Warning, /education/kwordquiz/po/ml/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Malayalam translation of kwordquiz.
0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the kwordquiz package.
0004 # Manu S Madhav <manusmad@gmail.com>, 2008.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kwordquiz trunk\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2019-12-12 21:38+0000\n"
0012 "Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath <vivekkj2004@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
0014 "discuss@googlegroups.com>\n"
0015 "Language: ml\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "മനു എസ് മാധവു് (Manu S Madhav)"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com"
0030 
0031 #: exporter.cpp:125
0032 #, kde-format
0033 msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
0034 msgstr "പേരു്:_____________________________ തീയതി:__________"
0035 
0036 #: exporter.cpp:173
0037 #, kde-format
0038 msgid "Score"
0039 msgstr "സ്കോര്‍"
0040 
0041 #: kwqcardmodel.cpp:31
0042 #, kde-format
0043 msgid "Question"
0044 msgstr "ചോദ്യം"
0045 
0046 #: kwqcardmodel.cpp:33
0047 #, kde-format
0048 msgid "Answer"
0049 msgstr "ഉത്തരം"
0050 
0051 #: main.cpp:58
0052 #, kde-format
0053 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa"
0054 msgstr ""
0055 
0056 #: main.cpp:88
0057 #, kde-format
0058 msgid "KWordQuiz"
0059 msgstr "കെവേര്‍ഡ്ക്വിസ്"
0060 
0061 #: main.cpp:90
0062 #, kde-format
0063 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
0064 msgstr "ഒരു ശക്തിയേറിയ ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ്, പദസഞ്ചയ പഠന പ്രോഗ്രാം"
0065 
0066 #: main.cpp:92
0067 #, fuzzy, kde-format
0068 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0069 msgstr "(c) 2003-2007, പീറ്റര്‍ ഹെഡ്ലണ്ട്"
0070 
0071 #: main.cpp:96
0072 #, kde-format
0073 msgid "Peter Hedlund"
0074 msgstr "പീറ്റര്‍ ഹെഡ്ലണ്ട്"
0075 
0076 #: main.cpp:96
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "@info:credit"
0079 msgid "Original author"
0080 msgstr ""
0081 
0082 #: main.cpp:97
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "@info:credit"
0085 msgid "Carl Schwan"
0086 msgstr ""
0087 
0088 #: main.cpp:97
0089 #, kde-format
0090 msgctxt "@info:credit"
0091 msgid "Port to QML"
0092 msgstr ""
0093 
0094 #: main.cpp:98
0095 #, kde-format
0096 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0097 msgstr "ആന്‍-മറീ മഹ്ഫൂഫ്"
0098 
0099 #: main.cpp:98
0100 #, kde-format
0101 msgid "KDE Edutainment Maintainer"
0102 msgstr "കെഡിഇ എഡ്യൂടെയ്ന്‍മെന്റ് പരിപാലകന്‍"
0103 
0104 #: main.cpp:99
0105 #, kde-format
0106 msgid "Martin Pfeiffer"
0107 msgstr "മാര്‍ട്ടിന്‍ ഫൈഫര്‍"
0108 
0109 #: main.cpp:99
0110 #, kde-format
0111 msgid "Leitner System and several code contributions"
0112 msgstr "ലീറ്റ്നര്‍ സിസ്റ്റവും അനവധി കോഡ് സംഭാവനകളും"
0113 
0114 #: main.cpp:119
0115 #, fuzzy, kde-format
0116 msgid ""
0117 "Type of session to start with: \n"
0118 "'flash' for flashcard, \n"
0119 "'mc' for multiple choice, \n"
0120 "'qa' for question and answer"
0121 msgstr ""
0122 "ആരംഭിക്കേണ്ട സെഷന്‍ തരം: \n"
0123 "'ഫ്ലാഷ്' ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡിനായി, \n"
0124 "'mc' അനവധി ചോയ്സിനായി, \n"
0125 "'qa' ചോദ്യോത്തരത്തിനായി"
0126 
0127 #: main.cpp:121
0128 #, kde-format
0129 msgid "File to open"
0130 msgstr "തുറക്കേണ്ട ഫയല്‍"
0131 
0132 #: qml/BasePage.qml:24
0133 #, kde-format
0134 msgid "Cards %1% Errors %2"
0135 msgstr ""
0136 
0137 #: qml/BasePage.qml:26
0138 #, kde-format
0139 msgid "Cards %1/%2 Errors %3"
0140 msgstr ""
0141 
0142 #: qml/BasePage.qml:73
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "@label"
0145 msgid "Finished"
0146 msgstr ""
0147 
0148 #: qml/BasePage.qml:75
0149 #, kde-format
0150 msgid "You got a perfect score"
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: qml/BasePage.qml:75
0154 #, kde-format
0155 msgid "You made one mistake"
0156 msgid_plural "You made %1 mistakes"
0157 msgstr[0] ""
0158 msgstr[1] ""
0159 
0160 #: qml/BasePage.qml:82
0161 #, fuzzy, kde-format
0162 #| msgid "Repeat &Errors"
0163 msgid "Repeat Errors"
0164 msgstr "&പിശകുകള്‍ ആവര്‍ത്തിക്കുക"
0165 
0166 #: qml/BasePage.qml:93
0167 #, kde-format
0168 msgid "Try Again"
0169 msgstr ""
0170 
0171 #: qml/DeckEditorPage.qml:32
0172 #, kde-format
0173 msgctxt "@title:window"
0174 msgid "Create Deck"
0175 msgstr ""
0176 
0177 #: qml/DeckEditorPage.qml:34
0178 #, fuzzy, kde-format
0179 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0180 #| msgid "Editor"
0181 msgctxt "@title:window"
0182 msgid "Edit Deck"
0183 msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍"
0184 
0185 #: qml/DeckEditorPage.qml:39
0186 #, kde-format
0187 msgid "Filter"
0188 msgstr ""
0189 
0190 #: qml/DeckEditorPage.qml:42
0191 #, kde-format
0192 msgid "Filter..."
0193 msgstr ""
0194 
0195 #: qml/DeckEditorPage.qml:50
0196 #, fuzzy, kde-format
0197 msgctxt "@action:button"
0198 msgid "Print Preview"
0199 msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു..."
0200 
0201 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76
0202 #, kde-format
0203 msgid "Flashcard"
0204 msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ്"
0205 
0206 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82
0207 #, kde-format
0208 msgid "List"
0209 msgstr ""
0210 
0211 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88
0212 #, kde-format
0213 msgid "Exam"
0214 msgstr ""
0215 
0216 #: qml/DeckEditorPage.qml:72
0217 #, fuzzy, kde-format
0218 #| msgid "Printing..."
0219 msgctxt "@action:button"
0220 msgid "Print"
0221 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു..."
0222 
0223 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "@action:button"
0226 msgid "Create"
0227 msgstr ""
0228 
0229 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "@action:button"
0232 msgid "Save"
0233 msgstr ""
0234 
0235 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "@action:button"
0238 msgid "Remove Image"
0239 msgstr ""
0240 
0241 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@action:button"
0244 msgid "Link Image"
0245 msgstr ""
0246 
0247 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0248 #, fuzzy, kde-format
0249 msgctxt "@action:button"
0250 msgid "Remove Sound"
0251 msgstr "&തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
0252 
0253 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@action:button"
0256 msgid "Link Sound"
0257 msgstr ""
0258 
0259 #: qml/DeckEditorPage.qml:155
0260 #, fuzzy, kde-format
0261 #| msgid "Language 1"
0262 msgctxt "@action:button"
0263 msgid "Set language"
0264 msgstr "ഭാഷ 1"
0265 
0266 #: qml/DeckEditorPage.qml:161
0267 #, fuzzy, kde-format
0268 #| msgid "Language 1"
0269 msgctxt "@action:button"
0270 msgid "Set Language"
0271 msgstr "ഭാഷ 1"
0272 
0273 #: qml/DeckEditorPage.qml:182
0274 #, kde-format
0275 msgid "Please Choose an Image"
0276 msgstr ""
0277 
0278 #: qml/DeckEditorPage.qml:191
0279 #, kde-format
0280 msgid "Please Choose a Sound"
0281 msgstr ""
0282 
0283 #: qml/DeckEditorPage.qml:226
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "@label"
0286 msgid "Name:"
0287 msgstr ""
0288 
0289 #: qml/DeckEditorPage.qml:237
0290 #, kde-format
0291 msgctxt "@label"
0292 msgid "Author:"
0293 msgstr ""
0294 
0295 #: qml/DeckEditorPage.qml:248
0296 #, kde-format
0297 msgctxt "@label"
0298 msgid "License:"
0299 msgstr ""
0300 
0301 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217
0302 #, fuzzy, kde-format
0303 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0304 #| msgid "Editor"
0305 msgctxt "@action:button"
0306 msgid "Edit"
0307 msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍"
0308 
0309 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87
0310 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151
0311 #, fuzzy, kde-format
0312 #| msgid "&Check"
0313 msgctxt "@action:button"
0314 msgid "Check"
0315 msgstr "&പരിശോധന"
0316 
0317 #: qml/FlashCardPage.qml:128
0318 #, fuzzy, kde-format
0319 #| msgid "Correct Answer"
0320 msgctxt "@action:button"
0321 msgid "Correct"
0322 msgstr "ശരിയുത്തരം"
0323 
0324 #: qml/FlashCardPage.qml:146
0325 #, fuzzy, kde-format
0326 #| msgid "Count &as correct"
0327 msgctxt "@action:button"
0328 msgid "Not Correct"
0329 msgstr "ശരിയായി എണ്ണുക"
0330 
0331 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15
0332 #, fuzzy, kde-format
0333 msgid "Select a language"
0334 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
0335 
0336 #: qml/main.qml:40
0337 #, fuzzy, kde-format
0338 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0339 #| msgid "Quiz Settings"
0340 msgctxt "@action:inmenu"
0341 msgid "Settings"
0342 msgstr "ക്വിസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
0343 
0344 #: qml/main.qml:42
0345 #, kde-format
0346 msgid "Configure"
0347 msgstr ""
0348 
0349 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0350 #, fuzzy, kde-format
0351 #| msgid "This was the correct answer"
0352 msgid "This is correct"
0353 msgstr "ഇതു ശരിയുത്തരമായിരുന്നു"
0354 
0355 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0356 #, fuzzy, kde-format
0357 #| msgid "Incorrect answers"
0358 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"."
