Warning, /education/kwordquiz/po/bn/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Bangla translation of KWordquiz.
0002 # Copyright (C) 2004-2006 KDE Foundation.
0003 # This file is distributed under the same license as the KWordquiz package.
0004 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004-2006.
0005 # Deepayan Sarkar <deepayan@stat.wisc.edu>, 2004, 2005.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kwordquiz (KDE 3.5)\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2006-04-02 13:00+0600\n"
0013 "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
0014 "Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
0015 "Language: bn\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "প্রজ্ঞা"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "progga@BengaLinux.Org"
0030 
0031 #: exporter.cpp:125
0032 #, kde-format
0033 msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
0034 msgstr "নাম:_____________________________ তারিখ:__________"
0035 
0036 #: exporter.cpp:173
0037 #, kde-format
0038 msgid "Score"
0039 msgstr "স্কোর"
0040 
0041 #: kwqcardmodel.cpp:31
0042 #, kde-format
0043 msgid "Question"
0044 msgstr "প্রশ্ন"
0045 
0046 #: kwqcardmodel.cpp:33
0047 #, kde-format
0048 msgid "Answer"
0049 msgstr "উত্তর"
0050 
0051 #: main.cpp:58
0052 #, kde-format
0053 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa"
0054 msgstr ""
0055 
0056 #: main.cpp:88
0057 #, kde-format
0058 msgid "KWordQuiz"
0059 msgstr "কে-ওয়ার্ডকুইজ"
0060 
0061 #: main.cpp:90
0062 #, kde-format
0063 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
0064 msgstr "একটি শক্তিশালী ফ্ল্যাশকার্ড ও শব্দভাণ্ডার সমৃদ্ধকারী প্রোগ্রাম"
0065 
0066 #: main.cpp:92
0067 #, kde-format
0068 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
0069 msgstr ""
0070 
0071 #: main.cpp:96
0072 #, kde-format
0073 msgid "Peter Hedlund"
0074 msgstr ""
0075 
0076 #: main.cpp:96
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "@info:credit"
0079 msgid "Original author"
0080 msgstr ""
0081 
0082 #: main.cpp:97
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "@info:credit"
0085 msgid "Carl Schwan"
0086 msgstr ""
0087 
0088 #: main.cpp:97
0089 #, kde-format
0090 msgctxt "@info:credit"
0091 msgid "Port to QML"
0092 msgstr ""
0093 
0094 #: main.cpp:98
0095 #, kde-format
0096 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0097 msgstr ""
0098 
0099 #: main.cpp:98
0100 #, kde-format
0101 msgid "KDE Edutainment Maintainer"
0102 msgstr "কে.ডি.ই. শিক্ষা-বিনোদন রক্ষণাবেক্ষণকারী"
0103 
0104 #: main.cpp:99
0105 #, kde-format
0106 msgid "Martin Pfeiffer"
0107 msgstr ""
0108 
0109 #: main.cpp:99
0110 #, kde-format
0111 msgid "Leitner System and several code contributions"
0112 msgstr ""
0113 
0114 #: main.cpp:119
0115 #, fuzzy, kde-format
0116 #| msgid ""
0117 #| "Type of session to start with: \n"
0118 #| "'flash' for flashcard, \n"
0119 #| "'mc' for multiple choice, \n"
0120 #| "'qa' for question and answer"
0121 msgid ""
0122 "Type of session to start with: \n"
0123 "'flash' for flashcard, \n"
0124 "'mc' for multiple choice, \n"
0125 "'qa' for question and answer"
0126 msgstr ""
0127 "যে ধরনের সেশন দিয়ে আরম্ভ করা হবে: \n"
0128 "ফ্ল্যাশকার্ড ব্যবহার করতে হলে 'ফ্যাশ', \n"
0129 "নৈব্যক্তিক প্রশ্নোত্তরের জন্য 'এম.সি.', \n"
0130 "সাধারণ প্রশ্নোত্তরের জন্য 'কিউ.এ.'"
0131 
0132 #: main.cpp:121
0133 #, kde-format
0134 msgid "File to open"
0135 msgstr "যে ফাইলটি খোলা হবে"
0136 
0137 #: qml/BasePage.qml:24
0138 #, kde-format
0139 msgid "Cards %1% Errors %2"
0140 msgstr ""
0141 
0142 #: qml/BasePage.qml:26
0143 #, kde-format
0144 msgid "Cards %1/%2 Errors %3"
0145 msgstr ""
0146 
0147 #: qml/BasePage.qml:73
0148 #, kde-format
0149 msgctxt "@label"
0150 msgid "Finished"
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: qml/BasePage.qml:75
0154 #, kde-format
0155 msgid "You got a perfect score"
0156 msgstr ""
0157 
0158 #: qml/BasePage.qml:75
0159 #, kde-format
0160 msgid "You made one mistake"
0161 msgid_plural "You made %1 mistakes"
0162 msgstr[0] ""
0163 msgstr[1] ""
0164 
0165 #: qml/BasePage.qml:82
0166 #, fuzzy, kde-format
0167 #| msgid "Repeat &Errors"
0168 msgid "Repeat Errors"
0169 msgstr "&সমস্যার পুনরাবৃত্তি ঘটাও"
0170 
0171 #: qml/BasePage.qml:93
0172 #, kde-format
0173 msgid "Try Again"
0174 msgstr ""
0175 
0176 #: qml/DeckEditorPage.qml:32
0177 #, kde-format
0178 msgctxt "@title:window"
0179 msgid "Create Deck"
0180 msgstr ""
0181 
0182 #: qml/DeckEditorPage.qml:34
0183 #, fuzzy, kde-format
0184 #| msgid "Editor"
0185 msgctxt "@title:window"
0186 msgid "Edit Deck"
0187 msgstr "টেক্সট সম্পাদক"
0188 
0189 #: qml/DeckEditorPage.qml:39
0190 #, kde-format
0191 msgid "Filter"
0192 msgstr ""
0193 
0194 #: qml/DeckEditorPage.qml:42
0195 #, kde-format
0196 msgid "Filter..."
0197 msgstr ""
0198 
0199 #: qml/DeckEditorPage.qml:50
0200 #, fuzzy, kde-format
0201 #| msgid "Saving file..."
0202 msgctxt "@action:button"
0203 msgid "Print Preview"
0204 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."
0205 
0206 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76
0207 #, kde-format
0208 msgid "Flashcard"
0209 msgstr "ফ্ল্যাশকার্ড"
0210 
0211 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82
0212 #, kde-format
0213 msgid "List"
0214 msgstr ""
0215 
0216 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88
0217 #, kde-format
0218 msgid "Exam"
0219 msgstr ""
0220 
0221 #: qml/DeckEditorPage.qml:72
0222 #, fuzzy, kde-format
0223 #| msgid "Printing..."
0224 msgctxt "@action:button"
0225 msgid "Print"
0226 msgstr "মুদ্রিত হচ্ছে..."
0227 
0228 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "@action:button"
0231 msgid "Create"
0232 msgstr ""
0233 
0234 #: qml/DeckEditorPage.qml:94
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@action:button"
0237 msgid "Save"
0238 msgstr ""
0239 
0240 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0241 #, kde-format
0242 msgctxt "@action:button"
0243 msgid "Remove Image"
0244 msgstr ""
0245 
0246 #: qml/DeckEditorPage.qml:120
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@action:button"
0249 msgid "Link Image"
0250 msgstr ""
0251 
0252 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0253 #, fuzzy, kde-format
0254 #| msgid "&Select"
0255 msgctxt "@action:button"
0256 msgid "Remove Sound"
0257 msgstr "বাছা&ই করো"
0258 
0259 #: qml/DeckEditorPage.qml:122
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "@action:button"
0262 msgid "Link Sound"
0263 msgstr ""
0264 
0265 #: qml/DeckEditorPage.qml:155
0266 #, fuzzy, kde-format
0267 #| msgid "&2 Language 2"
0268 msgctxt "@action:button"
0269 msgid "Set language"
0270 msgstr "&২ ভাষা ২"
0271 
0272 #: qml/DeckEditorPage.qml:161
0273 #, fuzzy, kde-format
0274 #| msgid "&2 Language 2"
0275 msgctxt "@action:button"
0276 msgid "Set Language"
0277 msgstr "&২ ভাষা ২"
0278 
0279 #: qml/DeckEditorPage.qml:182
0280 #, kde-format
0281 msgid "Please Choose an Image"
0282 msgstr ""
0283 
0284 #: qml/DeckEditorPage.qml:191
0285 #, kde-format
0286 msgid "Please Choose a Sound"
0287 msgstr ""
0288 
0289 #: qml/DeckEditorPage.qml:226
0290 #, kde-format
0291 msgctxt "@label"
0292 msgid "Name:"
0293 msgstr ""
0294 
0295 #: qml/DeckEditorPage.qml:237
0296 #, kde-format
0297 msgctxt "@label"
0298 msgid "Author:"
0299 msgstr ""
0300 
0301 #: qml/DeckEditorPage.qml:248
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "@label"
0304 msgid "License:"
0305 msgstr ""
0306 
0307 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217
0308 #, fuzzy, kde-format
0309 #| msgid "Editor"
0310 msgctxt "@action:button"
0311 msgid "Edit"
0312 msgstr "টেক্সট সম্পাদক"
0313 
0314 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87
0315 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151
0316 #, fuzzy, kde-format
0317 #| msgid "&Check"
0318 msgctxt "@action:button"
0319 msgid "Check"
0320 msgstr "&পরীক্ষা করো"
0321 
0322 #: qml/FlashCardPage.qml:128
0323 #, fuzzy, kde-format
0324 #| msgid "Correct Answer"
0325 msgctxt "@action:button"
0326 msgid "Correct"
0327 msgstr "সঠিক উত্তর"
0328 
0329 #: qml/FlashCardPage.qml:146
0330 #, fuzzy, kde-format
0331 #| msgid "Count &as correct"
0332 msgctxt "@action:button"
0333 msgid "Not Correct"
0334 msgstr "&সঠিক হিসাবে গণনা করো"
0335 
0336 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15
0337 #, fuzzy, kde-format
0338 #| msgid "Select Character"
0339 msgid "Select a language"
0340 msgstr "অক্ষর বাছাই করুন"
0341 
0342 #: qml/main.qml:40
0343 #, fuzzy, kde-format
0344 #| msgid "Quiz Settings"
0345 msgctxt "@action:inmenu"
0346 msgid "Settings"
0347 msgstr "কুইজের বৈশিষ্ট্য"
0348 
0349 #: qml/main.qml:42
0350 #, kde-format
0351 msgid "Configure"
0352 msgstr ""
0353 
0354 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0355 #, fuzzy, kde-format
0356 #| msgid "This was the correct answer"
0357 msgid "This is correct"
0358 msgstr "এই ছিল সঠিক উত্তর"
0359 
0360 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164
0361 #, fuzzy, kde-format
0362 #| msgid "Incorrect answers"
0363 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"."
