Warning, /education/kwordquiz/po/da/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kwordquiz.po to 0002 # Danish translation of kwordquiz 0003 # Copyright (C). 0004 # 0005 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. 0006 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kwordquiz\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2015-12-08 19:57+0100\n" 0013 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" 0014 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 0015 "Language: da\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "erik@binghamton.edu,mschlander@opensuse.org" 0031 0032 #: exporter.cpp:125 0033 #, kde-format 0034 msgid "Name:_____________________________ Date:__________" 0035 msgstr "Navn:_____________________________ Dato:__________" 0036 0037 #: exporter.cpp:173 0038 #, kde-format 0039 msgid "Score" 0040 msgstr "Stilling" 0041 0042 #: kwqcardmodel.cpp:31 0043 #, kde-format 0044 msgid "Question" 0045 msgstr "Spørgsmål" 0046 0047 #: kwqcardmodel.cpp:33 0048 #, kde-format 0049 msgid "Answer" 0050 msgstr "Svar" 0051 0052 #: main.cpp:58 0053 #, kde-format 0054 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa" 0055 msgstr "" 0056 0057 #: main.cpp:88 0058 #, kde-format 0059 msgid "KWordQuiz" 0060 msgstr "KWordQuiz" 0061 0062 #: main.cpp:90 0063 #, kde-format 0064 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" 0065 msgstr "Et kraftfuldt indlæringsprogram med flashkort for ordforråd." 0066 0067 #: main.cpp:92 0068 #, kde-format 0069 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0070 msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0071 0072 #: main.cpp:96 0073 #, kde-format 0074 msgid "Peter Hedlund" 0075 msgstr "Peter Hedlund" 0076 0077 #: main.cpp:96 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "@info:credit" 0080 msgid "Original author" 0081 msgstr "" 0082 0083 #: main.cpp:97 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "@info:credit" 0086 msgid "Carl Schwan" 0087 msgstr "" 0088 0089 #: main.cpp:97 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "@info:credit" 0092 msgid "Port to QML" 0093 msgstr "" 0094 0095 #: main.cpp:98 0096 #, kde-format 0097 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0098 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0099 0100 #: main.cpp:98 0101 #, kde-format 0102 msgid "KDE Edutainment Maintainer" 0103 msgstr "Vedligeholder af KDE edutainment" 0104 0105 #: main.cpp:99 0106 #, kde-format 0107 msgid "Martin Pfeiffer" 0108 msgstr "Martin Pfeiffer" 0109 0110 #: main.cpp:99 0111 #, kde-format 0112 msgid "Leitner System and several code contributions" 0113 msgstr "Leitner-system og adskillige kodebidrag" 0114 0115 #: main.cpp:119 0116 #, fuzzy, kde-format 0117 #| msgid "" 0118 #| "Type of session to start with: \n" 0119 #| "'flash' for flashcard, \n" 0120 #| "'mc' for multiple choice, \n" 0121 #| "'qa' for question and answer, \n" 0122 #| "'tutor' for tutor" 0123 msgid "" 0124 "Type of session to start with: \n" 0125 "'flash' for flashcard, \n" 0126 "'mc' for multiple choice, \n" 0127 "'qa' for question and answer" 0128 msgstr "" 0129 "Type af session der skal startes med: \n" 0130 "\"flash\" for flashkort, \n" 0131 "\"mc\" for multiple choice, \n" 0132 "\"qa\" for spørgsmål og svar, \n" 0133 "\"tutor\" for hjælpelærer" 0134 0135 #: main.cpp:121 0136 #, kde-format 0137 msgid "File to open" 0138 msgstr "Fil at åbne" 0139 0140 #: qml/BasePage.qml:24 0141 #, kde-format 0142 msgid "Cards %1% Errors %2" 0143 msgstr "" 0144 0145 #: qml/BasePage.qml:26 0146 #, kde-format 0147 msgid "Cards %1/%2 Errors %3" 0148 msgstr "" 0149 0150 #: qml/BasePage.qml:73 0151 #, kde-format 0152 msgctxt "@label" 0153 msgid "Finished" 0154 msgstr "" 0155 0156 #: qml/BasePage.qml:75 0157 #, kde-format 0158 msgid "You got a perfect score" 0159 msgstr "" 0160 0161 #: qml/BasePage.qml:75 0162 #, kde-format 0163 msgid "You made one mistake" 0164 msgid_plural "You made %1 mistakes" 0165 msgstr[0] "" 0166 msgstr[1] "" 0167 0168 #: qml/BasePage.qml:82 0169 #, fuzzy, kde-format 0170 #| msgid "Repeat &Errors" 0171 msgid "Repeat Errors" 0172 msgstr "Gentag &fejl" 0173 0174 #: qml/BasePage.qml:93 0175 #, kde-format 0176 msgid "Try Again" 0177 msgstr "" 0178 0179 #: qml/DeckEditorPage.qml:32 0180 #, kde-format 0181 msgctxt "@title:window" 0182 msgid "Create Deck" 0183 msgstr "" 0184 0185 #: qml/DeckEditorPage.qml:34 0186 #, fuzzy, kde-format 0187 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" 0188 #| msgid "Editor" 0189 msgctxt "@title:window" 0190 msgid "Edit Deck" 0191 msgstr "Editor" 0192 0193 #: qml/DeckEditorPage.qml:39 0194 #, kde-format 0195 msgid "Filter" 0196 msgstr "" 0197 0198 #: qml/DeckEditorPage.qml:42 0199 #, kde-format 0200 msgid "Filter..." 0201 msgstr "" 0202 0203 #: qml/DeckEditorPage.qml:50 0204 #, fuzzy, kde-format 0205 #| msgid "Showing Preview..." 0206 msgctxt "@action:button" 0207 msgid "Print Preview" 0208 msgstr "Viser forhåndsvisning..." 0209 0210 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76 0211 #, kde-format 0212 msgid "Flashcard" 0213 msgstr "Kort" 0214 0215 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82 0216 #, kde-format 0217 msgid "List" 0218 msgstr "" 0219 0220 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88 0221 #, kde-format 0222 msgid "Exam" 0223 msgstr "" 0224 0225 #: qml/DeckEditorPage.qml:72 0226 #, fuzzy, kde-format 0227 #| msgid "Printing..." 0228 msgctxt "@action:button" 0229 msgid "Print" 0230 msgstr "Udskriver..." 0231 0232 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "@action:button" 0235 msgid "Create" 0236 msgstr "" 0237 0238 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "@action:button" 0241 msgid "Save" 0242 msgstr "" 0243 0244 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0245 #, kde-format 0246 msgctxt "@action:button" 0247 msgid "Remove Image" 0248 msgstr "" 0249 0250 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0251 #, fuzzy, kde-format 0252 #| msgctxt "@item:inmenu undo link image" 0253 #| msgid "Link Image" 0254 msgctxt "@action:button" 0255 msgid "Link Image" 0256 msgstr "Link til billede" 0257 0258 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0259 #, fuzzy, kde-format 0260 #| msgid "Select Sound" 0261 msgctxt "@action:button" 0262 msgid "Remove Sound" 0263 msgstr "Vælg lyd" 0264 0265 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0266 #, fuzzy, kde-format 0267 #| msgctxt "@item:inmenu undo link sound" 0268 #| msgid "Link Sound" 0269 msgctxt "@action:button" 0270 msgid "Link Sound" 0271 msgstr "Link til lyd" 0272 0273 #: qml/DeckEditorPage.qml:155 0274 #, fuzzy, kde-format 0275 #| msgid "Language 1" 0276 msgctxt "@action:button" 0277 msgid "Set language" 0278 msgstr "Sprog 1" 0279 0280 #: qml/DeckEditorPage.qml:161 0281 #, fuzzy, kde-format 0282 #| msgid "Language 1" 0283 msgctxt "@action:button" 0284 msgid "Set Language" 0285 msgstr "Sprog 1" 0286 0287 #: qml/DeckEditorPage.qml:182 0288 #, kde-format 0289 msgid "Please Choose an Image" 0290 msgstr "" 0291 0292 #: qml/DeckEditorPage.qml:191 0293 #, kde-format 0294 msgid "Please Choose a Sound" 