Warning, /education/kwordquiz/po/ne/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kwordquiz.po to Nepali 0002 # shyam krishna ball <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006, 2007. 0003 # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007. 0004 # Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kwordquiz\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0545\n" 0011 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n" 0012 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" 0013 "Language: ne\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" 0018 "\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "श्यामकृष्ण बल" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "shyamkrishna_bal@yahoo.com" 0030 0031 #: exporter.cpp:125 0032 #, kde-format 0033 msgid "Name:_____________________________ Date:__________" 0034 msgstr "नाम:_____________________________ मिति:__________" 0035 0036 #: exporter.cpp:173 0037 #, kde-format 0038 msgid "Score" 0039 msgstr "प्राप्ताङ्क" 0040 0041 #: kwqcardmodel.cpp:31 0042 #, kde-format 0043 msgid "Question" 0044 msgstr "प्रश्न" 0045 0046 #: kwqcardmodel.cpp:33 0047 #, kde-format 0048 msgid "Answer" 0049 msgstr "उत्तर" 0050 0051 #: main.cpp:58 0052 #, kde-format 0053 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa" 0054 msgstr "" 0055 0056 #: main.cpp:88 0057 #, kde-format 0058 msgid "KWordQuiz" 0059 msgstr "केडीई वर्ड क्विज" 0060 0061 #: main.cpp:90 0062 #, kde-format 0063 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" 0064 msgstr "शक्तिशाली फ्ल्यासकार्ड र शब्द सूची पढ्ने कार्यक्रम" 0065 0066 #: main.cpp:92 0067 #, fuzzy, kde-format 0068 #| msgid "(c) 2003-2007, Peter Hedlund" 0069 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0070 msgstr "(c) 2003-2007, पिटर हेडलुन्ड" 0071 0072 #: main.cpp:96 0073 #, kde-format 0074 msgid "Peter Hedlund" 0075 msgstr "पिटर हेडलुन्ड" 0076 0077 #: main.cpp:96 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "@info:credit" 0080 msgid "Original author" 0081 msgstr "" 0082 0083 #: main.cpp:97 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "@info:credit" 0086 msgid "Carl Schwan" 0087 msgstr "" 0088 0089 #: main.cpp:97 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "@info:credit" 0092 msgid "Port to QML" 0093 msgstr "" 0094 0095 #: main.cpp:98 0096 #, kde-format 0097 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0098 msgstr "अन्ने-म्यारिइ महफउफ" 0099 0100 #: main.cpp:98 0101 #, kde-format 0102 msgid "KDE Edutainment Maintainer" 0103 msgstr "KDE Edutainment सम्भारकर्ता" 0104 0105 #: main.cpp:99 0106 #, kde-format 0107 msgid "Martin Pfeiffer" 0108 msgstr "मार्टिन फेइफर" 0109 0110 #: main.cpp:99 0111 #, kde-format 0112 msgid "Leitner System and several code contributions" 0113 msgstr "लेइटनर प्रणाली र विभिन्न कोड योगदान" 0114 0115 #: main.cpp:119 0116 #, fuzzy, kde-format 0117 #| msgid "" 0118 #| "Type of session to start with: \n" 0119 #| "'flash' for flashcard, \n" 0120 #| "'mc' for multiple choice, \n" 0121 #| "'qa' for question and answer" 0122 msgid "" 0123 "Type of session to start with: \n" 0124 "'flash' for flashcard, \n" 0125 "'mc' for multiple choice, \n" 0126 "'qa' for question and answer" 0127 msgstr "" 0128 "यससँग सुरु गर्न सत्रको प्रकार: \n" 0129 "फ्ल्यासकार्डका लागि 'फ्ल्यास',\n" 0130 "बहुविध छनौटका लागि 'mc', \n" 0131 "प्रश्न र जवाफका लागि 'qa'" 0132 0133 #: main.cpp:121 0134 #, kde-format 0135 msgid "File to open" 0136 msgstr "खोल्नका लागि फाइल" 0137 0138 #: qml/BasePage.qml:24 0139 #, kde-format 0140 msgid "Cards %1% Errors %2" 0141 msgstr "" 0142 0143 #: qml/BasePage.qml:26 0144 #, kde-format 0145 msgid "Cards %1/%2 Errors %3" 0146 msgstr "" 0147 0148 #: qml/BasePage.qml:73 0149 #, kde-format 0150 msgctxt "@label" 0151 msgid "Finished" 0152 msgstr "" 0153 0154 #: qml/BasePage.qml:75 0155 #, kde-format 0156 msgid "You got a perfect score" 0157 msgstr "" 0158 0159 #: qml/BasePage.qml:75 0160 #, kde-format 0161 msgid "You made one mistake" 0162 msgid_plural "You made %1 mistakes" 0163 msgstr[0] "" 0164 msgstr[1] "" 0165 0166 #: qml/BasePage.qml:82 0167 #, fuzzy, kde-format 0168 #| msgid "Repeat &Errors" 0169 msgid "Repeat Errors" 0170 msgstr "त्रुटि दोर्याउनुहोस्" 0171 0172 #: qml/BasePage.qml:93 0173 #, kde-format 0174 msgid "Try Again" 0175 msgstr "" 0176 0177 #: qml/DeckEditorPage.qml:32 0178 #, kde-format 0179 msgctxt "@title:window" 0180 msgid "Create Deck" 0181 msgstr "" 0182 0183 #: qml/DeckEditorPage.qml:34 0184 #, fuzzy, kde-format 0185 #| msgid "Editor" 0186 msgctxt "@title:window" 0187 msgid "Edit Deck" 0188 msgstr "सम्पादक" 0189 0190 #: qml/DeckEditorPage.qml:39 0191 #, kde-format 0192 msgid "Filter" 0193 msgstr "" 0194 0195 #: qml/DeckEditorPage.qml:42 0196 #, kde-format 0197 msgid "Filter..." 0198 msgstr "" 0199 0200 #: qml/DeckEditorPage.qml:50 0201 #, fuzzy, kde-format 0202 #| msgid "Saving file..." 0203 msgctxt "@action:button" 0204 msgid "Print Preview" 0205 msgstr "फाइल बचत गर्दैछ..." 0206 0207 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76 0208 #, kde-format 0209 msgid "Flashcard" 0210 msgstr "फ्ल्यासकार्ड" 0211 0212 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82 0213 #, kde-format 0214 msgid "List" 0215 msgstr "" 0216 0217 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88 0218 #, kde-format 0219 msgid "Exam" 0220 msgstr "" 0221 0222 #: qml/DeckEditorPage.qml:72 0223 #, fuzzy, kde-format 0224 #| msgid "Printing..." 0225 msgctxt "@action:button" 0226 msgid "Print" 0227 msgstr "मुद्रण हुँदैछ..." 0228 0229 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "@action:button" 0232 msgid "Create" 0233 msgstr "" 0234 0235 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "@action:button" 0238 msgid "Save" 0239 msgstr "" 0240 0241 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "@action:button" 0244 msgid "Remove Image" 0245 msgstr "" 0246 0247 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0248 #, kde-format 0249 msgctxt "@action:button" 0250 msgid "Link Image" 0251 msgstr "" 0252 0253 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0254 #, fuzzy, kde-format 0255 #| msgid "&Select" 0256 msgctxt "@action:button" 0257 msgid "Remove Sound" 0258 msgstr "चयन गर्नुहोस्" 0259 0260 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "@action:button" 0263 msgid "Link Sound" 0264 msgstr "" 0265 0266 #: qml/DeckEditorPage.qml:155 0267 #, fuzzy, kde-format 0268 #| msgid "Language 1" 0269 msgctxt "@action:button" 0270 msgid "Set language" 0271 msgstr "भाषा १" 0272 0273 #: qml/DeckEditorPage.qml:161 0274 #, fuzzy, kde-format 0275 #| msgid "Language 1" 0276 msgctxt "@action:button" 0277 msgid "Set Language" 0278 msgstr "भाषा १" 0279 0280 #: qml/DeckEditorPage.qml:182 0281 #, kde-format 0282 msgid "Please Choose an Image" 0283 msgstr "" 0284 0285 #: qml/DeckEditorPage.qml:191 0286 #, kde-format 0287 msgid "Please Choose a Sound" 0288 msgstr "" 0289 0290 #: qml/DeckEditorPage.qml:226 0291 #, kde-format 0292 msgctxt "@label" 0293 msgid "Name:" 0294 msgstr "" 0295 0296 #: qml/DeckEditorPage.qml:237 0297 #, kde-format 0298 msgctxt "@label" 0299 msgid "Author:" 0300 msgstr "" 0301 0302 #: qml/DeckEditorPage.qml:248 0303 #, kde-format 0304 msgctxt "@label" 0305 msgid "License:" 0306 msgstr "" 0307 0308 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217 0309 #, fuzzy, kde-format 0310 #| msgid "Editor" 0311 msgctxt "@action:button" 0312 msgid "Edit" 0313 msgstr "सम्पादक" 0314 0315 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87 0316 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151 