0359 msgstr "തെറ്റായ ഉത്തരങ്ങള്‍"
0360 
0361 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195
0362 #, kde-format
0363 msgctxt "@action:button"
0364 msgid "Next"
0365 msgstr ""
0366 
0367 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150
0368 #, kde-format
0369 msgid "Not enough words in your deck"
0370 msgstr ""
0371 
0372 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151
0373 #, kde-format
0374 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode"
0375 msgstr ""
0376 
0377 #: qml/OptionsAction.qml:12
0378 #, fuzzy, kde-format
0379 #| msgid "&2 Option"
0380 msgctxt "@action:button"
0381 msgid "Options"
0382 msgstr "&2 ഐച്ഛികം"
0383 
0384 #: qml/OptionsAction.qml:15
0385 #, fuzzy, kde-format
0386 #| msgctxt "@item:inmenu undo shuffle"
0387 #| msgid "Shuffle"
0388 msgctxt "@action:inmenu"
0389 msgid "Shuffle"
0390 msgstr "ഷഫിള്‍"
0391 
0392 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143
0393 #, fuzzy, kde-format
0394 #| msgid "&Hint"
0395 msgctxt "@action:button"
0396 msgid "Hint"
0397 msgstr "&സൂചന"
0398 
0399 #: qml/SettingsPage.qml:13
0400 #, fuzzy, kde-format
0401 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0402 #| msgid "Quiz Settings"
0403 msgctxt "@title:window"
0404 msgid "Settings"
0405 msgstr "ക്വിസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
0406 
0407 #: qml/SettingsPage.qml:16
0408 #, fuzzy, kde-format
0409 #| msgctxt "@title:group general settings"
0410 #| msgid "General"
0411 msgid "General"
0412 msgstr "പൊതുവായതു്"
0413 
0414 #: qml/SettingsPage.qml:22
0415 #, kde-format
0416 msgid "Show score as percentage"
0417 msgstr "സ്കോര്‍ ശതമാനമായി കാണിയ്ക്കുക"
0418 
0419 #: qml/SettingsPage.qml:32
0420 #, fuzzy, kde-format
0421 #| msgid "Flashcard"
0422 msgid "Flash Card"
0423 msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ്"
0424 
0425 #: qml/SettingsPage.qml:38
0426 #, kde-format
0427 msgid "Automatically flip flashcard"
0428 msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ് സ്വയം തിരിക്കുക"
0429 
0430 #: qml/SettingsPage.qml:50
0431 #, fuzzy, kde-format
0432 #| msgid "Time delay for flipping flashcard"
0433 msgid "Time delay for flipping the flashcard"
0434 msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ് തിരിക്കേണ്ട സമയഇടവേള"
0435 
0436 #: qml/SettingsPage.qml:63
0437 #, fuzzy, kde-format
0438 #| msgid "Multiple Choice"
0439 msgid "Multiple choice"
0440 msgstr "അനവധി ചോയ്സ്"
0441 
0442 #: qml/SettingsPage.qml:68
0443 #, fuzzy, kde-format
0444 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
0445 msgid "Automatically check selected answer"
0446 msgstr "അനവധി ചോയ്സില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട കാര്‍ഡ് സ്വയം ചെക്ക് ചെയ്യുക."
0447 
0448 #: qml/SettingsPage.qml:78
0449 #, fuzzy, kde-format
0450 #| msgid "&Question and Answer"
0451 msgid "Question and Answer"
0452 msgstr "&ചോദ്യവും ഉത്തരവും"
0453 
0454 #: qml/SettingsPage.qml:84
0455 #, fuzzy, kde-format
0456 #| msgid "Check to count hint as error"
0457 msgid "Count using hint as an error"
0458 msgstr "സൂചന പിശകായി വിലയിരുത്താന്‍ ചെക്ക് ചെയ്യുക"
0459 
0460 #: qml/SettingsPage.qml:96
0461 #, kde-format
0462 msgid "Compare answers in a case sensitive way"
0463 msgstr ""
0464 
0465 #: qml/SettingsPage.qml:111
0466 #, fuzzy, kde-format
0467 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0468 msgid "About KWordQuiz"
0469 msgstr "കെവേര്‍ഡ്ക്വിസ് നിര്‍ത്തുന്നു"
0470 
0471 #: qml/SettingsPage.qml:127
0472 #, kde-format
0473 msgid "About KDE"
0474 msgstr ""
0475 
0476 #: qml/WelcomePage.qml:35
0477 #, kde-format
0478 msgctxt "@title:window"
0479 msgid "Welcome"
0480 msgstr ""
0481 
0482 #: qml/WelcomePage.qml:40
0483 #, kde-format
0484 msgid "Please choose a KWordQuiz document"
0485 msgstr ""
0486 
0487 #: qml/WelcomePage.qml:42
0488 #, kde-format
0489 msgid "KEduDocument (*.kvtml)"
0490 msgstr ""
0491 
0492 #: qml/WelcomePage.qml:42
0493 #, kde-format
0494 msgid "Wql documents (*.wql)"
0495 msgstr ""
0496 
0497 #: qml/WelcomePage.qml:42
0498 #, kde-format
0499 msgid "CSV documents (*.csv)"
0500 msgstr ""
0501 
0502 #: qml/WelcomePage.qml:42
0503 #, kde-format
0504 msgid "XDXF documents (*.xdxf)"
0505 msgstr ""
0506 
0507 #: qml/WelcomePage.qml:58
0508 #, fuzzy, kde-format
0509 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0510 msgid "Welcome to KWordQuiz"
0511 msgstr "കെവേര്‍ഡ്ക്വിസ് നിര്‍ത്തുന്നു"
0512 
0513 #: qml/WelcomePage.qml:70
0514 #, fuzzy, kde-format
0515 #| msgid "Opens an existing vocabulary document"
0516 msgid "Open Existing Document"
0517 msgstr "നിവവിലുള്ള ഒരു പദസഞ്ചയ രചന തുറക്കുന്നു"
0518 
0519 #: qml/WelcomePage.qml:76
0520 #, kde-format
0521 msgid "Create Deck"
0522 msgstr ""
0523 
0524 #: qml/WelcomePage.qml:84
0525 #, kde-format
0526 msgid "Download Deck"
0527 msgstr ""
0528 
0529 #: qml/WelcomePage.qml:100
0530 #, fuzzy, kde-format
0531 #| msgid "Mode"
0532 msgctxt "@title:group"
0533 msgid "Mode"
0534 msgstr "ദശ"
0535 
0536 #: qml/WelcomePage.qml:137
0537 #, fuzzy, kde-format
0538 #| msgid "Flashcard"
0539 msgctxt "@option:check Mode selector"
0540 msgid "Flashcard"
0541 msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ്"
0542 
0543 #: qml/WelcomePage.qml:144
0544 #, fuzzy, kde-format
0545 #| msgid "Multiple Choice"
0546 msgctxt "@option:check Mode selector"
0547 msgid "Multiple choice"
0548 msgstr "അനവധി ചോയ്സ്"
0549 
0550 #: qml/WelcomePage.qml:151
0551 #, fuzzy, kde-format
0552 msgctxt "@option:check Mode selector"
0553 msgid "Question-Answer"
0554 msgstr "ചോദ്യം && ഉത്തരം"
0555 
0556 #: qml/WelcomePage.qml:157
0557 #, kde-format
0558 msgid "Decks"
0559 msgstr ""
0560 
0561 #: qml/WelcomePage.qml:203
0562 #, kde-format
0563 msgctxt "@action:button"
0564 msgid "Remove"
0565 msgstr ""
0566 
0567 #, fuzzy
0568 #~| msgid "Multiple Choice"
0569 #~ msgctxt "@option:check Mode selector"
0570 #~ msgid "Multiple Choice"
0571 #~ msgstr "അനവധി ചോയ്സ്"
0572 
0573 #, fuzzy
0574 #~ msgid "Selection"
0575 #~ msgstr "&തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
0576 
0577 #, fuzzy
0578 #~ msgid "Delete all information in selected entries"
0579 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വൃത്തിയാക്കുന്നു"
0580 
0581 #, fuzzy
0582 #~ msgid "Clear &All"
0583 #~ msgstr "വൃത്തിയാക്കുക"
0584 
0585 #, fuzzy
0586 #~ msgid "Delete the text from selected entries"
0587 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്‍) നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
0588 
0589 #, fuzzy
0590 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries"
0591 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്‍) നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
0592 
0593 #, fuzzy
0594 #~ msgid "Delete the image link from selected entries"
0595 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്‍) നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
0596 
0597 #, fuzzy
0598 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries"
0599 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്‍) നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
0600 
0601 #, fuzzy
0602 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries"
0603 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്‍) നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
0604 
0605 #, fuzzy
0606 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries"
0607 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്‍) നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
0608 
0609 #~ msgid "Column 1"
0610 #~ msgstr "നിര 1"
0611 
0612 #~ msgid "Title for the left column"
0613 #~ msgstr "ഇടത്തേ നിരയുടെ തലക്കെട്ടു്"
0614 
0615 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
0616 #~ msgstr "ഇടത്തേ നിരയ്ക്കായി ഒരു തലക്കെട്ടു് (തിരിച്ചറിയല്‍) നല്‍കുക"
0617 
0618 #, fuzzy
0619 #~ msgid "&Keyboard layout:"
0620 #~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം മാറ്റുന്നു..."