0295 msgstr "" 0296 0297 #: qml/DeckEditorPage.qml:226 0298 #, kde-format 0299 msgctxt "@label" 0300 msgid "Name:" 0301 msgstr "" 0302 0303 #: qml/DeckEditorPage.qml:237 0304 #, kde-format 0305 msgctxt "@label" 0306 msgid "Author:" 0307 msgstr "" 0308 0309 #: qml/DeckEditorPage.qml:248 0310 #, kde-format 0311 msgctxt "@label" 0312 msgid "License:" 0313 msgstr "" 0314 0315 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217 0316 #, fuzzy, kde-format 0317 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" 0318 #| msgid "Editor" 0319 msgctxt "@action:button" 0320 msgid "Edit" 0321 msgstr "Editor" 0322 0323 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87 0324 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151 0325 #, fuzzy, kde-format 0326 #| msgid "&Check" 0327 msgctxt "@action:button" 0328 msgid "Check" 0329 msgstr "&Tjek" 0330 0331 #: qml/FlashCardPage.qml:128 0332 #, fuzzy, kde-format 0333 #| msgid "Correct Answer" 0334 msgctxt "@action:button" 0335 msgid "Correct" 0336 msgstr "Rigtigt svar" 0337 0338 #: qml/FlashCardPage.qml:146 0339 #, fuzzy, kde-format 0340 #| msgid "Mark Last Correct" 0341 msgctxt "@action:button" 0342 msgid "Not Correct" 0343 msgstr "Markér seneste som rigtigt" 0344 0345 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15 0346 #, fuzzy, kde-format 0347 #| msgid "Select Image" 0348 msgid "Select a language" 0349 msgstr "Vælg billede" 0350 0351 #: qml/main.qml:40 0352 #, fuzzy, kde-format 0353 #| msgctxt "@title:group quiz settings" 0354 #| msgid "Quiz Settings" 0355 msgctxt "@action:inmenu" 0356 msgid "Settings" 0357 msgstr "Quiz-indstillinger" 0358 0359 #: qml/main.qml:42 0360 #, kde-format 0361 msgid "Configure" 0362 msgstr "" 0363 0364 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0365 #, fuzzy, kde-format 0366 #| msgid "This was the correct answer" 0367 msgid "This is correct" 0368 msgstr "Dette var det rigtige svar" 0369 0370 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0371 #, fuzzy, kde-format 0372 #| msgid "Incorrect answers" 0373 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"." 0374 msgstr "Forkerte svar" 0375 0376 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195 0377 #, kde-format 0378 msgctxt "@action:button" 0379 msgid "Next" 0380 msgstr "" 0381 0382 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150 0383 #, kde-format 0384 msgid "Not enough words in your deck" 0385 msgstr "" 0386 0387 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151 0388 #, kde-format 0389 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode" 0390 msgstr "" 0391 0392 #: qml/OptionsAction.qml:12 0393 #, fuzzy, kde-format 0394 #| msgid "&2 Option" 0395 msgctxt "@action:button" 0396 msgid "Options" 0397 msgstr "&2 Valg" 0398 0399 #: qml/OptionsAction.qml:15 0400 #, fuzzy, kde-format 0401 #| msgctxt "@item:inmenu undo shuffle" 0402 #| msgid "Shuffle" 0403 msgctxt "@action:inmenu" 0404 msgid "Shuffle" 0405 msgstr "Bland" 0406 0407 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143 0408 #, fuzzy, kde-format 0409 #| msgid "&Hint" 0410 msgctxt "@action:button" 0411 msgid "Hint" 0412 msgstr "&Vink" 0413 0414 #: qml/SettingsPage.qml:13 0415 #, fuzzy, kde-format 0416 #| msgctxt "@title:group quiz settings" 0417 #| msgid "Quiz Settings" 0418 msgctxt "@title:window" 0419 msgid "Settings" 0420 msgstr "Quiz-indstillinger" 0421 0422 #: qml/SettingsPage.qml:16 0423 #, fuzzy, kde-format 0424 #| msgctxt "@title:group general settings" 0425 #| msgid "General" 0426 msgid "General" 0427 msgstr "Generelt" 0428 0429 #: qml/SettingsPage.qml:22 0430 #, kde-format 0431 msgid "Show score as percentage" 0432 msgstr "Vis scoring som procent" 0433 0434 #: qml/SettingsPage.qml:32 0435 #, fuzzy, kde-format 0436 #| msgid "Flashcard" 0437 msgid "Flash Card" 0438 msgstr "Kort" 0439 0440 #: qml/SettingsPage.qml:38 0441 #, kde-format 0442 msgid "Automatically flip flashcard" 0443 msgstr "Flip kort automatisk" 0444 0445 #: qml/SettingsPage.qml:50 0446 #, fuzzy, kde-format 0447 #| msgid "Time delay for flipping flashcard" 0448 msgid "Time delay for flipping the flashcard" 0449 msgstr "Ventetid før kortene flippes" 0450 0451 #: qml/SettingsPage.qml:63 0452 #, fuzzy, kde-format 0453 #| msgid "Multiple Choice" 0454 msgid "Multiple choice" 0455 msgstr "Multiple-choice" 0456 0457 #: qml/SettingsPage.qml:68 0458 #, fuzzy, kde-format 0459 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" 0460 msgid "Automatically check selected answer" 0461 msgstr "Tjek automatisk det valgte svar i multiple choice" 0462 0463 #: qml/SettingsPage.qml:78 0464 #, fuzzy, kde-format 0465 #| msgid "&Question and Answer" 0466 msgid "Question and Answer" 0467 msgstr "S&pørgsmål og svar" 0468 0469 #: qml/SettingsPage.qml:84 0470 #, fuzzy, kde-format 0471 #| msgid "Check to count hint as error" 0472 msgid "Count using hint as an error" 0473 msgstr "Afkryds for at tælle vink som en fejl" 0474 0475 #: qml/SettingsPage.qml:96 0476 #, kde-format 0477 msgid "Compare answers in a case sensitive way" 0478 msgstr "" 0479 0480 #: qml/SettingsPage.qml:111 0481 #, fuzzy, kde-format 0482 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0483 msgid "About KWordQuiz" 0484 msgstr "Afslutter KWordQuiz" 0485 0486 #: qml/SettingsPage.qml:127 0487 #, kde-format 0488 msgid "About KDE" 0489 msgstr "" 0490 0491 #: qml/WelcomePage.qml:35 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "@title:window" 0494 msgid "Welcome" 0495 msgstr "" 0496 0497 #: qml/WelcomePage.qml:40 0498 #, kde-format 0499 msgid "Please choose a KWordQuiz document" 0500 msgstr "" 0501 0502 #: qml/WelcomePage.qml:42 0503 #, kde-format 0504 msgid "KEduDocument (*.kvtml)" 0505 msgstr "" 0506 0507 #: qml/WelcomePage.qml:42 0508 #, kde-format 0509 msgid "Wql documents (*.wql)" 0510 msgstr "" 0511 0512 #: qml/WelcomePage.qml:42 0513 #, kde-format 0514 msgid "CSV documents (*.csv)" 0515 msgstr "" 0516 0517 #: qml/WelcomePage.qml:42 0518 #, kde-format 0519 msgid "XDXF documents (*.xdxf)" 0520 msgstr "" 0521 0522 #: qml/WelcomePage.qml:58 0523 #, fuzzy, kde-format 0524 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0525 msgid "Welcome to KWordQuiz" 0526 msgstr "Afslutter KWordQuiz" 0527 0528 #: qml/WelcomePage.qml:70 0529 #, fuzzy, kde-format 0530 #| msgid "Opens an existing vocabulary document" 0531 msgid "Open Existing Document" 0532 msgstr "Åbner et eksisterende ordforrådsdokument" 0533 0534 #: qml/WelcomePage.qml:76 0535 #, kde-format 0536 msgid "Create Deck" 0537 msgstr "" 0538 0539 #: qml/WelcomePage.qml:84 0540 #, kde-format 0541 msgid "Download Deck" 0542 msgstr "" 0543 0544 #: qml/WelcomePage.qml:100 0545 #, fuzzy, kde-format 0546 #| msgid "Mode" 0547 msgctxt "@title:group" 0548 msgid "Mode" 0549 msgstr "Tilstand" 0550 0551 #: qml/WelcomePage.qml:137 0552 #, fuzzy, kde-format 0553 #| msgid "Flashcard" 0554 msgctxt "@option:check Mode selector" 0555 msgid "Flashcard" 0556 msgstr "Kort" 0557 0558 #: qml/WelcomePage.qml:144 0559 #, fuzzy, kde-format 0560 #| msgid "Multiple Choice" 0561 msgctxt "@option:check Mode selector" 0562 msgid "Multiple choice" 0563 msgstr "Multiple-choice" 0564 0565 #: qml/WelcomePage.qml:151 0566 #, fuzzy, kde-format 0567 #| msgid "Question & Answer" 0568 msgctxt "@option:check Mode selector" 0569 msgid "Question-Answer" 0570 msgstr "Spørgsmål og svar" 0571 0572 #: qml/WelcomePage.qml:157 0573 #, kde-format 0574 msgid "Decks" 0575 msgstr "" 0576 0577 #: qml/WelcomePage.qml:203 0578 #, kde-format 0579 msgctxt "@action:button" 0580 msgid "Remove" 0581 msgstr "" 0582 0583 #, fuzzy 0584 #~| msgid "Multiple Choice" 0585 #~ msgctxt "@option:check Mode selector" 0586 #~ msgid "Multiple Choice" 0587 #~ msgstr "Multiple-choice" 0588 0589 #~ msgid "Selection" 0590 #~ msgstr "Markering" 0591 0592 #~ msgid "Delete all information in selected entries" 0593 #~ msgstr "Slet al information i markerede indgange" 0594 0595 #~ msgid "" 0596 #~ "When checked all information will be deleted from the selected entries" 0597 #~ msgstr "" 0598 #~ "Når markeret vil al information blive slettet fra de valgte indgange" 0599 0600 #~ msgid "Clear &All" 0601 #~ msgstr "Ryd &alle" 0602 0603 #~ msgid "Delete the text from selected entries" 0604 #~ msgstr "Slet teksten fra markerede indgange" 0605 0606 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" 0607 #~ msgstr "" 0608 #~ "Når dette er markeret, vil teksten blive slettet fra de valgte indgange" 0609 0610 #~ msgid "&Text" 0611 #~ msgstr "&Tekst" 0612 0613 #~ msgid "Delete the image link from selected entries" 0614 #~ msgstr "Slet billedlink fra markerede indgange" 0615 0616 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" 0617 #~ msgstr "" 0618 #~ "Når dette er markeret, vil billedlinket blive slettet fra de valgte " 0619 #~ "indgange" 0620 0621 #~ msgid "&Image Links" 0622 #~ msgstr "B&illedlinks" 0623 0624 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries" 0625 #~ msgstr "Slet lydlink fra markerede indgange" 0626 0627 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" 0628 #~ msgstr "" 0629 #~ "Når dette er markeret, vil lydlinket blive slettet fra de valgte indgange" 0630 0631 #~ msgid "&Sound Links" 0632 #~ msgstr "&Lydlinks" 0633 0634 #~ msgid "Column 1" 0635 #~ msgstr "Kolonne 1" 0636 0637 #~ msgid "Title for the left column" 0638 #~ msgstr "Titel for den venstre kolonne" 0639 0640 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column" 0641 #~ msgstr "Indtast en titel (identifikator) for den venstre kolonne" 0642 0643 #~ msgid "&Title:" 0644 #~ msgstr "&Titel:" 0645 0646 #, fuzzy 0647 #~| msgid "&Keyboard Layout:" 0648 #~ msgid "&Keyboard layout:" 0649 #~ msgstr "&Tastaturlayout:" 0650 0651 #~ msgid "&Width:" 0652 #~ msgstr "&Bredde:" 0653 0654 #~ msgid "Keyboard layout for the left column" 0655 #~ msgstr "Tastaturlayout for venstre kolonne" 0656 0657 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column" 0658 #~ msgstr "Vælg et tastaturlayout til den venstre kolonne" 0659 0660 #~ msgid "Width of the left column" 0661 #~ msgstr "Venstre kolonnes bredde" 0662 0663 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" 0664 #~ msgstr "Angiv bredden (i pixels) for den venstre kolonne" 0665 0666 #~ msgid "Column 2" 0667 #~ msgstr "Kolonne 2" 0668 0669 #~ msgid "T&itle:" 0670 #~ msgstr "T&itel:" 0671 0672 #~ msgid "Keyboard &Layout:" 0673 #~ msgstr "Tastatur&layout:" 0674 0675 #~ msgid "Wi&dth:" 0676 #~ msgstr "Bre&dde:" 0677 0678 #~ msgid "Title for the right column" 0679 #~ msgstr "Titel for den højre kolonne" 0680 0681 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column" 0682 #~ msgstr "Indtast en titel (identifikator) for den højre kolonne" 0683 0684 #~ msgid "Width of the right column" 0685 #~ msgstr "Højre kolonnes bredde" 0686 0687 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" 0688 #~ msgstr "Angiv bredden (i pixels) for den højre kolonne" 0689 0690 #, fuzzy 0691 #~| msgid "Column Settings" 0692 #~ msgctxt "@title:window" 0693 #~ msgid "Column Settings" 0694 #~ msgstr "Kolonneindstillinger" 0695 0696 #~ msgctxt "@title:window select character dialog" 0697 #~ msgid "Select Character" 0698 #~ msgstr "Vælg tegn" 0699 0700 #, fuzzy 0701 #~| msgctxt "@action:button select" 0702 #~| msgid "&Select" 0703 #~ msgctxt "@action:button" 0704 #~ msgid "&Select" 0705 #~ msgstr "&Vælg" 0706 0707 #, fuzzy 0708 #~| msgctxt "@info:tooltip select this character" 0709 #~| msgid "Select this character" 0710 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0711 #~ msgid "Select this character" 0712 #~ msgstr "Vælg dette tegn" 0713 0714 #~ msgid "Column widths" 0715 #~ msgstr "Kolonnebredder" 0716 0717 #~ msgid "Keyboard layouts" 0718 #~ msgstr "Tastaturlayout" 0719 0720 #, fuzzy 0721 #~| msgid "Show Se&arch" 0722 #~ msgid "Search" 0723 #~ msgstr "Vis sø&gning" 0724 0725 #~ msgid "Your answer was correct!" 0726 #~ msgstr "Dit svar var rigtigt." 0727 0728 #~ msgid "Your answer was incorrect." 0729 #~ msgstr "Dit svar var forkert." 0730 0731 #~ msgid "" 0732 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 0733 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>" 0734 #~ msgstr "" 0735 #~ "<html>Der er for få indgange i dit ordforråd.<br />Du skal mindst have én " 0736 #~ "indgang til en flashkort-quiz.</html>" 0737 0738 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document" 0739 #~ msgstr "Opretter et nyt blankt ordforrådsdokument" 0740 0741 #~ msgid "Download New Vocabularies..." 0742 #~ msgstr "Download nye ordforråd..." 0743 0744 #~ msgid "Downloads new vocabularies" 0745 #~ msgstr "Henter nye ordforråd" 0746 0747 #~ msgid "Saves the active vocabulary document" 0748 #~ msgstr "Gemmer det aktive ordforrådsdokument" 0749 0750 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" 0751 #~ msgstr "Gemmer det aktive ordforrådsdokument under et andet navn" 0752 0753 #~ msgid "Closes the active vocabulary document" 0754 #~ msgstr "Lukker det aktive ordforrådsdokument" 0755 0756 #~ msgid "Prints the active vocabulary document" 0757 #~ msgstr "Udskriver det aktive ordforrådsdokument" 0758 0759 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" 0760 #~ msgstr "Forhåndsviser det aktive ordforrådsdokument" 0761 0762 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0763 #~ msgstr "" 0764 #~ "Klipper teksten fra de valgte celler og placerer den i udklipsholderen" 0765 0766 #~ msgid "" 0767 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0768 #~ msgstr "" 0769 #~ "Kopierer teksten fra de valgte celler og placerer den i udklipsholderen" 0770 0771 #~ msgid "" 0772 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " 0773 #~ "cells" 0774 #~ msgstr "" 0775 #~ "Indsætter tidligere klippet eller kopieret tekst fra udklipsholderen ind " 0776 #~ "i de valgte celler" 0777 0778 #~ msgid "Clears the content of the selected cells" 0779 #~ msgstr "Rydder indholdet i de valgte celler" 0780 0781 #~ msgid "&Insert Row" 0782 #~ msgstr "&Indsæt række" 0783 0784 #~ msgid "Inserts a new row above the current row" 0785 #~ msgstr "Indsætter en ny række over den nuværende række" 0786 0787 #~ msgid "&Delete Row" 0788 #~ msgstr "S&let række" 0789 0790 #~ msgid "Deletes the selected row(s)" 0791 #~ msgstr "Sletter de valgte rækker" 0792 0793 #~ msgid "&Mark as Blank" 0794 #~ msgstr "&Markér som blank" 0795 0796 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" 0797 #~ msgstr "" 0798 #~ "Markerer det nuværende eller valgte ord som et blank for fyld-ind-de-" 0799 #~ "blanke" 0800 0801 #~ msgid "&Unmark Blanks" 0802 #~ msgstr "&Afmarkér blanke" 0803 0804 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word" 0805 #~ msgstr "Fjerner blanke for det nuværende eller valgte ord" 0806 0807 #~ msgid "&Column Settings..." 