0317 #, fuzzy, kde-format 0318 #| msgid "&Check" 0319 msgctxt "@action:button" 0320 msgid "Check" 0321 msgstr "जाँच गर्नुहोस्" 0322 0323 #: qml/FlashCardPage.qml:128 0324 #, fuzzy, kde-format 0325 #| msgid "Correct Answer" 0326 msgctxt "@action:button" 0327 msgid "Correct" 0328 msgstr "सही जवाफ" 0329 0330 #: qml/FlashCardPage.qml:146 0331 #, fuzzy, kde-format 0332 #| msgid "Count &as correct" 0333 msgctxt "@action:button" 0334 msgid "Not Correct" 0335 msgstr "सहीको रूपमा गणना गर्नुहोस्" 0336 0337 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15 0338 #, fuzzy, kde-format 0339 #| msgid "Select Character" 0340 msgid "Select a language" 0341 msgstr "क्यारेक्टर चयन गर्नुहोस्" 0342 0343 #: qml/main.qml:40 0344 #, fuzzy, kde-format 0345 #| msgid "Quiz Settings" 0346 msgctxt "@action:inmenu" 0347 msgid "Settings" 0348 msgstr "प्रश्नमाला सेटिङ" 0349 0350 #: qml/main.qml:42 0351 #, kde-format 0352 msgid "Configure" 0353 msgstr "" 0354 0355 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0356 #, fuzzy, kde-format 0357 #| msgid "This was the correct answer" 0358 msgid "This is correct" 0359 msgstr "यो सही जवाफ थियो" 0360 0361 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0362 #, fuzzy, kde-format 0363 #| msgid "Incorrect answers" 0364 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"." 0365 msgstr "गलत जवाफ" 0366 0367 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195 0368 #, kde-format 0369 msgctxt "@action:button" 0370 msgid "Next" 0371 msgstr "" 0372 0373 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150 0374 #, kde-format 0375 msgid "Not enough words in your deck" 0376 msgstr "" 0377 0378 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151 0379 #, kde-format 0380 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode" 0381 msgstr "" 0382 0383 #: qml/OptionsAction.qml:12 0384 #, fuzzy, kde-format 0385 #| msgid "&2 Option" 0386 msgctxt "@action:button" 0387 msgid "Options" 0388 msgstr "२ विकल्प" 0389 0390 #: qml/OptionsAction.qml:15 0391 #, fuzzy, kde-format 0392 #| msgid "Sh&uffle" 0393 msgctxt "@action:inmenu" 0394 msgid "Shuffle" 0395 msgstr "शफल गर्नुहोस्" 0396 0397 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143 0398 #, fuzzy, kde-format 0399 #| msgid "&Hint" 0400 msgctxt "@action:button" 0401 msgid "Hint" 0402 msgstr "सङ्केत" 0403 0404 #: qml/SettingsPage.qml:13 0405 #, fuzzy, kde-format 0406 #| msgid "Quiz Settings" 0407 msgctxt "@title:window" 0408 msgid "Settings" 0409 msgstr "प्रश्नमाला सेटिङ" 0410 0411 #: qml/SettingsPage.qml:16 0412 #, fuzzy, kde-format 0413 #| msgid "Editor Settings" 0414 msgid "General" 0415 msgstr "सम्पादक सेटिङ" 0416 0417 #: qml/SettingsPage.qml:22 0418 #, kde-format 0419 msgid "Show score as percentage" 0420 msgstr "प्रतिशतको रूपमा प्राप्ताङ्क देखाउनुहोस्" 0421 0422 #: qml/SettingsPage.qml:32 0423 #, fuzzy, kde-format 0424 #| msgid "Flashcard" 0425 msgid "Flash Card" 0426 msgstr "फ्ल्यासकार्ड" 0427 0428 #: qml/SettingsPage.qml:38 0429 #, kde-format 0430 msgid "Automatically flip flashcard" 0431 msgstr "फ्ल्यासकार्ड स्वचालित रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्" 0432 0433 #: qml/SettingsPage.qml:50 0434 #, fuzzy, kde-format 0435 #| msgid "Time delay for flipping flashcard" 0436 msgid "Time delay for flipping the flashcard" 0437 msgstr "फ्ल्यासकार्ड फ्लिप गर्नका लागि समय विलम्ब गर्नुहोस्" 0438 0439 #: qml/SettingsPage.qml:63 0440 #, fuzzy, kde-format 0441 #| msgid "Multiple Choice" 0442 msgid "Multiple choice" 0443 msgstr "बहुविध छनौट" 0444 0445 #: qml/SettingsPage.qml:68 0446 #, fuzzy, kde-format 0447 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" 0448 msgid "Automatically check selected answer" 0449 msgstr "बहुविध छनौटमा चयन गरिएका जवाफ स्वचालित रूपमा जाँच गर्नुहोस्" 0450 0451 #: qml/SettingsPage.qml:78 0452 #, fuzzy, kde-format 0453 #| msgid "&Question && Answer" 0454 msgid "Question and Answer" 0455 msgstr "प्रश्न र उत्तर" 0456 0457 #: qml/SettingsPage.qml:84 0458 #, fuzzy, kde-format 0459 #| msgid "Check to count hint as error" 0460 msgid "Count using hint as an error" 0461 msgstr "त्रुटिको रूपमा सङ्केत गणना गर्न जाँच गर्नुहोस्" 0462 0463 #: qml/SettingsPage.qml:96 0464 #, kde-format 0465 msgid "Compare answers in a case sensitive way" 0466 msgstr "" 0467 0468 #: qml/SettingsPage.qml:111 0469 #, fuzzy, kde-format 0470 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0471 msgid "About KWordQuiz" 0472 msgstr "केडीई वर्ड क्विज अन्त्य गर्दछ" 0473 0474 #: qml/SettingsPage.qml:127 0475 #, kde-format 0476 msgid "About KDE" 0477 msgstr "" 0478 0479 #: qml/WelcomePage.qml:35 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "@title:window" 0482 msgid "Welcome" 0483 msgstr "" 0484 0485 #: qml/WelcomePage.qml:40 0486 #, kde-format 0487 msgid "Please choose a KWordQuiz document" 0488 msgstr "" 0489 0490 #: qml/WelcomePage.qml:42 0491 #, kde-format 0492 msgid "KEduDocument (*.kvtml)" 0493 msgstr "" 0494 0495 #: qml/WelcomePage.qml:42 0496 #, kde-format 0497 msgid "Wql documents (*.wql)" 0498 msgstr "" 0499 0500 #: qml/WelcomePage.qml:42 0501 #, kde-format 0502 msgid "CSV documents (*.csv)" 0503 msgstr "" 0504 0505 #: qml/WelcomePage.qml:42 0506 #, kde-format 0507 msgid "XDXF documents (*.xdxf)" 0508 msgstr "" 0509 0510 #: qml/WelcomePage.qml:58 0511 #, fuzzy, kde-format 0512 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0513 msgid "Welcome to KWordQuiz" 0514 msgstr "केडीई वर्ड क्विज अन्त्य गर्दछ" 0515 0516 #: qml/WelcomePage.qml:70 0517 #, fuzzy, kde-format 0518 #| msgid "Opens an existing vocabulary document" 0519 msgid "Open Existing Document" 0520 msgstr "एउटा पुरानो शब्द सूची कागजात खोल्दछ" 0521 0522 #: qml/WelcomePage.qml:76 0523 #, kde-format 0524 msgid "Create Deck" 0525 msgstr "" 0526 0527 #: qml/WelcomePage.qml:84 0528 #, kde-format 0529 msgid "Download Deck" 0530 msgstr "" 0531 0532 #: qml/WelcomePage.qml:100 0533 #, fuzzy, kde-format 0534 #| msgid "Mode" 0535 msgctxt "@title:group" 0536 msgid "Mode" 0537 msgstr "मोड" 0538 0539 #: qml/WelcomePage.qml:137 0540 #, fuzzy, kde-format 0541 #| msgid "Flashcard" 0542 msgctxt "@option:check Mode selector" 0543 msgid "Flashcard" 0544 msgstr "फ्ल्यासकार्ड" 0545 0546 #: qml/WelcomePage.qml:144 0547 #, fuzzy, kde-format 0548 #| msgid "Multiple Choice" 0549 msgctxt "@option:check Mode selector" 0550 msgid "Multiple choice" 0551 msgstr "बहुविध छनौट" 0552 0553 #: qml/WelcomePage.qml:151 0554 #, fuzzy, kde-format 0555 #| msgid "Question && Answer" 0556 msgctxt "@option:check Mode selector" 0557 msgid "Question-Answer" 0558 msgstr "प्रश्न र जवाफ" 0559 0560 #: qml/WelcomePage.qml:157 0561 #, kde-format 0562 msgid "Decks" 0563 msgstr "" 0564 0565 #: qml/WelcomePage.qml:203 0566 #, kde-format 0567 msgctxt "@action:button" 0568 msgid "Remove" 0569 msgstr "" 0570 0571 #, fuzzy 0572 #~| msgid "Multiple Choice" 0573 #~ msgctxt "@option:check Mode selector" 0574 #~ msgid "Multiple Choice" 0575 #~ msgstr "बहुविध छनौट" 0576 0577 #, fuzzy 0578 #~| msgid "&Select" 0579 #~ msgid "Selection" 0580 #~ msgstr "चयन गर्नुहोस्" 0581 0582 #, fuzzy 0583 #~| msgid "Clears the content of the selected cells" 0584 #~ msgid "Delete all information in selected entries" 0585 #~ msgstr "चयन गरिएका कक्षको सामग्री खाली गर्दछ" 0586 0587 #, fuzzy 0588 #~| msgid "&Undo Clear" 0589 #~ msgid "Clear &All" 0590 #~ msgstr "खाली गरिएकोलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" 0591 0592 #, fuzzy 0593 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0594 #~ msgid "Delete the text from selected entries" 0595 #~ msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्दछ" 0596 0597 #, fuzzy 0598 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0599 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" 0600 #~ msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्दछ" 0601 0602 #, fuzzy 0603 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0604 #~ msgid "Delete the image link from selected entries" 0605 #~ msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्दछ" 0606 0607 #, fuzzy 0608 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0609 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" 0610 #~ msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्दछ" 0611 0612 #, fuzzy 0613 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0614 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries" 0615 #~ msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्दछ" 0616 0617 #, fuzzy 0618 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0619 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" 0620 #~ msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्दछ" 0621 0622 #~ msgid "Column 1" 0623 #~ msgstr "स्तम्भ १" 0624 0625 #~ msgid "Title for the left column" 0626 #~ msgstr "बायाँ स्तम्भका लागि शीर्षक" 0627 0628 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column" 0629 #~ msgstr "बायाँ स्तम्भका लागि शीर्षक (पहिचायक) प्रविष्ट गर्नुहोस्" 0630 0631 #, fuzzy 0632 #~| msgid "Changing the keyboard layout..." 0633 #~ msgid "&Keyboard layout:" 0634 #~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट परिवर्तन गरिँदैछ..." 0635 0636 #, fuzzy 0637 #~| msgid "Title for the left column" 0638 #~ msgid "Keyboard layout for the left column" 0639 #~ msgstr "बायाँ स्तम्भका लागि शीर्षक" 0640 0641 #, fuzzy 0642 #~| msgid "Title for the left column" 0643 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column" 0644 #~ msgstr "बायाँ स्तम्भका लागि शीर्षक" 0645 0646 #, fuzzy 0647 #~| msgid "Width of selected column" 0648 #~ msgid "Width of the left column" 0649 #~ msgstr "चयन गरिएको स्तम्भको चौडाइ" 0650 0651 #, fuzzy 0652 #~| msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)" 0653 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" 0654 #~ msgstr "चयन गरिएका स्तम्भका लागि (पिक्सेलमा) चौडाइ प्रविष्ट गर्नुहोस्" 0655 0656 #~ msgid "Column 2" 0657 #~ msgstr "स्तम्भ २" 0658 0659 #, fuzzy 0660 #~| msgid "Changing the keyboard layout..." 0661 #~ msgid "Keyboard &Layout:" 0662 #~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट परिवर्तन गरिँदैछ..." 0663 0664 #~ msgid "Title for the right column" 0665 #~ msgstr "दायाँ स्तम्भका लागि शीर्षक" 0666 0667 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column" 0668 #~ msgstr "दायाँ स्तम्भका लागि शीर्षक (पहिचायक) प्रविष्ट गर्नुहोस्" 0669 0670 #, fuzzy 0671 #~| msgid "Title for the right column" 0672 #~ msgid "Width of the right column" 0673 #~ msgstr "दायाँ स्तम्भका लागि शीर्षक" 0674 0675 #, fuzzy 0676 #~| msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)" 0677 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" 0678 #~ msgstr "चयन गरिएका स्तम्भका लागि (पिक्सेलमा) चौडाइ प्रविष्ट गर्नुहोस्" 0679 0680 #, fuzzy 0681 #~| msgid "Quiz Settings" 0682 #~ msgctxt "@title:window" 0683 #~ msgid "Column Settings" 0684 #~ msgstr "प्रश्नमाला सेटिङ" 0685 0686 #, fuzzy 0687 #~| msgid "Select Character" 0688 #~ msgctxt "@title:window select character dialog" 0689 #~ msgid "Select Character" 0690 #~ msgstr "क्यारेक्टर चयन गर्नुहोस्" 0691 0692 #, fuzzy 0693 #~| msgid "&Select" 0694 #~ msgctxt "@action:button" 0695 #~ msgid "&Select" 0696 #~ msgstr "चयन गर्नुहोस्" 0697 0698 #, fuzzy 0699 #~| msgid "Select this character" 0700 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0701 #~ msgid "Select this character" 0702 #~ msgstr "यो क्यारेक्टर चयन गर्नुहोस्" 0703 0704 #, fuzzy 0705 #~| msgid "Column &width:" 0706 #~ msgid "Column widths" 0707 #~ msgstr "स्तम्भ उचाइ:" 0708 0709 #, fuzzy 0710 #~| msgid "Changing the keyboard layout..." 0711 #~ msgid "Keyboard layouts" 0712 #~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट परिवर्तन गरिँदैछ..." 0713 0714 #, fuzzy 0715 #~| msgid "S&earch:" 0716 #~ msgid "Search" 0717 #~ msgstr "खोजी:" 0718 0719 #~ msgid "Your answer was correct!" 0720 #~ msgstr "तपाईँको जवाफ सही थियो !" 0721 0722 #~ msgid "Your answer was incorrect." 0723 #~ msgstr "तपाईँको जवाफ गलत थियो ।" 0724 0725 #~ msgid "" 0726 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 0727 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>" 0728 #~ msgstr "" 0729 #~ "<html>तपाईँको शब्दसूचीमा अति थोरै प्रविष्टिहरू छन् ।<br />तपाईँलाई फ्ल्यासकार्ड " 0730 #~ "क्विजका लागि कम्तिमा एउटा प्रविष्टिको आवश्यक हुन्छ ।</html>" 0731 0732 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document" 0733 #~ msgstr "नयाँ खाली शब्द सूची कागजात सिर्जना गर्दछ" 0734 0735 #, fuzzy 0736 #~| msgid "Downloads new vocabularies" 0737 #~ msgid "Download New Vocabularies..." 0738 #~ msgstr "नयाँ शब्द सूची डाउनलोड गर्दछ" 0739 0740 #~ msgid "Downloads new vocabularies" 0741 #~ msgstr "नयाँ शब्द सूची डाउनलोड गर्दछ" 0742 0743 #~ msgid "Saves the active vocabulary document" 0744 #~ msgstr "सक्रिय शब्द सूची कागजात बचत गर्दछ" 0745 0746 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" 0747 #~ msgstr "विभिन्न नामसँग सक्रिय शब्द सूची कागजात बचत गर्दछ" 0748 0749 #~ msgid "Closes the active vocabulary document" 0750 #~ msgstr "सक्रिय शब्द सूची कागजात बन्द गर्दछ" 0751 0752 #~ msgid "Prints the active vocabulary document" 0753 #~ msgstr "सक्रिय शब्द सूची कागजात मुद्रण गर्दछ" 0754 0755 #, fuzzy 0756 #~| msgid "Saves the active vocabulary document" 0757 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" 0758 #~ msgstr "सक्रिय शब्द सूची कागजात बचत गर्दछ" 0759 0760 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0761 #~ msgstr "चयन गरिएका कक्षबाट पाठ काट्दछ र क्लिपबोर्डमा यसलाई राख्दछ" 0762 0763 #~ msgid "" 0764 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0765 #~ msgstr "चयन गरिएका कक्षबाट पाठ प्रतिलिपि गर्दछ र यसलाई क्लिपबोर्डमा राख्दछ" 0766 0767 #~ msgid "" 0768 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " 0769 #~ "cells" 0770 #~ msgstr "" 0771 #~ "चयन गरिएका कक्षमा क्लिपबोर्डबाट पहिल्यै काटिएको वा प्रतिलिपि गरिएको पाठ टाँस्दछ" 0772 0773 #~ msgid "Clears the content of the selected cells" 0774 #~ msgstr "चयन गरिएका कक्षको सामग्री खाली गर्दछ" 0775 0776 #~ msgid "&Insert Row" 0777 #~ msgstr "पङ्क्ति घुसाउँनुहोस्" 0778 0779 #~ msgid "Inserts a new row above the current row" 0780 #~ msgstr "हालको पङ्क्ति माथिको नयाँ पङ्क्ति घुसाउदछ" 0781 0782 #~ msgid "&Delete Row" 0783 #~ msgstr "पङ्क्ति मेट्नुहोस्" 0784 0785 #~ msgid "Deletes the selected row(s)" 0786 #~ msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्दछ" 0787 0788 #~ msgid "&Mark as Blank" 0789 #~ msgstr "खाली ठाउँको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" 0790 0791 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" 0792 #~ msgstr "" 0793 #~ "खाली ठाउँ भर्नका लागि खाली ठाउँको रूपमा हालको वा चयन गरिएको शब्द चिन्ह गर्दछ" 0794 0795 #~ msgid "&Unmark Blanks" 0796 #~ msgstr "खाली ठाउँ चिन्हबाट हटाउनुहोस्" 0797 0798 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word" 0799 #~ msgstr "हालको वा चयन गरिएको शब्दबाट खाली ठाउँ हटाउँदछ" 0800 0801 #, fuzzy 0802 #~| msgid "&Column Titles..." 0803 #~ msgid "&Column Settings..." 