Warning, /education/kwordquiz/po/da/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kwordquiz.po to
0002 # Danish translation of kwordquiz
0003 # Copyright (C).
0004 #
0005 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
0006 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kwordquiz\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2015-12-08 19:57+0100\n"
0013 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
0014 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
0015 "Language: da\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "erik@binghamton.edu,mschlander@opensuse.org"
0031 
0032 #: exporter.cpp:125
0033 #, kde-format
0034 msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
0035 msgstr "Navn:_____________________________ Dato:__________"
0036 
0037 #: exporter.cpp:173
0038 #, kde-format
0039 msgid "Score"
0040 msgstr "Stilling"
0041 
0042 #: kwqcardmodel.cpp:31
0043 #, kde-format
0044 msgid "Question"
0045 msgstr "Spørgsmål"
0046 
0047 #: kwqcardmodel.cpp:33
0048 #, kde-format
0049 msgid "Answer"
0050 msgstr "Svar"
0051 
0052 #: main.cpp:58
0053 #, kde-format
0054 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa"
0055 msgstr ""
0056 
0057 #: main.cpp:88
0058 #, kde-format
0059 msgid "KWordQuiz"
0060 msgstr "KWordQuiz"
0061 
0062 #: main.cpp:90
0063 #, kde-format
0064 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
0065 msgstr "Et kraftfuldt indlæringsprogram med flashkort for ordforråd."
0066 
0067 #: main.cpp:92
0068 #, kde-format
0069 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0070 msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0071 
0072 #: main.cpp:96
0073 #, kde-format
0074 msgid "Peter Hedlund"
0075 msgstr "Peter Hedlund"
0076 
0077 #: main.cpp:96
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "@info:credit"
0080 msgid "Original author"
0081 msgstr ""
0082 
0083 #: main.cpp:97
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "@info:credit"
0086 msgid "Carl Schwan"
0087 msgstr ""
0088 
0089 #: main.cpp:97
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "@info:credit"
0092 msgid "Port to QML"
0093 msgstr ""
0094 
0095 #: main.cpp:98
0096 #, kde-format
0097 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0098 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0099 
0100 #: main.cpp:98
0101 #, kde-format
0102 msgid "KDE Edutainment Maintainer"
0103 msgstr "Vedligeholder af KDE edutainment"
0104 
0105 #: main.cpp:99
0106 #, kde-format
0107 msgid "Martin Pfeiffer"
0108 msgstr "Martin Pfeiffer"
0109 
0110 #: main.cpp:99
0111 #, kde-format
0112 msgid "Leitner System and several code contributions"
0113 msgstr "Leitner-system og adskillige kodebidrag"
0114 
0115 #: main.cpp:119
0116 #, fuzzy, kde-format
0117 #| msgid ""
0118 #| "Type of session to start with: \n"
0119 #| "'flash' for flashcard, \n"
0120 #| "'mc' for multiple choice, \n"
0121 #| "'qa' for question and answer, \n"
0122 #| "'tutor' for tutor"
0123 msgid ""
0124 "Type of session to start with: \n"
0125 "'flash' for flashcard, \n"
0126 "'mc' for multiple choice, \n"
0127 "'qa' for question and answer"
0128 msgstr ""
0129 "Type af session der skal startes med: \n"
0130 "\"flash\" for flashkort, \n"
0131 "\"mc\" for multiple choice, \n"
0132 "\"qa\" for spørgsmål og svar, \n"
0133 "\"tutor\" for hjælpelærer"
0134 
0135 #: main.cpp:121
0136 #, kde-format
0137 msgid "File to open"
0138 msgstr "Fil at åbne"
0139 
0140 #: qml/BasePage.qml:24
0141 #, kde-format
0142 msgid "Cards %1% Errors %2"
0143 msgstr ""
0144 
0145 #: qml/BasePage.qml:26
0146 #, kde-format
0147 msgid "Cards %1/%2 Errors %3"
0148 msgstr ""
0149 
0150 #: qml/BasePage.qml:73
0151 #, kde-format
0152 msgctxt "@label"
0153 msgid "Finished"
0154 msgstr ""
0155 
0156 #: qml/BasePage.qml:75
0157 #, kde-format
0158 msgid "You got a perfect score"
0159 msgstr ""
0160 
0161 #: qml/BasePage.qml:75
0162 #, kde-format
0163 msgid "You made one mistake"
0164 msgid_plural "You made %1 mistakes"
0165 msgstr[0] ""
0166 msgstr[1] ""
0167 
0168 #: qml/BasePage.qml:82
0169 #, fuzzy, kde-format
0170 #| msgid "Repeat &Errors"
0171 msgid "Repeat Errors"
0172 msgstr "Gentag &fejl"
0173 
0174 #: qml/BasePage.qml:93
0175 #, kde-format
0176 msgid "Try Again"
0177 msgstr ""
0178 
0179 #: qml/DeckEditorPage.qml:32
0180 #, kde-format
0181 msgctxt "@title:window"
0182 msgid "Create Deck"
0183 msgstr ""
0184 
0185 #: qml/DeckEditorPage.qml:34
0186 #, fuzzy, kde-format
0187 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0188 #| msgid "Editor"
0189 msgctxt "@title:window"
0190 msgid "Edit Deck"
0191 msgstr "Editor"
0192 
0193 #: qml/DeckEditorPage.qml:39
0194 #, kde-format
0195 msgid "Filter"
0196 msgstr ""
0197 
0198 #: qml/DeckEditorPage.qml:42
0199 #, kde-format
0200 msgid "Filter..."
0201 msgstr ""
0202 
0203 #: qml/DeckEditorPage.qml:50
0204 #, fuzzy, kde-format
0205 #| msgid "Showing Preview..."
0206 msgctxt "@action:button"
0207 msgid "Print Preview"
0208 msgstr "Viser forhåndsvisning..."
0209 
0210 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76
0211 #, kde-format
0212 msgid "Flashcard"
0213 msgstr "Kort"
0214 
0215 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82
0216 #, kde-format
0217 msgid "List"
0218 msgstr ""
0219 
0220 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88
0221 #, kde-format
0222 msgid "Exam"
0223 msgstr ""
0224 
0225 #: qml/DeckEditorPage.qml:72
0226 #, fuzzy, kde-format
0227 #| msgid "Printing..."
0228 msgctxt "@action:button"
0229 msgid "Print"
0230 msgstr "Udskriver..."