0364 msgstr "ভুল উত্তর"
0365 
0366 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195
0367 #, kde-format
0368 msgctxt "@action:button"
0369 msgid "Next"
0370 msgstr ""
0371 
0372 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150
0373 #, kde-format
0374 msgid "Not enough words in your deck"
0375 msgstr ""
0376 
0377 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151
0378 #, kde-format
0379 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode"
0380 msgstr ""
0381 
0382 #: qml/OptionsAction.qml:12
0383 #, fuzzy, kde-format
0384 #| msgid "&2 Option"
0385 msgctxt "@action:button"
0386 msgid "Options"
0387 msgstr "&২ অপশন"
0388 
0389 #: qml/OptionsAction.qml:15
0390 #, fuzzy, kde-format
0391 #| msgid "Sh&uffle"
0392 msgctxt "@action:inmenu"
0393 msgid "Shuffle"
0394 msgstr "&এলোমেলো করো"
0395 
0396 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143
0397 #, fuzzy, kde-format
0398 #| msgid "&Hint"
0399 msgctxt "@action:button"
0400 msgid "Hint"
0401 msgstr "&ইঙ্গিত"
0402 
0403 #: qml/SettingsPage.qml:13
0404 #, fuzzy, kde-format
0405 #| msgid "Quiz Settings"
0406 msgctxt "@title:window"
0407 msgid "Settings"
0408 msgstr "কুইজের বৈশিষ্ট্য"
0409 
0410 #: qml/SettingsPage.qml:16
0411 #, fuzzy, kde-format
0412 #| msgid "Editor Settings"
0413 msgid "General"
0414 msgstr "টেক্সট সম্পাদকের বৈশিষ্ট্য"
0415 
0416 #: qml/SettingsPage.qml:22
0417 #, kde-format
0418 msgid "Show score as percentage"
0419 msgstr "স্কোরকে শতাংশ হিসাবে দেখাও"
0420 
0421 #: qml/SettingsPage.qml:32
0422 #, fuzzy, kde-format
0423 #| msgid "Flashcard"
0424 msgid "Flash Card"
0425 msgstr "ফ্ল্যাশকার্ড"
0426 
0427 #: qml/SettingsPage.qml:38
0428 #, kde-format
0429 msgid "Automatically flip flashcard"
0430 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফ্ল্যাশকার্ড উল্টাও"
0431 
0432 #: qml/SettingsPage.qml:50
0433 #, fuzzy, kde-format
0434 #| msgid "Time delay for flipping flashcard"
0435 msgid "Time delay for flipping the flashcard"
0436 msgstr "ফ্ল্যাশকার্ড উল্টাতে বিলম্বের পরিমাণ"
0437 
0438 #: qml/SettingsPage.qml:63
0439 #, fuzzy, kde-format
0440 #| msgid "Multiple Choice"
0441 msgid "Multiple choice"
0442 msgstr "নৈব্যক্তিক"
0443 
0444 #: qml/SettingsPage.qml:68
0445 #, fuzzy, kde-format
0446 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
0447 msgid "Automatically check selected answer"
0448 msgstr "নৈব্যক্তিক প্রশ্নের উত্তর স্বয়ংক্রিয়ভাবে মিলিয়ে দেখো"
0449 
0450 #: qml/SettingsPage.qml:78
0451 #, fuzzy, kde-format
0452 #| msgid "Question && Answer"
0453 msgid "Question and Answer"
0454 msgstr "প্রশ্নোত্তর"
0455 
0456 #: qml/SettingsPage.qml:84
0457 #, fuzzy, kde-format
0458 #| msgid "Check to count hint as error"
0459 msgid "Count using hint as an error"
0460 msgstr "ইঙ্গিতকে সমস্যারূপে গণনা করার জন্য এটিতে টিক দিন"
0461 
0462 #: qml/SettingsPage.qml:96
0463 #, kde-format
0464 msgid "Compare answers in a case sensitive way"
0465 msgstr ""
0466 
0467 #: qml/SettingsPage.qml:111
0468 #, fuzzy, kde-format
0469 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0470 msgid "About KWordQuiz"
0471 msgstr "কে-ওয়ার্ডকুইজ থেকে প্রস্থান করে"
0472 
0473 #: qml/SettingsPage.qml:127
0474 #, kde-format
0475 msgid "About KDE"
0476 msgstr ""
0477 
0478 #: qml/WelcomePage.qml:35
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "@title:window"
0481 msgid "Welcome"
0482 msgstr ""
0483 
0484 #: qml/WelcomePage.qml:40
0485 #, kde-format
0486 msgid "Please choose a KWordQuiz document"
0487 msgstr ""
0488 
0489 #: qml/WelcomePage.qml:42
0490 #, kde-format
0491 msgid "KEduDocument (*.kvtml)"
0492 msgstr ""
0493 
0494 #: qml/WelcomePage.qml:42
0495 #, kde-format
0496 msgid "Wql documents (*.wql)"
0497 msgstr ""
0498 
0499 #: qml/WelcomePage.qml:42
0500 #, kde-format
0501 msgid "CSV documents (*.csv)"
0502 msgstr ""
0503 
0504 #: qml/WelcomePage.qml:42
0505 #, kde-format
0506 msgid "XDXF documents (*.xdxf)"
0507 msgstr ""
0508 
0509 #: qml/WelcomePage.qml:58
0510 #, fuzzy, kde-format
0511 #| msgid "Quits KWordQuiz"
0512 msgid "Welcome to KWordQuiz"
0513 msgstr "কে-ওয়ার্ডকুইজ থেকে প্রস্থান করে"
0514 
0515 #: qml/WelcomePage.qml:70
0516 #, fuzzy, kde-format
0517 #| msgid "Opens an existing vocabulary document"
0518 msgid "Open Existing Document"
0519 msgstr "বিদ্যমান শব্দভাণ্ডারের ফাইল খোলে"
0520 
0521 #: qml/WelcomePage.qml:76
0522 #, kde-format
0523 msgid "Create Deck"
0524 msgstr ""
0525 
0526 #: qml/WelcomePage.qml:84
0527 #, kde-format
0528 msgid "Download Deck"
0529 msgstr ""
0530 
0531 #: qml/WelcomePage.qml:100
0532 #, fuzzy, kde-format
0533 #| msgid "&Mode"
0534 msgctxt "@title:group"
0535 msgid "Mode"
0536 msgstr "মো&ড"
0537 
0538 #: qml/WelcomePage.qml:137
0539 #, fuzzy, kde-format
0540 #| msgid "Flashcard"
0541 msgctxt "@option:check Mode selector"
0542 msgid "Flashcard"
0543 msgstr "ফ্ল্যাশকার্ড"
0544 
0545 #: qml/WelcomePage.qml:144
0546 #, fuzzy, kde-format
0547 #| msgid "Multiple Choice"
0548 msgctxt "@option:check Mode selector"
0549 msgid "Multiple choice"
0550 msgstr "নৈব্যক্তিক"
0551 
0552 #: qml/WelcomePage.qml:151
0553 #, fuzzy, kde-format
0554 #| msgid "Question && Answer"
0555 msgctxt "@option:check Mode selector"
0556 msgid "Question-Answer"
0557 msgstr "প্রশ্নোত্তর"
0558 
0559 #: qml/WelcomePage.qml:157
0560 #, kde-format
0561 msgid "Decks"
0562 msgstr ""
0563 
0564 #: qml/WelcomePage.qml:203
0565 #, kde-format
0566 msgctxt "@action:button"
0567 msgid "Remove"
0568 msgstr ""
0569 
0570 #, fuzzy
0571 #~| msgid "Multiple Choice"
0572 #~ msgctxt "@option:check Mode selector"
0573 #~ msgid "Multiple Choice"
0574 #~ msgstr "নৈব্যক্তিক"
0575 
0576 #, fuzzy
0577 #~| msgid "&Select"
0578 #~ msgid "Selection"
0579 #~ msgstr "বাছা&ই করো"
0580 
0581 #, fuzzy
0582 #~| msgid "Clears the content of the selected cells"
0583 #~ msgid "Delete all information in selected entries"
0584 #~ msgstr "নির্বাচিত ঘরের লেখা মুছে ফেলে"
0585 
0586 #, fuzzy
0587 #~| msgid "&Undo Clear"
0588 #~ msgid "Clear &All"
0589 #~ msgstr "মোছা বাতি&ল করো"
0590 
0591 #, fuzzy
0592 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0593 #~ msgid "Delete the text from selected entries"
0594 #~ msgstr "নির্বাচিত সারি(সমূহ) মুছে ফেলে"
0595 
0596 #, fuzzy
0597 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0598 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries"
0599 #~ msgstr "নির্বাচিত সারি(সমূহ) মুছে ফেলে"
0600 
0601 #, fuzzy
0602 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0603 #~ msgid "Delete the image link from selected entries"
0604 #~ msgstr "নির্বাচিত সারি(সমূহ) মুছে ফেলে"
0605 
0606 #, fuzzy
0607 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0608 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries"
0609 #~ msgstr "নির্বাচিত সারি(সমূহ) মুছে ফেলে"
0610 
0611 #, fuzzy
0612 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0613 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries"
0614 #~ msgstr "নির্বাচিত সারি(সমূহ) মুছে ফেলে"
0615 
0616 #, fuzzy
0617 #~| msgid "Deletes the selected row(s)"
0618 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries"
0619 #~ msgstr "নির্বাচিত সারি(সমূহ) মুছে ফেলে"
0620 
0621 #~ msgid "Column 1"
0622 #~ msgstr "১ম কলাম"
0623 
0624 #~ msgid "Title for the left column"
0625 #~ msgstr "বাম কলামের শিরোনাম"
0626 
0627 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
0628 #~ msgstr "বাম কলামের জন্য একটি শিরোনাম (সনাক্তকারী) লিখুন"
0629 
0630 #, fuzzy
0631 #~| msgid "Changing the keyboard layout..."
0632 #~ msgid "&Keyboard layout:"
0633 #~ msgstr "কীবোর্ডের লে-আউট পরিবর্তন করা হচ্ছে..."
0634 
0635 #, fuzzy
0636 #~| msgid "Title for the left column"
0637 #~ msgid "Keyboard layout for the left column"
0638 #~ msgstr "বাম কলামের শিরোনাম"
0639 
0640 #, fuzzy
0641 #~| msgid "Select to sort based on the left column"
0642 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column"
0643 #~ msgstr "বাম কলামের ওপর ভিত্তি করে যেন সাজানো হয়, তা বেছে নিন"
0644 
0645 #, fuzzy
0646 #~| msgid "Width of selected column"
0647 #~ msgid "Width of the left column"
0648 #~ msgstr "বাছাইকৃত কলামের প্রস্থ"
0649 
0650 #, fuzzy
0651 #~| msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)"
0652 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column"
0653 #~ msgstr "পিক্সেল হিসেবে বাছাইকৃত কলামের (বা কলামসমূহের) প্রস্থ লিখুন"
0654 
0655 #~ msgid "Column 2"
0656 #~ msgstr "২য় কলাম"
0657 
0658 #, fuzzy
0659 #~| msgid "Changing the keyboard layout..."
0660 #~ msgid "Keyboard &Layout:"
0661 #~ msgstr "কীবোর্ডের লে-আউট পরিবর্তন করা হচ্ছে..."
