Warning, /education/kwordquiz/po/ml/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Malayalam translation of kwordquiz. 0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kwordquiz package. 0004 # Manu S Madhav <manusmad@gmail.com>, 2008. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kwordquiz trunk\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2019-12-12 21:38+0000\n" 0012 "Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath <vivekkj2004@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-" 0014 "discuss@googlegroups.com>\n" 0015 "Language: ml\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "മനു എസ് മാധവു് (Manu S Madhav)" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com" 0030 0031 #: exporter.cpp:125 0032 #, kde-format 0033 msgid "Name:_____________________________ Date:__________" 0034 msgstr "പേരു്:_____________________________ തീയതി:__________" 0035 0036 #: exporter.cpp:173 0037 #, kde-format 0038 msgid "Score" 0039 msgstr "സ്കോര്" 0040 0041 #: kwqcardmodel.cpp:31 0042 #, kde-format 0043 msgid "Question" 0044 msgstr "ചോദ്യം" 0045 0046 #: kwqcardmodel.cpp:33 0047 #, kde-format 0048 msgid "Answer" 0049 msgstr "ഉത്തരം" 0050 0051 #: main.cpp:58 0052 #, kde-format 0053 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa" 0054 msgstr "" 0055 0056 #: main.cpp:88 0057 #, kde-format 0058 msgid "KWordQuiz" 0059 msgstr "കെവേര്ഡ്ക്വിസ്" 0060 0061 #: main.cpp:90 0062 #, kde-format 0063 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" 0064 msgstr "ഒരു ശക്തിയേറിയ ഫ്ലാഷ്കാര്ഡ്, പദസഞ്ചയ പഠന പ്രോഗ്രാം" 0065 0066 #: main.cpp:92 0067 #, fuzzy, kde-format 0068 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0069 msgstr "(c) 2003-2007, പീറ്റര് ഹെഡ്ലണ്ട്" 0070 0071 #: main.cpp:96 0072 #, kde-format 0073 msgid "Peter Hedlund" 0074 msgstr "പീറ്റര് ഹെഡ്ലണ്ട്" 0075 0076 #: main.cpp:96 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "@info:credit" 0079 msgid "Original author" 0080 msgstr "" 0081 0082 #: main.cpp:97 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@info:credit" 0085 msgid "Carl Schwan" 0086 msgstr "" 0087 0088 #: main.cpp:97 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "@info:credit" 0091 msgid "Port to QML" 0092 msgstr "" 0093 0094 #: main.cpp:98 0095 #, kde-format 0096 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0097 msgstr "ആന്-മറീ മഹ്ഫൂഫ്" 0098 0099 #: main.cpp:98 0100 #, kde-format 0101 msgid "KDE Edutainment Maintainer" 0102 msgstr "കെഡിഇ എഡ്യൂടെയ്ന്മെന്റ് പരിപാലകന്" 0103 0104 #: main.cpp:99 0105 #, kde-format 0106 msgid "Martin Pfeiffer" 0107 msgstr "മാര്ട്ടിന് ഫൈഫര്" 0108 0109 #: main.cpp:99 0110 #, kde-format 0111 msgid "Leitner System and several code contributions" 0112 msgstr "ലീറ്റ്നര് സിസ്റ്റവും അനവധി കോഡ് സംഭാവനകളും" 0113 0114 #: main.cpp:119 0115 #, fuzzy, kde-format 0116 msgid "" 0117 "Type of session to start with: \n" 0118 "'flash' for flashcard, \n" 0119 "'mc' for multiple choice, \n" 0120 "'qa' for question and answer" 0121 msgstr "" 0122 "ആരംഭിക്കേണ്ട സെഷന് തരം: \n" 0123 "'ഫ്ലാഷ്' ഫ്ലാഷ്കാര്ഡിനായി, \n" 0124 "'mc' അനവധി ചോയ്സിനായി, \n" 0125 "'qa' ചോദ്യോത്തരത്തിനായി" 0126 0127 #: main.cpp:121 0128 #, kde-format 0129 msgid "File to open" 0130 msgstr "തുറക്കേണ്ട ഫയല്" 0131 0132 #: qml/BasePage.qml:24 0133 #, kde-format 0134 msgid "Cards %1% Errors %2" 0135 msgstr "" 0136 0137 #: qml/BasePage.qml:26 0138 #, kde-format 0139 msgid "Cards %1/%2 Errors %3" 0140 msgstr "" 0141 0142 #: qml/BasePage.qml:73 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "@label" 0145 msgid "Finished" 0146 msgstr "" 0147 0148 #: qml/BasePage.qml:75 0149 #, kde-format 0150 msgid "You got a perfect score" 0151 msgstr "" 0152 0153 #: qml/BasePage.qml:75 0154 #, kde-format 0155 msgid "You made one mistake" 0156 msgid_plural "You made %1 mistakes" 0157 msgstr[0] "" 0158 msgstr[1] "" 0159 0160 #: qml/BasePage.qml:82 0161 #, fuzzy, kde-format 0162 #| msgid "Repeat &Errors" 0163 msgid "Repeat Errors" 0164 msgstr "&പിശകുകള് ആവര്ത്തിക്കുക" 0165 0166 #: qml/BasePage.qml:93 0167 #, kde-format 0168 msgid "Try Again" 0169 msgstr "" 0170 0171 #: qml/DeckEditorPage.qml:32 0172 #, kde-format 0173 msgctxt "@title:window" 0174 msgid "Create Deck" 0175 msgstr "" 0176 0177 #: qml/DeckEditorPage.qml:34 0178 #, fuzzy, kde-format 0179 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" 0180 #| msgid "Editor" 0181 msgctxt "@title:window" 0182 msgid "Edit Deck" 0183 msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല്" 0184 0185 #: qml/DeckEditorPage.qml:39 0186 #, kde-format 0187 msgid "Filter" 0188 msgstr "" 0189 0190 #: qml/DeckEditorPage.qml:42 0191 #, kde-format 0192 msgid "Filter..." 0193 msgstr "" 0194 0195 #: qml/DeckEditorPage.qml:50 0196 #, fuzzy, kde-format 0197 msgctxt "@action:button" 0198 msgid "Print Preview" 0199 msgstr "ഫയല് സൂക്ഷിക്കുന്നു..." 0200 0201 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76 0202 #, kde-format 0203 msgid "Flashcard" 0204 msgstr "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡ്" 0205 0206 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82 0207 #, kde-format 0208 msgid "List" 0209 msgstr "" 0210 0211 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88 0212 #, kde-format 0213 msgid "Exam" 0214 msgstr "" 0215 0216 #: qml/DeckEditorPage.qml:72 0217 #, fuzzy, kde-format 0218 #| msgid "Printing..." 0219 msgctxt "@action:button" 0220 msgid "Print" 0221 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു..." 0222 0223 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "@action:button" 0226 msgid "Create" 0227 msgstr "" 0228 0229 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "@action:button" 0232 msgid "Save" 0233 msgstr "" 0234 0235 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "@action:button" 0238 msgid "Remove Image" 0239 msgstr "" 0240 0241 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "@action:button" 0244 msgid "Link Image" 0245 msgstr "" 0246 0247 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0248 #, fuzzy, kde-format 0249 msgctxt "@action:button" 0250 msgid "Remove Sound" 0251 msgstr "&തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 0252 0253 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "@action:button" 0256 msgid "Link Sound" 0257 msgstr "" 0258 0259 #: qml/DeckEditorPage.qml:155 0260 #, fuzzy, kde-format 0261 #| msgid "Language 1" 0262 msgctxt "@action:button" 0263 msgid "Set language" 0264 msgstr "ഭാഷ 1" 0265 0266 #: qml/DeckEditorPage.qml:161 0267 #, fuzzy, kde-format 0268 #| msgid "Language 1" 0269 msgctxt "@action:button" 0270 msgid "Set Language" 0271 msgstr "ഭാഷ 1" 0272 0273 #: qml/DeckEditorPage.qml:182 0274 #, kde-format 0275 msgid "Please Choose an Image" 0276 msgstr "" 0277 0278 #: qml/DeckEditorPage.qml:191 0279 #, kde-format 0280 msgid "Please Choose a Sound" 0281 msgstr "" 0282 0283 #: qml/DeckEditorPage.qml:226 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "@label" 0286 msgid "Name:" 0287 msgstr "" 0288 0289 #: qml/DeckEditorPage.qml:237 0290 #, kde-format 0291 msgctxt "@label" 0292 msgid "Author:" 0293 msgstr "" 0294 0295 #: qml/DeckEditorPage.qml:248 0296 #, kde-format 0297 msgctxt "@label" 0298 msgid "License:" 0299 msgstr "" 0300 0301 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217 0302 #, fuzzy, kde-format 0303 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" 0304 #| msgid "Editor" 0305 msgctxt "@action:button" 0306 msgid "Edit" 0307 msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല്" 0308 0309 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87 0310 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151 0311 #, fuzzy, kde-format 0312 #| msgid "&Check" 