Warning, /education/kwordquiz/po/ka/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the kwordquiz package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kwordquiz\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-09-29 05:02+0200\n"
0012 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0014 "Language: ka\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0019 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Temuri Doghonadze"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
0030 
0031 #: exporter.cpp:125
0032 #, kde-format
0033 msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
0034 msgstr "სახელი:_____________________________ თარიღი:__________"
0035 
0036 #: exporter.cpp:173
0037 #, kde-format
0038 msgid "Score"
0039 msgstr "ქულები"
0040 
0041 #: kwqcardmodel.cpp:31
0042 #, kde-format
0043 msgid "Question"
0044 msgstr "კითხვა"
0045 
0046 #: kwqcardmodel.cpp:33
0047 #, kde-format
0048 msgid "Answer"
0049 msgstr "პასუხი"
0050 
0051 #: main.cpp:58
0052 #, kde-format
0053 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa"
0054 msgstr "მითითებული გადასვლა არასწორია: %1. შესაძლებელია: flash, mc და qa"
0055 
0056 #: main.cpp:88
0057 #, kde-format
0058 msgid "KWordQuiz"
0059 msgstr "KWordQuiz"
0060 
0061 #: main.cpp:90
0062 #, kde-format
0063 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
0064 msgstr "ბარათებით ლექსიკონის სასწავლო პროგრამა"
0065 
0066 #: main.cpp:92
0067 #, kde-format
0068 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0069 msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0070 
0071 #: main.cpp:96
0072 #, kde-format
0073 msgid "Peter Hedlund"
0074 msgstr "Peter Hedlund"
0075 
0076 #: main.cpp:96
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "@info:credit"
0079 msgid "Original author"
0080 msgstr "საწყისი ავტორი"
0081 
0082 #: main.cpp:97
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "@info:credit"
0085 msgid "Carl Schwan"
0086 msgstr "Carl Schwan"
0087 
0088 #: main.cpp:97
0089 #, kde-format
0090 msgctxt "@info:credit"
0091 msgid "Port to QML"
0092 msgstr "QML-ზე გადაყვანა"
0093 
0094 #: main.cpp:98
0095 #, kde-format
0096 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0097 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0098 
0099 #: main.cpp:98
0100 #, kde-format
0101 msgid "KDE Edutainment Maintainer"
0102 msgstr "KDE-ის სასწავლო პროგრამების კოორდინატორი"
0103 
0104 #: main.cpp:99
0105 #, kde-format
0106 msgid "Martin Pfeiffer"
0107 msgstr "Martin Pfeiffer"
0108 
0109 #: main.cpp:99
0110 #, kde-format
0111 msgid "Leitner System and several code contributions"
0112 msgstr "ლაიტნერის სისტემა და კოდის რამდენიმე ჩასწორება"
0113 
0114 #: main.cpp:119
0115 #, kde-format
0116 msgid ""
0117 "Type of session to start with: \n"
0118 "'flash' for flashcard, \n"
0119 "'mc' for multiple choice, \n"
0120 "'qa' for question and answer"
0121 msgstr ""
0122 "აკრიფეთ დასაწყები სესიის სახელი:\n"
0123 "'flash' ბარათებისთვის,\n"
0124 "'mc' ერთზე მეტი არჩევანისთვის,\n"
0125 "'qa' კითხვაპასუხისთვის"
0126 
0127 #: main.cpp:121
0128 #, kde-format
0129 msgid "File to open"
0130 msgstr "გასახსნელი ფაილი"
0131 
0132 #: qml/BasePage.qml:24
0133 #, kde-format
0134 msgid "Cards %1% Errors %2"
0135 msgstr "ბარათი %1% შეცდომა %2"
0136 
0137 #: qml/BasePage.qml:26
0138 #, kde-format
0139 msgid "Cards %1/%2 Errors %3"
0140 msgstr "ბარათი %1/%2 შეცდომა %3"
0141 
0142 #: qml/BasePage.qml:73
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "@label"
0145 msgid "Finished"
0146 msgstr "დასრულებულია"
0147 
0148 #: qml/BasePage.qml:75
0149 #, kde-format
0150 msgid "You got a perfect score"
0151 msgstr "უმაღლესი ქულა"
0152 
0153 #: qml/BasePage.qml:75
0154 #, kde-format
0155 msgid "You made one mistake"
0156 msgid_plural "You made %1 mistakes"
0157 msgstr[0] "დაუშვით ერთი შეცდომა"
0158 msgstr[1] "დაუშვით %1 შეცდომა"
0159 
0160 #: qml/BasePage.qml:82
0161 #, kde-format
0162 msgid "Repeat Errors"
0163 msgstr "შეცდომების გამეორება"
0164 
0165 #: qml/BasePage.qml:93
0166 #, kde-format
0167 msgid "Try Again"
0168 msgstr "კიდევ სცადეთ"
0169 
0170 #: qml/DeckEditorPage.qml:32
0171 #, kde-format
0172 msgctxt "@title:window"
0173 msgid "Create Deck"
0174 msgstr "მაგიდის შექმნა"
0175 
0176 #: qml/DeckEditorPage.qml:34
0177 #, kde-format
0178 msgctxt "@title:window"
0179 msgid "Edit Deck"
0180 msgstr "მაგიდის ჩასწორება"
0181 
0182 #: qml/DeckEditorPage.qml:39
0183 #, kde-format
0184 msgid "Filter"
0185 msgstr "ფილტრი"
0186 
0187 #: qml/DeckEditorPage.qml:42
0188 #, kde-format
0189 msgid "Filter..."
0190 msgstr "გაფილტვრა..."
