Warning, /education/kwordquiz/po/el/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kwordquiz.po to Greek
0002 #
0003 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
0004 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
0005 # Yannis Kaskamanidis <ttnfy17@yahoo.gr>, 2007.
0006 # Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008.
0007 # George Pantsis <gpantsis@gmail.com>, 2008.
0008 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2012.
0009 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2017, 2021.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: kwordquiz\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2021-06-30 09:52+0300\n"
0016 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
0017 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
0018 "Language: el\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
0034 
0035 #: exporter.cpp:125
0036 #, kde-format
0037 msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
0038 msgstr "Όνομα:_____________________________ Ημερομηνία:__________"
0039 
0040 #: exporter.cpp:173
0041 #, kde-format
0042 msgid "Score"
0043 msgstr "Βαθμός"
0044 
0045 #: kwqcardmodel.cpp:31
0046 #, kde-format
0047 msgid "Question"
0048 msgstr "Ερώτηση"
0049 
0050 #: kwqcardmodel.cpp:33
0051 #, kde-format
0052 msgid "Answer"
0053 msgstr "Απάντηση"
0054 
0055 #: main.cpp:58
0056 #, kde-format
0057 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa"
0058 msgstr ""
0059 
0060 #: main.cpp:88
0061 #, kde-format
0062 msgid "KWordQuiz"
0063 msgstr "KWordQuiz"
0064 
0065 #: main.cpp:90
0066 #, kde-format
0067 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
0068 msgstr "Ένα ισχυρό πρόγραμμα μάθησης καρτών και λεξιλογίου"
0069 
0070 #: main.cpp:92
0071 #, kde-format
0072 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0073 msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0074 
0075 #: main.cpp:96
0076 #, kde-format
0077 msgid "Peter Hedlund"
0078 msgstr "Peter Hedlund"
0079 
0080 #: main.cpp:96
0081 #, kde-format
0082 msgctxt "@info:credit"
0083 msgid "Original author"
0084 msgstr ""
0085 
0086 #: main.cpp:97
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "@info:credit"
0089 msgid "Carl Schwan"
0090 msgstr ""
0091 
0092 #: main.cpp:97
0093 #, kde-format
0094 msgctxt "@info:credit"
0095 msgid "Port to QML"
0096 msgstr ""
0097 
0098 #: main.cpp:98
0099 #, kde-format
0100 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0101 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0102 
0103 #: main.cpp:98
0104 #, kde-format
0105 msgid "KDE Edutainment Maintainer"
0106 msgstr "Συντηρητής του KDE Edutainment"
0107 
0108 #: main.cpp:99
0109 #, kde-format
0110 msgid "Martin Pfeiffer"
0111 msgstr "Martin Pfeiffer"
0112 
0113 #: main.cpp:99
0114 #, kde-format
0115 msgid "Leitner System and several code contributions"
0116 msgstr "Σύστημα Leitner και αρκετές συνεισφορές κώδικα"
0117 
0118 #: main.cpp:119
0119 #, fuzzy, kde-format
0120 #| msgid ""
0121 #| "Type of session to start with: \n"
0122 #| "'flash' for flashcard, \n"
0123 #| "'mc' for multiple choice, \n"
0124 #| "'qa' for question and answer, \n"
0125 #| "'tutor' for tutor"
0126 msgid ""
0127 "Type of session to start with: \n"
0128 "'flash' for flashcard, \n"
0129 "'mc' for multiple choice, \n"
0130 "'qa' for question and answer"
0131 msgstr ""
0132 "Τύπος συνεδρίας προς εκκίνηση: \n"
0133 "'flash' για εμφάνιση καρτών, \n"
0134 "'mc' για κουίζ πολλαπλών επιλογών, \n"
0135 "'qa' για ερωταπαντήσεις, \n"
0136 "'tutor' για εκπαιδευτή"
0137 
0138 #: main.cpp:121
0139 #, kde-format
0140 msgid "File to open"
0141 msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
0142 
0143 #: qml/BasePage.qml:24
0144 #, kde-format
0145 msgid "Cards %1% Errors %2"
0146 msgstr ""
0147 
0148 #: qml/BasePage.qml:26
0149 #, kde-format
0150 msgid "Cards %1/%2 Errors %3"
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: qml/BasePage.qml:73
0154 #, kde-format
0155 msgctxt "@label"
0156 msgid "Finished"
0157 msgstr ""
0158 
0159 #: qml/BasePage.qml:75
0160 #, kde-format
0161 msgid "You got a perfect score"
0162 msgstr ""
0163 
0164 #: qml/BasePage.qml:75
0165 #, kde-format
0166 msgid "You made one mistake"
0167 msgid_plural "You made %1 mistakes"
0168 msgstr[0] ""
0169 msgstr[1] ""
0170 
0171 #: qml/BasePage.qml:82
0172 #, fuzzy, kde-format
0173 #| msgid "Repeat &Errors"
0174 msgid "Repeat Errors"
0175 msgstr "Επανάληψη των &Λαθών"
0176 
0177 #: qml/BasePage.qml:93
0178 #, kde-format
0179 msgid "Try Again"
0180 msgstr ""
0181 
0182 #: qml/DeckEditorPage.qml:32
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "@title:window"
0185 msgid "Create Deck"
0186 msgstr ""
0187 
0188 #: qml/DeckEditorPage.qml:34
0189 #, fuzzy, kde-format
0190 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0191 #| msgid "Editor"
0192 msgctxt "@title:window"
0193 msgid "Edit Deck"
0194 msgstr "Επεξεργαστής"
0195 
0196 #: qml/DeckEditorPage.qml:39
0197 #, kde-format
0198 msgid "Filter"
0199 msgstr ""
0200 
0201 #: qml/DeckEditorPage.qml:42
0202 #, kde-format
0203 msgid "Filter..."
0204 msgstr ""
0205 
0206 #: qml/DeckEditorPage.qml:50
0207 #, fuzzy, kde-format
0208 #| msgid "Showing Preview..."
0209 msgctxt "@action:button"
0210 msgid "Print Preview"
0211 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης..."
0212 
0213 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76
0214 #, kde-format
0215 msgid "Flashcard"
0216 msgstr "Κάρτα"
0217 
0218 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82
0219 #, kde-format
0220 msgid "List"
0221 msgstr ""
0222 
0223 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88
0224 #, kde-format
0225 msgid "Exam"
0226 msgstr ""
0227 
0228 #: qml/DeckEditorPage.qml:72
0229 #, fuzzy, kde-format
0230 #| msgid "Printing..."
0231 msgctxt "@action:button"
0232 msgid "Print"
0233 msgstr "Εκτύπωση..."
0234 
0235 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "@action:button"
0238 msgid "Create"
0239 msgstr ""
0240 
0241 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@action:button"
0244 msgid "Save"
0245 msgstr ""
0246 
0247 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0248 #, kde-format
0249 msgctxt "@action:button"
0250 msgid "Remove Image"
0251 msgstr ""
0252 
0253 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0254 #, fuzzy, kde-format
0255 #| msgctxt "@item:inmenu undo link image"
0256 #| msgid "Link Image"
0257 msgctxt "@action:button"
0258 msgid "Link Image"
0259 msgstr "Σύνδεση εικόνας"
0260 
0261 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0262 #, fuzzy, kde-format
0263 #| msgctxt "@title:window"
0264 #| msgid "Select Sound"
0265 msgctxt "@action:button"
0266 msgid "Remove Sound"
0267 msgstr "Επιλογή ήχου"
0268 
0269 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0270 #, fuzzy, kde-format
0271 #| msgctxt "@item:inmenu undo link sound"
0272 #| msgid "Link Sound"
0273 msgctxt "@action:button"
0274 msgid "Link Sound"
0275 msgstr "Σύνδεση ήχου"
0276 
0277 #: qml/DeckEditorPage.qml:155
0278 #, fuzzy, kde-format
0279 #| msgid "Language 1"
0280 msgctxt "@action:button"
0281 msgid "Set language"
0282 msgstr "Γλώσσα 1"
0283 
0284 #: qml/DeckEditorPage.qml:161
0285 #, fuzzy, kde-format
0286 #| msgid "Language 1"
0287 msgctxt "@action:button"
0288 msgid "Set Language"
0289 msgstr "Γλώσσα 1"
0290 
0291 #: qml/DeckEditorPage.qml:182
0292 #, kde-format
0293 msgid "Please Choose an Image"
0294 msgstr ""
0295 
0296 #: qml/DeckEditorPage.qml:191
0297 #, kde-format
0298 msgid "Please Choose a Sound"
0299 msgstr ""
0300 
0301 #: qml/DeckEditorPage.qml:226
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "@label"
0304 msgid "Name:"
0305 msgstr ""
0306 
0307 #: qml/DeckEditorPage.qml:237
0308 #, kde-format
0309 msgctxt "@label"
0310 msgid "Author:"
0311 msgstr ""
0312 
0313 #: qml/DeckEditorPage.qml:248
0314 #, kde-format
0315 msgctxt "@label"
0316 msgid "License:"
0317 msgstr ""
0318 
0319 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217
0320 #, fuzzy, kde-format
0321 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0322 #| msgid "Editor"
0323 msgctxt "@action:button"
0324 msgid "Edit"
0325 msgstr "Επεξεργαστής"
0326 
0327 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87
0328 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151
0329 #, fuzzy, kde-format
0330 #| msgid "&Check"
0331 msgctxt "@action:button"
0332 msgid "Check"
0333 msgstr "&Έλεγχος"
0334 
0335 #: qml/FlashCardPage.qml:128
0336 #, fuzzy, kde-format
0337 #| msgid "Correct Answer"
0338 msgctxt "@action:button"
0339 msgid "Correct"
0340 msgstr "Σωστή απάντηση"
0341 
0342 #: qml/FlashCardPage.qml:146
0343 #, fuzzy, kde-format
0344 #| msgid "Mark Last Correct"
0345 msgctxt "@action:button"
0346 msgid "Not Correct"
0347 msgstr "Σημείωση της τελευταίας σωστής απάντησης"
0348 
0349 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15
0350 #, fuzzy, kde-format
0351 #| msgctxt "@title:window"
0352 #| msgid "Select Image"
0353 msgid "Select a language"
0354 msgstr "Επιλογή εικόνας"
0355 
0356 #: qml/main.qml:40
0357 #, fuzzy, kde-format
0358 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0359 #| msgid "Quiz Settings"
0360 msgctxt "@action:inmenu"
0361 msgid "Settings"
0362 msgstr "Ρυθμίσεις κουίζ"
0363 
0364 #: qml/main.qml:42
0365 #, kde-format
0366 msgid "Configure"
0367 msgstr ""
0368 
0369 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0370 #, fuzzy, kde-format
0371 #| msgid "This was the correct answer"
0372 msgid "This is correct"
0373 msgstr "Αυτή ήταν η σωστή απάντηση"
0374 
0375 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0376 #, fuzzy, kde-format
0377 #| msgid "Incorrect answers"
0378 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"."
