Warning, /education/kwordquiz/po/ca/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kwordquiz.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2004-2023 This_file_is_part_of_KDE 0003 # 0004 # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. 0005 # David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005. 0006 # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005. 0007 # Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. 0008 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023. 0009 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2015, 2017, 2020, 2021. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: kwordquiz\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2023-09-28 13:24+0200\n" 0016 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0017 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0018 "Language: ca\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0024 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Albert Astals Cid,David Gil Oliva,Orestes Mas Casals" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "aacid@kde.org,al016950@yahoo.es,orestes@tsc.upc.edu" 0035 0036 #: exporter.cpp:125 0037 #, kde-format 0038 msgid "Name:_____________________________ Date:__________" 0039 msgstr "Nom:_____________________________ Data:__________" 0040 0041 #: exporter.cpp:173 0042 #, kde-format 0043 msgid "Score" 0044 msgstr "Puntuació" 0045 0046 #: kwqcardmodel.cpp:31 0047 #, kde-format 0048 msgid "Question" 0049 msgstr "Pregunta" 0050 0051 #: kwqcardmodel.cpp:33 0052 #, kde-format 0053 msgid "Answer" 0054 msgstr "Resposta" 0055 0056 #: main.cpp:58 0057 #, kde-format 0058 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa" 0059 msgstr "S'ha indicat un «goto» no vàlid: %1. Es permet: «flash», «mc» i «qa»" 0060 0061 #: main.cpp:88 0062 #, kde-format 0063 msgid "KWordQuiz" 0064 msgstr "KWordQuiz" 0065 0066 #: main.cpp:90 0067 #, kde-format 0068 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" 0069 msgstr "Un potent programa de targetes ràpides i aprenentatge de vocabulari" 0070 0071 #: main.cpp:92 0072 #, kde-format 0073 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0074 msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0075 0076 #: main.cpp:96 0077 #, kde-format 0078 msgid "Peter Hedlund" 0079 msgstr "Peter Hedlund" 0080 0081 #: main.cpp:96 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "@info:credit" 0084 msgid "Original author" 0085 msgstr "Autor original" 0086 0087 #: main.cpp:97 0088 #, kde-format 0089 msgctxt "@info:credit" 0090 msgid "Carl Schwan" 0091 msgstr "Carl Schwan" 0092 0093 #: main.cpp:97 0094 #, kde-format 0095 msgctxt "@info:credit" 0096 msgid "Port to QML" 0097 msgstr "Adaptació al QML" 0098 0099 #: main.cpp:98 0100 #, kde-format 0101 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0102 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0103 0104 #: main.cpp:98 0105 #, kde-format 0106 msgid "KDE Edutainment Maintainer" 0107 msgstr "Mantenidora del KDE educació i entreteniment" 0108 0109 #: main.cpp:99 0110 #, kde-format 0111 msgid "Martin Pfeiffer" 0112 msgstr "Martin Pfeiffer" 0113 0114 #: main.cpp:99 0115 #, kde-format 0116 msgid "Leitner System and several code contributions" 0117 msgstr "Sistema Leitner i diverses contribucions al codi" 0118 0119 #: main.cpp:119 0120 #, kde-format 0121 msgid "" 0122 "Type of session to start with: \n" 0123 "'flash' for flashcard, \n" 0124 "'mc' for multiple choice, \n" 0125 "'qa' for question and