Warning, /education/kwordquiz/po/bs/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Bosnian translation for kdeedu
0002 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
0003 # This file is distributed under the same license as the kdeedu package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdeedu\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2013-10-18 19:25+0000\n"
0012 "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
0013 "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
0014 "Language: bs\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
0019 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:04+0000\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0021 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Časlav Ilić,Marko Lalic,Samir Ribić"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "Caslav.ilic@gmx.nit,lalic@etf.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba"
0032 
0033 #: exporter.cpp:125
0034 #, kde-format
0035 msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
0036 msgstr "Ime:_____________________________ Datum:__________"
0037 
0038 #: exporter.cpp:173
0039 #, kde-format
0040 msgid "Score"
0041 msgstr "Rezultat"
0042 
0043 #: kwqcardmodel.cpp:31
0044 #, kde-format
0045 msgid "Question"
0046 msgstr "Pitanje"
0047 
0048 #: kwqcardmodel.cpp:33
0049 #, kde-format
0050 msgid "Answer"
0051 msgstr "Odgovor"
0052 
0053 #: main.cpp:58
0054 #, kde-format
0055 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa"
0056 msgstr ""
0057 
0058 #: main.cpp:88
0059 #, kde-format
0060 msgid "KWordQuiz"
0061 msgstr "KWordQuiz"
0062 
0063 #: main.cpp:90
0064 #, kde-format
0065 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
0066 msgstr "Moćan program za učenje rječnika i pomoću brzih kartica"
0067 
0068 #: main.cpp:92
0069 #, kde-format
0070 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0071 msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0072 
0073 #: main.cpp:96
0074 #, kde-format
0075 msgid "Peter Hedlund"
0076 msgstr "Peter Hedlund"
0077 
0078 #: main.cpp:96
0079 #, kde-format
0080 msgctxt "@info:credit"
0081 msgid "Original author"
0082 msgstr ""
0083 
0084 #: main.cpp:97
0085 #, kde-format
0086 msgctxt "@info:credit"
0087 msgid "Carl Schwan"
0088 msgstr ""
0089 
0090 #: main.cpp:97
0091 #, kde-format
0092 msgctxt "@info:credit"
0093 msgid "Port to QML"
0094 msgstr ""
0095 
0096 #: main.cpp:98
0097 #, kde-format
0098 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0099 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0100 
0101 #: main.cpp:98
0102 #, kde-format
0103 msgid "KDE Edutainment Maintainer"
0104 msgstr "Održavalac obrazovnog KDE softvera"
0105 
0106 #: main.cpp:99
0107 #, kde-format
0108 msgid "Martin Pfeiffer"
0109 msgstr "Martin Pfeiffer"
0110 
0111 #: main.cpp:99
0112 #, kde-format
0113 msgid "Leitner System and several code contributions"
0114 msgstr "Leitner sistem i nekoliko doprinosa kodu"
0115 
0116 #: main.cpp:119
0117 #, fuzzy, kde-format
0118 #| msgid ""
0119 #| "Type of session to start with: \n"
0120 #| "'flash' for flashcard, \n"
0121 #| "'mc' for multiple choice, \n"
0122 #| "'qa' for question and answer, \n"
0123 #| "'tutor' for tutor"
0124 msgid ""
0125 "Type of session to start with: \n"
0126 "'flash' for flashcard, \n"
0127 "'mc' for multiple choice, \n"
0128 "'qa' for question and answer"
0129 msgstr ""
0130 "Tip sesije kojom treba započeti: \n"
0131 "'flash' za brze kartice, \n"
0132 "'mc' za pitanja sa više ponuđenih odgovora, \n"
0133 "'qa' za pitanje i odgovor, \n"
0134 "'tutor' za tutora"
0135 
0136 #: main.cpp:121
0137 #, kde-format
0138 msgid "File to open"
0139 msgstr "Datoteka za otvaranje"
0140 
0141 #: qml/BasePage.qml:24
0142 #, kde-format
0143 msgid "Cards %1% Errors %2"
0144 msgstr ""
0145 
0146 #: qml/BasePage.qml:26
0147 #, kde-format
0148 msgid "Cards %1/%2 Errors %3"
0149 msgstr ""
0150 
0151 #: qml/BasePage.qml:73
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "@label"
0154 msgid "Finished"
0155 msgstr ""
0156 
0157 #: qml/BasePage.qml:75
0158 #, kde-format
0159 msgid "You got a perfect score"
0160 msgstr ""
0161 
0162 #: qml/BasePage.qml:75
0163 #, kde-format
0164 msgid "You made one mistake"
0165 msgid_plural "You made %1 mistakes"
0166 msgstr[0] ""
0167 msgstr[1] ""
0168 msgstr[2] ""
0169 
0170 #: qml/BasePage.qml:82
0171 #, fuzzy, kde-format
0172 #| msgid "Repeat &Errors"
0173 msgid "Repeat Errors"
0174 msgstr "Ponovi &greške"
0175 
0176 #: qml/BasePage.qml:93
0177 #, kde-format
0178 msgid "Try Again"
0179 msgstr ""
0180 
0181 #: qml/DeckEditorPage.qml:32
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@title:window"
0184 msgid "Create Deck"
0185 msgstr ""
0186 
0187 #: qml/DeckEditorPage.qml:34
0188 #, fuzzy, kde-format
0189 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0190 #| msgid "Editor"
0191 msgctxt "@title:window"
0192 msgid "Edit Deck"
0193 msgstr "Uređivač"
0194 
0195 #: qml/DeckEditorPage.qml:39
0196 #, kde-format
0197 msgid "Filter"
0198 msgstr ""
0199 
0200 #: qml/DeckEditorPage.qml:42
0201 #, kde-format
0202 msgid "Filter..."
0203 msgstr ""
0204 
0205 #: qml/DeckEditorPage.qml:50
0206 #, fuzzy, kde-format
0207 #| msgid "Showing Preview..."
0208 msgctxt "@action:button"
0209 msgid "Print Preview"
0210 msgstr "Prikazujem preglef..."
0211 
0212 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76
0213 #, kde-format
0214 msgid "Flashcard"
0215 msgstr "Brza kartica"
0216 
0217 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82
0218 #, kde-format
0219 msgid "List"
0220 msgstr ""
0221 
0222 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88
0223 #, kde-format
0224 msgid "Exam"
0225 msgstr ""
0226 
0227 #: qml/DeckEditorPage.qml:72
0228 #, fuzzy, kde-format
0229 #| msgid "Printing..."
0230 msgctxt "@action:button"
0231 msgid "Print"
0232 msgstr "Štampam..."