0313 msgctxt "@action:button" 0314 msgid "Check" 0315 msgstr "&പരിശോധന" 0316 0317 #: qml/FlashCardPage.qml:128 0318 #, fuzzy, kde-format 0319 #| msgid "Correct Answer" 0320 msgctxt "@action:button" 0321 msgid "Correct" 0322 msgstr "ശരിയുത്തരം" 0323 0324 #: qml/FlashCardPage.qml:146 0325 #, fuzzy, kde-format 0326 #| msgid "Count &as correct" 0327 msgctxt "@action:button" 0328 msgid "Not Correct" 0329 msgstr "ശരിയായി എണ്ണുക" 0330 0331 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15 0332 #, fuzzy, kde-format 0333 msgid "Select a language" 0334 msgstr "ക്യാരക്ടര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 0335 0336 #: qml/main.qml:40 0337 #, fuzzy, kde-format 0338 #| msgctxt "@title:group quiz settings" 0339 #| msgid "Quiz Settings" 0340 msgctxt "@action:inmenu" 0341 msgid "Settings" 0342 msgstr "ക്വിസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്" 0343 0344 #: qml/main.qml:42 0345 #, kde-format 0346 msgid "Configure" 0347 msgstr "" 0348 0349 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0350 #, fuzzy, kde-format 0351 #| msgid "This was the correct answer" 0352 msgid "This is correct" 0353 msgstr "ഇതു ശരിയുത്തരമായിരുന്നു" 0354 0355 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0356 #, fuzzy, kde-format 0357 #| msgid "Incorrect answers" 0358 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"." 0359 msgstr "തെറ്റായ ഉത്തരങ്ങള്" 0360 0361 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195 0362 #, kde-format 0363 msgctxt "@action:button" 0364 msgid "Next" 0365 msgstr "" 0366 0367 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150 0368 #, kde-format 0369 msgid "Not enough words in your deck" 0370 msgstr "" 0371 0372 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151 0373 #, kde-format 0374 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode" 0375 msgstr "" 0376 0377 #: qml/OptionsAction.qml:12 0378 #, fuzzy, kde-format 0379 #| msgid "&2 Option" 0380 msgctxt "@action:button" 0381 msgid "Options" 0382 msgstr "&2 ഐച്ഛികം" 0383 0384 #: qml/OptionsAction.qml:15 0385 #, fuzzy, kde-format 0386 #| msgctxt "@item:inmenu undo shuffle" 0387 #| msgid "Shuffle" 0388 msgctxt "@action:inmenu" 0389 msgid "Shuffle" 0390 msgstr "ഷഫിള്" 0391 0392 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143 0393 #, fuzzy, kde-format 0394 #| msgid "&Hint" 0395 msgctxt "@action:button" 0396 msgid "Hint" 0397 msgstr "&സൂചന" 0398 0399 #: qml/SettingsPage.qml:13 0400 #, fuzzy, kde-format 0401 #| msgctxt "@title:group quiz settings" 0402 #| msgid "Quiz Settings" 0403 msgctxt "@title:window" 0404 msgid "Settings" 0405 msgstr "ക്വിസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്" 0406 0407 #: qml/SettingsPage.qml:16 0408 #, fuzzy, kde-format 0409 #| msgctxt "@title:group general settings" 0410 #| msgid "General" 0411 msgid "General" 0412 msgstr "പൊതുവായതു്" 0413 0414 #: qml/SettingsPage.qml:22 0415 #, kde-format 0416 msgid "Show score as percentage" 0417 msgstr "സ്കോര് ശതമാനമായി കാണിയ്ക്കുക" 0418 0419 #: qml/SettingsPage.qml:32 0420 #, fuzzy, kde-format 0421 #| msgid "Flashcard" 0422 msgid "Flash Card" 0423 msgstr "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡ്" 0424 0425 #: qml/SettingsPage.qml:38 0426 #, kde-format 0427 msgid "Automatically flip flashcard" 0428 msgstr "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡ് സ്വയം തിരിക്കുക" 0429 0430 #: qml/SettingsPage.qml:50 0431 #, fuzzy, kde-format 0432 #| msgid "Time delay for flipping flashcard" 0433 msgid "Time delay for flipping the flashcard" 0434 msgstr "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡ് തിരിക്കേണ്ട സമയഇടവേള" 0435 0436 #: qml/SettingsPage.qml:63 0437 #, fuzzy, kde-format 0438 #| msgid "Multiple Choice" 0439 msgid "Multiple choice" 0440 msgstr "അനവധി ചോയ്സ്" 0441 0442 #: qml/SettingsPage.qml:68 0443 #, fuzzy, kde-format 0444 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" 0445 msgid "Automatically check selected answer" 0446 msgstr "അനവധി ചോയ്സില് തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട കാര്ഡ് സ്വയം ചെക്ക് ചെയ്യുക." 0447 0448 #: qml/SettingsPage.qml:78 0449 #, fuzzy, kde-format 0450 #| msgid "&Question and Answer" 0451 msgid "Question and Answer" 0452 msgstr "&ചോദ്യവും ഉത്തരവും" 0453 0454 #: qml/SettingsPage.qml:84 0455 #, fuzzy, kde-format 0456 #| msgid "Check to count hint as error" 0457 msgid "Count using hint as an error" 0458 msgstr "സൂചന പിശകായി വിലയിരുത്താന് ചെക്ക് ചെയ്യുക" 0459 0460 #: qml/SettingsPage.qml:96 0461 #, kde-format 0462 msgid "Compare answers in a case sensitive way" 0463 msgstr "" 0464 0465 #: qml/SettingsPage.qml:111 0466 #, fuzzy, kde-format 0467 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0468 msgid "About KWordQuiz" 0469 msgstr "കെവേര്ഡ്ക്വിസ് നിര്ത്തുന്നു" 0470 0471 #: qml/SettingsPage.qml:127 0472 #, kde-format 0473 msgid "About KDE" 0474 msgstr "" 0475 0476 #: qml/WelcomePage.qml:35 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "@title:window" 0479 msgid "Welcome" 0480 msgstr "" 0481 0482 #: qml/WelcomePage.qml:40 0483 #, kde-format 0484 msgid "Please choose a KWordQuiz document" 0485 msgstr "" 0486 0487 #: qml/WelcomePage.qml:42 0488 #, kde-format 0489 msgid "KEduDocument (*.kvtml)" 0490 msgstr "" 0491 0492 #: qml/WelcomePage.qml:42 0493 #, kde-format 0494 msgid "Wql documents (*.wql)" 0495 msgstr "" 0496 0497 #: qml/WelcomePage.qml:42 0498 #, kde-format 0499 msgid "CSV documents (*.csv)" 0500 msgstr "" 0501 0502 #: qml/WelcomePage.qml:42 0503 #, kde-format 0504 msgid "XDXF documents (*.xdxf)" 0505 msgstr "" 0506 0507 #: qml/WelcomePage.qml:58 0508 #, fuzzy, kde-format 0509 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0510 msgid "Welcome to KWordQuiz" 0511 msgstr "കെവേര്ഡ്ക്വിസ് നിര്ത്തുന്നു" 0512 0513 #: qml/WelcomePage.qml:70 0514 #, fuzzy, kde-format 0515 #| msgid "Opens an existing vocabulary document" 0516 msgid "Open Existing Document" 0517 msgstr "നിവവിലുള്ള ഒരു പദസഞ്ചയ രചന തുറക്കുന്നു" 0518 0519 #: qml/WelcomePage.qml:76 0520 #, kde-format 0521 msgid "Create Deck" 0522 msgstr "" 0523 0524 #: qml/WelcomePage.qml:84 0525 #, kde-format 0526 msgid "Download Deck" 0527 msgstr "" 0528 0529 #: qml/WelcomePage.qml:100 0530 #, fuzzy, kde-format 0531 #| msgid "Mode" 0532 msgctxt "@title:group" 0533 msgid "Mode" 0534 msgstr "ദശ" 0535 0536 #: qml/WelcomePage.qml:137 0537 #, fuzzy, kde-format 0538 #| msgid "Flashcard" 0539 msgctxt "@option:check Mode selector" 0540 msgid "Flashcard" 0541 msgstr "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡ്" 0542 0543 #: qml/WelcomePage.qml:144 0544 #, fuzzy, kde-format 0545 #| msgid "Multiple Choice" 0546 msgctxt "@option:check Mode selector" 0547 msgid "Multiple choice" 0548 msgstr "അനവധി ചോയ്സ്" 0549 0550 #: qml/WelcomePage.qml:151 0551 #, fuzzy, kde-format 0552 msgctxt "@option:check Mode selector" 0553 msgid "Question-Answer" 0554 msgstr "ചോദ്യം && ഉത്തരം" 0555 0556 #: qml/WelcomePage.qml:157 0557 #, kde-format 0558 msgid "Decks" 0559 msgstr "" 0560 0561 #: qml/WelcomePage.qml:203 0562 #, kde-format 0563 msgctxt "@action:button" 0564 msgid "Remove" 0565 msgstr "" 0566 0567 #, fuzzy 0568 #~| msgid "Multiple Choice" 0569 #~ msgctxt "@option:check Mode selector" 0570 #~ msgid "Multiple Choice" 0571 #~ msgstr "അനവധി ചോയ്സ്" 0572 0573 #, fuzzy 0574 #~ msgid "Selection" 0575 #~ msgstr "&തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 0576 0577 #, fuzzy 0578 #~ msgid "Delete all information in selected entries" 0579 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള് വൃത്തിയാക്കുന്നു" 0580 0581 #, fuzzy 0582 #~ msgid "Clear &All" 0583 #~ msgstr "വൃത്തിയാക്കുക" 0584 0585 #, fuzzy 0586 #~ msgid "Delete the text from selected entries" 