0379 msgstr "Λανθασμένες απαντήσεις"
0380 
0381 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195
0382 #, kde-format
0383 msgctxt "@action:button"
0384 msgid "Next"
0385 msgstr ""
0386 
0387 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150
0388 #, kde-format
0389 msgid "Not enough words in your deck"
0390 msgstr ""
0391 
0392 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151
0393 #, kde-format
0394 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode"
0395 msgstr ""
0396 
0397 #: qml/OptionsAction.qml:12
0398 #, fuzzy, kde-format
0399 #| msgid "&2 Option"
0400 msgctxt "@action:button"
0401 msgid "Options"
0402 msgstr "&2 Επιλογή"
0403 
0404 #: qml/OptionsAction.qml:15
0405 #, fuzzy, kde-format
0406 #| msgctxt "@item:inmenu undo shuffle"
0407 #| msgid "Shuffle"
0408 msgctxt "@action:inmenu"
0409 msgid "Shuffle"
0410 msgstr "Ανακάτεμα"
0411 
0412 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143
0413 #, fuzzy, kde-format
0414 #| msgid "&Hint"
0415 msgctxt "@action:button"
0416 msgid "Hint"
0417 msgstr "&Υπόδειξη"
0418 
0419 #: qml/SettingsPage.qml:13
0420 #, fuzzy, kde-format
0421 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0422 #| msgid "Quiz Settings"
0423 msgctxt "@title:window"
0424 msgid "Settings"
0425 msgstr "Ρυθμίσεις κουίζ"
0426 
0427 #: qml/SettingsPage.qml:16
0428 #, fuzzy, kde-format
0429 #| msgctxt "@title:group general settings"
0430 #| msgid "General"
0431 msgid "General"
0432 msgstr "Γενικά"
0433 
0434 #: qml/SettingsPage.qml:22
0435 #, kde-format
0436 msgid "Show score as percentage"
0437 msgstr "Εμφάνιση βαθμού ως ποσοστό"
0438 
0439 #: qml/SettingsPage.qml:32
0440 #, fuzzy, kde-format
0441 #| msgid "Flashcard"
0442 msgid "Flash Card"
0443 msgstr "Κάρτα"
0444 
0445 #: qml/SettingsPage.qml:38
0446 #, kde-format
0447 msgid "Automatically flip flashcard"
0448 msgstr "Αυτόματο γύρισμα της κάρτας"
0449 
0450 #: qml/SettingsPage.qml:50
0451 #, fuzzy, kde-format
0452 #| msgid "Time delay for flipping flashcard"
0453 msgid "Time delay for flipping the flashcard"
0454 msgstr "Χρονική καθυστέρηση στο γύρισμα της κάρτας"
0455 
0456 #: qml/SettingsPage.qml:63
0457 #, fuzzy, kde-format
0458 #| msgid "Multiple Choice"
0459 msgid "Multiple choice"
0460 msgstr "Πολλαπλής επιλογής"
0461 
0462 #: qml/SettingsPage.qml:68
0463 #, fuzzy, kde-format
0464 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
0465 msgid "Automatically check selected answer"
0466 msgstr "Αυτόματος έλεγχος της επιλεγμένης απάντησης στην πολλαπλή επιλογή"
0467 
0468 #: qml/SettingsPage.qml:78
0469 #, fuzzy, kde-format
0470 #| msgid "&Question and Answer"
0471 msgid "Question and Answer"
0472 msgstr "Κουίζ &ερωταπαντήσεων"
0473 
0474 #: qml/SettingsPage.qml:84
0475 #, fuzzy, kde-format
0476 #| msgid "Check to count hint as error"
0477 msgid "Count using hint as an error"
0478 msgstr "Ενεργοποιήστε για να λαμβάνετε η υπόδειξη ως λάθος"
0479 
0480 #: qml/SettingsPage.qml:96
0481 #, kde-format
0482 msgid "Compare answers in a case sensitive way"
0483 msgstr ""
0484 
0485 #: qml/SettingsPage.qml:111
0486 #, fuzzy, kde-format
0487 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0488 msgid "About KWordQuiz"
0489 msgstr "Έξοδος από το KWordQuiz"
0490 
0491 #: qml/SettingsPage.qml:127
0492 #, kde-format
0493 msgid "About KDE"
0494 msgstr ""
0495 
0496 #: qml/WelcomePage.qml:35
0497 #, kde-format
0498 msgctxt "@title:window"
0499 msgid "Welcome"
0500 msgstr ""
0501 
0502 #: qml/WelcomePage.qml:40
0503 #, kde-format
0504 msgid "Please choose a KWordQuiz document"
0505 msgstr ""
0506 
0507 #: qml/WelcomePage.qml:42
0508 #, kde-format
0509 msgid "KEduDocument (*.kvtml)"
0510 msgstr ""
0511 
0512 #: qml/WelcomePage.qml:42
0513 #, kde-format
0514 msgid "Wql documents (*.wql)"
0515 msgstr ""
0516 
0517 #: qml/WelcomePage.qml:42
0518 #, kde-format
0519 msgid "CSV documents (*.csv)"
0520 msgstr ""
0521 
0522 #: qml/WelcomePage.qml:42
0523 #, kde-format
0524 msgid "XDXF documents (*.xdxf)"
0525 msgstr ""
0526 
0527 #: qml/WelcomePage.qml:58
0528 #, fuzzy, kde-format
0529 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0530 msgid "Welcome to KWordQuiz"
0531 msgstr "Έξοδος από το KWordQuiz"
0532 
0533 #: qml/WelcomePage.qml:70
0534 #, fuzzy, kde-format
0535 #| msgid "Opens an existing vocabulary document"
0536 msgid "Open Existing Document"
0537 msgstr "Ανοίγει ένα ήδη υπάρχον έγγραφο λεξιλογίου"
0538 
0539 #: qml/WelcomePage.qml:76
0540 #, kde-format
0541 msgid "Create Deck"
0542 msgstr ""
0543 
0544 #: qml/WelcomePage.qml:84
0545 #, kde-format
0546 msgid "Download Deck"
0547 msgstr ""
0548 
0549 #: qml/WelcomePage.qml:100
0550 #, fuzzy, kde-format
0551 #| msgid "Mode"
0552 msgctxt "@title:group"
0553 msgid "Mode"
0554 msgstr "Λειτουργία"
0555 
0556 #: qml/WelcomePage.qml:137
0557 #, fuzzy, kde-format
0558 #| msgid "Flashcard"
0559 msgctxt "@option:check Mode selector"
0560 msgid "Flashcard"
0561 msgstr "Κάρτα"
0562 
0563 #: qml/WelcomePage.qml:144
0564 #, fuzzy, kde-format
0565 #| msgid "Multiple Choice"
0566 msgctxt "@option:check Mode selector"
0567 msgid "Multiple choice"
0568 msgstr "Πολλαπλής επιλογής"
0569 
0570 #: qml/WelcomePage.qml:151
0571 #, fuzzy, kde-format
0572 #| msgid "Question & Answer"
0573 msgctxt "@option:check Mode selector"
0574 msgid "Question-Answer"
0575 msgstr "Κουίζ ερωταπαντήσεων"
0576 
0577 #: qml/WelcomePage.qml:157
0578 #, kde-format
0579 msgid "Decks"
0580 msgstr ""
0581 
0582 #: qml/WelcomePage.qml:203
0583 #, kde-format
0584 msgctxt "@action:button"
0585 msgid "Remove"
0586 msgstr ""
0587 
0588 #, fuzzy
0589 #~| msgid "Multiple Choice"
0590 #~ msgctxt "@option:check Mode selector"
0591 #~ msgid "Multiple Choice"
0592 #~ msgstr "Πολλαπλής επιλογής"
0593 
0594 #~ msgid "Selection"
0595 #~ msgstr "Επιλογή"
0596 
0597 #~ msgid "Delete all information in selected entries"
0598 #~ msgstr ""
0599 #~ "Διαγραφή όλων των πληροφοριών που περιέχονται στις επιλεγμένες "
0600 #~ "καταχωρήσεις"
0601 
0602 #~ msgid ""
0603 #~ "When checked all information will be deleted from the selected entries"
0604 #~ msgstr ""
0605 #~ "Εφόσον επιλεγεί θα διαγραφούν όλες οι πληροφορίες των επιλεγμένων "
0606 #~ "καταχωρήσεων"
0607 
0608 #~ msgid "Clear &All"
0609 #~ msgstr "Κα&θαρισμός όλων"
0610 
0611 #~ msgid "Delete the text from selected entries"
0612 #~ msgstr "Διαγραφή του κειμένου των επιλεγμένων καταχωρήσεων"
0613 
0614 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries"
0615 #~ msgstr ""
0616 #~ "Εφόσον επιλεγεί θα διαγραφεί το κείμενο των επιλεγμένων καταχωρήσεων"
0617 
0618 #~ msgid "&Text"
0619 #~ msgstr "&Κείμενο"
0620 
0621 #~ msgid "Delete the image link from selected entries"
0622 #~ msgstr "Διαγραφή των συνδέσεων εικόνας των επιλεγμένων καταχωρήσεων"
0623 
0624 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries"
