Warning, /education/kwordquiz/po/ka/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the kwordquiz package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kwordquiz\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-09-29 05:02+0200\n" 0012 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0014 "Language: ka\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0019 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Temuri Doghonadze" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" 0030 0031 #: exporter.cpp:125 0032 #, kde-format 0033 msgid "Name:_____________________________ Date:__________" 0034 msgstr "სახელი:_____________________________ თარიღი:__________" 0035 0036 #: exporter.cpp:173 0037 #, kde-format 0038 msgid "Score" 0039 msgstr "ქულები" 0040 0041 #: kwqcardmodel.cpp:31 0042 #, kde-format 0043 msgid "Question" 0044 msgstr "კითხვა" 0045 0046 #: kwqcardmodel.cpp:33 0047 #, kde-format 0048 msgid "Answer" 0049 msgstr "პასუხი" 0050 0051 #: main.cpp:58 0052 #, kde-format 0053 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa" 0054 msgstr "მითითებული გადასვლა არასწორია: %1. შესაძლებელია: flash, mc და qa" 0055 0056 #: main.cpp:88 0057 #, kde-format 0058 msgid "KWordQuiz" 0059 msgstr "KWordQuiz" 0060 0061 #: main.cpp:90 0062 #, kde-format 0063 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" 0064 msgstr "ბარათებით ლექსიკონის სასწავლო პროგრამა" 0065 0066 #: main.cpp:92 0067 #, kde-format 0068 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0069 msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0070 0071 #: main.cpp:96 0072 #, kde-format 0073 msgid "Peter Hedlund" 0074 msgstr "Peter Hedlund" 0075 0076 #: main.cpp:96 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "@info:credit" 0079 msgid "Original author" 0080 msgstr "საწყისი ავტორი" 0081 0082 #: main.cpp:97 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@info:credit" 0085 msgid "Carl Schwan" 0086 msgstr "Carl Schwan" 0087 0088 #: main.cpp:97 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "@info:credit" 0091 msgid "Port to QML" 0092 msgstr "QML-ზე გადაყვანა" 0093 0094 #: main.cpp:98 0095 #, kde-format 0096 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0097 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0098 0099 #: main.cpp:98 0100 #, kde-format 0101 msgid "KDE Edutainment Maintainer" 0102 msgstr "KDE-ის სასწავლო პროგრამების კოორდინატორი" 0103 0104 #: main.cpp:99 0105 #, kde-format 0106 msgid "Martin Pfeiffer" 0107 msgstr "Martin Pfeiffer" 0108 0109 #: main.cpp:99 0110 #, kde-format 0111 msgid "Leitner System and several code contributions" 0112 msgstr "ლაიტნერის სისტემა და კოდის რამდენიმე ჩასწორება" 0113 0114 #: main.cpp:119 0115 #, kde-format 0116 msgid "" 0117 "Type of session to start with: \n" 0118 "'flash' for flashcard, \n" 0119 "'mc' for multiple choice, \n" 0120 "'qa' for question and answer" 0121 msgstr "" 0122 "აკრიფეთ დასაწყები სესიის სახელი:\n" 0123 "'flash' ბარათებისთვის,\n" 0124 "'mc' ერთზე მეტი არჩევანისთვის,\n" 0125 "'qa' კითხვაპასუხისთვის" 0126 0127 #: main.cpp:121 0128 #, kde-format 0129 msgid "File to open" 0130 msgstr "გასახსნელი ფაილი" 0131 0132 #: qml/BasePage.qml:24 0133 #, kde-format 0134 msgid "Cards %1% Errors %2" 0135 msgstr "ბარათი %1% შეცდომა %2" 0136 0137 #: qml/BasePage.qml:26 0138 #, kde-format 0139 msgid "Cards %1/%2 Errors %3" 0140 msgstr "ბარათი %1/%2 შეცდომა %3" 0141 0142 #: qml/BasePage.qml:73 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "@label" 0145 msgid "Finished" 0146 msgstr "დასრულებულია" 0147 0148 #: qml/BasePage.qml:75 0149 #, kde-format 0150 msgid "You got a perfect score" 0151 msgstr "უმაღლესი ქულა" 0152 0153 #: qml/BasePage.qml:75 0154 #, kde-format 0155 msgid "You made one mistake" 0156 msgid_plural "You made %1 mistakes" 0157 msgstr[0] "დაუშვით ერთი შეცდომა" 0158 msgstr[1] "დაუშვით %1 შეცდომა" 0159 0160 #: qml/BasePage.qml:82 0161 #, kde-format 0162 msgid "Repeat Errors" 0163 msgstr "შეცდომების გამეორება" 0164 0165 #: qml/BasePage.qml:93 0166 #, kde-format 0167 msgid "Try Again" 0168 msgstr "კიდევ სცადეთ" 0169 0170 #: qml/DeckEditorPage.qml:32 0171 #, kde-format 0172 msgctxt "@title:window" 0173 msgid "Create Deck" 0174 msgstr "მაგიდის შექმნა" 0175 0176 #: qml/DeckEditorPage.qml:34 0177 #, kde-format 0178 msgctxt "@title:window" 0179 msgid "Edit Deck" 0180 msgstr "მაგიდის ჩასწორება" 0181 0182 #: qml/DeckEditorPage.qml:39 0183 #, kde-format 0184 msgid "Filter" 0185 msgstr "ფილტრი" 0186 0187 #: qml/DeckEditorPage.qml:42 0188 #, kde-format 0189 msgid "Filter..." 0190 msgstr "გაფილტვრა..." 0191 0192 #: qml/DeckEditorPage.qml:50 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@action:button" 0195 msgid "Print Preview" 0196 msgstr "დასაბეჭდის გადახედვა" 0197 0198 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76 0199 #, kde-format 0200 msgid "Flashcard" 0201 msgstr "ბარათი" 0202 0203 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82 0204 #, kde-format 0205 msgid "List" 0206 msgstr "სია" 0207 0208 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88 0209 #, kde-format 0210 msgid "Exam" 0211 msgstr "გამოცდა" 0212 0213 #: qml/DeckEditorPage.qml:72 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "@action:button" 0216 msgid "Print" 0217 msgstr "დაბეჭდვა" 0218 0219 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "@action:button" 0222 msgid "Create" 0223 msgstr "შექმნა" 0224 0225 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0226 #, kde-format 0227 msgctxt "@action:button" 0228 msgid "Save" 0229 msgstr "შენახვა" 0230 0231 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "@action:button" 0234 msgid "Remove Image" 0235 msgstr "სურათის წაშლა" 0236 0237 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0238 #, kde-format 0239 msgctxt "@action:button" 0240 msgid "Link Image" 0241 msgstr "ბმული სურათზე" 0242 0243 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0244 #, kde-format 0245 msgctxt "@action:button" 0246 msgid "Remove Sound" 0247 msgstr "ხმის მოცილება" 0248 0249 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0250 #, kde-format 0251 msgctxt "@action:button" 0252 msgid "Link Sound" 0253 msgstr "ბმული ხმაზე" 0254 0255 #: qml/DeckEditorPage.qml:155 0256 #, kde-format 0257 msgctxt "@action:button" 0258 msgid "Set language" 0259 msgstr "ენის არჩევა" 0260 0261 #: qml/DeckEditorPage.qml:161 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "@action:button" 0264 msgid "Set Language" 0265 msgstr "ენის დაყენება" 0266 0267 #: qml/DeckEditorPage.qml:182 0268 #, kde-format 0269 msgid "Please Choose an Image" 0270 msgstr "აირჩიეთ გამოსახულება" 0271 0272 #: qml/DeckEditorPage.qml:191 0273 #, kde-format 0274 msgid "Please Choose a Sound" 0275 msgstr "აირჩიეთ ხმა" 0276 0277 #: qml/DeckEditorPage.qml:226 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "@label" 0280 msgid "Name:" 0281 msgstr "სახელი:" 0282 0283 #: qml/DeckEditorPage.qml:237 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "@label" 0286 msgid "Author:" 0287 msgstr "ავტორი:" 0288 0289 #: qml/DeckEditorPage.qml:248 0290 #, kde-format 0291 msgctxt "@label" 0292 msgid "License:" 0293 msgstr "ლიცენზია:" 0294 0295 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217 0296 #, kde-format 0297 msgctxt "@action:button" 0298 msgid "Edit" 0299 msgstr "ჩასწორება" 0300 0301 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87 0302 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151 0303 #, kde-format 0304 msgctxt "@action:button" 0305 msgid "Check" 0306 msgstr "შემოწმება" 0307 0308 #: qml/FlashCardPage.qml:128 0309 #, kde-format 0310 msgctxt "@action:button" 0311 msgid "Correct" 0312 msgstr "სწორია" 0313 0314 #: qml/FlashCardPage.qml:146 0315 #, kde-format 0316 msgctxt "@action:button" 0317 msgid "Not Correct" 0318 msgstr "არასწორია" 0319 0320 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15 0321 #, kde-format 0322 msgid "Select a language" 0323 msgstr "ენის არჩევა" 0324 0325 #: qml/main.qml:40 0326 #, kde-format 0327 msgctxt "@action:inmenu" 0328 msgid "Settings" 0329 msgstr "მორგება" 0330 0331 #: qml/main.qml:42 0332 #, kde-format 0333 msgid "Configure" 0334 msgstr "1" 0335 0336 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0337 #, kde-format 0338 msgid "This is correct" 0339 msgstr "ეს სწორია" 0340 0341 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0342 #, kde-format 0343 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"." 0344 msgstr "არასწორია. სწორი პასუხი იყო \"%1\"." 0345 0346 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195 0347 #, kde-format 0348 msgctxt "@action:button" 0349 msgid "Next" 0350 msgstr "შემდეგი" 0351 0352 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150 0353 #, kde-format 0354 msgid "Not enough words in your deck" 0355 msgstr "თქვენს მაგიდაზე საკმარისი სიტყვა არაა" 0356 0357 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151 0358 #, kde-format 0359 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode" 0360 msgstr "მრავალი არჩევანის რეჟიმისთვის აუცილებელია 3 სიტყვაზე მეტის ქონა" 0361 0362 #: qml/OptionsAction.qml:12 0363 #, kde-format 0364 msgctxt "@action:button" 0365 msgid "Options" 0366 msgstr "მორგება" 0367 0368 #: qml/OptionsAction.qml:15 0369 #, kde-format 0370 msgctxt "@action:inmenu" 0371 msgid "Shuffle" 0372 msgstr "შემთხვევით" 0373 0374 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143 0375 #, kde-format 0376 msgctxt "@action:button" 0377 msgid "Hint" 0378 msgstr "მინიშნება" 0379 0380 #: qml/SettingsPage.qml:13 0381 #, kde-format 0382 msgctxt "@title:window" 0383 msgid "Settings" 0384 msgstr "მორგება" 0385 0386 #: qml/SettingsPage.qml:16 0387 #, kde-format 0388 msgid "General" 0389 msgstr "ზოგადი" 0390 0391 #: qml/SettingsPage.qml:22 0392 #, kde-format 0393 msgid "Show score as percentage" 0394 msgstr "პროცენტულობის ჩვენება" 0395 0396 #: qml/SettingsPage.qml:32 0397 #, kde-format 0398 msgid "Flash Card" 0399 msgstr "ბარათი" 0400 0401 #: qml/SettingsPage.qml:38 0402 #, kde-format 0403 msgid "Automatically flip flashcard" 0404 msgstr "ბარათების ავტომატური ამობრუნება" 0405 0406 #: qml/SettingsPage.qml:50 0407 #, kde-format 0408 msgid "Time delay for flipping the flashcard" 0409 msgstr "დაყოვნება ბარათების ამოსაბრუნებლად" 0410 0411 #: qml/SettingsPage.qml:63 0412 #, kde-format 0413 msgid "Multiple choice" 0414 msgstr "მრავალი არჩევანი" 0415 0416 #: qml/SettingsPage.qml:68 0417 #, kde-format 0418 msgid "Automatically check selected answer" 0419 msgstr "მონიშნული პასუხის სიმაღლის ავტომატური სწორება" 0420 0421 #: qml/SettingsPage.qml:78 0422 #, kde-format 0423 msgid "Question and Answer" 0424 msgstr "კითხვა და პასუხი" 0425 0426 #: qml/SettingsPage.qml:84 0427 #, kde-format 0428 msgid "Count using hint as an error" 0429 msgstr "მინიშნების გამოყენების შეცდომად აღქმა" 0430 0431 #: qml/SettingsPage.qml:96 0432 #, kde-format 0433 msgid "Compare answers in a case sensitive way" 0434 msgstr "პასუხების შედარებისას რეგისტრის გათვალისწინება" 0435 0436 #: qml/SettingsPage.qml:111 0437 #, kde-format 0438 msgid "About KWordQuiz" 0439 msgstr "KWordQuiz-ის შესახებ" 