0231 
0232 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "@action:button"
0235 msgid "Create"
0236 msgstr ""
0237 
0238 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "@action:button"
0241 msgid "Save"
0242 msgstr ""
0243 
0244 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0245 #, kde-format
0246 msgctxt "@action:button"
0247 msgid "Remove Image"
0248 msgstr ""
0249 
0250 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0251 #, fuzzy, kde-format
0252 #| msgctxt "@item:inmenu undo link image"
0253 #| msgid "Link Image"
0254 msgctxt "@action:button"
0255 msgid "Link Image"
0256 msgstr "Link til billede"
0257 
0258 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0259 #, fuzzy, kde-format
0260 #| msgid "Select Sound"
0261 msgctxt "@action:button"
0262 msgid "Remove Sound"
0263 msgstr "Vælg lyd"
0264 
0265 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0266 #, fuzzy, kde-format
0267 #| msgctxt "@item:inmenu undo link sound"
0268 #| msgid "Link Sound"
0269 msgctxt "@action:button"
0270 msgid "Link Sound"
0271 msgstr "Link til lyd"
0272 
0273 #: qml/DeckEditorPage.qml:155
0274 #, fuzzy, kde-format
0275 #| msgid "Language 1"
0276 msgctxt "@action:button"
0277 msgid "Set language"
0278 msgstr "Sprog 1"
0279 
0280 #: qml/DeckEditorPage.qml:161
0281 #, fuzzy, kde-format
0282 #| msgid "Language 1"
0283 msgctxt "@action:button"
0284 msgid "Set Language"
0285 msgstr "Sprog 1"
0286 
0287 #: qml/DeckEditorPage.qml:182
0288 #, kde-format
0289 msgid "Please Choose an Image"
0290 msgstr ""
0291 
0292 #: qml/DeckEditorPage.qml:191
0293 #, kde-format
0294 msgid "Please Choose a Sound"
0295 msgstr ""
0296 
0297 #: qml/DeckEditorPage.qml:226
0298 #, kde-format
0299 msgctxt "@label"
0300 msgid "Name:"
0301 msgstr ""
0302 
0303 #: qml/DeckEditorPage.qml:237
0304 #, kde-format
0305 msgctxt "@label"
0306 msgid "Author:"
0307 msgstr ""
0308 
0309 #: qml/DeckEditorPage.qml:248
0310 #, kde-format
0311 msgctxt "@label"
0312 msgid "License:"
0313 msgstr ""
0314 
0315 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217
0316 #, fuzzy, kde-format
0317 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0318 #| msgid "Editor"
0319 msgctxt "@action:button"
0320 msgid "Edit"
0321 msgstr "Editor"
0322 
0323 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87
0324 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151
0325 #, fuzzy, kde-format
0326 #| msgid "&Check"
0327 msgctxt "@action:button"
0328 msgid "Check"
0329 msgstr "&Tjek"
0330 
0331 #: qml/FlashCardPage.qml:128
0332 #, fuzzy, kde-format
0333 #| msgid "Correct Answer"
0334 msgctxt "@action:button"
0335 msgid "Correct"
0336 msgstr "Rigtigt svar"
0337 
0338 #: qml/FlashCardPage.qml:146
0339 #, fuzzy, kde-format
0340 #| msgid "Mark Last Correct"
0341 msgctxt "@action:button"
0342 msgid "Not Correct"
0343 msgstr "Markér seneste som rigtigt"
0344 
0345 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15
0346 #, fuzzy, kde-format
0347 #| msgid "Select Image"
0348 msgid "Select a language"
0349 msgstr "Vælg billede"
0350 
0351 #: qml/main.qml:40
0352 #, fuzzy, kde-format
0353 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0354 #| msgid "Quiz Settings"
0355 msgctxt "@action:inmenu"
0356 msgid "Settings"
0357 msgstr "Quiz-indstillinger"
0358 
0359 #: qml/main.qml:42
0360 #, kde-format
0361 msgid "Configure"
0362 msgstr ""
0363 
0364 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0365 #, fuzzy, kde-format
0366 #| msgid "This was the correct answer"
0367 msgid "This is correct"
0368 msgstr "Dette var det rigtige svar"
0369 
0370 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0371 #, fuzzy, kde-format
0372 #| msgid "Incorrect answers"
0373 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"."
0374 msgstr "Forkerte svar"
0375 
0376 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195
0377 #, kde-format
0378 msgctxt "@action:button"
0379 msgid "Next"
0380 msgstr ""
0381 
0382 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150
0383 #, kde-format
0384 msgid "Not enough words in your deck"
0385 msgstr ""
0386 
0387 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151
0388 #, kde-format
0389 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode"
0390 msgstr ""
0391 
0392 #: qml/OptionsAction.qml:12
0393 #, fuzzy, kde-format
0394 #| msgid "&2 Option"
0395 msgctxt "@action:button"
0396 msgid "Options"
0397 msgstr "&2 Valg"
0398 
0399 #: qml/OptionsAction.qml:15
0400 #, fuzzy, kde-format
0401 #| msgctxt "@item:inmenu undo shuffle"
0402 #| msgid "Shuffle"
0403 msgctxt "@action:inmenu"
0404 msgid "Shuffle"
0405 msgstr "Bland"
0406 
0407 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143
0408 #, fuzzy, kde-format
0409 #| msgid "&Hint"
0410 msgctxt "@action:button"
0411 msgid "Hint"
0412 msgstr "&Vink"
0413 
0414 #: qml/SettingsPage.qml:13
0415 #, fuzzy, kde-format
0416 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0417 #| msgid "Quiz Settings"
0418 msgctxt "@title:window"
0419 msgid "Settings"
0420 msgstr "Quiz-indstillinger"
0421 
0422 #: qml/SettingsPage.qml:16
0423 #, fuzzy, kde-format
0424 #| msgctxt "@title:group general settings"
0425 #| msgid "General"
0426 msgid "General"
0427 msgstr "Generelt"
0428 
0429 #: qml/SettingsPage.qml:22
0430 #, kde-format
0431 msgid "Show score as percentage"
0432 msgstr "Vis scoring som procent"
0433 
0434 #: qml/SettingsPage.qml:32
0435 #, fuzzy, kde-format
0436 #| msgid "Flashcard"
0437 msgid "Flash Card"
0438 msgstr "Kort"
0439 
0440 #: qml/SettingsPage.qml:38
0441 #, kde-format
0442 msgid "Automatically flip flashcard"
0443 msgstr "Flip kort automatisk"
0444 
0445 #: qml/SettingsPage.qml:50
0446 #, fuzzy, kde-format
0447 #| msgid "Time delay for flipping flashcard"
0448 msgid "Time delay for flipping the flashcard"
0449 msgstr "Ventetid før kortene flippes"
0450 
0451 #: qml/SettingsPage.qml:63
0452 #, fuzzy, kde-format
0453 #| msgid "Multiple Choice"
0454 msgid "Multiple choice"
0455 msgstr "Multiple-choice"
0456 
0457 #: qml/SettingsPage.qml:68
0458 #, fuzzy, kde-format
0459 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
0460 msgid "Automatically check selected answer"
0461 msgstr "Tjek automatisk det valgte svar i multiple choice"
0462 
0463 #: qml/SettingsPage.qml:78
0464 #, fuzzy, kde-format
0465 #| msgid "&Question and Answer"
0466 msgid "Question and Answer"
0467 msgstr "S&pørgsmål og svar"
0468 
0469 #: qml/SettingsPage.qml:84
0470 #, fuzzy, kde-format
0471 #| msgid "Check to count hint as error"
0472 msgid "Count using hint as an error"
0473 msgstr "Afkryds for at tælle vink som en fejl"
0474 
0475 #: qml/SettingsPage.qml:96
0476 #, kde-format
0477 msgid "Compare answers in a case sensitive way"
0478 msgstr ""
0479 
0480 #: qml/SettingsPage.qml:111
0481 #, fuzzy, kde-format
0482 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0483 msgid "About KWordQuiz"
0484 msgstr "Afslutter KWordQuiz"
0485 
0486 #: qml/SettingsPage.qml:127
0487 #, kde-format
0488 msgid "About KDE"
0489 msgstr ""
0490 
0491 #: qml/WelcomePage.qml:35
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "@title:window"
0494 msgid "Welcome"
0495 msgstr ""
0496 
0497 #: qml/WelcomePage.qml:40
0498 #, kde-format
0499 msgid "Please choose a KWordQuiz document"
0500 msgstr ""
0501 
0502 #: qml/WelcomePage.qml:42
0503 #, kde-format
0504 msgid "KEduDocument (*.kvtml)"
0505 msgstr ""
0506 
0507 #: qml/WelcomePage.qml:42
0508 #, kde-format
0509 msgid "Wql documents (*.wql)"
0510 msgstr ""
0511 
0512 #: qml/WelcomePage.qml:42
0513 #, kde-format
0514 msgid "CSV documents (*.csv)"
0515 msgstr ""
0516 
0517 #: qml/WelcomePage.qml:42
0518 #, kde-format
0519 msgid "XDXF documents (*.xdxf)"
0520 msgstr ""
0521 
0522 #: qml/WelcomePage.qml:58
0523 #, fuzzy, kde-format
0524 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0525 msgid "Welcome to KWordQuiz"
0526 msgstr "Afslutter KWordQuiz"
0527 
0528 #: qml/WelcomePage.qml:70
0529 #, fuzzy, kde-format
0530 #| msgid "Opens an existing vocabulary document"
0531 msgid "Open Existing Document"
0532 msgstr "Åbner et eksisterende ordforrådsdokument"
0533 
0534 #: qml/WelcomePage.qml:76
0535 #, kde-format
0536 msgid "Create Deck"
0537 msgstr ""
0538 
0539 #: qml/WelcomePage.qml:84
0540 #, kde-format
