Warning, /education/kwordquiz/po/bn/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Bangla translation of KWordquiz. 0002 # Copyright (C) 2004-2006 KDE Foundation. 0003 # This file is distributed under the same license as the KWordquiz package. 0004 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004-2006. 0005 # Deepayan Sarkar <deepayan@stat.wisc.edu>, 2004, 2005. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kwordquiz (KDE 3.5)\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2006-04-02 13:00+0600\n" 0013 "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n" 0014 "Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n" 0015 "Language: bn\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "প্রজ্ঞা" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "progga@BengaLinux.Org" 0030 0031 #: exporter.cpp:125 0032 #, kde-format 0033 msgid "Name:_____________________________ Date:__________" 0034 msgstr "নাম:_____________________________ তারিখ:__________" 0035 0036 #: exporter.cpp:173 0037 #, kde-format 0038 msgid "Score" 0039 msgstr "স্কোর" 0040 0041 #: kwqcardmodel.cpp:31 0042 #, kde-format 0043 msgid "Question" 0044 msgstr "প্রশ্ন" 0045 0046 #: kwqcardmodel.cpp:33 0047 #, kde-format 0048 msgid "Answer" 0049 msgstr "উত্তর" 0050 0051 #: main.cpp:58 0052 #, kde-format 0053 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa" 0054 msgstr "" 0055 0056 #: main.cpp:88 0057 #, kde-format 0058 msgid "KWordQuiz" 0059 msgstr "কে-ওয়ার্ডকুইজ" 0060 0061 #: main.cpp:90 0062 #, kde-format 0063 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" 0064 msgstr "একটি শক্তিশালী ফ্ল্যাশকার্ড ও শব্দভাণ্ডার সমৃদ্ধকারী প্রোগ্রাম" 0065 0066 #: main.cpp:92 0067 #, kde-format 0068 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0069 msgstr "" 0070 0071 #: main.cpp:96 0072 #, kde-format 0073 msgid "Peter Hedlund" 0074 msgstr "" 0075 0076 #: main.cpp:96 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "@info:credit" 0079 msgid "Original author" 0080 msgstr "" 0081 0082 #: main.cpp:97 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@info:credit" 0085 msgid "Carl Schwan" 0086 msgstr "" 0087 0088 #: main.cpp:97 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "@info:credit" 0091 msgid "Port to QML" 0092 msgstr "" 0093 0094 #: main.cpp:98 0095 #, kde-format 0096 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0097 msgstr "" 0098 0099 #: main.cpp:98 0100 #, kde-format 0101 msgid "KDE Edutainment Maintainer" 0102 msgstr "কে.ডি.ই. শিক্ষা-বিনোদন রক্ষণাবেক্ষণকারী" 0103 0104 #: main.cpp:99 0105 #, kde-format 0106 msgid "Martin Pfeiffer" 0107 msgstr "" 0108 0109 #: main.cpp:99 0110 #, kde-format 0111 msgid "Leitner System and several code contributions" 0112 msgstr "" 0113 0114 #: main.cpp:119 0115 #, fuzzy, kde-format 0116 #| msgid "" 0117 #| "Type of session to start with: \n" 0118 #| "'flash' for flashcard, \n" 0119 #| "'mc' for multiple choice, \n" 0120 #| "'qa' for question and answer" 0121 msgid "" 0122 "Type of session to start with: \n" 0123 "'flash' for flashcard, \n" 0124 "'mc' for multiple choice, \n" 0125 "'qa' for question and answer" 0126 msgstr "" 0127 "যে ধরনের সেশন দিয়ে আরম্ভ করা হবে: \n" 0128 "ফ্ল্যাশকার্ড ব্যবহার করতে হলে 'ফ্যাশ', \n" 0129 "নৈব্যক্তিক প্রশ্নোত্তরের জন্য 'এম.সি.', \n" 0130 "সাধারণ প্রশ্নোত্তরের জন্য 'কিউ.এ.'" 0131 0132 #: main.cpp:121 0133 #, kde-format 0134 msgid "File to open" 0135 msgstr "যে ফাইলটি খোলা হবে" 0136 0137 #: qml/BasePage.qml:24 0138 #, kde-format 0139 msgid "Cards %1% Errors %2" 0140 msgstr "" 0141 0142 #: qml/BasePage.qml:26 0143 #, kde-format 0144 msgid "Cards %1/%2 Errors %3" 0145 msgstr "" 0146 0147 #: qml/BasePage.qml:73 0148 #, kde-format 0149 msgctxt "@label" 0150 msgid "Finished" 0151 msgstr "" 0152 0153 #: qml/BasePage.qml:75 0154 #, kde-format 0155 msgid "You got a perfect score" 0156 msgstr "" 0157 0158 #: qml/BasePage.qml:75 0159 #, kde-format 0160 msgid "You made one mistake" 0161 msgid_plural "You made %1 mistakes" 0162 msgstr[0] "" 0163 msgstr[1] "" 0164 0165 #: qml/BasePage.qml:82 0166 #, fuzzy, kde-format 0167 #| msgid "Repeat &Errors" 0168 msgid "Repeat Errors" 0169 msgstr "&সমস্যার পুনরাবৃত্তি ঘটাও" 0170 0171 #: qml/BasePage.qml:93 0172 #, kde-format 0173 msgid "Try Again" 0174 msgstr "" 0175 0176 #: qml/DeckEditorPage.qml:32 0177 #, kde-format 0178 msgctxt "@title:window" 0179 msgid "Create Deck" 0180 msgstr "" 0181 0182 #: qml/DeckEditorPage.qml:34 0183 #, fuzzy, kde-format 0184 #| msgid "Editor" 0185 msgctxt "@title:window" 0186 msgid "Edit Deck" 0187 msgstr "টেক্সট সম্পাদক" 0188 0189 #: qml/DeckEditorPage.qml:39 0190 #, kde-format 0191 msgid "Filter" 0192 msgstr "" 0193 0194 #: qml/DeckEditorPage.qml:42 0195 #, kde-format 0196 msgid "Filter..." 0197 msgstr "" 0198 0199 #: qml/DeckEditorPage.qml:50 0200 #, fuzzy, kde-format 0201 #| msgid "Saving file..." 0202 msgctxt "@action:button" 0203 msgid "Print Preview" 0204 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..." 0205 0206 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76 0207 #, kde-format 0208 msgid "Flashcard" 0209 msgstr "ফ্ল্যাশকার্ড" 0210 0211 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82 0212 #, kde-format 0213 msgid "List" 0214 msgstr "" 0215 0216 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88 0217 #, kde-format 0218 msgid "Exam" 0219 msgstr "" 0220 0221 #: qml/DeckEditorPage.qml:72 0222 #, fuzzy, kde-format 0223 #| msgid "Printing..." 0224 msgctxt "@action:button" 0225 msgid "Print" 0226 msgstr "মুদ্রিত হচ্ছে..." 0227 0228 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "@action:button" 0231 msgid "Create" 0232 msgstr "" 0233 0234 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@action:button" 0237 msgid "Save" 0238 msgstr "" 0239 0240 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "@action:button" 0243 msgid "Remove Image" 0244 msgstr "" 0245 0246 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@action:button" 0249 msgid "Link Image" 0250 msgstr "" 0251 0252 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0253 #, fuzzy, kde-format 0254 #| msgid "&Select" 0255 msgctxt "@action:button" 0256 msgid "Remove Sound" 0257 msgstr "বাছা&ই করো" 0258 0259 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "@action:button" 0262 msgid "Link Sound" 0263 msgstr "" 0264 0265 #: qml/DeckEditorPage.qml:155 0266 #, fuzzy, kde-format 0267 #| msgid "&2 Language 2" 0268 msgctxt "@action:button" 0269 msgid "Set language" 0270 msgstr "&২ ভাষা ২" 0271 0272 #: qml/DeckEditorPage.qml:161 0273 #, fuzzy, kde-format 0274 #| msgid "&2 Language 2" 0275 msgctxt "@action:button" 0276 msgid "Set Language" 0277 msgstr "&২ ভাষা ২" 0278 0279 #: qml/DeckEditorPage.qml:182 0280 #, kde-format 0281 msgid "Please Choose an Image" 0282 msgstr "" 0283 0284 #: qml/DeckEditorPage.qml:191 0285 #, kde-format 0286 msgid "Please Choose a Sound" 0287 msgstr "" 0288 0289 #: qml/DeckEditorPage.qml:226 0290 #, kde-format 0291 msgctxt "@label" 0292 msgid "Name:" 0293 msgstr "" 0294 0295 #: qml/DeckEditorPage.qml:237 0296 #, kde-format 0297 msgctxt "@label" 0298 msgid "Author:" 0299 msgstr "" 0300 0301 #: qml/DeckEditorPage.qml:248 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "@label" 0304 msgid "License:" 0305 