0191 
0192 #: qml/DeckEditorPage.qml:50
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@action:button"
0195 msgid "Print Preview"
0196 msgstr "დასაბეჭდის გადახედვა"
0197 
0198 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76
0199 #, kde-format
0200 msgid "Flashcard"
0201 msgstr "ბარათი"
0202 
0203 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82
0204 #, kde-format
0205 msgid "List"
0206 msgstr "სია"
0207 
0208 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88
0209 #, kde-format
0210 msgid "Exam"
0211 msgstr "გამოცდა"
0212 
0213 #: qml/DeckEditorPage.qml:72
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "@action:button"
0216 msgid "Print"
0217 msgstr "დაბეჭდვა"
0218 
0219 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "@action:button"
0222 msgid "Create"
0223 msgstr "შექმნა"
0224 
0225 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "@action:button"
0228 msgid "Save"
0229 msgstr "შენახვა"
0230 
0231 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0232 #, kde-format
0233 msgctxt "@action:button"
0234 msgid "Remove Image"
0235 msgstr "სურათის წაშლა"
0236 
0237 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0238 #, kde-format
0239 msgctxt "@action:button"
0240 msgid "Link Image"
0241 msgstr "ბმული სურათზე"
0242 
0243 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0244 #, kde-format
0245 msgctxt "@action:button"
0246 msgid "Remove Sound"
0247 msgstr "ხმის მოცილება"
0248 
0249 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0250 #, kde-format
0251 msgctxt "@action:button"
0252 msgid "Link Sound"
0253 msgstr "ბმული ხმაზე"
0254 
0255 #: qml/DeckEditorPage.qml:155
0256 #, kde-format
0257 msgctxt "@action:button"
0258 msgid "Set language"
0259 msgstr "ენის არჩევა"
0260 
0261 #: qml/DeckEditorPage.qml:161
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "@action:button"
0264 msgid "Set Language"
0265 msgstr "ენის დაყენება"
0266 
0267 #: qml/DeckEditorPage.qml:182
0268 #, kde-format
0269 msgid "Please Choose an Image"
0270 msgstr "აირჩიეთ გამოსახულება"
0271 
0272 #: qml/DeckEditorPage.qml:191
0273 #, kde-format
0274 msgid "Please Choose a Sound"
0275 msgstr "აირჩიეთ ხმა"
0276 
0277 #: qml/DeckEditorPage.qml:226
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "@label"
0280 msgid "Name:"
0281 msgstr "სახელი:"
0282 
0283 #: qml/DeckEditorPage.qml:237
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "@label"
0286 msgid "Author:"
0287 msgstr "ავტორი:"
0288 
0289 #: qml/DeckEditorPage.qml:248
0290 #, kde-format
0291 msgctxt "@label"
0292 msgid "License:"
0293 msgstr "ლიცენზია:"
0294 
0295 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217
0296 #, kde-format
0297 msgctxt "@action:button"
0298 msgid "Edit"
0299 msgstr "ჩასწორება"
0300 
0301 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87
0302 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151
0303 #, kde-format
0304 msgctxt "@action:button"
0305 msgid "Check"
0306 msgstr "შემოწმება"
0307 
0308 #: qml/FlashCardPage.qml:128
0309 #, kde-format
0310 msgctxt "@action:button"
0311 msgid "Correct"
0312 msgstr "სწორია"
0313 
0314 #: qml/FlashCardPage.qml:146
0315 #, kde-format
0316 msgctxt "@action:button"
0317 msgid "Not Correct"
0318 msgstr "არასწორია"
0319 
0320 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15
0321 #, kde-format
0322 msgid "Select a language"
0323 msgstr "ენის არჩევა"
0324 
0325 #: qml/main.qml:40
0326 #, kde-format
0327 msgctxt "@action:inmenu"
0328 msgid "Settings"
0329 msgstr "მორგება"
0330 
0331 #: qml/main.qml:42
0332 #, kde-format
0333 msgid "Configure"
0334 msgstr "1"
0335 
0336 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0337 #, kde-format
0338 msgid "This is correct"
0339 msgstr "ეს სწორია"
0340 
0341 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0342 #, kde-format
0343 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"."
0344 msgstr "არასწორია. სწორი პასუხი იყო \"%1\"."
0345 
0346 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195
0347 #, kde-format
0348 msgctxt "@action:button"
0349 msgid "Next"
0350 msgstr "შემდეგი"
0351 
0352 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150
0353 #, kde-format
0354 msgid "Not enough words in your deck"
0355 msgstr "თქვენს მაგიდაზე საკმარისი სიტყვა არაა"
0356 
0357 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151
0358 #, kde-format
0359 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode"
0360 msgstr "მრავალი არჩევანის რეჟიმისთვის აუცილებელია 3 სიტყვაზე მეტის ქონა"
0361 
0362 #: qml/OptionsAction.qml:12
0363 #, kde-format
0364 msgctxt "@action:button"
0365 msgid "Options"
0366 msgstr "მორგება"
0367 
0368 #: qml/OptionsAction.qml:15
0369 #, kde-format
0370 msgctxt "@action:inmenu"
0371 msgid "Shuffle"
0372 msgstr "შემთხვევით"
0373 
0374 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143
0375 #, kde-format
0376 msgctxt "@action:button"
0377 msgid "Hint"
0378 msgstr "მინიშნება"
0379 
0380 #: qml/SettingsPage.qml:13
0381 #, kde-format
0382 msgctxt "@title:window"
0383 msgid "Settings"
0384 msgstr "მორგება"
0385 
0386 #: qml/SettingsPage.qml:16
0387 #, kde-format
0388 msgid "General"
0389 msgstr "ზოგადი"
0390 
0391 #: qml/SettingsPage.qml:22
0392 #, kde-format
0393 msgid "Show score as percentage"
0394 msgstr "პროცენტულობის ჩვენება"
0395 
0396 #: qml/SettingsPage.qml:32
0397 #, kde-format
0398 msgid "Flash Card"
0399 msgstr "ბარათი"
0400 
0401 #: qml/SettingsPage.qml:38
0402 #, kde-format
0403 msgid "Automatically flip flashcard"
0404 msgstr "ბარათების ავტომატური ამობრუნება"
0405 
0406 #: qml/SettingsPage.qml:50
0407 #, kde-format
0408 msgid "Time delay for flipping the flashcard"
0409 msgstr "დაყოვნება ბარათების ამოსაბრუნებლად"
0410 
0411 #: qml/SettingsPage.qml:63
0412 #, kde-format
0413 msgid "Multiple choice"
0414 msgstr "მრავალი არჩევანი"
0415 
0416 #: qml/SettingsPage.qml:68
0417 #, kde-format
0418 msgid "Automatically check selected answer"
0419 msgstr "მონიშნული პასუხის სიმაღლის ავტომატური სწორება"
0420 
0421 #: qml/SettingsPage.qml:78
0422 #, kde-format
0423 msgid "Question and Answer"
0424 msgstr "კითხვა და პასუხი"
0425 
0426 #: qml/SettingsPage.qml:84
0427 #, kde-format
0428 msgid "Count using hint as an error"
0429 msgstr "მინიშნების გამოყენების შეცდომად აღქმა"
0430 
0431 #: qml/SettingsPage.qml:96
0432 #, kde-format
0433 msgid "Compare answers in a case sensitive way"
0434 msgstr "პასუხების შედარებისას რეგისტრის გათვალისწინება"
