Warning, /education/kwordquiz/po/ga/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Irish translation of kwordquiz
0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the kwordquiz package.
0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kdeedu/kwordquiz.po\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
0013 "Language: ga\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
0018 "3 : 4\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
0029 
0030 #: exporter.cpp:125
0031 #, kde-format
0032 msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
0033 msgstr "Ainm:_____________________________ Dáta:__________"
0034 
0035 #: exporter.cpp:173
0036 #, kde-format
0037 msgid "Score"
0038 msgstr "Scór"
0039 
0040 #: kwqcardmodel.cpp:31
0041 #, kde-format
0042 msgid "Question"
0043 msgstr "Ceist"
0044 
0045 #: kwqcardmodel.cpp:33
0046 #, kde-format
0047 msgid "Answer"
0048 msgstr "Freagra"
0049 
0050 #: main.cpp:58
0051 #, kde-format
0052 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa"
0053 msgstr ""
0054 
0055 #: main.cpp:88
0056 #, kde-format
0057 msgid "KWordQuiz"
0058 msgstr "KWordQuiz"
0059 
0060 #: main.cpp:90
0061 #, kde-format
0062 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
0063 msgstr ""
0064 
0065 #: main.cpp:92
0066 #, kde-format
0067 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0068 msgstr "© 2003-2010, Peter Hedlund"
0069 
0070 #: main.cpp:96
0071 #, kde-format
0072 msgid "Peter Hedlund"
0073 msgstr "Peter Hedlund"
0074 
0075 #: main.cpp:96
0076 #, kde-format
0077 msgctxt "@info:credit"
0078 msgid "Original author"
0079 msgstr ""
0080 
0081 #: main.cpp:97
0082 #, kde-format
0083 msgctxt "@info:credit"
0084 msgid "Carl Schwan"
0085 msgstr ""
0086 
0087 #: main.cpp:97
0088 #, kde-format
0089 msgctxt "@info:credit"
0090 msgid "Port to QML"
0091 msgstr ""
0092 
0093 #: main.cpp:98
0094 #, kde-format
0095 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0096 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0097 
0098 #: main.cpp:98
0099 #, kde-format
0100 msgid "KDE Edutainment Maintainer"
0101 msgstr "Cothaitheoir Oideachluichí KDE"
0102 
0103 #: main.cpp:99
0104 #, kde-format
0105 msgid "Martin Pfeiffer"
0106 msgstr "Martin Pfeiffer"
0107 
0108 #: main.cpp:99
0109 #, kde-format
0110 msgid "Leitner System and several code contributions"
0111 msgstr ""
0112 
0113 #: main.cpp:119
0114 #, kde-format
0115 msgid ""
0116 "Type of session to start with: \n"
0117 "'flash' for flashcard, \n"
0118 "'mc' for multiple choice, \n"
0119 "'qa' for question and answer"
0120 msgstr ""
0121 
0122 #: main.cpp:121
0123 #, kde-format
0124 msgid "File to open"
0125 msgstr "Comhad le hoscailt"
0126 
0127 #: qml/BasePage.qml:24
0128 #, kde-format
0129 msgid "Cards %1% Errors %2"
0130 msgstr ""
0131 
0132 #: qml/BasePage.qml:26
0133 #, kde-format
0134 msgid "Cards %1/%2 Errors %3"
0135 msgstr ""
0136 
0137 #: qml/BasePage.qml:73
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "@label"
0140 msgid "Finished"
0141 msgstr ""
0142 
0143 #: qml/BasePage.qml:75
0144 #, kde-format
0145 msgid "You got a perfect score"
0146 msgstr ""
0147 
0148 #: qml/BasePage.qml:75
0149 #, kde-format
0150 msgid "You made one mistake"
0151 msgid_plural "You made %1 mistakes"
0152 msgstr[0] ""
0153 msgstr[1] ""
0154 msgstr[2] ""
0155 msgstr[3] ""
0156 msgstr[4] ""
0157 
0158 #: qml/BasePage.qml:82
0159 #, kde-format
0160 msgid "Repeat Errors"
0161 msgstr ""
0162 
0163 #: qml/BasePage.qml:93
0164 #, kde-format
0165 msgid "Try Again"
0166 msgstr ""
0167 
0168 #: qml/DeckEditorPage.qml:32
0169 #, kde-format
0170 msgctxt "@title:window"
0171 msgid "Create Deck"
0172 msgstr ""
0173 
0174 #: qml/DeckEditorPage.qml:34
0175 #, fuzzy, kde-format
0176 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0177 #| msgid "Editor"
0178 msgctxt "@title:window"
0179 msgid "Edit Deck"
0180 msgstr "Eagarthóir"
0181 
0182 #: qml/DeckEditorPage.qml:39
0183 #, kde-format
0184 msgid "Filter"
0185 msgstr ""
0186 
0187 #: qml/DeckEditorPage.qml:42
0188 #, kde-format
0189 msgid "Filter..."
0190 msgstr ""
0191 
0192 #: qml/DeckEditorPage.qml:50
0193 #, fuzzy, kde-format
0194 #| msgid "Showing Preview..."
0195 msgctxt "@action:button"
0196 msgid "Print Preview"
0197 msgstr "Réamhamharc á Thaispeáint..."
0198 
0199 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76
0200 #, kde-format
0201 msgid "Flashcard"
0202 msgstr "Spléach-chárta"
0203 
0204 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82
0205 #, kde-format
0206 msgid "List"
0207 msgstr ""
0208 
0209 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88
0210 #, kde-format
0211 msgid "Exam"
0212 msgstr ""
0213 
0214 #: qml/DeckEditorPage.qml:72
0215 #, fuzzy, kde-format
0216 #| msgid "Printing..."
0217 msgctxt "@action:button"
0218 msgid "Print"
0219 msgstr "Á Phriontáil..."
0220 
0221 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "@action:button"
0224 msgid "Create"
0225 msgstr ""
0226 
0227 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "@action:button"
0230 msgid "Save"
0231 msgstr ""
0232 
0233 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0234 #, kde-format
0235 msgctxt "@action:button"
0236 msgid "Remove Image"
0237 msgstr ""
0238 
0239 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0240 #, kde-format
0241 msgctxt "@action:button"
0242 msgid "Link Image"
0243 msgstr ""
0244 
0245 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0246 #, fuzzy, kde-format
0247 #| msgid "Select Sound"
0248 msgctxt "@action:button"
0249 msgid "Remove Sound"
0250 msgstr "Roghnaigh Fuaim"
0251 
0252 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@action:button"
0255 msgid "Link Sound"
0256 msgstr ""
0257 
0258 #: qml/DeckEditorPage.qml:155
0259 #, fuzzy, kde-format
0260 #| msgid "&2 Language 2"
0261 msgctxt "@action:button"
0262 msgid "Set language"
0263 msgstr "&2 Teanga 2"
0264 
0265 #: qml/DeckEditorPage.qml:161
0266 #, fuzzy, kde-format
0267 #| msgid "&2 Language 2"
0268 msgctxt "@action:button"
0269 msgid "Set Language"
0270 msgstr "&2 Teanga 2"
0271 
0272 #: qml/DeckEditorPage.qml:182
0273 #, kde-format
0274 msgid "Please Choose an Image"
0275 msgstr ""
0276 
0277 #: qml/DeckEditorPage.qml:191
0278 #, kde-format
0279 msgid "Please Choose a Sound"
0280 msgstr ""
0281 
0282 #: qml/DeckEditorPage.qml:226
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "@label"
0285 msgid "Name:"
0286 msgstr ""
0287 
0288 #: qml/DeckEditorPage.qml:237
0289 #, kde-format
0290 msgctxt "@label"
0291 msgid "Author:"
0292 msgstr ""
0293 
0294 #: qml/DeckEditorPage.qml:248
0295 #, kde-format
0296 msgctxt "@label"
0297 msgid "License:"
0298 msgstr ""
0299 
0300 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217
0301 #, fuzzy, kde-format
0302 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0303 #| msgid "Editor"
0304 msgctxt "@action:button"
0305 msgid "Edit"
0306 msgstr "Eagarthóir"
0307 
0308 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87
0309 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151
0310 #, fuzzy, kde-format
0311 #| msgid "&Check"
0312 msgctxt "@action:button"
0313 msgid "Check"
0314 msgstr "&Seiceáil"
0315 
0316 #: qml/FlashCardPage.qml:128
0317 #, fuzzy, kde-format
0318 #| msgid "Correct Answer"
0319 msgctxt "@action:button"
0320 msgid "Correct"
0321 msgstr "An Freagra Ceart"
0322 
0323 #: qml/FlashCardPage.qml:146
0324 #, fuzzy, kde-format
0325 #| msgid "Your answer was correct!"