0625 #~ msgstr ""
0626 #~ "Εφόσον επιλεγεί θα αποσυνδεθούν οι εικόνες των επιλεγμένων καταχωρήσεων"
0627 
0628 #~ msgid "&Image Links"
0629 #~ msgstr "Συνδέσε&ις εικόνων"
0630 
0631 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries"
0632 #~ msgstr "Διαγραφή των συνδέσεων ήχου των επιλεγμένων καταχωρήσεων"
0633 
0634 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries"
0635 #~ msgstr ""
0636 #~ "Εφόσον επιλεγεί θα αποσυνδεθούν οι ήχοι των επιλεγμένων καταχωρήσεων"
0637 
0638 #~ msgid "&Sound Links"
0639 #~ msgstr "Συνδέ&σεις ήχου"
0640 
0641 #~ msgid "Column 1"
0642 #~ msgstr "Στήλη 1"
0643 
0644 #~ msgid "Title for the left column"
0645 #~ msgstr "Τίτλος για την αριστερή στήλη"
0646 
0647 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
0648 #~ msgstr "Εισάγετε ένα τίτλο (αναγνωριστικό) για την αριστερή στήλη"
0649 
0650 #~ msgid "&Title:"
0651 #~ msgstr "&Τίτλος:"
0652 
0653 #~ msgid "&Keyboard layout:"
0654 #~ msgstr "&Διάταξη πληκτρολογίου:"
0655 
0656 #~ msgid "&Width:"
0657 #~ msgstr "&Πλάτος:"
0658 
0659 #~ msgid "Keyboard layout for the left column"
0660 #~ msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου για την αριστερή στήλη"
0661 
0662 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column"
0663 #~ msgstr "Επιλέξτε μια διάταξη πληκτρολογίου για την αριστερή στήλη"
0664 
0665 #~ msgid "Width of the left column"
0666 #~ msgstr "Πλάτος της αριστερής στήλης"
0667 
0668 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column"
0669 #~ msgstr "Εισάγετε το πλάτος (σε εικονοστοιχεία) για την αριστερή στήλη"
0670 
0671 #~ msgid "Column 2"
0672 #~ msgstr "Στήλη 2"
0673 
0674 #~ msgid "T&itle:"
0675 #~ msgstr "&Τίτλος:"
0676 
0677 #~ msgid "Keyboard &Layout:"
0678 #~ msgstr "Διάταξη πληκτρο&λογίου:"
0679 
0680 #~ msgid "Wi&dth:"
0681 #~ msgstr "&Πλάτος:"
0682 
0683 #~ msgid "Title for the right column"
0684 #~ msgstr "Τίτλος για τη δεξιά στήλη"
0685 
0686 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
0687 #~ msgstr "Εισάγετε ένα τίτλο (αναγνωριστικό) για τη δεξιά στήλη"
0688 
0689 #~ msgid "Width of the right column"
0690 #~ msgstr "Πλάτος της δεξιάς στήλης"
0691 
0692 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column"
0693 #~ msgstr "Εισάγετε το πλάτος (σε εικονοστοιχεία) για τη δεξιά στήλη"
0694 
0695 #~ msgctxt "@title:window"
0696 #~ msgid "Column Settings"
0697 #~ msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
0698 
0699 #~ msgctxt "@title:window select character dialog"
0700 #~ msgid "Select Character"
0701 #~ msgstr "Επιλογή χαρακτήρα"
0702 
0703 #~ msgctxt "@action:button"
0704 #~ msgid "&Select"
0705 #~ msgstr "&Επιλογή"
0706 
0707 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0708 #~ msgid "Select this character"
0709 #~ msgstr "Επιλέξτε αυτόν το χαρακτήρα"
0710 
0711 #~ msgid "Column widths"
0712 #~ msgstr "Πλάτος στηλών"
0713 
0714 #~ msgid "Keyboard layouts"
0715 #~ msgstr "Διατάξεις πληκτρολογίου"
0716 
0717 #~ msgid "Search"
0718 #~ msgstr "Αναζήτηση"
0719 
0720 #~ msgid "Your answer was correct!"
0721 #~ msgstr "Η απάντησή σας ήταν σωστή!"
0722 
0723 #~ msgid "Your answer was incorrect."
0724 #~ msgstr "Η απάντησή σας ήταν λανθασμένη."
0725 
0726 #~ msgid ""
0727 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
0728 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>"
0729 #~ msgstr ""
0730 #~ "<html>Υπάρχουν πολύ λίγες καταχωρήσεις στο λεξιλόγιό σας.<br />Χρειάζεστε "
0731 #~ "το λιγότερο μια καταχώρηση για κάθε κάρτα του κουίζ.</html>"
0732 
0733 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document"
0734 #~ msgstr "Δημιουργεί ένα κενό έγγραφο λεξιλογίου"
0735 
0736 #~ msgid "Download New Vocabularies..."
0737 #~ msgstr "Λήψη νέων λεξιλογίων..."
0738 
0739 #~ msgid "Downloads new vocabularies"
0740 #~ msgstr "Κατεβάζει νέα λεξιλόγια"
0741 
0742 #~ msgid "Saves the active vocabulary document"
0743 #~ msgstr "Αποθηκεύει το έγγραφο του ενεργού λεξιλογίου"
0744 
0745 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
0746 #~ msgstr ""
0747 #~ "Αποθηκεύει το έγγραφο του ενεργού λεξιλογίου με ένα διαφορετικό όνομα"
0748 
0749 #~ msgid "Closes the active vocabulary document"
0750 #~ msgstr "Κλείνει το έγγραφο του ενεργού λεξιλογίου"
0751 
0752 #~ msgid "Prints the active vocabulary document"
0753 #~ msgstr "Εκτυπώνει το έγγραφο του ενεργού λεξιλογίου"
0754 
0755 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document"
0756 #~ msgstr "Εμφανίζει μια προεπισκόπηση του ενεργού εγγράφου του λεξιλογίου"
0757 
0758 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0759 #~ msgstr ""
0760 #~ "Αποκόπτει το κείμενο από τα επιλεγμένα κελιά και το τοποθετεί στο πρόχειρο"
0761 
0762 #~ msgid ""
0763 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0764 #~ msgstr ""
0765 #~ "Αντιγράφει το κείμενο από τα επιλεγμένα κελιά και το τοποθετεί στο "
0766 #~ "πρόχειρο"
0767 
0768 #~ msgid ""
0769 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
0770 #~ "cells"
0771 #~ msgstr ""
0772 #~ "Εισάγει το προηγουμένως αποκομμένο ή αντιγραμμένο κείμενο από το πρόχειρο "
0773 #~ "στα επιλεγμένα κελιά"
0774 
0775 #~ msgid "Clears the content of the selected cells"
0776 #~ msgstr "Καθαρίζει το περιεχόμενο των επιλεγμένων κελιών"
0777 
0778 #~ msgid "&Insert Row"
0779 #~ msgstr "Ε&ισαγωγή γραμμής"
0780 
0781 #~ msgid "Inserts a new row above the current row"
0782 #~ msgstr "Εισάγει μία νέα γραμμή πάνω από την τρέχουσα γραμμή"
0783 
0784 #~ msgid "&Delete Row"
0785 #~ msgstr "&Διαγραφή γραμμής"
0786 
0787 #~ msgid "Deletes the selected row(s)"
0788 #~ msgstr "Διαγράφει τις επιλεγμένες γραμμές"
0789 
0790 #~ msgid "&Mark as Blank"
0791 #~ msgstr "Ση&μείωση ως Κενό"
0792 
0793 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
0794 #~ msgstr "Σημειώνει την τρέχουσα ή επιλεγμένη λέξη ως κενή για Γέμισμα-Κενού"
0795 
0796 #~ msgid "&Unmark Blanks"
0797 #~ msgstr "Κα&θαρισμός σημείωσης κενών"
0798 
0799 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word"
0800 #~ msgstr "Αφαιρεί τα κενά από την τρέχουσα ή επιλεγμένη λέξη"
0801 
0802 #~ msgid "&Column Settings..."
0803 #~ msgstr "&Ρυθμίσεις στήλης..."
0804 
0805 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary"
0806 #~ msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις στήλης για το ενεργό λεξιλόγιο"
0807 
0808 #~ msgid "&Font..."
0809 #~ msgstr "Γ&ραμματοσειρά..."
0810 
0811 #~ msgid "Defines the font used by the editor"
0812 #~ msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται στον επεξεργαστή"
0813 
0814 #~ msgid "Link &Image..."
0815 #~ msgstr "Σύνδεση ε&ικόνας..."
0816 
0817 #~ msgid "Links an image with the current entry"
0818 #~ msgstr "Συνδέει μια εικόνα στην τρέχουσα καταχώρηση"
0819 
0820 #~ msgid "Link &Sound..."
0821 #~ msgstr "Σύνδε&ση ήχου..."