0808 #~ msgstr "&Kolonneindstilinger..." 0809 0810 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" 0811 #~ msgstr "Definerer kolonneindstillinger for det aktive ordforråd" 0812 0813 #~ msgid "&Font..." 0814 #~ msgstr "&Skrifttype..." 0815 0816 #~ msgid "Defines the font used by the editor" 0817 #~ msgstr "Definerer skrifttypen der skal bruges af editoren" 0818 0819 #~ msgid "Link &Image..." 0820 #~ msgstr "Link til b&illede..." 0821 0822 #~ msgid "Links an image with the current entry" 0823 #~ msgstr "Forbinder et billede med den aktuelle indgang" 0824 0825 #~ msgid "Link &Sound..." 0826 #~ msgstr "Link til &lyd..." 0827 0828 #~ msgid "Links a sound with the current entry" 0829 #~ msgstr "Forbinder en lyd med den aktuelle indgang" 0830 0831 #~ msgid "&Adjust Row Heights" 0832 #~ msgstr "&Justér rækkehøjde" 0833 0834 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows" 0835 #~ msgstr "Justerer automatisk højden af valgte rækker" 0836 0837 #~ msgid "Sh&uffle" 0838 #~ msgstr "&Bland" 0839 0840 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" 0841 #~ msgstr "Blander indgangene i det aktive ordforråd" 0842 0843 #~ msgid "&Keyboard Layout" 0844 #~ msgstr "&Tastaturlayout" 0845 0846 #~ msgid "Shows available keyboard layouts" 0847 #~ msgstr "Viser tilgængelige tastaturlayouts" 0848 0849 #~ msgid "Change Mode" 0850 #~ msgstr "Ændr tilstand" 0851 0852 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions" 0853 #~ msgstr "Ændrer tilstanden der bruges i quiz-sessioner" 0854 0855 #~ msgid "Selects this mode" 0856 #~ msgstr "Vælger denne tilstand" 0857 0858 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" 0859 #~ msgid "&Editor" 0860 #~ msgstr "&Editor" 0861 0862 #~ msgid "Activates the vocabulary editor" 0863 #~ msgstr "Aktiverer ordforrådseditoren" 0864 0865 #~ msgid "&Flashcard" 0866 #~ msgstr "&Kort" 0867 0868 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" 0869 #~ msgstr "Starter en kort-session ved brug af det aktive ordforråd" 0870 0871 #~ msgid "&Multiple Choice" 0872 #~ msgstr "&Multiple-choice" 0873 0874 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" 0875 #~ msgstr "Starter en multiple-choice session ved brug af det aktive ordforråd" 0876 0877 #~ msgid "Q&&A" 0878 #~ msgstr "S&&S" 0879 0880 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" 0881 #~ msgstr "" 0882 #~ "Starter en spørgsmål og svar session ved brug af det aktive ordforråd" 0883 0884 #~ msgid "Checks your answer to this question" 0885 #~ msgstr "Tjekker dit svar på dette spørgsmål" 0886 0887 #~ msgid "Choose Option &1" 0888 #~ msgstr "Vælg mulighed &1" 0889 0890 #~ msgid "Choose Option &2" 0891 #~ msgstr "Vælg mulighed &2" 0892 0893 #~ msgid "Choose Option &3" 0894 #~ msgstr "Vælg mulighed &3" 0895 0896 #~ msgid "I &Know" 0897 #~ msgstr "Jeg &ved det" 0898 0899 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card" 0900 #~ msgstr "Tæller dette kort som rigtigt og vis det næste kort" 0901 0902 #~ msgid "I &Do Not Know" 0903 #~ msgstr "Jeg ved det &ikke" 0904 0905 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" 0906 #~ msgstr "Tæller dette kort som forkert og vis det næste kort" 0907 0908 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer" 0909 #~ msgstr "Får det næste rigtige bogstav i svaret" 0910 0911 #~ msgid "Marks last answer as correct" 0912 #~ msgstr "Markerer seneste svar som rigtigt" 0913 0914 #~ msgid "&Restart" 0915 #~ msgstr "&Genstart" 0916 0917 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning" 0918 #~ msgstr "Genstarter quiz-sessionen fra begyndelsen" 0919 0920 #~ msgid "&Play Audio" 0921 #~ msgstr "&Afspil lyd" 0922 0923 #~ msgid "Play associated audio" 0924 #~ msgstr "Afspil tilknyttet lyd" 0925 0926 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions" 0927 #~ msgstr "Gentager alle forkert besvarede spørgsmål" 0928 0929 #~ msgid "Export Errors &As..." 0930 #~ msgstr "Eksportér fejl s&om..." 0931 0932 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" 0933 #~ msgstr "Eksportér alle fejl som et nyt ordforrådsdokument" 0934 0935 #~ msgid "Show Se&arch" 0936 #~ msgstr "Vis sø&gning" 0937 0938 #~ msgid "Toggle display of the search bar" 0939 #~ msgstr "Slå visning af søgelinjen til og fra" 0940 0941 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events" 0942 #~ msgstr "Indstiller lyd og andre påmindelser for visse begivenheder" 0943 0944 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" 0945 #~ msgstr "Angiver indstillinger for ordforrådseditor og spørgsmålssessioner" 0946 0947 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>" 0948 #~ msgstr "Specialtegn <numid>%1</numid>" 0949 0950 #~ msgid "Toggles display of the toolbars" 0951 #~ msgstr "Slår visning af værktøjslinjer til og fra" 0952 0953 #~ msgid "Enter search terms here" 0954 #~ msgstr "Indtast søgeudtryk her" 0955 0956 #~ msgid "Opening file..." 0957 #~ msgstr "Åbner fil..." 0958 0959 #, fuzzy 0960 #~| msgid "Opening file..." 0961 #~ msgid "Open File" 0962 #~ msgstr "Åbner fil..." 0963 0964 #~ msgctxt "@info:status ready" 0965 #~ msgid "Ready" 0966 #~ msgstr "Parat" 0967 0968 #~ msgid "" 0969 #~ "The current document has been modified.\n" 0970 #~ "Do you want to save it?" 0971 #~ msgstr "" 0972 #~ "Det nuværende dokument er blevet ændret.\n" 0973 #~ "Vil du gemme det?" 0974 0975 #~ msgid "Opening a new document window..." 0976 #~ msgstr "Åbner et nyt dokumentvindue..." 0977 0978 #~ msgid "&Merge selected files with the current document" 0979 #~ msgstr "&Indflet valgte filer med det nuværende dokument" 0980 0981 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0982 #~ msgstr "Åbn ordforrådsdokument" 0983 0984 #~ msgid "Saving file..." 0985 #~ msgstr "Gemmer fil..." 0986 0987 #~ msgid "Saving file with a new filename..." 0988 #~ msgstr "Gemmer fil med nyt filnavn..." 0989 0990 #, fuzzy 0991 #~| msgid "*.html|HTML Document" 0992 #~ msgid "HTML Document" 0993 #~ msgstr "*.html|HTML-dokument" 0994 0995 #~ msgid "Save Vocabulary Document As" 0996 #~ msgstr "Gem ordforrådsdokument som" 0997 0998 #~ msgid "Closing file..." 0999 #~ msgstr "Lukker fil..." 1000 1001 #~ msgctxt "@info:status quitting" 1002 #~ msgid "Quitting..." 1003 #~ msgstr "Afslutter..." 1004 1005 #~ msgid "Cutting selection..." 1006 #~ msgstr "Klipper valgene ud..." 1007 1008 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 1009 #~ msgstr "Kopierer markering til udklipsholderen..." 1010 1011 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 1012 #~ msgstr "Indsætter udklipsholderens indhold..." 1013 1014 #~ msgid "Clearing the selected cells..." 1015 #~ msgstr "Rydder de markerede celler..." 1016 1017 #~ msgid "Inserting rows..." 1018 #~ msgstr "Indsætter rækker..." 