0587 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്) നീക്കം ചെയ്യുന്നു" 0588 0589 #, fuzzy 0590 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" 0591 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്) നീക്കം ചെയ്യുന്നു" 0592 0593 #, fuzzy 0594 #~ msgid "Delete the image link from selected entries" 0595 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്) നീക്കം ചെയ്യുന്നു" 0596 0597 #, fuzzy 0598 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" 0599 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്) നീക്കം ചെയ്യുന്നു" 0600 0601 #, fuzzy 0602 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries" 0603 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്) നീക്കം ചെയ്യുന്നു" 0604 0605 #, fuzzy 0606 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" 0607 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്) നീക്കം ചെയ്യുന്നു" 0608 0609 #~ msgid "Column 1" 0610 #~ msgstr "നിര 1" 0611 0612 #~ msgid "Title for the left column" 0613 #~ msgstr "ഇടത്തേ നിരയുടെ തലക്കെട്ടു്" 0614 0615 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column" 0616 #~ msgstr "ഇടത്തേ നിരയ്ക്കായി ഒരു തലക്കെട്ടു് (തിരിച്ചറിയല്) നല്കുക" 0617 0618 #, fuzzy 0619 #~ msgid "&Keyboard layout:" 0620 #~ msgstr "കീബോര്ഡ് വിന്യാസം മാറ്റുന്നു..." 0621 0622 #, fuzzy 0623 #~ msgid "Keyboard layout for the left column" 0624 #~ msgstr "ഇടത്തേ നിരയുടെ തലക്കെട്ടു്" 0625 0626 #, fuzzy 0627 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column" 0628 #~ msgstr "ഇടത്തേ നിരയുടെ തലക്കെട്ടു്" 0629 0630 #, fuzzy 0631 #~ msgid "Width of the left column" 0632 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിരയുടെ വീതി" 0633 0634 #, fuzzy 0635 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" 0636 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിര(കള്)ക്കായി വീതി (പിക്സലുകളില്) നല്കുക" 0637 0638 #~ msgid "Column 2" 0639 #~ msgstr "നിര 2" 0640 0641 #, fuzzy 0642 #~ msgid "Keyboard &Layout:" 0643 #~ msgstr "കീബോര്ഡ് വിന്യാസം മാറ്റുന്നു..." 0644 0645 #~ msgid "Title for the right column" 0646 #~ msgstr "വലത്തേ നിരയുടെ തലക്കെട്ടു്" 0647 0648 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column" 0649 #~ msgstr "വലത്തേ നിരയ്ക്കായി ഒരു തലക്കെട്ടു് (തിരിച്ചറിയല്) നല്കുക" 0650 0651 #, fuzzy 0652 #~ msgid "Width of the right column" 0653 #~ msgstr "വലത്തേ നിരയുടെ തലക്കെട്ടു്" 0654 0655 #, fuzzy 0656 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" 0657 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിര(കള്)ക്കായി വീതി (പിക്സലുകളില്) നല്കുക" 0658 0659 #, fuzzy 0660 #~ msgctxt "@title:window" 0661 #~ msgid "Column Settings" 0662 #~ msgstr "ക്വിസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്" 0663 0664 #~ msgctxt "@title:window select character dialog" 0665 #~ msgid "Select Character" 0666 #~ msgstr "ക്യാരക്ടര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 0667 0668 #, fuzzy 0669 #~ msgctxt "@action:button" 0670 #~ msgid "&Select" 0671 #~ msgstr "&തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 0672 0673 #, fuzzy 0674 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0675 #~ msgid "Select this character" 0676 #~ msgstr "ഈ ക്യാരക്ടര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 0677 0678 #, fuzzy 0679 #~ msgid "Column widths" 0680 #~ msgstr "നിരയുടെ &വീതി:" 0681 0682 #, fuzzy 0683 #~ msgid "Keyboard layouts" 0684 #~ msgstr "കീബോര്ഡ് വിന്യാസം മാറ്റുന്നു..." 0685 0686 #, fuzzy 0687 #~ msgid "Search" 0688 #~ msgstr "&തെരയുക:" 0689 0690 #~ msgid "Your answer was correct!" 0691 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം ശരിയായിരുന്നു!" 0692 0693 #~ msgid "Your answer was incorrect." 0694 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റായിരുന്നു!" 0695 0696 #~ msgid "" 0697 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 0698 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>" 0699 #~ msgstr "" 0700 #~ "<html>പദസഞ്ചയത്തില് വളരെക്കുറവു് എന്ട്രികളേയുള്ളൂ.<br />ഫ്ലാഷ്കാര്ഡ് ക്വിസിനായി ഒരു എന്" 0701 #~ "ട്രിയെങ്കിലും വേണം.</html>" 0702 0703 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document" 0704 #~ msgstr "പുതിയ ഒരു ഒഴിഞ്ഞ പദസഞ്ചയ രചന സൃഷ്ടിക്കുന്നു" 0705 0706 #~ msgid "Download New Vocabularies..." 0707 #~ msgstr "പുതിയ പദസഞ്ചയങ്ങള് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക" 0708 0709 #~ msgid "Downloads new vocabularies" 0710 #~ msgstr "പുതിയ പദസഞ്ചയങ്ങള് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" 0711 0712 #~ msgid "Saves the active vocabulary document" 0713 #~ msgstr "സജീവ പദസഞ്ചയ രചന സൂക്ഷിക്കുന്നു" 0714 0715 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" 0716 #~ msgstr "സജീവ പദസഞ്ചയ രചന വേറൊരു പേരോടെ സൂക്ഷിക്കുന്നു" 0717 0718 #~ msgid "Closes the active vocabulary document" 0719 #~ msgstr "സജീവ പദസഞ്ചയ രചന അടയ്ക്കുന്നു" 0720 0721 #~ msgid "Prints the active vocabulary document" 0722 #~ msgstr "സജീവ പദസഞ്ചയ രചന പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു" 0723 0724 #, fuzzy 0725 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" 0726 #~ msgstr "സജീവ പദസഞ്ചയ രചന സൂക്ഷിക്കുന്നു" 0727 0728 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0729 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളില്നിന്നു പദാവലി മുറിച്ചു് ഓര്മ്മച്ചെപ്പില് വയ്ക്കുക" 0730 0731 #~ msgid "" 0732 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0733 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളില്നിന്നു പദാവലി പകര്ത്തി ഓര്മ്മച്ചെപ്പില് വയ്ക്കുക" 0734 0735 #~ msgid "" 0736 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " 0737 #~ "cells" 0738 #~ msgstr "" 0739 #~ "മുമ്പ് മുറിച്ചതോ പകര്ത്തിയതോ ആയ പദാവലി ഓര്മ്മച്ചെപ്പില് നിന്നു തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളില് " 0740 #~ "ഒട്ടിക്കുന്നു" 0741 0742 #~ msgid "Clears the content of the selected cells" 0743 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള് വൃത്തിയാക്കുന്നു" 0744 0745 #~ msgid "&Insert Row" 0746 #~ msgstr "വരി &ചേര്ക്കുക" 0747 0748 #~ msgid "Inserts a new row above the current row" 0749 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വരിയുടെ മുകളില് പുതിയ വരി ചേര്ക്കുക" 0750 0751 #~ msgid "&Delete Row" 0752 #~ msgstr "വരി &നീക്കം ചെയ്യുക" 0753 0754 #~ msgid "Deletes the selected row(s)" 0755 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്) നീക്കം ചെയ്യുന്നു" 0756 0757 #~ msgid "&Mark as Blank" 0758 #~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞതായി &അടയാളപ്പെടുത്തുക" 0759 0760 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" 0761 #~ msgstr "" 0762 #~ "ഇപ്പോഴത്തെയോ തെരഞ്ഞെടുത്തതോ ആയ വാക്കു് ഒഴിഞ്ഞതു്-നിറയ്ക്കുകയില് ഒഴിഞ്ഞതാക്കി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നു" 0763 0764 #~ msgid "&Unmark Blanks" 0765 #~ msgstr "&ഒഴിഞ്ഞവയിലെ അടയാളം മായ്ക്കുക" 0766 0767 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word" 0768 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെയോ തെരഞ്ഞെടുത്തതോ ആയ വാക്കിലെ ഒഴിഞ്ഞവ നീക്കം ചെയ്യുന്നു" 0769 0770 #, fuzzy 0771 #~ msgid "&Column Settings..." 0772 #~ msgstr "&നിര തലക്കെട്ടുകള്..." 0773 0774 #, fuzzy 0775 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" 0776 #~ msgstr "പ്രാവര്ത്തിക പദസഞ്ചയത്തിനായുള്ള നിര തലക്കെട്ടുകള് വ്യക്തമാക്കുന്നു" 0777 0778 #~ msgid "&Font..." 0779 #~ msgstr "&അക്ഷരസഞ്ചയം..." 0780 0781 #~ msgid "Defines the font used by the editor" 0782 #~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തലില് ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുന്നു" 0783 0784 #~ msgid "&Adjust Row Heights" 0785 #~ msgstr "വരി പൊക്കം &മാറ്റുക" 0786 0787 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows" 0788 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരികളുടെ പൊക്കം സ്വയം മാറ്റുന്നു" 0789 0790 #~ msgid "Sh&uffle" 0791 #~ msgstr "&ഷഫിള്" 0792 0793 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" 0794 #~ msgstr "പ്രാവര്ത്തിക പദസഞ്ചയത്തിലെ എന്ട്രികള് ഷഫിള് ചെയ്യുന്നു" 0795 0796 #, fuzzy 0797 #~ msgid "Shows available keyboard layouts" 0798 #~ msgstr "കീബോര്ഡ് വിന്യാസം മാറ്റുന്നു..." 