0435 
0436 #: qml/SettingsPage.qml:111
0437 #, kde-format
0438 msgid "About KWordQuiz"
0439 msgstr "KWordQuiz-ის შესახებ"
0440 
0441 #: qml/SettingsPage.qml:127
0442 #, kde-format
0443 msgid "About KDE"
0444 msgstr "KDE-ის შესახებ"
0445 
0446 #: qml/WelcomePage.qml:35
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "@title:window"
0449 msgid "Welcome"
0450 msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება"
0451 
0452 #: qml/WelcomePage.qml:40
0453 #, kde-format
0454 msgid "Please choose a KWordQuiz document"
0455 msgstr "აირჩიეთ KWordQuiz -ის დოკუმენტი"
0456 
0457 #: qml/WelcomePage.qml:42
0458 #, kde-format
0459 msgid "KEduDocument (*.kvtml)"
0460 msgstr "KEduDocument (*.kvtml)"
0461 
0462 #: qml/WelcomePage.qml:42
0463 #, kde-format
0464 msgid "Wql documents (*.wql)"
0465 msgstr "Wql დოკუმენტი (*.wql)"
0466 
0467 #: qml/WelcomePage.qml:42
0468 #, kde-format
0469 msgid "CSV documents (*.csv)"
0470 msgstr "CSV დოკუმენტი (*.csv)"
0471 
0472 #: qml/WelcomePage.qml:42
0473 #, kde-format
0474 msgid "XDXF documents (*.xdxf)"
0475 msgstr "XDXF დოკუმენტი (*.xdxf)"
0476 
0477 #: qml/WelcomePage.qml:58
0478 #, kde-format
0479 msgid "Welcome to KWordQuiz"
0480 msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება KWordQuiz-ში"
0481 
0482 #: qml/WelcomePage.qml:70
0483 #, kde-format
0484 msgid "Open Existing Document"
0485 msgstr "არსებული დოკუმენტის გახსნა"
0486 
0487 #: qml/WelcomePage.qml:76
0488 #, kde-format
0489 msgid "Create Deck"
0490 msgstr "მაგიდის შექმნა"
0491 
0492 #: qml/WelcomePage.qml:84
0493 #, kde-format
0494 msgid "Download Deck"
0495 msgstr "მაგიდის გადმოწერა"
0496 
0497 #: qml/WelcomePage.qml:100
0498 #, kde-format
0499 msgctxt "@title:group"
0500 msgid "Mode"
0501 msgstr "რეჟიმი"
0502 
0503 #: qml/WelcomePage.qml:137
0504 #, kde-format
0505 msgctxt "@option:check Mode selector"
0506 msgid "Flashcard"
0507 msgstr "ბარათი"
0508 
0509 #: qml/WelcomePage.qml:144
0510 #, kde-format
0511 msgctxt "@option:check Mode selector"
0512 msgid "Multiple choice"
0513 msgstr "მრავალი არჩევანი"
0514 
0515 #: qml/WelcomePage.qml:151
0516 #, kde-format
0517 msgctxt "@option:check Mode selector"
0518 msgid "Question-Answer"
0519 msgstr "კითხვა და პასუხი"
0520 
0521 #: qml/WelcomePage.qml:157
0522 #, kde-format
0523 msgid "Decks"
0524 msgstr "მაგიდები"
0525 
0526 #: qml/WelcomePage.qml:203
0527 #, kde-format
0528 msgctxt "@action:button"
0529 msgid "Remove"
0530 msgstr "წაშლა"
0531 
0532 #, fuzzy
0533 #~| msgid "Multiple Choice"
0534 #~ msgctxt "@option:check Mode selector"
0535 #~ msgid "Multiple Choice"
0536 #~ msgstr "დიდი არჩევანი"
0537 
0538 #~ msgid "Selection"
0539 #~ msgstr "მონიშნული"
0540 
0541 #~ msgid "Delete all information in selected entries"
0542 #~ msgstr "მონიშნულ ველებში ინფორმაციის წაშლა"
0543 
0544 #~ msgid ""
0545 #~ "When checked all information will be deleted from the selected entries"
0546 #~ msgstr "როცა ჩართულია, მონიშნული ველებიდან ინფორმაცია სრულად წაიშლება"
0547 
0548 #~ msgid "Clear &All"
0549 #~ msgstr "&ყველას გასუფთავება"
0550 
0551 #~ msgid "Delete the text from selected entries"
0552 #~ msgstr "მონიშნულ ველებში ტექსტის წაშლა"
0553 
0554 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries"
0555 #~ msgstr "როცა ჩართულია, მონიშნულ ველებში ტექსტი წაიშლება"
0556 
0557 #~ msgid "&Text"
0558 #~ msgstr "&ტექტი"
0559 
0560 #~ msgid "Delete the image link from selected entries"
0561 #~ msgstr "მონიშნული ველებში გამოსახულების ბმულის წაშლა"
0562 
0563 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries"
0564 #~ msgstr "თუ ჩართულია, მონიშნული ველებიდან გამოსახულების ბმულები წაიშლება"
0565 
0566 #~ msgid "&Image Links"
0567 #~ msgstr "&გამოსახულების ბმულები"
0568 
0569 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries"
0570 #~ msgstr "მონიშნულ ველებში ხმის ბმულების წაშლა"
0571 
0572 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries"
0573 #~ msgstr "თუ ჩართულია, მონიშნული ველებიდან ხმის ბმულები წაიშლება"
0574 
0575 #~ msgid "&Sound Links"
0576 #~ msgstr "&ხმის ბმულები"
0577 
0578 #~ msgid "Column 1"
0579 #~ msgstr "სვეტი 1"
0580 
0581 #~ msgid "Title for the left column"
0582 #~ msgstr "მარცხენა სვეტის სათაური"
0583 
0584 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
0585 #~ msgstr "შეიყვანეთ მარცხენა სვეტის სათაური (იდენტიფიკატორი)"
0586 
0587 #~ msgid "&Title:"
0588 #~ msgstr "&სათაური:"
0589 
0590 #~ msgid "&Keyboard layout:"
0591 #~ msgstr "&კლავიატურის განლაგება:"
0592 
0593 #~ msgid "&Width:"
0594 #~ msgstr "&სიგანე:"
0595 
0596 #~ msgid "Keyboard layout for the left column"
0597 #~ msgstr "კლავიატურის განლაგება მარცხენა სვეტისთვის"
0598 
0599 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column"
0600 #~ msgstr "აირჩიეთ კლავიატურის განლაგება მარცხენა სვეტისთვის"
0601 
0602 #~ msgid "Width of the left column"
0603 #~ msgstr "მარცხენა სვეტის სიგანე"
0604 
0605 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column"
0606 #~ msgstr "შეიყვანეთ მარცხენა სვეტის სიგანე (პიქსელებში)"
0607 
0608 #~ msgid "Column 2"
0609 #~ msgstr "სვეტი 2"
0610 
0611 #~ msgid "T&itle:"
0612 #~ msgstr "&სახელი:"
0613 
0614 #~ msgid "Keyboard &Layout:"
0615 #~ msgstr "&კლავიატურის განლაგება:"
0616 
0617 #~ msgid "Wi&dth:"
0618 #~ msgstr "&სიგანე:"
0619 
0620 #~ msgid "Title for the right column"
0621 #~ msgstr "მარჯვენა სვეტის სათაური"
0622 
0623 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
0624 #~ msgstr "შეიყვანეთ მარჯვენა სვეტის სათაური (იდენტიფიკატორი)"
0625 
0626 #~ msgid "Width of the right column"
0627 #~ msgstr "მარჯვენა სვეტის სიგანე"
0628 
0629 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column"
0630 #~ msgstr "შეიყვანეთ მარჯვენა სვეტის სიგანე (პიქსელებში)"
0631 
0632 #~ msgctxt "@title:window"
0633 #~ msgid "Column Settings"
0634 #~ msgstr "სვეტის მორგება"
0635 
0636 #~ msgctxt "@title:window select character dialog"
0637 #~ msgid "Select Character"
0638 #~ msgstr "აირჩიეთ სიმბოლო"
0639 
0640 #~ msgctxt "@action:button"
0641 #~ msgid "&Select"
0642 #~ msgstr "&არჩევა"
0643 
0644 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0645 #~ msgid "Select this character"
0646 #~ msgstr "აირჩიეთ სიმბოლო"
0647 
0648 #~ msgid "Column widths"
0649 #~ msgstr "სვეტის სიგანეები"
0650 
0651 #~ msgid "Keyboard layouts"
0652 #~ msgstr "კლავიატურის განლაგებები"
0653 
0654 #~ msgid "Search"
0655 #~ msgstr "ძებნა"
0656 
0657 #~ msgid "Your answer was correct!"
