवाफका लागि तीन छनौट । एउटा सही छ ।"
1349 
1350 #~ msgid "&1 Option"
1351 #~ msgstr "१ विकल्प"
1352 
1353 #~ msgid "Language or other identifier for the answer"
1354 #~ msgstr "यो जवाफका लागि भाषा वा अन्य पहिचायक"
1355 
1356 #~ msgid "Language 2"
1357 #~ msgstr "भाषा २"
1358 
1359 #~ msgid "&3 Option"
1360 #~ msgstr "३ विकल्प"
1361 
1362 #~ msgid "Previous question"
1363 #~ msgstr "अघिल्लो प्रश्न"
1364 
1365 #~ msgid "The previous question"
1366 #~ msgstr "अघिल्लो प्रश्न"
1367 
1368 #~ msgid "This was your question"
1369 #~ msgstr "यो तपाईँको प्रश्न थियो"
1370 
1371 #~ msgid "Your previous answer"
1372 #~ msgstr "तपाईँको अघिल्लो जवाफ"
1373 
1374 #~ msgid "Your answer to the previous question"
1375 #~ msgstr "तपाईँको अघिल्लो प्रश्नको जवाफ"
1376 
1377 #~ msgid "This was your answer"
1378 #~ msgstr "यो तपाईँको जवाफ थियो"
1379 
1380 #~ msgid "Previous correct answer"
1381 #~ msgstr "अघिल्लो सही जवाफ"
1382 
1383 #~ msgid "The correct answer to the previous question"
1384 #~ msgstr "अघिल्लो प्रश्नमा सही जवाफ"
1385 
1386 #~ msgid ""
1387 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1388 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>"
1389 #~ msgstr ""
1390 #~ "<html>तपाईँको शब्दसूचीमा अति कम प्रविष्टिहरू छन् ।<br />तपाईँलाई बहुँविध छनौट "
1391 #~ "क्विजका लागि कम्तिमा तीन प्रविष्टिहरूको आवश्यक पर्दछ ।</html>"
1392 
1393 #~ msgctxt "Back of the flashcard"
1394 #~ msgid "Back"
1395 #~ msgstr "पछाडि"
1396 
1397 #~ msgid "Front"
1398 #~ msgstr "अगाडि"
1399 
1400 #~ msgid "Card Appearance"
1401 #~ msgstr "कार्ड दृश्य"
1402 
1403 #~ msgid "Flip card"
1404 #~ msgstr "फ्लिप कार्ड"
1405 
1406 #~ msgid "Use to show the other side of the card"
1407 #~ msgstr "कार्डको अन्य किनारा देखाउन प्रयोग गर्नुहोस्"
1408 
1409 #~ msgid "&Flip Card"
1410 #~ msgstr "फ्लिप कार्ड"
1411 
1412 #~ msgid "F&ont:"
1413 #~ msgstr "फन्ट:"
1414 
1415 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
1416 #~ msgstr "कार्डको पछाडि पाठ प्रदर्शन गर्नका लागि फन्ट चयन गर्न प्रयोग गर्नुहोस्"
1417 
1418 #~ msgid "Select text color"
1419 #~ msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्"
1420 
1421 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card"
1422 #~ msgstr "कार्डमा देखाइएका पाठका लागि रङ चयन गर्न प्रयोग गर्नुहोस्"
1423 
1424 #~ msgid "Select card frame color"
1425 #~ msgstr "कार्ड फ्रेम रङ चयन गर्नुहोस्"
1426 
1427 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
1428 #~ msgstr "कार्डको फ्रेम रेखाचित्र गर्नका लागि रङ चयन गर्न प्रयोग गर्नुहोस्"
1429 
1430 #~ msgid "Select card color"
1431 #~ msgstr "कार्ड रङ चयन गर्नुहोस्"
1432 
1433 #~ msgid "Select color used to draw the card"
1434 #~ msgstr "कार्ड कोर्न प्रयोग गरिएका रङ चयन गर्नुहोस्"
1435 
1436 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
1437 #~ msgstr "कार्डको अगाडि पाठ प्रदर्शन गर्नका लागि फन्ट चयन गर्न प्रयोग गर्नुहोस्"
1438 
1439 #~ msgid "&Text color:"
1440 #~ msgstr "पाठ रङ:"
1441 
1442 #~ msgid "&Card color:"
1443 #~ msgstr "कार्ड रङ:"
1444 
1445 #~ msgid "Fra&me color:"
1446 #~ msgstr "फ्रेम रङ:"
1447 
1448 #~ msgid "Action"
1449 #~ msgstr "कार्य"
1450 
1451 #~ msgid "Shortcut"
1452 #~ msgstr "सर्टकट"
1453 
1454 #~ msgid "Character"
1455 #~ msgstr "क्यारेक्टर"
1456 
1457 #~ msgid "Special Character %1"
1458 #~ msgstr "विशेष क्यारेक्टर %1"
1459 
1460 #~ msgid ""
1461 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
1462 #~ "associated with each action."
