Warning, /education/kwordquiz/po/fa/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kwordquiz.po to Persian
0002 # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
0003 # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
0004 # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
0005 # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
0006 # Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kwordquiz\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2012-01-12 17:19+0330\n"
0013 "Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
0014 "Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
0015 "Language: fa\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "محمدرضا میردامادی , نسیم دانیارزاده"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "mohi@ubuntu.ir , daniarzadeh@itland.ir"
0031 
0032 #: exporter.cpp:125
0033 #, kde-format
0034 msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
0035 msgstr "نام:_____________________________ تاریخ:__________"
0036 
0037 #: exporter.cpp:173
0038 #, kde-format
0039 msgid "Score"
0040 msgstr "امتیاز"
0041 
0042 #: kwqcardmodel.cpp:31
0043 #, kde-format
0044 msgid "Question"
0045 msgstr "پرسش"
0046 
0047 #: kwqcardmodel.cpp:33
0048 #, kde-format
0049 msgid "Answer"
0050 msgstr "پاسخ"
0051 
0052 #: main.cpp:58
0053 #, kde-format
0054 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa"
0055 msgstr ""
0056 
0057 #: main.cpp:88
0058 #, kde-format
0059 msgid "KWordQuiz"
0060 msgstr ""
0061 
0062 #: main.cpp:90
0063 #, kde-format
0064 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
0065 msgstr "یک فلش کارت قوی و برنامه یادگیری واژگان"
0066 
0067 #: main.cpp:92
0068 #, kde-format
0069 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0070 msgstr ""
0071 
0072 #: main.cpp:96
0073 #, kde-format
0074 msgid "Peter Hedlund"
0075 msgstr ""
0076 
0077 #: main.cpp:96
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "@info:credit"
0080 msgid "Original author"
0081 msgstr ""
0082 
0083 #: main.cpp:97
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "@info:credit"
0086 msgid "Carl Schwan"
0087 msgstr ""
0088 
0089 #: main.cpp:97
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "@info:credit"
0092 msgid "Port to QML"
0093 msgstr ""
0094 
0095 #: main.cpp:98
0096 #, kde-format
0097 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0098 msgstr ""
0099 
0100 #: main.cpp:98
0101 #, kde-format
0102 msgid "KDE Edutainment Maintainer"
0103 msgstr "نگه‌‌‌دارنده سرگرمی آموزشی KDE"
0104 
0105 #: main.cpp:99
0106 #, kde-format
0107 msgid "Martin Pfeiffer"
0108 msgstr ""
0109 
0110 #: main.cpp:99
0111 #, kde-format
0112 msgid "Leitner System and several code contributions"
0113 msgstr "سیستم Leitner و همکاریهای کد مختلف"
0114 
0115 #: main.cpp:119
0116 #, fuzzy, kde-format
0117 #| msgid ""
0118 #| "Type of session to start with: \n"
0119 #| "'flash' for flashcard, \n"
0120 #| "'mc' for multiple choice, \n"
0121 #| "'qa' for question and answer"
0122 msgid ""
0123 "Type of session to start with: \n"
0124 "'flash' for flashcard, \n"
0125 "'mc' for multiple choice, \n"
0126 "'qa' for question and answer"
0127 msgstr ""
0128 "نوع نشست برای آغاز با:\n"
0129 "«flash» برای فلش کارت،\n"
0130 "«mc» برای انتخاب چندگانه،\n"
0131 "«qa» برای پرسش و پاسخ"
0132 
0133 #: main.cpp:121
0134 #, kde-format
0135 msgid "File to open"
0136 msgstr "پرونده برای باز کردن"
0137 
0138 #: qml/BasePage.qml:24
0139 #, kde-format
0140 msgid "Cards %1% Errors %2"
0141 msgstr ""
0142 
0143 #: qml/BasePage.qml:26
0144 #, kde-format
0145 msgid "Cards %1/%2 Errors %3"
0146 msgstr ""
0147 
0148 #: qml/BasePage.qml:73
0149 #, kde-format
0150 msgctxt "@label"
0151 msgid "Finished"
0152 msgstr ""
0153 
0154 #: qml/BasePage.qml:75
0155 #, kde-format
0156 msgid "You got a perfect score"
0157 msgstr ""
0158 
0159 #: qml/BasePage.qml:75
0160 #, kde-format
0161 msgid "You made one mistake"
0162 msgid_plural "You made %1 mistakes"
0163 msgstr[0] ""
0164 msgstr[1] ""
0165 
0166 #: qml/BasePage.qml:82
0167 #, fuzzy, kde-format
0168 #| msgid "Repeat &Errors"
0169 msgid "Repeat Errors"
0170 msgstr "تکرار &خطاها‌"
0171 
0172 #: qml/BasePage.qml:93
0173 #, kde-format
0174 msgid "Try Again"
0175 msgstr ""
0176 
0177 #: qml/DeckEditorPage.qml:32
0178 #, kde-format
0179 msgctxt "@title:window"
0180 msgid "Create Deck"
0181 msgstr ""
0182 
0183 #: qml/DeckEditorPage.qml:34
0184 #, fuzzy, kde-format
0185 #| msgctxt "@title:group editor settings"
0186 #| msgid "Editor"
0187 msgctxt "@title:window"
0188 msgid "Edit Deck"
0189 msgstr "ویرایشگر"
0190 
0191 #: qml/DeckEditorPage.qml:39
0192 #, kde-format
0193 msgid "Filter"
0194 msgstr ""
0195 
0196 #: qml/DeckEditorPage.qml:42
0197 #, kde-format
0198 msgid "Filter..."
0199 msgstr ""
0200 
0201 #: qml/DeckEditorPage.qml:50
0202 #, fuzzy, kde-format
0203 #| msgid "Saving file..."
0204 msgctxt "@action:button"
0205 msgid "Print Preview"
0206 msgstr "در حال ذخیره پرونده..."
0207 
0208 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76
0209 #, kde-format
0210 msgid "Flashcard"
0211 msgstr "فلش کارت"
0212 
0213 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82
0214 #, kde-format
0215 msgid "List"
0216 msgstr ""
0217 
0218 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88
0219 #, kde-format
0220 msgid "Exam"
0221 msgstr ""
0222 
0223 #: qml/DeckEditorPage.qml:72
0224 #, fuzzy, kde-format
0225 #| msgid "Printing..."
0226 msgctxt "@action:button"
0227 msgid "Print"
0228 msgstr "در حال چاپ..."
0229 
0230 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "@action:button"
0233 msgid "Create"
0234 msgstr ""
0235 
0236 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "@action:button"
0239 msgid "Save"
0240 msgstr ""
0241 
0242 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0243 #, kde-format
0244 msgctxt "@action:button"
0245 msgid "Remove Image"
0246 msgstr ""
0247 
0248 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0249 #, kde-format
0250 msgctxt "@action:button"
0251 msgid "Link Image"
0252 msgstr ""
0253 
0254 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0255 #, fuzzy, kde-format
0256 #| msgid "&Select"
0257 msgctxt "@action:button"
0258 msgid "Remove Sound"
0259 msgstr "&برگزیدن‌"
0260 
0261 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "@action:button"
0264 msgid "Link Sound"
0265 msgstr ""
0266 
0267 #: qml/DeckEditorPage.qml:155
0268 #, fuzzy, kde-format
0269 #| msgid "Language 1"
0270 msgctxt "@action:button"
0271 msgid "Set language"
0272 msgstr "زبان ۱"
0273 
0274 #: qml/DeckEditorPage.qml:161
0275 #, fuzzy, kde-format
0276 #| msgid "Language 1"
0277 msgctxt "@action:button"
0278 msgid "Set Language"
0279 msgstr "زبان ۱"
0280 
0281 #: qml/DeckEditorPage.qml:182
0282 #, kde-format
0283 msgid "Please Choose an Image"
0284 msgstr ""
0285 
0286 #: qml/DeckEditorPage.qml:191
0287 #, kde-format
0288 msgid "Please Choose a Sound"
0289 msgstr ""
0290 
0291 #: qml/DeckEditorPage.qml:226
0292 #, kde-format
0293 msgctxt "@label"
0294 msgid "Name:"
0295 msgstr ""
0296 
0297 #: qml/DeckEditorPage.qml:237
0298 #, kde-format
0299 msgctxt "@label"
0300 msgid "Author:"
0301 msgstr ""
0302 
0303 #: qml/DeckEditorPage.qml:248
0304 #, kde-format
0305 msgctxt "@label"
0306 msgid "License:"
0307 msgstr ""
0308 
0309 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217
0310 #, fuzzy, kde-format
0311 #| msgctxt "@title:group editor settings"
0312 #| msgid "Editor"
0313 msgctxt "@action:button"
0314 msgid "Edit"
0315 msgstr "ویرایشگر"
0316 
0317 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87
0318 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151
0319 #, fuzzy, kde-format
0320 #| msgid "&Check"
0321 msgctxt "@action:button"
0322 msgid "Check"
0323 msgstr "&علامت زدن‌"
0324 
0325 #: qml/FlashCardPage.qml:128
0326 #, fuzzy, kde-format
0327 #| msgid "Correct Answer"
0328 msgctxt "@action:button"
0329 msgid "Correct"
0330 msgstr "پاسخ درست"
0331 
0332 #: qml/FlashCardPage.qml:146
0333 #, fuzzy, kde-format
0334 #| msgid "Count &as correct"
0335 msgctxt "@action:button"
0336 msgid "Not Correct"
0337 msgstr "شمارش &به عنوان درست‌"
0338 
0339 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15
0340 #, fuzzy, kde-format
0341 #| msgid "Select Character"
0342 msgid "Select a language"
0343 msgstr "برگزیدن نویسه"
0344 
0345 #: qml/main.qml:40
0346 #, fuzzy, kde-format
0347 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0348 #| msgid "Quiz Settings"
0349 msgctxt "@action:inmenu"
0350 msgid "Settings"
0351 msgstr "تنظیمات امتحان"
0352 
0353 #: qml/main.qml:42
0354 #, kde-format
0355 msgid "Configure"
0356 msgstr ""
0357 
0358 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0359 #, fuzzy, kde-format
0360 #| msgid "This was the correct answer"
0361 msgid "This is correct"
0362 msgstr "این، پاسخ درست بود"
0363 
0364 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0365 #, fuzzy, kde-format
0366 #| msgid "Incorrect answers"
0367 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"."