0440 0441 #: qml/SettingsPage.qml:127 0442 #, kde-format 0443 msgid "About KDE" 0444 msgstr "KDE-ის შესახებ" 0445 0446 #: qml/WelcomePage.qml:35 0447 #, kde-format 0448 msgctxt "@title:window" 0449 msgid "Welcome" 0450 msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება" 0451 0452 #: qml/WelcomePage.qml:40 0453 #, kde-format 0454 msgid "Please choose a KWordQuiz document" 0455 msgstr "აირჩიეთ KWordQuiz -ის დოკუმენტი" 0456 0457 #: qml/WelcomePage.qml:42 0458 #, kde-format 0459 msgid "KEduDocument (*.kvtml)" 0460 msgstr "KEduDocument (*.kvtml)" 0461 0462 #: qml/WelcomePage.qml:42 0463 #, kde-format 0464 msgid "Wql documents (*.wql)" 0465 msgstr "Wql დოკუმენტი (*.wql)" 0466 0467 #: qml/WelcomePage.qml:42 0468 #, kde-format 0469 msgid "CSV documents (*.csv)" 0470 msgstr "CSV დოკუმენტი (*.csv)" 0471 0472 #: qml/WelcomePage.qml:42 0473 #, kde-format 0474 msgid "XDXF documents (*.xdxf)" 0475 msgstr "XDXF დოკუმენტი (*.xdxf)" 0476 0477 #: qml/WelcomePage.qml:58 0478 #, kde-format 0479 msgid "Welcome to KWordQuiz" 0480 msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება KWordQuiz-ში" 0481 0482 #: qml/WelcomePage.qml:70 0483 #, kde-format 0484 msgid "Open Existing Document" 0485 msgstr "არსებული დოკუმენტის გახსნა" 0486 0487 #: qml/WelcomePage.qml:76 0488 #, kde-format 0489 msgid "Create Deck" 0490 msgstr "მაგიდის შექმნა" 0491 0492 #: qml/WelcomePage.qml:84 0493 #, kde-format 0494 msgid "Download Deck" 0495 msgstr "მაგიდის გადმოწერა" 0496 0497 #: qml/WelcomePage.qml:100 0498 #, kde-format 0499 msgctxt "@title:group" 0500 msgid "Mode" 0501 msgstr "რეჟიმი" 0502 0503 #: qml/WelcomePage.qml:137 0504 #, kde-format 0505 msgctxt "@option:check Mode selector" 0506 msgid "Flashcard" 0507 msgstr "ბარათი" 0508 0509 #: qml/WelcomePage.qml:144 0510 #, kde-format 0511 msgctxt "@option:check Mode selector" 0512 msgid "Multiple choice" 0513 msgstr "მრავალი არჩევანი" 0514 0515 #: qml/WelcomePage.qml:151 0516 #, kde-format 0517 msgctxt "@option:check Mode selector" 0518 msgid "Question-Answer" 0519 msgstr "კითხვა და პასუხი" 0520 0521 #: qml/WelcomePage.qml:157 0522 #, kde-format 0523 msgid "Decks" 0524 msgstr "მაგიდები" 0525 0526 #: qml/WelcomePage.qml:203 0527 #, kde-format 0528 msgctxt "@action:button" 0529 msgid "Remove" 0530 msgstr "წაშლა" 0531 0532 #, fuzzy 0533 #~| msgid "Multiple Choice" 0534 #~ msgctxt "@option:check Mode selector" 0535 #~ msgid "Multiple Choice" 0536 #~ msgstr "დიდი არჩევანი" 0537 0538 #~ msgid "Selection" 0539 #~ msgstr "მონიშნული" 0540 0541 #~ msgid "Delete all information in selected entries" 0542 #~ msgstr "მონიშნულ ველებში ინფორმაციის წაშლა" 0543 0544 #~ msgid "" 0545 #~ "When checked all information will be deleted from the selected entries" 0546 #~ msgstr "როცა ჩართულია, მონიშნული ველებიდან ინფორმაცია სრულად წაიშლება" 0547 0548 #~ msgid "Clear &All" 0549 #~ msgstr "&ყველას გასუფთავება" 0550 0551 #~ msgid "Delete the text from selected entries" 0552 #~ msgstr "მონიშნულ ველებში ტექსტის წაშლა" 0553 0554 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" 0555 #~ msgstr "როცა ჩართულია, მონიშნულ ველებში ტექსტი წაიშლება" 0556 0557 #~ msgid "&Text" 0558 #~ msgstr "&ტექტი" 0559 0560 #~ msgid "Delete the image link from selected entries" 0561 #~ msgstr "მონიშნული ველებში გამოსახულების ბმულის წაშლა" 0562 0563 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" 0564 #~ msgstr "თუ ჩართულია, მონიშნული ველებიდან გამოსახულების ბმულები წაიშლება" 0565 0566 #~ msgid "&Image Links" 0567 #~ msgstr "&გამოსახულების ბმულები" 0568 0569 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries" 0570 #~ msgstr "მონიშნულ ველებში ხმის ბმულების წაშლა" 0571 0572 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" 0573 #~ msgstr "თუ ჩართულია, მონიშნული ველებიდან ხმის ბმულები წაიშლება" 0574 0575 #~ msgid "&Sound Links" 0576 #~ msgstr "&ხმის ბმულები" 0577 0578 #~ msgid "Column 1" 0579 #~ msgstr "სვეტი 1" 0580 0581 #~ msgid "Title for the left column" 0582 #~ msgstr "მარცხენა სვეტის სათაური" 0583 0584 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column" 0585 #~ msgstr "შეიყვანეთ მარცხენა სვეტის სათაური (იდენტიფიკატორი)" 0586 0587 #~ msgid "&Title:" 0588 #~ msgstr "&სათაური:" 0589 0590 #~ msgid "&Keyboard layout:" 0591 #~ msgstr "&კლავიატურის განლაგება:" 0592 0593 #~ msgid "&Width:" 0594 #~ msgstr "&სიგანე:" 0595 0596 #~ msgid "Keyboard layout for the left column" 0597 #~ msgstr "კლავიატურის განლაგება მარცხენა სვეტისთვის" 0598 0599 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column" 0600 #~ msgstr "აირჩიეთ კლავიატურის განლაგება მარცხენა სვეტისთვის" 0601 0602 #~ msgid "Width of the left column" 0603 #~ msgstr "მარცხენა სვეტის სიგანე" 0604 0605 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" 0606 #~ msgstr "შეიყვანეთ მარცხენა სვეტის სიგანე (პიქსელებში)" 0607 0608 #~ msgid "Column 2" 0609 #~ msgstr "სვეტი 2" 0610 0611 #~ msgid "T&itle:" 0612 #~ msgstr "&სახელი:" 0613 0614 #~ msgid "Keyboard &Layout:" 0615 #~ msgstr "&კლავიატურის განლაგება:" 0616 0617 #~ msgid "Wi&dth:" 0618 #~ msgstr "&სიგანე:" 0619 0620 #~ msgid "Title for the right column" 0621 #~ msgstr "მარჯვენა სვეტის სათაური" 0622 0623 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column" 0624 #~ msgstr "შეიყვანეთ მარჯვენა სვეტის სათაური (იდენტიფიკატორი)" 0625 0626 #~ msgid "Width of the right column" 0627 #~ msgstr "მარჯვენა სვეტის სიგანე" 0628 0629 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" 0630 #~ msgstr "შეიყვანეთ მარჯვენა სვეტის სიგანე (პიქსელებში)" 0631 0632 #~ msgctxt "@title:window" 0633 #~ msgid "Column Settings" 0634 #~ msgstr "სვეტის მორგება" 0635 0636 #~ msgctxt "@title:window select character dialog" 0637 #~ msgid "Select Character" 0638 #~ msgstr "აირჩიეთ სიმბოლო" 0639 0640 #~ msgctxt "@action:button" 0641 #~ msgid "&Select" 0642 #~ msgstr "&არჩევა" 0643 0644 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0645 #~ msgid "Select this character" 0646 #~ msgstr "აირჩიეთ სიმბოლო" 0647 0648 #~ msgid "Column widths" 0649 #~ msgstr "სვეტის სიგანეები" 0650 0651 #~ msgid "Keyboard layouts" 0652 #~ msgstr "კლავიატურის განლაგებები" 0653 0654 #~ msgid "Search" 0655 #~ msgstr "ძებნა" 0656 0657 #~ msgid "Your answer was correct!" 