0326 msgctxt "@action:button"
0327 msgid "Not Correct"
0328 msgstr "Bhí do fhreagra ceart!"
0329 
0330 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15
0331 #, fuzzy, kde-format
0332 #| msgid "Select Image"
0333 msgid "Select a language"
0334 msgstr "Roghnaigh Íomhá"
0335 
0336 #: qml/main.qml:40
0337 #, fuzzy, kde-format
0338 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0339 #| msgid "Quiz Settings"
0340 msgctxt "@action:inmenu"
0341 msgid "Settings"
0342 msgstr "Socruithe Quiz"
0343 
0344 #: qml/main.qml:42
0345 #, kde-format
0346 msgid "Configure"
0347 msgstr ""
0348 
0349 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0350 #, fuzzy, kde-format
0351 #| msgid "This was the correct answer"
0352 msgid "This is correct"
0353 msgstr "Ba é seo an freagra ceart"
0354 
0355 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0356 #, fuzzy, kde-format
0357 #| msgid "Incorrect answers"
0358 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"."
0359 msgstr "Freagraí mícheara"
0360 
0361 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195
0362 #, kde-format
0363 msgctxt "@action:button"
0364 msgid "Next"
0365 msgstr ""
0366 
0367 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150
0368 #, kde-format
0369 msgid "Not enough words in your deck"
0370 msgstr ""
0371 
0372 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151
0373 #, kde-format
0374 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode"
0375 msgstr ""
0376 
0377 #: qml/OptionsAction.qml:12
0378 #, fuzzy, kde-format
0379 #| msgid "&2 Option"
0380 msgctxt "@action:button"
0381 msgid "Options"
0382 msgstr "Rogha &2"
0383 
0384 #: qml/OptionsAction.qml:15
0385 #, fuzzy, kde-format
0386 #| msgctxt "@item:inmenu undo shuffle"
0387 #| msgid "Shuffle"
0388 msgctxt "@action:inmenu"
0389 msgid "Shuffle"
0390 msgstr "Suaith"
0391 
0392 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143
0393 #, fuzzy, kde-format
0394 #| msgid "&Hint"
0395 msgctxt "@action:button"
0396 msgid "Hint"
0397 msgstr "&Leid"
0398 
0399 #: qml/SettingsPage.qml:13
0400 #, fuzzy, kde-format
0401 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0402 #| msgid "Quiz Settings"
0403 msgctxt "@title:window"
0404 msgid "Settings"
0405 msgstr "Socruithe Quiz"
0406 
0407 #: qml/SettingsPage.qml:16
0408 #, fuzzy, kde-format
0409 #| msgctxt "@title:group general settings"
0410 #| msgid "General"
0411 msgid "General"
0412 msgstr "Ginearálta"
0413 
0414 #: qml/SettingsPage.qml:22
0415 #, kde-format
0416 msgid "Show score as percentage"
0417 msgstr "Taispeáin an scór mar chéatadán"
0418 
0419 #: qml/SettingsPage.qml:32
0420 #, fuzzy, kde-format
0421 #| msgid "Flashcard"
0422 msgid "Flash Card"
0423 msgstr "Spléach-chárta"
0424 
0425 #: qml/SettingsPage.qml:38
0426 #, kde-format
0427 msgid "Automatically flip flashcard"
0428 msgstr ""
0429 
0430 #: qml/SettingsPage.qml:50
0431 #, fuzzy, kde-format
0432 #| msgid "Select to print flashcards"
0433 msgid "Time delay for flipping the flashcard"
0434 msgstr "Roghnaigh é seo chun na spléach-chártaí a phriontáil"
0435 
0436 #: qml/SettingsPage.qml:63
0437 #, fuzzy, kde-format
0438 #| msgid "Multiple Choice"
0439 msgid "Multiple choice"
0440 msgstr "Ceist Ilroghnach"
0441 
0442 #: qml/SettingsPage.qml:68
0443 #, kde-format
0444 msgid "Automatically check selected answer"
0445 msgstr ""
0446 
0447 #: qml/SettingsPage.qml:78
0448 #, fuzzy, kde-format
0449 #| msgid "&Question and Answer"
0450 msgid "Question and Answer"
0451 msgstr "&Ceisteanna agus Freagraí"
0452 
0453 #: qml/SettingsPage.qml:84
0454 #, fuzzy, kde-format
0455 #| msgid "&Treat hint as error"
0456 msgid "Count using hint as an error"
0457 msgstr "&Déileálfar le leideanna mar earráidí"
0458 
0459 #: qml/SettingsPage.qml:96
0460 #, kde-format
0461 msgid "Compare answers in a case sensitive way"
0462 msgstr ""
0463 
0464 #: qml/SettingsPage.qml:111
0465 #, fuzzy, kde-format
0466 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0467 msgid "About KWordQuiz"
0468 msgstr "Scoir KWordQuiz"
0469 
0470 #: qml/SettingsPage.qml:127
0471 #, kde-format
0472 msgid "About KDE"
0473 msgstr ""
0474 
0475 #: qml/WelcomePage.qml:35
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@title:window"
0478 msgid "Welcome"
0479 msgstr ""
0480 
0481 #: qml/WelcomePage.qml:40
0482 #, kde-format
0483 msgid "Please choose a KWordQuiz document"
0484 msgstr ""
0485 
0486 #: qml/WelcomePage.qml:42
0487 #, kde-format
0488 msgid "KEduDocument (*.kvtml)"
0489 msgstr ""
0490 
0491 #: qml/WelcomePage.qml:42
0492 #, kde-format
0493 msgid "Wql documents (*.wql)"
0494 msgstr ""
0495 
0496 #: qml/WelcomePage.qml:42
0497 #, kde-format
0498 msgid "CSV documents (*.csv)"
0499 msgstr ""
0500 
0501 #: qml/WelcomePage.qml:42
0502 #, kde-format
0503 msgid "XDXF documents (*.xdxf)"
0504 msgstr ""
0505 
0506 #: qml/WelcomePage.qml:58
0507 #, fuzzy, kde-format
0508 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0509 msgid "Welcome to KWordQuiz"
0510 msgstr "Scoir KWordQuiz"
0511 
0512 #: qml/WelcomePage.qml:70
0513 #, fuzzy, kde-format
0514 #| msgid "Opens an existing vocabulary document"
0515 msgid "Open Existing Document"
0516 msgstr "Oscail cáipéis stóir fhocal atá ann"
0517 
0518 #: qml/WelcomePage.qml:76
0519 #, kde-format
0520 msgid "Create Deck"
0521 msgstr ""
0522 
0523 #: qml/WelcomePage.qml:84
0524 #, kde-format
0525 msgid "Download Deck"
0526 msgstr ""
0527 
0528 #: qml/WelcomePage.qml:100
0529 #, fuzzy, kde-format
0530 #| msgid "Mode"
0531 msgctxt "@title:group"
0532 msgid "Mode"
0533 msgstr "Mód"
0534 
0535 #: qml/WelcomePage.qml:137
0536 #, fuzzy, kde-format
0537 #| msgid "Flashcard"
0538 msgctxt "@option:check Mode selector"
0539 msgid "Flashcard"
0540 msgstr "Spléach-chárta"
0541 
0542 #: qml/WelcomePage.qml:144
0543 #, fuzzy, kde-format
0544 #| msgid "Multiple Choice"
0545 msgctxt "@option:check Mode selector"
0546 msgid "Multiple choice"
0547 msgstr "Ceist Ilroghnach"
0548 
0549 #: qml/WelcomePage.qml:151
0550 #, fuzzy, kde-format
0551 #| msgid "Question & Answer"
0552 msgctxt "@option:check Mode selector"
0553 msgid "Question-Answer"
0554 msgstr "Ceist agus Freagra"
0555 