0658 #~ msgstr "თქვენი პასუხი სწორია!"
0659 
0660 #~ msgid "Your answer was incorrect."
0661 #~ msgstr "თქვენი პასუხი არასწორია."
0662 
0663 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document"
0664 #~ msgstr "ახალი ცარიელი ლექსიკონის შექმნა"
0665 
0666 #~ msgid "Download New Vocabularies..."
0667 #~ msgstr "ახალი ლექსიკონების გადმოწერა..."
0668 
0669 #~ msgid "Downloads new vocabularies"
0670 #~ msgstr "ახალი ლექსიკონების გადმოწერა"
0671 
0672 #~ msgid "Saves the active vocabulary document"
0673 #~ msgstr "აქტიური ლექსიკონის დოკუმენტის შენახვა"
0674 
0675 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
0676 #~ msgstr "აქტიური ლექსიკონის დოკუმენტის სხვა სახელით შენახვა"
0677 
0678 #~ msgid "Closes the active vocabulary document"
0679 #~ msgstr "აქტიური ლექსიკონის დოკუმენტის დახურვა"
0680 
0681 #~ msgid "Prints the active vocabulary document"
0682 #~ msgstr "აქტიური ლექსიკონის დოკუმენტის დაბეჭდვა"
0683 
0684 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document"
0685 #~ msgstr "აქტიური ლექსიკონის დოკუმენტის მინიატურის ჩვენება"
0686 
0687 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0688 #~ msgstr "მონიშნული უჯრედებიდან ტექსტის ამოჭრა და ბუფერში მოთავსება"
0689 
0690 #~ msgid ""
0691 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0692 #~ msgstr "მონიშნული უჯრედებიდან ტექსტის კოპირება და ბუფერში მოთავსება"
0693 
0694 #~ msgid ""
0695 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
0696 #~ "cells"
0697 #~ msgstr ""
0698 #~ "ადრე დაკოპირებული ან ამოჭრილი ტექსტის ბუფერიდან მონიშნულ უჯრედებში ჩასმა"
0699 
0700 #~ msgid "Clears the content of the selected cells"
0701 #~ msgstr "მონიშნული უჯრედების შემცველობის გასუფთავება"
0702 
0703 #~ msgid "&Insert Row"
0704 #~ msgstr "&მწკრივის ჩასმა"
0705 
0706 #~ msgid "Inserts a new row above the current row"
0707 #~ msgstr "მიმდინარე მწკრივის თავზე ახალი მწკრივის ჩამატება"
0708 
0709 #~ msgid "&Delete Row"
0710 #~ msgstr "&მწკრივის წაშლა"
0711 
0712 #~ msgid "Deletes the selected row(s)"
0713 #~ msgstr "მონიშნული მწკრივ(ებ)-ის წაშლა"
0714 
0715 #~ msgid "&Mark as Blank"
0716 #~ msgstr "&ცარიელად დანიშვნა"
0717 
0718 #~ msgid "&Unmark Blanks"
0719 #~ msgstr "ცარიელის ნიშნის &მოხსნა"
0720 
0721 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word"
0722 #~ msgstr "მიმდინარე ან მონიშნული სიტყვიდან ცარიელების წაშლა"
0723 
0724 #~ msgid "&Column Settings..."
0725 #~ msgstr "&სვეტის მორგება..."
0726 
0727 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary"
0728 #~ msgstr "სვეტის პარამეტრების აღწერა აქტიური ლექსიკონისთვის"
0729 
0730 #~ msgid "&Font..."
0731 #~ msgstr "ფონტი..."
0732 
0733 #~ msgid "Defines the font used by the editor"
0734 #~ msgstr "რედაქტორის მიერ გამოყენებული ფონტის აღწერა"
0735 
0736 #~ msgid "Link &Image..."
0737 #~ msgstr "ბმული &სურათზე..."
0738 
0739 #~ msgid "Links an image with the current entry"
0740 #~ msgstr "სურათის მიბმა მიმდინარე უჯრედზე"
0741 
0742 #~ msgid "Link &Sound..."
0743 #~ msgstr "ბმული &ხმაზე..."
0744 
0745 #~ msgid "Links a sound with the current entry"
0746 #~ msgstr "ხმის მიბმა მიმდინარე უჯრედზე"
0747 
0748 #~ msgid "&Adjust Row Heights"
0749 #~ msgstr "სვეტის სიმაღლეების &სწორება"
0750 
0751 #~ msgid "Sh&uffle"
0752 #~ msgstr "&შეთხვევით"
0753 
0754 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
0755 #~ msgstr "აქტიური ლექსიკონის ჩანაწერების შემთხვევით არჩევა"
0756 
0757 #~ msgid "&Keyboard Layout"
0758 #~ msgstr "&კლავიატურის განლაგება"
0759 
0760 #~ msgid "Shows available keyboard layouts"
0761 #~ msgstr "კლავიატურის ხელმისაწვდომი განლაგებების ჩვენება"
0762 
0763 #~ msgid "Change Mode"
0764 #~ msgstr "რეჟიმის შეცვლა"
0765 
0766 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
0767 #~ msgstr "Quiz-ის სესიებში გამოყენებული რეჟიმის შეცვლა"
0768 
0769 #~ msgid "Selects this mode"
0770 #~ msgstr "რეჟიმის არჩევა"
0771 
0772 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
0773 #~ msgid "&Editor"
0774 #~ msgstr "&რედაქტორი"
0775 
0776 #~ msgid "Activates the vocabulary editor"
0777 #~ msgstr "ლექსიკონის რედაქტორის აქტივაცია"
0778 
0779 #~ msgid "&Flashcard"
0780 #~ msgstr "&ბარათები"
0781 
0782 #~ msgid "&Multiple Choice"
0783 #~ msgstr "&პასუხის ვარიანტები"
0784 
0785 #~ msgid "Q&&A"
0786 #~ msgstr "ხ.დ.კ"
0787 
0788 #~ msgid "Checks your answer to this question"
0789 #~ msgstr "ამოწმებს თქვენს პასუხს ამ კითხვაზე"
0790 
0791 #~ msgid "Choose Option &1"
0792 #~ msgstr "&1-ის არჩევა"
0793 
0794 #~ msgid "Choose Option &2"
0795 #~ msgstr "&2-ის არჩევა"
0796 
0797 #~ msgid "Choose Option &3"
0798 #~ msgstr "&3-ის არჩევა"
0799 
0800 #~ msgid "I &Know"
0801 #~ msgstr "&ვიცი"
0802 
0803 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
0804 #~ msgstr "ამ ბარათის სწორად ჩათვლა და შემდეგის ჩვენება"
0805 
0806 #~ msgid "I &Do Not Know"
0807 #~ msgstr "&არ ვიცი"
0808 
0809 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
0810 #~ msgstr "ამ ბარათის არასწორად ჩათვლა და შემდეგის ჩვენება"
0811 
0812 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer"
0813 #~ msgstr "სწორი პასუხის შემდეგი სწორი ასოს ჩვენება"
0814 
0815 #~ msgid "Marks last answer as correct"
0816 #~ msgstr "ბოლო პასუხის სწორად მონიშვნა"
0817 
0818 #~ msgid "&Restart"
0819 #~ msgstr "&გადატვირთვა"
0820 
0821 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
0822 #~ msgstr "ტესტის სესიის თავიდან გაშვება"
0823 
0824 #~ msgid "&Play Audio"
0825 #~ msgstr "&ხმის დაკვრა"
0826 
0827 #~ msgid "Play associated audio"
0828 #~ msgstr "ასოცირებული ხმის დაკვრა"
0829 
0830 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
0831 #~ msgstr "ყველა არასწორი პასუხის მქონე კითხვის გამეორება"
0832 
0833 #~ msgid "Export Errors &As..."