msgstr "" 0306 0307 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217 0308 #, fuzzy, kde-format 0309 #| msgid "Editor" 0310 msgctxt "@action:button" 0311 msgid "Edit" 0312 msgstr "টেক্সট সম্পাদক" 0313 0314 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87 0315 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151 0316 #, fuzzy, kde-format 0317 #| msgid "&Check" 0318 msgctxt "@action:button" 0319 msgid "Check" 0320 msgstr "&পরীক্ষা করো" 0321 0322 #: qml/FlashCardPage.qml:128 0323 #, fuzzy, kde-format 0324 #| msgid "Correct Answer" 0325 msgctxt "@action:button" 0326 msgid "Correct" 0327 msgstr "সঠিক উত্তর" 0328 0329 #: qml/FlashCardPage.qml:146 0330 #, fuzzy, kde-format 0331 #| msgid "Count &as correct" 0332 msgctxt "@action:button" 0333 msgid "Not Correct" 0334 msgstr "&সঠিক হিসাবে গণনা করো" 0335 0336 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15 0337 #, fuzzy, kde-format 0338 #| msgid "Select Character" 0339 msgid "Select a language" 0340 msgstr "অক্ষর বাছাই করুন" 0341 0342 #: qml/main.qml:40 0343 #, fuzzy, kde-format 0344 #| msgid "Quiz Settings" 0345 msgctxt "@action:inmenu" 0346 msgid "Settings" 0347 msgstr "কুইজের বৈশিষ্ট্য" 0348 0349 #: qml/main.qml:42 0350 #, kde-format 0351 msgid "Configure" 0352 msgstr "" 0353 0354 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0355 #, fuzzy, kde-format 0356 #| msgid "This was the correct answer" 0357 msgid "This is correct" 0358 msgstr "এই ছিল সঠিক উত্তর" 0359 0360 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0361 #, fuzzy, kde-format 0362 #| msgid "Incorrect answers" 0363 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"." 0364 msgstr "ভুল উত্তর" 0365 0366 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195 0367 #, kde-format 0368 msgctxt "@action:button" 0369 msgid "Next" 0370 msgstr "" 0371 0372 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150 0373 #, kde-format 0374 msgid "Not enough words in your deck" 0375 msgstr "" 0376 0377 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151 0378 #, kde-format 0379 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode" 0380 msgstr "" 0381 0382 #: qml/OptionsAction.qml:12 0383 #, fuzzy, kde-format 0384 #| msgid "&2 Option" 0385 msgctxt "@action:button" 0386 msgid "Options" 0387 msgstr "&২ অপশন" 0388 0389 #: qml/OptionsAction.qml:15 0390 #, fuzzy, kde-format 0391 #| msgid "Sh&uffle" 0392 msgctxt "@action:inmenu" 0393 msgid "Shuffle" 0394 msgstr "&এলোমেলো করো" 0395 0396 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143 0397 #, fuzzy, kde-format 0398 #| msgid "&Hint" 0399 msgctxt "@action:button" 0400 msgid "Hint" 0401 msgstr "&ইঙ্গিত" 0402 0403 #: qml/SettingsPage.qml:13 0404 #, fuzzy, kde-format 0405 #| msgid "Quiz Settings" 0406 msgctxt "@title:window" 0407 msgid "Settings" 0408 msgstr "কুইজের বৈশিষ্ট্য" 0409 0410 #: qml/SettingsPage.qml:16 0411 #, fuzzy, kde-format 0412 #| msgid "Editor Settings" 0413 msgid "General" 0414 msgstr "টেক্সট সম্পাদকের বৈশিষ্ট্য" 0415 0416 #: qml/SettingsPage.qml:22 0417 #, kde-format 0418 msgid "Show score as percentage" 0419 msgstr "স্কোরকে শতাংশ হিসাবে দেখাও" 0420 0421 #: qml/SettingsPage.qml:32 0422 #, fuzzy, kde-format 0423 #| msgid "Flashcard" 0424 msgid "Flash Card" 0425 msgstr "ফ্ল্যাশকার্ড" 0426 0427 #: qml/SettingsPage.qml:38 0428 #, kde-format 0429 msgid "Automatically flip flashcard" 0430 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফ্ল্যাশকার্ড উল্টাও" 0431 0432 #: qml/SettingsPage.qml:50 0433 #, fuzzy, kde-format 0434 #| msgid "Time delay for flipping flashcard" 0435 msgid "Time delay for flipping the flashcard" 0436 msgstr "ফ্ল্যাশকার্ড উল্টাতে বিলম্বের পরিমাণ" 0437 0438 #: qml/SettingsPage.qml:63 0439 #, fuzzy, kde-format 0440 #| msgid "Multiple Choice" 0441 msgid "Multiple choice" 0442 msgstr "নৈব্যক্তিক" 0443 0444 #: qml/SettingsPage.qml:68 0445 #, fuzzy, kde-format 0446 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" 0447 msgid "Automatically check selected answer" 0448 msgstr "নৈব্যক্তিক প্রশ্নের উত্তর স্বয়ংক্রিয়ভাবে মিলিয়ে দেখো" 0449 0450 #: qml/SettingsPage.qml:78 0451 #, fuzzy, kde-format 0452 #| msgid "Question && Answer" 0453 msgid "Question and Answer" 0454 msgstr "প্রশ্নোত্তর" 0455 0456 #: qml/SettingsPage.qml:84 0457 #, fuzzy, kde-format 0458 #| msgid "Check to count hint as error" 0459 msgid "Count using hint as an error" 0460 msgstr "ইঙ্গিতকে সমস্যারূপে গণনা করার জন্য এটিতে টিক দিন" 0461 0462 #: qml/SettingsPage.qml:96 0463 #, kde-format 0464 msgid "Compare answers in a case sensitive way" 0465 msgstr "" 0466 0467 #: qml/SettingsPage.qml:111 0468 #, fuzzy, kde-format 0469 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0470 msgid "About KWordQuiz" 0471 msgstr "কে-ওয়ার্ডকুইজ থেকে প্রস্থান করে" 0472 0473 #: qml/SettingsPage.qml:127 0474 #, kde-format 0475 msgid "About KDE" 0476 msgstr "" 0477 0478 #: qml/WelcomePage.qml:35 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "@title:window" 0481 msgid "Welcome" 0482 msgstr "" 0483 0484 #: qml/WelcomePage.qml:40 0485 #, kde-format 0486 msgid "Please choose a KWordQuiz document" 0487 msgstr "" 0488 0489 #: qml/WelcomePage.qml:42 0490 #, kde-format 0491 msgid "KEduDocument (*.kvtml)" 0492 msgstr "" 0493 0494 #: qml/WelcomePage.qml:42 0495 #, kde-format 0496 msgid "Wql documents (*.wql)" 0497 msgstr "" 0498 0499 #: qml/WelcomePage.qml:42 0500 #, kde-format 0501 msgid "CSV documents (*.csv)" 0502 msgstr "" 0503 0504 #: qml/WelcomePage.qml:42 0505 #, kde-format 0506 msgid "XDXF documents (*.xdxf)" 0507 msgstr "" 0508 0509 #: qml/WelcomePage.qml:58 0510 #, fuzzy, kde-format 0511 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0512 msgid "Welcome to KWordQuiz" 0513 msgstr "কে-ওয়ার্ডকুইজ থেকে প্রস্থান করে" 0514 0515 #: qml/WelcomePage.qml:70 0516 #, fuzzy, kde-format 0517 #| msgid "Opens an existing vocabulary document" 0518 msgid "Open Existing Document" 0519 msgstr "বিদ্যমান শব্দভাণ্ডারের ফাইল খোলে" 0520 0521 #: qml/WelcomePage.qml:76 0522 #, kde-format 0523 msgid "Create Deck" 0524 msgstr "" 0525 0526 #: qml/WelcomePage.qml:84 0527 #, kde-format 0528 msgid "Download Deck" 0529 msgstr "" 0530 0531 #: qml/WelcomePage.qml:100 0532 #, fuzzy, kde-format 0533 #| msgid "&Mode" 0534 msgctxt "@title:group" 0535 msgid "Mode" 0536 msgstr "মো&ড" 0537 0538 #: qml/WelcomePage.qml:137 0539 #, fuzzy, kde-format 0540 #| msgid "Flashcard" 0541 msgctxt "@option:check Mode selector" 0542 msgid "Flashcard" 0543 msgstr "ফ্ল্যাশকার্ড" 0544 0545 #: qml/WelcomePage.qml:144 0546 #, fuzzy, kde-format 0547 #| msgid "Multiple Choice" 0548 msgctxt "@option:check Mode selector" 0549 msgid "Multiple choice" 0550 msgstr "নৈব্যক্তিক" 0551 0552 #: qml/WelcomePage.qml:151 0553 #, fuzzy, kde-format 0554 #| msgid "Question && Answer" 0555 msgctxt "@option:check Mode selector" 0556 msgid "Question-Answer" 0557 msgstr "প্রশ্নোত্তর" 0558 0559 #: qml/WelcomePage.qml:157 0560 #, kde-format 0561 msgid "Decks" 0562 msgstr "" 0563 0564 #: qml/WelcomePage.qml:203 0565 #, kde-format 0566 msgctxt "@action:button" 0567 msgid "Remove" 0568 msgstr "" 0569 0570 #, fuzzy 0571 #~| msgid "Multiple Choice" 0572 #~ msgctxt "@option:check Mode selector" 0573 #~ msgid "Multiple Choice" 0574 #~ msgstr "নৈব্যক্তিক" 0575 0576 #, fuzzy 0577 #~| msgid "&Select" 0578 #~ msgid "Selection" 0579 #~ msgstr "বাছা&ই করো" 0580 0581 #, fuzzy 0582 #~| msgid "Clears the content of the selected cells" 0583 #~ msgid "Delete all information in selected entries" 0584 #~ msgstr "নির্বাচিত ঘরের লেখা মুছে ফেলে" 0585 0586 #, fuzzy 0587 #~| msgid "&Undo Clear" 0588 #~ msgid "Clear &All" 0589 #~ msgstr "মোছা বাতি&ল করো" 0590 0591 #, fuzzy 0592 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0593 #~ msgid "Delete the text from selected entries" 0594 #~ msgstr "নির্বাচিত সারি(সমূহ) মুছে ফেলে" 0595 0596 #, fuzzy 0597 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0598 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" 0599 #~ msgstr "নির্বাচিত সারি(সমূহ) মুছে ফেলে" 0600 0601 #, fuzzy 0602 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0603 #~ msgid "Delete the image link from selected entries" 0604 #~ msgstr "নির্বাচিত সারি(সমূহ) মুছে ফেলে" 0605 0606 #, fuzzy 0607 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0608 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" 0609 #~ msgstr "নির্বাচিত সারি(সমূহ) মুছে ফেলে" 0610 0611 #, fuzzy 0612 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0613 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries" 0614 #~ msgstr "নির্বাচিত সারি(সমূহ) মুছে ফেলে" 0615 0616 #, fuzzy 0617 #~| msgid "Deletes the selected row(s)" 0618 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" 0619 #~ msgstr "নির্বাচিত সারি(সমূহ) মুছে ফেলে" 0620 0621 #~ msgid "Column 1" 0622 #~ msgstr "১ম কলাম" 0623 0624 #~ msgid "Title for the left column" 0625 #~ msgstr "বাম কলামের শিরোনাম" 0626 0627 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column" 0628 #~ msgstr "বাম কলামের জন্য একটি শিরোনাম (সনাক্তকারী) লিখুন" 0629 0630 #, fuzzy 0631 #~| msgid "Changing the keyboard layout..." 0632 #~ msgid "&Keyboard layout:" 0633 #~ msgstr "কীবোর্ডের লে-আউট পরিবর্তন করা হচ্ছে..." 0634 0635 #, fuzzy 0636 #~| msgid "Title for the left column" 0637 #~ msgid "Keyboard layout for the left column" 0638 #~ msgstr "বাম কলামের শিরোনাম" 0639 0640 #, fuzzy 0641 #~| msgid "Select to sort based on the left column" 0642 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column" 0643 #~ msgstr "বাম কলামের ওপর ভিত্তি করে যেন সাজানো হয়, তা বেছে নিন" 0644 0645 #, fuzzy 0646 #~| msgid "Width of selected column" 0647 #~ msgid "Width of the left column" 0648 #~ msgstr "বাছাইকৃত কলামের প্রস্থ" 0649 0650 #, fuzzy 0651 #~| msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)" 0652 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" 0653 #~ msgstr "পিক্সেল হিসেবে বাছাইকৃত কলামের (বা কলামসমূহের) প্রস্থ লিখুন" 0654 0655 #~ msgid "Column 2" 0656 #~ msgstr "২য় কলাম" 0657 0658 #, fuzzy 0659 #~| msgid "Changing the keyboard layout..." 0660 #~ msgid "Keyboard &Layout:" 0661 #~ msgstr "কীবোর্ডের লে-আউট পরিবর্তন করা হচ্ছে..." 0662 0663 #~ msgid "Title for the right column" 0664 #~ msgstr "ডান কলামের শিরোনাম" 0665 0666 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column" 0667 #~ msgstr "ডান কলামের জন্য একটি শিরোনাম (সনাক্তকারী) লিখুন" 0668 0669 #, fuzzy 0670 #~| msgid "Title for the right column" 0671 #~ msgid "Width of the right column" 0672 #~ msgstr "ডান কলামের শিরোনাম" 0673 0674 #, fuzzy 0675 #~| msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)" 0676 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" 0677 #~ msgstr "পিক্সেল হিসেবে বাছাইকৃত কলামের (বা কলামসমূহের) প্রস্থ লিখুন" 0678 0679 #, fuzzy 0680 #~| msgid "Quiz Settings" 0681 #~ msgctxt "@title:window" 0682 #~ msgid "Column Settings" 0683 #~ msgstr "কুইজের বৈশিষ্ট্য" 0684 0685 #, fuzzy 0686 #~| msgid "Select Character" 0687 #~ msgctxt "@title:window select character dialog" 0688 #~ msgid "Select Character" 0689 #~ msgstr "অক্ষর বাছাই করুন" 0690 0691 #, fuzzy 0692 #~| msgid "&Select" 0693 #~ msgctxt "@action:button" 0694 #~ msgid "&Select" 0695 #~ msgstr "বাছা&ই করো" 0696 0697 #, fuzzy 0698 #~| msgid "Select this character" 0699 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0700 #~ msgid "Select this character" 0701 #~ msgstr "এই অক্ষরটি বেছে নাও" 0702 0703 #, fuzzy 0704 #~| msgid "Column &width:" 0705 #~ msgid "Column widths" 0706 #~ msgstr "কলামের প্রস্থ (&প):" 0707 0708 #, fuzzy 0709 #~| msgid "Changing the keyboard layout..." 0710 #~ msgid "Keyboard layouts" 0711 #~ msgstr "কীবোর্ডের লে-আউট পরিবর্তন করা হচ্ছে..." 0712 0713 #~ msgid "Your answer was correct!" 0714 #~ msgstr "উত্তর সঠিক!" 0715 0716 #~ msgid "Your answer was incorrect." 0717 #~ msgstr "ভুল উত্তর।" 0718 0719 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document" 0720 #~ msgstr "নতুন শব্দভাণ্ডারের ফাইল তৈরি করে" 0721 0722 #, fuzzy 0723 #~| msgid "Downloads new vocabularies" 0724 #~ msgid "Download New Vocabularies..." 0725 #~ msgstr "নতুন শব্দভাণ্ডার ডাউনলোড করে" 0726 0727 #~ msgid "Downloads new vocabularies" 0728 #~ msgstr "নতুন শব্দভাণ্ডার ডাউনলোড করে" 0729 0730 #~ msgid "Saves the active vocabulary document" 0731 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের যে ডকুমেন্টটি এ মুহূর্তে ব্যবহৃত হচ্ছে, তা সংরক্ষণ করে" 0732 0733 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" 0734 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের যে ডকুমেন্টটি এ মুহূর্তে ব্যবহৃত হচ্ছে, তা ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করে" 0735 0736 #~ msgid "Closes the active vocabulary document" 0737 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের যে ডকুমেন্টটি এ মুহূর্তে ব্যবহৃত হচ্ছে, তা বন্ধ করে" 0738 0739 #~ msgid "Prints the active vocabulary document" 0740 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের যে ডকুমেন্টটি এ মুহূর্তে ব্যবহৃত হচ্ছে, তা মুদ্রিত করে" 0741 0742 #, fuzzy 0743 #~| msgid "Saves the active vocabulary document" 0744 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" 0745 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের যে ডকুমেন্টটি এ মুহূর্তে ব্যবহৃত হচ্ছে, তা সংরক্ষণ করে" 0746 0747 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0748 #~ msgstr "নির্বাচিত ঘর থেকে টেক্সট কেটে ক্লিপবোর্ডে রাখে" 0749 0750 #~ msgid "" 0751 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0752 #~ msgstr "নির্বাচিত ঘর থেকে টেক্সট কপি করে ক্লিপবোর্ডে রাখে" 0753 0754 #~ msgid "" 0755 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " 0756 #~ "cells" 0757 #~ msgstr "পূর্বে কেটে নেওয়া বা কপি করা টেক্সটকে ক্লিপবোর্ড থেকে নির্বাচিত ঘরে রাখে" 0758 0759 #~ msgid "Clears the content of the selected cells" 0760 #~ msgstr "নির্বাচিত ঘরের লেখা মুছে ফেলে" 0761 0762 #~ msgid "&Insert Row" 0763 #~ msgstr "সারি ঢোকা&ও" 0764 0765 #~ msgid "Inserts a new row above the current row" 0766 #~ msgstr "বর্তমান সারির ওপর একটি নতুন সারি ঢোকায়" 0767 0768 #~ msgid "&Delete Row" 0769 #~ msgstr "সারি মোছো (&ম)" 0770 0771 #~ msgid "Deletes the selected row(s)" 0772 #~ msgstr "নির্বাচিত সারি(সমূহ) মুছে ফেলে" 0773 0774 #~ msgid "&Mark as Blank" 0775 #~ msgstr "ফাঁকা হিসাবে চিহ্নি&ত করুন" 0776 0777 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" 0778 #~ msgstr "" 0779 #~ "শূন্যস্থান-পূরণের সময় যে শব্দকে ফাঁকা রাখা হয়, বর্তমান বা নির্বাচিত শব্দকে সেই শব্দ " 0780 #~ "হিসাবে চিহ্নিত করে" 0781 0782 #~ msgid "&Unmark Blanks" 0783 #~ msgstr "ফাঁকা স্থান &অচিহ্নিত করো" 0784 0785 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word" 0786 #~ msgstr "বর্তমান বা নির্বাচিত শব্দ থেকে ফাঁকা স্থান অপসারণ করে" 0787 0788 #, fuzzy 0789 #~| msgid "&Column Titles..." 