0233 
0234 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@action:button"
0237 msgid "Create"
0238 msgstr ""
0239 
0240 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0241 #, kde-format
0242 msgctxt "@action:button"
0243 msgid "Save"
0244 msgstr ""
0245 
0246 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@action:button"
0249 msgid "Remove Image"
0250 msgstr ""
0251 
0252 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0253 #, fuzzy, kde-format
0254 #| msgctxt "@item:inmenu undo link image"
0255 #| msgid "Link Image"
0256 msgctxt "@action:button"
0257 msgid "Link Image"
0258 msgstr "Poveži sliku"
0259 
0260 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0261 #, fuzzy, kde-format
0262 #| msgid "Select Sound"
0263 msgctxt "@action:button"
0264 msgid "Remove Sound"
0265 msgstr "Izaberite zvuk"
0266 
0267 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0268 #, fuzzy, kde-format
0269 #| msgctxt "@item:inmenu undo link sound"
0270 #| msgid "Link Sound"
0271 msgctxt "@action:button"
0272 msgid "Link Sound"
0273 msgstr "Poveži zvuk"
0274 
0275 #: qml/DeckEditorPage.qml:155
0276 #, fuzzy, kde-format
0277 #| msgid "Language 1"
0278 msgctxt "@action:button"
0279 msgid "Set language"
0280 msgstr "Jezik 1"
0281 
0282 #: qml/DeckEditorPage.qml:161
0283 #, fuzzy, kde-format
0284 #| msgid "Language 1"
0285 msgctxt "@action:button"
0286 msgid "Set Language"
0287 msgstr "Jezik 1"
0288 
0289 #: qml/DeckEditorPage.qml:182
0290 #, kde-format
0291 msgid "Please Choose an Image"
0292 msgstr ""
0293 
0294 #: qml/DeckEditorPage.qml:191
0295 #, kde-format
0296 msgid "Please Choose a Sound"
0297 msgstr ""
0298 
0299 #: qml/DeckEditorPage.qml:226
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "@label"
0302 msgid "Name:"
0303 msgstr ""
0304 
0305 #: qml/DeckEditorPage.qml:237
0306 #, kde-format
0307 msgctxt "@label"
0308 msgid "Author:"
0309 msgstr ""
0310 
0311 #: qml/DeckEditorPage.qml:248
0312 #, kde-format
0313 msgctxt "@label"
0314 msgid "License:"
0315 msgstr ""
0316 
0317 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217
0318 #, fuzzy, kde-format
0319 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
0320 #| msgid "Editor"
0321 msgctxt "@action:button"
0322 msgid "Edit"
0323 msgstr "Uređivač"
0324 
0325 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87
0326 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151
0327 #, fuzzy, kde-format
0328 #| msgid "&Check"
0329 msgctxt "@action:button"
0330 msgid "Check"
0331 msgstr "Pr&ovjeri"
0332 
0333 #: qml/FlashCardPage.qml:128
0334 #, fuzzy, kde-format
0335 #| msgid "Correct Answer"
0336 msgctxt "@action:button"
0337 msgid "Correct"
0338 msgstr "Tačan odgovor"
0339 
0340 #: qml/FlashCardPage.qml:146
0341 #, fuzzy, kde-format
0342 #| msgid "Mark Last Correct"
0343 msgctxt "@action:button"
0344 msgid "Not Correct"
0345 msgstr "Označi zadnje tačno"
0346 
0347 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15
0348 #, fuzzy, kde-format
0349 #| msgid "Select Image"
0350 msgid "Select a language"
0351 msgstr "Izaberite sliku"
0352 
0353 #: qml/main.qml:40
0354 #, fuzzy, kde-format
0355 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0356 #| msgid "Quiz Settings"
0357 msgctxt "@action:inmenu"
0358 msgid "Settings"
0359 msgstr "Postavke kviza"
0360 
0361 #: qml/main.qml:42
0362 #, kde-format
0363 msgid "Configure"
0364 msgstr ""
0365 
0366 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0367 #, fuzzy, kde-format
0368 #| msgid "This was the correct answer"
0369 msgid "This is correct"
0370 msgstr "Ovo je bio tačan odgovor"
0371 
0372 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0373 #, fuzzy, kde-format
0374 #| msgid "Incorrect answers"
0375 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"."
0376 msgstr "Netačni odgovori"
0377 
0378 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195
0379 #, kde-format
0380 msgctxt "@action:button"
0381 msgid "Next"
0382 msgstr ""
0383 
0384 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150
0385 #, kde-format
0386 msgid "Not enough words in your deck"
0387 msgstr ""
0388 
0389 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151
0390 #, kde-format
0391 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode"
0392 msgstr ""
0393 
0394 #: qml/OptionsAction.qml:12
0395 #, fuzzy, kde-format
0396 #| msgid "&2 Option"
0397 msgctxt "@action:button"
0398 msgid "Options"
0399 msgstr "&2 Opcija"
0400 
0401 #: qml/OptionsAction.qml:15
0402 #, fuzzy, kde-format
0403 #| msgctxt "@item:inmenu undo shuffle"
0404 #| msgid "Shuffle"
0405 msgctxt "@action:inmenu"
0406 msgid "Shuffle"
0407 msgstr "Izmiješaj"
0408 
0409 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143
0410 #, fuzzy, kde-format
0411 #| msgid "&Hint"
0412 msgctxt "@action:button"
0413 msgid "Hint"
0414 msgstr "N&agovještaj"
0415 
0416 #: qml/SettingsPage.qml:13
0417 #, fuzzy, kde-format
0418 #| msgctxt "@title:group quiz settings"
0419 #| msgid "Quiz Settings"
0420 msgctxt "@title:window"
0421 msgid "Settings"
0422 msgstr "Postavke kviza"
0423 
0424 #: qml/SettingsPage.qml:16
0425 #, fuzzy, kde-format
0426 #| msgctxt "@title:group general settings"
0427 #| msgid "General"
0428 msgid "General"
0429 msgstr "Opšte"
0430 
0431 #: qml/SettingsPage.qml:22
0432 #, kde-format
0433 msgid "Show score as percentage"
0434 msgstr "Prikaži rezultat kao procenat"
0435 
0436 #: qml/SettingsPage.qml:32
0437 #, fuzzy, kde-format
0438 #| msgid "Flashcard"
0439 msgid "Flash Card"
0440 msgstr "Brza kartica"
0441 
0442 #: qml/SettingsPage.qml:38
0443 #, kde-format
0444 msgid "Automatically flip flashcard"
0445 msgstr "Automatski okreni brzu karticu"
0446 
0447 #: qml/SettingsPage.qml:50
0448 #, fuzzy, kde-format
0449 #| msgid "Time delay for flipping flashcard"
0450 msgid "Time delay for flipping the flashcard"
0451 msgstr "Vremenski zastoj za okretanje brze kartice"
0452 
0453 #: qml/SettingsPage.qml:63
0454 #, fuzzy, kde-format
0455 #| msgid "Multiple Choice"
0456 msgid "Multiple choice"
0457 msgstr "Višestruki izbor"
0458 
0459 #: qml/SettingsPage.qml:68
0460 #, fuzzy, kde-format
0461 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
0462 msgid "Automatically check selected answer"
0463 msgstr "Automatski provjeri izabrani odgovor u višestrukom izboru"
0464 
0465 #: qml/SettingsPage.qml:78
0466 #, fuzzy, kde-format
0467 #| msgid "&Question and Answer"
0468 msgid "Question and Answer"
0469 msgstr "&Pitanje i odgovor"
0470 
0471 #: qml/SettingsPage.qml:84
0472 #, fuzzy, kde-format
0473 #| msgid "Check to count hint as error"
0474 msgid "Count using hint as an error"
0475 msgstr "Uključite da bi se nagovještaj računao kao greška"
0476 
0477 #: qml/SettingsPage.qml:96
0478 #, kde-format
0479 msgid "Compare answers in a case sensitive way"
0480 msgstr ""
0481 
0482 #: qml/SettingsPage.qml:111
0483 #, fuzzy, kde-format
0484 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0485 msgid "About KWordQuiz"
0486 msgstr "Izlazi i KWordQuiz-a"
0487 
0488 #: qml/SettingsPage.qml:127
0489 #, kde-format
