Warning, /education/kwordquiz/po/et/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kwordquiz.po to Estonian 0002 # Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005,2007. 0005 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010, 2016, 2019. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kwordquiz\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2019-11-11 20:18+0200\n" 0012 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n" 0014 "Language: et\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Marek Laane" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "qiilaq69@gmail.com" 0030 0031 #: exporter.cpp:125 0032 #, kde-format 0033 msgid "Name:_____________________________ Date:__________" 0034 msgstr "Nimi:_____________________________ Kuupäev:__________" 0035 0036 #: exporter.cpp:173 0037 #, kde-format 0038 msgid "Score" 0039 msgstr "Hindamine" 0040 0041 #: kwqcardmodel.cpp:31 0042 #, kde-format 0043 msgid "Question" 0044 msgstr "Küsimus" 0045 0046 #: kwqcardmodel.cpp:33 0047 #, kde-format 0048 msgid "Answer" 0049 msgstr "Vastus" 0050 0051 #: main.cpp:58 0052 #, kde-format 0053 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa" 0054 msgstr "" 0055 0056 #: main.cpp:88 0057 #, kde-format 0058 msgid "KWordQuiz" 0059 msgstr "KWordQuiz" 0060 0061 #: main.cpp:90 0062 #, kde-format 0063 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" 0064 msgstr "Avarate võimalustega sõnavara õppimine programm" 0065 0066 #: main.cpp:92 0067 #, kde-format 0068 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0069 msgstr "(c) 2003-2010: Peter Hedlund" 0070 0071 #: main.cpp:96 0072 #, kde-format 0073 msgid "Peter Hedlund" 0074 msgstr "Peter Hedlund" 0075 0076 #: main.cpp:96 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "@info:credit" 0079 msgid "Original author" 0080 msgstr "" 0081 0082 #: main.cpp:97 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@info:credit" 0085 msgid "Carl Schwan" 0086 msgstr "" 0087 0088 #: main.cpp:97 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "@info:credit" 0091 msgid "Port to QML" 0092 msgstr "" 0093 0094 #: main.cpp:98 0095 #, kde-format 0096 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0097 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0098 0099 #: main.cpp:98 0100 #, kde-format 0101 msgid "KDE Edutainment Maintainer" 0102 msgstr "KDE \"Mäng ja kooli\" hooldaja" 0103 0104 #: main.cpp:99 0105 #, kde-format 0106 msgid "Martin Pfeiffer" 0107 msgstr "Martin Pfeiffer" 0108 0109 #: main.cpp:99 0110 #, kde-format 0111 msgid "Leitner System and several code contributions" 0112 msgstr "Leitneri süsteem ja mitu panust koodi" 0113 0114 #: main.cpp:119 0115 #, fuzzy, kde-format 0116 #| msgid "" 0117 #| "Type of session to start with: \n" 0118 #| "'flash' for flashcard, \n" 0119 #| "'mc' for multiple choice, \n" 0120 #| "'qa' for question and answer, \n" 0121 #| "'tutor' for tutor" 0122 msgid "" 0123 "Type of session to start with: \n" 0124 "'flash' for flashcard, \n" 0125 "'mc' for multiple choice, \n" 0126 "'qa' for question and answer" 0127 msgstr "" 0128 "Käivitatava seansi tüüp: \n" 0129 "'flash' käivitab sähvikuseansi, \n" 0130 "'mc' mitme valikuga seansi, \n" 0131 "'qa' küsimuste ja vastustega seansi, \n" 0132 "'tutor' õpetaja" 0133 0134 #: main.cpp:121 0135 #, kde-format 0136 msgid "File to open" 0137 msgstr "Avatav fail" 0138 0139 #: qml/BasePage.qml:24 0140 #, kde-format 0141 msgid "Cards %1% Errors %2" 0142 msgstr "" 0143 0144 #: qml/BasePage.qml:26 0145 #, kde-format 0146 msgid "Cards %1/%2 Errors %3" 0147 msgstr "" 0148 0149 #: qml/BasePage.qml:73 0150 #, kde-format 0151 msgctxt "@label" 0152 msgid "Finished" 0153 msgstr "" 0154 0155 #: qml/BasePage.qml:75 0156 #, kde-format 0157 msgid "You got a perfect score" 0158 msgstr "" 0159 0160 #: qml/BasePage.qml:75 0161 #, kde-format 0162 msgid "You made one mistake" 0163 msgid_plural "You made %1 mistakes" 0164 msgstr[0] "" 0165 msgstr[1] "" 0166 0167 #: qml/BasePage.qml:82 0168 #, fuzzy, kde-format 0169 #| msgid "Repeat &Errors" 0170 msgid "Repeat Errors" 0171 msgstr "Kor&da vigaseid" 0172 0173 #: qml/BasePage.qml:93 0174 #, kde-format 0175 msgid "Try Again" 0176 msgstr "" 0177 0178 #: qml/DeckEditorPage.qml:32 0179 #, kde-format 0180 msgctxt "@title:window" 0181 msgid "Create Deck" 0182 msgstr "" 0183 0184 #: qml/DeckEditorPage.qml:34 0185 #, fuzzy, kde-format 0186 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" 0187 #| msgid "Editor" 0188 msgctxt "@title:window" 0189 msgid "Edit Deck" 0190 msgstr "Redaktor" 0191 0192 #: qml/DeckEditorPage.qml:39 0193 #, kde-format 0194 msgid "Filter" 0195 msgstr "" 0196 0197 #: qml/DeckEditorPage.qml:42 0198 #, kde-format 0199 msgid "Filter..." 0200 msgstr "" 0201 0202 #: qml/DeckEditorPage.qml:50 0203 #, fuzzy, kde-format 0204 #| msgid "Showing Preview..." 0205 msgctxt "@action:button" 0206 msgid "Print Preview" 0207 msgstr "Eelvaatluse näitamine..." 0208 0209 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76 0210 #, kde-format 0211 msgid "Flashcard" 0212 msgstr "Sähvik" 0213 0214 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82 0215 #, kde-format 0216 msgid "List" 0217 msgstr "" 0218 0219 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88 0220 #, kde-format 0221 msgid "Exam" 0222 msgstr "" 0223 0224 #: qml/DeckEditorPage.qml:72 0225 #, fuzzy, kde-format 0226 #| msgid "Printing..." 0227 msgctxt "@action:button" 0228 msgid "Print" 0229 msgstr "Trükkimine..." 0230 0231 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "@action:button" 0234 msgid "Create" 0235 msgstr "" 0236 0237 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0238 #, kde-format 0239 msgctxt "@action:button" 0240 msgid "Save" 0241 msgstr "" 0242 0243 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0244 #, kde-format 0245 msgctxt "@action:button" 0246 msgid "Remove Image" 0247 msgstr "" 0248 0249 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0250 #, fuzzy, kde-format 0251 #| msgctxt "@item:inmenu undo link image" 0252 #| msgid "Link Image" 0253 msgctxt "@action:button" 0254 msgid "Link Image" 0255 msgstr "Pildi linkimine" 0256 0257 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0258 #, fuzzy, kde-format 0259 #| msgid "Select Sound" 0260 msgctxt "@action:button" 0261 msgid "Remove Sound" 0262 msgstr "Heli valimine" 0263 0264 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0265 #, fuzzy, kde-format 0266 #| msgctxt "@item:inmenu undo link sound" 0267 #| msgid "Link Sound" 0268 msgctxt "@action:button" 0269 msgid "Link Sound" 0270 msgstr "Heli linkimine" 0271 0272 #: qml/DeckEditorPage.qml:155 0273 #, fuzzy, kde-format 0274 #| msgid "Language 1" 0275 msgctxt "@action:button" 0276 msgid "Set language" 0277 msgstr "Keel 1" 0278 0279 #: qml/DeckEditorPage.qml:161 0280 #, fuzzy, kde-format 0281 #| msgid "Language 1" 0282 msgctxt "@action:button" 0283 msgid "Set Language" 0284 msgstr "Keel 1" 0285 0286 #: qml/DeckEditorPage.qml:182 0287 #, kde-format 0288 msgid "Please Choose an Image" 0289 msgstr "" 0290 0291 #: qml/DeckEditorPage.qml:191 0292 #, kde-format 0293 msgid "Please Choose a Sound" 0294 msgstr "" 0295 0296 #: qml/DeckEditorPage.qml:226 0297 #, kde-format 0298 msgctxt "@label" 0299 msgid "Name:" 0300 msgstr "" 0301 0302 #: qml/DeckEditorPage.qml:237 