Warning, /education/kwordquiz/po/lt/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kwordquiz.po to Lithuanian
0002 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
0003 # Valdas Jankūnas <zmuogs@gmail.com>, 2009.
0004 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
0005 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kwordquiz\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2015-12-30 18:15+0200\n"
0012 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
0014 "Language: lt\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
0019 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Andrius Štikonas, Valdas Jankūnas"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "andrius@stikonas.eu, zmuogs@gmail.com"
0031 
0032 #: exporter.cpp:125
0033 #, kde-format
0034 msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
0035 msgstr "Pavadinimas:_____________________________ Data:__________"
0036 
0037 #: exporter.cpp:173
0038 #, kde-format
0039 msgid "Score"
0040 msgstr "Įvertinimas"
0041 
0042 #: kwqcardmodel.cpp:31
0043 #, kde-format
0044 msgid "Question"
0045 msgstr "Klausimas"
0046 
0047 #: kwqcardmodel.cpp:33
0048 #, kde-format
0049 msgid "Answer"
0050 msgstr "Atsakymas"
0051 
0052 #: main.cpp:58
0053 #, kde-format
0054 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa"
0055 msgstr ""
0056 
0057 #: main.cpp:88
0058 #, kde-format
0059 msgid "KWordQuiz"
0060 msgstr "KWordQuiz"
0061 
0062 #: main.cpp:90
0063 #, kde-format
0064 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
0065 msgstr "Galinga mokymosi iš kortelių ir žodyno mokymosi programa"
0066 
0067 #: main.cpp:92
0068 #, fuzzy, kde-format
0069 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0070 msgstr "(c) 2003-2007, Peter Hedlund"
0071 
0072 #: main.cpp:96
0073 #, kde-format
0074 msgid "Peter Hedlund"
0075 msgstr "Peter Hedlund"
0076 
0077 #: main.cpp:96
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "@info:credit"
0080 msgid "Original author"
0081 msgstr ""
0082 
0083 #: main.cpp:97
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "@info:credit"
0086 msgid "Carl Schwan"
0087 msgstr ""
0088 
0089 #: main.cpp:97
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "@info:credit"
0092 msgid "Port to QML"
0093 msgstr ""
0094 
0095 #: main.cpp:98
0096 #, kde-format
0097 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0098 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0099 
0100 #: main.cpp:98
0101 #, kde-format
0102 msgid "KDE Edutainment Maintainer"
0103 msgstr "KDE Edutainment puoselėtojas"
0104 
0105 #: main.cpp:99
0106 #, kde-format
0107 msgid "Martin Pfeiffer"
0108 msgstr "Martin Pfeiffer"
0109 
0110 #: main.cpp:99
0111 #, kde-format
0112 msgid "Leitner System and several code contributions"
0113 msgstr "Leitnerio sistemos ir keleto kitų programinių tekstų autorius"
0114 
0115 #: main.cpp:119
0116 #, fuzzy, kde-format
0117 msgid ""
0118 "Type of session to start with: \n"
0119 "'flash' for flashcard, \n"
0120 "'mc' for multiple choice, \n"
0121 "'qa' for question and answer"
0122 msgstr ""
0123 "Pradedamo seanso tipas:\n"
0124 "mokymasis iš kortelių – „flash“,\n"
0125 "pasirinkimas iš kelių atsakymų – „mc“,\n"
0126 "klausimas ir atsakymas – „qa“"
0127 
0128 #: main.cpp:121
0129 #, kde-format
0130 msgid "File to open"
0131 msgstr "Atverti failą"
0132 
0133 #: qml/BasePage.qml:24
0134 #, kde-format
0135 msgid "Cards %1% Errors %2"
0136 msgstr ""
0137 
0138 #: qml/BasePage.qml:26
0139 #, kde-format
0140 msgid "Cards %1/%2 Errors %3"
0141 msgstr ""
0142 
0143 #: qml/BasePage.qml:73
0144 #, kde-format
0145 msgctxt "@label"
0146 msgid "Finished"
0147 msgstr ""
0148 
0149 #: qml/BasePage.qml:75
0150 #, kde-format
0151 msgid "You got a perfect score"
0152 msgstr ""
0153 
0154 #: qml/BasePage.qml:75
0155 #, kde-format
0156 msgid "You made one mistake"
0157 msgid_plural "You made %1 mistakes"
0158 msgstr[0] ""
0159 msgstr[1] ""
0160 msgstr[2] ""
0161 msgstr[3] ""
0162 
0163 #: qml/BasePage.qml:82
0164 #, fuzzy, kde-format
0165 #| msgid "Repeat &Errors"
0166 msgid "Repeat Errors"
0167 msgstr "Pakartoti &klaidas"
0168 
0169 #: qml/BasePage.qml:93
0170 #, kde-format
0171 msgid "Try Again"
0172 msgstr ""
0173 
0174 #: qml/DeckEditorPage.qml:32
0175 #, kde-format
0176 msgctxt "@title:window"
0177 msgid "Create Deck"
0178 msgstr ""
0179 
0180 #: qml/DeckEditorPage.qml:34
0181 #, fuzzy, kde-format
0182 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0183 #| msgid "Editor"
0184 msgctxt "@title:window"
0185 msgid "Edit Deck"
0186 msgstr "Rengyklė"
0187 
0188 #: qml/DeckEditorPage.qml:39
0189 #, kde-format
0190 msgid "Filter"
0191 msgstr ""
0192 
0193 #: qml/DeckEditorPage.qml:42
0194 #, kde-format
0195 msgid "Filter..."
0196 msgstr ""
0197 
0198 #: qml/DeckEditorPage.qml:50
0199 #, fuzzy, kde-format
0200 msgctxt "@action:button"
0201 msgid "Print Preview"
0202 msgstr "Failas įrašomas..."
0203 
0204 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76
0205 #, kde-format
0206 msgid "Flashcard"
0207 msgstr "Mokymasis iš kortelių"
0208 
0209 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82
0210 #, kde-format
0211 msgid "List"
0212 msgstr ""
0213 
0214 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88
0215 #, kde-format
0216 msgid "Exam"
0217 msgstr ""
0218 
0219 #: qml/DeckEditorPage.qml:72
0220 #, fuzzy, kde-format
0221 #| msgid "Printing..."
0222 msgctxt "@action:button"
0223 msgid "Print"
0224 msgstr "Spausdinama..."