1463 #~ msgstr ""
1464 #~ "द्रष्टब्य: हरेक कार्यमा सम्बन्धित सर्टकट परिवर्तन गर्न सेटिङ -> कन्फिगर सर्टकट... चयन "
1465 #~ "गर्नुहोस् ।"
1466 
1467 #~ msgid "Select character to modify"
1468 #~ msgstr "परिमार्जन गर्न क्यारेक्टर चयन गर्नुहोस्"
1469 
1470 #~ msgid "Customizable special character actions"
1471 #~ msgstr "अनुकूलनयोग्य विशेष क्यारेक्टर कार्य"
1472 
1473 #~ msgid "0"
1474 #~ msgstr "०"
1475 
1476 #~ msgid "1"
1477 #~ msgstr "१"
1478 
1479 #~ msgid "2"
1480 #~ msgstr "२"
1481 
1482 #~ msgid "Click to choose a new character"
1483 #~ msgstr "नयाँ क्यारेक्टर रोज्न क्लिक गर्नुहोस्"
1484 
1485 #~ msgid "Choose a character for the selected action"
1486 #~ msgstr "चयन गरिएका कार्यका लागि क्यारेक्टर रोज्नुहोस्"
1487 
1488 #~ msgid "C&haracter..."
1489 #~ msgstr "क्यारेक्टर..."
1490 
1491 #~ msgid "Preview of current character"
1492 #~ msgstr "हालको क्यारेक्टरको पूर्वावलोकन"
1493 
1494 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action"
1495 #~ msgstr "चयन गरिएको कार्यसँग सम्बन्धित क्यारेक्टरको पूर्वावलोकन"
1496 
1497 #~ msgid "A"
1498 #~ msgstr "A"
1499 
1500 #~ msgid "How enter key moves"
1501 #~ msgstr "कसरी प्रविष्टि कुञ्जी सर्दछ"
1502 
1503 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
1504 #~ msgstr "प्रविष्टि कुञ्जीले सम्पादकमा कसरी व्यवहार गर्दछ भन्ने चयन गर्दछ"
1505 
1506 #~ msgid "Enter Ke&y Moves"
1507 #~ msgstr "प्रविष्टि कुञ्जी सर्दछ"
1508 
1509 #~ msgid ""
1510 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
1511 #~ msgstr "इन्टर थिच्दा यदि तल पछिल्लो कक्ष सक्रिय हुन्छ भने चयन गर्नुहोस् ।"
1512 
1513 #~ msgid "&Down"
1514 #~ msgstr "तल"
1515 
1516 #~ msgid ""
1517 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing "
1518 #~ "Enter"
1519 #~ msgstr "इन्टर थिच्दा यदि दायाँपट्टि पछिल्लो कक्ष सक्रिय हुन्छ भने चयन गर्नुहोस्"
1520 
1521 #~ msgid "&Right"
1522 #~ msgstr "दायाँ"
1523 
1524 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
1525 #~ msgstr "इन्टर थिच्दा यदि हालको कक्ष सक्रिय हुन्छ भने चयन गर्नुहोस्"
1526 
1527 #~ msgid "Does not &move"
1528 #~ msgstr "सर्दैन"
1529 
1530 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
1531 #~ msgstr "खाली ठाउँ भर्ने सक्षम पार्न जाँच गर्नुहोस्"
1532 
1533 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
1534 #~ msgstr "खाली ठाउँ भर्नका लागि कार्य सक्षम पार्न चयन गर्नुहोस्"
1535 
1536 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank"
1537 #~ msgstr "खाली ठाउँ भर्ने सक्षम पार्नुहोस्"
1538 
1539 #, fuzzy
1540 #~| msgid "Save Vocabulary Document As"
1541 #~ msgid "How vocabulary documents are opened"
1542 #~ msgstr "यस रूपमा शब्द सूची कागजात बचत गर्नुहोस्"
1543 
1544 #, fuzzy
1545 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
1546 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in"
1547 #~ msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्"
1548 
1549 #, fuzzy
1550 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
1551 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1552 #~ msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्"
1553 
1554 #, fuzzy
1555 #~| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1556 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
1557 #~ msgstr "सम्पादकमा प्रदर्शन गरिए जस्तै शब्द सूची मुद्रण गर्न चयन गर्नुहोस्"
1558 
1559 #~ msgid "&Editor"
1560 #~ msgstr "सम्पादक"
1561 
1562 #, fuzzy
1563 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
1564 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