0790 #~ msgid "&Column Settings..." 0791 #~ msgstr "&কলাম শিরোনাম..." 0792 0793 #, fuzzy 0794 #~| msgid "Defines the column titles for the active vocabulary" 0795 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" 0796 #~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত শব্দভাণ্ডারের কলাম শিরোনাম নির্দিষ্ট করে" 0797 0798 #~ msgid "&Font..." 0799 #~ msgstr "&ফন্ট..." 0800 0801 #~ msgid "Defines the font used by the editor" 0802 #~ msgstr "এডিটর যে ফন্ট ব্যবহার করবে, তা নির্দিষ্ট করে" 0803 0804 #, fuzzy 0805 #~| msgid "&Row height:" 0806 #~ msgid "&Adjust Row Heights" 0807 #~ msgstr "সারির &উচ্চতা:" 0808 0809 #~ msgid "Sh&uffle" 0810 #~ msgstr "&এলোমেলো করো" 0811 0812 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" 0813 #~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত শব্দভাণ্ডারের এন্ট্রিগুলোকে এলোমেলো করে" 0814 0815 #, fuzzy 0816 #~| msgid "Changing the keyboard layout..." 0817 #~ msgid "Shows available keyboard layouts" 0818 #~ msgstr "কীবোর্ডের লে-আউট পরিবর্তন করা হচ্ছে..." 0819 0820 #~ msgid "Change Mode" 0821 #~ msgstr "মোড পাল্টাও" 0822 0823 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions" 0824 #~ msgstr "কুইজ সেশনের মোড পাল্টায়" 0825 0826 #~ msgid "Selects this mode" 0827 #~ msgstr "এই মোড বেছে নাও" 0828 0829 #, fuzzy 0830 #~| msgid "&Editor" 0831 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" 0832 #~ msgid "&Editor" 0833 #~ msgstr "টেক্সট &সম্পাদক" 0834 0835 #~ msgid "Activates the vocabulary editor" 0836 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের এডিটরকে সক্রিয় করে" 0837 0838 #~ msgid "&Flashcard" 0839 #~ msgstr "ফ্ল্যা&শকার্ড" 0840 0841 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" 0842 #~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত শব্দভাণ্ডার ব্যবহার করে একটি ফ্ল্যাশকার্ড সেশন আরম্ভ করে" 0843 0844 #~ msgid "&Multiple Choice" 0845 #~ msgstr "নৈব্যক্তি&ক" 0846 0847 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" 0848 #~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত শব্দভাণ্ডার ব্যবহার করে একটি নৈব্যক্তিক সেশন আরম্ভ করে" 0849 0850 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" 0851 #~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত শব্দভাণ্ডার ব্যবহার করে একটি প্রশ্নোত্তর পর্ব আরম্ভ করে" 0852 0853 #~ msgid "Checks your answer to this question" 0854 #~ msgstr "আপনার এই প্রশ্নের উত্তর পরীক্ষা করে" 0855 0856 #~ msgid "I &Know" 0857 #~ msgstr "জানি (&জ)" 0858 0859 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card" 0860 #~ msgstr "এই কার্ডকে সঠিক হিসাবে গণনা করে ও পরবর্তী কার্ড দেখায়" 0861 0862 #~ msgid "I &Do Not Know" 0863 #~ msgstr "জানি না (&ন)" 0864 0865 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" 0866 #~ msgstr "এই কার্ডকে বেঠিক হিসাবে গণনা করে ও পরবর্তী কার্ড দেখায়" 0867 0868 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer" 0869 #~ msgstr "উত্তরের পরবর্তী সঠিক অক্ষরকে আনে" 0870 0871 #, fuzzy 0872 #~| msgid "Your answer was correct!" 0873 #~ msgid "Marks last answer as correct" 0874 #~ msgstr "উত্তর সঠিক!" 0875 0876 #~ msgid "&Restart" 0877 #~ msgstr "পুনরায় &আরম্ভ" 0878 0879 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning" 0880 #~ msgstr "প্রথম থেকে কুইজ সেশন আরম্ভ করে" 0881 0882 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions" 0883 #~ msgstr "সকল ভুল উত্তর দেওয়া প্রশ্নের পুনরাবৃত্তি ঘটায়" 0884 0885 #, fuzzy 0886 #~| msgid "Creates a new blank vocabulary document" 0887 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" 0888 #~ msgstr "নতুন শব্দভাণ্ডারের ফাইল তৈরি করে" 0889 0890 #, fuzzy 0891 #~| msgid "Toggles display of the toolbars" 0892 #~ msgid "Toggle display of the search bar" 0893 #~ msgstr "টুলবার প্রদর্শনের মোড পাল্টায়" 0894 0895 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events" 0896 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কিছু ইভেন্টের জন্য শব্দ ও অন্যান্য বিজ্ঞপ্তি কনফিগার করে" 0897 0898 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" 0899 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডার ও কুইজ পর্ব সংক্রান্ত পছন্দ উল্লেখ করে" 0900 0901 #, fuzzy 0902 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>" 0903 #~ msgstr "১ম বিশেষ অক্ষর" 0904 0905 #~ msgid "Toggles display of the toolbars" 0906 #~ msgstr "টুলবার প্রদর্শনের মোড পাল্টায়" 0907 0908 #~ msgid "Opening file..." 0909 #~ msgstr "ফাইল খোলা হচ্ছে..." 0910 0911 #, fuzzy 0912 #~| msgid "Opening file..." 0913 #~ msgid "Open File" 0914 #~ msgstr "ফাইল খোলা হচ্ছে..." 0915 0916 #, fuzzy 0917 #~| msgid "Ready" 0918 #~ msgctxt "@info:status ready" 0919 #~ msgid "Ready" 0920 #~ msgstr "প্রস্তুত" 0921 0922 #, fuzzy 0923 #~ msgid "" 0924 #~ "The current document has been modified.\n" 0925 #~ "Do you want to save it?" 0926 #~ msgstr "" 0927 #~ "বর্তমান ফাইলকে পরিবর্তন করা হয়েছে।\n" 0928 #~ "আপনি কি এটি সংরক্ষণ করতে চান?" 0929 0930 #~ msgid "Opening a new document window..." 0931 #~ msgstr "একটি নতুন ডকুমেন্ট উইন্ডো খোলা হচ্ছে..." 0932 0933 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0934 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্ট খোলো" 0935 0936 #~ msgid "Saving file..." 0937 #~ msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..." 0938 0939 #~ msgid "Saving file with a new filename..." 0940 #~ msgstr "একটি নতুন ফাইল-নাম ব্যবহার করে সংরক্ষণ করা হচ্ছে..." 0941 0942 #~ msgid "Save Vocabulary Document As" 0943 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্টকে যে নামে সংরক্ষণ করা হচ্ছে" 0944 0945 #~ msgid "Closing file..." 0946 #~ msgstr "ফাইল বন্ধ করা হচ্ছে..." 0947 0948 #, fuzzy 0949 #~| msgid "Exiting..." 0950 #~ msgctxt "@info:status quitting" 0951 #~ msgid "Quitting..." 0952 #~ msgstr "প্রস্থান করছে..." 0953 0954 #~ msgid "Cutting selection..." 0955 #~ msgstr "বাছাইকৃত অংশ কাটা হচ্ছে..." 0956 0957 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 0958 #~ msgstr "বাছাইকৃত অংশ ক্লিপবোর্ডে কপি করা হচ্ছে..." 0959 0960 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 0961 #~ msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে ঢোকানো হচ্ছে..." 0962 0963 #~ msgid "Clearing the selected cells..." 0964 #~ msgstr "নির্বাচিত ঘরকে ফাঁকা করা হচ্ছে..." 0965 0966 #~ msgid "Inserting rows..." 0967 #~ msgstr "সারি ঢোকানো হচ্ছে..." 0968 0969 #~ msgid "Deleting selected rows..." 0970 #~ msgstr "নির্বাচিত সারি মোছা হচ্ছে..." 0971 0972 #~ msgid "Marking selected text as a blank..." 0973 #~ msgstr "বাছাইকৃত টেক্সটকে ফাঁকা স্থান হিসাবে চিহ্নিত করা হচ্ছে..." 0974 0975 #~ msgid "Removing blank markings..." 0976 #~ msgstr "চিহ্নিত ফাঁকা স্থান অপসারণ করা হচ্ছে..." 0977 0978 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." 0979 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের কলাম শিরোনাম নির্ধারণ করা হচ্ছে..." 0980 0981 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..." 0982 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের ফন্ট নির্ধারণ করা হচ্ছে..." 0983 0984 #, fuzzy 0985 #~| msgid "Inserting rows..." 0986 #~ msgid "Adjusting row heights..." 0987 #~ msgstr "সারি ঢোকানো হচ্ছে..." 0988 0989 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..." 0990 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডার এলোমেলো করা হচ্ছে..." 