0834 #~ msgstr "შეცდომის გატანა, &როგორც..."
0835 
0836 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
0837 #~ msgstr "ყველა შეცდომის ახალი ლექსიკონის დოკუმენტის სახით გატანა"
0838 
0839 #~ msgid "Show Se&arch"
0840 #~ msgstr "&ძებნის ჩვენება"
0841 
0842 #~ msgid "Toggle display of the search bar"
0843 #~ msgstr "ძებნის ზოლის ჩვენების გადართვა"
0844 
0845 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
0846 #~ msgstr "გარკვეული მოვლენების ხმოვანი და სხვა შეტყობინებების მორგება"
0847 
0848 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
0849 #~ msgstr "ლექსიკონის რედაქტორისა და ვიქტორინის სესიების პარამეტრების მითითება"
0850 
0851 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
0852 #~ msgstr "სპეციალური სიმბოლო <numid>%1</numid>"
0853 
0854 #~ msgid "Toggles display of the toolbars"
0855 #~ msgstr "ხელსაწყოთა ზოლების ჩვენების გადართვა"
0856 
0857 #~ msgid "Enter search terms here"
0858 #~ msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი"
0859 
0860 #~ msgid "Opening file..."
0861 #~ msgstr "ფაილის გახსნა..."
0862 
0863 #~ msgid "Open File"
0864 #~ msgstr "ფაილის გახსნა"
0865 
0866 #~ msgctxt "@info:status ready"
0867 #~ msgid "Ready"
0868 #~ msgstr "მზადაა"
0869 
0870 #~ msgid ""
0871 #~ "The current document has been modified.\n"
0872 #~ "Do you want to save it?"
0873 #~ msgstr ""
0874 #~ "მიმდინარე დოკუმენტი შეცვლილია.\n"
0875 #~ "გსურთ მისი გადარჩენა?"
0876 
0877 #~ msgid "Opening a new document window..."
0878 #~ msgstr "ახალი დოკუმენტის ფანჯრის გახსნა..."
0879 
0880 #~ msgid "&Merge selected files with the current document"
0881 #~ msgstr "მონიშნული ფაილების მიმდინარე დოკუმენტთან შერწყმა"
0882 
0883 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0884 #~ msgstr "ლექსიკონის დოკუმენტის გახსნა"
0885 
0886 #~ msgid "Saving file..."
0887 #~ msgstr "ფაილის შენახვა..."
0888 
0889 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
0890 #~ msgstr "ფაილის ახალი სახელით შენახვა..."
0891 
0892 #~ msgid "HTML Document"
0893 #~ msgstr "HTML დოკუმენტი"
0894 
0895 #~ msgid "Save Vocabulary Document As"
0896 #~ msgstr "ლექსიკონის დოკუმენტის გახსნა, როგორც"
0897 
0898 #~ msgid "Closing file..."
0899 #~ msgstr "ფაილის დახურვა..."
0900 
0901 #~ msgctxt "@info:status quitting"
0902 #~ msgid "Quitting..."
0903 #~ msgstr "გასვლა..."
0904 
0905 #~ msgid "Cutting selection..."
0906 #~ msgstr "მონიშნულის ამოჭრა..."
0907 
0908 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
0909 #~ msgstr "მონიშნულის ბუფერში კოპირება..."
0910 
0911 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
0912 #~ msgstr "ბუფერის შემცველობის ჩასმა..."
0913 
0914 #~ msgid "Clearing the selected cells..."
0915 #~ msgstr "მონიშნული უჯრედების გასუფთავება..."
0916 
0917 #~ msgid "Inserting rows..."
0918 #~ msgstr "მწკრივების ჩასმა..."
0919 
0920 #~ msgid "Deleting selected rows..."
0921 #~ msgstr "მონიშნული მწკრივების წაშლა..."
0922 
0923 #~ msgid "Marking selected text as a blank..."
0924 #~ msgstr "მონიშნული ტექსტის ცარიელად მონიშვნა..."
0925 
0926 #~ msgid "Removing blank markings..."
0927 #~ msgstr "ცარიელად დანიშვნების წაშლა..."
0928 
0929 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
0930 #~ msgstr "ლექსიკონის სვეტის სათაურების დაყენება..."
0931 
0932 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..."
0933 #~ msgstr "ლექსიკონის ფონტი..."
0934 
0935 #~ msgid "Linking an image with the current entry..."
0936 #~ msgstr "გამოსახულების მიმდინარე ჩანაწერზე მიბმა..."
0937 
0938 #~ msgid "Linking a sound with the current entry..."
0939 #~ msgstr "ხმის მიმდინარე ჩანაწერზე მიბმა..."
0940 
0941 #~ msgid "Adjusting row heights..."
0942 #~ msgstr "სვეტის სიმაღლეების სწორება..."
0943 
0944 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..."
0945 #~ msgstr "ლექსიკონის შემთხვევითობა..."
0946 
0947 #~ msgid "Updating mode..."
0948 #~ msgstr "მიმდევრობის განახლება..."
0949 
0950 #~ msgid "Starting editor session..."
0951 #~ msgstr "რედაქტორის სესიის დაწყება..."
0952 
0953 #~ msgid "Starting flashcard session..."
0954 #~ msgstr "ბარათის სესიის დაწყება..."
0955 
0956 #~ msgid "Starting multiple choice session..."
0957 #~ msgstr "მრავალი არჩევანის სესიის დაწყება..."
0958 
0959 #~ msgid "Starting question & answer session..."
0960 #~ msgstr "კითხვისა და პასუხის სესიის დაწყება..."
0961 
0962 #~ msgid "Insert %1"
0963 #~ msgstr "%1-ის ჩასმა"
0964 
0965 #~ msgid "Inserts the character %1"
0966 #~ msgstr "ჩასვამს სიმბოლოს %1"
0967 
0968 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
0969 #~ msgstr "ეს ვიქტორინას თავიდან დაიწყებს. გააგრძელებთ?"
0970 
0971 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
0972 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 მიმდევრობით"
0973 
0974 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
0975 #~ msgstr "&2 %1 -> %2 მიმდევრობით"
0976 
0977 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
0978 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 შემთხვევით"
0979 
0980 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
0981 #~ msgstr "&4 %1 -> %2 შემთხვევით"
0982 
0983 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
0984 #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 შემთხვევით"
0985 
0986 #~ msgid "%1 -> %2 In Order"
0987 #~ msgstr "%1 -> %2 მიმდევრობით"
0988 
0989 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly"
0990 #~ msgstr "%1 -> %2 შემთხვევით"
0991 
0992 #~ msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
0993 #~ msgstr "%1 &lt;-&gt; %2 შემთხვევით"
0994 
0995 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
0996 #~ msgstr "KWordQuiz -ი პირველად გაუშვით?"