0662 
0663 #~ msgid "Title for the right column"
0664 #~ msgstr "ডান কলামের শিরোনাম"
0665 
0666 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
0667 #~ msgstr "ডান কলামের জন্য একটি শিরোনাম (সনাক্তকারী) লিখুন"
0668 
0669 #, fuzzy
0670 #~| msgid "Title for the right column"
0671 #~ msgid "Width of the right column"
0672 #~ msgstr "ডান কলামের শিরোনাম"
0673 
0674 #, fuzzy
0675 #~| msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)"
0676 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column"
0677 #~ msgstr "পিক্সেল হিসেবে বাছাইকৃত কলামের (বা কলামসমূহের) প্রস্থ লিখুন"
0678 
0679 #, fuzzy
0680 #~| msgid "Quiz Settings"
0681 #~ msgctxt "@title:window"
0682 #~ msgid "Column Settings"
0683 #~ msgstr "কুইজের বৈশিষ্ট্য"
0684 
0685 #, fuzzy
0686 #~| msgid "Select Character"
0687 #~ msgctxt "@title:window select character dialog"
0688 #~ msgid "Select Character"
0689 #~ msgstr "অক্ষর বাছাই করুন"
0690 
0691 #, fuzzy
0692 #~| msgid "&Select"
0693 #~ msgctxt "@action:button"
0694 #~ msgid "&Select"
0695 #~ msgstr "বাছা&ই করো"
0696 
0697 #, fuzzy
0698 #~| msgid "Select this character"
0699 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0700 #~ msgid "Select this character"
0701 #~ msgstr "এই অক্ষরটি বেছে নাও"
0702 
0703 #, fuzzy
0704 #~| msgid "Column &width:"
0705 #~ msgid "Column widths"
0706 #~ msgstr "কলামের প্রস্থ (&প):"
0707 
0708 #, fuzzy
0709 #~| msgid "Changing the keyboard layout..."
0710 #~ msgid "Keyboard layouts"
0711 #~ msgstr "কীবোর্ডের লে-আউট পরিবর্তন করা হচ্ছে..."
0712 
0713 #~ msgid "Your answer was correct!"
0714 #~ msgstr "উত্তর সঠিক!"
0715 
0716 #~ msgid "Your answer was incorrect."
0717 #~ msgstr "ভুল উত্তর।"
0718 
0719 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document"
0720 #~ msgstr "নতুন শব্দভাণ্ডারের ফাইল তৈরি করে"
0721 
0722 #, fuzzy
0723 #~| msgid "Downloads new vocabularies"
0724 #~ msgid "Download New Vocabularies..."
0725 #~ msgstr "নতুন শব্দভাণ্ডার ডাউনলোড করে"
0726 
0727 #~ msgid "Downloads new vocabularies"
0728 #~ msgstr "নতুন শব্দভাণ্ডার ডাউনলোড করে"
0729 
0730 #~ msgid "Saves the active vocabulary document"
0731 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের যে ডকুমেন্টটি এ মুহূর্তে ব্যবহৃত হচ্ছে, তা সংরক্ষণ করে"
0732 
0733 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
0734 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের যে ডকুমেন্টটি এ মুহূর্তে ব্যবহৃত হচ্ছে, তা ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করে"
0735 
0736 #~ msgid "Closes the active vocabulary document"
0737 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের যে ডকুমেন্টটি এ মুহূর্তে ব্যবহৃত হচ্ছে, তা বন্ধ করে"
0738 
0739 #~ msgid "Prints the active vocabulary document"
0740 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের যে ডকুমেন্টটি এ মুহূর্তে ব্যবহৃত হচ্ছে, তা মুদ্রিত করে"
0741 
0742 #, fuzzy
0743 #~| msgid "Saves the active vocabulary document"
0744 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document"
0745 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের যে ডকুমেন্টটি এ মুহূর্তে ব্যবহৃত হচ্ছে, তা সংরক্ষণ করে"
0746 
0747 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0748 #~ msgstr "নির্বাচিত ঘর থেকে টেক্সট কেটে ক্লিপবোর্ডে রাখে"
0749 
0750 #~ msgid ""
0751 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
0752 #~ msgstr "নির্বাচিত ঘর থেকে টেক্সট কপি করে ক্লিপবোর্ডে রাখে"
0753 
0754 #~ msgid ""
0755 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
0756 #~ "cells"
0757 #~ msgstr "পূর্বে কেটে নেওয়া বা কপি করা টেক্সটকে ক্লিপবোর্ড থেকে নির্বাচিত ঘরে রাখে"
0758 
0759 #~ msgid "Clears the content of the selected cells"
0760 #~ msgstr "নির্বাচিত ঘরের লেখা মুছে ফেলে"
0761 
0762 #~ msgid "&Insert Row"
0763 #~ msgstr "সারি ঢোকা&ও"
0764 
0765 #~ msgid "Inserts a new row above the current row"
0766 #~ msgstr "বর্তমান সারির ওপর একটি নতুন সারি ঢোকায়"
0767 
0768 #~ msgid "&Delete Row"
0769 #~ msgstr "সারি মোছো (&ম)"
0770 
0771 #~ msgid "Deletes the selected row(s)"
0772 #~ msgstr "নির্বাচিত সারি(সমূহ) মুছে ফেলে"
0773 
0774 #~ msgid "&Mark as Blank"
0775 #~ msgstr "ফাঁকা হিসাবে চিহ্নি&ত করুন"
0776 
0777 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
0778 #~ msgstr ""
0779 #~ "শূন্যস্থান-পূরণের সময় যে শব্দকে ফাঁকা রাখা হয়, বর্তমান বা নির্বাচিত শব্দকে সেই শব্দ "
0780 #~ "হিসাবে চিহ্নিত করে"
0781 
0782 #~ msgid "&Unmark Blanks"
0783 #~ msgstr "ফাঁকা স্থান &অচিহ্নিত করো"
0784 
0785 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word"
0786 #~ msgstr "বর্তমান বা নির্বাচিত শব্দ থেকে ফাঁকা স্থান অপসারণ করে"
0787 
0788 #, fuzzy
0789 #~| msgid "&Column Titles..."
0790 #~ msgid "&Column Settings..."
0791 #~ msgstr "&কলাম শিরোনাম..."
0792 
0793 #, fuzzy
0794 #~| msgid "Defines the column titles for the active vocabulary"
0795 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary"
0796 #~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত শব্দভাণ্ডারের কলাম শিরোনাম নির্দিষ্ট করে"
0797 
0798 #~ msgid "&Font..."
0799 #~ msgstr "&ফন্ট..."
0800 
0801 #~ msgid "Defines the font used by the editor"
0802 #~ msgstr "এডিটর যে ফন্ট ব্যবহার করবে, তা নির্দিষ্ট করে"
0803 
0804 #, fuzzy
0805 #~| msgid "&Row height:"
0806 #~ msgid "&Adjust Row Heights"
0807 #~ msgstr "সারির &উচ্চতা:"
0808 
0809 #~ msgid "Sh&uffle"
0810 #~ msgstr "&এলোমেলো করো"
0811 
0812 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
0813 #~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত শব্দভাণ্ডারের এন্ট্রিগুলোকে এলোমেলো করে"
0814 
0815 #, fuzzy
0816 #~| msgid "Changing the keyboard layout..."
0817 #~ msgid "Shows available keyboard layouts"
0818 #~ msgstr "কীবোর্ডের লে-আউট পরিবর্তন করা হচ্ছে..."
0819 
0820 #~ msgid "Change Mode"
0821 #~ msgstr "মোড পাল্টাও"
0822 
0823 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
0824 #~ msgstr "কুইজ সেশনের মোড পাল্টায়"
0825 
0826 #~ msgid "Selects this mode"
0827 #~ msgstr "এই মোড বেছে নাও"
0828 
0829 #, fuzzy
0830 #~| msgid "&Editor"
0831 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
0832 #~ msgid "&Editor"
0833 #~ msgstr "টেক্সট &সম্পাদক"
0834 
0835 #~ msgid "Activates the vocabulary editor"
0836 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের এডিটরকে সক্রিয় করে"
0837 
0838 #~ msgid "&Flashcard"
0839 #~ msgstr "ফ্ল্যা&শকার্ড"
0840 
0841 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
0842 #~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত শব্দভাণ্ডার ব্যবহার করে একটি ফ্ল্যাশকার্ড সেশন আরম্ভ করে"
0843 
0844 #~ msgid "&Multiple Choice"
0845 #~ msgstr "নৈব্যক্তি&ক"
0846 
0847 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
0848 #~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত শব্দভাণ্ডার ব্যবহার করে একটি নৈব্যক্তিক সেশন আরম্ভ করে"
0849 
0850 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
0851 #~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত শব্দভাণ্ডার ব্যবহার করে একটি প্রশ্নোত্তর পর্ব আরম্ভ করে"
0852 
0853 #~ msgid "Checks your answer to this question"
0854 #~ msgstr "আপনার এই প্রশ্নের উত্তর পরীক্ষা করে"
0855 
0856 #~ msgid "I &Know"
0857 #~ msgstr "জানি (&জ)"
0858 
0859 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
0860 #~ msgstr "এই কার্ডকে সঠিক হিসাবে গণনা করে ও পরবর্তী কার্ড দেখায়"
0861 
0862 #~ msgid "I &Do Not Know"
0863 #~ msgstr "জানি না (&ন)"
0864 
0865 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
0866 #~ msgstr "এই কার্ডকে বেঠিক হিসাবে গণনা করে ও পরবর্তী কার্ড দেখায়"
0867 
0868 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer"
0869 #~ msgstr "উত্তরের পরবর্তী সঠিক অক্ষরকে আনে"
0870 
0871 #, fuzzy
0872 #~| msgid "Your answer was correct!"
0873 #~ msgid "Marks last answer as correct"
0874 #~ msgstr "উত্তর সঠিক!"
0875 
0876 #~ msgid "&Restart"
0877 #~ msgstr "পুনরায় &আরম্ভ"
0878 
0879 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
0880 #~ msgstr "প্রথম থেকে কুইজ সেশন আরম্ভ করে"
0881 
0882 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
0883 #~ msgstr "সকল ভুল উত্তর দেওয়া প্রশ্নের পুনরাবৃত্তি ঘটায়"
0884 
0885 #, fuzzy
0886 #~| msgid "Creates a new blank vocabulary document"
0887 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
0888 #~ msgstr "নতুন শব্দভাণ্ডারের ফাইল তৈরি করে"
0889 
0890 #, fuzzy
0891 #~| msgid "Toggles display of the toolbars"
0892 #~ msgid "Toggle display of the search bar"
0893 #~ msgstr "টুলবার প্রদর্শনের মোড পাল্টায়"
0894 
0895 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
0896 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কিছু ইভেন্টের জন্য শব্দ ও অন্যান্য বিজ্ঞপ্তি কনফিগার করে"
0897 
0898 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
0899 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডার ও কুইজ পর্ব সংক্রান্ত পছন্দ উল্লেখ করে"
0900 
0901 #, fuzzy
0902 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
0903 #~ msgstr "১ম বিশেষ অক্ষর"
0904 
0905 #~ msgid "Toggles display of the toolbars"
0906 #~ msgstr "টুলবার প্রদর্শনের মোড পাল্টায়"
0907 
0908 #~ msgid "Opening file..."
