Warning, /education/kwordquiz/po/et/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kwordquiz.po to Estonian
0002 # Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005,2007.
0005 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010, 2016, 2019.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kwordquiz\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2019-11-11 20:18+0200\n"
0012 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
0014 "Language: et\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Marek Laane"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
0030 
0031 #: exporter.cpp:125
0032 #, kde-format
0033 msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
0034 msgstr "Nimi:_____________________________ Kuupäev:__________"
0035 
0036 #: exporter.cpp:173
0037 #, kde-format
0038 msgid "Score"
0039 msgstr "Hindamine"
0040 
0041 #: kwqcardmodel.cpp:31
0042 #, kde-format
0043 msgid "Question"
0044 msgstr "Küsimus"
0045 
0046 #: kwqcardmodel.cpp:33
0047 #, kde-format
0048 msgid "Answer"
0049 msgstr "Vastus"
0050 
0051 #: main.cpp:58
0052 #, kde-format
0053 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa"
0054 msgstr ""
0055 
0056 #: main.cpp:88
0057 #, kde-format
0058 msgid "KWordQuiz"
0059 msgstr "KWordQuiz"
0060 
0061 #: main.cpp:90
0062 #, kde-format
0063 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
0064 msgstr "Avarate võimalustega sõnavara õppimine programm"
0065 
0066 #: main.cpp:92
0067 #, kde-format
0068 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0069 msgstr "(c) 2003-2010: Peter Hedlund"
0070 
0071 #: main.cpp:96
0072 #, kde-format
0073 msgid "Peter Hedlund"
0074 msgstr "Peter Hedlund"
0075 
0076 #: main.cpp:96
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "@info:credit"
0079 msgid "Original author"
0080 msgstr ""
0081 
0082 #: main.cpp:97
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "@info:credit"
0085 msgid "Carl Schwan"
0086 msgstr ""
0087 
0088 #: main.cpp:97
0089 #, kde-format
0090 msgctxt "@info:credit"
0091 msgid "Port to QML"
0092 msgstr ""
0093 
0094 #: main.cpp:98
0095 #, kde-format
0096 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0097 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0098 
0099 #: main.cpp:98
0100 #, kde-format
0101 msgid "KDE Edutainment Maintainer"
0102 msgstr "KDE \"Mäng ja kooli\" hooldaja"
0103 
0104 #: main.cpp:99
0105 #, kde-format
0106 msgid "Martin Pfeiffer"
0107 msgstr "Martin Pfeiffer"
0108 
0109 #: main.cpp:99
0110 #, kde-format
0111 msgid "Leitner System and several code contributions"
0112 msgstr "Leitneri süsteem ja mitu panust koodi"
0113 
0114 #: main.cpp:119
0115 #, fuzzy, kde-format
0116 #| msgid ""
0117 #| "Type of session to start with: \n"
0118 #| "'flash' for flashcard, \n"
0119 #| "'mc' for multiple choice, \n"
0120 #| "'qa' for question and answer, \n"
0121 #| "'tutor' for tutor"
0122 msgid ""
0123 "Type of session to start with: \n"
0124 "'flash' for flashcard, \n"
0125 "'mc' for multiple choice, \n"
0126 "'qa' for question and answer"
0127 msgstr ""
0128 "Käivitatava seansi tüüp: \n"
0129 "'flash' käivitab sähvikuseansi, \n"
0130 "'mc' mitme valikuga seansi, \n"
0131 "'qa' küsimuste ja vastustega seansi, \n"
0132 "'tutor' õpetaja"
0133 
0134 #: main.cpp:121
0135 #, kde-format
0136 msgid "File to open"
0137 msgstr "Avatav fail"
0138 
0139 #: qml/BasePage.qml:24
0140 #, kde-format
0141 msgid "Cards %1% Errors %2"
0142 msgstr ""
0143 
0144 #: qml/BasePage.qml:26
0145 #, kde-format
0146 msgid "Cards %1/%2 Errors %3"
0147 msgstr ""
0148 
0149 #: qml/BasePage.qml:73
0150 #, kde-format
0151 msgctxt "@label"
0152 msgid "Finished"
0153 msgstr ""
0154 
0155 #: qml/BasePage.qml:75
0156 #, kde-format
0157 msgid "You got a perfect score"
0158 msgstr ""
0159 
0160 #: qml/BasePage.qml:75
0161 #, kde-format
0162 msgid "You made one mistake"
0163 msgid_plural "You made %1 mistakes"
0164 msgstr[0] ""
0165 msgstr[1] ""
0166 
0167 #: qml/BasePage.qml:82
0168 #, fuzzy, kde-format
0169 #| msgid "Repeat &Errors"
0170 msgid "Repeat Errors"
0171 msgstr "Kor&da vigaseid"
0172 
0173 #: qml/BasePage.qml:93
0174 #, kde-format
0175 msgid "Try Again"
0176 msgstr ""
0177 
0178 #: qml/DeckEditorPage.qml:32
0179 #, kde-format
0180 msgctxt "@title:window"
0181 msgid "Create Deck"
0182 msgstr ""
0183 
0184 #: qml/DeckEditorPage.qml:34
0185 #, fuzzy, kde-format
0186 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0187 #| msgid "Editor"
0188 msgctxt "@title:window"
0189 msgid "Edit Deck"
0190 msgstr "Redaktor"
0191 
0192 #: qml/DeckEditorPage.qml:39
0193 #, kde-format
0194 msgid "Filter"
0195 msgstr ""
0196 
0197 #: qml/DeckEditorPage.qml:42
0198 #, kde-format
0199 msgid "Filter..."
0200 msgstr ""
0201 
0202 #: qml/DeckEditorPage.qml:50
0203 #, fuzzy, kde-format
0204 #| msgid "Showing Preview..."
0205 msgctxt "@action:button"
0206 msgid "Print Preview"
0207 msgstr "Eelvaatluse näitamine..."
0208 
0209 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76
0210 #, kde-format
0211 msgid "Flashcard"
0212 msgstr "Sähvik"
0213 
0214 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82
0215 #, kde-format
0216 msgid "List"
0217 msgstr ""
0218 
0219 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88
0220 #, kde-format
0221 msgid "Exam"
0222 msgstr ""
0223 
0224 #: qml/DeckEditorPage.qml:72
0225 #, fuzzy, kde-format
0226 #| msgid "Printing..."
0227 msgctxt "@action:button"
0228 msgid "Print"
0229 msgstr "Trükkimine..."
0230 
0231 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0232 #, kde-format
0233 msgctxt "@action:button"
0234 msgid "Create"
0235 msgstr ""
0236 
0237 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0238 #, kde-format
0239 msgctxt "@action:button"
0240 msgid "Save"
0241 msgstr ""
0242 
0243 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0244 #, kde-format
0245 msgctxt "@action:button"
0246 msgid "Remove Image"
0247 msgstr ""
0248 
0249 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0250 #, fuzzy, kde-format
0251 #| msgctxt "@item:inmenu undo link image"
0252 #| msgid "Link Image"
0253 msgctxt "@action:button"
0254 msgid "Link Image"
0255 msgstr "Pildi linkimine"
0256 
0257 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0258 #, fuzzy, kde-format
0259 #| msgid "Select Sound"
0260 msgctxt "@action:button"
0261 msgid "Remove Sound"
0262 msgstr "Heli valimine"
0263 
0264 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0265 #, fuzzy, kde-format
0266 #| msgctxt "@item:inmenu undo link sound"
0267 #| msgid "Link Sound"
0268 msgctxt "@action:button"
0269 msgid "Link Sound"
0270 msgstr "Heli linkimine"
0271 
0272 #: qml/DeckEditorPage.qml:155
0273 #, fuzzy, kde-format
0274 #| msgid "Language 1"
0275 msgctxt "@action:button"
0276 msgid "Set language"
0277 msgstr "Keel 1"
0278 
0279 #: qml/DeckEditorPage.qml:161
0280 #, fuzzy, kde-format
0281 #| msgid "Language 1"
0282 msgctxt "@action:button"
0283 msgid "Set Language"
0284 msgstr "Keel 1"
0285 
0286 #: qml/DeckEditorPage.qml:182
0287 #, kde-format
0288 msgid "Please Choose an Image"
0289 msgstr ""
0290 
0291 #: qml/DeckEditorPage.qml:191
0292 #, kde-format
0293 msgid "Please Choose a Sound"
0294 msgstr ""
0295 
0296 #: qml/DeckEditorPage.qml:226
0297 #, kde-format
0298 msgctxt "@label"
0299 msgid "Name:"
0300 msgstr ""
0301 
0302 #: qml/DeckEditorPage.qml:237
0303 #, kde-format
0304 msgctxt "@label"
0305 msgid "Author:"
0306 msgstr ""
0307 
0308 #: qml/DeckEditorPage.qml:248
0309 #, kde-format
0310 msgctxt "@label"
0311 msgid "License:"
0312 msgstr ""
0313 
0314 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217
0315 #, fuzzy, kde-format
0316 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0317 #| msgid "Editor"
0318 msgctxt "@action:button"
0319 msgid "Edit"
0320 msgstr "Redaktor"
0321 
0322 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87
0323 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151
0324 #, fuzzy, kde-format
0325 #| msgid "&Check"
0326 msgctxt "@action:button"
0327 msgid "Check"
0328 msgstr "K&ontrolli"
0329 
0330 #: qml/FlashCardPage.qml:128
0331 #, fuzzy, kde-format
0332 #| msgid "Correct Answer"
0333 msgctxt "@action:button"
0334 msgid "Correct"
0335 msgstr "Õige vastus"
0336 
0337 #: qml/FlashCardPage.qml:146
0338 #, fuzzy, kde-format
0339 #| msgid "Mark Last Correct"
0340 msgctxt "@action:button"
0341 msgid "Not Correct"
0342 msgstr "Märgi viimane õigeks"
0343 
0344 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15
0345 #, fuzzy, kde-format
0346 #| msgctxt "@title:window"
0347 #| msgid "Select Image"
0348 msgid "Select a language"
0349 msgstr "Pildi valimine"
0350 
0351 #: qml/main.qml:40
0352 #, fuzzy, kde-format
0353 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0354 #| msgid "Quiz Settings"
0355 msgctxt "@action:inmenu"
0356 msgid "Settings"
0357 msgstr "Viktoriiniseadistused"
0358 
0359 #: qml/main.qml:42
0360 #, kde-format
0361 msgid "Configure"
0362 msgstr ""
0363 
0364 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0365 #, fuzzy, kde-format
0366 #| msgid "This was the correct answer"
0367 msgid "This is correct"
0368 msgstr "See oli õige vastus"
0369 
0370 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0371 #, fuzzy, kde-format
0372 #| msgid "Incorrect answers"
0373 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"."