0799 0800 #~ msgid "Change Mode" 0801 #~ msgstr "ദശ മാറ്റുക" 0802 0803 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions" 0804 #~ msgstr "ക്വിസ് സെഷനുകളിലുപയോഗിക്കുന്ന ദശ മാറ്റുന്നു" 0805 0806 #~ msgid "Selects this mode" 0807 #~ msgstr "ഈ ദശ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു" 0808 0809 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" 0810 #~ msgid "&Editor" 0811 #~ msgstr "&ചിട്ടപ്പെടുത്തല്" 0812 0813 #~ msgid "Activates the vocabulary editor" 0814 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ ചിട്ടപ്പെടുത്തല് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുന്നു" 0815 0816 #~ msgid "&Flashcard" 0817 #~ msgstr "&ഫ്ലാഷ്കാര്ഡ്" 0818 0819 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" 0820 #~ msgstr "പ്രാവര്ത്തിക പദസഞ്ചയമുപയോഗിച്ചു് ഫ്ലാഷ്കാര്ഡ് സെഷന് ആരംഭിക്കുക" 0821 0822 #~ msgid "&Multiple Choice" 0823 #~ msgstr "&അനവധി ചോയ്സ്" 0824 0825 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" 0826 #~ msgstr "പ്രാവര്ത്തിക പദസഞ്ചയമുപയോഗിച്ചു് അനവധി ചോയ്സ് സെഷന് ആരംഭിക്കുക" 0827 0828 #~ msgid "Q&&A" 0829 #~ msgstr "Q&&A" 0830 0831 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" 0832 #~ msgstr "പ്രാവര്ത്തിക പദസഞ്ചയമുപയോഗിച്ചു് ചോദ്യോത്തര സെഷന് ആരംഭിക്കുക" 0833 0834 #~ msgid "Checks your answer to this question" 0835 #~ msgstr "ഈ ചോദ്യത്തിനായുള്ള ഉത്തരം ചെക്ക് ചെയ്യുക" 0836 0837 #~ msgid "I &Know" 0838 #~ msgstr "&എനിക്കറിയാം" 0839 0840 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card" 0841 #~ msgstr "ഈ കാര്ഡ് ശരിയായി എണ്ണിക്കൊണ്ടു് അടുത്ത കാര്ഡ് കാണിക്കുന്നു" 0842 0843 #~ msgid "I &Do Not Know" 0844 #~ msgstr "&എനിക്കറിയില്ല" 0845 0846 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" 0847 #~ msgstr "ഈ കാര്ഡ് തെറ്റായി എണ്ണിക്കൊണ്ടു് അടുത്ത കാര്ഡ് കാണിക്കുന്നു" 0848 0849 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer" 0850 #~ msgstr "ഉത്തരത്തിന്റെ അടുത്ത ശരിയായ അക്ഷരം എടുക്കുന്നു" 0851 0852 #, fuzzy 0853 #~ msgid "Marks last answer as correct" 0854 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം ശരിയായിരുന്നു!" 0855 0856 #~ msgid "&Restart" 0857 #~ msgstr "&പുനരാരംഭിക്കുക" 0858 0859 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning" 0860 #~ msgstr "ക്വിസ് സെഷന് തുടക്കത്തില് നിന്നു പുനനരാരംഭിക്കുന്നു" 0861 0862 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions" 0863 #~ msgstr "തെറ്റായി ഉത്തരം നല്കിയ ചോദ്യങ്ങള് ആവര്ത്തിക്കുക" 0864 0865 #~ msgid "Export Errors &As..." 0866 #~ msgstr "പിശകുകള് &പേരു് മാറ്റി പുറത്തുവയ്ക്കുക..." 0867 0868 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" 0869 #~ msgstr "എല്ലാ പിശകുകളും പുതിയ പദസഞ്ചയ രചനയായി പുറത്തുവയ്ക്കുക" 0870 0871 #~ msgid "Show Se&arch" 0872 #~ msgstr "തെരച്ചില് കാണിയ്ക്കുക" 0873 0874 #~ msgid "Toggle display of the search bar" 0875 #~ msgstr "തെരയല് പട്ടയുടെ പ്രദര്ശനം ടോഗിള് ചെയ്യുക" 0876 0877 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events" 0878 #~ msgstr "ചില സംഭവങ്ങള്ക്കായി ശബ്ദവും ഇതര അറിയിപ്പുകളും ക്രമീകരിക്കുന്നു" 0879 0880 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" 0881 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ ചിട്ടപ്പെടുത്തലിനും ക്വിസ് സെഷനുകള്ക്കുമായുള്ള മുന്ഗണനകള് വ്യക്തമാക്കുന്നു" 0882 0883 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>" 0884 #~ msgstr "പ്രത്യേക ക്യാരക്ടര് <numid>%1</numid>" 0885 0886 #~ msgid "Toggles display of the toolbars" 0887 #~ msgstr "ഉപകരണപ്പട്ടകളുടെ പ്രദര്ശനം ടോഗിള് ചെയ്യുക" 0888 0889 #~ msgid "Enter search terms here" 0890 #~ msgstr "തെരയല് പദങ്ങള് ഇവിടെ നല്കുക" 0891 0892 #~ msgid "Opening file..." 0893 #~ msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നു..." 0894 0895 #, fuzzy 0896 #~| msgid "Opening file..." 0897 #~ msgid "Open File" 0898 #~ msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നു..." 0899 0900 #~ msgctxt "@info:status ready" 0901 #~ msgid "Ready" 0902 #~ msgstr "തയ്യാര്" 0903 0904 #~ msgid "" 0905 #~ "The current document has been modified.\n" 0906 #~ "Do you want to save it?" 0907 #~ msgstr "" 0908 #~ "ഇപ്പോഴത്തെ രചന മാറ്റപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടു്.\n" 0909 #~ "അതു് സൂക്ഷിക്കണോ?" 0910 0911 #~ msgid "Opening a new document window..." 0912 #~ msgstr "പുതിയ രചനാജാലകം തുറക്കുന്നു..." 0913 0914 #~ msgid "&Merge selected files with the current document" 0915 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള് ഇപ്പോഴത്തെ രചനയുമായി &സംയോജിപ്പിക്കുക" 0916 0917 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0918 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചന തുറക്കുക" 0919 0920 #~ msgid "Saving file..." 0921 #~ msgstr "ഫയല് സൂക്ഷിക്കുന്നു..." 0922 0923 #~ msgid "Saving file with a new filename..." 0924 #~ msgstr "പുതിയ ഫയല്നാമത്തോടുകൂടി ഫയല് സൂക്ഷിക്കുക..." 0925 0926 #~ msgid "Save Vocabulary Document As" 0927 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചന പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക" 0928 0929 #~ msgid "Closing file..." 0930 #~ msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുന്നു..." 0931 0932 #~ msgctxt "@info:status quitting" 0933 #~ msgid "Quitting..." 0934 #~ msgstr "നിര്ത്തുന്നു..." 0935 0936 #~ msgid "Cutting selection..." 0937 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് മുറിക്കുന്നു..." 0938 0939 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 0940 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് ഓര്മ്മച്ചെപ്പിലേക്കു് പകര്ത്തുന്നു..." 0941 0942 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 0943 #~ msgstr "ഓര്മ്മച്ചെപ്പു് ഉള്ളടക്കങ്ങള് ചേര്ക്കുന്നു..." 0944 0945 #~ msgid "Clearing the selected cells..." 0946 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങള് വൃത്തിയാക്കുന്നു..." 0947 0948 #~ msgid "Inserting rows..." 0949 #~ msgstr "വരികള് ചേര്ക്കുന്നു..." 0950 0951 #~ msgid "Deleting selected rows..." 0952 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരികള് നീക്കം ചെയ്യുന്നു..." 0953 0954 #~ msgid "Marking selected text as a blank..." 0955 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പദാവലി ഒഴിഞ്ഞതായി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നു..." 0956 0957 #~ msgid "Removing blank markings..." 0958 #~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞ അടയാളങ്ങള് നീക്കം ചെയ്യുന്നു..." 0959 0960 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." 0961 #~ msgstr "പദസഞ്ചയത്തിന്റെ നിര തലക്കെട്ടുകള് സജ്ജീകരിക്കുന്നു..." 0962 0963 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..." 0964 #~ msgstr "പദസഞ്ചയത്തിന്റെ അക്ഷരസഞ്ചയം സജ്ജീകരിക്കുന്നു..." 0965 0966 #~ msgid "Adjusting row heights..." 0967 #~ msgstr "വരി പൊക്കങ്ങള് മാറ്റുന്നു..." 0968 0969 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..." 0970 #~ msgstr "പദസഞ്ചയം എങ്ങിനെയെങ്കിലുമാക്കുന്നു..." 0971 0972 #~ msgid "Updating mode..." 0973 #~ msgstr "ദശ പുതുക്കുന്നു..." 0974 0975 #~ msgid "Starting editor session..." 0976 #~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല് സെഷന് തുടങ്ങുന്നു..." 0977 0978 #~ msgid "Starting flashcard session..." 0979 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡ് സെഷന് തുടങ്ങുന്നു..." 0980 0981 #~ msgid "Starting multiple choice session..." 0982 #~ msgstr "അനവധി ചോയ്സ് സെഷന് തുടങ്ങുന്നു..." 0983 0984 #~ msgid "Starting question & answer session..." 0985 #~ msgstr "ചോദ്യോത്തര സെഷന് തുടങ്ങുന്നു..." 0986 0987 #~ msgid "Insert %1" 0988 #~ msgstr "%1 ചേര്ക്കുക" 0989 0990 #~ msgid "Inserts the character %1" 0991 #~ msgstr "ക്യാരക്ടര് %1 ചേര്ക്കുന്നു" 0992 0993 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" 0994 #~ msgstr "ഇതു് നിങ്ങളുടെ ക്വിസ് പുനനാരംഭിക്കും. തുടരട്ടെ?" 