0303 #, kde-format 0304 msgctxt "@label" 0305 msgid "Author:" 0306 msgstr "" 0307 0308 #: qml/DeckEditorPage.qml:248 0309 #, kde-format 0310 msgctxt "@label" 0311 msgid "License:" 0312 msgstr "" 0313 0314 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217 0315 #, fuzzy, kde-format 0316 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" 0317 #| msgid "Editor" 0318 msgctxt "@action:button" 0319 msgid "Edit" 0320 msgstr "Redaktor" 0321 0322 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87 0323 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151 0324 #, fuzzy, kde-format 0325 #| msgid "&Check" 0326 msgctxt "@action:button" 0327 msgid "Check" 0328 msgstr "K&ontrolli" 0329 0330 #: qml/FlashCardPage.qml:128 0331 #, fuzzy, kde-format 0332 #| msgid "Correct Answer" 0333 msgctxt "@action:button" 0334 msgid "Correct" 0335 msgstr "Õige vastus" 0336 0337 #: qml/FlashCardPage.qml:146 0338 #, fuzzy, kde-format 0339 #| msgid "Mark Last Correct" 0340 msgctxt "@action:button" 0341 msgid "Not Correct" 0342 msgstr "Märgi viimane õigeks" 0343 0344 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15 0345 #, fuzzy, kde-format 0346 #| msgctxt "@title:window" 0347 #| msgid "Select Image" 0348 msgid "Select a language" 0349 msgstr "Pildi valimine" 0350 0351 #: qml/main.qml:40 0352 #, fuzzy, kde-format 0353 #| msgctxt "@title:group quiz settings" 0354 #| msgid "Quiz Settings" 0355 msgctxt "@action:inmenu" 0356 msgid "Settings" 0357 msgstr "Viktoriiniseadistused" 0358 0359 #: qml/main.qml:42 0360 #, kde-format 0361 msgid "Configure" 0362 msgstr "" 0363 0364 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0365 #, fuzzy, kde-format 0366 #| msgid "This was the correct answer" 0367 msgid "This is correct" 0368 msgstr "See oli õige vastus" 0369 0370 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0371 #, fuzzy, kde-format 0372 #| msgid "Incorrect answers" 0373 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"." 0374 msgstr "Valed vastused" 0375 0376 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195 0377 #, kde-format 0378 msgctxt "@action:button" 0379 msgid "Next" 0380 msgstr "" 0381 0382 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150 0383 #, kde-format 0384 msgid "Not enough words in your deck" 0385 msgstr "" 0386 0387 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151 0388 #, kde-format 0389 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode" 0390 msgstr "" 0391 0392 #: qml/OptionsAction.qml:12 0393 #, fuzzy, kde-format 0394 #| msgid "&2 Option" 0395 msgctxt "@action:button" 0396 msgid "Options" 0397 msgstr "Valik &2" 0398 0399 #: qml/OptionsAction.qml:15 0400 #, fuzzy, kde-format 0401 #| msgctxt "@item:inmenu undo shuffle" 0402 #| msgid "Shuffle" 0403 msgctxt "@action:inmenu" 0404 msgid "Shuffle" 0405 msgstr "Segamine" 0406 0407 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143 0408 #, fuzzy, kde-format 0409 #| msgid "&Hint" 0410 msgctxt "@action:button" 0411 msgid "Hint" 0412 msgstr "&Vihje" 0413 0414 #: qml/SettingsPage.qml:13 0415 #, fuzzy, kde-format 0416 #| msgctxt "@title:group quiz settings" 0417 #| msgid "Quiz Settings" 0418 msgctxt "@title:window" 0419 msgid "Settings" 0420 msgstr "Viktoriiniseadistused" 0421 0422 #: qml/SettingsPage.qml:16 0423 #, fuzzy, kde-format 0424 #| msgctxt "@title:group general settings" 0425 #| msgid "General" 0426 msgid "General" 0427 msgstr "Üldine" 0428 0429 #: qml/SettingsPage.qml:22 0430 #, kde-format 0431 msgid "Show score as percentage" 0432 msgstr "Hinnet näidatakse protsendina" 0433 0434 #: qml/SettingsPage.qml:32 0435 #, fuzzy, kde-format 0436 #| msgid "Flashcard" 0437 msgid "Flash Card" 0438 msgstr "Sähvik" 0439 0440 #: qml/SettingsPage.qml:38 0441 #, kde-format 0442 msgid "Automatically flip flashcard" 0443 msgstr "Sähviku automaatne keeramine" 0444 0445 #: qml/SettingsPage.qml:50 0446 #, fuzzy, kde-format 0447 #| msgid "Time delay for flipping flashcard" 0448 msgid "Time delay for flipping the flashcard" 0449 msgstr "Sähvikute keeramise ajaline viivitus" 0450 0451 #: qml/SettingsPage.qml:63 0452 #, fuzzy, kde-format 0453 #| msgid "Multiple Choice" 0454 msgid "Multiple choice" 0455 msgstr "Mitmene valik" 0456 0457 #: qml/SettingsPage.qml:68 0458 #, fuzzy, kde-format 0459 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" 0460 msgid "Automatically check selected answer" 0461 msgstr "Valitud vastuse automaatne kontroll mitme valiku korral" 0462 0463 #: qml/SettingsPage.qml:78 0464 #, fuzzy, kde-format 0465 #| msgid "&Question and Answer" 0466 msgid "Question and Answer" 0467 msgstr "&Küsimused ja vastused" 0468 0469 #: qml/SettingsPage.qml:84 0470 #, fuzzy, kde-format 0471 #| msgid "Check to count hint as error" 0472 msgid "Count using hint as an error" 0473 msgstr "Märgi vihje käsitlemiseks veana" 0474 0475 #: qml/SettingsPage.qml:96 0476 #, kde-format 0477 msgid "Compare answers in a case sensitive way" 0478 msgstr "" 0479 0480 #: qml/SettingsPage.qml:111 0481 #, fuzzy, kde-format 0482 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0483 msgid "About KWordQuiz" 0484 msgstr "Sulgeb KWordQuizi" 0485 0486 #: qml/SettingsPage.qml:127 0487 #, kde-format 0488 msgid "About KDE" 0489 msgstr "" 0490 0491 #: qml/WelcomePage.qml:35 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "@title:window" 0494 msgid "Welcome" 0495 msgstr "" 0496 0497 #: qml/WelcomePage.qml:40 0498 #, kde-format 0499 msgid "Please choose a KWordQuiz document" 0500 msgstr "" 0501 0502 #: qml/WelcomePage.qml:42 0503 #, kde-format 0504 msgid "KEduDocument (*.kvtml)" 0505 msgstr "" 0506 0507 #: qml/WelcomePage.qml:42 0508 #, kde-format 0509 msgid "Wql documents (*.wql)" 0510 msgstr "" 0511 0512 #: qml/WelcomePage.qml:42 0513 #, kde-format 0514 msgid "CSV documents (*.csv)" 0515 msgstr "" 0516 0517 #: qml/WelcomePage.qml:42 0518 #, kde-format 0519 msgid "XDXF documents (*.xdxf)" 0520 msgstr "" 0521 0522 #: qml/WelcomePage.qml:58 0523 #, fuzzy, kde-format 0524 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0525 msgid "Welcome to KWordQuiz" 0526 msgstr "Sulgeb KWordQuizi" 0527 0528 #: qml/WelcomePage.qml:70 0529 #, fuzzy, kde-format 0530 #| msgid "Opens an existing vocabulary document" 0531 msgid "Open Existing Document" 0532 msgstr "Avab olemasoleva sõnavaradokumendi" 0533 0534 #: qml/WelcomePage.qml:76 0535 #, kde-format 0536 msgid "Create Deck" 0537 msgstr "" 0538 0539 #: qml/WelcomePage.qml:84 0540 #, kde-format 0541 msgid "Download Deck" 0542 msgstr "" 0543 0544 #: qml/WelcomePage.qml:100 0545 #, fuzzy, kde-format 0546 #| msgid "Mode" 0547 msgctxt "@title:group" 0548 msgid "Mode" 0549 msgstr "Režiim" 0550 0551 #: qml/WelcomePage.qml:137 0552 #, fuzzy, kde-format 0553 #| msgid "Flashcard" 0554 msgctxt "@option:check Mode selector" 0555 msgid "Flashcard" 0556 msgstr "Sähvik" 0557 0558 #: qml/WelcomePage.qml:144 0559 #, fuzzy, kde-format 0560 #| msgid "Multiple Choice" 0561 msgctxt "@option:check Mode selector" 0562 msgid "Multiple choice" 0563 msgstr "Mitmene valik" 0564 0565 #: qml/WelcomePage.qml:151 0566 #, fuzzy, kde-format 0567 #| msgid "Question & Answer" 0568 msgctxt "@option:check Mode selector" 0569 msgid "Question-Answer" 0570 msgstr "Küsimus ja vastus" 0571 0572 #: qml/WelcomePage.qml:157 0573 #, kde-format 0574 msgid "Decks" 0575 