Warning, /education/kwordquiz/po/hu/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
0002 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
0003 msgid ""
0004 msgstr ""
0005 "Project-Id-Version: KDE 4.0\n"
0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0007 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n"
0008 "PO-Revision-Date: 2012-06-23 13:31+0200\n"
0009 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
0010 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
0011 "Language: hu\n"
0012 "MIME-Version: 1.0\n"
0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0015 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0016 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
0017 
0018 #, kde-format
0019 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0020 msgid "Your names"
0021 msgstr "Szántó Tamás,Úr Balázs"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your emails"
0026 msgstr "tszanto@interware.hu,urbalazs@gmail.com"
0027 
0028 #: exporter.cpp:125
0029 #, kde-format
0030 msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
0031 msgstr "Név:_____________________________ Dátum:__________"
0032 
0033 #: exporter.cpp:173
0034 #, kde-format
0035 msgid "Score"
0036 msgstr "Pontszám"
0037 
0038 #: kwqcardmodel.cpp:31
0039 #, kde-format
0040 msgid "Question"
0041 msgstr "Kérdés"
0042 
0043 #: kwqcardmodel.cpp:33
0044 #, kde-format
0045 msgid "Answer"
0046 msgstr "Válasz"
0047 
0048 #: main.cpp:58
0049 #, kde-format
0050 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa"
0051 msgstr ""
0052 
0053 #: main.cpp:88
0054 #, kde-format
0055 msgid "KWordQuiz"
0056 msgstr "KWordQuiz"
0057 
0058 #: main.cpp:90
0059 #, kde-format
0060 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
0061 msgstr "Hatékony tanulókártya és szótártanuló program"
0062 
0063 #: main.cpp:92
0064 #, kde-format
0065 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0066 msgstr "(C) Peter Hedlund, 2003-2010."
0067 
0068 #: main.cpp:96
0069 #, kde-format
0070 msgid "Peter Hedlund"
0071 msgstr "Peter Hedlund"
0072 
0073 #: main.cpp:96
0074 #, kde-format
0075 msgctxt "@info:credit"
0076 msgid "Original author"
0077 msgstr ""
0078 
0079 #: main.cpp:97
0080 #, kde-format
0081 msgctxt "@info:credit"
0082 msgid "Carl Schwan"
0083 msgstr ""
0084 
0085 #: main.cpp:97
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "@info:credit"
0088 msgid "Port to QML"
0089 msgstr ""
0090 
0091 #: main.cpp:98
0092 #, kde-format
0093 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0094 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0095 
0096 #: main.cpp:98
0097 #, kde-format
0098 msgid "KDE Edutainment Maintainer"
0099 msgstr "KDE Edu karbantartó"
0100 
0101 #: main.cpp:99
0102 #, kde-format
0103 msgid "Martin Pfeiffer"
0104 msgstr "Martin Pfeiffer"
0105 
0106 #: main.cpp:99
0107 #, kde-format
0108 msgid "Leitner System and several code contributions"
0109 msgstr "Leitner-rendszer és számos kód hozzájárulások"
0110 
0111 #: main.cpp:119
0112 #, fuzzy, kde-format
0113 #| msgid ""
0114 #| "Type of session to start with: \n"
0115 #| "'flash' for flashcard, \n"
0116 #| "'mc' for multiple choice, \n"
0117 #| "'qa' for question and answer, \n"
0118 #| "'tutor' for tutor"
0119 msgid ""
0120 "Type of session to start with: \n"
0121 "'flash' for flashcard, \n"
0122 "'mc' for multiple choice, \n"
0123 "'qa' for question and answer"
0124 msgstr ""
0125 "A kezdési munkafolyamat típusa: \n"
0126 "'flash' - tanulókártya, \n"
0127 "'mc' - feleletválasztós, \n"
0128 "'qa' - kérdés-válasz, \n"
0129 "'tutor' - oktató"
0130 
0131 #: main.cpp:121
0132 #, kde-format
0133 msgid "File to open"
0134 msgstr "A megnyitandó fájl"
0135 
0136 #: qml/BasePage.qml:24
0137 #, kde-format
0138 msgid "Cards %1% Errors %2"
0139 msgstr ""
0140 
0141 #: qml/BasePage.qml:26
0142 #, kde-format
0143 msgid "Cards %1/%2 Errors %3"
0144 msgstr ""
0145 
0146 #: qml/BasePage.qml:73
0147 #, kde-format
0148 msgctxt "@label"
0149 msgid "Finished"
0150 msgstr ""
0151 
0152 #: qml/BasePage.qml:75
0153 #, kde-format
0154 msgid "You got a perfect score"
0155 msgstr ""
0156 
0157 #: qml/BasePage.qml:75
0158 #, kde-format
0159 msgid "You made one mistake"
0160 msgid_plural "You made %1 mistakes"
0161 msgstr[0] ""
0162 msgstr[1] ""
0163 
0164 #: qml/BasePage.qml:82
0165 #, fuzzy, kde-format
0166 #| msgid "Repeat &Errors"
0167 msgid "Repeat Errors"
0168 msgstr "A &hibák ismétlése"
0169 
0170 #: qml/BasePage.qml:93
0171 #, kde-format
0172 msgid "Try Again"
0173 msgstr ""
0174 
0175 #: qml/DeckEditorPage.qml:32
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@title:window"
0178 msgid "Create Deck"
0179 msgstr ""
0180 
0181 #: qml/DeckEditorPage.qml:34
0182 #, fuzzy, kde-format
0183 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0184 #| msgid "Editor"
0185 msgctxt "@title:window"
0186 msgid "Edit Deck"
0187 msgstr "Szerkesztő"
0188 
0189 #: qml/DeckEditorPage.qml:39
0190 #, kde-format
0191 msgid "Filter"
0192 msgstr ""
0193 
0194 #: qml/DeckEditorPage.qml:42
0195 #, kde-format
0196 msgid "Filter..."
0197 msgstr ""
0198 
0199 #: qml/DeckEditorPage.qml:50
0200 #, fuzzy, kde-format
0201 #| msgid "Showing Preview..."
0202 msgctxt "@action:button"
0203 msgid "Print Preview"
0204 msgstr "Előnézet megjelenítése…"
0205 
0206 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76
0207 #, kde-format
0208 msgid "Flashcard"
0209 msgstr "Tanulókártya"
0210 
0211 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82
0212 #, kde-format
0213 msgid "List"
0214 msgstr ""
0215 
0216 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88
0217 #, kde-format
0218 msgid "Exam"
0219 msgstr ""
0220 
0221 #: qml/DeckEditorPage.qml:72
0222 #, fuzzy, kde-format
0223 #| msgid "Printing..."
0224 msgctxt "@action:button"
0225 msgid "Print"
0226 msgstr "Nyomtatás…"
0227 
0228 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "@action:button"
0231 msgid "Create"
0232 msgstr ""
0233 
0234 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@action:button"
0237 msgid "Save"
0238 msgstr ""
0239 
0240 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0241 #, kde-format
0242 msgctxt "@action:button"
0243 msgid "Remove Image"
0244 msgstr ""
0245 
0246 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0247 #, fuzzy, kde-format
0248 #| msgctxt "@item:inmenu undo link image"
0249 #| msgid "Link Image"
0250 msgctxt "@action:button"
0251 msgid "Link Image"
0252 msgstr "Kép csatolása"
0253 
0254 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0255 #, fuzzy, kde-format
0256 #| msgid "Select Sound"
0257 msgctxt "@action:button"
0258 msgid "Remove Sound"
0259 msgstr "Hang kiválasztása"
0260 
0261 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0262 #, fuzzy, kde-format
0263 #| msgctxt "@item:inmenu undo link sound"
0264 #| msgid "Link Sound"
0265 msgctxt "@action:button"
0266 msgid "Link Sound"
0267 msgstr "Hang csatolása"
0268 
0269 #: qml/DeckEditorPage.qml:155
0270 #, fuzzy, kde-format
0271 #| msgid "Language 1"
0272 msgctxt "@action:button"
0273 msgid "Set language"
0274 msgstr "1. nyelv"
0275 
0276 #: qml/DeckEditorPage.qml:161
0277 #, fuzzy, kde-format
0278 #| msgid "Language 1"
0279 msgctxt "@action:button"
0280 msgid "Set Language"
0281 msgstr "1. nyelv"
0282 
0283 #: qml/DeckEditorPage.qml:182
0284 #, kde-format
0285 msgid "Please Choose an Image"
0286 msgstr ""
0287 
0288 #: qml/DeckEditorPage.qml:191
0289 #, kde-format
0290 msgid "Please Choose a Sound"
0291 msgstr ""
0292 
0293 #: qml/DeckEditorPage.qml:226
0294 #, kde-format
0295 msgctxt "@label"
0296 msgid "Name:"
0297 msgstr ""
0298 
0299 #: qml/DeckEditorPage.qml:237
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "@label"
0302 msgid "Author:"
0303 msgstr ""
0304 
0305 #: qml/DeckEditorPage.qml:248
0306 #, kde-format
0307 msgctxt "@label"
0308 msgid "License:"
0309 msgstr ""
0310 
0311 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217
0312 #, fuzzy, kde-format
0313 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0314 #| msgid "Editor"
0315 msgctxt "@action:button"
0316 msgid "Edit"
0317 msgstr "Szerkesztő"
0318 
0319 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87
0320 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151
0321 #, fuzzy, kde-format
0322 #| msgid "&Check"
0323 msgctxt "@action:button"
0324 msgid "Check"
0325 msgstr "&Ellenőrzés"
0326 
0327 #: qml/FlashCardPage.qml:128
0328 #, fuzzy, kde-format
0329 #| msgid "Correct Answer"
0330 msgctxt "@action:button"
0331 msgid "Correct"
0332 msgstr "Helyes válasz"
0333 
0334 #: qml/FlashCardPage.qml:146
0335 #, fuzzy, kde-format
0336 #| msgid "Mark Last Correct"
0337 msgctxt "@action:button"
0338 msgid "Not Correct"
0339 msgstr "Az utolsót helyesnek jelölése"
0340 
0341 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15
0342 #, fuzzy, kde-format
0343 #| msgid "Select Image"
0344 msgid "Select a language"
0345 msgstr "Kép kiválasztása"
0346 
0347 #: qml/main.qml:40
0348 #, fuzzy, kde-format
0349 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0350 #| msgid "Quiz Settings"
0351 msgctxt "@action:inmenu"
0352 msgid "Settings"
0353 msgstr "Kvíz beállítások"
0354 
0355 #: qml/main.qml:42
0356 #, kde-format
0357 msgid "Configure"
0358 msgstr ""
0359 
0360 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0361 #, fuzzy, kde-format
0362 #| msgid "This was the correct answer"
0363 msgid "This is correct"
0364 msgstr "Ez volt a helyes válasz"
0365 
0366 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0367 #, fuzzy, kde-format
0368 #| msgid "Incorrect answers"
0369 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"."