0556 #: qml/WelcomePage.qml:157
0557 #, kde-format
0558 msgid "Decks"
0559 msgstr ""
0560 
0561 #: qml/WelcomePage.qml:203
0562 #, kde-format
0563 msgctxt "@action:button"
0564 msgid "Remove"
0565 msgstr ""
0566 
0567 #, fuzzy
0568 #~| msgid "Multiple Choice"
0569 #~ msgctxt "@option:check Mode selector"
0570 #~ msgid "Multiple Choice"
0571 #~ msgstr "Ceist Ilroghnach"
0572 
0573 #~ msgid "Selection"
0574 #~ msgstr "Roghnúchán"
0575 
0576 #, fuzzy
0577 #~| msgid "Delete the image link from selected entries"
0578 #~ msgid "Delete all information in selected entries"
0579 #~ msgstr "Scrios an nasc íomhá ó na hiontrálacha roghnaithe"
0580 
0581 #~ msgid "Clear &All"
0582 #~ msgstr "Gl&an Uile"
0583 
0584 #, fuzzy
0585 #~| msgid "Delete the image link from selected entries"
0586 #~ msgid "Delete the text from selected entries"
0587 #~ msgstr "Scrios an nasc íomhá ó na hiontrálacha roghnaithe"
0588 
0589 #, fuzzy
0590 #~| msgid "Delete the image link from selected entries"
0591 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries"
0592 #~ msgstr "Scrios an nasc íomhá ó na hiontrálacha roghnaithe"
0593 
0594 #~ msgid "&Text"
0595 #~ msgstr "&Téacs"
0596 
0597 #~ msgid "Delete the image link from selected entries"
0598 #~ msgstr "Scrios an nasc íomhá ó na hiontrálacha roghnaithe"
0599 
0600 #, fuzzy
0601 #~| msgid "Delete the image link from selected entries"
0602 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries"
0603 #~ msgstr "Scrios an nasc íomhá ó na hiontrálacha roghnaithe"
0604 
0605 #~ msgid "&Image Links"
0606 #~ msgstr "Na&isc Íomhá"
0607 
0608 #, fuzzy
0609 #~| msgid "Delete the image link from selected entries"
0610 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries"
0611 #~ msgstr "Scrios an nasc íomhá ó na hiontrálacha roghnaithe"
0612 
0613 #, fuzzy
0614 #~| msgid "Delete the image link from selected entries"
0615 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries"
0616 #~ msgstr "Scrios an nasc íomhá ó na hiontrálacha roghnaithe"
0617 
0618 #~ msgid "Column 1"
0619 #~ msgstr "Colún 1"
0620 
0621 #~ msgid "Title for the left column"
0622 #~ msgstr "Teideal ar an gcolún ar chlé"
0623 
0624 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
0625 #~ msgstr "Iontráil teideal (aitheantóir) ar an gcolún ar chlé"
0626 
0627 #~ msgid "&Title:"
0628 #~ msgstr "&Teideal:"
0629 
0630 #, fuzzy
0631 #~| msgid "Keyboard layouts"
0632 #~ msgid "&Keyboard layout:"
0633 #~ msgstr "Leaganacha amach méarchláir"
0634 
0635 #~ msgid "&Width:"
0636 #~ msgstr "&Leithead:"
0637 
0638 #~ msgid "Keyboard layout for the left column"
0639 #~ msgstr "Leagan amach an mhéarchláir sa cholún ar chlé"
0640 
0641 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column"
0642 #~ msgstr "Roghnaigh leagan amach an mhéarchláir sa cholún ar chlé"
0643 
0644 #~ msgid "Width of the left column"
0645 #~ msgstr "Leithead an cholúin ar chlé"
0646 
0647 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column"
0648 #~ msgstr "Iontráil leithead (picteilíní) an cholúin ar chlé"
0649 
0650 #~ msgid "Column 2"
0651 #~ msgstr "Colún 2"
0652 
0653 #~ msgid "T&itle:"
0654 #~ msgstr "Te&ideal:"
0655 
0656 #, fuzzy
0657 #~| msgid "Keyboard layouts"
0658 #~ msgid "Keyboard &Layout:"
0659 #~ msgstr "Leaganacha amach méarchláir"
0660 
0661 #, fuzzy
0662 #~| msgid "&Width:"
0663 #~ msgid "Wi&dth:"
0664 #~ msgstr "&Leithead:"
0665 
0666 #~ msgid "Title for the right column"
0667 #~ msgstr "Teideal ar an gcolún ar dheis"
0668 
0669 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
0670 #~ msgstr "Iontráil teideal (aitheantóir) ar an gcolún ar dheis"
0671 
0672 #~ msgid "Width of the right column"
0673 #~ msgstr "Leithead an cholúin ar dheis"
0674 
0675 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column"
0676 #~ msgstr "Iontráil leithead (picteilíní) an cholúin ar dheis"
0677 
0678 #, fuzzy
0679 #~| msgid "Column Settings"
0680 #~ msgctxt "@title:window"
0681 #~ msgid "Column Settings"
0682 #~ msgstr "Socruithe Colúin"
0683 
0684 #~ msgctxt "@title:window select character dialog"
0685 #~ msgid "Select Character"
0686 #~ msgstr "Roghnaigh Carachtar"
0687 
0688 #, fuzzy
0689 #~| msgctxt "@action:button select"
0690 #~| msgid "&Select"
0691 #~ msgctxt "@action:button"
0692 #~ msgid "&Select"
0693 #~ msgstr "&Roghnaigh"
0694 
0695 #, fuzzy
0696 #~| msgctxt "@info:tooltip select this character"
0697 #~| msgid "Select this character"
0698 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0699 #~ msgid "Select this character"
0700 #~ msgstr "Roghnaigh an carachtar seo"
0701 
0702 #~ msgid "Column widths"
0703 #~ msgstr "Leithead na gcolún"
0704 
0705 #~ msgid "Keyboard layouts"
0706 #~ msgstr "Leaganacha amach méarchláir"
0707 
0708 #, fuzzy
0709 #~| msgctxt "@label:textbox search"
0710 #~| msgid "S&earch:"
0711 #~ msgid "Search"
0712 #~ msgstr "C&uardaigh:"
0713 
0714 #~ msgid "Your answer was correct!"
0715 #~ msgstr "Bhí do fhreagra ceart!"
0716 
0717 #~ msgid "Your answer was incorrect."
0718 #~ msgstr "Bhí do fhreagra mícheart."
0719 
0720 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document"
0721 #~ msgstr "Cruthaigh cáipéis nua fholamh stóir fhocal"
0722 
0723 #~ msgid "Download New Vocabularies..."
0724 #~ msgstr "Íosluchtaigh Stóir Fhocal Nua..."
0725 
0726 #~ msgid "Downloads new vocabularies"
0727 #~ msgstr "Íosluchtaigh stóir fhocal nua"
0728 
0729 #~ msgid "Saves the active vocabulary document"
0730 #~ msgstr "Sábháil an cháipéis reatha stóir fhocal"
0731 
0732 #~ msgid "Closes the active vocabulary document"
0733 #~ msgstr "Dún an cháipéis reatha stóir fhocal"
0734 
0735 #~ msgid "Prints the active vocabulary document"
0736 #~ msgstr "Priontáil an cháipéis reatha stóir fhocal"
0737 
0738 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document"
0739 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc ar an gcáipéis reatha stóir fhocal"
0740 
0741 #~ msgid "&Insert Row"
0742 #~ msgstr "&Ionsáigh Ró"
0743 
0744 #~ msgid "&Delete Row"
0745 #~ msgstr "&Scrios Ró"
0746 
0747 #~ msgid "Deletes the selected row(s)"
0748 #~ msgstr "Scrios an ró (na rónna) roghnaithe"
0749 
0750 #~ msgid "&Font..."