1565 #~ msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्"
1566 
1567 #, fuzzy
1568 #~| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1569 #~ msgid ""
1570 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
1571 #~ msgstr "सम्पादकमा प्रदर्शन गरिए जस्तै शब्द सूची मुद्रण गर्न चयन गर्नुहोस्"
1572 
1573 #, fuzzy
1574 #~| msgid "&Flashcard"
1575 #~ msgid "&Flashcard Quiz"
1576 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्ड"
1577 
1578 #, fuzzy
1579 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
1580 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
1581 #~ msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्"
1582 
1583 #, fuzzy
1584 #~| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1585 #~ msgid ""
1586 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice "
1587 #~ "quiz"
1588 #~ msgstr "सम्पादकमा प्रदर्शन गरिए जस्तै शब्द सूची मुद्रण गर्न चयन गर्नुहोस्"
1589 
1590 #, fuzzy
1591 #~| msgid "&Multiple Choice"
1592 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz"
1593 #~ msgstr "बहुविध छनौट"
1594 
1595 #, fuzzy
1596 #~| msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1597 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
1598 #~ msgstr "प्रश्न र जवाफ सत्रका लागि व्यवहार निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
1599 
1600 #, fuzzy
1601 #~| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1602 #~ msgid ""
1603 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and "
1604 #~ "answer quiz"
1605 #~ msgstr "सम्पादकमा प्रदर्शन गरिए जस्तै शब्द सूची मुद्रण गर्न चयन गर्नुहोस्"
1606 
1607 #, fuzzy
1608 #~| msgid "&Question && Answer"
1609 #~ msgid "&Question and Answer Quiz"
1610 #~ msgstr "प्रश्न र उत्तर"
1611 
1612 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1613 #~ msgstr "प्रश्न र जवाफ सत्रका लागि व्यवहार निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
1614 
1615 #~ msgid "Question && Answer"
1616 #~ msgstr "प्रश्न र जवाफ"
1617 
1618 #~ msgid ""
1619 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be "
1620 #~ "counted as errors"
1621 #~ msgstr ""
1622 #~ "यदि प्रश्न जहाँ सङ्केत कार्य त्रुटिको रूपमा गणना गरिने रूपमा प्रयोग गरिएको छ भने चयन "
1623 #~ "गर्नुहोस्"
1624 
1625 #~ msgid "&Treat hint as error"
1626 #~ msgstr "त्रुटिको रूपमा सङ्केत व्यवहार गर्नुहोस्"
1627 
1628 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
1629 #~ msgstr "कुनै सत्रमा प्राप्ताङ्क प्रस्तुतिकरणको व्यवहार निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
1630 
1631 #~ msgid "Check to show score as a percentage"
1632 #~ msgstr "प्रतिशतको रूपमा प्राप्ताङ्क देखाउन जाँच गर्नुहोस्"
1633 
1634 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1635 #~ msgstr "यदि प्राप्ताङ्क प्रतिशतको रूपमा देखाइनेछ भने चयन गर्नुहोस्"
1636 
1637 #~ msgid "&Show score as a percentage"
1638 #~ msgstr "प्रतिशतको रूपमा प्राप्ताङ्क देखाउनुहोस्"
1639 
1640 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
1641 #~ msgstr "बहुविध छनौट सत्रका लागि व्यवहार निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
1642 
1643 #~ msgid "Check to correct automatically"
1644 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा सही गर्न जाँच गर्नुहोस्"
1645 
1646 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately"
1647 #~ msgstr "यदि छनौट तुरुन्तै जाँच गरिने छ भने चयन गर्नुहोस्"
1648 
1649 #~ msgid "Check selection a&utomatically"