0225 
0226 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "@action:button"
0229 msgid "Create"
0230 msgstr ""
0231 
0232 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "@action:button"
0235 msgid "Save"
0236 msgstr ""
0237 
0238 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "@action:button"
0241 msgid "Remove Image"
0242 msgstr ""
0243 
0244 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0245 #, kde-format
0246 msgctxt "@action:button"
0247 msgid "Link Image"
0248 msgstr ""
0249 
0250 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0251 #, fuzzy, kde-format
0252 msgctxt "@action:button"
0253 msgid "Remove Sound"
0254 msgstr "&Parinkti"
0255 
0256 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0257 #, kde-format
0258 msgctxt "@action:button"
0259 msgid "Link Sound"
0260 msgstr ""
0261 
0262 #: qml/DeckEditorPage.qml:155
0263 #, fuzzy, kde-format
0264 #| msgid "Language 1"
0265 msgctxt "@action:button"
0266 msgid "Set language"
0267 msgstr "Kalba 1"
0268 
0269 #: qml/DeckEditorPage.qml:161
0270 #, fuzzy, kde-format
0271 #| msgid "Language 1"
0272 msgctxt "@action:button"
0273 msgid "Set Language"
0274 msgstr "Kalba 1"
0275 
0276 #: qml/DeckEditorPage.qml:182
0277 #, kde-format
0278 msgid "Please Choose an Image"
0279 msgstr ""
0280 
0281 #: qml/DeckEditorPage.qml:191
0282 #, kde-format
0283 msgid "Please Choose a Sound"
0284 msgstr ""
0285 
0286 #: qml/DeckEditorPage.qml:226
0287 #, kde-format
0288 msgctxt "@label"
0289 msgid "Name:"
0290 msgstr ""
0291 
0292 #: qml/DeckEditorPage.qml:237
0293 #, kde-format
0294 msgctxt "@label"
0295 msgid "Author:"
0296 msgstr ""
0297 
0298 #: qml/DeckEditorPage.qml:248
0299 #, kde-format
0300 msgctxt "@label"
0301 msgid "License:"
0302 msgstr ""
0303 
0304 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217
0305 #, fuzzy, kde-format
0306 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0307 #| msgid "Editor"
0308 msgctxt "@action:button"
0309 msgid "Edit"
0310 msgstr "Rengyklė"
0311 
0312 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87
0313 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151
0314 #, fuzzy, kde-format
0315 #| msgid "&Check"
0316 msgctxt "@action:button"
0317 msgid "Check"
0318 msgstr "&Patikrinti"
0319 
0320 #: qml/FlashCardPage.qml:128
0321 #, fuzzy, kde-format
0322 #| msgid "Correct Answer"
0323 msgctxt "@action:button"
0324 msgid "Correct"
0325 msgstr "Teisingas atsakymas"
0326 
0327 #: qml/FlashCardPage.qml:146
0328 #, fuzzy, kde-format
0329 #| msgid "Count &as correct"
0330 msgctxt "@action:button"
0331 msgid "Not Correct"
0332 msgstr "ją užskaityti kaip &teisingą"
0333 
0334 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15
0335 #, fuzzy, kde-format
0336 msgid "Select a language"
0337 msgstr "Parinkti rašmenį"
0338 
0339 #: qml/main.qml:40
0340 #, fuzzy, kde-format
0341 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0342 #| msgid "Quiz Settings"
0343 msgctxt "@action:inmenu"
0344 msgid "Settings"
0345 msgstr "Viktorinos nuostatos"
0346 
0347 #: qml/main.qml:42
0348 #, kde-format
0349 msgid "Configure"
0350 msgstr ""
0351 
0352 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0353 #, fuzzy, kde-format
0354 #| msgid "This was the correct answer"
0355 msgid "This is correct"
0356 msgstr "Tai buvo teisingas atsakymas"
0357 
0358 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0359 #, fuzzy, kde-format
0360 #| msgid "Incorrect answers"
0361 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"."
0362 msgstr "Klaidingi atsakymai"
0363 
0364 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195
0365 #, kde-format
0366 msgctxt "@action:button"
0367 msgid "Next"
0368 msgstr ""
0369 
0370 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150
0371 #, kde-format
0372 msgid "Not enough words in your deck"
0373 msgstr ""
0374 
0375 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151
0376 #, kde-format
0377 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode"
0378 msgstr ""
0379 
0380 #: qml/OptionsAction.qml:12
0381 #, fuzzy, kde-format
0382 #| msgid "&2 Option"
0383 msgctxt "@action:button"
0384 msgid "Options"
0385 msgstr "&2 parinktis"
0386 
0387 #: qml/OptionsAction.qml:15
0388 #, fuzzy, kde-format
0389 #| msgctxt "@item:inmenu undo shuffle"
0390 #| msgid "Shuffle"
0391 msgctxt "@action:inmenu"
0392 msgid "Shuffle"
0393 msgstr "Maišyti"
0394 
0395 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143
0396 #, fuzzy, kde-format
0397 #| msgid "&Hint"
0398 msgctxt "@action:button"
0399 msgid "Hint"
0400 msgstr "&Sufleris"
0401 
0402 #: qml/SettingsPage.qml:13
0403 #, fuzzy, kde-format
0404 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0405 #| msgid "Quiz Settings"
0406 msgctxt "@title:window"
0407 msgid "Settings"
0408 msgstr "Viktorinos nuostatos"
0409 
0410 #: qml/SettingsPage.qml:16
0411 #, fuzzy, kde-format
0412 #| msgctxt "@title:group general settings"
0413 #| msgid "General"
0414 msgid "General"
0415 msgstr "Bendri"
0416 
0417 #: qml/SettingsPage.qml:22
0418 #, kde-format
0419 msgid "Show score as percentage"
0420 msgstr "Įvertinimą rodyti procentais"
0421 
0422 #: qml/SettingsPage.qml:32
0423 #, fuzzy, kde-format
0424 #| msgid "Flashcard"
0425 msgid "Flash Card"
0426 msgstr "Mokymasis iš kortelių"
0427 
0428 #: qml/SettingsPage.qml:38
0429 #, kde-format
0430 msgid "Automatically flip flashcard"
0431 msgstr "Kortelę apversti automatiškai"
0432 
0433 #: qml/SettingsPage.qml:50
0434 #, fuzzy, kde-format
0435 #| msgid "Time delay for flipping flashcard"
0436 msgid "Time delay for flipping the flashcard"
0437 msgstr "Delsa iki kol bus apversta kortelė"
0438 
0439 #: qml/SettingsPage.qml:63
0440 #, fuzzy, kde-format
0441 #| msgid "Multiple Choice"
0442 msgid "Multiple choice"
0443 msgstr "Pasirinkimas iš kelių atsakymų"
0444 
0445 #: qml/SettingsPage.qml:68
0446 #, fuzzy, kde-format
0447 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
0448 msgid "Automatically check selected answer"
0449 msgstr ""
0450 "Veiksenoje, kai galima rinktis iš kelių atsakymų, pažymėtąjį atsakymą "
0451 "patikrinti automatiškai"
0452 
0453 #: qml/SettingsPage.qml:78
0454 #, fuzzy, kde-format
0455 #| msgid "&Question and Answer"
0456 msgid "Question and Answer"
0457 msgstr "&Klausimas ir atsakymas"
0458 
0459 #: qml/SettingsPage.qml:84
0460 #, fuzzy, kde-format
0461 #| msgid "Check to count hint as error"
0462 msgid "Count using hint as an error"
0463 msgstr "Jei pažymėta, tai pasinaudojimas sufleriu bus laikomas klaida"
0464 
0465 #: qml/SettingsPage.qml:96
0466 #, kde-format
0467 msgid "Compare answers in a case sensitive way"
0468 msgstr ""
0469 
0470 #: qml/SettingsPage.qml:111
0471 #, fuzzy, kde-format
0472 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0473 msgid "About KWordQuiz"
0474 msgstr "Baigia KWordQuiz darbą"
0475 
0476 #: qml/SettingsPage.qml:127
0477 #, kde-format
0478 msgid "About KDE"
0479 msgstr ""
0480 
0481 #: qml/WelcomePage.qml:35
0482 #, kde-format
0483 msgctxt "@title:window"
0484 msgid "Welcome"
0485 msgstr ""
0486 
0487 #: qml/WelcomePage.qml:40
0488 #, kde-format
0489 msgid "Please choose a KWordQuiz document"