0541 msgid "Download Deck"
0542 msgstr ""
0543 
0544 #: qml/WelcomePage.qml:100
0545 #, fuzzy, kde-format
0546 #| msgid "Mode"
0547 msgctxt "@title:group"
0548 msgid "Mode"
0549 msgstr "Tilstand"
0550 
0551 #: qml/WelcomePage.qml:137
0552 #, fuzzy, kde-format
0553 #| msgid "Flashcard"
0554 msgctxt "@option:check Mode selector"
0555 msgid "Flashcard"
0556 msgstr "Kort"
0557 
0558 #: qml/WelcomePage.qml:144
0559 #, fuzzy, kde-format
0560 #| msgid "Multiple Choice"
0561 msgctxt "@option:check Mode selector"
0562 msgid "Multiple choice"
0563 msgstr "Multiple-choice"
0564 
0565 #: qml/WelcomePage.qml:151
0566 #, fuzzy, kde-format
0567 #| msgid "Question & Answer"
0568 msgctxt "@option:check Mode selector"
0569 msgid "Question-Answer"
0570 msgstr "Spørgsmål og svar"
0571 
0572 #: qml/WelcomePage.qml:157
0573 #, kde-format
0574 msgid "Decks"
0575 msgstr ""
0576 
0577 #: qml/WelcomePage.qml:203
0578 #, kde-format
0579 msgctxt "@action:button"
0580 msgid "Remove"
0581 msgstr ""
0582 
0583 #, fuzzy
0584 #~| msgid "Multiple Choice"
0585 #~ msgctxt "@option:check Mode selector"
0586 #~ msgid "Multiple Choice"
0587 #~ msgstr "Multiple-choice"
0588 
0589 #~ msgid "Selection"
0590 #~ msgstr "Markering"
0591 
0592 #~ msgid "Delete all information in selected entries"
0593 #~ msgstr "Slet al information i markerede indgange"
0594 
0595 #~ msgid ""
0596 #~ "When checked all information will be deleted from the selected entries"
0597 #~ msgstr ""
0598 #~ "Når markeret vil al information blive slettet fra de valgte indgange"
0599 
0600 #~ msgid "Clear &All"
0601 #~ msgstr "Ryd &alle"
0602 
0603 #~ msgid "Delete the text from selected entries"
0604 #~ msgstr "Slet teksten fra markerede indgange"
0605 
0606 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries"
0607 #~ msgstr ""
0608 #~ "Når dette er markeret, vil teksten blive slettet fra de valgte indgange"
0609 
0610 #~ msgid "&Text"
0611 #~ msgstr "&Tekst"
0612 
0613 #~ msgid "Delete the image link from selected entries"
0614 #~ msgstr "Slet billedlink fra markerede indgange"
0615 
0616 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries"
0617 #~ msgstr ""
0618 #~ "Når dette er markeret, vil billedlinket blive slettet fra de valgte "
0619 #~ "indgange"
0620 
0621 #~ msgid "&Image Links"
0622 #~ msgstr "B&illedlinks"
0623 
0624 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries"
0625 #~ msgstr "Slet lydlink fra markerede indgange"
0626 
0627 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries"
0628 #~ msgstr ""
0629 #~ "Når dette er markeret, vil lydlinket blive slettet fra de valgte indgange"
0630 
0631 #~ msgid "&Sound Links"
0632 #~ msgstr "&Lydlinks"
0633 
0634 #~ msgid "Column 1"
0635 #~ msgstr "Kolonne 1"
0636 
0637 #~ msgid "Title for the left column"
0638 #~ msgstr "Titel for den venstre kolonne"
0639 
0640 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
0641 #~ msgstr "Indtast en titel (identifikator) for den venstre kolonne"
0642 
0643 #~ msgid "&Title:"
0644 #~ msgstr "&Titel:"
0645 
0646 #, fuzzy
0647 #~| msgid "&Keyboard Layout:"
0648 #~ msgid "&Keyboard layout:"
0649 #~ msgstr "&Tastaturlayout:"
0650 
0651 #~ msgid "&Width:"
0652 #~ msgstr "&Bredde:"
0653 
0654 #~ msgid "Keyboard layout for the left column"
0655 #~ msgstr "Tastaturlayout for venstre kolonne"
0656 
0657 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column"
0658 #~ msgstr "Vælg et tastaturlayout til den venstre kolonne"
0659 
0660 #~ msgid "Width of the left column"
0661 #~ msgstr "Venstre kolonnes bredde"
0662 
0663 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column"
0664 #~ msgstr "Angiv bredden (i pixels) for den venstre kolonne"
0665 
0666 #~ msgid "Column 2"
0667 #~ msgstr "Kolonne 2"
0668 
0669 #~ msgid "T&itle:"
0670 #~ msgstr "T&itel:"
0671 
0672 #~ msgid "Keyboard &Layout:"
0673 #~ msgstr "Tastatur&layout:"
0674 
0675 #~ msgid "Wi&dth:"
0676 #~ msgstr "Bre&dde:"
0677 
0678 #~ msgid "Title for the right column"
0679 #~ msgstr "Titel for den højre kolonne"
0680 
0681 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
0682 #~ msgstr "Indtast en titel (identifikator) for den højre kolonne"
0683 
0684 #~ msgid "Width of the right column"
0685 #~ msgstr "Højre kolonnes bredde"
0686 
0687 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column"
0688 #~ msgstr "Angiv bredden (i pixels) for den højre kolonne"
0689 
0690 #, fuzzy
0691 #~| msgid "Column Settings"
0692 #~ msgctxt "@title:window"
0693 #~ msgid "Column Settings"
0694 #~ msgstr "Kolonneindstillinger"
0695 
0696 #~ msgctxt "@title:window select character dialog"
0697 #~ msgid "Select Character"
0698 #~ msgstr "Vælg tegn"
0699 
0700 #, fuzzy
0701 #~| msgctxt "@action:button select"
0702 #~| msgid "&Select"
0703 #~ msgctxt "@action:button"
0704 #~ msgid "&Select"
0705 #~ msgstr "&Vælg"
0706 
0707 #, fuzzy
0708 #~| msgctxt "@info:tooltip select this character"
0709 #~| msgid "Select this character"
0710 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0711 #~ msgid "Select this character"
0712 #~ msgstr "Vælg dette tegn"
0713 
0714 #~ msgid "Column widths"
0715 #~ msgstr "Kolonnebredder"
0716 
0717 #~ msgid "Keyboard layouts"
0718 #~ msgstr "Tastaturlayout"
0719 
0720 #, fuzzy
0721 #~| msgid "Show Se&arch"
0722 #~ msgid "Search"
0723 #~ msgstr "Vis sø&gning"
0724 
0725 #~ msgid "Your answer was correct!"
0726 #~ msgstr "Dit svar var rigtigt."
0727 
0728 #~ msgid "Your answer was incorrect."
0729 #~ msgstr "Dit svar var forkert."
0730 
0731 #~ msgid ""
0732 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
0733 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>"
0734 #~ msgstr ""
0735 #~ "<html>Der er for få indgange i dit ordforråd.<br />Du skal mindst have én "
0736 #~ "indgang til en flashkort-quiz.</html>"
0737 
0738 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document"
0739 #~ msgstr "Opretter et nyt blankt ordforrådsdokument"
0740 
0741 #~ msgid "Download New Vocabularies..."
0742 #~ msgstr "Download nye ordforråd..."
0743 
0744 #~ msgid "Downloads new vocabularies"
0745 #~ msgstr "Henter nye ordforråd"
0746 
0747 #~ msgid "Saves the active vocabulary document"
0748 #~ msgstr "Gemmer det aktive ordforrådsdokument"
0749 
0750 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
0751 #~ msgstr "Gemmer det aktive ordforrådsdokument under et andet navn"
0752 
0753 #~ msgid "Closes the active vocabulary document"
0754 #~ msgstr "Lukker det aktive ordforrådsdokument"
0755 
0756 #~ msgid "Prints the active vocabulary document"
0757 #~ msgstr "Udskriver det aktive ordforrådsdokument"
0758 
0759 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document"
0760 #~ msgstr "Forhåndsviser det aktive ordforrådsdokument"
0761 
0762 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0763 #~ msgstr ""
0764 #~ "Klipper teksten fra de valgte celler og placerer den i udklipsholderen"
0765 
0766 #~ msgid ""
0767 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0768 #~ msgstr ""
0769 #~ "Kopierer teksten fra de valgte celler og placerer den i udklipsholderen"
0770 
0771 #~ msgid ""
0772 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
0773 #~ "cells"
0774 #~ msgstr ""
0775 #~ "Indsætter tidligere klippet eller kopieret tekst fra udklipsholderen ind "
0776 #~ "i de valgte celler"
0777 
0778 #~ msgid "Clears the content of the selected cells"
0779 #~ msgstr "Rydder indholdet i de valgte celler"
0780 
0781 #~ msgid "&Insert Row"
0782 #~ msgstr "&Indsæt række"
0783 
0784 #~ msgid "Inserts a new row above the current row"
0785 #~ msgstr "Indsætter en ny række over den nuværende række"
0786 
0787 #~ msgid "&Delete Row"
0788 #~ msgstr "S&let række"
0789 
0790 #~ msgid "Deletes the selected row(s)"
0791 #~ msgstr "Sletter de valgte rækker"
0792 
0793 #~ msgid "&Mark as Blank"
0794 #~ msgstr "&Markér som blank"
0795 
0796 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
0797 #~ msgstr ""
0798 #~ "Markerer det nuværende eller valgte ord som et blank for fyld-ind-de-"
0799 #~ "blanke"
0800 
0801 #~ msgid "&Unmark Blanks"
0802 #~ msgstr "&Afmarkér blanke"
0803 
0804 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word"
0805 #~ msgstr "Fjerner blanke for det nuværende eller valgte ord"
0806 
0807 #~ msgid "&Column Settings..."