0621 
0622 #, fuzzy
0623 #~ msgid "Keyboard layout for the left column"
0624 #~ msgstr "ഇടത്തേ നിരയുടെ തലക്കെട്ടു്"
0625 
0626 #, fuzzy
0627 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column"
0628 #~ msgstr "ഇടത്തേ നിരയുടെ തലക്കെട്ടു്"
0629 
0630 #, fuzzy
0631 #~ msgid "Width of the left column"
0632 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിരയുടെ വീതി"
0633 
0634 #, fuzzy
0635 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column"
0636 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിര(കള്‍)ക്കായി വീതി (പിക്സലുകളില്‍) നല്‍കുക"
0637 
0638 #~ msgid "Column 2"
0639 #~ msgstr "നിര 2"
0640 
0641 #, fuzzy
0642 #~ msgid "Keyboard &Layout:"
0643 #~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം മാറ്റുന്നു..."
0644 
0645 #~ msgid "Title for the right column"
0646 #~ msgstr "വലത്തേ നിരയുടെ തലക്കെട്ടു്"
0647 
0648 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
0649 #~ msgstr "വലത്തേ നിരയ്ക്കായി ഒരു തലക്കെട്ടു് (തിരിച്ചറിയല്‍) നല്‍കുക"
0650 
0651 #, fuzzy
0652 #~ msgid "Width of the right column"
0653 #~ msgstr "വലത്തേ നിരയുടെ തലക്കെട്ടു്"
0654 
0655 #, fuzzy
0656 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column"
0657 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിര(കള്‍)ക്കായി വീതി (പിക്സലുകളില്‍) നല്‍കുക"
0658 
0659 #, fuzzy
0660 #~ msgctxt "@title:window"
0661 #~ msgid "Column Settings"
0662 #~ msgstr "ക്വിസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
0663 
0664 #~ msgctxt "@title:window select character dialog"
0665 #~ msgid "Select Character"
0666 #~ msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
0667 
0668 #, fuzzy
0669 #~ msgctxt "@action:button"
0670 #~ msgid "&Select"
0671 #~ msgstr "&തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
0672 
0673 #, fuzzy
0674 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0675 #~ msgid "Select this character"
0676 #~ msgstr "ഈ ക്യാരക്ടര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
0677 
0678 #, fuzzy
0679 #~ msgid "Column widths"
0680 #~ msgstr "നിരയുടെ &വീതി:"
0681 
0682 #, fuzzy
0683 #~ msgid "Keyboard layouts"
0684 #~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം മാറ്റുന്നു..."
0685 
0686 #, fuzzy
0687 #~ msgid "Search"
0688 #~ msgstr "&തെരയുക:"
0689 
0690 #~ msgid "Your answer was correct!"
0691 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം ശരിയായിരുന്നു!"
0692 
0693 #~ msgid "Your answer was incorrect."
0694 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റായിരുന്നു!"
0695 
0696 #~ msgid ""
0697 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
0698 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>"
0699 #~ msgstr ""
0700 #~ "<html>പദസഞ്ചയത്തില്‍ വളരെക്കുറവു് എന്‍ട്രികളേയുള്ളൂ.<br />ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ് ക്വിസിനായി ഒരു എന്‍"
0701 #~ "ട്രിയെങ്കിലും വേണം.</html>"
0702 
0703 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document"
0704 #~ msgstr "പുതിയ ഒരു ഒഴിഞ്ഞ പദസഞ്ചയ രചന സൃഷ്ടിക്കുന്നു"
0705 
0706 #~ msgid "Download New Vocabularies..."
0707 #~ msgstr "പുതിയ പദസഞ്ചയങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
0708 
0709 #~ msgid "Downloads new vocabularies"
0710 #~ msgstr "പുതിയ പദസഞ്ചയങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
0711 
0712 #~ msgid "Saves the active vocabulary document"
0713 #~ msgstr "സജീവ പദസഞ്ചയ രചന സൂക്ഷിക്കുന്നു"
0714 
0715 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
0716 #~ msgstr "സജീവ പദസഞ്ചയ രചന വേറൊരു പേരോടെ സൂക്ഷിക്കുന്നു"
0717 
0718 #~ msgid "Closes the active vocabulary document"
0719 #~ msgstr "സജീവ പദസഞ്ചയ രചന അടയ്ക്കുന്നു"
0720 
0721 #~ msgid "Prints the active vocabulary document"
0722 #~ msgstr "സജീവ പദസഞ്ചയ രചന പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
0723 
0724 #, fuzzy
0725 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document"
0726 #~ msgstr "സജീവ പദസഞ്ചയ രചന സൂക്ഷിക്കുന്നു"
0727 
0728 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0729 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളില്‍നിന്നു പദാവലി മുറിച്ചു് ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പില്‍ വയ്ക്കുക"
0730 
0731 #~ msgid ""
0732 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0733 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളില്‍നിന്നു പദാവലി പകര്‍ത്തി ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പില്‍ വയ്ക്കുക"
0734 
0735 #~ msgid ""
0736 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
0737 #~ "cells"
0738 #~ msgstr ""
0739 #~ "മുമ്പ് മുറിച്ചതോ പകര്‍ത്തിയതോ ആയ പദാവലി ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പില്‍ നിന്നു തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളില്‍ "
0740 #~ "ഒട്ടിക്കുന്നു"
0741 
0742 #~ msgid "Clears the content of the selected cells"
0743 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വൃത്തിയാക്കുന്നു"
0744 
0745 #~ msgid "&Insert Row"
0746 #~ msgstr "വരി &ചേര്‍ക്കുക"
0747 
0748 #~ msgid "Inserts a new row above the current row"
0749 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വരിയുടെ മുകളില്‍ പുതിയ വരി ചേര്‍ക്കുക"
0750 
0751 #~ msgid "&Delete Row"
0752 #~ msgstr "വരി &നീക്കം ചെയ്യുക"
0753 
0754 #~ msgid "Deletes the selected row(s)"
0755 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്‍) നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
0756 
0757 #~ msgid "&Mark as Blank"
0758 #~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞതായി &അടയാളപ്പെടുത്തുക"
0759 
0760 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
0761 #~ msgstr ""
0762 #~ "ഇപ്പോഴത്തെയോ തെരഞ്ഞെടുത്തതോ ആയ വാക്കു് ഒഴിഞ്ഞതു്-നിറയ്ക്കുകയില്‍ ഒഴിഞ്ഞതാക്കി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നു"
0763 
0764 #~ msgid "&Unmark Blanks"
0765 #~ msgstr "&ഒഴിഞ്ഞവയിലെ അടയാളം മായ്ക്കുക"
0766 
0767 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word"
0768 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെയോ തെരഞ്ഞെടുത്തതോ ആയ വാക്കിലെ ഒഴിഞ്ഞവ നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
0769 
0770 #, fuzzy
0771 #~ msgid "&Column Settings..."
0772 #~ msgstr "&നിര തലക്കെട്ടുകള്‍..."
0773 
0774 #, fuzzy
0775 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary"
0776 #~ msgstr "പ്രാവര്‍ത്തിക പദസഞ്ചയത്തിനായുള്ള നിര തലക്കെട്ടുകള്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു"
0777 
0778 #~ msgid "&Font..."
0779 #~ msgstr "&അക്ഷരസഞ്ചയം..."
