Warning, /education/kwordquiz/po/lt/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kwordquiz.po to Lithuanian 0002 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005. 0003 # Valdas Jankūnas <zmuogs@gmail.com>, 2009. 0004 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011. 0005 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kwordquiz\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2015-12-30 18:15+0200\n" 0012 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n" 0014 "Language: lt\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" 0019 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Andrius Štikonas, Valdas Jankūnas" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "andrius@stikonas.eu, zmuogs@gmail.com" 0031 0032 #: exporter.cpp:125 0033 #, kde-format 0034 msgid "Name:_____________________________ Date:__________" 0035 msgstr "Pavadinimas:_____________________________ Data:__________" 0036 0037 #: exporter.cpp:173 0038 #, kde-format 0039 msgid "Score" 0040 msgstr "Įvertinimas" 0041 0042 #: kwqcardmodel.cpp:31 0043 #, kde-format 0044 msgid "Question" 0045 msgstr "Klausimas" 0046 0047 #: kwqcardmodel.cpp:33 0048 #, kde-format 0049 msgid "Answer" 0050 msgstr "Atsakymas" 0051 0052 #: main.cpp:58 0053 #, kde-format 0054 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa" 0055 msgstr "" 0056 0057 #: main.cpp:88 0058 #, kde-format 0059 msgid "KWordQuiz" 0060 msgstr "KWordQuiz" 0061 0062 #: main.cpp:90 0063 #, kde-format 0064 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" 0065 msgstr "Galinga mokymosi iš kortelių ir žodyno mokymosi programa" 0066 0067 #: main.cpp:92 0068 #, fuzzy, kde-format 0069 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0070 msgstr "(c) 2003-2007, Peter Hedlund" 0071 0072 #: main.cpp:96 0073 #, kde-format 0074 msgid "Peter Hedlund" 0075 msgstr "Peter Hedlund" 0076 0077 #: main.cpp:96 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "@info:credit" 0080 msgid "Original author" 0081 msgstr "" 0082 0083 #: main.cpp:97 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "@info:credit" 0086 msgid "Carl Schwan" 0087 msgstr "" 0088 0089 #: main.cpp:97 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "@info:credit" 0092 msgid "Port to QML" 0093 msgstr "" 0094 0095 #: main.cpp:98 0096 #, kde-format 0097 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0098 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0099 0100 #: main.cpp:98 0101 #, kde-format 0102 msgid "KDE Edutainment Maintainer" 0103 msgstr "KDE Edutainment puoselėtojas" 0104 0105 #: main.cpp:99 0106 #, kde-format 0107 msgid "Martin Pfeiffer" 0108 msgstr "Martin Pfeiffer" 0109 0110 #: main.cpp:99 0111 #, kde-format 0112 msgid "Leitner System and several code contributions" 0113 msgstr "Leitnerio sistemos ir keleto kitų programinių tekstų autorius" 0114 0115 #: main.cpp:119 0116 #, fuzzy, kde-format 0117 msgid "" 0118 "Type of session to start with: \n" 0119 "'flash' for flashcard, \n" 0120 "'mc' for multiple choice, \n" 0121 "'qa' for question and answer" 0122 msgstr "" 0123 "Pradedamo seanso tipas:\n" 0124 "mokymasis iš kortelių – „flash“,\n" 0125 "pasirinkimas iš kelių atsakymų – „mc“,\n" 0126 "klausimas ir atsakymas – „qa“" 0127 0128 #: main.cpp:121 0129 #, kde-format 0130 msgid "File to open" 0131 msgstr "Atverti failą" 0132 0133 #: qml/BasePage.qml:24 0134 #, kde-format 0135 msgid "Cards %1% Errors %2" 0136 msgstr "" 0137 0138 #: qml/BasePage.qml:26 0139 #, kde-format 0140 msgid "Cards %1/%2 Errors %3" 0141 msgstr "" 0142 0143 #: qml/BasePage.qml:73 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "@label" 0146 msgid "Finished" 0147 msgstr "" 0148 0149 #: qml/BasePage.qml:75 0150 #, kde-format 0151 msgid "You got a perfect score" 0152 msgstr "" 0153 0154 #: qml/BasePage.qml:75 0155 #, kde-format 0156 msgid "You made one mistake" 0157 msgid_plural "You made %1 mistakes" 0158 msgstr[0] "" 0159 msgstr[1] "" 0160 msgstr[2] "" 0161 msgstr[3] "" 0162 0163 #: qml/BasePage.qml:82 0164 #, fuzzy, kde-format 0165 #| msgid "Repeat &Errors" 0166 msgid "Repeat Errors" 0167 msgstr "Pakartoti &klaidas" 0168 0169 #: qml/BasePage.qml:93 0170 #, kde-format 0171 msgid "Try Again" 0172 msgstr "" 0173 0174 #: qml/DeckEditorPage.qml:32 0175 #, kde-format 0176 msgctxt "@title:window" 0177 msgid "Create Deck" 0178 msgstr "" 0179 0180 #: qml/DeckEditorPage.qml:34 0181 #, fuzzy, kde-format 0182 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" 0183 #| msgid "Editor" 0184 msgctxt "@title:window" 0185 msgid "Edit Deck" 0186 msgstr "Rengyklė" 0187 0188 #: qml/DeckEditorPage.qml:39 0189 #, kde-format 0190 msgid "Filter" 0191 msgstr "" 0192 0193 #: qml/DeckEditorPage.qml:42 0194 #, kde-format 0195 msgid "Filter..." 0196 msgstr "" 0197 0198 #: qml/DeckEditorPage.qml:50 0199 #, fuzzy, kde-format 0200 msgctxt "@action:button" 0201 msgid "Print Preview" 0202 msgstr "Failas įrašomas..." 0203 0204 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76 0205 #, kde-format 0206 msgid "Flashcard" 0207 msgstr "Mokymasis iš kortelių" 0208 0209 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82 0210 #, kde-format 0211 msgid "List" 0212 msgstr "" 0213 0214 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88 0215 #, kde-format 0216 msgid "Exam" 0217 msgstr "" 0218 0219 #: qml/DeckEditorPage.qml:72 0220 #, fuzzy, kde-format 0221 #| msgid "Printing..." 0222 msgctxt "@action:button" 0223 msgid "Print" 0224 msgstr "Spausdinama..." 0225 0226 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "@action:button" 0229 msgid "Create" 0230 msgstr "" 0231 0232 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "@action:button" 0235 msgid "Save" 0236 msgstr "" 0237 0238 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "@action:button" 0241 msgid "Remove Image" 0242 msgstr "" 0243 0244 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0245 #, kde-format 0246 msgctxt "@action:button" 0247 msgid "Link Image" 0248 msgstr "" 0249 0250 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0251 #, fuzzy, kde-format 0252 msgctxt "@action:button" 0253 msgid "Remove Sound" 0254 msgstr "&Parinkti" 0255 0256 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0257 #, kde-format 0258 msgctxt "@action:button" 0259 msgid "Link Sound" 0260 msgstr "" 0261 0262 #: qml/DeckEditorPage.qml:155 0263 #, fuzzy, kde-format 0264 #| msgid "Language 1" 0265 msgctxt "@action:button" 0266 msgid "Set language" 0267 msgstr "Kalba 1" 0268 0269 #: qml/DeckEditorPage.qml:161 0270 #, fuzzy, kde-format 0271 #| msgid "Language 1" 0272 msgctxt "@action:button" 0273 msgid "Set Language" 0274 msgstr "Kalba 1" 0275 0276 #: qml/DeckEditorPage.qml:182 