Warning, /education/kwordquiz/po/ko/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # bluekyu <bluekyu.dev@gmail.com>, 2010. 0004 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2011, 2015, 2020, 2021, 2022, 2023. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: \n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-10-08 23:38+0200\n" 0012 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" 0013 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" 0014 "Language: ko\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "박신조,bluekyu" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "kde@peremen.name,bluekyu.dev@gmail.com" 0030 0031 #: exporter.cpp:125 0032 #, kde-format 0033 msgid "Name:_____________________________ Date:__________" 0034 msgstr "이름:_____________________________ 날짜:__________" 0035 0036 #: exporter.cpp:173 0037 #, kde-format 0038 msgid "Score" 0039 msgstr "점수" 0040 0041 #: kwqcardmodel.cpp:31 0042 #, kde-format 0043 msgid "Question" 0044 msgstr "질문" 0045 0046 #: kwqcardmodel.cpp:33 0047 #, kde-format 0048 msgid "Answer" 0049 msgstr "답" 0050 0051 #: main.cpp:58 0052 #, kde-format 0053 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa" 0054 msgstr "잘못된 goto가 지정됨: %1. 사용 가능: flash, mc, ga" 0055 0056 #: main.cpp:88 0057 #, kde-format 0058 msgid "KWordQuiz" 0059 msgstr "KWordQuiz" 0060 0061 #: main.cpp:90 0062 #, kde-format 0063 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" 0064 msgstr "강력한 플래시카드와 단어 학습 프로그램" 0065 0066 #: main.cpp:92 0067 #, kde-format 0068 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0069 msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0070 0071 #: main.cpp:96 0072 #, kde-format 0073 msgid "Peter Hedlund" 0074 msgstr "Peter Hedlund" 0075 0076 #: main.cpp:96 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "@info:credit" 0079 msgid "Original author" 0080 msgstr "원 작성자" 0081 0082 #: main.cpp:97 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@info:credit" 0085 msgid "Carl Schwan" 0086 msgstr "Carl Schwan" 0087 0088 #: main.cpp:97 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "@info:credit" 0091 msgid "Port to QML" 0092 msgstr "QML 이식" 0093 0094 #: main.cpp:98 0095 #, kde-format 0096 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0097 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0098 0099 #: main.cpp:98 0100 #, kde-format 0101 msgid "KDE Edutainment Maintainer" 0102 msgstr "KDE 에듀테인먼트 관리자" 0103 0104 #: main.cpp:99 0105 #, kde-format 0106 msgid "Martin Pfeiffer" 0107 msgstr "Martin Pfeiffer" 0108 0109 #: main.cpp:99 0110 #, kde-format 0111 msgid "Leitner System and several code contributions" 0112 msgstr "Leitner 시스템 및 여러 코드" 0113 0114 #: main.cpp:119 0115 #, kde-format 0116 msgid "" 0117 "Type of session to start with: \n" 0118 "'flash' for flashcard, \n" 0119 "'mc' for multiple choice, \n" 0120 "'qa' for question and answer" 0121 msgstr "" 0122 "시작할 세션의 형식입니다.\n" 0123 "플래시 카드는 'flash', \n" 0124 "객관식은 'mc', \n" 0125 "주관식은 'qa'" 0126 0127 #: main.cpp:121 0128 #, kde-format 0129 msgid "File to open" 0130 msgstr "열 파일" 0131 0132 #: qml/BasePage.qml:24 0133 #, kde-format 0134 msgid "Cards %1% Errors %2" 0135 msgstr "카드 %1% 오답 %2" 0136 0137 #: qml/BasePage.qml:26 0138 #, kde-format 0139 msgid "Cards %1/%2 Errors %3" 0140 msgstr "카드 %1/%2 오답 %3" 0141 0142 #: qml/BasePage.qml:73 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "@label" 0145 msgid "Finished" 0146 msgstr "완료됨" 0147 0148 #: qml/BasePage.qml:75 0149 #, kde-format 0150 msgid "You got a perfect score" 0151 msgstr "만점을 받았습니다" 0152 0153 #: qml/BasePage.qml:75 0154 #, kde-format 0155 msgid "You made one mistake" 0156 msgid_plural "You made %1 mistakes" 0157 msgstr[0] "오답이 %1개 있습니다" 0158 0159 #: qml/BasePage.qml:82 0160 #, kde-format 0161 msgid "Repeat Errors" 0162 msgstr "오답 반복" 0163 0164 #: qml/BasePage.qml:93 0165 #, kde-format 0166 msgid "Try Again" 0167 msgstr "다시 시도" 0168 0169 #: qml/DeckEditorPage.qml:32 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "@title:window" 0172 msgid "Create Deck" 0173 msgstr "덱 만들기" 0174 0175 #: qml/DeckEditorPage.qml:34 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@title:window" 0178 msgid "Edit Deck" 0179 msgstr "덱 편집" 0180 0181 #: qml/DeckEditorPage.qml:39 0182 #, kde-format 0183 msgid "Filter" 0184 msgstr "필터" 0185 0186 #: qml/DeckEditorPage.qml:42 0187 #, kde-format 0188 msgid "Filter..." 0189 msgstr "필터..." 0190 0191 #: qml/DeckEditorPage.qml:50 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "@action:button" 0194 msgid "Print Preview" 0195 msgstr "인쇄 미리 보기" 0196 0197 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76 0198 #, kde-format 0199 msgid "Flashcard" 0200 msgstr "플래시카드" 0201 0202 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82 0203 #, kde-format 0204 msgid "List" 0205 msgstr "목록" 0206 0207 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88 0208 #, kde-format 0209 msgid "Exam" 0210 msgstr "시험" 0211 0212 #: qml/DeckEditorPage.qml:72 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "@action:button" 0215 msgid "Print" 0216 msgstr "인쇄" 0217 0218 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "@action:button" 0221 msgid "Create" 0222 msgstr "만들기" 0223 0224 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@action:button" 0227 msgid "Save" 0228 msgstr "저장" 0229 0230 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "@action:button" 0233 msgid "Remove Image" 0234 msgstr "그림 삭제" 0235 0236 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "@action:button" 0239 msgid "Link Image" 0240 msgstr "그림 링크" 0241 0242 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0243 #, kde-format 0244 msgctxt "@action:button" 0245 msgid "Remove Sound" 0246 msgstr "소리 삭제" 0247 0248 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0249 #, kde-format 0250 msgctxt "@action:button" 0251 msgid "Link Sound" 0252 msgstr "소리 링크" 0253 0254 #: qml/DeckEditorPage.qml:155 0255 #, kde-format 0256 msgctxt "@action:button" 0257 msgid "Set language" 0258 msgstr "언어 설정" 0259 0260 #: qml/DeckEditorPage.qml:161 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "@action:button" 0263 msgid "Set Language" 0264 msgstr "언어 설정" 0265 0266 #: qml/DeckEditorPage.qml:182 0267 #, kde-format 0268 msgid "Please Choose an Image" 0269 msgstr "그림을 선택하십시오" 0270 0271 #: qml/DeckEditorPage.qml:191 0272 #, kde-format 0273 msgid "Please Choose a Sound" 0274 msgstr "소리를 선택하십시오" 0275 0276 #: qml/DeckEditorPage.qml:226 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "@label" 0279 msgid "Name:" 0280 msgstr "이름:" 0281 0282 #: qml/DeckEditorPage.qml:237 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "@label" 0285 msgid "Author:" 0286 msgstr "작성자:" 0287 0288 #: qml/DeckEditorPage.qml:248 0289 #, kde-format 0290 msgctxt "@label" 0291 msgid "License:" 0292 msgstr "라이선스:" 0293 0294 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217 0295 #, kde-format 0296 msgctxt "@action:button" 0297 msgid "Edit" 0298 msgstr "편집" 0299 0300 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87 0301 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "@action:button" 0304 msgid "Check" 0305 msgstr "확인" 0306 0307 #: qml/FlashCardPage.qml:128 0308 #, kde-format 0309 msgctxt "@action:button" 0310 msgid "Correct" 0311 msgstr "맞음" 0312 0313 #: qml/FlashCardPage.qml:146 0314 #, kde-format 0315 msgctxt "@action:button" 0316 msgid "Not Correct" 0317 msgstr "틀림" 0318 0319 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15 0320 #, kde-format 0321 msgid "Select a language" 0322 msgstr "언어 선택" 0323 0324 #: qml/main.qml:40 0325 #, kde-format 0326 msgctxt "@action:inmenu" 0327 msgid "Settings" 0328 msgstr "설정" 0329 0330 #: qml/main.qml:42 0331 #, kde-format 0332 msgid "Configure" 0333 msgstr "설정" 0334 0335 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0336 #, kde-format 0337 msgid "This is correct" 0338 msgstr "정답입니다" 0339 0340 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0341 #, kde-format 0342 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"." 0343 msgstr "오답입니다. 정답은 \"%1\"입니다." 0344 0345 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195 0346 #, kde-format 0347 msgctxt "@action:button" 0348 msgid "Next" 0349 msgstr "다음" 0350 0351 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150 0352 #, kde-format 0353 msgid "Not enough words in your deck" 0354 msgstr "덱에 충분한 단어가 없음" 0355 0356 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151 0357 #, kde-format 0358 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode" 0359 msgstr "객관식 모드를 사용하려면 단어가 최소 3개 있어야 함" 0360 0361 #: qml/OptionsAction.qml:12 0362 #, kde-format 0363 msgctxt "@action:button" 0364 msgid "Options" 0365 msgstr "옵션" 0366 0367 #: qml/OptionsAction.qml:15 0368 #, kde-format 0369 msgctxt "@action:inmenu" 0370 msgid "Shuffle" 0371 msgstr "섞기" 0372 0373 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143 0374 #, kde-format 0375 msgctxt "@action:button" 0376 msgid "Hint" 0377 msgstr "힌트" 0378 0379 #: qml/SettingsPage.qml:13 0380 #, kde-format 0381 msgctxt "@title:window" 0382 msgid "Settings" 0383 msgstr "설정" 0384 0385 #: qml/SettingsPage.qml:16 0386 #, kde-format 0387 msgid "General" 0388 msgstr "일반" 0389 0390 #: qml/SettingsPage.qml:22 0391 #, kde-format 0392 msgid "Show score as percentage" 0393 msgstr "백분율로 점수 표시" 0394 0395 #: qml/SettingsPage.qml:32 0396 #, kde-format 0397 msgid "Flash Card" 0398 msgstr "플래시카드" 0399 0400 #: qml/SettingsPage.qml:38 0401 #, kde-format 0402 msgid "Automatically flip flashcard" 0403 msgstr "자동으로 플래시카드 뒤집기" 0404 0405 #: qml/SettingsPage.qml:50 0406 #, kde-format 0407 msgid "Time delay for flipping the flashcard" 0408 msgstr "플래시카드를 뒤집는데 걸리는 시간" 0409 0410 #: qml/SettingsPage.qml:63 0411 #, kde-format 0412 msgid "Multiple choice" 0413 msgstr "객관식" 0414 0415 #: qml/SettingsPage.qml:68 0416 #, kde-format 0417 msgid "Automatically check selected answer" 0418 msgstr "선택한 답 자동으로 확인" 0419 0420 #: qml/SettingsPage.qml:78 0421 #, kde-format 0422 msgid "Question and Answer" 0423 msgstr "주관식" 0424 0425 #: qml/SettingsPage.qml:84 0426 #, kde-format 0427 msgid "Count using hint as an error" 0428 msgstr "힌트 사용을 오답으로 계산" 0429 0430 #: qml/SettingsPage.qml:96 0431 #, kde-format 0432 msgid "Compare answers in a case sensitive way" 0433 msgstr "답의 대소문자를 구분" 0434 0435 #: qml/SettingsPage.qml:111 0436 #, kde-format 0437 msgid "About KWordQuiz" 0438 msgstr "KWordQuiz 정보" 0439 0440 #: qml/SettingsPage.qml:127 0441 #, kde-format 0442 msgid "About KDE" 0443 msgstr "KDE 정보" 0444 0445 #: qml/WelcomePage.qml:35 0446 #, kde-format 0447 msgctxt "@title:window" 0448 msgid "Welcome" 0449 msgstr "환영합니다" 0450 0451 #: qml/WelcomePage.qml:40 0452 #, kde-format 0453 msgid "Please choose a KWordQuiz document" 0454 msgstr "KWordQuiz 문서를 선택하십시오" 0455 0456 #: qml/WelcomePage.qml:42 0457 #, kde-format 0458 msgid "KEduDocument (*.kvtml)" 0459 msgstr "KEduDocument (*.kvtml)" 0460 0461 #: qml/WelcomePage.qml:42 0462 #, kde-format 0463 msgid "Wql documents (*.wql)" 0464 msgstr "Wql 문서 (*.wql)" 0465 0466 #: qml/WelcomePage.qml:42 0467 #, kde-format 0468 msgid "CSV documents (*.csv)" 0469 msgstr "CSV 문서 (*.csv)" 0470 0471 #: qml/WelcomePage.qml:42 0472 #, kde-format 0473 msgid "XDXF documents (*.xdxf)" 0474 msgstr "XDXF 문서 (*.xdxf)" 0475 0476 #: qml/WelcomePage.qml:58 0477 #, kde-format 0478 msgid "Welcome to KWordQuiz" 0479 msgstr "KWordQuiz에 오신 것을 환영합니다" 0480 0481 #: qml/WelcomePage.qml:70 0482 #, kde-format 0483 msgid "Open Existing Document" 0484 msgstr "기존 문서 열기" 0485 0486 #: qml/WelcomePage.qml:76 0487 #, kde-format 0488 msgid "Create Deck" 0489 msgstr "덱 만들기" 0490 0491 #: qml/WelcomePage.qml:84 0492 #, kde-format 0493 msgid "Download Deck" 0494 msgstr "덱 다운로드" 0495 0496 #: qml/WelcomePage.qml:100 0497 #, kde-format 