answer" 0126 msgstr "" 0127 "Tipus de sessió en engegar: \n" 0128 "«flash» per a una targeta ràpida, \n" 0129 "«mc» per a tria múltiple, \n" 0130 "«qa» per a preguntes i respostes" 0131 0132 #: main.cpp:121 0133 #, kde-format 0134 msgid "File to open" 0135 msgstr "Fitxer a obrir" 0136 0137 #: qml/BasePage.qml:24 0138 #, kde-format 0139 msgid "Cards %1% Errors %2" 0140 msgstr "Targetes %1% Errors %2" 0141 0142 #: qml/BasePage.qml:26 0143 #, kde-format 0144 msgid "Cards %1/%2 Errors %3" 0145 msgstr "Targetes %1/%2 Errors %3" 0146 0147 #: qml/BasePage.qml:73 0148 #, kde-format 0149 msgctxt "@label" 0150 msgid "Finished" 0151 msgstr "Finalitzada" 0152 0153 #: qml/BasePage.qml:75 0154 #, kde-format 0155 msgid "You got a perfect score" 0156 msgstr "Heu obtingut una puntuació perfecta" 0157 0158 #: qml/BasePage.qml:75 0159 #, kde-format 0160 msgid "You made one mistake" 0161 msgid_plural "You made %1 mistakes" 0162 msgstr[0] "Heu comès un error" 0163 msgstr[1] "Heu comès %1 errors" 0164 0165 #: qml/BasePage.qml:82 0166 #, kde-format 0167 msgid "Repeat Errors" 0168 msgstr "Repeteix els errors" 0169 0170 #: qml/BasePage.qml:93 0171 #, kde-format 0172 msgid "Try Again" 0173 msgstr "Torneu-ho a intentar" 0174 0175 #: qml/DeckEditorPage.qml:32 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@title:window" 0178 msgid "Create Deck" 0179 msgstr "Crea un conjunt" 0180 0181 #: qml/DeckEditorPage.qml:34 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "@title:window" 0184 msgid "Edit Deck" 0185 msgstr "Edita el conjunt" 0186 0187 #: qml/DeckEditorPage.qml:39 0188 #, kde-format 0189 msgid "Filter" 0190 msgstr "Filtre" 0191 0192 #: qml/DeckEditorPage.qml:42 0193 #, kde-format 0194 msgid "Filter..." 0195 msgstr "Filtre..." 0196 0197 #: qml/DeckEditorPage.qml:50 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "@action:button" 0200 msgid "Print Preview" 0201 msgstr "Vista prèvia d'impressió" 0202 0203 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76 0204 #, kde-format 0205 msgid "Flashcard" 0206 msgstr "Targeta ràpida" 0207 0208 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82 0209 #, kde-format 0210 msgid "List" 0211 msgstr "Llista" 0212 0213 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88 0214 #, kde-format 0215 msgid "Exam" 0216 msgstr "Examen" 0217 0218 #: qml/DeckEditorPage.qml:72 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "@action:button" 0221 msgid "Print" 0222 msgstr "Imprimeix" 0223 0224 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@action:button" 0227 msgid "Create" 0228 msgstr "Crea" 0229 0230 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "@action:button" 0233 msgid "Save" 0234 msgstr "Desa" 0235 0236 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "@action:button" 0239 msgid "Remove Image" 0240 msgstr "Elimina la imatge" 0241 0242 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0243 #, kde-format 0244 msgctxt "@action:button" 0245 msgid "Link Image" 0246 msgstr "Enllaça una imatge" 0247 0248 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0249 #, kde-format 0250 msgctxt "@action:button" 0251 msgid "Remove Sound" 0252 msgstr "Elimina el so" 0253 0254 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0255 #, kde-format 0256 msgctxt "@action:button" 0257 msgid "Link Sound" 0258 msgstr "Enllaça un so" 0259 0260 #: qml/DeckEditorPage.qml:155 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "@action:button" 0263 msgid "Set language" 0264 msgstr "Estableix l'idioma" 0265 