0370 msgstr "Hibás válaszok"
0371 
0372 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195
0373 #, kde-format
0374 msgctxt "@action:button"
0375 msgid "Next"
0376 msgstr ""
0377 
0378 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150
0379 #, kde-format
0380 msgid "Not enough words in your deck"
0381 msgstr ""
0382 
0383 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151
0384 #, kde-format
0385 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode"
0386 msgstr ""
0387 
0388 #: qml/OptionsAction.qml:12
0389 #, fuzzy, kde-format
0390 #| msgid "&2 Option"
0391 msgctxt "@action:button"
0392 msgid "Options"
0393 msgstr "&2. lehetőség"
0394 
0395 #: qml/OptionsAction.qml:15
0396 #, fuzzy, kde-format
0397 #| msgctxt "@item:inmenu undo shuffle"
0398 #| msgid "Shuffle"
0399 msgctxt "@action:inmenu"
0400 msgid "Shuffle"
0401 msgstr "Keverés"
0402 
0403 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143
0404 #, fuzzy, kde-format
0405 #| msgid "&Hint"
0406 msgctxt "@action:button"
0407 msgid "Hint"
0408 msgstr "&Tipp"
0409 
0410 #: qml/SettingsPage.qml:13
0411 #, fuzzy, kde-format
0412 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0413 #| msgid "Quiz Settings"
0414 msgctxt "@title:window"
0415 msgid "Settings"
0416 msgstr "Kvíz beállítások"
0417 
0418 #: qml/SettingsPage.qml:16
0419 #, fuzzy, kde-format
0420 #| msgctxt "@title:group general settings"
0421 #| msgid "General"
0422 msgid "General"
0423 msgstr "Általános"
0424 
0425 #: qml/SettingsPage.qml:22
0426 #, kde-format
0427 msgid "Show score as percentage"
0428 msgstr "Pontszám megjelenítése százalékosan"
0429 
0430 #: qml/SettingsPage.qml:32
0431 #, fuzzy, kde-format
0432 #| msgid "Flashcard"
0433 msgid "Flash Card"
0434 msgstr "Tanulókártya"
0435 
0436 #: qml/SettingsPage.qml:38
0437 #, kde-format
0438 msgid "Automatically flip flashcard"
0439 msgstr "Tanulókártya automatikus megfordítása"
0440 
0441 #: qml/SettingsPage.qml:50
0442 #, fuzzy, kde-format
0443 #| msgid "Time delay for flipping flashcard"
0444 msgid "Time delay for flipping the flashcard"
0445 msgstr "Késleltetési idő a tanulókártyák felfordításánál"
0446 
0447 #: qml/SettingsPage.qml:63
0448 #, fuzzy, kde-format
0449 #| msgid "Multiple Choice"
0450 msgid "Multiple choice"
0451 msgstr "Feleletválasztás"
0452 
0453 #: qml/SettingsPage.qml:68
0454 #, fuzzy, kde-format
0455 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
0456 msgid "Automatically check selected answer"
0457 msgstr "Feleletválasztós kérdésnél a kijelölt válasz automatikus ellenőrzése"
0458 
0459 #: qml/SettingsPage.qml:78
0460 #, fuzzy, kde-format
0461 #| msgid "&Question and Answer"
0462 msgid "Question and Answer"
0463 msgstr "&Kérdés és válasz"
0464 
0465 #: qml/SettingsPage.qml:84
0466 #, fuzzy, kde-format
0467 #| msgid "Check to count hint as error"
0468 msgid "Count using hint as an error"
0469 msgstr "Jelölje be a tipp hibaként történő számolásához"
0470 
0471 #: qml/SettingsPage.qml:96
0472 #, kde-format
0473 msgid "Compare answers in a case sensitive way"
0474 msgstr ""
0475 
0476 #: qml/SettingsPage.qml:111
0477 #, fuzzy, kde-format
0478 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0479 msgid "About KWordQuiz"
0480 msgstr "Kilépés a KWordQuizből"
0481 
0482 #: qml/SettingsPage.qml:127
0483 #, kde-format
0484 msgid "About KDE"
0485 msgstr ""
0486 
0487 #: qml/WelcomePage.qml:35
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "@title:window"
0490 msgid "Welcome"
0491 msgstr ""
0492 
0493 #: qml/WelcomePage.qml:40
0494 #, kde-format
0495 msgid "Please choose a KWordQuiz document"
0496 msgstr ""
0497 
0498 #: qml/WelcomePage.qml:42
0499 #, kde-format
0500 msgid "KEduDocument (*.kvtml)"
0501 msgstr ""
0502 
0503 #: qml/WelcomePage.qml:42
0504 #, kde-format
0505 msgid "Wql documents (*.wql)"
0506 msgstr ""
0507 
0508 #: qml/WelcomePage.qml:42
0509 #, kde-format
0510 msgid "CSV documents (*.csv)"
0511 msgstr ""
0512 
0513 #: qml/WelcomePage.qml:42
0514 #, kde-format
0515 msgid "XDXF documents (*.xdxf)"
0516 msgstr ""
0517 
0518 #: qml/WelcomePage.qml:58
0519 #, fuzzy, kde-format
0520 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0521 msgid "Welcome to KWordQuiz"
0522 msgstr "Kilépés a KWordQuizből"
0523 
0524 #: qml/WelcomePage.qml:70
0525 #, fuzzy, kde-format
0526 #| msgid "Opens an existing vocabulary document"
0527 msgid "Open Existing Document"
0528 msgstr "Megnyit egy már létező szótárfájlt"
0529 
0530 #: qml/WelcomePage.qml:76
0531 #, kde-format
0532 msgid "Create Deck"
0533 msgstr ""
0534 
0535 #: qml/WelcomePage.qml:84
0536 #, kde-format
0537 msgid "Download Deck"
0538 msgstr ""
0539 
0540 #: qml/WelcomePage.qml:100
0541 #, fuzzy, kde-format
0542 #| msgid "Mode"
0543 msgctxt "@title:group"
0544 msgid "Mode"
0545 msgstr "Mód"
0546 
0547 #: qml/WelcomePage.qml:137
0548 #, fuzzy, kde-format
0549 #| msgid "Flashcard"
0550 msgctxt "@option:check Mode selector"
0551 msgid "Flashcard"
0552 msgstr "Tanulókártya"
0553 
0554 #: qml/WelcomePage.qml:144
0555 #, fuzzy, kde-format
0556 #| msgid "Multiple Choice"
0557 msgctxt "@option:check Mode selector"
0558 msgid "Multiple choice"
0559 msgstr "Feleletválasztás"
0560 
0561 #: qml/WelcomePage.qml:151
0562 #, fuzzy, kde-format
0563 #| msgid "Question & Answer"
0564 msgctxt "@option:check Mode selector"
0565 msgid "Question-Answer"
0566 msgstr "Kérdés és válasz"
0567 
0568 #: qml/WelcomePage.qml:157
0569 #, kde-format
0570 msgid "Decks"
0571 msgstr ""
0572 
0573 #: qml/WelcomePage.qml:203
0574 #, kde-format
0575 msgctxt "@action:button"
0576 msgid "Remove"
0577 msgstr ""
0578 
0579 #, fuzzy
0580 #~| msgid "Multiple Choice"
0581 #~ msgctxt "@option:check Mode selector"
0582 #~ msgid "Multiple Choice"
0583 #~ msgstr "Feleletválasztás"
0584 
0585 #~ msgid "Selection"
0586 #~ msgstr "Kijelölés"
0587 
0588 #~ msgid "Delete all information in selected entries"
0589 #~ msgstr "Minden információ törlése a kijelölt bejegyzésekből"
0590 
0591 #~ msgid ""
0592 #~ "When checked all information will be deleted from the selected entries"
0593 #~ msgstr ""
0594 #~ "Ha ki van pipálva, minden információ törlődni fog a kiválasztott "
0595 #~ "bejegyzésekből"
0596 
0597 #~ msgid "Clear &All"
0598 #~ msgstr "Ö&sszes törlése"
0599 
0600 #~ msgid "Delete the text from selected entries"
0601 #~ msgstr "Szöveg törlése a kijelölt bejegyzésekből"
0602 
0603 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries"
0604 #~ msgstr ""
0605 #~ "Ha ki van pipálva, a szöveg törlődni fog a kiválasztott bejegyzésekből"
0606 
0607 #~ msgid "&Text"
0608 #~ msgstr "&Szöveg"
0609 
0610 #~ msgid "Delete the image link from selected entries"
0611 #~ msgstr "Képhivatkozás törlése a kijelölt bejegyzésekből"
0612 
0613 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries"
