Warning, /education/kwordquiz/po/hu/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010. 0002 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012. 0003 msgid "" 0004 msgstr "" 0005 "Project-Id-Version: KDE 4.0\n" 0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0007 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n" 0008 "PO-Revision-Date: 2012-06-23 13:31+0200\n" 0009 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" 0010 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" 0011 "Language: hu\n" 0012 "MIME-Version: 1.0\n" 0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0015 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0016 "X-Generator: Lokalize 1.4\n" 0017 0018 #, kde-format 0019 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0020 msgid "Your names" 0021 msgstr "Szántó Tamás,Úr Balázs" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your emails" 0026 msgstr "tszanto@interware.hu,urbalazs@gmail.com" 0027 0028 #: exporter.cpp:125 0029 #, kde-format 0030 msgid "Name:_____________________________ Date:__________" 0031 msgstr "Név:_____________________________ Dátum:__________" 0032 0033 #: exporter.cpp:173 0034 #, kde-format 0035 msgid "Score" 0036 msgstr "Pontszám" 0037 0038 #: kwqcardmodel.cpp:31 0039 #, kde-format 0040 msgid "Question" 0041 msgstr "Kérdés" 0042 0043 #: kwqcardmodel.cpp:33 0044 #, kde-format 0045 msgid "Answer" 0046 msgstr "Válasz" 0047 0048 #: main.cpp:58 0049 #, kde-format 0050 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa" 0051 msgstr "" 0052 0053 #: main.cpp:88 0054 #, kde-format 0055 msgid "KWordQuiz" 0056 msgstr "KWordQuiz" 0057 0058 #: main.cpp:90 0059 #, kde-format 0060 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" 0061 msgstr "Hatékony tanulókártya és szótártanuló program" 0062 0063 #: main.cpp:92 0064 #, kde-format 0065 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0066 msgstr "(C) Peter Hedlund, 2003-2010." 0067 0068 #: main.cpp:96 0069 #, kde-format 0070 msgid "Peter Hedlund" 0071 msgstr "Peter Hedlund" 0072 0073 #: main.cpp:96 0074 #, kde-format 0075 msgctxt "@info:credit" 0076 msgid "Original author" 0077 msgstr "" 0078 0079 #: main.cpp:97 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "@info:credit" 0082 msgid "Carl Schwan" 0083 msgstr "" 0084 0085 #: main.cpp:97 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "@info:credit" 0088 msgid "Port to QML" 0089 msgstr "" 0090 0091 #: main.cpp:98 0092 #, kde-format 0093 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0094 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0095 0096 #: main.cpp:98 0097 #, kde-format 0098 msgid "KDE Edutainment Maintainer" 0099 msgstr "KDE Edu karbantartó" 0100 0101 #: main.cpp:99 0102 #, kde-format 0103 msgid "Martin Pfeiffer" 0104 msgstr "Martin Pfeiffer" 0105 0106 #: main.cpp:99 0107 #, kde-format 0108 msgid "Leitner System and several code contributions" 0109 msgstr "Leitner-rendszer és számos kód hozzájárulások" 0110 0111 #: main.cpp:119 0112 #, fuzzy, kde-format 0113 #| msgid "" 0114 #| "Type of session to start with: \n" 0115 #| "'flash' for flashcard, \n" 0116 #| "'mc' for multiple choice, \n" 0117 #| "'qa' for question and answer, \n" 0118 #| "'tutor' for tutor" 0119 msgid "" 0120 "Type of session to start with: \n" 0121 "'flash' for flashcard, \n" 0122 "'mc' for multiple choice, \n" 0123 "'qa' for question and answer" 0124 msgstr "" 0125 "A kezdési munkafolyamat típusa: \n" 0126 "'flash' - tanulókártya, \n" 0127 "'mc' - feleletválasztós, \n" 0128 "'qa' - kérdés-válasz, \n" 0129 "'tutor' - oktató" 0130 0131 #: main.cpp:121 0132 #, kde-format 0133 msgid "File to open" 0134 msgstr "A megnyitandó fájl" 0135 0136 #: qml/BasePage.qml:24 0137 #, kde-format 0138 msgid "Cards %1% Errors %2" 0139 msgstr "" 0140 0141 #: qml/BasePage.qml:26 0142 #, kde-format 0143 msgid "Cards %1/%2 Errors %3" 0144 msgstr "" 0145 0146 #: qml/BasePage.qml:73 0147 #, kde-format 0148 msgctxt "@label" 0149 msgid "Finished" 0150 msgstr "" 0151 0152 #: qml/BasePage.qml:75 0153 #, kde-format 0154 msgid "You got a perfect score" 0155 msgstr "" 0156 0157 #: qml/BasePage.qml:75 0158 #, kde-format 0159 msgid "You made one mistake" 0160 msgid_plural "You made %1 mistakes" 0161 msgstr[0] "" 0162 msgstr[1] "" 0163 0164 #: qml/BasePage.qml:82 0165 #, fuzzy, kde-format 0166 #| msgid "Repeat &Errors" 0167 msgid "Repeat Errors" 0168 msgstr "A &hibák ismétlése" 0169 0170 #: qml/BasePage.qml:93 0171 #, kde-format 0172 msgid "Try Again" 0173 msgstr "" 0174 0175 #: qml/DeckEditorPage.qml:32 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@title:window" 0178 msgid "Create Deck" 0179 msgstr "" 0180 0181 #: qml/DeckEditorPage.qml:34 0182 #, fuzzy, kde-format 0183 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" 0184 #| msgid "Editor" 0185 msgctxt "@title:window" 0186 msgid "Edit Deck" 0187 msgstr "Szerkesztő" 0188 0189 #: qml/DeckEditorPage.qml:39 0190 #, kde-format 0191 msgid "Filter" 0192 msgstr "" 0193 0194 #: qml/DeckEditorPage.qml:42 0195 #, kde-format 0196 msgid "Filter..." 0197 msgstr "" 0198 0199 #: qml/DeckEditorPage.qml:50 0200 #, fuzzy, kde-format 0201 #| msgid "Showing Preview..." 0202 msgctxt "@action:button" 0203 msgid "Print Preview" 0204 msgstr "Előnézet megjelenítése…" 0205 0206 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76 0207 #, kde-format 0208 msgid "Flashcard" 0209 msgstr "Tanulókártya" 0210 0211 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82 0212 #, kde-format 0213 msgid "List" 0214 msgstr "" 0215 0216 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88 0217 #, kde-format 0218 msgid "Exam" 0219 msgstr "" 0220 0221 #: qml/DeckEditorPage.qml:72 0222 #, fuzzy, kde-format 0223 #| msgid "Printing..." 0224 msgctxt "@action:button" 0225 msgid "Print" 0226 msgstr "Nyomtatás…" 0227 0228 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "@action:button" 0231 msgid "Create" 0232 msgstr "" 0233 0234 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@action:button" 0237 msgid "Save" 0238 msgstr "" 0239 0240 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "@action:button" 0243 msgid "Remove Image" 0244 msgstr "" 0245 0246 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0247 #, fuzzy, kde-format 0248 #| msgctxt "@item:inmenu undo link image" 0249 #| msgid "Link Image" 0250 msgctxt "@action:button" 0251 msgid "Link Image" 0252 msgstr "Kép csatolása" 0253 0254 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0255 #, fuzzy, kde-format 0256 #| msgid "Select Sound" 0257 msgctxt "@action:button" 0258 msgid "Remove Sound" 0259 msgstr "Hang kiválasztása" 0260 0261 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0262 #, fuzzy, kde-format 0263 #| msgctxt "@item:inmenu undo link sound" 0264 #| msgid "Link Sound" 0265 msgctxt "@action:button" 0266 msgid "Link Sound" 0267 msgstr "Hang csatolása" 0268 0269 #: qml/DeckEditorPage.qml:155 0270 #, fuzzy, kde-format 0271 #| msgid "Language 1" 0272 msgctxt "@action:button" 0273 msgid "Set language" 0274 msgstr "1. nyelv" 0275 0276 #: qml/DeckEditorPage.qml:161 0277 #, fuzzy, kde-format 0278 #| msgid "Language 1" 0279 msgctxt "@action:button" 0280 msgid "Set Language" 0281 msgstr "1. nyelv" 0282 0283 #: qml/DeckEditorPage.qml:182 0284 #, kde-format 0285 msgid "Please Choose an Image" 0286 msgstr "" 0287 0288 #: qml/DeckEditorPage.qml:191 0289 #, kde-format 0290 msgid "Please Choose a Sound" 0291 msgstr "" 0292 0293 #: qml/DeckEditorPage.qml:226 0294 #, kde-format 0295 msgctxt "@label" 0296 msgid "Name:" 0297 msgstr "" 0298 0299 #: qml/DeckEditorPage.qml:237 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "@label" 0302 msgid "Author:" 0303 msgstr "" 0304 0305 #: qml/DeckEditorPage.qml:248 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "@label" 