Warning, /education/kwordquiz/po/ga/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Irish translation of kwordquiz 0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kwordquiz package. 0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kdeedu/kwordquiz.po\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" 0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" 0013 "Language: ga\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " 0018 "3 : 4\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" 0029 0030 #: exporter.cpp:125 0031 #, kde-format 0032 msgid "Name:_____________________________ Date:__________" 0033 msgstr "Ainm:_____________________________ Dáta:__________" 0034 0035 #: exporter.cpp:173 0036 #, kde-format 0037 msgid "Score" 0038 msgstr "Scór" 0039 0040 #: kwqcardmodel.cpp:31 0041 #, kde-format 0042 msgid "Question" 0043 msgstr "Ceist" 0044 0045 #: kwqcardmodel.cpp:33 0046 #, kde-format 0047 msgid "Answer" 0048 msgstr "Freagra" 0049 0050 #: main.cpp:58 0051 #, kde-format 0052 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa" 0053 msgstr "" 0054 0055 #: main.cpp:88 0056 #, kde-format 0057 msgid "KWordQuiz" 0058 msgstr "KWordQuiz" 0059 0060 #: main.cpp:90 0061 #, kde-format 0062 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" 0063 msgstr "" 0064 0065 #: main.cpp:92 0066 #, kde-format 0067 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0068 msgstr "© 2003-2010, Peter Hedlund" 0069 0070 #: main.cpp:96 0071 #, kde-format 0072 msgid "Peter Hedlund" 0073 msgstr "Peter Hedlund" 0074 0075 #: main.cpp:96 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "@info:credit" 0078 msgid "Original author" 0079 msgstr "" 0080 0081 #: main.cpp:97 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "@info:credit" 0084 msgid "Carl Schwan" 0085 msgstr "" 0086 0087 #: main.cpp:97 0088 #, kde-format 0089 msgctxt "@info:credit" 0090 msgid "Port to QML" 0091 msgstr "" 0092 0093 #: main.cpp:98 0094 #, kde-format 0095 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0096 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0097 0098 #: main.cpp:98 0099 #, kde-format 0100 msgid "KDE Edutainment Maintainer" 0101 msgstr "Cothaitheoir Oideachluichí KDE" 0102 0103 #: main.cpp:99 0104 #, kde-format 0105 msgid "Martin Pfeiffer" 0106 msgstr "Martin Pfeiffer" 0107 0108 #: main.cpp:99 0109 #, kde-format 0110 msgid "Leitner System and several code contributions" 0111 msgstr "" 0112 0113 #: main.cpp:119 0114 #, kde-format 0115 msgid "" 0116 "Type of session to start with: \n" 0117 "'flash' for flashcard, \n" 0118 "'mc' for multiple choice, \n" 0119 "'qa' for question and answer" 0120 msgstr "" 0121 0122 #: main.cpp:121 0123 #, kde-format 0124 msgid "File to open" 0125 msgstr "Comhad le hoscailt" 0126 0127 #: qml/BasePage.qml:24 0128 #, kde-format 0129 msgid "Cards %1% Errors %2" 0130 msgstr "" 0131 0132 #: qml/BasePage.qml:26 0133 #, kde-format 0134 msgid "Cards %1/%2 Errors %3" 0135 msgstr "" 0136 0137 #: qml/BasePage.qml:73 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@label" 0140 msgid "Finished" 0141 msgstr "" 0142 0143 #: qml/BasePage.qml:75 0144 #, kde-format 0145 msgid "You got a perfect score" 0146 msgstr "" 0147 0148 #: qml/BasePage.qml:75 0149 #, kde-format 0150 msgid "You made one mistake" 0151 msgid_plural "You made %1 mistakes" 0152 msgstr[0] "" 0153 msgstr[1] "" 0154 msgstr[2] "" 0155 msgstr[3] "" 0156 msgstr[4] "" 0157 0158 #: qml/BasePage.qml:82 0159 #, kde-format 0160 msgid "Repeat Errors" 0161 msgstr "" 0162 0163 #: qml/BasePage.qml:93 0164 #, kde-format 0165 msgid "Try Again" 0166 msgstr "" 0167 0168 #: qml/DeckEditorPage.qml:32 0169 #, kde-format 0170 msgctxt "@title:window" 0171 msgid "Create Deck" 0172 msgstr "" 0173 0174 #: qml/DeckEditorPage.qml:34 0175 #, fuzzy, kde-format 0176 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" 0177 #| msgid "Editor" 0178 msgctxt "@title:window" 0179 msgid "Edit Deck" 0180 msgstr "Eagarthóir" 0181 0182 #: qml/DeckEditorPage.qml:39 0183 #, kde-format 0184 msgid "Filter" 0185 msgstr "" 0186 0187 #: qml/DeckEditorPage.qml:42 0188 #, kde-format 0189 msgid "Filter..." 0190 msgstr "" 0191 0192 #: qml/DeckEditorPage.qml:50 0193 #, fuzzy, kde-format 0194 #| msgid "Showing Preview..." 0195 msgctxt "@action:button" 0196 msgid "Print Preview" 0197 msgstr "Réamhamharc á Thaispeáint..." 0198 0199 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76 0200 #, kde-format 0201 msgid "Flashcard" 0202 msgstr "Spléach-chárta" 0203 0204 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82 0205 #, kde-format 0206 msgid "List" 0207 msgstr "" 0208 0209 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88 0210 #, kde-format 0211 msgid "Exam" 0212 msgstr "" 0213 0214 #: qml/DeckEditorPage.qml:72 0215 #, fuzzy, kde-format 0216 #| msgid "Printing..." 0217 msgctxt "@action:button" 0218 msgid "Print" 0219 msgstr "Á Phriontáil..." 0220 0221 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "@action:button" 0224 msgid "Create" 0225 msgstr "" 0226 0227 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "@action:button" 0230 msgid "Save" 0231 msgstr "" 0232 0233 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0234 #, kde-format 0235 msgctxt "@action:button" 0236 msgid "Remove Image" 0237 msgstr "" 0238 0239 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0240 #, kde-format 0241 msgctxt "@action:button" 0242 msgid "Link Image" 0243 msgstr "" 0244 0245 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0246 #, fuzzy, kde-format 0247 #| msgid "Select Sound" 0248 msgctxt "@action:button" 0249 msgid "Remove Sound" 0250 msgstr "Roghnaigh Fuaim" 0251 0252 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@action:button" 0255 msgid "Link Sound" 0256 msgstr "" 0257 0258 #: qml/DeckEditorPage.qml:155 0259 #, fuzzy, kde-format 0260 #| msgid "&2 Language 2" 0261 msgctxt "@action:button" 0262 msgid "Set language" 0263 msgstr "&2 Teanga 2" 0264 0265 #: qml/DeckEditorPage.qml:161 0266 #, fuzzy, kde-format 0267 #| msgid "&2 Language 2" 0268 msgctxt "@action:button" 0269 msgid "Set Language" 0270 msgstr "&2 Teanga 2" 0271 0272 #: qml/DeckEditorPage.qml:182 0273 #, kde-format 0274 msgid "Please Choose an Image" 0275 msgstr "" 0276 0277 #: qml/DeckEditorPage.qml:191 0278 #, kde-format 0279 msgid "Please Choose a Sound" 0280 msgstr "" 0281 0282 #: qml/DeckEditorPage.qml:226 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "@label" 0285 msgid "Name:" 0286 msgstr "" 0287 0288 #: qml/DeckEditorPage.qml:237 0289 #, kde-format 0290 msgctxt "@label" 0291 msgid "Author:" 0292 msgstr "" 0293 0294 #: qml/DeckEditorPage.qml:248 0295 #, kde-format 0296 msgctxt "@label" 0297 msgid "License:" 0298 msgstr "" 0299 0300 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217 0301 #, fuzzy, kde-format 0302 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" 0303 #| msgid "Editor" 0304 msgctxt "@action:button" 0305 msgid "Edit" 0306 msgstr "Eagarthóir" 0307 0308 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87 0309 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151 0310 #, fuzzy, kde-format 0311 #| msgid "&Check" 0312 msgctxt "@action:button" 0313 msgid "Check" 0314 msgstr "&Seiceáil" 0315 0316 #: qml/FlashCardPage.qml:128 0317 #, fuzzy, kde-format 0318 #| msgid "Correct Answer" 0319 msgctxt "@action:button" 0320 msgid "Correct" 0321 msgstr "An Freagra Ceart" 0322 0323 #: qml/FlashCardPage.qml:146 0324 #, fuzzy, kde-format 0325 #| msgid "Your answer was correct!" 0326 msgctxt "@action:button" 0327 msgid "Not Correct" 0328 msgstr "Bhí do fhreagra ceart!" 0329 0330 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15 0331 #, fuzzy, kde-format 0332 #| msgid "Select Image" 0333 msgid "Select a language" 0334 msgstr "Roghnaigh Íomhá" 0335 0336 #: qml/main.qml:40 0337 #, fuzzy, kde-format 0338 #| msgctxt "@title:group quiz settings" 0339 #| msgid "Quiz Settings" 0340 msgctxt "@action:inmenu" 0341 msgid "Settings" 0342 msgstr "Socruithe Quiz" 0343 0344 #: qml/main.qml:42 0345 #, kde-format 0346 msgid "Configure" 0347 msgstr "" 0348 0349 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0350 #, fuzzy, kde-format 0351 #| msgid "This was the correct answer" 0352 msgid "This is correct" 0353 msgstr "Ba é seo an freagra ceart" 0354 0355 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0356 #, fuzzy, kde-format 0357 #| msgid "Incorrect answers" 0358 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"." 0359 msgstr "Freagraí mícheara" 0360 0361 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195 0362 #, kde-format 0363 msgctxt "@action:button" 0364 msgid "Next" 0365 msgstr "" 0366 0367 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150 0368 #, kde-format 0369 msgid "Not enough words in your deck" 0370 msgstr "" 0371 0372 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151 0373 #, kde-format 0374 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode" 0375 msgstr "" 0376 0377 #: qml/OptionsAction.qml:12 0378 #, fuzzy, kde-format 0379 #| msgid "&2 Option" 0380 msgctxt "@action:button" 0381 msgid "Options" 0382 msgstr "Rogha &2" 0383 0384 #: qml/OptionsAction.qml:15 0385 #, fuzzy, kde-format 0386 #| msgctxt "@item:inmenu undo shuffle" 0387 #| msgid "Shuffle" 0388 msgctxt "@action:inmenu" 0389 msgid "Shuffle" 0390 msgstr "Suaith" 0391 0392 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143 0393 #, fuzzy, kde-format 0394 #| msgid "&Hint" 0395 msgctxt "@action:button" 0396 msgid "Hint" 0397 msgstr "&Leid" 0398 0399 #: qml/SettingsPage.qml:13 0400 #, fuzzy, kde-format 0401 #| msgctxt "@title:group quiz settings" 0402 #| msgid "Quiz Settings" 0403 msgctxt "@title:window" 0404 msgid "Settings" 0405 msgstr "Socruithe Quiz" 0406 0407 #: qml/SettingsPage.qml:16 0408 #, fuzzy, kde-format 0409 #| msgctxt "@title:group general settings" 0410 #| msgid "General" 0411 msgid "General" 0412 msgstr "Ginearálta" 0413 0414 #: qml/SettingsPage.qml:22 0415 #, kde-format 0416 msgid "Show score as percentage" 0417 msgstr "Taispeáin an scór mar chéatadán" 0418 0419 #: qml/SettingsPage.qml:32 0420 #, fuzzy, kde-format 0421 #| msgid "Flashcard" 0422 msgid "Flash Card" 0423 msgstr "Spléach-chárta" 0424 0425 #: qml/SettingsPage.qml:38 0426 #, kde-format 0427 msgid "Automatically flip flashcard" 0428 msgstr "" 0429 0430 #: qml/SettingsPage.qml:50 0431 #, fuzzy, kde-format 0432 #| msgid "Select to print flashcards" 0433 msgid "Time delay for flipping the flashcard" 0434 msgstr "Roghnaigh é seo chun na spléach-chártaí a phriontáil" 0435 0436 #: qml/SettingsPage.qml:63 0437 #, fuzzy, kde-format 0438 #| msgid "Multiple Choice" 0439 msgid "Multiple choice" 0440 msgstr "Ceist Ilroghnach" 0441 0442 #: qml/SettingsPage.qml:68 0443 #, kde-format 0444 msgid "Automatically check selected answer" 0445 msgstr "" 0446 0447 #: qml/SettingsPage.qml:78 0448 #, fuzzy, kde-format 0449 #| msgid "&Question and Answer" 0450 msgid "Question and Answer" 0451 msgstr "&Ceisteanna agus Freagraí" 0452 0453 #: qml/SettingsPage.qml:84 0454 #, fuzzy, kde-format 0455 #| msgid "&Treat hint as error" 0456 msgid "Count using hint as an error" 0457 msgstr "&Déileálfar le leideanna mar earráidí" 0458 0459 #: qml/SettingsPage.qml:96 0460 #, kde-format 0461 msgid "Compare answers in a case sensitive way" 0462 msgstr "" 0463 0464 #: qml/SettingsPage.qml:111 0465 #, fuzzy, kde-format 0466 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0467 msgid "About KWordQuiz" 0468 msgstr "Scoir KWordQuiz" 0469 0470 #: qml/SettingsPage.qml:127 0471 #, kde-format 0472 msgid "About KDE" 0473 msgstr "" 0474 0475 #: qml/WelcomePage.qml:35 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@title:window" 0478 msgid "Welcome" 0479 msgstr "" 0480 0481 #: qml/WelcomePage.qml:40 0482 #, kde-format 0483 msgid "Please choose a KWordQuiz document" 0484 msgstr "" 0485 0486 #: qml/WelcomePage.qml:42 0487 #, kde-format 0488 msgid "KEduDocument (*.kvtml)" 0489 msgstr "" 0490 0491 #: qml/WelcomePage.qml:42 0492 #, kde-format 0493 msgid "Wql documents (*.wql)" 0494 msgstr "" 0495 0496 #: qml/WelcomePage.qml:42 0497 #, kde-format 0498 msgid "CSV documents (*.csv)" 0499 msgstr "" 0500 0501 #: qml/WelcomePage.qml:42 0502 #, kde-format 0503 msgid "XDXF documents (*.xdxf)" 0504 msgstr "" 0505 0506 #: qml/WelcomePage.qml:58 0507 #, fuzzy, kde-format 0508 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0509 msgid "Welcome to KWordQuiz" 0510 msgstr "Scoir KWordQuiz" 0511 0512 #: qml/WelcomePage.qml:70 0513 #, fuzzy, kde-format 0514 #| msgid "Opens an existing vocabulary