0490 msgstr ""
0491 
0492 #: qml/WelcomePage.qml:42
0493 #, kde-format
0494 msgid "KEduDocument (*.kvtml)"
0495 msgstr ""
0496 
0497 #: qml/WelcomePage.qml:42
0498 #, kde-format
0499 msgid "Wql documents (*.wql)"
0500 msgstr ""
0501 
0502 #: qml/WelcomePage.qml:42
0503 #, kde-format
0504 msgid "CSV documents (*.csv)"
0505 msgstr ""
0506 
0507 #: qml/WelcomePage.qml:42
0508 #, kde-format
0509 msgid "XDXF documents (*.xdxf)"
0510 msgstr ""
0511 
0512 #: qml/WelcomePage.qml:58
0513 #, fuzzy, kde-format
0514 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0515 msgid "Welcome to KWordQuiz"
0516 msgstr "Baigia KWordQuiz darbą"
0517 
0518 #: qml/WelcomePage.qml:70
0519 #, fuzzy, kde-format
0520 #| msgid "Opens an existing vocabulary document"
0521 msgid "Open Existing Document"
0522 msgstr "Atveria egzistuojantį žodyno failą"
0523 
0524 #: qml/WelcomePage.qml:76
0525 #, kde-format
0526 msgid "Create Deck"
0527 msgstr ""
0528 
0529 #: qml/WelcomePage.qml:84
0530 #, kde-format
0531 msgid "Download Deck"
0532 msgstr ""
0533 
0534 #: qml/WelcomePage.qml:100
0535 #, fuzzy, kde-format
0536 #| msgid "Mode"
0537 msgctxt "@title:group"
0538 msgid "Mode"
0539 msgstr "Veiksena"
0540 
0541 #: qml/WelcomePage.qml:137
0542 #, fuzzy, kde-format
0543 #| msgid "Flashcard"
0544 msgctxt "@option:check Mode selector"
0545 msgid "Flashcard"
0546 msgstr "Mokymasis iš kortelių"
0547 
0548 #: qml/WelcomePage.qml:144
0549 #, fuzzy, kde-format
0550 #| msgid "Multiple Choice"
0551 msgctxt "@option:check Mode selector"
0552 msgid "Multiple choice"
0553 msgstr "Pasirinkimas iš kelių atsakymų"
0554 
0555 #: qml/WelcomePage.qml:151
0556 #, fuzzy, kde-format
0557 #| msgid "Question & Answer"
0558 msgctxt "@option:check Mode selector"
0559 msgid "Question-Answer"
0560 msgstr "Klausimas ir atsakymas"
0561 
0562 #: qml/WelcomePage.qml:157
0563 #, kde-format
0564 msgid "Decks"
0565 msgstr ""
0566 
0567 #: qml/WelcomePage.qml:203
0568 #, kde-format
0569 msgctxt "@action:button"
0570 msgid "Remove"
0571 msgstr ""
0572 
0573 #, fuzzy
0574 #~| msgid "Multiple Choice"
0575 #~ msgctxt "@option:check Mode selector"
0576 #~ msgid "Multiple Choice"
0577 #~ msgstr "Pasirinkimas iš kelių atsakymų"
0578 
0579 #, fuzzy
0580 #~ msgid "Selection"
0581 #~ msgstr "&Parinkti"
0582 
0583 #, fuzzy
0584 #~| msgid "Clears the content of the selected cells"
0585 #~ msgid "Delete all information in selected entries"
0586 #~ msgstr "Išvalo pažymėtųjų langelių turinį"
0587 
0588 #, fuzzy
0589 #~| msgctxt "@item:inmenu undo clear"
0590 #~| msgid "Clear"
0591 #~ msgid "Clear &All"
0592 #~ msgstr "Išvalyti"
0593 
0594 #, fuzzy
0595 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0596 #~ msgid "Delete the text from selected entries"
0597 #~ msgstr "Pašalina pažymėtą eilutę(-es)"
0598 
0599 #, fuzzy
0600 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0601 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries"
0602 #~ msgstr "Pašalina pažymėtą eilutę(-es)"
0603 
0604 #, fuzzy
0605 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0606 #~ msgid "Delete the image link from selected entries"
0607 #~ msgstr "Pašalina pažymėtą eilutę(-es)"
0608 
0609 #, fuzzy
0610 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0611 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries"
0612 #~ msgstr "Pašalina pažymėtą eilutę(-es)"
0613 
0614 #, fuzzy
0615 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0616 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries"
0617 #~ msgstr "Pašalina pažymėtą eilutę(-es)"
0618 
0619 #, fuzzy
0620 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0621 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries"
0622 #~ msgstr "Pašalina pažymėtą eilutę(-es)"
0623 
0624 #~ msgid "Column 1"
0625 #~ msgstr "Stulpelis 1"
0626 
0627 #~ msgid "Title for the left column"
0628 #~ msgstr "Kairiojo stulpelio antraštė"
0629 
0630 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
0631 #~ msgstr "Įveskite kairiojo stulpelio antraštę (identifikatorių)"
0632 
0633 #~ msgid "&Title:"
0634 #~ msgstr "&Antraštė:"
0635 
0636 #, fuzzy
0637 #~| msgid "&Keyboard Layout:"
0638 #~ msgid "&Keyboard layout:"
0639 #~ msgstr "&Klaviatūra:"
0640 
0641 #~ msgid "&Width:"
0642 #~ msgstr "&Plotis:"
0643 
0644 #~ msgid "Keyboard layout for the left column"
0645 #~ msgstr "Klaviatūra kairiajam stulpeliui"
0646 
0647 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column"
0648 #~ msgstr "Parinkite klaviatūrą, skirtą kairiajam stulpeliui"
0649 
0650 #~ msgid "Width of the left column"
0651 #~ msgstr "Kairiojo stulpelio plotis"
0652 
0653 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column"
0654 #~ msgstr "Įveskite kairiojo stulpelio plotį, pikseliais"
0655 
0656 #~ msgid "Column 2"
0657 #~ msgstr "Stulpelis 2"
0658 
0659 #~ msgid "T&itle:"
0660 #~ msgstr "Ant&raštė:"
0661 
0662 #~ msgid "Keyboard &Layout:"
0663 #~ msgstr "K&laviatūra:"
0664 
0665 #~ msgid "Wi&dth:"
0666 #~ msgstr "Pl&otis:"
0667 
0668 #~ msgid "Title for the right column"
0669 #~ msgstr "Dešiniojo stulpelio antraštė"
0670 
0671 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
0672 #~ msgstr "Įveskite dešiniojo stulpelio antraštę (identifikatorių)"
0673 
0674 #~ msgid "Width of the right column"
0675 #~ msgstr "Dešiniojo stulpelio plotis"
0676 
0677 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column"
0678 #~ msgstr "Įveskite dešiniojo stulpelio plotį, pikseliais"
0679 
0680 #, fuzzy
0681 #~| msgid "Column Settings"
0682 #~ msgctxt "@title:window"
0683 #~ msgid "Column Settings"
0684 #~ msgstr "Stulpelių nuostatos"
0685 
0686 #~ msgctxt "@title:window select character dialog"
0687 #~ msgid "Select Character"
0688 #~ msgstr "Parinkti rašmenį"
0689 
0690 #, fuzzy
0691 #~| msgctxt "@action:button select"
0692 #~| msgid "&Select"
0693 #~ msgctxt "@action:button"
0694 #~ msgid "&Select"
0695 #~ msgstr "&Parinkti"
0696 
0697 #, fuzzy
0698 #~| msgctxt "@info:tooltip select this character"
0699 #~| msgid "Select this character"
0700 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0701 #~ msgid "Select this character"
0702 #~ msgstr "Parinkti šį rašmenį"
0703 
0704 #~ msgid "Column widths"
0705 #~ msgstr "Stulpelių plotis"
0706 
0707 #, fuzzy
0708 #~| msgid "&Keyboard Layout"
0709 #~ msgid "Keyboard layouts"
0710 #~ msgstr "&Klaviatūra"
0711 
0712 #, fuzzy
0713 #~| msgid "Show Se&arch"
0714 #~ msgid "Search"
0715 #~ msgstr "Rodyti pai&ešką"
0716 
0717 #~ msgid "Your answer was correct!"
0718 #~ msgstr "Jūsų atsakymas teisingas!"
0719 
0720 #~ msgid "Your answer was incorrect."
0721 #~ msgstr "Jūsų atsakymas neteisingas."
0722 
0723 #~ msgid ""
0724 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
0725 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>"
0726 #~ msgstr ""
0727 #~ "<html>Žodyne per mažai įrašų.<br />Mokymuisi iš kortelių būtinas bent "
0728 #~ "vienas įrašas.</html>"
0729 
0730 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document"
0731 #~ msgstr "Sukuria naują ir tuščią žodyną"
0732 
0733 #~ msgid "Download New Vocabularies..."
0734 #~ msgstr "Atsiųsti naujų žodynų..."