1019 1020 #~ msgid "Deleting selected rows..." 1021 #~ msgstr "Sletter de valgte rækker..." 1022 1023 #~ msgid "Marking selected text as a blank..." 1024 #~ msgstr "Markerer valgt tekst som en blank..." 1025 1026 #~ msgid "Removing blank markings..." 1027 #~ msgstr "Fjerner blanke markeringer..." 1028 1029 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." 1030 #~ msgstr "Sætter kolonnetitler for ordforrådet..." 1031 1032 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..." 1033 #~ msgstr "Sætter skrifttypen for ordforrådet..." 1034 1035 #~ msgid "Linking an image with the current entry..." 1036 #~ msgstr "Forbinder et billede med den aktuelle indgang..." 1037 1038 #~ msgid "Linking a sound with the current entry..." 1039 #~ msgstr "Forbinder en lyd med den aktuelle indgang..." 1040 1041 #~ msgid "Adjusting row heights..." 1042 #~ msgstr "Justerer rækkehøjde..." 1043 1044 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..." 1045 #~ msgstr "Blander ordforrådet tilfældigt..." 1046 1047 #~ msgid "Updating mode..." 1048 #~ msgstr "Opdateringstilstand..." 1049 1050 #~ msgid "Starting editor session..." 1051 #~ msgstr "Starter editor-session..." 1052 1053 #~ msgid "Starting flashcard session..." 1054 #~ msgstr "Starter kort-session..." 1055 1056 #~ msgid "Starting multiple choice session..." 1057 #~ msgstr "Starter multiple-choice session..." 1058 1059 #~ msgid "Starting question & answer session..." 1060 #~ msgstr "Starter spørgsmål og svar session..." 1061 1062 #~ msgid "Insert %1" 1063 #~ msgstr "Indsæt %1" 1064 1065 #~ msgid "Inserts the character %1" 1066 #~ msgstr "Indsætter tegnet %1" 1067 1068 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" 1069 #~ msgstr "Dette vil starte din quiz forfra. Ønsker du at fortsætte?" 1070 1071 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order" 1072 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 I rækkefølge" 1073 1074 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order" 1075 #~ msgstr "&2 %1 -> %2 I rækkefølge" 1076 1077 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1078 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 Tilfældigt" 1079 1080 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" 1081 #~ msgstr "&4 %1 -> %2 Tilfældigt" 1082 1083 #, fuzzy 1084 #~| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1085 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1086 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 Tilfældigt" 1087 1088 #~ msgid "%1 -> %2 In Order" 1089 #~ msgstr "%1 -> %2 I rækkefølge" 1090 1091 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly" 1092 #~ msgstr "%1 -> %2 tilfældigt" 1093 1094 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly" 1095 #~ msgstr "%1 <-> %2 tilfældigt" 1096 1097 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" 1098 #~ msgstr "Er dette første gang KWordQuiz køres?" 1099 1100 #~ msgid "Toggle display of the search bar." 1101 #~ msgstr "Slå visning af værktøjslinjer til og fra." 1102 1103 #~ msgid "Type of session to use when opening files" 1104 #~ msgstr "Type af session der skal bruges ved åbning af filer" 1105 1106 #~ msgid "Type of printout to generate" 1107 #~ msgstr "Type af udskrift der skal genereres" 1108 1109 #~ msgid "Titles for column 1" 1110 #~ msgstr "Titler for kolonne 1" 1111 1112 #~ msgid "Titles for column 2" 1113 #~ msgstr "Titler for kolonne 2" 1114 1115 #~ msgid "Font used in the editor" 1116 #~ msgstr "Skrifttypen brugt i editoren" 1117 1118 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" 1119 #~ msgstr "Om udfyld-de-blanke skal aktiveres" 1120 1121 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor" 1122 #~ msgstr "Den retning Enter-tasten skal flytte i editoren" 1123 1124 #~ msgid "Characters for the special character toolbar" 1125 #~ msgstr "Tegn i værktøjslinjen for specielle tegn" 1126 1127 #~ msgid "Clear all data in selected entries" 1128 #~ msgstr "Ryd al data i markerede indgange" 1129 1130 #~ msgid "Clear the text in selected entries" 1131 #~ msgstr "Rydder teksten i de markerede indgange" 1132 1133 #~ msgid "Clear the image link in selected entries" 1134 #~ msgstr "Rydder billedlink i de markerede indgange" 1135 1136 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries" 1137 #~ msgstr "Rydder lydlink i de markerede indgange" 1138 1139 #~ msgid "Treat use of hint as error" 1140 #~ msgstr "Behandl brug af vink som en fejl" 1141 1142 #~ msgid "Count flashcard as correct or error" 1143 #~ msgstr "Tæl dette kort som rigtigt eller forkert" 1144 1145 #~ msgid "Quiz mode" 1146 #~ msgstr "Quiz-tilstand" 1147 1148 #~ msgid "Font used for front of flashcard" 1149 #~ msgstr "Skrifttype der bruges til kortenes forside" 1150 1151 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard" 1152 #~ msgstr "Farve der bruges til kortenes forside" 1153 1154 #~ msgid "Color used for front of flashcard" 1155 #~ msgstr "Farve der bruges til kortenes forside" 1156 1157 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard" 1158 #~ msgstr "Farve der bruges til kortenes forsides ramme" 1159 1160 #~ msgid "Font used for back of flashcard" 1161 #~ msgstr "Skrifttype der bruges til kortenes bagside" 1162 1163 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard" 1164 #~ msgstr "Farve der bruges til teksten på kortenes bagside" 1165 1166 #~ msgid "Color used for back of flashcard" 1167 #~ msgstr "Farve der bruges til kortenes bagside" 1168 1169 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard" 1170 #~ msgstr "Farve der bruges til kortenes bagsides rammer" 1171 1172 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz" 1173 #~ msgstr "Søgesti til Kwordquiz udbydere" 1174 1175 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 1176 #~ msgstr "Kommandoen som bruges for at starte et ordforråd du har hentet" 1177 1178 #~ msgid "" 1179 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative " 1180 #~ "to $HOME)" 1181 #~ msgstr "" 1182 #~ "Mappen hvor det hentede ordforråd normalt gemmes (i forhold til " 1183 #~ "hjemmemappen)" 1184 1185 #~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals" 1186 #~ msgstr "Lad flashkort dukke frem med faste eller vilkårlige intervaller" 1187 1188 #~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card" 1189 #~ msgstr "Intervallet i minutter hvormed et flashkort dukker frem" 1190 1191 #~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1192 #~ msgstr "" 1193 #~ "Det mindste interval i minutter hvormed et flashkort skal dukke frem" 1194 1195 #~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1196 #~ msgstr "" 1197 #~ "Det højeste interval i minutter hvormed et flashkort skal dukke frem" 1198 1199 #~ msgid "Geometry of the last flash card" 1200 #~ msgstr "Geometri for det seneste flashkort" 1201 1202 #~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style" 1203 #~ msgstr "Vis flashkort med KWorkdQuiz' egen stil" 1204 1205 #~ msgid "" 1206 #~ "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is " 1207 #~ "specified on the command line" 1208 #~ msgstr "" 1209 #~ "Senest åbnede ordforrådsfil