0658 #~ msgstr "თქვენი პასუხი სწორია!" 0659 0660 #~ msgid "Your answer was incorrect." 0661 #~ msgstr "თქვენი პასუხი არასწორია." 0662 0663 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document" 0664 #~ msgstr "ახალი ცარიელი ლექსიკონის შექმნა" 0665 0666 #~ msgid "Download New Vocabularies..." 0667 #~ msgstr "ახალი ლექსიკონების გადმოწერა..." 0668 0669 #~ msgid "Downloads new vocabularies" 0670 #~ msgstr "ახალი ლექსიკონების გადმოწერა" 0671 0672 #~ msgid "Saves the active vocabulary document" 0673 #~ msgstr "აქტიური ლექსიკონის დოკუმენტის შენახვა" 0674 0675 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" 0676 #~ msgstr "აქტიური ლექსიკონის დოკუმენტის სხვა სახელით შენახვა" 0677 0678 #~ msgid "Closes the active vocabulary document" 0679 #~ msgstr "აქტიური ლექსიკონის დოკუმენტის დახურვა" 0680 0681 #~ msgid "Prints the active vocabulary document" 0682 #~ msgstr "აქტიური ლექსიკონის დოკუმენტის დაბეჭდვა" 0683 0684 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" 0685 #~ msgstr "აქტიური ლექსიკონის დოკუმენტის მინიატურის ჩვენება" 0686 0687 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0688 #~ msgstr "მონიშნული უჯრედებიდან ტექსტის ამოჭრა და ბუფერში მოთავსება" 0689 0690 #~ msgid "" 0691 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0692 #~ msgstr "მონიშნული უჯრედებიდან ტექსტის კოპირება და ბუფერში მოთავსება" 0693 0694 #~ msgid "" 0695 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " 0696 #~ "cells" 0697 #~ msgstr "" 0698 #~ "ადრე დაკოპირებული ან ამოჭრილი ტექსტის ბუფერიდან მონიშნულ უჯრედებში ჩასმა" 0699 0700 #~ msgid "Clears the content of the selected cells" 0701 #~ msgstr "მონიშნული უჯრედების შემცველობის გასუფთავება" 0702 0703 #~ msgid "&Insert Row" 0704 #~ msgstr "&მწკრივის ჩასმა" 0705 0706 #~ msgid "Inserts a new row above the current row" 0707 #~ msgstr "მიმდინარე მწკრივის თავზე ახალი მწკრივის ჩამატება" 0708 0709 #~ msgid "&Delete Row" 0710 #~ msgstr "&მწკრივის წაშლა" 0711 0712 #~ msgid "Deletes the selected row(s)" 0713 #~ msgstr "მონიშნული მწკრივ(ებ)-ის წაშლა" 0714 0715 #~ msgid "&Mark as Blank" 0716 #~ msgstr "&ცარიელად დანიშვნა" 0717 0718 #~ msgid "&Unmark Blanks" 0719 #~ msgstr "ცარიელის ნიშნის &მოხსნა" 0720 0721 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word" 0722 #~ msgstr "მიმდინარე ან მონიშნული სიტყვიდან ცარიელების წაშლა" 0723 0724 #~ msgid "&Column Settings..." 0725 #~ msgstr "&სვეტის მორგება..." 0726 0727 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" 0728 #~ msgstr "სვეტის პარამეტრების აღწერა აქტიური ლექსიკონისთვის" 0729 0730 #~ msgid "&Font..." 0731 #~ msgstr "ფონტი..." 0732 0733 #~ msgid "Defines the font used by the editor" 0734 #~ msgstr "რედაქტორის მიერ გამოყენებული ფონტის აღწერა" 0735 0736 #~ msgid "Link &Image..." 0737 #~ msgstr "ბმული &სურათზე..." 0738 0739 #~ msgid "Links an image with the current entry" 0740 #~ msgstr "სურათის მიბმა მიმდინარე უჯრედზე" 0741 0742 #~ msgid "Link &Sound..." 0743 #~ msgstr "ბმული &ხმაზე..." 0744 0745 #~ msgid "Links a sound with the current entry" 0746 #~ msgstr "ხმის მიბმა მიმდინარე უჯრედზე" 0747 0748 #~ msgid "&Adjust Row Heights" 0749 #~ msgstr "სვეტის სიმაღლეების &სწორება" 0750 0751 #~ msgid "Sh&uffle" 0752 #~ msgstr "&შეთხვევით" 0753 0754 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" 0755 #~ msgstr "აქტიური ლექსიკონის ჩანაწერების შემთხვევით არჩევა" 0756 0757 #~ msgid "&Keyboard Layout" 0758 #~ msgstr "&კლავიატურის განლაგება" 0759 0760 #~ msgid "Shows available keyboard layouts" 0761 #~ msgstr "კლავიატურის ხელმისაწვდომი განლაგებების ჩვენება" 0762 0763 #~ msgid "Change Mode" 0764 #~ msgstr "რეჟიმის შეცვლა" 0765 0766 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions" 0767 #~ msgstr "Quiz-ის სესიებში გამოყენებული რეჟიმის შეცვლა" 0768 0769 #~ msgid "Selects this mode" 0770 #~ msgstr "რეჟიმის არჩევა" 0771 0772 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" 0773 #~ msgid "&Editor" 0774 #~ msgstr "&რედაქტორი" 0775 0776 #~ msgid "Activates the vocabulary editor" 0777 #~ msgstr "ლექსიკონის რედაქტორის აქტივაცია" 0778 0779 #~ msgid "&Flashcard" 0780 #~ msgstr "&ბარათები" 0781 0782 #~ msgid "&Multiple Choice" 0783 #~ msgstr "&პასუხის ვარიანტები" 0784 0785 #~ msgid "Q&&A" 0786 #~ msgstr "ხ.დ.