0735 
0736 #~ msgid "Downloads new vocabularies"
0737 #~ msgstr "Atsiunčia naujus žodynus"
0738 
0739 #~ msgid "Saves the active vocabulary document"
0740 #~ msgstr "Dabartinį žodyną įrašo į failą"
0741 
0742 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
0743 #~ msgstr "Dabartinį žodyną įrašo į failą kitu pavadinimu"
0744 
0745 #~ msgid "Closes the active vocabulary document"
0746 #~ msgstr "Užveria dabartinį žodyną"
0747 
0748 #~ msgid "Prints the active vocabulary document"
0749 #~ msgstr "Spausdina dabartinį žodyną"
0750 
0751 #, fuzzy
0752 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document"
0753 #~ msgstr "Dabartinį žodyną įrašo failan"
0754 
0755 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0756 #~ msgstr ""
0757 #~ "Iškerpa pažymėtuose langeliuose esantį tekstą, ir jį padeda į iškarpinę"
0758 
0759 #~ msgid ""
0760 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0761 #~ msgstr ""
0762 #~ "Kopijuoja pažymėtuose langeliuose esantį tekstą, ir jį padeda į iškarpinę"
0763 
0764 #~ msgid ""
0765 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
0766 #~ "cells"
0767 #~ msgstr "Į pažymėtus langelius įdeda anksčiau iškirptą ar kopijuotą tekstą"
0768 
0769 #~ msgid "Clears the content of the selected cells"
0770 #~ msgstr "Išvalo pažymėtųjų langelių turinį"
0771 
0772 #~ msgid "&Insert Row"
0773 #~ msgstr "Į&terpti eilutę"
0774 
0775 #~ msgid "Inserts a new row above the current row"
0776 #~ msgstr "Virš dabartinės eilutės įterpia naują eilutę"
0777 
0778 #~ msgid "&Delete Row"
0779 #~ msgstr "&Pašalinti eilutę"
0780 
0781 #~ msgid "Deletes the selected row(s)"
0782 #~ msgstr "Pašalina pažymėtą eilutę(-es)"
0783 
0784 #~ msgid "&Mark as Blank"
0785 #~ msgstr "Pažymėti kaip &praleistą"
0786 
0787 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
0788 #~ msgstr ""
0789 #~ "Dabartinį ar pažymėtą žodį pažymi kaip praleistą, jį reiks įrašyti "
0790 #~ "viktorinos „Įrašyk praleistą“ metu"
0791 
0792 #~ msgid "&Unmark Blanks"
0793 #~ msgstr "Panai&kinti praleistojo žymę"
0794 
0795 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word"
0796 #~ msgstr ""
0797 #~ "Jei dabartinis ar pažymėtas žodis turi praleistojo žymę, tai ją panaikiną"
0798 
0799 #~ msgid "&Column Settings..."
0800 #~ msgstr "&Stulpelių nuostatos..."
0801 
0802 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary"
0803 #~ msgstr "Nustato dabartinio žodyno stulpelių nuostatas"
0804 
0805 #~ msgid "&Font..."
0806 #~ msgstr "Š&riftas..."
0807 
0808 #~ msgid "Defines the font used by the editor"
0809 #~ msgstr "Spustelėję, galėsite nustatyti rengyklėje naudojamą šriftą"
0810 
0811 #~ msgid "&Adjust Row Heights"
0812 #~ msgstr "Sureguliuoti eilučių a&ukščius"
0813 
0814 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows"
0815 #~ msgstr "Automatiškai sureguliuoja pažymėtų eilučių aukščius"
0816 
0817 #~ msgid "Sh&uffle"
0818 #~ msgstr "&Maišyti"
0819 
0820 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
0821 #~ msgstr "Sumaišo dabartinio žodyno įrašus"
0822 
0823 #~ msgid "&Keyboard Layout"
0824 #~ msgstr "&Klaviatūra"
0825 
0826 #~ msgid "Shows available keyboard layouts"
0827 #~ msgstr "Rodo galimus klaviatūros maketus"
0828 
0829 #~ msgid "Change Mode"
0830 #~ msgstr "Keisti veikseną"
0831 
0832 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
0833 #~ msgstr "Keičia veikseną viktorinoje"
0834 
0835 #~ msgid "Selects this mode"
0836 #~ msgstr "Parenka šią veikseną"
0837 
0838 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
0839 #~ msgid "&Editor"
0840 #~ msgstr "&Rengyklė"
0841 
0842 #~ msgid "Activates the vocabulary editor"
0843 #~ msgstr "Aktyvina žodyno rengyklę"
0844 
0845 #~ msgid "&Flashcard"
0846 #~ msgstr "&Mokymasis iš kortelių"
0847 
0848 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
0849 #~ msgstr ""
0850 #~ "Pradeda mokymosi iš kortelių seansą, kuriame bus naudojamas dabartinis "
0851 #~ "žodynas"
0852 
0853 #~ msgid "&Multiple Choice"
0854 #~ msgstr "&Pasirinkimas iš kelių atsakymų"
0855 
0856 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
0857 #~ msgstr ""
0858 #~ "Panaudojant dabartinį žodyną, pradeda seansą, kuriame galima rinktis iš "
0859 #~ "kelių atsakymų"
0860 
0861 #~ msgid "Q&&A"
0862 #~ msgstr "Klausimas – atsakymas"
0863 
0864 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
0865 #~ msgstr ""
0866 #~ "Pradeda klausimo ir atsakymo seansą, kuriame bus naudojamas dabartinis "
0867 #~ "žodynas"
0868 
0869 #~ msgid "Checks your answer to this question"
0870 #~ msgstr "Patikrina šį Jūsų atsakymą į klausimą"
0871 
0872 #~ msgid "Choose Option &1"
0873 #~ msgstr "Rinktis parinktį &1"
0874 
0875 #~ msgid "Choose Option &2"
0876 #~ msgstr "Rinktis parinktį &2"
0877 
0878 #~ msgid "Choose Option &3"
0879 #~ msgstr "Rinktis parinktį &3"
0880 
0881 #~ msgid "I &Know"
0882 #~ msgstr "Aš ž&inau"
0883 
0884 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
0885 #~ msgstr "Šią kortelę užskaito kaip teisingą, ir pateikia tolesnę kortelę"
0886 
0887 #~ msgid "I &Do Not Know"
0888 #~ msgstr "Aš &nežinau"
0889 
0890 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
0891 #~ msgstr "Šią kortelę užskaito kaip klaidingą, ir pateikia tolesnę kortelę"
0892 
0893 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer"
0894 #~ msgstr "Duoda tolesnę teisingo atsakymo raidę"
0895 
0896 #, fuzzy
0897 #~ msgid "Marks last answer as correct"
0898 #~ msgstr "Jūsų atsakymas teisingas!"
0899 
0900 #~ msgid "&Restart"
0901 #~ msgstr "Paleisti &iš naujo"
0902 
0903 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
0904 #~ msgstr "Viktoriną pradeda iš pradžių"
0905 
0906 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
0907 #~ msgstr "Pakartotinai užduoda klausimus, į kuriuos buvo atsakyta klaidingai"
0908 
0909 #~ msgid "Export Errors &As..."
0910 #~ msgstr "Klaidas eksportuoti &kaip..."
0911 
0912 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
0913 #~ msgstr "Visas klaidas eksportuoja į naują ir tuščią žodyną"
0914 
0915 #~ msgid "Show Se&arch"
0916 #~ msgstr "Rodyti pai&ešką"
0917 
0918 #~ msgid "Toggle display of the search bar"
0919 #~ msgstr "Rodo arba slepia paieškos juostą"
0920 
0921 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
0922 #~ msgstr ""
0923 #~ "Spustelėję, galėsite konfigūruoti pranešimus garsu ir kitokio būdo "
0924 #~ "pranešimus, pranešančius apie tam tikrą įvykį"
0925 
0926 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
0927 #~ msgstr ""
0928 #~ "Spustelėję, galėsite konfigūruoti žodyno rengyklės bei viktorinų nuostatas"
0929 
0930 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
0931 #~ msgstr "Specialusis rašmuo <numid>%1</numid>"
0932 
0933 #~ msgid "Toggles display of the toolbars"
0934 #~ msgstr "Spustelėję, galėsite konfigūruoti įrankines"
0935 
0936 #~ msgid "Enter search terms here"
0937 #~ msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus"
0938 
0939 #~ msgid "Opening file..."
0940 #~ msgstr "Atveriamas failas..."
0941 
0942 #, fuzzy
0943 #~| msgid "Opening file..."
0944 #~ msgid "Open File"
0945 #~ msgstr "Atveriamas failas..."