0808 #~ msgstr "&Kolonneindstilinger..."
0809 
0810 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary"
0811 #~ msgstr "Definerer kolonneindstillinger for det aktive ordforråd"
0812 
0813 #~ msgid "&Font..."
0814 #~ msgstr "&Skrifttype..."
0815 
0816 #~ msgid "Defines the font used by the editor"
0817 #~ msgstr "Definerer skrifttypen der skal bruges af editoren"
0818 
0819 #~ msgid "Link &Image..."
0820 #~ msgstr "Link til b&illede..."
0821 
0822 #~ msgid "Links an image with the current entry"
0823 #~ msgstr "Forbinder et billede med den aktuelle indgang"
0824 
0825 #~ msgid "Link &Sound..."
0826 #~ msgstr "Link til &lyd..."
0827 
0828 #~ msgid "Links a sound with the current entry"
0829 #~ msgstr "Forbinder en lyd med den aktuelle indgang"
0830 
0831 #~ msgid "&Adjust Row Heights"
0832 #~ msgstr "&Justér rækkehøjde"
0833 
0834 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows"
0835 #~ msgstr "Justerer automatisk højden af valgte rækker"
0836 
0837 #~ msgid "Sh&uffle"
0838 #~ msgstr "&Bland"
0839 
0840 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
0841 #~ msgstr "Blander indgangene i det aktive ordforråd"
0842 
0843 #~ msgid "&Keyboard Layout"
0844 #~ msgstr "&Tastaturlayout"
0845 
0846 #~ msgid "Shows available keyboard layouts"
0847 #~ msgstr "Viser tilgængelige tastaturlayouts"
0848 
0849 #~ msgid "Change Mode"
0850 #~ msgstr "Ændr tilstand"
0851 
0852 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
0853 #~ msgstr "Ændrer tilstanden der bruges i quiz-sessioner"
0854 
0855 #~ msgid "Selects this mode"
0856 #~ msgstr "Vælger denne tilstand"
0857 
0858 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
0859 #~ msgid "&Editor"
0860 #~ msgstr "&Editor"
0861 
0862 #~ msgid "Activates the vocabulary editor"
0863 #~ msgstr "Aktiverer ordforrådseditoren"
0864 
0865 #~ msgid "&Flashcard"
0866 #~ msgstr "&Kort"
0867 
0868 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
0869 #~ msgstr "Starter en kort-session ved brug af det aktive ordforråd"
0870 
0871 #~ msgid "&Multiple Choice"
0872 #~ msgstr "&Multiple-choice"
0873 
0874 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
0875 #~ msgstr "Starter en multiple-choice session ved brug af det aktive ordforråd"
0876 
0877 #~ msgid "Q&&A"
0878 #~ msgstr "S&&S"
0879 
0880 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
0881 #~ msgstr ""
0882 #~ "Starter en spørgsmål og svar session ved brug af det aktive ordforråd"
0883 
0884 #~ msgid "Checks your answer to this question"
0885 #~ msgstr "Tjekker dit svar på dette spørgsmål"
0886 
0887 #~ msgid "Choose Option &1"
0888 #~ msgstr "Vælg mulighed &1"
0889 
0890 #~ msgid "Choose Option &2"
0891 #~ msgstr "Vælg mulighed &2"
0892 
0893 #~ msgid "Choose Option &3"
0894 #~ msgstr "Vælg mulighed &3"
0895 
0896 #~ msgid "I &Know"
0897 #~ msgstr "Jeg &ved det"
0898 
0899 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
0900 #~ msgstr "Tæller dette kort som rigtigt og vis det næste kort"
0901 
0902 #~ msgid "I &Do Not Know"
0903 #~ msgstr "Jeg ved det &ikke"
0904 
0905 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
0906 #~ msgstr "Tæller dette kort som forkert og vis det næste kort"
0907 
0908 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer"
0909 #~ msgstr "Får det næste rigtige bogstav i svaret"
0910 
0911 #~ msgid "Marks last answer as correct"
0912 #~ msgstr "Markerer seneste svar som rigtigt"
0913 
0914 #~ msgid "&Restart"
0915 #~ msgstr "&Genstart"
0916 
0917 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
0918 #~ msgstr "Genstarter quiz-sessionen fra begyndelsen"
0919 
0920 #~ msgid "&Play Audio"
0921 #~ msgstr "&Afspil lyd"
0922 
0923 #~ msgid "Play associated audio"
0924 #~ msgstr "Afspil tilknyttet lyd"
0925 
0926 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
0927 #~ msgstr "Gentager alle forkert besvarede spørgsmål"
0928 
0929 #~ msgid "Export Errors &As..."
0930 #~ msgstr "Eksportér fejl s&om..."
0931 
0932 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
0933 #~ msgstr "Eksportér alle fejl som et nyt ordforrådsdokument"
0934 
0935 #~ msgid "Show Se&arch"
0936 #~ msgstr "Vis sø&gning"
0937 
0938 #~ msgid "Toggle display of the search bar"
0939 #~ msgstr "Slå visning af søgelinjen til og fra"
0940 
0941 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
0942 #~ msgstr "Indstiller lyd og andre påmindelser for visse begivenheder"
0943 
0944 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
0945 #~ msgstr "Angiver indstillinger for ordforrådseditor og spørgsmålssessioner"
0946 
0947 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
0948 #~ msgstr "Specialtegn <numid>%1</numid>"
0949 
0950 #~ msgid "Toggles display of the toolbars"
0951 #~ msgstr "Slår visning af værktøjslinjer til og fra"
0952 
0953 #~ msgid "Enter search terms here"
0954 #~ msgstr "Indtast søgeudtryk her"
0955 
0956 #~ msgid "Opening file..."
0957 #~ msgstr "Åbner fil..."
0958 
0959 #, fuzzy
0960 #~| msgid "Opening file..."
0961 #~ msgid "Open File"
0962 #~ msgstr "Åbner fil..."
0963 
0964 #~ msgctxt "@info:status ready"
0965 #~ msgid "Ready"
0966 #~ msgstr "Parat"
0967 
0968 #~ msgid ""
0969 #~ "The current document has been modified.\n"
0970 #~ "Do you want to save it?"
0971 #~ msgstr ""
0972 #~ "Det nuværende dokument er blevet ændret.\n"
0973 #~ "Vil du gemme det?"
0974 
0975 #~ msgid "Opening a new document window..."
0976 #~ msgstr "Åbner et nyt dokumentvindue..."
0977 
0978 #~ msgid "&Merge selected files with the current document"
0979 #~ msgstr "&Indflet valgte filer med det nuværende dokument"
0980 
0981 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0982 #~ msgstr "Åbn ordforrådsdokument"
0983 
0984 #~ msgid "Saving file..."
0985 #~ msgstr "Gemmer fil..."
0986 
0987 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
0988 #~ msgstr "Gemmer fil med nyt filnavn..."
0989 
0990 #, fuzzy
0991 #~| msgid "*.html|HTML Document"
0992 #~ msgid "HTML Document"
0993 #~ msgstr "*.html|HTML-dokument"
0994 
0995 #~ msgid "Save Vocabulary Document As"
0996 #~ msgstr "Gem ordforrådsdokument som"
0997 
0998 #~ msgid "Closing file..."