კ" 0787 0788 #~ msgid "Checks your answer to this question" 0789 #~ msgstr "ამოწმებს თქვენს პასუხს ამ კითხვაზე" 0790 0791 #~ msgid "Choose Option &1" 0792 #~ msgstr "&1-ის არჩევა" 0793 0794 #~ msgid "Choose Option &2" 0795 #~ msgstr "&2-ის არჩევა" 0796 0797 #~ msgid "Choose Option &3" 0798 #~ msgstr "&3-ის არჩევა" 0799 0800 #~ msgid "I &Know" 0801 #~ msgstr "&ვიცი" 0802 0803 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card" 0804 #~ msgstr "ამ ბარათის სწორად ჩათვლა და შემდეგის ჩვენება" 0805 0806 #~ msgid "I &Do Not Know" 0807 #~ msgstr "&არ ვიცი" 0808 0809 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" 0810 #~ msgstr "ამ ბარათის არასწორად ჩათვლა და შემდეგის ჩვენება" 0811 0812 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer" 0813 #~ msgstr "სწორი პასუხის შემდეგი სწორი ასოს ჩვენება" 0814 0815 #~ msgid "Marks last answer as correct" 0816 #~ msgstr "ბოლო პასუხის სწორად მონიშვნა" 0817 0818 #~ msgid "&Restart" 0819 #~ msgstr "&გადატვირთვა" 0820 0821 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning" 0822 #~ msgstr "ტესტის სესიის თავიდან გაშვება" 0823 0824 #~ msgid "&Play Audio" 0825 #~ msgstr "&ხმის დაკვრა" 0826 0827 #~ msgid "Play associated audio" 0828 #~ msgstr "ასოცირებული ხმის დაკვრა" 0829 0830 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions" 0831 #~ msgstr "ყველა არასწორი პასუხის მქონე კითხვის გამეორება" 0832 0833 #~ msgid "Export Errors &As..." 0834 #~ msgstr "შეცდომის გატანა, &როგორც..." 0835 0836 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" 0837 #~ msgstr "ყველა შეცდომის ახალი ლექსიკონის დოკუმენტის სახით გატანა" 0838 0839 #~ msgid "Show Se&arch" 0840 #~ msgstr "&ძებნის ჩვენება" 0841 0842 #~ msgid "Toggle display of the search bar" 0843 #~ msgstr "ძებნის ზოლის ჩვენების გადართვა" 0844 0845 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events" 0846 #~ msgstr "გარკვეული მოვლენების ხმოვანი და სხვა შეტყობინებების მორგება" 0847 0848 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" 0849 #~ msgstr "ლექსიკონის რედაქტორისა და ვიქტორინის სესიების პარამეტრების მითითება" 0850 0851 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>" 0852 #~ msgstr "სპეციალური სიმბოლო <numid>%1</numid>" 0853 0854 #~ msgid "Toggles display of the toolbars" 0855 #~ msgstr "ხელსაწყოთა ზოლების ჩვენების გადართვა" 0856 0857 #~ msgid "Enter search terms here" 0858 #~ msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი" 0859 0860 #~ msgid "Opening file..." 0861 #~ msgstr "ფაილის გახსნა..." 0862 0863 #~ msgid "Open File" 0864 #~ msgstr "ფაილის გახსნა" 0865 0866 #~ msgctxt "@info:status ready" 0867 #~ msgid "Ready" 0868 #~ msgstr "მზადაა" 0869 0870 #~ msgid "" 0871 #~ "The current document has been modified.\n" 0872 #~ "Do you want to save it?" 0873 #~ msgstr "" 0874 #~ "მიმდინარე დოკუმენტი შეცვლილია.\n" 0875 #~ "გსურთ მისი გადარჩენა?" 0876 0877 #~ msgid "Opening a new document window..." 0878 #~ msgstr "ახალი დოკუმენტის ფანჯრის გახსნა..." 0879 0880 #~ msgid "&Merge selected files with the current document" 0881 #~ msgstr "მონიშნული ფაილების მიმდინარე დოკუმენტთან შერწყმა" 0882 0883 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0884 #~ msgstr "ლექსიკონის დოკუმენტის გახსნა" 0885 0886 #~ msgid "Saving file..." 0887 #~ msgstr "ფაილის შენახვა..." 0888 0889 #~ msgid "Saving file with a new filename..." 0890 #~ msgstr "ფაილის ახალი სახელით შენახვა..." 0891 0892 #~ msgid "HTML Document" 0893 #~ msgstr "HTML დოკუმენტი" 0894 0895 #~ msgid "Save Vocabulary Document As" 0896 #~ msgstr "ლექსიკონის დოკუმენტის გახსნა, როგორც" 0897 0898 #~ msgid "Closing file..." 0899 #~ msgstr "ფაილის დახურვა..." 0900 0901 #~ msgctxt "@info:status quitting" 0902 #~ msgid "Quitting..." 0903 #~ msgstr "გასვლა..." 0904 0905 #~ msgid "Cutting selection..." 0906 #~ msgstr "მონიშნულის ამოჭრა..." 0907 0908 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 0909 #~ msgstr "მონიშნულის ბუფერში კოპირება..." 0910 0911 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 0912 #~ msgstr "ბუფერის შემცველობის ჩასმა..." 0913 0914 #~ msgid "Clearing the selected cells..." 0915 #~ msgstr "მონიშნული უჯრედების გასუფთავება..." 0916 0917 #~ msgid "Inserting rows..." 0918 #~ msgstr "მწკრივების ჩასმა..." 0919 0920 #~ msgid "Deleting selected rows..." 0921 #~ msgstr "მონიშნული მწკრივების წაშლა..." 0922 0923 #~ msgid "Marking selected text as a blank..." 0924 #~ msgstr "მონიშნული ტექსტის ცარიელად მონიშვნა..." 0925 0926 #~ msgid "Removing blank markings..." 0927 #~ msgstr "ცარიელად დანიშვნების წაშლა..." 0928 0929 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." 0930 #~ msgstr "ლექსიკონის სვეტის სათაურების დაყენება..." 0931 0932 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..." 0933 #~ msgstr "ლექსიკონის ფონტი..." 0934 0935 #~ msgid "Linking an image with the current entry..." 0936 #~ msgstr "გამოსახულების მიმდინარე ჩანაწერზე მიბმა..." 0937 0938 #~ msgid "Linking a sound with the current entry..." 0939 #~ msgstr "ხმის მიმდინარე ჩანაწერზე მიბმა..." 0940 0941 #~ msgid "Adjusting row heights..." 0942 #~ msgstr "სვეტის სიმაღლეების სწორება..." 0943 0944 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..." 0945 #~ msgstr "ლექსიკონის შემთხვევითობა..." 0946 0947 #~ msgid "Updating mode..." 0948 #~ msgstr "მიმდევრობის განახლება..." 0949 0950 #~ msgid "Starting editor session..." 0951 #~ msgstr "რედაქტორის სესიის დაწყება..." 0952 0953 #~ msgid "Starting flashcard session..." 0954 #~ msgstr "ბარათის სესიის დაწყება..." 0955 0956 #~ msgid "Starting multiple choice session..." 0957 #~ msgstr "მრავალი არჩევანის სესიის დაწყება..." 0958 0959 #~ msgid "Starting question & answer session..." 0960 #~ msgstr "კითხვისა და პასუხის სესიის დაწყება..." 0961 0962 #~ msgid "Insert %1" 0963 #~ msgstr "%1-ის ჩასმა" 0964 0965 #~ msgid "Inserts the character %1" 0966 #~ msgstr "ჩასვამს სიმბოლოს %1" 0967 0968 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" 0969 #~ msgstr "ეს ვიქტორინას თავიდან დაიწყებს. გააგრძელებთ?" 