0308 msgid "License:" 0309 msgstr "" 0310 0311 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217 0312 #, fuzzy, kde-format 0313 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" 0314 #| msgid "Editor" 0315 msgctxt "@action:button" 0316 msgid "Edit" 0317 msgstr "Szerkesztő" 0318 0319 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87 0320 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151 0321 #, fuzzy, kde-format 0322 #| msgid "&Check" 0323 msgctxt "@action:button" 0324 msgid "Check" 0325 msgstr "&Ellenőrzés" 0326 0327 #: qml/FlashCardPage.qml:128 0328 #, fuzzy, kde-format 0329 #| msgid "Correct Answer" 0330 msgctxt "@action:button" 0331 msgid "Correct" 0332 msgstr "Helyes válasz" 0333 0334 #: qml/FlashCardPage.qml:146 0335 #, fuzzy, kde-format 0336 #| msgid "Mark Last Correct" 0337 msgctxt "@action:button" 0338 msgid "Not Correct" 0339 msgstr "Az utolsót helyesnek jelölése" 0340 0341 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15 0342 #, fuzzy, kde-format 0343 #| msgid "Select Image" 0344 msgid "Select a language" 0345 msgstr "Kép kiválasztása" 0346 0347 #: qml/main.qml:40 0348 #, fuzzy, kde-format 0349 #| msgctxt "@title:group quiz settings" 0350 #| msgid "Quiz Settings" 0351 msgctxt "@action:inmenu" 0352 msgid "Settings" 0353 msgstr "Kvíz beállítások" 0354 0355 #: qml/main.qml:42 0356 #, kde-format 0357 msgid "Configure" 0358 msgstr "" 0359 0360 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0361 #, fuzzy, kde-format 0362 #| msgid "This was the correct answer" 0363 msgid "This is correct" 0364 msgstr "Ez volt a helyes válasz" 0365 0366 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0367 #, fuzzy, kde-format 0368 #| msgid "Incorrect answers" 0369 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"." 0370 msgstr "Hibás válaszok" 0371 0372 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195 0373 #, kde-format 0374 msgctxt "@action:button" 0375 msgid "Next" 0376 msgstr "" 0377 0378 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150 0379 #, kde-format 0380 msgid "Not enough words in your deck" 0381 msgstr "" 0382 0383 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151 0384 #, kde-format 0385 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode" 0386 msgstr "" 0387 0388 #: qml/OptionsAction.qml:12 0389 #, fuzzy, kde-format 0390 #| msgid "&2 Option" 0391 msgctxt "@action:button" 0392 msgid "Options" 0393 msgstr "&2. lehetőség" 0394 0395 #: qml/OptionsAction.qml:15 0396 #, fuzzy, kde-format 0397 #| msgctxt "@item:inmenu undo shuffle" 0398 #| msgid "Shuffle" 0399 msgctxt "@action:inmenu" 0400 msgid "Shuffle" 0401 msgstr "Keverés" 0402 0403 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143 0404 #, fuzzy, kde-format 0405 #| msgid "&Hint" 0406 msgctxt "@action:button" 0407 msgid "Hint" 0408 msgstr "&Tipp" 0409 0410 #: qml/SettingsPage.qml:13 0411 #, fuzzy, kde-format 0412 #| msgctxt "@title:group quiz settings" 0413 #| msgid "Quiz Settings" 0414 msgctxt "@title:window" 0415 msgid "Settings" 0416 msgstr "Kvíz beállítások" 0417 0418 #: qml/SettingsPage.qml:16 0419 #, fuzzy, kde-format 0420 #| msgctxt "@title:group general settings" 0421 #| msgid "General" 0422 msgid "General" 0423 msgstr "Általános" 0424 0425 #: qml/SettingsPage.qml:22 0426 #, kde-format 0427 msgid "Show score as percentage" 0428 msgstr "Pontszám megjelenítése százalékosan" 0429 0430 #: qml/SettingsPage.qml:32 0431 #, fuzzy, kde-format 0432 #| msgid "Flashcard" 0433 msgid "Flash Card" 0434 msgstr "Tanulókártya" 0435 0436 #: qml/SettingsPage.qml:38 0437 #, kde-format 0438 msgid "Automatically flip flashcard" 0439 msgstr "Tanulókártya automatikus megfordítása" 0440 0441 #: qml/SettingsPage.qml:50 0442 #, fuzzy, kde-format 0443 #| msgid "Time delay for flipping flashcard" 0444 msgid "Time delay for flipping the flashcard" 0445 msgstr "Késleltetési idő a tanulókártyák felfordításánál" 0446 0447 #: qml/SettingsPage.qml:63 0448 #, fuzzy, kde-format 0449 #| msgid "Multiple Choice" 0450 msgid "Multiple choice" 0451 msgstr "Feleletválasztás" 0452 0453 #: qml/SettingsPage.qml:68 0454 #, fuzzy, kde-format 0455 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" 0456 msgid "Automatically check selected answer" 0457 msgstr "Feleletválasztós kérdésnél a kijelölt válasz automatikus ellenőrzése" 0458 0459 #: qml/SettingsPage.qml:78 0460 #, fuzzy, kde-format 0461 #| msgid "&Question and Answer" 0462 msgid "Question and Answer" 0463 msgstr "&Kérdés és válasz" 0464 0465 #: qml/SettingsPage.qml:84 0466 #, fuzzy, kde-format 0467 #| msgid "Check to count hint as error" 0468 msgid "Count using hint as an error" 0469 msgstr "Jelölje be a tipp hibaként történő számolásához" 0470 0471 #: qml/SettingsPage.qml:96 0472 #, kde-format 0473 msgid "Compare answers in a case sensitive way" 0474 msgstr "" 0475 0476 #: qml/SettingsPage.qml:111 0477 #, fuzzy, kde-format 0478 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0479 msgid "About KWordQuiz" 0480 msgstr "Kilépés a KWordQuizből" 0481 0482 #: qml/SettingsPage.qml:127 0483 #, kde-format 0484 msgid "About KDE" 0485 msgstr "" 0486 0487 #: qml/WelcomePage.qml:35 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "@title:window" 0490 msgid "Welcome" 0491 msgstr "" 0492 0493 #: qml/WelcomePage.qml:40 0494 #, kde-format 0495 msgid "Please choose a KWordQuiz document" 0496 msgstr "" 0497 0498 #: qml/WelcomePage.qml:42 0499 #, kde-format 0500 msgid "KEduDocument (*.kvtml)" 0501 msgstr "" 0502 0503 #: qml/WelcomePage.qml:42 0504 #, kde-format 0505 msgid "Wql documents (*.wql)" 0506 msgstr "" 0507 0508 #: qml/WelcomePage.qml:42 0509 #, kde-format 0510 msgid "CSV documents (*.csv)" 0511 msgstr "" 0512 0513 #: qml/WelcomePage.qml:42 0514 #, kde-format 0515 msgid "XDXF documents (*.xdxf)" 0516 msgstr "" 0517 0518 #: qml/WelcomePage.qml:58 0519 #, fuzzy, kde-format 0520 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0521 msgid "Welcome to KWordQuiz" 0522 msgstr "Kilépés a KWordQuizből" 0523 0524 #: qml/WelcomePage.qml:70 0525 #, fuzzy, kde-format 0526 #| msgid "Opens an existing vocabulary document" 0527 msgid "Open Existing Document" 0528 msgstr "Megnyit egy már létező szótárfájlt" 0529 0530 #: qml/WelcomePage.qml:76 0531 #, kde-format 0532 msgid "Create Deck" 0533 msgstr "" 0534 0535 #: qml/WelcomePage.qml:84 0536 #, kde-format 0537 msgid "Download Deck" 0538 msgstr "" 0539 0540 #: qml/WelcomePage.qml:100 0541 #, fuzzy, kde-format 0542 #| msgid "Mode" 0543 msgctxt "@title:group" 0544 msgid "Mode" 0545 msgstr "Mód" 0546 0547 #: qml/WelcomePage.qml:137 0548 #, fuzzy, kde-format 0549 #| msgid "Flashcard" 0550 msgctxt "@option:check Mode selector" 0551 msgid "Flashcard" 0552 msgstr "Tanulókártya" 0553 0554 #: qml/WelcomePage.qml:144 0555 #, fuzzy, kde-format 0556 #| msgid "Multiple Choice" 0557 msgctxt "@option:check Mode selector" 0558 msgid "Multiple choice" 0559 msgstr "Feleletválasztás" 0560 0561 #: qml/WelcomePage.qml:151 0562 #, fuzzy, kde-format 0563 #| msgid "Question & Answer" 0564 msgctxt "@option:check Mode selector" 0565 msgid "Question-Answer" 0566 msgstr "Kérdés és válasz" 0567 0568 #: qml/WelcomePage.qml:157 0569 #, kde-format 0570 msgid "Decks" 0571 msgstr "" 0572 0573 #: qml/WelcomePage.qml:203 0574 #, kde-format 0575 msgctxt "@action:button" 0576 msgid "Remove" 0577 msgstr "" 0578 0579 #, fuzzy 0580 #~| msgid "Multiple Choice" 0581 #~ msgctxt "@option:check Mode selector" 0582 #~ msgid "Multiple Choice" 0583 #~ msgstr "Feleletválasztás" 0584 0585 #~ msgid "Selection" 0586 #~ msgstr "Kijelölés" 0587 0588 #~ msgid "Delete all information in selected entries" 0589 #~ msgstr "Minden információ törlése a kijelölt bejegyzésekből" 0590 0591 #~ msgid "" 0592 #~ "When checked all information will be deleted from the selected