0946 
0947 #~ msgctxt "@info:status ready"
0948 #~ msgid "Ready"
0949 #~ msgstr "Pasirengęs"
0950 
0951 #~ msgid ""
0952 #~ "The current document has been modified.\n"
0953 #~ "Do you want to save it?"
0954 #~ msgstr ""
0955 #~ "Dabartinis dokumentas buvo pakeistas.\n"
0956 #~ "Ar norite jį įrašyti?"
0957 
0958 #~ msgid "Opening a new document window..."
0959 #~ msgstr "Atveriamas naujojo dokumento langas..."
0960 
0961 #~ msgid "&Merge selected files with the current document"
0962 #~ msgstr "Pažymėtuosius failus &sulieti su dabartiniu dokumentu"
0963 
0964 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0965 #~ msgstr "Atverti žodyno failą"
0966 
0967 #~ msgid "Saving file..."
0968 #~ msgstr "Failas įrašomas..."
0969 
0970 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
0971 #~ msgstr "Failas įrašomas nauju pavadinimu..."
0972 
0973 #~ msgid "Save Vocabulary Document As"
0974 #~ msgstr "Žodyną įrašyti kaip"
0975 
0976 #~ msgid "Closing file..."
0977 #~ msgstr "Failas užveriamas..."
0978 
0979 #~ msgctxt "@info:status quitting"
0980 #~ msgid "Quitting..."
0981 #~ msgstr "Baigiamas darbas..."
0982 
0983 #~ msgid "Cutting selection..."
0984 #~ msgstr "Iškerpamas žymėjimas..."
0985 
0986 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
0987 #~ msgstr "Pažymėjimas kopijuojamas į iškarpinę..."
0988 
0989 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
0990 #~ msgstr "Įterpiami iškarpinėje esantys duomenys..."
0991 
0992 #~ msgid "Clearing the selected cells..."
0993 #~ msgstr "Išvalomi pažymėtieji langeliai..."
0994 
0995 #~ msgid "Inserting rows..."
0996 #~ msgstr "Įterpiamos eilutės..."
0997 
0998 #~ msgid "Deleting selected rows..."
0999 #~ msgstr "Šalinamos pažymėtosios eilutės..."
1000 
1001 #~ msgid "Marking selected text as a blank..."
1002 #~ msgstr "Pažymėtasis tekstas žymimas kaip praleistas..."
1003 
1004 #~ msgid "Removing blank markings..."
1005 #~ msgstr "Pašalinamos žymės „Praleistas“..."
1006 
1007 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
1008 #~ msgstr "Nustatomos žodyno stulpelių antraštės..."
1009 
1010 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..."
1011 #~ msgstr "Nustatomas žodyno šriftas..."
1012 
1013 #~ msgid "Adjusting row heights..."
1014 #~ msgstr "Sureguliuojami eilučių aukščiai..."
1015 
1016 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..."
1017 #~ msgstr "Maišomi žodyno įrašai..."
1018 
1019 #~ msgid "Updating mode..."
1020 #~ msgstr "Naujinama veiksena..."
1021 
1022 #~ msgid "Starting editor session..."
1023 #~ msgstr "Pradedamas redaktoriaus seansas..."
1024 
1025 #~ msgid "Starting flashcard session..."
1026 #~ msgstr "Pradedamas mokymosi iš kortelių seansas..."
1027 
1028 #~ msgid "Starting multiple choice session..."
1029 #~ msgstr "Pradedamas seansas, kuriame galima rinktis iš kelių atsakymų..."
1030 
1031 #~ msgid "Starting question & answer session..."
1032 #~ msgstr "Pradedamas klausimo ir atsakymo seansas..."
1033 
1034 #~ msgid "Insert %1"
1035 #~ msgstr "Įterpti %1"
1036 
1037 #~ msgid "Inserts the character %1"
1038 #~ msgstr "Įterpia rašmenį „%1“"
1039 
1040 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
1041 #~ msgstr ""
1042 #~ "Jei tęsite, tai viktorina bus pradėta iš naujo. Ar tikrai to norite?"
1043 
1044 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
1045 #~ msgstr "&1    %1 → %2, paeiliui"
1046 
1047 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
1048 #~ msgstr "&2    %1 → %2, paeiliui"
1049 
1050 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1051 #~ msgstr "&3    %1 → %2, atsitiktinai"
1052 
1053 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
1054 #~ msgstr "&4    %1 → %2, atsitiktinai"
1055 
1056 #, fuzzy
1057 #~| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1058 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
1059 #~ msgstr "&3    %1 → %2, atsitiktinai"
1060 
1061 #~ msgid "%1 -> %2 In Order"
1062 #~ msgstr "%1 → %2, paeiliui"
1063 
1064 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly"
1065 #~ msgstr "%1 → %2, atsitiktinai"
1066 
1067 #~ msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1068 #~ msgstr "%1 ↔ %2, atsitiktinai"
1069 
1070 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
1071 #~ msgstr "Ar KWordQuiz paleistas pirmąjį kartą?"
1072 
1073 #~ msgid "Toggle display of the search bar."
1074 #~ msgstr "Rodyti ar slėpti paieškos juostą."
1075 
1076 #~ msgid "Type of session to use when opening files"
1077 #~ msgstr "Atvėrus failą, pradedamos sesijos tipas"
1078 
1079 #~ msgid "Type of printout to generate"
1080 #~ msgstr "Kuriamo spaudinio tipas"
1081 
1082 #~ msgid "Titles for column 1"
1083 #~ msgstr "Pirmojo stulpelio antraštės"
1084 
1085 #~ msgid "Titles for column 2"
1086 #~ msgstr "Antrojo stulpelio antraštės"
1087 
1088 #~ msgid "Font used in the editor"
1089 #~ msgstr "Šriftas, naudojamas rengyklėje"
1090 
1091 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
1092 #~ msgstr "Ar „Įrašykite praleistą“ turi būti įgalintas"
1093 
1094 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
1095 #~ msgstr "Žymeklio peršokimo kryptis, paspaudus klavišą „Įvesti“"
1096 
1097 #~ msgid "Characters for the special character toolbar"
1098 #~ msgstr "Specialiųjų rašmenų juostoje pateikiami rašmenys"
1099 
1100 #, fuzzy
1101 #~| msgid "Clears the content of the selected cells"
1102 #~ msgid "Clear all data in selected entries"
1103 #~ msgstr "Išvalo pažymėtųjų langelių turinį"
1104 
1105 #, fuzzy
1106 #~| msgid "Clears the content of the selected cells"
1107 #~ msgid "Clear the text in selected entries"
1108 #~ msgstr "Išvalo pažymėtųjų langelių turinį"
1109 
1110 #, fuzzy
1111 #~| msgid "Clears the content of the selected cells"
1112 #~ msgid "Clear the image link in selected entries"
1113 #~ msgstr "Išvalo pažymėtųjų langelių turinį"
1114 
1115 #, fuzzy
1116 #~| msgid "Clears the content of the selected cells"
1117 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries"
1118 #~ msgstr "Išvalo pažymėtųjų langelių turinį"
1119 
1120 #~ msgid "Treat use of hint as error"
1121 #~ msgstr "Pasinaudojimą sufleriu laikyti klaida"
1122 
1123 #~ msgid "Count flashcard as correct or error"
1124 #~ msgstr "Klaidos atveju, kortelę užskaityti kaip teisingą"
1125 
1126 #~ msgid "Quiz mode"
1127 #~ msgstr "Viktorinos veiksena"
1128 
1129 #~ msgid "Font used for front of flashcard"