0614 #~ msgstr ""
0615 #~ "Ha ki van pipálva, a kép hivatkozása törlődni fog a kijelölt "
0616 #~ "bejegyzésekből"
0617 
0618 #~ msgid "&Image Links"
0619 #~ msgstr "&Képhivatkozások"
0620 
0621 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries"
0622 #~ msgstr "Hanghivatkozás törlése a kijelölt bejegyzésekből"
0623 
0624 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries"
0625 #~ msgstr ""
0626 #~ "Ha ki van pipálva, a hang hivatkozás törlődni fog a kijelölt "
0627 #~ "bejegyzésekből"
0628 
0629 #~ msgid "&Sound Links"
0630 #~ msgstr "&Hanghivatkozások"
0631 
0632 #~ msgid "Column 1"
0633 #~ msgstr "1. oszlop"
0634 
0635 #~ msgid "Title for the left column"
0636 #~ msgstr "A baloldali oszlop címe"
0637 
0638 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
0639 #~ msgstr "Adja meg a baloldali oszlop címét (azonosítóját)"
0640 
0641 #~ msgid "&Title:"
0642 #~ msgstr "&Cím:"
0643 
0644 #, fuzzy
0645 #~| msgid "&Keyboard Layout:"
0646 #~ msgid "&Keyboard layout:"
0647 #~ msgstr "&Billentyűzetkiosztás"
0648 
0649 #~ msgid "&Width:"
0650 #~ msgstr "&Szélesség:"
0651 
0652 #~ msgid "Keyboard layout for the left column"
0653 #~ msgstr "A baloldali oszlop billentyűzetkiosztása"
0654 
0655 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column"
0656 #~ msgstr "Billentyűzetkiosztás választása a baloldali oszlophoz"
0657 
0658 #~ msgid "Width of the left column"
0659 #~ msgstr "A baloldali oszlop szélessége"
0660 
0661 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column"
0662 #~ msgstr "Adja meg a baloldali oszlop szélességét (képpontban)"
0663 
0664 #~ msgid "Column 2"
0665 #~ msgstr "2. oszlop"
0666 
0667 #~ msgid "T&itle:"
0668 #~ msgstr "Cí&m:"
0669 
0670 #~ msgid "Keyboard &Layout:"
0671 #~ msgstr "Billentyűzet&kiosztás:"
0672 
0673 #~ msgid "Wi&dth:"
0674 #~ msgstr "Széles&ség:"
0675 
0676 #~ msgid "Title for the right column"
0677 #~ msgstr "A jobboldali oszlop felirata"
0678 
0679 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
0680 #~ msgstr "Adja meg a jobboldali oszlop címét (azonosítóját)"
0681 
0682 #~ msgid "Width of the right column"
0683 #~ msgstr "A jobboldali oszlop szélessége"
0684 
0685 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column"
0686 #~ msgstr "Adja meg a jobboldali oszlop szélességét (képpontban)"
0687 
0688 #, fuzzy
0689 #~| msgid "Column Settings"
0690 #~ msgctxt "@title:window"
0691 #~ msgid "Column Settings"
0692 #~ msgstr "Oszlopbeállítások"
0693 
0694 #~ msgctxt "@title:window select character dialog"
0695 #~ msgid "Select Character"
0696 #~ msgstr "Karakter kiválasztása"
0697 
0698 #, fuzzy
0699 #~| msgctxt "@action:button select"
0700 #~| msgid "&Select"
0701 #~ msgctxt "@action:button"
0702 #~ msgid "&Select"
0703 #~ msgstr "&Kiválasztás"
0704 
0705 #, fuzzy
0706 #~| msgctxt "@info:tooltip select this character"
0707 #~| msgid "Select this character"
0708 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0709 #~ msgid "Select this character"
0710 #~ msgstr "A karakter kiválasztása"
0711 
0712 #~ msgid "Column widths"
0713 #~ msgstr "Oszlopszélességek"
0714 
0715 #~ msgid "Keyboard layouts"
0716 #~ msgstr "Billentyűzetkiosztások"
0717 
0718 #, fuzzy
0719 #~| msgid "S&earch:"
0720 #~ msgid "Search"
0721 #~ msgstr "K&eresés:"
0722 
0723 #~ msgid "Your answer was correct!"
0724 #~ msgstr "A válasz helyes."
0725 
0726 #~ msgid "Your answer was incorrect."
0727 #~ msgstr "A válasz hibás."
0728 
0729 #~ msgid ""
0730 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
0731 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>"
0732 #~ msgstr ""
0733 #~ "<html>Túl kevés bejegyzés van a szótárban.<br />Legalább egy bejegyzésre "
0734 #~ "van szükség tanulókártya kvízhez.</html>"
0735 
0736 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document"
0737 #~ msgstr "Létrehoz egy új, üres szótárfájlt"
0738 
0739 #~ msgid "Download New Vocabularies..."
0740 #~ msgstr "Új szótárak letöltése…"
0741 
0742 #~ msgid "Downloads new vocabularies"
0743 #~ msgstr "Új szótárak letöltése"
0744 
0745 #~ msgid "Saves the active vocabulary document"
0746 #~ msgstr "Elmenti az aktív szótárfájlt"
0747 
0748 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
0749 #~ msgstr "Elmenti más néven az aktív szótárfájlt"
0750 
0751 #~ msgid "Closes the active vocabulary document"
0752 #~ msgstr "Bezárja az aktív szótárfájlt"
0753 
0754 #~ msgid "Prints the active vocabulary document"
0755 #~ msgstr "Kinyomtatja az aktív szótárfájlt"
0756 
0757 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document"
0758 #~ msgstr "Előnézetet jelenít meg az aktív szótárdokumentumról"
0759 
0760 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0761 #~ msgstr "A kijelölt cellák szövegét kivágja és elhelyezi azt a vágólapon"
0762 
0763 #~ msgid ""
0764 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0765 #~ msgstr "A kijelölt cellák szövegét másolja és elhelyezi azt a vágólapon"
0766 
0767 #~ msgid ""
0768 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
0769 #~ "cells"
0770 #~ msgstr ""
0771 #~ "Beilleszti a korábban kivágott vagy másolt szöveget a vágólapról a "
0772 #~ "kijelölt cellákba"
0773 
0774 #~ msgid "Clears the content of the selected cells"
0775 #~ msgstr "Törli a kijelölt cellák tartalmát"
0776 
0777 #~ msgid "&Insert Row"
0778 #~ msgstr "Sor b&eszúrása"
0779 
0780 #~ msgid "Inserts a new row above the current row"
0781 #~ msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi sor fölé"
0782 
0783 #~ msgid "&Delete Row"
0784 #~ msgstr "Sor &törlése"
0785 
0786 #~ msgid "Deletes the selected row(s)"
0787 #~ msgstr "Törli a kijelölt sorokat"
0788 
0789 #~ msgid "&Mark as Blank"
0790 #~ msgstr "Megj&elölés üresnek"
0791 
0792 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
0793 #~ msgstr ""
0794 #~ "Megjelöli a jelenlegi vagy a kijelölt szót üresnek a kitöltendő résznek"
0795 
0796 #~ msgid "&Unmark Blanks"
0797 #~ msgstr "Az üresnek jelölés megs&züntetése"
0798 
0799 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word"
0800 #~ msgstr "Eltávolítja az üres megjelölést az aktuális vagy kijelölt szóból"
0801 
0802 #~ msgid "&Column Settings..."
0803 #~ msgstr "&Oszlopbeállítások…"
0804 
0805 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary"
0806 #~ msgstr "Meghatározza az aktív szótár oszlopbeállításait"
0807 
0808 #~ msgid "&Font..."
0809 #~ msgstr "Betűtí&pus…"
0810 
0811 #~ msgid "Defines the font used by the editor"
0812 #~ msgstr "Meghatározza a szerkesztőben használt betűtípust"
0813 
0814 #~ msgid "Link &Image..."
0815 #~ msgstr "Kép &csatolása…"
0816 
0817 #~ msgid "Links an image with the current entry"
0818 #~ msgstr "Képet csatol a jelenlegi bejegyzéshez"
0819 
0820 #~ msgid "Link &Sound..."