0822 
0823 #~ msgid "Links a sound with the current entry"
0824 #~ msgstr "Συνδέει έναν ήχο στην τρέχουσα καταχώρηση"
0825 
0826 #~ msgid "&Adjust Row Heights"
0827 #~ msgstr "&Ρύθμιση ύψους γραμμών"
0828 
0829 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows"
0830 #~ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση του ύψους των επιλεγμένων γραμμών"
0831 
0832 #~ msgid "Sh&uffle"
0833 #~ msgstr "Τυχαία &σειρά"
0834 
0835 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
0836 #~ msgstr "Βάζει σε τυχαία σειρά τις καταχωρήσεις του ενεργού λεξιλογίου"
0837 
0838 #~ msgid "&Keyboard Layout"
0839 #~ msgstr "&Διάταξη πληκτρολογίου"
0840 
0841 #~ msgid "Shows available keyboard layouts"
0842 #~ msgstr "Εμφάνιση των διαθέσιμων διατάξεων πληκτρολογίου"
0843 
0844 #~ msgid "Change Mode"
0845 #~ msgstr "Αλλαγή λειτουργίας"
0846 
0847 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
0848 #~ msgstr "Τροποποίηση λειτουργίας που χρησιμοποιείται στις συνεδρίες κουίζ"
0849 
0850 #~ msgid "Selects this mode"
0851 #~ msgstr "Επιλέγει αυτή τη λειτουργία"
0852 
0853 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
0854 #~ msgid "&Editor"
0855 #~ msgstr "&Επεξεργαστής"
0856 
0857 #~ msgid "Activates the vocabulary editor"
0858 #~ msgstr "Ενεργοποιεί τον επεξεργαστή λεξιλογίου"
0859 
0860 #~ msgid "&Flashcard"
0861 #~ msgstr "&Κάρτα"
0862 
0863 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
0864 #~ msgstr ""
0865 #~ "Ξεκινά μια συνεδρία εμφάνισης καρτών χρησιμοποιώντας το ενεργό λεξιλόγιο"
0866 
0867 #~ msgid "&Multiple Choice"
0868 #~ msgstr "&Πολλαπλής επιλογής"
0869 
0870 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
0871 #~ msgstr ""
0872 #~ "Ξεκινά μια συνεδρία πολλαπλών επιλογών με χρήση του ενεργού λεξιλογίου"
0873 
0874 #~ msgid "Q&&A"
0875 #~ msgstr "Ε&&Α"
0876 
0877 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
0878 #~ msgstr "Ξεκινά μια συνεδρία ερωταπαντήσεων με χρήση του ενεργού λεξιλογίου"
0879 
0880 #~ msgid "Checks your answer to this question"
0881 #~ msgstr "Ελέγχει την απάντησή σας για αυτή την ερώτηση"
0882 
0883 #~ msgid "Choose Option &1"
0884 #~ msgstr "Επιλογή &1"
0885 
0886 #~ msgid "Choose Option &2"
0887 #~ msgstr "Επιλογή &2"
0888 
0889 #~ msgid "Choose Option &3"
0890 #~ msgstr "Επιλογή &3"
0891 
0892 #~ msgid "I &Know"
0893 #~ msgstr "&To Γνωρίζω"
0894 
0895 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
0896 #~ msgstr "Μετρά αυτή την κάρτα ως σωστή και εμφανίζει την επόμενη κάρτα"
0897 
0898 #~ msgid "I &Do Not Know"
0899 #~ msgstr "&Δε γνωρίζω"
0900 
0901 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
0902 #~ msgstr "Μετρά αυτή την κάρτα ως λανθασμένη και εμφανίζει την επόμενη κάρτα"
0903 
0904 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer"
0905 #~ msgstr "Παίρνει το επόμενο σωστό γράμμα της απάντησης"
0906 
0907 #~ msgid "Marks last answer as correct"
0908 #~ msgstr "Η τελευταία απάντηση προσμετράται ως σωστή"
0909 
0910 #~ msgid "&Restart"
0911 #~ msgstr "&Επανεκκίνηση"
0912 
0913 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
0914 #~ msgstr "Επανεκκινεί τη συνεδρία του κουίζ από την αρχή"
0915 
0916 #~ msgid "&Play Audio"
0917 #~ msgstr "&Αναπαραγωγή ήχου"
0918 
0919 #~ msgid "Play associated audio"
0920 #~ msgstr "Αναπαραγωγή συσχετισμένου ήχου"
0921 
0922 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
0923 #~ msgstr "Επαναλαμβάνει όλες τις λανθασμένα απαντημένες ερωτήσεις"
0924 
0925 #~ msgid "Export Errors &As..."
0926 #~ msgstr "Εξαγωγή σφαλμάτων &ως..."
0927 
0928 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
0929 #~ msgstr "Εξαγωγή όλων των σφαλμάτων ως ένα νέο έγγραφο λεξιλογίου"
0930 
0931 #~ msgid "Show Se&arch"
0932 #~ msgstr "Εμφάνιση &αναζήτησης"
0933 
0934 #~ msgid "Toggle display of the search bar"
0935 #~ msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης της γραμμής αναζήτησης"
0936 
0937 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
0938 #~ msgstr ""
0939 #~ "Ρυθμίζει τους ήχους και άλλες ειδοποιήσεις για συγκεκριμένα γεγονότα"
0940 
0941 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
0942 #~ msgstr ""
0943 #~ "Καθορίζει τις προτιμήσεις για τον επεξεργαστή του λεξιλογίου και τις "
0944 #~ "συνεδρίες κουίζ"
0945 
0946 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
0947 #~ msgstr "Ειδικός χαρακτήρας <numid>%1</numid>"
0948 
0949 #~ msgid "Toggles display of the toolbars"
0950 #~ msgstr "Αλλάζει των τρόπο προβολής της γραμμής εργαλείων"
0951 
0952 #~ msgid "Enter search terms here"
0953 #~ msgstr "Εισάγετε εδώ όρους αναζήτησης"
0954 
0955 #~ msgid "Opening file..."
0956 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
0957 
0958 #, fuzzy
0959 #~| msgid "Opening file..."
0960 #~ msgid "Open File"
0961 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
0962 
0963 #~ msgctxt "@info:status ready"
0964 #~ msgid "Ready"
0965 #~ msgstr "Έτοιμο"
0966 
0967 #~ msgid ""
0968 #~ "The current document has been modified.\n"
0969 #~ "Do you want to save it?"
0970 #~ msgstr ""
0971 #~ "Το τρέχον έγγραφο έχει τροποποιηθεί.\n"
0972 #~ "Επιθυμείτε την αποθήκευσή του;"
0973 
0974 #~ msgid "Opening a new document window..."
0975 #~ msgstr "Γίνεται άνοιγμα ενός νέου παραθύρου εγγράφου..."
0976 
0977 #~ msgid "&Merge selected files with the current document"
0978 #~ msgstr "&Συγχώνευση επιλεγμένων αρχείων με το τρέχον έγγραφο"
0979 
0980 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0981 #~ msgstr "Άνοιγμα εγγράφου λεξιλογίου"
0982 
0983 #~ msgid "Saving file..."
0984 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
0985 
0986 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
0987 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου με ένα νέο όνομα..."
0988 
0989 #~ msgid "HTML Document"
0990 #~ msgstr "Έγγραφο HTML"
0991 
0992 #~ msgid "Save Vocabulary Document As"
0993 #~ msgstr "Αποθήκευση του εγγράφου λεξιλογίου ως"
0994 
0995 #~ msgid "Closing file..."
0996 #~ msgstr "Κλείσιμο αρχείου..."
0997 
0998 #~ msgctxt "@info:status quitting"
0999 #~ msgid "Quitting..."
1000 #~ msgstr "Έξοδος..."
1001 
1002 #~ msgid "Cutting selection..."
1003 #~ msgstr "Αποκοπή επιλογής..."
1004 
1005 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
1006 #~ msgstr "Αντιγραφή της επιλογής στο πρόχειρο..."
1007 
1008 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
1009 #~ msgstr "Εισαγωγή των περιεχομένων του προχείρου..."
1010 
1011 #~ msgid "Clearing the selected cells..."
1012 #~ msgstr "Γίνεται καθαρισμός των επιλεγμένων κελιών..."
1013 
1014 #~ msgid "Inserting rows..."
1015 #~ msgstr "Γίνεται εισαγωγή γραμμών..."
1016 
1017 #~ msgid "Deleting selected rows..."
1018 #~ msgstr "Γίνεται διαγραφή γραμμών..."
1019 
1020 #~ msgid "Marking selected text as a blank..."
1021 #~ msgstr "Σημειώνεται το επιλεγμένο κείμενο ως κενό..."
1022 
1023 #~ msgid "Removing blank markings..."
1024 #~ msgstr "Γίνεται διαγραφή κενών σημαδιών..."
1025 
1026 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
1027 #~ msgstr "Ορίζονται οι τίτλοι των στηλών για το λεξιλόγιο..."
1028 
1029 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..."
1030 #~ msgstr "Ορίζεται η γραμματοσειρά του λεξιλογίου..."
1031 
1032 #~ msgid "Linking an image with the current entry..."
1033 #~ msgstr "Συνδέεται η εικόνα στην τρέχουσα καταχώρηση..."
1034 
1035 #~ msgid "Linking a sound with the current entry..."
1036 #~ msgstr "Συνδέεται ο ήχος στην τρέχουσα καταχώρηση..."
1037 
1038 #~ msgid "Adjusting row heights..."
1039 #~ msgstr "Ρύθμιση ύψους γραμμών..."
1040 
1041 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..."
1042 #~ msgstr "Γίνεται  τυχαιοποίηση  του λεξιλογίου..."
1043 
1044 #~ msgid "Updating mode..."
1045 #~ msgstr "Λειτουργία ενημέρωσης..."
1046 
1047 #~ msgid "Starting editor session..."
1048 #~ msgstr "Αρχικοποιείται η συνεδρία επεξεργασίας..."
1049 
1050 #~ msgid "Starting flashcard session..."
1051 #~ msgstr "Αρχικοποιείται συνεδρία εμφάνισης καρτών..."
1052 
1053 #~ msgid "Starting multiple choice session..."
1054 #~ msgstr "Αρχικοποιείται συνεδρία πολλαπλών επιλογών..."
1055 
1056 #~ msgid "Starting question & answer session..."
1057 #~ msgstr "Αρχικοποιείται συνεδρία ερωταπαντήσεων..."