0368 msgstr "پاسخهای نادرست"
0369 
0370 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195
0371 #, kde-format
0372 msgctxt "@action:button"
0373 msgid "Next"
0374 msgstr ""
0375 
0376 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150
0377 #, kde-format
0378 msgid "Not enough words in your deck"
0379 msgstr ""
0380 
0381 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151
0382 #, kde-format
0383 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode"
0384 msgstr ""
0385 
0386 #: qml/OptionsAction.qml:12
0387 #, fuzzy, kde-format
0388 #| msgid "&2 Option"
0389 msgctxt "@action:button"
0390 msgid "Options"
0391 msgstr "&۲ گزینه‌"
0392 
0393 #: qml/OptionsAction.qml:15
0394 #, fuzzy, kde-format
0395 msgctxt "@action:inmenu"
0396 msgid "Shuffle"
0397 msgstr "&بُر زدن‌"
0398 
0399 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143
0400 #, fuzzy, kde-format
0401 #| msgid "&Hint"
0402 msgctxt "@action:button"
0403 msgid "Hint"
0404 msgstr "&راهنمایی‌"
0405 
0406 #: qml/SettingsPage.qml:13
0407 #, fuzzy, kde-format
0408 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0409 #| msgid "Quiz Settings"
0410 msgctxt "@title:window"
0411 msgid "Settings"
0412 msgstr "تنظیمات امتحان"
0413 
0414 #: qml/SettingsPage.qml:16
0415 #, fuzzy, kde-format
0416 #| msgctxt "@title:group general settings"
0417 #| msgid "General"
0418 msgid "General"
0419 msgstr "عمومی"
0420 
0421 #: qml/SettingsPage.qml:22
0422 #, kde-format
0423 msgid "Show score as percentage"
0424 msgstr "نمایش امتیاز به عنوان درصد"
0425 
0426 #: qml/SettingsPage.qml:32
0427 #, fuzzy, kde-format
0428 #| msgid "Flashcard"
0429 msgid "Flash Card"
0430 msgstr "فلش کارت"
0431 
0432 #: qml/SettingsPage.qml:38
0433 #, kde-format
0434 msgid "Automatically flip flashcard"
0435 msgstr "قرینه کردن خودکار فلش کارت"
0436 
0437 #: qml/SettingsPage.qml:50
0438 #, fuzzy, kde-format
0439 #| msgid "Time delay for flipping flashcard"
0440 msgid "Time delay for flipping the flashcard"
0441 msgstr "تأخیر زمانی برای قرینه کردن فلش کارت"
0442 
0443 #: qml/SettingsPage.qml:63
0444 #, fuzzy, kde-format
0445 #| msgid "Multiple Choice"
0446 msgid "Multiple choice"
0447 msgstr "انتخاب چندگانه"
0448 
0449 #: qml/SettingsPage.qml:68
0450 #, fuzzy, kde-format
0451 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
0452 msgid "Automatically check selected answer"
0453 msgstr "علامت زدن خودکار پاسخ برگزیده در انتخاب چندگانه"
0454 
0455 #: qml/SettingsPage.qml:78
0456 #, fuzzy, kde-format
0457 msgid "Question and Answer"
0458 msgstr "پرسش و پاسخ"
0459 
0460 #: qml/SettingsPage.qml:84
0461 #, fuzzy, kde-format
0462 #| msgid "Check to count hint as error"
0463 msgid "Count using hint as an error"
0464 msgstr "علامت زدن برای شمارش راهنمایی به عنوان خطا"
0465 
0466 #: qml/SettingsPage.qml:96
0467 #, kde-format
0468 msgid "Compare answers in a case sensitive way"
0469 msgstr ""
0470 
0471 #: qml/SettingsPage.qml:111
0472 #, fuzzy, kde-format
0473 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0474 msgid "About KWordQuiz"
0475 msgstr "از KWordQuiz خارج می‌‌‌شود"
0476 
0477 #: qml/SettingsPage.qml:127
0478 #, kde-format
0479 msgid "About KDE"
0480 msgstr ""
0481 
0482 #: qml/WelcomePage.qml:35
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "@title:window"
0485 msgid "Welcome"
0486 msgstr ""
0487 
0488 #: qml/WelcomePage.qml:40
0489 #, kde-format
0490 msgid "Please choose a KWordQuiz document"
0491 msgstr ""
0492 
0493 #: qml/WelcomePage.qml:42
0494 #, kde-format
0495 msgid "KEduDocument (*.kvtml)"
0496 msgstr ""
0497 
0498 #: qml/WelcomePage.qml:42
0499 #, kde-format
0500 msgid "Wql documents (*.wql)"
0501 msgstr ""
0502 
0503 #: qml/WelcomePage.qml:42
0504 #, kde-format
0505 msgid "CSV documents (*.csv)"
0506 msgstr ""
0507 
0508 #: qml/WelcomePage.qml:42
0509 #, kde-format
0510 msgid "XDXF documents (*.xdxf)"
0511 msgstr ""
0512 
0513 #: qml/WelcomePage.qml:58
0514 #, fuzzy, kde-format
0515 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0516 msgid "Welcome to KWordQuiz"
0517 msgstr "از KWordQuiz خارج می‌‌‌شود"
0518 
0519 #: qml/WelcomePage.qml:70
0520 #, fuzzy, kde-format
0521 #| msgid "Opens an existing vocabulary document"
0522 msgid "Open Existing Document"
0523 msgstr "سند واژگان موجود را باز می‌کند"
0524 
0525 #: qml/WelcomePage.qml:76
0526 #, kde-format
0527 msgid "Create Deck"
0528 msgstr ""
0529 
0530 #: qml/WelcomePage.qml:84
0531 #, kde-format
0532 msgid "Download Deck"
0533 msgstr ""
0534 
0535 #: qml/WelcomePage.qml:100
0536 #, fuzzy, kde-format
0537 #| msgid "Mode"
0538 msgctxt "@title:group"
0539 msgid "Mode"
0540 msgstr "حالت"
0541 
0542 #: qml/WelcomePage.qml:137
0543 #, fuzzy, kde-format
0544 #| msgid "Flashcard"
0545 msgctxt "@option:check Mode selector"
0546 msgid "Flashcard"
0547 msgstr "فلش کارت"
0548 
0549 #: qml/WelcomePage.qml:144
0550 #, fuzzy, kde-format
0551 #| msgid "Multiple Choice"
0552 msgctxt "@option:check Mode selector"
0553 msgid "Multiple choice"
0554 msgstr "انتخاب چندگانه"
0555 
0556 #: qml/WelcomePage.qml:151
0557 #, fuzzy, kde-format
0558 #| msgid "Question && Answer"
0559 msgctxt "@option:check Mode selector"
0560 msgid "Question-Answer"
0561 msgstr "پرسش و پاسخ"
0562 
0563 #: qml/WelcomePage.qml:157
0564 #, kde-format
0565 msgid "Decks"
0566 msgstr ""
0567 
0568 #: qml/WelcomePage.qml:203
0569 #, kde-format
0570 msgctxt "@action:button"
0571 msgid "Remove"
0572 msgstr ""
0573 
0574 #, fuzzy
0575 #~| msgid "Multiple Choice"
0576 #~ msgctxt "@option:check Mode selector"
0577 #~ msgid "Multiple Choice"
0578 #~ msgstr "انتخاب چندگانه"
0579 
0580 #, fuzzy
0581 #~| msgid "&Select"
0582 #~ msgid "Selection"
0583 #~ msgstr "&برگزیدن‌"
0584 
0585 #, fuzzy
0586 #~| msgid "Clears the content of the selected cells"
0587 #~ msgid "Delete all information in selected entries"
0588 #~ msgstr "محتوای سلولهای برگزیده را پاک می‌کند"
0589 
0590 #, fuzzy
0591 #~ msgid "Clear &All"
0592 #~ msgstr "&واگرد پاک کردن‌"
0593 
0594 #, fuzzy
0595 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0596 #~ msgid "Delete the text from selected entries"
0597 #~ msgstr "سطر)های( برگزیده را حذف می‌‌کند"
0598 
0599 #, fuzzy
0600 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0601 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries"
0602 #~ msgstr "سطر)های( برگزیده را حذف می‌‌کند"
0603 
0604 #, fuzzy
0605 #~ msgid "&Text"
0606 #~ msgstr "متن"
0607 
0608 #, fuzzy
0609 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0610 #~ msgid "Delete the image link from selected entries"
0611 #~ msgstr "سطر)های( برگزیده را حذف می‌‌کند"
0612 
0613 #, fuzzy
0614 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0615 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries"
0616 #~ msgstr "سطر)های( برگزیده را حذف می‌‌کند"
0617 
0618 #, fuzzy
0619 #~ msgid "&Image Links"
0620 #~ msgstr "پیوندهای تصویر"
0621 
0622 #, fuzzy
0623 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0624 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries"
0625 #~ msgstr "سطر)های( برگزیده را حذف می‌‌کند"
0626 
0627 #, fuzzy
0628 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0629 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries"
0630 #~ msgstr "سطر)های( برگزیده را حذف می‌‌کند"
0631 
0632 #~ msgid "Column 1"
0633 #~ msgstr "ستون ۱"
0634 
0635 #~ msgid "Title for the left column"
0636 #~ msgstr "عنوان برای ستون چپ"
0637 
0638 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
0639 #~ msgstr "وارد کردن یک عنوان )شناسه( برای ستون چپ"
0640 
0641 #, fuzzy
0642 #~ msgid "&Title:"
0643 #~ msgstr "عنوان:"
0644 
0645 #, fuzzy
0646 #~| msgid "Changing the keyboard layout..."