document" 0515 msgid "Open Existing Document" 0516 msgstr "Oscail cáipéis stóir fhocal atá ann" 0517 0518 #: qml/WelcomePage.qml:76 0519 #, kde-format 0520 msgid "Create Deck" 0521 msgstr "" 0522 0523 #: qml/WelcomePage.qml:84 0524 #, kde-format 0525 msgid "Download Deck" 0526 msgstr "" 0527 0528 #: qml/WelcomePage.qml:100 0529 #, fuzzy, kde-format 0530 #| msgid "Mode" 0531 msgctxt "@title:group" 0532 msgid "Mode" 0533 msgstr "Mód" 0534 0535 #: qml/WelcomePage.qml:137 0536 #, fuzzy, kde-format 0537 #| msgid "Flashcard" 0538 msgctxt "@option:check Mode selector" 0539 msgid "Flashcard" 0540 msgstr "Spléach-chárta" 0541 0542 #: qml/WelcomePage.qml:144 0543 #, fuzzy, kde-format 0544 #| msgid "Multiple Choice" 0545 msgctxt "@option:check Mode selector" 0546 msgid "Multiple choice" 0547 msgstr "Ceist Ilroghnach" 0548 0549 #: qml/WelcomePage.qml:151 0550 #, fuzzy, kde-format 0551 #| msgid "Question & Answer" 0552 msgctxt "@option:check Mode selector" 0553 msgid "Question-Answer" 0554 msgstr "Ceist agus Freagra" 0555 0556 #: qml/WelcomePage.qml:157 0557 #, kde-format 0558 msgid "Decks" 0559 msgstr "" 0560 0561 #: qml/WelcomePage.qml:203 0562 #, kde-format 0563 msgctxt "@action:button" 0564 msgid "Remove" 0565 msgstr "" 0566 0567 #, fuzzy 0568 #~| msgid "Multiple Choice" 0569 #~ msgctxt "@option:check Mode selector" 0570 #~ msgid "Multiple Choice" 0571 #~ msgstr "Ceist Ilroghnach" 0572 0573 #~ msgid "Selection" 0574 #~ msgstr "Roghnúchán" 0575 0576 #, fuzzy 0577 #~| msgid "Delete the image link from selected entries" 0578 #~ msgid "Delete all information in selected entries" 0579 #~ msgstr "Scrios an nasc íomhá ó na hiontrálacha roghnaithe" 0580 0581 #~ msgid "Clear &All" 0582 #~ msgstr "Gl&an Uile" 0583 0584 #, fuzzy 0585 #~| msgid "Delete the image link from selected entries" 0586 #~ msgid "Delete the text from selected entries" 0587 #~ msgstr "Scrios an nasc íomhá ó na hiontrálacha roghnaithe" 0588 0589 #, fuzzy 0590 #~| msgid "Delete the image link from selected entries" 0591 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" 0592 #~ msgstr "Scrios an nasc íomhá ó na hiontrálacha roghnaithe" 0593 0594 #~ msgid "&Text" 0595 #~ msgstr "&Téacs" 0596 0597 #~ msgid "Delete the image link from selected entries" 0598 #~ msgstr "Scrios an nasc íomhá ó na hiontrálacha roghnaithe" 0599 0600 #, fuzzy 0601 #~| msgid "Delete the image link from selected entries" 0602 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" 0603 #~ msgstr "Scrios an nasc íomhá ó na hiontrálacha roghnaithe" 0604 0605 #~ msgid "&Image Links" 0606 #~ msgstr "Na&isc Íomhá" 0607 0608 #, fuzzy 0609 #~| msgid "Delete the image link from selected entries" 0610 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries" 0611 #~ msgstr "Scrios an nasc íomhá ó na hiontrálacha roghnaithe" 0612 0613 #, fuzzy 0614 #~| msgid "Delete the image link from selected entries" 0615 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" 0616 #~ msgstr "Scrios an nasc íomhá ó na hiontrálacha roghnaithe" 0617 0618 #~ msgid "Column 1" 0619 #~ msgstr "Colún 1" 0620 0621 #~ msgid "Title for the left column" 0622 #~ msgstr "Teideal ar an gcolún ar chlé" 0623 0624 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column" 0625 #~ msgstr "Iontráil teideal (aitheantóir) ar an gcolún ar chlé" 0626 0627 #~ msgid "&Title:" 0628 #~ msgstr "&Teideal:" 0629 0630 #, fuzzy 0631 #~| msgid "Keyboard layouts" 0632 #~ msgid "&Keyboard layout:" 0633 #~ msgstr "Leaganacha amach méarchláir" 0634 0635 #~ msgid "&Width:" 0636 #~ msgstr "&Leithead:" 0637 0638 #~ msgid "Keyboard layout for the left column" 0639 #~ msgstr "Leagan amach an mhéarchláir sa cholún ar chlé" 0640 0641 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column" 0642 #~ msgstr "Roghnaigh leagan amach an mhéarchláir sa cholún ar chlé" 0643 0644 #~ msgid "Width of the left column" 0645 #~ msgstr "Leithead an cholúin ar chlé" 0646 0647 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" 0648 #~ msgstr "Iontráil leithead (picteilíní) an cholúin ar chlé" 0649 0650 #~ msgid "Column 2" 0651 #~ msgstr "Colún 2" 0652 0653 #~ msgid "T&itle:" 0654 #~ msgstr "Te&ideal:" 0655 0656 #, fuzzy 0657 #~| msgid "Keyboard layouts" 0658 #~ msgid "Keyboard &Layout:" 0659 #~ msgstr "Leaganacha amach méarchláir" 0660 0661 #, fuzzy 0662 #~| msgid "&Width:" 0663 #~ msgid "Wi&dth:" 0664 #~ msgstr "&Leithead:" 0665 0666 #~ msgid "Title for the right column" 0667 #~ msgstr "Teideal ar an gcolún ar dheis" 0668 0669 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column" 0670 #~ msgstr "Iontráil teideal (aitheantóir) ar an gcolún ar dheis" 0671 0672 #~ msgid "Width of the right column" 0673 #~ msgstr "Leithead an cholúin ar dheis" 0674 0675 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" 0676 #~ msgstr "Iontráil leithead (picteilíní) an cholúin ar dheis" 0677 0678 #, fuzzy 0679 #~| msgid "Column Settings" 0680 #~ msgctxt "@title:window" 0681 #~ msgid "Column Settings" 0682 #~ msgstr "Socruithe Colúin" 0683 0684 #~ msgctxt "@title:window select character dialog" 0685 #~ msgid "Select Character" 0686 #~ msgstr "Roghnaigh Carachtar" 0687 0688 #, fuzzy 0689 #~| msgctxt "@action:button select" 0690 #~| msgid "&Select" 0691 #~ msgctxt "@action:button" 0692 #~ msgid "&Select" 0693 #~ msgstr "&Roghnaigh" 0694 0695 #, fuzzy 0696 #~| msgctxt "@info:tooltip select this character" 0697 #~| msgid "Select this character" 0698 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0699 #~ msgid "Select this character" 0700 #~ msgstr "Roghnaigh an carachtar seo" 0701 0702 #~ msgid "Column widths" 0703 #~ msgstr "Leithead na gcolún" 0704 0705 #~ msgid "Keyboard layouts" 0706 #~ msgstr "Leaganacha amach méarchláir" 0707 0708 #, fuzzy 0709 #~| msgctxt "@label:textbox search" 0710 #~| msgid "S&earch:" 0711 #~ msgid "Search" 0712 #~ msgstr "C&uardaigh:" 0713 0714 #~ msgid "Your answer was correct!" 0715 #~ msgstr "Bhí do fhreagra ceart!" 0716 0717 #~ msgid "Your answer was incorrect." 0718 #~ msgstr "Bhí do fhreagra mícheart." 0719 0720 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document" 0721 #~ msgstr "Cruthaigh cáipéis nua fholamh stóir fhocal" 0722 0723 #~ msgid "Download New Vocabularies..." 