1058 
1059 #~ msgid "Insert %1"
1060 #~ msgstr "Εισαγωγή %1"
1061 
1062 #~ msgid "Inserts the character %1"
1063 #~ msgstr "Εισάγει το χαρακτήρα %1"
1064 
1065 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
1066 #~ msgstr ""
1067 #~ "Αυτή η ενέργεια θα επανεκκινήσει το κουίζ σας. Επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
1068 
1069 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
1070 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 Σε σειρά"
1071 
1072 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
1073 #~ msgstr "&2 %1 -> %2 Σε σειρά"
1074 
1075 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1076 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 Τυχαία"
1077 
1078 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
1079 #~ msgstr "&4 %1 -> %2 Τυχαία"
1080 
1081 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
1082 #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 Τυχαία"
1083 
1084 #~ msgid "%1 -> %2 In Order"
1085 #~ msgstr "%1 -> %2 Σε σειρά"
1086 
1087 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly"
1088 #~ msgstr "%1 -> %2 Τυχαία"
1089 
1090 #~ msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1091 #~ msgstr "%1 &lt;-&gt; %2 τυχαία"
1092 
1093 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
1094 #~ msgstr "Είναι αυτή η πρώτη φορά που χρησιμοποιείται το KWordQuiz;"
1095 
1096 #~ msgid "Toggle display of the search bar."
1097 #~ msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης της γραμμής αναζήτησης."
1098 
1099 #~ msgid "Type of session to use when opening files"
1100 #~ msgstr "Τύπος συνεδρίας προς χρήση κατά το άνοιγμα αρχείων"
1101 
1102 #~ msgid "Type of printout to generate"
1103 #~ msgstr "Τύπος εκτύπωσης για δημιουργία"
1104 
1105 #~ msgid "Titles for column 1"
1106 #~ msgstr "Τίτλοι για τη στήλη 1"
1107 
1108 #~ msgid "Titles for column 2"
1109 #~ msgstr "Τίτλοι για τη στήλη 2"
1110 
1111 #~ msgid "Font used in the editor"
1112 #~ msgstr "Η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"
1113 
1114 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
1115 #~ msgstr "Αν το Γέμισμα-των-κενών θα πρέπει να είναι ενεργοποιημένο"
1116 
1117 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
1118 #~ msgstr "Η κατεύθυνση κατά την οποία κινείται το Enter στον επεξεργαστή"
1119 
1120 #~ msgid "Characters for the special character toolbar"
1121 #~ msgstr "Χαρακτήρες για τη γραμμή εργαλείων των ειδικών χαρακτήρων"
1122 
1123 #~ msgid "Clear all data in selected entries"
1124 #~ msgstr "Καθαρισμός όλων των δεδομένων των επιλεγμένων καταχωρήσεων"
1125 
1126 #~ msgid "Clear the text in selected entries"
1127 #~ msgstr "Καθαρισμός του κειμένου των επιλεγμένων καταχωρήσεων"
1128 
1129 #~ msgid "Clear the image link in selected entries"
1130 #~ msgstr "Καθαρισμός των συνδέσεων εικόνας των επιλεγμένων καταχωρήσεων"
1131 
1132 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries"
1133 #~ msgstr "Καθαρισμός των συνδέσεων ήχου των επιλεγμένων καταχωρήσεων"
1134 
1135 #~ msgid "Treat use of hint as error"
1136 #~ msgstr "Χειρισμός των υποδείξεων ως λάθη"
1137 
1138 #~ msgid "Count flashcard as correct or error"
1139 #~ msgstr "Προσμέτρηση της κάρτας ως σωστή ή λανθασμένη"
1140 
1141 #~ msgid "Quiz mode"
1142 #~ msgstr "Λειτουργία κουίζ"
1143 
1144 #~ msgid "Font used for front of flashcard"
1145 #~ msgstr ""
1146 #~ "Η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για το μπροστινό μέρος της κάρτας"
1147 
1148 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard"
1149 #~ msgstr ""
1150 #~ "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για το κείμενο στο μπροστινό μέρος της κάρτας"
1151 
1152 #~ msgid "Color used for front of flashcard"
1153 #~ msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για το μπροστινό μέρος της κάρτας"
1154 
1155 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard"
1156 #~ msgstr ""
1157 #~ "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για το πλαίσιο στο μπροστινό μέρος της κάρτας"
1158 
1159 #~ msgid "Font used for back of flashcard"
1160 #~ msgstr "Η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για το πίσω μέρος της κάρτας"
1161 
1162 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard"
1163 #~ msgstr ""
1164 #~ "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για το κείμενο στο πίσω μέρος της κάρτας"
1165 
1166 #~ msgid "Color used for back of flashcard"
1167 #~ msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για το πίσω μέρος της κάρτας"
1168 
1169 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard"
1170 #~ msgstr ""
1171 #~ "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για το πλαίσιο στο πίσω μέρος της κάρτας"
1172 
1173 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz"
1174 #~ msgstr "Η διαδρομή του παροχέα για το KWordQuiz"
1175 
1176 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
1177 #~ msgstr "Η εντολή που χρησιμοποιείται για την εκκίνηση της λήψης λεξιλογίων"
1178 
1179 #~ msgid ""
1180 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative "
1181 #~ "to $HOME)"
1182 #~ msgstr ""
1183 #~ "Ο προκαθορισμένος φάκελος όπου είναι αποθηκευμένα τα ληφθέντα λεξιλόγια "
1184 #~ "(σχετικός με το $HOME)"
1185 
1186 #~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals"
1187 #~ msgstr "Ανάδυση καρτών σε καθορισμένα ή τυχαία χρονικά διαστήματα"
1188 
1189 #~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card"
1190 #~ msgstr "Το χρονικό διάστημα (σε λεπτά) στο οποίο αναδύεται μια κάρτα"
1191 
1192 #~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1193 #~ msgstr ""
1194 #~ "Το ελάχιστο χρονικό διάστημα (σε λεπτά) στο οποίο αναδύεται μια κάρτα"
1195 
1196 #~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1197 #~ msgstr ""
1198 #~ "Το μέγιστο χρονικό διάστημα (σε λεπτά) στο οποίο αναδύεται μια κάρτα"
1199 
1200 #~ msgid "Geometry of the last flash card"
1201 #~ msgstr "&Γεωμετρία της τελευταίας κάρτας"
1202 
1203 #~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style"
1204 #~ msgstr "Εμφάνιση κάρτας σε εγγενές στυλ KWordQuiz"
1205 
1206 #~ msgid ""
1207 #~ "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is "
1208 #~ "specified on the command line"
1209 #~ msgstr ""
1210 #~ "Το τελευταίο ανοιχτό λεξιλόγιο να ανοίγει αυτόματα σε περίπτωση που δεν "
1211 #~ "καθορίζεται κάποιο άλλο ρητά στη γραμμή εντολών"
1212 
1213 #~ msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file"
1214 #~ msgstr ""
1215 #~ "Εκκίνηση της εξάσκησης τη στιγμή που ο χρήστης ανοίγει το αρχείο "
1216 #~ "λεξιλογίου"
1217 
1218 #~ msgctxt "@title:group general settings"
1219 #~ msgid "General Settings"
1220 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
1221 
1222 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1223 #~ msgid "Editor"
1224 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
1225 
1226 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1227 #~ msgid "Editor Settings"
1228 #~ msgstr "Ρυθμίσεις επεξεργαστή"
1229 
1230 #~ msgctxt "@title:group quiz settings"
1231 #~ msgid "Quiz"
1232 #~ msgstr "Κουίζ"
1233 
1234 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1235 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1236 #~ msgstr "Εμφάνιση κάρτας εκμάθησης"
1237 
1238 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1239 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings"
1240 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εμφάνισης των καρτών"
1241 
1242 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1243 #~ msgid "Special Characters"
1244 #~ msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες"
1245 
1246 #~ msgid "V&ocabulary"
1247 #~ msgstr "Λ&εξιλόγιο"
1248 
1249 #~ msgid "&Mode"
1250 #~ msgstr "&Λειτουργία"
1251 
1252 #~ msgid "&Quiz"
1253 #~ msgstr "&Κουίζ"
1254 
1255 #~ msgid "Quiz"
1256 #~ msgstr "Κουίζ"
1257 
1258 #~ msgid "Special Characters"
1259 #~ msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες"
1260 
1261 #~ msgctxt "@title:window"
1262 #~ msgid "Clear Contents"
1263 #~ msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων"
1264 
1265 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear"
1266 #~ msgid "Clear"
1267 #~ msgstr "Καθαρισμός"
1268 
1269 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut"
1270 #~ msgid "Cut"
1271 #~ msgstr "Αποκοπή"
1272 
1273 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste"
1274 #~ msgid "Paste"
1275 #~ msgstr "Επικόλληση"
1276 
1277 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort"
1278 #~ msgid "Sort"
1279 #~ msgstr "Ταξινόμηση"
1280 
1281 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert"
1282 #~ msgid "Insert"
1283 #~ msgstr "Εισαγωγή"
1284 
1285 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete"
1286 #~ msgid "Delete"
1287 #~ msgstr "Διαγραφή"
1288 
1289 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
1290 #~ msgid "Unmark Blank"
1291 #~ msgstr "Καθαρισμός σημείωσης κενών"
1292 
1293 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1294 #~ msgid "Column Settings"
1295 #~ msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
1296 
1297 #~ msgid "Font"
1298 #~ msgstr "Γραμματοσειρά"
1299 
1300 #~ msgid "Entry"
1301 #~ msgstr "Καταχώρηση"
1302 
1303 #~ msgid "Questions"
1304 #~ msgstr "Ερωτήσεις"
1305 
1306 #~ msgid "The number of questions in the session"
1307 #~ msgstr "Ο αριθμός των ερωτήσεων στη συνεδρία"
1308 
1309 #~ msgid "00"
1310 #~ msgstr "00"
1311 
1312 #~ msgid "Correct answers"
1313 #~ msgstr "Σωστές απαντήσεις"
1314 
1315 #~ msgid ""
1316 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
1317 #~ msgstr ""
1318 #~ "Ο αριθμός των ερωτήσεων που απαντήθηκαν σωστά. Ίσως εμφανιστεί ως ποσοστό."
1319 
1320 #~ msgid ""
1321 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a "
1322 #~ "percentage."
1323 #~ msgstr ""
1324 #~ "Ο αριθμός των ερωτήσεων που απαντήθηκαν λανθασμένα. Ίσως εμφανιστεί ως "
1325 #~ "ποσοστό."