0751 #~ msgstr "C&ló..."
0752 
0753 #~ msgid "Sh&uffle"
0754 #~ msgstr "Su&aitheadh"
0755 
0756 #~ msgid "Change Mode"
0757 #~ msgstr "Athraigh an Mód"
0758 
0759 #~ msgid "Selects this mode"
0760 #~ msgstr "Roghnaigh an mód seo"
0761 
0762 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
0763 #~ msgid "&Editor"
0764 #~ msgstr "&Eagarthóir"
0765 
0766 #~ msgid "&Flashcard"
0767 #~ msgstr "&Spléach-chárta"
0768 
0769 #~ msgid "&Multiple Choice"
0770 #~ msgstr "&Ceist Ilroghnach"
0771 
0772 #~ msgid "Q&&A"
0773 #~ msgstr "C7F"
0774 
0775 #~ msgid "I &Know"
0776 #~ msgstr "Tá &Fhios Agam"
0777 
0778 #~ msgid "I &Do Not Know"
0779 #~ msgstr "&Níl Fhios Agam"
0780 
0781 #~ msgid "&Restart"
0782 #~ msgstr "&Atosaigh"
0783 
0784 #~ msgid "Export Errors &As..."
0785 #~ msgstr "Easpórtáil Earráidí &Mar..."
0786 
0787 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
0788 #~ msgstr "Easpórtáil gach earráid mar cháipéis nua stóir fhocal"
0789 
0790 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
0791 #~ msgstr "Carachtar Speisialta <numid>%1</numid>"
0792 
0793 #~ msgid "Enter search terms here"
0794 #~ msgstr "Iontráil téarmaí cuardaigh anseo"
0795 
0796 #~ msgid "Opening file..."
0797 #~ msgstr "Comhad á oscailt..."
0798 
0799 #, fuzzy
0800 #~| msgid "Opening file..."
0801 #~ msgid "Open File"
0802 #~ msgstr "Comhad á oscailt..."
0803 
0804 #~ msgctxt "@info:status ready"
0805 #~ msgid "Ready"
0806 #~ msgstr "Réidh"
0807 
0808 #~ msgid ""
0809 #~ "The current document has been modified.\n"
0810 #~ "Do you want to save it?"
0811 #~ msgstr ""
0812 #~ "Mionathraíodh an cháipéis reatha.\n"
0813 #~ "An bhfuil fonn ort í a shábháil?"
0814 
0815 #~ msgid "Opening a new document window..."
0816 #~ msgstr "Fuinneog nua cháipéise á hoscailt..."
0817 
0818 #~ msgid "&Merge selected files with the current document"
0819 #~ msgstr "Cu&maisc na comhaid roghnaithe leis an gcáipéis reatha"
0820 
0821 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0822 #~ msgstr "Oscail Cáipéis Stóir Fhocal"
0823 
0824 #~ msgid "Saving file..."
0825 #~ msgstr "Comhad á shábháil..."
0826 
0827 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
0828 #~ msgstr "Comhad á shábháil le hainm comhaid nua..."
0829 
0830 #~ msgid "Save Vocabulary Document As"
0831 #~ msgstr "Sábháil Cáipéis Stóir Fhocal Mar"
0832 
0833 #~ msgid "Closing file..."
0834 #~ msgstr "Comhad á dhúnadh..."
0835 
0836 #~ msgctxt "@info:status quitting"
0837 #~ msgid "Quitting..."
0838 #~ msgstr "Ag scor..."
0839 
0840 #~ msgid "Cutting selection..."
0841 #~ msgstr "Roghnúchán á ghearradh..."
0842 
0843 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
0844 #~ msgstr "Roghnúchán á chóipeáil go dtí an ghearrthaisce..."
0845 
0846 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
0847 #~ msgstr "Inneachar na gearrthaisce á ionsá..."
0848 
0849 #~ msgid "Inserting rows..."
0850 #~ msgstr "Rónna á n-ionsá..."
0851 
0852 #~ msgid "Deleting selected rows..."
0853 #~ msgstr "Rónna roghnaithe á scriosadh..."
0854 
0855 #~ msgid "Updating mode..."
0856 #~ msgstr "Mód á nuashonrú..."
0857 
0858 #~ msgid "Starting editor session..."
0859 #~ msgstr "Seisiún eagarthóireachta á thosú..."
0860 
0861 #~ msgid "Starting flashcard session..."
0862 #~ msgstr "Seisiún spléach-chártaí á thosú..."
0863 
0864 #~ msgid "Insert %1"
0865 #~ msgstr "Ionsáigh %1"
0866 
0867 #~ msgid "Inserts the character %1"
0868 #~ msgstr "Ionsáigh carachtar %1"
0869 
0870 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
0871 #~ msgstr "Atosóidh sé seo do quiz. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?"
0872 
0873 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
0874 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 In Ord"
0875 
0876 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
0877 #~ msgstr "&2 %1 -> %2 In Ord"
0878 
0879 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
0880 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 Go Randamach"
0881 
0882 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
0883 #~ msgstr "&4 %1 -> %2 Go Randamach"
0884 
0885 #, fuzzy
0886 #~| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
0887 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
0888 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 Go Randamach"
0889 
0890 #~ msgid "%1 -> %2 In Order"
0891 #~ msgstr "%1 -> %2 In Ord"
0892 
0893 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly"
0894 #~ msgstr "%1 -> %2 Go Randamach"
0895 
0896 #~ msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
0897 #~ msgstr "%1 &lt;-&gt; %2 Go Randamach"
0898 
0899 #~ msgid "Titles for column 1"
0900 #~ msgstr "Teidil ar cholún 1"
0901 
0902 #~ msgid "Titles for column 2"
0903 #~ msgstr "Teidil ar cholún 2"
0904 
0905 #, fuzzy
0906 #~| msgid "Delete the image link from selected entries"
0907 #~ msgid "Clear all data in selected entries"
0908 #~ msgstr "Scrios an nasc íomhá ó na hiontrálacha roghnaithe"
0909 
0910 #, fuzzy
0911 #~| msgid "Delete the image link from selected entries"
0912 #~ msgid "Clear the text in selected entries"
0913 #~ msgstr "Scrios an nasc íomhá ó na hiontrálacha roghnaithe"
0914 
0915 #, fuzzy
0916 #~| msgid "Delete the image link from selected entries"
0917 #~ msgid "Clear the image link in selected entries"
0918 #~ msgstr "Scrios an nasc íomhá ó na hiontrálacha roghnaithe"
0919 
0920 #, fuzzy
0921 #~| msgid "Delete the image link from selected entries"
0922 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries"
0923 #~ msgstr "Scrios an nasc íomhá ó na hiontrálacha roghnaithe"
0924 
0925 #~ msgid "Treat use of hint as error"
0926 #~ msgstr "Déileálfar le leideanna mar earráidí"
0927 
0928 #, fuzzy
0929 #~| msgid "Quiz"
0930 #~ msgid "Quiz mode"
0931 #~ msgstr "Quiz"
0932 
0933 #, fuzzy
0934 #~| msgid "Font for back of card"
0935 #~ msgid "Font used for front of flashcard"
0936 #~ msgstr "Cló ar chúl an chárta"
0937 
0938 #, fuzzy
0939 #~| msgid "Select to print flashcards"
0940 #~ msgid "Color used for front of flashcard"
0941 #~ msgstr "Roghnaigh é seo chun na spléach-chártaí a phriontáil"
0942 
0943 #, fuzzy
0944 #~| msgid "Font for back of card"
0945 #~ msgid "Font used for back of flashcard"
0946 #~ msgstr "Cló ar chúl an chárta"
0947 
0948 #, fuzzy
0949 #~| msgid "Font for back of card"
0950 #~ msgid "Color used for back of flashcard"
0951 #~ msgstr "Cló ar chúl an chárta"
0952 
0953 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
0954 #~ msgstr "An t-ordú a úsáidtear chun stór focal íosluchtaithe a thosú"
0955 
0956 #~ msgid ""
0957 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative "
0958 #~ "to $HOME)"
0959 #~ msgstr ""
0960 #~ "Fillteán ina sábhálfar stóir fhocal íosluchtaithe de réir réamhshocraithe "
0961 #~ "(i gcoibhneas le $HOME)"
0962 
0963 #~ msgctxt "@title:group general settings"
0964 #~ msgid "General Settings"
0965 #~ msgstr "Socruithe Ginearálta"
0966 
0967 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
0968 #~ msgid "Editor"
0969 #~ msgstr "Eagarthóir"
0970 
0971 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
0972 #~ msgid "Editor Settings"
0973 #~ msgstr "Socruithe an Eagarthóra"
0974 
0975 #~ msgctxt "@title:group quiz settings"
0976 #~ msgid "Quiz"
0977 #~ msgstr "Quiz"
0978 
0979 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
0980 #~ msgid "Flashcard Appearance"
0981 #~ msgstr "Leagan amach na spléach-chártaí"
0982 
0983 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
0984 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings"
0985 #~ msgstr ""
0986 #~ "Socruithe Leagan Amach na\n"
0987 #~ "Spléach-chártaí"
0988 
0989 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
0990 #~ msgid "Special Characters"
0991 #~ msgstr "Carachtair Speisialta"
0992 
0993 #~ msgid "V&ocabulary"
0994 #~ msgstr "Stór F&ocal"
0995 
0996 #~ msgid "&Mode"
0997 #~ msgstr "&Mód"
0998 
0999 #~ msgid "&Quiz"
1000 #~ msgstr "&Quiz"
1001 
1002 #~ msgid "Quiz"
1003 #~ msgstr "Quiz"
1004 
1005 #~ msgid "Special Characters"
1006 #~ msgstr "Carachtair Speisialta"
1007 
1008 #, fuzzy
1009 #~| msgid "Clear Contents"
1010 #~ msgctxt "@title:window"
1011 #~ msgid "Clear Contents"
1012 #~ msgstr "Glan an tInneachar"
1013 
1014 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear"
1015 #~ msgid "Clear"
1016 #~ msgstr "Glan"
1017 
1018 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut"
1019 #~ msgid "Cut"
1020 #~ msgstr "Gearr"
1021 
1022 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste"
1023 #~ msgid "Paste"
1024 #~ msgstr "Greamaigh"
1025 
1026 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort"
1027 #~ msgid "Sort"
1028 #~ msgstr "Sórtáil"
1029 
1030 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert"
1031 #~ msgid "Insert"
1032 #~ msgstr "Ionsáigh"
1033 
1034 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete"
1035 #~ msgid "Delete"
1036 #~ msgstr "Scrios"
1037 
1038 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1039 #~ msgid "Column Settings"
1040 #~ msgstr "Socruithe Colúin"
1041 
1042 #~ msgid "Font"
1043 #~ msgstr "Cló"
1044 
1045 #~ msgid "Entry"
1046 #~ msgstr "Iontráil"
1047 
1048 #~ msgid "Questions"
1049 #~ msgstr "Ceisteanna"
1050 
1051 #~ msgid "The number of questions in the session"
1052 #~ msgstr "Líon na gceisteanna sa seisiún"
1053 
1054 #~ msgid "00"
1055 #~ msgstr "00"
1056 
1057 #~ msgid "Correct answers"
1058 #~ msgstr "Freagraí cearta"
1059 
1060 #, fuzzy
1061 #~| msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1062 #~ msgid ""
1063 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
1064 #~ msgstr "Roghnaigh é seo más mian leat an scór a thaispeáint mar chéatadán"
1065 
1066 #, fuzzy
1067 #~| msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1068 #~ msgid ""
1069 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a "
1070 #~ "percentage."
1071 #~ msgstr "Roghnaigh é seo más mian leat an scór a thaispeáint mar chéatadán"
1072 
1073 #, fuzzy
1074 #~| msgid "The question"
1075 #~ msgid "Answered questions"
1076 #~ msgstr "An cheist"
1077 
1078 #, fuzzy
1079 #~| msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1080 #~ msgid ""
1081 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
1082 #~ msgstr "Roghnaigh é seo más mian leat an scór a thaispeáint mar chéatadán"
1083 
1084 #~ msgid "Untitled"
1085 #~ msgstr "Gan Teideal"
1086 
1087 #, fuzzy
1088 #~| msgid "*|All Files"
1089 #~ msgid "All Files (*)"
1090 #~ msgstr "*|Gach Comhad"
1091 
1092 #~ msgid "Close Flash Card"
1093 #~ msgstr "Dún an Spléach-Chárta"
1094 
1095 #~ msgid "Flip Flash Card"
1096 #~ msgstr "Smeach an Spléach-Chárta"
1097 
1098 #~ msgctxt "Shortcuts Config"
1099 #~ msgid "Shortcuts"
1100 #~ msgstr "Aicearraí"
1101 
1102 #~ msgid "Shortcuts Settings"
1103 #~ msgstr "Socruithe Aicearraí"
1104 
1105 #~ msgid "Previous Question"
1106 #~ msgstr "An Cheist Roimhe Seo"
1107 
1108 #~ msgid "Your Answer"
1109 #~ msgstr "Do Fhreagra"
1110 
1111 #~ msgid "Summary"
1112 #~ msgstr "Achoimre"
1113 
1114 #~ msgid "The question"
1115 #~ msgstr "An cheist"
1116 
1117 #, fuzzy
1118 #~| msgid "Language or other identifier for the answer"
1119 #~ msgid "Language or other identifier for the question"
1120 #~ msgstr "Teanga nó aitheantóir eile ar an bhfreagra"
1121 
1122 #~ msgid "Language 1"
1123 #~ msgstr "Teanga 1"
1124 
1125 #~ msgid "This is your question"
1126 #~ msgstr "Is do cheist í seo"
1127 
1128 #~ msgid "Your choices"
1129 #~ msgstr "Do chuid roghanna"
1130 
1131 #~ msgid "&1 Option"
1132 #~ msgstr "Rogha &1"
1133 
1134 #~ msgid "Language or other identifier for the answer"
1135 #~ msgstr "Teanga nó aitheantóir eile ar an bhfreagra"
1136 
1137 #~ msgid "Language 2"
1138 #~ msgstr "Teanga 2"
1139 
1140 #~ msgid "&3 Option"
1141 #~ msgstr "Rogha &3"
1142 
1143 #~ msgid "Previous question"
1144 #~ msgstr "An cheist roimhe seo"
1145 
1146 #~ msgid "The previous question"
1147 #~ msgstr "An cheist roimhe seo"
1148 
1149 #~ msgid "This was your question"
1150 #~ msgstr "Ba í seo do cheist"
1151 
1152 #~ msgid "Your previous answer"
1153 #~ msgstr "Do fhreagra roimhe seo"
1154 
1155 #~ msgid "Your answer to the previous question"
1156 #~ msgstr "Do fhreagra ar an gceist roimhe seo"
1157 
1158 #~ msgid "This was your answer"
1159 #~ msgstr "Ba é seo do fhreagra"
1160 
1161 #~ msgid "Previous correct answer"
1162 #~ msgstr "An freagra ceart roimhe seo"
1163 
1164 #~ msgid "The correct answer to the previous question"
1165 #~ msgstr "An freagra ceart ar an gceist roimhe seo"
1166 
1167 #~ msgctxt "Back of the flashcard"
1168 #~ msgid "Back"
1169 #~ msgstr "Cúl"
1170 
1171 #~ msgid "Front"
1172 #~ msgstr "Éadan"
1173 
1174 #~ msgid "Card Appearance"
1175 #~ msgstr "Leagan Amach an Chárta"
1176 
1177 #~ msgid "Flip card"
1178 #~ msgstr "Smeach an cárta"
1179 
1180 #~ msgid "Use to show the other side of the card"
1181 #~ msgstr "Úsáid é seo chun taobh eile an chárta a thaispeáint"
1182 
1183 #~ msgid "&Flip Card"
1184 #~ msgstr "Smeach an &Cárta"
1185 
1186 #~ msgid "F&ont:"
1187 #~ msgstr "&Cló:"
1188 
1189 #, fuzzy
1190 #~| msgid "Use to show the other side of the card"
1191 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
1192 #~ msgstr "Úsáid é seo chun taobh eile an chárta a thaispeáint"
1193 
1194 #~ msgid "Select text color"
1195 #~ msgstr "Roghnaigh dath an téacs"
1196 
1197 #, fuzzy
1198 #~| msgid "Use to show the other side of the card"
1199 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card"
1200 #~ msgstr "Úsáid é seo chun taobh eile an chárta a thaispeáint"
1201 
1202 #~ msgid "Select card frame color"
1203 #~ msgstr "Roghnaigh dath an fhráma ar an gcárta"
1204 
1205 #, fuzzy
1206 #~| msgid "Use to show the other side of the card"
1207 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
1208 #~ msgstr "Úsáid é seo chun taobh eile an chárta a thaispeáint"
1209 
1210 #~ msgid "Select card color"
1211 #~ msgstr "Roghnaigh dath an chárta"
1212 
1213 #, fuzzy
1214 #~| msgid "Select direction for the sort"
1215 #~ msgid "Select color used to draw the card"
1216 #~ msgstr "Roghnaigh ord sórtála"
1217 
1218 #, fuzzy
1219 #~| msgid "Use to show the other side of the card"
1220 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
1221 #~ msgstr "Úsáid é seo chun taobh eile an chárta a thaispeáint"
1222 
1223 #~ msgid "&Text color:"
1224 #~ msgstr "Da&th téacs:"
1225 
1226 #~ msgid "&Card color:"
1227 #~ msgstr "&Dath an Chárta:"
1228 
1229 #~ msgid "Fra&me color:"
1230 #~ msgstr "Dath an fhrá&ma:"
1231 
1232 #~ msgid "Action"
1233 #~ msgstr "Gníomh"
1234 
1235 #~ msgid "Shortcut"
1236 #~ msgstr "Aicearra"
1237 
1238 #~ msgid "Character"
1239 #~ msgstr "Carachtar"
1240 
1241 #~ msgid "Special Character %1"
1242 #~ msgstr "Carachtar Speisialta %1"
1243 
1244 #~ msgid "Select character to modify"
1245 #~ msgstr "Roghnaigh carachtar le mionathrú"
1246 
1247 #~ msgid "0"
1248 #~ msgstr "0"
1249 
1250 #~ msgid "1"
1251 #~ msgstr "1"
1252 
1253 #~ msgid "2"
1254 #~ msgstr "2"
1255 
1256 #~ msgid "Click to choose a new character"
1257 #~ msgstr "Cliceáil chun carachtar nua a roghnú"
1258 
1259 #~ msgid "C&haracter..."
1260 #~ msgstr "&Carachtar..."
1261 
1262 #~ msgid "Preview of current character"
1263 #~ msgstr "Réamhamharc ar an gcarachtar reatha"
1264 
1265 #~ msgid "A"
1266 #~ msgstr "A"
1267 
1268 #~ msgid "How enter key moves"
1269 #~ msgstr "An treo a mbogann an eochair \"Enter\""
1270 
1271 #, fuzzy
1272 #~| msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
1273 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
1274 #~ msgstr ""
1275 #~ "Roghnaigh é seo más mian leat cáipéisí stóir fhocal a oscailt san "
1276 #~ "eagarthóir"
1277 
1278 #~ msgid "Enter Ke&y Moves"
1279 #~ msgstr "Bogann an Eochair \"Enter\""
1280 
1281 #, fuzzy
1282 #~| msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1283 #~ msgid ""
1284 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
1285 #~ msgstr "Roghnaigh é seo más mian leat an scór a thaispeáint mar chéatadán"
1286 
1287 #~ msgid "&Down"
1288 #~ msgstr "&Síos"
1289 
1290 #~ msgid "&Right"
1291 #~ msgstr "Ar &Dheis"
1292 
1293 #, fuzzy
1294 #~| msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1295 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
1296 #~ msgstr "Roghnaigh é seo más mian leat an scór a thaispeáint mar chéatadán"
1297 
1298 #~ msgid "Does not &move"
1299 #~ msgstr "Ná &bog"
1300 
1301 #~ msgid "How vocabulary documents are opened"
1302 #~ msgstr "Conas a oscláitear cáipéisí stóir fhocal"
1303 
1304 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in"
1305 #~ msgstr "&Oscail Cáipéisí Stóir Fhocal i"
1306 
1307 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1308 #~ msgstr "Oscail cáipéisí stóir fhocal san eagarthóir"
1309 
1310 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
1311 #~ msgstr ""
1312 #~ "Roghnaigh é seo más mian leat cáipéisí stóir fhocal a oscailt san "
1313 #~ "eagarthóir"
1314 
1315 #~ msgid "&Editor"
1316 #~ msgstr "&Eagarthóir"
1317 
1318 #, fuzzy
1319 #~| msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1320 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
1321 #~ msgstr "Oscail cáipéisí stóir fhocal san eagarthóir"
1322 
1323 #, fuzzy
1324 #~| msgid ""
1325 #~| "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice "
1326 #~| "quiz"
1327 #~ msgid ""
1328 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
1329 #~ msgstr ""
1330 #~ "Roghnaigh é seo más mian leat cáipéisí stóir fhocal a oscailt i quiz "
1331 #~ "ilroghnach"
1332 
1333 #~ msgid "&Flashcard Quiz"
1334 #~ msgstr "&Quiz Spléach-chártaí"
1335 
1336 #, fuzzy
1337 #~| msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1338 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
1339 #~ msgstr "Oscail cáipéisí stóir fhocal san eagarthóir"
1340 
1341 #~ msgid ""
1342 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice "
1343 #~ "quiz"
1344 #~ msgstr ""
1345 #~ "Roghnaigh é seo más mian leat cáipéisí stóir fhocal a oscailt i quiz "
1346 #~ "ilroghnach"
1347 
1348 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz"
1349 #~ msgstr "Ceisteanna &Ilroghnacha"
1350 
1351 #, fuzzy
1352 #~| msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1353 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
1354 #~ msgstr "Oscail cáipéisí stóir fhocal san eagarthóir"
1355 
1356 #, fuzzy
1357 #~| msgid ""
1358 #~| "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice "
1359 #~| "quiz"
1360 #~ msgid ""
1361 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and "
1362 #~ "answer quiz"
1363 #~ msgstr ""
1364 #~ "Roghnaigh é seo más mian leat cáipéisí stóir fhocal a oscailt i quiz "
1365 #~ "ilroghnach"
1366 
1367 #~ msgid "&Question and Answer Quiz"
1368 #~ msgstr "&Ceisteanna agus Freagraí"
1369 
1370 #, fuzzy
1371 #~| msgid "The number of questions in the session"
1372 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1373 #~ msgstr "Líon na gceisteanna sa seisiún"
1374 
1375 #~ msgid "Question && Answer"
1376 #~ msgstr "Ceist agus Freagra"
1377 
1378 #~ msgid "&Treat hint as error"
1379 #~ msgstr "&Déileálfar le leideanna mar earráidí"
1380 
1381 #~ msgid "Check to show score as a percentage"
1382 #~ msgstr "Ticeáil é seo chun an scór a thaispeáint mar chéatadán"
1383 
1384 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1385 #~ msgstr "Roghnaigh é seo más mian leat an scór a thaispeáint mar chéatadán"
1386 
1387 #~ msgid "&Show score as a percentage"
1388 #~ msgstr "Tai&speáin an scór mar chéatadán"
1389 
1390 #, fuzzy
1391 #~| msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1392 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately"
1393 #~ msgstr "Roghnaigh é seo más mian leat an scór a thaispeáint mar chéatadán"
1394 
1395 #, fuzzy
1396 #~| msgid "Starting flashcard session..."