0780 
0781 #~ msgid "Defines the font used by the editor"
0782 #~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തലില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുന്നു"
0783 
0784 #~ msgid "&Adjust Row Heights"
0785 #~ msgstr "വരി പൊക്കം &മാറ്റുക"
0786 
0787 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows"
0788 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരികളുടെ പൊക്കം സ്വയം മാറ്റുന്നു"
0789 
0790 #~ msgid "Sh&uffle"
0791 #~ msgstr "&ഷഫിള്‍"
0792 
0793 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
0794 #~ msgstr "പ്രാവര്‍ത്തിക പദസഞ്ചയത്തിലെ എന്ട്രികള്‍ ഷഫിള്‍ ചെയ്യുന്നു"
0795 
0796 #, fuzzy
0797 #~ msgid "Shows available keyboard layouts"
0798 #~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം മാറ്റുന്നു..."
0799 
0800 #~ msgid "Change Mode"
0801 #~ msgstr "ദശ മാറ്റുക"
0802 
0803 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
0804 #~ msgstr "ക്വിസ് സെഷനുകളിലുപയോഗിക്കുന്ന ദശ മാറ്റുന്നു"
0805 
0806 #~ msgid "Selects this mode"
0807 #~ msgstr "ഈ ദശ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു"
0808 
0809 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
0810 #~ msgid "&Editor"
0811 #~ msgstr "&ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍"
0812 
0813 #~ msgid "Activates the vocabulary editor"
0814 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുന്നു"
0815 
0816 #~ msgid "&Flashcard"
0817 #~ msgstr "&ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ്"
0818 
0819 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
0820 #~ msgstr "പ്രാവര്‍ത്തിക പദസഞ്ചയമുപയോഗിച്ചു് ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ് സെഷന്‍ ആരംഭിക്കുക"
0821 
0822 #~ msgid "&Multiple Choice"
0823 #~ msgstr "&അനവധി ചോയ്സ്"
0824 
0825 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
0826 #~ msgstr "പ്രാവര്‍ത്തിക പദസഞ്ചയമുപയോഗിച്ചു് അനവധി ചോയ്സ് സെഷന്‍ ആരംഭിക്കുക"
0827 
0828 #~ msgid "Q&&A"
0829 #~ msgstr "Q&&A"
0830 
0831 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
0832 #~ msgstr "പ്രാവര്‍ത്തിക പദസഞ്ചയമുപയോഗിച്ചു് ചോദ്യോത്തര സെഷന്‍ ആരംഭിക്കുക"
0833 
0834 #~ msgid "Checks your answer to this question"
0835 #~ msgstr "ഈ ചോദ്യത്തിനായുള്ള ഉത്തരം ചെക്ക് ചെയ്യുക"
0836 
0837 #~ msgid "I &Know"
0838 #~ msgstr "&എനിക്കറിയാം"
0839 
0840 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
0841 #~ msgstr "ഈ കാര്‍ഡ് ശരിയായി എണ്ണിക്കൊണ്ടു് അടുത്ത കാര്‍ഡ് കാണിക്കുന്നു"
0842 
0843 #~ msgid "I &Do Not Know"
0844 #~ msgstr "&എനിക്കറിയില്ല"
0845 
0846 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
0847 #~ msgstr "ഈ കാര്‍ഡ് തെറ്റായി എണ്ണിക്കൊണ്ടു് അടുത്ത കാര്‍ഡ് കാണിക്കുന്നു"
0848 
0849 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer"
0850 #~ msgstr "ഉത്തരത്തിന്റെ അടുത്ത ശരിയായ അക്ഷരം എടുക്കുന്നു"
0851 
0852 #, fuzzy
0853 #~ msgid "Marks last answer as correct"
0854 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം ശരിയായിരുന്നു!"
0855 
0856 #~ msgid "&Restart"
0857 #~ msgstr "&പുനരാരംഭിക്കുക"
0858 
0859 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
0860 #~ msgstr "ക്വിസ് സെഷന്‍ തുടക്കത്തില്‍ നിന്നു പുനനരാരംഭിക്കുന്നു"
0861 
0862 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
0863 #~ msgstr "തെറ്റായി ഉത്തരം നല്‍കിയ ചോദ്യങ്ങള്‍ ആവര്‍ത്തിക്കുക"
0864 
0865 #~ msgid "Export Errors &As..."
0866 #~ msgstr "പിശകുകള്‍ &പേരു് മാറ്റി പുറത്തുവയ്ക്കുക..."
0867 
0868 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
0869 #~ msgstr "എല്ലാ പിശകുകളും പുതിയ പദസഞ്ചയ രചനയായി പുറത്തുവയ്ക്കുക"
0870 
0871 #~ msgid "Show Se&arch"
0872 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ കാണിയ്ക്കുക"
0873 
0874 #~ msgid "Toggle display of the search bar"
0875 #~ msgstr "തെരയല്‍ പട്ടയുടെ പ്രദര്‍ശനം ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക"
0876 
0877 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
0878 #~ msgstr "ചില സംഭവങ്ങള്‍ക്കായി ശബ്ദവും ഇതര അറിയിപ്പുകളും ക്രമീകരിക്കുന്നു"
0879 
0880 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
0881 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ ചിട്ടപ്പെടുത്തലിനും ക്വിസ് സെഷനുകള്‍ക്കുമായുള്ള മുന്‍‌ഗണനകള്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു"
0882 
0883 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
0884 #~ msgstr "പ്രത്യേക ക്യാരക്ടര്‍ <numid>%1</numid>"
0885 
0886 #~ msgid "Toggles display of the toolbars"
0887 #~ msgstr "ഉപകരണപ്പട്ടകളുടെ പ്രദര്‍ശനം ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക"
0888 
0889 #~ msgid "Enter search terms here"
0890 #~ msgstr "തെരയല്‍ പദങ്ങള്‍ ഇവിടെ നല്‍കുക"
0891 
0892 #~ msgid "Opening file..."
0893 #~ msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നു..."
0894 
0895 #, fuzzy
0896 #~| msgid "Opening file..."
0897 #~ msgid "Open File"
0898 #~ msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നു..."
0899 
0900 #~ msgctxt "@info:status ready"
0901 #~ msgid "Ready"
0902 #~ msgstr "തയ്യാര്‍"
0903 
0904 #~ msgid ""
0905 #~ "The current document has been modified.\n"
0906 #~ "Do you want to save it?"
0907 #~ msgstr ""
0908 #~ "ഇപ്പോഴത്തെ രചന മാറ്റപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടു്.\n"
0909 #~ "അതു് സൂക്ഷിക്കണോ?"
0910 
0911 #~ msgid "Opening a new document window..."
0912 #~ msgstr "പുതിയ രചനാജാലകം തുറക്കുന്നു..."
0913 
0914 #~ msgid "&Merge selected files with the current document"
0915 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ഇപ്പോഴത്തെ രചനയുമായി &സംയോജിപ്പിക്കുക"
0916 
0917 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0918 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചന തുറക്കുക"
0919 
0920 #~ msgid "Saving file..."
0921 #~ msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു..."
0922 
0923 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
0924 #~ msgstr "പുതിയ ഫയല്‍നാമത്തോടുകൂടി ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക..."
0925 
0926 #~ msgid "Save Vocabulary Document As"
0927 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചന പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
0928 
0929 #~ msgid "Closing file..."
0930 #~ msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നു..."
0931 
0932 #~ msgctxt "@info:status quitting"
0933 #~ msgid "Quitting..."
0934 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുന്നു..."
0935 
0936 #~ msgid "Cutting selection..."
0937 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് മുറിക്കുന്നു..."
0938 
0939 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
0940 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു..."
0941 
0942 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
0943 #~ msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പു് ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു..."
0944 
0945 #~ msgid "Clearing the selected cells..."
0946 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങള്‍ വൃത്തിയാക്കുന്നു..."
0947 
0948 #~ msgid "Inserting rows..."
0949 #~ msgstr "വരികള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു..."
0950 
0951 #~ msgid "Deleting selected rows..."
0952 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരികള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു..."
0953 
0954 #~ msgid "Marking selected text as a blank..."
0955 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പദാവലി ഒഴിഞ്ഞതായി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നു..."
0956 
0957 #~ msgid "Removing blank markings..."
0958 #~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞ അടയാളങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു..."
0959 
0960 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
0961 #~ msgstr "പദസഞ്ചയത്തിന്റെ നിര തലക്കെട്ടുകള്‍ സജ്ജീകരിക്കുന്നു..."
0962 
0963 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..."
0964 #~ msgstr "പദസഞ്ചയത്തിന്റെ അക്ഷരസഞ്ചയം സജ്ജീകരിക്കുന്നു..."
0965 
0966 #~ msgid "Adjusting row heights..."
0967 #~ msgstr "വരി പൊക്കങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നു..."
0968 
0969 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..."
0970 #~ msgstr "പദസഞ്ചയം എങ്ങിനെയെങ്കിലുമാക്കുന്നു..."
0971 
0972 #~ msgid "Updating mode..."
0973 #~ msgstr "ദശ പുതുക്കുന്നു..."
0974 
0975 #~ msgid "Starting editor session..."
0976 #~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ സെഷന്‍ തുടങ്ങുന്നു..."
0977 
0978 #~ msgid "Starting flashcard session..."
