Warning, /education/kwordquiz/po/fa/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kwordquiz.po to Persian 0002 # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. 0003 # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. 0004 # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. 0005 # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. 0006 # Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kwordquiz\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2012-01-12 17:19+0330\n" 0013 "Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n" 0014 "Language-Team: Farsi (Persian) <>\n" 0015 "Language: fa\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "محمدرضا میردامادی , نسیم دانیارزاده" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "mohi@ubuntu.ir , daniarzadeh@itland.ir" 0031 0032 #: exporter.cpp:125 0033 #, kde-format 0034 msgid "Name:_____________________________ Date:__________" 0035 msgstr "نام:_____________________________ تاریخ:__________" 0036 0037 #: exporter.cpp:173 0038 #, kde-format 0039 msgid "Score" 0040 msgstr "امتیاز" 0041 0042 #: kwqcardmodel.cpp:31 0043 #, kde-format 0044 msgid "Question" 0045 msgstr "پرسش" 0046 0047 #: kwqcardmodel.cpp:33 0048 #, kde-format 0049 msgid "Answer" 0050 msgstr "پاسخ" 0051 0052 #: main.cpp:58 0053 #, kde-format 0054 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa" 0055 msgstr "" 0056 0057 #: main.cpp:88 0058 #, kde-format 0059 msgid "KWordQuiz" 0060 msgstr "" 0061 0062 #: main.cpp:90 0063 #, kde-format 0064 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" 0065 msgstr "یک فلش کارت قوی و برنامه یادگیری واژگان" 0066 0067 #: main.cpp:92 0068 #, kde-format 0069 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0070 msgstr "" 0071 0072 #: main.cpp:96 0073 #, kde-format 0074 msgid "Peter Hedlund" 0075 msgstr "" 0076 0077 #: main.cpp:96 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "@info:credit" 0080 msgid "Original author" 0081 msgstr "" 0082 0083 #: main.cpp:97 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "@info:credit" 0086 msgid "Carl Schwan" 0087 msgstr "" 0088 0089 #: main.cpp:97 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "@info:credit" 0092 msgid "Port to QML" 0093 msgstr "" 0094 0095 #: main.cpp:98 0096 #, kde-format 0097 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0098 msgstr "" 0099 0100 #: main.cpp:98 0101 #, kde-format 0102 msgid "KDE Edutainment Maintainer" 0103 msgstr "نگهدارنده سرگرمی آموزشی KDE" 0104 0105 #: main.cpp:99 0106 #, kde-format 0107 msgid "Martin Pfeiffer" 0108 msgstr "" 0109 0110 #: main.cpp:99 0111 #, kde-format 0112 msgid "Leitner System and several code contributions" 0113 msgstr "سیستم Leitner و همکاریهای کد مختلف" 0114 0115 #: main.cpp:119 0116 #, fuzzy, kde-format 0117 #| msgid "" 0118 #| "Type of session to start with: \n" 0119 #| "'flash' for flashcard, \n" 0120 #| "'mc' for multiple choice, \n" 0121 #| "'qa' for question and answer" 0122 msgid "" 0123 "Type of session to start with: \n" 0124 "'flash' for flashcard, \n" 0125 "'mc' for multiple choice, \n" 0126 "'qa' for question and answer" 0127 msgstr "" 0128 "نوع نشست برای آغاز با:\n" 0129 "«flash» برای فلش کارت،\n" 0130 "«mc» برای انتخاب چندگانه،\n" 0131 "«qa» برای پرسش و پاسخ" 0132 0133 #: main.cpp:121 0134 #, kde-format 0135 msgid "File to open" 0136 msgstr "پرونده برای باز کردن" 0137 0138 #: qml/BasePage.qml:24 0139 #, kde-format 0140 msgid "Cards %1% Errors %2" 0141 msgstr "" 0142 0143 #: qml/BasePage.qml:26 0144 #, kde-format 0145 msgid "Cards %1/%2 Errors %3" 0146 msgstr "" 0147 0148 #: qml/BasePage.qml:73 0149 #, kde-format 0150 msgctxt "@label" 0151 msgid "Finished" 0152 msgstr "" 0153 0154 #: qml/BasePage.qml:75 0155 #, kde-format 0156 msgid "You got a perfect score" 0157 msgstr "" 0158 0159 #: qml/BasePage.qml:75 0160 #, kde-format 0161 msgid "You made one mistake" 0162 msgid_plural "You made %1 mistakes" 0163 msgstr[0] "" 0164 msgstr[1] "" 0165 0166 #: qml/BasePage.qml:82 0167 #, fuzzy, kde-format 0168 #| msgid "Repeat &Errors" 0169 msgid "Repeat Errors" 0170 msgstr "تکرار &خطاها" 0171 0172 #: qml/BasePage.qml:93 0173 #, kde-format 0174 msgid "Try Again" 0175 msgstr "" 0176 0177 #: qml/DeckEditorPage.qml:32 0178 #, kde-format 0179 msgctxt "@title:window" 0180 msgid "Create Deck" 0181 msgstr "" 0182 0183 #: qml/DeckEditorPage.qml:34 0184 #, fuzzy, kde-format 0185 #| msgctxt "@title:group editor settings" 0186 #| msgid "Editor" 0187 msgctxt "@title:window" 0188 msgid "Edit Deck" 0189 msgstr "ویرایشگر" 0190 0191 #: qml/DeckEditorPage.qml:39 0192 #, kde-format 0193 msgid "Filter" 0194 msgstr "" 0195 0196 #: qml/DeckEditorPage.qml:42 0197 #, kde-format 0198 msgid "Filter..." 0199 msgstr "" 0200 0201 #: qml/DeckEditorPage.qml:50 0202 #, fuzzy, kde-format 0203 #| msgid "Saving file..." 0204 msgctxt "@action:button" 0205 msgid "Print Preview" 0206 msgstr "در حال ذخیره پرونده..." 0207 0208 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76 0209 #, kde-format 0210 msgid "Flashcard" 0211 msgstr "فلش کارت" 0212 0213 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82 0214 #, kde-format 0215 msgid "List" 0216 msgstr "" 0217 0218 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88 0219 #, kde-format 0220 msgid "Exam" 0221 msgstr "" 0222 0223 #: qml/DeckEditorPage.qml:72 0224 #, fuzzy, kde-format 0225 #| msgid "Printing..." 0226 msgctxt "@action:button" 0227 msgid "Print" 0228 msgstr "در حال چاپ..." 0229 0230 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "@action:button" 0233 msgid "Create" 0234 msgstr "" 0235 0236 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "@action:button" 0239 msgid "Save" 0240 msgstr "" 0241 0242 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0243 #, kde-format 0244 msgctxt "@action:button" 0245 msgid "Remove Image" 0246 msgstr "" 0247 0248 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0249 #, kde-format 0250 msgctxt "@action:button" 0251 msgid "Link Image" 0252 msgstr "" 0253 0254 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0255 #, fuzzy, kde-format 0256 #| msgid "&Select" 0257 msgctxt "@action:button" 0258 msgid "Remove Sound" 0259 msgstr "&برگزیدن" 0260 0261 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "@action:button" 0264 msgid "Link Sound" 0265 msgstr "" 0266 0267 #: qml/DeckEditorPage.qml:155 0268 #, fuzzy, kde-format 0269 #| msgid "Language 1" 0270 msgctxt "@action:button" 0271 msgid "Set language" 0272 msgstr "زبان ۱" 0273 0274 #: qml/DeckEditorPage.qml:161 0275 #, fuzzy, kde-format 0276 #| msgid "Language 1" 0277 msgctxt "@action:button" 0278 msgid "Set Language" 0279 msgstr "زبان ۱" 0280 0281 #: qml/DeckEditorPage.qml:182 0282 #, kde-format 0283 msgid "Please Choose an Image" 0284 msgstr "" 0285 0286 #: qml/DeckEditorPage.qml:191 0287 #, kde-format 0288 msgid "Please Choose a Sound" 0289 msgstr "" 0290 0291 #: qml/DeckEditorPage.qml:226 0292 #, kde-format 0293 msgctxt "@label" 0294 msgid "Name:" 0295 msgstr "" 0296 0297 #: qml/DeckEditorPage.qml:237 0298 #, kde-format 0299 msgctxt "@label" 0300 msgid "Author:" 0301 msgstr "" 0302 0303 #: qml/DeckEditorPage.qml:248 0304 #, kde-format 0305 msgctxt "@label" 0306 msgid "License:" 