0909 #~ msgstr "ফাইল খোলা হচ্ছে..."
0910 
0911 #, fuzzy
0912 #~| msgid "Opening file..."
0913 #~ msgid "Open File"
0914 #~ msgstr "ফাইল খোলা হচ্ছে..."
0915 
0916 #, fuzzy
0917 #~| msgid "Ready"
0918 #~ msgctxt "@info:status ready"
0919 #~ msgid "Ready"
0920 #~ msgstr "প্রস্তুত"
0921 
0922 #, fuzzy
0923 #~ msgid ""
0924 #~ "The current document has been modified.\n"
0925 #~ "Do you want to save it?"
0926 #~ msgstr ""
0927 #~ "বর্তমান ফাইলকে পরিবর্তন করা হয়েছে।\n"
0928 #~ "আপনি কি এটি সংরক্ষণ করতে চান?"
0929 
0930 #~ msgid "Opening a new document window..."
0931 #~ msgstr "একটি নতুন ডকুমেন্ট উইন্ডো খোলা হচ্ছে..."
0932 
0933 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0934 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্ট খোলো"
0935 
0936 #~ msgid "Saving file..."
0937 #~ msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."
0938 
0939 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
0940 #~ msgstr "একটি নতুন ফাইল-নাম ব্যবহার করে সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."
0941 
0942 #~ msgid "Save Vocabulary Document As"
0943 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্টকে যে নামে সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
0944 
0945 #~ msgid "Closing file..."
0946 #~ msgstr "ফাইল বন্ধ করা হচ্ছে..."
0947 
0948 #, fuzzy
0949 #~| msgid "Exiting..."
0950 #~ msgctxt "@info:status quitting"
0951 #~ msgid "Quitting..."
0952 #~ msgstr "প্রস্থান করছে..."
0953 
0954 #~ msgid "Cutting selection..."
0955 #~ msgstr "বাছাইকৃত অংশ কাটা হচ্ছে..."
0956 
0957 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
0958 #~ msgstr "বাছাইকৃত অংশ ক্লিপবোর্ডে কপি করা হচ্ছে..."
0959 
0960 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
0961 #~ msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে ঢোকানো হচ্ছে..."
0962 
0963 #~ msgid "Clearing the selected cells..."
0964 #~ msgstr "নির্বাচিত ঘরকে ফাঁকা করা হচ্ছে..."
0965 
0966 #~ msgid "Inserting rows..."
0967 #~ msgstr "সারি ঢোকানো হচ্ছে..."
0968 
0969 #~ msgid "Deleting selected rows..."
0970 #~ msgstr "নির্বাচিত সারি মোছা হচ্ছে..."
0971 
0972 #~ msgid "Marking selected text as a blank..."
0973 #~ msgstr "বাছাইকৃত টেক্সটকে ফাঁকা স্থান হিসাবে চিহ্নিত করা হচ্ছে..."
0974 
0975 #~ msgid "Removing blank markings..."
0976 #~ msgstr "চিহ্নিত ফাঁকা স্থান অপসারণ করা হচ্ছে..."
0977 
0978 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
0979 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের কলাম শিরোনাম নির্ধারণ করা হচ্ছে..."
0980 
0981 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..."
0982 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের ফন্ট নির্ধারণ করা হচ্ছে..."
0983 
0984 #, fuzzy
0985 #~| msgid "Inserting rows..."
0986 #~ msgid "Adjusting row heights..."
0987 #~ msgstr "সারি ঢোকানো হচ্ছে..."
0988 
0989 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..."
0990 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডার এলোমেলো করা হচ্ছে..."
0991 
0992 #~ msgid "Updating mode..."
0993 #~ msgstr "মোড আপডেট করা হচ্ছে..."
0994 
0995 #~ msgid "Starting editor session..."
0996 #~ msgstr "এডিটর সেশন আরম্ভ করা হচ্ছে..."
0997 
0998 #~ msgid "Starting flashcard session..."
0999 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ড সেশন আরম্ভ করা হচ্ছে..."
1000 
1001 #~ msgid "Starting multiple choice session..."
1002 #~ msgstr "নৈব্যক্তিক সেশন আরম্ভ করা হচ্ছে..."
1003 
1004 #~ msgid "Starting question & answer session..."
1005 #~ msgstr "প্রশ্নোত্তর পর্ব আরম্ভ করা হচ্ছে..."
1006 
1007 #, fuzzy
1008 #~| msgid "&Insert Row"
1009 #~ msgid "Insert %1"
1010 #~ msgstr "সারি ঢোকা&ও"
1011 
1012 #~ msgid "Inserts the character %1"
1013 #~ msgstr "%1 অক্ষরটি ঢোকানো হচ্ছে"
1014 
1015 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
1016 #~ msgstr "এটি কুইজ আরম্ভ করবে।  আপনি কি এগিয়ে যেতে চান?"
1017 
1018 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
1019 #~ msgstr "&১ %1 -> %2 সাজানো অবস্থায় রয়েছে"
1020 
1021 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
1022 #~ msgstr "&২ %1 -> %2 সাজানো অবস্থায় রয়েছে"
1023 
1024 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1025 #~ msgstr "&৩ %1 -> %2 এলোমেলো অবস্থায় রয়েছে"
1026 
1027 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
1028 #~ msgstr "&৪ %1 -> %2 এলোমেলো অবস্থায় রয়েছে"
1029 
1030 #, fuzzy
1031 #~| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1032 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
1033 #~ msgstr "&৩ %1 -> %2 এলোমেলো অবস্থায় রয়েছে"
1034 
1035 #~ msgid "%1 -> %2 In Order"
1036 #~ msgstr "%1 -> %2 সাজানো অবস্থায় রয়েছে"
1037 
1038 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly"
1039 #~ msgstr "%1 -> %2 এলোমেলো অবস্থায় রয়েছে"
1040 
1041 #, fuzzy
1042 #~| msgid "%1 -> %2 Randomly"
1043 #~ msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1044 #~ msgstr "%1 -> %2 এলোমেলো অবস্থায় রয়েছে"
1045 
1046 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
1047 #~ msgstr "এবারই কি প্রথম কে-ওয়ার্ড-কুইজ চালানো হচ্ছে?"
1048 
1049 #, fuzzy
1050 #~| msgid "Toggles display of the toolbars"
1051 #~ msgid "Toggle display of the search bar."
1052 #~ msgstr "টুলবার প্রদর্শনের মোড পাল্টায়"
1053 
1054 #, fuzzy
1055 #~| msgid "Specify type of printout to make"
1056 #~ msgid "Type of printout to generate"
1057 #~ msgstr "মুদ্রিত কপির (printout) ধরন উল্লেখ করুন"
1058 
1059 #~ msgid "Titles for column 1"
1060 #~ msgstr "১ম কলামের শিরোনাম"
1061 
1062 #~ msgid "Titles for column 2"
1063 #~ msgstr "২য় কলামের শিরোনাম"
1064 
1065 #~ msgid "Font used in the editor"
1066 #~ msgstr "টেক্সট সম্পাদকে যে ফন্ট ব্যবহৃত হয়েছে"
1067 
1068 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
1069 #~ msgstr "শূন্যস্থান-পূরণ সক্রিয় করা হবে কিনা"
1070 
1071 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
1072 #~ msgstr "টেক্সট সম্পাদকে এন্টার কী যেদিকে যাবে"
1073 
1074 #~ msgid "Characters for the special character toolbar"
1075 #~ msgstr "বিশেষ অক্ষরের টুলবারের জন্য অক্ষর"
1076 
1077 #, fuzzy
1078 #~| msgid "Clears the content of the selected cells"
1079 #~ msgid "Clear all data in selected entries"
1080 #~ msgstr "নির্বাচিত ঘরের লেখা মুছে ফেলে"
1081 
1082 #, fuzzy
1083 #~| msgid "Clears the content of the selected cells"
1084 #~ msgid "Clear the text in selected entries"
1085 #~ msgstr "নির্বাচিত ঘরের লেখা মুছে ফেলে"
1086 
1087 #, fuzzy
1088 #~| msgid "Clears the content of the selected cells"
1089 #~ msgid "Clear the image link in selected entries"
1090 #~ msgstr "নির্বাচিত ঘরের লেখা মুছে ফেলে"
1091 
1092 #, fuzzy
1093 #~| msgid "Clears the content of the selected cells"
1094 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries"
1095 #~ msgstr "নির্বাচিত ঘরের লেখা মুছে ফেলে"
1096 
1097 #~ msgid "Treat use of hint as error"
1098 #~ msgstr "ইঙ্গিতের ব্যবহারকে ভুল উত্তর হিসেবে গণ্য করো"
1099 
1100 #~ msgid "Count flashcard as correct or error"
1101 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ডকে সঠিক বা ভুল হিসাবে গণনা করো"
1102 
1103 #~ msgid "Quiz mode"
1104 #~ msgstr "কুইজ মোড"
1105 
1106 #~ msgid "Font used for front of flashcard"
1107 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ডের সম্মুখ পৃষ্ঠের ফন্ট"
1108 
1109 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard"
1110 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ডের সম্মুখ পৃষ্ঠের টেক্সটের রং"
1111 
1112 #~ msgid "Color used for front of flashcard"
1113 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ডের সম্মুখ পৃষ্ঠের রং"
1114 
1115 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard"
1116 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ডের সম্মুখ পৃষ্ঠের ফ্রেমের রং"
1117 
1118 #~ msgid "Font used for back of flashcard"
1119 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ডের উল্টো পৃষ্ঠের ফন্ট"
1120 
1121 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard"
1122 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ডের উল্টো পৃষ্ঠের টেক্সটের রং"
1123 
1124 #~ msgid "Color used for back of flashcard"
1125 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ডের উল্টো পৃষ্ঠের রং"
1126 
1127 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard"
1128 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ডের উল্টো পৃষ্ঠের ফ্রেমের রং"
1129 
1130 # FIXME: Providers = সরবরাহকারী ?