0991 0992 #~ msgid "Updating mode..." 0993 #~ msgstr "মোড আপডেট করা হচ্ছে..." 0994 0995 #~ msgid "Starting editor session..." 0996 #~ msgstr "এডিটর সেশন আরম্ভ করা হচ্ছে..." 0997 0998 #~ msgid "Starting flashcard session..." 0999 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ড সেশন আরম্ভ করা হচ্ছে..." 1000 1001 #~ msgid "Starting multiple choice session..." 1002 #~ msgstr "নৈব্যক্তিক সেশন আরম্ভ করা হচ্ছে..." 1003 1004 #~ msgid "Starting question & answer session..." 1005 #~ msgstr "প্রশ্নোত্তর পর্ব আরম্ভ করা হচ্ছে..." 1006 1007 #, fuzzy 1008 #~| msgid "&Insert Row" 1009 #~ msgid "Insert %1" 1010 #~ msgstr "সারি ঢোকা&ও" 1011 1012 #~ msgid "Inserts the character %1" 1013 #~ msgstr "%1 অক্ষরটি ঢোকানো হচ্ছে" 1014 1015 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" 1016 #~ msgstr "এটি কুইজ আরম্ভ করবে। আপনি কি এগিয়ে যেতে চান?" 1017 1018 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order" 1019 #~ msgstr "&১ %1 -> %2 সাজানো অবস্থায় রয়েছে" 1020 1021 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order" 1022 #~ msgstr "&২ %1 -> %2 সাজানো অবস্থায় রয়েছে" 1023 1024 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1025 #~ msgstr "&৩ %1 -> %2 এলোমেলো অবস্থায় রয়েছে" 1026 1027 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" 1028 #~ msgstr "&৪ %1 -> %2 এলোমেলো অবস্থায় রয়েছে" 1029 1030 #, fuzzy 1031 #~| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1032 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1033 #~ msgstr "&৩ %1 -> %2 এলোমেলো অবস্থায় রয়েছে" 1034 1035 #~ msgid "%1 -> %2 In Order" 1036 #~ msgstr "%1 -> %2 সাজানো অবস্থায় রয়েছে" 1037 1038 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly" 1039 #~ msgstr "%1 -> %2 এলোমেলো অবস্থায় রয়েছে" 1040 1041 #, fuzzy 1042 #~| msgid "%1 -> %2 Randomly" 1043 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly" 1044 #~ msgstr "%1 -> %2 এলোমেলো অবস্থায় রয়েছে" 1045 1046 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" 1047 #~ msgstr "এবারই কি প্রথম কে-ওয়ার্ড-কুইজ চালানো হচ্ছে?" 1048 1049 #, fuzzy 1050 #~| msgid "Toggles display of the toolbars" 1051 #~ msgid "Toggle display of the search bar." 1052 #~ msgstr "টুলবার প্রদর্শনের মোড পাল্টায়" 1053 1054 #, fuzzy 1055 #~| msgid "Specify type of printout to make" 1056 #~ msgid "Type of printout to generate" 1057 #~ msgstr "মুদ্রিত কপির (printout) ধরন উল্লেখ করুন" 1058 1059 #~ msgid "Titles for column 1" 1060 #~ msgstr "১ম কলামের শিরোনাম" 1061 1062 #~ msgid "Titles for column 2" 1063 #~ msgstr "২য় কলামের শিরোনাম" 1064 1065 #~ msgid "Font used in the editor" 1066 #~ msgstr "টেক্সট সম্পাদকে যে ফন্ট ব্যবহৃত হয়েছে" 1067 1068 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" 1069 #~ msgstr "শূন্যস্থান-পূরণ সক্রিয় করা হবে কিনা" 1070 1071 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor" 1072 #~ msgstr "টেক্সট সম্পাদকে এন্টার কী যেদিকে যাবে" 1073 1074 #~ msgid "Characters for the special character toolbar" 1075 #~ msgstr "বিশেষ অক্ষরের টুলবারের জন্য অক্ষর" 1076 1077 #, fuzzy 1078 #~| msgid "Clears the content of the selected cells" 1079 #~ msgid "Clear all data in selected entries" 1080 #~ msgstr "নির্বাচিত ঘরের লেখা মুছে ফেলে" 1081 1082 #, fuzzy 1083 #~| msgid "Clears the content of the selected cells" 1084 #~ msgid "Clear the text in selected entries" 1085 #~ msgstr "নির্বাচিত ঘরের লেখা মুছে ফেলে" 1086 1087 #, fuzzy 1088 #~| msgid "Clears the content of the selected cells" 1089 #~ msgid "Clear the image link in selected entries" 1090 #~ msgstr "নির্বাচিত ঘরের লেখা মুছে ফেলে" 1091 1092 #, fuzzy 1093 #~| msgid "Clears the content of the selected cells" 1094 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries" 1095 #~ msgstr "নির্বাচিত ঘরের লেখা মুছে ফেলে" 1096 1097 #~ msgid "Treat use of hint as error" 1098 #~ msgstr "ইঙ্গিতের ব্যবহারকে ভুল উত্তর হিসেবে গণ্য করো" 1099 1100 #~ msgid "Count flashcard as correct or error" 1101 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ডকে সঠিক বা ভুল হিসাবে গণনা করো" 1102 1103 #~ msgid "Quiz mode" 1104 #~ msgstr "কুইজ মোড" 1105 1106 #~ msgid "Font used for front of flashcard" 1107 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ডের সম্মুখ পৃষ্ঠের ফন্ট" 1108 1109 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard" 1110 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ডের সম্মুখ পৃষ্ঠের টেক্সটের রং" 1111 1112 #~ msgid "Color used for front of flashcard" 1113 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ডের সম্মুখ পৃষ্ঠের রং" 1114 1115 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard" 1116 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ডের সম্মুখ পৃষ্ঠের ফ্রেমের রং" 1117 1118 #~ msgid "Font used for back of flashcard" 1119 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ডের উল্টো পৃষ্ঠের ফন্ট" 1120 1121 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard" 1122 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ডের উল্টো পৃষ্ঠের টেক্সটের রং" 1123 1124 #~ msgid "Color used for back of flashcard" 1125 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ডের উল্টো পৃষ্ঠের রং" 1126 1127 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard" 1128 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ডের উল্টো পৃষ্ঠের ফ্রেমের রং" 1129 1130 # FIXME: Providers = সরবরাহকারী ? 1131 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz" 1132 #~ msgstr "কে-ওয়ার্ডকুইজ এর সরবরাহকারীর (providers) পাথ" 1133 1134 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 1135 #~ msgstr "ডাউনলোডকৃত শব্দভাণ্ডারের ব্যবহার আরম্ভ করার কমান্ড" 1136 1137 #~ msgid "" 1138 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative " 1139 #~ "to $HOME)" 1140 #~ msgstr "" 1141 #~ "স্বাভাবিক অবস্থায় ডাউনলোডকৃত শব্দভাণ্ডারকে যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হয় ($HOME-" 1142 #~ "এর সাপেক্ষে)" 1143 1144 #, fuzzy 1145 #~| msgid "Editor" 1146 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1147 #~ msgid "Editor" 1148 #~ msgstr "টেক্সট সম্পাদক" 1149 1150 #, fuzzy 1151 #~| msgid "Editor Settings" 1152 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1153 #~ msgid "Editor Settings" 1154 #~ msgstr "টেক্সট সম্পাদকের বৈশিষ্ট্য" 1155 1156 #, fuzzy 1157 #~| msgid "Quiz" 1158 #~ msgctxt "@title:group quiz settings" 1159 #~ msgid "Quiz" 1160 #~ msgstr "কুইজ" 1161 1162 #, fuzzy 1163 #~| msgid "" 1164 #~| "Flashcard\n" 1165 #~| "Appearance" 1166 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1167 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1168 #~ msgstr "" 1169 #~ "ফ্ল্যাশকার্ডের\n" 1170 #~ "চেহারা" 1171 1172 #, fuzzy 1173 #~| msgid "Flashcard Appearance Settings" 1174 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1175 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings" 1176 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ডের চেহারা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" 1177 1178 #, fuzzy 1179 #~| msgid "Special Characters" 1180 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1181 #~ msgid "Special Characters" 1182 #~ msgstr "বিশেষ অক্ষর" 1183 1184 #~ msgid "V&ocabulary" 1185 #~ msgstr "&শব্দভাণ্ডার" 1186 1187 #~ msgid "&Mode" 1188 #~ msgstr "মো&ড" 1189 1190 #~ msgid "&Quiz" 1191 #~ msgstr "কুই&জ" 1192 1193 #~ msgid "Quiz" 1194 #~ msgstr "কুইজ" 1195 1196 #~ msgid "Special