1130 #~ msgstr "Kortelės priekinės pusės šriftas"
1131 
1132 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard"
1133 #~ msgstr "Kortelės priekinėje pusėje esančio teksto spalva"
1134 
1135 #~ msgid "Color used for front of flashcard"
1136 #~ msgstr "Kortelės priekinės pusės spalva"
1137 
1138 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard"
1139 #~ msgstr "Kortelės priekinę pusę rėminančio rėmelio spalva"
1140 
1141 #~ msgid "Font used for back of flashcard"
1142 #~ msgstr "Kortelės nugarinės pusės šriftas"
1143 
1144 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard"
1145 #~ msgstr "Kortelės nugarinėje pusėje esančio teksto spalva"
1146 
1147 #~ msgid "Color used for back of flashcard"
1148 #~ msgstr "Kortelės nugarinės pusės spalva"
1149 
1150 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard"
1151 #~ msgstr "Kortelės nugarinę pusę rėminančio rėmelio spalva"
1152 
1153 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz"
1154 #~ msgstr "KWordQuiz tiekėjų kelias"
1155 
1156 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
1157 #~ msgstr "Komanda, paleidžianti atsiųstąjį žodyną"
1158 
1159 #~ msgid ""
1160 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative "
1161 #~ "to $HOME)"
1162 #~ msgstr ""
1163 #~ "Aplankas ($HOME atžvilgiu), kuriame numatyta talpinti atsiųstuosius "
1164 #~ "žodynus"
1165 
1166 #~ msgctxt "@title:group general settings"
1167 #~ msgid "General Settings"
1168 #~ msgstr "Bendrosios nuostatos"
1169 
1170 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1171 #~ msgid "Editor"
1172 #~ msgstr "Rengyklė"
1173 
1174 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1175 #~ msgid "Editor Settings"
1176 #~ msgstr "Rengyklės nuostatos"
1177 
1178 #~ msgctxt "@title:group quiz settings"
1179 #~ msgid "Quiz"
1180 #~ msgstr "Viktorina"
1181 
1182 #, fuzzy
1183 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1184 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1185 #~ msgstr ""
1186 #~ "Kortelės\n"
1187 #~ "išvaizda"
1188 
1189 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1190 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings"
1191 #~ msgstr "Kortelės išvaizdos nuostatos"
1192 
1193 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1194 #~ msgid "Special Characters"
1195 #~ msgstr "Specialieji rašmenys"
1196 
1197 #~ msgid "V&ocabulary"
1198 #~ msgstr "Ž&odynas"
1199 
1200 #~ msgid "&Mode"
1201 #~ msgstr "&Veiksena"
1202 
1203 #~ msgid "&Quiz"
1204 #~ msgstr "&Viktorina"
1205 
1206 #~ msgid "Quiz"
1207 #~ msgstr "Viktorina"
1208 
1209 #~ msgid "Special Characters"
1210 #~ msgstr "Specialieji rašmenys"
1211 
1212 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear"
1213 #~ msgid "Clear"
1214 #~ msgstr "Išvalyti"
1215 
1216 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut"
1217 #~ msgid "Cut"
1218 #~ msgstr "Iškirpti"
1219 
1220 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste"
1221 #~ msgid "Paste"
1222 #~ msgstr "Įdėti"
1223 
1224 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort"
1225 #~ msgid "Sort"
1226 #~ msgstr "Rikiuoti"
1227 
1228 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert"
1229 #~ msgid "Insert"
1230 #~ msgstr "Įterpti"
1231 
1232 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete"
1233 #~ msgid "Delete"
1234 #~ msgstr "Pašalinti"
1235 
1236 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
1237 #~ msgid "Unmark Blank"
1238 #~ msgstr "Pašalinti praleistojo žymę"
1239 
1240 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1241 #~ msgid "Column Settings"
1242 #~ msgstr "Stulpelių nuostatos"
1243 
1244 #~ msgid "Font"
1245 #~ msgstr "Šriftas"
1246 
1247 #~ msgid "Entry"
1248 #~ msgstr "Įrašas"
1249 
1250 #~ msgid "Questions"
1251 #~ msgstr "Klausimai"
1252 
1253 #~ msgid "The number of questions in the session"
1254 #~ msgstr "Seanso metu užduodamų klausimų skaičius"
1255 
1256 #~ msgid "00"
1257 #~ msgstr "00"
1258 
1259 #~ msgid "Correct answers"
1260 #~ msgstr "Teisingi atsakymai"
1261 
1262 #~ msgid ""
1263 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
1264 #~ msgstr "Teisingai atsakytų klausimų skaičius. Gali būti rodomas procentais."
1265 
1266 #~ msgid ""
1267 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a "
1268 #~ "percentage."
1269 #~ msgstr ""
1270 #~ "Klaidingai atsakytų klausimų skaičius. Gali būti rodomas procentais."
1271 
1272 #~ msgid "Answered questions"
1273 #~ msgstr "Atsakyti klausimai"
1274 
1275 #~ msgid ""
1276 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
1277 #~ msgstr "Jau atsakytų klausimų skaičius. Gali būti rodomas procentais."
1278 
1279 #~ msgid "Untitled"
1280 #~ msgstr "Be pavadinimo"
1281 
1282 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
1283 #~ msgstr "Aptikta klaida susijusi su „Įrašykite praleistą“ skliaustais"
1284 
1285 #, fuzzy
1286 #~| msgid "*|All Files"
1287 #~ msgid "All Files (*)"
1288 #~ msgstr "*|Visi failai"
1289 
1290 #, fuzzy
1291 #~ msgid "Close Flash Card"
1292 #~ msgstr "Mokymasis iš kortelių"
1293 
1294 #, fuzzy
1295 #~ msgid "Flip Flash Card"
1296 #~ msgstr "&Apversti kortelę"
1297 
1298 #, fuzzy
1299 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1300 #~ msgid "Tutor Settings"
1301 #~ msgstr "Rengyklės nuostatos"
1302 
1303 #, fuzzy
1304 #~ msgctxt "Shortcuts Config"
1305 #~ msgid "Shortcuts"
1306 #~ msgstr "Spartusis klavišas"
1307 
1308 #, fuzzy
1309 #~ msgid "Shortcuts Settings"
1310 #~ msgstr "Stulpelių nuostatos"
1311 
1312 #~ msgid ""
1313 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n"
1314 #~ "entries in the Mode menu"
1315 #~ msgstr ""
1316 #~ "Skaičius nuo 1 iki 5, atitinkantis veiksenos\n"
1317 #~ "menių esantį elementą"
1318 
1319 #~ msgid "Previous Question"
1320 #~ msgstr "Ankstesnis klausimas"
1321 
1322 #~ msgid "Your Answer"
1323 #~ msgstr "Jūsų atsakymas"
1324 
1325 #~ msgid "Summary"
1326 #~ msgstr "Santrauka"
1327 
1328 #~ msgid "The question"
1329 #~ msgstr "Klausimas"
1330 
1331 #~ msgid "Language or other identifier for the question"
1332 #~ msgstr "Klausimo kalba arba kitas identifikatorius"
1333 
1334 #~ msgid "This is your question"
1335 #~ msgstr "Tai yra Jūsų klausimas"
1336 
1337 #~ msgid "Your choices"
1338 #~ msgstr "Jūsų pasirinkimai"
1339 
1340 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct."
1341 #~ msgstr "Trys galimi atsakymai į klausimą. Vienas iš jų teisingas."