0999 #~ msgstr "Lukker fil..."
1000 
1001 #~ msgctxt "@info:status quitting"
1002 #~ msgid "Quitting..."
1003 #~ msgstr "Afslutter..."
1004 
1005 #~ msgid "Cutting selection..."
1006 #~ msgstr "Klipper valgene ud..."
1007 
1008 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
1009 #~ msgstr "Kopierer markering til udklipsholderen..."
1010 
1011 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
1012 #~ msgstr "Indsætter udklipsholderens indhold..."
1013 
1014 #~ msgid "Clearing the selected cells..."
1015 #~ msgstr "Rydder de markerede celler..."
1016 
1017 #~ msgid "Inserting rows..."
1018 #~ msgstr "Indsætter rækker..."
1019 
1020 #~ msgid "Deleting selected rows..."
1021 #~ msgstr "Sletter de valgte rækker..."
1022 
1023 #~ msgid "Marking selected text as a blank..."
1024 #~ msgstr "Markerer valgt tekst som en blank..."
1025 
1026 #~ msgid "Removing blank markings..."
1027 #~ msgstr "Fjerner blanke markeringer..."
1028 
1029 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
1030 #~ msgstr "Sætter kolonnetitler for ordforrådet..."
1031 
1032 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..."
1033 #~ msgstr "Sætter skrifttypen for ordforrådet..."
1034 
1035 #~ msgid "Linking an image with the current entry..."
1036 #~ msgstr "Forbinder et billede med den aktuelle indgang..."
1037 
1038 #~ msgid "Linking a sound with the current entry..."
1039 #~ msgstr "Forbinder en lyd med den aktuelle indgang..."
1040 
1041 #~ msgid "Adjusting row heights..."
1042 #~ msgstr "Justerer rækkehøjde..."
1043 
1044 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..."
1045 #~ msgstr "Blander ordforrådet tilfældigt..."
1046 
1047 #~ msgid "Updating mode..."
1048 #~ msgstr "Opdateringstilstand..."
1049 
1050 #~ msgid "Starting editor session..."
1051 #~ msgstr "Starter editor-session..."
1052 
1053 #~ msgid "Starting flashcard session..."
1054 #~ msgstr "Starter kort-session..."
1055 
1056 #~ msgid "Starting multiple choice session..."
1057 #~ msgstr "Starter multiple-choice session..."
1058 
1059 #~ msgid "Starting question & answer session..."
1060 #~ msgstr "Starter spørgsmål og svar session..."
1061 
1062 #~ msgid "Insert %1"
1063 #~ msgstr "Indsæt %1"
1064 
1065 #~ msgid "Inserts the character %1"
1066 #~ msgstr "Indsætter tegnet %1"
1067 
1068 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
1069 #~ msgstr "Dette vil starte din quiz forfra. Ønsker du at fortsætte?"
1070 
1071 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
1072 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 I rækkefølge"
1073 
1074 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
1075 #~ msgstr "&2 %1 -> %2  I rækkefølge"
1076 
1077 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1078 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 Tilfældigt"
1079 
1080 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
1081 #~ msgstr "&4 %1 -> %2 Tilfældigt"
1082 
1083 #, fuzzy
1084 #~| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1085 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
1086 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 Tilfældigt"
1087 
1088 #~ msgid "%1 -> %2 In Order"
1089 #~ msgstr "%1 -> %2  I rækkefølge"
1090 
1091 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly"
1092 #~ msgstr "%1 -> %2 tilfældigt"
1093 
1094 #~ msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1095 #~ msgstr "%1 &lt;-&gt; %2 tilfældigt"
1096 
1097 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
1098 #~ msgstr "Er dette første gang KWordQuiz køres?"
1099 
1100 #~ msgid "Toggle display of the search bar."
1101 #~ msgstr "Slå visning af værktøjslinjer til og fra."
1102 
1103 #~ msgid "Type of session to use when opening files"
1104 #~ msgstr "Type af session der skal bruges ved åbning af filer"
1105 
1106 #~ msgid "Type of printout to generate"
1107 #~ msgstr "Type af udskrift der skal genereres"
1108 
1109 #~ msgid "Titles for column 1"
1110 #~ msgstr "Titler for kolonne 1"
1111 
1112 #~ msgid "Titles for column 2"
1113 #~ msgstr "Titler for kolonne 2"
1114 
1115 #~ msgid "Font used in the editor"
1116 #~ msgstr "Skrifttypen brugt i editoren"
1117 
1118 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
1119 #~ msgstr "Om udfyld-de-blanke skal aktiveres"
1120 
1121 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
1122 #~ msgstr "Den retning Enter-tasten skal flytte i editoren"
1123 
1124 #~ msgid "Characters for the special character toolbar"
1125 #~ msgstr "Tegn i værktøjslinjen for specielle tegn"
1126 
1127 #~ msgid "Clear all data in selected entries"
1128 #~ msgstr "Ryd al data i markerede indgange"
1129 
1130 #~ msgid "Clear the text in selected entries"
1131 #~ msgstr "Rydder teksten i de markerede indgange"
1132 
1133 #~ msgid "Clear the image link in selected entries"
1134 #~ msgstr "Rydder billedlink i de markerede indgange"
1135 
1136 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries"
1137 #~ msgstr "Rydder lydlink i de markerede indgange"
1138 
1139 #~ msgid "Treat use of hint as error"
1140 #~ msgstr "Behandl brug af vink som en fejl"
1141 
1142 #~ msgid "Count flashcard as correct or error"
1143 #~ msgstr "Tæl dette kort som rigtigt eller forkert"
1144 
1145 #~ msgid "Quiz mode"
1146 #~ msgstr "Quiz-tilstand"
1147 
1148 #~ msgid "Font used for front of flashcard"
1149 #~ msgstr "Skrifttype der bruges til kortenes forside"
1150 
1151 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard"
1152 #~ msgstr "Farve der bruges til kortenes forside"
1153 
1154 #~ msgid "Color used for front of flashcard"
1155 #~ msgstr "Farve der bruges til kortenes forside"
1156 
1157 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard"
1158 #~ msgstr "Farve der bruges til kortenes forsides ramme"
1159 
1160 #~ msgid "Font used for back of flashcard"
1161 #~ msgstr "Skrifttype der bruges til kortenes bagside"
1162 
1163 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard"
1164 #~ msgstr "Farve der bruges til teksten på kortenes bagside"
1165 
1166 #~ msgid "Color used for back of flashcard"
1167 #~ msgstr "Farve der bruges til kortenes bagside"
1168 
1169 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard"
1170 #~ msgstr "Farve der bruges til kortenes bagsides rammer"
1171 
1172 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz"
1173 #~ msgstr "Søgesti til Kwordquiz udbydere"
1174 
1175 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
1176 #~ msgstr "Kommandoen som bruges for at starte et ordforråd du har hentet"
1177 
1178 #~ msgid ""
1179 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative "
1180 #~ "to $HOME)"
1181 #~ msgstr ""
1182 #~ "Mappen hvor det hentede ordforråd normalt gemmes (i forhold til "
1183 #~ "hjemmemappen)"
1184 
1185 #~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals"
1186 #~ msgstr "Lad flashkort dukke frem med faste eller vilkårlige intervaller"
1187 
1188 #~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card"
1189 #~ msgstr "Intervallet i minutter hvormed et flashkort dukker frem"
1190 
1191 #~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1192 #~ msgstr ""
1193 #~ "Det mindste interval i minutter hvormed et flashkort skal dukke frem"
1194 
1195 #~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1196 #~ msgstr ""