1650 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा चयन जाँच गर्नुहोस्"
1651 
1652 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session"
1653 #~ msgstr "फ्ल्यासकर्ड सत्रको व्यवहार निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
1654 
1655 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips"
1656 #~ msgstr "कार्ड फ्लिप बीच समयको मात्रा निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
1657 
1658 #~ msgid "seconds and"
1659 #~ msgstr "सेकेन्ड र"
1660 
1661 #~ msgid "Delay to flip card"
1662 #~ msgstr "कार्ड फ्लिप गर्न विलम्ब गर्नुहोस्"
1663 
1664 #~ msgid "Delay in seconds to flip card"
1665 #~ msgstr "कार्ड फ्लिप गर्न सेकेन्डमा विलम्ब गर्नुहोस्"
1666 
1667 #~ msgid "Select how to count card"
1668 #~ msgstr "कार्ड कसरी गणना गर्ने चयन गर्नुहोस्"
1669 
1670 #~ msgid ""
1671 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to "
1672 #~ "the next card"
1673 #~ msgstr ""
1674 #~ "पछिल्लो कार्डमा सार्दा यदि अघिल्लो कार्ड सही रूपमा गणना गरिनेछ भने चयन गर्नुहोस्"
1675 
1676 #~ msgid ""
1677 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
1678 #~ "the next card"
1679 #~ msgstr ""
1680 #~ "पछिल्लो कार्डमा सार्दा यदि अघिल्लो कार्ड गलत रूपमा गणना गरिनेछ भने चयन गर्नुहोस्"
1681 
1682 #~ msgid "Count as &error"
1683 #~ msgstr "त्रुटिको रूपमा गणना गर्नुहोस्"
1684 
1685 #~ msgid "Check to flip card automatically"
1686 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा कार्ड फ्लिप गर्न जाँच गर्नुहोस्"
1687 
1688 #~ msgid ""
1689 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given "
1690 #~ "amount of time"
1691 #~ msgstr ""
1692 #~ "समयको मात्रा दिएपछि यदि तपाईँ स्वचालित रूपमा कार्ड माथि घुमाउन चाहनुहुन्छ भने चयन "
1693 #~ "गर्नुहोस्"
1694 
1695 #~ msgid "&Flip card automatically after"
1696 #~ msgstr "यसपछि स्वचालित रूपमा कार्ड फ्लिप गर्नुहोस्"
1697 
1698 #, fuzzy
1699 #~| msgid "Editor Settings"
1700 #~ msgid "Tutor Timing"
1701 #~ msgstr "सम्पादक सेटिङ"
1702 
1703 #, fuzzy
1704 #~| msgid "&Hint"
1705 #~ msgid "&minutes"
1706 #~ msgstr "सङ्केत"
1707 
1708 #, fuzzy
1709 #~| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1710 #~ msgid "&Randomly"
1711 #~ msgstr "3 %1 -> %2 अनियमित"
1712 
1713 #, fuzzy
1714 #~| msgid "&Hint"
1715 #~ msgid "m&inutes and"
1716 #~ msgstr "सङ्केत"
1717 
1718 #, fuzzy
1719 #~| msgid "&Hint"
1720 #~ msgid "mi&nutes"
1721 #~ msgstr "सङ्केत"
1722 
1723 #, fuzzy
1724 #~| msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1725 #~| msgid ""
1726 #~| "Flashcard\n"
1727 #~| "Appearance"
1728 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1729 #~ msgstr ""
1730 #~ "फ्ल्यासकार्ड\n"
1731 #~ "देखावट"
1732 
1733 #~ msgid "Type your answer"
1734 #~ msgstr "तपाईँको जवाफ टाइप गर्नुहोस्"
1735 
1736 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
1737 #~ msgstr "खाली ठाउँ भर्नुहोस् प्रश्नका लागि जवाफले खाली देखाइरहेको छ"
1738 
1739 #~ msgid "This is _____ answer"
1740 #~ msgstr "यो _____ जवाफ हो"
1741 
1742 #~ msgid "Type the answer to the question"
1743 #~ msgstr "प्रश्नमा जवाफ टाइप गर्नुहोस्"
1744 
1745 #~ msgid ""
1746 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1747 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>"
1748 #~ msgstr ""
1749 #~ "<html>तपाईँको शब्दसूचीमा अति कम प्रविष्टिहरू छन् ।<br />तपाईँलाई प्रश्न र उत्तर "
1750 #~ "क्विजमा कम्तिमा एउटा प्रविष्टिको आवश्यक पर्दछ ।</html>"
1751 
1752 #, fuzzy
1753 #~| msgid "Vocabulary Options"
1754 #~ msgctxt "@title:window"