0498 msgctxt "@title:group" 0499 msgid "Mode" 0500 msgstr "모드" 0501 0502 #: qml/WelcomePage.qml:137 0503 #, kde-format 0504 msgctxt "@option:check Mode selector" 0505 msgid "Flashcard" 0506 msgstr "플래시카드" 0507 0508 #: qml/WelcomePage.qml:144 0509 #, kde-format 0510 msgctxt "@option:check Mode selector" 0511 msgid "Multiple choice" 0512 msgstr "객관식" 0513 0514 #: qml/WelcomePage.qml:151 0515 #, kde-format 0516 msgctxt "@option:check Mode selector" 0517 msgid "Question-Answer" 0518 msgstr "주관식" 0519 0520 #: qml/WelcomePage.qml:157 0521 #, kde-format 0522 msgid "Decks" 0523 msgstr "덱" 0524 0525 #: qml/WelcomePage.qml:203 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "@action:button" 0528 msgid "Remove" 0529 msgstr "삭제" 0530 0531 #, fuzzy 0532 #~| msgid "Multiple Choice" 0533 #~ msgctxt "@option:check Mode selector" 0534 #~ msgid "Multiple Choice" 0535 #~ msgstr "객관식" 0536 0537 #~ msgid "Selection" 0538 #~ msgstr "선택" 0539 0540 #~ msgid "Delete all information in selected entries" 0541 #~ msgstr "선택된 항목의 모든 정보를 삭제" 0542 0543 #~ msgid "" 0544 #~ "When checked all information will be deleted from the selected entries" 0545 #~ msgstr "체크 되었을 때 모든 정보가 선택된 항목에서 삭제됩니다." 0546 0547 #~ msgid "Clear &All" 0548 #~ msgstr "모두 지우기(&A)" 0549 0550 #~ msgid "Delete the text from selected entries" 0551 #~ msgstr "선택된 항목으로부터 텍스트를 삭제" 0552 0553 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" 0554 #~ msgstr "체크 되었을 때 텍스트가 선택된 항목에서 삭제됩니다." 0555 0556 #~ msgid "&Text" 0557 #~ msgstr "텍스트(&T)" 0558 0559 #~ msgid "Delete the image link from selected entries" 0560 #~ msgstr "선택된 항목으로부터 그림 링크를 삭제" 0561 0562 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" 0563 #~ msgstr "체크 되었을 때 그림 링크가 선택된 항목에서 삭제됩니다." 0564 0565 #~ msgid "&Image Links" 0566 #~ msgstr "그림 연결(&I)" 0567 0568 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries" 0569 #~ msgstr "선택된 항목으로부터 소리 링크를 삭제" 0570 0571 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" 0572 #~ msgstr "체크 되었을 때 소리 링크가 선택된 항목에서 삭제됩니다." 0573 0574 #~ msgid "&Sound Links" 0575 #~ msgstr "소리 연결(&S)" 0576 0577 #~ msgid "Column 1" 0578 #~ msgstr "열 1" 0579 0580 #~ msgid "Title for the left column" 0581 #~ msgstr "왼쪽 열의 제목" 0582 0583 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column" 0584 #~ msgstr "왼쪽 열의 제목 (식별자) 입력" 0585 0586 #~ msgid "&Title:" 0587 #~ msgstr "제목(&T):" 0588 0589 #~ msgid "&Keyboard layout:" 0590 #~ msgstr "키보드 레이아웃(&K):" 0591 0592 #~ msgid "&Width:" 0593 #~ msgstr "너비(&W):" 0594 0595 #~ msgid "Keyboard layout for the left column" 0596 #~ msgstr "왼쪽 열의 키보드 레이아웃" 0597 0598 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column" 0599 #~ msgstr "왼쪽 열의 키보드 레이아웃 선택" 0600 0601 #~ msgid "Width of the left column" 0602 #~ msgstr "왼쪽 열의 너비" 0603 0604 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" 0605 #~ msgstr "왼쪽 열의 너비 (픽셀 단위) 입력" 0606 0607 #~ msgid "Column 2" 0608 #~ msgstr "열 2" 0609 0610 #~ msgid "T&itle:" 0611 #~ msgstr "제목(&I):" 0612 0613 #~ msgid "Keyboard &Layout:" 0614 #~ msgstr "키보드 레이아웃(&L):" 0615 0616 #~ msgid "Wi&dth:" 0617 #~ msgstr "너비(&D):" 0618 0619 #~ msgid "Title for the right column" 0620 #~ msgstr "오른쪽 열의 제목" 0621 0622 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column" 0623 #~ msgstr "오른쪽 열의 제목 (식별자) 입력" 0624 0625 #~ msgid "Width of the right column" 0626 #~ msgstr "오른쪽 열의 너비" 0627 0628 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" 0629 #~ msgstr "오른쪽 열의 너비 (픽셀 단위) 입력" 0630 0631 #~ msgctxt "@title:window" 0632 #~ msgid "Column Settings" 0633 #~ msgstr "열 설정" 0634 0635 #~ msgctxt "@title:window select character dialog" 0636 #~ msgid "Select Character" 0637 #~ msgstr "문자 선택" 0638 0639 #~ msgctxt "@action:button" 0640 #~ msgid "&Select" 0641 #~ msgstr "선택(&S)" 0642 0643 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0644 #~ msgid "Select this character" 0645 #~ msgstr "이 문자 선택" 0646 0647 #~ msgid "Column widths" 0648 #~ msgstr "열의 너비" 0649 0650 #~ msgid "Keyboard layouts" 0651 #~ msgstr "키보드 레이아웃" 0652 0653 #~ msgid "Search" 0654 #~ msgstr "검색" 0655 0656 #~ msgid "Your answer was correct!" 0657 #~ msgstr "정답입니다!" 0658 0659 #~ msgid "Your answer was incorrect." 0660 #~ msgstr "오답입니다." 0661 0662 #~ msgid "" 0663 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 0664 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>" 0665 #~ msgstr "" 0666 #~ "<html>단어장에 항목이 너무 적습니다.<br />플래시 카드 퀴즈에서는 적어도 항" 0667 #~ "목 한 개가 필요합니다.</html>" 0668 0669 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document" 0670 #~ msgstr "새로운 빈 단어장 만들기" 0671 0672 #~ msgid "Download New Vocabularies..." 0673 #~ msgstr "새 단어장 다운로드..." 0674 0675 #~ msgid "Downloads new vocabularies" 0676 #~ msgstr "새 단어장 다운로드" 0677 0678 #~ msgid "Saves the active vocabulary document" 0679 #~ msgstr "작업하고 있는 단어장 저장" 0680 0681 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" 0682 #~ msgstr "작업하고 있는 단어장을 다른 이름으로 저장" 0683 0684 #~ msgid "Closes the active vocabulary document" 0685 #~ msgstr "작업하고 있는 단어장 닫기" 0686 0687 #~ msgid "Prints the active vocabulary document" 0688 #~ msgstr "작업하고 있는 단어장 출력" 0689 0690 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" 0691 #~ msgstr "작업하고 있는 단어장 미리 보기" 0692 0693 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0694 #~ msgstr "선택된 셀의 텍스트를 잘라내고 클립보드에 붙이기" 0695 0696 #~ msgid "" 0697 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0698 #~ msgstr "선택된 셀의 텍스트를 복사하고 클립보드에 붙이기" 0699 0700 #~ msgid "" 0701 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " 0702 #~ "cells" 0703 #~ msgstr "클립보드에서 이전에 자르거나 복사한 텍스트를 선택된 셀에 붙이기" 0704 0705 #~ msgid "Clears the content of the selected cells" 0706 #~ msgstr "선택된 셀의 내용을 지우기" 0707 0708 #~ msgid "&Insert Row" 0709 #~ msgstr "행 삽입(&I)" 0710 0711 #~ msgid "Inserts a new row above the current row" 0712 #~ msgstr "현재 행 위에 새로운 행 삽입" 0713 0714 #~ msgid "&Delete Row" 0715 #~ msgstr "행 삭제(&D)" 0716 0717 #~ msgid "Deletes the selected row(s)" 0718 #~ msgstr "선택된 행 삭제" 0719 0720 # 여기서 blank 의 의미는 "the blank regiment ΟΟ 연대" 이다. 0721 #~ msgid "&Mark as Blank" 0722 #~ msgstr "괄호 표시(&M)" 0723 0724 # 여기서 blank 의 의미는 "the blank regiment ΟΟ 연대" 이다. 0725 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" 0726 #~ msgstr "현재 또는 선택된 단어에 빈칸 채우기 괄호 표시" 0727 0728 # 여기서 blank 의 의미는 "the blank regiment ΟΟ 연대" 이다. 0729 #~ msgid "&Unmark Blanks" 0730 #~ msgstr "괄호 해제(&U)" 0731 0732 # 여기서 blank 의 의미는 "the blank regiment ΟΟ 연대" 이다. 0733 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word" 0734 #~ msgstr "현재 또는 선택된 단어의 괄호 제거" 0735 0736 #~ msgid "&Column Settings..." 