0821 #~ msgstr "Hang &csatolása…"
0822 
0823 #~ msgid "Links a sound with the current entry"
0824 #~ msgstr "Hangot csatol a jelenlegi bejegyzéshez"
0825 
0826 #~ msgid "&Adjust Row Heights"
0827 #~ msgstr "Sormagasságok &igazítása"
0828 
0829 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows"
0830 #~ msgstr "Automatikusan igazítja a kijelölt sorok magasságát"
0831 
0832 #~ msgid "Sh&uffle"
0833 #~ msgstr "&Keverés"
0834 
0835 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
0836 #~ msgstr "Összekeveri az aktív szótár bejegyzéseit"
0837 
0838 #~ msgid "&Keyboard Layout"
0839 #~ msgstr "&Billentyűzetkiosztás"
0840 
0841 #~ msgid "Shows available keyboard layouts"
0842 #~ msgstr "Megjeleníti az elérhető billentyűzetkiosztásokat"
0843 
0844 #~ msgid "Change Mode"
0845 #~ msgstr "Módváltás"
0846 
0847 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
0848 #~ msgstr "Megváltoztatja a kvízfolyamatokban használt módot"
0849 
0850 #~ msgid "Selects this mode"
0851 #~ msgstr "Kiválasztja ezt a módot"
0852 
0853 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
0854 #~ msgid "&Editor"
0855 #~ msgstr "&Szerkesztő"
0856 
0857 #~ msgid "Activates the vocabulary editor"
0858 #~ msgstr "Aktiválja a szótárszerkesztőt"
0859 
0860 #~ msgid "&Flashcard"
0861 #~ msgstr "Tan&ulókártya"
0862 
0863 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
0864 #~ msgstr "Az aktív szótárral elkezd egy tanulókártyás folyamatot"
0865 
0866 #~ msgid "&Multiple Choice"
0867 #~ msgstr "F&eleletválasztós"
0868 
0869 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
0870 #~ msgstr "Az aktív szótárral elkezd egy feleletválasztós folyamatot"
0871 
0872 #~ msgid "Q&&A"
0873 #~ msgstr "K&&V"
0874 
0875 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
0876 #~ msgstr "Az aktív szótárral elkezd egy kérdés-válasz folyamatot"
0877 
0878 #~ msgid "Checks your answer to this question"
0879 #~ msgstr "Ellenőrzi a kérdésre adott választ"
0880 
0881 #~ msgid "Choose Option &1"
0882 #~ msgstr "&1. lehetőség választása"
0883 
0884 #~ msgid "Choose Option &2"
0885 #~ msgstr "&2. lehetőség választása"
0886 
0887 #~ msgid "Choose Option &3"
0888 #~ msgstr "&3. lehetőség választása"
0889 
0890 #~ msgid "I &Know"
0891 #~ msgstr "&Tudom"
0892 
0893 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
0894 #~ msgstr "A kártyát helyesként számolja és megjeleníti a következő kártyát"
0895 
0896 #~ msgid "I &Do Not Know"
0897 #~ msgstr "Nem tu&dom"
0898 
0899 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
0900 #~ msgstr "A kártyát hibásként számolja és megjeleníti a következő kártyát"
0901 
0902 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer"
0903 #~ msgstr "Megadja a válasz következő helyes betűjét"
0904 
0905 #~ msgid "Marks last answer as correct"
0906 #~ msgstr "Az utolsó választ helyesnek jelöli"
0907 
0908 #~ msgid "&Restart"
0909 #~ msgstr "Új&raindítás"
0910 
0911 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
0912 #~ msgstr "Újrakezdi a kvízfolyamatot az elejétől"
0913 
0914 #~ msgid "&Play Audio"
0915 #~ msgstr "&Hang lejátszása"
0916 
0917 #~ msgid "Play associated audio"
0918 #~ msgstr "Kapcsolódó hang lejátszása"
0919 
0920 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
0921 #~ msgstr "Megismétli a hibásan megválaszolt kérdéseket"
0922 
0923 #~ msgid "Export Errors &As..."
0924 #~ msgstr "Hibák exportálása &másként…"
0925 
0926 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
0927 #~ msgstr "Minden hibát új szótárként exportál"
0928 
0929 #~ msgid "Show Se&arch"
0930 #~ msgstr "&Keresés megjelenítése"
0931 
0932 #~ msgid "Toggle display of the search bar"
0933 #~ msgstr "A keresősáv megjelenítésének ki-be kapcsolása"
0934 
0935 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
0936 #~ msgstr "Beállítja az egyes események hangját és egyéb értesítéseit"
0937 
0938 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
0939 #~ msgstr "Megadja a szótárszerkesztő és a kvízfolyamatok beállításait"
0940 
0941 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
0942 #~ msgstr "Speciális karakter <numid>%1</numid>"
0943 
0944 #~ msgid "Toggles display of the toolbars"
0945 #~ msgstr "Az eszköztárak megjelenítésének ki-be kapcsolása"
0946 
0947 #~ msgid "Enter search terms here"
0948 #~ msgstr "Írja be a keresési kifejezéseket ide"
0949 
0950 #~ msgid "Opening file..."
0951 #~ msgstr "Fájl megnyitása…"
0952 
0953 #, fuzzy
0954 #~| msgid "Opening file..."
0955 #~ msgid "Open File"
0956 #~ msgstr "Fájl megnyitása…"
0957 
0958 #~ msgctxt "@info:status ready"
0959 #~ msgid "Ready"
0960 #~ msgstr "Kész"
0961 
0962 #~ msgid ""
0963 #~ "The current document has been modified.\n"
0964 #~ "Do you want to save it?"
0965 #~ msgstr ""
0966 #~ "Az aktuális fájl megváltozott.\n"
0967 #~ "Szeretné menteni?"
0968 
0969 #~ msgid "Opening a new document window..."
0970 #~ msgstr "Új dokumentumablak megnyitása…"
0971 
0972 #~ msgid "&Merge selected files with the current document"
0973 #~ msgstr "A kijelölt fájlok össze&olvasztása a jelenlegi dokumentummal"
0974 
0975 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0976 #~ msgstr "Szótárdokumentum megnyitása"
0977 
0978 #~ msgid "Saving file..."
0979 #~ msgstr "Fájl mentése…"
0980 
0981 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
0982 #~ msgstr "Fájl mentése egy új fájl névvel…"
0983 
0984 #, fuzzy
0985 #~| msgid "*.html|HTML Document"
0986 #~ msgid "HTML Document"
0987 #~ msgstr "*.html|HTML dokumentum"
0988 
0989 #~ msgid "Save Vocabulary Document As"
0990 #~ msgstr "Szótárdokumentum mentése másként"
0991 
0992 #~ msgid "Closing file..."
0993 #~ msgstr "Fájl bezárása…"
0994 
0995 #~ msgctxt "@info:status quitting"
0996 #~ msgid "Quitting..."
0997 #~ msgstr "Kilépés…"
0998 
0999 #~ msgid "Cutting selection..."
1000 #~ msgstr "Kijelölés kivágása…"
1001 
1002 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
1003 #~ msgstr "Kijelölés másolása a vágólapra…"
1004 
1005 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
1006 #~ msgstr "Vágólaptartalom beszúrása…"
1007 
1008 #~ msgid "Clearing the selected cells..."
1009 #~ msgstr "A kijelölt cellák törlése…"
1010 
1011 #~ msgid "Inserting rows..."
1012 #~ msgstr "Sorok beszúrása…"
1013 
1014 #~ msgid "Deleting selected rows..."
1015 #~ msgstr "A kijelölt sorok törlése…"
1016 
1017 #~ msgid "Marking selected text as a blank..."
1018 #~ msgstr "A kijelölt szöveg megjelölése üresnek…"
1019 
1020 #~ msgid "Removing blank markings..."
1021 #~ msgstr "Az üres jelzések törlése…"
1022 
1023 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
1024 #~ msgstr "A szótár oszlopfeliratainak beállítása…"
1025 
1026 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..."
1027 #~ msgstr "A szótár betűtípusának beállítása…"
1028 
1029 #~ msgid "Linking an image with the current entry..."
1030 #~ msgstr "Kép összekapcsolása a jelenlegi bejegyzéssel…"
1031 
1032 #~ msgid "Linking a sound with the current entry..."
1033 #~ msgstr "Hang összekapcsolása a jelenlegi bejegyzéssel…"
1034 
1035 #~ msgid "Adjusting row heights..."
1036 #~ msgstr "Sormagasságok igazítása…"
1037 
1038 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..."
1039 #~ msgstr "A szótár véletlenszerű keverése…"
1040 
1041 #~ msgid "Updating mode..."
1042 #~ msgstr "Mód frissítése…"
1043 
1044 #~ msgid "Starting editor session..."
1045 #~ msgstr "Szerkesztőfolyamat elindítása…"
1046 
1047 #~ msgid "Starting flashcard session..."
1048 #~ msgstr "Tanulókártya-folyamat indítása…"
1049 
1050 #~ msgid "Starting multiple choice session..."
1051 #~ msgstr "Feleletválasztós kvízfolyamat indítása…"
1052 
1053 #~ msgid "Starting question & answer session..."