0995 0996 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order" 0997 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 ക്രമത്തില്" 0998 0999 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order" 1000 #~ msgstr "&2 %1 -> %2 ക്രമത്തില്" 1001 1002 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1003 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 എങ്ങിനെയെങ്കിലും" 1004 1005 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" 1006 #~ msgstr "&4 %1 -> %2 എങ്ങിനെയെങ്കിലും" 1007 1008 #, fuzzy 1009 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1010 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 എങ്ങിനെയെങ്കിലും" 1011 1012 #~ msgid "%1 -> %2 In Order" 1013 #~ msgstr "%1 -> %2 ക്രമത്തില്" 1014 1015 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly" 1016 #~ msgstr "%1 -> %2 എങ്ങിനെയെങ്കിലും" 1017 1018 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly" 1019 #~ msgstr "%1 <-> %2 എങ്ങിനെയെങ്കിലും" 1020 1021 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" 1022 #~ msgstr "കെവേര്ഡ്ക്വിസ് ആദ്യത്തെ തവണയാണോ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതു്?" 1023 1024 #~ msgid "Toggle display of the search bar." 1025 #~ msgstr "തെരയല് പട്ടയുടെ കാണല് ടോഗിള് ചെയ്യുക" 1026 1027 #~ msgid "Type of session to use when opening files" 1028 #~ msgstr "ഫയലുകള് തുറക്കുമ്പോഴുപയോഗിക്കേണ്ട സെഷന് തരം" 1029 1030 #~ msgid "Type of printout to generate" 1031 #~ msgstr "ഉണ്ടാക്കേണ്ട പ്രിന്റൌട്ടിന്റെ തരം" 1032 1033 #~ msgid "Titles for column 1" 1034 #~ msgstr "നിര 1-ന്റെ തലക്കെട്ടുകള്" 1035 1036 #~ msgid "Titles for column 2" 1037 #~ msgstr "നിര 2-ന്റെ തലക്കെട്ടുകള്" 1038 1039 #~ msgid "Font used in the editor" 1040 #~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തലില് ഉപയോഗിക്കേണ്ട അക്ഷരസഞ്ചയം" 1041 1042 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" 1043 #~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞതു്-നിറയ്ക്കുക പ്രാവര്ത്തികമാക്കണമെങ്കില്" 1044 1045 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor" 1046 #~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തലില് എന്റര് കീ ഉപയോഗിച്ചാല് നീങ്ങുന്ന ദിശ" 1047 1048 #~ msgid "Characters for the special character toolbar" 1049 #~ msgstr "പ്രത്യേക ക്യാരക്ടര് ഉപകരണപ്പട്ടയ്ക്കായുള്ള ക്യാരക്ടറുകള്" 1050 1051 #, fuzzy 1052 #~ msgid "Clear all data in selected entries" 1053 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള് വൃത്തിയാക്കുന്നു" 1054 1055 #, fuzzy 1056 #~ msgid "Clear the text in selected entries" 1057 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള് വൃത്തിയാക്കുന്നു" 1058 1059 #, fuzzy 1060 #~ msgid "Clear the image link in selected entries" 1061 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള് വൃത്തിയാക്കുന്നു" 1062 1063 #, fuzzy 1064 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries" 1065 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള് വൃത്തിയാക്കുന്നു" 1066 1067 #~ msgid "Treat use of hint as error" 1068 #~ msgstr "സൂചനയുടെ ഉപയോഗ പിശകായി വിലയിരുത്തുക" 1069 1070 #~ msgid "Count flashcard as correct or error" 1071 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡ് ശരിയായോ തെറ്റായോ എണ്ണുക" 1072 1073 #~ msgid "Quiz mode" 1074 #~ msgstr "ക്വിസ് ദശ" 1075 1076 #~ msgid "Font used for front of flashcard" 1077 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡിന്റെ മുന്ഭാഗത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം" 1078 1079 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard" 1080 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡിന്റെ മുന്ഭാഗത്തുള്ള പദാവലിയ്ക്കായി ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറം" 1081 1082 #~ msgid "Color used for front of flashcard" 1083 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡിന്റെ മുന്ഭാഗത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറം" 1084 1085 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard" 1086 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡിന്റെ മുന്ഭാഗത്തുള്ള ഫ്രെയിമിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറം" 1087 1088 #~ msgid "Font used for back of flashcard" 1089 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡിന്റെ പിന്ഭാഗത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം" 1090 1091 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard" 1092 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡിന്റെ പിന്ഭാഗത്തുള്ള പദാവലിയ്ക്കായി ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറം" 1093 1094 #~ msgid "Color used for back of flashcard" 1095 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡിന്റെ പിന്ഭാഗത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറം" 1096 1097 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard" 1098 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡിന്റെ പിന്ഭാഗത്തുള്ള ഫ്രെയിമിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറം" 1099 1100 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz" 1101 #~ msgstr "കെവേര്ഡ്ക്വിസിന്റെ ദാതാക്കളുടെ പാത" 1102 1103 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 1104 #~ msgstr "ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്ത പദസഞ്ചയം ആരംഭിക്കാനുള്ള ആജ്ഞ" 1105 1106 #~ msgid "" 1107 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative " 1108 #~ "to $HOME)" 1109 #~ msgstr "ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്ത പദസഞ്ചയങ്ങള് സഹജമായി സൂക്ഷിക്കുന്ന അറ ($HOME-നോടു് അപേക്ഷിച്ചു്)" 1110 1111 #~ msgctxt "@title:group general settings" 1112 #~ msgid "General Settings" 1113 #~ msgstr "പൊതുവായ സജ്ജീകരണങ്ങള്" 1114 1115 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1116 #~ msgid "Editor" 1117 #~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല്" 1118 1119 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1120 #~ msgid "Editor Settings" 1121 #~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല് സജ്ജീകരണങ്ങള്" 1122 1123 #~ msgctxt "@title:group quiz settings" 1124 #~ msgid "Quiz" 1125 #~ msgstr "ക്വിസ്" 1126 1127 #, fuzzy 1128 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1129 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1130 #~ msgstr "" 1131 #~ "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡ്\n" 1132 #~ "ചമയം" 1133 1134 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1135 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings" 1136 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡ് ചമയ സജ്ജീകരണങ്ങള്" 1137 1138 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1139 #~ msgid "Special Characters" 1140 #~ msgstr "പ്രത്യേക ക്യാരക്ടറുകള്" 1141 1142 #~ msgid "V&ocabulary" 1143 #~ msgstr "&പദസഞ്ചയം" 1144 1145 #~ msgid "&Mode" 1146 #~ msgstr "&ദശ" 1147 1148 #~ msgid "&Quiz" 1149 #~ msgstr "&ക്വിസ്" 1150 1151 #~ msgid "Quiz" 1152 #~ msgstr "ക്വിസ്" 1153 1154 #~ msgid "Special Characters" 1155 #~ msgstr "പ്രത്യേക ക്യാരക്ടറുകള്" 1156 1157 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear" 1158 #~ msgid "Clear" 1159 #~ msgstr "വൃത്തിയാക്കുക" 1160 1161 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut" 1162 #~ msgid "Cut" 1163 #~ msgstr "മുറിക്കുക" 1164 1165 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste" 1166 #~ msgid "Paste" 1167 #~ msgstr "ഒട്ടിക്കുക" 1168 1169 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort" 1170 #~ msgid "Sort" 1171 #~ msgstr "ക്രമപ്പെടുത്തുക" 1172 1173 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert" 1174 #~ msgid "Insert" 1175 #~ msgstr "ചേര്ക്കുക" 1176 1177 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete" 1178 #~ msgid "Delete" 1179 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" 1180 1181 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" 1182 #~ msgid "Unmark Blank" 1183 #~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞതിലെ അടയാളം മായ്ക്കുക" 1184 1185 #, fuzzy 1186 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1187 #~ msgid "Column Settings" 1188 #~ msgstr "ക്വിസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്" 1189 1190 #~ msgid "Font" 1191 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം" 1192 1193 #~ msgid "Entry" 1194 #~ msgstr "എന്ട്രി" 1195 1196 #~ msgid "Questions" 1197 #~ msgstr "ചോദ്യങ്ങള്" 1198 1199 #~ msgid "The number of questions in the session" 1200 #~ msgstr "ഈ സെഷനിലെ ചോദ്യങ്ങളുടെ എണ്ണം" 1201 1202 #~ msgid "00" 1203 #~ msgstr "00" 1204 1205 #~ msgid "Correct answers" 1206 #~ msgstr "ശരിയായ ഉത്തരങ്ങള്" 1207 1208 #~ msgid "" 1209 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." 