0307 msgstr "" 0308 0309 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217 0310 #, fuzzy, kde-format 0311 #| msgctxt "@title:group editor settings" 0312 #| msgid "Editor" 0313 msgctxt "@action:button" 0314 msgid "Edit" 0315 msgstr "ویرایشگر" 0316 0317 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87 0318 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151 0319 #, fuzzy, kde-format 0320 #| msgid "&Check" 0321 msgctxt "@action:button" 0322 msgid "Check" 0323 msgstr "&علامت زدن" 0324 0325 #: qml/FlashCardPage.qml:128 0326 #, fuzzy, kde-format 0327 #| msgid "Correct Answer" 0328 msgctxt "@action:button" 0329 msgid "Correct" 0330 msgstr "پاسخ درست" 0331 0332 #: qml/FlashCardPage.qml:146 0333 #, fuzzy, kde-format 0334 #| msgid "Count &as correct" 0335 msgctxt "@action:button" 0336 msgid "Not Correct" 0337 msgstr "شمارش &به عنوان درست" 0338 0339 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15 0340 #, fuzzy, kde-format 0341 #| msgid "Select Character" 0342 msgid "Select a language" 0343 msgstr "برگزیدن نویسه" 0344 0345 #: qml/main.qml:40 0346 #, fuzzy, kde-format 0347 #| msgctxt "@title:group quiz settings" 0348 #| msgid "Quiz Settings" 0349 msgctxt "@action:inmenu" 0350 msgid "Settings" 0351 msgstr "تنظیمات امتحان" 0352 0353 #: qml/main.qml:42 0354 #, kde-format 0355 msgid "Configure" 0356 msgstr "" 0357 0358 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0359 #, fuzzy, kde-format 0360 #| msgid "This was the correct answer" 0361 msgid "This is correct" 0362 msgstr "این، پاسخ درست بود" 0363 0364 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0365 #, fuzzy, kde-format 0366 #| msgid "Incorrect answers" 0367 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"." 0368 msgstr "پاسخهای نادرست" 0369 0370 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195 0371 #, kde-format 0372 msgctxt "@action:button" 0373 msgid "Next" 0374 msgstr "" 0375 0376 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150 0377 #, kde-format 0378 msgid "Not enough words in your deck" 0379 msgstr "" 0380 0381 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151 0382 #, kde-format 0383 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode" 0384 msgstr "" 0385 0386 #: qml/OptionsAction.qml:12 0387 #, fuzzy, kde-format 0388 #| msgid "&2 Option" 0389 msgctxt "@action:button" 0390 msgid "Options" 0391 msgstr "&۲ گزینه" 0392 0393 #: qml/OptionsAction.qml:15 0394 #, fuzzy, kde-format 0395 msgctxt "@action:inmenu" 0396 msgid "Shuffle" 0397 msgstr "&بُر زدن" 0398 0399 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143 0400 #, fuzzy, kde-format 0401 #| msgid "&Hint" 0402 msgctxt "@action:button" 0403 msgid "Hint" 0404 msgstr "&راهنمایی" 0405 0406 #: qml/SettingsPage.qml:13 0407 #, fuzzy, kde-format 0408 #| msgctxt "@title:group quiz settings" 0409 #| msgid "Quiz Settings" 0410 msgctxt "@title:window" 0411 msgid "Settings" 0412 msgstr "تنظیمات امتحان" 0413 0414 #: qml/SettingsPage.qml:16 0415 #, fuzzy, kde-format 0416 #| msgctxt "@title:group general settings" 0417 #| msgid "General" 0418 msgid "General" 0419 msgstr "عمومی" 0420 0421 #: qml/SettingsPage.qml:22 0422 #, kde-format 0423 msgid "Show score as percentage" 0424 msgstr "نمایش امتیاز به عنوان درصد" 0425 0426 #: qml/SettingsPage.qml:32 0427 #, fuzzy, kde-format 0428 #| msgid "Flashcard" 0429 msgid "Flash Card" 0430 msgstr "فلش کارت" 0431 0432 #: qml/SettingsPage.qml:38 0433 #, kde-format 0434 msgid "Automatically flip flashcard" 0435 msgstr "قرینه کردن خودکار فلش کارت" 0436 0437 #: qml/SettingsPage.qml:50 0438 #, fuzzy, kde-format 0439 #| msgid "Time delay for flipping flashcard" 0440 msgid "Time delay for flipping the flashcard" 0441 msgstr "تأخیر زمانی برای قرینه کردن فلش کارت" 0442 0443 #: qml/SettingsPage.qml:63 0444 #, fuzzy, kde-format 0445 #| msgid "Multiple Choice" 0446 msgid "Multiple choice" 0447 msgstr "انتخاب چندگانه" 0448 0449 #: qml/SettingsPage.qml:68 0450 #, fuzzy, kde-format 0451 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" 0452 msgid "Automatically check selected answer" 0453 msgstr "علامت زدن خودکار پاسخ برگزیده در انتخاب چندگانه" 0454 0455 #: qml/SettingsPage.qml:78 0456 #, fuzzy, kde-format 0457 msgid "Question and Answer" 0458 msgstr "پرسش و پاسخ" 0459 0460 #: qml/SettingsPage.qml:84 0461 #, fuzzy, kde-format 0462 #| msgid "Check to count hint as error" 0463 msgid "Count using hint as an error" 0464 msgstr "علامت زدن برای شمارش راهنمایی به عنوان خطا" 0465 0466 #: qml/SettingsPage.qml:96 0467 #, kde-format 0468 msgid "Compare answers in a case sensitive way" 0469 msgstr "" 0470 0471 #: qml/SettingsPage.qml:111 0472 #, fuzzy, kde-format 0473 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0474 msgid "About KWordQuiz" 0475 msgstr "از KWordQuiz خارج میشود" 0476 0477 #: qml/SettingsPage.qml:127 0478 #, kde-format 0479 msgid "About KDE" 0480 msgstr "" 0481 0482 #: qml/WelcomePage.qml:35 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "@title:window" 0485 msgid "Welcome" 0486 msgstr "" 0487 0488 #: qml/WelcomePage.qml:40 0489 #, kde-format 0490 msgid "Please choose a KWordQuiz document" 0491 msgstr "" 0492 0493 #: qml/WelcomePage.qml:42 0494 #, kde-format 0495 msgid "KEduDocument (*.kvtml)" 0496 msgstr "" 0497 0498 #: qml/WelcomePage.qml:42 0499 #, kde-format 0500 msgid "Wql documents (*.wql)" 0501 msgstr "" 0502 0503 #: qml/WelcomePage.qml:42 0504 #, kde-format 0505 msgid "CSV documents (*.csv)" 0506 msgstr "" 0507 0508 #: qml/WelcomePage.qml:42 0509 #, kde-format 0510 msgid "XDXF documents (*.xdxf)" 0511 msgstr "" 0512 0513 #: qml/WelcomePage.qml:58 0514 #, fuzzy, kde-format 0515 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0516 msgid "Welcome to KWordQuiz" 0517 msgstr "از KWordQuiz خارج میشود" 0518 0519 #: qml/WelcomePage.qml:70 0520 #, fuzzy, kde-format 0521 #| msgid "Opens an existing vocabulary document" 0522 msgid "Open Existing Document" 0523 msgstr "سند واژگان موجود را باز میکند" 0524 0525 #: qml/WelcomePage.qml:76 0526 #, kde-format 0527 msgid "Create Deck" 0528 msgstr "" 0529 0530 #: qml/WelcomePage.qml:84 0531 #, kde-format 0532 msgid "Download Deck" 0533 msgstr "" 0534 0535 #: qml/WelcomePage.qml:100 0536 #, fuzzy, kde-format 0537 #| msgid "Mode" 0538 msgctxt "@title:group" 0539 msgid "Mode" 0540 msgstr "حالت" 0541 0542 #: qml/WelcomePage.qml:137 0543 #, fuzzy, kde-format 0544 #| msgid "Flashcard" 0545 msgctxt "@option:check Mode selector" 0546 msgid "Flashcard" 0547 msgstr "فلش کارت" 0548 0549 #: qml/WelcomePage.qml:144 0550 #, fuzzy, kde-format 0551 #| msgid "Multiple Choice" 0552 msgctxt "@option:check Mode selector" 0553 msgid "Multiple choice" 0554 msgstr "انتخاب چندگانه" 0555 0556 #: qml/WelcomePage.qml:151 0557 #, fuzzy, kde-format 0558 #| msgid "Question && Answer" 0559 msgctxt "@option:check Mode selector" 0560 msgid "Question-Answer" 0561 msgstr "پرسش و پاسخ" 0562 0563 #: qml/WelcomePage.qml:157 0564 #, kde-format 0565 msgid "Decks" 0566 msgstr "" 0567 0568 #: qml/WelcomePage.qml:203 0569 #, kde-format 0570 msgctxt "@action:button" 0571 msgid "Remove" 0572 msgstr "" 0573 0574 #, fuzzy 0575 #~| msgid "Multiple Choice" 0576 #~ msgctxt "@option:check Mode selector" 0577 #~ msgid "Multiple