1054 #~ msgstr "Kérdés-válasz folyamat indítása…"
1055 
1056 #~ msgid "Insert %1"
1057 #~ msgstr "%1 beszúrása"
1058 
1059 #~ msgid "Inserts the character %1"
1060 #~ msgstr "Beszúrja ezt a karaktert: %1"
1061 
1062 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
1063 #~ msgstr "A kvíz újra fog indulni. Szeretné folytatni?"
1064 
1065 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
1066 #~ msgstr "&1. %1 -> %2 (sorrendben)"
1067 
1068 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
1069 #~ msgstr "&2. %1 -> %2 (sorrendben)"
1070 
1071 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1072 #~ msgstr "&3. %1 -> %2 (véletlenszerűen)"
1073 
1074 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
1075 #~ msgstr "&4. %1 -> %2 (véletlenszerűen)"
1076 
1077 #, fuzzy
1078 #~| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1079 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
1080 #~ msgstr "&3. %1 -> %2 (véletlenszerűen)"
1081 
1082 #~ msgid "%1 -> %2 In Order"
1083 #~ msgstr "%1 -> %2 (sorrendben)"
1084 
1085 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly"
1086 #~ msgstr "%1 -> %2 (véletlenszerűen)"
1087 
1088 #~ msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1089 #~ msgstr "%1 &lt;-&gt; %2 (véletlenszerűen)"
1090 
1091 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
1092 #~ msgstr "Most indította el először a KWordQuiz programot?"
1093 
1094 #~ msgid "Toggle display of the search bar."
1095 #~ msgstr "A keresősáv megjelenítésének ki-be kapcsolása."
1096 
1097 #~ msgid "Type of session to use when opening files"
1098 #~ msgstr "A fájlok megnyitásakor használt folyamat típusa"
1099 
1100 #~ msgid "Type of printout to generate"
1101 #~ msgstr "Kiírás típusának generálása"
1102 
1103 #~ msgid "Titles for column 1"
1104 #~ msgstr "Az 1. oszlop feliratai"
1105 
1106 #~ msgid "Titles for column 2"
1107 #~ msgstr "A 2. oszlop feliratai"
1108 
1109 #~ msgid "Font used in the editor"
1110 #~ msgstr "A szerkesztőben használt betűtípus"
1111 
1112 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
1113 #~ msgstr "Ha az üres helyek kitöltését engedélyezni kell"
1114 
1115 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
1116 #~ msgstr "Az Enter billentyű mozgásának iránya a szerkesztőben"
1117 
1118 #~ msgid "Characters for the special character toolbar"
1119 #~ msgstr "Karakterek a speciális karakter eszköztárról"
1120 
1121 #~ msgid "Clear all data in selected entries"
1122 #~ msgstr "Minden adat törlése a kijelölt bejegyzésekből"
1123 
1124 #~ msgid "Clear the text in selected entries"
1125 #~ msgstr "Szöveg törlése a kijelölt bejegyzésekben"
1126 
1127 #~ msgid "Clear the image link in selected entries"
1128 #~ msgstr "Képhivatkozás törlése a kijelölt bejegyzésekben"
1129 
1130 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries"
1131 #~ msgstr "Hanghivatkozás törlése a kijelölt bejegyzésekben"
1132 
1133 #~ msgid "Treat use of hint as error"
1134 #~ msgstr "Kezelje a tippet hibaként"
1135 
1136 #~ msgid "Count flashcard as correct or error"
1137 #~ msgstr "Tanulókártya számolása helyesként vagy hibásként"
1138 
1139 #~ msgid "Quiz mode"
1140 #~ msgstr "Kvíz mód"
1141 
1142 #~ msgid "Font used for front of flashcard"
1143 #~ msgstr "A tanulókártya előlapján használt betűtípus"
1144 
1145 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard"
1146 #~ msgstr "A tanulókártya előlapján használt szöveg színe"
1147 
1148 #~ msgid "Color used for front of flashcard"
1149 #~ msgstr "A tanulókártya előlapján használt szín"
1150 
1151 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard"
1152 #~ msgstr "A tanulókártya előlapján használt keret színe"
1153 
1154 #~ msgid "Font used for back of flashcard"
1155 #~ msgstr "A tanulókártya hátlapján használt betűtípus"
1156 
1157 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard"
1158 #~ msgstr "A tanulókártya hátlapján használt szöveg színe"
1159 
1160 #~ msgid "Color used for back of flashcard"
1161 #~ msgstr "A tanulókártya hátlapján használt szín"
1162 
1163 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard"
1164 #~ msgstr "A tanulókártya hátlapján használt keret színe"
1165 
1166 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz"
1167 #~ msgstr "A Providers elérési útja a KWordQuiz programhoz"
1168 
1169 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
1170 #~ msgstr "A letöltött szótár indításához használt parancs"
1171 
1172 #~ msgid ""
1173 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative "
1174 #~ "to $HOME)"
1175 #~ msgstr ""
1176 #~ "A könyvtár, amelybe alapértelmezés szerint a letöltött szótárak kerülnek "
1177 #~ "mentésre (relatív a $HOME könyvtárhoz)"
1178 
1179 #~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals"
1180 #~ msgstr "Tanulókártyák felugrása fix vagy véletlenszerű időközönként"
1181 
1182 #~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card"
1183 #~ msgstr "Az időköz másodpercben, amelyben a tanulókártya felugrik"
1184 
1185 #~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1186 #~ msgstr "A minimális időköz másodpercben, amelyben a tanulókártya felugrik"
1187 
1188 #~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1189 #~ msgstr "A maximális időköz másodpercben, amelyben a tanulókártya felugrik"
1190 
1191 #~ msgid "Geometry of the last flash card"
1192 #~ msgstr "Az utolsó tanulókártya körvonala"
1193 
1194 #~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style"
1195 #~ msgstr "Tanulókártya megjelenítése natív KWordQuiz stílusban"
1196 
1197 #~ msgid ""
1198 #~ "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is "
1199 #~ "specified on the command line"
1200 #~ msgstr ""
1201 #~ "Tartsa nyitva az automatikusan megnyitott szótárfájlt, ha nincs más "
1202 #~ "meghatározva a parancssorban"
1203 
1204 #~ msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file"
1205 #~ msgstr "Gyakorlás kezdése, amint a felhasználó megnyitja a szótárfájlt"
1206 
1207 #~ msgctxt "@title:group general settings"
1208 #~ msgid "General Settings"
1209 #~ msgstr "Általános beállítások"
1210 
1211 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1212 #~ msgid "Editor"
1213 #~ msgstr "Szerkesztő"
1214 
1215 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1216 #~ msgid "Editor Settings"
1217 #~ msgstr "Szerkesztő beállításai"
1218 
1219 #~ msgctxt "@title:group quiz settings"
1220 #~ msgid "Quiz"
1221 #~ msgstr "Kvíz"
1222 
1223 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1224 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1225 #~ msgstr "Tanulókártya megjelenés"
1226 
1227 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1228 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings"
1229 #~ msgstr "A tanulókártyák megjelenési beállításai"
1230 
1231 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1232 #~ msgid "Special Characters"
1233 #~ msgstr "Speciális karakterek"
1234 
1235 #~ msgid "V&ocabulary"
1236 #~ msgstr "Szó&tár"
1237 
1238 #~ msgid "&Mode"
1239 #~ msgstr "&Mód"
1240 
1241 #~ msgid "&Quiz"
1242 #~ msgstr "&Kvíz"
1243 
1244 #~ msgid "Quiz"
1245 #~ msgstr "Kvíz"
1246 
1247 #~ msgid "Special Characters"
1248 #~ msgstr "Speciális karakterek"
1249 
1250 #, fuzzy
1251 #~| msgid "Clear Contents"
1252 #~ msgctxt "@title:window"
1253 #~ msgid "Clear Contents"
1254 #~ msgstr "Tartalom törlése"
1255 
1256 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear"
1257 #~ msgid "Clear"
1258 #~ msgstr "Törlés"
1259 
1260 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut"
1261 #~ msgid "Cut"
1262 #~ msgstr "Kivágás"
1263 
1264 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste"
1265 #~ msgid "Paste"
1266 #~ msgstr "Beillesztés"
1267 
1268 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort"
1269 #~ msgid "Sort"
1270 #~ msgstr "Rendezés"
1271 
1272 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert"
1273 #~ msgid "Insert"
1274 #~ msgstr "Beszúrás"
1275 
1276 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete"
1277 #~ msgid "Delete"
1278 #~ msgstr "Törlés"
1279 
1280 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
1281 #~ msgid "Unmark Blank"
1282 #~ msgstr "Az üresnek jelölés megszüntetése"
1283 
1284 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1285 #~ msgid "Column Settings"
1286 #~ msgstr "Oszlopbeállítások"
1287 
1288 #~ msgid "Font"
1289 #~ msgstr "Betűtípus"
1290 
1291 #~ msgid "Entry"
1292 #~ msgstr "Bejegyzés"
1293 
1294 #~ msgid "Questions"
1295 #~ msgstr "Kérdések"
1296 
1297 #~ msgid "The number of questions in the session"
1298 #~ msgstr "A kérdések száma a folyamatban"
1299 
1300 #~ msgid "00"
1301 #~ msgstr "00"
1302 
1303 #~ msgid "Correct answers"
1304 #~ msgstr "Helyes válaszok"
1305 
1306 #~ msgid ""
1307 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
1308 #~ msgstr ""
1309 #~ "A helyesen megválaszolt kérdések száma. Százalékosan is megjeleníthető."