entries" 0593 #~ msgstr "" 0594 #~ "Ha ki van pipálva, minden információ törlődni fog a kiválasztott " 0595 #~ "bejegyzésekből" 0596 0597 #~ msgid "Clear &All" 0598 #~ msgstr "Ö&sszes törlése" 0599 0600 #~ msgid "Delete the text from selected entries" 0601 #~ msgstr "Szöveg törlése a kijelölt bejegyzésekből" 0602 0603 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" 0604 #~ msgstr "" 0605 #~ "Ha ki van pipálva, a szöveg törlődni fog a kiválasztott bejegyzésekből" 0606 0607 #~ msgid "&Text" 0608 #~ msgstr "&Szöveg" 0609 0610 #~ msgid "Delete the image link from selected entries" 0611 #~ msgstr "Képhivatkozás törlése a kijelölt bejegyzésekből" 0612 0613 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" 0614 #~ msgstr "" 0615 #~ "Ha ki van pipálva, a kép hivatkozása törlődni fog a kijelölt " 0616 #~ "bejegyzésekből" 0617 0618 #~ msgid "&Image Links" 0619 #~ msgstr "&Képhivatkozások" 0620 0621 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries" 0622 #~ msgstr "Hanghivatkozás törlése a kijelölt bejegyzésekből" 0623 0624 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" 0625 #~ msgstr "" 0626 #~ "Ha ki van pipálva, a hang hivatkozás törlődni fog a kijelölt " 0627 #~ "bejegyzésekből" 0628 0629 #~ msgid "&Sound Links" 0630 #~ msgstr "&Hanghivatkozások" 0631 0632 #~ msgid "Column 1" 0633 #~ msgstr "1. oszlop" 0634 0635 #~ msgid "Title for the left column" 0636 #~ msgstr "A baloldali oszlop címe" 0637 0638 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column" 0639 #~ msgstr "Adja meg a baloldali oszlop címét (azonosítóját)" 0640 0641 #~ msgid "&Title:" 0642 #~ msgstr "&Cím:" 0643 0644 #, fuzzy 0645 #~| msgid "&Keyboard Layout:" 0646 #~ msgid "&Keyboard layout:" 0647 #~ msgstr "&Billentyűzetkiosztás" 0648 0649 #~ msgid "&Width:" 0650 #~ msgstr "&Szélesség:" 0651 0652 #~ msgid "Keyboard layout for the left column" 0653 #~ msgstr "A baloldali oszlop billentyűzetkiosztása" 0654 0655 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column" 0656 #~ msgstr "Billentyűzetkiosztás választása a baloldali oszlophoz" 0657 0658 #~ msgid "Width of the left column" 0659 #~ msgstr "A baloldali oszlop szélessége" 0660 0661 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" 0662 #~ msgstr "Adja meg a baloldali oszlop szélességét (képpontban)" 0663 0664 #~ msgid "Column 2" 0665 #~ msgstr "2. oszlop" 0666 0667 #~ msgid "T&itle:" 0668 #~ msgstr "Cí&m:" 0669 0670 #~ msgid "Keyboard &Layout:" 0671 #~ msgstr "Billentyűzet&kiosztás:" 0672 0673 #~ msgid "Wi&dth:" 0674 #~ msgstr "Széles&ség:" 0675 0676 #~ msgid "Title for the right column" 0677 #~ msgstr "A jobboldali oszlop felirata" 0678 0679 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column" 0680 #~ msgstr "Adja meg a jobboldali oszlop címét (azonosítóját)" 0681 0682 #~ msgid "Width of the right column" 0683 #~ msgstr "A jobboldali oszlop szélessége" 0684 0685 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" 0686 #~ msgstr "Adja meg a jobboldali oszlop szélességét (képpontban)" 0687 0688 #, fuzzy 0689 #~| msgid "Column Settings" 0690 #~ msgctxt "@title:window" 0691 #~ msgid "Column Settings" 0692 #~ msgstr "Oszlopbeállítások" 0693 0694 #~ msgctxt "@title:window select character dialog" 0695 #~ msgid "Select Character" 0696 #~ msgstr "Karakter kiválasztása" 0697 0698 #, fuzzy 0699 #~| msgctxt "@action:button select" 0700 #~| msgid "&Select" 0701 #~ msgctxt "@action:button" 0702 #~ msgid "&Select" 0703 #~ msgstr "&Kiválasztás" 0704 0705 #, fuzzy 0706 #~| msgctxt "@info:tooltip select this character" 0707 #~| msgid "Select this character" 0708 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0709 #~ msgid "Select this character" 0710 #~ msgstr "A karakter kiválasztása" 0711 0712 #~ msgid "Column widths" 0713 #~ msgstr "Oszlopszélességek" 0714 0715 #~ msgid "Keyboard layouts" 0716 #~ msgstr "Billentyűzetkiosztások" 0717 0718 #, fuzzy 0719 #~| msgid "S&earch:" 0720 #~ msgid "Search" 0721 #~ msgstr "K&eresés:" 0722 0723 #~ msgid "Your answer was correct!" 0724 #~ msgstr "A válasz helyes." 0725 0726 #~ msgid "Your answer was incorrect." 0727 #~ msgstr "A válasz hibás." 0728 0729 #~ msgid "" 0730 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 0731 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>" 0732 #~ msgstr "" 0733 #~ "<html>Túl kevés bejegyzés van a szótárban.<br />Legalább egy bejegyzésre " 0734 #~ "van szükség tanulókártya kvízhez.</html>" 0735 0736 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document" 0737 #~ msgstr "Létrehoz egy új, üres szótárfájlt" 0738 0739 #~ msgid "Download New Vocabularies..." 0740 #~ msgstr "Új szótárak letöltése…" 0741 0742 #~ msgid "Downloads new vocabularies" 0743 #~ msgstr "Új szótárak letöltése" 0744 0745 #~ msgid "Saves the active vocabulary document" 0746 #~ msgstr "Elmenti az aktív szótárfájlt" 0747 0748 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" 0749 #~ msgstr "Elmenti más néven az aktív szótárfájlt" 0750 0751 #~ msgid "Closes the active vocabulary document" 0752 #~ msgstr "Bezárja az aktív szótárfájlt" 0753 0754 #~ msgid "Prints the active vocabulary document" 0755 #~ msgstr "Kinyomtatja az aktív szótárfájlt" 0756 0757 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" 0758 #~ msgstr "Előnézetet jelenít meg az aktív szótárdokumentumról" 0759 0760 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0761 #~ msgstr "A kijelölt cellák szövegét kivágja és elhelyezi azt a vágólapon" 0762 0763 #~ msgid "" 0764 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0765 #~ msgstr "A kijelölt cellák szövegét másolja és elhelyezi azt a vágólapon" 0766 0767 #~ msgid "" 0768 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " 0769 #~ "cells" 0770 #~ msgstr "" 0771 #~ "Beilleszti a korábban kivágott vagy másolt szöveget a vágólapról a " 0772 #~ "kijelölt cellákba" 0773 0774 #~ msgid "Clears the content of the selected cells" 0775 #~ msgstr "Törli a kijelölt cellák tartalmát" 0776 0777 #~ msgid "&Insert Row" 0778 #~ msgstr "Sor b&eszúrása" 0779 0780 #~ msgid "Inserts a new row above the current row" 0781 #~ msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi sor fölé" 0782 0783 #~ msgid "&Delete Row" 0784 #~ msgstr "Sor &törlése" 0785 0786 #~ msgid "Deletes the selected row(s)" 0787 #~ msgstr "Törli a kijelölt sorokat" 0788 0789 #~ msgid "&Mark as Blank" 0790 #~ msgstr "Megj&elölés üresnek" 0791 0792 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" 0793 #~ msgstr "" 0794 #~ "Megjelöli a jelenlegi vagy a kijelölt szót üresnek a kitöltendő résznek" 0795 0796 #~ msgid "&Unmark Blanks" 0797 #~ msgstr "Az üresnek jelölés megs&züntetése" 0798 0799 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word" 0800 #~ msgstr "Eltávolítja az üres megjelölést az aktuális vagy kijelölt szóból" 0801 0802 #~ msgid "&Column Settings..." 0803 #~ msgstr "&Oszlopbeállítások…" 0804 0805 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" 0806 #~ msgstr "Meghatározza az aktív szótár oszlopbeállításait" 0807 0808 #~ msgid "&Font..." 0809 #~ msgstr "Betűtí&pus…" 0810 0811 #~ msgid "Defines the font used by the editor" 0812 #~ msgstr "Meghatározza a szerkesztőben használt betűtípust" 0813 0814 #~ msgid "Link &Image..." 0815 #~ msgstr "Kép &csatolása…" 0816 0817 #~ msgid "Links an image with the current entry" 0818 #~ msgstr "Képet csatol a jelenlegi bejegyzéshez" 0819 0820 #~ msgid "Link &Sound..." 