0374 msgstr "Valed vastused"
0375 
0376 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195
0377 #, kde-format
0378 msgctxt "@action:button"
0379 msgid "Next"
0380 msgstr ""
0381 
0382 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150
0383 #, kde-format
0384 msgid "Not enough words in your deck"
0385 msgstr ""
0386 
0387 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151
0388 #, kde-format
0389 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode"
0390 msgstr ""
0391 
0392 #: qml/OptionsAction.qml:12
0393 #, fuzzy, kde-format
0394 #| msgid "&2 Option"
0395 msgctxt "@action:button"
0396 msgid "Options"
0397 msgstr "Valik &2"
0398 
0399 #: qml/OptionsAction.qml:15
0400 #, fuzzy, kde-format
0401 #| msgctxt "@item:inmenu undo shuffle"
0402 #| msgid "Shuffle"
0403 msgctxt "@action:inmenu"
0404 msgid "Shuffle"
0405 msgstr "Segamine"
0406 
0407 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143
0408 #, fuzzy, kde-format
0409 #| msgid "&Hint"
0410 msgctxt "@action:button"
0411 msgid "Hint"
0412 msgstr "&Vihje"
0413 
0414 #: qml/SettingsPage.qml:13
0415 #, fuzzy, kde-format
0416 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0417 #| msgid "Quiz Settings"
0418 msgctxt "@title:window"
0419 msgid "Settings"
0420 msgstr "Viktoriiniseadistused"
0421 
0422 #: qml/SettingsPage.qml:16
0423 #, fuzzy, kde-format
0424 #| msgctxt "@title:group general settings"
0425 #| msgid "General"
0426 msgid "General"
0427 msgstr "Üldine"
0428 
0429 #: qml/SettingsPage.qml:22
0430 #, kde-format
0431 msgid "Show score as percentage"
0432 msgstr "Hinnet näidatakse protsendina"
0433 
0434 #: qml/SettingsPage.qml:32
0435 #, fuzzy, kde-format
0436 #| msgid "Flashcard"
0437 msgid "Flash Card"
0438 msgstr "Sähvik"
0439 
0440 #: qml/SettingsPage.qml:38
0441 #, kde-format
0442 msgid "Automatically flip flashcard"
0443 msgstr "Sähviku automaatne keeramine"
0444 
0445 #: qml/SettingsPage.qml:50
0446 #, fuzzy, kde-format
0447 #| msgid "Time delay for flipping flashcard"
0448 msgid "Time delay for flipping the flashcard"
0449 msgstr "Sähvikute keeramise ajaline viivitus"
0450 
0451 #: qml/SettingsPage.qml:63
0452 #, fuzzy, kde-format
0453 #| msgid "Multiple Choice"
0454 msgid "Multiple choice"
0455 msgstr "Mitmene valik"
0456 
0457 #: qml/SettingsPage.qml:68
0458 #, fuzzy, kde-format
0459 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
0460 msgid "Automatically check selected answer"
0461 msgstr "Valitud vastuse automaatne kontroll mitme valiku korral"
0462 
0463 #: qml/SettingsPage.qml:78
0464 #, fuzzy, kde-format
0465 #| msgid "&Question and Answer"
0466 msgid "Question and Answer"
0467 msgstr "&Küsimused ja vastused"
0468 
0469 #: qml/SettingsPage.qml:84
0470 #, fuzzy, kde-format
0471 #| msgid "Check to count hint as error"
0472 msgid "Count using hint as an error"
0473 msgstr "Märgi vihje käsitlemiseks veana"
0474 
0475 #: qml/SettingsPage.qml:96
0476 #, kde-format
0477 msgid "Compare answers in a case sensitive way"
0478 msgstr ""
0479 
0480 #: qml/SettingsPage.qml:111
0481 #, fuzzy, kde-format
0482 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0483 msgid "About KWordQuiz"
0484 msgstr "Sulgeb KWordQuizi"
0485 
0486 #: qml/SettingsPage.qml:127
0487 #, kde-format
0488 msgid "About KDE"
0489 msgstr ""
0490 
0491 #: qml/WelcomePage.qml:35
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "@title:window"
0494 msgid "Welcome"
0495 msgstr ""
0496 
0497 #: qml/WelcomePage.qml:40
0498 #, kde-format
0499 msgid "Please choose a KWordQuiz document"
0500 msgstr ""
0501 
0502 #: qml/WelcomePage.qml:42
0503 #, kde-format
0504 msgid "KEduDocument (*.kvtml)"
0505 msgstr ""
0506 
0507 #: qml/WelcomePage.qml:42
0508 #, kde-format
0509 msgid "Wql documents (*.wql)"
0510 msgstr ""
0511 
0512 #: qml/WelcomePage.qml:42
0513 #, kde-format
0514 msgid "CSV documents (*.csv)"
0515 msgstr ""
0516 
0517 #: qml/WelcomePage.qml:42
0518 #, kde-format
0519 msgid "XDXF documents (*.xdxf)"
0520 msgstr ""
0521 
0522 #: qml/WelcomePage.qml:58
0523 #, fuzzy, kde-format
0524 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0525 msgid "Welcome to KWordQuiz"
0526 msgstr "Sulgeb KWordQuizi"
0527 
0528 #: qml/WelcomePage.qml:70
0529 #, fuzzy, kde-format
0530 #| msgid "Opens an existing vocabulary document"
0531 msgid "Open Existing Document"
0532 msgstr "Avab olemasoleva sõnavaradokumendi"
0533 
0534 #: qml/WelcomePage.qml:76
0535 #, kde-format
0536 msgid "Create Deck"
0537 msgstr ""
0538 
0539 #: qml/WelcomePage.qml:84
0540 #, kde-format
0541 msgid "Download Deck"
0542 msgstr ""
0543 
0544 #: qml/WelcomePage.qml:100
0545 #, fuzzy, kde-format
0546 #| msgid "Mode"
0547 msgctxt "@title:group"
0548 msgid "Mode"
0549 msgstr "Režiim"
0550 
0551 #: qml/WelcomePage.qml:137
0552 #, fuzzy, kde-format
0553 #| msgid "Flashcard"
0554 msgctxt "@option:check Mode selector"
0555 msgid "Flashcard"
0556 msgstr "Sähvik"
0557 
0558 #: qml/WelcomePage.qml:144
0559 #, fuzzy, kde-format
0560 #| msgid "Multiple Choice"
0561 msgctxt "@option:check Mode selector"
0562 msgid "Multiple choice"
0563 msgstr "Mitmene valik"
0564 
0565 #: qml/WelcomePage.qml:151
0566 #, fuzzy, kde-format
0567 #| msgid "Question & Answer"
0568 msgctxt "@option:check Mode selector"
0569 msgid "Question-Answer"
0570 msgstr "Küsimus ja vastus"
0571 
0572 #: qml/WelcomePage.qml:157
0573 #, kde-format
0574 msgid "Decks"
0575 msgstr ""
0576 
0577 #: qml/WelcomePage.qml:203
0578 #, kde-format
0579 msgctxt "@action:button"
0580 msgid "Remove"
0581 msgstr ""
0582 
0583 #, fuzzy
0584 #~| msgid "Multiple Choice"
0585 #~ msgctxt "@option:check Mode selector"
0586 #~ msgid "Multiple Choice"
0587 #~ msgstr "Mitmene valik"
0588 
0589 #~ msgid "Selection"
0590 #~ msgstr "Valik"
0591 
0592 #~ msgid "Delete all information in selected entries"
0593 #~ msgstr "Kogu teabe kustutamine valitud kirjetest"
0594 
0595 #~ msgid ""
0596 #~ "When checked all information will be deleted from the selected entries"
0597 #~ msgstr "Märkimise korral kustutatakse valitud kirjetest kogu teave"
0598 
0599 #~ msgid "Clear &All"
0600 #~ msgstr "Puhasta &kõik"
0601 
0602 #~ msgid "Delete the text from selected entries"
0603 #~ msgstr "Teksti kustutamine valitud kirjetest"
0604 