0647 #~ msgid "&Keyboard layout:"
0648 #~ msgstr "در حال تغییر طرح‌بندی صفحه کلید..."
0649 
0650 #, fuzzy
0651 #~ msgid "&Width:"
0652 #~ msgstr "عرض:"
0653 
0654 #, fuzzy
0655 #~| msgid "Title for the left column"
0656 #~ msgid "Keyboard layout for the left column"
0657 #~ msgstr "عنوان برای ستون چپ"
0658 
0659 #, fuzzy
0660 #~| msgid "Title for the left column"
0661 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column"
0662 #~ msgstr "عنوان برای ستون چپ"
0663 
0664 #, fuzzy
0665 #~| msgid "Width of selected column"
0666 #~ msgid "Width of the left column"
0667 #~ msgstr "عرض ستون برگزیده"
0668 
0669 #, fuzzy
0670 #~| msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)"
0671 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column"
0672 #~ msgstr "وارد کردن عرض )برحسب تصویردانه( برای ستون)های( برگزیده"
0673 
0674 #~ msgid "Column 2"
0675 #~ msgstr "ستون ۲"
0676 
0677 #, fuzzy
0678 #~ msgid "T&itle:"
0679 #~ msgstr "عنوان:"
0680 
0681 #, fuzzy
0682 #~| msgid "Changing the keyboard layout..."
0683 #~ msgid "Keyboard &Layout:"
0684 #~ msgstr "در حال تغییر طرح‌بندی صفحه کلید..."
0685 
0686 #, fuzzy
0687 #~ msgid "Wi&dth:"
0688 #~ msgstr "عرض:"
0689 
0690 #~ msgid "Title for the right column"
0691 #~ msgstr "عنوان برای ستون راست"
0692 
0693 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
0694 #~ msgstr "وارد کردن یک عنوان )شناسه( برای ستون راست"
0695 
0696 #, fuzzy
0697 #~| msgid "Title for the right column"
0698 #~ msgid "Width of the right column"
0699 #~ msgstr "عنوان برای ستون راست"
0700 
0701 #, fuzzy
0702 #~| msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)"
0703 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column"
0704 #~ msgstr "وارد کردن عرض )برحسب تصویردانه( برای ستون)های( برگزیده"
0705 
0706 #, fuzzy
0707 #~| msgid "Quiz Settings"
0708 #~ msgctxt "@title:window"
0709 #~ msgid "Column Settings"
0710 #~ msgstr "تنظیمات امتحان"
0711 
0712 #, fuzzy
0713 #~ msgctxt "@title:window select character dialog"
0714 #~ msgid "Select Character"
0715 #~ msgstr "برگزیدن نویسه"
0716 
0717 #, fuzzy
0718 #~ msgctxt "@action:button"
0719 #~ msgid "&Select"
0720 #~ msgstr "&برگزیدن‌"
0721 
0722 #, fuzzy
0723 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0724 #~ msgid "Select this character"
0725 #~ msgstr "برگزیدن این نویسه"
0726 
0727 #, fuzzy
0728 #~| msgid "Column &width:"
0729 #~ msgid "Column widths"
0730 #~ msgstr "&عرض ستون:‌"
0731 
0732 #, fuzzy
0733 #~| msgid "Changing the keyboard layout..."
0734 #~ msgid "Keyboard layouts"
0735 #~ msgstr "در حال تغییر طرح‌بندی صفحه کلید..."
0736 
0737 #, fuzzy
0738 #~| msgid "S&earch:"
0739 #~ msgid "Search"
0740 #~ msgstr "&جستجو‌:"
0741 
0742 #~ msgid "Your answer was correct!"
0743 #~ msgstr "پاسخ شما درست بود!"
0744 
0745 #~ msgid "Your answer was incorrect."
0746 #~ msgstr "پاسخ شما نادرست بود."
0747 
0748 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document"
0749 #~ msgstr "یک سند سفید واژگان را ایجاد می‌کند"
0750 
0751 #, fuzzy
0752 #~ msgid "Download New Vocabularies..."
0753 #~ msgstr "واژگان جدید را بارگیری می‌کند"
0754 
0755 #~ msgid "Downloads new vocabularies"
0756 #~ msgstr "واژگان جدید را بارگیری می‌کند"
0757 
0758 #~ msgid "Saves the active vocabulary document"
0759 #~ msgstr "سند واژگان فعال را ذخیره می‌کند"
0760 
0761 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
0762 #~ msgstr "سند واژگان فعال را با نامی متفاوت ذخیره می‌کند"
0763 
0764 #~ msgid "Closes the active vocabulary document"
0765 #~ msgstr "سند واژگان فعال را می‌‌بندد"
0766 
0767 #~ msgid "Prints the active vocabulary document"
0768 #~ msgstr "سند واژگان فعال را چاپ می‌‌‌کند"
0769 
0770 #, fuzzy
0771 #~| msgid "Saves the active vocabulary document"
0772 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document"
0773 #~ msgstr "سند واژگان فعال را ذخیره می‌کند"
0774 
0775 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0776 #~ msgstr ""
0777 #~ "متن را از سلولهای برگزیده برش می‌‌دهد و آن را روی تخته یادداشت جای می‌دهد"
0778 
0779 #~ msgid ""
0780 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0781 #~ msgstr "متن را از سلولهای برگزیده رونوشت می‌کند و روی تخته یادداشت جای می‌‌دهد"
0782 
0783 #~ msgid ""
0784 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
0785 #~ "cells"
0786 #~ msgstr ""
0787 #~ "متنی که قبلاً برش داده‌شده یا رونوشت‌شده را از تخته یادداشت، در سلولهای "
0788 #~ "برگزیده می‌‌چسباند"
0789 
0790 #~ msgid "Clears the content of the selected cells"
0791 #~ msgstr "محتوای سلولهای برگزیده را پاک می‌کند"
0792 
0793 #~ msgid "&Insert Row"
0794 #~ msgstr "&درج سطر‌"
0795 
0796 #~ msgid "Inserts a new row above the current row"
0797 #~ msgstr "یک سطر جدید را بالای سطر جاری درج می‌کند"
0798 
0799 #~ msgid "&Delete Row"
0800 #~ msgstr "&حذف سطر‌"
0801 
0802 #~ msgid "Deletes the selected row(s)"
0803 #~ msgstr "سطر)های( برگزیده را حذف می‌‌کند"
0804 
0805 #~ msgid "&Mark as Blank"
0806 #~ msgstr "&نشان‌گذاری به عنوان جای خالی‌"
0807 
0808 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
0809 #~ msgstr ""
0810 #~ "واژه جاری یا برگزیده را به عنوان یک جای خالی برای پر کردن جای خالی "
0811 #~ "نشان‌گذاری می‌کند"
0812 
0813 #~ msgid "&Unmark Blanks"
0814 #~ msgstr "&عدم نشان‌گذاری جاهای خالی‌"
0815 
0816 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word"
0817 #~ msgstr "جاهای خالی را از واژه جاری یا برگزیده حذف می‌کند"
0818 
0819 #, fuzzy
0820 #~| msgid "&Column Titles..."
0821 #~ msgid "&Column Settings..."
0822 #~ msgstr "عنوان &ستونها...‌"
0823 
0824 #, fuzzy
0825 #~| msgid "Defines the column titles for the active vocabulary"
0826 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary"
0827 #~ msgstr "عنوانهای ستون را برای واژگان فعال تعریف می‌کند"
0828 
0829 #~ msgid "&Font..."