skal åbnes automatisk hvis ingen anden " 1210 #~ "angives på kommandolinjen" 1211 1212 #~ msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file" 1213 #~ msgstr "Start øvelse så snart brugeren åbner en ordforrådsfil" 1214 1215 #~ msgctxt "@title:group general settings" 1216 #~ msgid "General Settings" 1217 #~ msgstr "Generelle indstillinger" 1218 1219 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1220 #~ msgid "Editor" 1221 #~ msgstr "Editor" 1222 1223 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1224 #~ msgid "Editor Settings" 1225 #~ msgstr "Editor-indstillinger" 1226 1227 #~ msgctxt "@title:group quiz settings" 1228 #~ msgid "Quiz" 1229 #~ msgstr "Quiz" 1230 1231 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1232 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1233 #~ msgstr "Udseende af flashkort" 1234 1235 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1236 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings" 1237 #~ msgstr "Indstilling af kortenes udseende" 1238 1239 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1240 #~ msgid "Special Characters" 1241 #~ msgstr "Specialtegn" 1242 1243 #~ msgid "V&ocabulary" 1244 #~ msgstr "&Ordforråd" 1245 1246 #~ msgid "&Mode" 1247 #~ msgstr "&Tilstand" 1248 1249 #~ msgid "&Quiz" 1250 #~ msgstr "&Quiz" 1251 1252 #~ msgid "Quiz" 1253 #~ msgstr "Quiz" 1254 1255 #~ msgid "Special Characters" 1256 #~ msgstr "Specialtegn" 1257 1258 #, fuzzy 1259 #~| msgid "Clear Contents" 1260 #~ msgctxt "@title:window" 1261 #~ msgid "Clear Contents" 1262 #~ msgstr "Ryd indhold" 1263 1264 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear" 1265 #~ msgid "Clear" 1266 #~ msgstr "Ryd" 1267 1268 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut" 1269 #~ msgid "Cut" 1270 #~ msgstr "Klip" 1271 1272 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste" 1273 #~ msgid "Paste" 1274 #~ msgstr "Indsæt" 1275 1276 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort" 1277 #~ msgid "Sort" 1278 #~ msgstr "Sortér" 1279 1280 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert" 1281 #~ msgid "Insert" 1282 #~ msgstr "Indsæt" 1283 1284 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete" 1285 #~ msgid "Delete" 1286 #~ msgstr "Slet" 1287 1288 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" 1289 #~ msgid "Unmark Blank" 1290 #~ msgstr "Afmarkér blanke" 1291 1292 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1293 #~ msgid "Column Settings" 1294 #~ msgstr "Kolonneindstillinger" 1295 1296 #~ msgid "Font" 1297 #~ msgstr "Skrifttype" 1298 1299 #~ msgid "Entry" 1300 #~ msgstr "Indgang" 1301 1302 #~ msgid "Questions" 1303 #~ msgstr "Spørgsmål" 1304 1305 #~ msgid "The number of questions in the session" 1306 #~ msgstr "Antallet af spørgsmål i sessionen" 1307 1308 #~ msgid "00" 1309 #~ msgstr "00" 1310 1311 #~ msgid "Correct answers" 1312 #~ msgstr "Rigtigt svar" 1313 1314 #~ msgid "" 1315 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." 1316 #~ msgstr "" 1317 #~ "Antallet af spørgsmål der er rigtigt besvaret. Kan vises som en procent." 1318 1319 #~ msgid "" 1320 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a " 1321 #~ "percentage." 1322 #~ msgstr "" 1323 #~ "Antallet af spørgsmål der er forkert besvaret. Kan vises som en procent." 1324 1325 #~ msgid "Answered questions" 1326 #~ msgstr "Besvarede spørgsmål" 1327 1328 #~ msgid "" 1329 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." 1330 #~ msgstr "" 1331 #~ "Antallet af spørgsmål der allerede er besvaret. Kan vises som en procent." 1332 1333 #~ msgid "Untitled" 1334 #~ msgstr "Unavngivet" 1335 1336 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" 1337 #~ msgstr "Der er en fejl med fyld-de-blanke-ind kantparenteserne" 1338 1339 #, fuzzy 1340 #~| msgid "*|All Files" 1341 #~ msgid "All Files (*)" 1342 #~ msgstr "*|Alle filer" 1343 1344 #~ msgid "" 1345 #~ "<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that " 1346 #~ "allows you to set a certain time interval at which flashcards will pop up." 1347 #~ "<br /><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to " 1348 #~ "carry on working without stealing the focus from other programs you might " 1349 #~ "be working with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon " 1350 #~ "on the panel and select Preferences. There you can assign keyboard " 1351 #~ "shortcuts.</qt>" 1352 #~ msgstr "" 1353 #~ "<qt>KWordQuiz' hjælpelærer viser flashkort på din skærm på en måde som " 1354 #~ "lader dig vælge et bestemt tidsinterval med hvilket flashkort vil dukke " 1355 #~ "frem.<br /><br />Flashkortene dukker frem på en måde som ikke er " 1356 #~ "forstyrrende, hvilket lader dig fortsætte med dit arbejde uden at stjæle " 1357 #~ "fokus fra andre programmer du måtte arbejde med.<br /><br />Sørg for at " 1358 #~ "højreklikke på KWordQuiz' hjælpelærer-ikon i panelet og vælge " 1359 #~ "indstillinger. Der kan du tildele tastaturgenveje.</qt>" 1360 1361 #~ msgid "Tutor" 1362 #~ msgstr "Hjælpelærer" 1363 1364 #~ msgid "Start Exercise" 1365 #~ msgstr "Start øvelse" 1366 1367 #~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..." 1368 #~ msgstr "Indstil KWordQuiz' hjælpelærer..." 1369 1370 #~ msgid "Close Flash Card" 1371 #~ msgstr "Luk flashkort" 1372 1373 #~ msgid "Flip Flash Card" 1374 #~ msgstr "Vend flashkort" 1375 1376 #~ msgid "Stop Exercise" 1377 #~ msgstr "Stop øvelse" 1378 1379 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1380 #~ msgid "Tutor" 1381 #~ msgstr "Hjælpelærer" 1382 1383 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1384 #~ msgid "Tutor Settings" 1385 #~ msgstr "Indstilling af hjælpelærer" 1386 1387 #~ msgctxt "Shortcuts Config" 1388 #~ msgid "Shortcuts" 1389 #~ msgstr "Genveje" 1390 1391 #~ msgid "Shortcuts Settings" 1392 #~ msgstr "Genvejsindstillinger" 1393 1394 #~ msgid "" 1395 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n" 1396 #~ "entries in the Mode menu" 1397 #~ msgstr "" 1398 #~ "Et tal 1-5 svarende til \n" 1399 #~ "indgangene i tilstandsmenuen" 1400 1401 #~ msgid "Previous Question" 1402 #~ msgstr "Forrige spørgsmål" 1403 1404 #~ msgid "Your Answer" 1405 #~ msgstr "Dit svar" 1406 1407 #~ msgid "Summary" 1408 #~ msgstr "Kort beskrivelse" 1409 1410 #~ msgid "The question" 1411 #~ msgstr "Spørgsmålet" 1412 1413 #~ msgid "Language or other identifier for the question" 1414 #~ msgstr "Sprog eller anden identifikator for spørgsmålet" 1415 1416 #~ msgid "This is your question" 1417 #~ msgstr "Dette er dit spørgsmål" 1418 1419 #~ msgid "Your choices" 1420 #~ msgstr "Dine valg" 1421 1422 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct." 1423 #~ msgstr "Tre valg for svaret. Et er rigtigt." 