0821 #~ msgstr "Hang &csatolása…" 0822 0823 #~ msgid "Links a sound with the current entry" 0824 #~ msgstr "Hangot csatol a jelenlegi bejegyzéshez" 0825 0826 #~ msgid "&Adjust Row Heights" 0827 #~ msgstr "Sormagasságok &igazítása" 0828 0829 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows" 0830 #~ msgstr "Automatikusan igazítja a kijelölt sorok magasságát" 0831 0832 #~ msgid "Sh&uffle" 0833 #~ msgstr "&Keverés" 0834 0835 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" 0836 #~ msgstr "Összekeveri az aktív szótár bejegyzéseit" 0837 0838 #~ msgid "&Keyboard Layout" 0839 #~ msgstr "&Billentyűzetkiosztás" 0840 0841 #~ msgid "Shows available keyboard layouts" 0842 #~ msgstr "Megjeleníti az elérhető billentyűzetkiosztásokat" 0843 0844 #~ msgid "Change Mode" 0845 #~ msgstr "Módváltás" 0846 0847 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions" 0848 #~ msgstr "Megváltoztatja a kvízfolyamatokban használt módot" 0849 0850 #~ msgid "Selects this mode" 0851 #~ msgstr "Kiválasztja ezt a módot" 0852 0853 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" 0854 #~ msgid "&Editor" 0855 #~ msgstr "&Szerkesztő" 0856 0857 #~ msgid "Activates the vocabulary editor" 0858 #~ msgstr "Aktiválja a szótárszerkesztőt" 0859 0860 #~ msgid "&Flashcard" 0861 #~ msgstr "Tan&ulókártya" 0862 0863 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" 0864 #~ msgstr "Az aktív szótárral elkezd egy tanulókártyás folyamatot" 0865 0866 #~ msgid "&Multiple Choice" 0867 #~ msgstr "F&eleletválasztós" 0868 0869 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" 0870 #~ msgstr "Az aktív szótárral elkezd egy feleletválasztós folyamatot" 0871 0872 #~ msgid "Q&&A" 0873 #~ msgstr "K&&V" 0874 0875 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" 0876 #~ msgstr "Az aktív szótárral elkezd egy kérdés-válasz folyamatot" 0877 0878 #~ msgid "Checks your answer to this question" 0879 #~ msgstr "Ellenőrzi a kérdésre adott választ" 0880 0881 #~ msgid "Choose Option &1" 0882 #~ msgstr "&1. lehetőség választása" 0883 0884 #~ msgid "Choose Option &2" 0885 #~ msgstr "&2. lehetőség választása" 0886 0887 #~ msgid "Choose Option &3" 0888 #~ msgstr "&3. lehetőség választása" 0889 0890 #~ msgid "I &Know" 0891 #~ msgstr "&Tudom" 0892 0893 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card" 0894 #~ msgstr "A kártyát helyesként számolja és megjeleníti a következő kártyát" 0895 0896 #~ msgid "I &Do Not Know" 0897 #~ msgstr "Nem tu&dom" 0898 0899 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" 0900 #~ msgstr "A kártyát hibásként számolja és megjeleníti a következő kártyát" 0901 0902 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer" 0903 #~ msgstr "Megadja a válasz következő helyes betűjét" 0904 0905 #~ msgid "Marks last answer as correct" 0906 #~ msgstr "Az utolsó választ helyesnek jelöli" 0907 0908 #~ msgid "&Restart" 0909 #~ msgstr "Új&raindítás" 0910 0911 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning" 0912 #~ msgstr "Újrakezdi a kvízfolyamatot az elejétől" 0913 0914 #~ msgid "&Play Audio" 0915 #~ msgstr "&Hang lejátszása" 0916 0917 #~ msgid "Play associated audio" 0918 #~ msgstr "Kapcsolódó hang lejátszása" 0919 0920 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions" 0921 #~ msgstr "Megismétli a hibásan megválaszolt kérdéseket" 0922 0923 #~ msgid "Export Errors &As..." 0924 #~ msgstr "Hibák exportálása &másként…" 0925 0926 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" 0927 #~ msgstr "Minden hibát új szótárként exportál" 0928 0929 #~ msgid "Show Se&arch" 0930 #~ msgstr "&Keresés megjelenítése" 0931 0932 #~ msgid "Toggle display of the search bar" 0933 #~ msgstr "A keresősáv megjelenítésének ki-be kapcsolása" 0934 0935 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events" 0936 #~ msgstr "Beállítja az egyes események hangját és egyéb értesítéseit" 0937 0938 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" 0939 #~ msgstr "Megadja a szótárszerkesztő és a kvízfolyamatok beállításait" 0940 0941 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>" 0942 #~ msgstr "Speciális karakter <numid>%1</numid>" 0943 0944 #~ msgid "Toggles display of the toolbars" 0945 #~ msgstr "Az eszköztárak megjelenítésének ki-be kapcsolása" 0946 0947 #~ msgid "Enter search terms here" 0948 #~ msgstr "Írja be a keresési kifejezéseket ide" 0949 0950 #~ msgid "Opening file..." 0951 #~ msgstr "Fájl megnyitása…" 0952 0953 #, fuzzy 0954 #~| msgid "Opening file..." 0955 #~ msgid "Open File" 0956 #~ msgstr "Fájl megnyitása…" 0957 0958 #~ msgctxt "@info:status ready" 0959 #~ msgid "Ready" 0960 #~ msgstr "Kész" 0961 0962 #~ msgid "" 0963 #~ "The current document has been modified.\n" 0964 #~ "Do you want to save it?" 0965 #~ msgstr "" 0966 #~ "Az aktuális fájl megváltozott.\n" 0967 #~ "Szeretné menteni?" 0968 0969 #~ msgid "Opening a new document window..." 0970 #~ msgstr "Új dokumentumablak megnyitása…" 0971 0972 #~ msgid "&Merge selected files with the current document" 0973 #~ msgstr "A kijelölt fájlok össze&olvasztása a jelenlegi dokumentummal" 0974 0975 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0976 #~ msgstr "Szótárdokumentum megnyitása" 0977 0978 #~ msgid "Saving file..." 0979 #~ msgstr "Fájl mentése…" 0980 0981 #~ msgid "Saving file with a new filename..." 0982 #~ msgstr "Fájl mentése egy új fájl névvel…" 0983 0984 #, fuzzy 0985 #~| msgid "*.html|HTML Document" 0986 #~ msgid "HTML Document" 0987 #~ msgstr "*.html|HTML dokumentum" 0988 0989 #~ msgid "Save Vocabulary Document As" 0990 #~ msgstr "Szótárdokumentum mentése másként" 0991 0992 #~ msgid "Closing file..." 0993 #~ msgstr "Fájl bezárása…" 0994 0995 #~ msgctxt "@info:status quitting" 0996 #~ msgid "Quitting..." 0997 #~ msgstr "Kilépés…" 0998 0999 #~ msgid "Cutting selection..." 1000 #~ msgstr "Kijelölés kivágása…" 1001 1002 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 1003 #~ msgstr "Kijelölés másolása a vágólapra…" 1004 1005 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 1006 #~ msgstr "Vágólaptartalom beszúrása…" 1007 1008 #~ msgid "Clearing the selected cells..." 1009 #~ msgstr "A kijelölt cellák törlése…" 1010 1011 #~ msgid "Inserting rows..." 1012 #~ msgstr "Sorok beszúrása…" 1013 1014 #~ msgid "Deleting selected rows..." 1015 #~ msgstr "A kijelölt sorok törlése…" 1016 1017 #~ msgid "Marking selected text as a blank..." 1018 #~ msgstr "A kijelölt szöveg megjelölése üresnek…" 1019 1020 #~ msgid "Removing blank markings..." 1021 #~ msgstr "Az üres jelzések törlése…" 1022 1023 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." 1024 #~ msgstr "A szótár oszlopfeliratainak beállítása…" 1025 1026 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..." 1027 #~ msgstr "A szótár betűtípusának beállítása…" 1028 1029 #~ msgid "Linking an image with the current entry..." 1030 #~ msgstr "Kép összekapcsolása a jelenlegi bejegyzéssel…" 1031 1032 #~ msgid "Linking a sound with the current entry..." 1033 #~ msgstr "Hang összekapcsolása a jelenlegi bejegyzéssel…" 1034 1035 #~ msgid "Adjusting row heights..." 1036 #~ msgstr "Sormagasságok igazítása…" 1037 1038 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..." 1039 #~ msgstr "A szótár véletlenszerű keverése…" 1040 1041 #~ msgid "Updating mode..." 1042 #~ msgstr "Mód frissítése…" 1043 1044 #~ msgid "Starting editor session..." 1045 #~ msgstr "Szerkesztőfolyamat elindítása…" 1046 1047 #~ msgid "Starting flashcard session..." 1048 #~ msgstr "Tanulókártya-folyamat indítása…" 1049 1050 #~ msgid "Starting multiple choice session..." 1051 #~ msgstr "Feleletválasztós kvízfolyamat indítása…" 1052 1053 #~ msgid "Starting question & answer session..." 1054 #~ msgstr "Kérdés-válasz folyamat indítása…" 1055 1056 #~ msgid "Insert %1" 1057 #~ msgstr "%1 beszúrása" 1058 1059 #~ msgid "Inserts the character %1" 1060 #~ msgstr "Beszúrja ezt a karaktert: %1" 1061 1062 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" 1063 #~ msgstr "A kvíz újra fog indulni. Szeretné folytatni?" 