0266 #: qml/DeckEditorPage.qml:161 0267 #, kde-format 0268 msgctxt "@action:button" 0269 msgid "Set Language" 0270 msgstr "Estableix l'idioma" 0271 0272 #: qml/DeckEditorPage.qml:182 0273 #, kde-format 0274 msgid "Please Choose an Image" 0275 msgstr "Escolliu una imatge" 0276 0277 #: qml/DeckEditorPage.qml:191 0278 #, kde-format 0279 msgid "Please Choose a Sound" 0280 msgstr "Escolliu un so" 0281 0282 #: qml/DeckEditorPage.qml:226 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "@label" 0285 msgid "Name:" 0286 msgstr "Nom:" 0287 0288 #: qml/DeckEditorPage.qml:237 0289 #, kde-format 0290 msgctxt "@label" 0291 msgid "Author:" 0292 msgstr "Autor:" 0293 0294 #: qml/DeckEditorPage.qml:248 0295 #, kde-format 0296 msgctxt "@label" 0297 msgid "License:" 0298 msgstr "Llicència:" 0299 0300 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217 0301 #, kde-format 0302 msgctxt "@action:button" 0303 msgid "Edit" 0304 msgstr "Edita" 0305 0306 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87 0307 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151 0308 #, kde-format 0309 msgctxt "@action:button" 0310 msgid "Check" 0311 msgstr "Comprova" 0312 0313 #: qml/FlashCardPage.qml:128 0314 #, kde-format 0315 msgctxt "@action:button" 0316 msgid "Correct" 0317 msgstr "Correcta" 0318 0319 #: qml/FlashCardPage.qml:146 0320 #, kde-format 0321 msgctxt "@action:button" 0322 msgid "Not Correct" 0323 msgstr "No correcta" 0324 0325 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15 0326 #, kde-format 0327 msgid "Select a language" 0328 msgstr "Seleccioneu un idioma" 0329 0330 #: qml/main.qml:40 0331 #, kde-format 0332 msgctxt "@action:inmenu" 0333 msgid "Settings" 0334 msgstr "Configuració" 0335 0336 #: qml/main.qml:42 0337 #, kde-format 0338 msgid "Configure" 0339 msgstr "Configura" 0340 0341 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0342 #, kde-format 0343 msgid "This is correct" 0344 msgstr "Aquesta és correcta" 0345 0346 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0347 #, kde-format 0348 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"." 0349 msgstr "Incorrecta. La resposta correcta era «%1»." 0350 0351 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "@action:button" 0354 msgid "Next" 0355 msgstr "Següent" 0356 0357 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150 0358 #, kde-format 0359 msgid "Not enough words in your deck" 0360 msgstr "No hi ha prou paraules en el conjunt" 0361 0362 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151 0363 #, kde-format 0364 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode" 0365 msgstr "Calen com a mínim 3 paraules per a activar el mode de tria múltiple" 0366 0367 #: qml/OptionsAction.qml:12 0368 #, kde-format 0369 msgctxt "@action:button" 0370 msgid "Options" 0371 msgstr "Opcions" 0372 0373 #: qml/OptionsAction.qml:15 0374 #, kde-format 0375 msgctxt "@action:inmenu" 0376 msgid "Shuffle" 0377 msgstr "Barreja" 0378 0379 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143 0380 #, kde-format 0381 msgctxt "@action:button" 0382 msgid "Hint" 0383 msgstr "Consell" 0384 0385 #: qml/SettingsPage.qml:13 0386 #, kde-format 0387 msgctxt "@title:window" 0388 msgid "Settings" 0389 msgstr "Configuració" 0390 0391 #: qml/SettingsPage.qml:16 0392 #, kde-format 0393 msgid "General" 0394 msgstr "General" 0395 0396 #: qml/SettingsPage.qml:22 0397 #, kde-format 0398 msgid "Show score as percentage" 0399 msgstr "Mostra la puntuació com a percentatge" 0400 0401 #: qml/SettingsPage.qml:32 0402 #, kde-format 0403 msgid "Flash Card" 0404 msgstr "Targeta ràpida" 0405 0406 #: qml/SettingsPage.qml:38 0407 #, kde-format 0408 msgid "Automatically flip flashcard" 0409 msgstr "Gira automàticament les targetes ràpides" 0410 0411 #: qml/SettingsPage.qml:50 0412 #, kde-format 0413 msgid "Time delay for flipping the flashcard" 0414 msgstr "Retard de temps abans de girar la targeta ràpida" 0415 0416 #: qml/SettingsPage.qml:63 0417 #, kde-format 0418 msgid "Multiple choice" 0419 msgstr "Tria múltiple" 0420 0421 #: qml/SettingsPage.qml:68 0422 #, kde-format 0423 msgid "Automatically check selected answer" 0424 msgstr "Comprova automàticament la resposta seleccionada" 0425 0426 #: qml/SettingsPage.qml:78 0427 #, kde-format 0428 msgid "Question and Answer" 0429 msgstr "Pregunta i Resposta" 0430 0431 #: qml/SettingsPage.qml:84 0432 #, kde-format 0433 msgid "Count using hint as an error" 0434 msgstr "Compta l'ús d'un consell com a error" 0435 0436 #: qml/SettingsPage.qml:96 0437 #, kde-format 0438 msgid "Compare answers in a case sensitive way" 0439 msgstr "Compara les respostes distingint entre majúscules i minúscules" 0440 0441 #: qml/SettingsPage.qml:111 0442 #, kde-format 0443 msgid "About KWordQuiz" 0444 msgstr "Quant al KWordQuiz" 0445 0446 #: qml/SettingsPage.qml:127 0447 #, kde-format 0448 msgid "About KDE" 0449 msgstr "Quant al KDE" 0450 0451 #: qml/WelcomePage.qml:35 0452 #, kde-format 0453 msgctxt "@title:window" 0454 msgid "Welcome" 0455 msgstr "Us donem la benvinguda" 0456 0457 #: qml/WelcomePage.qml:40 0458 #, kde-format 0459 msgid "Please choose a KWordQuiz document" 0460 msgstr "Trieu un document del KWordQuiz" 0461 0462 #: qml/WelcomePage.qml:42 0463 #, kde-format 0464 msgid "KEduDocument (*.kvtml)" 0465 msgstr "KEduDocument (*.kvtml)" 0466 0467 #: qml/WelcomePage.qml:42 0468 #, kde-format 0469 msgid "Wql documents (*.wql)" 0470 msgstr "Documents Wql (*.wql)" 0471 0472 #: qml/WelcomePage.qml:42 0473 #, kde-format 0474 msgid "CSV documents (*.csv)" 0475 msgstr "Documents CSV (*.csv)" 0476 0477 #: qml/WelcomePage.qml:42 0478 #, kde-format 0479 msgid "XDXF documents (*.xdxf)" 0480 msgstr "Documents XDXF (*.xdxf)" 0481 0482 #: qml/WelcomePage.qml:58 0483 #, kde-format 0484 msgid "Welcome to KWordQuiz" 0485 msgstr "Us donem la benvinguda al KWordQuiz" 0486 0487 #: qml/WelcomePage.qml:70 0488 #, kde-format 0489 msgid "Open Existing Document" 0490 msgstr "Obre un document existent" 0491 0492 #: qml/WelcomePage.qml:76 0493 #, kde-format 0494 msgid "Create Deck" 0495 msgstr "Crea un conjunt" 0496 0497 #: qml/WelcomePage.qml:84 0498 #, kde-format 0499 msgid "Download Deck" 0500 msgstr "Baixa un conjunt" 0501 0502 #: qml/WelcomePage.qml:100 0503 #, kde-format 0504 msgctxt "@title:group" 0505 msgid "Mode" 0506 msgstr "Mode" 0507 0508 #: qml/WelcomePage.qml:137 0509 #, kde-format 0510 msgctxt "@option:check Mode selector" 0511 msgid "Flashcard" 0512 msgstr "Targeta ràpida" 0513 0514 #: qml/WelcomePage.qml:144 0515 #, kde-format 0516 msgctxt "@option:check Mode selector" 0517 msgid "Multiple choice" 0518 msgstr "Tria múltiple" 0519 0520 #: qml/WelcomePage.qml:151 0521 #, kde-format 0522 msgctxt "@option:check Mode selector" 0523 msgid "Question-Answer" 0524 msgstr "Pregunta-resposta" 0525 0526 #: qml/WelcomePage.qml:157 0527 #, kde-format 0528 msgid "Decks" 0529 msgstr "Conjunts" 0530 0531 #: qml/WelcomePage.qml:203 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "@action:button" 0534 msgid "Remove" 0535 msgstr "Elimina"