1310 
1311 #~ msgid ""
1312 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a "
1313 #~ "percentage."
1314 #~ msgstr ""
1315 #~ "A hibásan megválaszolt kérdések száma. Százalékosan is megjeleníthető."
1316 
1317 #~ msgid "Answered questions"
1318 #~ msgstr "Megválaszolt kérdések"
1319 
1320 #~ msgid ""
1321 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
1322 #~ msgstr ""
1323 #~ "Az eddig megválaszolt kérdések száma. Százalékosan is megjeleníthető."
1324 
1325 #~ msgid "Untitled"
1326 #~ msgstr "Névtelen"
1327 
1328 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
1329 #~ msgstr "Hiba történt az üres helyet jelző zárójelek kezelésénél"
1330 
1331 #, fuzzy
1332 #~| msgid "*|All Files"
1333 #~ msgid "All Files (*)"
1334 #~ msgstr "*|Minden fájl"
1335 
1336 #~ msgid ""
1337 #~ "<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that "
1338 #~ "allows you to set a certain time interval at which flashcards will pop up."
1339 #~ "<br /><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to "
1340 #~ "carry on working without stealing the focus from other programs you might "
1341 #~ "be working with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon "
1342 #~ "on the panel and select Preferences. There you can assign keyboard "
1343 #~ "shortcuts.</qt>"
1344 #~ msgstr ""
1345 #~ "<qt>A KWordQuiz Oktató tanulókártyákat jelenít meg a kijelzőn oly módon, "
1346 #~ "hogy lehetővé teszi bizonyos idő megadását, amely alatt a tanulókártyák "
1347 #~ "felugranak. <br /><br />A tanulókártyák nem tolakodó módon ugranak fel, "
1348 #~ "lehetővé téve, hogy folytassa a munkát anélkül, hogy más programról "
1349 #~ "elvonja a figyelmét, amellyel dolgozik.<br /><br />Ügyeljen arra, hogy a "
1350 #~ "jobb gombbal kattintson a panelen lévő KWordQuiz Oktató ikonra és "
1351 #~ "válassza a Beállítások menüt. Itt lehet hozzárendelni a gyorsbillentyűket."
1352 #~ "</qt>"
1353 
1354 #~ msgid "Tutor"
1355 #~ msgstr "Oktató"
1356 
1357 #~ msgid "Start Exercise"
1358 #~ msgstr "Gyakorlás kezdése"
1359 
1360 #~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..."
1361 #~ msgstr "KWordQuiz oktató beállítása…"
1362 
1363 #~ msgid "Close Flash Card"
1364 #~ msgstr "Tanulókártya bezárása"
1365 
1366 #~ msgid "Flip Flash Card"
1367 #~ msgstr "Tanulókártya felfordítása"
1368 
1369 #~ msgid "Stop Exercise"
1370 #~ msgstr "Gyakorlás vége"
1371 
1372 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1373 #~ msgid "Tutor"
1374 #~ msgstr "Oktató"
1375 
1376 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1377 #~ msgid "Tutor Settings"
1378 #~ msgstr "Oktató beállításai"
1379 
1380 #~ msgctxt "Shortcuts Config"
1381 #~ msgid "Shortcuts"
1382 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk"
1383 
1384 #~ msgid "Shortcuts Settings"
1385 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
1386 
1387 #~ msgid ""
1388 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n"
1389 #~ "entries in the Mode menu"
1390 #~ msgstr ""
1391 #~ "A Mód menü bejegyzéseihez\n"
1392 #~ "tartozó számjegy (1-től 5-ig)"
1393 
1394 #~ msgid "Previous Question"
1395 #~ msgstr "Előző kérdés"
1396 
1397 #~ msgid "Your Answer"
1398 #~ msgstr "Adott válasz"
1399 
1400 #~ msgid "Summary"
1401 #~ msgstr "Összegzés"
1402 
1403 #~ msgid "The question"
1404 #~ msgstr "A kérdés"
1405 
1406 #~ msgid "Language or other identifier for the question"
1407 #~ msgstr "A kérdés nyelve vagy más jellemzője"
1408 
1409 #~ msgid "This is your question"
1410 #~ msgstr "Ez az ön kérdése"
1411 
1412 #~ msgid "Your choices"
1413 #~ msgstr "A választásai"
1414 
1415 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct."
1416 #~ msgstr "Három választás a válaszhoz. Egy a helyes."
1417 
1418 #~ msgid "&1 Option"
1419 #~ msgstr "&1. lehetőség"
1420 
1421 #~ msgid "Language or other identifier for the answer"
1422 #~ msgstr "A válasz nyelve vagy más jellemzője"
1423 
1424 #~ msgid "Language 2"
1425 #~ msgstr "2. nyelv"
1426 
1427 #~ msgid "&3 Option"
1428 #~ msgstr "&3. lehetőség"
1429 
1430 #~ msgid "Previous question"
1431 #~ msgstr "Előző kérdés"
1432 
1433 #~ msgid "The previous question"
1434 #~ msgstr "Az előző kérdés"
1435 
1436 #~ msgid "This was your question"
1437 #~ msgstr "Ez volt az ön kérdése"
1438 
1439 #~ msgid "Your previous answer"
1440 #~ msgstr "Az előző válasza"
1441 
1442 #~ msgid "Your answer to the previous question"
1443 #~ msgstr "Az ön válasza az előző kérdésre"
1444 
1445 #~ msgid "This was your answer"
1446 #~ msgstr "Ezt volt az ön válasza"
1447 
1448 #~ msgid "Previous correct answer"
1449 #~ msgstr "Az előző helyes válasz"
1450 
1451 #~ msgid "The correct answer to the previous question"
1452 #~ msgstr "Az előző kérdés helyes válasza"
1453 
1454 #~ msgid ""
1455 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1456 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>"
1457 #~ msgstr ""
1458 #~ "<html>Túl kevés bejegyzés van a szótárban.<br />Legalább három "
1459 #~ "bejegyzésre van szükség a feleletválasztós kvízhez.</html>"
1460 
1461 #~ msgctxt "Back of the flashcard"
1462 #~ msgid "Back"
1463 #~ msgstr "Hátlap"
1464 
1465 #~ msgid "Front"
1466 #~ msgstr "Előlap"
1467 
1468 #~ msgid "Card Appearance"
1469 #~ msgstr "A kártyák megjelenése"
1470 
1471 #~ msgid "Flip card"
1472 #~ msgstr "Kártya megfordítása"
1473 
1474 #~ msgid "Use to show the other side of the card"
1475 #~ msgstr "Használja a kártya másik oldalának megjelenítéséhez"
1476 
1477 #~ msgid "&Flip Card"
1478 #~ msgstr "Kártya meg&fordítása"
1479 
1480 #~ msgid "F&ont:"
1481 #~ msgstr "Be&tűtípus:"
1482 
1483 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
1484 #~ msgstr ""
1485 #~ "Használja a kártya hátlapján megjelenítendő szöveg betűtípusának "
1486 #~ "választásához"
1487 
1488 #~ msgid "Select text color"
1489 #~ msgstr "Szövegszín kiválasztása"
1490 
1491 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card"
1492 #~ msgstr "Használja a kártyán megjelenő szövegek színének kiválasztásához"
1493 
1494 #~ msgid "Select card frame color"
1495 #~ msgstr "Kártyakeret színének kiválasztása"
1496 
1497 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
1498 #~ msgstr "Használja a kártyakeret rajzolási színének kiválasztásához"
1499 
1500 #~ msgid "Select card color"
1501 #~ msgstr "Kártyaszín kiválasztása"
1502 
1503 #~ msgid "Select color used to draw the card"
1504 #~ msgstr "Válassza ki a kártya kirajzolási színét"
1505 
1506 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
1507 #~ msgstr ""
1508 #~ "Használja a kártya előlapján megjelenő szöveg betűtípusának "
1509 #~ "kiválasztásához"
1510 
1511 #~ msgid "&Text color:"
1512 #~ msgstr "Szöve&gszín:"
1513 
1514 #~ msgid "&Card color:"
1515 #~ msgstr "&Kártyaszín:"
1516 
1517 #~ msgid "Fra&me color:"
1518 #~ msgstr "Ke&retszín:"
1519 
1520 #~ msgid "Action"
1521 #~ msgstr "Művelet"
1522 
1523 #~ msgid "Shortcut"
1524 #~ msgstr "Gyorsbillentyű"
1525 
1526 #~ msgid "Character"
1527 #~ msgstr "Karakter"
1528 
1529 #~ msgid "Special Character %1"
1530 #~ msgstr "Speciális karakter: %1"
1531 
1532 #~ msgid ""
1533 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
1534 #~ "associated with each action."
1535 #~ msgstr ""
1536 #~ "Megjegyzés: válassza a Beállítások -> A gyorsbillentyűk beállítása… "
1537 #~ "menüpontot az egyes műveletekhez rendelt gyorsbillentyűk megadásához."
