Warning, /education/kwordquiz/po/ca/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kwordquiz.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2004-2023 This_file_is_part_of_KDE
0003 #
0004 # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
0005 # David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005.
0006 # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005.
0007 # Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
0008 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023.
0009 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2015, 2017, 2020, 2021.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: kwordquiz\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2023-09-28 13:24+0200\n"
0016 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0017 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0018 "Language: ca\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0024 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Albert Astals Cid,David Gil Oliva,Orestes Mas Casals"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "aacid@kde.org,al016950@yahoo.es,orestes@tsc.upc.edu"
0035 
0036 #: exporter.cpp:125
0037 #, kde-format
0038 msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
0039 msgstr "Nom:_____________________________ Data:__________"
0040 
0041 #: exporter.cpp:173
0042 #, kde-format
0043 msgid "Score"
0044 msgstr "Puntuació"
0045 
0046 #: kwqcardmodel.cpp:31
0047 #, kde-format
0048 msgid "Question"
0049 msgstr "Pregunta"
0050 
0051 #: kwqcardmodel.cpp:33
0052 #, kde-format
0053 msgid "Answer"
0054 msgstr "Resposta"
0055 
0056 #: main.cpp:58
0057 #, kde-format
0058 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa"
0059 msgstr "S'ha indicat un «goto» no vàlid: %1. Es permet: «flash», «mc» i «qa»"
0060 
0061 #: main.cpp:88
0062 #, kde-format
0063 msgid "KWordQuiz"
0064 msgstr "KWordQuiz"
0065 
0066 #: main.cpp:90
0067 #, kde-format
0068 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
0069 msgstr "Un potent programa de targetes ràpides i aprenentatge de vocabulari"
0070 
0071 #: main.cpp:92
0072 #, kde-format
0073 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0074 msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0075 
0076 #: main.cpp:96
0077 #, kde-format
0078 msgid "Peter Hedlund"
0079 msgstr "Peter Hedlund"
0080 
0081 #: main.cpp:96
0082 #, kde-format
0083 msgctxt "@info:credit"
0084 msgid "Original author"
0085 msgstr "Autor original"
0086 
0087 #: main.cpp:97
0088 #, kde-format
0089 msgctxt "@info:credit"
0090 msgid "Carl Schwan"
0091 msgstr "Carl Schwan"
0092 
0093 #: main.cpp:97
0094 #, kde-format
0095 msgctxt "@info:credit"
0096 msgid "Port to QML"
0097 msgstr "Adaptació al QML"
0098 
0099 #: main.cpp:98
0100 #, kde-format
0101 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0102 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0103 
0104 #: main.cpp:98
0105 #, kde-format
0106 msgid "KDE Edutainment Maintainer"
0107 msgstr "Mantenidora del KDE educació i entreteniment"
0108 
0109 #: main.cpp:99
0110 #, kde-format
0111 msgid "Martin Pfeiffer"
0112 msgstr "Martin Pfeiffer"
0113 
0114 #: main.cpp:99
0115 #, kde-format
0116 msgid "Leitner System and several code contributions"
0117 msgstr "Sistema Leitner i diverses contribucions al codi"
0118 
0119 #: main.cpp:119
0120 #, kde-format
0121 msgid ""
0122 "Type of session to start with: \n"
0123 "'flash' for flashcard, \n"
0124 "'mc' for multiple choice, \n"
0125 "'qa' for question and answer"
0126 msgstr ""