0490 msgid "About KDE"
0491 msgstr ""
0492 
0493 #: qml/WelcomePage.qml:35
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "@title:window"
0496 msgid "Welcome"
0497 msgstr ""
0498 
0499 #: qml/WelcomePage.qml:40
0500 #, kde-format
0501 msgid "Please choose a KWordQuiz document"
0502 msgstr ""
0503 
0504 #: qml/WelcomePage.qml:42
0505 #, kde-format
0506 msgid "KEduDocument (*.kvtml)"
0507 msgstr ""
0508 
0509 #: qml/WelcomePage.qml:42
0510 #, kde-format
0511 msgid "Wql documents (*.wql)"
0512 msgstr ""
0513 
0514 #: qml/WelcomePage.qml:42
0515 #, kde-format
0516 msgid "CSV documents (*.csv)"
0517 msgstr ""
0518 
0519 #: qml/WelcomePage.qml:42
0520 #, kde-format
0521 msgid "XDXF documents (*.xdxf)"
0522 msgstr ""
0523 
0524 #: qml/WelcomePage.qml:58
0525 #, fuzzy, kde-format
0526 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0527 msgid "Welcome to KWordQuiz"
0528 msgstr "Izlazi i KWordQuiz-a"
0529 
0530 #: qml/WelcomePage.qml:70
0531 #, fuzzy, kde-format
0532 #| msgid "Opens an existing vocabulary document"
0533 msgid "Open Existing Document"
0534 msgstr "Otvara postojeći rječnički dokument"
0535 
0536 #: qml/WelcomePage.qml:76
0537 #, kde-format
0538 msgid "Create Deck"
0539 msgstr ""
0540 
0541 #: qml/WelcomePage.qml:84
0542 #, kde-format
0543 msgid "Download Deck"
0544 msgstr ""
0545 
0546 #: qml/WelcomePage.qml:100
0547 #, fuzzy, kde-format
0548 #| msgid "Mode"
0549 msgctxt "@title:group"
0550 msgid "Mode"
0551 msgstr "Režim"
0552 
0553 #: qml/WelcomePage.qml:137
0554 #, fuzzy, kde-format
0555 #| msgid "Flashcard"
0556 msgctxt "@option:check Mode selector"
0557 msgid "Flashcard"
0558 msgstr "Brza kartica"
0559 
0560 #: qml/WelcomePage.qml:144
0561 #, fuzzy, kde-format
0562 #| msgid "Multiple Choice"
0563 msgctxt "@option:check Mode selector"
0564 msgid "Multiple choice"
0565 msgstr "Višestruki izbor"
0566 
0567 #: qml/WelcomePage.qml:151
0568 #, fuzzy, kde-format
0569 #| msgid "Question & Answer"
0570 msgctxt "@option:check Mode selector"
0571 msgid "Question-Answer"
0572 msgstr "Pitanje i odgovor"
0573 
0574 #: qml/WelcomePage.qml:157
0575 #, kde-format
0576 msgid "Decks"
0577 msgstr ""
0578 
0579 #: qml/WelcomePage.qml:203
0580 #, kde-format
0581 msgctxt "@action:button"
0582 msgid "Remove"
0583 msgstr ""
0584 
0585 #, fuzzy
0586 #~| msgid "Multiple Choice"
0587 #~ msgctxt "@option:check Mode selector"
0588 #~ msgid "Multiple Choice"
0589 #~ msgstr "Višestruki izbor"
0590 
0591 #~ msgid "Selection"
0592 #~ msgstr "Izbor"
0593 
0594 #~ msgid "Delete all information in selected entries"
0595 #~ msgstr "Izbriši sve informacije u odabranim zapisima"
0596 
0597 #~ msgid ""
0598 #~ "When checked all information will be deleted from the selected entries"
0599 #~ msgstr ""
0600 #~ "Kada je označeno sve informacije će biti izbrisane iz odabranih zapisa"
0601 
0602 #~ msgid "Clear &All"
0603 #~ msgstr "Očisti &sve"
0604 
0605 #~ msgid "Delete the text from selected entries"
0606 #~ msgstr "Izbriši tekst iz odabranih zapisa"
0607 
0608 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries"
0609 #~ msgstr "Kada je označeno tekst će biti izbrisan iz selektiranih zapisa"
0610 
0611 #~ msgid "&Text"
0612 #~ msgstr "&Tekst"
0613 
0614 #~ msgid "Delete the image link from selected entries"
0615 #~ msgstr "Izbriši vezu slike iz odabranih zapisa"
0616 
0617 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries"
0618 #~ msgstr "Kada je označeno veza slike sa označenim zapisima će biti izbrisana"
0619 
0620 #~ msgid "&Image Links"
0621 #~ msgstr "Veze &slika"
0622 
0623 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries"
0624 #~ msgstr "Izbriši vezu zvuka iz odabranih zapisa"
0625 
0626 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries"
0627 #~ msgstr "Kada je označeno veza zvuka sa označenim zapisima će biti izbrisana"
0628 
0629 #~ msgid "&Sound Links"
0630 #~ msgstr "Veze &zvuka"
0631 
0632 #~ msgid "Column 1"
0633 #~ msgstr "Kolona 1"
0634 
0635 #~ msgid "Title for the left column"
0636 #~ msgstr "Naslov lijeve kolone"
0637 
0638 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
0639 #~ msgstr "Unesite naslov (identifikator) za lijevu kolonu"
0640 
0641 #~ msgid "&Title:"
0642 #~ msgstr "&Naslov:"
0643 
0644 #, fuzzy
0645 #~| msgid "&Keyboard Layout:"
0646 #~ msgid "&Keyboard layout:"
0647 #~ msgstr "Raspored tipki na ta&staturi:"
0648 
0649 #~ msgid "&Width:"
0650 #~ msgstr "&Širina:"
0651 
0652 #~ msgid "Keyboard layout for the left column"
0653 #~ msgstr "Raspored tipki tastature za lijevu kolonu"
0654 
0655 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column"
0656 #~ msgstr "Odaberi raspored tipki tastature za lijevu kolonu"
0657 
0658 #~ msgid "Width of the left column"
0659 #~ msgstr "Širina lijeve kolone"
0660 
0661 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column"
0662 #~ msgstr "Unesite širinu (u pikselima) za lijevu kolonu"
0663 
0664 #~ msgid "Column 2"
0665 #~ msgstr "Kolona 2"
0666 
0667 #~ msgid "T&itle:"
0668 #~ msgstr "&Naslov:"
0669 
0670 #~ msgid "Keyboard &Layout:"
0671 #~ msgstr "Ra&spored tipki tastature:"
0672 
0673 #~ msgid "Wi&dth:"
0674 #~ msgstr "Š&irina:"
0675 
0676 #~ msgid "Title for the right column"
0677 #~ msgstr "Naslov za desnu kolonu"
0678 
0679 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
0680 #~ msgstr "Unesite naslov (identifikator) za desnu kolonu"
0681 
0682 #~ msgid "Width of the right column"
0683 #~ msgstr "Širina desne kolone"
0684 
0685 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column"
0686 #~ msgstr "Unesite širinu (u pikselima) za desnu kolonu"
0687 
0688 #, fuzzy
0689 #~| msgid "Column Settings"
0690 #~ msgctxt "@title:window"
0691 #~ msgid "Column Settings"
0692 #~ msgstr "Postavke kolona"
0693 
0694 #~ msgctxt "@title:window select character dialog"
0695 #~ msgid "Select Character"
0696 #~ msgstr "Izaberite znak"
0697 
0698 #, fuzzy
0699 #~ msgctxt "@action:button"
0700 #~ msgid "&Select"
0701 #~ msgstr "&Izaberi"
0702 
0703 #, fuzzy
0704 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0705 #~ msgid "Select this character"
0706 #~ msgstr "Izaberite ovaj znak"
0707 
0708 #~ msgid "Column widths"
0709 #~ msgstr "Širine kolona"
0710 
0711 #~ msgid "Keyboard layouts"
0712 #~ msgstr "Rasporedi tipki tastature"
0713 
0714 #, fuzzy
0715 #~| msgid "Show Se&arch"
0716 #~ msgid "Search"
0717 #~ msgstr "Prikaži pretra&gu"
0718 
0719 #~ msgid "Your answer was correct!"
0720 #~ msgstr "Vaš odgovor je tačan!"
0721 
0722 #~ msgid "Your answer was incorrect."
0723 #~ msgstr "Vaš odgovor nije tačan."
0724 
0725 #~ msgid ""
0726 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
0727 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>"
0728 #~ msgstr ""
0729 #~ "<html>Premalo zapisa u vašem rječniku.<br />Trebate barem jedan zapis za "
0730 #~ "kviz sa brzim karticama.</html>"
0731 
0732 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document"
0733 #~ msgstr "Pravi novi prazan rječnički dokument"
0734 
0735 #~ msgid "Download New Vocabularies..."
0736 #~ msgstr "Preuzmi nove rječnike..."