0997 
0998 #~ msgid "Toggle display of the search bar."
0999 #~ msgstr "ძებნის ზოლის ჩვენების გადართვა."
1000 
1001 #~ msgid "Type of session to use when opening files"
1002 #~ msgstr "სესიის ტიპი ფაილების გახსნისას"
1003 
1004 #~ msgid "Type of printout to generate"
1005 #~ msgstr "ბეჭდვის ფორმა"
1006 
1007 #~ msgid "Titles for column 1"
1008 #~ msgstr "მარცხენა სვეტის სათაური"
1009 
1010 #~ msgid "Titles for column 2"
1011 #~ msgstr "მარჯვენა სვეტის სათაური"
1012 
1013 #~ msgid "Font used in the editor"
1014 #~ msgstr "რედაქტორში გამოყენებული ფონტი"
1015 
1016 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
1017 #~ msgstr "თუ გნებავთ სიცარიელის შევსების ჩართვა"
1018 
1019 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
1020 #~ msgstr "რედაქტორში Enter ღილაკით გადაადგილების მიმართულება"
1021 
1022 #~ msgid "Characters for the special character toolbar"
1023 #~ msgstr "სიმბოლოები ხელსაწყოს ზოლისთვის"
1024 
1025 #~ msgid "Clear all data in selected entries"
1026 #~ msgstr "მონიშნული ველების მონაცემები გასუფთავება"
1027 
1028 #~ msgid "Clear the text in selected entries"
1029 #~ msgstr "მონიშნულ ველებში ტექსტის გასუფთავება"
1030 
1031 #~ msgid "Clear the image link in selected entries"
1032 #~ msgstr "მონიშნულ ველებში გამოსახულების ბმულის გასუფთავება"
1033 
1034 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries"
1035 #~ msgstr "მონიშნულ ველებში ხმის ბმულის გასუფთავება"
1036 
1037 #~ msgid "Treat use of hint as error"
1038 #~ msgstr "მინიშნების გამოყენების შეცდომად აღქმა"
1039 
1040 #~ msgid "Count flashcard as correct or error"
1041 #~ msgstr "ბარათის სწორად ან შეცდომად ჩათვლა"
1042 
1043 #~ msgid "Quiz mode"
1044 #~ msgstr "Quiz-დან გასვლა"
1045 
1046 #~ msgid "Font used for front of flashcard"
1047 #~ msgstr "ბარათის წინა მხარეს ნაჩვენები ტექსტის ფონტი"
1048 
1049 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard"
1050 #~ msgstr "ბარათის წინა მხარეს ნაჩვენები ტექსტის ფერი"
1051 
1052 #~ msgid "Color used for front of flashcard"
1053 #~ msgstr "ბარათის წინა მხრის ფერი"
1054 
1055 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard"
1056 #~ msgstr "ბარათის წინა მხრის ჩარჩოს ფერი"
1057 
1058 #~ msgid "Font used for back of flashcard"
1059 #~ msgstr "ბარათის უკანა მხრის ფონტი"
1060 
1061 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard"
1062 #~ msgstr "ბარათის უკანა მხარეს ნაჩვენები ტექსტის ფერი"
1063 
1064 #~ msgid "Color used for back of flashcard"
1065 #~ msgstr "ბარათის უკანა მხრის ფერი"
1066 
1067 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard"
1068 #~ msgstr "ბარათის უკანა მხრის ჩარჩოს ფერი"
1069 
1070 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz"
1071 #~ msgstr "ბილიკი KWordQuiz-ის ლექსიკონებამდე"
1072 
1073 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
1074 #~ msgstr "ბრძანება გადმოწერილი ლექსიკონის გასაშვებად"
1075 
1076 #~ msgid ""
1077 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative "
1078 #~ "to $HOME)"
1079 #~ msgstr ""
1080 #~ "ნაგულისხმები საქაღალდე, სადაც გადმოწერილი ლექსიკონები ინახება ($HOME-დან)"
1081 
1082 #~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals"
1083 #~ msgstr "ბარათების ჩვენება მითითებულ ან შემთხვევით ინტერვალებში"
1084 
1085 #~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card"
1086 #~ msgstr "ინტერვალი წუთებში, როცა ბარათი გამოჩნდება"
1087 
1088 #~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1089 #~ msgstr "მინიმალური ინტერვალი წუთებში, როცა ბარათი გამოჩნდება"
1090 
1091 #~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1092 #~ msgstr "მაქსიმალური ინტერვალი წუთებში, როცა ბარათი გამოჩნდება"
1093 
1094 #~ msgid "Geometry of the last flash card"
1095 #~ msgstr "ბლო ბარათის გეომეტრია"
1096 
1097 #~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style"
1098 #~ msgstr "ბარათის KWordQuiz-ის საკუთარ სტილში ჩვენება"
1099 
1100 #~ msgctxt "@title:group general settings"
1101 #~ msgid "General Settings"
1102 #~ msgstr "ზოგადი პარამეტრები"
1103 
1104 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1105 #~ msgid "Editor"
1106 #~ msgstr "რედაქტორი"
1107 
1108 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1109 #~ msgid "Editor Settings"
1110 #~ msgstr "რედაქტორის პარამეტრი"
1111 
1112 #~ msgctxt "@title:group quiz settings"
1113 #~ msgid "Quiz"
1114 #~ msgstr "ქვიზი"
1115 
1116 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1117 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1118 #~ msgstr "ბარათების გარეგნობა"
1119 
1120 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1121 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings"
1122 #~ msgstr "ბარათების გარეგნობის მორგება"
1123 
1124 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1125 #~ msgid "Special Characters"
1126 #~ msgstr "სპეციალური სიმბოლოები"
1127 
1128 #~ msgid "V&ocabulary"
1129 #~ msgstr "&ლექსიკონი"
1130 
1131 #~ msgid "&Mode"
1132 #~ msgstr "&რეჟიმი"
1133 
1134 #~ msgid "&Quiz"
1135 #~ msgstr "&ქვიზი"
1136 
1137 #~ msgid "Quiz"
1138 #~ msgstr "ქვიზი"
1139 
1140 #~ msgid "Special Characters"
1141 #~ msgstr "სპეციალური სიმბოლოები"
1142 
1143 #~ msgctxt "@title:window"
1144 #~ msgid "Clear Contents"
1145 #~ msgstr "შემცველობის გასუფთავება"
1146 
1147 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear"
1148 #~ msgid "Clear"
1149 #~ msgstr "სუფთა ცა"
1150 
1151 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut"
1152 #~ msgid "Cut"
1153 #~ msgstr "ამოჭრა"
1154 
1155 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste"
1156 #~ msgid "Paste"
1157 #~ msgstr "ჩასმა"
1158 
1159 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort"
1160 #~ msgid "Sort"
1161 #~ msgstr "დალაგება"
1162 
1163 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert"
1164 #~ msgid "Insert"
1165 #~ msgstr "ჩასმა"
1166 
1167 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete"
1168 #~ msgid "Delete"
1169 #~ msgstr "წაშლა"
1170 
1171 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
1172 #~ msgid "Unmark Blank"
1173 #~ msgstr "ცარიელის დანიშვნის მოხსნა"
1174 
1175 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1176 #~ msgid "Column Settings"
1177 #~ msgstr "სვეტის მორგება"
1178 
1179 #~ msgid "Font"
1180 #~ msgstr "ფონტი"
1181 
1182 #~ msgid "Entry"
1183 #~ msgstr "ერთეული"
1184 
1185 #~ msgid "Questions"
1186 #~ msgstr "კითხვები"
1187 
1188 #~ msgid "The number of questions in the session"
1189 #~ msgstr "კითხვების რაოდენობა სესიაში"
1190 
1191 #~ msgid "00"
1192 #~ msgstr "00"
1193 
1194 #~ msgid "Correct answers"
1195 #~ msgstr "სწორი პასუხები"
1196 
1197 #~ msgid "Answered questions"
1198 #~ msgstr "პასუხგაცემული კითხვები"
1199 
1200 #~ msgid "Untitled"
1201 #~ msgstr "უსათაურო"
1202 
1203 #~ msgid "All Files (*)"
1204 #~ msgstr "ყველა ფაილი (*)"
1205 
1206 #~ msgid "Tutor"
1207 #~ msgstr "მასწავლებელი"
1208 
1209 #~ msgid "Start Exercise"
1210 #~ msgstr "ვარჯიშის დაწყება"
1211 
1212 #~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..."