1064 1065 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order" 1066 #~ msgstr "&1. %1 -> %2 (sorrendben)" 1067 1068 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order" 1069 #~ msgstr "&2. %1 -> %2 (sorrendben)" 1070 1071 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1072 #~ msgstr "&3. %1 -> %2 (véletlenszerűen)" 1073 1074 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" 1075 #~ msgstr "&4. %1 -> %2 (véletlenszerűen)" 1076 1077 #, fuzzy 1078 #~| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1079 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1080 #~ msgstr "&3. %1 -> %2 (véletlenszerűen)" 1081 1082 #~ msgid "%1 -> %2 In Order" 1083 #~ msgstr "%1 -> %2 (sorrendben)" 1084 1085 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly" 1086 #~ msgstr "%1 -> %2 (véletlenszerűen)" 1087 1088 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly" 1089 #~ msgstr "%1 <-> %2 (véletlenszerűen)" 1090 1091 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" 1092 #~ msgstr "Most indította el először a KWordQuiz programot?" 1093 1094 #~ msgid "Toggle display of the search bar." 1095 #~ msgstr "A keresősáv megjelenítésének ki-be kapcsolása." 1096 1097 #~ msgid "Type of session to use when opening files" 1098 #~ msgstr "A fájlok megnyitásakor használt folyamat típusa" 1099 1100 #~ msgid "Type of printout to generate" 1101 #~ msgstr "Kiírás típusának generálása" 1102 1103 #~ msgid "Titles for column 1" 1104 #~ msgstr "Az 1. oszlop feliratai" 1105 1106 #~ msgid "Titles for column 2" 1107 #~ msgstr "A 2. oszlop feliratai" 1108 1109 #~ msgid "Font used in the editor" 1110 #~ msgstr "A szerkesztőben használt betűtípus" 1111 1112 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" 1113 #~ msgstr "Ha az üres helyek kitöltését engedélyezni kell" 1114 1115 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor" 1116 #~ msgstr "Az Enter billentyű mozgásának iránya a szerkesztőben" 1117 1118 #~ msgid "Characters for the special character toolbar" 1119 #~ msgstr "Karakterek a speciális karakter eszköztárról" 1120 1121 #~ msgid "Clear all data in selected entries" 1122 #~ msgstr "Minden adat törlése a kijelölt bejegyzésekből" 1123 1124 #~ msgid "Clear the text in selected entries" 1125 #~ msgstr "Szöveg törlése a kijelölt bejegyzésekben" 1126 1127 #~ msgid "Clear the image link in selected entries" 1128 #~ msgstr "Képhivatkozás törlése a kijelölt bejegyzésekben" 1129 1130 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries" 1131 #~ msgstr "Hanghivatkozás törlése a kijelölt bejegyzésekben" 1132 1133 #~ msgid "Treat use of hint as error" 1134 #~ msgstr "Kezelje a tippet hibaként" 1135 1136 #~ msgid "Count flashcard as correct or error" 1137 #~ msgstr "Tanulókártya számolása helyesként vagy hibásként" 1138 1139 #~ msgid "Quiz mode" 1140 #~ msgstr "Kvíz mód" 1141 1142 #~ msgid "Font used for front of flashcard" 1143 #~ msgstr "A tanulókártya előlapján használt betűtípus" 1144 1145 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard" 1146 #~ msgstr "A tanulókártya előlapján használt szöveg színe" 1147 1148 #~ msgid "Color used for front of flashcard" 1149 #~ msgstr "A tanulókártya előlapján használt szín" 1150 1151 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard" 1152 #~ msgstr "A tanulókártya előlapján használt keret színe" 1153 1154 #~ msgid "Font used for back of flashcard" 1155 #~ msgstr "A tanulókártya hátlapján használt betűtípus" 1156 1157 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard" 1158 #~ msgstr "A tanulókártya hátlapján használt szöveg színe" 1159 1160 #~ msgid "Color used for back of flashcard" 1161 #~ msgstr "A tanulókártya hátlapján használt szín" 1162 1163 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard" 1164 #~ msgstr "A tanulókártya hátlapján használt keret színe" 1165 1166 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz" 1167 #~ msgstr "A Providers elérési útja a KWordQuiz programhoz" 1168 1169 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 1170 #~ msgstr "A letöltött szótár indításához használt parancs" 1171 1172 #~ msgid "" 1173 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative " 1174 #~ "to $HOME)" 1175 #~ msgstr "" 1176 #~ "A könyvtár, amelybe alapértelmezés szerint a letöltött szótárak kerülnek " 1177 #~ "mentésre (relatív a $HOME könyvtárhoz)" 1178 1179 #~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals" 1180 #~ msgstr "Tanulókártyák felugrása fix vagy véletlenszerű időközönként" 1181 1182 #~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card" 1183 #~ msgstr "Az időköz másodpercben, amelyben a tanulókártya felugrik" 1184 1185 #~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1186 #~ msgstr "A minimális időköz másodpercben, amelyben a tanulókártya felugrik" 1187 1188 #~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1189 #~ msgstr "A maximális időköz másodpercben, amelyben a tanulókártya felugrik" 1190 1191 #~ msgid "Geometry of the last flash card" 1192 #~ msgstr "Az utolsó tanulókártya körvonala" 1193 1194 #~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style" 1195 #~ msgstr "Tanulókártya megjelenítése natív KWordQuiz stílusban" 1196 1197 #~ msgid "" 1198 #~ "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is " 1199 #~ "specified on the command line" 1200 #~ msgstr "" 1201 #~ "Tartsa nyitva az automatikusan megnyitott szótárfájlt, ha nincs más " 1202 #~ "meghatározva a parancssorban" 1203 1204 #~ msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file" 1205 #~ msgstr "Gyakorlás kezdése, amint a felhasználó megnyitja a szótárfájlt" 1206 1207 #~ msgctxt "@title:group general settings" 1208 #~ msgid "General Settings" 1209 #~ msgstr "Általános beállítások" 1210 1211 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1212 #~ msgid "Editor" 1213 #~ msgstr "Szerkesztő" 1214 1215 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1216 #~ msgid "Editor Settings" 1217 #~ msgstr "Szerkesztő beállításai" 1218 1219 #~ msgctxt "@title:group quiz settings" 1220 #~ msgid "Quiz" 1221 #~ msgstr "Kvíz" 1222 1223 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1224 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1225 #~ msgstr "Tanulókártya megjelenés" 1226 1227 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1228 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings" 1229 #~ msgstr "A tanulókártyák megjelenési beállításai" 1230 1231 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1232 #~ msgid "Special Characters" 1233 #~ msgstr "Speciális karakterek" 1234 1235 #~ msgid "V&ocabulary" 1236 #~ msgstr "Szó&tár" 1237 1238 #~ msgid "&Mode" 1239 #~ msgstr "&Mód" 1240 1241 #~ msgid "&Quiz" 1242 #~ msgstr "&Kvíz" 1243 1244 #~ msgid "Quiz" 1245 #~ msgstr "Kvíz" 1246 1247 #~ msgid "Special Characters" 1248 #~ msgstr "Speciális karakterek" 1249 1250 #, fuzzy 1251 #~| msgid "Clear Contents" 1252 #~ msgctxt "@title:window" 1253 #~ msgid "Clear Contents" 1254 #~ msgstr "Tartalom törlése" 1255 1256 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear" 1257 #~ msgid "Clear" 1258 #~ msgstr "Törlés" 1259 1260 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut" 1261 #~ msgid "Cut" 1262 #~ msgstr "Kivágás" 1263 1264 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste" 1265 #~ msgid "Paste" 1266 #~ msgstr "Beillesztés" 1267 1268 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort" 1269 #~ msgid "Sort" 1270 #~ msgstr "Rendezés" 1271 1272 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert" 1273 #~ msgid "Insert" 1274 #~ msgstr "Beszúrás" 1275 1276 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete" 1277 #~ msgid "Delete" 1278 #~ msgstr "Törlés" 1279 1280 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" 1281 #~ msgid "Unmark Blank" 1282 #~ msgstr "Az üresnek jelölés megszüntetése" 1283 1284 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1285 #~ msgid "Column Settings" 1286 #~ msgstr "Oszlopbeállítások" 1287 1288 #~ msgid "Font" 1289 #~ msgstr "Betűtípus" 1290 1291 #~ msgid "Entry" 1292 #~ msgstr "Bejegyzés" 1293 1294 #~ msgid "Questions" 1295 #~ msgstr "Kérdések" 1296 1297 #~ msgid "The number of questions in the session" 1298 #~ msgstr "A kérdések száma a folyamatban" 1299 1300 #~ msgid "00" 1301 #~ msgstr "00" 1302 1303 #~ msgid "Correct answers" 1304 #~ msgstr "Helyes válaszok" 1305 1306 #~ msgid "" 1307 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." 