0830 #~ msgstr "&قلم...‌"
0831 
0832 #~ msgid "Defines the font used by the editor"
0833 #~ msgstr "قلم استفاده‌‌شده توسط ویرایشگر را تعریف می‌کند"
0834 
0835 #~ msgid "&Adjust Row Heights"
0836 #~ msgstr "&میزان کردن ارتفاع سطر"
0837 
0838 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows"
0839 #~ msgstr "ارتفاع سطرهای برگزیده را به طور خودکار میزان می‌کند"
0840 
0841 #~ msgid "Sh&uffle"
0842 #~ msgstr "&بُر زدن‌"
0843 
0844 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
0845 #~ msgstr "مدخلهای واژگان فعال را بُر می‌زند"
0846 
0847 #, fuzzy
0848 #~| msgid "Changing the keyboard layout..."
0849 #~ msgid "Shows available keyboard layouts"
0850 #~ msgstr "در حال تغییر طرح‌بندی صفحه کلید..."
0851 
0852 #~ msgid "Change Mode"
0853 #~ msgstr "تغییر حالت"
0854 
0855 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
0856 #~ msgstr "حالت استفاده‌شده در نشستهای امتحان را تغییر می‌دهد"
0857 
0858 #~ msgid "Selects this mode"
0859 #~ msgstr "این حالت را بر‌‌می‌‌‌گزیند"
0860 
0861 #, fuzzy
0862 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
0863 #~ msgid "&Editor"
0864 #~ msgstr "&ویرایشگر‌"
0865 
0866 #~ msgid "Activates the vocabulary editor"
0867 #~ msgstr "ویرایشگر واژگان را فعال می‌کند"
0868 
0869 #~ msgid "&Flashcard"
0870 #~ msgstr "&فلش کارت‌"
0871 
0872 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
0873 #~ msgstr "نشست فلش کارت را با استفاده از واژگان فعال آغاز می‌کند"
0874 
0875 #~ msgid "&Multiple Choice"
0876 #~ msgstr "انتخاب &چندگانه‌"
0877 
0878 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
0879 #~ msgstr "نشست انتخاب چندگانه را با استفاده از واژگان فعال آغاز می‌کند"
0880 
0881 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
0882 #~ msgstr "نشست پرسش و پاسخ را با استفاده از واژگان فعال آغاز می‌کند"
0883 
0884 #~ msgid "Checks your answer to this question"
0885 #~ msgstr "پاسخ شما به این پرسش را علامت می‌‌زند"
0886 
0887 #~ msgid "I &Know"
0888 #~ msgstr "&می‌دانم‌"
0889 
0890 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
0891 #~ msgstr "این کارت را به عنوان درست به حساب می‌‌آورد و کارت بعدی را نمایش می‌دهد"
0892 
0893 #~ msgid "I &Do Not Know"
0894 #~ msgstr "&نمی‌دانم‌"
0895 
0896 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
0897 #~ msgstr ""
0898 #~ "این کارت را به عنوان نادرست به حساب می‌‌آورد و کارت بعدی را نمایش می‌‌دهد"
0899 
0900 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer"
0901 #~ msgstr "حرف درست بعدی پاسخ را به دست می‌آورد"
0902 
0903 #, fuzzy
0904 #~| msgid "Your answer was correct!"
0905 #~ msgid "Marks last answer as correct"
0906 #~ msgstr "پاسخ شما درست بود!"
0907 
0908 #~ msgid "&Restart"
0909 #~ msgstr "&بازآغازی‌"
0910 
0911 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
0912 #~ msgstr "نشست امتحان را از ابتدا بازآغازی می‌کند"
0913 
0914 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
0915 #~ msgstr "تمام پرسشهایی که نادرست پاسخ داده شده‌اند را تکرار می‌کند"
0916 
0917 #, fuzzy
0918 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
0919 #~ msgstr "یک سند سفید واژگان را ایجاد می‌کند"
0920 
0921 #~ msgid "Show Se&arch"
0922 #~ msgstr "نمایش &جستجو‌"
0923 
0924 #~ msgid "Toggle display of the search bar"
0925 #~ msgstr "ضامن نمایش میله جستجو را می‌زند"
0926 
0927 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
0928 #~ msgstr "اخطارهای صوتی و اخطارهای دیگر را برای رویدادهای معین پیکربندی می‌کند"
0929 
0930 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
0931 #~ msgstr "تنظیمات را برای ویرایشگر واژگان و نشستهای امتحان مشخص می‌‌کند"
0932 
0933 #, fuzzy
0934 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
0935 #~ msgstr "نویسه ویژه %1"
0936 
0937 #~ msgid "Toggles display of the toolbars"
0938 #~ msgstr "ضامن نمایش میله ابزارها را می‌زند"
0939 
0940 #~ msgid "Enter search terms here"
0941 #~ msgstr "اصطلاحات جستجو را اینجا وارد کنید"
0942 
0943 #, fuzzy
0944 #~ msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0945 #~ msgid "Editor"
0946 #~ msgstr "ویرایشگر"
0947 
0948 #~ msgid "Opening file..."
0949 #~ msgstr "در حال باز کردن پرونده..."
0950 
0951 #, fuzzy
0952 #~| msgid "Opening file..."
0953 #~ msgid "Open File"
0954 #~ msgstr "در حال باز کردن پرونده..."
0955 
0956 #~ msgctxt "@info:status ready"
0957 #~ msgid "Ready"
0958 #~ msgstr "آماده"
0959 
0960 #~ msgid ""
0961 #~ "The current document has been modified.\n"
0962 #~ "Do you want to save it?"
0963 #~ msgstr ""
0964 #~ "سند جاری تغییر یافته است.\n"
0965 #~ "می‌‌‌‌‌خواهید آن را ذخیره کنید؟"
0966 
0967 #~ msgid "Opening a new document window..."
0968 #~ msgstr "در حال باز کردن پنجره جدید سند..."
0969 
0970 #~ msgid "&Merge selected files with the current document"
0971 #~ msgstr "&ادغام پرونده‌های برگزیده با سند جاری"
0972 
0973 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0974 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان"
0975 
0976 #~ msgid "Saving file..."
0977 #~ msgstr "در حال ذخیره پرونده..."
0978 
0979 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
0980 #~ msgstr "در حال ذخیره پرونده با یک نام جدید..."
0981 
0982 #~ msgid "Save Vocabulary Document As"
0983 #~ msgstr "ذخیره سند واژگان به عنوان"
0984 
0985 #~ msgid "Closing file..."
0986 #~ msgstr "در حال بستن پرونده..."
0987 
0988 #, fuzzy
0989 #~ msgctxt "@info:status quitting"
0990 #~ msgid "Quitting..."
0991 #~ msgstr "در حال خروج..."
0992 
0993 #~ msgid "Cutting selection..."
0994 #~ msgstr "در حال برش گزینش..."
0995 
0996 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
0997 #~ msgstr "در حال رونوشت گزینش در تخته یادداشت..."
0998 
0999 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
1000 #~ msgstr "در حال درج محتویات تخته یادداشت..."
1001 
1002 #~ msgid "Clearing the selected cells..."
1003 #~ msgstr "در حال پاک کردن سلولهای برگزیده..."
1004 
1005 #~ msgid "Inserting rows..."
1006 #~ msgstr "در حال درج سطرها..."
1007 
1008 #~ msgid "Deleting selected rows..."
1009 #~ msgstr "در حال حذف سطرهای برگزیده..."
1010 
1011 #~ msgid "Marking selected text as a blank..."
1012 #~ msgstr "در حال نشان‌گذاری متن برگزیده به عنوان جای خالی..."
1013 
1014 #~ msgid "Removing blank markings..."
1015 #~ msgstr "در حال حذف نشانهای جای خالی..."
1016 
1017 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
1018 #~ msgstr "در حال تنظیم عنوانهای ستون واژگان..."
1019 
1020 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..."
1021 #~ msgstr "در حال تنظیم قلم واژگان..."
1022 
1023 #~ msgid "Adjusting row heights..."
1024 #~ msgstr "میزان کردن ارتفاع سطرها..."
1025 
1026 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..."
1027 #~ msgstr "در حال تصادفی کردن واژگان..."
1028 
1029 #~ msgid "Updating mode..."
1030 #~ msgstr "در حال به‌‌روزرسانی حالت..."
1031 
1032 #~ msgid "Starting editor session..."
1033 #~ msgstr "در حال آغاز نشست ویرایشگر..."
1034 
1035 #~ msgid "Starting flashcard session..."
1036 #~ msgstr "در حال آغاز نشست فلش کارت..."
1037 
1038 #~ msgid "Starting multiple choice session..."
1039 #~ msgstr "در حال آغاز نشست انتخاب چندگانه..."
1040 
1041 #~ msgid "Starting question & answer session..."
1042 #~ msgstr "در حال آغاز نشست پرسش و پاسخ..."