1210 #~ msgstr "ഇതുവരെ ശരിയായി ഉത്തരം നല്കിയ ചോദ്യങ്ങളുടെ എണ്ണം. ശതമാനമായി കാണിച്ചെന്നുവരാം." 1211 1212 #~ msgid "" 1213 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a " 1214 #~ "percentage." 1215 #~ msgstr "ഇതുവരെ തെറ്റായി ഉത്തരം നല്കിയ ചോദ്യങ്ങളുടെ എണ്ണം. ശതമാനമായി കാണിച്ചെന്നുവരാം." 1216 1217 #~ msgid "Answered questions" 1218 #~ msgstr "ഉത്തരം നല്കിയ ചോദ്യങ്ങള്" 1219 1220 #~ msgid "" 1221 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." 1222 #~ msgstr "ഇതുവരെ ഉത്തരം നല്കിയ ചോദ്യങ്ങളുടെ എണ്ണം. ശതമാനമായി കാണിച്ചെന്നുവരാം." 1223 1224 #~ msgid "Untitled" 1225 #~ msgstr "പേരില്ലാത്തത്" 1226 1227 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" 1228 #~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞതു്-നിറയ്ക്കുക ബ്രായ്ക്കറ്റുകളില് ഒരു പിശകുണ്ടു്" 1229 1230 #, fuzzy 1231 #~ msgid "Close Flash Card" 1232 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡ്" 1233 1234 #, fuzzy 1235 #~ msgid "Flip Flash Card" 1236 #~ msgstr "&കാര്ഡ് തിരിക്കുക" 1237 1238 #, fuzzy 1239 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1240 #~ msgid "Tutor Settings" 1241 #~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല് സജ്ജീകരണങ്ങള്" 1242 1243 #, fuzzy 1244 #~ msgctxt "Shortcuts Config" 1245 #~ msgid "Shortcuts" 1246 #~ msgstr "കുറുക്കുവഴി" 1247 1248 #, fuzzy 1249 #~ msgid "Shortcuts Settings" 1250 #~ msgstr "ക്വിസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്" 1251 1252 #~ msgid "" 1253 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n" 1254 #~ "entries in the Mode menu" 1255 #~ msgstr "" 1256 #~ "ദശ മെനുവിലെ എന്ട്രികളോടു \n" 1257 #~ "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന 1-5 അക്കം" 1258 1259 #~ msgid "Previous Question" 1260 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ചോദ്യം" 1261 1262 #~ msgid "Your Answer" 1263 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം" 1264 1265 #~ msgid "Summary" 1266 #~ msgstr "സംഗ്രഹം" 1267 1268 #~ msgid "The question" 1269 #~ msgstr "ഈ ചോദ്യം" 1270 1271 #~ msgid "Language or other identifier for the question" 1272 #~ msgstr "ചോദ്യത്തിനായുള്ള ഭാഷയോ വേറെ തിരിച്ചറിയലോ" 1273 1274 #~ msgid "This is your question" 1275 #~ msgstr "ഇതാണു് നിങ്ങളുടെ ചോദ്യം" 1276 1277 #~ msgid "Your choices" 1278 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ചോയ്സുകള്" 1279 1280 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct." 1281 #~ msgstr "ഉത്തരത്തിനു് മൂന്നു ചോയ്സുകള്. ഒന്നു് ശരിയാണു്." 1282 1283 #~ msgid "&1 Option" 1284 #~ msgstr "&1 ഐച്ഛികം" 1285 1286 #~ msgid "Language or other identifier for the answer" 1287 #~ msgstr "ഉത്തരത്തിന്റെ ഭാഷയോ വേറെ തിരിച്ചറിയലോ" 1288 1289 #~ msgid "Language 2" 1290 #~ msgstr "ഭാഷ 2" 1291 1292 #~ msgid "&3 Option" 1293 #~ msgstr "&3 ഐച്ഛികം" 1294 1295 #~ msgid "Previous question" 1296 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ചോദ്യം" 1297 1298 #~ msgid "The previous question" 1299 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ചോദ്യം" 1300 1301 #~ msgid "This was your question" 1302 #~ msgstr "ഇതായിരുന്നു നിങ്ങളുടെ ചോദ്യം" 1303 1304 #~ msgid "Your previous answer" 1305 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ഉത്തരം" 1306 1307 #~ msgid "Your answer to the previous question" 1308 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ചോദ്യത്തിന്റെ ഉത്തരം" 1309 1310 #~ msgid "This was your answer" 1311 #~ msgstr "ഇതായിരുന്നു നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം" 1312 1313 #~ msgid "Previous correct answer" 1314 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ശരിയുത്തരം" 1315 1316 #~ msgid "The correct answer to the previous question" 1317 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ചോദ്യത്തിന്റെ ശരിയുത്തരം" 1318 1319 #~ msgid "" 1320 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1321 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>" 1322 #~ msgstr "" 1323 #~ "<html>പദസഞ്ചയത്തില് വളരെക്കുറവു് എന്ട്രികളേയുള്ളൂ.<br />അനവധി ചോയ്സ് ക്വിസിനായി മൂന്നു് എന്" 1324 #~ "ട്രികളെങ്കിലും വേണം.</html>" 1325 1326 #~ msgctxt "Back of the flashcard" 1327 #~ msgid "Back" 1328 #~ msgstr "തിരികെ" 1329 1330 #~ msgid "Front" 1331 #~ msgstr "മുന്ഭാഗം" 1332 1333 #~ msgid "Card Appearance" 1334 #~ msgstr "കാര്ഡ് ചമയം" 1335 1336 #~ msgid "Flip card" 1337 #~ msgstr "കാര്ഡ് തിരിക്കുക" 1338 1339 #~ msgid "Use to show the other side of the card" 1340 #~ msgstr "കാര്ഡിന്റെ മറുഭാഗം കാണിയ്ക്കാനായി ഉപയോഗിക്കുക" 1341 1342 #~ msgid "&Flip Card" 1343 #~ msgstr "&കാര്ഡ് തിരിക്കുക" 1344 1345 #~ msgid "F&ont:" 1346 #~ msgstr "&അക്ഷരസഞ്ചയം:" 1347 1348 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" 1349 #~ msgstr "" 1350 #~ "കാര്ഡിന്റെ പിന്ഭാഗത്തെ പദാവലി പ്രദര്ശിപ്പിക്കാനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിക്കുക" 1351 1352 #~ msgid "Select text color" 1353 #~ msgstr "പദാവലി നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1354 1355 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card" 1356 #~ msgstr "കാര്ഡിലെ പദാവലിയുടെ നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിക്കുക" 1357 1358 #~ msgid "Select card frame color" 1359 #~ msgstr "കാര്ഡ് ഫ്രെയിം നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1360 1361 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" 1362 #~ msgstr "കാര്ഡിന്റെ ഫ്രെയിം വരയ്ക്കാനുള്ള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിക്കുക" 1363 1364 #~ msgid "Select card color" 1365 #~ msgstr "കാര്ഡ് നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1366 1367 #~ msgid "Select color used to draw the card" 1368 #~ msgstr "കാര്ഡ് വരയ്ക്കാനുള്ള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1369 1370 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" 1371 #~ msgstr "" 1372 #~ "കാര്ഡിന്റെ മുന്ഭാഗത്തുള്ള പദാവലി പ്രദര്ശിപ്പിക്കാനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിക്കുക" 1373 1374 #~ msgid "&Text color:" 1375 #~ msgstr "&പദാവലി നിറം:" 1376 1377 #~ msgid "&Card color:" 1378 #~ msgstr "&കാര്ഡ് നിറം:" 1379 1380 #~ msgid "Fra&me color:" 1381 #~ msgstr "&ഫ്രെയിം നിറം:" 1382 1383 #~ msgid "Action" 1384 #~ msgstr "നടപടി" 1385 1386 #~ msgid "Shortcut" 1387 #~ msgstr "കുറുക്കുവഴി" 1388 1389 #~ msgid "Character" 1390 #~ msgstr "ക്യാരക്ടര്" 1391 1392 #~ msgid "Special Character %1" 1393 #~ msgstr "പ്രത്യേക ക്യാരക്ടര് %1" 1394 1395 #~ msgid "" 1396 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " 1397 #~ "associated with each action." 1398 #~ msgstr "" 1399 #~ "കുറിപ്പ്: ഓരോ നടപടിയോടും അനുബന്ധിച്ചുള്ള കുറുക്കുവഴി മാറ്റാന് സജ്ജീകരണങ്ങള് -> കുറുക്കുവഴികള് " 1400 #~ "ക്രമീകരിക്കുക... തെരഞ്ഞെടുക്കുക." 1401 1402 #~ msgid "Select character to modify" 1403 #~ msgstr "മാറ്റേണ്ട ക്യാരക്ടര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1404 1405 #~ msgid "Customizable special character actions" 1406 #~ msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത പ്രത്യേക ക്യാരക്ടര് നടപടികള്" 1407 1408 #~ msgid "0" 1409 #~ msgstr "0" 1410 1411 #~ msgid "1" 1412 #~ msgstr "1" 1413 1414 #~ msgid "2" 1415 #~ msgstr "2" 1416 1417 #~ msgid "Click to choose a new character" 1418 #~ msgstr "പുതിയ ക്യാരക്ടര് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" 1419 1420 #~ msgid "Choose a character for the selected action" 1421 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നടപടിയ്ക്കായി ക്യാരക്ടര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1422 1423 #~ msgid "C&haracter..." 