1424 1425 #~ msgid "&1 Option" 1426 #~ msgstr "&1 Valg" 1427 1428 #~ msgid "Language or other identifier for the answer" 1429 #~ msgstr "Sprog eller anden identifikator for svaret" 1430 1431 #~ msgid "Language 2" 1432 #~ msgstr "Sprog 2" 1433 1434 #~ msgid "&3 Option" 1435 #~ msgstr "&3 Valg" 1436 1437 #~ msgid "Previous question" 1438 #~ msgstr "Forrige spørgsmål" 1439 1440 #~ msgid "The previous question" 1441 #~ msgstr "Det forrige spørgsmål" 1442 1443 #~ msgid "This was your question" 1444 #~ msgstr "Dette var dit spørgsmål" 1445 1446 #~ msgid "Your previous answer" 1447 #~ msgstr "Dit tidligere svar" 1448 1449 #~ msgid "Your answer to the previous question" 1450 #~ msgstr "Dit svar på det tidligere spørgsmål" 1451 1452 #~ msgid "This was your answer" 1453 #~ msgstr "Dette var dit svar" 1454 1455 #~ msgid "Previous correct answer" 1456 #~ msgstr "Tidligere rigtige svar" 1457 1458 #~ msgid "The correct answer to the previous question" 1459 #~ msgstr "Det rigtige svar på det tidligere spørgsmål" 1460 1461 #~ msgid "" 1462 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1463 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>" 1464 #~ msgstr "" 1465 #~ "<html>Der er for få indgange i dit ordforråd.<br />Du skal mindst have " 1466 #~ "tre indgange til en multiple choice-quiz.</html>" 1467 1468 #~ msgctxt "Back of the flashcard" 1469 #~ msgid "Back" 1470 #~ msgstr "Bagsiden" 1471 1472 #~ msgid "Front" 1473 #~ msgstr "Forside" 1474 1475 #~ msgid "Card Appearance" 1476 #~ msgstr "Kortets udseende" 1477 1478 #~ msgid "Flip card" 1479 #~ msgstr "Flip kort" 1480 1481 #~ msgid "Use to show the other side of the card" 1482 #~ msgstr "Brug til at vise den anden side af kortet" 1483 1484 #~ msgid "&Flip Card" 1485 #~ msgstr "&Vend kort" 1486 1487 #~ msgid "F&ont:" 1488 #~ msgstr "S&krifttype:" 1489 1490 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" 1491 #~ msgstr "" 1492 #~ "Brug til at vælge skrifttypen til at vise teksten på bagsiden af kortene" 1493 1494 #~ msgid "Select text color" 1495 #~ msgstr "Vælg tekstfarve" 1496 1497 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card" 1498 #~ msgstr "Brug til at vise farven på teksten vist på kortet" 1499 1500 #~ msgid "Select card frame color" 1501 #~ msgstr "Vælg kortrammens farve" 1502 1503 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" 1504 #~ msgstr "Brug til at vælge farven til at tegne rammen for kortet" 1505 1506 #~ msgid "Select card color" 1507 #~ msgstr "Vælg kortfarve" 1508 1509 #~ msgid "Select color used to draw the card" 1510 #~ msgstr "Vælg farven der bruges til at tegne kortet" 1511 1512 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" 1513 #~ msgstr "" 1514 #~ "Brug til at vælge skrifttypen til at vise teksten på forsiden af kortet" 1515 1516 #~ msgid "&Text color:" 1517 #~ msgstr "&Tekstfarve:" 1518 1519 #~ msgid "&Card color:" 1520 #~ msgstr "&Kortfarve:" 1521 1522 #~ msgid "Fra&me color:" 1523 #~ msgstr "Ra&mmefarve:" 1524 1525 #~ msgid "Action" 1526 #~ msgstr "Handling" 1527 1528 #~ msgid "Shortcut" 1529 #~ msgstr "Genvej" 1530 1531 #~ msgid "Character" 1532 #~ msgstr "Tegn" 1533 1534 #~ msgid "Special Character %1" 1535 #~ msgstr "Specialtegn %1" 1536 1537 #~ msgid "" 1538 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " 1539 #~ "associated with each action." 1540 #~ msgstr "" 1541 #~ "Bemærk: Vælg Indstillinger -> Indstil genveje... for at ændre genvejen " 1542 #~ "knyttet til hver handling." 1543 1544 #~ msgid "Select character to modify" 1545 #~ msgstr "Vælg et tegn der skal ændres" 1546 1547 #~ msgid "Customizable special character actions" 1548 #~ msgstr "Indstillelige handlinger for specielt tegn" 1549 1550 #~ msgid "0" 1551 #~ msgstr "0" 1552 1553 #~ msgid "1" 1554 #~ msgstr "1" 1555 1556 #~ msgid "2" 1557 #~ msgstr "2" 1558 1559 #~ msgid "Click to choose a new character" 1560 #~ msgstr "Klik for at vælge er nyt tegn" 1561 1562 #~ msgid "Choose a character for the selected action" 1563 #~ msgstr "Vælg et tegn for den valgte handling" 1564 1565 #~ msgid "C&haracter..." 1566 #~ msgstr "&Tegn..." 1567 1568 #~ msgid "Preview of current character" 1569 #~ msgstr "Forhåndsvisning af dette tegn" 1570 1571 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action" 1572 #~ msgstr "Forhåndsvisning af tegnet knyttet til den valgte handling" 1573 1574 #~ msgid "A" 1575 #~ msgstr "A" 1576 1577 #~ msgid "How enter key moves" 1578 #~ msgstr "Hvordan Enter-tasten virker" 1579 1580 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" 1581 #~ msgstr "Vælg hvordan Enter-tasten skal opføre sig i editoren" 1582 1583 #~ msgid "Enter Ke&y Moves" 1584 #~ msgstr "&Indtast tastevirkninger" 1585 1586 #~ msgid "" 1587 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." 1588 #~ msgstr "" 1589 #~ "Vælg om den næste celle nedenfor skal blive aktiv når der trykkes på " 1590 #~ "Enter." 1591 1592 #~ msgid "&Down" 1593 #~ msgstr "&Ned" 1594 1595 #~ msgid "" 1596 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing " 1597 #~ "Enter" 1598 #~ msgstr "" 1599 #~ "Vælg om den næste celle tilhøjre skal blive aktiv når der trykkes på " 1600 #~ "Enter." 1601 1602 #~ msgid "&Right" 1603 #~ msgstr "&Højre" 1604 1605 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" 1606 #~ msgstr "" 1607 #~ "Vælg om den nuværende celle skal forblive aktiv når der trykkes på Enter." 1608 1609 #~ msgid "Does not &move" 1610 #~ msgstr "Flytter sig &ikke" 1611 1612 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank" 1613 #~ msgstr "Afkryds for at aktivere fyld-ind-de-blanke" 1614 1615 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" 1616 #~ msgstr "Vælg at aktivere funktionerne for fyld-ind-de-blanke" 1617 1618 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank" 1619 #~ msgstr "&Aktivér fyld-ind-de-blanke" 1620 1621 #~ msgid "How vocabulary documents are opened" 1622 #~ msgstr "Hvordan ordforrådsdokumenter åbnes" 1623 1624 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in" 1625 #~ msgstr "Vælg type af session, åbnede ordforrådsdokumenter skal indlæses i" 1626 1627 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in" 1628 #~ msgstr "Å&bn ordforrådsdokumenter i" 1629 1630 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor" 1631 #~ msgstr "Åbn ordforrådsdokumenter i editoren" 1632 1633 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" 1634 #~ msgstr "Vælg om ordforrådsdokumenter skal åbnes i editoren" 1635 1636 #~ msgid "&Editor" 1637 #~ msgstr "&Editor" 1638 1639 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" 1640 #~ msgstr "Åbn ordforrådsdokumenter i en flashkort-quiz" 1641 1642 #~ msgid "" 1643 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" 1644 #~ msgstr "Vælg om ordforrådsdokumenter skal åbnes i en flashkort-quiz" 1645 1646 #~ msgid "&Flashcard Quiz" 1647 #~ msgstr "&Flashkort-quiz" 1648 1649 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" 1650 #~ msgstr "Åbn ordforrådsdokumenter i en multiple-choice-quiz" 1651 1652 #~ msgid "" 1653 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice " 1654 #~ "quiz" 1655 #~ msgstr "Vælg om ordforrådsdokumenter skal åbnes i en multiple-choice-quiz" 1656 1657 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz" 1658 #~ msgstr "&Multiple-choice-quiz" 1659 1660 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" 1661 #~ msgstr "Åbn ordforrådsdokumenter i spørgsmål-og-svar-quiz" 1662 1663 #~ msgid "" 1664 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and " 1665 #~ "answer quiz" 1666 #~ msgstr "Vælg om ordforrådsdokumenter