0737 
0738 #~ msgid "Downloads new vocabularies"
0739 #~ msgstr "Preuzima nove rječnike"
0740 
0741 #~ msgid "Saves the active vocabulary document"
0742 #~ msgstr "Snima aktivni rječnički dokument"
0743 
0744 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
0745 #~ msgstr "Snima aktivni rječnički dokument pod drugim imenom"
0746 
0747 #~ msgid "Closes the active vocabulary document"
0748 #~ msgstr "Zatvara aktivni rječnički dokument"
0749 
0750 #~ msgid "Prints the active vocabulary document"
0751 #~ msgstr "Štampa aktivni rječnički dokument"
0752 
0753 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document"
0754 #~ msgstr "Prikazuje kratak pregled aktivnog dokumenta rječnika"
0755 
0756 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0757 #~ msgstr "Isijeca tekst iz izabrane ćelije i stavlja ga u klipbord"
0758 
0759 #~ msgid ""
0760 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0761 #~ msgstr "Kopira tekst iz izabrane ćelije i stavlja ga u klipbord"
0762 
0763 #~ msgid ""
0764 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
0765 #~ "cells"
0766 #~ msgstr ""
0767 #~ "Umeće prethodno isječen ili kopiran tekst iz međuspremnika u izabrane "
0768 #~ "ćelije"
0769 
0770 #~ msgid "Clears the content of the selected cells"
0771 #~ msgstr "Čisti sadržaj izabranih ćelija"
0772 
0773 #~ msgid "&Insert Row"
0774 #~ msgstr "&Ubaci vrstu"
0775 
0776 #~ msgid "Inserts a new row above the current row"
0777 #~ msgstr "Ubacuje novu vrstu iznad tekuće vrste"
0778 
0779 #~ msgid "&Delete Row"
0780 #~ msgstr "&Obriši vrstu"
0781 
0782 #~ msgid "Deletes the selected row(s)"
0783 #~ msgstr "Briše izabrane vrste"
0784 
0785 #~ msgid "&Mark as Blank"
0786 #~ msgstr "O&bilježi kao prazninu"
0787 
0788 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
0789 #~ msgstr ""
0790 #~ "Obilježava tekuću ili izabranu riječ kao prazninu za režim popune praznina"
0791 
0792 #~ msgid "&Unmark Blanks"
0793 #~ msgstr "&Poništi obilježene praznine"
0794 
0795 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word"
0796 #~ msgstr "Uklanja praznine sa tekuće ili izabrane riječi"
0797 
0798 #~ msgid "&Column Settings..."
0799 #~ msgstr "Postavke &kolone..."
0800 
0801 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary"
0802 #~ msgstr "Definiše postavke kolone za aktivni rječnik"
0803 
0804 #~ msgid "&Font..."
0805 #~ msgstr "&Font..."
0806 
0807 #~ msgid "Defines the font used by the editor"
0808 #~ msgstr "Definiše font koji se koristi u uređivaču"
0809 
0810 #~ msgid "Link &Image..."
0811 #~ msgstr "Poveži &sliku..."
0812 
0813 #~ msgid "Links an image with the current entry"
0814 #~ msgstr "Povezuje sliku sa trenutnim unosom"
0815 
0816 #~ msgid "Link &Sound..."
0817 #~ msgstr "Poveži &zvuk..."
0818 
0819 #~ msgid "Links a sound with the current entry"
0820 #~ msgstr "Povezuje zvuk sa trenutnim unosom"
0821 
0822 #~ msgid "&Adjust Row Heights"
0823 #~ msgstr "Prilagodi &visinu redova"
0824 
0825 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows"
0826 #~ msgstr "Automatski prilagođava visinu selektiranih redova"
0827 
0828 #~ msgid "Sh&uffle"
0829 #~ msgstr "Pro&mešaj"
0830 
0831 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
0832 #~ msgstr "Miješa unose u aktivnom rječniku"
0833 
0834 #~ msgid "&Keyboard Layout"
0835 #~ msgstr "Raspored tipki &tastature"
0836 
0837 #~ msgid "Shows available keyboard layouts"
0838 #~ msgstr "Prikazuje dostupne rasporede tipki tastature"
0839 
0840 #~ msgid "Change Mode"
0841 #~ msgstr "Promijeni režim"
0842 
0843 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
0844 #~ msgstr "Mijenja režim koji se koristi u pitanjima kviza"
0845 
0846 #~ msgid "Selects this mode"
0847 #~ msgstr "Bira ovaj režim"
0848 
0849 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
0850 #~ msgid "&Editor"
0851 #~ msgstr "&Uređivač"
0852 
0853 #~ msgid "Activates the vocabulary editor"
0854 #~ msgstr "Aktivira uređivač rječnika"
0855 
0856 #~ msgid "&Flashcard"
0857 #~ msgstr "&Brza kartica"
0858 
0859 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
0860 #~ msgstr "Počinje sesiju brzih kartica koristeći aktivni rječnik"
0861 
0862 #~ msgid "&Multiple Choice"
0863 #~ msgstr "&Višestruki izbor"
0864 
0865 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
0866 #~ msgstr "Počinje sesiju višestrukog izbora koristeći aktivni rječnik"
0867 
0868 #~ msgid "Q&&A"
0869 #~ msgstr "Q&&A"
0870 
0871 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
0872 #~ msgstr "Počinje sesiju pitanja i odgovora koristeći aktivni rječnik"
0873 
0874 #~ msgid "Checks your answer to this question"
0875 #~ msgstr "Provjerava vaš odgovor na ovo pitanje"
0876 
0877 #~ msgid "Choose Option &1"
0878 #~ msgstr "Odaberi opciju &1"
0879 
0880 #~ msgid "Choose Option &2"
0881 #~ msgstr "Odaberi opciju &2"
0882 
0883 #~ msgid "Choose Option &3"
0884 #~ msgstr "Odaberi opciju &3"
0885 
0886 #~ msgid "I &Know"
0887 #~ msgstr "&Znam"
0888 
0889 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
0890 #~ msgstr "Računa ovu karticu kao tačnu i prikazuje sljedeću"
0891 
0892 #~ msgid "I &Do Not Know"
0893 #~ msgstr "&Ne znam"
0894 
0895 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
0896 #~ msgstr "Računa ovu karticu kao netačnu i prikazuje sljedeću"
0897 
0898 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer"
0899 #~ msgstr "Daje sljedeće tačno slovo odgovora"
0900 
0901 #~ msgid "Marks last answer as correct"
0902 #~ msgstr "Označava zadnji odgovor kao tačan"
0903 
0904 #~ msgid "&Restart"
0905 #~ msgstr "&Ponovo pokreni"
0906 
0907 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
0908 #~ msgstr "Ponovo pokreće sesiju kviza iz početka"
0909 
0910 #~ msgid "&Play Audio"
0911 #~ msgstr "&Pusti zvuk"
0912 
0913 #~ msgid "Play associated audio"
0914 #~ msgstr "Pušta pridruženi zvuk"
0915 
0916 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
0917 #~ msgstr "Ponavlja sva netačno odgovorena pitanja"
0918 
0919 #~ msgid "Export Errors &As..."
0920 #~ msgstr "Eksportuj greške &kao..."
0921 
0922 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
0923 #~ msgstr "Eksportuje sve greške kao novi rječnik dokument"
0924 
0925 #~ msgid "Show Se&arch"
0926 #~ msgstr "Prikaži pretra&gu"
0927 
0928 #~ msgid "Toggle display of the search bar"
0929 #~ msgstr "Mijenja da li je prikazana traka za pretraživanje"
0930 
0931 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
0932 #~ msgstr "Podešava zvuk i ostala obavještenja za određene događaje"
0933 
0934 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
0935 #~ msgstr "Navodi podešavanja za uređivač rječnika i pitanja kviza"
0936 
0937 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
0938 #~ msgstr "Specijalni znak <numid>%1</numid>"
0939 
0940 #~ msgid "Toggles display of the toolbars"
0941 #~ msgstr "Uključuje/isključuje prikaz traka sa alatima"
0942 
0943 #~ msgid "Enter search terms here"
0944 #~ msgstr "Ovdje unesite izraz za pretragu"
0945 
0946 #~ msgid "Opening file..."
0947 #~ msgstr "Otvaram datoteku..."
0948 
0949 #, fuzzy
0950 #~| msgid "Opening file..."
0951 #~ msgid "Open File"
0952 #~ msgstr "Otvaram datoteku..."
0953 
0954 #~ msgctxt "@info:status ready"
0955 #~ msgid "Ready"
0956 #~ msgstr "Spreman"
0957 
0958 #~ msgid ""
0959 #~ "The current document has been modified.\n"
0960 #~ "Do you want to save it?"
0961 #~ msgstr ""
0962 #~ "Tekući dokument je izmijenjen.\n"
0963 #~ "Želite li da ga snimite?"
0964 
0965 #~ msgid "Opening a new document window..."
0966 #~ msgstr "Otvaram novi prozor za dokument..."