0724 #~ msgstr "Íosluchtaigh Stóir Fhocal Nua..." 0725 0726 #~ msgid "Downloads new vocabularies" 0727 #~ msgstr "Íosluchtaigh stóir fhocal nua" 0728 0729 #~ msgid "Saves the active vocabulary document" 0730 #~ msgstr "Sábháil an cháipéis reatha stóir fhocal" 0731 0732 #~ msgid "Closes the active vocabulary document" 0733 #~ msgstr "Dún an cháipéis reatha stóir fhocal" 0734 0735 #~ msgid "Prints the active vocabulary document" 0736 #~ msgstr "Priontáil an cháipéis reatha stóir fhocal" 0737 0738 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" 0739 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc ar an gcáipéis reatha stóir fhocal" 0740 0741 #~ msgid "&Insert Row" 0742 #~ msgstr "&Ionsáigh Ró" 0743 0744 #~ msgid "&Delete Row" 0745 #~ msgstr "&Scrios Ró" 0746 0747 #~ msgid "Deletes the selected row(s)" 0748 #~ msgstr "Scrios an ró (na rónna) roghnaithe" 0749 0750 #~ msgid "&Font..." 0751 #~ msgstr "C&ló..." 0752 0753 #~ msgid "Sh&uffle" 0754 #~ msgstr "Su&aitheadh" 0755 0756 #~ msgid "Change Mode" 0757 #~ msgstr "Athraigh an Mód" 0758 0759 #~ msgid "Selects this mode" 0760 #~ msgstr "Roghnaigh an mód seo" 0761 0762 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" 0763 #~ msgid "&Editor" 0764 #~ msgstr "&Eagarthóir" 0765 0766 #~ msgid "&Flashcard" 0767 #~ msgstr "&Spléach-chárta" 0768 0769 #~ msgid "&Multiple Choice" 0770 #~ msgstr "&Ceist Ilroghnach" 0771 0772 #~ msgid "Q&&A" 0773 #~ msgstr "C7F" 0774 0775 #~ msgid "I &Know" 0776 #~ msgstr "Tá &Fhios Agam" 0777 0778 #~ msgid "I &Do Not Know" 0779 #~ msgstr "&Níl Fhios Agam" 0780 0781 #~ msgid "&Restart" 0782 #~ msgstr "&Atosaigh" 0783 0784 #~ msgid "Export Errors &As..." 0785 #~ msgstr "Easpórtáil Earráidí &Mar..." 0786 0787 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" 0788 #~ msgstr "Easpórtáil gach earráid mar cháipéis nua stóir fhocal" 0789 0790 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>" 0791 #~ msgstr "Carachtar Speisialta <numid>%1</numid>" 0792 0793 #~ msgid "Enter search terms here" 0794 #~ msgstr "Iontráil téarmaí cuardaigh anseo" 0795 0796 #~ msgid "Opening file..." 0797 #~ msgstr "Comhad á oscailt..." 0798 0799 #, fuzzy 0800 #~| msgid "Opening file..." 0801 #~ msgid "Open File" 0802 #~ msgstr "Comhad á oscailt..." 0803 0804 #~ msgctxt "@info:status ready" 0805 #~ msgid "Ready" 0806 #~ msgstr "Réidh" 0807 0808 #~ msgid "" 0809 #~ "The current document has been modified.\n" 0810 #~ "Do you want to save it?" 0811 #~ msgstr "" 0812 #~ "Mionathraíodh an cháipéis reatha.\n" 0813 #~ "An bhfuil fonn ort í a shábháil?" 0814 0815 #~ msgid "Opening a new document window..." 0816 #~ msgstr "Fuinneog nua cháipéise á hoscailt..." 0817 0818 #~ msgid "&Merge selected files with the current document" 0819 #~ msgstr "Cu&maisc na comhaid roghnaithe leis an gcáipéis reatha" 0820 0821 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0822 #~ msgstr "Oscail Cáipéis Stóir Fhocal" 0823 0824 #~ msgid "Saving file..." 0825 #~ msgstr "Comhad á shábháil..." 0826 0827 #~ msgid "Saving file with a new filename..." 0828 #~ msgstr "Comhad á shábháil le hainm comhaid nua..." 0829 0830 #~ msgid "Save Vocabulary Document As" 0831 #~ msgstr "Sábháil Cáipéis Stóir Fhocal Mar" 0832 0833 #~ msgid "Closing file..." 0834 #~ msgstr "Comhad á dhúnadh..." 0835 0836 #~ msgctxt "@info:status quitting" 0837 #~ msgid "Quitting..." 0838 #~ msgstr "Ag scor..." 0839 0840 #~ msgid "Cutting selection..." 0841 #~ msgstr "Roghnúchán á ghearradh..." 0842 0843 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 0844 #~ msgstr "Roghnúchán á chóipeáil go dtí an ghearrthaisce..." 0845 0846 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 0847 #~ msgstr "Inneachar na gearrthaisce á ionsá..." 0848 0849 #~ msgid "Inserting rows..." 0850 #~ msgstr "Rónna á n-ionsá..." 0851 0852 #~ msgid "Deleting selected rows..." 0853 #~ msgstr "Rónna roghnaithe á scriosadh..." 0854 0855 #~ msgid "Updating mode..." 0856 #~ msgstr "Mód á nuashonrú..." 0857 0858 #~ msgid "Starting editor session..." 0859 #~ msgstr "Seisiún eagarthóireachta á thosú..." 0860 0861 #~ msgid "Starting flashcard session..." 0862 #~ msgstr "Seisiún spléach-chártaí á thosú..." 0863 0864 #~ msgid "Insert %1" 0865 #~ msgstr "Ionsáigh %1" 0866 0867 #~ msgid "Inserts the character %1" 0868 #~ msgstr "Ionsáigh carachtar %1" 0869 0870 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" 0871 #~ msgstr "Atosóidh sé seo do quiz. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?" 0872 0873 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order" 0874 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 In Ord" 0875 0876 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order" 0877 #~ msgstr "&2 %1 -> %2 In Ord" 0878 0879 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 0880 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 Go Randamach" 0881 0882 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" 0883 #~ msgstr "&4 %1 -> %2 Go Randamach" 0884 0885 #, fuzzy 0886 #~| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 0887 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 0888 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 Go Randamach" 0889 0890 #~ msgid "%1 -> %2 In Order" 0891 #~ msgstr "%1 -> %2 In Ord" 0892 0893 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly" 0894 #~ msgstr "%1 -> %2 Go Randamach" 0895 0896 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly" 0897 #~ msgstr "%1 <-> %2 Go Randamach" 0898 0899 #~ msgid "Titles for column 1" 0900 #~ msgstr "Teidil ar cholún 1" 0901 0902 #~ msgid "Titles for column 2" 0903 #~ msgstr "Teidil ar cholún 2" 0904 0905 #, fuzzy 0906 #~| msgid "Delete the image link from selected entries" 0907 #~ msgid "Clear all data in selected entries" 0908 #~ msgstr "Scrios an nasc íomhá ó na hiontrálacha roghnaithe" 0909 0910 #, fuzzy 0911 #~| msgid "Delete the image link from selected entries" 0912 #~ msgid "Clear the text in selected entries" 0913 #~ msgstr "Scrios an nasc íomhá ó na hiontrálacha roghnaithe" 0914 0915 #, fuzzy 0916 #~| msgid "Delete the image link from selected entries" 0917 #~ msgid "Clear the image link in selected entries" 0918 #~ msgstr "Scrios an nasc íomhá ó na hiontrálacha roghnaithe" 0919 0920 #, fuzzy 0921 #~| msgid "Delete the image link from selected entries" 0922 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries" 