0737 #~ msgstr "열 설정(&C)..." 0738 0739 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" 0740 #~ msgstr "작업하고 있는 단어장의 열 설정 정의" 0741 0742 #~ msgid "&Font..." 0743 #~ msgstr "글꼴(&F)..." 0744 0745 #~ msgid "Defines the font used by the editor" 0746 #~ msgstr "편집기에 사용될 글꼴 정의" 0747 0748 #~ msgid "Link &Image..." 0749 #~ msgstr "그림 연결하기(&I)..." 0750 0751 #~ msgid "Links an image with the current entry" 0752 #~ msgstr "현재 항목에 그림 연결하기" 0753 0754 #~ msgid "Link &Sound..." 0755 #~ msgstr "소리 연결하기(&S)..." 0756 0757 #~ msgid "Links a sound with the current entry" 0758 #~ msgstr "현재 항목에 소리 연결하기" 0759 0760 #~ msgid "&Adjust Row Heights" 0761 #~ msgstr "행 높이 조절(&A)" 0762 0763 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows" 0764 #~ msgstr "자동으로 선택된 행 높이 조절하기" 0765 0766 #~ msgid "Sh&uffle" 0767 #~ msgstr "섞기(&U)" 0768 0769 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" 0770 #~ msgstr "작업하고 있는 단어장의 항목 섞기" 0771 0772 #~ msgid "&Keyboard Layout" 0773 #~ msgstr "키보드 레이아웃(&K)" 0774 0775 #~ msgid "Shows available keyboard layouts" 0776 #~ msgstr "가능한 키보드 레이아웃 보기" 0777 0778 #~ msgid "Change Mode" 0779 #~ msgstr "모드 바꾸기" 0780 0781 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions" 0782 #~ msgstr "퀴즈 세션에서 사용된 모드 바꾸기" 0783 0784 #~ msgid "Selects this mode" 0785 #~ msgstr "이 모드 선택하기" 0786 0787 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" 0788 #~ msgid "&Editor" 0789 #~ msgstr "편집기(&E)" 0790 0791 #~ msgid "Activates the vocabulary editor" 0792 #~ msgstr "단어장 편집기 작업하기" 0793 0794 #~ msgid "&Flashcard" 0795 #~ msgstr "플래시 카드(&F)" 0796 0797 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" 0798 #~ msgstr "작업하고 있는 단어장을 사용하여 플래시 카드 세션 시작" 0799 0800 #~ msgid "&Multiple Choice" 0801 #~ msgstr "객관식(&M)" 0802 0803 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" 0804 #~ msgstr "작업하고 있는 단어장을 사용하여 객관식 세션 시작" 0805 0806 #~ msgid "Q&&A" 0807 #~ msgstr "Q&&A" 0808 0809 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" 0810 #~ msgstr "작업하고 있는 단어장을 사용하여 질문과 답 세션 시작" 0811 0812 #~ msgid "Checks your answer to this question" 0813 #~ msgstr "이 질문의 답 확인하기" 0814 0815 #~ msgid "Choose Option &1" 0816 #~ msgstr "보기 &1 선택" 0817 0818 #~ msgid "Choose Option &2" 0819 #~ msgstr "보기 &2 선택" 0820 0821 #~ msgid "Choose Option &3" 0822 #~ msgstr "보기 &3 선택" 0823 0824 #~ msgid "I &Know" 0825 #~ msgstr "알고 있음(&K)" 0826 0827 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card" 0828 #~ msgstr "이 카드를 정답으로 계산하고 다음 카드를 보기" 0829 0830 #~ msgid "I &Do Not Know" 0831 #~ msgstr "모르고 있음(&D)" 0832 0833 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" 0834 #~ msgstr "이 카드를 오답으로 계산하고 다음 카드를 보기" 0835 0836 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer" 0837 #~ msgstr "답의 다음 글자를 얻기" 0838 0839 #~ msgid "Marks last answer as correct" 0840 #~ msgstr "지난 답을 정답으로 표시" 0841 0842 #~ msgid "&Restart" 0843 #~ msgstr "다시 시작(&R)" 0844 0845 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning" 0846 #~ msgstr "처음부터 퀴즈 세션을 다시 시작" 0847 0848 #~ msgid "&Play Audio" 0849 #~ msgstr "오디오 재생(&P)" 0850 0851 #~ msgid "Play associated audio" 0852 #~ msgstr "관련된 오디오 재생" 0853 0854 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions" 0855 #~ msgstr "오답으로 답할 질문을 모두 반복" 0856 0857 #~ msgid "Export Errors &As..." 0858 #~ msgstr "다음으로 오답 내보내기(&A)..." 0859 0860 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" 0861 #~ msgstr "모든 오답을 새 단어장으로 내보내기" 0862 0863 #~ msgid "Show Se&arch" 0864 #~ msgstr "검색 표시(&A)" 0865 0866 #~ msgid "Toggle display of the search bar" 0867 #~ msgstr "검색 막대의 표시를 전환" 0868 0869 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events" 0870 #~ msgstr "특정 이벤트에 대해 소리와 다른 알림을 설정" 0871 0872 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" 0873 #~ msgstr "단어장 편집기와 퀴즈 세션에 대한 설정을 지정" 0874 0875 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>" 0876 #~ msgstr "특수 문자 <numid>%1</numid>" 0877 0878 #~ msgid "Toggles display of the toolbars" 0879 #~ msgstr "도구 모음의 표시를 전환" 0880 0881 #~ msgid "Enter search terms here" 0882 #~ msgstr "검색 단어를 여기에 입력하십시오" 0883 0884 #~ msgid "Opening file..." 0885 #~ msgstr "파일 여는 중..." 0886 0887 #~ msgctxt "%1 is an error message" 0888 #~ msgid "" 0889 #~ "%1\n" 0890 #~ "If you are sure no other program is using the file you can choose to " 0891 #~ "ignore the lock and open the file anyway.\n" 0892 #~ "Do you want to open the file?" 0893 #~ msgstr "" 0894 #~ "%1\n" 0895 #~ "파일을 사용 중인 다른 프로그램이 없다는 것이 확실하다면 잠금을 무시하고 파" 0896 #~ "일을 그래도 열 수 있습니다.\n" 0897 #~ "파일을 여시겠습니까?" 0898 0899 #~ msgid "Open File" 0900 #~ msgstr "파일 열기" 0901 0902 #~ msgctxt "@info:status ready" 0903 #~ msgid "Ready" 0904 #~ msgstr "준비" 0905 0906 #~ msgid "" 0907 #~ "The current document has been modified.\n" 0908 #~ "Do you want to save it?" 0909 #~ msgstr "" 0910 #~ "현재 단어장이 수정되었습니다.\n" 0911 #~ "저장하시겠습니까?" 0912 0913 #~ msgid "Opening a new document window..." 0914 #~ msgstr "새 문서 창 여는 중..." 0915 0916 #~ msgid "&Merge selected files with the current document" 0917 #~ msgstr "현재 문서와 선택된 파일 합치기(&M)" 0918 0919 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0920 #~ msgstr "단어장 열기" 0921 0922 #~ msgid "Saving file..." 0923 #~ msgstr "파일 저장하는 중..." 0924 0925 #~ msgid "Saving file with a new filename..." 