0277 #, kde-format 0278 msgid "Please Choose an Image" 0279 msgstr "" 0280 0281 #: qml/DeckEditorPage.qml:191 0282 #, kde-format 0283 msgid "Please Choose a Sound" 0284 msgstr "" 0285 0286 #: qml/DeckEditorPage.qml:226 0287 #, kde-format 0288 msgctxt "@label" 0289 msgid "Name:" 0290 msgstr "" 0291 0292 #: qml/DeckEditorPage.qml:237 0293 #, kde-format 0294 msgctxt "@label" 0295 msgid "Author:" 0296 msgstr "" 0297 0298 #: qml/DeckEditorPage.qml:248 0299 #, kde-format 0300 msgctxt "@label" 0301 msgid "License:" 0302 msgstr "" 0303 0304 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217 0305 #, fuzzy, kde-format 0306 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" 0307 #| msgid "Editor" 0308 msgctxt "@action:button" 0309 msgid "Edit" 0310 msgstr "Rengyklė" 0311 0312 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87 0313 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151 0314 #, fuzzy, kde-format 0315 #| msgid "&Check" 0316 msgctxt "@action:button" 0317 msgid "Check" 0318 msgstr "&Patikrinti" 0319 0320 #: qml/FlashCardPage.qml:128 0321 #, fuzzy, kde-format 0322 #| msgid "Correct Answer" 0323 msgctxt "@action:button" 0324 msgid "Correct" 0325 msgstr "Teisingas atsakymas" 0326 0327 #: qml/FlashCardPage.qml:146 0328 #, fuzzy, kde-format 0329 #| msgid "Count &as correct" 0330 msgctxt "@action:button" 0331 msgid "Not Correct" 0332 msgstr "ją užskaityti kaip &teisingą" 0333 0334 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15 0335 #, fuzzy, kde-format 0336 msgid "Select a language" 0337 msgstr "Parinkti rašmenį" 0338 0339 #: qml/main.qml:40 0340 #, fuzzy, kde-format 0341 #| msgctxt "@title:group quiz settings" 0342 #| msgid "Quiz Settings" 0343 msgctxt "@action:inmenu" 0344 msgid "Settings" 0345 msgstr "Viktorinos nuostatos" 0346 0347 #: qml/main.qml:42 0348 #, kde-format 0349 msgid "Configure" 0350 msgstr "" 0351 0352 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0353 #, fuzzy, kde-format 0354 #| msgid "This was the correct answer" 0355 msgid "This is correct" 0356 msgstr "Tai buvo teisingas atsakymas" 0357 0358 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0359 #, fuzzy, kde-format 0360 #| msgid "Incorrect answers" 0361 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"." 0362 msgstr "Klaidingi atsakymai" 0363 0364 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195 0365 #, kde-format 0366 msgctxt "@action:button" 0367 msgid "Next" 0368 msgstr "" 0369 0370 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150 0371 #, kde-format 0372 msgid "Not enough words in your deck" 0373 msgstr "" 0374 0375 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151 0376 #, kde-format 0377 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode" 0378 msgstr "" 0379 0380 #: qml/OptionsAction.qml:12 0381 #, fuzzy, kde-format 0382 #| msgid "&2 Option" 0383 msgctxt "@action:button" 0384 msgid "Options" 0385 msgstr "&2 parinktis" 0386 0387 #: qml/OptionsAction.qml:15 0388 #, fuzzy, kde-format 0389 #| msgctxt "@item:inmenu undo shuffle" 0390 #| msgid "Shuffle" 0391 msgctxt "@action:inmenu" 0392 msgid "Shuffle" 0393 msgstr "Maišyti" 0394 0395 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143 0396 #, fuzzy, kde-format 0397 #| msgid "&Hint" 0398 msgctxt "@action:button" 0399 msgid "Hint" 0400 msgstr "&Sufleris" 0401 0402 #: qml/SettingsPage.qml:13 0403 #, fuzzy, kde-format 0404 #| msgctxt "@title:group quiz settings" 0405 #| msgid "Quiz Settings" 0406 msgctxt "@title:window" 0407 msgid "Settings" 0408 msgstr "Viktorinos nuostatos" 0409 0410 #: qml/SettingsPage.qml:16 0411 #, fuzzy, kde-format 0412 #| msgctxt "@title:group general settings" 0413 #| msgid "General" 0414 msgid "General" 0415 msgstr "Bendri" 0416 0417 #: qml/SettingsPage.qml:22 0418 #, kde-format 0419 msgid "Show score as percentage" 0420 msgstr "Įvertinimą rodyti procentais" 0421 0422 #: qml/SettingsPage.qml:32 0423 #, fuzzy, kde-format 0424 #| msgid "Flashcard" 0425 msgid "Flash Card" 0426 msgstr "Mokymasis iš kortelių" 0427 0428 #: qml/SettingsPage.qml:38 0429 #, kde-format 0430 msgid "Automatically flip flashcard" 0431 msgstr "Kortelę apversti automatiškai" 0432 0433 #: qml/SettingsPage.qml:50 0434 #, fuzzy, kde-format 0435 #| msgid "Time delay for flipping flashcard" 0436 msgid "Time delay for flipping the flashcard" 0437 msgstr "Delsa iki kol bus apversta kortelė" 0438 0439 #: qml/SettingsPage.qml:63 0440 #, fuzzy, kde-format 0441 #| msgid "Multiple Choice" 0442 msgid "Multiple choice" 0443 msgstr "Pasirinkimas iš kelių atsakymų" 0444 0445 #: qml/SettingsPage.qml:68 0446 #, fuzzy, kde-format 0447 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" 0448 msgid "Automatically check selected answer" 0449 msgstr "" 0450 "Veiksenoje, kai galima rinktis iš kelių atsakymų, pažymėtąjį atsakymą " 0451 "patikrinti automatiškai" 0452 0453 #: qml/SettingsPage.qml:78 0454 #, fuzzy, kde-format 0455 #| msgid "&Question and Answer" 0456 msgid "Question and Answer" 0457 msgstr "&Klausimas ir atsakymas" 0458 0459 #: qml/SettingsPage.qml:84 0460 #, fuzzy, kde-format 0461 #| msgid "Check to count hint as error" 0462 msgid "Count using hint as an error" 0463 msgstr "Jei pažymėta, tai pasinaudojimas sufleriu bus laikomas klaida" 0464 0465 #: qml/SettingsPage.qml:96 0466 #, kde-format 0467 msgid "Compare answers in a case sensitive way" 0468 msgstr "" 0469 0470 #: qml/SettingsPage.qml:111 0471 #, fuzzy, kde-format 0472 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0473 msgid "About KWordQuiz" 0474 msgstr "Baigia KWordQuiz darbą" 0475 0476 #: qml/SettingsPage.qml:127 0477 #, kde-format 0478 msgid "About KDE" 0479 msgstr "" 0480 0481 #: qml/WelcomePage.qml:35 0482 #, kde-format 0483 msgctxt "@title:window" 0484 msgid "Welcome" 0485 msgstr "" 0486 0487 #: qml/WelcomePage.qml:40 0488 #, kde-format 0489 msgid "Please choose a KWordQuiz document" 0490 msgstr "" 0491 0492 #: qml/WelcomePage.qml:42 0493 #, kde-format 0494 msgid "KEduDocument (*.kvtml)" 0495 msgstr "" 0496 0497 #: qml/WelcomePage.qml:42 0498 #, kde-format 0499 msgid "Wql documents (*.wql)" 0500 msgstr "" 0501 0502 #: qml/WelcomePage.qml:42 0503 #, kde-format 0504 msgid "CSV documents (*.csv)" 0505 msgstr "" 0506 0507 #: qml/WelcomePage.qml:42 0508 #, kde-format 0509 msgid "XDXF documents (*.xdxf)" 0510 msgstr "" 0511 0512 #: qml/WelcomePage.qml:58 0513 #, fuzzy, kde-format 0514 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0515 msgid "Welcome to KWordQuiz" 0516 msgstr "Baigia KWordQuiz darbą" 0517 0518 #: qml/WelcomePage.qml:70 0519 #, fuzzy, kde-format 0520 #| msgid "Opens an existing vocabulary document" 0521 msgid "Open Existing Document" 0522 msgstr "Atveria egzistuojantį žodyno failą" 0523 0524 #: qml/WelcomePage.qml:76 0525 #, kde-format 0526 msgid "Create Deck" 0527 msgstr "" 0528 0529 #: qml/WelcomePage.qml:84 0530 #, kde-format 0531 msgid "Download Deck" 0532 msgstr "" 0533 0534 #: qml/WelcomePage.qml:100 0535 #, fuzzy, kde-format 0536 #| msgid "Mode" 0537 msgctxt "@title:group" 0538 msgid "Mode" 0539 msgstr "Veiksena" 0540 0541 #: qml/WelcomePage.qml:137 0542 #, fuzzy, kde-format 0543 #| msgid "Flashcard" 0544 msgctxt "@option:check Mode selector" 0545 msgid "Flashcard" 0546 msgstr "Mokymasis iš kortelių" 0547 0548 #: qml/WelcomePage.qml:144 0549 #, fuzzy, kde-format 0550 #| msgid "Multiple Choice" 0551 msgctxt "@option:check Mode selector" 0552 msgid "Multiple choice" 0553 msgstr "Pasirinkimas iš kelių atsakymų" 0554 0555 #: qml/WelcomePage.qml:151 0556 #, fuzzy, kde-format 0557 #| msgid "Question & Answer" 0558 msgctxt "@option:check Mode selector" 0559 msgid "Question-Answer" 0560 msgstr "Klausimas ir atsakymas" 0561 0562 #: qml/WelcomePage.qml:157 0563 #, kde-format 0564 msgid "Decks" 0565 msgstr "" 0566 0567 #: qml/WelcomePage.qml:203 0568 #, kde-format 0569 msgctxt "@action:button" 0570 msgid "Remove" 0571 msgstr "" 0572 0573 #, fuzzy 0574 #~| msgid "Multiple Choice" 0575 #~ msgctxt "@option:check Mode selector" 0576 #~ msgid "Multiple Choice" 0577 #~ msgstr "Pasirinkimas iš kelių atsakymų" 0578 0579 #, fuzzy 0580 #~ msgid "Selection" 0581 #~ msgstr "&Parinkti" 0582 0583 #, fuzzy 0584 #~| msgid "Clears the content of the selected cells" 0585 #~ msgid "Delete all information in selected entries" 0586 #~ msgstr "Išvalo pažymėtųjų langelių turinį" 0587 0588 #, fuzzy 0589 #~| msgctxt "@item:inmenu undo clear" 0590 #~| msgid "Clear" 0591 #~ msgid "Clear &All" 0592 #~ msgstr "Išvalyti" 0593 0594 #, fuzzy 0595 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0596 #~ msgid "Delete the text from selected entries" 0597 #~ msgstr "Pašalina pažymėtą eilutę(-es)" 0598 0599 #, fuzzy 0600 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0601 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" 0602 #~ msgstr "Pašalina pažymėtą eilutę(-es)" 0603 0604 #, fuzzy 0605 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0606 #~ msgid "Delete the image link from selected entries" 0607 #~ msgstr "Pašalina pažymėtą eilutę(-es)" 0608 0609 #, fuzzy 0610 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0611 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" 0612 #~ msgstr "Pašalina pažymėtą eilutę(-es)" 0613 0614 #, fuzzy 0615 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0616 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries" 0617 #~ msgstr "Pašalina pažymėtą eilutę(-es)" 0618 0619 #, fuzzy 0620 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0621 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" 0622 #~ msgstr "Pašalina pažymėtą eilutę(-es)" 0623 0624 #~ msgid "Column 1" 0625 #~ msgstr "Stulpelis 1" 0626 0627 #~ msgid "Title for the left column" 0628 #~ msgstr "Kairiojo stulpelio antraštė" 0629 0630 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column" 0631 #~ msgstr "Įveskite kairiojo stulpelio antraštę (identifikatorių)" 0632 0633 #~ msgid "&Title:" 0634 #~ msgstr "&Antraštė:" 0635 0636 #, fuzzy 0637 #~| msgid "&Keyboard Layout:" 0638 #~ msgid "&Keyboard layout:" 0639 #~ msgstr "&Klaviatūra:" 0640 0641 #~ msgid "&Width:" 0642 #~ msgstr "&Plotis:" 0643 0644 #~ msgid "Keyboard layout for the left column" 0645 #~ msgstr "Klaviatūra kairiajam stulpeliui" 0646 0647 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column" 0648 #~ msgstr "Parinkite klaviatūrą, skirtą kairiajam stulpeliui" 0649 0650 #~ msgid "Width of the left column" 0651 #~ msgstr "Kairiojo stulpelio plotis" 0652 0653 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" 0654 #~ msgstr "Įveskite kairiojo stulpelio plotį, pikseliais" 0655 0656 #~ msgid "Column 2" 0657 #~ msgstr "Stulpelis 2" 0658 0659 #~ msgid "T&itle:" 0660 #~ msgstr "Ant&raštė:" 0661 0662 #~ msgid "Keyboard &Layout:" 0663 #~ msgstr "K&laviatūra:" 0664 0665 #~ msgid "Wi&dth:" 0666 #~ msgstr "Pl&otis:" 0667 0668 #~ msgid "Title for the right column" 0669 #~ msgstr "Dešiniojo stulpelio antraštė" 0670 0671 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column" 0672 #~ msgstr "Įveskite dešiniojo stulpelio antraštę (identifikatorių)" 0673 0674 #~ msgid "Width of the right column" 0675 #~ msgstr "Dešiniojo stulpelio plotis" 0676 0677 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" 0678 #~ msgstr "Įveskite dešiniojo stulpelio plotį, pikseliais" 0679 0680 #, fuzzy 0681 #~| msgid "Column Settings" 0682 #~ msgctxt "@title:window" 0683 #~ msgid "Column Settings" 0684 #~ msgstr "Stulpelių nuostatos" 0685 0686 #~ msgctxt "@title:window select character dialog" 0687 #~ msgid "Select Character" 0688 #~ msgstr "Parinkti rašmenį" 0689 0690 #, fuzzy 0691 #~| msgctxt "@action:button select" 0692 #~| msgid "&Select" 0693 #~ msgctxt "@action:button" 0694 #~ msgid "&Select" 0695 #~ msgstr "&Parinkti" 0696 0697 #, fuzzy 0698 #~| msgctxt "@info:tooltip select this character" 0699 #~| msgid "Select this character" 0700 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0701 #~ msgid "Select this character" 0702 #~ msgstr "Parinkti šį rašmenį" 0703 0704 #~ msgid "Column widths" 0705 #~ msgstr "Stulpelių plotis" 0706 0707 #, fuzzy 0708 #~| msgid "&Keyboard Layout" 0709 #~ msgid "Keyboard layouts" 0710 #~ msgstr "&Klaviatūra" 0711 0712 #, fuzzy 0713 #~| msgid "Show Se&arch" 0714 #~ msgid "Search" 0715 #~ msgstr "Rodyti pai&ešką" 0716 0717 #~ msgid "Your answer was correct!" 0718 #~ msgstr "Jūsų atsakymas teisingas!" 0719 0720 #~ msgid "Your answer was incorrect." 0721 #~ msgstr "Jūsų atsakymas neteisingas." 0722 0723 #~ msgid "" 0724 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 0725 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>" 0726 #~ msgstr "" 0727 #~ "<html>Žodyne per mažai įrašų.<br />Mokymuisi iš kortelių būtinas bent " 0728 #~ "vienas įrašas.</html>" 0729 0730 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document" 0731 #~ msgstr "Sukuria naują ir tuščią žodyną" 0732 0733 #~ msgid "Download New Vocabularies..." 0734 #~ msgstr "Atsiųsti naujų žodynų..." 