1131 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz"
1132 #~ msgstr "কে-ওয়ার্ডকুইজ এর সরবরাহকারীর (providers) পাথ"
1133 
1134 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
1135 #~ msgstr "ডাউনলোডকৃত শব্দভাণ্ডারের ব্যবহার আরম্ভ করার কমান্ড"
1136 
1137 #~ msgid ""
1138 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative "
1139 #~ "to $HOME)"
1140 #~ msgstr ""
1141 #~ "স্বাভাবিক অবস্থায় ডাউনলোডকৃত শব্দভাণ্ডারকে যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হয় ($HOME-"
1142 #~ "এর সাপেক্ষে)"
1143 
1144 #, fuzzy
1145 #~| msgid "Editor"
1146 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1147 #~ msgid "Editor"
1148 #~ msgstr "টেক্সট সম্পাদক"
1149 
1150 #, fuzzy
1151 #~| msgid "Editor Settings"
1152 #~ msgctxt "@title:group editor settings"
1153 #~ msgid "Editor Settings"
1154 #~ msgstr "টেক্সট সম্পাদকের বৈশিষ্ট্য"
1155 
1156 #, fuzzy
1157 #~| msgid "Quiz"
1158 #~ msgctxt "@title:group quiz settings"
1159 #~ msgid "Quiz"
1160 #~ msgstr "কুইজ"
1161 
1162 #, fuzzy
1163 #~| msgid ""
1164 #~| "Flashcard\n"
1165 #~| "Appearance"
1166 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1167 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1168 #~ msgstr ""
1169 #~ "ফ্ল্যাশকার্ডের\n"
1170 #~ "চেহারা"
1171 
1172 #, fuzzy
1173 #~| msgid "Flashcard Appearance Settings"
1174 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1175 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings"
1176 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ডের চেহারা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
1177 
1178 #, fuzzy
1179 #~| msgid "Special Characters"
1180 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1181 #~ msgid "Special Characters"
1182 #~ msgstr "বিশেষ অক্ষর"
1183 
1184 #~ msgid "V&ocabulary"
1185 #~ msgstr "&শব্দভাণ্ডার"
1186 
1187 #~ msgid "&Mode"
1188 #~ msgstr "মো&ড"
1189 
1190 #~ msgid "&Quiz"
1191 #~ msgstr "কুই&জ"
1192 
1193 #~ msgid "Quiz"
1194 #~ msgstr "কুইজ"
1195 
1196 #~ msgid "Special Characters"
1197 #~ msgstr "বিশেষ অক্ষর"
1198 
1199 #, fuzzy
1200 #~| msgid "&Undo Clear"
1201 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear"
1202 #~ msgid "Clear"
1203 #~ msgstr "মোছা বাতি&ল করো"
1204 
1205 #, fuzzy
1206 #~| msgid "&Undo Paste"
1207 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste"
1208 #~ msgid "Paste"
1209 #~ msgstr "সাঁটা বাতি&ল করো"
1210 
1211 #, fuzzy
1212 #~| msgid "Sort"
1213 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort"
1214 #~ msgid "Sort"
1215 #~ msgstr "সাজাও"
1216 
1217 #, fuzzy
1218 #~| msgid "&Insert Row"
1219 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert"
1220 #~ msgid "Insert"
1221 #~ msgstr "সারি ঢোকা&ও"
1222 
1223 #, fuzzy
1224 #~| msgid "&Delete Row"
1225 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete"
1226 #~ msgid "Delete"
1227 #~ msgstr "সারি মোছো (&ম)"
1228 
1229 #, fuzzy
1230 #~| msgid "&Unmark Blanks"
1231 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
1232 #~ msgid "Unmark Blank"
1233 #~ msgstr "ফাঁকা স্থান &অচিহ্নিত করো"
1234 
1235 #, fuzzy
1236 #~| msgid "Quiz Settings"
1237 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1238 #~ msgid "Column Settings"
1239 #~ msgstr "কুইজের বৈশিষ্ট্য"
1240 
1241 #, fuzzy
1242 #~| msgid "Front"
1243 #~ msgid "Font"
1244 #~ msgstr "সম্মুখ"
1245 
1246 #, fuzzy
1247 #~| msgid "&Undo Entry"
1248 #~ msgid "Entry"
1249 #~ msgstr "এন্ট্রিকে পূর্বা&বস্থায় ফিরিয়ে নাও"
1250 
1251 #~ msgid "Questions"
1252 #~ msgstr "প্রশ্ন"
1253 
1254 #~ msgid "The number of questions in the session"
1255 #~ msgstr "এই সেশনে প্রশ্নের সংখ্যা"
1256 
1257 #~ msgid "00"
1258 #~ msgstr "০০"
1259 
1260 #~ msgid "Correct answers"
1261 #~ msgstr "সঠিক উত্তর"
1262 
1263 #~ msgid ""
1264 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
1265 #~ msgstr ""
1266 #~ "যে সংখ্যক প্রশ্নের সঠিক উত্তর দেওয়া হয়েছে।  শতাংশ হিসাবে দেখানো যেতে পারে।"
1267 
1268 #~ msgid ""
1269 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a "
1270 #~ "percentage."
1271 #~ msgstr ""
1272 #~ "যে সংখ্যক প্রশ্নের ভুল উত্তর দেওয়া হয়েছে।  শতাংশ হিসাবে দেখানো যেতে পারে।"
1273 
1274 #~ msgid "Answered questions"
1275 #~ msgstr "যে সব প্রশ্নের উত্তর দেওয়া হয়েছে"
1276 
1277 #~ msgid ""
1278 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
1279 #~ msgstr ""
1280 #~ "এ পর্যন্ত যে সংখ্যক প্রশ্নের উত্তর দেওয়া হয়েছে।  শতাংশ হিসাবে দেখানো যেতে পারে।"
1281 
1282 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
1283 #~ msgstr "শূন্যস্থান-পূরনের বন্ধনী (bracket) নিয়ে একটি সমস্যা হয়েছে"
1284 
1285 #, fuzzy
1286 #~| msgid "Flashcard"
1287 #~ msgid "Close Flash Card"
1288 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ড"
1289 
1290 #, fuzzy
1291 #~ msgid "Flip Flash Card"
1292 #~ msgstr "কার্ড উল্টাও"
1293 
1294 #, fuzzy
1295 #~| msgid "Editor Settings"
1296 #~ msgctxt "@title:group tutor settings"
1297 #~ msgid "Tutor Settings"
1298 #~ msgstr "টেক্সট সম্পাদকের বৈশিষ্ট্য"
1299 
1300 #, fuzzy
1301 #~| msgid "Shortcut"
1302 #~ msgctxt "Shortcuts Config"
1303 #~ msgid "Shortcuts"
1304 #~ msgstr "শর্টকাট"
1305 
1306 #, fuzzy
1307 #~| msgid "Quiz Settings"
1308 #~ msgid "Shortcuts Settings"
1309 #~ msgstr "কুইজের বৈশিষ্ট্য"
1310 
1311 # FIXME
1312 #~ msgid ""
1313 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n"
1314 #~ "entries in the Mode menu"
1315 #~ msgstr ""
1316 #~ "মোড মেনুর এন্ট্রিগুলোর সাথে সংশ্লিষ্ট একটি সংখ্যা\n"
1317 #~ "যা ১ থেকে ৫ এর মধ্যে অবস্থিত"
1318 
1319 #~ msgid "Previous Question"
1320 #~ msgstr "পূর্ববর্তী প্রশ্ন"
1321 
1322 #~ msgid "Your Answer"
1323 #~ msgstr "আপনার উত্তর"
1324 
1325 #~ msgid "Summary"
1326 #~ msgstr "সারসংক্ষেপ"
1327 
1328 #~ msgid "The question"
1329 #~ msgstr "প্রশ্ন"
1330 
1331 #~ msgid "Language or other identifier for the question"
1332 #~ msgstr "প্রশ্নের ভাষা বা অন্যান্য সনাক্তকারী"
1333 
1334 #~ msgid "Language 1"
1335 #~ msgstr "১ম ভাষা"
1336 
1337 #~ msgid "This is your question"
1338 #~ msgstr "এই হল আপনার প্রশ্ন"
1339 
1340 #~ msgid "Your choices"
1341 #~ msgstr "আপনার পছন্দ"
1342 
1343 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct."
1344 #~ msgstr ""
1345 #~ "তিনটি উত্তর থেকে যে কোন একটি বেছে নিতে পারেন।  তবে এদের মাত্র একটিই সঠিক।"
1346 
1347 #~ msgid "&1 Option"
1348 #~ msgstr "&১ অপশন"
1349 
1350 #~ msgid "Language or other identifier for the answer"
1351 #~ msgstr "উত্তরের ভাষা বা সনাক্তকারী"
1352 
1353 #~ msgid "Language 2"
1354 #~ msgstr "২য় ভাষা"
1355 
1356 #~ msgid "&3 Option"
1357 #~ msgstr "&৩ অপশন"
1358 
1359 #~ msgid "Previous question"
1360 #~ msgstr "পূর্বের প্রশ্ন"
1361 
1362 #~ msgid "The previous question"
1363 #~ msgstr "পূর্বের প্রশ্ন"
1364 
1365 #~ msgid "This was your question"
1366 #~ msgstr "এই ছিল আপনার প্রশ্ন"
1367 
1368 #~ msgid "Your previous answer"
1369 #~ msgstr "পূর্ববর্তী উত্তর"
1370 
1371 #~ msgid "Your answer to the previous question"
1372 #~ msgstr "পূর্ববর্তী প্রশ্নের যে উত্তর দিয়েছেন"
1373 
1374 #~ msgid "This was your answer"
1375 #~ msgstr "এই ছিল আপনার উত্তর"
1376 
1377 #~ msgid "Previous correct answer"
1378 #~ msgstr "পূর্ববর্তী সঠিক উত্তর"
1379 
1380 #~ msgid "The correct answer to the previous question"
1381 #~ msgstr "পূর্ববতী প্রশ্নের সঠিক উত্তর"
1382 
1383 #~ msgctxt "Back of the flashcard"
1384 #~ msgid "Back"
1385 #~ msgstr "উল্টো পৃষ্ঠ"
1386 
1387 #~ msgid "Front"
1388 #~ msgstr "সম্মুখ"
1389 
1390 #~ msgid "Card Appearance"
1391 #~ msgstr "কার্ডের চেহারা"
1392 
1393 #~ msgid "Flip card"
1394 #~ msgstr "কার্ড উল্টাও"
1395 
1396 #~ msgid "Use to show the other side of the card"
1397 #~ msgstr "কার্ডের অপর পৃষ্ঠ দেখানোর জন্য এটি ব্যবহার করুন"
1398 
1399 #, fuzzy
1400 #~ msgid "&Flip Card"
1401 #~ msgstr "কার্ড উল্টাও"
1402 
1403 #, fuzzy
1404 #~ msgid "F&ont:"
1405 #~ msgstr "ফন্ট:"
1406 
1407 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
1408 #~ msgstr ""
1409 #~ "কার্ডের উল্টো পৃষ্ঠে টেক্সট প্রদর্শন করতে যে ফন্ট ব্যবহার করা হবে, তাকে নির্বাচন "
1410 #~ "করতে এটি ব্যবহার করুন"
1411 
1412 #~ msgid "Select text color"
1413 #~ msgstr "টেক্সটের রং বাছাই করুন"
1414 
1415 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card"
1416 #~ msgstr "কার্ডে প্রদর্শিত টেক্সটের রং নির্বাচন করতে এটি ব্যবহার করুন"
1417 
1418 #~ msgid "Select card frame color"
1419 #~ msgstr "কার্ডের ফ্রেমের রং বাছাই করুন"
1420 
1421 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
1422 #~ msgstr "কার্ডের ফ্রেম আঁকতে ব্যবহৃত রং নির্বাচন করতে এটি ব্যবহার করুন"
1423 
1424 #~ msgid "Select card color"
1425 #~ msgstr "কার্ডের রং বাছাই করুন"
1426 
1427 #~ msgid "Select color used to draw the card"
1428 #~ msgstr "কার্ড আঁকতে ব্যবহৃত রং বেছে নিন"
1429 
1430 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
1431 #~ msgstr ""
1432 #~ "কার্ডের সম্মুখ পৃষ্ঠে টেক্সট প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করতে এটি ব্যবহার করুন"
1433 
1434 #, fuzzy
1435 #~ msgid "&Text color:"
1436 #~ msgstr "টেক্সটের রং:"
1437 
1438 #, fuzzy
1439 #~ msgid "&Card color:"
1440 #~ msgstr "কার্ডের রং:"
1441 
1442 #, fuzzy
1443 #~ msgid "Fra&me color:"
1444 #~ msgstr "ফ্রেমের রং:"
1445 
1446 #~ msgid "Action"
1447 #~ msgstr "কাজ"
1448 
1449 #~ msgid "Shortcut"
1450 #~ msgstr "শর্টকাট"
1451 
1452 #~ msgid "Character"
1453 #~ msgstr "অক্ষর"
1454 
1455 #, fuzzy
1456 #~ msgid "Special Character %1"
1457 #~ msgstr "১ম বিশেষ অক্ষর"
1458 
1459 #~ msgid ""
1460 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
1461 #~ "associated with each action."