msgstr "" 0576 0577 #: qml/WelcomePage.qml:203 0578 #, kde-format 0579 msgctxt "@action:button" 0580 msgid "Remove" 0581 msgstr "" 0582 0583 #, fuzzy 0584 #~| msgid "Multiple Choice" 0585 #~ msgctxt "@option:check Mode selector" 0586 #~ msgid "Multiple Choice" 0587 #~ msgstr "Mitmene valik" 0588 0589 #~ msgid "Selection" 0590 #~ msgstr "Valik" 0591 0592 #~ msgid "Delete all information in selected entries" 0593 #~ msgstr "Kogu teabe kustutamine valitud kirjetest" 0594 0595 #~ msgid "" 0596 #~ "When checked all information will be deleted from the selected entries" 0597 #~ msgstr "Märkimise korral kustutatakse valitud kirjetest kogu teave" 0598 0599 #~ msgid "Clear &All" 0600 #~ msgstr "Puhasta &kõik" 0601 0602 #~ msgid "Delete the text from selected entries" 0603 #~ msgstr "Teksti kustutamine valitud kirjetest" 0604 0605 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" 0606 #~ msgstr "Märkimise korral kustutatakse valitud kirjetest tekst" 0607 0608 #~ msgid "&Text" 0609 #~ msgstr "&Tekst" 0610 0611 #~ msgid "Delete the image link from selected entries" 0612 #~ msgstr "Pildilingi kustutamine valitud kirjetest" 0613 0614 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" 0615 #~ msgstr "Märkimise korral kustutatakse valitud kirjetest pildilink" 0616 0617 #~ msgid "&Image Links" 0618 #~ msgstr "P&ildilingid" 0619 0620 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries" 0621 #~ msgstr "Helilingi kustutamine valitud kirjetest" 0622 0623 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" 0624 #~ msgstr "Märkimise korral kustutatakse valitud kirjetest helilink" 0625 0626 #~ msgid "&Sound Links" 0627 #~ msgstr "&Helilingid" 0628 0629 #~ msgid "Column 1" 0630 #~ msgstr "Veerg 1" 0631 0632 #~ msgid "Title for the left column" 0633 #~ msgstr "Vasaku veeru tiitel" 0634 0635 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column" 0636 #~ msgstr "Sisesta vasaku veeru tiitel (identifikaator)" 0637 0638 #~ msgid "&Title:" 0639 #~ msgstr "&Pealkiri:" 0640 0641 #, fuzzy 0642 #~| msgid "&Keyboard Layout:" 0643 #~ msgid "&Keyboard layout:" 0644 #~ msgstr "&Klaviatuuripaigutus:" 0645 0646 #~ msgid "&Width:" 0647 #~ msgstr "&Laius:" 0648 0649 #~ msgid "Keyboard layout for the left column" 0650 #~ msgstr "Vasaku veeru klaviatuuripaigutus" 0651 0652 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column" 0653 #~ msgstr "Vasaku veeru klaviatuuripaigutus" 0654 0655 #~ msgid "Width of the left column" 0656 #~ msgstr "Vasaku veeru laius" 0657 0658 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" 0659 #~ msgstr "Sisesta vasaku veeru laius (pikslites)" 0660 0661 #~ msgid "Column 2" 0662 #~ msgstr "Veerg 2" 0663 0664 #~ msgid "T&itle:" 0665 #~ msgstr "P&ealkiri:" 0666 0667 #~ msgid "Keyboard &Layout:" 0668 #~ msgstr "K&laviatuuripaigutus:" 0669 0670 #~ msgid "Wi&dth:" 0671 #~ msgstr "Lai&us:" 0672 0673 #~ msgid "Title for the right column" 0674 #~ msgstr "Parema veeru tiitel" 0675 0676 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column" 0677 #~ msgstr "Sisesta parema veeru tiitel (identifikaator)" 0678 0679 #~ msgid "Width of the right column" 0680 #~ msgstr "Parema veeru laius" 0681 0682 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" 0683 #~ msgstr "Sisesta parema veeru laius (pikslites)" 0684 0685 #, fuzzy 0686 #~| msgid "Column Settings" 0687 #~ msgctxt "@title:window" 0688 #~ msgid "Column Settings" 0689 #~ msgstr "Veeru seadistused" 0690 0691 #~ msgctxt "@title:window select character dialog" 0692 #~ msgid "Select Character" 0693 #~ msgstr "Sümboli valik" 0694 0695 #~ msgctxt "@action:button" 0696 #~ msgid "&Select" 0697 #~ msgstr "&Vali" 0698 0699 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0700 #~ msgid "Select this character" 0701 #~ msgstr "Vali see sümbol" 0702 0703 #~ msgid "Column widths" 0704 #~ msgstr "Veergude laius" 0705 0706 #~ msgid "Keyboard layouts" 0707 #~ msgstr "Klaviatuuripaigutused" 0708 0709 #~ msgid "Search" 0710 #~ msgstr "Otsing" 0711 0712 #~ msgid "Your answer was correct!" 0713 #~ msgstr "Sinu vastus on õige!" 0714 0715 #~ msgid "Your answer was incorrect." 0716 #~ msgstr "Sinu vastus ei ole õige." 0717 0718 #~ msgid "" 0719 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 0720 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>" 0721 #~ msgstr "" 0722 #~ "<html>Sinu sõnavaras on liiga vähe kirjeid.<br />Sähvikuviktoriiniks on " 0723 #~ "vaja vähemalt üht kirjet.</html>" 0724 0725 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document" 0726 #~ msgstr "Loob uue tühja sõnavaradokumendi" 0727 0728 #~ msgid "Download New Vocabularies..." 0729 #~ msgstr "Laadi alla uut sõnavara..." 0730 0731 #~ msgid "Downloads new vocabularies" 0732 #~ msgstr "Tõmbab internetist uut sõnavara" 0733 0734 #~ msgid "Saves the active vocabulary document" 0735 #~ msgstr "Salvestab aktiivse sõnavaradokumendi" 0736 0737 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" 0738 #~ msgstr "Salvestab aktiivse sõnavaradokumendi uue nimega" 0739 0740 #~ msgid "Closes the active vocabulary document" 0741 #~ msgstr "Sulgeb aktiivse sõnavaradokumendi" 0742 0743 #~ msgid "Prints the active vocabulary document" 0744 #~ msgstr "Trükib aktiivse sõnavaradokumendi" 0745 0746 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" 0747 #~ msgstr "Aktiivse sõnavaradokumendi eelvaatluse näitamine" 0748 0749 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0750 #~ msgstr "Lõikab teksti valitud lahtritest ja asetab lõikepuhvrisse" 0751 0752 #~ msgid "" 0753 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0754 #~ msgstr "Kopeerib teksti valitud lahtritest ja asetab lõikepuhvrisse" 0755 0756 #~ msgid "" 0757 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " 0758 #~ "cells" 0759 #~ msgstr "Asetab varem lõigatud või kopeeritud teksti valitud lahtri(te)sse" 0760 0761 #~ msgid "Clears the content of the selected cells" 0762 #~ msgstr "Puhastab valitud lahtrite sisu" 0763 0764 #~ msgid "&Insert Row" 0765 #~ msgstr "L&isa rida" 0766 0767 #~ msgid "Inserts a new row above the current row" 0768 #~ msgstr "Lisab rea aktiivse rea kohale" 0769 0770 #~ msgid "&Delete Row" 0771 #~ msgstr "Kustuta ri&da" 0772 0773 #~ msgid "Deletes the selected row(s)" 0774 #~ msgstr "Kustutab valitud rea(d)" 0775 0776 #~ msgid "&Mark as Blank" 0777 #~ msgstr "&Märgi tühikutega sõnaks" 0778 0779 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" 0780 #~ msgstr "Märgib aktiivse või valitud sõna täidetavate tühikutega sõnaks" 0781 0782 #~ msgid "&Unmark Blanks" 0783 #~ msgstr "&Eemalda tühikud" 0784 0785 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word" 0786 #~ msgstr "Eemaldab aktiivselt või valitud sõnalt tühikud" 0787 0788 #~ msgid "&Column Settings..." 0789 #~ msgstr "&Veeru seadistused..." 0790 0791 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" 0792 #~ msgstr "Määrab aktiivse sõnavara veeru seadistused" 0793 0794 #~ msgid "&Font..." 0795 #~ msgstr "&Font..." 0796 0797 #~ msgid "Defines the font used by the editor" 0798 #~ msgstr "Määrab redaktoris kasutatava fondi" 0799 0800 #~ msgid "Link &Image..." 0801 #~ msgstr "L&ingi pilt..." 0802 0803 #~ msgid "Links an image with the current entry" 0804 #~ msgstr "Pildi linkimine aktiivse kirjega" 0805 0806 #~ msgid "Link &Sound..." 