0735 0736 #~ msgid "Downloads new vocabularies" 0737 #~ msgstr "Atsiunčia naujus žodynus" 0738 0739 #~ msgid "Saves the active vocabulary document" 0740 #~ msgstr "Dabartinį žodyną įrašo į failą" 0741 0742 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" 0743 #~ msgstr "Dabartinį žodyną įrašo į failą kitu pavadinimu" 0744 0745 #~ msgid "Closes the active vocabulary document" 0746 #~ msgstr "Užveria dabartinį žodyną" 0747 0748 #~ msgid "Prints the active vocabulary document" 0749 #~ msgstr "Spausdina dabartinį žodyną" 0750 0751 #, fuzzy 0752 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" 0753 #~ msgstr "Dabartinį žodyną įrašo failan" 0754 0755 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0756 #~ msgstr "" 0757 #~ "Iškerpa pažymėtuose langeliuose esantį tekstą, ir jį padeda į iškarpinę" 0758 0759 #~ msgid "" 0760 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0761 #~ msgstr "" 0762 #~ "Kopijuoja pažymėtuose langeliuose esantį tekstą, ir jį padeda į iškarpinę" 0763 0764 #~ msgid "" 0765 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " 0766 #~ "cells" 0767 #~ msgstr "Į pažymėtus langelius įdeda anksčiau iškirptą ar kopijuotą tekstą" 0768 0769 #~ msgid "Clears the content of the selected cells" 0770 #~ msgstr "Išvalo pažymėtųjų langelių turinį" 0771 0772 #~ msgid "&Insert Row" 0773 #~ msgstr "Į&terpti eilutę" 0774 0775 #~ msgid "Inserts a new row above the current row" 0776 #~ msgstr "Virš dabartinės eilutės įterpia naują eilutę" 0777 0778 #~ msgid "&Delete Row" 0779 #~ msgstr "&Pašalinti eilutę" 0780 0781 #~ msgid "Deletes the selected row(s)" 0782 #~ msgstr "Pašalina pažymėtą eilutę(-es)" 0783 0784 #~ msgid "&Mark as Blank" 0785 #~ msgstr "Pažymėti kaip &praleistą" 0786 0787 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" 0788 #~ msgstr "" 0789 #~ "Dabartinį ar pažymėtą žodį pažymi kaip praleistą, jį reiks įrašyti " 0790 #~ "viktorinos „Įrašyk praleistą“ metu" 0791 0792 #~ msgid "&Unmark Blanks" 0793 #~ msgstr "Panai&kinti praleistojo žymę" 0794 0795 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word" 0796 #~ msgstr "" 0797 #~ "Jei dabartinis ar pažymėtas žodis turi praleistojo žymę, tai ją panaikiną" 0798 0799 #~ msgid "&Column Settings..." 0800 #~ msgstr "&Stulpelių nuostatos..." 0801 0802 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" 0803 #~ msgstr "Nustato dabartinio žodyno stulpelių nuostatas" 0804 0805 #~ msgid "&Font..." 0806 #~ msgstr "Š&riftas..." 0807 0808 #~ msgid "Defines the font used by the editor" 0809 #~ msgstr "Spustelėję, galėsite nustatyti rengyklėje naudojamą šriftą" 0810 0811 #~ msgid "&Adjust Row Heights" 0812 #~ msgstr "Sureguliuoti eilučių a&ukščius" 0813 0814 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows" 0815 #~ msgstr "Automatiškai sureguliuoja pažymėtų eilučių aukščius" 0816 0817 #~ msgid "Sh&uffle" 0818 #~ msgstr "&Maišyti" 0819 0820 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" 0821 #~ msgstr "Sumaišo dabartinio žodyno įrašus" 0822 0823 #~ msgid "&Keyboard Layout" 0824 #~ msgstr "&Klaviatūra" 0825 0826 #~ msgid "Shows available keyboard layouts" 0827 #~ msgstr "Rodo galimus klaviatūros maketus" 0828 0829 #~ msgid "Change Mode" 0830 #~ msgstr "Keisti veikseną" 0831 0832 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions" 0833 #~ msgstr "Keičia veikseną viktorinoje" 0834 0835 #~ msgid "Selects this mode" 0836 #~ msgstr "Parenka šią veikseną" 0837 0838 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" 0839 #~ msgid "&Editor" 0840 #~ msgstr "&Rengyklė" 0841 0842 #~ msgid "Activates the vocabulary editor" 0843 #~ msgstr "Aktyvina žodyno rengyklę" 0844 0845 #~ msgid "&Flashcard" 0846 #~ msgstr "&Mokymasis iš kortelių" 0847 0848 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" 0849 #~ msgstr "" 0850 #~ "Pradeda mokymosi iš kortelių seansą, kuriame bus naudojamas dabartinis " 0851 #~ "žodynas" 0852 0853 #~ msgid "&Multiple Choice" 0854 #~ msgstr "&Pasirinkimas iš kelių atsakymų" 0855 0856 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" 0857 #~ msgstr "" 0858 #~ "Panaudojant dabartinį žodyną, pradeda seansą, kuriame galima rinktis iš " 0859 #~ "kelių atsakymų" 0860 0861 #~ msgid "Q&&A" 0862 #~ msgstr "Klausimas – atsakymas" 0863 0864 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" 0865 #~ msgstr "" 0866 #~ "Pradeda klausimo ir atsakymo seansą, kuriame bus naudojamas dabartinis " 0867 #~ "žodynas" 0868 0869 #~ msgid "Checks your answer to this question" 0870 #~ msgstr "Patikrina šį Jūsų atsakymą į klausimą" 0871 0872 #~ msgid "Choose Option &1" 0873 #~ msgstr "Rinktis parinktį &1" 0874 0875 #~ msgid "Choose Option &2" 0876 #~ msgstr "Rinktis parinktį &2" 0877 0878 #~ msgid "Choose Option &3" 0879 #~ msgstr "Rinktis parinktį &3" 0880 0881 #~ msgid "I &Know" 0882 #~ msgstr "Aš ž&inau" 0883 0884 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card" 0885 #~ msgstr "Šią kortelę užskaito kaip teisingą, ir pateikia tolesnę kortelę" 0886 0887 #~ msgid "I &Do Not Know" 0888 #~ msgstr "Aš &nežinau" 0889 0890 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" 0891 #~ msgstr "Šią kortelę užskaito kaip klaidingą, ir pateikia tolesnę kortelę" 0892 0893 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer" 0894 #~ msgstr "Duoda tolesnę teisingo atsakymo raidę" 0895 0896 #, fuzzy 0897 #~ msgid "Marks last answer as correct" 0898 #~ msgstr "Jūsų atsakymas teisingas!" 0899 0900 #~ msgid "&Restart" 0901 #~ msgstr "Paleisti &iš naujo" 0902 0903 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning" 0904 #~ msgstr "Viktoriną pradeda iš pradžių" 0905 0906 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions" 0907 #~ msgstr "Pakartotinai užduoda klausimus, į kuriuos buvo atsakyta klaidingai" 0908 0909 #~ msgid "Export Errors &As..." 0910 #~ msgstr "Klaidas eksportuoti &kaip..." 0911 0912 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" 0913 #~ msgstr "Visas klaidas eksportuoja į naują ir tuščią žodyną" 0914 0915 #~ msgid "Show Se&arch" 0916 #~ msgstr "Rodyti pai&ešką" 0917 0918 #~ msgid "Toggle display of the search bar" 0919 #~ msgstr "Rodo arba slepia paieškos juostą" 0920 0921 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events" 0922 #~ msgstr "" 0923 #~ "Spustelėję, galėsite konfigūruoti pranešimus garsu ir kitokio būdo " 0924 #~ "pranešimus, pranešančius apie tam tikrą įvykį" 0925 0926 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" 0927 #~ msgstr "" 0928 #~ "Spustelėję, galėsite konfigūruoti žodyno rengyklės bei viktorinų nuostatas" 0929 0930 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>" 0931 #~ msgstr "Specialusis rašmuo <numid>%1</numid>" 0932 0933 #~ msgid "Toggles display of the toolbars" 0934 #~ msgstr "Spustelėję, galėsite konfigūruoti įrankines" 0935 0936 #~ msgid "Enter search terms here" 0937 #~ msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus" 0938 0939 #~ msgid "Opening file..." 0940 #~ msgstr "Atveriamas failas..." 0941 0942 #, fuzzy 0943 #~| msgid "Opening file..." 0944 #~ msgid "Open File" 0945 #~ msgstr "Atveriamas failas..." 