Choice" 0578 #~ msgstr "انتخاب چندگانه" 0579 0580 #, fuzzy 0581 #~| msgid "&Select" 0582 #~ msgid "Selection" 0583 #~ msgstr "&برگزیدن" 0584 0585 #, fuzzy 0586 #~| msgid "Clears the content of the selected cells" 0587 #~ msgid "Delete all information in selected entries" 0588 #~ msgstr "محتوای سلولهای برگزیده را پاک میکند" 0589 0590 #, fuzzy 0591 #~ msgid "Clear &All" 0592 #~ msgstr "&واگرد پاک کردن" 0593 0594 #, fuzzy 0595 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0596 #~ msgid "Delete the text from selected entries" 0597 #~ msgstr "سطر)های( برگزیده را حذف میکند" 0598 0599 #, fuzzy 0600 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0601 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" 0602 #~ msgstr "سطر)های( برگزیده را حذف میکند" 0603 0604 #, fuzzy 0605 #~ msgid "&Text" 0606 #~ msgstr "متن" 0607 0608 #, fuzzy 0609 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0610 #~ msgid "Delete the image link from selected entries" 0611 #~ msgstr "سطر)های( برگزیده را حذف میکند" 0612 0613 #, fuzzy 0614 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0615 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" 0616 #~ msgstr "سطر)های( برگزیده را حذف میکند" 0617 0618 #, fuzzy 0619 #~ msgid "&Image Links" 0620 #~ msgstr "پیوندهای تصویر" 0621 0622 #, fuzzy 0623 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0624 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries" 0625 #~ msgstr "سطر)های( برگزیده را حذف میکند" 0626 0627 #, fuzzy 0628 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0629 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" 0630 #~ msgstr "سطر)های( برگزیده را حذف میکند" 0631 0632 #~ msgid "Column 1" 0633 #~ msgstr "ستون ۱" 0634 0635 #~ msgid "Title for the left column" 0636 #~ msgstr "عنوان برای ستون چپ" 0637 0638 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column" 0639 #~ msgstr "وارد کردن یک عنوان )شناسه( برای ستون چپ" 0640 0641 #, fuzzy 0642 #~ msgid "&Title:" 0643 #~ msgstr "عنوان:" 0644 0645 #, fuzzy 0646 #~| msgid "Changing the keyboard layout..." 0647 #~ msgid "&Keyboard layout:" 0648 #~ msgstr "در حال تغییر طرحبندی صفحه کلید..." 0649 0650 #, fuzzy 0651 #~ msgid "&Width:" 0652 #~ msgstr "عرض:" 0653 0654 #, fuzzy 0655 #~| msgid "Title for the left column" 0656 #~ msgid "Keyboard layout for the left column" 0657 #~ msgstr "عنوان برای ستون چپ" 0658 0659 #, fuzzy 0660 #~| msgid "Title for the left column" 0661 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column" 0662 #~ msgstr "عنوان برای ستون چپ" 0663 0664 #, fuzzy 0665 #~| msgid "Width of selected column" 0666 #~ msgid "Width of the left column" 0667 #~ msgstr "عرض ستون برگزیده" 0668 0669 #, fuzzy 0670 #~| msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)" 0671 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" 0672 #~ msgstr "وارد کردن عرض )برحسب تصویردانه( برای ستون)های( برگزیده" 0673 0674 #~ msgid "Column 2" 0675 #~ msgstr "ستون ۲" 0676 0677 #, fuzzy 0678 #~ msgid "T&itle:" 0679 #~ msgstr "عنوان:" 0680 0681 #, fuzzy 0682 #~| msgid "Changing the keyboard layout..." 0683 #~ msgid "Keyboard &Layout:" 0684 #~ msgstr "در حال تغییر طرحبندی صفحه کلید..." 0685 0686 #, fuzzy 0687 #~ msgid "Wi&dth:" 0688 #~ msgstr "عرض:" 0689 0690 #~ msgid "Title for the right column" 0691 #~ msgstr "عنوان برای ستون راست" 0692 0693 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column" 0694 #~ msgstr "وارد کردن یک عنوان )شناسه( برای ستون راست" 0695 0696 #, fuzzy 0697 #~| msgid "Title for the right column" 0698 #~ msgid "Width of the right column" 0699 #~ msgstr "عنوان برای ستون راست" 0700 0701 #, fuzzy 0702 #~| msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)" 0703 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" 0704 #~ msgstr "وارد کردن عرض )برحسب تصویردانه( برای ستون)های( برگزیده" 0705 0706 #, fuzzy 0707 #~| msgid "Quiz Settings" 0708 #~ msgctxt "@title:window" 0709 #~ msgid "Column Settings" 0710 #~ msgstr "تنظیمات امتحان" 0711 0712 #, fuzzy 0713 #~ msgctxt "@title:window select character dialog" 0714 #~ msgid "Select Character" 0715 #~ msgstr "برگزیدن نویسه" 0716 0717 #, fuzzy 0718 #~ msgctxt "@action:button" 0719 #~ msgid "&Select" 0720 #~ msgstr "&برگزیدن" 0721 0722 #, fuzzy 0723 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0724 #~ msgid "Select this character" 0725 #~ msgstr "برگزیدن این نویسه" 0726 0727 #, fuzzy 0728 #~| msgid "Column &width:" 0729 #~ msgid "Column widths" 0730 #~ msgstr "&عرض ستون:" 0731 0732 #, fuzzy 0733 #~| msgid "Changing the keyboard layout..." 0734 #~ msgid "Keyboard layouts" 0735 #~ msgstr "در حال تغییر طرحبندی صفحه کلید..." 0736 0737 #, fuzzy 0738 #~| msgid "S&earch:" 0739 #~ msgid "Search" 0740 #~ msgstr "&جستجو:" 0741 0742 #~ msgid "Your answer was correct!" 0743 #~ msgstr "پاسخ شما درست بود!" 0744 0745 #~ msgid "Your answer was incorrect." 0746 #~ msgstr "پاسخ شما نادرست بود." 0747 0748 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document" 0749 #~ msgstr "یک سند سفید واژگان را ایجاد میکند" 0750 0751 #, fuzzy 0752 #~ msgid "Download New Vocabularies..." 0753 #~ msgstr "واژگان جدید را بارگیری میکند" 0754 0755 #~ msgid "Downloads new vocabularies" 0756 #~ msgstr "واژگان جدید را بارگیری میکند" 0757 0758 #~ msgid "Saves the active vocabulary document" 0759 #~ msgstr "سند واژگان فعال را ذخیره میکند" 0760 0761 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" 0762 #~ msgstr "سند واژگان فعال را با نامی متفاوت ذخیره میکند" 0763 0764 #~ msgid "Closes the active vocabulary document" 0765 #~ msgstr "سند واژگان فعال را میبندد" 0766 0767 #~ msgid "Prints the active vocabulary document" 0768 #~ msgstr "سند واژگان فعال را چاپ میکند" 0769 0770 #, fuzzy 0771 #~| msgid "Saves the active vocabulary document" 0772 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" 0773 #~ msgstr "سند واژگان فعال را ذخیره میکند" 0774 0775 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0776 #~ msgstr "" 0777 #~ "متن را از سلولهای برگزیده برش میدهد و آن را روی تخته یادداشت جای میدهد" 0778 0779 #~ msgid "" 0780 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0781 #~ msgstr "متن را از سلولهای برگزیده رونوشت میکند و روی تخته یادداشت جای میدهد" 0782 0783 #~ msgid "" 0784 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " 0785 #~ "cells" 0786 #~ msgstr "" 0787 #~ "متنی که قبلاً برش دادهشده یا رونوشتشده را از تخته یادداشت، در سلولهای " 0788 #~ "برگزیده میچسباند" 0789 0790 #~ msgid "Clears the content of the selected cells" 0791 #~ msgstr "محتوای سلولهای برگزیده را پاک میکند" 0792 0793 #~ msgid "&Insert Row" 0794 #~ msgstr "&درج سطر" 0795 0796 #~ msgid "Inserts a new row above the current row" 0797 #~ msgstr "یک سطر جدید را بالای سطر جاری درج میکند" 0798 0799 #~ msgid "&Delete Row" 0800 #~ msgstr "&حذف سطر" 0801 0802 #~ msgid "Deletes the selected row(s)" 0803 #~ msgstr "سطر)های( برگزیده را حذف میکند" 0804 0805 #~ msgid "&Mark as Blank" 0806 #~ msgstr "&نشانگذاری به عنوان جای خالی" 0807 0808 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" 0809 #~ msgstr "" 0810 #~ "واژه جاری یا برگزیده را به عنوان یک جای خالی برای پر کردن جای خالی " 0811 #~ "نشانگذاری میکند" 0812 0813 #~ msgid "&Unmark Blanks" 0814 #~ msgstr "&عدم نشانگذاری جاهای خالی" 0815 0816 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word" 0817 #~ msgstr "جاهای خالی را از واژه جاری یا برگزیده حذف میکند" 0818 0819 #, fuzzy 0820 #~| msgid "&Column Titles..." 