1755 #~ msgid "Vocabulary Options"
1756 #~ msgstr "शब्द सूची विकल्प"
1757 
1758 #~ msgid "Select Type of Printout"
1759 #~ msgstr "मुद्रणको प्रकार चयन गर्नुहोस्"
1760 
1761 #~ msgid "Vocabulary &list"
1762 #~ msgstr "शब्द सूचीको सूची"
1763 
1764 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1765 #~ msgstr "सम्पादकमा प्रदर्शन गरिए जस्तै शब्द सूची मुद्रण गर्न चयन गर्नुहोस्"
1766 
1767 #~ msgid "Vocabulary e&xam"
1768 #~ msgstr "शब्द सूचीको परीक्षा"
1769 
1770 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
1771 #~ msgstr "शब्द सूची परीक्षाको रूपमा शब्द सूची मुद्रण गर्न चयन गर्नुहोस्"
1772 
1773 #~ msgid "&Flashcards"
1774 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्ड"
1775 
1776 #~ msgid "Select to print flashcards"
1777 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्ड मुद्रण गर्न चयन गर्नुहोस्"
1778 
1779 #~ msgid "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1780 #~ msgstr "&5 %1 &lt;-&gt; %2 अनियमित"
1781 
1782 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1783 #~ msgid ""
1784 #~ "Flashcard\n"
1785 #~ "Appearance"
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "फ्ल्यासकार्ड\n"
1788 #~ "देखावट"
1789 
1790 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1791 #~ msgid ""
1792 #~ "Special\n"
1793 #~ "Characters"
1794 #~ msgstr ""
1795 #~ "विशेष\n"
1796 #~ "क्यारेक्टर"
1797 
1798 #~ msgid ""
1799 #~ "Multiple\n"
1800 #~ "Choice"
1801 #~ msgstr ""
1802 #~ "बहुविध\n"
1803 #~ "छनौट"
1804 
1805 #~ msgid "Q&A"
1806 #~ msgstr "Q&A"
1807 
1808 #, fuzzy
1809 #~| msgid "Title for the left column"
1810 #~ msgid "The width for the first table column."
1811 #~ msgstr "बायाँ स्तम्भका लागि शीर्षक"
1812 
1813 #, fuzzy
1814 #~| msgid "Title for the left column"
1815 #~ msgid "The width for the second table column."
1816 #~ msgstr "बायाँ स्तम्भका लागि शीर्षक"
1817 
1818 #~ msgid "The flashcard"
1819 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्ड"
1820 
1821 #~ msgid "Language or other identifier for this card"
1822 #~ msgstr "यो कार्डका लागि भाषा वा अन्य पहिचायक"
1823 
1824 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side."
1825 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्ड । प्रश्नमाला चयन गर्नुहोस् -> अन्य किनारा हेर्न जाँच गर्नुहोस् ।"
1826 
1827 #~ msgid "This is the question"
1828 #~ msgstr "यो प्रश्न हो"
1829 
1830 #~ msgid "Rows & Columns"
1831 #~ msgstr "पङ्क्ति र स्तम्भ"
1832 
1833 #~ msgid "Column Titles"
1834 #~ msgstr "स्तम्भ शीर्षक"
1835 
1836 #~ msgid "C&olumn 2:"
1837 #~ msgstr "स्तम्भ २:"
1838 
1839 #~ msgid "&Column 1:"
1840 #~ msgstr "स्तम्भ १:"
1841 
1842 #~ msgid "Number of rows"
1843 #~ msgstr "पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या"
1844 
1845 #~ msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have"
1846 #~ msgstr "तपाईँसँग भएको शब्द सूची पङ्क्तिको सङ्ख्या प्रविष्ट गर्नुहोस्"
1847 
1848 #~ msgid "&Number of rows:"
1849 #~ msgstr "पङ्क्तिको सङ्ख्या:"
1850 
1851 #~ msgid "Height of selected row"
1852 #~ msgstr "चयन गरिएको पङ्क्तिको उचाइ"
1853 
1854 #~ msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)"
1855 #~ msgstr "चयन गरिएको पङ्क्तिका लागि (पिक्सेलमा) उचाइ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
1856 
1857 #~ msgid "&Row height:"
1858 #~ msgstr "पङ्क्ति उचाइ:"
1859 
1860 #~ msgid "&Go To"
1861 #~ msgstr "यसमा जानुहोस्"
1862 
1863 #~ msgid "Go to"
1864 #~ msgstr "यसमा जानुहोस्"
1865 
1866 #~ msgid "&Rows/Columns..."