1308 #~ msgstr "" 1309 #~ "A helyesen megválaszolt kérdések száma. Százalékosan is megjeleníthető." 1310 1311 #~ msgid "" 1312 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a " 1313 #~ "percentage." 1314 #~ msgstr "" 1315 #~ "A hibásan megválaszolt kérdések száma. Százalékosan is megjeleníthető." 1316 1317 #~ msgid "Answered questions" 1318 #~ msgstr "Megválaszolt kérdések" 1319 1320 #~ msgid "" 1321 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." 1322 #~ msgstr "" 1323 #~ "Az eddig megválaszolt kérdések száma. Százalékosan is megjeleníthető." 1324 1325 #~ msgid "Untitled" 1326 #~ msgstr "Névtelen" 1327 1328 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" 1329 #~ msgstr "Hiba történt az üres helyet jelző zárójelek kezelésénél" 1330 1331 #, fuzzy 1332 #~| msgid "*|All Files" 1333 #~ msgid "All Files (*)" 1334 #~ msgstr "*|Minden fájl" 1335 1336 #~ msgid "" 1337 #~ "<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that " 1338 #~ "allows you to set a certain time interval at which flashcards will pop up." 1339 #~ "<br /><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to " 1340 #~ "carry on working without stealing the focus from other programs you might " 1341 #~ "be working with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon " 1342 #~ "on the panel and select Preferences. There you can assign keyboard " 1343 #~ "shortcuts.</qt>" 1344 #~ msgstr "" 1345 #~ "<qt>A KWordQuiz Oktató tanulókártyákat jelenít meg a kijelzőn oly módon, " 1346 #~ "hogy lehetővé teszi bizonyos idő megadását, amely alatt a tanulókártyák " 1347 #~ "felugranak. <br /><br />A tanulókártyák nem tolakodó módon ugranak fel, " 1348 #~ "lehetővé téve, hogy folytassa a munkát anélkül, hogy más programról " 1349 #~ "elvonja a figyelmét, amellyel dolgozik.<br /><br />Ügyeljen arra, hogy a " 1350 #~ "jobb gombbal kattintson a panelen lévő KWordQuiz Oktató ikonra és " 1351 #~ "válassza a Beállítások menüt. Itt lehet hozzárendelni a gyorsbillentyűket." 1352 #~ "</qt>" 1353 1354 #~ msgid "Tutor" 1355 #~ msgstr "Oktató" 1356 1357 #~ msgid "Start Exercise" 1358 #~ msgstr "Gyakorlás kezdése" 1359 1360 #~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..." 1361 #~ msgstr "KWordQuiz oktató beállítása…" 1362 1363 #~ msgid "Close Flash Card" 1364 #~ msgstr "Tanulókártya bezárása" 1365 1366 #~ msgid "Flip Flash Card" 1367 #~ msgstr "Tanulókártya felfordítása" 1368 1369 #~ msgid "Stop Exercise" 1370 #~ msgstr "Gyakorlás vége" 1371 1372 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1373 #~ msgid "Tutor" 1374 #~ msgstr "Oktató" 1375 1376 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1377 #~ msgid "Tutor Settings" 1378 #~ msgstr "Oktató beállításai" 1379 1380 #~ msgctxt "Shortcuts Config" 1381 #~ msgid "Shortcuts" 1382 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk" 1383 1384 #~ msgid "Shortcuts Settings" 1385 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai" 1386 1387 #~ msgid "" 1388 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n" 1389 #~ "entries in the Mode menu" 1390 #~ msgstr "" 1391 #~ "A Mód menü bejegyzéseihez\n" 1392 #~ "tartozó számjegy (1-től 5-ig)" 1393 1394 #~ msgid "Previous Question" 1395 #~ msgstr "Előző kérdés" 1396 1397 #~ msgid "Your Answer" 1398 #~ msgstr "Adott válasz" 1399 1400 #~ msgid "Summary" 1401 #~ msgstr "Összegzés" 1402 1403 #~ msgid "The question" 1404 #~ msgstr "A kérdés" 1405 1406 #~ msgid "Language or other identifier for the question" 1407 #~ msgstr "A kérdés nyelve vagy más jellemzője" 1408 1409 #~ msgid "This is your question" 1410 #~ msgstr "Ez az ön kérdése" 1411 1412 #~ msgid "Your choices" 1413 #~ msgstr "A választásai" 1414 1415 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct." 1416 #~ msgstr "Három választás a válaszhoz. Egy a helyes." 1417 1418 #~ msgid "&1 Option" 1419 #~ msgstr "&1. lehetőség" 1420 1421 #~ msgid "Language or other identifier for the answer" 1422 #~ msgstr "A válasz nyelve vagy más jellemzője" 1423 1424 #~ msgid "Language 2" 1425 #~ msgstr "2. nyelv" 1426 1427 #~ msgid "&3 Option" 1428 #~ msgstr "&3. lehetőség" 1429 1430 #~ msgid "Previous question" 1431 #~ msgstr "Előző kérdés" 1432 1433 #~ msgid "The previous question" 1434 #~ msgstr "Az előző kérdés" 1435 1436 #~ msgid "This was your question" 1437 #~ msgstr "Ez volt az ön kérdése" 1438 1439 #~ msgid "Your previous answer" 1440 #~ msgstr "Az előző válasza" 1441 1442 #~ msgid "Your answer to the previous question" 1443 #~ msgstr "Az ön válasza az előző kérdésre" 1444 1445 #~ msgid "This was your answer" 1446 #~ msgstr "Ezt volt az ön válasza" 1447 1448 #~ msgid "Previous correct answer" 1449 #~ msgstr "Az előző helyes válasz" 1450 1451 #~ msgid "The correct answer to the previous question" 1452 #~ msgstr "Az előző kérdés helyes válasza" 1453 1454 #~ msgid "" 1455 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1456 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>" 1457 #~ msgstr "" 1458 #~ "<html>Túl kevés bejegyzés van a szótárban.<br />Legalább három " 1459 #~ "bejegyzésre van szükség a feleletválasztós kvízhez.</html>" 1460 1461 #~ msgctxt "Back of the flashcard" 1462 #~ msgid "Back" 1463 #~ msgstr "Hátlap" 1464 1465 #~ msgid "Front" 1466 #~ msgstr "Előlap" 1467 1468 #~ msgid "Card Appearance" 1469 #~ msgstr "A kártyák megjelenése" 1470 1471 #~ msgid "Flip card" 1472 #~ msgstr "Kártya megfordítása" 1473 1474 #~ msgid "Use to show the other side of the card" 1475 #~ msgstr "Használja a kártya másik oldalának megjelenítéséhez" 1476 1477 #~ msgid "&Flip Card" 1478 #~ msgstr "Kártya meg&fordítása" 1479 1480 #~ msgid "F&ont:" 1481 #~ msgstr "Be&tűtípus:" 1482 1483 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" 1484 #~ msgstr "" 1485 #~ "Használja a kártya hátlapján megjelenítendő szöveg betűtípusának " 1486 #~ "választásához" 1487 1488 #~ msgid "Select text color" 1489 #~ msgstr "Szövegszín kiválasztása" 1490 1491 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card" 1492 #~ msgstr "Használja a kártyán megjelenő szövegek színének kiválasztásához" 1493 1494 #~ msgid "Select card frame color" 1495 #~ msgstr "Kártyakeret színének kiválasztása" 1496 1497 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" 1498 #~ msgstr "Használja a kártyakeret rajzolási színének kiválasztásához" 1499 1500 #~ msgid "Select card color" 1501 #~ msgstr "Kártyaszín kiválasztása" 1502 1503 #~ msgid "Select color used to draw the card" 1504 #~ msgstr "Válassza ki a kártya kirajzolási színét" 1505 1506 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" 1507 #~ msgstr "" 1508 #~ "Használja a kártya előlapján megjelenő szöveg betűtípusának " 1509 #~ "kiválasztásához" 1510 1511 #~ msgid "&Text color:" 1512 #~ msgstr "Szöve&gszín:" 1513 1514 #~ msgid "&Card color:" 1515 #~ msgstr "&Kártyaszín:" 1516 1517 #~ msgid "Fra&me color:" 1518 #~ msgstr "Ke&retszín:" 1519 1520 #~ msgid "Action" 1521 #~ msgstr "Művelet" 1522 1523 #~ msgid "Shortcut" 1524 #~ msgstr "Gyorsbillentyű" 1525 1526 #~ msgid "Character" 1527 #~ msgstr "Karakter" 1528 1529 #~ msgid "Special Character %1" 1530 #~ msgstr "Speciális karakter: %1" 1531 1532 #~ msgid "" 1533 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " 1534 #~ "associated with each action." 