0821 #~ msgid "&Column Settings..." 0822 #~ msgstr "عنوان &ستونها..." 0823 0824 #, fuzzy 0825 #~| msgid "Defines the column titles for the active vocabulary" 0826 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" 0827 #~ msgstr "عنوانهای ستون را برای واژگان فعال تعریف میکند" 0828 0829 #~ msgid "&Font..." 0830 #~ msgstr "&قلم..." 0831 0832 #~ msgid "Defines the font used by the editor" 0833 #~ msgstr "قلم استفادهشده توسط ویرایشگر را تعریف میکند" 0834 0835 #~ msgid "&Adjust Row Heights" 0836 #~ msgstr "&میزان کردن ارتفاع سطر" 0837 0838 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows" 0839 #~ msgstr "ارتفاع سطرهای برگزیده را به طور خودکار میزان میکند" 0840 0841 #~ msgid "Sh&uffle" 0842 #~ msgstr "&بُر زدن" 0843 0844 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" 0845 #~ msgstr "مدخلهای واژگان فعال را بُر میزند" 0846 0847 #, fuzzy 0848 #~| msgid "Changing the keyboard layout..." 0849 #~ msgid "Shows available keyboard layouts" 0850 #~ msgstr "در حال تغییر طرحبندی صفحه کلید..." 0851 0852 #~ msgid "Change Mode" 0853 #~ msgstr "تغییر حالت" 0854 0855 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions" 0856 #~ msgstr "حالت استفادهشده در نشستهای امتحان را تغییر میدهد" 0857 0858 #~ msgid "Selects this mode" 0859 #~ msgstr "این حالت را برمیگزیند" 0860 0861 #, fuzzy 0862 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" 0863 #~ msgid "&Editor" 0864 #~ msgstr "&ویرایشگر" 0865 0866 #~ msgid "Activates the vocabulary editor" 0867 #~ msgstr "ویرایشگر واژگان را فعال میکند" 0868 0869 #~ msgid "&Flashcard" 0870 #~ msgstr "&فلش کارت" 0871 0872 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" 0873 #~ msgstr "نشست فلش کارت را با استفاده از واژگان فعال آغاز میکند" 0874 0875 #~ msgid "&Multiple Choice" 0876 #~ msgstr "انتخاب &چندگانه" 0877 0878 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" 0879 #~ msgstr "نشست انتخاب چندگانه را با استفاده از واژگان فعال آغاز میکند" 0880 0881 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" 0882 #~ msgstr "نشست پرسش و پاسخ را با استفاده از واژگان فعال آغاز میکند" 0883 0884 #~ msgid "Checks your answer to this question" 0885 #~ msgstr "پاسخ شما به این پرسش را علامت میزند" 0886 0887 #~ msgid "I &Know" 0888 #~ msgstr "&میدانم" 0889 0890 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card" 0891 #~ msgstr "این کارت را به عنوان درست به حساب میآورد و کارت بعدی را نمایش میدهد" 0892 0893 #~ msgid "I &Do Not Know" 0894 #~ msgstr "&نمیدانم" 0895 0896 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" 0897 #~ msgstr "" 0898 #~ "این کارت را به عنوان نادرست به حساب میآورد و کارت بعدی را نمایش میدهد" 0899 0900 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer" 0901 #~ msgstr "حرف درست بعدی پاسخ را به دست میآورد" 0902 0903 #, fuzzy 0904 #~| msgid "Your answer was correct!" 0905 #~ msgid "Marks last answer as correct" 0906 #~ msgstr "پاسخ شما درست بود!" 0907 0908 #~ msgid "&Restart" 0909 #~ msgstr "&بازآغازی" 0910 0911 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning" 0912 #~ msgstr "نشست امتحان را از ابتدا بازآغازی میکند" 0913 0914 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions" 0915 #~ msgstr "تمام پرسشهایی که نادرست پاسخ داده شدهاند را تکرار میکند" 0916 0917 #, fuzzy 0918 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" 0919 #~ msgstr "یک سند سفید واژگان را ایجاد میکند" 0920 0921 #~ msgid "Show Se&arch" 0922 #~ msgstr "نمایش &جستجو" 0923 0924 #~ msgid "Toggle display of the search bar" 0925 #~ msgstr "ضامن نمایش میله جستجو را میزند" 0926 0927 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events" 0928 #~ msgstr "اخطارهای صوتی و اخطارهای دیگر را برای رویدادهای معین پیکربندی میکند" 0929 0930 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" 0931 #~ msgstr "تنظیمات را برای ویرایشگر واژگان و نشستهای امتحان مشخص میکند" 0932 0933 #, fuzzy 0934 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>" 0935 #~ msgstr "نویسه ویژه %1" 0936 0937 #~ msgid "Toggles display of the toolbars" 0938 #~ msgstr "ضامن نمایش میله ابزارها را میزند" 0939 0940 #~ msgid "Enter search terms here" 0941 #~ msgstr "اصطلاحات جستجو را اینجا وارد کنید" 0942 0943 #, fuzzy 0944 #~ msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" 0945 #~ msgid "Editor" 0946 #~ msgstr "ویرایشگر" 0947 0948 #~ msgid "Opening file..." 0949 #~ msgstr "در حال باز کردن پرونده..." 0950 0951 #, fuzzy 0952 #~| msgid "Opening file..." 0953 #~ msgid "Open File" 0954 #~ msgstr "در حال باز کردن پرونده..." 0955 0956 #~ msgctxt "@info:status ready" 0957 #~ msgid "Ready" 0958 #~ msgstr "آماده" 0959 0960 #~ msgid "" 0961 #~ "The current document has been modified.\n" 0962 #~ "Do you want to save it?" 0963 #~ msgstr "" 0964 #~ "سند جاری تغییر یافته است.\n" 0965 #~ "میخواهید آن را ذخیره کنید؟" 0966 0967 #~ msgid "Opening a new document window..." 0968 #~ msgstr "در حال باز کردن پنجره جدید سند..." 0969 0970 #~ msgid "&Merge selected files with the current document" 0971 #~ msgstr "&ادغام پروندههای برگزیده با سند جاری" 0972 0973 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0974 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان" 0975 0976 #~ msgid "Saving file..." 0977 #~ msgstr "در حال ذخیره پرونده..." 0978 0979 #~ msgid "Saving file with a new filename..." 0980 #~ msgstr "در حال ذخیره پرونده با یک نام جدید..." 0981 0982 #~ msgid "Save Vocabulary Document As" 0983 #~ msgstr "ذخیره سند واژگان به عنوان" 0984 0985 #~ msgid "Closing file..." 0986 #~ msgstr "در حال بستن پرونده..." 0987 0988 #, fuzzy 0989 #~ msgctxt "@info:status quitting" 0990 #~ msgid "Quitting..." 0991 #~ msgstr "در حال خروج..." 0992 0993 #~ msgid "Cutting selection..." 0994 #~ msgstr "در حال برش گزینش..." 0995 0996 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 0997 #~ msgstr "در حال رونوشت گزینش در تخته یادداشت..." 0998 0999 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 1000 #~ msgstr "در حال درج محتویات تخته یادداشت..." 1001 1002 #~ msgid "Clearing the selected cells..." 1003 #~ msgstr "در حال پاک کردن سلولهای برگزیده..." 1004 1005 #~ msgid "Inserting rows..." 1006 #~ msgstr "در حال درج سطرها..." 1007 1008 #~ msgid "Deleting selected rows..." 1009 #~ msgstr "در حال حذف سطرهای برگزیده..." 1010 1011 #~ msgid "Marking selected text as a blank..." 1012 #~ msgstr "در حال نشانگذاری متن برگزیده به عنوان جای خالی..." 1013 1014 #~ msgid "Removing blank markings..." 1015 #~ msgstr "در حال حذف نشانهای جای خالی..." 1016 1017 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." 1018 #~ msgstr "در حال تنظیم عنوانهای ستون واژگان..." 1019 1020 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..." 1021 #~ msgstr "در حال تنظیم قلم واژگان..." 1022 1023 #~ msgid "Adjusting row heights..." 1024 #~ msgstr "میزان کردن ارتفاع سطرها..." 1025 1026 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..." 1027 #~ msgstr "در حال تصادفی کردن واژگان..." 1028 1029 #~ msgid "Updating mode..." 1030 #~ msgstr "در حال بهروزرسانی حالت..." 1031 1032 #~ msgid "Starting editor session..." 1033 #~ msgstr "در حال آغاز نشست ویرایشگر..." 