0970 0971 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order" 0972 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 მიმდევრობით" 0973 0974 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order" 0975 #~ msgstr "&2 %1 -> %2 მიმდევრობით" 0976 0977 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 0978 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 შემთხვევით" 0979 0980 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" 0981 #~ msgstr "&4 %1 -> %2 შემთხვევით" 0982 0983 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 0984 #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 შემთხვევით" 0985 0986 #~ msgid "%1 -> %2 In Order" 0987 #~ msgstr "%1 -> %2 მიმდევრობით" 0988 0989 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly" 0990 #~ msgstr "%1 -> %2 შემთხვევით" 0991 0992 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly" 0993 #~ msgstr "%1 <-> %2 შემთხვევით" 0994 0995 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" 0996 #~ msgstr "KWordQuiz -ი პირველად გაუშვით?" 0997 0998 #~ msgid "Toggle display of the search bar." 0999 #~ msgstr "ძებნის ზოლის ჩვენების გადართვა." 1000 1001 #~ msgid "Type of session to use when opening files" 1002 #~ msgstr "სესიის ტიპი ფაილების გახსნისას" 1003 1004 #~ msgid "Type of printout to generate" 1005 #~ msgstr "ბეჭდვის ფორმა" 1006 1007 #~ msgid "Titles for column 1" 1008 #~ msgstr "მარცხენა სვეტის სათაური" 1009 1010 #~ msgid "Titles for column 2" 1011 #~ msgstr "მარჯვენა სვეტის სათაური" 1012 1013 #~ msgid "Font used in the editor" 1014 #~ msgstr "რედაქტორში გამოყენებული ფონტი" 1015 1016 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" 1017 #~ msgstr "თუ გნებავთ სიცარიელის შევსების ჩართვა" 1018 1019 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor" 1020 #~ msgstr "რედაქტორში Enter ღილაკით გადაადგილების მიმართულება" 1021 1022 #~ msgid "Characters for the special character toolbar" 1023 #~ msgstr "სიმბოლოები ხელსაწყოს ზოლისთვის" 1024 1025 #~ msgid "Clear all data in selected entries" 1026 #~ msgstr "მონიშნული ველების მონაცემები გასუფთავება" 1027 1028 #~ msgid "Clear the text in selected entries" 1029 #~ msgstr "მონიშნულ ველებში ტექსტის გასუფთავება" 1030 1031 #~ msgid "Clear the image link in selected entries" 1032 #~ msgstr "მონიშნულ ველებში გამოსახულების ბმულის გასუფთავება" 1033 1034 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries" 1035 #~ msgstr "მონიშნულ ველებში ხმის ბმულის გასუფთავება" 1036 1037 #~ msgid "Treat use of hint as error" 1038 #~ msgstr "მინიშნების გამოყენების შეცდომად აღქმა" 1039 1040 #~ msgid "Count flashcard as correct or error" 1041 #~ msgstr "ბარათის სწორად ან შეცდომად ჩათვლა" 1042 1043 #~ msgid "Quiz mode" 1044 #~ msgstr "Quiz-დან გასვლა" 1045 1046 #~ msgid "Font used for front of flashcard" 1047 #~ msgstr "ბარათის წინა მხარეს ნაჩვენები ტექსტის ფონტი" 1048 1049 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard" 1050 #~ msgstr "ბარათის წინა მხარეს ნაჩვენები ტექსტის ფერი" 1051 1052 #~ msgid "Color used for front of flashcard" 1053 #~ msgstr "ბარათის წინა მხრის ფერი" 1054 1055 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard" 1056 #~ msgstr "ბარათის წინა მხრის ჩარჩოს ფერი" 1057 1058 #~ msgid "Font used for back of flashcard" 1059 #~ msgstr "ბარათის უკანა მხრის ფონტი" 1060 1061 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard" 1062 #~ msgstr "ბარათის უკანა მხარეს ნაჩვენები ტექსტის ფერი" 1063 1064 #~ msgid "Color used for back of flashcard" 1065 #~ msgstr "ბარათის უკანა მხრის ფერი" 1066 1067 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard" 1068 #~ msgstr "ბარათის უკანა მხრის ჩარჩოს ფერი" 1069 1070 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz" 1071 #~ msgstr "ბილიკი KWordQuiz-ის ლექსიკონებამდე" 1072 1073 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 1074 #~ msgstr "ბრძანება გადმოწერილი ლექსიკონის გასაშვებად" 1075 1076 #~ msgid "" 1077 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative " 1078 #~ "to $HOME)" 1079 #~ msgstr "" 1080 #~ "ნაგულისხმები საქაღალდე, სადაც გადმოწერილი ლექსიკონები ინახება ($HOME-დან)" 1081 1082 #~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals" 1083 #~ msgstr "ბარათების ჩვენება მითითებულ ან შემთხვევით ინტერვალებში" 1084 1085 #~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card" 1086 #~ msgstr "ინტერვალი წუთებში, როცა ბარათი გამოჩნდება" 1087 1088 #~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1089 #~ msgstr "მინიმალური ინტერვალი წუთებში, როცა ბარათი გამოჩნდება" 1090 1091 #~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1092 #~ msgstr "მაქსიმალური ინტერვალი წუთებში, როცა ბარათი გამოჩნდება" 1093 1094 #~ msgid "Geometry of the last flash card" 1095 #~ msgstr "ბლო ბარათის გეომეტრია" 1096 1097 #~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style" 1098 #~ msgstr "ბარათის KWordQuiz-ის საკუთარ სტილში ჩვენება" 1099 1100 #~ msgctxt "@title:group general settings" 1101 #~ msgid "General Settings" 1102 #~ msgstr "ზოგადი პარამეტრები" 1103 1104 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1105 #~ msgid "Editor" 1106 #~ msgstr "რედაქტორი" 1107 1108 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1109 #~ msgid "Editor Settings" 1110 #~ msgstr "რედაქტორის პარამეტრი" 1111 1112 #~ msgctxt "@title:group quiz settings" 1113 #~ msgid "Quiz" 1114 #~ msgstr "ქვიზი" 1115 1116 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1117 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1118 #~ msgstr "ბარათების გარეგნობა" 1119 1120 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1121 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings" 1122 #~ msgstr "ბარათების გარეგნობის მორგება" 1123 1124 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1125 #~ msgid "Special Characters" 1126 #~ msgstr "სპეციალური სიმბოლოები" 1127 1128 #~ msgid "V&ocabulary" 1129 #~ msgstr "&ლექსიკონი" 1130 1131 #~ msgid "&Mode" 1132 #~ msgstr "&რეჟიმი" 1133 1134 #~ msgid "&Quiz" 1135 #~ msgstr "&ქვიზი" 1136 1137 #~ msgid "Quiz" 1138 #~ msgstr "ქვიზი" 1139 1140 #~ msgid "Special Characters" 1141 #~ msgstr "სპეციალური სიმბოლოები" 1142 1143 #~ msgctxt "@title:window" 1144 #~ msgid "Clear Contents" 1145 #~ msgstr "შემცველობის გასუფთავება" 1146 1147 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear" 1148 #~ msgid "Clear" 1149 #~ msgstr "სუფთა ცა" 1150 1151 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut" 1152 #~ msgid "Cut" 1153 #~ msgstr "ამოჭრა" 1154 1155 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste" 1156 #~ msgid "Paste" 1157 #~ msgstr "ჩასმა" 1158 1159 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort" 1160 #~ msgid "Sort" 1161 #~ msgstr "დალაგება" 1162 1163 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert" 1164 #~ msgid "Insert" 1165 #~ msgstr "ჩასმა" 1166 1167 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete" 1168 #~ msgid "Delete" 1169 #~ msgstr "წაშლა" 1170 1171 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" 1172 #~ msgid "Unmark Blank" 1173 #~ msgstr "ცარიელის დანიშვნის მოხსნა" 1174 1175 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1176 #~ msgid "Column Settings" 1177 #~ msgstr "სვეტის მორგება" 1178 1179 #~ msgid "Font" 1180 #~ msgstr "ფონტი" 1181 1182 #~ msgid "Entry" 1183 #~ msgstr "ერთეული" 1184 1185 #~ msgid "Questions" 1186 #~ msgstr "კითხვები" 1187 1188 #~ msgid "The number of questions in the session" 1189 #~ msgstr "კითხვების რაოდენობა სესიაში" 1190 1191 #~ msgid "00" 1192 #~ msgstr "00" 1193 1194 #~ msgid "Correct answers" 1195 #~ msgstr "სწორი პასუხები" 1196 1197 #~ msgid "Answered questions" 1198 #~ msgstr "პასუხგაცემული კითხვები" 1199 1200 #~ msgid "Untitled" 1201 #~ msgstr "უსათაურო" 1202 1203 #~ msgid "All Files (*)" 1204 #~ msgstr "ყველა ფაილი (*)" 1205 1206 #~ msgid "Tutor" 1207 #~ msgstr "მასწავლებელი" 1208 1209 #~ msgid "Start Exercise" 1210 #~ msgstr "ვარჯიშის დაწყება" 1211 1212 #~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..." 1213 #~ msgstr "KWordQuiz-ის მასწავლებლის მორგება..." 1214 1215 #~ msgid "Close Flash Card" 1216 #~ msgstr "ბარათის დახურვა" 1217 1218 #~ msgid "Flip Flash Card" 1219 #~ msgstr "ბარათის ამობრუნება" 1220 1221 #~ msgid "Stop Exercise" 1222 #~ msgstr "ვარჯიშის დასრულება" 1223 1224 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1225 #~ msgid "Tutor" 1226 #~ msgstr "მასწავლებელი" 1227 1228 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1229 #~ msgid "Tutor Settings" 1230 #~ msgstr "მასწავლებლის მორგება" 1231 1232 #~ msgctxt "Shortcuts Config" 1233 #~ msgid "Shortcuts" 1234 #~ msgstr "მალსახმობები" 1235 1236 #~ msgid "Shortcuts Settings" 1237 #~ msgstr "მალსახმობების მორგება" 1238 1239 #~ msgid "Previous Question" 1240 #~ msgstr "წინა კითხვა" 1241 1242 #~ msgid "Your Answer" 1243 #~ msgstr "თქვენი პასუხი" 1244 1245 #~ msgid "Summary" 1246 #~ msgstr "შეჯამება" 1247 1248 #~ msgid "The question" 1249 #~ msgstr "კითხვა" 1250 1251 #~ msgid "Language or other identifier for the question" 1252 #~ msgstr "ენა ან სხვა იდენტიფიკატორი კითხვისთვის" 1253 1254 #~ msgid "This is your question" 1255 #~ msgstr "ეს თქვენი კითხვაა" 1256 1257 #~ msgid "Your choices" 1258 #~ msgstr "თქვენი არჩევანი" 1259 1260 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct." 1261 #~ msgstr "სამი ვარიანტი ასარჩევად. ერთ-ერთი სწორია." 1262 1263 #~ msgid "&1 Option" 1264 #~ msgstr "არჩევანი &1" 1265 1266 #~ msgid "Language or other identifier for the answer" 1267 #~ msgstr "ენა ან სხვა იდენტიფიკატორი პასუხისთვის" 1268 1269 #~ msgid "Language 2" 1270 #~ msgstr "ენა 2" 1271 1272 #~ msgid "&3 Option" 1273 #~ msgstr "არჩევანი &3" 1274 1275 #~ msgid "Previous question" 1276 #~ msgstr "წინა კითხვა" 1277 1278 #~ msgid "The previous question" 1279 #~ msgstr "წინა კითხვა" 1280 1281 #~ msgid "This was your question" 1282 #~ msgstr "ეს იყო თქვენი კითხვა" 1283 1284 #~ msgid "Your previous answer" 1285 #~ msgstr "თქვენი წინა პასუხი" 1286 1287 #~ msgid "Your answer to the previous question" 1288 #~ msgstr "თქვენი პასუხი წინა კითხვაზე" 1289 1290 #~ msgid "This was your answer" 1291 #~ msgstr "ეს იყო თქვენი პასუხი" 1292 1293 #~ msgid "Previous correct answer" 1294 #~ msgstr "წინა სწორი პასუხი" 1295 1296 #~ msgid "The correct answer to the previous question" 1297 #~ msgstr "წინა კითხვის სწორი პასუხი" 1298 1299 #~ msgctxt "Back of the flashcard" 1300 #~ msgid "Back" 1301 #~ msgstr "უკან" 1302 1303 #~ msgid "Front" 1304 #~ msgstr "წინა" 1305 1306 #~ msgid "Card Appearance" 1307 #~ msgstr "ბარათის გარეგნბა" 1308 1309 #~ msgid "Flip card" 1310 #~ msgstr "ბარათის ამობრუნება" 1311 1312 #~ msgid "Use to show the other side of the card" 1313 #~ msgstr "ბარათის მეორე მხრის ჩვენება" 1314 1315 #~ msgid "&Flip Card" 1316 #~ msgstr "&ბარათის ამობრუნება" 1317 1318 #~ msgid "F&ont:" 1319 #~ msgstr "&ფონტი:" 1320 1321 #~ msgid "Select text color" 1322 #~ msgstr "აირჩიეთ ტექსტის ფერი" 1323 1324 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card" 1325 #~ msgstr "ბარათზე არსებული ტექსტს ფერის არჩევა" 1326 1327 #~ msgid "Select card frame color" 1328 #~ msgstr "აირჩიეთ ბარათის ჩარჩოს ფერი" 1329 1330 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" 1331 #~ msgstr "ბარათის ჩარჩოს ფერის არჩევა" 1332 1333 #~ msgid "Select card color" 1334 #~ msgstr "აირჩიეთ ბარათის ფერი" 1335 1336 #~ msgid "Select color used to draw the card" 1337 #~ msgstr "აირჩიეთ ბარათის ფონი" 1338 1339 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" 1340 #~ msgstr "ბარათის