1043 
1044 #~ msgid "Insert %1"
1045 #~ msgstr "درج %1"
1046 
1047 #~ msgid "Inserts the character %1"
1048 #~ msgstr "نویسه %1 را درج می‌‌کند"
1049 
1050 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
1051 #~ msgstr "این، امتحان شما را بازآغازی می‌‌کند. مایل هستید ادامه دهید؟"
1052 
1053 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
1054 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 به ترتیب‌"
1055 
1056 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
1057 #~ msgstr "&2 %1 -> %2 به ترتیب‌"
1058 
1059 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1060 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 تصادفی‌"
1061 
1062 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
1063 #~ msgstr "&4 %1 -> %2 تصادفی‌"
1064 
1065 #, fuzzy
1066 #~| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1067 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
1068 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 تصادفی‌"
1069 
1070 #~ msgid "%1 -> %2 In Order"
1071 #~ msgstr "%1 -> %2 به ترتیب"
1072 
1073 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly"
1074 #~ msgstr "%1 -> %2 تصادفی"
1075 
1076 #~ msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1077 #~ msgstr "%1 &lt;-&gt; %2 تصادفی"
1078 
1079 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
1080 #~ msgstr "این اولین دفعه‌ای است که  KWordQuiz اجرا می‌شود؟"
1081 
1082 #~ msgid "Toggle display of the search bar."
1083 #~ msgstr "ضامن نمایش میله جستجو را می‌زند."
1084 
1085 #~ msgid "Titles for column 1"
1086 #~ msgstr "عنوانها برای ستون ۱"
1087 
1088 #~ msgid "Titles for column 2"
1089 #~ msgstr "عنوانها برای ستون ۲"
1090 
1091 #~ msgid "Font used in the editor"
1092 #~ msgstr "قلم استفاده‌‌شده در ویرایشگر"
1093 
1094 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
1095 #~ msgstr "در صورتی که پر کردن جای خالی باید فعال شود"
1096 
1097 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
1098 #~ msgstr "جهتی که کلید ورود در ویرایشگر حرکت می‌کند"
1099 
1100 #~ msgid "Characters for the special character toolbar"
1101 #~ msgstr "نویسه‌ها برای میله ابزار نویسه ویژه"
1102 
1103 #, fuzzy
1104 #~| msgid "Clears the content of the selected cells"
1105 #~ msgid "Clear all data in selected entries"
1106 #~ msgstr "محتوای سلولهای برگزیده را پاک می‌کند"
1107 
1108 #, fuzzy
1109 #~| msgid "Clears the content of the selected cells"
1110 #~ msgid "Clear the text in selected entries"
1111 #~ msgstr "محتوای سلولهای برگزیده را پاک می‌کند"
1112 
1113 #, fuzzy
1114 #~| msgid "Clears the content of the selected cells"
1115 #~ msgid "Clear the image link in selected entries"
1116 #~ msgstr "محتوای سلولهای برگزیده را پاک می‌کند"
1117 
1118 #, fuzzy
1119 #~| msgid "Clears the content of the selected cells"
1120 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries"
1121 #~ msgstr "محتوای سلولهای برگزیده را پاک می‌کند"
1122 
1123 #~ msgid "Treat use of hint as error"
1124 #~ msgstr "رفتار استفاده از راهنمایی به عنوان خطا"
1125 
1126 #~ msgid "Count flashcard as correct or error"
1127 #~ msgstr "شمارش فلش کارت به منزله درست یا خطا"
1128 
1129 #~ msgid "Quiz mode"
1130 #~ msgstr "حالت امتحان"
1131 
1132 #~ msgid "Font used for front of flashcard"
1133 #~ msgstr "قلم استفاده‌‌شده برای جلوی فلش کارت"
1134 
1135 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard"
1136 #~ msgstr "رنگ استفاده‌‌شده برای متن جلوی فلش کارت"
1137 
1138 #~ msgid "Color used for front of flashcard"
1139 #~ msgstr "رنگ استفاده‌‌شده برای جلوی فلش کارت"
1140 
1141 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard"
1142 #~ msgstr "رنگ استفاده‌‌شده برای قابک جلوی فلش کارت"
1143 
1144 #~ msgid "Font used for back of flashcard"
1145 #~ msgstr "قلم استفاده‌‌شده برای پشت فلش کارت"
1146 
1147 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard"
1148 #~ msgstr "رنگ استفاده‌‌شده برای متن پشت فلش کارت"
1149 
1150 #~ msgid "Color used for back of flashcard"
1151 #~ msgstr "رنگ استفاده‌‌شده برای پشت فلش کارت"
1152 
1153 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard"
1154 #~ msgstr "رنگ استفاده‌‌شده برای قابک پشت فلش کارت"
1155 
1156 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz"
1157 #~ msgstr "  مسیرفراهم‌‌کنندگان برای KWordQuiz"
1158 
1159 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
1160 #~ msgstr "فرمان استفاده‌شده برای آغاز واژگان بارگیری‌شده"
1161 
1162 #~ msgid ""
1163 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative "
1164 #~ "to $HOME)"
1165 #~ msgstr ""
1166 #~ "پوشه‌ای که در آن واژگان بارگیری‌‌‌شده به طور پیش‌فرض ذخیره می‌شوند )مربوط به "
1167 #~ "$HOME("
1168 
1169 #~ msgctxt "@title:group general settings"
1170 #~ msgid "General Settings"
1171 #~ msgstr "تنظیمات عمومی"
1172 
1173 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1174 #~ msgid "Editor"
1175 #~ msgstr "ویرایشگر"
1176 
1177 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1178 #~ msgid "Editor Settings"
1179 #~ msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1180 
1181 #~ msgctxt "@title:group quiz settings"
1182 #~ msgid "Quiz"
1183 #~ msgstr "امتحان"
1184 
1185 #, fuzzy
1186 #~| msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1187 #~| msgid ""
1188 #~| "Flashcard\n"
1189 #~| "Appearance"
1190 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1191 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1192 #~ msgstr ""
1193 #~ "ظاهر\n"
1194 #~ "فلش کارت"
1195 
1196 #, fuzzy
1197 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1198 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings"
1199 #~ msgstr "تنظیمات ظاهر فلش کارت"
1200 
1201 #, fuzzy
1202 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1203 #~ msgid "Special Characters"
1204 #~ msgstr "نویسه‌‌‌های ویژه"
1205 
1206 #~ msgid "V&ocabulary"
1207 #~ msgstr "&واژگان‌"
1208 
1209 #~ msgid "&Mode"
1210 #~ msgstr "&حالت‌"
1211 
1212 #~ msgid "&Quiz"
1213 #~ msgstr "&امتحان‌"
1214 
1215 #~ msgid "Quiz"
1216 #~ msgstr "امتحان"
1217 
1218 #~ msgid "Special Characters"
1219 #~ msgstr "نویسه‌‌‌های ویژه"
1220 
1221 #, fuzzy
1222 #~| msgid "Clear Contents"
1223 #~ msgctxt "@title:window"
1224 #~ msgid "Clear Contents"
1225 #~ msgstr "پاک کردن محتویات"
1226 
1227 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear"
1228 #~ msgid "Clear"
1229 #~ msgstr "پاک کردن"
1230 
1231 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut"
1232 #~ msgid "Cut"
1233 #~ msgstr "برش"
1234 
1235 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste"
1236 #~ msgid "Paste"
1237 #~ msgstr "چسباندن"
1238 
1239 #, fuzzy
1240 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort"
1241 #~ msgid "Sort"
1242 #~ msgstr "میان‌‌‌بر"
1243 
1244 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert"
1245 #~ msgid "Insert"
1246 #~ msgstr "درج"
1247 
1248 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete"
1249 #~ msgid "Delete"
1250 #~ msgstr "حذف"
1251 
1252 #, fuzzy
1253 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
1254 #~ msgid "Unmark Blank"
1255 #~ msgstr "&عدم نشان‌گذاری جاهای خالی‌"
1256 
1257 #, fuzzy
1258 #~| msgid "Quiz Settings"
1259 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1260 #~ msgid "Column Settings"
1261 #~ msgstr "تنظیمات امتحان"
1262 
1263 #~ msgid "Font"
1264 #~ msgstr "قلم"
1265 
1266 #, fuzzy
1267 #~ msgid "Entry"
1268 #~ msgstr "&واگرد مدخل‌"
1269 
1270 #~ msgid "Questions"
1271 #~ msgstr "پرسشها"
1272 
1273 #~ msgid "The number of questions in the session"
1274 #~ msgstr "تعداد پرسشها در نشست"
1275 
1276 #~ msgid "00"
1277 #~ msgstr "۰۰"
1278 
1279 #~ msgid "Correct answers"
1280 #~ msgstr "پاسخهای درست"
1281 
1282 #~ msgid ""
1283 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
1284 #~ msgstr ""
1285 #~ "تعداد پرسشهایی که درست پاسخ داده می‌‌شوند. ممکن است به صورت درصد نمایش داده "
1286 #~ "شوند."
1287 
1288 #~ msgid ""
1289 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a "
1290 #~ "percentage."
1291 #~ msgstr ""
1292 #~ "تعداد پرسشهایی که نادرست پاسخ داده می‌شوند. ممکن است به صورت درصد نمایش "
1293 #~ "داده شوند."
1294 
1295 #~ msgid "Answered questions"
1296 #~ msgstr "پرسشهای پاسخ‌ داده‌شده"
1297 
1298 #~ msgid ""
1299 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
1300 #~ msgstr ""
1301 #~ "تعداد پرسشهایی که از قبل پاسخ داده می‌‌شوند. ممکن است به صورت درصد نمایش "
1302 #~ "داده شوند."