0804 #~ msgstr "स्तम्भ शीर्षक..." 0805 0806 #, fuzzy 0807 #~| msgid "Defines the column titles for the active vocabulary" 0808 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" 0809 #~ msgstr "सक्रिय शब्द सूचीका लागि स्तम्भ शीर्षक परिभाषित गर्दछ" 0810 0811 #~ msgid "&Font..." 0812 #~ msgstr "फन्ट..." 0813 0814 #~ msgid "Defines the font used by the editor" 0815 #~ msgstr "सम्पादकद्वारा प्रयोग गरिएको फन्ट परिभाषित गर्दछ" 0816 0817 #~ msgid "&Adjust Row Heights" 0818 #~ msgstr "पङ्क्ति उचाइहरू समायोजन गर्नुहोस्" 0819 0820 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows" 0821 #~ msgstr "चयन गरिएका पङ्क्तिहरूको उचाइ स्वचालित रूपमा समायोजन गर्दछ" 0822 0823 #~ msgid "Sh&uffle" 0824 #~ msgstr "शफल गर्नुहोस्" 0825 0826 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" 0827 #~ msgstr "सक्रिय शब्द सूचीको प्रविष्टिहरू शफल गर्दछ" 0828 0829 #, fuzzy 0830 #~| msgid "Changing the keyboard layout..." 0831 #~ msgid "Shows available keyboard layouts" 0832 #~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट परिवर्तन गरिँदैछ..." 0833 0834 #~ msgid "Change Mode" 0835 #~ msgstr "मोड परिवर्तन गर्नुहोस्" 0836 0837 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions" 0838 #~ msgstr "प्रश्नमाला सत्रमा प्रयोग गरिएका मोड परिवर्तन गर्दछ" 0839 0840 #~ msgid "Selects this mode" 0841 #~ msgstr "यो मोड चयन गर्दछ" 0842 0843 #, fuzzy 0844 #~| msgid "&Editor" 0845 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" 0846 #~ msgid "&Editor" 0847 #~ msgstr "सम्पादक" 0848 0849 #~ msgid "Activates the vocabulary editor" 0850 #~ msgstr "शब्द सूची सम्पादक सक्रिय गर्दछ" 0851 0852 #~ msgid "&Flashcard" 0853 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्ड" 0854 0855 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" 0856 #~ msgstr "सक्रिय शब्द सूची प्रयोग गरेर फ्ल्यासकार्ड सत्र सुरु गर्दछ" 0857 0858 #~ msgid "&Multiple Choice" 0859 #~ msgstr "बहुविध छनौट" 0860 0861 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" 0862 #~ msgstr "सक्रिय शब्द सूची प्रयोग गरेर बहुविध छनौट सत्र सुरु गर्दछ" 0863 0864 #~ msgid "Q&&A" 0865 #~ msgstr "Q&&A" 0866 0867 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" 0868 #~ msgstr "सक्रिय शब्द सूची प्रयोग गरेर प्रश्न र उत्तर सत्र सुरु गर्दछ" 0869 0870 #~ msgid "Checks your answer to this question" 0871 #~ msgstr "यो प्रश्नमा तपाईँको उत्तर जाँच गर्दछ" 0872 0873 #~ msgid "I &Know" 0874 #~ msgstr "मलाई थाह छ" 0875 0876 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card" 0877 #~ msgstr "सही रूपमा यो कार्ड गणना गर्दछ र पछिल्लो कार्ड देखाउँदछ" 0878 0879 #~ msgid "I &Do Not Know" 0880 #~ msgstr "मलाई थाह छैन" 0881 0882 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" 0883 #~ msgstr "गलत रूपमा यो कार्ड गणना गर्दछ र पछिल्लो कार्ड देखाउँदछ" 0884 0885 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer" 0886 #~ msgstr "जवाफको पछिल्लो सही अक्षर प्राप्त गर्दछ" 0887 0888 #, fuzzy 0889 #~| msgid "Your answer was correct!" 0890 #~ msgid "Marks last answer as correct" 0891 #~ msgstr "तपाईँको जवाफ सही थियो !" 0892 0893 #~ msgid "&Restart" 0894 #~ msgstr "पुन: सुरुआत गर्नुहोस्" 0895 0896 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning" 0897 #~ msgstr "सुरुबाट प्रश्नमाला सत्र पुन: सुरुआत गर्दछ" 0898 0899 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions" 0900 #~ msgstr "सबै गलत जवाफ दिएको प्रश्नहरू दोर्याउँदछ" 0901 0902 #, fuzzy 0903 #~| msgid "Creates a new blank vocabulary document" 0904 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" 0905 #~ msgstr "नयाँ खाली शब्द सूची कागजात सिर्जना गर्दछ" 0906 0907 #~ msgid "Show Se&arch" 0908 #~ msgstr "खोजी देखाउनुहोस्" 0909 0910 #~ msgid "Toggle display of the search bar" 0911 #~ msgstr "खोजीपट्टीको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस्" 0912 0913 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events" 0914 #~ msgstr "ध्वनि र निश्चित घटनाका लागि अन्य सूचना कन्फिगर गर्दछ" 0915 0916 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" 0917 #~ msgstr "शब्द सूची सम्पादक र प्रश्नमाला सत्रका लागि प्राथमिकता निर्दिष्ट गर्दछ" 0918 0919 #, fuzzy 0920 #~| msgid "Special Character %1" 0921 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>" 0922 #~ msgstr "विशेष क्यारेक्टर %1" 0923 0924 #~ msgid "Toggles display of the toolbars" 0925 #~ msgstr "उपकरणपट्टीको प्रदर्शन टगल गर्दछ" 0926 0927 #~ msgid "Enter search terms here" 0928 #~ msgstr "यहाँ खोजी सर्तहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्" 0929 0930 #~ msgid "Opening file..." 0931 #~ msgstr "फाइल खुल्दैछ..." 0932 0933 #, fuzzy 0934 #~| msgid "Opening file..." 0935 #~ msgid "Open File" 0936 #~ msgstr "फाइल खुल्दैछ..." 0937 0938 #, fuzzy 0939 #~| msgid "Ready" 0940 #~ msgctxt "@info:status ready" 0941 #~ msgid "Ready" 0942 #~ msgstr "तयार" 0943 0944 #~ msgid "" 0945 #~ "The current document has been modified.\n" 0946 #~ "Do you want to save it?" 0947 #~ msgstr "" 0948 #~ "हालको फाइल परिमार्जन गरिएको छ ।\n" 0949 #~ "यसलाई तपाईँ बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?" 0950 0951 #~ msgid "Opening a new document window..." 0952 #~ msgstr "नयाँ कागजात सञ्झ्याल खुल्दैछ..." 0953 0954 #~ msgid "&Merge selected files with the current document" 0955 #~ msgstr "चयन गरिएका फाइलहरू हालको कागजातसँग गाँभ्नुहोस्" 0956 0957 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0958 #~ msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्" 0959 0960 #~ msgid "Saving file..." 0961 #~ msgstr "फाइल बचत गर्दैछ..." 0962 0963 #~ msgid "Saving file with a new filename..." 0964 #~ msgstr "नयाँ फाइलनामसँग फाइल बचत गर्दैछ..." 0965 0966 #~ msgid "Save Vocabulary Document As" 0967 #~ msgstr "यस रूपमा शब्द सूची कागजात बचत गर्नुहोस्" 0968 0969 #~ msgid "Closing file..." 0970 #~ msgstr "फाइल बन्द गर्दैछ..." 0971 0972 #, fuzzy 0973 #~| msgid "Exiting..." 0974 #~ msgctxt "@info:status quitting" 0975 #~ msgid "Quitting..." 0976 #~ msgstr "बाहिर निस्कदैछ..." 0977 0978 #~ msgid "Cutting selection..." 0979 #~ msgstr "चयन काटिँदैछ..." 0980 0981 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 0982 #~ msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि गरिँदैछ..." 0983 0984 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 0985 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्री घुसाइदैछ..." 0986 0987 #~ msgid "Clearing the selected cells..." 0988 #~ msgstr "चयन गरिएका कक्ष खाली गरिँदैछ..." 0989 0990 #~ msgid "Inserting rows..." 0991 #~ msgstr "पङ्क्ति घुसाइदैछ..." 0992 0993 #~ msgid "Deleting selected rows..." 0994 #~ msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेटिँदैछ..." 0995 0996 #~ msgid "Marking selected text as a blank..." 0997 #~ msgstr "खालीको रूपमा चयन गरिएका पाठ चिन्ह लगाइदैछ..." 0998 0999 #~ msgid "Removing blank markings..." 1000 #~ msgstr "खाली चिन्ह हटाइदैछ..." 1001 1002 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." 1003 #~ msgstr "शब्द सूचीको स्तम्भ शीर्षक सेट गरिँदैछ..." 1004 1005 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..." 1006 #~ msgstr "शब्द सूचीको फन्ट सेट गरिँदैछ..." 1007 1008 #~ msgid "Adjusting row heights..." 1009 #~ msgstr "पङ्क्ति उचाइहरू समायोजन गर्दैछ..." 1010 1011 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..." 1012 #~ msgstr "शब्द सूची अनियमित गरिँदैछ..." 1013 1014 #~ msgid "Updating mode..." 1015 #~ msgstr "मोड अद्यावधिक गरिँदैछ..." 1016 1017 #~ msgid "Starting editor session..." 1018 #~ msgstr "सम्पादक सत्र सुरु गरिँदैछ..." 1019 1020 #~ msgid "Starting flashcard session..." 1021 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्ड सत्र सुरु गरिँदैछ..." 1022 1023 #~ msgid "Starting multiple choice session..." 1024 #~ msgstr "बहुविध छनौट सत्र सुरु गरिँदैछ..." 1025 1026 #~ msgid "Starting question & answer session..." 