წინა მხარეს ნაჩვენები ტექსტის არჩევა" 1341 1342 #~ msgid "&Text color:" 1343 #~ msgstr "&ტექსტის ფერი:" 1344 1345 #~ msgid "&Card color:" 1346 #~ msgstr "&ბარათის ფერი:" 1347 1348 #~ msgid "Fra&me color:" 1349 #~ msgstr "&ჩარჩოს ფერი:" 1350 1351 #~ msgid "Action" 1352 #~ msgstr "პარამეტრები" 1353 1354 #~ msgid "Shortcut" 1355 #~ msgstr "მალსახმობი" 1356 1357 #~ msgid "Character" 1358 #~ msgstr "სიმბოლო" 1359 1360 #~ msgid "Special Character %1" 1361 #~ msgstr "სპეციალური სიმბოლო %1" 1362 1363 #~ msgid "Select character to modify" 1364 #~ msgstr "აირჩიეთ შესაცვლელი სიმბოლო" 1365 1366 #~ msgid "0" 1367 #~ msgstr "0" 1368 1369 #~ msgid "1" 1370 #~ msgstr "1" 1371 1372 #~ msgid "2" 1373 #~ msgstr "2" 1374 1375 #~ msgid "Click to choose a new character" 1376 #~ msgstr "დააწკაპუნეთ ახალი სიმბოლოს ასარჩევად" 1377 1378 #~ msgid "Choose a character for the selected action" 1379 #~ msgstr "აირჩიეთ ქმედების სიმბოლო" 1380 1381 #~ msgid "C&haracter..." 1382 #~ msgstr "&სიმბოლო..." 1383 1384 #~ msgid "Preview of current character" 1385 #~ msgstr "მიმდინარე სიმბოლოს მინიატურა" 1386 1387 #~ msgid "A" 1388 #~ msgstr "A" 1389 1390 #~ msgid "How enter key moves" 1391 #~ msgstr "Enter ღილაკის ქმედება" 1392 1393 #~ msgid "Enter Ke&y Moves" 1394 #~ msgstr "Enter ღილაკის &ქმედება" 1395 1396 #~ msgid "&Down" 1397 #~ msgstr "&ქვემოთ" 1398 1399 #~ msgid "&Right" 1400 #~ msgstr "მარჯვენა" 1401 1402 #~ msgid "Does not &move" 1403 #~ msgstr "არ გადააადგილო" 1404 1405 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank" 1406 #~ msgstr "სიცარიელეების შევსების რეჟიმის ჩასართავად დააწკაპუნეთ" 1407 1408 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank" 1409 #~ msgstr "\"სიცარიელეების შევსების\" &რეჟიმის ჩართვა" 1410 1411 #~ msgid "How vocabulary documents are opened" 1412 #~ msgstr "როგორ იხსნება ლექსიკონის დოკუმენტები" 1413 1414 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in" 1415 #~ msgstr "&ლექსიკონის გახსნა რედაქტორში" 1416 1417 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor" 1418 #~ msgstr "ლექსიკონის დოკუმენტების რედაქტორში გახსნა" 1419 1420 #~ msgid "&Editor" 1421 #~ msgstr "&რედაქტორი" 1422 1423 #~ msgid "&Flashcard Quiz" 1424 #~ msgstr "&ტესტი ბარათებით" 1425 1426 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz" 1427 #~ msgstr "&ტესტი პასუხის ვარიანტებით" 1428 1429 #~ msgid "&Question and Answer Quiz" 1430 #~ msgstr "&ტესტის კითხვა და პასუხი" 1431 1432 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session" 1433 #~ msgstr "კითხვებისა და პასუხების სესიის ქცევის მითითება" 1434 1435 #~ msgid "Question && Answer" 1436 #~ msgstr "კითხვა და პასუხი" 1437 1438 #~ msgid "&Treat hint as error" 1439 #~ msgstr "&მინიშნების გამოყენების შეცდომად აღქმა" 1440 1441 #~ msgid "Check to show score as a percentage" 1442 #~ msgstr "პროცენტულობის ჩვენება" 1443 1444 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 1445 #~ msgstr "შედეგის პროცენტული ფარდობის სახით ჩვენება" 1446 1447 #~ msgid "&Show score as a percentage" 1448 #~ msgstr "&პროცენტულობის ჩვენება" 1449 1450 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session" 1451 #~ msgstr "პასუხის ვარიანტების მქონე სესის ქცევის მითითება" 1452 1453 #~ msgid "Check to correct automatically" 1454 #~ msgstr "ავტომატური გასწორება" 1455 1456 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately" 1457 #~ msgstr "პასუხი დაუყოვნებლივ შემოწმდება, თუ არა" 1458 1459 #~ msgid "Check selection a&utomatically" 1460 #~ msgstr "არჩევანის &ავტომატური შემოწმება" 1461 1462 #~ msgid "seconds and" 1463 #~ msgstr "წამები და" 1464 1465 #~ msgid "Delay to flip card" 1466 #~ msgstr "ბარათის ამობრუნების დაყოვნება" 1467 1468 #~ msgid "Delay in seconds to flip card" 1469 #~ msgstr "ბარათის ამობრუნების დაყოვნება, წამებში" 1470 1471 #~ msgid "Select how to count card" 1472 #~ msgstr "აირჩიეთ, როგორ დავითვალო ბარათები" 1473 1474 #~ msgid "Count &as correct" 1475 #~ msgstr "ჩათვლა, თუ &სწორი იყო" 1476 1477 #~ msgid "Count as &error" 1478 #~ msgstr "ჩათვლა, თუ &შეცდომა იყო" 1479 1480 #~ msgid "Check to flip card automatically" 1481 #~ msgstr "ჩართეთ ბარათების ავტომატურად ამოსაბრუნებლად" 1482 1483 #~ msgid "&Flip card automatically after" 1484 #~ msgstr "&ბარათის გადაბრუნების დრო" 1485 1486 #~ msgid "Tutor Timing" 1487 #~ msgstr "ვარჯიშის სიხშირე" 1488 1489 #~ msgid "&Every" 1490 #~ msgstr "&ყოელ" 1491 1492 #~ msgid "&minutes" 1493 #~ msgstr "&წამი" 1494 1495 #~ msgid "&Randomly" 1496 #~ msgstr "&შემთხვევით" 1497 1498 #~ msgid "Between" 1499 #~ msgstr "&შუალედში" 1500 1501 #~ msgid "m&inutes and" 1502 #~ msgstr "&წუთი და" 1503 1504 #~ msgid "mi&nutes" 1505 #~ msgstr "&წუთი" 1506 1507 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1508 #~ msgstr "ბარათების გარეგნობა" 1509 1510 #~ msgid "&Native" 1511 #~ msgstr "&საკუთარი" 1512 1513 #~ msgid "Minim&alistic" 1514 #~ msgstr "&მინიმალისტური" 1515 1516 #~ msgid "Miscellaneous" 1517 #~ msgstr "სხვადასხვა" 1518 1519 #~ msgid "Type your answer" 1520 #~ msgstr "ჩაწერეთ თქვენი პასუხი" 1521 1522 #~ msgid "This is _____ answer" 1523 #~ msgstr "ეს _______ პასუხია" 1524 1525 #~ msgctxt "@title:window" 1526 #~ msgid "Vocabulary Options" 1527 #~ msgstr "ლექსიკონის მორგება" 1528 1529 #~ msgid "Select Type of Printout" 1530 #~ msgstr "აირჩიეთ გამობეჭდვის ტიპი" 1531 1532 #~ msgid "Vocabulary &list" 1533 #~ msgstr "ლექსიკონის &სია" 1534 1535 #~ msgid "Vocabulary e&xam" 1536 #~ msgstr "ლექსიკონის &გამოცდა" 1537 1538 #~ msgid "&Flashcards" 1539 #~ msgstr "&ბარათები" 1540 1541 #~ msgid "Select to print flashcards" 1542 #~ msgstr "&ბარათების დაბეჭდვა"