0923 #~ msgstr "Scrios an nasc íomhá ó na hiontrálacha roghnaithe" 0924 0925 #~ msgid "Treat use of hint as error" 0926 #~ msgstr "Déileálfar le leideanna mar earráidí" 0927 0928 #, fuzzy 0929 #~| msgid "Quiz" 0930 #~ msgid "Quiz mode" 0931 #~ msgstr "Quiz" 0932 0933 #, fuzzy 0934 #~| msgid "Font for back of card" 0935 #~ msgid "Font used for front of flashcard" 0936 #~ msgstr "Cló ar chúl an chárta" 0937 0938 #, fuzzy 0939 #~| msgid "Select to print flashcards" 0940 #~ msgid "Color used for front of flashcard" 0941 #~ msgstr "Roghnaigh é seo chun na spléach-chártaí a phriontáil" 0942 0943 #, fuzzy 0944 #~| msgid "Font for back of card" 0945 #~ msgid "Font used for back of flashcard" 0946 #~ msgstr "Cló ar chúl an chárta" 0947 0948 #, fuzzy 0949 #~| msgid "Font for back of card" 0950 #~ msgid "Color used for back of flashcard" 0951 #~ msgstr "Cló ar chúl an chárta" 0952 0953 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 0954 #~ msgstr "An t-ordú a úsáidtear chun stór focal íosluchtaithe a thosú" 0955 0956 #~ msgid "" 0957 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative " 0958 #~ "to $HOME)" 0959 #~ msgstr "" 0960 #~ "Fillteán ina sábhálfar stóir fhocal íosluchtaithe de réir réamhshocraithe " 0961 #~ "(i gcoibhneas le $HOME)" 0962 0963 #~ msgctxt "@title:group general settings" 0964 #~ msgid "General Settings" 0965 #~ msgstr "Socruithe Ginearálta" 0966 0967 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 0968 #~ msgid "Editor" 0969 #~ msgstr "Eagarthóir" 0970 0971 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 0972 #~ msgid "Editor Settings" 0973 #~ msgstr "Socruithe an Eagarthóra" 0974 0975 #~ msgctxt "@title:group quiz settings" 0976 #~ msgid "Quiz" 0977 #~ msgstr "Quiz" 0978 0979 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 0980 #~ msgid "Flashcard Appearance" 0981 #~ msgstr "Leagan amach na spléach-chártaí" 0982 0983 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 0984 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings" 0985 #~ msgstr "" 0986 #~ "Socruithe Leagan Amach na\n" 0987 #~ "Spléach-chártaí" 0988 0989 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 0990 #~ msgid "Special Characters" 0991 #~ msgstr "Carachtair Speisialta" 0992 0993 #~ msgid "V&ocabulary" 0994 #~ msgstr "Stór F&ocal" 0995 0996 #~ msgid "&Mode" 0997 #~ msgstr "&Mód" 0998 0999 #~ msgid "&Quiz" 1000 #~ msgstr "&Quiz" 1001 1002 #~ msgid "Quiz" 1003 #~ msgstr "Quiz" 1004 1005 #~ msgid "Special Characters" 1006 #~ msgstr "Carachtair Speisialta" 1007 1008 #, fuzzy 1009 #~| msgid "Clear Contents" 1010 #~ msgctxt "@title:window" 1011 #~ msgid "Clear Contents" 1012 #~ msgstr "Glan an tInneachar" 1013 1014 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear" 1015 #~ msgid "Clear" 1016 #~ msgstr "Glan" 1017 1018 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut" 1019 #~ msgid "Cut" 1020 #~ msgstr "Gearr" 1021 1022 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste" 1023 #~ msgid "Paste" 1024 #~ msgstr "Greamaigh" 1025 1026 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort" 1027 #~ msgid "Sort" 1028 #~ msgstr "Sórtáil" 1029 1030 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert" 1031 #~ msgid "Insert" 1032 #~ msgstr "Ionsáigh" 1033 1034 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete" 1035 #~ msgid "Delete" 1036 #~ msgstr "Scrios" 1037 1038 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1039 #~ msgid "Column Settings" 1040 #~ msgstr "Socruithe Colúin" 1041 1042 #~ msgid "Font" 1043 #~ msgstr "Cló" 1044 1045 #~ msgid "Entry" 1046 #~ msgstr "Iontráil" 1047 1048 #~ msgid "Questions" 1049 #~ msgstr "Ceisteanna" 1050 1051 #~ msgid "The number of questions in the session" 1052 #~ msgstr "Líon na gceisteanna sa seisiún" 1053 1054 #~ msgid "00" 1055 #~ msgstr "00" 1056 1057 #~ msgid "Correct answers" 1058 #~ msgstr "Freagraí cearta" 1059 1060 #, fuzzy 1061 #~| msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 1062 #~ msgid "" 1063 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." 1064 #~ msgstr "Roghnaigh é seo más mian leat an scór a thaispeáint mar chéatadán" 1065 1066 #, fuzzy 1067 #~| msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 1068 #~ msgid "" 1069 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a " 1070 #~ "percentage." 1071 #~ msgstr "Roghnaigh é seo más mian leat an scór a thaispeáint mar chéatadán" 1072 1073 #, fuzzy 1074 #~| msgid "The question" 1075 #~ msgid "Answered questions" 1076 #~ msgstr "An cheist" 1077 1078 #, fuzzy 1079 #~| msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 1080 #~ msgid "" 1081 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." 1082 #~ msgstr "Roghnaigh é seo más mian leat an scór a thaispeáint mar chéatadán" 1083 1084 #~ msgid "Untitled" 1085 #~ msgstr "Gan Teideal" 1086 1087 #, fuzzy 1088 #~| msgid "*|All Files" 1089 #~ msgid "All Files (*)" 1090 #~ msgstr "*|Gach Comhad" 1091 1092 #~ msgid "Close Flash Card" 1093 #~ msgstr "Dún an Spléach-Chárta" 1094 1095 #~ msgid "Flip Flash Card" 1096 #~ msgstr "Smeach an Spléach-Chárta" 1097 1098 #~ msgctxt "Shortcuts Config" 1099 #~ msgid "Shortcuts" 1100 #~ msgstr "Aicearraí" 1101 1102 #~ msgid "Shortcuts Settings" 1103 #~ msgstr "Socruithe Aicearraí" 1104 1105 #~ msgid "Previous Question" 1106 #~ msgstr "An Cheist Roimhe Seo" 1107 1108 #~ msgid "Your Answer" 1109 #~ msgstr "Do Fhreagra" 1110 1111 #~ msgid "Summary" 1112 #~ msgstr "Achoimre" 1113 1114 #~ msgid "The question" 1115 #~ msgstr "An cheist" 1116 1117 #, fuzzy 1118 #~| msgid "Language or other identifier for the answer" 1119 #~ msgid "Language or other identifier for the question" 1120 #~ msgstr "Teanga nó aitheantóir eile ar an bhfreagra" 1121 1122 #~ msgid "Language 1" 1123 #~ msgstr "Teanga 1" 1124 1125 #~ msgid "This is your question" 1126 #~ msgstr "Is do cheist í seo" 1127 1128 #~ msgid "Your choices" 1129 #~ msgstr "Do chuid roghanna" 1130 1131 #~ msgid "&1 Option" 1132 #~ msgstr "Rogha &1" 1133 1134 #~ msgid "Language or other identifier for the answer" 1135 #~ msgstr "Teanga nó aitheantóir eile ar an bhfreagra" 1136 1137 #~ msgid "Language 2" 1138 #~ msgstr "Teanga 2" 1139 1140 #~ msgid "&3 Option" 1141 #~ msgstr "Rogha &3" 1142 1143 #~ msgid "Previous question" 