1867 #~ msgstr "पङ्क्ति/स्तम्भ..."
1868 
1869 #~ msgid ""
1870 #~ "Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active "
1871 #~ "vocabulary"
1872 #~ msgstr ""
1873 #~ "सक्रिय शब्द सूचीका लागि पङ्क्तिको सङ्ख्या, पङ्क्तिको उचाइ र स्तम्भको चौडाइ परिभाषित "
1874 #~ "गर्दछ"
1875 
1876 #~ msgid "Changing the keyboard layout..."
1877 #~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट परिवर्तन गरिँदैछ..."
1878 
1879 #~ msgid "Not implemented yet"
1880 #~ msgstr "अहिले सम्म कार्यान्वयन गरिएको छैन"
1881 
1882 #~ msgid "Changing row and column properties..."
1883 #~ msgstr "पङ्क्ति र स्तम्भ विशेषता परिवर्तन गरिँदैछ..."
1884 
1885 #, fuzzy
1886 #~| msgid "Column Titles"
1887 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1888 #~ msgid "Column Titles"
1889 #~ msgstr "स्तम्भ शीर्षक"
1890 
1891 #~ msgid "The number of cards in the session"
1892 #~ msgstr "सत्रमा कार्डको सङ्ख्या"
1893 
1894 #~ msgid ""
1895 #~ "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a "
1896 #~ "percentage."
1897 #~ msgstr ""
1898 #~ "(मैले जानेको) सही रूपमा गणना गरिएको कार्डको सङ्ख्या । प्रतिशतको रूपमा देखाइएको हुन "
1899 #~ "सक्छ ।"
1900 
1901 #~ msgid ""
1902 #~ "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as "
1903 #~ "a percentage."
1904 #~ msgstr ""
1905 #~ "(मलाई थाह नभएको) गलत रूपमा गणना गरिएको कार्डको सङ्ख्या । प्रतिशतको रूपमा "
1906 #~ "देखाइएको हुन सक्छ ।"
1907 
1908 #~ msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage."
1909 #~ msgstr "कार्डको सङ्ख्या पहिल्यै देखिएको छ । प्रतिशतको रूपमा देखाइएको हुन सक्छ ।"
1910 
1911 #, fuzzy
1912 #~| msgid ""
1913 #~| "The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to overwrite it?"
1914 #~ msgid ""
1915 #~ "<html>The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to "
1916 #~ "overwrite it?</html>"
1917 #~ msgstr ""
1918 #~ "फाइल<br /><b>%1</b><br />पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
1919 
1920 #~ msgid "&Question && Answer"
1921 #~ msgstr "प्रश्न र उत्तर"
1922 
1923 #~ msgid "Vocabularies..."
1924 #~ msgstr "शब्दसूची..."
1925 
1926 #~ msgid "Cannot &Undo"
1927 #~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिँदैन"
1928 
1929 #~ msgid "Undoing previous command..."
1930 #~ msgstr "अघिल्लो आदेश पूर्वावस्थामा फर्काईदैछ..."
1931 
1932 #~ msgid "&Undo Sort"
1933 #~ msgstr "क्रमबद्ध पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
1934 
1935 #~ msgid "&Undo Delete"
1936 #~ msgstr "मेटाइलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
1937 
1938 #~ msgid "&Undo Mark Blank"
1939 #~ msgstr "खाली ठाउँ चिन्ह लगाउने पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
1940 
1941 #~ msgid "&Undo Unmark Blank"
1942 #~ msgstr "खाली ठाउँ चिन्हबाट हटाउने पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
1943 
1944 #~ msgid "&Undo Insert"
1945 #~ msgstr "घुसाइलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
1946 
1947 #~ msgid "&Undo Cut"
1948 #~ msgstr "कटाइलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
1949 
1950 #~ msgid "&Undo Shuffle"
1951 #~ msgstr "शफल पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
1952 
1953 #~ msgid "Undoes the last command"
1954 #~ msgstr "अन्तिम आदेश पूर्वावस्थामा ल्याउँदछ"