1326 
1327 #~ msgid "Answered questions"
1328 #~ msgstr "Απαντημένες ερωτήσεις"
1329 
1330 #~ msgid ""
1331 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
1332 #~ msgstr ""
1333 #~ "Ο αριθμός των ερωτήσεων που ήδη απαντήθηκαν. Ίσως εμφανιστεί ως ποσοστό."
1334 
1335 #~ msgid "Untitled"
1336 #~ msgstr "Χωρίς τίτλο"
1337 
1338 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
1339 #~ msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα με τις αγκύλες της Συμπλήρωσης-των-κενών"
1340 
1341 #~ msgid "All Files (*)"
1342 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
1343 
1344 #~ msgid ""
1345 #~ "<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that "
1346 #~ "allows you to set a certain time interval at which flashcards will pop up."
1347 #~ "<br /><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to "
1348 #~ "carry on working without stealing the focus from other programs you might "
1349 #~ "be working with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon "
1350 #~ "on the panel and select Preferences. There you can assign keyboard "
1351 #~ "shortcuts.</qt>"
1352 #~ msgstr ""
1353 #~ "<qt>Ο εκπαιδευτής KWordQuiz Tutor εμφανίζει κάρτες στην οθόνη κατά τέτοιο "
1354 #~ "τρόπο που σας επιτρέπει να ορίσετε ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα στο "
1355 #~ "οποίο να αναδύονται οι κάρτες.<br /><br />Οι κάρτες αναδύονται με έναν "
1356 #~ "τρόπο που δεν είναι ενοχλητικός, επιτρέποντάς σας να συνεχίσετε τη "
1357 #~ "δουλειά σας χωρίς να αποσπάται η προσοχή σας από τα προγράμματα με τα "
1358 #~ "οποία πιθανώς εργάζεστε.<br /><br />Σιγουρευτείτε ότι κάνατε δεξί κλικ "
1359 #~ "στο εικονίδιο του εκπαιδευτή του KWordQuiz Tutor στον πίνακα και "
1360 #~ "επιλέξατε Προτιμήσεις. Από εκεί μπορείτε να αναθέσετε συντομεύσεις "
1361 #~ "πληκτρολογίου.</qt>"
1362 
1363 #~ msgid "Tutor"
1364 #~ msgstr "Εκπαιδευτής"
1365 
1366 #~ msgid "Start Exercise"
1367 #~ msgstr "Έναρξη εξάσκησης"
1368 
1369 #~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..."
1370 #~ msgstr "Διαμόρφωση του εκπαιδευτή του KWordQuiz"
1371 
1372 #~ msgid "Close Flash Card"
1373 #~ msgstr "Κλείσιμο κάρτας"
1374 
1375 #~ msgid "Flip Flash Card"
1376 #~ msgstr "&Γύρισμα κάρτας"
1377 
1378 #~ msgid "Stop Exercise"
1379 #~ msgstr "Διακοπή εξάσκησης"
1380 
1381 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1382 #~ msgid "Tutor"
1383 #~ msgstr "Εκπαιδευτής"
1384 
1385 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1386 #~ msgid "Tutor Settings"
1387 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εκπαιδευτή"
1388 
1389 #~ msgctxt "Shortcuts Config"
1390 #~ msgid "Shortcuts"
1391 #~ msgstr "Συντομεύσεις"
1392 
1393 #~ msgid "Shortcuts Settings"
1394 #~ msgstr "Ρυθμίσεις συντομεύσεων"
1395 
1396 #~ msgid ""
1397 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n"
1398 #~ "entries in the Mode menu"
1399 #~ msgstr ""
1400 #~ "Ένας αριθμός 1-5 που ανταποκρίνεται στις\n"
1401 #~ "καταχωρήσεις του μενού Λειτουργίας"
1402 
1403 #~ msgid "Previous Question"
1404 #~ msgstr "Προηγούμενη ερώτηση"
1405 
1406 #~ msgid "Your Answer"
1407 #~ msgstr "Η απάντησή σας"
1408 
1409 #~ msgid "Summary"
1410 #~ msgstr "Περίληψη"
1411 
1412 #~ msgid "The question"
1413 #~ msgstr "Η ερώτηση"
1414 
1415 #~ msgid "Language or other identifier for the question"
1416 #~ msgstr "Γλώσσα ή άλλο αναγνωριστικό για την ερώτηση"
1417 
1418 #~ msgid "This is your question"
1419 #~ msgstr "Αυτή είναι η ερώτησή σας"
1420 
1421 #~ msgid "Your choices"
1422 #~ msgstr "Οι επιλογές σας"
1423 
1424 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct."
1425 #~ msgstr "Τρεις επιλογές για την κάρτα. Μία είναι σωστή."
1426 
1427 #~ msgid "&1 Option"
1428 #~ msgstr "&1 Επιλογή"
1429 
1430 #~ msgid "Language or other identifier for the answer"
1431 #~ msgstr "Γλώσσα ή άλλο αναγνωριστικό για την απάντηση"
1432 
1433 #~ msgid "Language 2"
1434 #~ msgstr "Γλώσσα 2"
1435 
1436 #~ msgid "&3 Option"
1437 #~ msgstr "&3 Επιλογή"
1438 
1439 #~ msgid "Previous question"
1440 #~ msgstr "Προηγούμενη ερώτηση"
1441 
1442 #~ msgid "The previous question"
1443 #~ msgstr "Η προηγούμενη ερώτηση"
1444 
1445 #~ msgid "This was your question"
1446 #~ msgstr "Αυτή ήταν η ερώτησή σας"
1447 
1448 #~ msgid "Your previous answer"
1449 #~ msgstr "Η προηγούμενή σας απάντηση"
1450 
1451 #~ msgid "Your answer to the previous question"
1452 #~ msgstr "Η απάντησή σας στην προηγούμενη ερώτηση"
1453 
1454 #~ msgid "This was your answer"
1455 #~ msgstr "Αυτή ήταν η απάντησή σας"
1456 
1457 #~ msgid "Previous correct answer"
1458 #~ msgstr "Προηγούμενη σωστή απάντηση"
1459 
1460 #~ msgid "The correct answer to the previous question"
1461 #~ msgstr "Η σωστή απάντηση στην προηγούμενη ερώτηση"
1462 
1463 #~ msgid ""
1464 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1465 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>"
1466 #~ msgstr ""
1467 #~ "<html>Το λεξικό σας περιέχει πολύ λίγες καταχωρήσεις.<br />Πρέπει να "
1468 #~ "υπάρχουν τουλάχιστον τρεις καταχωρήσεις για το κουίζ πολλαπλών επιλογών.</"
1469 #~ "html>"
1470 
1471 #~ msgctxt "Back of the flashcard"
1472 #~ msgid "Back"
1473 #~ msgstr "Πίσω"
1474 
1475 #~ msgid "Front"
1476 #~ msgstr "Μπροστά"
1477 
1478 #~ msgid "Card Appearance"
1479 #~ msgstr "Εμφάνιση καρτών"
1480 
1481 #~ msgid "Flip card"
1482 #~ msgstr "Γύρισμα κάρτας"
1483 
1484 #~ msgid "Use to show the other side of the card"
1485 #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το για να προβάλετε την άλλη πλευρά της κάρτας"
1486 
1487 #~ msgid "&Flip Card"
1488 #~ msgstr "&Γύρισμα κάρτας"
1489 
1490 #~ msgid "F&ont:"
1491 #~ msgstr "Γραμματ&οσειρά:"
1492 
1493 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
1494 #~ msgstr ""
1495 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά για την προβολή "
1496 #~ "κειμένου στο πίσω μέρος της κάρτας"
1497 
1498 #~ msgid "Select text color"
1499 #~ msgstr "Επιλέξτε το χρώμα του κειμένου"
1500 
1501 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card"
1502 #~ msgstr ""
1503 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να επιλέξετε το χρώμα για το κείμενο που "
1504 #~ "προβάλλεται στην κάρτα"
1505 
1506 #~ msgid "Select card frame color"
1507 #~ msgstr "Επιλέξτε το χρώμα του πλαισίου της κάρτας"
1508 
1509 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
1510 #~ msgstr ""
1511 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να επιλέξετε το χρώμα για το σχεδιασμό του πλαισίου "
1512 #~ "της κάρτας"
1513 
1514 #~ msgid "Select card color"
1515 #~ msgstr "Επιλέξτε το χρώμα της κάρτας"
1516 
1517 #~ msgid "Select color used to draw the card"
1518 #~ msgstr "Επιλέξτε το χρώμα που χρησιμοποιείται για το σχεδιασμό της κάρτας"
1519 
1520 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
1521 #~ msgstr ""
1522 #~ "Χρησιμοποιείστε το για να επιλέξτε τη γραμματοσειρά για την προβολή "
1523 #~ "κειμένου στο μπροστινό μέρος της κάρτας"
1524 
1525 #~ msgid "&Text color:"
1526 #~ msgstr "Χρώμα &κειμένου:"
1527 
1528 #~ msgid "&Card color:"
1529 #~ msgstr "Χρώμα &κάρτας:"
1530 
1531 #~ msgid "Fra&me color:"
1532 #~ msgstr "Χρώ&μα πλαισίου:"
1533 
1534 #~ msgid "Action"
1535 #~ msgstr "Ενέργεια"
1536 
1537 #~ msgid "Shortcut"
1538 #~ msgstr "Συντόμευση"
1539 
1540 #~ msgid "Character"
1541 #~ msgstr "Χαρακτήρας"
1542 
1543 #~ msgid "Special Character %1"
1544 #~ msgstr "Ειδικός χαρακτήρας %1"
1545 
1546 #~ msgid ""
1547 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
1548 #~ "associated with each action."
1549 #~ msgstr ""
1550 #~ "Σημείωση: Επιλέξτε Ρυθμίσεις -> Ρύθμιση συντομεύσεων... για να αλλάξετε "
1551 #~ "τις συντομεύσεις που σχετίζονται με την κάθε ενέργεια."