0127 "Tipus de sessió en engegar: \n"
0128 "«flash» per a una targeta ràpida, \n"
0129 "«mc» per a tria múltiple, \n"
0130 "«qa» per a preguntes i respostes"
0131 
0132 #: main.cpp:121
0133 #, kde-format
0134 msgid "File to open"
0135 msgstr "Fitxer a obrir"
0136 
0137 #: qml/BasePage.qml:24
0138 #, kde-format
0139 msgid "Cards %1% Errors %2"
0140 msgstr "Targetes %1% Errors %2"
0141 
0142 #: qml/BasePage.qml:26
0143 #, kde-format
0144 msgid "Cards %1/%2 Errors %3"
0145 msgstr "Targetes %1/%2 Errors %3"
0146 
0147 #: qml/BasePage.qml:73
0148 #, kde-format
0149 msgctxt "@label"
0150 msgid "Finished"
0151 msgstr "Finalitzada"
0152 
0153 #: qml/BasePage.qml:75
0154 #, kde-format
0155 msgid "You got a perfect score"
0156 msgstr "Heu obtingut una puntuació perfecta"
0157 
0158 #: qml/BasePage.qml:75
0159 #, kde-format
0160 msgid "You made one mistake"
0161 msgid_plural "You made %1 mistakes"
0162 msgstr[0] "Heu comès un error"
0163 msgstr[1] "Heu comès %1 errors"
0164 
0165 #: qml/BasePage.qml:82
0166 #, kde-format
0167 msgid "Repeat Errors"
0168 msgstr "Repeteix els errors"
0169 
0170 #: qml/BasePage.qml:93
0171 #, kde-format
0172 msgid "Try Again"
0173 msgstr "Torneu-ho a intentar"
0174 
0175 #: qml/DeckEditorPage.qml:32
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@title:window"
0178 msgid "Create Deck"
0179 msgstr "Crea un conjunt"
0180 
0181 #: qml/DeckEditorPage.qml:34
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@title:window"
0184 msgid "Edit Deck"
0185 msgstr "Edita el conjunt"
0186 
0187 #: qml/DeckEditorPage.qml:39
0188 #, kde-format
0189 msgid "Filter"
0190 msgstr "Filtre"
0191 
0192 #: qml/DeckEditorPage.qml:42
0193 #, kde-format
0194 msgid "Filter..."
0195 msgstr "Filtre..."
0196 
0197 #: qml/DeckEditorPage.qml:50
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "@action:button"
0200 msgid "Print Preview"
0201 msgstr "Vista prèvia d'impressió"
0202 
0203 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76
0204 #, kde-format
0205 msgid "Flashcard"
0206 msgstr "Targeta ràpida"
0207 
0208 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82
0209 #, kde-format
0210 msgid "List"
0211 msgstr "Llista"
0212 
0213 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88
0214 #, kde-format
0215 msgid "Exam"
0216 msgstr "Examen"
0217 
0218 #: qml/DeckEditorPage.qml:72
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "@action:button"
0221 msgid "Print"
0222 msgstr "Imprimeix"
0223 
0224 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "@action:button"
0227 msgid "Create"
0228 msgstr "Crea"
0229 
0230 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "@action:button"
0233 msgid "Save"
0234 msgstr "Desa"
0235 
0236 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "@action:button"
0239 msgid "Remove Image"
0240 msgstr "Elimina la imatge"
0241 
0242 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0243 #, kde-format
0244 msgctxt "@action:button"
0245 msgid "Link Image"
0246 msgstr "Enllaça una imatge"
0247 
0248 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0249 #, kde-format
0250 msgctxt "@action:button"
0251 msgid "Remove Sound"
0252 msgstr "Elimina el so"
0253 
0254 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0255 #, kde-format
0256 msgctxt "@action:button"
0257 msgid "Link Sound"
0258 msgstr "Enllaça un so"
0259 
0260 #: qml/DeckEditorPage.qml:155
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "@action:button"
0263 msgid "Set language"
0264 msgstr "Estableix l'idioma"
0265 
0266 #: qml/DeckEditorPage.qml:161
0267 #, kde-format