1197 #~ "Det højeste interval i minutter hvormed et flashkort skal dukke frem"
1198 
1199 #~ msgid "Geometry of the last flash card"
1200 #~ msgstr "Geometri for det seneste flashkort"
1201 
1202 #~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style"
1203 #~ msgstr "Vis flashkort med KWorkdQuiz' egen stil"
1204 
1205 #~ msgid ""
1206 #~ "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is "
1207 #~ "specified on the command line"
1208 #~ msgstr ""
1209 #~ "Senest åbnede ordforrådsfil skal åbnes automatisk hvis ingen anden "
1210 #~ "angives på kommandolinjen"
1211 
1212 #~ msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file"
1213 #~ msgstr "Start øvelse så snart brugeren åbner en ordforrådsfil"
1214 
1215 #~ msgctxt "@title:group general settings"
1216 #~ msgid "General Settings"
1217 #~ msgstr "Generelle indstillinger"
1218 
1219 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1220 #~ msgid "Editor"
1221 #~ msgstr "Editor"
1222 
1223 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1224 #~ msgid "Editor Settings"
1225 #~ msgstr "Editor-indstillinger"
1226 
1227 #~ msgctxt "@title:group quiz settings"
1228 #~ msgid "Quiz"
1229 #~ msgstr "Quiz"
1230 
1231 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1232 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1233 #~ msgstr "Udseende af flashkort"
1234 
1235 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1236 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings"
1237 #~ msgstr "Indstilling af kortenes udseende"
1238 
1239 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1240 #~ msgid "Special Characters"
1241 #~ msgstr "Specialtegn"
1242 
1243 #~ msgid "V&ocabulary"
1244 #~ msgstr "&Ordforråd"
1245 
1246 #~ msgid "&Mode"
1247 #~ msgstr "&Tilstand"
1248 
1249 #~ msgid "&Quiz"
1250 #~ msgstr "&Quiz"
1251 
1252 #~ msgid "Quiz"
1253 #~ msgstr "Quiz"
1254 
1255 #~ msgid "Special Characters"
1256 #~ msgstr "Specialtegn"
1257 
1258 #, fuzzy
1259 #~| msgid "Clear Contents"
1260 #~ msgctxt "@title:window"
1261 #~ msgid "Clear Contents"
1262 #~ msgstr "Ryd indhold"
1263 
1264 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear"
1265 #~ msgid "Clear"
1266 #~ msgstr "Ryd"
1267 
1268 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut"
1269 #~ msgid "Cut"
1270 #~ msgstr "Klip"
1271 
1272 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste"
1273 #~ msgid "Paste"
1274 #~ msgstr "Indsæt"
1275 
1276 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort"
1277 #~ msgid "Sort"
1278 #~ msgstr "Sortér"
1279 
1280 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert"
1281 #~ msgid "Insert"
1282 #~ msgstr "Indsæt"
1283 
1284 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete"
1285 #~ msgid "Delete"
1286 #~ msgstr "Slet"
1287 
1288 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
1289 #~ msgid "Unmark Blank"
1290 #~ msgstr "Afmarkér blanke"
1291 
1292 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1293 #~ msgid "Column Settings"
1294 #~ msgstr "Kolonneindstillinger"
1295 
1296 #~ msgid "Font"
1297 #~ msgstr "Skrifttype"
1298 
1299 #~ msgid "Entry"
1300 #~ msgstr "Indgang"
1301 
1302 #~ msgid "Questions"
1303 #~ msgstr "Spørgsmål"
1304 
1305 #~ msgid "The number of questions in the session"
1306 #~ msgstr "Antallet af spørgsmål i sessionen"
1307 
1308 #~ msgid "00"
1309 #~ msgstr "00"
1310 
1311 #~ msgid "Correct answers"
1312 #~ msgstr "Rigtigt svar"
1313 
1314 #~ msgid ""
1315 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
1316 #~ msgstr ""
1317 #~ "Antallet af spørgsmål der er rigtigt besvaret. Kan vises som en procent."
1318 
1319 #~ msgid ""
1320 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a "
1321 #~ "percentage."
1322 #~ msgstr ""
1323 #~ "Antallet af spørgsmål der er forkert besvaret. Kan vises som en procent."
1324 
1325 #~ msgid "Answered questions"
1326 #~ msgstr "Besvarede spørgsmål"
1327 
1328 #~ msgid ""
1329 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
1330 #~ msgstr ""
1331 #~ "Antallet af spørgsmål der allerede er besvaret. Kan vises som en procent."
1332 
1333 #~ msgid "Untitled"
1334 #~ msgstr "Unavngivet"
1335 
1336 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
1337 #~ msgstr "Der er en fejl med fyld-de-blanke-ind kantparenteserne"
1338 
1339 #, fuzzy
1340 #~| msgid "*|All Files"
1341 #~ msgid "All Files (*)"
1342 #~ msgstr "*|Alle filer"
1343 
1344 #~ msgid ""
1345 #~ "<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that "
1346 #~ "allows you to set a certain time interval at which flashcards will pop up."
1347 #~ "<br /><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to "
1348 #~ "carry on working without stealing the focus from other programs you might "
1349 #~ "be working with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon "
1350 #~ "on the panel and select Preferences. There you can assign keyboard "
1351 #~ "shortcuts.</qt>"
1352 #~ msgstr ""
1353 #~ "<qt>KWordQuiz' hjælpelærer viser flashkort på din skærm på en måde som "
1354 #~ "lader dig vælge et bestemt tidsinterval med hvilket flashkort vil dukke "
1355 #~ "frem.<br /><br />Flashkortene dukker frem på en måde som ikke er "
1356 #~ "forstyrrende, hvilket lader dig fortsætte med dit arbejde uden at stjæle "
1357 #~ "fokus fra andre programmer du måtte arbejde med.<br /><br />Sørg for at "
1358 #~ "højreklikke på KWordQuiz' hjælpelærer-ikon i panelet og vælge "
1359 #~ "indstillinger. Der kan du tildele tastaturgenveje.</qt>"
1360 
1361 #~ msgid "Tutor"
1362 #~ msgstr "Hjælpelærer"
1363 
1364 #~ msgid "Start Exercise"
1365 #~ msgstr "Start øvelse"
1366 
1367 #~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..."
1368 #~ msgstr "Indstil KWordQuiz' hjælpelærer..."
1369 
1370 #~ msgid "Close Flash Card"
1371 #~ msgstr "Luk flashkort"
1372 
1373 #~ msgid "Flip Flash Card"
1374 #~ msgstr "Vend flashkort"
1375 
1376 #~ msgid "Stop Exercise"
1377 #~ msgstr "Stop øvelse"
1378 
1379 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1380 #~ msgid "Tutor"
1381 #~ msgstr "Hjælpelærer"
1382 
1383 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1384 #~ msgid "Tutor Settings"
1385 #~ msgstr "Indstilling af hjælpelærer"
1386 
1387 #~ msgctxt "Shortcuts Config"
1388 #~ msgid "Shortcuts"
1389 #~ msgstr "Genveje"
1390 
1391 #~ msgid "Shortcuts Settings"
1392 #~ msgstr "Genvejsindstillinger"
1393 
1394 #~ msgid ""
1395 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n"
1396 #~ "entries in the Mode menu"
1397 #~ msgstr ""
1398 #~ "Et tal 1-5 svarende til \n"
1399 #~ "indgangene i tilstandsmenuen"
1400 
1401 #~ msgid "Previous Question"
1402 #~ msgstr "Forrige spørgsmål"
1403 
1404 #~ msgid "Your Answer"
1405 #~ msgstr "Dit svar"
1406 
1407 #~ msgid "Summary"
1408 #~ msgstr "Kort beskrivelse"
1409 
1410 #~ msgid "The question"
1411 #~ msgstr "Spørgsmålet"
1412 
1413 #~ msgid "Language or other identifier for the question"
1414 #~ msgstr "Sprog eller anden identifikator for spørgsmålet"
1415 
1416 #~ msgid "This is your question"
1417 #~ msgstr "Dette er dit spørgsmål"
1418 
1419 #~ msgid "Your choices"
1420 #~ msgstr "Dine valg"
1421 
1422 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct."
1423 #~ msgstr "Tre valg for svaret. Et er rigtigt."