0967 
0968 #~ msgid "&Merge selected files with the current document"
0969 #~ msgstr "&Spoji selektirane datoteke sa tekućim dokumentom"
0970 
0971 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0972 #~ msgstr "Otvori rječnički dokument"
0973 
0974 #~ msgid "Saving file..."
0975 #~ msgstr "Snimam datoteku..."
0976 
0977 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
0978 #~ msgstr "Snimam datoteku pod novim imenom..."
0979 
0980 #, fuzzy
0981 #~| msgid "*.html|HTML Document"
0982 #~ msgid "HTML Document"
0983 #~ msgstr "*.html|HTML dokumenti"
0984 
0985 #~ msgid "Save Vocabulary Document As"
0986 #~ msgstr "Snimi rječnički dokument kao"
0987 
0988 #~ msgid "Closing file..."
0989 #~ msgstr "Zatvaram datoteku..."
0990 
0991 #~ msgctxt "@info:status quitting"
0992 #~ msgid "Quitting..."
0993 #~ msgstr "Napuštam..."
0994 
0995 #~ msgid "Cutting selection..."
0996 #~ msgstr "Isijecam izbor..."
0997 
0998 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
0999 #~ msgstr "Kopiram izbor u klipbord..."
1000 
1001 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
1002 #~ msgstr "Ubacujem sadržaj klipborda..."
1003 
1004 #~ msgid "Clearing the selected cells..."
1005 #~ msgstr "Čistim izabrane ćelije..."
1006 
1007 #~ msgid "Inserting rows..."
1008 #~ msgstr "Ubacujem vrste..."
1009 
1010 #~ msgid "Deleting selected rows..."
1011 #~ msgstr "Brišem izabrane vrste..."
1012 
1013 #~ msgid "Marking selected text as a blank..."
1014 #~ msgstr "Obilježavam izabrani tekst kao prazninu..."
1015 
1016 #~ msgid "Removing blank markings..."
1017 #~ msgstr "Uklanjam obilježene praznine..."
1018 
1019 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
1020 #~ msgstr "Postavljam naslove kolona rječnika..."
1021 
1022 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..."
1023 #~ msgstr "Postavljam font rječnika..."
1024 
1025 #~ msgid "Linking an image with the current entry..."
1026 #~ msgstr "Povezujem sliku sa trenutnim upisom..."
1027 
1028 #~ msgid "Linking a sound with the current entry..."
1029 #~ msgstr "Povezujem zvuk sa trenutnim upisom..."
1030 
1031 #~ msgid "Adjusting row heights..."
1032 #~ msgstr "Podešavam visine redova..."
1033 
1034 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..."
1035 #~ msgstr "Slučajno uređujem rječnik..."
1036 
1037 #~ msgid "Updating mode..."
1038 #~ msgstr "Ažuriram režim..."
1039 
1040 #~ msgid "Starting editor session..."
1041 #~ msgstr "Pokrećem uređivačku sesiju..."
1042 
1043 #~ msgid "Starting flashcard session..."
1044 #~ msgstr "Pokrećem sesiju brzih kartica..."
1045 
1046 #~ msgid "Starting multiple choice session..."
1047 #~ msgstr "Pokrećem sesiju višestrukog izbora..."
1048 
1049 #~ msgid "Starting question & answer session..."
1050 #~ msgstr "Pokrećem sesiju pitanja i odgovora..."
1051 
1052 #~ msgid "Insert %1"
1053 #~ msgstr "Ubaci %1"
1054 
1055 #~ msgid "Inserts the character %1"
1056 #~ msgstr "Ubacujem znak %1"
1057 
1058 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
1059 #~ msgstr "Ovo će ponovo pokrenuti kviz. Želite li da nastavite?"
1060 
1061 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
1062 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 po redu"
1063 
1064 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
1065 #~ msgstr "&2 %1 -> %2 po redu"
1066 
1067 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1068 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 slučajno"
1069 
1070 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
1071 #~ msgstr "&4 %1 -> %2 slučajno"
1072 
1073 #, fuzzy
1074 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
1075 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 slučajno"
1076 
1077 #~ msgid "%1 -> %2 In Order"
1078 #~ msgstr "%1 -> %2 po redu"
1079 
1080 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly"
1081 #~ msgstr "%1 -> %2 slučajno"
1082 
1083 #~ msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1084 #~ msgstr "%1 &lt;-&gt; %2 Slučajno"
1085 
1086 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
1087 #~ msgstr "Da li je ovo prvi put kako je KWordQuiz pokrenut?"
1088 
1089 #~ msgid "Toggle display of the search bar."
1090 #~ msgstr "Promijeni da li je prikazana traka za pretragu."
1091 
1092 #~ msgid "Type of session to use when opening files"
1093 #~ msgstr "Tip sesije koju treba koristiti kada se otvaraju datoteke"
1094 
1095 #~ msgid "Type of printout to generate"
1096 #~ msgstr "Tip ispisa koji treba generisati"
1097 
1098 #~ msgid "Titles for column 1"
1099 #~ msgstr "Naslovi za kolonu 1"
1100 
1101 #~ msgid "Titles for column 2"
1102 #~ msgstr "Naslovi za kolonu 2"
1103 
1104 #~ msgid "Font used in the editor"
1105 #~ msgstr "Font koji se koristi u uređivaču"
1106 
1107 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
1108 #~ msgstr "Da li treba omogućiti popunjavanje praznina"
1109 
1110 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
1111 #~ msgstr "Smjer u kome taster Enter pomjera u uređivaču"
1112 
1113 #~ msgid "Characters for the special character toolbar"
1114 #~ msgstr "Znakovi sa traku specijalnih znakova"
1115 
1116 #~ msgid "Clear all data in selected entries"
1117 #~ msgstr "Izbriši sve podatke u označenim zapisima"
1118 
1119 #~ msgid "Clear the text in selected entries"
1120 #~ msgstr "Izbriši tekst iz označenih zapisa"
1121 
1122 #~ msgid "Clear the image link in selected entries"
1123 #~ msgstr "Izbriši vezu slike sa označenim zapisima"
1124 
1125 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries"
1126 #~ msgstr "Izbriši vezu zvuka sa označenim zapisima"
1127 
1128 #~ msgid "Treat use of hint as error"
1129 #~ msgstr "Računaj nagovještaj kao grešku"
1130 
1131 #~ msgid "Count flashcard as correct or error"
1132 #~ msgstr "Računaj karticu kao tačnu ili kao grešku"
1133 
1134 #~ msgid "Quiz mode"
1135 #~ msgstr "Režim kviza"
1136 
1137 #~ msgid "Font used for front of flashcard"
1138 #~ msgstr "Font koji se koristi za lice brzih kartica"
1139 
1140 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard"
1141 #~ msgstr "Boja koja se koristi za tekst na licu brzih kartica"
1142 
1143 #~ msgid "Color used for front of flashcard"
1144 #~ msgstr "Boja koja se koristi za lice brzih kartica"
1145 
1146 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard"
1147 #~ msgstr "Boja koja se koristi za okvir lica brzih kartica"
1148 
1149 #~ msgid "Font used for back of flashcard"
1150 #~ msgstr "Font koji se koristi na poleđini brzih kartica"
1151 
1152 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard"
1153 #~ msgstr "Boja koja se koristi za tekst na poleđini brzih kartica"
1154 
1155 #~ msgid "Color used for back of flashcard"
1156 #~ msgstr "Boja koja se koristi za poleđinu brzih kartica"
1157 
1158 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard"
1159 #~ msgstr "Boja koja se koristi za okvir poleđine brzih kartica"
1160 
1161 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz"
1162 #~ msgstr "Putanja provajdera za KWordQuiz"
1163 
1164 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
1165 #~ msgstr "Naredba za započinjanje preuzimanja rječnika"
1166 
1167 #~ msgid ""
1168 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative "
1169 #~ "to $HOME)"
1170 #~ msgstr ""
1171 #~ "Fascikla gdje se preuzeti rječnici podrazumevano snimaju (relativno prema "
1172 #~ "domaćoj)"
1173 
1174 #~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals"
1175 #~ msgstr "Prikaži brze kartice u fiksnim ili slučajnim vremenskim intervalima"