0926 #~ msgstr "새로운 파일 이름으로 저장하는 중..." 0927 0928 #~ msgid "HTML Document" 0929 #~ msgstr "HTML 문서" 0930 0931 #~ msgid "Save Vocabulary Document As" 0932 #~ msgstr "단어장을 다른 이름으로 저장" 0933 0934 #~ msgid "Closing file..." 0935 #~ msgstr "파일을 닫는 중..." 0936 0937 #~ msgctxt "@info:status quitting" 0938 #~ msgid "Quitting..." 0939 #~ msgstr "종료 중..." 0940 0941 #~ msgid "Cutting selection..." 0942 #~ msgstr "선택 자르는 중..." 0943 0944 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 0945 #~ msgstr "클립보드로 선택 복사 중..." 0946 0947 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 0948 #~ msgstr "클립보드 항목을 삽입 중..." 0949 0950 #~ msgid "Clearing the selected cells..." 0951 #~ msgstr "선택된 셀을 지우는 중..." 0952 0953 #~ msgid "Inserting rows..." 0954 #~ msgstr "행을 삽입 중..." 0955 0956 #~ msgid "Deleting selected rows..." 0957 #~ msgstr "선택된 행을 삭제 중..." 0958 0959 # 여기서 blank 의 의미는 "the blank regiment ΟΟ 연대" 이다. 0960 #~ msgid "Marking selected text as a blank..." 0961 #~ msgstr "선택된 텍스트를 괄호로 표시하는 중..." 0962 0963 # 여기서 blank 의 의미는 "the blank regiment ΟΟ 연대" 이다. 0964 #~ msgid "Removing blank markings..." 0965 #~ msgstr "괄호 표시 제거하는 중..." 0966 0967 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." 0968 #~ msgstr "단어장의 열 제목 설정 중..." 0969 0970 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..." 0971 #~ msgstr "단어장의 글꼴 설정 중..." 0972 0973 #~ msgid "Linking an image with the current entry..." 0974 #~ msgstr "현재 항목과 그림 연결 중..." 0975 0976 #~ msgid "Linking a sound with the current entry..." 0977 #~ msgstr "현재 항목과 소리 연결 중..." 0978 0979 #~ msgid "Adjusting row heights..." 0980 #~ msgstr "행 높이 조절 중..." 0981 0982 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..." 0983 #~ msgstr "단어장을 무작위로 배치 중..." 0984 0985 #~ msgid "Updating mode..." 0986 #~ msgstr "모드 업데이트 중..." 0987 0988 #~ msgid "Starting editor session..." 0989 #~ msgstr "편집기 세션을 시작하는 중..." 0990 0991 #~ msgid "Starting flashcard session..." 0992 #~ msgstr "플래시 카드 세션을 시작하는 중..." 0993 0994 #~ msgid "Starting multiple choice session..." 0995 #~ msgstr "객관식 세션을 시작하는 중..." 0996 0997 #~ msgid "Starting question & answer session..." 0998 #~ msgstr "질문 & 답 세션을 시작하는 중..." 0999 1000 #~ msgid "Insert %1" 1001 #~ msgstr "삽입 %1" 1002 1003 #~ msgid "Inserts the character %1" 1004 #~ msgstr "문자 %1 삽입하기" 1005 1006 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" 1007 #~ msgstr "퀴즈를 다시 시작 할 것입니다. 계속하시겠습니까?" 1008 1009 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order" 1010 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 순서로" 1011 1012 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order" 1013 #~ msgstr "&2 %1 -> %2 순서로" 1014 1015 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1016 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 무작위로" 1017 1018 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" 1019 #~ msgstr "&4 %1 -> %2 무작위로" 1020 1021 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1022 #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 무작위로" 1023 1024 #~ msgid "%1 -> %2 In Order" 1025 #~ msgstr "%1 -> %2 순서로" 1026 1027 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly" 1028 #~ msgstr "%1 -> %2 무작위로" 1029 1030 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly" 1031 #~ msgstr "%1 <-> %2 무작위로" 1032 1033 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" 1034 #~ msgstr "처음으로 KWordQuiz를 실행시켰습니까?" 1035 1036 #~ msgid "Toggle display of the search bar." 1037 #~ msgstr "검색 표시줄 표시를 전환합니다." 1038 1039 #~ msgid "Type of session to use when opening files" 1040 #~ msgstr "파일이 열릴 때 사용할 세션의 형식" 1041 1042 #~ msgid "Type of printout to generate" 1043 #~ msgstr "생성할 출력물의 형식" 1044 1045 #~ msgid "Titles for column 1" 1046 #~ msgstr "열 1의 제목" 1047 1048 #~ msgid "Titles for column 2" 1049 #~ msgstr "열 2의 제목" 1050 1051 #~ msgid "Font used in the editor" 1052 #~ msgstr "편집기에서 사용할 글꼴" 1053 1054 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" 1055 #~ msgstr "빈칸 채우기 사용 여부" 1056 1057 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor" 1058 #~ msgstr "편집기에서 Enter 키가 움직이는 방향" 1059 1060 #~ msgid "Characters for the special character toolbar" 1061 #~ msgstr "특수 문자 도구 모음의 글자" 1062 1063 #~ msgid "Clear all data in selected entries" 1064 #~ msgstr "선택된 항목의 모든 데이터 지우기" 1065 1066 #~ msgid "Clear the text in selected entries" 1067 #~ msgstr "선택된 항목의 텍스트를 지우기" 1068 1069 #~ msgid "Clear the image link in selected entries" 1070 #~ msgstr "선택된 항목의 그림 링크 지우기" 1071 1072 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries" 1073 #~ msgstr "선택된 항목의 소리 링크 지우기" 1074 1075 #~ msgid "Treat use of hint as error" 1076 #~ msgstr "힌트의 사용을 오답으로 처리" 1077 1078 #~ msgid "Count flashcard as correct or error" 1079 #~ msgstr "플래시 카드를 정답 또는 오답으로 계산" 1080 1081 #~ msgid "Quiz mode" 1082 #~ msgstr "퀴즈 모드" 1083 1084 #~ msgid "Font used for front of flashcard" 1085 #~ msgstr "플래시 카드의 앞쪽에 사용할 글꼴" 1086 1087 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard" 1088 #~ msgstr "플래시 카드의 앞쪽에 사용할 텍스트의 색상" 1089 1090 #~ msgid "Color used for front of flashcard" 1091 #~ msgstr "플래시 카드의 앞쪽에 사용할 색상" 1092 1093 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard" 1094 #~ msgstr "플래시 카드 앞쪽의 프레임에 사용되는 색상" 1095 1096 #~ msgid "Font used for back of flashcard" 1097 #~ msgstr "플래시 카드의 뒤쪽에 사용할 글꼴" 1098 1099 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard" 1100 #~ msgstr "플래시 카드의 뒤쪽에 사용할 텍스트의 색상" 1101 1102 #~ msgid "Color used for back of flashcard" 1103 #~ msgstr "플래시 카드의 뒤쪽에 사용할 색상" 1104 1105 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard" 1106 #~ msgstr "플래시 카드 뒤쪽의 프레임에 사용되는 색상" 1107 1108 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz" 1109 #~ msgstr "KWordQuiz의 공급자 경로" 1110 1111 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 1112 #~ msgstr "다운로드한 단어장을 시작하는 명령" 1113 1114 #~ msgid "" 1115 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative " 1116 #~ "to $HOME)" 1117 #~ msgstr "다운로드한 단어장을 기본으로 저장할 폴더(홈 