0807 #~ msgstr "Lin&gi heli..." 0808 0809 #~ msgid "Links a sound with the current entry" 0810 #~ msgstr "Heli linkimine aktiivse kirjega" 0811 0812 #~ msgid "&Adjust Row Heights" 0813 #~ msgstr "&Kohenda ridade kõrgust" 0814 0815 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows" 0816 #~ msgstr "Kohendab automaatselt valitud ridade kõrgust" 0817 0818 #~ msgid "Sh&uffle" 0819 #~ msgstr "S&ega" 0820 0821 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" 0822 #~ msgstr "Segab aktiivse sõnavaradokumendi kirjed" 0823 0824 #~ msgid "&Keyboard Layout" 0825 #~ msgstr "&Klaviatuuripaigutus" 0826 0827 #~ msgid "Shows available keyboard layouts" 0828 #~ msgstr "Saadaolevate klaviatuuripaigutuste näitamine" 0829 0830 #~ msgid "Change Mode" 0831 #~ msgstr "Muuda režiimi" 0832 0833 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions" 0834 #~ msgstr "Muudab viktoriiniseansi režiimi" 0835 0836 #~ msgid "Selects this mode" 0837 #~ msgstr "Valib selle režiimi" 0838 0839 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" 0840 #~ msgid "&Editor" 0841 #~ msgstr "R&edaktor" 0842 0843 #~ msgid "Activates the vocabulary editor" 0844 #~ msgstr "Aktiveerib sõnavara redaktori" 0845 0846 #~ msgid "&Flashcard" 0847 #~ msgstr "Sä&hvik" 0848 0849 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" 0850 #~ msgstr "Käivitab sähvikuseansi aktiivse sõnavaradokumendiga" 0851 0852 #~ msgid "&Multiple Choice" 0853 #~ msgstr "&Mitu valikut" 0854 0855 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" 0856 #~ msgstr "Käivitab mitme valikuga seansi aktiivse sõnavaradokumendiga" 0857 0858 #~ msgid "Q&&A" 0859 #~ msgstr "K/V" 0860 0861 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" 0862 #~ msgstr "Käivitab küsimuse-vastuse seansi aktiivse sõnavaradokumendiga" 0863 0864 #~ msgid "Checks your answer to this question" 0865 #~ msgstr "Kontrollib küsimusele antud vastust" 0866 0867 #~ msgid "Choose Option &1" 0868 #~ msgstr "Vali valik &1" 0869 0870 #~ msgid "Choose Option &2" 0871 #~ msgstr "Vali valik &2" 0872 0873 #~ msgid "Choose Option &3" 0874 #~ msgstr "Vali valik &3" 0875 0876 #~ msgid "I &Know" 0877 #~ msgstr "M&a tean" 0878 0879 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card" 0880 #~ msgstr "Märgib sähviku õigesti vastatuks ja näitab uut sähvikut" 0881 0882 #~ msgid "I &Do Not Know" 0883 #~ msgstr "Ma &ei tea" 0884 0885 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" 0886 #~ msgstr "Märgib sähviku valesti vastatuks ja näitab uut sähvikut" 0887 0888 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer" 0889 #~ msgstr "Avab vastuses ühe õige tähe" 0890 0891 #~ msgid "Marks last answer as correct" 0892 #~ msgstr "Viimase vastuse märkimine õigeks" 0893 0894 #~ msgid "&Restart" 0895 #~ msgstr "Alusta &uuesti" 0896 0897 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning" 0898 #~ msgstr "Käivitab viktoriiniseansi uuesti algusest" 0899 0900 #~ msgid "&Play Audio" 0901 #~ msgstr "Esita &heli" 0902 0903 #~ msgid "Play associated audio" 0904 #~ msgstr "Seostatud heli esitamine" 0905 0906 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions" 0907 #~ msgstr "Kordab kõiki vigaselt vastatud küsimusi" 0908 0909 #~ msgid "Export Errors &As..." 0910 #~ msgstr "Ekspordi ve&ad kui..." 0911 0912 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" 0913 #~ msgstr "Ekspordib kõik vead uue sõnavaradokumendina" 0914 0915 #~ msgid "Show Se&arch" 0916 #~ msgstr "&Otsingu näitamine" 0917 0918 #~ msgid "Toggle display of the search bar" 0919 #~ msgstr "Lülitab otsinguriba näitamist" 0920 0921 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events" 0922 #~ msgstr "Seadistab teatud sündmuste helisid ja muid märguandeid" 0923 0924 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" 0925 #~ msgstr "Määrab sõnavara redaktori ja viktoriiniseansside seadistused" 0926 0927 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>" 0928 #~ msgstr "Erimärk <numid>%1</numid>" 0929 0930 #~ msgid "Toggles display of the toolbars" 0931 #~ msgstr "Lülitab tööriistaribade näitamist" 0932 0933 #~ msgid "Enter search terms here" 0934 #~ msgstr "Kirjuta siia otsingusõna" 0935 0936 #~ msgid "Opening file..." 0937 #~ msgstr "Faili avamine..." 0938 0939 #, fuzzy 0940 #~| msgid "Opening file..." 0941 #~ msgid "Open File" 0942 #~ msgstr "Faili avamine..." 0943 0944 #~ msgctxt "@info:status ready" 0945 #~ msgid "Ready" 0946 #~ msgstr "Valmis" 0947 0948 #~ msgid "" 0949 #~ "The current document has been modified.\n" 0950 #~ "Do you want to save it?" 0951 #~ msgstr "" 0952 #~ "Aktiivset dokumenti on muudetud.\n" 0953 #~ "Kas soovid selle salvestada?" 0954 0955 #~ msgid "Opening a new document window..." 0956 #~ msgstr "Uue akna avamine..." 0957 0958 #~ msgid "&Merge selected files with the current document" 0959 #~ msgstr "Ü&henda valitud failid aktiivse dokumendiga" 0960 0961 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0962 #~ msgstr "Sõnavaradokumendi avamine" 0963 0964 #~ msgid "Saving file..." 0965 #~ msgstr "Faili salvestamine..." 0966 0967 #~ msgid "Saving file with a new filename..." 0968 #~ msgstr "Faili salvestamine uue nimega..." 0969 0970 #~ msgid "HTML Document" 0971 #~ msgstr "HTML-dokument" 0972 0973 #~ msgid "Save Vocabulary Document As" 0974 #~ msgstr "Sõnavaradokumendi salvestamine kui..." 0975 0976 #~ msgid "Closing file..." 0977 #~ msgstr "Faili sulgemine..." 0978 0979 #~ msgctxt "@info:status quitting" 0980 #~ msgid "Quitting..." 0981 #~ msgstr "Väljumine..." 0982 0983 #~ msgid "Cutting selection..." 0984 #~ msgstr "Valitud teksti lõikamine..." 0985 0986 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 0987 #~ msgstr "Valitud teksti kopeerimine lõikepuhvrisse..." 0988 0989 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 0990 #~ msgstr "Lõikepuhvri sisu sisestamine..." 0991 0992 #~ msgid "Clearing the selected cells..." 0993 #~ msgstr "Valitud lahtrite puhastamine..." 0994 0995 #~ msgid "Inserting rows..." 0996 #~ msgstr "Ridade lisamine..." 0997 0998 #~ msgid "Deleting selected rows..." 0999 #~ msgstr "Valitud ridade kustutamine..." 1000 1001 #~ msgid "Marking selected text as a blank..." 1002 #~ msgstr "Valitud teksti märkimine tühikutega sõna(de)ks..." 1003 1004 #~ msgid "Removing blank markings..." 1005 #~ msgstr "Tühikukriipsude eemaldamine..." 1006 1007 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." 1008 #~ msgstr "Sõnavara veerutiitlite määramine..." 1009 1010 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..." 1011 #~ msgstr "Sõnavara fondi määramine..." 1012 1013 #~ msgid "Linking an image with the current entry..." 1014 #~ msgstr "Pildi linkimine aktiivse kirjega..." 1015 1016 #~ msgid "Linking a sound with the current entry..." 1017 #~ msgstr "Heli linkimine aktiivse kirjega..." 1018 1019 #~ msgid "Adjusting row heights..." 1020 #~ msgstr "Ridade kõrguse kohandamine..." 1021 1022 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..." 1023 #~ msgstr "Sõnavara seadmine suvalisse järjekorda..." 1024 1025 #~ msgid "Updating mode..." 1026 #~ msgstr "Režiimi uuendamine..." 1027 1028 #~ msgid "Starting editor session..." 1029 #~ msgstr "Redaktoriseansi käivitamine..." 1030 1031 #~ msgid "Starting flashcard session..." 1032 #~ msgstr "Sähvikuseansi käivitamine..." 1033 1034 #~ msgid "Starting multiple choice session..." 