1176 
1177 #~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card"
1178 #~ msgstr "Interval u minutama s kojim treba prikazati brzu karticu"
1179 
1180 #~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1181 #~ msgstr "Najmanji interval u minutama s kojim treba prikazati brzu karticu"
1182 
1183 #~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1184 #~ msgstr "Najveći interval u minutama s kojim treba prikazati brzu karticu"
1185 
1186 #~ msgid "Geometry of the last flash card"
1187 #~ msgstr "Geometrija zadnje brze kartice"
1188 
1189 #~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style"
1190 #~ msgstr "Prikaži brzu karticu u standardnom KWordQuiz stilu"
1191 
1192 #~ msgid ""
1193 #~ "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is "
1194 #~ "specified on the command line"
1195 #~ msgstr ""
1196 #~ "Zadnja otvorena datoteka rječnika će biti automatski otvorena ako ni "
1197 #~ "jedna druga nije specificirana na komandnoj liniji"
1198 
1199 #~ msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file"
1200 #~ msgstr "Počni vježbu čim korisnik otvori datoteku rječnika"
1201 
1202 #~ msgctxt "@title:group general settings"
1203 #~ msgid "General Settings"
1204 #~ msgstr "Opšte postavke"
1205 
1206 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1207 #~ msgid "Editor"
1208 #~ msgstr "Uređivač"
1209 
1210 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1211 #~ msgid "Editor Settings"
1212 #~ msgstr "Postavke uređivača"
1213 
1214 #~ msgctxt "@title:group quiz settings"
1215 #~ msgid "Quiz"
1216 #~ msgstr "Kviz"
1217 
1218 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1219 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1220 #~ msgstr "Izgled brze kartice"
1221 
1222 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1223 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings"
1224 #~ msgstr "Podešavanja izgleda brzih kartica"
1225 
1226 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1227 #~ msgid "Special Characters"
1228 #~ msgstr "Posebni znakovi"
1229 
1230 #~ msgid "V&ocabulary"
1231 #~ msgstr "R&ječnik"
1232 
1233 #~ msgid "&Mode"
1234 #~ msgstr "&Režim"
1235 
1236 #~ msgid "&Quiz"
1237 #~ msgstr "&Kviz"
1238 
1239 #~ msgid "Quiz"
1240 #~ msgstr "Kviz"
1241 
1242 #~ msgid "Special Characters"
1243 #~ msgstr "Posebni znaci"
1244 
1245 #, fuzzy
1246 #~| msgid "Clear Contents"
1247 #~ msgctxt "@title:window"
1248 #~ msgid "Clear Contents"
1249 #~ msgstr "Poništi sadržaj"
1250 
1251 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear"
1252 #~ msgid "Clear"
1253 #~ msgstr "Očisti"
1254 
1255 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut"
1256 #~ msgid "Cut"
1257 #~ msgstr "Isijeci"
1258 
1259 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste"
1260 #~ msgid "Paste"
1261 #~ msgstr "Umetni"
1262 
1263 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort"
1264 #~ msgid "Sort"
1265 #~ msgstr "Sortiraj"
1266 
1267 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert"
1268 #~ msgid "Insert"
1269 #~ msgstr "Umetni"
1270 
1271 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete"
1272 #~ msgid "Delete"
1273 #~ msgstr "Izbriši"
1274 
1275 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
1276 #~ msgid "Unmark Blank"
1277 #~ msgstr "Odznači prazno"
1278 
1279 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1280 #~ msgid "Column Settings"
1281 #~ msgstr "Postavke kolona"
1282 
1283 #~ msgid "Font"
1284 #~ msgstr "Font"
1285 
1286 #~ msgid "Entry"
1287 #~ msgstr "Unos"
1288 
1289 #~ msgid "Questions"
1290 #~ msgstr "Pitanja"
1291 
1292 #~ msgid "The number of questions in the session"
1293 #~ msgstr "Broj pitanja u sesiji"
1294 
1295 #~ msgid "00"
1296 #~ msgstr "00"
1297 
1298 #~ msgid "Correct answers"
1299 #~ msgstr "Tačni odgovori"
1300 
1301 #~ msgid ""
1302 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
1303 #~ msgstr "Broj tačno odgovorenih pitanja. Može biti prikazan kao procenat."
1304 
1305 #~ msgid ""
1306 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a "
1307 #~ "percentage."
1308 #~ msgstr "Broj netačno odgovorenih pitanja. Može biti prikazan kao procenat."
1309 
1310 #~ msgid "Answered questions"
1311 #~ msgstr "Odgovorena pitanja"
1312 
1313 #~ msgid ""
1314 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
1315 #~ msgstr "Broj već odgovorenih pitanja. Može biti prikazan kao procenat."
1316 
1317 #~ msgid "Untitled"
1318 #~ msgstr "Bez naslova"
1319 
1320 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
1321 #~ msgstr "Postoji greška sa zagradama za popunjavanje praznina"
1322 
1323 #, fuzzy
1324 #~| msgid "*|All Files"
1325 #~ msgid "All Files (*)"
1326 #~ msgstr "*|Sve datoteke"
1327 
1328 #~ msgid ""
1329 #~ "<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that "
1330 #~ "allows you to set a certain time interval at which flashcards will pop up."
1331 #~ "<br /><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to "
1332 #~ "carry on working without stealing the focus from other programs you might "
1333 #~ "be working with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon "
1334 #~ "on the panel and select Preferences. There you can assign keyboard "
1335 #~ "shortcuts.</qt>"
1336 #~ msgstr ""
1337 #~ "<qt>KWordQuiz Tutor prikazuje brze kartice na Vašem ekranu na način koji "
1338 #~ "Vam omogućava da odredite neki vremenski interval u kojem će se brze "
1339 #~ "kartice pojaviti.<br /><br />Brze kartice se pojavljuju na nenametljiv "
1340 #~ "način i dopuštaju Vam da nastavite raditi bez da Vam kradu fokus sa "
1341 #~ "drugih programa s kojima možda trenutno radite.<br /><br />Obavezno "
1342 #~ "pritisnite desnim klikom na KWordQuiz Tutor ikonu na panelu i odaberite "
1343 #~ "postavke. Tamo možete dodijeliti kratice na tastaturi.</qt>"
1344 
1345 #~ msgid "Tutor"
1346 #~ msgstr "Tutor"
1347 
1348 #~ msgid "Start Exercise"
1349 #~ msgstr "Počni vježbu"
1350 
1351 #~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..."
1352 #~ msgstr "Konfiguriši KWordQuiz Tutora..."
1353 
1354 #~ msgid "Close Flash Card"
1355 #~ msgstr "Zatvori brzu karticu"
1356 
1357 #~ msgid "Flip Flash Card"
1358 #~ msgstr "Okreni brzu karticu"
1359 
1360 #~ msgid "Stop Exercise"
1361 #~ msgstr "Završi vježbu"
1362 
1363 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1364 #~ msgid "Tutor"
1365 #~ msgstr "Tutor"
1366 
1367 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1368 #~ msgid "Tutor Settings"
1369 #~ msgstr "Postavke tutora"
1370 
1371 #~ msgctxt "Shortcuts Config"
1372 #~ msgid "Shortcuts"
1373 #~ msgstr "Prečice"
1374 
1375 #~ msgid "Shortcuts Settings"
1376 #~ msgstr "Postavke prečica"
1377 
1378 #~ msgid ""
1379 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n"
1380 #~ "entries in the Mode menu"
1381 #~ msgstr ""
1382 #~ "Broj 1-5 koji odgovara \n"
1383 #~ "stavkama u meniju „Režim“"
1384 
1385 #~ msgid "Previous Question"
1386 #~ msgstr "Prethodno pitanje"
1387 
1388 #~ msgid "Your Answer"
1389 #~ msgstr "Vaš odgovor"
1390 
1391 #~ msgid "Summary"
1392 #~ msgstr "Sažetak"
1393 
1394 #~ msgid "The question"
1395 #~ msgstr "Pitanje"
1396 
1397 #~ msgid "Language or other identifier for the question"
1398 #~ msgstr "Jezički ili drugi identifikator za pitanje"
1399 
1400 #~ msgid "This is your question"
1401 #~ msgstr "Ovo je vaše pitanje"
1402 
1403 #~ msgid "Your choices"
1404 #~ msgstr "Vaši izbori"
1405 
1406 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct."