1397 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session"
1398 #~ msgstr "Seisiún spléach-chártaí á thosú..."
1399 
1400 #~ msgid "seconds and"
1401 #~ msgstr "soicindí agus"
1402 
1403 #, fuzzy
1404 #~| msgid "Copying selection to clipboard..."
1405 #~ msgid "Delay in seconds to flip card"
1406 #~ msgstr "Roghnúchán á chóipeáil go dtí an ghearrthaisce..."
1407 
1408 #, fuzzy
1409 #~| msgid "Select to print flashcards"
1410 #~ msgid "Select how to count card"
1411 #~ msgstr "Roghnaigh é seo chun na spléach-chártaí a phriontáil"
1412 
1413 #, fuzzy
1414 #~| msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
1415 #~ msgid ""
1416 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to "
1417 #~ "the next card"
1418 #~ msgstr ""
1419 #~ "Roghnaigh é seo más mian leat cáipéisí stóir fhocal a oscailt san "
1420 #~ "eagarthóir"
1421 
1422 #, fuzzy
1423 #~| msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
1424 #~ msgid ""
1425 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
1426 #~ "the next card"
1427 #~ msgstr ""
1428 #~ "Roghnaigh é seo más mian leat cáipéisí stóir fhocal a oscailt san "
1429 #~ "eagarthóir"
1430 
1431 #, fuzzy
1432 #~| msgid "&Treat hint as error"
1433 #~ msgid "Count as &error"
1434 #~ msgstr "&Déileálfar le leideanna mar earráidí"
1435 
1436 #~ msgid "&minutes"
1437 #~ msgstr "&nóiméad"
1438 
1439 #~ msgid "&Randomly"
1440 #~ msgstr "Go &Randamach"
1441 
1442 #~ msgid "Between"
1443 #~ msgstr "Idir"
1444 
1445 #~ msgid "m&inutes and"
1446 #~ msgstr "nó&iméad agus"
1447 
1448 #~ msgid "mi&nutes"
1449 #~ msgstr "&nóiméad"
1450 
1451 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1452 #~ msgstr "Leagan amach na spléach-chártaí"
1453 
1454 #~ msgid "&Native"
1455 #~ msgstr "&Dúchasach"
1456 
1457 #~ msgid "Miscellaneous"
1458 #~ msgstr "Rudaí éagsúla"
1459 
1460 #~ msgid "Type your answer"
1461 #~ msgstr "Clóscríobh do fhreagra"
1462 
1463 #, fuzzy
1464 #~| msgid "This was your answer"
1465 #~ msgid "This is _____ answer"
1466 #~ msgstr "Ba é seo do fhreagra"
1467 
1468 #~ msgid "Type the answer to the question"
1469 #~ msgstr "Clóscríobh freagra ar an gceist"
1470 
1471 #, fuzzy
1472 #~| msgid "Vocabulary Options"
1473 #~ msgctxt "@title:window"
1474 #~ msgid "Vocabulary Options"
1475 #~ msgstr "Roghanna Stóir Fhocal"
1476 
1477 #~ msgid "&Flashcards"
1478 #~ msgstr "&Spléach-chártaí"
1479 
1480 #~ msgid "Select to print flashcards"
1481 #~ msgstr "Roghnaigh é seo chun na spléach-chártaí a phriontáil"
1482 
1483 #~ msgid "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1484 #~ msgstr "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Go Randamach"
1485 
1486 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1487 #~ msgid ""
1488 #~ "Flashcard\n"
1489 #~ "Appearance"
1490 #~ msgstr ""
1491 #~ "Leagan amach na\n"
1492 #~ "spléach-chártaí"
1493 
1494 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1495 #~ msgid ""
1496 #~ "Special\n"
1497 #~ "Characters"
1498 #~ msgstr ""
1499 #~ "Carachtair\n"
1500 #~ "Speisialta"
1501 
1502 #~ msgid ""
1503 #~ "Multiple\n"
1504 #~ "Choice"
1505 #~ msgstr ""
1506 #~ "Ceisteanna\n"
1507 #~ "Ilroghnacha"
1508 
1509 #~ msgid "Q&A"
1510 #~ msgstr "C7F"
1511 
1512 #~ msgid "The width for the first table column."
1513 #~ msgstr "Leithead an chéad cholúin sa tábla."
1514 
1515 #~ msgid "The width for the second table column."
1516 #~ msgstr "Leithead an dara colúin sa tábla."
1517 
1518 #~ msgid "The flashcard"
1519 #~ msgstr "An spléach-chárta"
1520 
1521 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side."
1522 #~ msgstr ""
1523 #~ "An spléach-chárta. Roghnaigh Quiz -> Seiceáil chun an taobh eile a "
1524 #~ "fheiceáil."
1525 
1526 #~ msgid "This is the question"
1527 #~ msgstr "Is an cheist í seo"
1528 
1529 #~ msgid "Rows & Columns"
1530 #~ msgstr "Rónna agus Colúin"
1531 
1532 #~ msgid "Column Titles"
1533 #~ msgstr "Teidil na gColún"
1534 
1535 #~ msgid "C&olumn 2:"
1536 #~ msgstr "C&olún 2:"
1537 
1538 #~ msgid "&Column 1:"
1539 #~ msgstr "&Colún 1:"
1540 
1541 #~ msgid "Number of rows"
1542 #~ msgstr "Líon na rónna"
1543 
1544 #~ msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have"
1545 #~ msgstr "Iontráil líon na rónna ba chóir a bheith sa stór focal"
1546 
1547 #~ msgid "&Number of rows:"
1548 #~ msgstr "&Líon na rónna:"
1549 
1550 #~ msgid "Height of selected row"
1551 #~ msgstr "Airde an ró roghnaithe"
1552 
1553 #~ msgid "&Row height:"
1554 #~ msgstr "Airde &ró:"
1555 
1556 #~ msgid "&Go To"
1557 #~ msgstr "&Téigh go"
1558 
1559 #~ msgid "Go to"
1560 #~ msgstr "Téigh go"
1561 
1562 #~ msgid "&Rows/Columns..."
1563 #~ msgstr "&Rónna/Colúin..."
1564 
1565 #~ msgctxt "@item:inmenu undo formatting"
1566 #~ msgid "Formatting"
1567 #~ msgstr "Formáidiú"
1568 
1569 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1570 #~ msgid "Column Titles"
1571 #~ msgstr "Teidil na gColún"
1572 
1573 #~ msgid "The number of cards in the session"
1574 #~ msgstr "Líon na gcártaí sa seisiún"
1575 
1576 #~ msgid ""
1577 #~ "<html>The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to "
1578 #~ "overwrite it?</html>"
1579 #~ msgstr ""
1580 #~ "<html>Tá an comhad <br /><b>%1</b><br />ann cheana.  An bhfuil fonn ort "
1581 #~ "scríobh air?</html>"
1582 
1583 #~ msgid "&Question && Answer"
1584 #~ msgstr "&Ceist agus Freagra"
1585 
1586 #~ msgid "Vocabularies..."
1587 #~ msgstr "Stóir Fhocal..."
1588 
1589 #~ msgid "Cannot &Undo"
1590 #~ msgstr "Ní Féidir &Cealú"
1591 
1592 #~ msgid "Undoing previous command..."