1034 1035 #~ msgid "Starting flashcard session..." 1036 #~ msgstr "در حال آغاز نشست فلش کارت..." 1037 1038 #~ msgid "Starting multiple choice session..." 1039 #~ msgstr "در حال آغاز نشست انتخاب چندگانه..." 1040 1041 #~ msgid "Starting question & answer session..." 1042 #~ msgstr "در حال آغاز نشست پرسش و پاسخ..." 1043 1044 #~ msgid "Insert %1" 1045 #~ msgstr "درج %1" 1046 1047 #~ msgid "Inserts the character %1" 1048 #~ msgstr "نویسه %1 را درج میکند" 1049 1050 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" 1051 #~ msgstr "این، امتحان شما را بازآغازی میکند. مایل هستید ادامه دهید؟" 1052 1053 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order" 1054 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 به ترتیب" 1055 1056 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order" 1057 #~ msgstr "&2 %1 -> %2 به ترتیب" 1058 1059 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1060 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 تصادفی" 1061 1062 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" 1063 #~ msgstr "&4 %1 -> %2 تصادفی" 1064 1065 #, fuzzy 1066 #~| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1067 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1068 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 تصادفی" 1069 1070 #~ msgid "%1 -> %2 In Order" 1071 #~ msgstr "%1 -> %2 به ترتیب" 1072 1073 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly" 1074 #~ msgstr "%1 -> %2 تصادفی" 1075 1076 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly" 1077 #~ msgstr "%1 <-> %2 تصادفی" 1078 1079 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" 1080 #~ msgstr "این اولین دفعهای است که KWordQuiz اجرا میشود؟" 1081 1082 #~ msgid "Toggle display of the search bar." 1083 #~ msgstr "ضامن نمایش میله جستجو را میزند." 1084 1085 #~ msgid "Titles for column 1" 1086 #~ msgstr "عنوانها برای ستون ۱" 1087 1088 #~ msgid "Titles for column 2" 1089 #~ msgstr "عنوانها برای ستون ۲" 1090 1091 #~ msgid "Font used in the editor" 1092 #~ msgstr "قلم استفادهشده در ویرایشگر" 1093 1094 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" 1095 #~ msgstr "در صورتی که پر کردن جای خالی باید فعال شود" 1096 1097 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor" 1098 #~ msgstr "جهتی که کلید ورود در ویرایشگر حرکت میکند" 1099 1100 #~ msgid "Characters for the special character toolbar" 1101 #~ msgstr "نویسهها برای میله ابزار نویسه ویژه" 1102 1103 #, fuzzy 1104 #~| msgid "Clears the content of the selected cells" 1105 #~ msgid "Clear all data in selected entries" 1106 #~ msgstr "محتوای سلولهای برگزیده را پاک میکند" 1107 1108 #, fuzzy 1109 #~| msgid "Clears the content of the selected cells" 1110 #~ msgid "Clear the text in selected entries" 1111 #~ msgstr "محتوای سلولهای برگزیده را پاک میکند" 1112 1113 #, fuzzy 1114 #~| msgid "Clears the content of the selected cells" 1115 #~ msgid "Clear the image link in selected entries" 1116 #~ msgstr "محتوای سلولهای برگزیده را پاک میکند" 1117 1118 #, fuzzy 1119 #~| msgid "Clears the content of the selected cells" 1120 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries" 1121 #~ msgstr "محتوای سلولهای برگزیده را پاک میکند" 1122 1123 #~ msgid "Treat use of hint as error" 1124 #~ msgstr "رفتار استفاده از راهنمایی به عنوان خطا" 1125 1126 #~ msgid "Count flashcard as correct or error" 1127 #~ msgstr "شمارش فلش کارت به منزله درست یا خطا" 1128 1129 #~ msgid "Quiz mode" 1130 #~ msgstr "حالت امتحان" 1131 1132 #~ msgid "Font used for front of flashcard" 1133 #~ msgstr "قلم استفادهشده برای جلوی فلش کارت" 1134 1135 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard" 1136 #~ msgstr "رنگ استفادهشده برای متن جلوی فلش کارت" 1137 1138 #~ msgid "Color used for front of flashcard" 1139 #~ msgstr "رنگ استفادهشده برای جلوی فلش کارت" 1140 1141 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard" 1142 #~ msgstr "رنگ استفادهشده برای قابک جلوی فلش کارت" 1143 1144 #~ msgid "Font used for back of flashcard" 1145 #~ msgstr "قلم استفادهشده برای پشت فلش کارت" 1146 1147 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard" 1148 #~ msgstr "رنگ استفادهشده برای متن پشت فلش کارت" 1149 1150 #~ msgid "Color used for back of flashcard" 1151 #~ msgstr "رنگ استفادهشده برای پشت فلش کارت" 1152 1153 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard" 1154 #~ msgstr "رنگ استفادهشده برای قابک پشت فلش کارت" 1155 1156 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz" 1157 #~ msgstr " مسیرفراهمکنندگان برای KWordQuiz" 1158 1159 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 1160 #~ msgstr "فرمان استفادهشده برای آغاز واژگان بارگیریشده" 1161 1162 #~ msgid "" 1163 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative " 1164 #~ "to $HOME)" 1165 #~ msgstr "" 1166 #~ "پوشهای که در آن واژگان بارگیریشده به طور پیشفرض ذخیره میشوند )مربوط به " 1167 #~ "$HOME(" 1168 1169 #~ msgctxt "@title:group general settings" 1170 #~ msgid "General Settings" 1171 #~ msgstr "تنظیمات عمومی" 1172 1173 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1174 #~ msgid "Editor" 1175 #~ msgstr "ویرایشگر" 1176 1177 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1178 #~ msgid "Editor Settings" 1179 #~ msgstr "تنظیمات ویرایشگر" 1180 1181 #~ msgctxt "@title:group quiz settings" 1182 #~ msgid "Quiz" 1183 #~ msgstr "امتحان" 1184 1185 #, fuzzy 1186 #~| msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1187 #~| msgid "" 1188 #~| "Flashcard\n" 1189 #~| "Appearance" 1190 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1191 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1192 #~ msgstr "" 1193 #~ "ظاهر\n" 1194 #~ "فلش کارت" 1195 1196 #, fuzzy 1197 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1198 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings" 1199 #~ msgstr "تنظیمات ظاهر فلش کارت" 1200 1201 #, fuzzy 1202 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1203 #~ msgid "Special Characters" 1204 #~ msgstr "نویسههای ویژه" 1205 1206 #~ msgid "V&ocabulary" 1207 #~ msgstr "&واژگان" 1208 1209 #~ msgid "&Mode" 1210 #~ msgstr "&حالت" 1211 1212 #~ msgid "&Quiz" 1213 #~ msgstr "&امتحان" 1214 1215 #~ msgid "Quiz" 1216 #~ msgstr "امتحان" 1217 1218 #~ msgid "Special Characters" 1219 #~ msgstr "نویسههای ویژه" 1220 1221 #, fuzzy 1222 #~| msgid "Clear Contents" 1223 #~ msgctxt "@title:window" 1224 #~ msgid "Clear Contents" 1225 #~ msgstr "پاک کردن محتویات" 1226 1227 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear" 1228 #~ msgid "Clear" 1229 #~ msgstr "پاک کردن" 1230 1231 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut" 1232 #~ msgid "Cut" 1233 #~ msgstr "برش" 1234 1235 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste" 1236 #~ msgid "Paste" 1237 #~ msgstr "چسباندن" 1238 1239 #, fuzzy 1240 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort" 1241 #~ msgid "Sort" 1242 #~ msgstr "میانبر" 1243 1244 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert" 1245 #~ msgid "Insert" 1246 #~ msgstr "درج" 1247 1248 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete" 1249 #~ msgid "Delete" 1250 #~ msgstr "حذف" 1251 1252 #, fuzzy 1253 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" 1254 #~ msgid "Unmark Blank" 1255 #~ msgstr "&عدم نشانگذاری جاهای خالی" 1256 1257 #, fuzzy 1258 #~| msgid "Quiz Settings" 1259 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1260 #~ msgid "Column Settings" 1261 #~ msgstr "تنظیمات امتحان" 1262 1263 #~ msgid "Font" 1264 #~ msgstr "قلم" 1265 1266 #, fuzzy 1267 #~ msgid "Entry" 1268 #~ msgstr "&واگرد مدخل" 1269 1270 #~ msgid "Questions" 1271 #~ msgstr "پرسشها" 1272 1273 #~ msgid "The number of questions in the session" 1274 #~ msgstr "تعداد پرسشها در نشست" 1275 1276 #~ msgid "00" 1277 #~ msgstr "۰۰" 1278 1279 #~ msgid "Correct answers" 1280 #~ msgstr "پاسخهای درست" 1281 1282 #~ msgid "" 1283 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." 