1213 #~ msgstr "KWordQuiz-ის მასწავლებლის მორგება..."
1214 
1215 #~ msgid "Close Flash Card"
1216 #~ msgstr "ბარათის დახურვა"
1217 
1218 #~ msgid "Flip Flash Card"
1219 #~ msgstr "ბარათის ამობრუნება"
1220 
1221 #~ msgid "Stop Exercise"
1222 #~ msgstr "ვარჯიშის დასრულება"
1223 
1224 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1225 #~ msgid "Tutor"
1226 #~ msgstr "მასწავლებელი"
1227 
1228 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1229 #~ msgid "Tutor Settings"
1230 #~ msgstr "მასწავლებლის მორგება"
1231 
1232 #~ msgctxt "Shortcuts Config"
1233 #~ msgid "Shortcuts"
1234 #~ msgstr "მალსახმობები"
1235 
1236 #~ msgid "Shortcuts Settings"
1237 #~ msgstr "მალსახმობების მორგება"
1238 
1239 #~ msgid "Previous Question"
1240 #~ msgstr "წინა კითხვა"
1241 
1242 #~ msgid "Your Answer"
1243 #~ msgstr "თქვენი პასუხი"
1244 
1245 #~ msgid "Summary"
1246 #~ msgstr "შეჯამება"
1247 
1248 #~ msgid "The question"
1249 #~ msgstr "კითხვა"
1250 
1251 #~ msgid "Language or other identifier for the question"
1252 #~ msgstr "ენა ან სხვა იდენტიფიკატორი კითხვისთვის"
1253 
1254 #~ msgid "This is your question"
1255 #~ msgstr "ეს თქვენი კითხვაა"
1256 
1257 #~ msgid "Your choices"
1258 #~ msgstr "თქვენი არჩევანი"
1259 
1260 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct."
1261 #~ msgstr "სამი ვარიანტი ასარჩევად. ერთ-ერთი სწორია."
1262 
1263 #~ msgid "&1 Option"
1264 #~ msgstr "არჩევანი &1"
1265 
1266 #~ msgid "Language or other identifier for the answer"
1267 #~ msgstr "ენა ან სხვა იდენტიფიკატორი პასუხისთვის"
1268 
1269 #~ msgid "Language 2"
1270 #~ msgstr "ენა 2"
1271 
1272 #~ msgid "&3 Option"
1273 #~ msgstr "არჩევანი &3"
1274 
1275 #~ msgid "Previous question"
1276 #~ msgstr "წინა კითხვა"
1277 
1278 #~ msgid "The previous question"
1279 #~ msgstr "წინა კითხვა"
1280 
1281 #~ msgid "This was your question"
1282 #~ msgstr "ეს იყო თქვენი კითხვა"
1283 
1284 #~ msgid "Your previous answer"
1285 #~ msgstr "თქვენი წინა პასუხი"
1286 
1287 #~ msgid "Your answer to the previous question"
1288 #~ msgstr "თქვენი პასუხი წინა კითხვაზე"
1289 
1290 #~ msgid "This was your answer"
1291 #~ msgstr "ეს იყო თქვენი პასუხი"
1292 
1293 #~ msgid "Previous correct answer"
1294 #~ msgstr "წინა სწორი პასუხი"
1295 
1296 #~ msgid "The correct answer to the previous question"
1297 #~ msgstr "წინა კითხვის სწორი პასუხი"
1298 
1299 #~ msgctxt "Back of the flashcard"
1300 #~ msgid "Back"
1301 #~ msgstr "უკან"
1302 
1303 #~ msgid "Front"
1304 #~ msgstr "წინა"
1305 
1306 #~ msgid "Card Appearance"
1307 #~ msgstr "ბარათის გარეგნბა"
1308 
1309 #~ msgid "Flip card"
1310 #~ msgstr "ბარათის ამობრუნება"
1311 
1312 #~ msgid "Use to show the other side of the card"
1313 #~ msgstr "ბარათის მეორე მხრის ჩვენება"
1314 
1315 #~ msgid "&Flip Card"
1316 #~ msgstr "&ბარათის ამობრუნება"
1317 
1318 #~ msgid "F&ont:"
1319 #~ msgstr "&ფონტი:"
1320 
1321 #~ msgid "Select text color"
1322 #~ msgstr "აირჩიეთ ტექსტის ფერი"
1323 
1324 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card"
1325 #~ msgstr "ბარათზე არსებული ტექსტს ფერის არჩევა"
1326 
1327 #~ msgid "Select card frame color"
1328 #~ msgstr "აირჩიეთ ბარათის ჩარჩოს ფერი"
1329 
1330 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
1331 #~ msgstr "ბარათის ჩარჩოს ფერის არჩევა"
1332 
1333 #~ msgid "Select card color"
1334 #~ msgstr "აირჩიეთ ბარათის ფერი"
1335 
1336 #~ msgid "Select color used to draw the card"
1337 #~ msgstr "აირჩიეთ ბარათის ფონი"
1338 
1339 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
1340 #~ msgstr "ბარათის წინა მხარეს ნაჩვენები ტექსტის არჩევა"
1341 
1342 #~ msgid "&Text color:"
1343 #~ msgstr "&ტექსტის ფერი:"
1344 
1345 #~ msgid "&Card color:"
1346 #~ msgstr "&ბარათის ფერი:"
1347 
1348 #~ msgid "Fra&me color:"
1349 #~ msgstr "&ჩარჩოს ფერი:"
1350 
1351 #~ msgid "Action"
1352 #~ msgstr "პარამეტრები"
1353 
1354 #~ msgid "Shortcut"
1355 #~ msgstr "მალსახმობი"
1356 
1357 #~ msgid "Character"
1358 #~ msgstr "სიმბოლო"
1359 
1360 #~ msgid "Special Character %1"
1361 #~ msgstr "სპეციალური სიმბოლო %1"
1362 
1363 #~ msgid "Select character to modify"
1364 #~ msgstr "აირჩიეთ შესაცვლელი სიმბოლო"
1365 
1366 #~ msgid "0"
1367 #~ msgstr "0"
1368 
1369 #~ msgid "1"
1370 #~ msgstr "1"
1371 
1372 #~ msgid "2"
1373 #~ msgstr "2"
1374 
1375 #~ msgid "Click to choose a new character"
1376 #~ msgstr "დააწკაპუნეთ ახალი სიმბოლოს ასარჩევად"
1377 
1378 #~ msgid "Choose a character for the selected action"
1379 #~ msgstr "აირჩიეთ ქმედების სიმბოლო"
1380 
1381 #~ msgid "C&haracter..."