0979 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ് സെഷന്‍ തുടങ്ങുന്നു..."
0980 
0981 #~ msgid "Starting multiple choice session..."
0982 #~ msgstr "അനവധി ചോയ്സ് സെഷന്‍ തുടങ്ങുന്നു..."
0983 
0984 #~ msgid "Starting question & answer session..."
0985 #~ msgstr "ചോദ്യോത്തര സെഷന്‍ തുടങ്ങുന്നു..."
0986 
0987 #~ msgid "Insert %1"
0988 #~ msgstr "%1 ചേര്‍ക്കുക"
0989 
0990 #~ msgid "Inserts the character %1"
0991 #~ msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ %1 ചേര്‍ക്കുന്നു"
0992 
0993 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
0994 #~ msgstr "ഇതു് നിങ്ങളുടെ ക്വിസ് പുനനാരംഭിക്കും. തുടരട്ടെ?"
0995 
0996 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
0997 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 ക്രമത്തില്‍"
0998 
0999 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
1000 #~ msgstr "&2 %1 -> %2 ക്രമത്തില്‍"
1001 
1002 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1003 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 എങ്ങിനെയെങ്കിലും"
1004 
1005 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
1006 #~ msgstr "&4 %1 -> %2 എങ്ങിനെയെങ്കിലും"
1007 
1008 #, fuzzy
1009 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
1010 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 എങ്ങിനെയെങ്കിലും"
1011 
1012 #~ msgid "%1 -> %2 In Order"
1013 #~ msgstr "%1 -> %2 ക്രമത്തില്‍"
1014 
1015 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly"
1016 #~ msgstr "%1 -> %2 എങ്ങിനെയെങ്കിലും"
1017 
1018 #~ msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1019 #~ msgstr "%1 &lt;-&gt; %2 എങ്ങിനെയെങ്കിലും"
1020 
1021 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
1022 #~ msgstr "കെവേര്‍ഡ്ക്വിസ് ആദ്യത്തെ തവണയാണോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു്?"
1023 
1024 #~ msgid "Toggle display of the search bar."
1025 #~ msgstr "തെരയല്‍ പട്ടയുടെ കാണല്‍ ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക"
1026 
1027 #~ msgid "Type of session to use when opening files"
1028 #~ msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുമ്പോഴുപയോഗിക്കേണ്ട സെഷന്‍ തരം"
1029 
1030 #~ msgid "Type of printout to generate"
1031 #~ msgstr "ഉണ്ടാക്കേണ്ട പ്രിന്റൌട്ടിന്റെ തരം"
1032 
1033 #~ msgid "Titles for column 1"
1034 #~ msgstr "നിര 1-ന്റെ തലക്കെട്ടുകള്‍"
1035 
1036 #~ msgid "Titles for column 2"
1037 #~ msgstr "നിര 2-ന്റെ തലക്കെട്ടുകള്‍"
1038 
1039 #~ msgid "Font used in the editor"
1040 #~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തലില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട അക്ഷരസഞ്ചയം"
1041 
1042 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
1043 #~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞതു്-നിറയ്ക്കുക പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണമെങ്കില്‍"
1044 
1045 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
1046 #~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തലില്‍ എന്റര്‍ കീ ഉപയോഗിച്ചാല്‍ നീങ്ങുന്ന ദിശ"
1047 
1048 #~ msgid "Characters for the special character toolbar"
1049 #~ msgstr "പ്രത്യേക ക്യാരക്ടര്‍ ഉപകര​ണപ്പട്ടയ്ക്കായുള്ള ക്യാരക്ടറുകള്‍"
1050 
1051 #, fuzzy
1052 #~ msgid "Clear all data in selected entries"
1053 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വൃത്തിയാക്കുന്നു"
1054 
1055 #, fuzzy
1056 #~ msgid "Clear the text in selected entries"
1057 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വൃത്തിയാക്കുന്നു"
1058 
1059 #, fuzzy
1060 #~ msgid "Clear the image link in selected entries"
1061 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വൃത്തിയാക്കുന്നു"
1062 
1063 #, fuzzy
1064 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries"
1065 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വൃത്തിയാക്കുന്നു"
1066 
1067 #~ msgid "Treat use of hint as error"
1068 #~ msgstr "സൂചനയുടെ ഉപയോഗ പിശകായി വിലയിരുത്തുക"
1069 
1070 #~ msgid "Count flashcard as correct or error"
1071 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ് ശരിയായോ തെറ്റായോ എണ്ണുക"
1072 
1073 #~ msgid "Quiz mode"
1074 #~ msgstr "ക്വിസ് ദശ"
1075 
1076 #~ msgid "Font used for front of flashcard"
1077 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡിന്റെ മുന്‍ഭാഗത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം"
1078 
1079 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard"
1080 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡിന്റെ മുന്‍ഭാഗത്തുള്ള പദാവലിയ്ക്കായി ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറം"
1081 
1082 #~ msgid "Color used for front of flashcard"
1083 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡിന്റെ മുന്‍ഭാഗത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറം"
1084 
1085 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard"
1086 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡിന്റെ മുന്‍ഭാഗത്തുള്ള ഫ്രെയിമിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറം"
1087 
1088 #~ msgid "Font used for back of flashcard"
1089 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡിന്റെ പിന്‍ഭാഗത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം"
1090 
1091 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard"
1092 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡിന്റെ പിന്‍ഭാഗത്തുള്ള പദാവലിയ്ക്കായി ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറം"
1093 
1094 #~ msgid "Color used for back of flashcard"
1095 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡിന്റെ പിന്‍ഭാഗത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറം"
1096 
1097 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard"
1098 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡിന്റെ പിന്‍ഭാഗത്തുള്ള ഫ്രെയിമിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറം"
1099 
1100 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz"
1101 #~ msgstr "കെവേര്‍ഡ്ക്വിസിന്റെ ദാതാക്കളുടെ പാത"
1102 
1103 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
1104 #~ msgstr "ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത പദസഞ്ചയം ആരംഭിക്കാനുള്ള ആജ്ഞ"
1105 
1106 #~ msgid ""
1107 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative "
1108 #~ "to $HOME)"
1109 #~ msgstr "ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത പദസഞ്ചയങ്ങള്‍ സഹജമായി സൂക്ഷിക്കുന്ന അറ ($HOME-നോടു് അപേക്ഷിച്ചു്)"
1110 
1111 #~ msgctxt "@title:group general settings"
1112 #~ msgid "General Settings"
1113 #~ msgstr "പൊതുവായ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
1114 
1115 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1116 #~ msgid "Editor"
1117 #~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍"
1118 
1119 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1120 #~ msgid "Editor Settings"
1121 #~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
1122 
1123 #~ msgctxt "@title:group quiz settings"
1124 #~ msgid "Quiz"
1125 #~ msgstr "ക്വിസ്"
1126 
1127 #, fuzzy
1128 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1129 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1130 #~ msgstr ""
1131 #~ "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ്\n"
1132 #~ "ചമയം"
1133 
1134 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1135 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings"
1136 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ് ചമയ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
1137 
1138 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1139 #~ msgid "Special Characters"
1140 #~ msgstr "പ്രത്യേക ക്യാരക്ടറുകള്‍"
1141 
1142 #~ msgid "V&ocabulary"
1143 #~ msgstr "&പദസഞ്ചയം"
1144 
1145 #~ msgid "&Mode"
1146 #~ msgstr "&ദശ"
1147 
1148 #~ msgid "&Quiz"
1149 #~ msgstr "&ക്വിസ്"
1150 
1151 #~ msgid "Quiz"
1152 #~ msgstr "ക്വിസ്"
1153 
1154 #~ msgid "Special Characters"
1155 #~ msgstr "പ്രത്യേക ക്യാരക്ടറുകള്‍"
1156 
1157 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear"
1158 #~ msgid "Clear"
1159 #~ msgstr "വൃത്തിയാക്കുക"
1160 
1161 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut"
1162 #~ msgid "Cut"
1163 #~ msgstr "മുറിക്കുക"
1164 
1165 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste"
1166 #~ msgid "Paste"
1167 #~ msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
1168 
1169 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort"
1170 #~ msgid "Sort"
1171 #~ msgstr "ക്രമപ്പെടുത്തുക"
1172 
1173 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert"
1174 #~ msgid "Insert"
1175 #~ msgstr "ചേര്‍ക്കുക"
1176 
1177 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete"
1178 #~ msgid "Delete"
1179 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1180 
1181 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
1182 #~ msgid "Unmark Blank"
1183 #~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞതിലെ അടയാളം മായ്ക്കുക"
1184 
1185 #, fuzzy
1186 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1187 #~ msgid "Column Settings"
1188 #~ msgstr "ക്വിസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
1189 
1190 #~ msgid "Font"
1191 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
1192 
1193 #~ msgid "Entry"
1194 #~ msgstr "എന്‍ട്രി"
1195 
1196 #~ msgid "Questions"
1197 #~ msgstr "ചോദ്യങ്ങള്‍"
1198 
1199 #~ msgid "The number of questions in the session"
1200 #~ msgstr "ഈ സെഷനിലെ ചോദ്യങ്ങളുടെ എണ്ണം"
1201 
1202 #~ msgid "00"
1203 #~ msgstr "00"
1204 
1205 #~ msgid "Correct answers"
1206 #~ msgstr "ശരിയായ ഉത്തരങ്ങള്‍"
1207 
1208 #~ msgid ""
1209 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
1210 #~ msgstr "ഇതുവരെ ശരിയായി ഉത്തരം നല്‍കിയ ചോദ്യങ്ങളുടെ എണ്ണം. ശതമാനമായി കാണിച്ചെന്നുവരാം."