1144 #~ msgstr "An cheist roimhe seo" 1145 1146 #~ msgid "The previous question" 1147 #~ msgstr "An cheist roimhe seo" 1148 1149 #~ msgid "This was your question" 1150 #~ msgstr "Ba í seo do cheist" 1151 1152 #~ msgid "Your previous answer" 1153 #~ msgstr "Do fhreagra roimhe seo" 1154 1155 #~ msgid "Your answer to the previous question" 1156 #~ msgstr "Do fhreagra ar an gceist roimhe seo" 1157 1158 #~ msgid "This was your answer" 1159 #~ msgstr "Ba é seo do fhreagra" 1160 1161 #~ msgid "Previous correct answer" 1162 #~ msgstr "An freagra ceart roimhe seo" 1163 1164 #~ msgid "The correct answer to the previous question" 1165 #~ msgstr "An freagra ceart ar an gceist roimhe seo" 1166 1167 #~ msgctxt "Back of the flashcard" 1168 #~ msgid "Back" 1169 #~ msgstr "Cúl" 1170 1171 #~ msgid "Front" 1172 #~ msgstr "Éadan" 1173 1174 #~ msgid "Card Appearance" 1175 #~ msgstr "Leagan Amach an Chárta" 1176 1177 #~ msgid "Flip card" 1178 #~ msgstr "Smeach an cárta" 1179 1180 #~ msgid "Use to show the other side of the card" 1181 #~ msgstr "Úsáid é seo chun taobh eile an chárta a thaispeáint" 1182 1183 #~ msgid "&Flip Card" 1184 #~ msgstr "Smeach an &Cárta" 1185 1186 #~ msgid "F&ont:" 1187 #~ msgstr "&Cló:" 1188 1189 #, fuzzy 1190 #~| msgid "Use to show the other side of the card" 1191 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" 1192 #~ msgstr "Úsáid é seo chun taobh eile an chárta a thaispeáint" 1193 1194 #~ msgid "Select text color" 1195 #~ msgstr "Roghnaigh dath an téacs" 1196 1197 #, fuzzy 1198 #~| msgid "Use to show the other side of the card" 1199 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card" 1200 #~ msgstr "Úsáid é seo chun taobh eile an chárta a thaispeáint" 1201 1202 #~ msgid "Select card frame color" 1203 #~ msgstr "Roghnaigh dath an fhráma ar an gcárta" 1204 1205 #, fuzzy 1206 #~| msgid "Use to show the other side of the card" 1207 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" 1208 #~ msgstr "Úsáid é seo chun taobh eile an chárta a thaispeáint" 1209 1210 #~ msgid "Select card color" 1211 #~ msgstr "Roghnaigh dath an chárta" 1212 1213 #, fuzzy 1214 #~| msgid "Select direction for the sort" 1215 #~ msgid "Select color used to draw the card" 1216 #~ msgstr "Roghnaigh ord sórtála" 1217 1218 #, fuzzy 1219 #~| msgid "Use to show the other side of the card" 1220 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" 1221 #~ msgstr "Úsáid é seo chun taobh eile an chárta a thaispeáint" 1222 1223 #~ msgid "&Text color:" 1224 #~ msgstr "Da&th téacs:" 1225 1226 #~ msgid "&Card color:" 1227 #~ msgstr "&Dath an Chárta:" 1228 1229 #~ msgid "Fra&me color:" 1230 #~ msgstr "Dath an fhrá&ma:" 1231 1232 #~ msgid "Action" 1233 #~ msgstr "Gníomh" 1234 1235 #~ msgid "Shortcut" 1236 #~ msgstr "Aicearra" 1237 1238 #~ msgid "Character" 1239 #~ msgstr "Carachtar" 1240 1241 #~ msgid "Special Character %1" 1242 #~ msgstr "Carachtar Speisialta %1" 1243 1244 #~ msgid "Select character to modify" 1245 #~ msgstr "Roghnaigh carachtar le mionathrú" 1246 1247 #~ msgid "0" 1248 #~ msgstr "0" 1249 1250 #~ msgid "1" 1251 #~ msgstr "1" 1252 1253 #~ msgid "2" 1254 #~ msgstr "2" 1255 1256 #~ msgid "Click to choose a new character" 1257 #~ msgstr "Cliceáil chun carachtar nua a roghnú" 1258 1259 #~ msgid "C&haracter..." 1260 #~ msgstr "&Carachtar..." 1261 1262 #~ msgid "Preview of current character" 1263 #~ msgstr "Réamhamharc ar an gcarachtar reatha" 1264 1265 #~ msgid "A" 1266 #~ msgstr "A" 1267 1268 #~ msgid "How enter key moves" 1269 #~ msgstr "An treo a mbogann an eochair \"Enter\"" 1270 1271 #, fuzzy 1272 #~| msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" 1273 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" 1274 #~ msgstr "" 1275 #~ "Roghnaigh é seo más mian leat cáipéisí stóir fhocal a oscailt san " 1276 #~ "eagarthóir" 1277 1278 #~ msgid "Enter Ke&y Moves" 1279 #~ msgstr "Bogann an Eochair \"Enter\"" 1280 1281 #, fuzzy 1282 #~| msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 1283 #~ msgid "" 1284 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." 1285 #~ msgstr "Roghnaigh é seo más mian leat an scór a thaispeáint mar chéatadán" 1286 1287 #~ msgid "&Down" 1288 #~ msgstr "&Síos" 1289 1290 #~ msgid "&Right" 1291 #~ msgstr "Ar &Dheis" 1292 1293 #, fuzzy 1294 #~| msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 1295 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" 1296 #~ msgstr "Roghnaigh é seo más mian leat an scór a thaispeáint mar chéatadán" 1297 1298 #~ msgid "Does not &move" 1299 #~ msgstr "Ná &bog" 1300 1301 #~ msgid "How vocabulary documents are opened" 1302 #~ msgstr "Conas a oscláitear cáipéisí stóir fhocal" 1303 1304 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in" 1305 #~ msgstr "&Oscail Cáipéisí Stóir Fhocal i" 1306 1307 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor" 1308 #~ msgstr "Oscail cáipéisí stóir fhocal san eagarthóir" 1309 1310 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" 1311 #~ msgstr "" 1312 #~ "Roghnaigh é seo más mian leat cáipéisí stóir fhocal a oscailt san " 1313 #~ "eagarthóir" 1314 1315 #~ msgid "&Editor" 1316 #~ msgstr "&Eagarthóir" 1317 1318 #, fuzzy 1319 #~| msgid "Open vocabulary documents in the editor" 1320 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" 1321 #~ msgstr "Oscail cáipéisí stóir fhocal san eagarthóir" 1322 1323 #, fuzzy 1324 #~| msgid "" 1325 #~| "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice " 1326 #~| "quiz" 1327 #~ msgid "" 1328 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" 1329 #~ msgstr "" 1330 #~ "Roghnaigh é seo más mian leat cáipéisí stóir fhocal a oscailt i quiz " 1331 #~ "ilroghnach" 1332 1333 #~ msgid "&Flashcard Quiz" 1334 #~ msgstr "&Quiz Spléach-chártaí" 1335 1336 #, fuzzy 1337 #~| msgid "Open vocabulary documents in the editor" 1338 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" 1339 #~ msgstr "Oscail cáipéisí stóir fhocal san eagarthóir" 1340 1341 #~ msgid "" 1342 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice " 1343 #~ "quiz" 1344 #~ msgstr "" 1345 #~ "Roghnaigh é seo más mian leat cáipéisí stóir fhocal a oscailt i quiz " 1346 #~ "ilroghnach" 1347 1348 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz" 1349 #~ msgstr "Ceisteanna &Ilroghnacha" 1350 1351 #, fuzzy 