1035 #~ msgstr "Mitme valikuga seansi käivitamine..." 1036 1037 #~ msgid "Starting question & answer session..." 1038 #~ msgstr "Küsimuse-vastuse seansi käivitamine..." 1039 1040 #~ msgid "Insert %1" 1041 #~ msgstr "Lisa %1" 1042 1043 #~ msgid "Inserts the character %1" 1044 #~ msgstr "Lisab märgi %1" 1045 1046 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" 1047 #~ msgstr "See käivitab viktoriini uuesti. Kas soovid jätkata?" 1048 1049 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order" 1050 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 järjekorras" 1051 1052 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order" 1053 #~ msgstr "&2 %1 -> %2 järjekorras" 1054 1055 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1056 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 suvaliselt" 1057 1058 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" 1059 #~ msgstr "&4 %1 -> %2 suvaliselt" 1060 1061 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1062 #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 suvaliselt" 1063 1064 #~ msgid "%1 -> %2 In Order" 1065 #~ msgstr "%1 -> %2 järjekorras" 1066 1067 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly" 1068 #~ msgstr "%1 -> %2 suvaliselt" 1069 1070 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly" 1071 #~ msgstr "%1 <-> %2 suvaliselt" 1072 1073 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" 1074 #~ msgstr "Kas see on sul esimene kord KWordQuizi käivitada?" 1075 1076 #~ msgid "Toggle display of the search bar." 1077 #~ msgstr "Lülitab otsinguriba näitamist" 1078 1079 #~ msgid "Type of session to use when opening files" 1080 #~ msgstr "Failide avamisel kasutatav seansi tüüp" 1081 1082 #~ msgid "Type of printout to generate" 1083 #~ msgstr "Genereeritava väljatrüki tüüp" 1084 1085 #~ msgid "Titles for column 1" 1086 #~ msgstr "Veeru 1 tiitel" 1087 1088 #~ msgid "Titles for column 2" 1089 #~ msgstr "Veeru 2 tiitel" 1090 1091 #~ msgid "Font used in the editor" 1092 #~ msgstr "Redaktoris kasutatav font" 1093 1094 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" 1095 #~ msgstr "Kas lubada täidetavad tühikud" 1096 1097 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor" 1098 #~ msgstr "Millises suunas liigutab klahv Enter redaktoris" 1099 1100 #~ msgid "Characters for the special character toolbar" 1101 #~ msgstr "Erimärkide riba märgid" 1102 1103 #~ msgid "Clear all data in selected entries" 1104 #~ msgstr "Kõigi andmete kustutamine valitud kirjetest" 1105 1106 #~ msgid "Clear the text in selected entries" 1107 #~ msgstr "Teksti kustutamine valitud kirjetest" 1108 1109 #~ msgid "Clear the image link in selected entries" 1110 #~ msgstr "Pildilingi kustutamine valitud kirjetest" 1111 1112 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries" 1113 #~ msgstr "Helilingi kustutamine valitud kirjetest" 1114 1115 #~ msgid "Treat use of hint as error" 1116 #~ msgstr "Vihje kasutamist käsitletakse veana" 1117 1118 #~ msgid "Count flashcard as correct or error" 1119 #~ msgstr "Sähviku käsitlemine õigesti vastatu või veana" 1120 1121 #~ msgid "Quiz mode" 1122 #~ msgstr "Viktoriinirežiim" 1123 1124 #~ msgid "Font used for front of flashcard" 1125 #~ msgstr "Sähvikute esiküljel kasutatav font" 1126 1127 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard" 1128 #~ msgstr "Sähvikute esikülje teksti värv" 1129 1130 #~ msgid "Color used for front of flashcard" 1131 #~ msgstr "Sähvikute esikülje värv" 1132 1133 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard" 1134 #~ msgstr "Sähvikute esikülje raami värv" 1135 1136 #~ msgid "Font used for back of flashcard" 1137 #~ msgstr "Sähvikute tagaküljel kasutatav font" 1138 1139 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard" 1140 #~ msgstr "Sähvikute tagakülje teksti värv" 1141 1142 #~ msgid "Color used for back of flashcard" 1143 #~ msgstr "Sähvikute tagakülje värv" 1144 1145 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard" 1146 #~ msgstr "Sähvikute tagakülje raami värv" 1147 1148 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz" 1149 #~ msgstr "KWordQuizi abimaterjalide asukoht" 1150 1151 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 1152 #~ msgstr "Käsk allalaaditud sõnavara käivitamiseks" 1153 1154 #~ msgid "" 1155 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative " 1156 #~ "to $HOME)" 1157 #~ msgstr "" 1158 #~ "Kataloog, kuhu allalaaditud sõnavara vaikimisi salvestatakse (muutuja " 1159 #~ "$HOME suhtes)" 1160 1161 #~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals" 1162 #~ msgstr "Sähvikute näitamine fikseeritud või juhusliku intervalliga" 1163 1164 #~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card" 1165 #~ msgstr "Intervall minutites, mille järel sähvikuid näidata" 1166 1167 #~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1168 #~ msgstr "Minimaalne intervall minutites, mille järel sähvikuid näidata" 1169 1170 #~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1171 #~ msgstr "Maksimaalne intervall minutites, mille järel sähvikuid näidata" 1172 1173 #~ msgid "Geometry of the last flash card" 1174 #~ msgstr "Viimase sähviku geomeetria" 1175 1176 #~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style" 1177 #~ msgstr "Sähvikute näitamine KWordQuizi omastiilis" 1178 1179 #~ msgid "" 1180 #~ "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is " 1181 #~ "specified on the command line" 1182 #~ msgstr "" 1183 #~ "Viimati avatud sõnaraamatu automaatne avamine, kui käsureal ei ole " 1184 #~ "määratud teisiti" 1185 1186 #~ msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file" 1187 #~ msgstr "Harjutamise alustamine kohe, kui kasutaja avab sõnaraamatufaili" 1188 1189 #~ msgctxt "@title:group general settings" 1190 #~ msgid "General Settings" 1191 #~ msgstr "Üldised seadistused" 1192 1193 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1194 #~ msgid "Editor" 1195 #~ msgstr "Redaktor" 1196 1197 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1198 #~ msgid "Editor Settings" 1199 #~ msgstr "Redaktori seadistused" 1200 1201 #~ msgctxt "@title:group quiz settings" 1202 #~ msgid "Quiz" 1203 #~ msgstr "Viktoriin" 1204 1205 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1206 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1207 #~ msgstr "Sähviku välimus" 1208 1209 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1210 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings" 1211 #~ msgstr "Sähviku välimuse seadistused" 1212 1213 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1214 #~ msgid "Special Characters" 1215 #~ msgstr "Erimärgid" 1216 1217 #~ msgid "V&ocabulary" 1218 #~ msgstr "Sõ&navara" 1219 1220 #~ msgid "&Mode" 1221 #~ msgstr "Režii&m" 1222 1223 #~ msgid "&Quiz" 1224 #~ msgstr "&Viktoriin" 1225 1226 #~ msgid "Quiz" 1227 #~ msgstr "Viktoriin" 1228 1229 #~ msgid "Special Characters" 1230 #~ msgstr "Erimärgid" 1231 1232 #, fuzzy 1233 #~| msgid "Clear Contents" 1234 #~ msgctxt "@title:window" 1235 #~ msgid "Clear Contents" 1236 #~ msgstr "Sisu kustutamine" 1237 1238 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear" 1239 #~ msgid "Clear" 1240 #~ msgstr "Puhastamine" 1241 1242 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut" 1243 #~ msgid "Cut" 1244 #~ msgstr "Lõikamine" 1245 1246 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste" 1247 #~ msgid "Paste" 1248 #~ msgstr "Asetamine" 1249 1250 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort" 1251 #~ msgid "Sort" 1252 #~ msgstr "Sorteerimine" 1253 1254 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert" 1255 #~ msgid "Insert" 1256 #~ msgstr "Lisamine" 1257 1258 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete" 1259 #~ msgid "Delete" 1260 #~ msgstr "Kustutamine" 1261 1262 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" 1263 #~ msgid "Unmark Blank" 1264 #~ msgstr "Tühikute eemaldamine" 1265 1266 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1267 #~ msgid "Column Settings" 1268 #~ msgstr "Veeru seadistused" 1269 1270 #~ msgid "Font" 1271 #~ msgstr "Font" 1272 1273 #~ msgid "Entry" 1274 #~ msgstr "Kirje" 1275 1276 #~ msgid "Questions" 1277 #~ msgstr "Küsimused" 1278 1279 #~ msgid "The number of questions in the session" 1280 #~ msgstr "Küsimuste arv seansis" 1281 1282 #~ msgid "00" 1283 #~ msgstr "00" 1284 1285 #~ msgid "Correct answers" 1286 #~ msgstr "Õiged vastused" 1287 1288 #~ msgid "" 1289 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." 1290 #~ msgstr "Õigesti vastatud küsimuste arv. Võib olla protsendina." 1291 1292 #~ msgid "" 1293 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a " 1294 #~ "percentage." 1295 #~ msgstr "Valesti vastatud küsimuste arv. Võib olla protsendina." 1296 1297 #~ msgid "Answered questions" 1298 #~ msgstr "Vastatud küsimused" 1299 1300 #~ msgid "" 1301 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." 1302 #~ msgstr "Juba vastatud küsimuste arv. Võib olla protsendina." 1303 1304 #~ msgid "Untitled" 1305 #~ msgstr "Nimetu" 1306 1307 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" 1308 #~ msgstr "Viga täidetavate tühikutega sõnas" 1309 1310 #~ msgid "All Files (*)" 1311 #~ msgstr "Kõik failid (*)" 1312 1313 #~ msgid "" 1314 #~ "<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that " 1315 #~ "allows you to set a certain time interval at which flashcards will pop up." 1316 #~ "<br /><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to " 1317 #~ "carry on working without stealing the focus from other programs you might " 1318 #~ "be working with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon " 1319 #~ "on the panel and select Preferences. There you can assign keyboard " 1320 #~ "shortcuts.</qt>" 1321 #~ msgstr "" 1322 #~ "<qt>KWordQuizi õpetaja näitab ekraanil sähvikuid, kusjuures sa saad " 1323 #~ "määrata teatava ajavahemiku, mille jooksul sähvikud on nähtaval.<br /" 1324 #~ "><br />Sähvikud ilmuvad mittesegaval viisil ning võimaldavad sul tööd " 1325 #~ "jätkata, haaramata fookust teistelt rakendustelt, mis sul võivad " 1326 #~ "parajasti ees olla.<br /><br />Tee kindlasti paremklõps KWordQuizi " 1327 #~ "õpetaja ikoonil paneelil ja vali Eelistused. See lubab kindlaks määrata " 1328 #~ "kiirklahvid.</qt>" 1329 1330 #~ msgid "Tutor" 1331 #~ msgstr "Õpetaja" 1332 1333 #~ msgid "Start Exercise" 1334 #~ msgstr "Alusta harjutamist" 1335 1336 #~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..." 1337 #~ msgstr "Seadista KWordQuizi õpetajat..." 1338 1339 #~ msgid "Close Flash Card" 1340 #~ msgstr "Sulge sähvik" 1341 1342 #~ msgid "Flip Flash Card" 1343 #~ msgstr "Pööra sähvikut" 1344 1345 #~ msgid "Stop Exercise" 1346 #~ msgstr "Peata harjutamine" 1347 1348 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1349 #~ msgid "Tutor" 1350 #~ msgstr "Õpetaja" 1351 1352 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1353 #~ msgid "Tutor Settings" 1354 #~ msgstr "Õpetaja seadistused" 1355 1356 #~ msgctxt "Shortcuts Config" 1357 #~ msgid "Shortcuts" 1358 #~ msgstr "Kiirklahvid" 1359 1360 #~ msgid "Shortcuts Settings" 1361 #~ msgstr "Kiirklahvide seadistused" 1362 1363 #~ msgid "" 1364 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n" 1365 #~ "entries in the Mode menu" 1366 #~ msgstr "" 1367 #~ "Arv vahemikus 1-5 \n" 1368 #~ "vastavalt režiimimenüü kirjetele" 1369 1370 #~ msgid "Previous Question" 1371 #~ msgstr "Eelmine küsimus" 1372 1373 #~ msgid "Your Answer" 1374 #~ msgstr "Sinu vastus" 1375 1376 #~ msgid "Summary" 1377 #~ msgstr "Kokkuvõte" 1378 1379 #~ msgid "The question" 1380 #~ msgstr "Küsimus" 1381 1382 #~ msgid "Language or other identifier for the question" 1383 #~ msgstr "Keel või muu küsimuse identifikaator" 1384 1385 #~ msgid "This is your question" 1386 #~ msgstr "See on sinu küsimus" 1387 1388 #~ msgid "Your choices" 1389 #~ msgstr "Sinu valikud" 1390 1391 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct." 1392 #~ msgstr "Kolm vastusevõimalust. Üks on õige." 1393 1394 #~ msgid "&1 Option" 1395 #~ msgstr "Valik &1" 1396 1397 #~ msgid "Language or other identifier for the answer" 1398 #~ msgstr "Keel või muu vastuse identifikaator" 1399 1400 #~ msgid "Language 2" 1401 #~ msgstr "Keel 2" 1402 1403 #~ msgid "&3 Option" 1404 #~ msgstr "Valik &3" 1405 1406 #~ msgid "Previous question" 1407 #~ msgstr "Eelmine küsimus" 1408 1409 #~ msgid "The previous question" 1410 #~ msgstr "Eelmine küsimus" 1411 1412 #~ msgid "This was your question" 1413 #~ msgstr "See oli sinu küsimus" 1414 1415 #~ msgid "Your previous answer" 1416 #~ msgstr "Sinu eelmine vastus" 1417 1418 #~ msgid "Your answer to the previous question" 1419 #~ msgstr "Sinu vastus eelmisele küsimusele" 1420 1421 #~ msgid "This was your answer" 1422 #~ msgstr "See oli sinu vastus" 1423 1424 #~ msgid "Previous correct answer" 1425 #~ msgstr "Eelmine õige vastus" 1426 1427 #~ msgid "The correct answer to the previous question" 1428 #~ msgstr "Eelmise küsimuse õige vastus" 1429 1430 #~ msgid "" 1431 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1432 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>" 1433 #~ msgstr "" 1434 #~ "<html>Sinu sõnavaras on liiga vähe kirjeid.<br />Mitme valikuga " 1435 #~ "viktoriini jaoks on vaja vähemalt kolme kirjet.</html>" 1436 1437 #~ msgctxt "Back of the flashcard" 1438 #~ msgid "Back" 1439 #~ msgstr "Tagakülg" 1440 1441 #~ msgid "Front" 1442 #~ msgstr "Esikülg" 1443 1444 #~ msgid "Card Appearance" 1445 #~ msgstr "Kaardi välimus" 1446 1447 #~ msgid "Flip card" 1448 #~ msgstr "Pööra kaarti" 1449 1450 #~ msgid "Use to show the other side of the card" 1451 #~ msgstr "Kasuta seda kaardi teise külje vaatamiseks" 1452 1453 #~ msgid "&Flip Card" 1454 #~ msgstr "&Pööra kaarti" 1455 1456 #~ msgid "F&ont:" 1457 #~ msgstr "&Font:" 1458 1459 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" 1460 #~ msgstr "Kasuta seda kaardi tagakülje teksti fondi valimiseks" 1461 1462 #~ msgid "Select text color" 1463 #~ msgstr "Vali teksti värv" 1464 1465 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card" 1466 #~ msgstr "Kasuta seda kaardil näidatava teksti värvi valimiseks" 1467 1468 #~ msgid "Select card frame color" 1469 #~ msgstr "Vali kaardi raami värv" 1470 1471 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" 1472 #~ msgstr "Kasuta seda kaardi ümber näidatava raami värvi valimiseks" 1473 1474 #~ msgid "Select card color" 1475 #~ msgstr "Vali kaardi värv" 1476 1477 #~ msgid "Select color used to draw the card" 1478 #~ msgstr "Vali kaardi värv" 1479 1480 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" 1481 #~ msgstr "Kasuta seda kaardi esikülje teksti fondi valimiseks" 1482 1483 #~ msgid "&Text color:" 1484 #~ msgstr "&Teksti värv:" 1485 1486 #~ msgid "&Card color:" 1487 #~ msgstr "&Kaardi värv:" 1488 1489 #~ msgid "Fra&me color:" 1490 #~ msgstr "Raa&mi värv:" 1491 1492 #~ msgid "Action" 1493 #~ msgstr "Toiming" 1494 1495 #~ msgid "Shortcut" 1496 #~ msgstr "Kiirklahv" 1497 1498 #~ msgid "Character" 1499 #~ msgstr "Märk" 1500 1501 #~ msgid "Special Character %1" 1502 #~ msgstr "Erimärk %1" 1503 1504 #~ msgid "" 1505 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " 1506 #~ "associated with each action." 