1211 
1212 #~ msgid ""
1213 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a "
1214 #~ "percentage."
1215 #~ msgstr "ഇതുവരെ തെറ്റായി ഉത്തരം നല്‍കിയ ചോദ്യങ്ങളുടെ എണ്ണം. ശതമാനമായി കാണിച്ചെന്നുവരാം."
1216 
1217 #~ msgid "Answered questions"
1218 #~ msgstr "ഉത്തരം നല്‍കിയ ചോദ്യങ്ങള്‍"
1219 
1220 #~ msgid ""
1221 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
1222 #~ msgstr "ഇതുവരെ ഉത്തരം നല്‍കിയ ചോദ്യങ്ങളുടെ എണ്ണം. ശതമാനമായി കാണിച്ചെന്നുവരാം."
1223 
1224 #~ msgid "Untitled"
1225 #~ msgstr "പേരില്ലാത്തത്"
1226 
1227 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
1228 #~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞതു്-നിറയ്ക്കുക ബ്രായ്ക്കറ്റുകളില്‍ ഒരു പിശകുണ്ടു്"
1229 
1230 #, fuzzy
1231 #~ msgid "Close Flash Card"
1232 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ്"
1233 
1234 #, fuzzy
1235 #~ msgid "Flip Flash Card"
1236 #~ msgstr "&കാര്‍ഡ് തിരിക്കുക"
1237 
1238 #, fuzzy
1239 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1240 #~ msgid "Tutor Settings"
1241 #~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
1242 
1243 #, fuzzy
1244 #~ msgctxt "Shortcuts Config"
1245 #~ msgid "Shortcuts"
1246 #~ msgstr "കുറുക്കുവഴി"
1247 
1248 #, fuzzy
1249 #~ msgid "Shortcuts Settings"
1250 #~ msgstr "ക്വിസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
1251 
1252 #~ msgid ""
1253 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n"
1254 #~ "entries in the Mode menu"
1255 #~ msgstr ""
1256 #~ "ദശ മെനുവിലെ എന്ട്രികളോടു \n"
1257 #~ "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന 1-5 അക്കം"
1258 
1259 #~ msgid "Previous Question"
1260 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ചോദ്യം"
1261 
1262 #~ msgid "Your Answer"
1263 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം"
1264 
1265 #~ msgid "Summary"
1266 #~ msgstr "സംഗ്രഹം"
1267 
1268 #~ msgid "The question"
1269 #~ msgstr "ഈ ചോദ്യം"
1270 
1271 #~ msgid "Language or other identifier for the question"
1272 #~ msgstr "ചോദ്യത്തിനായുള്ള ഭാഷയോ വേറെ തിരിച്ചറിയലോ"
1273 
1274 #~ msgid "This is your question"
1275 #~ msgstr "ഇതാണു് നിങ്ങളുടെ ചോദ്യം"
1276 
1277 #~ msgid "Your choices"
1278 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ചോയ്സുകള്‍"
1279 
1280 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct."
1281 #~ msgstr "ഉത്തരത്തിനു് മൂന്നു ചോയ്സുകള്‍. ഒന്നു് ശരിയാണു്."
1282 
1283 #~ msgid "&1 Option"
1284 #~ msgstr "&1 ഐച്ഛികം"
1285 
1286 #~ msgid "Language or other identifier for the answer"
1287 #~ msgstr "ഉത്തരത്തിന്റെ ഭാഷയോ വേറെ തിരിച്ചറിയലോ"
1288 
1289 #~ msgid "Language 2"
1290 #~ msgstr "ഭാഷ 2"
1291 
1292 #~ msgid "&3 Option"
1293 #~ msgstr "&3 ഐച്ഛികം"
1294 
1295 #~ msgid "Previous question"
1296 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ചോദ്യം"
1297 
1298 #~ msgid "The previous question"
1299 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ചോദ്യം"
1300 
1301 #~ msgid "This was your question"
1302 #~ msgstr "ഇതായിരുന്നു നിങ്ങളുടെ ചോദ്യം"
1303 
1304 #~ msgid "Your previous answer"
1305 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ഉത്തരം"
1306 
1307 #~ msgid "Your answer to the previous question"
1308 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ചോദ്യത്തിന്റെ ഉത്തരം"
1309 
1310 #~ msgid "This was your answer"
1311 #~ msgstr "ഇതായിരുന്നു നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം"
1312 
1313 #~ msgid "Previous correct answer"
1314 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ശരിയുത്തരം"
1315 
1316 #~ msgid "The correct answer to the previous question"
1317 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ചോദ്യത്തിന്റെ ശരിയുത്തരം"
1318 
1319 #~ msgid ""
1320 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1321 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>"
1322 #~ msgstr ""
1323 #~ "<html>പദസഞ്ചയത്തില്‍ വളരെക്കുറവു് എന്‍ട്രികളേയുള്ളൂ.<br />അനവധി ചോയ്സ് ക്വിസിനായി മൂന്നു് എന്‍"
1324 #~ "ട്രികളെങ്കിലും വേണം.</html>"
1325 
1326 #~ msgctxt "Back of the flashcard"
1327 #~ msgid "Back"
1328 #~ msgstr "തിരികെ"
1329 
1330 #~ msgid "Front"
1331 #~ msgstr "മുന്‍ഭാഗം"
1332 
1333 #~ msgid "Card Appearance"
1334 #~ msgstr "കാര്‍ഡ് ചമയം"
1335 
1336 #~ msgid "Flip card"
1337 #~ msgstr "കാര്‍ഡ് തിരിക്കുക"
1338 
1339 #~ msgid "Use to show the other side of the card"
1340 #~ msgstr "കാര്‍ഡിന്റെ മറുഭാഗം കാണിയ്ക്കാനായി ഉപയോഗിക്കുക"
1341 
1342 #~ msgid "&Flip Card"
1343 #~ msgstr "&കാര്‍ഡ് തിരിക്കുക"
1344 
1345 #~ msgid "F&ont:"
1346 #~ msgstr "&അക്ഷരസഞ്ചയം:"
1347 
1348 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
1349 #~ msgstr ""
1350 #~ "കാര്‍ഡിന്റെ പിന്‍ഭാഗത്തെ പദാവലി പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിക്കുക"
1351 
1352 #~ msgid "Select text color"
1353 #~ msgstr "പദാവലി നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1354 
1355 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card"
1356 #~ msgstr "കാര്‍ഡിലെ പദാവലിയുടെ നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിക്കുക"
1357 
1358 #~ msgid "Select card frame color"
1359 #~ msgstr "കാര്‍ഡ് ഫ്രെയിം നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1360 
1361 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
1362 #~ msgstr "കാര്‍ഡിന്റെ ഫ്രെയിം വരയ്ക്കാനുള്ള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിക്കുക"
1363 
1364 #~ msgid "Select card color"
1365 #~ msgstr "കാര്‍ഡ് നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1366 
1367 #~ msgid "Select color used to draw the card"
1368 #~ msgstr "കാര്‍ഡ് വരയ്ക്കാനുള്ള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1369 
1370 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
1371 #~ msgstr ""
1372 #~ "കാര്‍ഡിന്റെ മുന്‍ഭാഗത്തുള്ള പദാവലി പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിക്കുക"
1373 
1374 #~ msgid "&Text color:"
1375 #~ msgstr "&പദാവലി നിറം:"
1376 
1377 #~ msgid "&Card color:"
1378 #~ msgstr "&കാര്‍ഡ് നിറം:"
1379 
1380 #~ msgid "Fra&me color:"
1381 #~ msgstr "&ഫ്രെയിം നിറം:"
1382 
1383 #~ msgid "Action"
1384 #~ msgstr "നടപടി"
1385 
1386 #~ msgid "Shortcut"
1387 #~ msgstr "കുറുക്കുവഴി"
1388 
1389 #~ msgid "Character"
1390 #~ msgstr "ക്യാരക്ടര്‍"
1391 
1392 #~ msgid "Special Character %1"
1393 #~ msgstr "പ്രത്യേക ക്യാരക്ടര്‍ %1"
1394 
1395 #~ msgid ""
1396 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
1397 #~ "associated with each action."