1352 #~| msgid "Open vocabulary documents in the editor" 1353 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" 1354 #~ msgstr "Oscail cáipéisí stóir fhocal san eagarthóir" 1355 1356 #, fuzzy 1357 #~| msgid "" 1358 #~| "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice " 1359 #~| "quiz" 1360 #~ msgid "" 1361 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and " 1362 #~ "answer quiz" 1363 #~ msgstr "" 1364 #~ "Roghnaigh é seo más mian leat cáipéisí stóir fhocal a oscailt i quiz " 1365 #~ "ilroghnach" 1366 1367 #~ msgid "&Question and Answer Quiz" 1368 #~ msgstr "&Ceisteanna agus Freagraí" 1369 1370 #, fuzzy 1371 #~| msgid "The number of questions in the session" 1372 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session" 1373 #~ msgstr "Líon na gceisteanna sa seisiún" 1374 1375 #~ msgid "Question && Answer" 1376 #~ msgstr "Ceist agus Freagra" 1377 1378 #~ msgid "&Treat hint as error" 1379 #~ msgstr "&Déileálfar le leideanna mar earráidí" 1380 1381 #~ msgid "Check to show score as a percentage" 1382 #~ msgstr "Ticeáil é seo chun an scór a thaispeáint mar chéatadán" 1383 1384 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 1385 #~ msgstr "Roghnaigh é seo más mian leat an scór a thaispeáint mar chéatadán" 1386 1387 #~ msgid "&Show score as a percentage" 1388 #~ msgstr "Tai&speáin an scór mar chéatadán" 1389 1390 #, fuzzy 1391 #~| msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 1392 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately" 1393 #~ msgstr "Roghnaigh é seo más mian leat an scór a thaispeáint mar chéatadán" 1394 1395 #, fuzzy 1396 #~| msgid "Starting flashcard session..." 1397 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session" 1398 #~ msgstr "Seisiún spléach-chártaí á thosú..." 1399 1400 #~ msgid "seconds and" 1401 #~ msgstr "soicindí agus" 1402 1403 #, fuzzy 1404 #~| msgid "Copying selection to clipboard..." 1405 #~ msgid "Delay in seconds to flip card" 1406 #~ msgstr "Roghnúchán á chóipeáil go dtí an ghearrthaisce..." 1407 1408 #, fuzzy 1409 #~| msgid "Select to print flashcards" 1410 #~ msgid "Select how to count card" 1411 #~ msgstr "Roghnaigh é seo chun na spléach-chártaí a phriontáil" 1412 1413 #, fuzzy 1414 #~| msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" 1415 #~ msgid "" 1416 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to " 1417 #~ "the next card" 1418 #~ msgstr "" 1419 #~ "Roghnaigh é seo más mian leat cáipéisí stóir fhocal a oscailt san " 1420 #~ "eagarthóir" 1421 1422 #, fuzzy 1423 #~| msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" 1424 #~ msgid "" 1425 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " 1426 #~ "the next card" 1427 #~ msgstr "" 1428 #~ "Roghnaigh é seo más mian leat cáipéisí stóir fhocal a oscailt san " 1429 #~ "eagarthóir" 1430 1431 #, fuzzy 1432 #~| msgid "&Treat hint as error" 1433 #~ msgid "Count as &error" 1434 #~ msgstr "&Déileálfar le leideanna mar earráidí" 1435 1436 #~ msgid "&minutes" 1437 #~ msgstr "&nóiméad" 1438 1439 #~ msgid "&Randomly" 1440 #~ msgstr "Go &Randamach" 1441 1442 #~ msgid "Between" 1443 #~ msgstr "Idir" 1444 1445 #~ msgid "m&inutes and" 1446 #~ msgstr "nó&iméad agus" 1447 1448 #~ msgid "mi&nutes" 1449 #~ msgstr "&nóiméad" 1450 1451 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1452 #~ msgstr "Leagan amach na spléach-chártaí" 1453 1454 #~ msgid "&Native" 1455 #~ msgstr "&Dúchasach" 1456 1457 #~ msgid "Miscellaneous" 1458 #~ msgstr "Rudaí éagsúla" 1459 1460 #~ msgid "Type your answer" 1461 #~ msgstr "Clóscríobh do fhreagra" 1462 1463 #, fuzzy 1464 #~| msgid "This was your answer" 1465 #~ msgid "This is _____ answer" 1466 #~ msgstr "Ba é seo do fhreagra" 1467 1468 #~ msgid "Type the answer to the question" 1469 #~ msgstr "Clóscríobh freagra ar an gceist" 1470 1471 #, fuzzy 1472 #~| msgid "Vocabulary Options" 1473 #~ msgctxt "@title:window" 1474 #~ msgid "Vocabulary Options" 1475 #~ msgstr "Roghanna Stóir Fhocal" 1476 1477 #~ msgid "&Flashcards" 1478 #~ msgstr "&Spléach-chártaí" 1479 1480 #~ msgid "Select to print flashcards" 1481 #~ msgstr "Roghnaigh é seo chun na spléach-chártaí a phriontáil" 1482 1483 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1484 #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 Go Randamach" 1485 1486 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1487 #~ msgid "" 1488 #~ "Flashcard\n" 1489 #~ "Appearance" 1490 #~ msgstr "" 1491 #~ "Leagan amach na\n" 1492 #~ "spléach-chártaí" 1493 1494 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1495 #~ msgid "" 1496 #~ "Special\n" 1497 #~ "Characters" 1498 #~ msgstr "" 1499 #~ "Carachtair\n" 1500 #~ "Speisialta" 1501 1502 #~ msgid "" 1503 #~ "Multiple\n" 1504 #~ "Choice" 1505 #~ msgstr "" 1506 #~ "Ceisteanna\n" 1507 #~ "Ilroghnacha" 1508 1509 #~ msgid "Q&A" 1510 #~ msgstr "C7F" 1511 1512 #~ msgid "The width for the first table column." 1513 #~ msgstr "Leithead an chéad cholúin sa tábla." 1514 1515 #~ msgid "The width for the second table column." 1516 #~ msgstr "Leithead an dara colúin sa tábla." 1517 1518 #~ msgid "The flashcard" 1519 #~ msgstr "An spléach-chárta" 1520 1521 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side." 1522 #~ msgstr "" 1523 #~ "An spléach-chárta. Roghnaigh Quiz -> Seiceáil chun an taobh eile a " 1524 #~ "fheiceáil." 1525 1526 #~ msgid "This is the question" 1527 #~ msgstr "Is an cheist í seo" 1528 1529 #~ msgid "Rows & Columns" 1530 #~ msgstr "Rónna agus Colúin" 1531 1532 #~ msgid "Column Titles" 1533 #~ msgstr "Teidil na gColún" 1534 1535 #~ msgid "C&olumn 2:" 1536 #~ msgstr "C&olún 2:" 1537 1538 #~ msgid "&Column 1:" 1539 #~ msgstr "&Colún 1:" 1540 1541 #~ msgid "Number of rows" 1542 #~ msgstr "Líon na rónna" 1543 1544 #~ msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have" 1545 #~ msgstr "Iontráil líon na rónna ba chóir a bheith sa stór focal" 1546 1547 #~ msgid "&Number of rows:" 1548 #~ msgstr "&Líon na rónna:" 1549 1550 #~ msgid "Height of selected row" 1551 #~ msgstr "Airde an ró roghnaithe" 1552 1553 #~ msgid "&Row height:" 1554 #~ msgstr "Airde &ró:" 1555 1556 #~ msgid "&Go To" 1557 #~ msgstr "&Téigh go" 1558 1559 #~ msgid "Go to" 1560 #~ msgstr "Téigh go" 1561 1562 #~ msgid "&Rows/Columns..." 1563 #~ msgstr "&Rónna/Colúin..." 