0605 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries"
0606 #~ msgstr "Märkimise korral kustutatakse valitud kirjetest tekst"
0607 
0608 #~ msgid "&Text"
0609 #~ msgstr "&Tekst"
0610 
0611 #~ msgid "Delete the image link from selected entries"
0612 #~ msgstr "Pildilingi kustutamine valitud kirjetest"
0613 
0614 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries"
0615 #~ msgstr "Märkimise korral kustutatakse valitud kirjetest pildilink"
0616 
0617 #~ msgid "&Image Links"
0618 #~ msgstr "P&ildilingid"
0619 
0620 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries"
0621 #~ msgstr "Helilingi kustutamine valitud kirjetest"
0622 
0623 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries"
0624 #~ msgstr "Märkimise korral kustutatakse valitud kirjetest helilink"
0625 
0626 #~ msgid "&Sound Links"
0627 #~ msgstr "&Helilingid"
0628 
0629 #~ msgid "Column 1"
0630 #~ msgstr "Veerg 1"
0631 
0632 #~ msgid "Title for the left column"
0633 #~ msgstr "Vasaku veeru tiitel"
0634 
0635 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
0636 #~ msgstr "Sisesta vasaku veeru tiitel (identifikaator)"
0637 
0638 #~ msgid "&Title:"
0639 #~ msgstr "&Pealkiri:"
0640 
0641 #, fuzzy
0642 #~| msgid "&Keyboard Layout:"
0643 #~ msgid "&Keyboard layout:"
0644 #~ msgstr "&Klaviatuuripaigutus:"
0645 
0646 #~ msgid "&Width:"
0647 #~ msgstr "&Laius:"
0648 
0649 #~ msgid "Keyboard layout for the left column"
0650 #~ msgstr "Vasaku veeru klaviatuuripaigutus"
0651 
0652 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column"
0653 #~ msgstr "Vasaku veeru klaviatuuripaigutus"
0654 
0655 #~ msgid "Width of the left column"
0656 #~ msgstr "Vasaku veeru laius"
0657 
0658 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column"
0659 #~ msgstr "Sisesta vasaku veeru laius (pikslites)"
0660 
0661 #~ msgid "Column 2"
0662 #~ msgstr "Veerg 2"
0663 
0664 #~ msgid "T&itle:"
0665 #~ msgstr "P&ealkiri:"
0666 
0667 #~ msgid "Keyboard &Layout:"
0668 #~ msgstr "K&laviatuuripaigutus:"
0669 
0670 #~ msgid "Wi&dth:"
0671 #~ msgstr "Lai&us:"
0672 
0673 #~ msgid "Title for the right column"
0674 #~ msgstr "Parema veeru tiitel"
0675 
0676 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
0677 #~ msgstr "Sisesta parema veeru tiitel (identifikaator)"
0678 
0679 #~ msgid "Width of the right column"
0680 #~ msgstr "Parema veeru laius"
0681 
0682 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column"
0683 #~ msgstr "Sisesta parema veeru laius (pikslites)"
0684 
0685 #, fuzzy
0686 #~| msgid "Column Settings"
0687 #~ msgctxt "@title:window"
0688 #~ msgid "Column Settings"
0689 #~ msgstr "Veeru seadistused"
0690 
0691 #~ msgctxt "@title:window select character dialog"
0692 #~ msgid "Select Character"
0693 #~ msgstr "Sümboli valik"
0694 
0695 #~ msgctxt "@action:button"
0696 #~ msgid "&Select"
0697 #~ msgstr "&Vali"
0698 
0699 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0700 #~ msgid "Select this character"
0701 #~ msgstr "Vali see sümbol"
0702 
0703 #~ msgid "Column widths"
0704 #~ msgstr "Veergude laius"
0705 
0706 #~ msgid "Keyboard layouts"
0707 #~ msgstr "Klaviatuuripaigutused"
0708 
0709 #~ msgid "Search"
0710 #~ msgstr "Otsing"
0711 
0712 #~ msgid "Your answer was correct!"
0713 #~ msgstr "Sinu vastus on õige!"
0714 
0715 #~ msgid "Your answer was incorrect."
0716 #~ msgstr "Sinu vastus ei ole õige."
0717 
0718 #~ msgid ""
0719 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
0720 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>"
0721 #~ msgstr ""
0722 #~ "<html>Sinu sõnavaras on liiga vähe kirjeid.<br />Sähvikuviktoriiniks on "
0723 #~ "vaja vähemalt üht kirjet.</html>"
0724 
0725 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document"
0726 #~ msgstr "Loob uue tühja sõnavaradokumendi"
0727 
0728 #~ msgid "Download New Vocabularies..."
0729 #~ msgstr "Laadi alla uut sõnavara..."
0730 
0731 #~ msgid "Downloads new vocabularies"
0732 #~ msgstr "Tõmbab internetist uut sõnavara"
0733 
0734 #~ msgid "Saves the active vocabulary document"
0735 #~ msgstr "Salvestab aktiivse sõnavaradokumendi"
0736 
0737 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
0738 #~ msgstr "Salvestab aktiivse sõnavaradokumendi uue nimega"
0739 
0740 #~ msgid "Closes the active vocabulary document"
0741 #~ msgstr "Sulgeb aktiivse sõnavaradokumendi"
0742 
0743 #~ msgid "Prints the active vocabulary document"
0744 #~ msgstr "Trükib aktiivse sõnavaradokumendi"
0745 
0746 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document"
0747 #~ msgstr "Aktiivse sõnavaradokumendi eelvaatluse näitamine"
0748 
0749 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0750 #~ msgstr "Lõikab teksti valitud lahtritest ja asetab lõikepuhvrisse"
0751 
0752 #~ msgid ""
0753 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0754 #~ msgstr "Kopeerib teksti valitud lahtritest ja asetab lõikepuhvrisse"
0755 
0756 #~ msgid ""
0757 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
0758 #~ "cells"
0759 #~ msgstr "Asetab varem lõigatud või kopeeritud teksti valitud lahtri(te)sse"
0760 
0761 #~ msgid "Clears the content of the selected cells"
0762 #~ msgstr "Puhastab valitud lahtrite sisu"
0763 
0764 #~ msgid "&Insert Row"
0765 #~ msgstr "L&isa rida"
0766 
0767 #~ msgid "Inserts a new row above the current row"
0768 #~ msgstr "Lisab rea aktiivse rea kohale"
0769 
0770 #~ msgid "&Delete Row"
0771 #~ msgstr "Kustuta ri&da"
0772 
0773 #~ msgid "Deletes the selected row(s)"
0774 #~ msgstr "Kustutab valitud rea(d)"
0775 
0776 #~ msgid "&Mark as Blank"
0777 #~ msgstr "&Märgi tühikutega sõnaks"
0778 
0779 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
0780 #~ msgstr "Märgib aktiivse või valitud sõna täidetavate tühikutega sõnaks"
0781 
0782 #~ msgid "&Unmark Blanks"
0783 #~ msgstr "&Eemalda tühikud"
0784 
0785 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word"
0786 #~ msgstr "Eemaldab aktiivselt või valitud sõnalt tühikud"
0787 
0788 #~ msgid "&Column Settings..."
0789 #~ msgstr "&Veeru seadistused..."
0790 
0791 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary"
0792 #~ msgstr "Määrab aktiivse sõnavara veeru seadistused"
0793 
0794 #~ msgid "&Font..."
0795 #~ msgstr "&Font..."