1424 
1425 #~ msgid "&1 Option"
1426 #~ msgstr "&1 Valg"
1427 
1428 #~ msgid "Language or other identifier for the answer"
1429 #~ msgstr "Sprog eller anden identifikator for svaret"
1430 
1431 #~ msgid "Language 2"
1432 #~ msgstr "Sprog 2"
1433 
1434 #~ msgid "&3 Option"
1435 #~ msgstr "&3 Valg"
1436 
1437 #~ msgid "Previous question"
1438 #~ msgstr "Forrige spørgsmål"
1439 
1440 #~ msgid "The previous question"
1441 #~ msgstr "Det forrige spørgsmål"
1442 
1443 #~ msgid "This was your question"
1444 #~ msgstr "Dette var dit spørgsmål"
1445 
1446 #~ msgid "Your previous answer"
1447 #~ msgstr "Dit tidligere svar"
1448 
1449 #~ msgid "Your answer to the previous question"
1450 #~ msgstr "Dit svar på det tidligere spørgsmål"
1451 
1452 #~ msgid "This was your answer"
1453 #~ msgstr "Dette var dit svar"
1454 
1455 #~ msgid "Previous correct answer"
1456 #~ msgstr "Tidligere rigtige svar"
1457 
1458 #~ msgid "The correct answer to the previous question"
1459 #~ msgstr "Det rigtige svar på det tidligere spørgsmål"
1460 
1461 #~ msgid ""
1462 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1463 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>"
1464 #~ msgstr ""
1465 #~ "<html>Der er for få indgange i dit ordforråd.<br />Du skal mindst have "
1466 #~ "tre indgange til en multiple choice-quiz.</html>"
1467 
1468 #~ msgctxt "Back of the flashcard"
1469 #~ msgid "Back"
1470 #~ msgstr "Bagsiden"
1471 
1472 #~ msgid "Front"
1473 #~ msgstr "Forside"
1474 
1475 #~ msgid "Card Appearance"
1476 #~ msgstr "Kortets udseende"
1477 
1478 #~ msgid "Flip card"
1479 #~ msgstr "Flip kort"
1480 
1481 #~ msgid "Use to show the other side of the card"
1482 #~ msgstr "Brug til at vise den anden side af kortet"
1483 
1484 #~ msgid "&Flip Card"
1485 #~ msgstr "&Vend kort"
1486 
1487 #~ msgid "F&ont:"
1488 #~ msgstr "S&krifttype:"
1489 
1490 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
1491 #~ msgstr ""
1492 #~ "Brug til at vælge skrifttypen til at vise teksten på bagsiden af kortene"
1493 
1494 #~ msgid "Select text color"
1495 #~ msgstr "Vælg tekstfarve"
1496 
1497 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card"
1498 #~ msgstr "Brug til at vise farven på teksten vist på kortet"
1499 
1500 #~ msgid "Select card frame color"
1501 #~ msgstr "Vælg kortrammens farve"
1502 
1503 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
1504 #~ msgstr "Brug til at vælge farven til at tegne rammen for kortet"
1505 
1506 #~ msgid "Select card color"
1507 #~ msgstr "Vælg kortfarve"
1508 
1509 #~ msgid "Select color used to draw the card"
1510 #~ msgstr "Vælg farven der bruges til at tegne kortet"
1511 
1512 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
1513 #~ msgstr ""
1514 #~ "Brug til at vælge skrifttypen til at vise teksten på forsiden af kortet"
1515 
1516 #~ msgid "&Text color:"
1517 #~ msgstr "&Tekstfarve:"
1518 
1519 #~ msgid "&Card color:"
1520 #~ msgstr "&Kortfarve:"
1521 
1522 #~ msgid "Fra&me color:"
1523 #~ msgstr "Ra&mmefarve:"
1524 
1525 #~ msgid "Action"
1526 #~ msgstr "Handling"
1527 
1528 #~ msgid "Shortcut"
1529 #~ msgstr "Genvej"
1530 
1531 #~ msgid "Character"
1532 #~ msgstr "Tegn"
1533 
1534 #~ msgid "Special Character %1"
1535 #~ msgstr "Specialtegn %1"
1536 
1537 #~ msgid ""
1538 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
1539 #~ "associated with each action."
1540 #~ msgstr ""
1541 #~ "Bemærk: Vælg Indstillinger -> Indstil genveje... for at ændre genvejen "
1542 #~ "knyttet til hver handling."
1543 
1544 #~ msgid "Select character to modify"
1545 #~ msgstr "Vælg et tegn der skal ændres"
1546 
1547 #~ msgid "Customizable special character actions"
1548 #~ msgstr "Indstillelige handlinger for specielt tegn"
1549 
1550 #~ msgid "0"
1551 #~ msgstr "0"
1552 
1553 #~ msgid "1"
1554 #~ msgstr "1"
1555 
1556 #~ msgid "2"
1557 #~ msgstr "2"
1558 
1559 #~ msgid "Click to choose a new character"
1560 #~ msgstr "Klik for at vælge er nyt tegn"
1561 
1562 #~ msgid "Choose a character for the selected action"
1563 #~ msgstr "Vælg et tegn for den valgte handling"
1564 
1565 #~ msgid "C&haracter..."
1566 #~ msgstr "&Tegn..."
1567 
1568 #~ msgid "Preview of current character"
1569 #~ msgstr "Forhåndsvisning af dette tegn"
1570 
1571 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action"
1572 #~ msgstr "Forhåndsvisning af tegnet knyttet til den valgte handling"
1573 
1574 #~ msgid "A"
1575 #~ msgstr "A"
1576 
1577 #~ msgid "How enter key moves"
1578 #~ msgstr "Hvordan Enter-tasten virker"
1579 
1580 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
1581 #~ msgstr "Vælg hvordan Enter-tasten skal opføre sig i editoren"
1582 
1583 #~ msgid "Enter Ke&y Moves"
1584 #~ msgstr "&Indtast tastevirkninger"
1585 
1586 #~ msgid ""
1587 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
1588 #~ msgstr ""
1589 #~ "Vælg om den næste celle nedenfor skal blive aktiv når der trykkes på "
1590 #~ "Enter."
1591 
1592 #~ msgid "&Down"
1593 #~ msgstr "&Ned"
1594 
1595 #~ msgid ""
1596 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing "
1597 #~ "Enter"
1598 #~ msgstr ""
1599 #~ "Vælg om den næste celle tilhøjre skal blive aktiv når der trykkes på "
1600 #~ "Enter."
1601 
1602 #~ msgid "&Right"
1603 #~ msgstr "&Højre"
1604 
1605 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
1606 #~ msgstr ""
1607 #~ "Vælg om den nuværende celle skal forblive aktiv når der trykkes på Enter."