1342 
1343 #~ msgid "&1 Option"
1344 #~ msgstr "&1 parinktis"
1345 
1346 #~ msgid "Language or other identifier for the answer"
1347 #~ msgstr "Atsakymo kalba arba kitas identifikatorius"
1348 
1349 #~ msgid "Language 2"
1350 #~ msgstr "Kalba 2"
1351 
1352 #~ msgid "&3 Option"
1353 #~ msgstr "&3 parinktis"
1354 
1355 #~ msgid "Previous question"
1356 #~ msgstr "Ankstesnis klausimas"
1357 
1358 #~ msgid "The previous question"
1359 #~ msgstr "Ankstesnis klausimas"
1360 
1361 #~ msgid "This was your question"
1362 #~ msgstr "Tai buvo klausimas Jums"
1363 
1364 #~ msgid "Your previous answer"
1365 #~ msgstr "Jūsų ankstesnis atsakymas"
1366 
1367 #~ msgid "Your answer to the previous question"
1368 #~ msgstr "Jūsų atsakymas į ankstesnį klausimą"
1369 
1370 #~ msgid "This was your answer"
1371 #~ msgstr "Tai buvo Jūsų atsakymas"
1372 
1373 #~ msgid "Previous correct answer"
1374 #~ msgstr "Ankstesnis teisingas atsakymas"
1375 
1376 #~ msgid "The correct answer to the previous question"
1377 #~ msgstr "Teisingas atsakymas į ankstesnį klausimą"
1378 
1379 #~ msgid ""
1380 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1381 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>"
1382 #~ msgstr ""
1383 #~ "<html>Žodyne per mažai įrašų.<br />Viktorinai, kurioje galima rinktis iš "
1384 #~ "kelių atsakymų, būtinas bent vienas įrašas.</html>"
1385 
1386 #~ msgctxt "Back of the flashcard"
1387 #~ msgid "Back"
1388 #~ msgstr "Nugarinė pusė"
1389 
1390 #~ msgid "Front"
1391 #~ msgstr "Priekinė pusė"
1392 
1393 #~ msgid "Card Appearance"
1394 #~ msgstr "Kortelės išvaizda"
1395 
1396 #~ msgid "Flip card"
1397 #~ msgstr "Apversti kortelę"
1398 
1399 #~ msgid "Use to show the other side of the card"
1400 #~ msgstr "Jį paspaudę, pamatysite kitą kortelės pusę"
1401 
1402 #~ msgid "&Flip Card"
1403 #~ msgstr "&Apversti kortelę"
1404 
1405 #~ msgid "F&ont:"
1406 #~ msgstr "Š&riftas:"
1407 
1408 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
1409 #~ msgstr ""
1410 #~ "Jį paspaudę, galėsite parinkti kortelės nugarinėje pusėje esančio teksto "
1411 #~ "šriftą"
1412 
1413 #~ msgid "Select text color"
1414 #~ msgstr "Parinkite teksto spalvą"
1415 
1416 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card"
1417 #~ msgstr "Jį paspaudę, galėsite parinkti kortelėje esančio teksto spalvą"
1418 
1419 #~ msgid "Select card frame color"
1420 #~ msgstr "Parinkite kortelės rėmelio spalvą"
1421 
1422 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
1423 #~ msgstr "Jį paspaudę, galėsite parinkti kortelės rėmelio spalvą"
1424 
1425 #~ msgid "Select card color"
1426 #~ msgstr "Parinkite kortelės spalvą"
1427 
1428 #~ msgid "Select color used to draw the card"
1429 #~ msgstr "Parinkite spalvą, kuria bus spalvinama kortelė"
1430 
1431 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
1432 #~ msgstr ""
1433 #~ "Jį paspaudę, galėsite parinkti kortelės priekinėje pusėje esančio teksto "
1434 #~ "šriftą"
1435 
1436 #~ msgid "&Text color:"
1437 #~ msgstr "&Teksto spalva:"
1438 
1439 #~ msgid "&Card color:"
1440 #~ msgstr "&Kortelės spalva:"
1441 
1442 #~ msgid "Fra&me color:"
1443 #~ msgstr "&Rėmelio spalva:"
1444 
1445 #~ msgid "Action"
1446 #~ msgstr "Veiksmas"
1447 
1448 #~ msgid "Shortcut"
1449 #~ msgstr "Spartusis klavišas"
1450 
1451 #~ msgid "Character"
1452 #~ msgstr "Rašmuo"
1453 
1454 #~ msgid "Special Character %1"
1455 #~ msgstr "Specialusis rašmuo %1"
1456 
1457 #~ msgid ""
1458 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
1459 #~ "associated with each action."
1460 #~ msgstr ""
1461 #~ "Pastaba: kiekvienam veiksmui galima priskirti kitą klavišų derinį, tam "
1462 #~ "parinkite menių punktą „Nuostatos → Konfigūruoti sparčiuosius "
1463 #~ "klavišus...“."
1464 
1465 #~ msgid "Select character to modify"
1466 #~ msgstr "Pažymėkite rašmenį, kurį modifikuosite"
1467 
1468 #~ msgid "Customizable special character actions"
1469 #~ msgstr "Specialiųjų rašmenų veiksmai, kuriuos galima tinkinti"
1470 
1471 #~ msgid "0"
1472 #~ msgstr "0"
1473 
1474 #~ msgid "1"
1475 #~ msgstr "1"
1476 
1477 #~ msgid "2"
1478 #~ msgstr "2"
1479 
1480 #~ msgid "Click to choose a new character"
1481 #~ msgstr "Spustelėję parinksite naują rašmenį"
1482 
1483 #~ msgid "Choose a character for the selected action"
1484 #~ msgstr "Pažymėtajam veiksmui parinkite rašmenį"
1485 
1486 #~ msgid "C&haracter..."
1487 #~ msgstr "&Rašmuo..."
1488 
1489 #~ msgid "Preview of current character"
1490 #~ msgstr "Dabartinio rašmens peržiūra"
1491 
1492 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action"
1493 #~ msgstr "Pažymėtajam veiksmui priskirto rašmens peržiūra"
1494 
1495 #~ msgid "A"
1496 #~ msgstr "A"
1497 
1498 #~ msgid "How enter key moves"
1499 #~ msgstr "Kur link perkeliamas žymeklis, kai paspaudžiamas įvedimo klavišas"
1500 
1501 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
1502 #~ msgstr ""
1503 #~ "Parinkite kur link bus perkeliamas tekstinis žymeklis, kai paspaudžiamas "
1504 #~ "klavišas „Įvesti“"
1505 
1506 #~ msgid "Enter Ke&y Moves"
1507 #~ msgstr "Įvesti &klavišas perkelia"
1508 
1509 #~ msgid ""
1510 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
1511 #~ msgstr ""
1512 #~ "Pažymėkite, jei su lyg klavišo „Įvesti“ paspaudimu turi būti aktyvinamas "
1513 #~ "žemiau esantis langelis"
1514 
1515 #~ msgid "&Down"
1516 #~ msgstr "&Žemyn"
1517 
1518 #~ msgid ""
1519 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing "
1520 #~ "Enter"
1521 #~ msgstr ""
1522 #~ "Pažymėkite, jei su lyg klavišo „Įvesti“ paspaudimu turi būti aktyvinamas "
1523 #~ "dešiniau esantis langelis"
1524 
1525 #~ msgid "&Right"
1526 #~ msgstr "&Dešinėn"
1527 
1528 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
1529 #~ msgstr ""
1530 #~ "Pažymėkite, jei po klavišo „Įvesti“ paspaudimo dabartinis langelis turi "
1531 #~ "likti aktyvus"
1532 
1533 #~ msgid "Does not &move"
1534 #~ msgstr "&Neperkelia"
1535 
1536 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
1537 #~ msgstr "Pažymėję, įgalinsite veikseną „Įrašykite praleistą“"
1538 
1539 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
1540 #~ msgstr "Pažymėkite, jei reikia veiksenos „Įrašykite praleistą“ funkcijų"
1541 
1542 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank"
1543 #~ msgstr "Įga&linti „Įrašykite praleistą“"
1544 
1545 #~ msgid "How vocabulary documents are opened"
1546 #~ msgstr "Kaip elgtis, kai atveriamas žodyno failas"
1547 
1548 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in"
1549 #~ msgstr "Parinkite seanso tipą, kuris bus pradėtas atvėrus žodyno failą"
1550 
1551 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in"
1552 #~ msgstr "Atveria žodyno &failą"
1553 
1554 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1555 #~ msgstr "Atvertąjį žodyno failą įkelti į rengyklę"
1556 
1557 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
1558 #~ msgstr ""
1559 #~ "Pažymėkite, jei atvertasis žodyno failas turi būti įkeliamas į rengyklę"
1560 
1561 #~ msgid "&Editor"
1562 #~ msgstr "Įkelti į &rengyklę"
1563 