1462 #~ msgstr ""
1463 #~ "বিশেষ দ্রষ্টব্য: প্রতিটি কাজের সাথে সংশ্লিষ্ট শর্টকাট কী (key) পরিবর্তনের জন্য মেনু "
1464 #~ "থেকে'বৈশিষ্ট্য -> শর্টকাট কনফিগার করো' বেছে নিন।"
1465 
1466 #~ msgid "Select character to modify"
1467 #~ msgstr "যে অক্ষর পরিবর্তন করতে চান, তা বেছে নিন"
1468 
1469 #~ msgid "Customizable special character actions"
1470 #~ msgstr "বিশেষ অক্ষর সংক্রান্ত স্বনির্বাচনযোগ্য কাজ"
1471 
1472 #, fuzzy
1473 #~ msgid "0"
1474 #~ msgstr "০০"
1475 
1476 #~ msgid "Click to choose a new character"
1477 #~ msgstr "নতুন একটি অক্ষর দেখানোর জন্য ক্লিক করুন"
1478 
1479 #~ msgid "Choose a character for the selected action"
1480 #~ msgstr "বাছাইকৃত কাজের জন্য একটি অক্ষর বেছে নিন"
1481 
1482 #~ msgid "C&haracter..."
1483 #~ msgstr "&অক্ষর..."
1484 
1485 #~ msgid "Preview of current character"
1486 #~ msgstr "বর্তমান অক্ষরের প্রাকদর্শন"
1487 
1488 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action"
1489 #~ msgstr "বাছাইকৃত কাজের সাথে সংশ্লিষ্ট অক্ষরের প্রাকদর্শন"
1490 
1491 # FIXME
1492 #~ msgid "A"
1493 #~ msgstr "A"
1494 
1495 #~ msgid "How enter key moves"
1496 #~ msgstr "এন্টার কী (key) যে ভাবে নড়ে"
1497 
1498 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
1499 #~ msgstr "এডিটরে এন্টার কী-এর আচরণ কী রকম হবে তা বেছে নিন"
1500 
1501 # FIXME
1502 #~ msgid "Enter Ke&y Moves"
1503 #~ msgstr "এন্টার কী (key) স্থানান্তর করে (&ক)"
1504 
1505 #~ msgid ""
1506 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
1507 #~ msgstr ""
1508 #~ "এন্টার কী (key) চাপার সময় নিচের পরবর্তী ঘরটি সক্রিয় হয়ে উঠবে কিনা তা নির্বাচন "
1509 #~ "করুন।"
1510 
1511 #~ msgid "&Down"
1512 #~ msgstr "নি&চ"
1513 
1514 #~ msgid ""
1515 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing "
1516 #~ "Enter"
1517 #~ msgstr ""
1518 #~ "এন্টার কী (key) চাপার সময় ডানদিকের পরবর্তী ঘরটি সক্রিয় হয়ে উঠবে কিনা তা "
1519 #~ "নির্বাচন করুন।"
1520 
1521 #~ msgid "&Right"
1522 #~ msgstr "ডা&ন"
1523 
1524 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
1525 #~ msgstr ""
1526 #~ "এন্টার কী (key) চাপার সময় বর্তমান ঘরটি সক্রিয় হয়ে উঠবে কিনা তা নির্বাচন করুন।"
1527 
1528 #~ msgid "Does not &move"
1529 #~ msgstr "&নড়ে না"
1530 
1531 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
1532 #~ msgstr "শূন্যস্থান-পূরণ সক্রিয় করার জন্য টিক দিন"
1533 
1534 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
1535 #~ msgstr "শূন্যস্থান-পূরণের প্রক্রিয়া সক্রিয় করতে হলে এটি বেছে নিন"
1536 
1537 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank"
1538 #~ msgstr "শূন্যস্থান-পূরণ &সক্রিয় করো"
1539 
1540 #, fuzzy
1541 #~| msgid "Save Vocabulary Document As"
1542 #~ msgid "How vocabulary documents are opened"
1543 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্টকে যে নামে সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
1544 
1545 #, fuzzy
1546 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
1547 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in"
1548 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্ট খোলো"
1549 
1550 #, fuzzy
1551 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
1552 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1553 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্ট খোলো"
1554 
1555 #, fuzzy
1556 #~| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1557 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
1558 #~ msgstr ""
1559 #~ "এডিটরে শব্দভাণ্ডারকে যে ভাবে দেখানো হয়, সে ভাবেই যেন মুদ্রিত করা হয় তা বেছে "
1560 #~ "নিন"
1561 
1562 #~ msgid "&Editor"
1563 #~ msgstr "টেক্সট &সম্পাদক"
1564 
1565 #, fuzzy
1566 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
1567 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
1568 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্ট খোলো"
1569 
1570 #, fuzzy
1571 #~| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1572 #~ msgid ""
1573 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
1574 #~ msgstr ""
1575 #~ "এডিটরে শব্দভাণ্ডারকে যে ভাবে দেখানো হয়, সে ভাবেই যেন মুদ্রিত করা হয় তা বেছে "
1576 #~ "নিন"
1577 
1578 #, fuzzy
1579 #~| msgid "Flashcard"
1580 #~ msgid "&Flashcard Quiz"
1581 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ড"
1582 
1583 #, fuzzy
1584 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
1585 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
1586 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্ট খোলো"
1587 
1588 #, fuzzy
1589 #~| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1590 #~ msgid ""
1591 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice "
1592 #~ "quiz"
1593 #~ msgstr ""
1594 #~ "এডিটরে শব্দভাণ্ডারকে যে ভাবে দেখানো হয়, সে ভাবেই যেন মুদ্রিত করা হয় তা বেছে "
1595 #~ "নিন"
1596 
1597 #, fuzzy
1598 #~| msgid "Multiple Choice"
1599 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz"
1600 #~ msgstr "নৈব্যক্তিক"
1601 
1602 #, fuzzy
1603 #~| msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1604 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
1605 #~ msgstr "প্রশ্নোত্তর পর্বের আচরণ উল্লেখ করুন"
1606 
1607 #, fuzzy
1608 #~| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1609 #~ msgid ""
1610 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and "
1611 #~ "answer quiz"
1612 #~ msgstr ""
1613 #~ "এডিটরে শব্দভাণ্ডারকে যে ভাবে দেখানো হয়, সে ভাবেই যেন মুদ্রিত করা হয় তা বেছে "
1614 #~ "নিন"
1615 
1616 #, fuzzy
1617 #~| msgid "Question && Answer"
1618 #~ msgid "&Question and Answer Quiz"
1619 #~ msgstr "প্রশ্নোত্তর"
1620 
1621 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1622 #~ msgstr "প্রশ্নোত্তর পর্বের আচরণ উল্লেখ করুন"
1623 
1624 #~ msgid "Question && Answer"
1625 #~ msgstr "প্রশ্নোত্তর"
1626 
1627 #~ msgid ""
1628 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be "
1629 #~ "counted as errors"
1630 #~ msgstr ""
1631 #~ "যে সব প্রশ্নের সাথে ইঙ্গিত দেওয়া হবে, তাদেরকে সমস্যা হিসাবে গণনা করতে হলে "
1632 #~ "এটিতে টিক দিন"
1633 
1634 #~ msgid "&Treat hint as error"
1635 #~ msgstr "ইঙ্গিতকে সমস্যারূপে &গণ্য করো"
1636 
1637 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
1638 #~ msgstr "যে কোন সেশনে স্কোর উপস্থাপনার পদ্ধতি উল্লেখ করুন"
1639 
1640 #~ msgid "Check to show score as a percentage"
1641 #~ msgstr "স্কোরকে শতাংশ হিসাবে দেখাতে হলে এটিতে টিক দিন"
1642 
1643 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
1644 #~ msgstr "স্কোরকে শতাংশ হিসাবে দেখানো হবে কিনা তা বেছে নিন"
1645 
1646 #~ msgid "&Show score as a percentage"
1647 #~ msgstr "স্কোরকে &শতাংশ হিসাবে দেখাও"
1648 
1649 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
1650 #~ msgstr "নৈব্যক্তিক সেশনের আচরণ উল্লেখ করুন"
1651 
1652 #~ msgid "Check to correct automatically"
1653 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংশোধন করতে হলে এটিতে টিক দিন"
1654 
1655 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately"
1656 #~ msgstr "বাছাইকৃত উত্তরটি তাত্‍ক্ষণিকভাবে পরীক্ষা করা হবে কিনা, তা বেছে নিন"
1657 
1658 #~ msgid "Check selection a&utomatically"
1659 #~ msgstr "স্বয়ংক্রি&য়ভাবে টিক দাও"
1660 
1661 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session"
1662 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ড সেশনের আচরণ উল্লেখ করুন"
1663 
1664 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips"
1665 #~ msgstr "প্রতিটি কার্ড উল্টানোর পূর্বে যে পরিমাণ বিরতি দেওয়া হবে, তা উল্লেখ করুন"
1666 
1667 #~ msgid "seconds and"
1668 #~ msgstr "সেকেন্ড ও"
1669 
1670 #~ msgid "Delay to flip card"
1671 #~ msgstr "কার্ড উল্টাতে বিলম্বের পরিমাণ"
1672 
1673 #~ msgid "Delay in seconds to flip card"
1674 #~ msgstr "সেকেন্ড এককে কার্ড উল্টাতে বিলম্বের পরিমাণ"
1675 
1676 #~ msgid "Select how to count card"
1677 #~ msgstr "যে উপায়ে কার্ড গণনা করা হবে তা বেছে নিন"
1678 
1679 #~ msgid ""
1680 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to "
1681 #~ "the next card"
1682 #~ msgstr ""
1683 #~ "পরবর্তী কার্ডে যাওয়ার সময় পূর্ববর্তী কার্ডকে সঠিক হিসাবে গণনা করা হবে কিনা, তা "
1684 #~ "বেছে নিন"
1685 
1686 #~ msgid ""
1687 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