1552 
1553 #~ msgid "Select character to modify"
1554 #~ msgstr "Επιλέξτε χαρακτήρα για τροποποίηση"
1555 
1556 #~ msgid "Customizable special character actions"
1557 #~ msgstr "Τροποποιήσιμες ενέργειες ειδικών χαρακτήρων"
1558 
1559 #~ msgid "0"
1560 #~ msgstr "0"
1561 
1562 #~ msgid "1"
1563 #~ msgstr "1"
1564 
1565 #~ msgid "2"
1566 #~ msgstr "2"
1567 
1568 #~ msgid "Click to choose a new character"
1569 #~ msgstr "Κάντε κλικ  για να επιλέξτε ένα νέο χαρακτήρα"
1570 
1571 #~ msgid "Choose a character for the selected action"
1572 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα χαρακτήρα για την επιλεγμένη ενέργεια"
1573 
1574 #~ msgid "C&haracter..."
1575 #~ msgstr "Χ&αρακτήρας..."
1576 
1577 #~ msgid "Preview of current character"
1578 #~ msgstr "Προβολή του τρέχοντος χαρακτήρα"
1579 
1580 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action"
1581 #~ msgstr "Προβολή του χαρακτήρα που σχετίζεται με την επιλεγμένη ενέργεια"
1582 
1583 #~ msgid "A"
1584 #~ msgstr "A"
1585 
1586 #~ msgid "How enter key moves"
1587 #~ msgstr "Πώς κινείται το Enter"
1588 
1589 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
1590 #~ msgstr "Επιλέξτε πως θα πρέπει να συμπεριφέρεται το Enter στον επεξεργαστή"
1591 
1592 #~ msgid "Enter Ke&y Moves"
1593 #~ msgstr "Το &πλήκτρο Enter κινείται"
1594 
1595 #~ msgid ""
1596 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
1597 #~ msgstr ""
1598 #~ "Επιλέξτε αν το επόμενο κελί προς τα κάτω θα πρέπει να γίνεται ενεργό όταν "
1599 #~ "πατάτε το Enter."
1600 
1601 #~ msgid "&Down"
1602 #~ msgstr "&Κάτω"
1603 
1604 #~ msgid ""
1605 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing "
1606 #~ "Enter"
1607 #~ msgstr ""
1608 #~ "Επιλέξτε αν το επόμενο κελί στα δεξιά θα πρέπει να γίνεται ενεργό όταν "
1609 #~ "πατάτε το Enter"
1610 
1611 #~ msgid "&Right"
1612 #~ msgstr "&Δεξιά"
1613 
1614 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
1615 #~ msgstr ""
1616 #~ "Επιλέξτε αν το τρέχον κελί θα πρέπει να παραμένει ενεργό όταν πατάτε το "
1617 #~ "πλήκτρο Enter"
1618 
1619 #~ msgid "Does not &move"
1620 #~ msgstr "Να μη &μετακινηθεί"
1621 
1622 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
1623 #~ msgstr "Επιλέξτε για να ενεργοποιηθεί η Συμπλήρωση-των-κενών"
1624 
1625 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
1626 #~ msgstr ""
1627 #~ "Επιλέξτε για να ενεργοποιήστε τις λειτουργίες για τη Συμπλήρωση-των-κενών"
1628 
1629 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank"
1630 #~ msgstr "Ε&νεργοποίηση της Συμπλήρωσης-των-κενών"
1631 
1632 #~ msgid "How vocabulary documents are opened"
1633 #~ msgstr "Πως ανοίγονται τα έγγραφα λεξιλογίου"
1634 
1635 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in"
1636 #~ msgstr ""
1637 #~ "Επιλέξτε τον τύπο συνεδρίας που θα φορτωθεί κατά το άνοιγμα εγγράφου "
1638 #~ "λεξιλογίου"
1639 
1640 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in"
1641 #~ msgstr "Ά&νοιγμα εγγράφου λεξιλογίου σε"
1642 
1643 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1644 #~ msgstr "Άνοιγμα εγγράφου λεξιλογίου στον επεξεργαστή"
1645 
1646 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
1647 #~ msgstr "Επιλέξτε αν το έγγραφο λεξιλογίου θα ανοίξει στον επεξεργαστή"
1648 
1649 #~ msgid "&Editor"
1650 #~ msgstr "&Επεξεργαστής"
1651 
1652 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
1653 #~ msgstr "Άνοιγμα εγγράφων λεξιλογίου σε ένα κουίζ εμφάνισης καρτών"
1654 
1655 #~ msgid ""
1656 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
1657 #~ msgstr ""
1658 #~ "Επιλέξτε αν τα έγγραφα λεξιλογίου θα ανοίγουν σε ένα κουίζ εμφάνισης "
1659 #~ "καρτών"
1660 
1661 #~ msgid "&Flashcard Quiz"
1662 #~ msgstr "&Κουίζ εμφάνισης καρτών"
1663 
1664 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
1665 #~ msgstr "Άνοιγμα εγγράφων λεξιλογίου σε ένα κουίζ πολλαπλών ερωτήσεων"
1666 
1667 #~ msgid ""
1668 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice "
1669 #~ "quiz"
1670 #~ msgstr ""
1671 #~ "Επιλέξτε αν τα έγγραφα λεξιλογίου θα ανοίγουν σε ένα κουίζ πολλαπλών "
1672 #~ "επιλογών"
1673 
1674 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz"
1675 #~ msgstr "Κουίζ &πολλαπλής επιλογής"
1676 
1677 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
1678 #~ msgstr "Άνοιγμα εγγράφων λεξιλογίου σε ένα κουίζ ερωταπαντήσεων"
1679 
1680 #~ msgid ""
1681 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and "
1682 #~ "answer quiz"
1683 #~ msgstr ""
1684 #~ "Επιλέξτε αν τα έγγραφα λεξιλογίου θα ανοίγονται σε ένα κουίζ "
1685 #~ "ερωταπαντήσεων"
1686 
1687 #~ msgid "&Question and Answer Quiz"
1688 #~ msgstr "Κουίζ &ερωταπαντήσεων"
1689 
1690 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1691 #~ msgstr "Καθορίστε τη συμπεριφορά για μια συνεδρία ερωταπαντήσεων"
1692 
1693 #~ msgid "Question && Answer"
1694 #~ msgstr "Ερώτηση && Απάντηση"
1695 
1696 #~ msgid ""
1697 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be "
1698 #~ "counted as errors"
1699 #~ msgstr ""
1700 #~ "Επιλέξτε αν οι ερωτήσεις στις οποίες έχει χρησιμοποιηθεί υπόδειξη θα "
1701 #~ "πρέπει να λαμβάνονται ως λάθη"
1702 
1703 #~ msgid "&Treat hint as error"
1704 #~ msgstr "&Χειρισμός της υπόδειξης ως λάθος"
1705 
1706 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
1707 #~ msgstr ""
1708 #~ "Καθορίστε τη συμπεριφορά της παρουσίασης των βαθμών σε οποιαδήποτε "
1709 #~ "συνεδρία"
1710 
1711 #~ msgid "Check to show score as a percentage"
1712 #~ msgstr "Ενεργοποιείστε για να εμφανίζονται οι βαθμοί ως ποσοστό"
1713 
1714 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1715 #~ msgstr "Επιλέξτε αν οι βαθμοί θα πρέπει να εμφανίζονται ως ποσοστά"
1716 
1717 #~ msgid "&Show score as a percentage"
1718 #~ msgstr "&Εμφάνιση των βαθμών ως ποσοστό"
1719 
1720 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
1721 #~ msgstr "Καθορίστε τη συμπεριφορά για μια συνεδρία πολλαπλών επιλογών"
1722 
1723 #~ msgid "Check to correct automatically"
1724 #~ msgstr "Ενεργοποίηση για αυτόματη διόρθωση"
1725 
1726 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately"
1727 #~ msgstr "Επιλέξτε αν μία επιλογή θα πρέπει να ελέγχεται άμεσα"
1728 
1729 #~ msgid "Check selection a&utomatically"
1730 #~ msgstr "Έλεγχος της επιλογής α&υτόματα"
1731 
1732 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session"
1733 #~ msgstr "Καθορίστε τη συμπεριφορά μιας συνεδρίας εμφάνισης καρτών"
1734 
1735 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips"
1736 #~ msgstr "Καθορίστε το χρονικό διάστημα μεταξύ των γυρισμάτων των καρτών"
1737 
1738 #~ msgid "seconds and"
1739 #~ msgstr "δευτερόλεπτα και"
1740 
1741 #~ msgid "Delay to flip card"
1742 #~ msgstr "Καθυστέρηση πριν το γύρισμα της κάρτας"
1743 
1744 #~ msgid "Delay in seconds to flip card"
1745 #~ msgstr "Η καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα πριν το άνοιγμα της κάρτας"
1746 
1747 #~ msgid "Select how to count card"
1748 #~ msgstr "Επιλέξτε πως θα προσμετράται η κάρτα"
1749 
1750 #~ msgid ""
1751 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to "
1752 #~ "the next card"
1753 #~ msgstr ""
1754 #~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν η προηγούμενη κάρτα θα πρέπει να "
1755 #~ "προσμετράται στις σωστές όταν περνάτε στην επόμενη κάρτα"
1756 
1757 #~ msgid "Count &as correct"
1758 #~ msgstr "Να προσμετρηθεί &ως σωστό"
1759 
1760 #~ msgid ""
1761 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
1762 #~ "the next card"
1763 #~ msgstr ""
1764 #~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν η προηγούμενη κάρτα θα πρέπει να "
1765 #~ "προσμετράται ως λανθασμένη όταν περνάτε στην επόμενη κάρτα"
1766 
1767 #~ msgid "Count as &error"
1768 #~ msgstr "Να προσμετρηθεί ως λά&θος"
1769 
1770 #~ msgid "Check to flip card automatically"
1771 #~ msgstr "Ενεργοποιήστε την επιλογή για να γυρίζουν οι κάρτες αυτόματα"
1772 
1773 #~ msgid ""
1774 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given "
1775 #~ "amount of time"
1776 #~ msgstr ""
1777 #~ "Επιλέξτε αν θέλετε μία κάρτα να γυρίζει αυτόματα μετά από ένα δοσμένο "
1778 #~ "χρονικό διάστημα"
1779 
1780 #~ msgid "&Flip card automatically after"
1781 #~ msgstr "&Αυτόματο γύρισμα της κάρτας μετά από"
1782 
1783 #~ msgid "Tutor Timing"
1784 #~ msgstr "Χρονομέτρηση εκπαιδευτή"
1785 
1786 #~ msgid "&Every"
1787 #~ msgstr "&Κάθε"
1788 
1789 #~ msgid "&minutes"
1790 #~ msgstr "&λεπτά"
1791 
1792 #~ msgid "&Randomly"
1793 #~ msgstr "&Τυχαία"
1794 
1795 #~ msgid "Between"
1796 #~ msgstr "Μεταξύ"
1797 
1798 #~ msgid "m&inutes and"
1799 #~ msgstr "λε&πτά και"
1800 
1801 #~ msgid "mi&nutes"
1802 #~ msgstr "λεπτά"
1803 
1804 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1805 #~ msgstr "Εμφάνιση καρτών"
1806 
1807 #~ msgid "&Native"
1808 #~ msgstr "&Εγγενές"
1809 
1810 #~ msgid "Minim&alistic"
1811 #~ msgstr "&Μινιμαλιστικό"
1812 
1813 #~ msgid "Miscellaneous"
1814 #~ msgstr "Διάφορα"
1815 
1816 #~ msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened"
1817 #~ msgstr ""
1818 #~ "Ε&κκίνηση της εξάσκησης τη στιγμή που ο χρήστης ανοίγει το αρχείο "
1819 #~ "λεξιλογίου"
1820 
1821 #~ msgid "Type your answer"
1822 #~ msgstr "Πληκτρολογήστε την απάντησή σας"
1823 
1824 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
1825 #~ msgstr "Η απάντηση που εμφανίζει κενά σε μία ερώτηση Συμπλήρωσης των κενών"
1826 
1827 #~ msgid "This is _____ answer"
1828 #~ msgstr "Αυτή είναι _____ απάντηση"
1829 
1830 #~ msgid "Type the answer to the question"
1831 #~ msgstr "Πληκτρολογήστε την απάντηση για την ερώτηση"
1832 
1833 #~ msgid ""
1834 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1835 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>"
1836 #~ msgstr ""
1837 #~ "<html>Το λεξικό σας περιέχει πολύ λίγες καταχωρήσεις.<br />Πρέπει να "
1838 #~ "υπάρχει τουλάχιστον μία καταχώρηση για το κουίζ ερωτήσεων και απαντήσεων."