1507 #~ msgstr "" 1508 #~ "Märkus: vali iga toiminguga seotud kiirklahvi muutmiseks Seadistused -> " 1509 #~ "Kiirklahvide seadistamine..." 1510 1511 #~ msgid "Select character to modify" 1512 #~ msgstr "Vali muudetav sümbol" 1513 1514 #~ msgid "Customizable special character actions" 1515 #~ msgstr "Kohandatavad erimärgitoimingud" 1516 1517 #~ msgid "0" 1518 #~ msgstr "0" 1519 1520 #~ msgid "1" 1521 #~ msgstr "1" 1522 1523 #~ msgid "2" 1524 #~ msgstr "2" 1525 1526 #~ msgid "Click to choose a new character" 1527 #~ msgstr "Klõpsa uue sümboli valimiseks" 1528 1529 #~ msgid "Choose a character for the selected action" 1530 #~ msgstr "Vali märk valitud toimingule" 1531 1532 #~ msgid "C&haracter..." 1533 #~ msgstr "Mär&k..." 1534 1535 #~ msgid "Preview of current character" 1536 #~ msgstr "Praeguse märgi eelvaatlus" 1537 1538 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action" 1539 #~ msgstr "Valitud toiminguga seotud märgi eelvaatlus" 1540 1541 #~ msgid "A" 1542 #~ msgstr "A" 1543 1544 #~ msgid "How enter key moves" 1545 #~ msgstr "Kuidas klahv Enter liigutab" 1546 1547 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" 1548 #~ msgstr "Vali, mis mõju on klahvil Enter redaktoris" 1549 1550 #~ msgid "Enter Ke&y Moves" 1551 #~ msgstr "Klahv Enter lii&gutab" 1552 1553 #~ msgid "" 1554 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." 1555 #~ msgstr "" 1556 #~ "Vali, kui klahvi Enter vajutamisel peab aktiivseks muutuma järgmine " 1557 #~ "allpool asuv lahter." 1558 1559 #~ msgid "&Down" 1560 #~ msgstr "&Alla" 1561 1562 #~ msgid "" 1563 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing " 1564 #~ "Enter" 1565 #~ msgstr "" 1566 #~ "Vali, kui klahvi Enter vajutamisel peab aktiivseks muutuma järgmine " 1567 #~ "paremal asuv lahter." 1568 1569 #~ msgid "&Right" 1570 #~ msgstr "&Paremale" 1571 1572 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" 1573 #~ msgstr "" 1574 #~ "Vali, kui klahvi Enter vajutamisel peab aktiivseks jääma senine lahter." 1575 1576 #~ msgid "Does not &move" 1577 #~ msgstr "&Ei liiguta" 1578 1579 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank" 1580 #~ msgstr "Märgi täidetavate tühikute lubamiseks" 1581 1582 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" 1583 #~ msgstr "Vali täidetavate tühikute kasutamise lubamiseks" 1584 1585 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank" 1586 #~ msgstr "&Täidetavate tühikute lubamine" 1587 1588 #~ msgid "How vocabulary documents are opened" 1589 #~ msgstr "Kuidas avada sõnavaradokumente" 1590 1591 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in" 1592 #~ msgstr "Seansi tüübi valik, milles laadida avatud sõnavaradokument" 1593 1594 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in" 1595 #~ msgstr "&Ava sõnavaradokument" 1596 1597 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor" 1598 #~ msgstr "Sõnavaradokumentide avamine redaktoris" 1599 1600 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" 1601 #~ msgstr "Valimisel avatakse sõnavaradokumendid redaktoris" 1602 1603 #~ msgid "&Editor" 1604 #~ msgstr "R&edaktor" 1605 1606 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" 1607 #~ msgstr "Sõnavaradokumentide avamine sähvikuviktoriinis" 1608 1609 #~ msgid "" 1610 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" 1611 #~ msgstr "Valimisel avatakse sõnavaradokumendid sähvikuviktoriinis" 1612 1613 #~ msgid "&Flashcard Quiz" 1614 #~ msgstr "Sä&hvikuviktoriin" 1615 1616 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" 1617 #~ msgstr "Sõnavaradokumentide avamine mitme valikuda viktoriinis" 1618 1619 #~ msgid "" 1620 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice " 1621 #~ "quiz" 1622 #~ msgstr "Valimisel avatakse sõnavaradokumendid mitme valikuga viktoriinis" 1623 1624 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz" 1625 #~ msgstr "&Mitmese valikuga viktoriin" 1626 1627 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" 1628 #~ msgstr "Sõnavaradokumentide avamine küsimuse-vastuse viktoriinis" 1629 1630 #~ msgid "" 1631 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and " 1632 #~ "answer quiz" 1633 #~ msgstr "" 1634 #~ "Valimisel avatakse sõnavaradokumendid küsimuste ja vastuste viktoriinis" 1635 1636 #~ msgid "&Question and Answer Quiz" 1637 #~ msgstr "&Küsimuste ja vastuste viktoriin" 1638 1639 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session" 1640 #~ msgstr "Küsimuse-vastuse seansi omadused" 1641 1642 #~ msgid "Question && Answer" 1643 #~ msgstr "Küsimus ja vastus" 1644 1645 #~ msgid "" 1646 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be " 1647 #~ "counted as errors" 1648 #~ msgstr "" 1649 #~ "Vali, kui küsimusi, mille puhul kasutatakse vihjet, tuleks käsitleda veana" 1650 1651 #~ msgid "&Treat hint as error" 1652 #~ msgstr "V&ihjet käsitletakse veana" 1653 1654 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" 1655 #~ msgstr "Kõigi seansside hindamise omadused" 1656 1657 #~ msgid "Check to show score as a percentage" 1658 #~ msgstr "Märgi hinde näitamiseks protsendina" 1659 1660 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 1661 #~ msgstr "Vali, kui hinnet peaks näitama protsendina" 1662 1663 #~ msgid "&Show score as a percentage" 1664 #~ msgstr "Hinnet &näidatakse protsendina" 1665 1666 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session" 1667 #~ msgstr "Mitmese valikuga seansi omadused" 1668 1669 #~ msgid "Check to correct automatically" 1670 #~ msgstr "Märgi automaatseks kontrollimiseks" 1671 1672 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately" 1673 #~ msgstr "Vali, kui valikut peaks otsekohe kontrollitama" 1674 1675 #~ msgid "Check selection a&utomatically" 1676 #~ msgstr "Valik &kontrollitakse automaatselt" 1677 1678 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session" 1679 #~ msgstr "Sähvikuseansi eriomadused" 1680 1681 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips" 1682 #~ msgstr "Määra aeg sähviku keeramise vahel" 1683 1684 #~ msgid "seconds and" 1685 #~ msgstr "sekundi järel ja" 1686 1687 #~ msgid "Delay to flip card" 1688 #~ msgstr "Kaardi keeramise viivitus" 1689 1690 #~ msgid "Delay in seconds to flip card" 1691 #~ msgstr "Kaardi keeramise viivitus sekundites" 1692 1693 #~ msgid "Select how to count card" 1694 #~ msgstr "Vali, kuidas sähvikut hinnata" 1695 1696 #~ msgid "" 1697 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to " 1698 #~ "the next card" 1699 #~ msgstr "" 1700 #~ "Vali, kui järgmisele sähvikule liikudes tuleks eelmine õigesti vastatuks " 1701 #~ "lugeda" 1702 1703 #~ msgid "Count &as correct" 1704 #~ msgstr "Loetakse õi&gesti vastatuks" 