폴더($HOME)에 상대적)" 1118 1119 #~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals" 1120 #~ msgstr "일정한 간격 또는 임의의 간격으로 플래시 카드를 나타냄" 1121 1122 #~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card" 1123 #~ msgstr "플래시 카드를 나타낼 분 단위의 시간 간격" 1124 1125 #~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1126 #~ msgstr "플래시 카드를 나타낼 분 단위의 최소 시간 간격" 1127 1128 #~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1129 #~ msgstr "플래시 카드를 나타낼 분 단위의 최대 시간 간격" 1130 1131 #~ msgid "Geometry of the last flash card" 1132 #~ msgstr "마지막 플래시 카드 크기" 1133 1134 #~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style" 1135 #~ msgstr "기본 KWordQuiz 스타일에서 플래시 카드를 보여줌" 1136 1137 #~ msgid "" 1138 #~ "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is " 1139 #~ "specified on the command line" 1140 #~ msgstr "" 1141 #~ "명령행에 아무 파일도 지정하지 않으면 마지막으로 사용한 단어장을 엽니다" 1142 1143 #~ msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file" 1144 #~ msgstr "사용자가 단어장 파일을 열자마자 연습을 시작" 1145 1146 #~ msgctxt "@title:group general settings" 1147 #~ msgid "General Settings" 1148 #~ msgstr "일발 설정" 1149 1150 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1151 #~ msgid "Editor" 1152 #~ msgstr "편집기" 1153 1154 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1155 #~ msgid "Editor Settings" 1156 #~ msgstr "편집기 설정" 1157 1158 #~ msgctxt "@title:group quiz settings" 1159 #~ msgid "Quiz" 1160 #~ msgstr "퀴즈" 1161 1162 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1163 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1164 #~ msgstr "플래시 카드 모양" 1165 1166 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1167 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings" 1168 #~ msgstr "플래시 카드 모양 설정" 1169 1170 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1171 #~ msgid "Special Characters" 1172 #~ msgstr "특수 문자" 1173 1174 #~ msgid "V&ocabulary" 1175 #~ msgstr "단어장(&O)" 1176 1177 #~ msgid "&Mode" 1178 #~ msgstr "모드(&M)" 1179 1180 #~ msgid "&Quiz" 1181 #~ msgstr "퀴즈(&Q)" 1182 1183 #~ msgid "Quiz" 1184 #~ msgstr "퀴즈" 1185 1186 #~ msgid "Special Characters" 1187 #~ msgstr "특수 문자" 1188 1189 #~ msgctxt "@title:window" 1190 #~ msgid "Clear Contents" 1191 #~ msgstr "내용 지우기" 1192 1193 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear" 1194 #~ msgid "Clear" 1195 #~ msgstr "지우기" 1196 1197 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut" 1198 #~ msgid "Cut" 1199 #~ msgstr "잘라내기" 1200 1201 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste" 1202 #~ msgid "Paste" 1203 #~ msgstr "붙여넣기" 1204 1205 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort" 1206 #~ msgid "Sort" 1207 #~ msgstr "정렬" 1208 1209 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert" 1210 #~ msgid "Insert" 1211 #~ msgstr "삽입" 1212 1213 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete" 1214 #~ msgid "Delete" 1215 #~ msgstr "삭제" 1216 1217 # 여기서 blank 의 의미는 "the blank regiment ΟΟ 연대" 이다. 1218 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" 1219 #~ msgid "Unmark Blank" 1220 #~ msgstr "괄호 해제" 1221 1222 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1223 #~ msgid "Column Settings" 1224 #~ msgstr "열 설정" 1225 1226 #~ msgid "Font" 1227 #~ msgstr "글꼴" 1228 1229 #~ msgid "Entry" 1230 #~ msgstr "항목" 1231 1232 #~ msgid "Questions" 1233 #~ msgstr "질문" 1234 1235 #~ msgid "The number of questions in the session" 1236 #~ msgstr "세션의 질문의 개수" 1237 1238 #~ msgid "00" 1239 #~ msgstr "00" 1240 1241 #~ msgid "Correct answers" 1242 #~ msgstr "정답" 1243 1244 #~ msgid "" 1245 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." 1246 #~ msgstr "정답으로 답을 한 질문의 수를 백분율로 나타냅니다." 1247 1248 #~ msgid "" 1249 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a " 1250 #~ "percentage." 1251 #~ msgstr "오답으로 답을 한 질문의 수를 백분율로 나타냅니다." 1252 1253 #~ msgid "Answered questions" 1254 #~ msgstr "대답한 질문" 1255 1256 #~ msgid "" 1257 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." 1258 #~ msgstr "이미 답을 한 질문의 수를 백분율로 나타냅니다." 1259 1260 #~ msgid "Untitled" 1261 #~ msgstr "제목 없음" 1262 1263 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" 1264 #~ msgstr "빈칸 채우기 괄호에서 오류 발생" 1265 1266 #~ msgid "All Files (*)" 1267 #~ msgstr "모든 파일 (*)" 1268 1269 #~ msgid "" 1270 #~ "<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that " 1271 #~ "allows you to set a certain time interval at which flashcards will pop up." 1272 #~ "<br /><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to " 1273 #~ "carry on working without stealing the focus from other programs you might " 1274 #~ "be working with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon " 1275 #~ "on the panel and select Preferences. There you can assign keyboard " 1276 #~ "shortcuts.</qt>" 1277 #~ msgstr "" 1278 #~ "<qt>KWordQuiz 자습 모드는 지정한 시간 동안 단어 플래시 카드가 순차적으로 " 1279 #~ "나타나는 모드입니다.<br /><br />플래시 카드는 작업 중인 다른 프로그램에 방" 1280 #~ "해가 되지 않도록 다른 프로그램의 초점을 뺏지 않습니다. <br /><br />패널에 " 1281 #~ "있는 KWordQuiz 자습 아이콘을 마우스 오른쪽으로 클릭하면 옵션을 설정할 수 " 1282 #~ "있으며, 키보드 단축키도 할당할 수 있습니다.</qt>" 1283 1284 #~ msgid "Tutor" 1285 #~ msgstr "자습" 1286 1287 #~ msgid "Start Exercise" 1288 #~ msgstr "연습 시작" 1289 1290 #~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..." 1291 #~ msgstr "KWordQuiz 자습설정..." 1292 1293 #~ msgid "Close Flash Card" 1294 #~ msgstr "플래시 카드 닫기" 1295 1296 #~ msgid "Flip Flash Card" 1297 #~ msgstr "플래시 카드 뒤집기" 1298 1299 #~ msgid "Stop Exercise" 1300 #~ msgstr "연습 중지" 1301 1302 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1303 #~ msgid "Tutor" 1304 #~ msgstr "자습" 1305 1306 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1307 #~ msgid "Tutor Settings" 1308 #~ msgstr "자습 설정" 1309 1310 #~ msgctxt "Shortcuts Config" 1311 #~ msgid "Shortcuts" 1312 #~ msgstr "단축키" 1313 1314 #~ msgid "Shortcuts Settings" 1315 #~ msgstr "단축키 설정" 1316 1317 #~ msgid "" 1318 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n" 1319 #~ "entries in the Mode menu" 1320 #~ msgstr "" 1321 #~ "숫자 1-5가 모드 메뉴의\n" 1322 #~ "항목과 일치" 1323 1324 #~ msgid "Previous Question" 1325 #~ msgstr "이전 질문" 1326 1327 #~ msgid "Your Answer" 1328 #~ msgstr "여러분의 답" 1329 1330 #~ msgid "Summary" 1331 #~ msgstr "요약" 1332 1333 #~ msgid "The question" 1334 #~ msgstr "질문" 1335 1336 #~ msgid "Language or other identifier for the question" 1337 #~ msgstr "질문의 언어나 다른 식별자" 1338 1339 #~ msgid "This is your question" 1340 #~ msgstr "이것이 여러분의 질문입니다." 