1424 #~ msgstr "&ക്യാരക്ടര്.." 1425 1426 #~ msgid "Preview of current character" 1427 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ക്യാരക്ടറിന്റെ തിരനോട്ടം" 1428 1429 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action" 1430 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നടപടിയുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന ക്യാരക്ടറിന്റെ തിരനോട്ടം" 1431 1432 #~ msgid "A" 1433 #~ msgstr "A" 1434 1435 #~ msgid "How enter key moves" 1436 #~ msgstr "എന്റര് കീ എങ്ങിനെയാണു് നീങ്ങുന്നതു്" 1437 1438 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" 1439 #~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തലില് എന്റര് കീയുടെ സ്വഭാവമെന്തായിരിക്കണമെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1440 1441 #~ msgid "Enter Ke&y Moves" 1442 #~ msgstr "എന്റര് &കീ നീക്കുന്നു" 1443 1444 #~ msgid "" 1445 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." 1446 #~ msgstr "എന്റര് അമര്ത്തുമ്പോള് താഴെയുള്ള അടുത്ത കളം സജീവമാകണമെങ്കില് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." 1447 1448 #~ msgid "&Down" 1449 #~ msgstr "&താഴേ" 1450 1451 #~ msgid "" 1452 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing " 1453 #~ "Enter" 1454 #~ msgstr "എന്റര് അമര്ത്തുമ്പോള് വലത്തുള്ള അടുത്ത കളം സജീവമാകണമെങ്കില് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." 1455 1456 #~ msgid "&Right" 1457 #~ msgstr "&വലതു്" 1458 1459 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" 1460 #~ msgstr "എന്റര് അമര്ത്തുമ്പോള് ഈ കളം തന്നെ സജീവമായിരിക്കണമെങ്കില് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." 1461 1462 #~ msgid "Does not &move" 1463 #~ msgstr "&നീങ്ങില്ല" 1464 1465 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank" 1466 #~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞതു്-നിറയ്ക്കുക പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന് ചെക്ക് ചെയ്യുക" 1467 1468 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" 1469 #~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞതു്-നിറയ്ക്കുക -യ്ക്കായി ഫങ്ഷനുകള് പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1470 1471 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank" 1472 #~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞതു്-നിറയ്ക്കുക &പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" 1473 1474 #~ msgid "How vocabulary documents are opened" 1475 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള് എങ്ങിനെയാണു് തുറക്കേണ്ടതു്" 1476 1477 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in" 1478 #~ msgstr "തുറന്ന പദസഞ്ചയ രചനകള് ഏതുതരം സെഷനിലാണു് ലോഡ് ചെയ്യേണ്ടതെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1479 1480 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in" 1481 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള് ഇതില് &തുറക്കുക" 1482 1483 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor" 1484 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള് ചിട്ടപ്പെടുത്തലില് തുറക്കുക" 1485 1486 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" 1487 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള് ചിട്ടപ്പെടുത്തലില് തുറക്കണമെങ്കില് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1488 1489 #~ msgid "&Editor" 1490 #~ msgstr "&ചിട്ടപ്പെടുത്തല്" 1491 1492 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" 1493 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള് ഫ്ലാഷ്കാര്ഡ് ക്വിസില് തുറക്കുക" 1494 1495 #~ msgid "" 1496 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" 1497 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള് ഫ്ലാഷ്കാര്ഡ് ക്വിസില് തുറക്കണമെങ്കില് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1498 1499 #~ msgid "&Flashcard Quiz" 1500 #~ msgstr "&ഫ്ലാഷ്കാര്ഡ് ക്വിസ്" 1501 1502 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" 1503 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള് അനവധി ചോയ്സ് ക്വിസില് തുറക്കുക" 1504 1505 #~ msgid "" 1506 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice " 1507 #~ "quiz" 1508 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള് അനവധി ചോയ്സ് ക്വിസില് തുറക്കണമെങ്കില് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1509 1510 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz" 1511 #~ msgstr "&അനവധി ചോയ്സ് ക്വിസ്" 1512 1513 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" 1514 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള് ചോദ്യോത്തര ക്വിസില് തുറക്കുക" 1515 1516 #~ msgid "" 1517 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and " 1518 #~ "answer quiz" 1519 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള് ചോദ്യോത്തര ക്വിസില് തുറക്കണമെങ്കില് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1520 1521 #~ msgid "&Question and Answer Quiz" 1522 #~ msgstr "&ചോദ്യോത്തര ക്വിസ്" 1523 1524 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session" 1525 #~ msgstr "ചോദ്യോത്തര സെഷനിന്റെ സ്വഭാവം വ്യക്തമാക്കുക" 1526 1527 #~ msgid "Question && Answer" 1528 #~ msgstr "ചോദ്യം && ഉത്തരം" 1529 1530 #~ msgid "" 1531 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be " 1532 #~ "counted as errors" 1533 #~ msgstr "സൂചന ഫങ്ഷന് ഉപയോഗിച്ച ചോദ്യങ്ങള് പിശകായി വിലയിരുത്തണമോയെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1534 1535 #~ msgid "&Treat hint as error" 1536 #~ msgstr "&സൂചന പിശകായി വിലയിരുത്തുക" 1537 1538 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" 1539 #~ msgstr "ഏതു സെഷനിലെയും സ്കോര് പ്രദര്ശനത്തിന്റെ സ്വഭാവം വ്യക്തമാക്കുക" 1540 1541 #~ msgid "Check to show score as a percentage" 1542 #~ msgstr "സ്കോര് ശതമാനമായി കാണിയ്ക്കാന് ചെക്ക് ചെയ്യുക" 1543 1544 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 1545 #~ msgstr "സ്കോര് ശതമാനമായി കാണിയ്ക്കണമോയെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1546 1547 #~ msgid "&Show score as a percentage" 1548 #~ msgstr "&സ്കോര് ശതമാനമായി കാണിയ്ക്കുക" 1549 1550 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session" 1551 #~ msgstr "അനവധി ചോയ്സ് സെഷനിന്റെ സ്വഭാവം വ്യക്തമാക്കുക" 1552 1553 #~ msgid "Check to correct automatically" 1554 #~ msgstr "സ്വയം തിരുത്താന് ചെക്ക് ചെയ്യുക" 1555 1556 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately" 1557 #~ msgstr "ഒരു ചോയ്സ് ഉടന് ചെക്ക് ചെയ്യപ്പെടണമെങ്കില് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1558 1559 #~ msgid "Check selection a&utomatically" 1560 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് &സ്വയം ചെക്ക് ചെയ്യുക" 1561 1562 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session" 1563 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡ് സെഷനിന്റെ സ്വഭാവം വ്യക്തമാക്കുക" 1564 1565 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips" 1566 #~ msgstr "കാര്ഡു തിരിക്കലുകള്ക്കിടയിലുള്ള സമയം വ്യക്തമാക്കുക" 1567 1568 #~ msgid "seconds and" 1569 #~ msgstr "സെക്കന്റുകളും പിന്നെ" 1570 1571 #~ msgid "Delay to flip card" 1572 #~ msgstr "കാര്ഡ് തിരിക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള" 1573 1574 #~ msgid "Delay in seconds to flip card" 1575 #~ msgstr "കാര്ഡ് തിരിക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള, സെക്കന്റുകളില്" 1576 1577 #~ msgid "Select how to count card" 1578 #~ msgstr "കാര്ഡ് എങ്ങിനെയാണു് എണ്ണേണ്ടതെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1579 1580 #~ msgid "" 1581 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to " 1582 #~ "the next card" 1583 #~ msgstr "അടുത്ത കാര്ഡിലേക്കു് നീങ്ങുമ്പോള് കഴിഞ്ഞ കാര്ഡ് ശരിയായി