1564 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
1565 #~ msgstr "Atvėrus žodyno failą, pradėti mokymąsi iš kortelių"
1566 
1567 #~ msgid ""
1568 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
1569 #~ msgstr ""
1570 #~ "Pažymėkite, jei atvėrus žodyno failą, turi būti pradėtas mokymasis iš "
1571 #~ "kortelių"
1572 
1573 #~ msgid "&Flashcard Quiz"
1574 #~ msgstr "Pradėti mokymąsi iš &kortelių"
1575 
1576 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
1577 #~ msgstr ""
1578 #~ "Atvėrus žodyno failą, pradėti viktoriną, kurioje galima rinktis iš kelių "
1579 #~ "atsakymų"
1580 
1581 #~ msgid ""
1582 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice "
1583 #~ "quiz"
1584 #~ msgstr ""
1585 #~ "Pažymėkite, jei atvėrus žodyno failą, turi būti pradėta viktorina, "
1586 #~ "kurioje galima rinktis iš kelių atsakymų"
1587 
1588 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz"
1589 #~ msgstr "Pradėti viktoriną, kurioje galima ri&nktis iš kelių atsakymų"
1590 
1591 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
1592 #~ msgstr "Atvėrus žodyną, pradėti klausimo ir atsakymo viktoriną"
1593 
1594 #~ msgid ""
1595 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and "
1596 #~ "answer quiz"
1597 #~ msgstr ""
1598 #~ "Pažymėkite, jei atvėrus žodyno failą, turi būti pradėta klausimo ir "
1599 #~ "atsakymo viktorina"
1600 
1601 #~ msgid "&Question and Answer Quiz"
1602 #~ msgstr "Pradėti k&lausimo ir atsakymo viktoriną"
1603 
1604 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1605 #~ msgstr "Nustatykite seanso „Klausimas ir atsakymas“ elgseną"
1606 
1607 #~ msgid "Question && Answer"
1608 #~ msgstr "Klausimas ir atsakymas"
1609 
1610 #~ msgid ""
1611 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be "
1612 #~ "counted as errors"
1613 #~ msgstr ""
1614 #~ "Pažymėkite, jei atsakymas į klausimą, į kurį atsakant buvo pasinaudota "
1615 #~ "sufleriu, būtų užskaitytas kaip klaidingas"
1616 
1617 #~ msgid "&Treat hint as error"
1618 #~ msgstr "Pasinaudojimą &sufleriu laikyti klaida"
1619 
1620 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
1621 #~ msgstr ""
1622 #~ "Nurodykite kaip bet kuriame seanse turi būti pateikiamas įvertinimas"
1623 
1624 #~ msgid "Check to show score as a percentage"
1625 #~ msgstr "Jei pažymėta, tai įvertinimas bus rodomas procentais"
1626 
1627 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1628 #~ msgstr "Pažymėkite, jei įvertinimas turi būti rodomas procentais"
1629 
1630 #~ msgid "&Show score as a percentage"
1631 #~ msgstr "Įvertinimą rodyti &procentais"
1632 
1633 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
1634 #~ msgstr "Nustatykite seanso „Pasirinkimas iš kelių atsakymų“ elgseną"
1635 
1636 #~ msgid "Check to correct automatically"
1637 #~ msgstr "Automatiškai tikrinti ar teisingas"
1638 
1639 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately"
1640 #~ msgstr ""
1641 #~ "Pažymėkite, jei pasirinktas atsakymas turi būti tikrinamas automatiškai"
1642 
1643 #~ msgid "Check selection a&utomatically"
1644 #~ msgstr "Pasirinkimą tikrinti &automatiškai"
1645 
1646 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session"
1647 #~ msgstr "Nustatykite seanso „Mokymasis iš kortelių“ elgseną"
1648 
1649 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips"
1650 #~ msgstr "Nustatykite laikotarpį iki kol bus apversta kortelė"
1651 
1652 #~ msgid "seconds and"
1653 #~ msgstr "sekundžių ir"
1654 
1655 #~ msgid "Delay to flip card"
1656 #~ msgstr "Prabėgus šiam laikotarpiui, bus apversta kortelė"
1657 
1658 #~ msgid "Delay in seconds to flip card"
1659 #~ msgstr "Kortelė bus apversta po šitiek sekundžių"
1660 
1661 #~ msgid "Select how to count card"
1662 #~ msgstr "Nurodykite kaip bus užskaitoma kortelė"
1663 
1664 #~ msgid ""
1665 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to "
1666 #~ "the next card"
1667 #~ msgstr ""
1668 #~ "Pažymėkite, jei pereinant prie tolesnės kortelės, ankstesnioji turi būti "
1669 #~ "užskaityta kaip teisinga"
1670 
1671 #~ msgid ""
1672 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
1673 #~ "the next card"
1674 #~ msgstr ""
1675 #~ "Pažymėkite, jei pereinant prie tolesnės kortelės, ankstesnioji turi būti "
1676 #~ "užskaityta kaip klaidinga"
1677 
1678 #~ msgid "Count as &error"
1679 #~ msgstr "ją užskaityti kaip &klaidingą"
1680 
1681 #~ msgid "Check to flip card automatically"
1682 #~ msgstr "Jei pažymėta, tai kortelė bus apverčiama automatiškai"
1683 
1684 #~ msgid ""
1685 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given "
1686 #~ "amount of time"
1687 #~ msgstr ""
1688 #~ "Pažymėkite, jei praėjus tam tikram laikotarpiui kortelė turi būti "
1689 #~ "apverčiama automatiškai"
1690 
1691 #~ msgid "&Flip card automatically after"
1692 #~ msgstr "Kortelę ap&versti automatiškai po:"
1693 
1694 #, fuzzy
1695 #~ msgid "Tutor Timing"
1696 #~ msgstr "Rengyklės nuostatos"
1697 
1698 #, fuzzy
1699 #~ msgid "&minutes"
1700 #~ msgstr "&Sufleris"
1701 
1702 #, fuzzy
1703 #~ msgid "&Randomly"
1704 #~ msgstr "&3    %1 → %2, atsitiktinai"
1705 
1706 #, fuzzy
1707 #~ msgid "m&inutes and"
1708 #~ msgstr "&Sufleris"
1709 
1710 #, fuzzy
1711 #~ msgid "mi&nutes"
1712 #~ msgstr "&Sufleris"
1713 
1714 #, fuzzy
1715 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1716 #~ msgstr ""
1717 #~ "Kortelės\n"
1718 #~ "išvaizda"
1719 
1720 #~ msgid "Type your answer"
1721 #~ msgstr "Įveskite Jūsų atsakymą"
1722 
1723 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
1724 #~ msgstr "Šiame klausime, kur yra praleista vieta reikia įrašyti atsakymą"
1725 
1726 #~ msgid "This is _____ answer"
1727 #~ msgstr "Tai yra _____ atsakymas"
1728 
1729 #~ msgid "Type the answer to the question"
1730 #~ msgstr "Įveskite atsakymą į klausimą"
1731 
1732 #~ msgid ""
1733 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1734 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>"
1735 #~ msgstr ""
1736 #~ "<html>Žodyne per mažai įrašų.<br />Klausimo ir atsakymo viktorinai "
1737 #~ "būtinas bent vienas įrašas.</html>"
1738 
1739 #, fuzzy
1740 #~| msgid "Vocabulary Options"
1741 #~ msgctxt "@title:window"
1742 #~ msgid "Vocabulary Options"
1743 #~ msgstr "Žodyno parinktys"
1744 
1745 #~ msgid "Select Type of Printout"
1746 #~ msgstr "Parinkite spaudinio tipą"
1747 
1748 #~ msgid "Vocabulary &list"
1749 #~ msgstr "Žodyno &sąrašas"
1750 
1751 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1752 #~ msgstr ""
1753 #~ "Pažymėkite, jei norite kad žodynas būtų atspausdintas toks, kokį matot "
1754 #~ "ekrane"
1755 
1756 #~ msgid "Vocabulary e&xam"
1757 #~ msgstr "Žodyno &egzaminas"
1758 
1759 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
1760 #~ msgstr ""
1761 #~ "Pažymėkite, jei norite kad žodynas būtų atspausdintas kaip egzamino "
1762 #~ "pavidalu"
1763 
1764 #~ msgid "&Flashcards"
1765 #~ msgstr "&Kortelės mokymuisi"
1766 
1767 #~ msgid "Select to print flashcards"
1768 #~ msgstr ""
1769 #~ "Pažymėkite, jei norite kad žodynas būtų atspausdintas kortelėse, skirtose "
1770 #~ "mokymuisi"