0268 msgctxt "@action:button"
0269 msgid "Set Language"
0270 msgstr "Estableix l'idioma"
0271 
0272 #: qml/DeckEditorPage.qml:182
0273 #, kde-format
0274 msgid "Please Choose an Image"
0275 msgstr "Escolliu una imatge"
0276 
0277 #: qml/DeckEditorPage.qml:191
0278 #, kde-format
0279 msgid "Please Choose a Sound"
0280 msgstr "Escolliu un so"
0281 
0282 #: qml/DeckEditorPage.qml:226
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "@label"
0285 msgid "Name:"
0286 msgstr "Nom:"
0287 
0288 #: qml/DeckEditorPage.qml:237
0289 #, kde-format
0290 msgctxt "@label"
0291 msgid "Author:"
0292 msgstr "Autor:"
0293 
0294 #: qml/DeckEditorPage.qml:248
0295 #, kde-format
0296 msgctxt "@label"
0297 msgid "License:"
0298 msgstr "Llicència:"
0299 
0300 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217
0301 #, kde-format
0302 msgctxt "@action:button"
0303 msgid "Edit"
0304 msgstr "Edita"
0305 
0306 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87
0307 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151
0308 #, kde-format
0309 msgctxt "@action:button"
0310 msgid "Check"
0311 msgstr "Comprova"
0312 
0313 #: qml/FlashCardPage.qml:128
0314 #, kde-format
0315 msgctxt "@action:button"
0316 msgid "Correct"
0317 msgstr "Correcta"
0318 
0319 #: qml/FlashCardPage.qml:146
0320 #, kde-format
0321 msgctxt "@action:button"
0322 msgid "Not Correct"
0323 msgstr "No correcta"
0324 
0325 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15
0326 #, kde-format
0327 msgid "Select a language"
0328 msgstr "Seleccioneu un idioma"
0329 
0330 #: qml/main.qml:40
0331 #, kde-format
0332 msgctxt "@action:inmenu"
0333 msgid "Settings"
0334 msgstr "Configuració"
0335 
0336 #: qml/main.qml:42
0337 #, kde-format
0338 msgid "Configure"
0339 msgstr "Configura"
0340 
0341 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0342 #, kde-format
0343 msgid "This is correct"
0344 msgstr "Aquesta és correcta"
0345 
0346 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0347 #, kde-format
0348 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"."
0349 msgstr "Incorrecta. La resposta correcta era «%1»."
0350 
0351 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195
0352 #, kde-format
0353 msgctxt "@action:button"
0354 msgid "Next"
0355 msgstr "Següent"
0356 
0357 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150
0358 #, kde-format
0359 msgid "Not enough words in your deck"
0360 msgstr "No hi ha prou paraules en el conjunt"
0361 
0362 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151
0363 #, kde-format
0364 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode"
0365 msgstr "Calen com a mínim 3 paraules per a activar el mode de tria múltiple"
0366 
0367 #: qml/OptionsAction.qml:12
0368 #, kde-format
0369 msgctxt "@action:button"
0370 msgid "Options"
0371 msgstr "Opcions"
0372 
0373 #: qml/OptionsAction.qml:15
0374 #, kde-format
0375 msgctxt "@action:inmenu"
0376 msgid "Shuffle"
0377 msgstr "Barreja"
0378 
0379 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143
0380 #, kde-format
0381 msgctxt "@action:button"
0382 msgid "Hint"
0383 msgstr "Consell"
0384 
0385 #: qml/SettingsPage.qml:13
0386 #, kde-format
0387 msgctxt "@title:window"
0388 msgid "Settings"
0389 msgstr "Configuració"
0390 
0391 #: qml/SettingsPage.qml:16
0392 #, kde-format
0393 msgid "General"
0394 msgstr "General"
0395 
0396 #: qml/SettingsPage.qml:22
0397 #, kde-format
0398 msgid "Show score as percentage"
0399 msgstr "Mostra la puntuació com a percentatge"
0400 
0401 #: qml/SettingsPage.qml:32