1688 #~ "the next card"
1689 #~ msgstr ""
1690 #~ "পরবর্তী কার্ডে যাওয়ার সময় পূর্ববর্তী কার্ডকে ভুল হিসাবে গণনা করা হবে কিনা, তা "
1691 #~ "বেছে নিন"
1692 
1693 #~ msgid "Count as &error"
1694 #~ msgstr "স&মস্যা হিসাবে গণনা করো"
1695 
1696 #~ msgid "Check to flip card automatically"
1697 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কার্ড উল্টাতে হলে এটিতে টিক দিন"
1698 
1699 #~ msgid ""
1700 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given "
1701 #~ "amount of time"
1702 #~ msgstr ""
1703 #~ "আপনি যদি চান যে, একটি নির্দিষ্ট সময় পর স্বয়ংক্রিয়ভাবেই কার্ড উল্টিয়ে যাবে, তবে "
1704 #~ "এটি বেছে নিন"
1705 
1706 #~ msgid "&Flip card automatically after"
1707 #~ msgstr "এই সময়ের পর স্বয়ংক্রিয়ভাবে কার্ড &উল্টাও"
1708 
1709 #, fuzzy
1710 #~| msgid "Editor Settings"
1711 #~ msgid "Tutor Timing"
1712 #~ msgstr "টেক্সট সম্পাদকের বৈশিষ্ট্য"
1713 
1714 #, fuzzy
1715 #~| msgid "&Hint"
1716 #~ msgid "&minutes"
1717 #~ msgstr "&ইঙ্গিত"
1718 
1719 #, fuzzy
1720 #~| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
1721 #~ msgid "&Randomly"
1722 #~ msgstr "&৩ %1 -> %2 এলোমেলো অবস্থায় রয়েছে"
1723 
1724 #, fuzzy
1725 #~| msgid "&Hint"
1726 #~ msgid "m&inutes and"
1727 #~ msgstr "&ইঙ্গিত"
1728 
1729 #, fuzzy
1730 #~| msgid "&Hint"
1731 #~ msgid "mi&nutes"
1732 #~ msgstr "&ইঙ্গিত"
1733 
1734 #, fuzzy
1735 #~| msgid ""
1736 #~| "Flashcard\n"
1737 #~| "Appearance"
1738 #~ msgid "Flashcard Appearance"
1739 #~ msgstr ""
1740 #~ "ফ্ল্যাশকার্ডের\n"
1741 #~ "চেহারা"
1742 
1743 #~ msgid "Type your answer"
1744 #~ msgstr "উত্তর লিখুন"
1745 
1746 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
1747 #~ msgstr "শূন্যস্থান-পূরণ প্রশ্নের উত্তর হিসাবে ফাঁকা ঘর দেখানো হচ্ছে"
1748 
1749 #~ msgid "This is _____ answer"
1750 #~ msgstr "উত্তর হল _____"
1751 
1752 #~ msgid "Type the answer to the question"
1753 #~ msgstr "প্রশ্নোত্তর লিখুন"
1754 
1755 #, fuzzy
1756 #~| msgid "Vocabulary Options"
1757 #~ msgctxt "@title:window"
1758 #~ msgid "Vocabulary Options"
1759 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডার সংক্রান্ত অপশন"
1760 
1761 #~ msgid "Select Type of Printout"
1762 #~ msgstr "মুদ্রিত কপির (printout) ধরন বাছাই করুন"
1763 
1764 #~ msgid "Vocabulary &list"
1765 #~ msgstr "&শব্দভাণ্ডারের তালিকা"
1766 
1767 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1768 #~ msgstr ""
1769 #~ "এডিটরে শব্দভাণ্ডারকে যে ভাবে দেখানো হয়, সে ভাবেই যেন মুদ্রিত করা হয় তা বেছে "
1770 #~ "নিন"
1771 
1772 #~ msgid "Vocabulary e&xam"
1773 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের &পরীক্ষা"
1774 
1775 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
1776 #~ msgstr ""
1777 #~ "শব্দভাণ্ডারের পরীক্ষায় শব্দভাণ্ডারকে যে ভাবে দেখানো হয়, সে ভাবেই যেন মুদ্রিত করা "
1778 #~ "হয় তা বেছে নিন"
1779 
1780 #~ msgid "&Flashcards"
1781 #~ msgstr "ফ্ল্যা&শকার্ড"
1782 
1783 #~ msgid "Select to print flashcards"
1784 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ড মুদ্রণের জন্য এটি বেছে নিন"
1785 
1786 #, fuzzy
1787 #~| msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
1788 #~ msgid "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
1789 #~ msgstr "&৫ %1 -> %2 এলোমেলো অবস্থায় রয়েছে"
1790 
1791 #, fuzzy
1792 #~| msgid ""
1793 #~| "Flashcard\n"
1794 #~| "Appearance"
1795 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1796 #~ msgid ""
1797 #~ "Flashcard\n"
1798 #~ "Appearance"
1799 #~ msgstr ""
1800 #~ "ফ্ল্যাশকার্ডের\n"
1801 #~ "চেহারা"
1802 
1803 #, fuzzy
1804 #~| msgid ""
1805 #~| "Special\n"
1806 #~| "Characters"
1807 #~ msgctxt "@title:group special character settings"
1808 #~ msgid ""
1809 #~ "Special\n"
1810 #~ "Characters"
1811 #~ msgstr ""
1812 #~ "বিশেষ\n"
1813 #~ "অক্ষর"
1814 
1815 #, fuzzy
1816 #~| msgid "Multiple Choice"
1817 #~ msgid ""
1818 #~ "Multiple\n"
1819 #~ "Choice"
1820 #~ msgstr "নৈব্যক্তিক"
1821 
1822 #, fuzzy
1823 #~| msgid "Title for the left column"
1824 #~ msgid "The width for the first table column."
1825 #~ msgstr "বাম কলামের শিরোনাম"
1826 
1827 #, fuzzy
1828 #~| msgid "Title for the left column"
1829 #~ msgid "The width for the second table column."
1830 #~ msgstr "বাম কলামের শিরোনাম"
1831 
1832 #~ msgid "The flashcard"
1833 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ড"
1834 
1835 #~ msgid "Language or other identifier for this card"
1836 #~ msgstr "এই কার্ডের ভাষা বা সনাক্তকারী"
1837 
1838 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side."
1839 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ড।  কার্ডের অপর পৃষ্ঠ দেখাতে হলে কুইজ -> পরীক্ষা বেছে নিন।"
1840 
1841 #~ msgid "This is the question"
1842 #~ msgstr "এই হল আপনার প্রশ্ন"
1843 
1844 #~ msgid "Rows & Columns"
1845 #~ msgstr "সারি ও কলাম"
1846 
1847 #~ msgid "Column Titles"
1848 #~ msgstr "কলাম শিরোনাম"
1849 
1850 #~ msgid "C&olumn 2:"
1851 #~ msgstr "২য় কলা&ম:"
1852 
1853 #~ msgid "&Column 1:"
1854 #~ msgstr "১ম &কলাম:"
1855 
1856 #~ msgid "Number of rows"
1857 #~ msgstr "সারির সংখ্যা"
1858 
1859 #~ msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have"
1860 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারে যে সংখ্যক সারি থাকবে, তার সংখ্যা লিখুন"
1861 
1862 #~ msgid "&Number of rows:"
1863 #~ msgstr "সারি&র সংখ্যা:"
1864 
1865 #~ msgid "Height of selected row"
1866 #~ msgstr "বাছাইকৃত সারির উচ্চতা"
1867 
1868 #~ msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)"
1869 #~ msgstr "পিক্সেল হিসেবে বাছাইকৃত সারির (বা সারিসমূহের) উচ্চতা লিখুন"
1870 
1871 #~ msgid "&Row height:"
1872 #~ msgstr "সারির &উচ্চতা:"
1873 
1874 #~ msgid "&Go To"
1875 #~ msgstr "যা&ও"
1876 
1877 #~ msgid "Go to"
1878 #~ msgstr "যাও"
1879 
1880 #~ msgid "&Rows/Columns..."
1881 #~ msgstr "সারি/কলা&ম..."
1882 
1883 #~ msgid ""
1884 #~ "Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active "
1885 #~ "vocabulary"
1886 #~ msgstr ""
1887 #~ "বর্তমানে ব্যবহৃত শব্দভাণ্ডারের সারির সংখ্যা, সারির উচ্চতা, এবং কলাম প্রস্থ নির্দিষ্ট "
1888 #~ "করে"
1889 
1890 #~ msgid "Changing the keyboard layout..."
1891 #~ msgstr "কীবোর্ডের লে-আউট পরিবর্তন করা হচ্ছে..."
1892 
1893 #~ msgid "Not implemented yet"
1894 #~ msgstr "এখনো বাস্তবায়িত হয় নি"
1895 
1896 #~ msgid "Changing row and column properties..."
1897 #~ msgstr "সারি ও কলামের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করা হচ্ছে..."
1898 
1899 #, fuzzy
1900 #~| msgid "Column Titles"
1901 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1902 #~ msgid "Column Titles"
1903 #~ msgstr "কলাম শিরোনাম"
1904 
1905 #~ msgid "The number of cards in the session"
1906 #~ msgstr "এই সেশনে কার্ডের সংখ্যা"
1907 
1908 #~ msgid ""
1909 #~ "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a "
1910 #~ "percentage."
1911 #~ msgstr ""
1912 #~ "সঠিক উত্তর হিসাবে গণনাকৃত কার্ড সংখ্যা (জানি)।  শতাংশ হিসাবে দেখানো যেতে পারে।"
1913 
1914 #~ msgid ""
1915 #~ "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as "
1916 #~ "a percentage."
1917 #~ msgstr ""
1918 #~ "ভুল উত্তর হিসাবে গণনাকৃত কার্ড সংখ্যা (আমি জানি না)।  শতাংশ হিসাবে দেখানো যেতে "
1919 #~ "পারে।"
1920 
1921 #~ msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage."
1922 #~ msgstr ""
1923 #~ "এখন পর্যন্ত যে সংখ্যক কার্ড দেখানো হয়েছে।  শতাংশ হিসাবে দেখানো যেতে পারে।"
1924 
1925 #, fuzzy
1926 #~| msgid ""
1927 #~| "<qt>The file<br><b>%1</b><br>already exists. Do you want to overwrite it?"
1928 #~| "</qt>"
1929 #~ msgid ""
1930 #~ "<html>The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to "
1931 #~ "overwrite it?</html>"
1932 #~ msgstr ""
1933 #~ "<qt><br><b>%1</b><br> নামের ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।  আপনি কি এটির ওপর "
1934 #~ "দিয়েই লিখতে চান?</qt>"
1935 
1936 #~ msgid "&Question && Answer"
1937 #~ msgstr "প্রশ্নোত্ত&র"
1938 
1939 #, fuzzy
1940 #~| msgid "&Get New Vocabularies..."
1941 #~ msgid "Vocabularies..."
1942 #~ msgstr "নতুন শব্দভাণ্ডার &আনো..."
1943 
1944 #~ msgid "Cannot &Undo"
1945 #~ msgstr "বাতি&ল করা যাচ্ছে না"
1946 
1947 #~ msgid "Undoing previous command..."
1948 #~ msgstr "শেষ কমান্ড বাতিল করা হচ্ছে..."