1341 1342 #~ msgid "Your choices" 1343 #~ msgstr "여러분의 선택" 1344 1345 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct." 1346 #~ msgstr "답으로 세가지 선택이 있습니다. 하나가 정답입니다." 1347 1348 #~ msgid "&1 Option" 1349 #~ msgstr "보기 &1" 1350 1351 #~ msgid "Language or other identifier for the answer" 1352 #~ msgstr "답의 언어나 다른 식별자" 1353 1354 #~ msgid "Language 2" 1355 #~ msgstr "언어 2" 1356 1357 #~ msgid "&3 Option" 1358 #~ msgstr "보기 &3" 1359 1360 #~ msgid "Previous question" 1361 #~ msgstr "이전 질문" 1362 1363 #~ msgid "The previous question" 1364 #~ msgstr "이전 질문" 1365 1366 #~ msgid "This was your question" 1367 #~ msgstr "이것이 여러분의 질문이었습니다." 1368 1369 #~ msgid "Your previous answer" 1370 #~ msgstr "여러분의 이전 질문" 1371 1372 #~ msgid "Your answer to the previous question" 1373 #~ msgstr "이전 질문의 답" 1374 1375 #~ msgid "This was your answer" 1376 #~ msgstr "이것이 여러분의 답이었습니다." 1377 1378 #~ msgid "Previous correct answer" 1379 #~ msgstr "이전의 정답" 1380 1381 #~ msgid "The correct answer to the previous question" 1382 #~ msgstr "이전 질문의 정답" 1383 1384 #~ msgid "" 1385 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1386 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>" 1387 #~ msgstr "" 1388 #~ "<html>단어장에 항목이 너무 적습니다.<br />객관식 퀴즈에서는 적어도 항목 " 1389 #~ "세 개가 필요합니다.</html>" 1390 1391 #~ msgctxt "Back of the flashcard" 1392 #~ msgid "Back" 1393 #~ msgstr "뒤로" 1394 1395 #~ msgid "Front" 1396 #~ msgstr "앞으로" 1397 1398 #~ msgid "Card Appearance" 1399 #~ msgstr "카드 모양" 1400 1401 #~ msgid "Flip card" 1402 #~ msgstr "카드 뒤집기" 1403 1404 #~ msgid "Use to show the other side of the card" 1405 #~ msgstr "카드의 다른 면을 보려면 사용" 1406 1407 #~ msgid "&Flip Card" 1408 #~ msgstr "카드 뒤집기(&F)" 1409 1410 #~ msgid "F&ont:" 1411 #~ msgstr "글꼴(&O):" 1412 1413 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" 1414 #~ msgstr "카드 뒤쪽에 나타나는 텍스트의 글꼴을 선택하려면 사용" 1415 1416 #~ msgid "Select text color" 1417 #~ msgstr "텍스트 색상 선택" 1418 1419 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card" 1420 #~ msgstr "카드에 나타나는 텍스트의 색상을 선택하려면 사용" 1421 1422 #~ msgid "Select card frame color" 1423 #~ msgstr "카드 프레임의 색상을 선택" 1424 1425 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" 1426 #~ msgstr "카드의 프레임을 그리는 색상을 선택하는 데 사용" 1427 1428 #~ msgid "Select card color" 1429 #~ msgstr "카드 색상 선택" 1430 1431 #~ msgid "Select color used to draw the card" 1432 #~ msgstr "카드를 그리는데 사용할 색상을 선택" 1433 1434 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" 1435 #~ msgstr "카드의 앞쪽에 나타나는 텍스트의 글꼴을 선택하는 데 사용" 1436 1437 #~ msgid "&Text color:" 1438 #~ msgstr "텍스트 색상(&T):" 1439 1440 #~ msgid "&Card color:" 1441 #~ msgstr "카드 색상(&C):" 1442 1443 #~ msgid "Fra&me color:" 1444 #~ msgstr "프레임 색상(&M):" 1445 1446 #~ msgid "Action" 1447 #~ msgstr "행동" 1448 1449 #~ msgid "Shortcut" 1450 #~ msgstr "단축키" 1451 1452 #~ msgid "Character" 1453 #~ msgstr "문자" 1454 1455 #~ msgid "Special Character %1" 1456 #~ msgstr "특수 문자 %1" 1457 1458 #~ msgid "" 1459 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " 1460 #~ "associated with each action." 1461 #~ msgstr "" 1462 #~ "참고: 각각의 행동과 관련된 단축키를 바꾸려면 설정 -> 단축키 설정을 선택하" 1463 #~ "십시오." 1464 1465 #~ msgid "Select character to modify" 1466 #~ msgstr "수정하려면 문자를 선택" 1467 1468 #~ msgid "Customizable special character actions" 1469 #~ msgstr "특수 문자 행동의 사용자 정의" 1470 1471 #~ msgid "0" 1472 #~ msgstr "0" 1473 1474 #~ msgid "1" 1475 #~ msgstr "1" 1476 1477 #~ msgid "2" 1478 #~ msgstr "2" 1479 1480 #~ msgid "Click to choose a new character" 1481 #~ msgstr "새 문자를 선택하려면 클릭" 1482 1483 #~ msgid "Choose a character for the selected action" 1484 #~ msgstr "선택된 행동에 대한 문자를 선택" 1485 1486 #~ msgid "C&haracter..." 1487 #~ msgstr "문자(&H)..." 1488 1489 #~ msgid "Preview of current character" 1490 #~ msgstr "현재 문자의 미리 보기" 1491 1492 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action" 1493 #~ msgstr "선택된 행동과 관련된 문자의 미리 보기" 1494 1495 #~ msgid "A" 1496 #~ msgstr "A" 1497 1498 #~ msgid "How enter key moves" 1499 #~ msgstr "Enter 키가 움직이는 방식" 1500 1501 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" 1502 #~ msgstr "편집기에서 Enter 키가 작동하는 방식 선택" 1503 1504 #~ msgid "Enter Ke&y Moves" 1505 #~ msgstr "Enter 모드(&Y)" 1506 1507 #~ msgid "" 1508 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." 1509 #~ msgstr "Enter 키가 눌렸을 때 다음 아래 셀을 활성화하려면 선택하십시오." 1510 1511 #~ msgid "&Down" 1512 #~ msgstr "아래로(&D)" 1513 1514 #~ msgid "" 1515 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing " 1516 #~ "Enter" 1517 #~ msgstr "Enter 키가 눌렸을 때 다음 오른쪽 셀을 활성화 하려면 선택" 1518 1519 #~ msgid "&Right" 1520 #~ msgstr "오른쪽으로(&R)" 1521 1522 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" 1523 #~ msgstr "Enter 키가 눌렸을 때 현재 셀을 활성화로 남기려면 선택" 1524 1525 #~ msgid "Does not &move" 1526 #~ msgstr "움직이지 않기(&M)" 1527 1528 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank" 1529 #~ msgstr "빈칸 채우기를 사용하려면 체크" 1530 1531 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" 1532 #~ msgstr "빈칸 채우기 기능을 사용하도록 선택" 1533 1534 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank" 1535 #~ msgstr "빈칸 채우기 사용(&N)" 1536 1537 #~ msgid "How vocabulary documents are opened" 1538 #~ msgstr "단어장이 열리는 방식" 1539 1540 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in" 1541 #~ msgstr "단어장이 열리고 불러오는 세션의 종류를 다음에서 선택" 1542 1543 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in" 1544 #~ msgstr "단어장을 다음에서 열기(&O)" 1545 1546 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor" 1547 #~ msgstr "편집기에서 단어장 열기" 1548 1549 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" 1550 #~ msgstr "편집기에서 단어장을 열려면 선택하십시오" 1551 1552 #~ msgid "&Editor" 1553 #~ msgstr "편집기(&E)" 1554 1555 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" 1556 #~ msgstr "플래시 카드 퀴즈에서 단어장 열기" 1557 1558 #~ msgid "" 1559 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" 1560 #~ msgstr "플래시 카드 퀴즈에서 단어장을 열려면 선택하십시오" 1561 1562 #~ msgid "&Flashcard Quiz" 1563 #~ msgstr "플래시 카드 퀴즈(&F)" 1564 1565 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" 1566 #~ msgstr "객관식 퀴즈에서 단어장 열기" 1567 1568 #~ msgid "" 1569 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice " 1570 #~ "quiz" 1571 #~ msgstr "객관식 퀴즈에서 단어장을 열려면 선택하십시오" 1572 1573 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz" 1574 #~ msgstr "객관식 퀴즈(&M)" 1575 1576 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" 1577 #~ msgstr "질문과 답 퀴즈에서 단어장 열기" 1578 1579 #~ msgid "" 1580 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and " 1581 #~ "answer quiz" 1582 #~ msgstr "질문과 답 퀴즈에서 단어장을 열려면 선택하십시오" 1583 1584 #~ msgid "&Question and Answer Quiz" 1585 #~ msgstr "질문과 답 퀴즈(&Q)" 1586 1587 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session" 1588 #~ msgstr "질문과 답 세션의 행동을 지정합니다" 1589 1590 #~ msgid "Question && Answer" 1591 #~ msgstr "질문 && 답" 1592 1593 #~ msgid "" 1594 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be " 1595 #~ "counted as errors" 1596 #~ msgstr "힌트를 본 질문을 오답으로 계산하려면 선택하십시오" 1597 1598 #~ msgid "&Treat hint as error" 1599 #~ msgstr "힌트를 오답으로 처리하기(&T)" 1600 1601 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" 1602 #~ msgstr "모든 세션의 점수 표시 방법을 지정합니다" 1603 1604 #~ msgid "Check to show score as a percentage" 1605 #~ msgstr "백분율로 점수를 표시하려면 선택하십시오" 1606 1607 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 1608 #~ msgstr "점수를 백분율로 보려면 선택하십시오" 1609 1610 #~ msgid "&Show score as a percentage" 1611 #~ msgstr "백분율로 점수 표시하기(&S)" 1612 1613 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session" 1614 #~ msgstr "객관식 세션의 행동을 지정합니다" 1615 1616 #~ msgid "Check to correct automatically" 1617 #~ msgstr "자동으로 정답을 확인하려면 선택하십시오" 1618 1619 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately" 1620 #~ msgstr "선택을 즉시 확인하려면 선택하십시오" 1621 1622 #~ msgid "Check selection a&utomatically" 1623 #~ msgstr "자동으로 선택 확인하기(&U)" 1624 1625 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session" 1626 #~ msgstr "플래시 카드 세션의 행동을 지정합니다" 1627 1628 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips" 1629 #~ msgstr "카드를 뒤집을 시간을 지정합니다" 1630 1631 #~ msgid "seconds and" 1632 #~ msgstr "초 및" 1633 1634 #~ msgid "Delay to flip card" 1635 #~ msgstr "카드 뒤집기 지연 시간" 1636 1637 #~ msgid "Delay in seconds to flip card" 1638 #~ msgstr "카드를 뒤집기까지 초 단위의 지연 시간" 1639 1640 #~ msgid "Select how to count card" 1641 #~ msgstr "카드를 계산할 방식 선택" 1642 1643 #~ msgid "" 1644 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to " 1645 #~ "the next card" 1646 #~ msgstr "" 1647 #~ "다음 카드로 이동할 때 이전의 카드를 정답으로 계산하려면 선택하십시오" 1648 1649 #~ msgid "Count &as correct" 1650 #~ msgstr "정답으로 계산(&A)" 1651 1652 #~ msgid "" 1653 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " 1654 #~ "the next card" 1655 #~ msgstr "" 1656 #~ "다음 카드로 이동할 때 이전의 카드를 오답으로 계산하려면 선택하십시오" 1657 1658 #~ msgid "Count as &error" 1659 #~ msgstr "오답으로 계산(&E)" 1660 1661 #~ msgid "Check to flip card automatically" 1662 #~ msgstr "자동으로 카드를 뒤집으려면 선택하십시오" 1663 1664 #~ msgid "" 1665 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given " 1666 #~ "amount of time" 1667 #~ msgstr "이 옵션을 선택하면 주어진 시간이 지나면 자동으로 카드를 뒤집습니다" 1668 1669 # after 뒤에 초를 표시하는 콤보박스 있음. 1670 #~ msgid "&Flip card automatically after" 1671 #~ msgstr "일정 시간 후에 자동으로 카드 뒤집기(&F)" 1672 1673 #~ msgid "Tutor Timing" 1674 #~ msgstr "자습 시간" 1675 1676 #~ msgid "&Every" 1677 #~ msgstr "항상(&E)" 1678 1679 #~ msgid "&minutes" 1680 #~ msgstr "분(&M)" 1681 1682 #~ msgid "&Randomly" 1683 #~ msgstr "무작위로(&R)" 1684 1685 #~ msgid "Between" 1686 #~ msgstr "다음 시간 사이" 1687 1688 #~ msgid "m&inutes and" 1689 #~ msgstr "분에서(&I)" 1690 1691 #~ msgid "mi&nutes" 1692 #~ msgstr "분까지(&N)" 1693 1694 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1695 #~ msgstr "플래시 카드 모양" 1696 1697 #~ msgid "&Native" 1698 #~ msgstr "기본(&N)" 1699 1700 #~ msgid "Minim&alistic" 1701 #~ msgstr "최소(&A)" 1702 1703 #~ msgid "Miscellaneous" 1704 #~ msgstr "기타" 1705 1706 #~ msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened" 1707 #~ msgstr "단어장 파일이 열리는 즉시 연습 시작(&T)" 1708 1709 #~ msgid "Type your answer" 1710 #~ msgstr "답을 입력하세요" 1711 1712 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" 1713 #~ msgstr "빈칸 채우기 질문에서 채워넣을 빈칸" 1714 1715 #~ msgid "This is _____ answer" 1716 #~ msgstr "이것이 _____ 답입니다." 1717 1718 #~ msgid "Type the answer to the question" 1719 #~ msgstr "질문의 답을 입력하세요" 1720 1721 #~ msgid "" 1722 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1723 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>" 1724 #~ msgstr "" 1725 #~ "<html>단어장에 항목이 너무 적습니다.<br />질문과 답 퀴즈에서는 적어도 항" 1726 #~ "목 한 개가 필요합니다.</html>" 1727 1728 #~ msgctxt "@title:window" 1729 #~ msgid "Vocabulary Options" 1730 #~ msgstr "단어장 옵션" 1731 1732 #~ msgid "Select Type of Printout" 1733 #~ msgstr "출력 형식 선택" 1734 1735 #~ msgid "Vocabulary &list" 1736 #~ msgstr "단어장 목록(&L)" 1737 1738 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 1739 #~ msgstr "편집기에 표시된 단어장을 출력하도록 선택" 1740 1741 #~ msgid "Vocabulary e&xam" 1742 #~ msgstr "단어장 시험(&X)" 1743 1744 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" 1745 #~ msgstr "단어장 시험으로 단어장을 출력하도록 선택" 1746 1747 #~ msgid "&Flashcards" 1748 #~ msgstr "플래시 카드(&F)" 1749 1750 #~ msgid "Select to print flashcards" 1751 #~ msgstr "플래시 카드를 출력하도록 선택" 1752 1753 #~ msgid "kwordquiz" 1754 #~ msgstr "kwordquiz" 1755 1756 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1757 #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 무작위로"