1303 
1304 #~ msgid "Untitled"
1305 #~ msgstr "بدون عنوان"
1306 
1307 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
1308 #~ msgstr "در پر کردن جای خالی کروشه‌ها، خطایی وجود دارد"
1309 
1310 #, fuzzy
1311 #~| msgid "Flashcard"
1312 #~ msgid "Close Flash Card"
1313 #~ msgstr "فلش کارت"
1314 
1315 #, fuzzy
1316 #~| msgid "&Flip Card"
1317 #~ msgid "Flip Flash Card"
1318 #~ msgstr "&قرینه کردن کارت‌"
1319 
1320 #, fuzzy
1321 #~| msgid "Editor Settings"
1322 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1323 #~ msgid "Tutor Settings"
1324 #~ msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1325 
1326 #~ msgctxt "Shortcuts Config"
1327 #~ msgid "Shortcuts"
1328 #~ msgstr "میان‌برها"
1329 
1330 #, fuzzy
1331 #~| msgid "Quiz Settings"
1332 #~ msgid "Shortcuts Settings"
1333 #~ msgstr "تنظیمات امتحان"
1334 
1335 #~ msgid ""
1336 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n"
1337 #~ "entries in the Mode menu"
1338 #~ msgstr ""
1339 #~ "شماره ۵-۱ متناظر با\n"
1340 #~ "مدخلهای موجود در گزینگان حالت"
1341 
1342 #~ msgid "Previous Question"
1343 #~ msgstr "پرسش قبلی"
1344 
1345 #~ msgid "Your Answer"
1346 #~ msgstr "پاسخ شما"
1347 
1348 #~ msgid "Summary"
1349 #~ msgstr "خلاصه"
1350 
1351 #~ msgid "The question"
1352 #~ msgstr "پرسش"
1353 
1354 #~ msgid "Language or other identifier for the question"
1355 #~ msgstr "زبان یا شناسه دیگری برای پرسش"
1356 
1357 #~ msgid "This is your question"
1358 #~ msgstr "این پرسش شما است"
1359 
1360 #~ msgid "Your choices"
1361 #~ msgstr "انتخابهای شما"
1362 
1363 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct."
1364 #~ msgstr "سه انتخاب برای پاسخ. یکی درست است."
1365 
1366 #~ msgid "&1 Option"
1367 #~ msgstr "&۱ گزینه‌"
1368 
1369 #~ msgid "Language or other identifier for the answer"
1370 #~ msgstr "زبان یا شناسه دیگری برای پاسخ"
1371 
1372 #~ msgid "Language 2"
1373 #~ msgstr "زبان ۲"
1374 
1375 #~ msgid "&3 Option"
1376 #~ msgstr "&۳ گزینه‌"
1377 
1378 #~ msgid "Previous question"
1379 #~ msgstr "پرسش قبلی"
1380 
1381 #~ msgid "The previous question"
1382 #~ msgstr "پرسش قبلی"
1383 
1384 #~ msgid "This was your question"
1385 #~ msgstr "این، پاسخ شما بود"
1386 
1387 #~ msgid "Your previous answer"
1388 #~ msgstr "پاسخ قبلی شما"
1389 
1390 #~ msgid "Your answer to the previous question"
1391 #~ msgstr "پاسخ شما به پرسش قبلی"
1392 
1393 #~ msgid "This was your answer"
1394 #~ msgstr "این، پاسخ شما بود"
1395 
1396 #~ msgid "Previous correct answer"
1397 #~ msgstr "پاسخ درست قبلی"
1398 
1399 #~ msgid "The correct answer to the previous question"
1400 #~ msgstr "پاسخ درست به پرسش قبلی"
1401 
1402 #~ msgctxt "Back of the flashcard"
1403 #~ msgid "Back"
1404 #~ msgstr "پشت"
1405 
1406 #~ msgid "Front"
1407 #~ msgstr "جلو"
1408 
1409 #~ msgid "Card Appearance"
1410 #~ msgstr "ظاهر کارت"
1411 
1412 #~ msgid "Flip card"
1413 #~ msgstr "قرینه کردن کارت"
1414 
1415 #~ msgid "Use to show the other side of the card"
1416 #~ msgstr "استفاده برای نمایش سمت دیگر کارت"
1417 
1418 #~ msgid "&Flip Card"
1419 #~ msgstr "&قرینه کردن کارت‌"
1420 
1421 #~ msgid "F&ont:"
1422 #~ msgstr "&قلم:‌"
1423 
1424 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
1425 #~ msgstr "استفاده برای برگزیدن قلم جهت نمایش متن پشت کارت"
1426 
1427 #~ msgid "Select text color"
1428 #~ msgstr "برگزیدن رنگ متن"
1429 
1430 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card"
1431 #~ msgstr "استفاده برای برگزیدن رنگ جهت متنی که روی کارت نمایش داده می‌‌‌‌شود"
1432 
1433 #~ msgid "Select card frame color"
1434 #~ msgstr "برگزیدن رنگ قابک کارت"
1435 
1436 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
1437 #~ msgstr "استفاده برای برگزیدن رنگ جهت ترسیم قابک کارت"
1438 
1439 #~ msgid "Select card color"
1440 #~ msgstr "برگزیدن رنگ کاررت"
1441 
1442 #~ msgid "Select color used to draw the card"
1443 #~ msgstr "برگزیدن رنگی که برای ترسیم کارت استفاده می‌شود"
1444 
1445 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
1446 #~ msgstr "استفاده برای برگزیدن قلم جهت نمایش متن جلوی کارت"
1447 
1448 #~ msgid "&Text color:"
1449 #~ msgstr "رنگ &متن:‌"
1450 
1451 #~ msgid "&Card color:"
1452 #~ msgstr "رنگ &کارت:‌"
1453 
1454 #~ msgid "Fra&me color:"
1455 #~ msgstr "رنگ &قابک:‌"
1456 
1457 #~ msgid "Action"
1458 #~ msgstr "کنش"
1459 
1460 #~ msgid "Shortcut"
1461 #~ msgstr "میان‌‌‌بر"
1462 
1463 #~ msgid "Character"
1464 #~ msgstr "نویسه"
1465 
1466 #~ msgid "Special Character %1"
1467 #~ msgstr "نویسه ویژه %1"
1468 
1469 #~ msgid ""
1470 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
1471 #~ "associated with each action."
1472 #~ msgstr ""
1473 #~ "توجه: برای تغییر میان‌‌‌‌بر مربوط به هر کنش، تنظیمات -> پیکربندی میان‌‌‌‌برها... "
1474 #~ "را برگزینید."
1475 
1476 #~ msgid "Select character to modify"
1477 #~ msgstr "برگزیدن نویسه برای تغییر"
1478 
1479 #~ msgid "Customizable special character actions"
1480 #~ msgstr "کنشهای قابل سفارشی نویسه ویژه"
1481 
1482 #~ msgid "0"
1483 #~ msgstr "۰"
1484 
1485 #~ msgid "1"
1486 #~ msgstr "۱"
1487 
1488 #~ msgid "2"
1489 #~ msgstr "۲"
1490 
1491 #~ msgid "Click to choose a new character"
1492 #~ msgstr "فشار برای انتخاب یک نویسه جدید"
1493 
1494 #~ msgid "Choose a character for the selected action"
1495 #~ msgstr "انتخاب یک نویسه برای کنش برگزیده"
1496 
1497 #~ msgid "C&haracter..."
1498 #~ msgstr "&نویسه...‌"
1499 
1500 #~ msgid "Preview of current character"
1501 #~ msgstr "پیش‌‌‌‌نمایش نویسه جاری"
1502 
1503 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action"
1504 #~ msgstr "پیش‌‌‌‌نمایش نویسه مربوط به کنش برگزیده"
1505 
1506 #~ msgid "A"
1507 #~ msgstr "A"
1508 
1509 #~ msgid "How enter key moves"
1510 #~ msgstr "کلید ورود چگونه حرکت کند"
1511 
1512 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
1513 #~ msgstr "برگزیدن چگونگی رفتار کلید ورود در ویرایشگر"
1514 
1515 #~ msgid "Enter Ke&y Moves"
1516 #~ msgstr "حرکتهای &کلید ورود‌"
1517 
1518 #~ msgid ""
1519 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
1520 #~ msgstr ""
1521 #~ "برگزیدن در صورتی که هنگام فشار کلید ورود، سلول بعدی زیر باید فعال شود."