1608 
1609 #~ msgid "Does not &move"
1610 #~ msgstr "Flytter sig &ikke"
1611 
1612 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
1613 #~ msgstr "Afkryds for at aktivere fyld-ind-de-blanke"
1614 
1615 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
1616 #~ msgstr "Vælg at aktivere funktionerne for fyld-ind-de-blanke"
1617 
1618 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank"
1619 #~ msgstr "&Aktivér fyld-ind-de-blanke"
1620 
1621 #~ msgid "How vocabulary documents are opened"
1622 #~ msgstr "Hvordan ordforrådsdokumenter åbnes"
1623 
1624 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in"
1625 #~ msgstr "Vælg type af session, åbnede ordforrådsdokumenter skal indlæses i"
1626 
1627 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in"
1628 #~ msgstr "Å&bn ordforrådsdokumenter i"
1629 
1630 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1631 #~ msgstr "Åbn ordforrådsdokumenter i editoren"
1632 
1633 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
1634 #~ msgstr "Vælg om ordforrådsdokumenter skal åbnes i editoren"
1635 
1636 #~ msgid "&Editor"
1637 #~ msgstr "&Editor"
1638 
1639 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
1640 #~ msgstr "Åbn ordforrådsdokumenter i en flashkort-quiz"
1641 
1642 #~ msgid ""
1643 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
1644 #~ msgstr "Vælg om ordforrådsdokumenter skal åbnes i en flashkort-quiz"
1645 
1646 #~ msgid "&Flashcard Quiz"
1647 #~ msgstr "&Flashkort-quiz"
1648 
1649 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
1650 #~ msgstr "Åbn ordforrådsdokumenter i en multiple-choice-quiz"
1651 
1652 #~ msgid ""
1653 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice "
1654 #~ "quiz"
1655 #~ msgstr "Vælg om ordforrådsdokumenter skal åbnes i en multiple-choice-quiz"
1656 
1657 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz"
1658 #~ msgstr "&Multiple-choice-quiz"
1659 
1660 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
1661 #~ msgstr "Åbn ordforrådsdokumenter i spørgsmål-og-svar-quiz"
1662 
1663 #~ msgid ""
1664 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and "
1665 #~ "answer quiz"
1666 #~ msgstr "Vælg om ordforrådsdokumenter skal åbnes i en spørgsmål-og-svar-quiz"
1667 
1668 #~ msgid "&Question and Answer Quiz"
1669 #~ msgstr "S&pørgsmål-og-svar-quiz"
1670 
1671 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1672 #~ msgstr "Angiv opførslen i en spørgsmål og svar session"
1673 
1674 #~ msgid "Question && Answer"
1675 #~ msgstr "Spørgsmål && svar"
1676 
1677 #~ msgid ""
1678 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be "
1679 #~ "counted as errors"
1680 #~ msgstr ""
1681 #~ "Vælg om spørgsmål hvor vink-funktionen er blevet brugt skal tælles som "
1682 #~ "fejl"
1683 
1684 #~ msgid "&Treat hint as error"
1685 #~ msgstr "&Behandl vink som en fejl"
1686 
1687 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
1688 #~ msgstr "Angiv opførsel for scoringspræsentationen i en vilkårlig session"
1689 
1690 #~ msgid "Check to show score as a percentage"
1691 #~ msgstr "Afkryds for at vise scoring som en procent"
1692 
1693 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1694 #~ msgstr "Vælg om scoringen skal vises som en procent"
1695 
1696 #~ msgid "&Show score as a percentage"
1697 #~ msgstr "&Vis scoring som en procent"
1698 
1699 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
1700 #~ msgstr "Angiv opførslen for en multiple-choice session"
1701 
1702 #~ msgid "Check to correct automatically"
1703 #~ msgstr "Afkryds for at rette automatisk"
1704 
1705 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately"
1706 #~ msgstr "Vælg om det  valgte skal tjekkes med det samme"
1707 
1708 #~ msgid "Check selection a&utomatically"
1709 #~ msgstr "Tjek det markerede &automatisk"
1710 
1711 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session"
1712 #~ msgstr "Angiv opførslen for en kort-session"
1713 
1714 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips"
1715 #~ msgstr "Angiv mængden af tid mellem at kort vendes"
1716 
1717 #~ msgid "seconds and"
1718 #~ msgstr "sekunder og"
1719 
1720 #~ msgid "Delay to flip card"
1721 #~ msgstr "Ventetid før kort flippes"
1722 
1723 #~ msgid "Delay in seconds to flip card"
1724 #~ msgstr "Ventetid i sekunder før kort flippes"
1725 
1726 #~ msgid "Select how to count card"
1727 #~ msgstr "Vælg hvordan kort tælles"
1728 
1729 #~ msgid ""
1730 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to "
1731 #~ "the next card"
1732 #~ msgstr ""
1733 #~ "Vælg om det forrige kort skal tælles som rigtigt når du går videre til "
1734 #~ "næste kort"
1735 
1736 #~ msgid "Count &as correct"
1737 #~ msgstr "Tæller som &rigtigt"
1738 
1739 #~ msgid ""
1740 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
1741 #~ "the next card"
1742 #~ msgstr ""
1743 #~ "Vælg om det forrige kort skal tælles som forkert når du går videre til "
1744 #~ "næste kort"
1745 
1746 #~ msgid "Count as &error"
1747 #~ msgstr "Tæller som &fejl"
1748 
1749 #~ msgid "Check to flip card automatically"
1750 #~ msgstr "Afkryds for at flippe kort automatisk"
1751 
1752 #~ msgid ""
1753 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given "
1754 #~ "amount of time"
1755 #~ msgstr ""
1756 #~ "Vælg om du ønsker at et kort skal vendes automatisk efter det givne "
1757 #~ "stykke tid"
1758 
1759 #~ msgid "&Flip card automatically after"
1760 #~ msgstr "&Flip kort automatisk efter"
1761 
1762 #~ msgid "Tutor Timing"
1763 #~ msgstr "Timing for hjælpelærer"
1764 
1765 #~ msgid "&Every"
1766 #~ msgstr "&Hver"
1767 
1768 #~ msgid "&minutes"
1769 #~ msgstr "&minutter"
1770 
1771 #~ msgid "&Randomly"
1772 #~ msgstr "&Tilfældigt"
1773 
1774 #~ msgid "Between"
1775 #~ msgstr "Mellem"
1776 
1777 #~ msgid "m&inutes and"
1778 #~ msgstr "m&inutter og"
1779 
1780 #~ msgid "mi&nutes"
1781 #~ msgstr "mi&nutter"
1782 
1783 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1784 #~ msgstr "Udseende af flashkort"
1785 
1786 #~ msgid "&Native"
1787 #~ msgstr "&Eget"
1788 
1789 #~ msgid "Minim&alistic"
1790 #~ msgstr "Minim&alistisk"
1791 
1792 #~ msgid "Miscellaneous"
1793 #~ msgstr "Diverse"
1794 
1795 #~ msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened"
1796 #~ msgstr "S&tart øvelse så snart en ordforrådsfil åbnes"
1797 
1798 #~ msgid "Type your answer"
1799 #~ msgstr "Skriv dit svar"
1800 
1801 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
1802 #~ msgstr "Svaret viser blanke for et fyld-de-blanke-ind spørgsmål"
1803 
1804 #~ msgid "This is _____ answer"
1805 #~ msgstr "Dette er _____ svaret"
1806 
1807 #~ msgid "Type the answer to the question"
1808 #~ msgstr "Typen af svaret på spørgsmålet"
1809 
1810 #~ msgid ""
1811 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1812 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>"
1813 #~ msgstr ""
1814 #~ "<html>Der er for få indgange i dit ordforråd.<br />Du skal mindst have én "
1815 #~ "indgang til en spørgsmål-og-svar-quiz.</html>"
1816 
1817 #, fuzzy
1818 #~| msgid "Vocabulary Options"
1819 #~ msgctxt "@title:window"
1820 #~ msgid "Vocabulary Options"
1821 #~ msgstr "Ordforrådsindstillinger"
1822 
1823 #~ msgid "Select Type of Printout"
1824 #~ msgstr "Vælg typen af udskrift"
1825 
1826 #~ msgid "Vocabulary &list"
1827 #~ msgstr "Ordforråds&liste"
1828 
1829 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1830 #~ msgstr "Vælg at udskrive ordforrådet som vist i editoren"
1831 
1832 #~ msgid "Vocabulary e&xam"
1833 #~ msgstr "Ordforråds&eksamen"
1834 
1835 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
1836 #~ msgstr "Vælg at udskrive ordforrådet som en ordforrådseksamen"
1837 
1838 #~ msgid "&Flashcards"
1839 #~ msgstr "&Kort"
1840 
1841 #~ msgid "Select to print flashcards"
1842 #~ msgstr "Vælg at udskrive kortene"
1843 
1844 #~ msgid "kwordquiz"
1845 #~ msgstr "kwordquiz"
1846 
1847 #~ msgid "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1848 #~ msgstr "&5 %1 &lt;-&gt; %2 tilfældigt"
1849 
1850 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1851 #~ msgid ""
1852 #~ "Flashcard\n"
1853 #~ "Appearance"
1854 #~ msgstr ""
1855 #~ "Flashkort\n"
1856 #~ "Udseende"
1857 
1858 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1859 #~ msgid ""
1860 #~ "Special\n"
1861 #~ "Characters"
1862 #~ msgstr ""
1863 #~ "Specielle\n"
1864 #~ "tegn"
1865 
1866 #~ msgid ""
1867 #~ "Multiple\n"
1868 #~ "Choice"
1869 #~ msgstr ""
1870 #~ "Multiple\n"
1871 #~ "choice"
1872 
1873 #~ msgid "Q&A"
1874 #~ msgstr "S&S"
1875 
1876 #~ msgid "The width for the first table column."
1877 #~ msgstr "Bredden af den første tabelkolonne."
1878 
1879 #~ msgid "The width for the second table column."
1880 #~ msgstr "Bredden af den anden tabelkolonne."
1881 
1882 #~ msgid "Keyboard layout for column 1"
1883 #~ msgstr "Tastaturlayout for kolonne 1"
1884 
1885 #~ msgid "Keyboard layout for column 2"
1886 #~ msgstr "Tastaturlayout for kolonne 2"
1887 
1888 #~ msgid "The flashcard"
1889 #~ msgstr "Kort"
1890 
1891 #~ msgid "Language or other identifier for this card"
1892 #~ msgstr "Sprog eller identifikator for dette kort"
1893 
1894 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side."
1895 #~ msgstr "Kortet. Vælg Quiz -> Tjek for at se den anden side."
1896 
1897 #~ msgid "This is the question"
1898 #~ msgstr "Dette er spørgsmålet"