1027 #~ msgstr "प्रश्न र उत्तर सत्र सुरु गरिँदैछ..." 1028 1029 #~ msgid "Insert %1" 1030 #~ msgstr "%1 घुसाउनुहोस्" 1031 1032 #~ msgid "Inserts the character %1" 1033 #~ msgstr "क्यारेक्टर %1 घुसाउदछ" 1034 1035 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" 1036 #~ msgstr "यसले तपाईँको प्रश्नमाला पुन: सुरुआत गर्नेछ । तपाईँ जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?" 1037 1038 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order" 1039 #~ msgstr "1 %1 -> %2 क्रममा" 1040 1041 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order" 1042 #~ msgstr "2 %1 -> %2 क्रममा" 1043 1044 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1045 #~ msgstr "3 %1 -> %2 अनियमित" 1046 1047 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" 1048 #~ msgstr "4 %1 -> %2 अनियमित" 1049 1050 #, fuzzy 1051 #~| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1052 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1053 #~ msgstr "3 %1 -> %2 अनियमित" 1054 1055 #~ msgid "%1 -> %2 In Order" 1056 #~ msgstr "%1 -> %2 क्रममा" 1057 1058 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly" 1059 #~ msgstr "%1 -> %2 अनियमित" 1060 1061 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly" 1062 #~ msgstr "%1 <-> %2 अनियमित" 1063 1064 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" 1065 #~ msgstr "के यो केडीई वर्ड क्विज चलिरहेको पहिलो पटक हो ?" 1066 1067 #~ msgid "Toggle display of the search bar." 1068 #~ msgstr "खोजी पट्टीको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस् ।" 1069 1070 #~ msgid "Titles for column 1" 1071 #~ msgstr "स्तम्भ १ का लागि शीर्षक" 1072 1073 #~ msgid "Titles for column 2" 1074 #~ msgstr "स्तम्भ २ का लागि शीर्षक" 1075 1076 #~ msgid "Font used in the editor" 1077 #~ msgstr "सम्पादकमा प्रयोग गरिएको फन्ट" 1078 1079 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" 1080 #~ msgstr "यदि खाली ठाउँ भर्नुहोस् सक्षम पारियो भने" 1081 1082 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor" 1083 #~ msgstr "प्रविष्टि कुञ्जी सम्पादकमा सर्ने दिशा" 1084 1085 #~ msgid "Characters for the special character toolbar" 1086 #~ msgstr "विशेष क्यारेक्टर उपकरणपट्टीका लागि क्यारेक्टर" 1087 1088 #, fuzzy 1089 #~| msgid "Clears the content of the selected cells" 1090 #~ msgid "Clear all data in selected entries" 1091 #~ msgstr "चयन गरिएका कक्षको सामग्री खाली गर्दछ" 1092 1093 #, fuzzy 1094 #~| msgid "Clears the content of the selected cells" 1095 #~ msgid "Clear the text in selected entries" 1096 #~ msgstr "चयन गरिएका कक्षको सामग्री खाली गर्दछ" 1097 1098 #, fuzzy 1099 #~| msgid "Clears the content of the selected cells" 1100 #~ msgid "Clear the image link in selected entries" 1101 #~ msgstr "चयन गरिएका कक्षको सामग्री खाली गर्दछ" 1102 1103 #, fuzzy 1104 #~| msgid "Clears the content of the selected cells" 1105 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries" 1106 #~ msgstr "चयन गरिएका कक्षको सामग्री खाली गर्दछ" 1107 1108 #~ msgid "Treat use of hint as error" 1109 #~ msgstr "त्रुटिको रूपमा सङ्केतको प्रयोग व्यवहार गर्नुहोस्" 1110 1111 #~ msgid "Count flashcard as correct or error" 1112 #~ msgstr "सही वा त्रुटिको रूपमा फ्ल्यासकार्ड गणना गर्नुहोस्" 1113 1114 #~ msgid "Quiz mode" 1115 #~ msgstr "प्रश्नमाला मोड" 1116 1117 #~ msgid "Font used for front of flashcard" 1118 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्डको अगाडि प्रयोग गरिएको फन्ट" 1119 1120 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard" 1121 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्डको अगाडि पाठका लागि प्रयोग गरिएको रङ" 1122 1123 #~ msgid "Color used for front of flashcard" 1124 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्डको अगाडि प्रयोग गरिएको रङ" 1125 1126 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard" 1127 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्डको अगाडि फ्रेमका लागि प्रयोग गरिएको रङ" 1128 1129 #~ msgid "Font used for back of flashcard" 1130 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्डको पछाडि प्रयोग गरिएको रङ" 1131 1132 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard" 1133 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्डको पछाडि पाठका लागि प्रयोग गरिएको रङ" 1134 1135 #~ msgid "Color used for back of flashcard" 1136 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्डको पछाडि प्रयोग गरिएको रङ" 1137 1138 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard" 1139 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्डको पछाडि फ्रेमका लागि प्रयोग गरिएको रङ" 1140 1141 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz" 1142 #~ msgstr "केडीई वर्ड क्विजका लागि उपलब्धकर्ताको मार्ग" 1143 1144 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 1145 #~ msgstr "डाउनलोड गरिएको शब्द सूची सुरु गर्न प्रयोग गरिएको आदेश" 1146 1147 #~ msgid "" 1148 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative " 1149 #~ "to $HOME)" 1150 #~ msgstr "" 1151 #~ "फोल्डर जहाँ डाउनलोड गरिएको शब्द सूचीहरू पूर्वानिर्धारण अनुसार ($HOME सँग सम्बन्धित) " 1152 #~ "बचत गरिएका छन्" 1153 1154 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1155 #~ msgid "Editor" 1156 #~ msgstr "सम्पादक" 1157 1158 #, fuzzy 1159 #~| msgid "Editor Settings" 1160 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1161 #~ msgid "Editor Settings" 1162 #~ msgstr "सम्पादक सेटिङ" 1163 1164 #~ msgctxt "@title:group quiz settings" 1165 #~ msgid "Quiz" 1166 #~ msgstr "क्विज" 1167 1168 #, fuzzy 1169 #~| msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1170 #~| msgid "" 1171 #~| "Flashcard\n" 1172 #~| "Appearance" 1173 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1174 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1175 #~ msgstr "" 1176 #~ "फ्ल्यासकार्ड\n" 1177 #~ "देखावट" 1178 1179 #, fuzzy 1180 #~| msgid "Flashcard Appearance Settings" 1181 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1182 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings" 1183 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्ड देखावट सेटिङ" 1184 1185 #, fuzzy 1186 #~| msgid "Special Characters" 1187 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1188 #~ msgid "Special Characters" 1189 #~ msgstr "विशिष्ट क्यारेक्टर" 1190 1191 #~ msgid "V&ocabulary" 1192 #~ msgstr "शब्द सूची" 1193 1194 #~ msgid "&Mode" 1195 #~ msgstr "मोड" 1196 1197 #~ msgid "&Quiz" 1198 #~ msgstr "प्रश्नमाला" 1199 1200 #~ msgid "Quiz" 1201 #~ msgstr "प्रश्नमाला" 1202 1203 #~ msgid "Special Characters" 1204 #~ msgstr "विशिष्ट क्यारेक्टर" 1205 1206 #, fuzzy 1207 #~| msgid "&Undo Clear" 1208 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear" 1209 #~ msgid "Clear" 1210 #~ msgstr "खाली गरिएकोलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" 1211 1212 #, fuzzy 1213 #~| msgid "&Undo Paste" 1214 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste" 1215 #~ msgid "Paste" 1216 #~ msgstr "टसाइलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" 1217 1218 #, fuzzy 1219 #~| msgid "Shortcut" 1220 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort" 1221 #~ msgid "Sort" 1222 #~ msgstr "सर्टकट" 1223 1224 #, fuzzy 1225 #~| msgid "Insert %1" 1226 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert" 1227 #~ msgid "Insert" 1228 #~ msgstr "%1 घुसाउनुहोस्" 1229 1230 #, fuzzy 1231 #~| msgid "&Delete Row" 1232 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete" 1233 #~ msgid "Delete" 1234 #~ msgstr "पङ्क्ति मेट्नुहोस्" 1235 1236 #, fuzzy 1237 #~| msgid "&Unmark Blanks" 1238 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" 1239 #~ msgid "Unmark Blank" 1240 #~ msgstr "खाली ठाउँ चिन्हबाट हटाउनुहोस्" 1241 1242 #, fuzzy 1243 #~| msgid "Quiz Settings" 1244 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1245 #~ msgid "Column Settings" 1246 #~ msgstr "प्रश्नमाला सेटिङ" 1247 1248 #, fuzzy 1249 #~| msgid "Front" 1250 #~ msgid "Font" 1251 #~ msgstr "अगाडि" 1252 1253 #, fuzzy 1254 #~| msgid "&Undo Entry" 1255 #~ msgid "Entry" 1256 #~ msgstr "प्रविष्टि पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" 1257 1258 #~ msgid "Questions" 1259 #~ msgstr "प्रश्न" 1260 1261 #~ msgid "The number of questions in the session" 1262 #~ msgstr "सत्रमा प्रश्नको सङ्ख्या" 1263 1264 #~ msgid "00" 1265 #~ msgstr "००" 1266 1267 #~ msgid "Correct answers" 1268 #~ msgstr "सही जवाफ" 1269 1270 #~ msgid "" 1271 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." 