1535 #~ msgstr "" 1536 #~ "Megjegyzés: válassza a Beállítások -> A gyorsbillentyűk beállítása… " 1537 #~ "menüpontot az egyes műveletekhez rendelt gyorsbillentyűk megadásához." 1538 1539 #~ msgid "Select character to modify" 1540 #~ msgstr "Válassza ki a módosítandó karaktert" 1541 1542 #~ msgid "Customizable special character actions" 1543 #~ msgstr "Testre szabható egyéni karakterműveletek" 1544 1545 #~ msgid "0" 1546 #~ msgstr "0" 1547 1548 #~ msgid "1" 1549 #~ msgstr "1" 1550 1551 #~ msgid "2" 1552 #~ msgstr "2" 1553 1554 #~ msgid "Click to choose a new character" 1555 #~ msgstr "Kattintson ide új karakter választásához" 1556 1557 #~ msgid "Choose a character for the selected action" 1558 #~ msgstr "Válasszon egy karaktert a kijelölt művelethez" 1559 1560 #~ msgid "C&haracter..." 1561 #~ msgstr "K&arakter…" 1562 1563 #~ msgid "Preview of current character" 1564 #~ msgstr "A jelenlegi karakter előnézete" 1565 1566 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action" 1567 #~ msgstr "A kijelölt művelethez rendelt karakter előnézete" 1568 1569 #~ msgid "A" 1570 #~ msgstr "A" 1571 1572 #~ msgid "How enter key moves" 1573 #~ msgstr "Hogyan mozogjon az Enter billentyű" 1574 1575 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" 1576 #~ msgstr "Válassza ki az Enter billentyű kezelési módját a szerkesztőben" 1577 1578 #~ msgid "Enter Ke&y Moves" 1579 #~ msgstr "Az Enter billentyű &mozgásai" 1580 1581 #~ msgid "" 1582 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." 1583 #~ msgstr "" 1584 #~ "Válassza ki, ha az alatta lévő következő cella legyen aktív az Enter " 1585 #~ "lenyomásakor." 1586 1587 #~ msgid "&Down" 1588 #~ msgstr "&Le" 1589 1590 #~ msgid "" 1591 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing " 1592 #~ "Enter" 1593 #~ msgstr "" 1594 #~ "Válassza ki, ha a jobbra lévő következő cella legyen aktív az Enter " 1595 #~ "lenyomásakor" 1596 1597 #~ msgid "&Right" 1598 #~ msgstr "&Jobbra" 1599 1600 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" 1601 #~ msgstr "" 1602 #~ "Válassza ki, ha a jelenlegi cella maradjon aktív az Enter lenyomásakor" 1603 1604 #~ msgid "Does not &move" 1605 #~ msgstr "Ne mo&zduljon" 1606 1607 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank" 1608 #~ msgstr "Jelölje be, ha engedélyezni szeretné az üres helyek kitöltését" 1609 1610 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" 1611 #~ msgstr "" 1612 #~ "Jelölje be, ha engedélyezni szeretné az üres helyek kitöltését végző " 1613 #~ "funkciókat" 1614 1615 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank" 1616 #~ msgstr "Az ü&res helyek kitöltésének engedélyezése" 1617 1618 #~ msgid "How vocabulary documents are opened" 1619 #~ msgstr "Hogyan nyíljanak meg a szótárak" 1620 1621 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in" 1622 #~ msgstr "" 1623 #~ "Válassza ki a folyamat fajtáját, amelyet a megnyitott szótárdokumentumból " 1624 #~ "tölt be" 1625 1626 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in" 1627 #~ msgstr "Szótárdokumentumok &megnyitása" 1628 1629 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor" 1630 #~ msgstr "Szótárdokumentumok megnyitása a szerkesztőben" 1631 1632 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" 1633 #~ msgstr "" 1634 #~ "Válassza ki, hogy a szótárdokumentumok a szerkesztőben nyíljanak meg" 1635 1636 #~ msgid "&Editor" 1637 #~ msgstr "&Szerkesztő" 1638 1639 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" 1640 #~ msgstr "Szótárdokumentumok megnyitása a tanulókártya kvízben" 1641 1642 #~ msgid "" 1643 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" 1644 #~ msgstr "" 1645 #~ "Válassza ki, hogy a szótárdokumentumok a tanulókártya kvízben nyíljanak " 1646 #~ "meg" 1647 1648 #~ msgid "&Flashcard Quiz" 1649 #~ msgstr "&Tanulókártya kvíz" 1650 1651 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" 1652 #~ msgstr "Szótárdokumentumok megnyitása feleletválasztós kvízben" 1653 1654 #~ msgid "" 1655 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice " 1656 #~ "quiz" 1657 #~ msgstr "" 1658 #~ "Válassza ki, hogy a szótárdokumentumok a feleletválasztós kvízben " 1659 #~ "nyíljanak meg" 1660 1661 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz" 1662 #~ msgstr "&Feleletválasztós kvíz" 1663 1664 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" 1665 #~ msgstr "Szótárdokumentumok megnyitása kérdés-válasz kvízben" 1666 1667 #~ msgid "" 1668 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and " 1669 #~ "answer quiz" 1670 #~ msgstr "" 1671 #~ "Válassza ki, hogy a szótárdokumentumok a kérdés-válasz kvízben nyíljanak " 1672 #~ "meg" 1673 1674 #~ msgid "&Question and Answer Quiz" 1675 #~ msgstr "&Kérdés és válasz kvíz" 1676 1677 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session" 1678 #~ msgstr "Határozza meg a kérdés-válasz folyamat működését" 1679 1680 #~ msgid "Question && Answer" 1681 #~ msgstr "Kérdés és válasz" 1682 1683 #~ msgid "" 1684 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be " 1685 #~ "counted as errors" 1686 #~ msgstr "" 1687 #~ "Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a program csak akkor fogadjon el " 1688 #~ "helyesnek egy választ, ha a felhasználó nem kért tippet a megoldáshoz" 1689 1690 #~ msgid "&Treat hint as error" 1691 #~ msgstr "&Kezelje a tippet hibaként" 1692 1693 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" 1694 #~ msgstr "" 1695 #~ "Határozza meg a pontszámok bemutatásának működését bármely folyamatban" 1696 1697 #~ msgid "Check to show score as a percentage" 1698 #~ msgstr "Jelölje be a pontszámok százalékosan való megjelenítéséhez" 1699 1700 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 1701 #~ msgstr "Válassza ki, hogy a pontszámok százalékosan legyenek megjelenítve" 1702 1703 #~ msgid "&Show score as a percentage" 1704 #~ msgstr "&Pontszám megjelenítése százalékosan" 1705 1706 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session" 1707 #~ msgstr "Határozza meg a feleletválasztós folyamatok működését" 1708 1709 #~ msgid "Check to correct automatically" 1710 #~ msgstr "Jelölje be az automatikus javításhoz" 1711 1712 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately" 1713 #~ msgstr "Válassza ki, hogy azonnal ellenőrizze le a választást" 1714 1715 #~ msgid "Check selection a&utomatically" 1716 #~ msgstr "Kijelölés &automatikus ellenőrzése" 1717 1718 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session" 1719 #~ msgstr "Határozza meg a tanulókártya folyamat működését" 1720 1721 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips" 1722 #~ msgstr "Határozza meg a kártyák felfedési időközét" 1723 1724 #~ msgid "seconds and" 1725 #~ msgstr "másodperc és" 1726 1727 #~ msgid "Delay to flip card" 1728 #~ msgstr "Késleltetés a kártyák megfordításakor" 1729 1730 #~ msgid "Delay in seconds to flip card" 1731 #~ msgstr "Késleltetés másodpercben a kártyák megfordításakor" 1732 1733 #~ msgid "Select how to count card" 1734 #~ msgstr "Válassza ki, hogyan számolja a kártyát" 1735 1736 #~ msgid "" 1737 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to " 1738 #~ "the next card" 1739 #~ msgstr "" 1740 #~ "Válassza ki, hogy az előző kártya helyesként legyen számolva, amikor a " 1741 #~ "következő kártyára lép" 1742 1743 #~ msgid "Count &as correct" 1744 #~ msgstr "&Helyesnek számítás" 1745 1746 #~ msgid "" 1747 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " 1748 #~ "the next card" 1749 #~ msgstr "" 1750 #~ "Válassza ki, hogy az előző kártya hibásként legyen számolva, amikor a " 1751 #~ "következő kártyára lép" 1752 1753 #~ msgid "Count as &error" 1754 #~ msgstr "H&elytelennek számítás" 1755 1756 #~ msgid "Check to flip card automatically" 1757 #~ msgstr "Jelölje be a kártya automatikus felfordításához" 1758 1759 #~ msgid "" 1760 