1538 
1539 #~ msgid "Select character to modify"
1540 #~ msgstr "Válassza ki a módosítandó karaktert"
1541 
1542 #~ msgid "Customizable special character actions"
1543 #~ msgstr "Testre szabható egyéni karakterműveletek"
1544 
1545 #~ msgid "0"
1546 #~ msgstr "0"
1547 
1548 #~ msgid "1"
1549 #~ msgstr "1"
1550 
1551 #~ msgid "2"
1552 #~ msgstr "2"
1553 
1554 #~ msgid "Click to choose a new character"
1555 #~ msgstr "Kattintson ide új karakter választásához"
1556 
1557 #~ msgid "Choose a character for the selected action"
1558 #~ msgstr "Válasszon egy karaktert a kijelölt művelethez"
1559 
1560 #~ msgid "C&haracter..."
1561 #~ msgstr "K&arakter…"
1562 
1563 #~ msgid "Preview of current character"
1564 #~ msgstr "A jelenlegi karakter előnézete"
1565 
1566 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action"
1567 #~ msgstr "A kijelölt művelethez rendelt karakter előnézete"
1568 
1569 #~ msgid "A"
1570 #~ msgstr "A"
1571 
1572 #~ msgid "How enter key moves"
1573 #~ msgstr "Hogyan mozogjon az Enter billentyű"
1574 
1575 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
1576 #~ msgstr "Válassza ki az Enter billentyű kezelési módját a szerkesztőben"
1577 
1578 #~ msgid "Enter Ke&y Moves"
1579 #~ msgstr "Az Enter billentyű &mozgásai"
1580 
1581 #~ msgid ""
1582 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
1583 #~ msgstr ""
1584 #~ "Válassza ki, ha az alatta lévő következő cella legyen aktív az Enter "
1585 #~ "lenyomásakor."
1586 
1587 #~ msgid "&Down"
1588 #~ msgstr "&Le"
1589 
1590 #~ msgid ""
1591 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing "
1592 #~ "Enter"
1593 #~ msgstr ""
1594 #~ "Válassza ki, ha a jobbra lévő következő cella legyen aktív az Enter "
1595 #~ "lenyomásakor"
1596 
1597 #~ msgid "&Right"
1598 #~ msgstr "&Jobbra"
1599 
1600 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
1601 #~ msgstr ""
1602 #~ "Válassza ki, ha a jelenlegi cella maradjon aktív az Enter lenyomásakor"
1603 
1604 #~ msgid "Does not &move"
1605 #~ msgstr "Ne mo&zduljon"
1606 
1607 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
1608 #~ msgstr "Jelölje be, ha engedélyezni szeretné az üres helyek kitöltését"
1609 
1610 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
1611 #~ msgstr ""
1612 #~ "Jelölje be, ha engedélyezni szeretné az üres helyek kitöltését végző "
1613 #~ "funkciókat"
1614 
1615 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank"
1616 #~ msgstr "Az ü&res helyek kitöltésének engedélyezése"
1617 
1618 #~ msgid "How vocabulary documents are opened"
1619 #~ msgstr "Hogyan nyíljanak meg a szótárak"
1620 
1621 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in"
1622 #~ msgstr ""
1623 #~ "Válassza ki a folyamat fajtáját, amelyet a megnyitott szótárdokumentumból "
1624 #~ "tölt be"
1625 
1626 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in"
1627 #~ msgstr "Szótárdokumentumok &megnyitása"
1628 
1629 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1630 #~ msgstr "Szótárdokumentumok megnyitása a szerkesztőben"
1631 
1632 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
1633 #~ msgstr ""
1634 #~ "Válassza ki, hogy a szótárdokumentumok a szerkesztőben nyíljanak meg"
1635 
1636 #~ msgid "&Editor"
1637 #~ msgstr "&Szerkesztő"
1638 
1639 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
1640 #~ msgstr "Szótárdokumentumok megnyitása a tanulókártya kvízben"
1641 
1642 #~ msgid ""
1643 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
1644 #~ msgstr ""
1645 #~ "Válassza ki, hogy a szótárdokumentumok a tanulókártya kvízben nyíljanak "
1646 #~ "meg"
1647 
1648 #~ msgid "&Flashcard Quiz"
1649 #~ msgstr "&Tanulókártya kvíz"
1650 
1651 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
1652 #~ msgstr "Szótárdokumentumok megnyitása feleletválasztós kvízben"
1653 
1654 #~ msgid ""
1655 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice "
1656 #~ "quiz"
1657 #~ msgstr ""
1658 #~ "Válassza ki, hogy a szótárdokumentumok a feleletválasztós kvízben "
1659 #~ "nyíljanak meg"
1660 
1661 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz"
1662 #~ msgstr "&Feleletválasztós kvíz"
1663 
1664 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
1665 #~ msgstr "Szótárdokumentumok megnyitása kérdés-válasz kvízben"
1666 
1667 #~ msgid ""
1668 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and "
1669 #~ "answer quiz"
1670 #~ msgstr ""
1671 #~ "Válassza ki, hogy a szótárdokumentumok a kérdés-válasz kvízben nyíljanak "
1672 #~ "meg"
1673 
1674 #~ msgid "&Question and Answer Quiz"
1675 #~ msgstr "&Kérdés és válasz kvíz"
1676 
1677 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1678 #~ msgstr "Határozza meg a kérdés-válasz folyamat működését"
1679 
1680 #~ msgid "Question && Answer"
1681 #~ msgstr "Kérdés és válasz"
1682 
1683 #~ msgid ""
1684 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be "
1685 #~ "counted as errors"
1686 #~ msgstr ""
1687 #~ "Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a program csak akkor fogadjon el "
1688 #~ "helyesnek egy választ, ha a felhasználó nem kért tippet a megoldáshoz"
1689 
1690 #~ msgid "&Treat hint as error"
1691 #~ msgstr "&Kezelje a tippet hibaként"
1692 
1693 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
1694 #~ msgstr ""
1695 #~ "Határozza meg a pontszámok bemutatásának működését bármely folyamatban"
1696 
1697 #~ msgid "Check to show score as a percentage"
1698 #~ msgstr "Jelölje be a pontszámok százalékosan való megjelenítéséhez"
1699 
1700 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1701 #~ msgstr "Válassza ki, hogy a pontszámok százalékosan legyenek megjelenítve"
1702 
1703 #~ msgid "&Show score as a percentage"
1704 #~ msgstr "&Pontszám megjelenítése százalékosan"
1705 
1706 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
1707 #~ msgstr "Határozza meg a feleletválasztós folyamatok működését"
1708 
1709 #~ msgid "Check to correct automatically"
1710 #~ msgstr "Jelölje be az automatikus javításhoz"
1711 
1712 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately"
1713 #~ msgstr "Válassza ki, hogy azonnal ellenőrizze le a választást"
1714 
1715 #~ msgid "Check selection a&utomatically"
1716 #~ msgstr "Kijelölés &automatikus ellenőrzése"
1717 
1718 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session"
1719 #~ msgstr "Határozza meg a tanulókártya folyamat működését"
1720 
1721 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips"
1722 #~ msgstr "Határozza meg a kártyák felfedési időközét"
1723 
1724 #~ msgid "seconds and"
1725 #~ msgstr "másodperc és"
1726 
1727 #~ msgid "Delay to flip card"
1728 #~ msgstr "Késleltetés a kártyák megfordításakor"
1729 
1730 #~ msgid "Delay in seconds to flip card"
1731 #~ msgstr "Késleltetés másodpercben a kártyák megfordításakor"
1732 
1733 #~ msgid "Select how to count card"
1734 #~ msgstr "Válassza ki, hogyan számolja a kártyát"
1735 
1736 #~ msgid ""
1737 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to "
1738 #~ "the next card"
1739 #~ msgstr ""
1740 #~ "Válassza ki, hogy az előző kártya helyesként legyen számolva, amikor a "
1741 #~ "következő kártyára lép"
1742 
1743 #~ msgid "Count &as correct"
1744 #~ msgstr "&Helyesnek számítás"
1745 
1746 #~ msgid ""
1747 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
1748 #~ "the next card"
1749 #~ msgstr ""
1750 #~ "Válassza ki, hogy az előző kártya hibásként legyen számolva, amikor a "
1751 #~ "következő kártyára lép"
1752 
1753 #~ msgid "Count as &error"
1754 #~ msgstr "H&elytelennek számítás"
1755 
1756 #~ msgid "Check to flip card automatically"
1757 #~ msgstr "Jelölje be a kártya automatikus felfordításához"
1758 
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given "
1761 #~ "amount of time"
1762 #~ msgstr ""