0946 0947 #~ msgctxt "@info:status ready" 0948 #~ msgid "Ready" 0949 #~ msgstr "Pasirengęs" 0950 0951 #~ msgid "" 0952 #~ "The current document has been modified.\n" 0953 #~ "Do you want to save it?" 0954 #~ msgstr "" 0955 #~ "Dabartinis dokumentas buvo pakeistas.\n" 0956 #~ "Ar norite jį įrašyti?" 0957 0958 #~ msgid "Opening a new document window..." 0959 #~ msgstr "Atveriamas naujojo dokumento langas..." 0960 0961 #~ msgid "&Merge selected files with the current document" 0962 #~ msgstr "Pažymėtuosius failus &sulieti su dabartiniu dokumentu" 0963 0964 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0965 #~ msgstr "Atverti žodyno failą" 0966 0967 #~ msgid "Saving file..." 0968 #~ msgstr "Failas įrašomas..." 0969 0970 #~ msgid "Saving file with a new filename..." 0971 #~ msgstr "Failas įrašomas nauju pavadinimu..." 0972 0973 #~ msgid "Save Vocabulary Document As" 0974 #~ msgstr "Žodyną įrašyti kaip" 0975 0976 #~ msgid "Closing file..." 0977 #~ msgstr "Failas užveriamas..." 0978 0979 #~ msgctxt "@info:status quitting" 0980 #~ msgid "Quitting..." 0981 #~ msgstr "Baigiamas darbas..." 0982 0983 #~ msgid "Cutting selection..." 0984 #~ msgstr "Iškerpamas žymėjimas..." 0985 0986 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 0987 #~ msgstr "Pažymėjimas kopijuojamas į iškarpinę..." 0988 0989 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 0990 #~ msgstr "Įterpiami iškarpinėje esantys duomenys..." 0991 0992 #~ msgid "Clearing the selected cells..." 0993 #~ msgstr "Išvalomi pažymėtieji langeliai..." 0994 0995 #~ msgid "Inserting rows..." 0996 #~ msgstr "Įterpiamos eilutės..." 0997 0998 #~ msgid "Deleting selected rows..." 0999 #~ msgstr "Šalinamos pažymėtosios eilutės..." 1000 1001 #~ msgid "Marking selected text as a blank..." 1002 #~ msgstr "Pažymėtasis tekstas žymimas kaip praleistas..." 1003 1004 #~ msgid "Removing blank markings..." 1005 #~ msgstr "Pašalinamos žymės „Praleistas“..." 1006 1007 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." 1008 #~ msgstr "Nustatomos žodyno stulpelių antraštės..." 1009 1010 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..." 1011 #~ msgstr "Nustatomas žodyno šriftas..." 1012 1013 #~ msgid "Adjusting row heights..." 1014 #~ msgstr "Sureguliuojami eilučių aukščiai..." 1015 1016 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..." 1017 #~ msgstr "Maišomi žodyno įrašai..." 1018 1019 #~ msgid "Updating mode..." 1020 #~ msgstr "Naujinama veiksena..." 1021 1022 #~ msgid "Starting editor session..." 1023 #~ msgstr "Pradedamas redaktoriaus seansas..." 1024 1025 #~ msgid "Starting flashcard session..." 1026 #~ msgstr "Pradedamas mokymosi iš kortelių seansas..." 1027 1028 #~ msgid "Starting multiple choice session..." 1029 #~ msgstr "Pradedamas seansas, kuriame galima rinktis iš kelių atsakymų..." 1030 1031 #~ msgid "Starting question & answer session..." 1032 #~ msgstr "Pradedamas klausimo ir atsakymo seansas..." 1033 1034 #~ msgid "Insert %1" 1035 #~ msgstr "Įterpti %1" 1036 1037 #~ msgid "Inserts the character %1" 1038 #~ msgstr "Įterpia rašmenį „%1“" 1039 1040 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" 1041 #~ msgstr "" 1042 #~ "Jei tęsite, tai viktorina bus pradėta iš naujo. Ar tikrai to norite?" 1043 1044 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order" 1045 #~ msgstr "&1 %1 → %2, paeiliui" 1046 1047 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order" 1048 #~ msgstr "&2 %1 → %2, paeiliui" 1049 1050 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1051 #~ msgstr "&3 %1 → %2, atsitiktinai" 1052 1053 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" 1054 #~ msgstr "&4 %1 → %2, atsitiktinai" 1055 1056 #, fuzzy 1057 #~| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1058 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1059 #~ msgstr "&3 %1 → %2, atsitiktinai" 1060 1061 #~ msgid "%1 -> %2 In Order" 1062 #~ msgstr "%1 → %2, paeiliui" 1063 1064 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly" 1065 #~ msgstr "%1 → %2, atsitiktinai" 1066 1067 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly" 1068 #~ msgstr "%1 ↔ %2, atsitiktinai" 1069 1070 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" 1071 #~ msgstr "Ar KWordQuiz paleistas pirmąjį kartą?" 1072 1073 #~ msgid "Toggle display of the search bar." 1074 #~ msgstr "Rodyti ar slėpti paieškos juostą." 1075 1076 #~ msgid "Type of session to use when opening files" 1077 #~ msgstr "Atvėrus failą, pradedamos sesijos tipas" 1078 1079 #~ msgid "Type of printout to generate" 1080 #~ msgstr "Kuriamo spaudinio tipas" 1081 1082 #~ msgid "Titles for column 1" 1083 #~ msgstr "Pirmojo stulpelio antraštės" 1084 1085 #~ msgid "Titles for column 2" 1086 #~ msgstr "Antrojo stulpelio antraštės" 1087 1088 #~ msgid "Font used in the editor" 1089 #~ msgstr "Šriftas, naudojamas rengyklėje" 1090 1091 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" 1092 #~ msgstr "Ar „Įrašykite praleistą“ turi būti įgalintas" 1093 1094 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor" 1095 #~ msgstr "Žymeklio peršokimo kryptis, paspaudus klavišą „Įvesti“" 1096 1097 #~ msgid "Characters for the special character toolbar" 1098 #~ msgstr "Specialiųjų rašmenų juostoje pateikiami rašmenys" 1099 1100 #, fuzzy 1101 #~| msgid "Clears the content of the selected cells" 1102 #~ msgid "Clear all data in selected entries" 1103 #~ msgstr "Išvalo pažymėtųjų langelių turinį" 1104 1105 #, fuzzy 1106 #~| msgid "Clears the content of the selected cells" 1107 #~ msgid "Clear the text in selected entries" 1108 #~ msgstr "Išvalo pažymėtųjų langelių turinį" 1109 1110 #, fuzzy 1111 #~| msgid "Clears the content of the selected cells" 1112 #~ msgid "Clear the image link in selected entries" 1113 #~ msgstr "Išvalo pažymėtųjų langelių turinį" 1114 1115 #, fuzzy 1116 #~| msgid "Clears the content of the selected cells" 1117 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries" 1118 #~ msgstr "Išvalo pažymėtųjų langelių turinį" 1119 1120 #~ msgid "Treat use of hint as error" 1121 #~ msgstr "Pasinaudojimą sufleriu laikyti klaida" 1122 1123 #~ msgid "Count flashcard as correct or error" 1124 #~ msgstr "Klaidos atveju, kortelę užskaityti kaip teisingą" 1125 1126 #~ msgid "Quiz mode" 1127 #~ msgstr "Viktorinos veiksena" 1128 1129 #~ msgid "Font used for front of flashcard" 1130 #~ msgstr "Kortelės priekinės pusės šriftas" 1131 1132 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard" 1133 #~ msgstr "Kortelės priekinėje pusėje esančio teksto spalva" 1134 1135 #~ msgid "Color used for front of flashcard" 1136 #~ msgstr "Kortelės priekinės pusės spalva" 1137 1138 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard" 1139 #~ msgstr "Kortelės priekinę pusę rėminančio rėmelio spalva" 1140 1141 #~ msgid "Font used for back of flashcard" 1142 #~ msgstr "Kortelės nugarinės pusės šriftas" 1143 1144 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard" 1145 #~ msgstr "Kortelės nugarinėje pusėje esančio teksto spalva" 1146 1147 #~ msgid "Color used for back of flashcard" 1148 #~ msgstr "Kortelės nugarinės pusės spalva" 1149 1150 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard" 1151 #~ msgstr "Kortelės nugarinę pusę rėminančio rėmelio spalva" 1152 1153 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz" 1154 #~ msgstr "KWordQuiz tiekėjų kelias" 1155 1156 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 1157 #~ msgstr "Komanda, paleidžianti atsiųstąjį žodyną" 1158 1159 #~ msgid "" 1160 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative " 1161 #~ "to $HOME)" 1162 #~ msgstr "" 1163 #~ "Aplankas ($HOME atžvilgiu), kuriame numatyta talpinti atsiųstuosius " 1164 #~ "žodynus" 1165 1166 #~ msgctxt "@title:group general settings" 1167 #~ msgid "General Settings" 1168 #~ msgstr "Bendrosios nuostatos" 1169 1170 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1171 #~ msgid "Editor" 1172 #~ msgstr "Rengyklė" 1173 1174 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1175 #~ msgid "Editor Settings" 1176 #~ msgstr "Rengyklės nuostatos" 1177 1178 #~ msgctxt "@title:group quiz settings" 1179 #~ msgid "Quiz" 1180 #~ msgstr "Viktorina" 1181 1182 #, fuzzy 1183 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1184 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1185 #~ msgstr "" 1186 #~ "Kortelės\n" 1187 #~ "išvaizda" 1188 1189 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1190 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings" 1191 #~ msgstr "Kortelės išvaizdos nuostatos" 1192 1193 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1194 #~ msgid "Special Characters" 1195 #~ msgstr "Specialieji rašmenys" 1196 1197 #~ msgid "V&ocabulary" 1198 #~ msgstr "Ž&odynas" 1199 1200 #~ msgid "&Mode" 1201 #~ msgstr "&Veiksena" 1202 1203 #~ msgid "&Quiz" 1204 #~ msgstr "&Viktorina" 1205 1206 #~ msgid "Quiz" 1207 #~ msgstr "Viktorina" 1208 1209 #~ msgid "Special Characters" 1210 #~ msgstr "Specialieji rašmenys" 1211 1212 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear" 1213 #~ msgid "Clear" 1214 #~ msgstr "Išvalyti" 1215 1216 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut" 1217 #~ msgid "Cut" 1218 #~ msgstr "Iškirpti" 1219 1220 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste" 1221 #~ msgid "Paste" 1222 #~ msgstr "Įdėti" 1223 1224 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort" 1225 #~ msgid "Sort" 1226 #~ msgstr "Rikiuoti" 1227 1228 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert" 1229 #~ msgid "Insert" 1230 #~ msgstr "Įterpti" 1231 1232 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete" 1233 #~ msgid "Delete" 1234 #~ msgstr "Pašalinti" 1235 1236 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" 1237 #~ msgid "Unmark Blank" 1238 #~ msgstr "Pašalinti praleistojo žymę" 1239 1240 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1241 #~ msgid "Column Settings" 1242 #~ msgstr "Stulpelių nuostatos" 1243 1244 #~ msgid "Font" 1245 #~ msgstr "Šriftas" 1246 1247 #~ msgid "Entry" 1248 #~ msgstr "Įrašas" 1249 1250 #~ msgid "Questions" 1251 #~ msgstr "Klausimai" 1252 1253 #~ msgid "The number of questions in the session" 1254 #~ msgstr "Seanso metu užduodamų klausimų skaičius" 1255 1256 #~ msgid "00" 1257 #~ msgstr "00" 1258 1259 #~ msgid "Correct answers" 1260 #~ msgstr "Teisingi atsakymai" 1261 1262 #~ msgid "" 1263 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." 1264 #~ msgstr "Teisingai atsakytų klausimų skaičius. Gali būti rodomas procentais." 1265 1266 #~ msgid "" 1267 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a " 1268 #~ "percentage." 1269 #~ msgstr "" 1270 #~ "Klaidingai atsakytų klausimų skaičius. Gali būti rodomas procentais." 1271 1272 #~ msgid "Answered questions" 1273 #~ msgstr "Atsakyti klausimai" 1274 1275 #~ msgid "" 1276 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." 1277 #~ msgstr "Jau atsakytų klausimų skaičius. Gali būti rodomas procentais." 1278 1279 #~ msgid "Untitled" 1280 #~ msgstr "Be pavadinimo" 1281 1282 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" 1283 #~ msgstr "Aptikta klaida susijusi su „Įrašykite praleistą“ skliaustais" 1284 1285 #, fuzzy 1286 #~| msgid "*|All Files" 1287 #~ msgid "All Files (*)" 1288 #~ msgstr "*|Visi failai" 1289 1290 #, fuzzy 1291 #~ msgid "Close Flash Card" 1292 #~ msgstr "Mokymasis iš kortelių" 1293 1294 #, fuzzy 1295 #~ msgid "Flip Flash Card" 1296 #~ msgstr "&Apversti kortelę" 1297 1298 #, fuzzy 1299 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1300 #~ msgid "Tutor Settings" 1301 #~ msgstr "Rengyklės nuostatos" 1302 1303 #, fuzzy 1304 #~ msgctxt "Shortcuts Config" 1305 #~ msgid "Shortcuts" 1306 #~ msgstr "Spartusis klavišas" 1307 1308 #, fuzzy 1309 #~ msgid "Shortcuts Settings" 1310 #~ msgstr "Stulpelių nuostatos" 1311 1312 #~ msgid "" 1313 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n" 1314 #~ "entries in the Mode menu" 1315 #~ msgstr "" 1316 #~ "Skaičius nuo 1 iki 5, atitinkantis veiksenos\n" 1317 #~ "menių esantį elementą" 1318 1319 #~ msgid "Previous Question" 1320 #~ msgstr "Ankstesnis klausimas" 1321 1322 #~ msgid "Your Answer" 1323 #~ msgstr "Jūsų atsakymas" 1324 1325 #~ msgid "Summary" 1326 #~ msgstr "Santrauka" 1327 1328 #~ msgid "The question" 1329 #~ msgstr "Klausimas" 1330 1331 #~ msgid "Language or other identifier for the question" 1332 #~ msgstr "Klausimo kalba arba kitas identifikatorius" 1333 1334 #~ msgid "This is your question" 1335 #~ msgstr "Tai yra Jūsų klausimas" 1336 1337 #~ msgid "Your choices" 1338 #~ msgstr "Jūsų pasirinkimai" 1339 1340 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct." 1341 #~ msgstr "Trys galimi atsakymai į klausimą. Vienas iš jų teisingas." 1342 1343 #~ msgid "&1 Option" 1344 #~ msgstr "&1 parinktis" 1345 1346 #~ msgid "Language or other identifier for the answer" 1347 #~ msgstr "Atsakymo kalba arba kitas identifikatorius" 1348 1349 #~ msgid "Language 2" 1350 #~ msgstr "Kalba 2" 1351 1352 #~ msgid "&3 Option" 1353 #~ msgstr "&3 parinktis" 1354 1355 #~ msgid "Previous question" 1356 #~ msgstr "Ankstesnis klausimas" 1357 1358 #~ msgid "The previous question" 1359 #~ msgstr "Ankstesnis klausimas" 1360 1361 #~ msgid "This was your question" 1362 #~ msgstr "Tai buvo klausimas Jums" 1363 1364 #~ msgid "Your previous answer" 1365 #~ msgstr "Jūsų ankstesnis atsakymas" 1366 1367 #~ msgid "Your answer to the previous question" 1368 #~ msgstr "Jūsų atsakymas į ankstesnį klausimą" 1369 1370 #~ msgid "This was your answer" 1371 #~ msgstr "Tai buvo Jūsų atsakymas" 1372 1373 #~ msgid "Previous correct answer" 1374 #~ msgstr "Ankstesnis teisingas atsakymas" 1375 1376 #~ msgid "The correct answer to the previous question" 1377 #~ msgstr "Teisingas atsakymas į ankstesnį klausimą" 1378 1379 #~ msgid "" 1380 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1381 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>" 1382 #~ msgstr "" 1383 #~ "<html>Žodyne per mažai įrašų.