skal åbnes i en spørgsmål-og-svar-quiz" 1667 1668 #~ msgid "&Question and Answer Quiz" 1669 #~ msgstr "S&pørgsmål-og-svar-quiz" 1670 1671 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session" 1672 #~ msgstr "Angiv opførslen i en spørgsmål og svar session" 1673 1674 #~ msgid "Question && Answer" 1675 #~ msgstr "Spørgsmål && svar" 1676 1677 #~ msgid "" 1678 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be " 1679 #~ "counted as errors" 1680 #~ msgstr "" 1681 #~ "Vælg om spørgsmål hvor vink-funktionen er blevet brugt skal tælles som " 1682 #~ "fejl" 1683 1684 #~ msgid "&Treat hint as error" 1685 #~ msgstr "&Behandl vink som en fejl" 1686 1687 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" 1688 #~ msgstr "Angiv opførsel for scoringspræsentationen i en vilkårlig session" 1689 1690 #~ msgid "Check to show score as a percentage" 1691 #~ msgstr "Afkryds for at vise scoring som en procent" 1692 1693 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 1694 #~ msgstr "Vælg om scoringen skal vises som en procent" 1695 1696 #~ msgid "&Show score as a percentage" 1697 #~ msgstr "&Vis scoring som en procent" 1698 1699 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session" 1700 #~ msgstr "Angiv opførslen for en multiple-choice session" 1701 1702 #~ msgid "Check to correct automatically" 1703 #~ msgstr "Afkryds for at rette automatisk" 1704 1705 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately" 1706 #~ msgstr "Vælg om det valgte skal tjekkes med det samme" 1707 1708 #~ msgid "Check selection a&utomatically" 1709 #~ msgstr "Tjek det markerede &automatisk" 1710 1711 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session" 1712 #~ msgstr "Angiv opførslen for en kort-session" 1713 1714 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips" 1715 #~ msgstr "Angiv mængden af tid mellem at kort vendes" 1716 1717 #~ msgid "seconds and" 1718 #~ msgstr "sekunder og" 1719 1720 #~ msgid "Delay to flip card" 1721 #~ msgstr "Ventetid før kort flippes" 1722 1723 #~ msgid "Delay in seconds to flip card" 1724 #~ msgstr "Ventetid i sekunder før kort flippes" 1725 1726 #~ msgid "Select how to count card" 1727 #~ msgstr "Vælg hvordan kort tælles" 1728 1729 #~ msgid "" 1730 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to " 1731 #~ "the next card" 1732 #~ msgstr "" 1733 #~ "Vælg om det forrige kort skal tælles som rigtigt når du går videre til " 1734 #~ "næste kort" 1735 1736 #~ msgid "Count &as correct" 1737 #~ msgstr "Tæller som &rigtigt" 1738 1739 #~ msgid "" 1740 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " 1741 #~ "the next card" 1742 #~ msgstr "" 1743 #~ "Vælg om det forrige kort skal tælles som forkert når du går videre til " 1744 #~ "næste kort" 1745 1746 #~ msgid "Count as &error" 1747 #~ msgstr "Tæller som &fejl" 1748 1749 #~ msgid "Check to flip card automatically" 1750 #~ msgstr "Afkryds for at flippe kort automatisk" 1751 1752 #~ msgid "" 1753 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given " 1754 #~ "amount of time" 1755 #~ msgstr "" 1756 #~ "Vælg om du ønsker at et kort skal vendes automatisk efter det givne " 1757 #~ "stykke tid" 1758 1759 #~ msgid "&Flip card automatically after" 1760 #~ msgstr "&Flip kort automatisk efter" 1761 1762 #~ msgid "Tutor Timing" 1763 #~ msgstr "Timing for hjælpelærer" 1764 1765 #~ msgid "&Every" 1766 #~ msgstr "&Hver" 1767 1768 #~ msgid "&minutes" 1769 #~ msgstr "&minutter" 1770 1771 #~ msgid "&Randomly" 1772 #~ msgstr "&Tilfældigt" 1773 1774 #~ msgid "Between" 1775 #~ msgstr "Mellem" 1776 1777 #~ msgid "m&inutes and" 1778 #~ msgstr "m&inutter og" 1779 1780 #~ msgid "mi&nutes" 1781 #~ msgstr "mi&nutter" 1782 1783 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1784 #~ msgstr "Udseende af flashkort" 1785 1786 #~ msgid "&Native" 1787 #~ msgstr "&Eget" 1788 1789 #~ msgid "Minim&alistic" 1790 #~ msgstr "Minim&alistisk" 1791 1792 #~ msgid "Miscellaneous" 1793 #~ msgstr "Diverse" 1794 1795 #~ msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened" 1796 #~ msgstr "S&tart øvelse så snart en ordforrådsfil åbnes" 1797 1798 #~ msgid "Type your answer" 1799 #~ msgstr "Skriv dit svar" 1800 1801 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" 1802 #~ msgstr "Svaret viser blanke for et fyld-de-blanke-ind spørgsmål" 1803 1804 #~ msgid "This is _____ answer" 1805 #~ msgstr "Dette er _____ svaret" 1806 1807 #~ msgid "Type the answer to the question" 1808 #~ msgstr "Typen af svaret på spørgsmålet" 1809 1810 #~ msgid "" 1811 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1812 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>" 1813 #~ msgstr "" 1814 #~ "<html>Der er for få indgange i dit ordforråd.<br />Du skal mindst have én " 1815 #~ "indgang til en spørgsmål-og-svar-quiz.</html>" 1816 1817 #, fuzzy 1818 #~| msgid "Vocabulary Options" 1819 #~ msgctxt "@title:window" 1820 #~ msgid "Vocabulary Options" 1821 #~ msgstr "Ordforrådsindstillinger" 1822 1823 #~ msgid "Select Type of Printout" 1824 #~ msgstr "Vælg typen af udskrift" 1825 1826 #~ msgid "Vocabulary &list" 1827 #~ msgstr "Ordforråds&liste" 1828 1829 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 1830 #~ msgstr "Vælg at udskrive ordforrådet som vist i editoren" 1831 1832 #~ msgid "Vocabulary e&xam" 1833 #~ msgstr "Ordforråds&eksamen" 1834 1835 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" 1836 #~ msgstr "Vælg at udskrive ordforrådet som en ordforrådseksamen" 1837 1838 #~ msgid "&Flashcards" 1839 #~ msgstr "&Kort" 1840 1841 #~ msgid "Select to print flashcards" 1842 #~ msgstr "Vælg at udskrive kortene" 1843 1844 #~ msgid "kwordquiz" 1845 #~ msgstr "kwordquiz" 1846 1847 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1848 #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 tilfældigt" 1849 1850 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1851 #~ msgid "" 1852 #~ "Flashcard\n" 1853 #~ "Appearance" 1854 #~ msgstr "" 1855 #~ "Flashkort\n" 1856 #~ "Udseende" 1857 1858 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1859 #~ msgid "" 1860 #~ "Special\n" 1861 #~ "Characters" 1862 #~ msgstr "" 1863 #~ "Specielle\n" 1864 #~ "tegn" 1865 1866 #~ msgid "" 1867 #~ "Multiple\n" 1868 #~ "Choice" 1869 #~ msgstr "" 1870 #~ "Multiple\n" 1871 #~ "choice" 1872 1873 #~ msgid "Q&A" 1874 #~ msgstr "S&S" 1875 1876 #~ msgid "The width for the first table column." 1877 #~ msgstr "Bredden af den første tabelkolonne." 1878 1879 #~ msgid "The width for the second table column." 1880 #~ msgstr "Bredden af den anden tabelkolonne." 1881 1882 #~ msgid "Keyboard layout for column 1" 1883 #~ msgstr "Tastaturlayout for kolonne 1" 1884 1885 #~ msgid "Keyboard layout for column 2" 1886 #~ msgstr "Tastaturlayout for kolonne 2" 1887 1888 #~ msgid "The flashcard" 1889 #~ msgstr "Kort" 1890 1891 #~ msgid "Language or other identifier for this card" 1892 #~ msgstr "Sprog eller identifikator for dette kort" 1893 1894 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side." 1895 #~ msgstr "Kortet. Vælg Quiz -> Tjek for at se den anden side." 1896 1897 #~ msgid "This is the question" 1898 #~ msgstr "Dette er spørgsmålet"