0796 
0797 #~ msgid "Defines the font used by the editor"
0798 #~ msgstr "Määrab redaktoris kasutatava fondi"
0799 
0800 #~ msgid "Link &Image..."
0801 #~ msgstr "L&ingi pilt..."
0802 
0803 #~ msgid "Links an image with the current entry"
0804 #~ msgstr "Pildi linkimine aktiivse kirjega"
0805 
0806 #~ msgid "Link &Sound..."
0807 #~ msgstr "Lin&gi heli..."
0808 
0809 #~ msgid "Links a sound with the current entry"
0810 #~ msgstr "Heli linkimine aktiivse kirjega"
0811 
0812 #~ msgid "&Adjust Row Heights"
0813 #~ msgstr "&Kohenda ridade kõrgust"
0814 
0815 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows"
0816 #~ msgstr "Kohendab automaatselt valitud ridade kõrgust"
0817 
0818 #~ msgid "Sh&uffle"
0819 #~ msgstr "S&ega"
0820 
0821 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
0822 #~ msgstr "Segab aktiivse sõnavaradokumendi kirjed"
0823 
0824 #~ msgid "&Keyboard Layout"
0825 #~ msgstr "&Klaviatuuripaigutus"
0826 
0827 #~ msgid "Shows available keyboard layouts"
0828 #~ msgstr "Saadaolevate klaviatuuripaigutuste näitamine"
0829 
0830 #~ msgid "Change Mode"
0831 #~ msgstr "Muuda režiimi"
0832 
0833 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
0834 #~ msgstr "Muudab viktoriiniseansi režiimi"
0835 
0836 #~ msgid "Selects this mode"
0837 #~ msgstr "Valib selle režiimi"
0838 
0839 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
0840 #~ msgid "&Editor"
0841 #~ msgstr "R&edaktor"
0842 
0843 #~ msgid "Activates the vocabulary editor"
0844 #~ msgstr "Aktiveerib sõnavara redaktori"
0845 
0846 #~ msgid "&Flashcard"
0847 #~ msgstr "Sä&hvik"
0848 
0849 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
0850 #~ msgstr "Käivitab sähvikuseansi aktiivse sõnavaradokumendiga"
0851 
0852 #~ msgid "&Multiple Choice"
0853 #~ msgstr "&Mitu valikut"
0854 
0855 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
0856 #~ msgstr "Käivitab mitme valikuga seansi aktiivse sõnavaradokumendiga"
0857 
0858 #~ msgid "Q&&A"
0859 #~ msgstr "K/V"
0860 
0861 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
0862 #~ msgstr "Käivitab küsimuse-vastuse seansi aktiivse sõnavaradokumendiga"
0863 
0864 #~ msgid "Checks your answer to this question"
0865 #~ msgstr "Kontrollib küsimusele antud vastust"
0866 
0867 #~ msgid "Choose Option &1"
0868 #~ msgstr "Vali valik &1"
0869 
0870 #~ msgid "Choose Option &2"
0871 #~ msgstr "Vali valik &2"
0872 
0873 #~ msgid "Choose Option &3"
0874 #~ msgstr "Vali valik &3"
0875 
0876 #~ msgid "I &Know"
0877 #~ msgstr "M&a tean"
0878 
0879 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
0880 #~ msgstr "Märgib sähviku õigesti vastatuks ja näitab uut sähvikut"
0881 
0882 #~ msgid "I &Do Not Know"
0883 #~ msgstr "Ma &ei tea"
0884 
0885 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
0886 #~ msgstr "Märgib sähviku valesti vastatuks ja näitab uut sähvikut"
0887 
0888 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer"
0889 #~ msgstr "Avab vastuses ühe õige tähe"
0890 
0891 #~ msgid "Marks last answer as correct"
0892 #~ msgstr "Viimase vastuse märkimine õigeks"
0893 
0894 #~ msgid "&Restart"
0895 #~ msgstr "Alusta &uuesti"
0896 
0897 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
0898 #~ msgstr "Käivitab viktoriiniseansi uuesti algusest"
0899 
0900 #~ msgid "&Play Audio"
0901 #~ msgstr "Esita &heli"
0902 
0903 #~ msgid "Play associated audio"
0904 #~ msgstr "Seostatud heli esitamine"
0905 
0906 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
0907 #~ msgstr "Kordab kõiki vigaselt vastatud küsimusi"
0908 
0909 #~ msgid "Export Errors &As..."
0910 #~ msgstr "Ekspordi ve&ad kui..."
0911 
0912 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
0913 #~ msgstr "Ekspordib kõik vead uue sõnavaradokumendina"
0914 
0915 #~ msgid "Show Se&arch"
0916 #~ msgstr "&Otsingu näitamine"
0917 
0918 #~ msgid "Toggle display of the search bar"
0919 #~ msgstr "Lülitab otsinguriba näitamist"
0920 
0921 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
0922 #~ msgstr "Seadistab teatud sündmuste helisid ja muid märguandeid"
0923 
0924 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
0925 #~ msgstr "Määrab sõnavara redaktori ja viktoriiniseansside seadistused"
0926 
0927 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
0928 #~ msgstr "Erimärk <numid>%1</numid>"
0929 
0930 #~ msgid "Toggles display of the toolbars"
0931 #~ msgstr "Lülitab tööriistaribade näitamist"
0932 
0933 #~ msgid "Enter search terms here"
0934 #~ msgstr "Kirjuta siia otsingusõna"
0935 
0936 #~ msgid "Opening file..."
0937 #~ msgstr "Faili avamine..."
0938 
0939 #, fuzzy
0940 #~| msgid "Opening file..."
0941 #~ msgid "Open File"
0942 #~ msgstr "Faili avamine..."
0943 
0944 #~ msgctxt "@info:status ready"
0945 #~ msgid "Ready"
0946 #~ msgstr "Valmis"
0947 
0948 #~ msgid ""
0949 #~ "The current document has been modified.\n"
0950 #~ "Do you want to save it?"
0951 #~ msgstr ""
0952 #~ "Aktiivset dokumenti on muudetud.\n"
0953 #~ "Kas soovid selle salvestada?"
0954 
0955 #~ msgid "Opening a new document window..."
0956 #~ msgstr "Uue akna avamine..."
0957 
0958 #~ msgid "&Merge selected files with the current document"
0959 #~ msgstr "Ü&henda valitud failid aktiivse dokumendiga"
0960 
0961 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0962 #~ msgstr "Sõnavaradokumendi avamine"
0963 
0964 #~ msgid "Saving file..."
0965 #~ msgstr "Faili salvestamine..."
0966 
0967 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
0968 #~ msgstr "Faili salvestamine uue nimega..."
0969 
0970 #~ msgid "HTML Document"
0971 #~ msgstr "HTML-dokument"
0972 
0973 #~ msgid "Save Vocabulary Document As"
0974 #~ msgstr "Sõnavaradokumendi salvestamine kui..."
0975 
0976 #~ msgid "Closing file..."
0977 #~ msgstr "Faili sulgemine..."
0978 
0979 #~ msgctxt "@info:status quitting"
0980 #~ msgid "Quitting..."
0981 #~ msgstr "Väljumine..."
0982 
0983 #~ msgid "Cutting selection..."
0984 #~ msgstr "Valitud teksti lõikamine..."
0985 
0986 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
0987 #~ msgstr "Valitud teksti kopeerimine lõikepuhvrisse..."
0988 
0989 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
0990 #~ msgstr "Lõikepuhvri sisu sisestamine..."
0991 
0992 #~ msgid "Clearing the selected cells..."
0993 #~ msgstr "Valitud lahtrite puhastamine..."
0994 
0995 #~ msgid "Inserting rows..."
0996 #~ msgstr "Ridade lisamine..."
0997 
0998 #~ msgid "Deleting selected rows..."
0999 #~ msgstr "Valitud ridade kustutamine..."
1000 
1001 #~ msgid "Marking selected text as a blank..."
1002 #~ msgstr "Valitud teksti märkimine tühikutega sõna(de)ks..."
1003 
1004 #~ msgid "Removing blank markings..."
1005 #~ msgstr "Tühikukriipsude eemaldamine..."
1006 
1007 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
1008 #~ msgstr "Sõnavara veerutiitlite määramine..."
1009 
1010 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..."
1011 #~ msgstr "Sõnavara fondi määramine..."
1012 
1013 #~ msgid "Linking an image with the current entry..."
1014 #~ msgstr "Pildi linkimine aktiivse kirjega..."
1015 
1016 #~ msgid "Linking a sound with the current entry..."
1017 #~ msgstr "Heli linkimine aktiivse kirjega..."
1018 
1019 #~ msgid "Adjusting row heights..."
1020 #~ msgstr "Ridade kõrguse kohandamine..."
1021 
1022 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..."