<br />Viktorinai, kurioje galima rinktis iš " 1384 #~ "kelių atsakymų, būtinas bent vienas įrašas.</html>" 1385 1386 #~ msgctxt "Back of the flashcard" 1387 #~ msgid "Back" 1388 #~ msgstr "Nugarinė pusė" 1389 1390 #~ msgid "Front" 1391 #~ msgstr "Priekinė pusė" 1392 1393 #~ msgid "Card Appearance" 1394 #~ msgstr "Kortelės išvaizda" 1395 1396 #~ msgid "Flip card" 1397 #~ msgstr "Apversti kortelę" 1398 1399 #~ msgid "Use to show the other side of the card" 1400 #~ msgstr "Jį paspaudę, pamatysite kitą kortelės pusę" 1401 1402 #~ msgid "&Flip Card" 1403 #~ msgstr "&Apversti kortelę" 1404 1405 #~ msgid "F&ont:" 1406 #~ msgstr "Š&riftas:" 1407 1408 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" 1409 #~ msgstr "" 1410 #~ "Jį paspaudę, galėsite parinkti kortelės nugarinėje pusėje esančio teksto " 1411 #~ "šriftą" 1412 1413 #~ msgid "Select text color" 1414 #~ msgstr "Parinkite teksto spalvą" 1415 1416 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card" 1417 #~ msgstr "Jį paspaudę, galėsite parinkti kortelėje esančio teksto spalvą" 1418 1419 #~ msgid "Select card frame color" 1420 #~ msgstr "Parinkite kortelės rėmelio spalvą" 1421 1422 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" 1423 #~ msgstr "Jį paspaudę, galėsite parinkti kortelės rėmelio spalvą" 1424 1425 #~ msgid "Select card color" 1426 #~ msgstr "Parinkite kortelės spalvą" 1427 1428 #~ msgid "Select color used to draw the card" 1429 #~ msgstr "Parinkite spalvą, kuria bus spalvinama kortelė" 1430 1431 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" 1432 #~ msgstr "" 1433 #~ "Jį paspaudę, galėsite parinkti kortelės priekinėje pusėje esančio teksto " 1434 #~ "šriftą" 1435 1436 #~ msgid "&Text color:" 1437 #~ msgstr "&Teksto spalva:" 1438 1439 #~ msgid "&Card color:" 1440 #~ msgstr "&Kortelės spalva:" 1441 1442 #~ msgid "Fra&me color:" 1443 #~ msgstr "&Rėmelio spalva:" 1444 1445 #~ msgid "Action" 1446 #~ msgstr "Veiksmas" 1447 1448 #~ msgid "Shortcut" 1449 #~ msgstr "Spartusis klavišas" 1450 1451 #~ msgid "Character" 1452 #~ msgstr "Rašmuo" 1453 1454 #~ msgid "Special Character %1" 1455 #~ msgstr "Specialusis rašmuo %1" 1456 1457 #~ msgid "" 1458 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " 1459 #~ "associated with each action." 1460 #~ msgstr "" 1461 #~ "Pastaba: kiekvienam veiksmui galima priskirti kitą klavišų derinį, tam " 1462 #~ "parinkite menių punktą „Nuostatos → Konfigūruoti sparčiuosius " 1463 #~ "klavišus...“." 1464 1465 #~ msgid "Select character to modify" 1466 #~ msgstr "Pažymėkite rašmenį, kurį modifikuosite" 1467 1468 #~ msgid "Customizable special character actions" 1469 #~ msgstr "Specialiųjų rašmenų veiksmai, kuriuos galima tinkinti" 1470 1471 #~ msgid "0" 1472 #~ msgstr "0" 1473 1474 #~ msgid "1" 1475 #~ msgstr "1" 1476 1477 #~ msgid "2" 1478 #~ msgstr "2" 1479 1480 #~ msgid "Click to choose a new character" 1481 #~ msgstr "Spustelėję parinksite naują rašmenį" 1482 1483 #~ msgid "Choose a character for the selected action" 1484 #~ msgstr "Pažymėtajam veiksmui parinkite rašmenį" 1485 1486 #~ msgid "C&haracter..." 1487 #~ msgstr "&Rašmuo..." 1488 1489 #~ msgid "Preview of current character" 1490 #~ msgstr "Dabartinio rašmens peržiūra" 1491 1492 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action" 1493 #~ msgstr "Pažymėtajam veiksmui priskirto rašmens peržiūra" 1494 1495 #~ msgid "A" 1496 #~ msgstr "A" 1497 1498 #~ msgid "How enter key moves" 1499 #~ msgstr "Kur link perkeliamas žymeklis, kai paspaudžiamas įvedimo klavišas" 1500 1501 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" 1502 #~ msgstr "" 1503 #~ "Parinkite kur link bus perkeliamas tekstinis žymeklis, kai paspaudžiamas " 1504 #~ "klavišas „Įvesti“" 1505 1506 #~ msgid "Enter Ke&y Moves" 1507 #~ msgstr "Įvesti &klavišas perkelia" 1508 1509 #~ msgid "" 1510 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." 1511 #~ msgstr "" 1512 #~ "Pažymėkite, jei su lyg klavišo „Įvesti“ paspaudimu turi būti aktyvinamas " 1513 #~ "žemiau esantis langelis" 1514 1515 #~ msgid "&Down" 1516 #~ msgstr "&Žemyn" 1517 1518 #~ msgid "" 1519 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing " 1520 #~ "Enter" 1521 #~ msgstr "" 1522 #~ "Pažymėkite, jei su lyg klavišo „Įvesti“ paspaudimu turi būti aktyvinamas " 1523 #~ "dešiniau esantis langelis" 1524 1525 #~ msgid "&Right" 1526 #~ msgstr "&Dešinėn" 1527 1528 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" 1529 #~ msgstr "" 1530 #~ "Pažymėkite, jei po klavišo „Įvesti“ paspaudimo dabartinis langelis turi " 1531 #~ "likti aktyvus" 1532 1533 #~ msgid "Does not &move" 1534 #~ msgstr "&Neperkelia" 1535 1536 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank" 1537 #~ msgstr "Pažymėję, įgalinsite veikseną „Įrašykite praleistą“" 1538 1539 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" 1540 #~ msgstr "Pažymėkite, jei reikia veiksenos „Įrašykite praleistą“ funkcijų" 1541 1542 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank" 1543 #~ msgstr "Įga&linti „Įrašykite praleistą“" 1544 1545 #~ msgid "How vocabulary documents are opened" 1546 #~ msgstr "Kaip elgtis, kai atveriamas žodyno failas" 1547 1548 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in" 1549 #~ msgstr "Parinkite seanso tipą, kuris bus pradėtas atvėrus žodyno failą" 1550 1551 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in" 1552 #~ msgstr "Atveria žodyno &failą" 1553 1554 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor" 1555 #~ msgstr "Atvertąjį žodyno failą įkelti į rengyklę" 1556 1557 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" 1558 #~ msgstr "" 1559 #~ "Pažymėkite, jei atvertasis žodyno failas turi būti įkeliamas į rengyklę" 1560 1561 #~ msgid "&Editor" 1562 #~ msgstr "Įkelti į &rengyklę" 1563 1564 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" 1565 #~ msgstr "Atvėrus žodyno failą, pradėti mokymąsi iš kortelių" 1566 1567 #~ msgid "" 1568 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" 1569 #~ msgstr "" 1570 #~ "Pažymėkite, jei atvėrus žodyno failą, turi būti pradėtas mokymasis iš " 1571 #~ "kortelių" 1572 1573 #~ msgid "&Flashcard