1839 #~ "</html>"
1840 
1841 #~ msgctxt "@title:window"
1842 #~ msgid "Vocabulary Options"
1843 #~ msgstr "Επιλογές λεξιλογίου"
1844 
1845 #~ msgid "Select Type of Printout"
1846 #~ msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της εκτύπωσης"
1847 
1848 #~ msgid "Vocabulary &list"
1849 #~ msgstr "&Λίστα λεξιλογίου"
1850 
1851 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1852 #~ msgstr ""
1853 #~ "Επιλέξτε για να εκτυπώσετε το λεξιλόγιο όπως προβάλλεται στον επεξεργαστή"
1854 
1855 #~ msgid "Vocabulary e&xam"
1856 #~ msgstr "&Εξέταση λεξιλογίου"
1857 
1858 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
1859 #~ msgstr "Επιλέξτε να εκτυπώσετε το λεξιλόγιο ως εξέταση λεξιλογίου"
1860 
1861 #~ msgid "&Flashcards"
1862 #~ msgstr "&Κάρτες"
1863 
1864 #~ msgid "Select to print flashcards"
1865 #~ msgstr "Επιλέξτε για εκτύπωση καρτών"
1866 
1867 #~ msgid "kwordquiz"
1868 #~ msgstr "kwordquiz"
1869 
1870 #~ msgid "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1871 #~ msgstr "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Τυχαία"
1872 
1873 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1874 #~ msgid ""
1875 #~ "Flashcard\n"
1876 #~ "Appearance"
1877 #~ msgstr ""
1878 #~ "Εμφάνιση\n"
1879 #~ "καρτών"
1880 
1881 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1882 #~ msgid ""
1883 #~ "Special\n"
1884 #~ "Characters"
1885 #~ msgstr ""
1886 #~ "Ειδικοί\n"
1887 #~ "Χαρακτήρες"
1888 
1889 #~ msgid ""
1890 #~ "Multiple\n"
1891 #~ "Choice"
1892 #~ msgstr ""
1893 #~ "Πολλαπλής\n"
1894 #~ "επιλογής"
1895 
1896 #~ msgid "Q&A"
1897 #~ msgstr "Ε&&Α"
1898 
1899 #~ msgid "The width for the first table column."
1900 #~ msgstr "Το πλάτος της πρώτης στήλης του πίνακα."
1901 
1902 #~ msgid "The width for the second table column."
1903 #~ msgstr "Το πλάτος της δεύτερης στήλης του πίνακα."
1904 
1905 #~ msgid "Keyboard layout for column 1"
1906 #~ msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου για τη στήλη 1"
1907 
1908 #~ msgid "Keyboard layout for column 2"
1909 #~ msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου για τη στήλη 2"
1910 
1911 #~ msgid "The flashcard"
1912 #~ msgstr "Η κάρτα"
1913 
1914 #~ msgid "Language or other identifier for this card"
1915 #~ msgstr "Γλώσσα ή άλλο αναγνωριστικό για αυτή την κάρτα"
1916 
1917 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side."
1918 #~ msgstr ""
1919 #~ "Η εμφάνιση καρτών. Επιλέξτε Κουίζ -> Έλεγχος για να δείτε την άλλη πλευρά."
1920 
1921 #~ msgid "This is the question"
1922 #~ msgstr "Αυτή είναι η ερώτηση"
1923 
1924 #~ msgid "Rows & Columns"
1925 #~ msgstr "Σειρές & Στήλες"
1926 
1927 #~ msgid "Column Titles"
1928 #~ msgstr "Τίτλοι στηλών"
1929 
1930 #~ msgid "C&olumn 2:"
1931 #~ msgstr "&Στήλη 2:"
1932 
1933 #~ msgid "&Column 1:"
1934 #~ msgstr "&Στήλη 1:"
1935 
1936 #~ msgid "Number of rows"
1937 #~ msgstr "Αριθμός γραμμών"
1938 
1939 #~ msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have"
1940 #~ msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των γραμμών που θα πρέπει να έχει το λεξιλόγιο"
1941 
1942 #~ msgid "&Number of rows:"
1943 #~ msgstr "&Αριθμός γραμμών:"
1944 
1945 #~ msgid "Height of selected row"
1946 #~ msgstr "Ύψος της επιλεγμένης γραμμής"
1947 
1948 #~ msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)"
1949 #~ msgstr "Εισάγετε το ύψος (σε εικονοστοιχεία) των επιλεγμένων γραμμών"
1950 
1951 #~ msgid "&Row height:"
1952 #~ msgstr "&Ύψος γραμμής:"
1953 
1954 #~ msgid "&Go To"
1955 #~ msgstr "&Πήγαινε σε"
1956 
1957 #~ msgid "Go to"
1958 #~ msgstr "Πήγαινε σε"
1959 
1960 #~ msgid "&Rows/Columns..."
1961 #~ msgstr "&Γραμμές/Στήλες..."
1962 
1963 #~ msgid ""
1964 #~ "Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active "
1965 #~ "vocabulary"
1966 #~ msgstr ""
1967 #~ "Καθορίζει τον αριθμό και το ύψος των γραμμών, και τα πλάτη της στήλης για "
1968 #~ "το ενεργό λεξιλόγιο"
1969 
1970 #~ msgid "Changing the keyboard layout..."
1971 #~ msgstr "Γίνεται αλλαγή της διάταξης του πληκτρολογίου..."
1972 
1973 #~ msgid "Not implemented yet"
1974 #~ msgstr "Δεν εφαρμόστηκε ακόμα"
1975 
1976 #~ msgid "Changing row and column properties..."
1977 #~ msgstr "Γίνεται αλλαγή των ιδιοτήτων των γραμμών και των στηλών..."
1978 
1979 #~ msgctxt "@item:inmenu undo formatting"
1980 #~ msgid "Formatting"
1981 #~ msgstr "Μορφοποίηση"
1982 
1983 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1984 #~ msgid "Column Titles"
1985 #~ msgstr "Τίτλοι στηλών"
1986 
1987 #~ msgid "The number of cards in the session"
1988 #~ msgstr "Ο αριθμός των καρτών στη συνεδρία"
1989 
1990 #~ msgid ""
1991 #~ "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a "
1992 #~ "percentage."
1993 #~ msgstr ""
1994 #~ "Ο αριθμός των καρτών που μετρήθηκαν ως σωστές (Το Γνωρίζω). Ίσως "
1995 #~ "εμφανιστεί ως ποσοστό."
1996 
1997 #~ msgid ""
1998 #~ "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as "
1999 #~ "a percentage."
2000 #~ msgstr ""
2001 #~ "Ο αριθμός των καρτών που μετρήθηκαν ως λανθασμένες (Δε γνωρίζω). Ίσως "
2002 #~ "εμφανιστεί ως ποσοστό."
2003 
2004 #~ msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage."
2005 #~ msgstr "Ο αριθμός των καρτών που έχετε ήδη δει. Ίσως εμφανιστεί ως ποσοστό."
2006 
2007 #~ msgid ""
2008 #~ "<html>The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to "
2009 #~ "overwrite it?</html>"
2010 #~ msgstr ""
2011 #~ "<html>Το αρχείο<br /><b>%1</b><br />υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την "
2012 #~ "αντικατάστασή του;</html>"