1023 #~ msgstr "Sõnavara seadmine suvalisse järjekorda..."
1024 
1025 #~ msgid "Updating mode..."
1026 #~ msgstr "Režiimi uuendamine..."
1027 
1028 #~ msgid "Starting editor session..."
1029 #~ msgstr "Redaktoriseansi käivitamine..."
1030 
1031 #~ msgid "Starting flashcard session..."
1032 #~ msgstr "Sähvikuseansi käivitamine..."
1033 
1034 #~ msgid "Starting multiple choice session..."
1035 #~ msgstr "Mitme valikuga seansi käivitamine..."
1036 
1037 #~ msgid "Starting question & answer session..."
1038 #~ msgstr "Küsimuse-vastuse seansi käivitamine..."
1039 
1040 #~ msgid "Insert %1"
1041 #~ msgstr "Lisa %1"
1042 
1043 #~ msgid "Inserts the character %1"
1044 #~ msgstr "Lisab märgi %1"
1045 
1046 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
1047 #~ msgstr "See käivitab viktoriini uuesti. Kas soovid jätkata?"
1048 
1049 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
1050 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 järjekorras"
1051 
1052 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
1053 #~ msgstr "&2 %1 -> %2 järjekorras"
1054 
1055 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1056 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 suvaliselt"
1057 
1058 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
1059 #~ msgstr "&4 %1 -> %2 suvaliselt"
1060 
1061 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
1062 #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 suvaliselt"
1063 
1064 #~ msgid "%1 -> %2 In Order"
1065 #~ msgstr "%1 -> %2 järjekorras"
1066 
1067 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly"
1068 #~ msgstr "%1 -> %2 suvaliselt"
1069 
1070 #~ msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1071 #~ msgstr "%1 &lt;-&gt; %2 suvaliselt"
1072 
1073 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
1074 #~ msgstr "Kas see on sul esimene kord KWordQuizi käivitada?"
1075 
1076 #~ msgid "Toggle display of the search bar."
1077 #~ msgstr "Lülitab otsinguriba näitamist"
1078 
1079 #~ msgid "Type of session to use when opening files"
1080 #~ msgstr "Failide avamisel kasutatav seansi tüüp"
1081 
1082 #~ msgid "Type of printout to generate"
1083 #~ msgstr "Genereeritava väljatrüki tüüp"
1084 
1085 #~ msgid "Titles for column 1"
1086 #~ msgstr "Veeru 1 tiitel"
1087 
1088 #~ msgid "Titles for column 2"
1089 #~ msgstr "Veeru 2 tiitel"
1090 
1091 #~ msgid "Font used in the editor"
1092 #~ msgstr "Redaktoris kasutatav font"
1093 
1094 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
1095 #~ msgstr "Kas lubada täidetavad tühikud"
1096 
1097 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
1098 #~ msgstr "Millises suunas liigutab klahv Enter redaktoris"
1099 
1100 #~ msgid "Characters for the special character toolbar"
1101 #~ msgstr "Erimärkide riba märgid"
1102 
1103 #~ msgid "Clear all data in selected entries"
1104 #~ msgstr "Kõigi andmete kustutamine valitud kirjetest"
1105 
1106 #~ msgid "Clear the text in selected entries"
1107 #~ msgstr "Teksti kustutamine valitud kirjetest"
1108 
1109 #~ msgid "Clear the image link in selected entries"
1110 #~ msgstr "Pildilingi kustutamine valitud kirjetest"
1111 
1112 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries"
1113 #~ msgstr "Helilingi kustutamine valitud kirjetest"
1114 
1115 #~ msgid "Treat use of hint as error"
1116 #~ msgstr "Vihje kasutamist käsitletakse veana"
1117 
1118 #~ msgid "Count flashcard as correct or error"
1119 #~ msgstr "Sähviku käsitlemine õigesti vastatu või veana"
1120 
1121 #~ msgid "Quiz mode"
1122 #~ msgstr "Viktoriinirežiim"
1123 
1124 #~ msgid "Font used for front of flashcard"
1125 #~ msgstr "Sähvikute esiküljel kasutatav font"
1126 
1127 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard"
1128 #~ msgstr "Sähvikute esikülje teksti värv"
1129 
1130 #~ msgid "Color used for front of flashcard"
1131 #~ msgstr "Sähvikute esikülje värv"
1132 
1133 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard"
1134 #~ msgstr "Sähvikute esikülje raami värv"
1135 
1136 #~ msgid "Font used for back of flashcard"
1137 #~ msgstr "Sähvikute tagaküljel kasutatav font"
1138 
1139 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard"
1140 #~ msgstr "Sähvikute tagakülje teksti värv"
1141 
1142 #~ msgid "Color used for back of flashcard"
1143 #~ msgstr "Sähvikute tagakülje värv"
1144 
1145 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard"
1146 #~ msgstr "Sähvikute tagakülje raami värv"
1147 
1148 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz"
1149 #~ msgstr "KWordQuizi abimaterjalide asukoht"
1150 
1151 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
1152 #~ msgstr "Käsk allalaaditud sõnavara käivitamiseks"
1153 
1154 #~ msgid ""
1155 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative "
1156 #~ "to $HOME)"
1157 #~ msgstr ""
1158 #~ "Kataloog, kuhu allalaaditud sõnavara vaikimisi salvestatakse (muutuja "
1159 #~ "$HOME suhtes)"
1160 
1161 #~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals"
1162 #~ msgstr "Sähvikute näitamine fikseeritud või juhusliku intervalliga"
1163 
1164 #~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card"
1165 #~ msgstr "Intervall minutites, mille järel sähvikuid näidata"
1166 
1167 #~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1168 #~ msgstr "Minimaalne intervall minutites, mille järel sähvikuid näidata"
1169 
1170 #~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1171 #~ msgstr "Maksimaalne intervall minutites, mille järel sähvikuid näidata"
1172 
1173 #~ msgid "Geometry of the last flash card"
1174 #~ msgstr "Viimase sähviku geomeetria"
1175 
1176 #~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style"
1177 #~ msgstr "Sähvikute näitamine KWordQuizi omastiilis"
1178 
1179 #~ msgid ""
1180 #~ "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is "
1181 #~ "specified on the command line"
1182 #~ msgstr ""
1183 #~ "Viimati avatud sõnaraamatu automaatne avamine, kui käsureal ei ole "
1184 #~ "määratud teisiti"
1185 
1186 #~ msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file"
1187 #~ msgstr "Harjutamise alustamine kohe, kui kasutaja avab sõnaraamatufaili"
1188 
1189 #~ msgctxt "@title:group general settings"
1190 #~ msgid "General Settings"
1191 #~ msgstr "Üldised seadistused"
1192 
1193 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1194 #~ msgid "Editor"
1195 #~ msgstr "Redaktor"
1196 
1197 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1198 #~ msgid "Editor Settings"
1199 #~ msgstr "Redaktori seadistused"
1200 
1201 #~ msgctxt "@title:group quiz settings"
1202 #~ msgid "Quiz"
1203 #~ msgstr "Viktoriin"
1204 
1205 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1206 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1207 #~ msgstr "Sähviku välimus"
1208 
1209 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1210 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings"
1211 #~ msgstr "Sähviku välimuse seadistused"
1212 
1213 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1214 #~ msgid "Special Characters"
1215 #~ msgstr "Erimärgid"
1216 
1217 #~ msgid "V&ocabulary"
1218 #~ msgstr "Sõ&navara"
1219 
1220 #~ msgid "&Mode"
1221 #~ msgstr "Režii&m"
1222 
1223 #~ msgid "&Quiz"
1224 #~ msgstr "&Viktoriin"
1225 
1226 #~ msgid "Quiz"
1227 #~ msgstr "Viktoriin"
1228 
1229 #~ msgid "Special Characters"
1230 #~ msgstr "Erimärgid"
1231 
1232 #, fuzzy
1233 #~| msgid "Clear Contents"
1234 #~ msgctxt "@title:window"
1235 #~ msgid "Clear Contents"
1236 #~ msgstr "Sisu kustutamine"
1237 
1238 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear"
1239 #~ msgid "Clear"
1240 #~ msgstr "Puhastamine"
1241 
1242 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut"
1243 #~ msgid "Cut"
1244 #~ msgstr "Lõikamine"
1245 
1246 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste"
1247 #~ msgid "Paste"
1248 #~ msgstr "Asetamine"
1249 
1250 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort"
1251 #~ msgid "Sort"
1252 #~ msgstr "Sorteerimine"
1253 
1254 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert"
1255 #~ msgid "Insert"
1256 #~ msgstr "Lisamine"
1257 
1258 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete"
1259 #~ msgid "Delete"
1260 #~ msgstr "Kustutamine"
1261 
1262 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
1263 #~ msgid "Unmark Blank"
1264 #~ msgstr "Tühikute eemaldamine"
1265 
1266 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1267 #~ msgid "Column Settings"
1268 #~ msgstr "Veeru seadistused"
1269 
1270 #~ msgid "Font"
1271 #~ msgstr "Font"
1272 
1273 #~ msgid "Entry"
1274 #~ msgstr "Kirje"
1275 
1276 #~ msgid "Questions"
1277 #~ msgstr "Küsimused"
1278 
1279 #~ msgid "The number of questions in the session"
1280 #~ msgstr "Küsimuste arv seansis"
1281 
1282 #~ msgid "00"
1283 #~ msgstr "00"
1284 
1285 #~ msgid "Correct answers"
1286 #~ msgstr "Õiged vastused"
1287 
1288 #~ msgid ""
1289 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
1290 #~ msgstr "Õigesti vastatud küsimuste arv. Võib olla protsendina."