എണ്ണണമെങ്കില് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1584 1585 #~ msgid "" 1586 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " 1587 #~ "the next card" 1588 #~ msgstr "അടുത്ത കാര്ഡിലേക്കു് നീങ്ങുമ്പോള് കഴിഞ്ഞ കാര്ഡ് തെറ്റായി എണ്ണണമെങ്കില് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1589 1590 #~ msgid "Count as &error" 1591 #~ msgstr "തെറ്റായി എണ്ണുക" 1592 1593 #~ msgid "Check to flip card automatically" 1594 #~ msgstr "കാര്ഡ് സ്വയം തിരിക്കാന് ചെക്ക് ചെയ്യുക" 1595 1596 #~ msgid "" 1597 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given " 1598 #~ "amount of time" 1599 #~ msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന സമയത്തിനുശേഷം കാര്ഡ് സ്വയം തിരിയണമെങ്കില് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1600 1601 #~ msgid "&Flip card automatically after" 1602 #~ msgstr "&ശേഷം കാര്ഡ് സ്വയം തിരിക്കുക" 1603 1604 #, fuzzy 1605 #~ msgid "Tutor Timing" 1606 #~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല് സജ്ജീകരണങ്ങള്" 1607 1608 #, fuzzy 1609 #~ msgid "&minutes" 1610 #~ msgstr "&സൂചന" 1611 1612 #, fuzzy 1613 #~ msgid "&Randomly" 1614 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 എങ്ങിനെയെങ്കിലും" 1615 1616 #, fuzzy 1617 #~ msgid "m&inutes and" 1618 #~ msgstr "&സൂചന" 1619 1620 #, fuzzy 1621 #~ msgid "mi&nutes" 1622 #~ msgstr "&സൂചന" 1623 1624 #, fuzzy 1625 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1626 #~ msgstr "" 1627 #~ "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡ്\n" 1628 #~ "ചമയം" 1629 1630 #~ msgid "Type your answer" 1631 #~ msgstr "ഉത്തരം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക" 1632 1633 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" 1634 #~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞതു്-നിറയ്ക്കുക ചോദ്യത്തിന്റെ ഒഴിഞ്ഞവ കാണിയ്ക്കുന്ന ഉത്തരം" 1635 1636 #~ msgid "This is _____ answer" 1637 #~ msgstr "ഇതാണു് _____ ഉത്തരം" 1638 1639 #~ msgid "Type the answer to the question" 1640 #~ msgstr "ചോദ്യത്തിന്റെ ഉത്തരം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക" 1641 1642 #~ msgid "" 1643 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1644 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>" 1645 #~ msgstr "" 1646 #~ "<html>പദസഞ്ചയത്തില് വളരെക്കുറവു് എന്ട്രികളേയുള്ളൂ.<br />അനവധി ചോയ്സ് ക്വിസിനായി ഒരു എന്" 1647 #~ "ട്രിയെങ്കിലും വേണം.</html>" 1648 1649 #, fuzzy 1650 #~| msgid "Vocabulary Options" 1651 #~ msgctxt "@title:window" 1652 #~ msgid "Vocabulary Options" 1653 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ ഐച്ഛികങ്ങള്" 1654 1655 #~ msgid "Select Type of Printout" 1656 #~ msgstr "പ്രിന്റൌട്ട് തരം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1657 1658 #~ msgid "Vocabulary &list" 1659 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ &പട്ടിക" 1660 1661 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 1662 #~ msgstr "പദസഞ്ചയം, ചിട്ടപ്പെടുത്തലില് കാണുന്നതുപോലെ പ്രിന്റ് ചെയ്യാന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1663 1664 #~ msgid "Vocabulary e&xam" 1665 #~ msgstr "പദസഞ്ചയ &പരീക്ഷ" 1666 1667 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" 1668 #~ msgstr "പദസഞ്ചയം, പദസഞ്ചയ പരീക്ഷയായി പ്രിന്റ് ചെയ്യാന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1669 1670 #~ msgid "&Flashcards" 1671 #~ msgstr "&ഫ്ലാഷ്കാര്ഡുകള്" 1672 1673 #~ msgid "Select to print flashcards" 1674 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡുകള് പ്രിന്റ് ചെയ്യാന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1675 1676 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1677 #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 എങ്ങിനെയെങ്കിലും" 1678 1679 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1680 #~ msgid "" 1681 #~ "Flashcard\n" 1682 #~ "Appearance" 1683 #~ msgstr "" 1684 #~ "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡ്\n" 1685 #~ "ചമയം" 1686 1687 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1688 #~ msgid "" 1689 #~ "Special\n" 1690 #~ "Characters" 1691 #~ msgstr "" 1692 #~ "പ്രത്യേക\n" 1693 #~ "ക്യാരക്ടറുകള്" 1694 1695 #~ msgid "" 1696 #~ "Multiple\n" 1697 #~ "Choice" 1698 #~ msgstr "" 1699 #~ "അനവധി\n" 1700 #~ "ചോയ്സ്" 1701 1702 #~ msgid "Q&A" 1703 #~ msgstr "Q&A" 1704 1705 #~ msgid "The width for the first table column." 1706 #~ msgstr "ആദ്യത്തെ ടേബിള് നിരയുടെ വീതി" 1707 1708 #~ msgid "The width for the second table column." 1709 #~ msgstr "രണ്ടാമത്തെ ടേബിള് നിരയുടെ വീതി" 1710 1711 #~ msgid "The flashcard" 1712 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡ്" 1713 1714 #~ msgid "Language or other identifier for this card" 1715 #~ msgstr "ഈ കാര്ഡിനായുള്ള ഭാഷയോ വേറെ തിരിച്ചറിയലോ" 1716 1717 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side." 1718 #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്കാര്ഡ്. മറുവശം കാണാന് ക്വിസ് -> ചെക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." 1719 1720 #~ msgid "This is the question" 1721 #~ msgstr "ഇതാണു് ചോദ്യം" 1722 1723 #~ msgid "Rows & Columns" 1724 #~ msgstr "വരികളും നിരകളും" 1725 1726 #~ msgid "Column Titles" 1727 #~ msgstr "നിര തലക്കെട്ടുകള്" 1728 1729 #~ msgid "C&olumn 2:" 1730 #~ msgstr "&നിര 2:" 1731 1732 #~ msgid "&Column 1:" 1733 #~ msgstr "&നിര 1:" 1734 1735 #~ msgid "Number of rows" 1736 #~ msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം" 1737 1738 #~ msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have" 1739 #~ msgstr "പദസഞ്ചയത്തിലുണ്ടാവേണ്ട വരികളുടെ എണ്ണം നല്കുക" 1740 1741 #~ msgid "&Number of rows:" 1742 #~ msgstr "&വരികളുടെ എണ്ണം:" 1743 1744 #~ msgid "Height of selected row" 1745 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരിയുടെ പൊക്കം" 1746 1747 #~ msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)" 1748 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്)ക്കായി പൊക്കം (പിക്സലുകളില്) നല്കുക" 1749 1750 #~ msgid "&Row height:" 1751 #~ msgstr "&വരി പൊക്കം:" 1752 1753 #~ msgid "&Go To" 1754 #~ msgstr "&പോകുക" 1755 1756 #~ msgid "Go to" 1757 #~ msgstr "പോകുക" 1758 1759 #~ msgid "&Rows/Columns..." 1760 #~ msgstr "&വരികള്/നിരകള്..." 1761 1762 #~ msgid "" 1763 #~ "Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active " 1764 #~ "vocabulary" 1765 #~ msgstr "" 1766 #~ "പ്രാവര്ത്തിക പദസഞ്ചയത്തിനായുള്ള വരികളുടെ എണ്ണം, വരി പൊക്കം, നിര വീതി എന്നിവ " 1767 #~ "വ്യക്തമാക്കുന്നു" 1768 1769 #~ msgid "Changing the keyboard layout..." 1770 #~ msgstr "കീബോര്ഡ് വിന്യാസം മാറ്റുന്നു..." 1771 1772 #~ msgid "Not implemented yet" 1773 #~ msgstr "ഇതുവരെ പ്രയോഗത്തില് വരുത്തിയിട്ടില്ല" 1774 1775 #~ msgid "Changing row and column properties..." 1776 #~ msgstr "വരി, നിര ഗുണഗണങ്ങള് മാറ്റുന്നു..." 1777 1778 #~ msgctxt "@item:inmenu undo formatting" 1779 #~ msgid "Formatting" 1780 #~ msgstr "ഫോര്മാറ്റിങ്ങ്" 1781 1782 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1783 #~ msgid "Column Titles" 1784 #~ msgstr "നിര തലക്കെട്ടുകള്" 1785 1786 #~ msgid "The number of cards in the session" 1787 #~ msgstr "സെഷനിലെ കാര്ഡുകളുടെ എണ്ണം" 1788 1789 #~ msgid "" 1790 #~ "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a " 1791 #~ "percentage." 1792 #~ msgstr "ശരിയായി എണ്ണപ്പെട്ട കാര്ഡുകള് (എനിക്കറിയാം). ശതമാനമായി കാണിച്ചെന്നുവരാം." 1793 1794 #~ msgid "" 1795 #~ "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as " 1796 #~ "a percentage." 1797 #~ msgstr "തെറ്റായി എണ്ണപ്പെട്ട കാര്ഡുകള് (എനിക്കറിയില്ല). ശതമാനമായി കാണിച്ചെന്നുവരാം." 1798 1799 #~ msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage." 1800 #~ msgstr "കാണപ്പെട്ട കാര്ഡുകളുടെ എണ്ണം. ശതമാനമായി കാണിച്ചെന്നുവരാം." 1801 1802 #~ msgid "" 1803 #~ "<html>The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to " 1804 #~ "overwrite it?</html>" 1805 #~ msgstr "<html>ഫയല്<br /><b>%1</b><br />നിലവിലുണ്ട്. അത് മാച്ചെഴുതണോ?</html>"