1272 #~ msgstr "प्रश्नको सही तरिकाले जवाफ दिएको छ । प्रतिशतको रूपमा देखाइएको हुन सक्छ ।" 1273 1274 #~ msgid "" 1275 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a " 1276 #~ "percentage." 1277 #~ msgstr "प्रश्नको गलत तरिकाले जवाफ दिएको छ । प्रतिशतको रूपमा देखाइएको हुन सक्छ ।" 1278 1279 #~ msgid "Answered questions" 1280 #~ msgstr "जवाफ गरिएको प्रश्न" 1281 1282 #~ msgid "" 1283 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." 1284 #~ msgstr "प्रश्नको जवाफ पहिल्यै दिएको छ । प्रतिशतको रूपमा देखाइएको हुन सक्छ ।" 1285 1286 #~ msgid "Untitled" 1287 #~ msgstr "शीर्षकविहिन" 1288 1289 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" 1290 #~ msgstr "त्यहाँ खाली ठाउँ भर्ने कोष्ठकसँग एउटा त्रुटि छ" 1291 1292 #, fuzzy 1293 #~| msgid "Flashcard" 1294 #~ msgid "Close Flash Card" 1295 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्ड" 1296 1297 #, fuzzy 1298 #~| msgid "&Flip Card" 1299 #~ msgid "Flip Flash Card" 1300 #~ msgstr "फ्लिप कार्ड" 1301 1302 #, fuzzy 1303 #~| msgid "Editor Settings" 1304 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1305 #~ msgid "Tutor Settings" 1306 #~ msgstr "सम्पादक सेटिङ" 1307 1308 #, fuzzy 1309 #~| msgid "Shortcut" 1310 #~ msgctxt "Shortcuts Config" 1311 #~ msgid "Shortcuts" 1312 #~ msgstr "सर्टकट" 1313 1314 #, fuzzy 1315 #~| msgid "Quiz Settings" 1316 #~ msgid "Shortcuts Settings" 1317 #~ msgstr "प्रश्नमाला सेटिङ" 1318 1319 #~ msgid "" 1320 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n" 1321 #~ "entries in the Mode menu" 1322 #~ msgstr "" 1323 #~ "मोड मेनुमा प्रविष्टिमा पत्रचार गरिएका\n" 1324 #~ "१-५ सङ्ख्या" 1325 1326 #~ msgid "Previous Question" 1327 #~ msgstr "अघिल्लो प्रश्न" 1328 1329 #~ msgid "Your Answer" 1330 #~ msgstr "तपाईँको जवाफ" 1331 1332 #~ msgid "Summary" 1333 #~ msgstr "सारांश" 1334 1335 #~ msgid "The question" 1336 #~ msgstr "प्रश्न" 1337 1338 #~ msgid "Language or other identifier for the question" 1339 #~ msgstr "प्रश्नका लागि भाषा वा अन्य पहिचायक" 1340 1341 #~ msgid "This is your question" 1342 #~ msgstr "यो तपाईँको प्रश्न हो" 1343 1344 #~ msgid "Your choices" 1345 #~ msgstr "तपाईँको छनौट" 1346 1347 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct." 1348 #~ msgstr "जवाफका लागि तीन छनौट । एउटा सही छ ।" 1349 1350 #~ msgid "&1 Option" 1351 #~ msgstr "१ विकल्प" 1352 1353 #~ msgid "Language or other identifier for the answer" 1354 #~ msgstr "यो जवाफका लागि भाषा वा अन्य पहिचायक" 1355 1356 #~ msgid "Language 2" 1357 #~ msgstr "भाषा २" 1358 1359 #~ msgid "&3 Option" 1360 #~ msgstr "३ विकल्प" 1361 1362 #~ msgid "Previous question" 1363 #~ msgstr "अघिल्लो प्रश्न" 1364 1365 #~ msgid "The previous question" 1366 #~ msgstr "अघिल्लो प्रश्न" 1367 1368 #~ msgid "This was your question" 1369 #~ msgstr "यो तपाईँको प्रश्न थियो" 1370 1371 #~ msgid "Your previous answer" 1372 #~ msgstr "तपाईँको अघिल्लो जवाफ" 1373 1374 #~ msgid "Your answer to the previous question" 1375 #~ msgstr "तपाईँको अघिल्लो प्रश्नको जवाफ" 1376 1377 #~ msgid "This was your answer" 1378 #~ msgstr "यो तपाईँको जवाफ थियो" 1379 1380 #~ msgid "Previous correct answer" 1381 #~ msgstr "अघिल्लो सही जवाफ" 1382 1383 #~ msgid "The correct answer to the previous question" 1384 #~ msgstr "अघिल्लो प्रश्नमा सही जवाफ" 1385 1386 #~ msgid "" 1387 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1388 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>" 1389 #~ msgstr "" 1390 #~ "<html>तपाईँको शब्दसूचीमा अति कम प्रविष्टिहरू छन् ।<br />तपाईँलाई बहुँविध छनौट " 1391 #~ "क्विजका लागि कम्तिमा तीन प्रविष्टिहरूको आवश्यक पर्दछ ।</html>" 1392 1393 #~ msgctxt "Back of the flashcard" 1394 #~ msgid "Back" 1395 #~ msgstr "पछाडि" 1396 1397 #~ msgid "Front" 1398 #~ msgstr "अगाडि" 1399 1400 #~ msgid "Card Appearance" 1401 #~ msgstr "कार्ड दृश्य" 1402 1403 #~ msgid "Flip card" 1404 #~ msgstr "फ्लिप कार्ड" 1405 1406 #~ msgid "Use to show the other side of the card" 1407 #~ msgstr "कार्डको अन्य किनारा देखाउन प्रयोग गर्नुहोस्" 1408 1409 #~ msgid "&Flip Card" 1410 #~ msgstr "फ्लिप कार्ड" 1411 1412 #~ msgid "F&ont:" 1413 #~ msgstr "फन्ट:" 1414 1415 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" 1416 #~ msgstr "कार्डको पछाडि पाठ प्रदर्शन गर्नका लागि फन्ट चयन गर्न प्रयोग गर्नुहोस्" 1417 1418 #~ msgid "Select text color" 1419 #~ msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्" 1420 1421 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card" 1422 #~ msgstr "कार्डमा देखाइएका पाठका लागि रङ चयन गर्न प्रयोग गर्नुहोस्" 1423 1424 #~ msgid "Select card frame color" 1425 #~ msgstr "कार्ड फ्रेम रङ चयन गर्नुहोस्" 1426 1427 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" 1428 #~ msgstr "कार्डको फ्रेम रेखाचित्र गर्नका लागि रङ चयन गर्न प्रयोग गर्नुहोस्" 1429 1430 #~ msgid "Select card color" 1431 #~ msgstr "कार्ड रङ चयन गर्नुहोस्" 1432 1433 #~ msgid "Select color used to draw the card" 1434 #~ msgstr "कार्ड कोर्न प्रयोग गरिएका रङ चयन गर्नुहोस्" 1435 1436 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" 1437 #~ msgstr "कार्डको अगाडि पाठ प्रदर्शन गर्नका लागि फन्ट चयन गर्न प्रयोग गर्नुहोस्" 1438 1439 #~ msgid "&Text color:" 1440 #~ msgstr "पाठ रङ:" 1441 1442 #~ msgid "&Card color:" 1443 #~ msgstr "कार्ड रङ:" 1444 1445 #~ msgid "Fra&me color:" 1446 #~ msgstr "फ्रेम रङ:" 1447 1448 #~ msgid "Action" 1449 #~ msgstr "कार्य" 1450 1451 #~ msgid "Shortcut" 1452 #~ msgstr "सर्टकट" 1453 1454 #~ msgid "Character" 1455 #~ msgstr "क्यारेक्टर" 1456 1457 #~ msgid "Special Character %1" 1458 #~ msgstr "विशेष क्यारेक्टर %1" 1459 1460 #~ msgid "" 1461 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " 1462 #~ "associated with each action." 1463 #~ msgstr "" 1464 #~ "द्रष्टब्य: हरेक कार्यमा सम्बन्धित सर्टकट परिवर्तन गर्न सेटिङ -> कन्फिगर सर्टकट... चयन " 1465 #~ "गर्नुहोस् ।" 1466 1467 #~ msgid "Select character to modify" 1468 #~ msgstr "परिमार्जन गर्न क्यारेक्टर चयन गर्नुहोस्" 1469 1470 #~ msgid "Customizable special character actions" 1471 #~ msgstr "अनुकूलनयोग्य विशेष क्यारेक्टर कार्य" 1472 1473 #~ msgid "0" 1474 #~ msgstr "०" 1475 1476 #~ msgid "1" 1477 #~ msgstr "१" 1478 1479 #~ msgid "2" 1480 #~ msgstr "२" 1481 1482 #~ msgid "Click to choose a new character" 1483 #~ msgstr "नयाँ क्यारेक्टर रोज्न क्लिक गर्नुहोस्" 1484 1485 #~ msgid "Choose a character for the selected action" 1486 #~ msgstr "चयन गरिएका कार्यका लागि क्यारेक्टर रोज्नुहोस्" 1487 1488 #~ msgid "C&haracter..." 1489 #~ msgstr "क्यारेक्टर..." 1490 1491 #~ msgid "Preview of current character" 1492 #~ msgstr "हालको क्यारेक्टरको पूर्वावलोकन" 1493 1494 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action" 1495 #~ msgstr "चयन गरिएको कार्यसँग सम्बन्धित क्यारेक्टरको पूर्वावलोकन" 1496 1497 #~ msgid "A" 1498 #~ msgstr "A" 1499 1500 #~ msgid "How enter key moves" 1501 #~ msgstr "कसरी प्रविष्टि कुञ्जी सर्दछ" 1502 1503 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" 1504 #~ msgstr "प्रविष्टि कुञ्जीले सम्पादकमा कसरी व्यवहार गर्दछ भन्ने चयन गर्दछ" 1505 1506 #~ msgid "Enter Ke&y Moves" 1507 #~ msgstr "प्रविष्टि कुञ्जी सर्दछ" 1508 1509 #~ msgid "" 1510 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." 