1284 #~ msgstr "" 1285 #~ "تعداد پرسشهایی که درست پاسخ داده میشوند. ممکن است به صورت درصد نمایش داده " 1286 #~ "شوند." 1287 1288 #~ msgid "" 1289 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a " 1290 #~ "percentage." 1291 #~ msgstr "" 1292 #~ "تعداد پرسشهایی که نادرست پاسخ داده میشوند. ممکن است به صورت درصد نمایش " 1293 #~ "داده شوند." 1294 1295 #~ msgid "Answered questions" 1296 #~ msgstr "پرسشهای پاسخ دادهشده" 1297 1298 #~ msgid "" 1299 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." 1300 #~ msgstr "" 1301 #~ "تعداد پرسشهایی که از قبل پاسخ داده میشوند. ممکن است به صورت درصد نمایش " 1302 #~ "داده شوند." 1303 1304 #~ msgid "Untitled" 1305 #~ msgstr "بدون عنوان" 1306 1307 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" 1308 #~ msgstr "در پر کردن جای خالی کروشهها، خطایی وجود دارد" 1309 1310 #, fuzzy 1311 #~| msgid "Flashcard" 1312 #~ msgid "Close Flash Card" 1313 #~ msgstr "فلش کارت" 1314 1315 #, fuzzy 1316 #~| msgid "&Flip Card" 1317 #~ msgid "Flip Flash Card" 1318 #~ msgstr "&قرینه کردن کارت" 1319 1320 #, fuzzy 1321 #~| msgid "Editor Settings" 1322 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1323 #~ msgid "Tutor Settings" 1324 #~ msgstr "تنظیمات ویرایشگر" 1325 1326 #~ msgctxt "Shortcuts Config" 1327 #~ msgid "Shortcuts" 1328 #~ msgstr "میانبرها" 1329 1330 #, fuzzy 1331 #~| msgid "Quiz Settings" 1332 #~ msgid "Shortcuts Settings" 1333 #~ msgstr "تنظیمات امتحان" 1334 1335 #~ msgid "" 1336 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n" 1337 #~ "entries in the Mode menu" 1338 #~ msgstr "" 1339 #~ "شماره ۵-۱ متناظر با\n" 1340 #~ "مدخلهای موجود در گزینگان حالت" 1341 1342 #~ msgid "Previous Question" 1343 #~ msgstr "پرسش قبلی" 1344 1345 #~ msgid "Your Answer" 1346 #~ msgstr "پاسخ شما" 1347 1348 #~ msgid "Summary" 1349 #~ msgstr "خلاصه" 1350 1351 #~ msgid "The question" 1352 #~ msgstr "پرسش" 1353 1354 #~ msgid "Language or other identifier for the question" 1355 #~ msgstr "زبان یا شناسه دیگری برای پرسش" 1356 1357 #~ msgid "This is your question" 1358 #~ msgstr "این پرسش شما است" 1359 1360 #~ msgid "Your choices" 1361 #~ msgstr "انتخابهای شما" 1362 1363 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct." 1364 #~ msgstr "سه انتخاب برای پاسخ. یکی درست است." 1365 1366 #~ msgid "&1 Option" 1367 #~ msgstr "&۱ گزینه" 1368 1369 #~ msgid "Language or other identifier for the answer" 1370 #~ msgstr "زبان یا شناسه دیگری برای پاسخ" 1371 1372 #~ msgid "Language 2" 1373 #~ msgstr "زبان ۲" 1374 1375 #~ msgid "&3 Option" 1376 #~ msgstr "&۳ گزینه" 1377 1378 #~ msgid "Previous question" 1379 #~ msgstr "پرسش قبلی" 1380 1381 #~ msgid "The previous question" 1382 #~ msgstr "پرسش قبلی" 1383 1384 #~ msgid "This was your question" 1385 #~ msgstr "این، پاسخ شما بود" 1386 1387 #~ msgid "Your previous answer" 1388 #~ msgstr "پاسخ قبلی شما" 1389 1390 #~ msgid "Your answer to the previous question" 1391 #~ msgstr "پاسخ شما به پرسش قبلی" 1392 1393 #~ msgid "This was your answer" 1394 #~ msgstr "این، پاسخ شما بود" 1395 1396 #~ msgid "Previous correct answer" 1397 #~ msgstr "پاسخ درست قبلی" 1398 1399 #~ msgid "The correct answer to the previous question" 1400 #~ msgstr "پاسخ درست به پرسش قبلی" 1401 1402 #~ msgctxt "Back of the flashcard" 1403 #~ msgid "Back" 1404 #~ msgstr "پشت" 1405 1406 #~ msgid "Front" 1407 #~ msgstr "جلو" 1408 1409 #~ msgid "Card Appearance" 1410 #~ msgstr "ظاهر کارت" 1411 1412 #~ msgid "Flip card" 1413 #~ msgstr "قرینه کردن کارت" 1414 1415 #~ msgid "Use to show the other side of the card" 1416 #~ msgstr "استفاده برای نمایش سمت دیگر کارت" 1417 1418 #~ msgid "&Flip Card" 1419 #~ msgstr "&قرینه کردن کارت" 1420 1421 #~ msgid "F&ont:" 1422 #~ msgstr "&قلم:" 1423 1424 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" 1425 #~ msgstr "استفاده برای برگزیدن قلم جهت نمایش متن پشت کارت" 1426 1427 #~ msgid "Select text color" 1428 #~ msgstr "برگزیدن رنگ متن" 1429 1430 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card" 1431 #~ msgstr "استفاده برای برگزیدن رنگ جهت متنی که روی کارت نمایش داده میشود" 1432 1433 #~ msgid "Select card frame color" 1434 #~ msgstr "برگزیدن رنگ قابک کارت" 1435 1436 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" 1437 #~ msgstr "استفاده برای برگزیدن رنگ جهت ترسیم قابک کارت" 1438 1439 #~ msgid "Select card color" 1440 #~ msgstr "برگزیدن رنگ کاررت" 1441 1442 #~ msgid "Select color used to draw the card" 1443 #~ msgstr "برگزیدن رنگی که برای ترسیم کارت استفاده میشود" 1444 1445 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" 1446 #~ msgstr "استفاده برای برگزیدن قلم جهت نمایش متن جلوی کارت" 1447 1448 #~ msgid "&Text color:" 1449 #~ msgstr "رنگ &متن:" 1450 1451 #~ msgid "&Card color:" 1452 #~ msgstr "رنگ &کارت:" 1453 1454 #~ msgid "Fra&me color:" 1455 #~ msgstr "رنگ &قابک:" 1456 1457 #~ msgid "Action" 1458 #~ msgstr "کنش" 1459 1460 #~ msgid "Shortcut" 1461 #~ msgstr "میانبر" 1462 1463 #~ msgid "Character" 1464 #~ msgstr "نویسه" 1465 1466 #~ msgid "Special Character %1" 1467 #~ msgstr "نویسه ویژه %1" 1468 1469 #~ msgid "" 1470 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " 1471 #~ "associated with each action." 1472 #~ msgstr "" 1473 #~ "توجه: برای تغییر میانبر مربوط به هر کنش، تنظیمات -> پیکربندی میانبرها... " 1474 #~ "را برگزینید." 1475 1476 #~ msgid "Select character to modify" 1477 #~ msgstr "برگزیدن نویسه برای تغییر" 1478 1479 #~ msgid "Customizable special character actions" 1480 #~ msgstr "کنشهای قابل سفارشی نویسه ویژه" 1481 1482 #~ msgid "0" 1483 #~ msgstr "۰" 1484 1485 #~ msgid "1" 1486 #~ msgstr "۱" 1487 1488 #~ msgid "2" 1489 #~ msgstr "۲" 1490 1491 #~ msgid "Click to choose a new character" 1492 #~ msgstr "فشار برای انتخاب یک نویسه جدید" 1493 1494 #~ msgid "Choose a character for the selected action" 1495 #~ msgstr "انتخاب یک نویسه برای کنش برگزیده" 1496 1497 #~ msgid "C&haracter..." 1498 #~ msgstr "&نویسه..." 1499 1500 #~ msgid "Preview of current character" 1501 #~ msgstr "پیشنمایش نویسه جاری" 1502 1503 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action" 1504 #~ msgstr "پیشنمایش نویسه مربوط به کنش برگزیده" 1505 1506 #~ msgid "A" 1507 #~ msgstr "A" 1508 1509 #~ msgid "How enter key moves" 1510 #~ msgstr "کلید ورود چگونه حرکت کند" 1511 1512 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" 1513 #~ msgstr "برگزیدن چگونگی رفتار کلید ورود در ویرایشگر" 1514 1515 #~ msgid "Enter Ke&y Moves" 1516 #~ msgstr "حرکتهای &کلید ورود" 1517 1518 #~ msgid "" 1519 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." 