1949 
1950 #~ msgid "&Undo Sort"
1951 #~ msgstr "সাজানো বাতি&ল করো"
1952 
1953 #~ msgid "&Undo Delete"
1954 #~ msgstr "মোছা বাতি&ল করো"
1955 
1956 #~ msgid "&Undo Mark Blank"
1957 #~ msgstr "ফাঁকা স্থান চিহ্নিতকরণ বাতি&ল করো"
1958 
1959 #~ msgid "&Undo Unmark Blank"
1960 #~ msgstr "ফাঁকা স্থান অচিহ্নিতকরণ বাতি&ল করো"
1961 
1962 #~ msgid "&Undo Insert"
1963 #~ msgstr "ঢোকানো বাতি&ল করো"
1964 
1965 #~ msgid "&Undo Cut"
1966 #~ msgstr "কাটা বাতি&ল করো"
1967 
1968 #~ msgid "&Undo Shuffle"
1969 #~ msgstr "এলোমেলো করা বাতি&ল করো"
1970 
1971 #~ msgid "Undoes the last command"
1972 #~ msgstr "শেষ কমান্ড বাতিল করে"
1973 
1974 #, fuzzy
1975 #~ msgid "Enables the Leitner system for the active vocabulary"
1976 #~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত শব্দভাণ্ডারের এন্ট্রিগুলোকে এলোমেলো করে"
1977 
1978 #, fuzzy
1979 #~| msgid "Vocabulary &list"
1980 #~ msgid "Vocabulary Editor"
1981 #~ msgstr "&শব্দভাণ্ডারের তালিকা"
1982 
1983 #, fuzzy
1984 #~ msgid "Configure the Leitner system used for the active vocabulary"
1985 #~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত শব্দভাণ্ডারের কলাম শিরোনাম নির্দিষ্ট করে"
1986 
1987 #~ msgid "Special Character 1"
1988 #~ msgstr "১ম বিশেষ অক্ষর"
1989 
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgid "Insert this character"
1992 #~ msgstr "%1 অক্ষরটি ঢোকানো হচ্ছে"
1993 
1994 #~ msgid "Special Character 2"
1995 #~ msgstr "২য় বিশেষ অক্ষর"
1996 
1997 #~ msgid "Special Character 3"
1998 #~ msgstr "৩য় বিশেষ অক্ষর"
1999 
2000 #~ msgid "Special Character 4"
2001 #~ msgstr "৪র্থ বিশেষ অক্ষর"
2002 
2003 #~ msgid "Special Character 5"
2004 #~ msgstr "৫ম বিশেষ অক্ষর"
2005 
2006 #~ msgid "Special Character 6"
2007 #~ msgstr "৬ষ্ঠ বিশেষ অক্ষর"
2008 
2009 #~ msgid "Special Character 7"
2010 #~ msgstr "৭ম বিশেষ অক্ষর"
2011 
2012 #~ msgid "Special Character 8"
2013 #~ msgstr "৮ম বিশেষ অক্ষর"
2014 
2015 #~ msgid "Special Character 9"
2016 #~ msgstr "৯ম বিশেষ অক্ষর"
2017 
2018 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly"
2019 #~ msgstr "%1 <-> %2 এলোমেলো অবস্থায় রয়েছে"
2020 
2021 #~ msgid "Based On"
2022 #~ msgstr "এর ওপর ভিত্তি করে"
2023 
2024 #~ msgid "Sort based on this column"
2025 #~ msgstr "এই কলামের ওপর ভিত্তি করে সাজানো"
2026 
2027 #~ msgid "Select to sort based on the right column"
2028 #~ msgstr "ডান কলামের ওপর ভিত্তি করে যেন সাজানো হয়, তা বেছে নিন"
2029 
2030 #~ msgid "&1 Language 1"
2031 #~ msgstr "&১ ভাষা ১"
2032 
2033 #~ msgid "Direction"
2034 #~ msgstr "দিক"
2035 
2036 #~ msgid "Sort in this direction"
2037 #~ msgstr "এই দিকে সাজাও"
2038 
2039 #~ msgid "Select to sort in descending order"
2040 #~ msgstr "নিম্নক্রমে সাজাও"
2041 
2042 #~ msgid "&Descending"
2043 #~ msgstr "নিম্নক্র&ম"
2044 
2045 #~ msgid "Select to sort in ascending order"
2046 #~ msgstr "উর্ধ্বক্রমে সাজাও"
2047 
2048 #~ msgid "&Ascending"
2049 #~ msgstr "&উর্ধ্বক্রম"
2050 
2051 #~ msgid "&Sort..."
2052 #~ msgstr "সাজাও... (&স)"
2053 
2054 #~ msgid ""
2055 #~ "Sorts the vocabulary in ascending or descending order based on the left "
2056 #~ "or right column"
2057 #~ msgstr ""
2058 #~ "বাম বা ডান কলামের ওপর ভিত্তি করে শব্দভাণ্ডারকে উর্ধ্ব বা নিম্ন ক্রমানুসারে সাজায়"
2059 
2060 #~ msgid "Sorting the vocabulary..."
2061 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডার সাজানো হচ্ছে..."
2062 
2063 #~ msgid "Searching for indicated text..."
2064 #~ msgstr "নির্দেশিত টেক্সট খোঁজা হচ্ছে..."
2065 
2066 #~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
2067 #~ msgstr ""
2068 #~ "%1 নামক ফাইলটি পূর্ব থেকেই বিদ্যমান।  আপনি কি এটির ওপর দিয়েই লিখতে চান?"
2069 
2070 #~ msgid "Do Not Overwrite"
2071 #~ msgstr "ওপর দিয়ে লিখবে না"
2072 
2073 #~ msgid ""
2074 #~ "<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
2075 #~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
2076 #~ msgstr ""
2077 #~ "<qt>নির্বাচিত ফাইলটিকে এখন ডাউনলোড করে <b>'%1'</b> নামে সংরক্ষণ করা হবে।</"
2078 #~ "qt>"
2079 
2080 #~ msgid "&Join selected files into one list"
2081 #~ msgstr "নির্বাচি&ত ফাইলগুলোকে একই তালিকাভুক্ত করে"
2082 
2083 #~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
2084 #~ msgstr "<qt><br><b>%1</b> ফাইলটি খোলা যাচ্ছে না</qt>"
2085 
2086 #~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
2087 #~ msgstr "<qt><br><b>%1</b> ফাইলে লেখা যাচ্ছে না</qt>"
2088 
2089 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file"
2090 #~ msgstr "এটি সম্ভবত কোন (কে)ওয়ার্ডকুইজ ফাইল নয়"
2091 
2092 #~ msgid "KWordQuiz can only open files created by WordQuiz 5.x"
2093 #~ msgstr "কে-ওয়ার্ডকুইজ শুধুমাত্র WordQuiz ৫.x এর তৈরি করা ফাইল খুলতে পারে"
2094 
2095 #~ msgid "Overwrite"
2096 #~ msgstr "ওপর দিয়ে লেখো"
2097 
2098 #~ msgid "0123456789"
2099 #~ msgstr "০১২৩৪৫৬৭৮৯"
2100 
2101 #~ msgid "Select the column on which you want to base the sort"
2102 #~ msgstr "যে কলামের ওপর ভিত্তি করে সাজাতে চান, তা বাছাই করুন"
2103 
2104 #~ msgid "Select direction for the sort"
2105 #~ msgstr "যে দিকে সাজানো হবে, তা বেছে নিন"
2106 
2107 #~ msgid "&Flip"
2108 #~ msgstr "&উল্টাও"
2109 
2110 #~ msgid "Font for back of card"
2111 #~ msgstr "কার্ডের উল্টো পৃষ্ঠের জন্য ফন্ট"
2112 
2113 #~ msgid "Font for front of card"
2114 #~ msgstr "কার্ডের সম্মুখ পৃষ্ঠের জন্য ফন্ট"
2115 
2116 #~ msgid "Ctrl+1"
2117 #~ msgstr "Ctrl+1"
2118 
2119 #~ msgid "Ctrl+2"
2120 #~ msgstr "Ctrl+2"
2121 
2122 #~ msgid "B"
2123 #~ msgstr "B"
2124 
2125 #~ msgid "Ctrl+3"
2126 #~ msgstr "Ctrl+3"
2127 
2128 #~ msgid "C"
2129 #~ msgstr "C"
2130 
2131 #~ msgid "Ctrl+4"
2132 #~ msgstr "Ctrl+4"
2133 
2134 #~ msgid "D"
2135 #~ msgstr "D"
2136 
2137 #~ msgid "Ctrl+5"
2138 #~ msgstr "Ctrl+5"
2139 
2140 #~ msgid "E"
2141 #~ msgstr "E"
2142 
2143 #~ msgid "Ctrl+6"
2144 #~ msgstr "Ctrl+6"
2145 
2146 #~ msgid "F"
2147 #~ msgstr "F"
2148 
2149 #~ msgid "Ctrl+7"
2150 #~ msgstr "Ctrl+7"
2151 
2152 #~ msgid "G"
2153 #~ msgstr "G"
2154 
2155 #~ msgid "Ctrl+8"
2156 #~ msgstr "Ctrl+8"
2157 
2158 #~ msgid "H"
2159 #~ msgstr "H"
2160 
2161 #~ msgid "Ctrl+9"
2162 #~ msgstr "Ctrl+9"
2163 
2164 #~ msgid "I"
2165 #~ msgstr "I"
2166 
2167 #~ msgid ""
2168 #~ "*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|All Supported Documents\n"
2169 #~ "*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n"
2170 #~ "*.wql|KWordQuiz Document\n"
2171 #~ "*.xml.gz|Pauker Lesson\n"
2172 #~ "*.csv|Comma-Separated Values"
2173 #~ msgstr ""
2174 #~ "*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|সকল সমর্থিত ডকুমেন্ট\n"
2175 #~ "*.kvtml|কে.ডি.ই.'র শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্ট\n"
2176 #~ "*.wql|কে-ওয়ার্ডকুইজ-এর ডকুমেন্ট\n"
2177 #~ "*.xml.gz|Pauker-এর পাঠ \n"
2178 #~ "*.csv|কমা-দ্বারা-পৃথকীকৃত মান"
2179 
2180 #~ msgid ""
2181 #~ "*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n"
2182 #~ "*.wql|KWordQuiz Document\n"
2183 #~ "*.csv|Comma-Separated Values\n"
2184 #~ "*.html|Hypertext Markup Language"
2185 #~ msgstr ""
2186 #~ "*.kvtml|কে.ডি.ই.'র শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্ট\n"
2187 #~ "*.wql|কে-ওয়ার্ডকুইজ-এর ডকুমেন্ট\n"
2188 #~ "*.csv|কমা-দ্বারা-পৃথকীকৃত মান\n"
2189 #~ "*.html|হাইপার টেক্সট মার্ক-আপ ল্যাঙ্গুয়েজ"
2190 
2191 #~ msgid "Inserting special character..."
2192 #~ msgstr "বিশেষ অক্ষর ঢোকানো হচ্ছে..."
2193 
2194 #~ msgid "KWordQuiz - %1"
2195 #~ msgstr "কে-ওয়ার্ডকুইজ - %1"