1705 1706 #~ msgid "" 1707 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " 1708 #~ "the next card" 1709 #~ msgstr "" 1710 #~ "Vali, kui järgmisele sähvikule liikudes tuleks eelmine valesti vastatuks " 1711 #~ "lugeda" 1712 1713 #~ msgid "Count as &error" 1714 #~ msgstr "Loetakse &valesti vastatuks" 1715 1716 #~ msgid "Check to flip card automatically" 1717 #~ msgstr "Märgi sähvik automaatseks ümberkeeramiseks" 1718 1719 #~ msgid "" 1720 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given " 1721 #~ "amount of time" 1722 #~ msgstr "" 1723 #~ "Vali, kui soovid sähvikul automaatselt pärast määratud aja möödumist " 1724 #~ "teise külje keerata" 1725 1726 #~ msgid "&Flip card automatically after" 1727 #~ msgstr "Sä&hvik keeratakse automaatselt ümber" 1728 1729 #~ msgid "Tutor Timing" 1730 #~ msgstr "Õpetaja ajastamine" 1731 1732 #~ msgid "&Every" 1733 #~ msgstr "I&ga" 1734 1735 #~ msgid "&minutes" 1736 #~ msgstr "&minuti järel" 1737 1738 #~ msgid "&Randomly" 1739 #~ msgstr "&Juhuslikult" 1740 1741 #~ msgid "Between" 1742 #~ msgstr "Vahemikus" 1743 1744 #~ msgid "m&inutes and" 1745 #~ msgstr "m&inutit kuni" 1746 1747 #~ msgid "mi&nutes" 1748 #~ msgstr "mi&nutit" 1749 1750 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1751 #~ msgstr "Sähviku välimus" 1752 1753 #~ msgid "&Native" 1754 #~ msgstr "O&mastiil" 1755 1756 #~ msgid "Minim&alistic" 1757 #~ msgstr "Minim&alistlik" 1758 1759 #~ msgid "Miscellaneous" 1760 #~ msgstr "Muu" 1761 1762 #~ msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened" 1763 #~ msgstr "Harju&tamise alustamine kohe sõnaraamatufaili avamisel" 1764 1765 #~ msgid "Type your answer" 1766 #~ msgstr "Kirjuta oma vastus" 1767 1768 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" 1769 #~ msgstr "Vastus, mis näitab täidetavate tühikutega küsimuse tühikuid" 1770 1771 #~ msgid "This is _____ answer" 1772 #~ msgstr "See on _____ vastus" 1773 1774 #~ msgid "Type the answer to the question" 1775 #~ msgstr "Kirjuta küsimuse vastus" 1776 1777 #~ msgid "" 1778 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1779 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>" 1780 #~ msgstr "" 1781 #~ "<html>Sinu sõnavaras on liiga vähe kirjeid.<br />Küsimuste ja vastustega " 1782 #~ "viktoriini jaoks on vaja vähemalt üht kirjet.</html>" 1783 1784 #, fuzzy 1785 #~| msgid "Vocabulary Options" 1786 #~ msgctxt "@title:window" 1787 #~ msgid "Vocabulary Options" 1788 #~ msgstr "Sõnavara valikud" 1789 1790 #~ msgid "Select Type of Printout" 1791 #~ msgstr "Väljatrüki tüübi valimine" 1792 1793 #~ msgid "Vocabulary &list" 1794 #~ msgstr "Sõnavara&loend" 1795 1796 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 1797 #~ msgstr "Vali sõnavara trükkimiseks nii nagu redaktoris" 1798 1799 #~ msgid "Vocabulary e&xam" 1800 #~ msgstr "Sõnavarae&ksam" 1801 1802 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" 1803 #~ msgstr "Vali sõnavara trükkimiseks sõnavaraeksamina" 1804 1805 #~ msgid "&Flashcards" 1806 #~ msgstr "Sä&hvikud" 1807 1808 #~ msgid "Select to print flashcards" 1809 #~ msgstr "Vali sähvikute trükkimiseks" 1810 1811 #~ msgid "kwordquiz" 1812 #~ msgstr "kwordquiz" 1813 1814 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1815 #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 suvaliselt" 1816 1817 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1818 #~ msgid "" 1819 #~ "Flashcard\n" 1820 #~ "Appearance" 1821 #~ msgstr "" 1822 #~ "Sähviku\n" 1823 #~ "välimus" 1824 1825 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1826 #~ msgid "" 1827 #~ "Special\n" 1828 #~ "Characters" 1829 #~ msgstr "Erimärgid" 1830 1831 #~ msgid "" 1832 #~ "Multiple\n" 1833 #~ "Choice" 1834 #~ msgstr "" 1835 #~ "Mitmene\n" 1836 #~ "valik" 1837 1838 #~ msgid "Q&A" 1839 #~ msgstr "K/V" 1840 1841 #~ msgid "The width for the first table column." 1842 #~ msgstr "Tabeli esimese veeru laius." 1843 1844 #~ msgid "The width for the second table column." 1845 #~ msgstr "Tabeli teise veeru laius." 1846 1847 #~ msgid "Keyboard layout for column 1" 1848 #~ msgstr "Veeru 1 klaviatuuripaigutus" 1849 1850 #~ msgid "Keyboard layout for column 2" 1851 #~ msgstr "Veeru 2 klaviatuuripaigutus" 1852 1853 #~ msgid "Form" 1854 #~ msgstr "Vorm" 1855 1856 #~ msgid "The flashcard" 1857 #~ msgstr "Sähvik" 1858 1859 #~ msgid "Language or other identifier for this card" 1860 #~ msgstr "Keel või muu selle sähviku identifikaator" 1861 1862 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side." 1863 #~ msgstr "Sähvik. Vali teise poole nägemiseks Viktoriin -> Kontrolli." 1864 1865 #~ msgid "This is the question" 1866 #~ msgstr "See on küsimus" 1867 1868 #~ msgid "Rows & Columns" 1869 #~ msgstr "Read ja veerud" 1870 1871 #~ msgid "Column Titles" 1872 #~ msgstr "Veerutiitlid" 1873 1874 #~ msgid "C&olumn 2:" 1875 #~ msgstr "V&eerg 2:" 1876 1877 #~ msgid "&Column 1:" 1878 #~ msgstr "&Veerg 1:" 1879 1880 #~ msgid "Number of rows" 1881 #~ msgstr "Ridade arv" 1882 1883 #~ msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have" 1884 #~ msgstr "Sisesta sõnastiku ridade arv" 1885 1886 #~ msgid "&Number of rows:" 1887 #~ msgstr "&Ridade arv:" 1888 1889 #~ msgid "Height of selected row" 1890 #~ msgstr "Valitud rea kõrgus" 1891 1892 #~ msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)" 1893 #~ msgstr "Sisesta valitud rea/ridade kõrgus (pikslites)" 1894 1895 #~ msgid "&Row height:" 1896 #~ msgstr "Rea &kõrgus:" 1897 1898 #~ msgid "&Go To" 1899 #~ msgstr "&Liikumine" 1900 1901 #~ msgid "Go to" 1902 #~ msgstr "Mine" 1903 1904 #~ msgid "&Rows/Columns..." 1905 #~ msgstr "&Read/veerud..." 1906 1907 #~ msgid "" 1908 #~ "Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active " 1909 #~ "vocabulary" 1910 #~ msgstr "" 1911 #~ "Määrab aktiivse sõnavaradokumendi ridade arvu ja kõrguse ning veeru laiuse" 1912 1913 #~ msgid "Changing the keyboard layout..." 1914 #~ msgstr "Klaviatuuri muutmine..." 1915 1916 #~ msgid "Not implemented yet" 1917 #~ msgstr "Pole veel võimalik" 1918 1919 #~ msgid "Changing row and column properties..." 1920 #~ msgstr "Rea ja veeru omaduste muutmine..." 1921 1922 #~ msgctxt "@item:inmenu undo formatting" 1923 #~ msgid "Formatting" 1924 #~ msgstr "Vormindamine" 1925 1926 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1927 #~ msgid "Column Titles" 1928 #~ msgstr "Veerutiitlid" 1929 1930 #~ msgid "The number of cards in the session" 1931 #~ msgstr "Sähvikute arv seansis" 1932 1933 #~ msgid "" 1934 #~ "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a " 1935 #~ "percentage." 1936 #~ msgstr "Õigesti vastatud sähvikute arv (Ma tean). Võib olla protsendina." 1937 1938 #~ msgid "" 1939 #~ "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as " 1940 #~ "a percentage." 1941 #~ msgstr "Valesti vastatud sähvikute arv (Ma ei tea). Võib olla protsendina." 1942 1943 #~ msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage." 1944 #~ msgstr "Juba vaadatud sähvikute arv. Võib olla protsendina." 1945 1946 #~ msgid "" 1947 #~ "<html>The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to " 1948 #~ "overwrite it?</html>" 1949 #~ msgstr "" 1950 #~ "<html>Fail<br /><b>%1</b><br />on juba olemas. Kas kirjutada see üle?</" 1951 #~ "html>" 1952 1953 #~ msgid "&Question && Answer" 1954 #~ msgstr "&Küsimus ja vastus"