1520 #~ msgstr "" 1521 #~ "برگزیدن در صورتی که هنگام فشار کلید ورود، سلول بعدی زیر باید فعال شود." 1522 1523 #~ msgid "&Down" 1524 #~ msgstr "&پایین" 1525 1526 #~ msgid "" 1527 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing " 1528 #~ "Enter" 1529 #~ msgstr "" 1530 #~ "برگزیدن در صورتی که هنگام فشار ورود، سلول بعدی سمت راست باید فعال شود" 1531 1532 #~ msgid "&Right" 1533 #~ msgstr "&راست" 1534 1535 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" 1536 #~ msgstr "برگزیدن در صورتی که هنگام فشار کلید ورود، سلول جاری باید فعال بماند" 1537 1538 #~ msgid "Does not &move" 1539 #~ msgstr "&حرکت نمیکند" 1540 1541 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank" 1542 #~ msgstr "علامت زدن برای فعالسازی پر کردن جای خالی" 1543 1544 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" 1545 #~ msgstr "گزینش برای فعالسازی توابع برای پر کردن جای خالی" 1546 1547 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank" 1548 #~ msgstr "&فعالسازی پر کردن جای خالی" 1549 1550 #, fuzzy 1551 #~ msgid "How vocabulary documents are opened" 1552 #~ msgstr "ذخیره سند واژگان به عنوان" 1553 1554 #, fuzzy 1555 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in" 1556 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان" 1557 1558 #, fuzzy 1559 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor" 1560 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان" 1561 1562 #, fuzzy 1563 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" 1564 #~ msgstr "برگزیدن برای چاپ واژگان همانطور که در ویرایشگر نمایش دادهشده" 1565 1566 #~ msgid "&Editor" 1567 #~ msgstr "&ویرایشگر" 1568 1569 #, fuzzy 1570 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" 1571 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان" 1572 1573 #, fuzzy 1574 #~ msgid "" 1575 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" 1576 #~ msgstr "برگزیدن برای چاپ واژگان همانطور که در ویرایشگر نمایش دادهشده" 1577 1578 #, fuzzy 1579 #~ msgid "&Flashcard Quiz" 1580 #~ msgstr "فلش کارت" 1581 1582 #, fuzzy 1583 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" 1584 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان" 1585 1586 #, fuzzy 1587 #~ msgid "" 1588 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice " 1589 #~ "quiz" 1590 #~ msgstr "برگزیدن برای چاپ واژگان همانطور که در ویرایشگر نمایش دادهشده" 1591 1592 #, fuzzy 1593 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz" 1594 #~ msgstr "انتخاب چندگانه" 1595 1596 #, fuzzy 1597 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" 1598 #~ msgstr "مشخص کردن رفتار برای نشست پرسش و پاسخ" 1599 1600 #, fuzzy 1601 #~ msgid "" 1602 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and " 1603 #~ "answer quiz" 1604 #~ msgstr "برگزیدن برای چاپ واژگان همانطور که در ویرایشگر نمایش دادهشده" 1605 1606 #, fuzzy 1607 #~ msgid "&Question and Answer Quiz" 1608 #~ msgstr "پرسش و پاسخ" 1609 1610 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session" 1611 #~ msgstr "مشخص کردن رفتار برای نشست پرسش و پاسخ" 1612 1613 #~ msgid "Question && Answer" 1614 #~ msgstr "پرسش و پاسخ" 1615 1616 #~ msgid "" 1617 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be " 1618 #~ "counted as errors" 1619 #~ msgstr "" 1620 #~ "برگزیدن در صورتی که پرسشها در جایی که از تابع راهنمایی استفاده شده است، " 1621 #~ "باید به عنوان خطا شمارش شوند" 1622 1623 #~ msgid "&Treat hint as error" 1624 #~ msgstr "&رفتار راهنمایی به عنوان خطا" 1625 1626 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" 1627 #~ msgstr "مشخص کردن رفتار ارائه امتیاز در هر نشست" 1628 1629 #~ msgid "Check to show score as a percentage" 1630 #~ msgstr "علامت زدن برای نمایش امتیاز به عنوان درصد" 1631 1632 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 1633 #~ msgstr "برگزیدن در صورتی که امتیاز باید به عنوان درصد نمایش داده شود" 1634 1635 #~ msgid "&Show score as a percentage" 1636 #~ msgstr "&نمایش امتیاز به عنوان درصد" 1637 1638 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session" 1639 #~ msgstr "مشخص کردن رفتار برای یک نشست انتخاب چندگانه" 1640 1641 #~ msgid "Check to correct automatically" 1642 #~ msgstr "علامت زدن برای تصحیح خودکار" 1643 1644 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately" 1645 #~ msgstr "اگر یک انتخاب باید فوراً علامت زده شود، برگزینید" 1646 1647 #~ msgid "Check selection a&utomatically" 1648 #~ msgstr "علامت زدن گزینش &به طور خودکار" 1649 1650 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session" 1651 #~ msgstr "مشخص کردن رفتار یک نشست فلش کارت" 1652 1653 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips" 1654 #~ msgstr "مشخص کردن مقدار زمان بین قرینه کردنهای کارت" 1655 1656 #~ msgid "seconds and" 1657 #~ msgstr "ثانیه و" 1658 1659 #~ msgid "Delay to flip card" 1660 #~ msgstr "تأخیر در قرینه کردن کارت" 1661 1662 #~ msgid "Delay in seconds to flip card" 1663 #~ msgstr "تأخیر برحسب ثانیه در قرینه کردن کارت" 1664 1665 #~ msgid "Select how to count card" 1666 #~ msgstr "برگزیدن چگونگی شمارش کارت" 1667 1668 #~ msgid "" 1669 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to " 1670 #~ "the next card" 1671 #~ msgstr "" 1672 #~ "گزینش در صورتی که کارت قبلی، هنگام حرکت کردن به کارت بعدی باید به عنوان " 1673 #~ "درست به حساب بیاید" 1674 1675 #~ msgid "" 1676 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " 1677 #~ "the next card" 1678 #~ msgstr "" 1679 #~ "برگزیدن در صورتی که کارت قبلی، هنگام حرکت به کارت بعدی باید به عنوان " 1680 #~ "نادرست به حساب بیاید" 1681 1682 #~ msgid "Count as &error" 1683 #~ msgstr "شمارش به عنوان &خطا" 1684 1685 #~ msgid "Check to flip card automatically" 1686 #~ msgstr "علامت زدن برای قرینه کردن خودکار کارت" 1687 1688 #~ msgid "" 1689 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given " 1690 #~ "amount of time" 1691 #~ msgstr "" 1692 #~ "برگزیدن در صورتی که میخواهید یک کارت بعد از مقدار زمان معین به طور خودکار " 1693 #~ "برگردانده شود" 1694 1695 #~ msgid "&Flip card automatically after" 1696 #~ msgstr "&قرینه کردن خودکار کارت پس از" 1697 1698 #, fuzzy 1699 #~| msgid "Editor Settings" 1700 #~ msgid "Tutor Timing" 1701 #~ msgstr "تنظیمات ویرایشگر" 1702 1703 #, fuzzy 1704 #~| msgid "&Hint" 1705 #~ msgid "&minutes" 1706 #~ msgstr "%1 دقیقه" 1707 1708 #, fuzzy 1709 #~| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1710 #~ msgid "&Randomly" 1711 #~ msgstr "&۳ %1 -< %2 تصادفی" 1712 1713 #, fuzzy 1714 #~| msgid "&Hint" 1715 #~ msgid "m&inutes and" 1716 #~ msgstr "%1 دقیقه" 1717 1718 #, fuzzy 1719 #~ msgid "mi&nutes" 1720 #~ msgstr "%1 دقیقه" 1721 1722 #, fuzzy 1723 #~| msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1724 #~| msgid "" 1725 #~| "Flashcard\n" 1726 #~| "Appearance" 1727 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1728 #~ msgstr "" 1729 #~ "ظاهر\n" 1730 #~ "فلش کارت" 1731 1732 #~ msgid "Miscellaneous" 1733 #~ msgstr "متفرقه" 1734 1735 #~ msgid "Type your answer" 1736 #~ msgstr "پاسخ خود را تحریر کنید" 1737 1738 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" 1739 #~ msgstr "پاسخ، جاهای خالی را برای پرسش پر کردن جاهای خالی نمایش میدهد" 1740 1741 #~ msgid "This is _____ answer" 1742 #~ msgstr "این پاسخ _____ است" 1743 1744 #~ msgid "Type the answer to the question" 1745 #~ msgstr "تحریر پاسخ به پرسش" 1746 1747 #, fuzzy 1748 #~| msgid "Vocabulary Options" 1749 #~ msgctxt "@title:window" 1750 #~ msgid "Vocabulary Options" 