1398 #~ msgstr ""
1399 #~ "കുറിപ്പ്: ഓരോ നടപടിയോടും അനുബന്ധിച്ചുള്ള കുറുക്കുവഴി മാറ്റാന്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ -> കുറുക്കുവഴികള്‍ "
1400 #~ "ക്രമീകരിക്കുക... തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1401 
1402 #~ msgid "Select character to modify"
1403 #~ msgstr "മാറ്റേണ്ട ക്യാരക്ടര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1404 
1405 #~ msgid "Customizable special character actions"
1406 #~ msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത പ്രത്യേക ക്യാരക്ടര്‍ നടപടികള്‍"
1407 
1408 #~ msgid "0"
1409 #~ msgstr "0"
1410 
1411 #~ msgid "1"
1412 #~ msgstr "1"
1413 
1414 #~ msgid "2"
1415 #~ msgstr "2"
1416 
1417 #~ msgid "Click to choose a new character"
1418 #~ msgstr "പുതിയ ക്യാരക്ടര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
1419 
1420 #~ msgid "Choose a character for the selected action"
1421 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നടപടിയ്ക്കായി ക്യാരക്ടര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1422 
1423 #~ msgid "C&haracter..."
1424 #~ msgstr "&ക്യാരക്ടര്‍.."
1425 
1426 #~ msgid "Preview of current character"
1427 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ക്യാരക്ടറിന്റെ തിരനോട്ടം"
1428 
1429 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action"
1430 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നടപടിയുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന ക്യാരക്ടറിന്റെ തിരനോട്ടം"
1431 
1432 #~ msgid "A"
1433 #~ msgstr "A"
1434 
1435 #~ msgid "How enter key moves"
1436 #~ msgstr "എന്റര്‍ കീ എങ്ങിനെയാണു് നീങ്ങുന്നതു്"
1437 
1438 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
1439 #~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തലില്‍ എന്റര്‍ കീയുടെ സ്വഭാവമെന്തായിരിക്കണമെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1440 
1441 #~ msgid "Enter Ke&y Moves"
1442 #~ msgstr "എന്റര്‍ &കീ നീക്കുന്നു"
1443 
1444 #~ msgid ""
1445 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
1446 #~ msgstr "എന്റര്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ താഴെയുള്ള അടുത്ത കളം സജീവമാകണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1447 
1448 #~ msgid "&Down"
1449 #~ msgstr "&താഴേ"
1450 
1451 #~ msgid ""
1452 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing "
1453 #~ "Enter"
1454 #~ msgstr "എന്റര്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ വലത്തുള്ള അടുത്ത കളം സജീവമാകണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1455 
1456 #~ msgid "&Right"
1457 #~ msgstr "&വലതു്"
1458 
1459 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
1460 #~ msgstr "എന്റര്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ ഈ കളം തന്നെ സജീവമായിരിക്കണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1461 
1462 #~ msgid "Does not &move"
1463 #~ msgstr "&നീങ്ങില്ല"
1464 
1465 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
1466 #~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞതു്-നിറയ്ക്കുക പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍ ചെക്ക് ചെയ്യുക"
1467 
1468 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
1469 #~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞതു്-നിറയ്ക്കുക -യ്ക്കായി ഫങ്ഷനുകള്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1470 
1471 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank"
1472 #~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞതു്-നിറയ്ക്കുക &പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
1473 
1474 #~ msgid "How vocabulary documents are opened"
1475 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള്‍ എങ്ങിനെയാണു് തുറക്കേണ്ടതു്"
1476 
1477 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in"
1478 #~ msgstr "തുറന്ന പദസഞ്ചയ രചനകള്‍ ഏതുതരം സെഷനിലാണു് ലോഡ് ചെയ്യേണ്ടതെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1479 
1480 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in"
1481 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള്‍ ഇതില്‍ &തുറക്കുക"
1482 
1483 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1484 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തലില്‍ തുറക്കുക"
1485 
1486 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
1487 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തലില്‍ തുറക്കണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1488 
1489 #~ msgid "&Editor"
1490 #~ msgstr "&ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍"
1491 
1492 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
1493 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള്‍ ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ് ക്വിസില്‍ തുറക്കുക"
1494 
1495 #~ msgid ""
1496 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
1497 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള്‍ ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ് ക്വിസില്‍ തുറക്കണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1498 
1499 #~ msgid "&Flashcard Quiz"
1500 #~ msgstr "&ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ് ക്വിസ്"
1501 
1502 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
1503 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള്‍ അനവധി ചോയ്സ് ക്വിസില്‍ തുറക്കുക"
1504 
1505 #~ msgid ""
1506 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice "
1507 #~ "quiz"
1508 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള്‍ അനവധി ചോയ്സ് ക്വിസില്‍ തുറക്കണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1509 
1510 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz"
1511 #~ msgstr "&അനവധി ചോയ്സ് ക്വിസ്"
1512 
1513 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
1514 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള്‍ ചോദ്യോത്തര ക്വിസില്‍ തുറക്കുക"
1515 
1516 #~ msgid ""
1517 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and "
1518 #~ "answer quiz"
1519 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള്‍ ചോദ്യോത്തര ക്വിസില്‍ തുറക്കണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1520 
1521 #~ msgid "&Question and Answer Quiz"
1522 #~ msgstr "&ചോദ്യോത്തര ക്വിസ്"
1523 
1524 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1525 #~ msgstr "ചോദ്യോത്തര സെഷനിന്റെ സ്വഭാവം വ്യക്തമാക്കുക"
1526 
1527 #~ msgid "Question && Answer"
1528 #~ msgstr "ചോദ്യം && ഉത്തരം"
1529 
1530 #~ msgid ""
1531 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be "
1532 #~ "counted as errors"
1533 #~ msgstr "സൂചന ഫങ്ഷന്‍ ഉപയോഗിച്ച ചോദ്യങ്ങള്‍ പിശകായി വിലയിരുത്തണമോയെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1534 
1535 #~ msgid "&Treat hint as error"
1536 #~ msgstr "&സൂചന പിശകായി വിലയിരുത്തുക"
1537 
1538 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
1539 #~ msgstr "ഏതു സെഷനിലെയും സ്കോര്‍ പ്രദര്‍ശനത്തിന്റെ സ്വഭാവം വ്യക്തമാക്കുക"
1540 
1541 #~ msgid "Check to show score as a percentage"
1542 #~ msgstr "സ്കോര്‍ ശതമാനമായി കാണിയ്ക്കാന്‍ ചെക്ക് ചെയ്യുക"
1543 
1544 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1545 #~ msgstr "സ്കോര്‍ ശതമാനമായി കാണിയ്ക്കണമോയെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1546 
1547 #~ msgid "&Show score as a percentage"
1548 #~ msgstr "&സ്കോര്‍ ശതമാനമായി കാണിയ്ക്കുക"
1549 
1550 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
1551 #~ msgstr "അനവധി ചോയ്സ് സെഷനിന്റെ സ്വഭാവം വ്യക്തമാക്കുക"
1552 
1553 #~ msgid "Check to correct automatically"
1554 #~ msgstr "സ്വയം തിരുത്താന്‍ ചെക്ക് ചെയ്യുക"
1555 
1556 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately"
1557 #~ msgstr "ഒരു ചോയ്സ് ഉടന്‍ ചെക്ക് ചെയ്യപ്പെടണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1558 
1559 #~ msgid "Check selection a&utomatically"
1560 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് &സ്വയം ചെക്ക് ചെയ്യുക"
1561 
1562 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session"
1563 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ് സെഷനിന്റെ സ്വഭാവം വ്യക്തമാക്കുക"
1564 
1565 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips"
1566 #~ msgstr "കാര്‍ഡു തിരിക്കലുകള്‍ക്കിടയിലുള്ള സമയം വ്യക്തമാക്കുക"
1567 
1568 #~ msgid "seconds and"
1569 #~ msgstr "സെക്കന്റുകളും പിന്നെ"
1570 
1571 #~ msgid "Delay to flip card"
1572 #~ msgstr "കാര്‍ഡ് തിരിക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള"
1573 
1574 #~ msgid "Delay in seconds to flip card"
1575 #~ msgstr "കാര്‍ഡ് തിരിക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള, സെക്കന്റുകളില്‍"