1291 
1292 #~ msgid ""
1293 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a "
1294 #~ "percentage."
1295 #~ msgstr "Valesti vastatud küsimuste arv. Võib olla protsendina."
1296 
1297 #~ msgid "Answered questions"
1298 #~ msgstr "Vastatud küsimused"
1299 
1300 #~ msgid ""
1301 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
1302 #~ msgstr "Juba vastatud küsimuste arv. Võib olla protsendina."
1303 
1304 #~ msgid "Untitled"
1305 #~ msgstr "Nimetu"
1306 
1307 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
1308 #~ msgstr "Viga täidetavate tühikutega sõnas"
1309 
1310 #~ msgid "All Files (*)"
1311 #~ msgstr "Kõik failid (*)"
1312 
1313 #~ msgid ""
1314 #~ "<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that "
1315 #~ "allows you to set a certain time interval at which flashcards will pop up."
1316 #~ "<br /><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to "
1317 #~ "carry on working without stealing the focus from other programs you might "
1318 #~ "be working with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon "
1319 #~ "on the panel and select Preferences. There you can assign keyboard "
1320 #~ "shortcuts.</qt>"
1321 #~ msgstr ""
1322 #~ "<qt>KWordQuizi õpetaja näitab ekraanil sähvikuid, kusjuures sa saad "
1323 #~ "määrata teatava ajavahemiku, mille jooksul sähvikud on nähtaval.<br /"
1324 #~ "><br />Sähvikud ilmuvad mittesegaval viisil ning võimaldavad sul tööd "
1325 #~ "jätkata, haaramata fookust teistelt rakendustelt, mis sul võivad "
1326 #~ "parajasti ees olla.<br /><br />Tee kindlasti paremklõps KWordQuizi "
1327 #~ "õpetaja ikoonil paneelil ja vali Eelistused. See lubab kindlaks määrata "
1328 #~ "kiirklahvid.</qt>"
1329 
1330 #~ msgid "Tutor"
1331 #~ msgstr "Õpetaja"
1332 
1333 #~ msgid "Start Exercise"
1334 #~ msgstr "Alusta harjutamist"
1335 
1336 #~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..."
1337 #~ msgstr "Seadista KWordQuizi õpetajat..."
1338 
1339 #~ msgid "Close Flash Card"
1340 #~ msgstr "Sulge sähvik"
1341 
1342 #~ msgid "Flip Flash Card"
1343 #~ msgstr "Pööra sähvikut"
1344 
1345 #~ msgid "Stop Exercise"
1346 #~ msgstr "Peata harjutamine"
1347 
1348 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1349 #~ msgid "Tutor"
1350 #~ msgstr "Õpetaja"
1351 
1352 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1353 #~ msgid "Tutor Settings"
1354 #~ msgstr "Õpetaja seadistused"
1355 
1356 #~ msgctxt "Shortcuts Config"
1357 #~ msgid "Shortcuts"
1358 #~ msgstr "Kiirklahvid"
1359 
1360 #~ msgid "Shortcuts Settings"
1361 #~ msgstr "Kiirklahvide seadistused"
1362 
1363 #~ msgid ""
1364 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n"
1365 #~ "entries in the Mode menu"
1366 #~ msgstr ""
1367 #~ "Arv vahemikus 1-5 \n"
1368 #~ "vastavalt režiimimenüü kirjetele"
1369 
1370 #~ msgid "Previous Question"
1371 #~ msgstr "Eelmine küsimus"
1372 
1373 #~ msgid "Your Answer"
1374 #~ msgstr "Sinu vastus"
1375 
1376 #~ msgid "Summary"
1377 #~ msgstr "Kokkuvõte"
1378 
1379 #~ msgid "The question"
1380 #~ msgstr "Küsimus"
1381 
1382 #~ msgid "Language or other identifier for the question"
1383 #~ msgstr "Keel või muu küsimuse identifikaator"
1384 
1385 #~ msgid "This is your question"
1386 #~ msgstr "See on sinu küsimus"
1387 
1388 #~ msgid "Your choices"
1389 #~ msgstr "Sinu valikud"
1390 
1391 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct."
1392 #~ msgstr "Kolm vastusevõimalust. Üks on õige."
1393 
1394 #~ msgid "&1 Option"
1395 #~ msgstr "Valik &1"
1396 
1397 #~ msgid "Language or other identifier for the answer"
1398 #~ msgstr "Keel või muu vastuse identifikaator"
1399 
1400 #~ msgid "Language 2"
1401 #~ msgstr "Keel 2"
1402 
1403 #~ msgid "&3 Option"
1404 #~ msgstr "Valik &3"
1405 
1406 #~ msgid "Previous question"
1407 #~ msgstr "Eelmine küsimus"
1408 
1409 #~ msgid "The previous question"
1410 #~ msgstr "Eelmine küsimus"
1411 
1412 #~ msgid "This was your question"
1413 #~ msgstr "See oli sinu küsimus"
1414 
1415 #~ msgid "Your previous answer"
1416 #~ msgstr "Sinu eelmine vastus"
1417 
1418 #~ msgid "Your answer to the previous question"
1419 #~ msgstr "Sinu vastus eelmisele küsimusele"
1420 
1421 #~ msgid "This was your answer"
1422 #~ msgstr "See oli sinu vastus"
1423 
1424 #~ msgid "Previous correct answer"
1425 #~ msgstr "Eelmine õige vastus"
1426 
1427 #~ msgid "The correct answer to the previous question"
1428 #~ msgstr "Eelmise küsimuse õige vastus"
1429 
1430 #~ msgid ""
1431 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1432 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>"
1433 #~ msgstr ""
1434 #~ "<html>Sinu sõnavaras on liiga vähe kirjeid.<br />Mitme valikuga "
1435 #~ "viktoriini jaoks on vaja vähemalt kolme kirjet.</html>"
1436 
1437 #~ msgctxt "Back of the flashcard"
1438 #~ msgid "Back"
1439 #~ msgstr "Tagakülg"
1440 
1441 #~ msgid "Front"
1442 #~ msgstr "Esikülg"
1443 
1444 #~ msgid "Card Appearance"
1445 #~ msgstr "Kaardi välimus"
1446 
1447 #~ msgid "Flip card"
1448 #~ msgstr "Pööra kaarti"
1449 
1450 #~ msgid "Use to show the other side of the card"
1451 #~ msgstr "Kasuta seda kaardi teise külje vaatamiseks"
1452 
1453 #~ msgid "&Flip Card"
1454 #~ msgstr "&Pööra kaarti"
1455 
1456 #~ msgid "F&ont:"
1457 #~ msgstr "&Font:"
1458 
1459 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
1460 #~ msgstr "Kasuta seda kaardi tagakülje teksti fondi valimiseks"
1461 
1462 #~ msgid "Select text color"
1463 #~ msgstr "Vali teksti värv"
1464 
1465 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card"
1466 #~ msgstr "Kasuta seda kaardil näidatava teksti värvi valimiseks"
1467 
1468 #~ msgid "Select card frame color"
1469 #~ msgstr "Vali kaardi raami värv"
1470 
1471 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
1472 #~ msgstr "Kasuta seda kaardi ümber näidatava raami värvi valimiseks"
1473 
1474 #~ msgid "Select card color"
1475 #~ msgstr "Vali kaardi värv"
1476 
1477 #~ msgid "Select color used to draw the card"
1478 #~ msgstr "Vali kaardi värv"
1479 
1480 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
1481 #~ msgstr "Kasuta seda kaardi esikülje teksti fondi valimiseks"
1482 
1483 #~ msgid "&Text color:"
1484 #~ msgstr "&Teksti värv:"
1485 
1486 #~ msgid "&Card color:"
1487 #~ msgstr "&Kaardi värv:"
1488 
1489 #~ msgid "Fra&me color:"
1490 #~ msgstr "Raa&mi värv:"
1491 
1492 #~ msgid "Action"
1493 #~ msgstr "Toiming"
1494 
1495 #~ msgid "Shortcut"
1496 #~ msgstr "Kiirklahv"
1497 
1498 #~ msgid "Character"
1499 #~ msgstr "Märk"
1500 
1501 #~ msgid "Special Character %1"
1502 #~ msgstr "Erimärk %1"
1503 
1504 #~ msgid ""
1505 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
1506 #~ "associated with each action."