1593 #~ msgstr "An t-ordú roimhe seo á chealú..."
1594 
1595 #~ msgid "&Undo Sort"
1596 #~ msgstr "&Cealaigh: Sórtáil"
1597 
1598 #~ msgid "&Undo Delete"
1599 #~ msgstr "&Cealaigh: Scriosadh"
1600 
1601 #~ msgid "&Undo Insert"
1602 #~ msgstr "&Cealaigh: Ionsá"
1603 
1604 #~ msgid "&Undo Cut"
1605 #~ msgstr "&Cealaigh: Gearradh"
1606 
1607 #~ msgid "&Undo Shuffle"
1608 #~ msgstr "&Cealaigh: Suaitheadh"
1609 
1610 #~ msgid "Undoes the last command"
1611 #~ msgstr "Cealaigh an t-ordú is déanaí"
1612 
1613 #~ msgid "Vocabulary Editor"
1614 #~ msgstr "Eagarthóir Stór Focal"
1615 
1616 #~ msgid "Configure Leitner system"
1617 #~ msgstr "Cumraigh an córas Leitner"
1618 
1619 #~ msgid "Disable Leitner system"
1620 #~ msgstr "Díchumasaigh an córas Leitner"
1621 
1622 #~ msgid "Special Character 1"
1623 #~ msgstr "Carachtar Speisialta 1"
1624 
1625 #~ msgid "Insert this character"
1626 #~ msgstr "Ionsáigh an carachtar"
1627 
1628 #~ msgid "Special Character 2"
1629 #~ msgstr "Carachtar Speisialta 2"
1630 
1631 #~ msgid "Special Character 3"
1632 #~ msgstr "Carachtar Speisialta 3"
1633 
1634 #~ msgid "Special Character 4"
1635 #~ msgstr "Carachtar Speisialta 4"
1636 
1637 #~ msgid "Special Character 5"
1638 #~ msgstr "Carachtar Speisialta 5"
1639 
1640 #~ msgid "Special Character 6"
1641 #~ msgstr "Carachtar Speisialta 6"
1642 
1643 #~ msgid "Special Character 7"
1644 #~ msgstr "Carachtar Speisialta 7"
1645 
1646 #~ msgid "Special Character 8"
1647 #~ msgstr "Carachtar Speisialta 8"
1648 
1649 #~ msgid "Special Character 9"
1650 #~ msgstr "Carachtar Speisialta 9"
1651 
1652 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly"
1653 #~ msgstr "%1 <-> %2 Go Randamach"
1654 
1655 #~ msgid "Based On"
1656 #~ msgstr "Bunaithe Ar"
1657 
1658 #~ msgid "Sort based on this column"
1659 #~ msgstr "Sórtáil bunaithe ar an gcolún seo"
1660 
1661 #~ msgid "Select to sort based on the right column"
1662 #~ msgstr "Sórtáil bunaithe ar an gcolún ar dheis"
1663 
1664 #~ msgid "&1 Language 1"
1665 #~ msgstr "&1 Teanga 1"
1666 
1667 #~ msgid "Direction"
1668 #~ msgstr "Treo"
1669 
1670 #~ msgid "Sort in this direction"
1671 #~ msgstr "Sórtáil san ord seo"
1672 
1673 #~ msgid "Select to sort in descending order"
1674 #~ msgstr "Sórtáil in ord íslitheach"
1675 
1676 #~ msgid "&Descending"
1677 #~ msgstr "&Ag dul síos"
1678 
1679 #~ msgid "Select to sort in ascending order"
1680 #~ msgstr "Sórtáil in ord ardaitheach"
1681 
1682 #~ msgid "&Ascending"
1683 #~ msgstr "&Ag dul suas"
1684 
1685 #~ msgid "&Sort..."
1686 #~ msgstr "&Sórtáil..."
1687 
1688 #~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
1689 #~ msgstr ""
1690 #~ "Tá comhad '%1' ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat scríobh air?"
1691 
1692 #~ msgid "Do Not Overwrite"
1693 #~ msgstr "Ná Forscríobh"
1694 
1695 #~ msgid ""
1696 #~ "<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
1697 #~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
1698 #~ msgstr ""
1699 #~ "<qt>Íosluchtófar agus sábhálfar an comhad roghnaithe mar\n"
1700 #~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
1701 
1702 #~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
1703 #~ msgstr "<qt>Ní féidir comhad a oscailt<br><b>%1</b></qt>"
1704 
1705 #~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
1706 #~ msgstr "<qt>Ní féidir an comhad<br><b>%1</b> a scríobh</qt>"
1707 
1708 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file"
1709 #~ msgstr "Is cosúil nach bhfuil an comhad seo i bhformáid (K)WordQuiz"
1710 
1711 #~ msgid "Overwrite"
1712 #~ msgstr "Forscríobh"
1713 
1714 #~ msgid "0123456789"
1715 #~ msgstr "0123456789"
1716 
1717 #~ msgid "&Flip"
1718 #~ msgstr "&Smeach"
1719 
1720 #~ msgid "Ctrl+1"
1721 #~ msgstr "Ctrl+1"
1722 
1723 #~ msgid "Ctrl+2"
1724 #~ msgstr "Ctrl+2"
1725 
1726 #~ msgid "B"
1727 #~ msgstr "B"
1728 
1729 #~ msgid "Ctrl+3"
1730 #~ msgstr "Ctrl+3"
1731 
1732 #~ msgid "C"
1733 #~ msgstr "C"
1734 
1735 #~ msgid "Ctrl+4"
1736 #~ msgstr "Ctrl+4"
1737 
1738 #~ msgid "D"
1739 #~ msgstr "D"
1740 
1741 #~ msgid "Ctrl+5"
1742 #~ msgstr "Ctrl+5"
1743 
1744 #~ msgid "E"
1745 #~ msgstr "E"
1746 
1747 #~ msgid "Ctrl+6"
1748 #~ msgstr "Ctrl+6"
1749 
1750 #~ msgid "F"
1751 #~ msgstr "F"
1752 
1753 #~ msgid "Ctrl+7"
1754 #~ msgstr "Ctrl+7"
1755 
1756 #~ msgid "G"
1757 #~ msgstr "G"
1758 
1759 #~ msgid "Ctrl+8"
1760 #~ msgstr "Ctrl+8"
1761 
1762 #~ msgid "H"
1763 #~ msgstr "H"
1764 
1765 #~ msgid "Ctrl+9"
1766 #~ msgstr "Ctrl+9"
1767 
1768 #~ msgid "I"
1769 #~ msgstr "I"
1770 
1771 #~ msgid ""
1772 #~ "*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|All Supported Documents\n"
1773 #~ "*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n"
1774 #~ "*.wql|KWordQuiz Document\n"
1775 #~ "*.xml.gz|Pauker Lesson\n"
1776 #~ "*.csv|Comma-Separated Values"
1777 #~ msgstr ""
1778 #~ "*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|Gach Cáipéis Tacaithe\n"
1779 #~ "*.kvtml|Cáipéis Stóir Fhocal KDE\n"
1780 #~ "*.wql|Cáipéis KWordQuiz\n"
1781 #~ "*.xml.gz|Ceacht Pauker\n"
1782 #~ "*.csv|Luachanna Scartha le Camóga"
1783 
1784 #~ msgid ""
1785 #~ "*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n"
1786 #~ "*.wql|KWordQuiz Document\n"
1787 #~ "*.csv|Comma-Separated Values\n"
1788 #~ "*.html|Hypertext Markup Language"
1789 #~ msgstr ""
1790 #~ "*.kvtml|Cáipéis Stóir Fhocal KDE\n"
1791 #~ "*.wql|Cáipéis KWordQuiz\n"
1792 #~ "*.csv|Luachanna Scartha le Camóga\n"
1793 #~ "*.html|Teanga Mharcála Hipirtéacs"
1794 
1795 #~ msgid "KWordQuiz - %1"
1796 #~ msgstr "KWordQuiz - %1"