1576 
1577 #~ msgid "Select how to count card"
1578 #~ msgstr "കാര്‍ഡ് എങ്ങിനെയാണു് എണ്ണേണ്ടതെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1579 
1580 #~ msgid ""
1581 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to "
1582 #~ "the next card"
1583 #~ msgstr "അടുത്ത കാര്‍ഡിലേക്കു് നീങ്ങുമ്പോള്‍ കഴിഞ്ഞ കാര്‍ഡ് ശരിയായി എണ്ണണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1584 
1585 #~ msgid ""
1586 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
1587 #~ "the next card"
1588 #~ msgstr "അടുത്ത കാര്‍ഡിലേക്കു് നീങ്ങുമ്പോള്‍ കഴിഞ്ഞ കാര്‍ഡ് തെറ്റായി എണ്ണണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1589 
1590 #~ msgid "Count as &error"
1591 #~ msgstr "തെറ്റായി എണ്ണുക"
1592 
1593 #~ msgid "Check to flip card automatically"
1594 #~ msgstr "കാര്‍ഡ് സ്വയം തിരിക്കാന്‍ ചെക്ക് ചെയ്യുക"
1595 
1596 #~ msgid ""
1597 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given "
1598 #~ "amount of time"
1599 #~ msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന സമയത്തിനുശേഷം കാര്‍ഡ് സ്വയം തിരിയണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1600 
1601 #~ msgid "&Flip card automatically after"
1602 #~ msgstr "&ശേഷം കാര്‍ഡ് സ്വയം തിരിക്കുക"
1603 
1604 #, fuzzy
1605 #~ msgid "Tutor Timing"
1606 #~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
1607 
1608 #, fuzzy
1609 #~ msgid "&minutes"
1610 #~ msgstr "&സൂചന"
1611 
1612 #, fuzzy
1613 #~ msgid "&Randomly"
1614 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 എങ്ങിനെയെങ്കിലും"
1615 
1616 #, fuzzy
1617 #~ msgid "m&inutes and"
1618 #~ msgstr "&സൂചന"
1619 
1620 #, fuzzy
1621 #~ msgid "mi&nutes"
1622 #~ msgstr "&സൂചന"
1623 
1624 #, fuzzy
1625 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1626 #~ msgstr ""
1627 #~ "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ്\n"
1628 #~ "ചമയം"
1629 
1630 #~ msgid "Type your answer"
1631 #~ msgstr "ഉത്തരം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1632 
1633 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
1634 #~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞതു്-നിറയ്ക്കുക ചോദ്യത്തിന്റെ ഒഴിഞ്ഞവ കാണിയ്ക്കുന്ന ഉത്തരം"
1635 
1636 #~ msgid "This is _____ answer"
1637 #~ msgstr "ഇതാണു് _____ ഉത്തരം"
1638 
1639 #~ msgid "Type the answer to the question"
1640 #~ msgstr "ചോദ്യത്തിന്റെ ഉത്തരം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1641 
1642 #~ msgid ""
1643 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1644 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>"
1645 #~ msgstr ""
1646 #~ "<html>പദസഞ്ചയത്തില്‍ വളരെക്കുറവു് എന്‍ട്രികളേയുള്ളൂ.<br />അനവധി ചോയ്സ് ക്വിസിനായി ഒരു എന്‍"
1647 #~ "ട്രിയെങ്കിലും വേണം.</html>"
1648 
1649 #, fuzzy
1650 #~| msgid "Vocabulary Options"
1651 #~ msgctxt "@title:window"
1652 #~ msgid "Vocabulary Options"
1653 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
1654 
1655 #~ msgid "Select Type of Printout"
1656 #~ msgstr "പ്രിന്റൌട്ട് തരം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1657 
1658 #~ msgid "Vocabulary &list"
1659 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ &പട്ടിക"
1660 
1661 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1662 #~ msgstr "പദസഞ്ചയം, ചിട്ടപ്പെടുത്തലില്‍ കാണുന്നതുപോലെ പ്രിന്റ് ചെയ്യാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1663 
1664 #~ msgid "Vocabulary e&xam"
1665 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ &പരീക്ഷ"
1666 
1667 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
1668 #~ msgstr "പദസഞ്ചയം, പദസഞ്ചയ പരീക്ഷയായി പ്രിന്റ് ചെയ്യാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1669 
1670 #~ msgid "&Flashcards"
1671 #~ msgstr "&ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡുകള്‍"
1672 
1673 #~ msgid "Select to print flashcards"
1674 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡുകള്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1675 
1676 #~ msgid "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1677 #~ msgstr "&5 %1 &lt;-&gt; %2 എങ്ങിനെയെങ്കിലും"
1678 
1679 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1680 #~ msgid ""
1681 #~ "Flashcard\n"
1682 #~ "Appearance"
1683 #~ msgstr ""
1684 #~ "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ്\n"
1685 #~ "ചമയം"
1686 
1687 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1688 #~ msgid ""
1689 #~ "Special\n"
1690 #~ "Characters"
1691 #~ msgstr ""
1692 #~ "പ്രത്യേക\n"
1693 #~ "ക്യാരക്ടറുകള്‍"
1694 
1695 #~ msgid ""
1696 #~ "Multiple\n"
1697 #~ "Choice"
1698 #~ msgstr ""
1699 #~ "അനവധി\n"
1700 #~ "ചോയ്സ്"
1701 
1702 #~ msgid "Q&A"
1703 #~ msgstr "Q&A"
1704 
1705 #~ msgid "The width for the first table column."
1706 #~ msgstr "ആദ്യത്തെ ടേബിള്‍ നിരയുടെ വീതി"
1707 
1708 #~ msgid "The width for the second table column."
1709 #~ msgstr "രണ്ടാമത്തെ ടേബിള്‍ നിരയുടെ വീതി"
1710 
1711 #~ msgid "The flashcard"
1712 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ്"
1713 
1714 #~ msgid "Language or other identifier for this card"
1715 #~ msgstr "ഈ കാര്‍ഡിനായുള്ള ഭാഷയോ വേറെ തിരിച്ചറിയലോ"
1716 
1717 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side."
1718 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ്. മറുവശം കാണാന്‍ ക്വിസ് -> ചെക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1719 
1720 #~ msgid "This is the question"
1721 #~ msgstr "ഇതാണു് ചോദ്യം"
1722 
1723 #~ msgid "Rows & Columns"
1724 #~ msgstr "വരികളും നിരകളും"
1725 
1726 #~ msgid "Column Titles"
1727 #~ msgstr "നിര തലക്കെട്ടുകള്‍"
1728 
1729 #~ msgid "C&olumn 2:"
1730 #~ msgstr "&നിര 2:"
1731 
1732 #~ msgid "&Column 1:"
1733 #~ msgstr "&നിര 1:"
1734 
1735 #~ msgid "Number of rows"
1736 #~ msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
1737 
1738 #~ msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have"
1739 #~ msgstr "പദസഞ്ചയത്തിലുണ്ടാവേണ്ട വരികളുടെ എണ്ണം നല്‍കുക"
1740 
1741 #~ msgid "&Number of rows:"
1742 #~ msgstr "&വരികളുടെ എണ്ണം:"
1743 
1744 #~ msgid "Height of selected row"
1745 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരിയുടെ പൊക്കം"
1746 
1747 #~ msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)"
1748 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്‍)ക്കായി പൊക്കം (പിക്സലുകളില്‍) നല്‍കുക"
1749 
1750 #~ msgid "&Row height:"
1751 #~ msgstr "&വരി പൊക്കം:"
1752 
1753 #~ msgid "&Go To"
1754 #~ msgstr "&പോകുക"
1755 
1756 #~ msgid "Go to"
1757 #~ msgstr "പോകുക"
1758 
1759 #~ msgid "&Rows/Columns..."
1760 #~ msgstr "&വരികള്‍/നിരകള്‍..."
1761 
1762 #~ msgid ""
1763 #~ "Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active "
1764 #~ "vocabulary"
1765 #~ msgstr ""
1766 #~ "പ്രാവര്‍ത്തിക പദസഞ്ചയത്തിനായുള്ള വരികളുടെ എണ്ണം, വരി പൊക്കം, നിര വീതി എന്നിവ "
1767 #~ "വ്യക്തമാക്കുന്നു"
1768 
1769 #~ msgid "Changing the keyboard layout..."
1770 #~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം മാറ്റുന്നു..."
1771 
1772 #~ msgid "Not implemented yet"
1773 #~ msgstr "ഇതുവരെ പ്രയോഗത്തില്‍ വരുത്തിയിട്ടില്ല"
1774 
1775 #~ msgid "Changing row and column properties..."
1776 #~ msgstr "വരി, നിര ഗുണഗണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നു..."
1777 
1778 #~ msgctxt "@item:inmenu undo formatting"
1779 #~ msgid "Formatting"
1780 #~ msgstr "ഫോര്‍മാറ്റിങ്ങ്"
1781 
1782 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1783 #~ msgid "Column Titles"
1784 #~ msgstr "നിര തലക്കെട്ടുകള്‍"
1785 
1786 #~ msgid "The number of cards in the session"
1787 #~ msgstr "സെഷനിലെ കാര്‍ഡുകളുടെ ​എണ്ണം"
1788 
1789 #~ msgid ""
1790 #~ "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a "
1791 #~ "percentage."
1792 #~ msgstr "ശരിയായി എണ്ണപ്പെട്ട കാര്‍ഡുകള്‍ (എനിക്കറിയാം). ശതമാനമായി കാണിച്ചെന്നുവരാം."
1793 
1794 #~ msgid ""
1795 #~ "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as "
1796 #~ "a percentage."
1797 #~ msgstr "തെറ്റായി എണ്ണപ്പെട്ട കാര്‍ഡുകള്‍ (എനിക്കറിയില്ല). ശതമാനമായി കാണിച്ചെന്നുവരാം."
1798 
1799 #~ msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage."
1800 #~ msgstr "കാണപ്പെട്ട കാര്‍ഡുകളുടെ എണ്ണം. ശതമാനമായി കാണിച്ചെന്നുവരാം."
1801 
1802 #~ msgid ""
1803 #~ "<html>The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to "
1804 #~ "overwrite it?</html>"
1805 #~ msgstr "<html>ഫയല്‍<br /><b>%1</b><br />നിലവിലുണ്ട്. അത് മാച്ചെഴുതണോ?</html>"