1407 #~ msgstr "Tri izbora za odgovor. Jedan je tačan."
1408 
1409 #~ msgid "&1 Option"
1410 #~ msgstr "&1 Opcija"
1411 
1412 #~ msgid "Language or other identifier for the answer"
1413 #~ msgstr "Jezik ili drugi identifikator za odgovor"
1414 
1415 #~ msgid "Language 2"
1416 #~ msgstr "Jezik 2"
1417 
1418 #~ msgid "&3 Option"
1419 #~ msgstr "&3 Opcija"
1420 
1421 #~ msgid "Previous question"
1422 #~ msgstr "Prethodno pitanje"
1423 
1424 #~ msgid "The previous question"
1425 #~ msgstr "Prethodno pitanje"
1426 
1427 #~ msgid "This was your question"
1428 #~ msgstr "Ovo je bilo vaše pitanje"
1429 
1430 #~ msgid "Your previous answer"
1431 #~ msgstr "Vaš prethodni odgovor"
1432 
1433 #~ msgid "Your answer to the previous question"
1434 #~ msgstr "Vaš odgovor na prethodno pitanje"
1435 
1436 #~ msgid "This was your answer"
1437 #~ msgstr "Ovo je bio vaš odgovor"
1438 
1439 #~ msgid "Previous correct answer"
1440 #~ msgstr "Prethodni tačan odgovor"
1441 
1442 #~ msgid "The correct answer to the previous question"
1443 #~ msgstr "Tačan odgovor na prethodno pitanje"
1444 
1445 #~ msgid ""
1446 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1447 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>"
1448 #~ msgstr ""
1449 #~ "<html>Premalo zapisa u vašem rječniku.<br />Trebate barem tri zapisa za "
1450 #~ "kviz sa pitanjima sa više ponuđenih odgovora.</html>"
1451 
1452 #~ msgctxt "Back of the flashcard"
1453 #~ msgid "Back"
1454 #~ msgstr "Poleđina"
1455 
1456 #~ msgid "Front"
1457 #~ msgstr "Lice"
1458 
1459 #~ msgid "Card Appearance"
1460 #~ msgstr "Izgled kartice"
1461 
1462 #~ msgid "Flip card"
1463 #~ msgstr "Obrni kartivu"
1464 
1465 #~ msgid "Use to show the other side of the card"
1466 #~ msgstr "Upotrijebite da prikažete drugu stranu kartice"
1467 
1468 #~ msgid "&Flip Card"
1469 #~ msgstr "&Okreni karticu"
1470 
1471 #~ msgid "F&ont:"
1472 #~ msgstr "F&ont:"
1473 
1474 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
1475 #~ msgstr "Upotrijebite da izaberete font za prikaz teksta na poleđini kartice"
1476 
1477 #~ msgid "Select text color"
1478 #~ msgstr "Izaberite boju teksta"
1479 
1480 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card"
1481 #~ msgstr "Upotrijebite da izaberete boju za tekst prikazan na kartici"
1482 
1483 #~ msgid "Select card frame color"
1484 #~ msgstr "Izaberite boju okvira kartice"
1485 
1486 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
1487 #~ msgstr "Upotrijebite da izaberete boju za iscrtavanje okvira kartice"
1488 
1489 #~ msgid "Select card color"
1490 #~ msgstr "Izaberite boju kartice"
1491 
1492 #~ msgid "Select color used to draw the card"
1493 #~ msgstr "Izaberite boju koja se koristi za iscrtavanje kartice"
1494 
1495 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
1496 #~ msgstr "Upotrijebiti da izaberete font za prikaz teksta na licu kartice"
1497 
1498 #~ msgid "&Text color:"
1499 #~ msgstr "Boja &teksta:"
1500 
1501 #~ msgid "&Card color:"
1502 #~ msgstr "Boja &kartice:"
1503 
1504 #~ msgid "Fra&me color:"
1505 #~ msgstr "Boja ok&vira:"
1506 
1507 #~ msgid "Action"
1508 #~ msgstr "Akcija"
1509 
1510 #~ msgid "Shortcut"
1511 #~ msgstr "Prečica"
1512 
1513 #~ msgid "Character"
1514 #~ msgstr "Znak"
1515 
1516 #~ msgid "Special Character %1"
1517 #~ msgstr "Specijalni znak %1"
1518 
1519 #~ msgid ""
1520 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
1521 #~ "associated with each action."
1522 #~ msgstr ""
1523 #~ "Napomena: Izaberite Podešavanja —> Podesi prečice... da biste promijenili "
1524 #~ "prečice povezane sa svakom akcijom."
1525 
1526 #~ msgid "Select character to modify"
1527 #~ msgstr "Izaberite znak koji želite da izmijenite"
1528 
1529 #~ msgid "Customizable special character actions"
1530 #~ msgstr "Podesive akcije posebnih znakova"
1531 
1532 #~ msgid "0"
1533 #~ msgstr "0"
1534 
1535 #~ msgid "1"
1536 #~ msgstr "1"
1537 
1538 #~ msgid "2"
1539 #~ msgstr "2"
1540 
1541 #~ msgid "Click to choose a new character"
1542 #~ msgstr "Kliknite da biste izabrali novi znak"
1543 
1544 #~ msgid "Choose a character for the selected action"
1545 #~ msgstr "Izaberite znak za izabranu akciju"
1546 
1547 #~ msgid "C&haracter..."
1548 #~ msgstr "&Znak..."
1549 
1550 #~ msgid "Preview of current character"
1551 #~ msgstr "Pregled tekućeg znaka"
1552 
1553 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action"
1554 #~ msgstr "Pregled znaka koji je povezan sa izabranom akcijom"
1555 
1556 #~ msgid "A"
1557 #~ msgstr "A"
1558 
1559 #~ msgid "How enter key moves"
1560 #~ msgstr "Kako pomjera taster Enter"
1561 
1562 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
1563 #~ msgstr "Izaberite kako taster Enter treba da se ponaša u uređivaču"
1564 
1565 #~ msgid "Enter Ke&y Moves"
1566 #~ msgstr "Tast&er Enter pomjera"
1567 
1568 #~ msgid ""
1569 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
1570 #~ msgstr ""
1571 #~ "Izaberite ako sljedeća ćelija ispod treba da postane aktivna kada se "
1572 #~ "pritisne Enter."
1573 
1574 #~ msgid "&Down"
1575 #~ msgstr "&Dolje"
1576 
1577 #~ msgid ""
1578 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing "
1579 #~ "Enter"
1580 #~ msgstr ""
1581 #~ "Izaberite ako sljedeća ćelija desno treba da postane aktivna kada se "
1582 #~ "pritisne Enter."
1583 
1584 #~ msgid "&Right"
1585 #~ msgstr "D&esno"
1586 
1587 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
1588 #~ msgstr ""
1589 #~ "Izaberite ako tekuća ćelija treba da ostane aktivna kada se pritisne "
1590 #~ "Enter."