1763 #~ "Válassza ki, ha a megadott idő letelte után automatikusan szeretné "
1764 #~ "felfedni a kártyát"
1765 
1766 #~ msgid "&Flip card automatically after"
1767 #~ msgstr "A kártya au&tomatikus felfedése"
1768 
1769 #~ msgid "Tutor Timing"
1770 #~ msgstr "Oktató visszaszámláló"
1771 
1772 #~ msgid "&Every"
1773 #~ msgstr "&Minden"
1774 
1775 #~ msgid "&minutes"
1776 #~ msgstr "&perc"
1777 
1778 #~ msgid "&Randomly"
1779 #~ msgstr "&Véletlenszerűen"
1780 
1781 #~ msgid "Between"
1782 #~ msgstr "Között"
1783 
1784 #~ msgid "m&inutes and"
1785 #~ msgstr "p&ercek és"
1786 
1787 #~ msgid "mi&nutes"
1788 #~ msgstr "pe&rcek"
1789 
1790 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1791 #~ msgstr "Tanulókártya megjelenés"
1792 
1793 #~ msgid "&Native"
1794 #~ msgstr "&Natív"
1795 
1796 #~ msgid "Minim&alistic"
1797 #~ msgstr "Minim&alista"
1798 
1799 #~ msgid "Miscellaneous"
1800 #~ msgstr "Egyebek"
1801 
1802 #~ msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened"
1803 #~ msgstr "&Gyakorlás elkezdése, amint a szótárfájlt megnyitották"
1804 
1805 #~ msgid "Type your answer"
1806 #~ msgstr "Írja be a válaszát"
1807 
1808 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
1809 #~ msgstr "A válasz jelenlen meg üresként az üres helyek kitöltése kérdésnél"
1810 
1811 #~ msgid "This is _____ answer"
1812 #~ msgstr "Ez _____ válasz"
1813 
1814 #~ msgid "Type the answer to the question"
1815 #~ msgstr "Írja be a kérdésre adott választ"
1816 
1817 #~ msgid ""
1818 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1819 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>"
1820 #~ msgstr ""
1821 #~ "<html>Túl kevés bejegyzés van a szótárban.<br />Legalább egy bejegyzésre "
1822 #~ "szükség van a kérdés-válasz kvízhez.</html>"
1823 
1824 #, fuzzy
1825 #~| msgid "Vocabulary Options"
1826 #~ msgctxt "@title:window"
1827 #~ msgid "Vocabulary Options"
1828 #~ msgstr "Szótár beállításai"
1829 
1830 #~ msgid "Select Type of Printout"
1831 #~ msgstr "Válassza ki a nyomtatás típusát"
1832 
1833 #~ msgid "Vocabulary &list"
1834 #~ msgstr "A szótárak &listája"
1835 
1836 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1837 #~ msgstr ""
1838 #~ "Válassza ezt, ha úgy szeretné a szótárat kinyomtatni, ahogy a "
1839 #~ "szerkesztőben megjelenik"
1840 
1841 #~ msgid "Vocabulary e&xam"
1842 #~ msgstr "Szókincs &vizsga"
1843 
1844 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
1845 #~ msgstr "Válassza ezt a szótár szókincs vizsgaként való nyomtatásához"
1846 
1847 #~ msgid "&Flashcards"
1848 #~ msgstr "Tan&ulókártyák"
1849 
1850 #~ msgid "Select to print flashcards"
1851 #~ msgstr "Válassza ezt a tanulókártyák nyomtatásához"
1852 
1853 #~ msgid "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1854 #~ msgstr "&5. %1 &lt;-&gt; %2 (véletlenszerűen)"
1855 
1856 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1857 #~ msgid ""
1858 #~ "Flashcard\n"
1859 #~ "Appearance"
1860 #~ msgstr ""
1861 #~ "Tanulókártya\n"
1862 #~ "Megjelenés"
1863 
1864 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1865 #~ msgid ""
1866 #~ "Special\n"
1867 #~ "Characters"
1868 #~ msgstr ""
1869 #~ "Speciális\n"
1870 #~ "karakterek"
1871 
1872 #~ msgid ""
1873 #~ "Multiple\n"
1874 #~ "Choice"
1875 #~ msgstr ""
1876 #~ "Felelet-\n"
1877 #~ "választás"
1878 
1879 #~ msgid "Q&A"
1880 #~ msgstr "Válaszadás"
1881 
1882 #, fuzzy
1883 #~| msgid "Title for the left column"
1884 #~ msgid "The width for the first table column."
1885 #~ msgstr "A bal oldali oszlop felirata"
1886 
1887 #, fuzzy
1888 #~| msgid "Title for the left column"
1889 #~ msgid "The width for the second table column."
1890 #~ msgstr "A bal oldali oszlop felirata"
1891 
1892 #~ msgid "Rows & Columns"
1893 #~ msgstr "Sorok és oszlopok"
1894 
1895 #~ msgid "Column Titles"
1896 #~ msgstr "Oszlopfeliratok"
1897 
1898 #~ msgid "C&olumn 2:"
1899 #~ msgstr "2. &oszlop:"
1900 
1901 #~ msgid "&Column 1:"
1902 #~ msgstr "1. oszlo&p:"
1903 
1904 #~ msgid "Number of rows"
1905 #~ msgstr "A sorok száma"
1906 
1907 #~ msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have"
1908 #~ msgstr "Adja meg a szótárfüzet sorainak számát"
1909 
1910 #~ msgid "&Number of rows:"
1911 #~ msgstr "A &sorok száma:"
1912 
1913 #~ msgid "Height of selected row"
1914 #~ msgstr "A kijelölt sor magassága"
1915 
1916 #~ msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)"
1917 #~ msgstr "Adja meg a kiválasztott sor(ok) magasságát (képpontban)"
1918 
1919 #~ msgid "&Row height:"
1920 #~ msgstr "Sorma&gasság:"
1921 
1922 #~ msgid "The flashcard"
1923 #~ msgstr "A tanulókártya"
1924 
1925 #~ msgid "Language or other identifier for this card"
1926 #~ msgstr "A kártya nyelve vagy más azonosítója"
1927 
1928 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side."
1929 #~ msgstr ""
1930 #~ "A tanulókártya. A másik oldal megtekintéséhez válassza a Kvíz -"
1931 #~ ">Ellenőrzés menüpontot."
1932 
1933 #~ msgid "The number of cards in the session"
1934 #~ msgstr "A tanulókártyák száma ebben a sorozatban"
1935 
1936 #~ msgid ""
1937 #~ "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a "
1938 #~ "percentage."
1939 #~ msgstr ""
1940 #~ "A helyesnek vett kártyák száma (amit tudok). Százalékosan is "
1941 #~ "megjeleníthető."
1942 
1943 #~ msgid ""
1944 #~ "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as "
1945 #~ "a percentage."
1946 #~ msgstr ""
1947 #~ "A helytelennek vett kártyák száma (amit nem tudok). Százalékosan is "
1948 #~ "megjeleníthető."
1949 
1950 #~ msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage."
1951 #~ msgstr "Az eddig megnézett kártyák száma. Százalékosan is megjeleníthető."
1952 
1953 #~ msgid "&Go To"
1954 #~ msgstr "&Váltás"
1955 
1956 #~ msgid "Go to"
1957 #~ msgstr "Ugrás ide"
1958 
1959 #~ msgid "This is the question"
1960 #~ msgstr "Ez a kérdés"
1961 
1962 #~ msgid "&Rows/Columns..."
1963 #~ msgstr "&Sorok/oszlopok..."
1964 
1965 #~ msgid ""
1966 #~ "Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active "
1967 #~ "vocabulary"
1968 #~ msgstr ""
1969 #~ "Megadja a sorok számát, magasságát és az oszlopok szélességét az aktív "
1970 #~ "szótárnál"
1971 
1972 #~ msgid ""
1973 #~ "<html>The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to "
1974 #~ "overwrite it?</html>"
1975 #~ msgstr ""
1976 #~ "<html>Már létezik<br /><b>%1</b><br /> nevű fájl. Felül szeretné írni?</"
1977 #~ "html>"
1978 
1979 #~ msgid "Not implemented yet"
1980 #~ msgstr "Ez a funkció még nem használható"
1981 
1982 #~ msgid "Changing row and column properties..."
1983 #~ msgstr "A sor- és oszlopjellemzők módosítása..."
1984 
1985 #, fuzzy
1986 #~| msgid "Column Titles"
1987 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1988 #~ msgid "Column Titles"
1989 #~ msgstr "Oszlopfeliratok"
1990 
1991 #~ msgid "&Question && Answer"
1992 #~ msgstr "&Kérdés - válasz"
1993 
1994 #~ msgid "&Undo Sort"
1995 #~ msgstr "A rendezés visszav&onása"
1996 
1997 #~ msgid "Cannot &Undo"
1998 #~ msgstr "Nem lehet &visszavonni"
1999 
2000 #~ msgid "&Undo Cut"
2001 #~ msgstr "A kivá&gás visszavonása"
2002 
2003 #~ msgid "&Undo Insert"
2004 #~ msgstr "A &beszúrás visszavonása"
2005 
2006 #~ msgid "&Undo Delete"
2007 #~ msgstr "A törlés visszavoná&sa"
2008 
2009 #~ msgid "&Undo Mark Blank"
2010 #~ msgstr "Az ür&esnek jelölés visszavonása"
2011 
2012 #~ msgid "&Undo Unmark Blank"
2013 #~ msgstr "Az &üresnek jelölés megszüntetésének visszavonása"
2014 
2015 #~ msgid "&Undo Shuffle"
2016 #~ msgstr "Az összekeverés &visszavonása"
2017 
2018 #~ msgid "Vocabularies..."
2019 #~ msgstr "Szótárak..."
2020 
2021 #~ msgid "Undoes the last command"
2022 #~ msgstr "A legutóbbi parancs visszavonása"
2023 
2024 #~ msgid "Undoing previous command..."
2025 #~ msgstr "Az előző parancs visszavonása..."