1507 #~ msgstr ""
1508 #~ "Märkus: vali iga toiminguga seotud kiirklahvi muutmiseks Seadistused -> "
1509 #~ "Kiirklahvide seadistamine..."
1510 
1511 #~ msgid "Select character to modify"
1512 #~ msgstr "Vali muudetav sümbol"
1513 
1514 #~ msgid "Customizable special character actions"
1515 #~ msgstr "Kohandatavad erimärgitoimingud"
1516 
1517 #~ msgid "0"
1518 #~ msgstr "0"
1519 
1520 #~ msgid "1"
1521 #~ msgstr "1"
1522 
1523 #~ msgid "2"
1524 #~ msgstr "2"
1525 
1526 #~ msgid "Click to choose a new character"
1527 #~ msgstr "Klõpsa uue sümboli valimiseks"
1528 
1529 #~ msgid "Choose a character for the selected action"
1530 #~ msgstr "Vali märk valitud toimingule"
1531 
1532 #~ msgid "C&haracter..."
1533 #~ msgstr "Mär&k..."
1534 
1535 #~ msgid "Preview of current character"
1536 #~ msgstr "Praeguse märgi eelvaatlus"
1537 
1538 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action"
1539 #~ msgstr "Valitud toiminguga seotud märgi eelvaatlus"
1540 
1541 #~ msgid "A"
1542 #~ msgstr "A"
1543 
1544 #~ msgid "How enter key moves"
1545 #~ msgstr "Kuidas klahv Enter liigutab"
1546 
1547 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
1548 #~ msgstr "Vali, mis mõju on klahvil Enter redaktoris"
1549 
1550 #~ msgid "Enter Ke&y Moves"
1551 #~ msgstr "Klahv Enter lii&gutab"
1552 
1553 #~ msgid ""
1554 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
1555 #~ msgstr ""
1556 #~ "Vali, kui klahvi Enter vajutamisel peab aktiivseks muutuma järgmine "
1557 #~ "allpool asuv lahter."
1558 
1559 #~ msgid "&Down"
1560 #~ msgstr "&Alla"
1561 
1562 #~ msgid ""
1563 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing "
1564 #~ "Enter"
1565 #~ msgstr ""
1566 #~ "Vali, kui klahvi Enter vajutamisel peab aktiivseks muutuma järgmine "
1567 #~ "paremal asuv lahter."
1568 
1569 #~ msgid "&Right"
1570 #~ msgstr "&Paremale"
1571 
1572 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
1573 #~ msgstr ""
1574 #~ "Vali, kui klahvi Enter vajutamisel peab aktiivseks jääma senine lahter."
1575 
1576 #~ msgid "Does not &move"
1577 #~ msgstr "&Ei liiguta"
1578 
1579 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
1580 #~ msgstr "Märgi täidetavate tühikute lubamiseks"
1581 
1582 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
1583 #~ msgstr "Vali täidetavate tühikute kasutamise lubamiseks"
1584 
1585 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank"
1586 #~ msgstr "&Täidetavate tühikute lubamine"
1587 
1588 #~ msgid "How vocabulary documents are opened"
1589 #~ msgstr "Kuidas avada sõnavaradokumente"
1590 
1591 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in"
1592 #~ msgstr "Seansi tüübi valik, milles laadida avatud sõnavaradokument"
1593 
1594 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in"
1595 #~ msgstr "&Ava sõnavaradokument"
1596 
1597 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1598 #~ msgstr "Sõnavaradokumentide avamine redaktoris"
1599 
1600 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
1601 #~ msgstr "Valimisel avatakse sõnavaradokumendid redaktoris"
1602 
1603 #~ msgid "&Editor"
1604 #~ msgstr "R&edaktor"
1605 
1606 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
1607 #~ msgstr "Sõnavaradokumentide avamine sähvikuviktoriinis"
1608 
1609 #~ msgid ""
1610 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
1611 #~ msgstr "Valimisel avatakse sõnavaradokumendid sähvikuviktoriinis"
1612 
1613 #~ msgid "&Flashcard Quiz"
1614 #~ msgstr "Sä&hvikuviktoriin"
1615 
1616 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
1617 #~ msgstr "Sõnavaradokumentide avamine mitme valikuda viktoriinis"
1618 
1619 #~ msgid ""
1620 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice "
1621 #~ "quiz"
1622 #~ msgstr "Valimisel avatakse sõnavaradokumendid mitme valikuga viktoriinis"
1623 
1624 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz"
1625 #~ msgstr "&Mitmese valikuga viktoriin"
1626 
1627 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
1628 #~ msgstr "Sõnavaradokumentide avamine küsimuse-vastuse viktoriinis"
1629 
1630 #~ msgid ""
1631 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and "
1632 #~ "answer quiz"
1633 #~ msgstr ""
1634 #~ "Valimisel avatakse sõnavaradokumendid küsimuste ja vastuste viktoriinis"
1635 
1636 #~ msgid "&Question and Answer Quiz"
1637 #~ msgstr "&Küsimuste ja vastuste viktoriin"
1638 
1639 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1640 #~ msgstr "Küsimuse-vastuse seansi omadused"
1641 
1642 #~ msgid "Question && Answer"
1643 #~ msgstr "Küsimus ja vastus"
1644 
1645 #~ msgid ""
1646 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be "
1647 #~ "counted as errors"
1648 #~ msgstr ""
1649 #~ "Vali, kui küsimusi, mille puhul kasutatakse vihjet, tuleks käsitleda veana"
1650 
1651 #~ msgid "&Treat hint as error"
1652 #~ msgstr "V&ihjet käsitletakse veana"
1653 
1654 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
1655 #~ msgstr "Kõigi seansside hindamise omadused"
1656 
1657 #~ msgid "Check to show score as a percentage"
1658 #~ msgstr "Märgi hinde näitamiseks protsendina"
1659 
1660 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1661 #~ msgstr "Vali, kui hinnet peaks näitama protsendina"
1662 
1663 #~ msgid "&Show score as a percentage"
1664 #~ msgstr "Hinnet &näidatakse protsendina"
1665 
1666 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
1667 #~ msgstr "Mitmese valikuga seansi omadused"
1668 
1669 #~ msgid "Check to correct automatically"
1670 #~ msgstr "Märgi automaatseks kontrollimiseks"
1671 
1672 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately"
1673 #~ msgstr "Vali, kui valikut peaks otsekohe kontrollitama"
1674 
1675 #~ msgid "Check selection a&utomatically"
1676 #~ msgstr "Valik &kontrollitakse automaatselt"
1677 
1678 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session"
1679 #~ msgstr "Sähvikuseansi eriomadused"
1680 
1681 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips"
1682 #~ msgstr "Määra aeg sähviku keeramise vahel"
1683 
1684 #~ msgid "seconds and"
1685 #~ msgstr "sekundi järel ja"
1686 
1687 #~ msgid "Delay to flip card"
1688 #~ msgstr "Kaardi keeramise viivitus"
1689 
1690 #~ msgid "Delay in seconds to flip card"
1691 #~ msgstr "Kaardi keeramise viivitus sekundites"
1692 
1693 #~ msgid "Select how to count card"
1694 #~ msgstr "Vali, kuidas sähvikut hinnata"
1695 
1696 #~ msgid ""
1697 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to "
1698 #~ "the next card"
1699 #~ msgstr ""
1700 #~ "Vali, kui järgmisele sähvikule liikudes tuleks eelmine õigesti vastatuks "
1701 #~ "lugeda"
1702 
1703 #~ msgid "Count &as correct"
1704 #~ msgstr "Loetakse õi&gesti vastatuks"
1705 
1706 #~ msgid ""
1707 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
1708 #~ "the next card"
1709 #~ msgstr ""
1710 #~ "Vali, kui järgmisele sähvikule liikudes tuleks eelmine valesti vastatuks "
1711 #~ "lugeda"
1712 
1713 #~ msgid "Count as &error"
1714 #~ msgstr "Loetakse &valesti vastatuks"
1715 