1591 
1592 #~ msgid "Does not &move"
1593 #~ msgstr "&Ne pomjera"
1594 
1595 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
1596 #~ msgstr "Uključite da biste omogućili popunjavanje praznina"
1597 
1598 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
1599 #~ msgstr "Izaberite da biste omogućili funkcije za popunjavanje praznina"
1600 
1601 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank"
1602 #~ msgstr "&Omogući popunjavanje praznina"
1603 
1604 #~ msgid "How vocabulary documents are opened"
1605 #~ msgstr "Kako se dokumenti rječnika otvaraju"
1606 
1607 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in"
1608 #~ msgstr "Odaberi tip sesije u kojoj treba učitati otvoreni dokument rječnika"
1609 
1610 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in"
1611 #~ msgstr "&Otvori dokumente rječnika u"
1612 
1613 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1614 #~ msgstr "Otvori dokumente rječnika u uređivaču"
1615 
1616 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
1617 #~ msgstr "Odaberi da li dokumenti rječnika trebaju biti otvoreni u uređivaču"
1618 
1619 #~ msgid "&Editor"
1620 #~ msgstr "&Uređivač"
1621 
1622 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
1623 #~ msgstr "Otvori dokumente rječnika u kvizu sa brzim karticama"
1624 
1625 #~ msgid ""
1626 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
1627 #~ msgstr ""
1628 #~ "Odaberi da li dokumenti rječnika trebaju butu otvoreni u kvizu sa brzim "
1629 #~ "karticama"
1630 
1631 #~ msgid "&Flashcard Quiz"
1632 #~ msgstr "Kviz sa &brzim karticama"
1633 
1634 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
1635 #~ msgstr ""
1636 #~ "Otvori dokumente rječnika u kvizu sa pitanjima sa više ponuđenih odgovora"
1637 
1638 #~ msgid ""
1639 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice "
1640 #~ "quiz"
1641 #~ msgstr ""
1642 #~ "Odaberi da li dokumenti rječnika trebaju biti otvoreni u kvizu sa "
1643 #~ "pitanjima sa više ponuđenih odgovora"
1644 
1645 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz"
1646 #~ msgstr "Kviz sa pitanjima sa više &ponuđenih odgovora"
1647 
1648 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
1649 #~ msgstr "Otvori dokumente rječnika u kvizu pitanja i odgovora"
1650 
1651 #~ msgid ""
1652 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and "
1653 #~ "answer quiz"
1654 #~ msgstr ""
1655 #~ "Odaberi da li dokumenti rječnika trebaju biti otvoreni u kvizu pitanja i "
1656 #~ "odgovora"
1657 
1658 #~ msgid "&Question and Answer Quiz"
1659 #~ msgstr "Kviz pitanja i &odgovora"
1660 
1661 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1662 #~ msgstr "Navedite ponašanje za sesiju pitanja i odgovora"
1663 
1664 #~ msgid "Question && Answer"
1665 #~ msgstr "Pitanja i odgovori"
1666 
1667 #~ msgid ""
1668 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be "
1669 #~ "counted as errors"
1670 #~ msgstr ""
1671 #~ "Izaberite ako pitanja za koja je upotrijebljena funkcija nagovještaja "
1672 #~ "treba računati kao greške"
1673 
1674 #~ msgid "&Treat hint as error"
1675 #~ msgstr "&Računaj nagovještaj kao grešku"
1676 
1677 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
1678 #~ msgstr "Navedite ponašanje predstavljanja rezultata za bilo koju sesiju"
1679 
1680 #~ msgid "Check to show score as a percentage"
1681 #~ msgstr "Uključite da bi se rezultat prikazao kao procenat"
1682 
1683 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1684 #~ msgstr "Izaberite ako rezultat treba prikazati u obliku procenta"
1685 
1686 #~ msgid "&Show score as a percentage"
1687 #~ msgstr "Prikaži rezultat kao &procenat"
1688 
1689 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
1690 #~ msgstr "Navedite ponašanje za sesiju višestrukih izbora"
1691 
1692 #~ msgid "Check to correct automatically"
1693 #~ msgstr "Uključite za automatsko ispravljanje"
1694 
1695 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately"
1696 #~ msgstr "Izaberite ako izbor treba odmah provjeriti"
1697 
1698 #~ msgid "Check selection a&utomatically"
1699 #~ msgstr "&Automatski provjeri izbor"
1700 
1701 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session"
1702 #~ msgstr "Navedite ponašanje sesije brzih kartica"
1703 
1704 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips"
1705 #~ msgstr "Navedite vremenski period između okretanja kartica"
1706 
1707 #~ msgid "seconds and"
1708 #~ msgstr "sekundi i"
1709 
1710 #~ msgid "Delay to flip card"
1711 #~ msgstr "Zastoj pri okretanju kartice"
1712 
1713 #~ msgid "Delay in seconds to flip card"
1714 #~ msgstr "Zastoj pri okretanju kartice, u sekundama"
1715 
1716 #~ msgid "Select how to count card"
1717 #~ msgstr "Izaberite kako da se kartica računa"
1718 
1719 #~ msgid ""
1720 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to "
1721 #~ "the next card"
1722 #~ msgstr ""
1723 #~ "Izaberite ako prethodna kartica treba da se računa kao tačna pri prelasku "
1724 #~ "na sljedeću karticu"
1725 
1726 #~ msgid "Count &as correct"
1727 #~ msgstr "Računaj kao &tačno"
1728 
1729 #~ msgid ""
1730 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
1731 #~ "the next card"
1732 #~ msgstr ""
1733 #~ "Izaberite ako prethodna kartica treba da se računa kao netačna pri "
1734 #~ "prelasku na sljedeću karticu"
1735 
1736 #~ msgid "Count as &error"
1737 #~ msgstr "Računaj kao &grešku"
1738 
1739 #~ msgid "Check to flip card automatically"
1740 #~ msgstr "Izaberite da bi se kartica automatski okrenula"
1741 
1742 #~ msgid ""
1743 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given "
1744 #~ "amount of time"
1745 #~ msgstr ""
1746 #~ "Izaberite ako želite da se kartica automatski obrne posle datog "
1747 #~ "vremenskog perioda"
1748 
1749 #~ msgid "&Flip card automatically after"
1750 #~ msgstr "&Obrni karticu automatski posle"
1751 
1752 #~ msgid "Tutor Timing"
1753 #~ msgstr "Tempiranje tutora"
1754 
1755 #~ msgid "&Every"
1756 #~ msgstr "Sva&ki"
1757 
1758 #~ msgid "&minutes"
1759 #~ msgstr "&minute"
1760 
1761 #~ msgid "&Randomly"
1762 #~ msgstr "&Slučajno"
1763 
1764 #~ msgid "Between"
1765 #~ msgstr "Između"
1766 
1767 #~ msgid "m&inutes and"
1768 #~ msgstr "m&inute i"
1769 
1770 #~ msgid "mi&nutes"
1771 #~ msgstr "mi&nute"
1772 
1773 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1774 #~ msgstr "Izgled brze kartice"
1775 
1776 #~ msgid "&Native"
1777 #~ msgstr "S&tandardno"
1778 
1779 #~ msgid "Minim&alistic"
1780 #~ msgstr "Minim&alistički"
1781 
1782 #~ msgid "Miscellaneous"
1783 #~ msgstr "Razno"
1784 
1785 #~ msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened"
1786 #~ msgstr "&Započni vježbu čim je otvorena datoteka rječnika"
1787 
1788 #~ msgid "Type your answer"
1789 #~ msgstr "Upišite svoj odgovor"
1790 
1791 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
1792 #~ msgstr ""
1793 #~ "Odgovor koji prikazuje prazna mjesta za pitanja sa popunjavanjem praznina"
1794 
1795 #~ msgid "This is _____ answer"
1796 #~ msgstr "Ovo je _____ odgovor"
1797 
1798 #~ msgid "Type the answer to the question"
1799 #~ msgstr "Upišite odgovor na pitanje"
1800 
1801 #~ msgid ""
1802 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
1803 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>"
1804 #~ msgstr ""
1805 #~ "<html>Premalo zapisa u vašem rječniku.<br />Trebate barem jedan zapis za "
1806 #~ "kviz pitanje i odgovor.</html>"
1807 
1808 #, fuzzy
1809 #~| msgid "Vocabulary Options"
1810 #~ msgctxt "@title:window"
1811 #~ msgid "Vocabulary Options"
1812 #~ msgstr "Opcije rječnika"
1813 
1814 #~ msgid "Select Type of Printout"
1815 #~ msgstr "Izaberite tip otiska"
1816 
1817 #~ msgid "Vocabulary &list"
1818 #~ msgstr "&Lista rječnika"
1819 
1820 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1821 #~ msgstr "Izaberite da biste štampali rječnik prikazan u uređivaču"
1822 
1823 #~ msgid "Vocabulary e&xam"
1824 #~ msgstr "&Ispit rječnika"
1825 
1826 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
1827 #~ msgstr "Izaberite da biste štampali rječnik kao ispit rječnika"
1828 
1829 #~ msgid "&Flashcards"
1830 #~ msgstr "&Brze kartice"
1831 
1832 #~ msgid "Select to print flashcards"
1833 #~ msgstr "Izaberite da biste štampali brze kartice"
1834 
1835 #~ msgid "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1836 #~ msgstr "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Slučajno"