1564 1565 #~ msgctxt "@item:inmenu undo formatting" 1566 #~ msgid "Formatting" 1567 #~ msgstr "Formáidiú" 1568 1569 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1570 #~ msgid "Column Titles" 1571 #~ msgstr "Teidil na gColún" 1572 1573 #~ msgid "The number of cards in the session" 1574 #~ msgstr "Líon na gcártaí sa seisiún" 1575 1576 #~ msgid "" 1577 #~ "<html>The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to " 1578 #~ "overwrite it?</html>" 1579 #~ msgstr "" 1580 #~ "<html>Tá an comhad <br /><b>%1</b><br />ann cheana. An bhfuil fonn ort " 1581 #~ "scríobh air?</html>" 1582 1583 #~ msgid "&Question && Answer" 1584 #~ msgstr "&Ceist agus Freagra" 1585 1586 #~ msgid "Vocabularies..." 1587 #~ msgstr "Stóir Fhocal..." 1588 1589 #~ msgid "Cannot &Undo" 1590 #~ msgstr "Ní Féidir &Cealú" 1591 1592 #~ msgid "Undoing previous command..." 1593 #~ msgstr "An t-ordú roimhe seo á chealú..." 1594 1595 #~ msgid "&Undo Sort" 1596 #~ msgstr "&Cealaigh: Sórtáil" 1597 1598 #~ msgid "&Undo Delete" 1599 #~ msgstr "&Cealaigh: Scriosadh" 1600 1601 #~ msgid "&Undo Insert" 1602 #~ msgstr "&Cealaigh: Ionsá" 1603 1604 #~ msgid "&Undo Cut" 1605 #~ msgstr "&Cealaigh: Gearradh" 1606 1607 #~ msgid "&Undo Shuffle" 1608 #~ msgstr "&Cealaigh: Suaitheadh" 1609 1610 #~ msgid "Undoes the last command" 1611 #~ msgstr "Cealaigh an t-ordú is déanaí" 1612 1613 #~ msgid "Vocabulary Editor" 1614 #~ msgstr "Eagarthóir Stór Focal" 1615 1616 #~ msgid "Configure Leitner system" 1617 #~ msgstr "Cumraigh an córas Leitner" 1618 1619 #~ msgid "Disable Leitner system" 1620 #~ msgstr "Díchumasaigh an córas Leitner" 1621 1622 #~ msgid "Special Character 1" 1623 #~ msgstr "Carachtar Speisialta 1" 1624 1625 #~ msgid "Insert this character" 1626 #~ msgstr "Ionsáigh an carachtar" 1627 1628 #~ msgid "Special Character 2" 1629 #~ msgstr "Carachtar Speisialta 2" 1630 1631 #~ msgid "Special Character 3" 1632 #~ msgstr "Carachtar Speisialta 3" 1633 1634 #~ msgid "Special Character 4" 1635 #~ msgstr "Carachtar Speisialta 4" 1636 1637 #~ msgid "Special Character 5" 1638 #~ msgstr "Carachtar Speisialta 5" 1639 1640 #~ msgid "Special Character 6" 1641 #~ msgstr "Carachtar Speisialta 6" 1642 1643 #~ msgid "Special Character 7" 1644 #~ msgstr "Carachtar Speisialta 7" 1645 1646 #~ msgid "Special Character 8" 1647 #~ msgstr "Carachtar Speisialta 8" 1648 1649 #~ msgid "Special Character 9" 1650 #~ msgstr "Carachtar Speisialta 9" 1651 1652 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly" 1653 #~ msgstr "%1 <-> %2 Go Randamach" 1654 1655 #~ msgid "Based On" 1656 #~ msgstr "Bunaithe Ar" 1657 1658 #~ msgid "Sort based on this column" 1659 #~ msgstr "Sórtáil bunaithe ar an gcolún seo" 1660 1661 #~ msgid "Select to sort based on the right column" 1662 #~ msgstr "Sórtáil bunaithe ar an gcolún ar dheis" 1663 1664 #~ msgid "&1 Language 1" 1665 #~ msgstr "&1 Teanga 1" 1666 1667 #~ msgid "Direction" 1668 #~ msgstr "Treo" 1669 1670 #~ msgid "Sort in this direction" 1671 #~ msgstr "Sórtáil san ord seo" 1672 1673 #~ msgid "Select to sort in descending order" 1674 #~ msgstr "Sórtáil in ord íslitheach" 1675 1676 #~ msgid "&Descending" 1677 #~ msgstr "&Ag dul síos" 1678 1679 #~ msgid "Select to sort in ascending order" 1680 #~ msgstr "Sórtáil in ord ardaitheach" 1681 1682 #~ msgid "&Ascending" 1683 #~ msgstr "&Ag dul suas" 1684 1685 #~ msgid "&Sort..." 1686 #~ msgstr "&Sórtáil..." 1687 1688 #~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 1689 #~ msgstr "" 1690 #~ "Tá comhad '%1' ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat scríobh air?" 1691 1692 #~ msgid "Do Not Overwrite" 1693 #~ msgstr "Ná Forscríobh" 1694 1695 #~ msgid "" 1696 #~ "<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n" 1697 #~ "<b>'%1'</b>.</qt>" 1698 #~ msgstr "" 1699 #~ "<qt>Íosluchtófar agus sábhálfar an comhad roghnaithe mar\n" 1700 #~ "<b>'%1'</b>.</qt>" 1701 1702 #~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" 1703 #~ msgstr "<qt>Ní féidir comhad a oscailt<br><b>%1</b></qt>" 1704 1705 #~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>" 1706 #~ msgstr "<qt>Ní féidir an comhad<br><b>%1</b> a scríobh</qt>" 1707 1708 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" 1709 #~ msgstr "Is cosúil nach bhfuil an comhad seo i bhformáid (K)WordQuiz" 1710 1711 #~ msgid "Overwrite" 1712 #~ msgstr "Forscríobh" 1713 1714 #~ msgid "0123456789" 1715 #~ msgstr "0123456789" 1716 1717 #~ msgid "&Flip" 1718 #~ msgstr "&Smeach" 1719 1720 #~ msgid "Ctrl+1" 1721 #~ msgstr "Ctrl+1" 1722 1723 #~ msgid "Ctrl+2" 1724 #~ msgstr "Ctrl+2" 1725 1726 #~ msgid "B" 1727 #~ msgstr "B" 1728 1729 #~ msgid "Ctrl+3" 1730 #~ msgstr "Ctrl+3" 1731 1732 #~ msgid "C" 1733 #~ msgstr "C" 1734 1735 #~ msgid "Ctrl+4" 1736 #~ msgstr "Ctrl+4" 1737 1738 #~ msgid "D" 1739 #~ msgstr "D" 1740 1741 #~ msgid "Ctrl+5" 1742 #~ msgstr "Ctrl+5" 1743 1744 #~ msgid "E" 1745 #~ msgstr "E" 1746 1747 #~ msgid "Ctrl+6" 1748 #~ msgstr "Ctrl+6" 1749 1750 #~ msgid "F" 1751 #~ msgstr "F" 1752 1753 #~ msgid "Ctrl+7" 1754 #~ msgstr "Ctrl+7" 1755 1756 #~ msgid "G" 1757 #~ msgstr "G" 1758 1759 #~ msgid "Ctrl+8" 1760 #~ msgstr "Ctrl+8" 1761 1762 #~ msgid "H" 1763 #~ msgstr "H" 1764 1765 #~ msgid "Ctrl+9" 1766 #~ msgstr "Ctrl+9" 1767 1768 #~ msgid "I" 1769 #~ msgstr "I" 1770 1771 #~ msgid "" 1772 #~ "*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|All Supported Documents\n" 1773 #~ "*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n" 1774 #~ "*.wql|KWordQuiz Document\n" 1775 #~ "*.xml.gz|Pauker Lesson\n" 1776 #~ "*.csv|Comma-Separated Values" 1777 #~ msgstr "" 1778 #~ "*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|Gach Cáipéis Tacaithe\n" 1779 #~ "*.kvtml|Cáipéis Stóir Fhocal KDE\n" 1780 #~ "*.wql|Cáipéis KWordQuiz\n" 1781 #~ "*.xml.gz|Ceacht Pauker\n" 1782 #~ "*.csv|Luachanna Scartha le Camóga" 1783 1784 #~ msgid "" 1785 #~ "*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n" 1786 #~ "*.wql|KWordQuiz Document\n" 1787 #~ "*.csv|Comma-Separated Values\n" 1788 #~ "*.html|Hypertext Markup Language" 1789 #~ msgstr "" 1790 #~ "*.kvtml|Cáipéis Stóir Fhocal KDE\n" 1791 #~ "*.wql|Cáipéis KWordQuiz\n" 1792 #~ "*.csv|Luachanna Scartha le Camóga\n" 1793 #~ "*.html|Teanga Mharcála Hipirtéacs" 1794 1795 #~ msgid "KWordQuiz - %1" 1796 #~ msgstr "KWordQuiz - %1"