0402 #, kde-format
0403 msgid "Flash Card"
0404 msgstr "Targeta ràpida"
0405 
0406 #: qml/SettingsPage.qml:38
0407 #, kde-format
0408 msgid "Automatically flip flashcard"
0409 msgstr "Gira automàticament les targetes ràpides"
0410 
0411 #: qml/SettingsPage.qml:50
0412 #, kde-format
0413 msgid "Time delay for flipping the flashcard"
0414 msgstr "Retard de temps abans de girar la targeta ràpida"
0415 
0416 #: qml/SettingsPage.qml:63
0417 #, kde-format
0418 msgid "Multiple choice"
0419 msgstr "Tria múltiple"
0420 
0421 #: qml/SettingsPage.qml:68
0422 #, kde-format
0423 msgid "Automatically check selected answer"
0424 msgstr "Comprova automàticament la resposta seleccionada"
0425 
0426 #: qml/SettingsPage.qml:78
0427 #, kde-format
0428 msgid "Question and Answer"
0429 msgstr "Pregunta i Resposta"
0430 
0431 #: qml/SettingsPage.qml:84
0432 #, kde-format
0433 msgid "Count using hint as an error"
0434 msgstr "Compta l'ús d'un consell com a error"
0435 
0436 #: qml/SettingsPage.qml:96
0437 #, kde-format
0438 msgid "Compare answers in a case sensitive way"
0439 msgstr "Compara les respostes distingint entre majúscules i minúscules"
0440 
0441 #: qml/SettingsPage.qml:111
0442 #, kde-format
0443 msgid "About KWordQuiz"
0444 msgstr "Quant al KWordQuiz"
0445 
0446 #: qml/SettingsPage.qml:127
0447 #, kde-format
0448 msgid "About KDE"
0449 msgstr "Quant al KDE"
0450 
0451 #: qml/WelcomePage.qml:35
0452 #, kde-format
0453 msgctxt "@title:window"
0454 msgid "Welcome"
0455 msgstr "Us donem la benvinguda"
0456 
0457 #: qml/WelcomePage.qml:40
0458 #, kde-format
0459 msgid "Please choose a KWordQuiz document"
0460 msgstr "Trieu un document del KWordQuiz"
0461 
0462 #: qml/WelcomePage.qml:42
0463 #, kde-format
0464 msgid "KEduDocument (*.kvtml)"
0465 msgstr "KEduDocument (*.kvtml)"
0466 
0467 #: qml/WelcomePage.qml:42
0468 #, kde-format
0469 msgid "Wql documents (*.wql)"
0470 msgstr "Documents Wql (*.wql)"
0471 
0472 #: qml/WelcomePage.qml:42
0473 #, kde-format
0474 msgid "CSV documents (*.csv)"
0475 msgstr "Documents CSV (*.csv)"
0476 
0477 #: qml/WelcomePage.qml:42
0478 #, kde-format
0479 msgid "XDXF documents (*.xdxf)"
0480 msgstr "Documents XDXF (*.xdxf)"
0481 
0482 #: qml/WelcomePage.qml:58
0483 #, kde-format
0484 msgid "Welcome to KWordQuiz"
0485 msgstr "Us donem la benvinguda al KWordQuiz"
0486 
0487 #: qml/WelcomePage.qml:70
0488 #, kde-format
0489 msgid "Open Existing Document"
0490 msgstr "Obre un document existent"
0491 
0492 #: qml/WelcomePage.qml:76
0493 #, kde-format
0494 msgid "Create Deck"
0495 msgstr "Crea un conjunt"
0496 
0497 #: qml/WelcomePage.qml:84
0498 #, kde-format
0499 msgid "Download Deck"
0500 msgstr "Baixa un conjunt"
0501 
0502 #: qml/WelcomePage.qml:100
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "@title:group"
0505 msgid "Mode"
0506 msgstr "Mode"
0507 
0508 #: qml/WelcomePage.qml:137
0509 #, kde-format
0510 msgctxt "@option:check Mode selector"
0511 msgid "Flashcard"
0512 msgstr "Targeta ràpida"
0513 
0514 #: qml/WelcomePage.qml:144
0515 #, kde-format
0516 msgctxt "@option:check Mode selector"
0517 msgid "Multiple choice"
0518 msgstr "Tria múltiple"
0519 
0520 #: qml/WelcomePage.qml:151
0521 #, kde-format
0522 msgctxt "@option:check Mode selector"
0523 msgid "Question-Answer"
0524 msgstr "Pregunta-resposta"
0525 
0526 #: qml/WelcomePage.qml:157
0527 #, kde-format
0528 msgid "Decks"
0529 msgstr "Conjunts"
0530 
0531 #: qml/WelcomePage.qml:203
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "@action:button"
0534 msgid "Remove"
0535 msgstr "Elimina"