1511 #~ msgstr "इन्टर थिच्दा यदि तल पछिल्लो कक्ष सक्रिय हुन्छ भने चयन गर्नुहोस् ।" 1512 1513 #~ msgid "&Down" 1514 #~ msgstr "तल" 1515 1516 #~ msgid "" 1517 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing " 1518 #~ "Enter" 1519 #~ msgstr "इन्टर थिच्दा यदि दायाँपट्टि पछिल्लो कक्ष सक्रिय हुन्छ भने चयन गर्नुहोस्" 1520 1521 #~ msgid "&Right" 1522 #~ msgstr "दायाँ" 1523 1524 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" 1525 #~ msgstr "इन्टर थिच्दा यदि हालको कक्ष सक्रिय हुन्छ भने चयन गर्नुहोस्" 1526 1527 #~ msgid "Does not &move" 1528 #~ msgstr "सर्दैन" 1529 1530 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank" 1531 #~ msgstr "खाली ठाउँ भर्ने सक्षम पार्न जाँच गर्नुहोस्" 1532 1533 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" 1534 #~ msgstr "खाली ठाउँ भर्नका लागि कार्य सक्षम पार्न चयन गर्नुहोस्" 1535 1536 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank" 1537 #~ msgstr "खाली ठाउँ भर्ने सक्षम पार्नुहोस्" 1538 1539 #, fuzzy 1540 #~| msgid "Save Vocabulary Document As" 1541 #~ msgid "How vocabulary documents are opened" 1542 #~ msgstr "यस रूपमा शब्द सूची कागजात बचत गर्नुहोस्" 1543 1544 #, fuzzy 1545 #~| msgid "Open Vocabulary Document" 1546 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in" 1547 #~ msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्" 1548 1549 #, fuzzy 1550 #~| msgid "Open Vocabulary Document" 1551 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor" 1552 #~ msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्" 1553 1554 #, fuzzy 1555 #~| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 1556 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" 1557 #~ msgstr "सम्पादकमा प्रदर्शन गरिए जस्तै शब्द सूची मुद्रण गर्न चयन गर्नुहोस्" 1558 1559 #~ msgid "&Editor" 1560 #~ msgstr "सम्पादक" 1561 1562 #, fuzzy 1563 #~| msgid "Open Vocabulary Document" 1564 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" 1565 #~ msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्" 1566 1567 #, fuzzy 1568 #~| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 1569 #~ msgid "" 1570 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" 1571 #~ msgstr "सम्पादकमा प्रदर्शन गरिए जस्तै शब्द सूची मुद्रण गर्न चयन गर्नुहोस्" 1572 1573 #, fuzzy 1574 #~| msgid "&Flashcard" 1575 #~ msgid "&Flashcard Quiz" 1576 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्ड" 1577 1578 #, fuzzy 1579 #~| msgid "Open Vocabulary Document" 1580 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" 1581 #~ msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्" 1582 1583 #, fuzzy 1584 #~| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 1585 #~ msgid "" 1586 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice " 1587 #~ "quiz" 1588 #~ msgstr "सम्पादकमा प्रदर्शन गरिए जस्तै शब्द सूची मुद्रण गर्न चयन गर्नुहोस्" 1589 1590 #, fuzzy 1591 #~| msgid "&Multiple Choice" 1592 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz" 1593 #~ msgstr "बहुविध छनौट" 1594 1595 #, fuzzy 1596 #~| msgid "Specify behavior for a question and answer session" 1597 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" 1598 #~ msgstr "प्रश्न र जवाफ सत्रका लागि व्यवहार निर्दिष्ट गर्नुहोस्" 1599 1600 #, fuzzy 1601 #~| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 1602 #~ msgid "" 1603 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and " 1604 #~ "answer quiz" 1605 #~ msgstr "सम्पादकमा प्रदर्शन गरिए जस्तै शब्द सूची मुद्रण गर्न चयन गर्नुहोस्" 1606 1607 #, fuzzy 1608 #~| msgid "&Question && Answer" 1609 #~ msgid "&Question and Answer Quiz" 1610 #~ msgstr "प्रश्न र उत्तर" 1611 1612 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session" 1613 #~ msgstr "प्रश्न र जवाफ सत्रका लागि व्यवहार निर्दिष्ट गर्नुहोस्" 1614 1615 #~ msgid "Question && Answer" 1616 #~ msgstr "प्रश्न र जवाफ" 1617 1618 #~ msgid "" 1619 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be " 1620 #~ "counted as errors" 1621 #~ msgstr "" 1622 #~ "यदि प्रश्न जहाँ सङ्केत कार्य त्रुटिको रूपमा गणना गरिने रूपमा प्रयोग गरिएको छ भने चयन " 1623 #~ "गर्नुहोस्" 1624 1625 #~ msgid "&Treat hint as error" 1626 #~ msgstr "त्रुटिको रूपमा सङ्केत व्यवहार गर्नुहोस्" 1627 1628 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" 1629 #~ msgstr "कुनै सत्रमा प्राप्ताङ्क प्रस्तुतिकरणको व्यवहार निर्दिष्ट गर्नुहोस्" 1630 1631 #~ msgid "Check to show score as a percentage" 1632 #~ msgstr "प्रतिशतको रूपमा प्राप्ताङ्क देखाउन जाँच गर्नुहोस्" 1633 1634 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 1635 #~ msgstr "यदि प्राप्ताङ्क प्रतिशतको रूपमा देखाइनेछ भने चयन गर्नुहोस्" 1636 1637 #~ msgid "&Show score as a percentage" 1638 #~ msgstr "प्रतिशतको रूपमा प्राप्ताङ्क देखाउनुहोस्" 1639 1640 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session" 1641 #~ msgstr "बहुविध छनौट सत्रका लागि व्यवहार निर्दिष्ट गर्नुहोस्" 1642 1643 #~ msgid "Check to correct automatically" 1644 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा सही गर्न जाँच गर्नुहोस्" 1645 1646 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately" 1647 #~ msgstr "यदि छनौट तुरुन्तै जाँच गरिने छ भने चयन गर्नुहोस्" 1648 1649 #~ msgid "Check selection a&utomatically" 1650 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा चयन जाँच गर्नुहोस्" 1651 1652 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session" 1653 #~ msgstr "फ्ल्यासकर्ड सत्रको व्यवहार निर्दिष्ट गर्नुहोस्" 1654 1655 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips" 1656 #~ msgstr "कार्ड फ्लिप बीच समयको मात्रा निर्दिष्ट गर्नुहोस्" 1657 1658 #~ msgid "seconds and" 1659 #~ msgstr "सेकेन्ड र" 1660 1661 #~ msgid "Delay to flip card" 1662 #~ msgstr "कार्ड फ्लिप गर्न विलम्ब गर्नुहोस्" 1663 1664 #~ msgid "Delay in seconds to flip card" 1665 #~ msgstr "कार्ड फ्लिप गर्न सेकेन्डमा विलम्ब गर्नुहोस्" 1666 1667 #~ msgid "Select how to count card" 1668 #~ msgstr "कार्ड कसरी गणना गर्ने चयन गर्नुहोस्" 1669 1670 #~ msgid "" 1671 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to " 1672 #~ "the next card" 1673 #~ msgstr "" 1674 #~ "पछिल्लो कार्डमा सार्दा यदि अघिल्लो कार्ड सही रूपमा गणना गरिनेछ भने चयन गर्नुहोस्" 1675 1676 #~ msgid "" 1677 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " 1678 #~ "the next card" 1679 #~ msgstr "" 1680 #~ "पछिल्लो कार्डमा सार्दा यदि अघिल्लो कार्ड गलत रूपमा गणना गरिनेछ भने चयन गर्नुहोस्" 1681 1682 #~ msgid "Count as &error" 1683 #~ msgstr "त्रुटिको रूपमा गणना गर्नुहोस्" 1684 1685 #~ msgid "Check to flip card automatically" 1686 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा कार्ड फ्लिप गर्न जाँच गर्नुहोस्" 1687 1688 #~ msgid "" 1689 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given " 1690 #~ "amount of time" 1691 #~ msgstr "" 1692 #~ "समयको मात्रा दिएपछि यदि तपाईँ स्वचालित रूपमा कार्ड माथि घुमाउन चाहनुहुन्छ भने चयन " 1693 #~ "गर्नुहोस्" 1694 1695 #~ msgid "&Flip card automatically after" 1696 #~ msgstr "यसपछि स्वचालित रूपमा कार्ड फ्लिप गर्नुहोस्" 1697 1698 #, fuzzy 1699 #~| msgid "Editor Settings" 1700 #~ msgid "Tutor Timing" 1701 #~ msgstr "सम्पादक सेटिङ" 1702 1703 #, fuzzy 1704 #~| msgid "&Hint" 1705 #~ msgid "&minutes" 1706 #~ msgstr "सङ्केत" 1707 1708 #, fuzzy 1709 #~| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1710 #~ msgid "&Randomly" 1711 #~ msgstr "3 %1 -> %2 अनियमित" 1712 1713 #, fuzzy 1714 #~| msgid "&Hint" 1715 #~ msgid "m&inutes and" 1716 #~ msgstr "सङ्केत" 1717 1718 #, fuzzy 1719 #~| msgid "&Hint" 1720 #~ msgid "mi&nutes" 1721 #~ msgstr "सङ्केत" 1722 1723 #, fuzzy 1724 #~| msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1725 #~| msgid "" 1726 #~| "Flashcard\n" 1727 #~| "Appearance" 1728 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1729 #~ msgstr "" 1730 #~ "फ्ल्यासकार्ड\n" 1731 #~ "देखावट" 1732 1733 #~ msgid "Type your answer" 1734 #~ msgstr "तपाईँको जवाफ टाइप गर्नुहोस्" 1735 1736 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" 1737 #~ msgstr "खाली ठाउँ भर्नुहोस् प्रश्नका लागि जवाफले खाली देखाइरहेको छ" 1738 1739 #~ msgid "This is _____ answer" 1740 #~ msgstr "यो _____ जवाफ हो" 1741 1742 #~ msgid "Type the answer to the question" 1743 #~ msgstr "प्रश्नमा जवाफ टाइप गर्नुहोस्" 1744 1745 #~ msgid "" 1746 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1747 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>" 1748 #~ msgstr "" 1749 #~ "<html>तपाईँको शब्दसूचीमा अति कम प्रविष्टिहरू छन् ।