Characters" 1197 #~ msgstr "বিশেষ অক্ষর" 1198 1199 #, fuzzy 1200 #~| msgid "&Undo Clear" 1201 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear" 1202 #~ msgid "Clear" 1203 #~ msgstr "মোছা বাতি&ল করো" 1204 1205 #, fuzzy 1206 #~| msgid "&Undo Paste" 1207 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste" 1208 #~ msgid "Paste" 1209 #~ msgstr "সাঁটা বাতি&ল করো" 1210 1211 #, fuzzy 1212 #~| msgid "Sort" 1213 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort" 1214 #~ msgid "Sort" 1215 #~ msgstr "সাজাও" 1216 1217 #, fuzzy 1218 #~| msgid "&Insert Row" 1219 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert" 1220 #~ msgid "Insert" 1221 #~ msgstr "সারি ঢোকা&ও" 1222 1223 #, fuzzy 1224 #~| msgid "&Delete Row" 1225 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete" 1226 #~ msgid "Delete" 1227 #~ msgstr "সারি মোছো (&ম)" 1228 1229 #, fuzzy 1230 #~| msgid "&Unmark Blanks" 1231 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" 1232 #~ msgid "Unmark Blank" 1233 #~ msgstr "ফাঁকা স্থান &অচিহ্নিত করো" 1234 1235 #, fuzzy 1236 #~| msgid "Quiz Settings" 1237 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1238 #~ msgid "Column Settings" 1239 #~ msgstr "কুইজের বৈশিষ্ট্য" 1240 1241 #, fuzzy 1242 #~| msgid "Front" 1243 #~ msgid "Font" 1244 #~ msgstr "সম্মুখ" 1245 1246 #, fuzzy 1247 #~| msgid "&Undo Entry" 1248 #~ msgid "Entry" 1249 #~ msgstr "এন্ট্রিকে পূর্বা&বস্থায় ফিরিয়ে নাও" 1250 1251 #~ msgid "Questions" 1252 #~ msgstr "প্রশ্ন" 1253 1254 #~ msgid "The number of questions in the session" 1255 #~ msgstr "এই সেশনে প্রশ্নের সংখ্যা" 1256 1257 #~ msgid "00" 1258 #~ msgstr "০০" 1259 1260 #~ msgid "Correct answers" 1261 #~ msgstr "সঠিক উত্তর" 1262 1263 #~ msgid "" 1264 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." 1265 #~ msgstr "" 1266 #~ "যে সংখ্যক প্রশ্নের সঠিক উত্তর দেওয়া হয়েছে। শতাংশ হিসাবে দেখানো যেতে পারে।" 1267 1268 #~ msgid "" 1269 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a " 1270 #~ "percentage." 1271 #~ msgstr "" 1272 #~ "যে সংখ্যক প্রশ্নের ভুল উত্তর দেওয়া হয়েছে। শতাংশ হিসাবে দেখানো যেতে পারে।" 1273 1274 #~ msgid "Answered questions" 1275 #~ msgstr "যে সব প্রশ্নের উত্তর দেওয়া হয়েছে" 1276 1277 #~ msgid "" 1278 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." 1279 #~ msgstr "" 1280 #~ "এ পর্যন্ত যে সংখ্যক প্রশ্নের উত্তর দেওয়া হয়েছে। শতাংশ হিসাবে দেখানো যেতে পারে।" 1281 1282 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" 1283 #~ msgstr "শূন্যস্থান-পূরনের বন্ধনী (bracket) নিয়ে একটি সমস্যা হয়েছে" 1284 1285 #, fuzzy 1286 #~| msgid "Flashcard" 1287 #~ msgid "Close Flash Card" 1288 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ড" 1289 1290 #, fuzzy 1291 #~ msgid "Flip Flash Card" 1292 #~ msgstr "কার্ড উল্টাও" 1293 1294 #, fuzzy 1295 #~| msgid "Editor Settings" 1296 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1297 #~ msgid "Tutor Settings" 1298 #~ msgstr "টেক্সট সম্পাদকের বৈশিষ্ট্য" 1299 1300 #, fuzzy 1301 #~| msgid "Shortcut" 1302 #~ msgctxt "Shortcuts Config" 1303 #~ msgid "Shortcuts" 1304 #~ msgstr "শর্টকাট" 1305 1306 #, fuzzy 1307 #~| msgid "Quiz Settings" 1308 #~ msgid "Shortcuts Settings" 1309 #~ msgstr "কুইজের বৈশিষ্ট্য" 1310 1311 # FIXME 1312 #~ msgid "" 1313 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n" 1314 #~ "entries in the Mode menu" 1315 #~ msgstr "" 1316 #~ "মোড মেনুর এন্ট্রিগুলোর সাথে সংশ্লিষ্ট একটি সংখ্যা\n" 1317 #~ "যা ১ থেকে ৫ এর মধ্যে অবস্থিত" 1318 1319 #~ msgid "Previous Question" 1320 #~ msgstr "পূর্ববর্তী প্রশ্ন" 1321 1322 #~ msgid "Your Answer" 1323 #~ msgstr "আপনার উত্তর" 1324 1325 #~ msgid "Summary" 1326 #~ msgstr "সারসংক্ষেপ" 1327 1328 #~ msgid "The question" 1329 #~ msgstr "প্রশ্ন" 1330 1331 #~ msgid "Language or other identifier for the question" 1332 #~ msgstr "প্রশ্নের ভাষা বা অন্যান্য সনাক্তকারী" 1333 1334 #~ msgid "Language 1" 1335 #~ msgstr "১ম ভাষা" 1336 1337 #~ msgid "This is your question" 1338 #~ msgstr "এই হল আপনার প্রশ্ন" 1339 1340 #~ msgid "Your choices" 1341 #~ msgstr "আপনার পছন্দ" 1342 1343 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct." 1344 #~ msgstr "" 1345 #~ "তিনটি উত্তর থেকে যে কোন একটি বেছে নিতে পারেন। তবে এদের মাত্র একটিই সঠিক।" 1346 1347 #~ msgid "&1 Option" 1348 #~ msgstr "&১ অপশন" 1349 1350 #~ msgid "Language or other identifier for the answer" 1351 #~ msgstr "উত্তরের ভাষা বা সনাক্তকারী" 1352 1353 #~ msgid "Language 2" 1354 #~ msgstr "২য় ভাষা" 1355 1356 #~ msgid "&3 Option" 1357 #~ msgstr "&৩ অপশন" 1358 1359 #~ msgid "Previous question" 1360 #~ msgstr "পূর্বের প্রশ্ন" 1361 1362 #~ msgid "The previous question" 1363 #~ msgstr "পূর্বের প্রশ্ন" 1364 1365 #~ msgid "This was your question" 1366 #~ msgstr "এই ছিল আপনার প্রশ্ন" 1367 1368 #~ msgid "Your previous answer" 1369 #~ msgstr "পূর্ববর্তী উত্তর" 1370 1371 #~ msgid "Your answer to the previous question" 1372 #~ msgstr "পূর্ববর্তী প্রশ্নের যে উত্তর দিয়েছেন" 1373 1374 #~ msgid "This was your answer" 1375 #~ msgstr "এই ছিল আপনার উত্তর" 1376 1377 #~ msgid "Previous correct answer" 1378 #~ msgstr "পূর্ববর্তী সঠিক উত্তর" 1379 1380 #~ msgid "The correct answer to the previous question" 1381 #~ msgstr "পূর্ববতী প্রশ্নের সঠিক উত্তর" 1382 1383 #~ msgctxt "Back of the flashcard" 1384 #~ msgid "Back" 1385 #~ msgstr "উল্টো পৃষ্ঠ" 1386 1387 #~ msgid "Front" 1388 #~ msgstr "সম্মুখ" 1389 1390 #~ msgid "Card Appearance" 1391 #~ msgstr "কার্ডের চেহারা" 1392 1393 #~ msgid "Flip card" 1394 #~ msgstr "কার্ড উল্টাও" 1395 1396 #~ msgid "Use to show the other side of the card" 1397 #~ msgstr "কার্ডের অপর পৃষ্ঠ দেখানোর জন্য এটি ব্যবহার করুন" 1398 1399 #, fuzzy 1400 #~ msgid "&Flip Card" 1401 #~ msgstr "কার্ড উল্টাও" 1402 1403 #, fuzzy 1404 #~ msgid "F&ont:" 1405 #~ msgstr "ফন্ট:" 1406 1407 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" 1408 #~ msgstr "" 1409 #~ "কার্ডের উল্টো পৃষ্ঠে টেক্সট প্রদর্শন করতে যে ফন্ট ব্যবহার করা হবে, তাকে নির্বাচন " 1410 #~ "করতে এটি ব্যবহার করুন" 1411 1412 #~ msgid "Select text color" 1413 #~ msgstr "টেক্সটের রং বাছাই করুন" 1414 1415 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card" 1416 #~ msgstr "কার্ডে প্রদর্শিত টেক্সটের রং নির্বাচন করতে এটি ব্যবহার করুন" 1417 1418 #~ msgid "Select card frame color" 1419 #~ msgstr "কার্ডের ফ্রেমের রং বাছাই করুন" 1420 1421 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" 1422 #~ msgstr "কার্ডের ফ্রেম আঁকতে ব্যবহৃত রং নির্বাচন করতে এটি ব্যবহার করুন" 1423 1424 #~ msgid "Select card color" 1425 #~ msgstr "কার্ডের রং বাছাই করুন" 1426 1427 #~ msgid "Select color used to draw the card" 1428 #~ msgstr "কার্ড আঁকতে ব্যবহৃত রং বেছে নিন" 1429 1430 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" 1431 #~ msgstr "" 1432 #~ "কার্ডের সম্মুখ পৃষ্ঠে টেক্সট প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করতে এটি ব্যবহার করুন" 1433 1434 #, fuzzy 1435 #~ msgid "&Text color:" 1436 #~ msgstr "টেক্সটের রং:" 1437 1438 #, fuzzy 1439 #~ msgid "&Card color:" 1440 #~ msgstr "কার্ডের রং:" 1441 1442 #, fuzzy 1443 #~ msgid "Fra&me color:" 1444 #~ msgstr "ফ্রেমের রং:" 1445 1446 #~ msgid "Action" 1447 #~ msgstr "কাজ" 1448 1449 #~ msgid "Shortcut" 1450 #~ msgstr "শর্টকাট" 1451 1452 #~ msgid "Character" 1453 #~ msgstr "অক্ষর" 1454 1455 #, fuzzy 1456 #~ msgid "Special Character %1" 1457 #~ msgstr "১ম বিশেষ অক্ষর" 1458 1459 #~ msgid "" 1460 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " 1461 #~ "associated with each action." 