Quiz" 1574 #~ msgstr "Pradėti mokymąsi iš &kortelių" 1575 1576 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" 1577 #~ msgstr "" 1578 #~ "Atvėrus žodyno failą, pradėti viktoriną, kurioje galima rinktis iš kelių " 1579 #~ "atsakymų" 1580 1581 #~ msgid "" 1582 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice " 1583 #~ "quiz" 1584 #~ msgstr "" 1585 #~ "Pažymėkite, jei atvėrus žodyno failą, turi būti pradėta viktorina, " 1586 #~ "kurioje galima rinktis iš kelių atsakymų" 1587 1588 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz" 1589 #~ msgstr "Pradėti viktoriną, kurioje galima ri&nktis iš kelių atsakymų" 1590 1591 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" 1592 #~ msgstr "Atvėrus žodyną, pradėti klausimo ir atsakymo viktoriną" 1593 1594 #~ msgid "" 1595 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and " 1596 #~ "answer quiz" 1597 #~ msgstr "" 1598 #~ "Pažymėkite, jei atvėrus žodyno failą, turi būti pradėta klausimo ir " 1599 #~ "atsakymo viktorina" 1600 1601 #~ msgid "&Question and Answer Quiz" 1602 #~ msgstr "Pradėti k&lausimo ir atsakymo viktoriną" 1603 1604 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session" 1605 #~ msgstr "Nustatykite seanso „Klausimas ir atsakymas“ elgseną" 1606 1607 #~ msgid "Question && Answer" 1608 #~ msgstr "Klausimas ir atsakymas" 1609 1610 #~ msgid "" 1611 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be " 1612 #~ "counted as errors" 1613 #~ msgstr "" 1614 #~ "Pažymėkite, jei atsakymas į klausimą, į kurį atsakant buvo pasinaudota " 1615 #~ "sufleriu, būtų užskaitytas kaip klaidingas" 1616 1617 #~ msgid "&Treat hint as error" 1618 #~ msgstr "Pasinaudojimą &sufleriu laikyti klaida" 1619 1620 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" 1621 #~ msgstr "" 1622 #~ "Nurodykite kaip bet kuriame seanse turi būti pateikiamas įvertinimas" 1623 1624 #~ msgid "Check to show score as a percentage" 1625 #~ msgstr "Jei pažymėta, tai įvertinimas bus rodomas procentais" 1626 1627 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 1628 #~ msgstr "Pažymėkite, jei įvertinimas turi būti rodomas procentais" 1629 1630 #~ msgid "&Show score as a percentage" 1631 #~ msgstr "Įvertinimą rodyti &procentais" 1632 1633 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session" 1634 #~ msgstr "Nustatykite seanso „Pasirinkimas iš kelių atsakymų“ elgseną" 1635 1636 #~ msgid "Check to correct automatically" 1637 #~ msgstr "Automatiškai tikrinti ar teisingas" 1638 1639 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately" 1640 #~ msgstr "" 1641 #~ "Pažymėkite, jei pasirinktas atsakymas turi būti tikrinamas automatiškai" 1642 1643 #~ msgid "Check selection a&utomatically" 1644 #~ msgstr "Pasirinkimą tikrinti &automatiškai" 1645 1646 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session" 1647 #~ msgstr "Nustatykite seanso „Mokymasis iš kortelių“ elgseną" 1648 1649 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips" 1650 #~ msgstr "Nustatykite laikotarpį iki kol bus apversta kortelė" 1651 1652 #~ msgid "seconds and" 1653 #~ msgstr "sekundžių ir" 1654 1655 #~ msgid "Delay to flip card" 1656 #~ msgstr "Prabėgus šiam laikotarpiui, bus apversta kortelė" 1657 1658 #~ msgid "Delay in seconds to flip card" 1659 #~ msgstr "Kortelė bus apversta po šitiek sekundžių" 1660 1661 #~ msgid "Select how to count card" 1662 #~ msgstr "Nurodykite kaip bus užskaitoma kortelė" 1663 1664 #~ msgid "" 1665 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to " 1666 #~ "the next card" 1667 #~ msgstr "" 1668 #~ "Pažymėkite, jei pereinant prie tolesnės kortelės, ankstesnioji turi būti " 1669 #~ "užskaityta kaip teisinga" 1670 1671 #~ msgid "" 1672 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " 1673 #~ "the next card" 1674 #~ msgstr "" 1675 #~ "Pažymėkite, jei pereinant prie tolesnės kortelės, ankstesnioji turi būti " 1676 #~ "užskaityta kaip klaidinga" 1677 1678 #~ msgid "Count as &error" 1679 #~ msgstr "ją užskaityti kaip &klaidingą" 1680 1681 #~ msgid "Check to flip card automatically" 1682 #~ msgstr "Jei pažymėta, tai kortelė bus apverčiama automatiškai" 1683 1684 #~ msgid "" 1685 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given " 1686 #~ "amount of time" 1687 #~ msgstr "" 1688 #~ "Pažymėkite, jei praėjus tam tikram laikotarpiui kortelė turi būti " 1689 #~ "apverčiama automatiškai" 1690 1691 #~ msgid "&Flip card automatically after" 1692 #~ msgstr "Kortelę ap&versti automatiškai po:" 1693 1694 #, fuzzy 1695 #~ msgid "Tutor Timing" 1696 #~ msgstr "Rengyklės nuostatos" 1697 1698 #, fuzzy 1699 #~ msgid "&minutes" 1700 #~ msgstr "&Sufleris" 1701 1702 #, fuzzy 1703 #~ msgid "&Randomly" 1704 #~ msgstr "&3 %1 → %2, atsitiktinai" 1705 1706 #, fuzzy 1707 #~ msgid "m&inutes and" 1708 #~ msgstr "&Sufleris" 1709 1710 #, fuzzy 1711 #~ msgid "mi&nutes" 1712 #~ msgstr "&Sufleris" 1713 1714 #, fuzzy 1715 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1716 #~ msgstr "" 1717 #~ "Kortelės\n" 1718 #~ "išvaizda" 1719 1720 #~ msgid "Type your answer" 1721 #~ msgstr "Įveskite Jūsų atsakymą" 1722 1723 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" 1724 #~ msgstr "Šiame klausime, kur yra praleista vieta reikia įrašyti atsakymą" 1725 1726 #~ msgid "This is _____ answer" 1727 #~ msgstr "Tai yra _____ atsakymas" 1728 1729 #~ msgid "Type the answer to the question" 1730 #~ msgstr "Įveskite atsakymą į klausimą" 1731 1732 #~ msgid "" 1733 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1734 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>" 1735 #~ msgstr "" 1736 #~ "<html>Žodyne per mažai įrašų.<br />Klausimo ir atsakymo viktorinai " 1737 #~ "būtinas bent vienas įrašas.</html>" 1738 1739 #, fuzzy 1740 #~| msgid "Vocabulary Options" 1741 #~ msgctxt "@title:window" 1742 #~ msgid "Vocabulary Options" 1743 #~ msgstr "Žodyno parinktys" 1744 1745 #~ msgid "Select Type of Printout" 1746 #~ msgstr "Parinkite spaudinio tipą" 1747 1748 #~ msgid "Vocabulary &list" 1749 #~ msgstr "Žodyno &sąrašas" 1750 1751 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 1752 #~ msgstr "" 1753 #~ "Pažymėkite, jei norite kad žodynas būtų atspausdintas toks, kokį matot " 1754 #~ "ekrane" 1755 1756 #~ msgid "Vocabulary e&xam" 1757 #~ msgstr "Žodyno &egzaminas" 1758 1759 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" 1760 #~ msgstr "" 1761 #~ "Pažymėkite, jei norite kad žodynas būtų atspausdintas kaip egzamino " 1762 #~ "pavidalu" 1763 1764 #~ msgid "&Flashcards" 1765 #~ msgstr "&Kortelės mokymuisi" 1766 1767 #~ msgid "Select to print flashcards" 1768 #~ msgstr "" 1769 #~ "Pažymėkite, jei norite kad žodynas būtų atspausdintas kortelėse, skirtose " 1770 #~ "mokymuisi"