1716 #~ msgid "Check to flip card automatically"
1717 #~ msgstr "Märgi sähvik automaatseks ümberkeeramiseks"
1718 
1719 #~ msgid ""
1720 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given "
1721 #~ "amount of time"
1722 #~ msgstr ""
1723 #~ "Vali, kui soovid sähvikul automaatselt pärast määratud aja möödumist "
1724 #~ "teise külje keerata"
1725 
1726 #~ msgid "&Flip card automatically after"
1727 #~ msgstr "Sä&hvik keeratakse automaatselt ümber"
1728 
1729 #~ msgid "Tutor Timing"
1730 #~ msgstr "Õpetaja ajastamine"
1731 
1732 #~ msgid "&Every"
1733 #~ msgstr "I&ga"
1734 
1735 #~ msgid "&minutes"
1736 #~ msgstr "&minuti järel"
1737 
1738 #~ msgid "&Randomly"
1739 #~ msgstr "&Juhuslikult"
1740 
1741 #~ msgid "Between"
1742 #~ msgstr "Vahemikus"
1743 
1744 #~ msgid "m&inutes and"
1745 #~ msgstr "m&inutit kuni"
1746 
1747 #~ msgid "mi&nutes"
1748 #~ msgstr "mi&nutit"
1749 
1750 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1751 #~ msgstr "Sähviku välimus"
1752 
1753 #~ msgid "&Native"
1754 #~ msgstr "O&mastiil"
1755 
1756 #~ msgid "Minim&alistic"
1757 #~ msgstr "Minim&alistlik"
1758 
1759 #~ msgid "Miscellaneous"
1760 #~ msgstr "Muu"
1761 
1762 #~ msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened"
1763 #~ msgstr "Harju&tamise alustamine kohe sõnaraamatufaili avamisel"
1764 
1765 #~ msgid "Type your answer"
1766 #~ msgstr "Kirjuta oma vastus"
1767 
1768 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
1769 #~ msgstr "Vastus, mis näitab täidetavate tühikutega küsimuse tühikuid"
1770 
1771 #~ msgid "This is _____ answer"
1772 #~ msgstr "See on _____ vastus"
1773 
1774 #~ msgid "Type the answer to the question"
1775 #~ msgstr "Kirjuta küsimuse vastus"
1776 
1777 #~ msgid ""
1778 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1779 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>"
1780 #~ msgstr ""
1781 #~ "<html>Sinu sõnavaras on liiga vähe kirjeid.<br />Küsimuste ja vastustega "
1782 #~ "viktoriini jaoks on vaja vähemalt üht kirjet.</html>"
1783 
1784 #, fuzzy
1785 #~| msgid "Vocabulary Options"
1786 #~ msgctxt "@title:window"
1787 #~ msgid "Vocabulary Options"
1788 #~ msgstr "Sõnavara valikud"
1789 
1790 #~ msgid "Select Type of Printout"
1791 #~ msgstr "Väljatrüki tüübi valimine"
1792 
1793 #~ msgid "Vocabulary &list"
1794 #~ msgstr "Sõnavara&loend"
1795 
1796 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1797 #~ msgstr "Vali sõnavara trükkimiseks nii nagu redaktoris"
1798 
1799 #~ msgid "Vocabulary e&xam"
1800 #~ msgstr "Sõnavarae&ksam"
1801 
1802 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
1803 #~ msgstr "Vali sõnavara trükkimiseks sõnavaraeksamina"
1804 
1805 #~ msgid "&Flashcards"
1806 #~ msgstr "Sä&hvikud"
1807 
1808 #~ msgid "Select to print flashcards"
1809 #~ msgstr "Vali sähvikute trükkimiseks"
1810 
1811 #~ msgid "kwordquiz"
1812 #~ msgstr "kwordquiz"
1813 
1814 #~ msgid "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1815 #~ msgstr "&5 %1 &lt;-&gt; %2 suvaliselt"
1816 
1817 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1818 #~ msgid ""
1819 #~ "Flashcard\n"
1820 #~ "Appearance"
1821 #~ msgstr ""
1822 #~ "Sähviku\n"
1823 #~ "välimus"
1824 
1825 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1826 #~ msgid ""
1827 #~ "Special\n"
1828 #~ "Characters"
1829 #~ msgstr "Erimärgid"
1830 
1831 #~ msgid ""
1832 #~ "Multiple\n"
1833 #~ "Choice"
1834 #~ msgstr ""
1835 #~ "Mitmene\n"
1836 #~ "valik"
1837 
1838 #~ msgid "Q&A"
1839 #~ msgstr "K/V"
1840 
1841 #~ msgid "The width for the first table column."
1842 #~ msgstr "Tabeli esimese veeru laius."
1843 
1844 #~ msgid "The width for the second table column."
1845 #~ msgstr "Tabeli teise veeru laius."
1846 
1847 #~ msgid "Keyboard layout for column 1"
1848 #~ msgstr "Veeru 1 klaviatuuripaigutus"
1849 
1850 #~ msgid "Keyboard layout for column 2"
1851 #~ msgstr "Veeru 2 klaviatuuripaigutus"
1852 
1853 #~ msgid "Form"
1854 #~ msgstr "Vorm"
1855 
1856 #~ msgid "The flashcard"
1857 #~ msgstr "Sähvik"
1858 
1859 #~ msgid "Language or other identifier for this card"
1860 #~ msgstr "Keel või muu selle sähviku identifikaator"
1861 
1862 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side."
1863 #~ msgstr "Sähvik. Vali teise poole nägemiseks Viktoriin -> Kontrolli."
1864 
1865 #~ msgid "This is the question"
1866 #~ msgstr "See on küsimus"
1867 
1868 #~ msgid "Rows & Columns"
1869 #~ msgstr "Read ja veerud"
1870 
1871 #~ msgid "Column Titles"
1872 #~ msgstr "Veerutiitlid"
1873 
1874 #~ msgid "C&olumn 2:"
1875 #~ msgstr "V&eerg 2:"
1876 
1877 #~ msgid "&Column 1:"
1878 #~ msgstr "&Veerg 1:"
1879 
1880 #~ msgid "Number of rows"
1881 #~ msgstr "Ridade arv"
1882 
1883 #~ msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have"
1884 #~ msgstr "Sisesta sõnastiku ridade arv"
1885 
1886 #~ msgid "&Number of rows:"
1887 #~ msgstr "&Ridade arv:"
1888 
1889 #~ msgid "Height of selected row"
1890 #~ msgstr "Valitud rea kõrgus"
1891 
1892 #~ msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)"
1893 #~ msgstr "Sisesta valitud rea/ridade kõrgus (pikslites)"
1894 
1895 #~ msgid "&Row height:"
1896 #~ msgstr "Rea &kõrgus:"
1897 
1898 #~ msgid "&Go To"
1899 #~ msgstr "&Liikumine"
1900 
1901 #~ msgid "Go to"
1902 #~ msgstr "Mine"
1903 
1904 #~ msgid "&Rows/Columns..."
1905 #~ msgstr "&Read/veerud..."
1906 
1907 #~ msgid ""
1908 #~ "Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active "
1909 #~ "vocabulary"
1910 #~ msgstr ""
1911 #~ "Määrab aktiivse sõnavaradokumendi ridade arvu ja kõrguse ning veeru laiuse"
1912 
1913 #~ msgid "Changing the keyboard layout..."
1914 #~ msgstr "Klaviatuuri muutmine..."
1915 
1916 #~ msgid "Not implemented yet"
1917 #~ msgstr "Pole veel võimalik"
1918 
1919 #~ msgid "Changing row and column properties..."
1920 #~ msgstr "Rea ja veeru omaduste muutmine..."
1921 
1922 #~ msgctxt "@item:inmenu undo formatting"
1923 #~ msgid "Formatting"
1924 #~ msgstr "Vormindamine"
1925 
1926 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1927 #~ msgid "Column Titles"
1928 #~ msgstr "Veerutiitlid"
1929 
1930 #~ msgid "The number of cards in the session"
1931 #~ msgstr "Sähvikute arv seansis"
1932 
1933 #~ msgid ""
1934 #~ "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a "
1935 #~ "percentage."
1936 #~ msgstr "Õigesti vastatud sähvikute arv (Ma tean). Võib olla protsendina."
1937 
1938 #~ msgid ""
1939 #~ "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as "
1940 #~ "a percentage."
1941 #~ msgstr "Valesti vastatud sähvikute arv (Ma ei tea). Võib olla protsendina."
1942 
1943 #~ msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage."
1944 #~ msgstr "Juba vaadatud sähvikute arv. Võib olla protsendina."
1945 
1946 #~ msgid ""
1947 #~ "<html>The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to "
1948 #~ "overwrite it?</html>"
1949 #~ msgstr ""
1950 #~ "<html>Fail<br /><b>%1</b><br />on juba olemas. Kas kirjutada see üle?</"
1951 #~ "html>"
1952 
1953 #~ msgid "&Question && Answer"
1954 #~ msgstr "&Küsimus ja vastus"