1462 #~ msgstr "" 1463 #~ "বিশেষ দ্রষ্টব্য: প্রতিটি কাজের সাথে সংশ্লিষ্ট শর্টকাট কী (key) পরিবর্তনের জন্য মেনু " 1464 #~ "থেকে'বৈশিষ্ট্য -> শর্টকাট কনফিগার করো' বেছে নিন।" 1465 1466 #~ msgid "Select character to modify" 1467 #~ msgstr "যে অক্ষর পরিবর্তন করতে চান, তা বেছে নিন" 1468 1469 #~ msgid "Customizable special character actions" 1470 #~ msgstr "বিশেষ অক্ষর সংক্রান্ত স্বনির্বাচনযোগ্য কাজ" 1471 1472 #, fuzzy 1473 #~ msgid "0" 1474 #~ msgstr "০০" 1475 1476 #~ msgid "Click to choose a new character" 1477 #~ msgstr "নতুন একটি অক্ষর দেখানোর জন্য ক্লিক করুন" 1478 1479 #~ msgid "Choose a character for the selected action" 1480 #~ msgstr "বাছাইকৃত কাজের জন্য একটি অক্ষর বেছে নিন" 1481 1482 #~ msgid "C&haracter..." 1483 #~ msgstr "&অক্ষর..." 1484 1485 #~ msgid "Preview of current character" 1486 #~ msgstr "বর্তমান অক্ষরের প্রাকদর্শন" 1487 1488 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action" 1489 #~ msgstr "বাছাইকৃত কাজের সাথে সংশ্লিষ্ট অক্ষরের প্রাকদর্শন" 1490 1491 # FIXME 1492 #~ msgid "A" 1493 #~ msgstr "A" 1494 1495 #~ msgid "How enter key moves" 1496 #~ msgstr "এন্টার কী (key) যে ভাবে নড়ে" 1497 1498 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" 1499 #~ msgstr "এডিটরে এন্টার কী-এর আচরণ কী রকম হবে তা বেছে নিন" 1500 1501 # FIXME 1502 #~ msgid "Enter Ke&y Moves" 1503 #~ msgstr "এন্টার কী (key) স্থানান্তর করে (&ক)" 1504 1505 #~ msgid "" 1506 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." 1507 #~ msgstr "" 1508 #~ "এন্টার কী (key) চাপার সময় নিচের পরবর্তী ঘরটি সক্রিয় হয়ে উঠবে কিনা তা নির্বাচন " 1509 #~ "করুন।" 1510 1511 #~ msgid "&Down" 1512 #~ msgstr "নি&চ" 1513 1514 #~ msgid "" 1515 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing " 1516 #~ "Enter" 1517 #~ msgstr "" 1518 #~ "এন্টার কী (key) চাপার সময় ডানদিকের পরবর্তী ঘরটি সক্রিয় হয়ে উঠবে কিনা তা " 1519 #~ "নির্বাচন করুন।" 1520 1521 #~ msgid "&Right" 1522 #~ msgstr "ডা&ন" 1523 1524 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" 1525 #~ msgstr "" 1526 #~ "এন্টার কী (key) চাপার সময় বর্তমান ঘরটি সক্রিয় হয়ে উঠবে কিনা তা নির্বাচন করুন।" 1527 1528 #~ msgid "Does not &move" 1529 #~ msgstr "&নড়ে না" 1530 1531 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank" 1532 #~ msgstr "শূন্যস্থান-পূরণ সক্রিয় করার জন্য টিক দিন" 1533 1534 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" 1535 #~ msgstr "শূন্যস্থান-পূরণের প্রক্রিয়া সক্রিয় করতে হলে এটি বেছে নিন" 1536 1537 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank" 1538 #~ msgstr "শূন্যস্থান-পূরণ &সক্রিয় করো" 1539 1540 #, fuzzy 1541 #~| msgid "Save Vocabulary Document As" 1542 #~ msgid "How vocabulary documents are opened" 1543 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্টকে যে নামে সংরক্ষণ করা হচ্ছে" 1544 1545 #, fuzzy 1546 #~| msgid "Open Vocabulary Document" 1547 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in" 1548 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্ট খোলো" 1549 1550 #, fuzzy 1551 #~| msgid "Open Vocabulary Document" 1552 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor" 1553 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্ট খোলো" 1554 1555 #, fuzzy 1556 #~| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 1557 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" 1558 #~ msgstr "" 1559 #~ "এডিটরে শব্দভাণ্ডারকে যে ভাবে দেখানো হয়, সে ভাবেই যেন মুদ্রিত করা হয় তা বেছে " 1560 #~ "নিন" 1561 1562 #~ msgid "&Editor" 1563 #~ msgstr "টেক্সট &সম্পাদক" 1564 1565 #, fuzzy 1566 #~| msgid "Open Vocabulary Document" 1567 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" 1568 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্ট খোলো" 1569 1570 #, fuzzy 1571 #~| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 1572 #~ msgid "" 1573 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" 1574 #~ msgstr "" 1575 #~ "এডিটরে শব্দভাণ্ডারকে যে ভাবে দেখানো হয়, সে ভাবেই যেন মুদ্রিত করা হয় তা বেছে " 1576 #~ "নিন" 1577 1578 #, fuzzy 1579 #~| msgid "Flashcard" 1580 #~ msgid "&Flashcard Quiz" 1581 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ড" 1582 1583 #, fuzzy 1584 #~| msgid "Open Vocabulary Document" 1585 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" 1586 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্ট খোলো" 1587 1588 #, fuzzy 1589 #~| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 1590 #~ msgid "" 1591 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice " 1592 #~ "quiz" 1593 #~ msgstr "" 1594 #~ "এডিটরে শব্দভাণ্ডারকে যে ভাবে দেখানো হয়, সে ভাবেই যেন মুদ্রিত করা হয় তা বেছে " 1595 #~ "নিন" 1596 1597 #, fuzzy 1598 #~| msgid "Multiple Choice" 1599 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz" 1600 #~ msgstr "নৈব্যক্তিক" 1601 1602 #, fuzzy 1603 #~| msgid "Specify behavior for a question and answer session" 1604 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" 1605 #~ msgstr "প্রশ্নোত্তর পর্বের আচরণ উল্লেখ করুন" 1606 1607 #, fuzzy 1608 #~| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 1609 #~ msgid "" 1610 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and " 1611 #~ "answer quiz" 1612 #~ msgstr "" 1613 #~ "এডিটরে শব্দভাণ্ডারকে যে ভাবে দেখানো হয়, সে ভাবেই যেন মুদ্রিত করা হয় তা বেছে " 1614 #~ "নিন" 1615 1616 #, fuzzy 1617 #~| msgid "Question && Answer" 1618 #~ msgid "&Question and Answer Quiz" 1619 #~ msgstr "প্রশ্নোত্তর" 1620 1621 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session" 1622 #~ msgstr "প্রশ্নোত্তর পর্বের আচরণ উল্লেখ করুন" 1623 1624 #~ msgid "Question && Answer" 1625 #~ msgstr "প্রশ্নোত্তর" 1626 1627 #~ msgid "" 1628 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be " 1629 #~ "counted as errors" 1630 #~ msgstr "" 1631 #~ "যে সব প্রশ্নের সাথে ইঙ্গিত দেওয়া হবে, তাদেরকে সমস্যা হিসাবে গণনা করতে হলে " 1632 #~ "এটিতে টিক দিন" 1633 1634 #~ msgid "&Treat hint as error" 1635 #~ msgstr "ইঙ্গিতকে সমস্যারূপে &গণ্য করো" 1636 1637 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" 1638 #~ msgstr "যে কোন সেশনে স্কোর উপস্থাপনার পদ্ধতি উল্লেখ করুন" 1639 1640 #~ msgid "Check to show score as a percentage" 1641 #~ msgstr "স্কোরকে শতাংশ হিসাবে দেখাতে হলে এটিতে টিক দিন" 1642 1643 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 1644 #~ msgstr "স্কোরকে শতাংশ হিসাবে দেখানো হবে কিনা তা বেছে নিন" 1645 1646 #~ msgid "&Show score as a percentage" 1647 #~ msgstr "স্কোরকে &শতাংশ হিসাবে দেখাও" 1648 1649 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session" 1650 #~ msgstr "নৈব্যক্তিক সেশনের আচরণ উল্লেখ করুন" 1651 1652 #~ msgid "Check to correct automatically" 1653 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংশোধন করতে হলে এটিতে টিক দিন" 1654 1655 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately" 1656 #~ msgstr "বাছাইকৃত উত্তরটি তাত্ক্ষণিকভাবে পরীক্ষা করা হবে কিনা, তা বেছে নিন" 1657 1658 #~ msgid "Check selection a&utomatically" 1659 #~ msgstr "স্বয়ংক্রি&য়ভাবে টিক দাও" 1660 1661 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session" 1662 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ড সেশনের আচরণ উল্লেখ করুন" 1663 1664 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips" 1665 #~ msgstr "প্রতিটি কার্ড উল্টানোর পূর্বে যে পরিমাণ বিরতি দেওয়া হবে, তা