<br />तपाईँलाई प्रश्न र उत्तर " 1750 #~ "क्विजमा कम्तिमा एउटा प्रविष्टिको आवश्यक पर्दछ ।</html>" 1751 1752 #, fuzzy 1753 #~| msgid "Vocabulary Options" 1754 #~ msgctxt "@title:window" 1755 #~ msgid "Vocabulary Options" 1756 #~ msgstr "शब्द सूची विकल्प" 1757 1758 #~ msgid "Select Type of Printout" 1759 #~ msgstr "मुद्रणको प्रकार चयन गर्नुहोस्" 1760 1761 #~ msgid "Vocabulary &list" 1762 #~ msgstr "शब्द सूचीको सूची" 1763 1764 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 1765 #~ msgstr "सम्पादकमा प्रदर्शन गरिए जस्तै शब्द सूची मुद्रण गर्न चयन गर्नुहोस्" 1766 1767 #~ msgid "Vocabulary e&xam" 1768 #~ msgstr "शब्द सूचीको परीक्षा" 1769 1770 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" 1771 #~ msgstr "शब्द सूची परीक्षाको रूपमा शब्द सूची मुद्रण गर्न चयन गर्नुहोस्" 1772 1773 #~ msgid "&Flashcards" 1774 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्ड" 1775 1776 #~ msgid "Select to print flashcards" 1777 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्ड मुद्रण गर्न चयन गर्नुहोस्" 1778 1779 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1780 #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 अनियमित" 1781 1782 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1783 #~ msgid "" 1784 #~ "Flashcard\n" 1785 #~ "Appearance" 1786 #~ msgstr "" 1787 #~ "फ्ल्यासकार्ड\n" 1788 #~ "देखावट" 1789 1790 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1791 #~ msgid "" 1792 #~ "Special\n" 1793 #~ "Characters" 1794 #~ msgstr "" 1795 #~ "विशेष\n" 1796 #~ "क्यारेक्टर" 1797 1798 #~ msgid "" 1799 #~ "Multiple\n" 1800 #~ "Choice" 1801 #~ msgstr "" 1802 #~ "बहुविध\n" 1803 #~ "छनौट" 1804 1805 #~ msgid "Q&A" 1806 #~ msgstr "Q&A" 1807 1808 #, fuzzy 1809 #~| msgid "Title for the left column" 1810 #~ msgid "The width for the first table column." 1811 #~ msgstr "बायाँ स्तम्भका लागि शीर्षक" 1812 1813 #, fuzzy 1814 #~| msgid "Title for the left column" 1815 #~ msgid "The width for the second table column." 1816 #~ msgstr "बायाँ स्तम्भका लागि शीर्षक" 1817 1818 #~ msgid "The flashcard" 1819 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्ड" 1820 1821 #~ msgid "Language or other identifier for this card" 1822 #~ msgstr "यो कार्डका लागि भाषा वा अन्य पहिचायक" 1823 1824 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side." 1825 #~ msgstr "फ्ल्यासकार्ड । प्रश्नमाला चयन गर्नुहोस् -> अन्य किनारा हेर्न जाँच गर्नुहोस् ।" 1826 1827 #~ msgid "This is the question" 1828 #~ msgstr "यो प्रश्न हो" 1829 1830 #~ msgid "Rows & Columns" 1831 #~ msgstr "पङ्क्ति र स्तम्भ" 1832 1833 #~ msgid "Column Titles" 1834 #~ msgstr "स्तम्भ शीर्षक" 1835 1836 #~ msgid "C&olumn 2:" 1837 #~ msgstr "स्तम्भ २:" 1838 1839 #~ msgid "&Column 1:" 1840 #~ msgstr "स्तम्भ १:" 1841 1842 #~ msgid "Number of rows" 1843 #~ msgstr "पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या" 1844 1845 #~ msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have" 1846 #~ msgstr "तपाईँसँग भएको शब्द सूची पङ्क्तिको सङ्ख्या प्रविष्ट गर्नुहोस्" 1847 1848 #~ msgid "&Number of rows:" 1849 #~ msgstr "पङ्क्तिको सङ्ख्या:" 1850 1851 #~ msgid "Height of selected row" 1852 #~ msgstr "चयन गरिएको पङ्क्तिको उचाइ" 1853 1854 #~ msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)" 1855 #~ msgstr "चयन गरिएको पङ्क्तिका लागि (पिक्सेलमा) उचाइ प्रविष्ट गर्नुहोस्" 1856 1857 #~ msgid "&Row height:" 1858 #~ msgstr "पङ्क्ति उचाइ:" 1859 1860 #~ msgid "&Go To" 1861 #~ msgstr "यसमा जानुहोस्" 1862 1863 #~ msgid "Go to" 1864 #~ msgstr "यसमा जानुहोस्" 1865 1866 #~ msgid "&Rows/Columns..." 1867 #~ msgstr "पङ्क्ति/स्तम्भ..." 1868 1869 #~ msgid "" 1870 #~ "Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active " 1871 #~ "vocabulary" 1872 #~ msgstr "" 1873 #~ "सक्रिय शब्द सूचीका लागि पङ्क्तिको सङ्ख्या, पङ्क्तिको उचाइ र स्तम्भको चौडाइ परिभाषित " 1874 #~ "गर्दछ" 1875 1876 #~ msgid "Changing the keyboard layout..." 1877 #~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट परिवर्तन गरिँदैछ..." 1878 1879 #~ msgid "Not implemented yet" 1880 #~ msgstr "अहिले सम्म कार्यान्वयन गरिएको छैन" 1881 1882 #~ msgid "Changing row and column properties..." 1883 #~ msgstr "पङ्क्ति र स्तम्भ विशेषता परिवर्तन गरिँदैछ..." 1884 1885 #, fuzzy 1886 #~| msgid "Column Titles" 1887 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1888 #~ msgid "Column Titles" 1889 #~ msgstr "स्तम्भ शीर्षक" 1890 1891 #~ msgid "The number of cards in the session" 1892 #~ msgstr "सत्रमा कार्डको सङ्ख्या" 1893 1894 #~ msgid "" 1895 #~ "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a " 1896 #~ "percentage." 1897 #~ msgstr "" 1898 #~ "(मैले जानेको) सही रूपमा गणना गरिएको कार्डको सङ्ख्या । प्रतिशतको रूपमा देखाइएको हुन " 1899 #~ "सक्छ ।" 1900 1901 #~ msgid "" 1902 #~ "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as " 1903 #~ "a percentage." 1904 #~ msgstr "" 1905 #~ "(मलाई थाह नभएको) गलत रूपमा गणना गरिएको कार्डको सङ्ख्या । प्रतिशतको रूपमा " 1906 #~ "देखाइएको हुन सक्छ ।" 1907 1908 #~ msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage." 1909 #~ msgstr "कार्डको सङ्ख्या पहिल्यै देखिएको छ । प्रतिशतको रूपमा देखाइएको हुन सक्छ ।" 1910 1911 #, fuzzy 1912 #~| msgid "" 1913 #~| "The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to overwrite it?" 1914 #~ msgid "" 1915 #~ "<html>The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to " 1916 #~ "overwrite it?</html>" 1917 #~ msgstr "" 1918 #~ "फाइल<br /><b>%1</b><br />पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?" 1919 1920 #~ msgid "&Question && Answer" 1921 #~ msgstr "प्रश्न र उत्तर" 1922 1923 #~ msgid "Vocabularies..." 1924 #~ msgstr "शब्दसूची..." 1925 1926 #~ msgid "Cannot &Undo" 1927 #~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिँदैन" 1928 1929 #~ msgid "Undoing previous command..." 1930 #~ msgstr "अघिल्लो आदेश पूर्वावस्थामा फर्काईदैछ..." 1931 1932 #~ msgid "&Undo Sort" 1933 #~ msgstr "क्रमबद्ध पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" 1934 1935 #~ msgid "&Undo Delete" 1936 #~ msgstr "मेटाइलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" 1937 1938 #~ msgid "&Undo Mark Blank" 1939 #~ msgstr "खाली ठाउँ चिन्ह लगाउने पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" 1940 1941 #~ msgid "&Undo Unmark Blank" 1942 #~ msgstr "खाली ठाउँ चिन्हबाट हटाउने पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" 1943 1944 #~ msgid "&Undo Insert" 1945 #~ msgstr "घुसाइलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" 1946 1947 #~ msgid "&Undo Cut" 1948 #~ msgstr "कटाइलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" 1949 1950 #~ msgid "&Undo Shuffle" 1951 #~ msgstr "शफल पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" 1952 1953 #~ msgid "Undoes the last command" 1954 #~ msgstr "अन्तिम आदेश पूर्वावस्थामा ल्याउँदछ"