1522 
1523 #~ msgid "&Down"
1524 #~ msgstr "&پایین‌"
1525 
1526 #~ msgid ""
1527 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing "
1528 #~ "Enter"
1529 #~ msgstr ""
1530 #~ "برگزیدن در صورتی که هنگام فشار ورود، سلول بعدی سمت راست باید فعال شود"
1531 
1532 #~ msgid "&Right"
1533 #~ msgstr "&راست‌"
1534 
1535 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
1536 #~ msgstr "برگزیدن در صورتی که هنگام فشار کلید ورود، سلول جاری باید فعال بماند"
1537 
1538 #~ msgid "Does not &move"
1539 #~ msgstr "&حرکت نمی‌‌کند‌"
1540 
1541 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
1542 #~ msgstr "علامت زدن برای فعال‌‌سازی پر کردن جای خالی"
1543 
1544 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
1545 #~ msgstr "گزینش برای فعال‌‌سازی توابع برای پر کردن جای خالی"
1546 
1547 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank"
1548 #~ msgstr "&فعال‌‌‌سازی پر کردن جای خالی‌"
1549 
1550 #, fuzzy
1551 #~ msgid "How vocabulary documents are opened"
1552 #~ msgstr "ذخیره سند واژگان به عنوان"
1553 
1554 #, fuzzy
1555 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in"
1556 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان"
1557 
1558 #, fuzzy
1559 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1560 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان"
1561 
1562 #, fuzzy
1563 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
1564 #~ msgstr "برگزیدن برای چاپ واژگان همان‌طور که در ویرایشگر نمایش‌‌ داده‌شده"
1565 
1566 #~ msgid "&Editor"
1567 #~ msgstr "&ویرایشگر‌"
1568 
1569 #, fuzzy
1570 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
1571 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان"
1572 
1573 #, fuzzy
1574 #~ msgid ""
1575 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
1576 #~ msgstr "برگزیدن برای چاپ واژگان همان‌طور که در ویرایشگر نمایش‌‌ داده‌شده"
1577 
1578 #, fuzzy
1579 #~ msgid "&Flashcard Quiz"
1580 #~ msgstr "فلش کارت"
1581 
1582 #, fuzzy
1583 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
1584 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان"
1585 
1586 #, fuzzy
1587 #~ msgid ""
1588 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice "
1589 #~ "quiz"
1590 #~ msgstr "برگزیدن برای چاپ واژگان همان‌طور که در ویرایشگر نمایش‌‌ داده‌شده"
1591 
1592 #, fuzzy
1593 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz"
1594 #~ msgstr "انتخاب چندگانه"
1595 
1596 #, fuzzy
1597 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
1598 #~ msgstr "مشخص کردن رفتار برای نشست پرسش و پاسخ"
1599 
1600 #, fuzzy
1601 #~ msgid ""
1602 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and "
1603 #~ "answer quiz"
1604 #~ msgstr "برگزیدن برای چاپ واژگان همان‌طور که در ویرایشگر نمایش‌‌ داده‌شده"
1605 
1606 #, fuzzy
1607 #~ msgid "&Question and Answer Quiz"
1608 #~ msgstr "پرسش و پاسخ"
1609 
1610 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1611 #~ msgstr "مشخص کردن رفتار برای نشست پرسش و پاسخ"
1612 
1613 #~ msgid "Question && Answer"
1614 #~ msgstr "پرسش و پاسخ"
1615 
1616 #~ msgid ""
1617 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be "
1618 #~ "counted as errors"
1619 #~ msgstr ""
1620 #~ "برگزیدن در صورتی که پرسشها در جایی که از تابع راهنمایی استفاده شده است، "
1621 #~ "باید به عنوان خطا شمارش شوند"
1622 
1623 #~ msgid "&Treat hint as error"
1624 #~ msgstr "&رفتار راهنمایی به عنوان خطا‌"
1625 
1626 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
1627 #~ msgstr "مشخص کردن رفتار ارائه امتیاز در هر نشست"
1628 
1629 #~ msgid "Check to show score as a percentage"
1630 #~ msgstr "علامت زدن برای نمایش امتیاز به عنوان درصد"
1631 
1632 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1633 #~ msgstr "برگزیدن در صورتی که امتیاز باید به عنوان درصد نمایش داده شود"
1634 
1635 #~ msgid "&Show score as a percentage"
1636 #~ msgstr "&نمایش امتیاز به عنوان درصد‌"
1637 
1638 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
1639 #~ msgstr "مشخص کردن رفتار برای یک نشست انتخاب چندگانه"
1640 
1641 #~ msgid "Check to correct automatically"
1642 #~ msgstr "علامت زدن برای تصحیح خودکار"
1643 
1644 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately"
1645 #~ msgstr "اگر یک انتخاب باید فوراً علامت زده شود، برگزینید"
1646 
1647 #~ msgid "Check selection a&utomatically"
1648 #~ msgstr "علامت زدن گزینش &به طور خودکار‌"
1649 
1650 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session"
1651 #~ msgstr "مشخص کردن رفتار یک نشست فلش کارت"
1652 
1653 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips"
1654 #~ msgstr "مشخص کردن مقدار زمان بین قرینه کردنهای کارت"
1655 
1656 #~ msgid "seconds and"
1657 #~ msgstr "ثانیه و"
1658 
1659 #~ msgid "Delay to flip card"
1660 #~ msgstr "تأخیر در قرینه کردن کارت"
1661 
1662 #~ msgid "Delay in seconds to flip card"
1663 #~ msgstr "تأخیر برحسب ثانیه در قرینه کردن کارت"
1664 
1665 #~ msgid "Select how to count card"
1666 #~ msgstr "برگزیدن چگونگی شمارش کارت"
1667 
1668 #~ msgid ""
1669 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to "
1670 #~ "the next card"
1671 #~ msgstr ""
1672 #~ "گزینش در صورتی که کارت قبلی، هنگام حرکت کردن به کارت بعدی باید به عنوان "
1673 #~ "درست به حساب بیاید"
1674 
1675 #~ msgid ""
1676 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
1677 #~ "the next card"
1678 #~ msgstr ""
1679 #~ "برگزیدن در صورتی که کارت قبلی، هنگام حرکت به کارت بعدی باید به عنوان "
1680 #~ "نادرست به حساب بیاید"
1681 
1682 #~ msgid "Count as &error"
1683 #~ msgstr "شمارش به عنوان &خطا‌"
1684 
1685 #~ msgid "Check to flip card automatically"
1686 #~ msgstr "علامت زدن برای قرینه کردن خودکار کارت"
1687 
1688 #~ msgid ""
1689 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given "
1690 #~ "amount of time"
1691 #~ msgstr ""
1692 #~ "برگزیدن در صورتی که می‌خواهید یک کارت بعد از مقدار زمان معین به طور خودکار "
1693 #~ "برگردانده شود"
1694 
1695 #~ msgid "&Flip card automatically after"
1696 #~ msgstr "&قرینه کردن خودکار کارت پس از‌"
1697 
1698 #, fuzzy
1699 #~| msgid "Editor Settings"
1700 #~ msgid "Tutor Timing"
1701 #~ msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1702 
1703 #, fuzzy
1704 #~| msgid "&Hint"
1705 #~ msgid "&minutes"
1706 #~ msgstr "%1 دقیقه"
1707 
1708 #, fuzzy
1709 #~| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1710 #~ msgid "&Randomly"
1711 #~ msgstr "&۳ %1 -< %2 تصادفی‌"
1712 
1713 #, fuzzy
1714 #~| msgid "&Hint"
1715 #~ msgid "m&inutes and"
1716 #~ msgstr "%1 دقیقه"
1717 
1718 #, fuzzy
1719 #~ msgid "mi&nutes"
1720 #~ msgstr "%1 دقیقه"
1721 
1722 #, fuzzy
1723 #~| msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1724 #~| msgid ""
1725 #~| "Flashcard\n"
1726 #~| "Appearance"
1727 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1728 #~ msgstr ""
1729 #~ "ظاهر\n"
1730 #~ "فلش کارت"
1731 
1732 #~ msgid "Miscellaneous"
1733 #~ msgstr "متفرقه"
1734 
1735 #~ msgid "Type your answer"
1736 #~ msgstr "پاسخ خود را تحریر کنید"
1737 
1738 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
1739 #~ msgstr "پاسخ، جاهای خالی را برای پرسش پر کردن جا‌های خالی نمایش می‌دهد"
1740 
1741 #~ msgid "This is _____ answer"
1742 #~ msgstr "این پاسخ _____ است"
1743 
1744 #~ msgid "Type the answer to the question"
1745 #~ msgstr "تحریر پاسخ به پرسش"
1746 
1747 #, fuzzy
1748 #~| msgid "Vocabulary Options"
1749 #~ msgctxt "@title:window"
1750 #~ msgid "Vocabulary Options"
1751 #~ msgstr "گزینه‌های واژگان"
1752 
1753 #~ msgid "Select Type of Printout"
1754 #~ msgstr "برگزیدن نوع نتیجه چاپی"
1755 
1756 #~ msgid "Vocabulary &list"
1757 #~ msgstr "&فهرست واژگان‌"
1758 
1759 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1760 #~ msgstr "برگزیدن برای چاپ واژگان همان‌طور که در ویرایشگر نمایش‌‌ داده‌شده"
1761 
1762 #~ msgid "Vocabulary e&xam"
1763 #~ msgstr "&آزمون واژگان‌"
1764 
1765 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
1766 #~ msgstr "برگزیدن برای چاپ واژگان نظیر یک آزمون واژگان"
1767 
1768 #~ msgid "&Flashcards"
1769 #~ msgstr "&کارتهای فلاش‌"
1770 
1771 #~ msgid "Select to print flashcards"
1772 #~ msgstr "برگزیدن برای چاپ کارتهای فلاش"
1773 
1774 #, fuzzy
1775 #~| msgid "Select this character"
1776 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1777 #~ msgid "select this character"
1778 #~ msgstr "برگزیدن این نویسه"
1779 
1780 #~ msgid "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1781 #~ msgstr "&5 %1 &lt;-&gt; %2 تصادفی‌‌"
1782 
1783 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1784 #~ msgid ""
1785 #~ "Flashcard\n"
1786 #~ "Appearance"
1787 #~ msgstr ""
1788 #~ "ظاهر\n"
1789 #~ "فلش کارت"
1790 
1791 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1792 #~ msgid ""
1793 #~ "Special\n"
1794 #~ "Characters"
1795 #~ msgstr ""
1796 #~ "نویسه‌های\n"
1797 #~ "ویژه"
1798 
1799 #, fuzzy
1800 #~ msgid ""
1801 #~ "Multiple\n"
1802 #~ "Choice"
1803 #~ msgstr "انتخاب چندگانه"
1804 
1805 #, fuzzy
1806 #~ msgid "The width for the first table column."