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given " 1761 #~ "amount of time" 1762 #~ msgstr "" 1763 #~ "Válassza ki, ha a megadott idő letelte után automatikusan szeretné " 1764 #~ "felfedni a kártyát" 1765 1766 #~ msgid "&Flip card automatically after" 1767 #~ msgstr "A kártya au&tomatikus felfedése" 1768 1769 #~ msgid "Tutor Timing" 1770 #~ msgstr "Oktató visszaszámláló" 1771 1772 #~ msgid "&Every" 1773 #~ msgstr "&Minden" 1774 1775 #~ msgid "&minutes" 1776 #~ msgstr "&perc" 1777 1778 #~ msgid "&Randomly" 1779 #~ msgstr "&Véletlenszerűen" 1780 1781 #~ msgid "Between" 1782 #~ msgstr "Között" 1783 1784 #~ msgid "m&inutes and" 1785 #~ msgstr "p&ercek és" 1786 1787 #~ msgid "mi&nutes" 1788 #~ msgstr "pe&rcek" 1789 1790 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1791 #~ msgstr "Tanulókártya megjelenés" 1792 1793 #~ msgid "&Native" 1794 #~ msgstr "&Natív" 1795 1796 #~ msgid "Minim&alistic" 1797 #~ msgstr "Minim&alista" 1798 1799 #~ msgid "Miscellaneous" 1800 #~ msgstr "Egyebek" 1801 1802 #~ msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened" 1803 #~ msgstr "&Gyakorlás elkezdése, amint a szótárfájlt megnyitották" 1804 1805 #~ msgid "Type your answer" 1806 #~ msgstr "Írja be a válaszát" 1807 1808 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" 1809 #~ msgstr "A válasz jelenlen meg üresként az üres helyek kitöltése kérdésnél" 1810 1811 #~ msgid "This is _____ answer" 1812 #~ msgstr "Ez _____ válasz" 1813 1814 #~ msgid "Type the answer to the question" 1815 #~ msgstr "Írja be a kérdésre adott választ" 1816 1817 #~ msgid "" 1818 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1819 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>" 1820 #~ msgstr "" 1821 #~ "<html>Túl kevés bejegyzés van a szótárban.<br />Legalább egy bejegyzésre " 1822 #~ "szükség van a kérdés-válasz kvízhez.</html>" 1823 1824 #, fuzzy 1825 #~| msgid "Vocabulary Options" 1826 #~ msgctxt "@title:window" 1827 #~ msgid "Vocabulary Options" 1828 #~ msgstr "Szótár beállításai" 1829 1830 #~ msgid "Select Type of Printout" 1831 #~ msgstr "Válassza ki a nyomtatás típusát" 1832 1833 #~ msgid "Vocabulary &list" 1834 #~ msgstr "A szótárak &listája" 1835 1836 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 1837 #~ msgstr "" 1838 #~ "Válassza ezt, ha úgy szeretné a szótárat kinyomtatni, ahogy a " 1839 #~ "szerkesztőben megjelenik" 1840 1841 #~ msgid "Vocabulary e&xam" 1842 #~ msgstr "Szókincs &vizsga" 1843 1844 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" 1845 #~ msgstr "Válassza ezt a szótár szókincs vizsgaként való nyomtatásához" 1846 1847 #~ msgid "&Flashcards" 1848 #~ msgstr "Tan&ulókártyák" 1849 1850 #~ msgid "Select to print flashcards" 1851 #~ msgstr "Válassza ezt a tanulókártyák nyomtatásához" 1852 1853 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1854 #~ msgstr "&5. %1 <-> %2 (véletlenszerűen)" 1855 1856 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1857 #~ msgid "" 1858 #~ "Flashcard\n" 1859 #~ "Appearance" 1860 #~ msgstr "" 1861 #~ "Tanulókártya\n" 1862 #~ "Megjelenés" 1863 1864 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1865 #~ msgid "" 1866 #~ "Special\n" 1867 #~ "Characters" 1868 #~ msgstr "" 1869 #~ "Speciális\n" 1870 #~ "karakterek" 1871 1872 #~ msgid "" 1873 #~ "Multiple\n" 1874 #~ "Choice" 1875 #~ msgstr "" 1876 #~ "Felelet-\n" 1877 #~ "választás" 1878 1879 #~ msgid "Q&A" 1880 #~ msgstr "Válaszadás" 1881 1882 #, fuzzy 1883 #~| msgid "Title for the left column" 1884 #~ msgid "The width for the first table column." 1885 #~ msgstr "A bal oldali oszlop felirata" 1886 1887 #, fuzzy 1888 #~| msgid "Title for the left column" 1889 #~ msgid "The width for the second table column." 1890 #~ msgstr "A bal oldali oszlop felirata" 1891 1892 #~ msgid "Rows & Columns" 1893 #~ msgstr "Sorok és oszlopok" 1894 1895 #~ msgid "Column Titles" 1896 #~ msgstr "Oszlopfeliratok" 1897 1898 #~ msgid "C&olumn 2:" 1899 #~ msgstr "2. &oszlop:" 1900 1901 #~ msgid "&Column 1:" 1902 #~ msgstr "1. oszlo&p:" 1903 1904 #~ msgid "Number of rows" 1905 #~ msgstr "A sorok száma" 1906 1907 #~ msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have" 1908 #~ msgstr "Adja meg a szótárfüzet sorainak számát" 1909 1910 #~ msgid "&Number of rows:" 1911 #~ msgstr "A &sorok száma:" 1912 1913 #~ msgid "Height of selected row" 1914 #~ msgstr "A kijelölt sor magassága" 1915 1916 #~ msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)" 1917 #~ msgstr "Adja meg a kiválasztott sor(ok) magasságát (képpontban)" 1918 1919 #~ msgid "&Row height:" 1920 #~ msgstr "Sorma&gasság:" 1921 1922 #~ msgid "The flashcard" 1923 #~ msgstr "A tanulókártya" 1924 1925 #~ msgid "Language or other identifier for this card" 1926 #~ msgstr "A kártya nyelve vagy más azonosítója" 1927 1928 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side." 1929 #~ msgstr "" 1930 #~ "A tanulókártya. A másik oldal megtekintéséhez válassza a Kvíz -" 1931 #~ ">Ellenőrzés menüpontot." 1932 1933 #~ msgid "The number of cards in the session" 1934 #~ msgstr "A tanulókártyák száma ebben a sorozatban" 1935 1936 #~ msgid "" 1937 #~ "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a " 1938 #~ "percentage." 1939 #~ msgstr "" 1940 #~ "A helyesnek vett kártyák száma (amit tudok). Százalékosan is " 1941 #~ "megjeleníthető." 1942 1943 #~ msgid "" 1944 #~ "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as " 1945 #~ "a percentage." 1946 #~ msgstr "" 1947 #~ "A helytelennek vett kártyák száma (amit nem tudok). Százalékosan is " 1948 #~ "megjeleníthető." 1949 1950 #~ msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage." 1951 #~ msgstr "Az eddig megnézett kártyák száma. Százalékosan is megjeleníthető." 1952 1953 #~ msgid "&Go To" 1954 #~ msgstr "&Váltás" 1955 1956 #~ msgid "Go to" 1957 #~ msgstr "Ugrás ide" 1958 1959 #~ msgid "This is the question" 1960 #~ msgstr "Ez a kérdés" 1961 1962 #~ msgid "&Rows/Columns..." 1963 #~ msgstr "&Sorok/oszlopok..." 1964 1965 #~ msgid "" 1966 #~ "Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active " 1967 #~ "vocabulary" 1968 #~ msgstr "" 1969 #~ "Megadja a sorok számát, magasságát és az oszlopok szélességét az aktív " 1970 #~ "szótárnál" 1971 1972 #~ msgid "" 1973 #~ "<html>The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to " 1974 #~ "overwrite it?</html>" 1975 #~ msgstr "" 1976 #~ "<html>Már létezik<br /><b>%1</b><br /> nevű fájl. Felül szeretné írni?</" 1977 #~ "html>" 1978 1979 #~ msgid "Not implemented yet" 1980 #~ msgstr "Ez a funkció még nem használható" 1981 1982 #~ msgid "Changing row and column properties..." 1983 #~ msgstr "A sor- és oszlopjellemzők módosítása..." 1984 1985 #, fuzzy 1986 #~| msgid "Column Titles" 1987 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1988 #~ msgid "Column Titles" 1989 #~ msgstr "Oszlopfeliratok" 1990 1991 #~ msgid "&Question && Answer" 1992 #~ msgstr "&Kérdés - válasz" 1993 1994 #~ msgid "&Undo Sort" 1995 #~ msgstr "A rendezés visszav&onása" 1996 1997 #~ msgid "Cannot &Undo" 1998 #~ msgstr "Nem lehet &visszavonni" 1999 2000 #~ msgid "&Undo Cut" 2001 #~ msgstr "A kivá&gás visszavonása" 2002 2003 #~ msgid "&Undo Insert" 2004 #~ msgstr "A &beszúrás visszavonása" 2005 2006 #~ msgid "&Undo Delete" 2007 #~ msgstr "A törlés visszavoná&sa" 2008 2009 #~ msgid "&Undo Mark Blank" 2010 #~ msgstr "Az ür&esnek jelölés visszavonása" 2011 2012 #~ msgid "&Undo Unmark Blank" 2013 #~ msgstr "Az &üresnek jelölés megszüntetésének visszavonása" 2014 2015 #~ msgid "&Undo Shuffle" 2016 #~ msgstr "Az összekeverés &visszavonása" 2017 2018 #~ msgid "Vocabularies..." 2019 #~ msgstr "Szótárak..." 2020 2021 #~ msgid "Undoes the last command" 2022 #~ msgstr "A legutóbbi parancs visszavonása" 2023 2024 #~ msgid "Undoing previous command..." 2025 #~ msgstr "Az előző parancs visszavonása..."