1382 #~ msgstr "&სიმბოლო..."
1383 
1384 #~ msgid "Preview of current character"
1385 #~ msgstr "მიმდინარე სიმბოლოს მინიატურა"
1386 
1387 #~ msgid "A"
1388 #~ msgstr "A"
1389 
1390 #~ msgid "How enter key moves"
1391 #~ msgstr "Enter ღილაკის ქმედება"
1392 
1393 #~ msgid "Enter Ke&y Moves"
1394 #~ msgstr "Enter ღილაკის &ქმედება"
1395 
1396 #~ msgid "&Down"
1397 #~ msgstr "&ქვემოთ"
1398 
1399 #~ msgid "&Right"
1400 #~ msgstr "მარჯვენა"
1401 
1402 #~ msgid "Does not &move"
1403 #~ msgstr "არ გადააადგილო"
1404 
1405 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
1406 #~ msgstr "სიცარიელეების შევსების რეჟიმის ჩასართავად დააწკაპუნეთ"
1407 
1408 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank"
1409 #~ msgstr "\"სიცარიელეების შევსების\" &რეჟიმის ჩართვა"
1410 
1411 #~ msgid "How vocabulary documents are opened"
1412 #~ msgstr "როგორ იხსნება ლექსიკონის დოკუმენტები"
1413 
1414 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in"
1415 #~ msgstr "&ლექსიკონის გახსნა რედაქტორში"
1416 
1417 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1418 #~ msgstr "ლექსიკონის დოკუმენტების რედაქტორში გახსნა"
1419 
1420 #~ msgid "&Editor"
1421 #~ msgstr "&რედაქტორი"
1422 
1423 #~ msgid "&Flashcard Quiz"
1424 #~ msgstr "&ტესტი ბარათებით"
1425 
1426 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz"
1427 #~ msgstr "&ტესტი პასუხის ვარიანტებით"
1428 
1429 #~ msgid "&Question and Answer Quiz"
1430 #~ msgstr "&ტესტის კითხვა და პასუხი"
1431 
1432 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1433 #~ msgstr "კითხვებისა და პასუხების სესიის ქცევის მითითება"
1434 
1435 #~ msgid "Question && Answer"
1436 #~ msgstr "კითხვა და პასუხი"
1437 
1438 #~ msgid "&Treat hint as error"
1439 #~ msgstr "&მინიშნების გამოყენების შეცდომად აღქმა"
1440 
1441 #~ msgid "Check to show score as a percentage"
1442 #~ msgstr "პროცენტულობის ჩვენება"
1443 
1444 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1445 #~ msgstr "შედეგის პროცენტული ფარდობის სახით ჩვენება"
1446 
1447 #~ msgid "&Show score as a percentage"
1448 #~ msgstr "&პროცენტულობის ჩვენება"
1449 
1450 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
1451 #~ msgstr "პასუხის ვარიანტების მქონე სესის ქცევის მითითება"
1452 
1453 #~ msgid "Check to correct automatically"
1454 #~ msgstr "ავტომატური გასწორება"
1455 
1456 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately"
1457 #~ msgstr "პასუხი დაუყოვნებლივ შემოწმდება, თუ არა"
1458 
1459 #~ msgid "Check selection a&utomatically"
1460 #~ msgstr "არჩევანის &ავტომატური შემოწმება"
1461 
1462 #~ msgid "seconds and"
1463 #~ msgstr "წამები და"
1464 
1465 #~ msgid "Delay to flip card"
1466 #~ msgstr "ბარათის ამობრუნების დაყოვნება"
1467 
1468 #~ msgid "Delay in seconds to flip card"
1469 #~ msgstr "ბარათის ამობრუნების დაყოვნება, წამებში"
1470 
1471 #~ msgid "Select how to count card"
1472 #~ msgstr "აირჩიეთ, როგორ დავითვალო ბარათები"
1473 
1474 #~ msgid "Count &as correct"
1475 #~ msgstr "ჩათვლა, თუ &სწორი იყო"
1476 
1477 #~ msgid "Count as &error"
1478 #~ msgstr "ჩათვლა, თუ &შეცდომა იყო"
1479 
1480 #~ msgid "Check to flip card automatically"
1481 #~ msgstr "ჩართეთ ბარათების ავტომატურად ამოსაბრუნებლად"
1482 
1483 #~ msgid "&Flip card automatically after"
1484 #~ msgstr "&ბარათის გადაბრუნების დრო"
1485 
1486 #~ msgid "Tutor Timing"
1487 #~ msgstr "ვარჯიშის სიხშირე"
1488 
1489 #~ msgid "&Every"
1490 #~ msgstr "&ყოელ"
1491 
1492 #~ msgid "&minutes"
1493 #~ msgstr "&წამი"
1494 
1495 #~ msgid "&Randomly"
1496 #~ msgstr "&შემთხვევით"
1497 
1498 #~ msgid "Between"
1499 #~ msgstr "&შუალედში"
1500 
1501 #~ msgid "m&inutes and"
1502 #~ msgstr "&წუთი და"
1503 
1504 #~ msgid "mi&nutes"
1505 #~ msgstr "&წუთი"
1506 
1507 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1508 #~ msgstr "ბარათების გარეგნობა"
1509 
1510 #~ msgid "&Native"
1511 #~ msgstr "&საკუთარი"
1512 
1513 #~ msgid "Minim&alistic"
1514 #~ msgstr "&მინიმალისტური"
1515 
1516 #~ msgid "Miscellaneous"
1517 #~ msgstr "სხვადასხვა"
1518 
1519 #~ msgid "Type your answer"
1520 #~ msgstr "ჩაწერეთ თქვენი პასუხი"
1521 
1522 #~ msgid "This is _____ answer"
1523 #~ msgstr "ეს _______ პასუხია"
1524 
1525 #~ msgctxt "@title:window"
1526 #~ msgid "Vocabulary Options"
1527 #~ msgstr "ლექსიკონის მორგება"
1528 
1529 #~ msgid "Select Type of Printout"
1530 #~ msgstr "აირჩიეთ გამობეჭდვის ტიპი"
1531 
1532 #~ msgid "Vocabulary &list"
1533 #~ msgstr "ლექსიკონის &სია"
1534 
1535 #~ msgid "Vocabulary e&xam"
1536 #~ msgstr "ლექსიკონის &გამოცდა"
1537 
1538 #~ msgid "&Flashcards"
1539 #~ msgstr "&ბარათები"
1540 
1541 #~ msgid "Select to print flashcards"
1542 #~ msgstr "&ბარათების დაბეჭდვა"