1807 #~ msgstr "عنوان برای ستون چپ"
1808 
1809 #, fuzzy
1810 #~ msgid "The width for the second table column."
1811 #~ msgstr "عنوان برای ستون چپ"
1812 
1813 #~ msgid "The flashcard"
1814 #~ msgstr "فلش کارت"
1815 
1816 #~ msgid "Language or other identifier for this card"
1817 #~ msgstr "زبان یا شناسه دیگری برای این کارت"
1818 
1819 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side."
1820 #~ msgstr "فلش کارت. برای دیدن سمت دیگر، امتحان -< علامت زدن را برگزینید."
1821 
1822 #~ msgid "This is the question"
1823 #~ msgstr "این، پرسش است"
1824 
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgctxt "@label:textbox search"
1827 #~ msgid "S&earch:"
1828 #~ msgstr "&جستجو‌:"
1829 
1830 #~ msgid "Rows & Columns"
1831 #~ msgstr "سطرها و ستونها"
1832 
1833 #~ msgid "Column Titles"
1834 #~ msgstr "عنوان ستونها"
1835 
1836 #~ msgid "C&olumn 2:"
1837 #~ msgstr "&ستون ۲:‌"
1838 
1839 #~ msgid "&Column 1:"
1840 #~ msgstr "&ستون ۱:‌"
1841 
1842 #~ msgid "Number of rows"
1843 #~ msgstr "تعداد سطرها"
1844 
1845 #~ msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have"
1846 #~ msgstr "وارد کردن تعداد سطرهایی که واژگان باید داشته باشد"
1847 
1848 #~ msgid "&Number of rows:"
1849 #~ msgstr "&تعداد سطرها:‌"
1850 
1851 #~ msgid "Height of selected row"
1852 #~ msgstr "ارتفاع سطر برگزیده"
1853 
1854 #~ msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)"
1855 #~ msgstr "وارد کردن ارتفاع )برحسب تصویردانه‌( برای سطر)های( برگزیده"
1856 
1857 #~ msgid "&Row height:"
1858 #~ msgstr "ارتفاع &سطر:‌"
1859 
1860 #~ msgid "&Go To"
1861 #~ msgstr "&برو به‌"
1862 
1863 #~ msgid "Go to"
1864 #~ msgstr "برو به"
1865 
1866 #~ msgid "&Rows/Columns..."
1867 #~ msgstr "&سطرها/ستونها...‌"
1868 
1869 #~ msgid ""
1870 #~ "Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active "
1871 #~ "vocabulary"
1872 #~ msgstr ""
1873 #~ "تعداد سطرها، ارتفاع سطرها، و عرض سطرها را برای واژگان فعال تعریف می‌کند"
1874 
1875 #~ msgid "Changing the keyboard layout..."
1876 #~ msgstr "در حال تغییر طرح‌بندی صفحه کلید..."
1877 
1878 #~ msgid "Not implemented yet"
1879 #~ msgstr "هنوز پیاده‌‌سازی نشده است"
1880 
1881 #~ msgid "Changing row and column properties..."
1882 #~ msgstr "در حال تغییر ویژگیهای سطر و ستون..."
1883 
1884 #, fuzzy
1885 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1886 #~ msgid "Column Titles"
1887 #~ msgstr "عنوان ستونها"
1888 
1889 #~ msgid "The number of cards in the session"
1890 #~ msgstr "تعداد کارتها در نشست"
1891 
1892 #~ msgid ""
1893 #~ "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a "
1894 #~ "percentage."
1895 #~ msgstr ""
1896 #~ "تعداد کارتهایی که به عنوان درست )می‌دانم( به حساب می‌‌آیند. ممکن است به صورت "
1897 #~ "درصد نمایش داده شوند."
1898 
1899 #~ msgid ""
1900 #~ "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as "
1901 #~ "a percentage."
1902 #~ msgstr ""
1903 #~ "تعداد کارتهایی که به عنوان نادرست )نمی‌دانم( به حساب می‌‌آیند. ممکن است به "
1904 #~ "صورت درصد نمایش داده شوند."
1905 
1906 #~ msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage."
1907 #~ msgstr ""
1908 #~ "تعداد کارتهایی که از قبل دیده می‌‌شوند. ممکن است به صورت درصد نمایش داده "
1909 #~ "شوند."
1910 
1911 #, fuzzy
1912 #~ msgid ""
1913 #~ "<html>The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to "
1914 #~ "overwrite it?</html>"
1915 #~ msgstr ""
1916 #~ "پرونده<br /><b>%1</b><br />از قبل موجود است. می‌‌خواهید آن را جای‌‌نوشت کنید؟"
1917 
1918 #~ msgid "&Question && Answer"
1919 #~ msgstr "&پرسش و پاسخ‌"
1920 
1921 #~ msgid "&Undo Paste"
1922 #~ msgstr "&واگرد چسباندن‌"
1923 
1924 #~ msgid "&Undo Clear"
1925 #~ msgstr "&واگرد پاک کردن‌"
1926 
1927 #~ msgid "&Undo Entry"
1928 #~ msgstr "&واگرد مدخل‌"
1929 
1930 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings"
1931 #~ msgstr "تنظیمات ظاهر فلش کارت"
1932 
1933 #~ msgid "Ready"
1934 #~ msgstr "آماده"
1935 
1936 #~ msgid "Exiting..."
1937 #~ msgstr "در حال خروج..."
1938 
1939 #~ msgid "Vocabularies..."
1940 #~ msgstr "&واژگان...‌"
1941 
1942 #~ msgid "Cannot &Undo"
1943 #~ msgstr "نمی‌توان &واگرد کرد‌"
1944 
1945 #~ msgid "Undoing previous command..."
1946 #~ msgstr "در حال واگرد فرمان قبلی..."
1947 
1948 #~ msgid "&Undo Sort"
1949 #~ msgstr "&واگرد مرتب‌سازی‌"
1950 
1951 #~ msgid "&Undo Delete"
1952 #~ msgstr "&واگرد حذف‌"
1953 
1954 #~ msgid "&Undo Mark Blank"
1955 #~ msgstr "&واگرد نشان‌‌گذاری جای خالی‌"
1956 
1957 #~ msgid "&Undo Unmark Blank"
1958 #~ msgstr "&واگرد عدم نشان‌گذاری جای خالی‌"
1959 
1960 #~ msgid "&Undo Insert"
1961 #~ msgstr "&واگرد درج‌"
1962 
1963 #~ msgid "&Undo Cut"
1964 #~ msgstr "&واگرد برش‌"
1965 
1966 #~ msgid "&Undo Shuffle"
1967 #~ msgstr "&واگرد بُر زدن‌"
1968 
1969 #~ msgid "Undoes the last command"
1970 #~ msgstr "فرمان آخر را واگرد می‌کند"
1971 
1972 #~ msgid "Enable Leitner system"
1973 #~ msgstr "فعال‌سازی سیستم Leitner"
1974 
1975 #~ msgid "Enables the Leitner system for the active vocabulary"
1976 #~ msgstr "سیستم Leitner را برای واژگان فعال، فعال می‌سازد"
1977 
1978 #, fuzzy
1979 #~| msgid "Vocabulary &list"
1980 #~ msgid "Vocabulary Editor"
1981 #~ msgstr "&فهرست واژگان‌"
1982 
1983 #~ msgid "Configure Leitner system"
1984 #~ msgstr "پیکربندی سیستم Leitner"
1985 
1986 #~ msgid "Configure the Leitner system used for the active vocabulary"
1987 #~ msgstr "پیکربندی سیستم Leitner مورد استفاده برای واژگان فعال"
1988 
1989 #~ msgid "Disable Leitner system"
1990 #~ msgstr "غیرفعال‌سازی سیستم Leitner"
1991 
1992 #, fuzzy
1993 #~| msgid "Flashcard"
1994 #~ msgid "Flashcard Quiz"
1995 #~ msgstr "فلش کارت"
1996 
1997 #, fuzzy
1998 #~| msgid "Multiple Choice"
1999 #~ msgid "Multiple Choice Quiz"
2000 #~ msgstr "انتخاب چندگانه"
2001 
2002 #, fuzzy
2003 #~| msgid "Question && Answer"
2004 #~ msgid "Question and Answer Quiz"
2005 #~ msgstr "پرسش و پاسخ"