1751 #~ msgstr "گزینههای واژگان" 1752 1753 #~ msgid "Select Type of Printout" 1754 #~ msgstr "برگزیدن نوع نتیجه چاپی" 1755 1756 #~ msgid "Vocabulary &list" 1757 #~ msgstr "&فهرست واژگان" 1758 1759 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 1760 #~ msgstr "برگزیدن برای چاپ واژگان همانطور که در ویرایشگر نمایش دادهشده" 1761 1762 #~ msgid "Vocabulary e&xam" 1763 #~ msgstr "&آزمون واژگان" 1764 1765 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" 1766 #~ msgstr "برگزیدن برای چاپ واژگان نظیر یک آزمون واژگان" 1767 1768 #~ msgid "&Flashcards" 1769 #~ msgstr "&کارتهای فلاش" 1770 1771 #~ msgid "Select to print flashcards" 1772 #~ msgstr "برگزیدن برای چاپ کارتهای فلاش" 1773 1774 #, fuzzy 1775 #~| msgid "Select this character" 1776 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1777 #~ msgid "select this character" 1778 #~ msgstr "برگزیدن این نویسه" 1779 1780 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1781 #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 تصادفی" 1782 1783 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1784 #~ msgid "" 1785 #~ "Flashcard\n" 1786 #~ "Appearance" 1787 #~ msgstr "" 1788 #~ "ظاهر\n" 1789 #~ "فلش کارت" 1790 1791 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1792 #~ msgid "" 1793 #~ "Special\n" 1794 #~ "Characters" 1795 #~ msgstr "" 1796 #~ "نویسههای\n" 1797 #~ "ویژه" 1798 1799 #, fuzzy 1800 #~ msgid "" 1801 #~ "Multiple\n" 1802 #~ "Choice" 1803 #~ msgstr "انتخاب چندگانه" 1804 1805 #, fuzzy 1806 #~ msgid "The width for the first table column." 1807 #~ msgstr "عنوان برای ستون چپ" 1808 1809 #, fuzzy 1810 #~ msgid "The width for the second table column." 1811 #~ msgstr "عنوان برای ستون چپ" 1812 1813 #~ msgid "The flashcard" 1814 #~ msgstr "فلش کارت" 1815 1816 #~ msgid "Language or other identifier for this card" 1817 #~ msgstr "زبان یا شناسه دیگری برای این کارت" 1818 1819 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side." 1820 #~ msgstr "فلش کارت. برای دیدن سمت دیگر، امتحان -< علامت زدن را برگزینید." 1821 1822 #~ msgid "This is the question" 1823 #~ msgstr "این، پرسش است" 1824 1825 #, fuzzy 1826 #~ msgctxt "@label:textbox search" 1827 #~ msgid "S&earch:" 1828 #~ msgstr "&جستجو:" 1829 1830 #~ msgid "Rows & Columns" 1831 #~ msgstr "سطرها و ستونها" 1832 1833 #~ msgid "Column Titles" 1834 #~ msgstr "عنوان ستونها" 1835 1836 #~ msgid "C&olumn 2:" 1837 #~ msgstr "&ستون ۲:" 1838 1839 #~ msgid "&Column 1:" 1840 #~ msgstr "&ستون ۱:" 1841 1842 #~ msgid "Number of rows" 1843 #~ msgstr "تعداد سطرها" 1844 1845 #~ msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have" 1846 #~ msgstr "وارد کردن تعداد سطرهایی که واژگان باید داشته باشد" 1847 1848 #~ msgid "&Number of rows:" 1849 #~ msgstr "&تعداد سطرها:" 1850 1851 #~ msgid "Height of selected row" 1852 #~ msgstr "ارتفاع سطر برگزیده" 1853 1854 #~ msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)" 1855 #~ msgstr "وارد کردن ارتفاع )برحسب تصویردانه( برای سطر)های( برگزیده" 1856 1857 #~ msgid "&Row height:" 1858 #~ msgstr "ارتفاع &سطر:" 1859 1860 #~ msgid "&Go To" 1861 #~ msgstr "&برو به" 1862 1863 #~ msgid "Go to" 1864 #~ msgstr "برو به" 1865 1866 #~ msgid "&Rows/Columns..." 1867 #~ msgstr "&سطرها/ستونها..." 1868 1869 #~ msgid "" 1870 #~ "Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active " 1871 #~ "vocabulary" 1872 #~ msgstr "" 1873 #~ "تعداد سطرها، ارتفاع سطرها، و عرض سطرها را برای واژگان فعال تعریف میکند" 1874 1875 #~ msgid "Changing the keyboard layout..." 1876 #~ msgstr "در حال تغییر طرحبندی صفحه کلید..." 1877 1878 #~ msgid "Not implemented yet" 1879 #~ msgstr "هنوز پیادهسازی نشده است" 1880 1881 #~ msgid "Changing row and column properties..." 1882 #~ msgstr "در حال تغییر ویژگیهای سطر و ستون..." 1883 1884 #, fuzzy 1885 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1886 #~ msgid "Column Titles" 1887 #~ msgstr "عنوان ستونها" 1888 1889 #~ msgid "The number of cards in the session" 1890 #~ msgstr "تعداد کارتها در نشست" 1891 1892 #~ msgid "" 1893 #~ "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a " 1894 #~ "percentage." 1895 #~ msgstr "" 1896 #~ "تعداد کارتهایی که به عنوان درست )میدانم( به حساب میآیند. ممکن است به صورت " 1897 #~ "درصد نمایش داده شوند." 1898 1899 #~ msgid "" 1900 #~ "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as " 1901 #~ "a percentage." 1902 #~ msgstr "" 1903 #~ "تعداد کارتهایی که به عنوان نادرست )نمیدانم( به حساب میآیند. ممکن است به " 1904 #~ "صورت درصد نمایش داده شوند." 1905 1906 #~ msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage." 1907 #~ msgstr "" 1908 #~ "تعداد کارتهایی که از قبل دیده میشوند. ممکن است به صورت درصد نمایش داده " 1909 #~ "شوند." 1910 1911 #, fuzzy 1912 #~ msgid "" 1913 #~ "<html>The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to " 1914 #~ "overwrite it?</html>" 1915 #~ msgstr "" 1916 #~ "پرونده<br /><b>%1</b><br />از قبل موجود است. میخواهید آن را جاینوشت کنید؟" 1917 1918 #~ msgid "&Question && Answer" 1919 #~ msgstr "&پرسش و پاسخ" 1920 1921 #~ msgid "&Undo Paste" 1922 #~ msgstr "&واگرد چسباندن" 1923 1924 #~ msgid "&Undo Clear" 1925 #~ msgstr "&واگرد پاک کردن" 1926 1927 #~ msgid "&Undo Entry" 1928 #~ msgstr "&واگرد مدخل" 1929 1930 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings" 1931 #~ msgstr "تنظیمات ظاهر فلش کارت" 1932 1933 #~ msgid "Ready" 1934 #~ msgstr "آماده" 1935 1936 #~ msgid "Exiting..." 1937 #~ msgstr "در حال خروج..." 1938 1939 #~ msgid "Vocabularies..." 1940 #~ msgstr "&واژگان..." 1941 1942 #~ msgid "Cannot &Undo" 1943 #~ msgstr "نمیتوان &واگرد کرد" 1944 1945 #~ msgid "Undoing previous command..." 1946 #~ msgstr "در حال واگرد فرمان قبلی..." 1947 1948 #~ msgid "&Undo Sort" 1949 #~ msgstr "&واگرد مرتبسازی" 1950 1951 #~ msgid "&Undo Delete" 1952 #~ msgstr "&واگرد حذف" 1953 1954 #~ msgid "&Undo Mark Blank" 1955 #~ msgstr "&واگرد نشانگذاری جای خالی" 1956 1957 #~ msgid "&Undo Unmark Blank" 1958 #~ msgstr "&واگرد عدم نشانگذاری جای خالی" 1959 1960 #~ msgid "&Undo Insert" 1961 #~ msgstr "&واگرد درج" 1962 1963 #~ msgid "&Undo Cut" 1964 #~ msgstr "&واگرد برش" 1965 1966 #~ msgid "&Undo Shuffle" 1967 #~ msgstr "&واگرد بُر زدن" 1968 1969 #~ msgid "Undoes the last command" 1970 #~ msgstr "فرمان آخر را واگرد میکند" 1971 1972 #~ msgid "Enable Leitner system" 1973 #~ msgstr "فعالسازی سیستم Leitner" 1974 1975 #~ msgid "Enables the Leitner system for the active vocabulary" 1976 #~ msgstr "سیستم Leitner را برای واژگان فعال، فعال میسازد" 1977 1978 #, fuzzy 1979 #~| msgid "Vocabulary &list" 1980 #~ msgid "Vocabulary Editor" 1981 #~ msgstr "&فهرست واژگان" 1982 1983 #~ msgid "Configure Leitner system" 1984 #~ msgstr "پیکربندی سیستم Leitner" 1985 1986 #~ msgid "Configure the Leitner system used for the active vocabulary" 1987 #~ msgstr "پیکربندی سیستم Leitner مورد استفاده برای واژگان فعال" 1988 1989 #~ msgid "Disable Leitner system" 1990 #~ msgstr "غیرفعالسازی سیستم Leitner" 1991 1992 #, fuzzy 1993 #~| msgid "Flashcard" 1994 #~ msgid "Flashcard Quiz" 1995 #~ msgstr "فلش کارت" 1996 1997 #, fuzzy 1998 #~| msgid "Multiple Choice" 1999 #~ msgid "Multiple Choice Quiz" 2000 #~ msgstr "انتخاب چندگانه" 2001 2002 #, fuzzy 2003 #~| msgid "Question && Answer" 2004 #~ msgid "Question and Answer Quiz" 2005 #~ msgstr "پرسش و پاسخ"