উল্লেখ করুন" 1666 1667 #~ msgid "seconds and" 1668 #~ msgstr "সেকেন্ড ও" 1669 1670 #~ msgid "Delay to flip card" 1671 #~ msgstr "কার্ড উল্টাতে বিলম্বের পরিমাণ" 1672 1673 #~ msgid "Delay in seconds to flip card" 1674 #~ msgstr "সেকেন্ড এককে কার্ড উল্টাতে বিলম্বের পরিমাণ" 1675 1676 #~ msgid "Select how to count card" 1677 #~ msgstr "যে উপায়ে কার্ড গণনা করা হবে তা বেছে নিন" 1678 1679 #~ msgid "" 1680 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to " 1681 #~ "the next card" 1682 #~ msgstr "" 1683 #~ "পরবর্তী কার্ডে যাওয়ার সময় পূর্ববর্তী কার্ডকে সঠিক হিসাবে গণনা করা হবে কিনা, তা " 1684 #~ "বেছে নিন" 1685 1686 #~ msgid "" 1687 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " 1688 #~ "the next card" 1689 #~ msgstr "" 1690 #~ "পরবর্তী কার্ডে যাওয়ার সময় পূর্ববর্তী কার্ডকে ভুল হিসাবে গণনা করা হবে কিনা, তা " 1691 #~ "বেছে নিন" 1692 1693 #~ msgid "Count as &error" 1694 #~ msgstr "স&মস্যা হিসাবে গণনা করো" 1695 1696 #~ msgid "Check to flip card automatically" 1697 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কার্ড উল্টাতে হলে এটিতে টিক দিন" 1698 1699 #~ msgid "" 1700 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given " 1701 #~ "amount of time" 1702 #~ msgstr "" 1703 #~ "আপনি যদি চান যে, একটি নির্দিষ্ট সময় পর স্বয়ংক্রিয়ভাবেই কার্ড উল্টিয়ে যাবে, তবে " 1704 #~ "এটি বেছে নিন" 1705 1706 #~ msgid "&Flip card automatically after" 1707 #~ msgstr "এই সময়ের পর স্বয়ংক্রিয়ভাবে কার্ড &উল্টাও" 1708 1709 #, fuzzy 1710 #~| msgid "Editor Settings" 1711 #~ msgid "Tutor Timing" 1712 #~ msgstr "টেক্সট সম্পাদকের বৈশিষ্ট্য" 1713 1714 #, fuzzy 1715 #~| msgid "&Hint" 1716 #~ msgid "&minutes" 1717 #~ msgstr "&ইঙ্গিত" 1718 1719 #, fuzzy 1720 #~| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1721 #~ msgid "&Randomly" 1722 #~ msgstr "&৩ %1 -> %2 এলোমেলো অবস্থায় রয়েছে" 1723 1724 #, fuzzy 1725 #~| msgid "&Hint" 1726 #~ msgid "m&inutes and" 1727 #~ msgstr "&ইঙ্গিত" 1728 1729 #, fuzzy 1730 #~| msgid "&Hint" 1731 #~ msgid "mi&nutes" 1732 #~ msgstr "&ইঙ্গিত" 1733 1734 #, fuzzy 1735 #~| msgid "" 1736 #~| "Flashcard\n" 1737 #~| "Appearance" 1738 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1739 #~ msgstr "" 1740 #~ "ফ্ল্যাশকার্ডের\n" 1741 #~ "চেহারা" 1742 1743 #~ msgid "Type your answer" 1744 #~ msgstr "উত্তর লিখুন" 1745 1746 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" 1747 #~ msgstr "শূন্যস্থান-পূরণ প্রশ্নের উত্তর হিসাবে ফাঁকা ঘর দেখানো হচ্ছে" 1748 1749 #~ msgid "This is _____ answer" 1750 #~ msgstr "উত্তর হল _____" 1751 1752 #~ msgid "Type the answer to the question" 1753 #~ msgstr "প্রশ্নোত্তর লিখুন" 1754 1755 #, fuzzy 1756 #~| msgid "Vocabulary Options" 1757 #~ msgctxt "@title:window" 1758 #~ msgid "Vocabulary Options" 1759 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডার সংক্রান্ত অপশন" 1760 1761 #~ msgid "Select Type of Printout" 1762 #~ msgstr "মুদ্রিত কপির (printout) ধরন বাছাই করুন" 1763 1764 #~ msgid "Vocabulary &list" 1765 #~ msgstr "&শব্দভাণ্ডারের তালিকা" 1766 1767 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 1768 #~ msgstr "" 1769 #~ "এডিটরে শব্দভাণ্ডারকে যে ভাবে দেখানো হয়, সে ভাবেই যেন মুদ্রিত করা হয় তা বেছে " 1770 #~ "নিন" 1771 1772 #~ msgid "Vocabulary e&xam" 1773 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারের &পরীক্ষা" 1774 1775 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" 1776 #~ msgstr "" 1777 #~ "শব্দভাণ্ডারের পরীক্ষায় শব্দভাণ্ডারকে যে ভাবে দেখানো হয়, সে ভাবেই যেন মুদ্রিত করা " 1778 #~ "হয় তা বেছে নিন" 1779 1780 #~ msgid "&Flashcards" 1781 #~ msgstr "ফ্ল্যা&শকার্ড" 1782 1783 #~ msgid "Select to print flashcards" 1784 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ড মুদ্রণের জন্য এটি বেছে নিন" 1785 1786 #, fuzzy 1787 #~| msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1788 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1789 #~ msgstr "&৫ %1 -> %2 এলোমেলো অবস্থায় রয়েছে" 1790 1791 #, fuzzy 1792 #~| msgid "" 1793 #~| "Flashcard\n" 1794 #~| "Appearance" 1795 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1796 #~ msgid "" 1797 #~ "Flashcard\n" 1798 #~ "Appearance" 1799 #~ msgstr "" 1800 #~ "ফ্ল্যাশকার্ডের\n" 1801 #~ "চেহারা" 1802 1803 #, fuzzy 1804 #~| msgid "" 1805 #~| "Special\n" 1806 #~| "Characters" 1807 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1808 #~ msgid "" 1809 #~ "Special\n" 1810 #~ "Characters" 1811 #~ msgstr "" 1812 #~ "বিশেষ\n" 1813 #~ "অক্ষর" 1814 1815 #, fuzzy 1816 #~| msgid "Multiple Choice" 1817 #~ msgid "" 1818 #~ "Multiple\n" 1819 #~ "Choice" 1820 #~ msgstr "নৈব্যক্তিক" 1821 1822 #, fuzzy 1823 #~| msgid "Title for the left column" 1824 #~ msgid "The width for the first table column." 1825 #~ msgstr "বাম কলামের শিরোনাম" 1826 1827 #, fuzzy 1828 #~| msgid "Title for the left column" 1829 #~ msgid "The width for the second table column." 1830 #~ msgstr "বাম কলামের শিরোনাম" 1831 1832 #~ msgid "The flashcard" 1833 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ড" 1834 1835 #~ msgid "Language or other identifier for this card" 1836 #~ msgstr "এই কার্ডের ভাষা বা সনাক্তকারী" 1837 1838 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side." 1839 #~ msgstr "ফ্ল্যাশকার্ড। কার্ডের অপর পৃষ্ঠ দেখাতে হলে কুইজ -> পরীক্ষা বেছে নিন।" 1840 1841 #~ msgid "This is the question" 1842 #~ msgstr "এই হল আপনার প্রশ্ন" 1843 1844 #~ msgid "Rows & Columns" 1845 #~ msgstr "সারি ও কলাম" 1846 1847 #~ msgid "Column Titles" 1848 #~ msgstr "কলাম শিরোনাম" 1849 1850 #~ msgid "C&olumn 2:" 1851 #~ msgstr "২য় কলা&ম:" 1852 1853 #~ msgid "&Column 1:" 1854 #~ msgstr "১ম &কলাম:" 1855 1856 #~ msgid "Number of rows" 1857 #~ msgstr "সারির সংখ্যা" 1858 1859 #~ msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have" 1860 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডারে যে সংখ্যক সারি থাকবে, তার সংখ্যা লিখুন" 1861 1862 #~ msgid "&Number of rows:" 1863 #~ msgstr "সারি&র সংখ্যা:" 1864 1865 #~ msgid "Height of selected row" 1866 #~ msgstr "বাছাইকৃত সারির উচ্চতা" 1867 1868 #~ msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)" 1869 #~ msgstr "পিক্সেল হিসেবে বাছাইকৃত সারির (বা সারিসমূহের) উচ্চতা লিখুন" 1870 1871 #~ msgid "&Row height:" 1872 #~ msgstr "সারির &উচ্চতা:" 1873 1874 #~ msgid "&Go To" 1875 #~ msgstr "যা&ও" 1876 1877 #~ msgid "Go to" 1878 #~ msgstr "যাও" 1879 1880 #~ msgid "&Rows/Columns..." 1881 #~ msgstr "সারি/কলা&ম..." 1882 1883 #~ msgid "" 1884 #~ "Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active " 1885 #~ "vocabulary" 1886 #~ msgstr "" 1887 #~ "বর্তমানে ব্যবহৃত শব্দভাণ্ডারের সারির সংখ্যা, সারির উচ্চতা, এবং কলাম প্রস্থ নির্দিষ্ট " 1888 #~ "করে" 1889 1890 #~ msgid "Changing the keyboard layout..." 1891 #~ msgstr "কীবোর্ডের লে-আউট পরিবর্তন করা হচ্ছে..." 1892 1893 #~ msgid "Not implemented yet" 1894 #~ msgstr "এখনো বাস্তবায়িত হয় নি" 1895 1896 #~ msgid "Changing row and column properties..." 1897 #~ msgstr "সারি ও কলামের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করা হচ্ছে..." 1898 1899 #, fuzzy 1900 #~| msgid "Column Titles" 1901 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1902 #~ msgid "Column Titles" 1903 #~ msgstr "কলাম শিরোনাম" 1904 1905 #~ msgid "The number of cards in the session" 1906 #~ msgstr "এই সেশনে কার্ডের সংখ্যা" 1907 1908 #~ msgid "" 1909 #~ "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a " 1910 #~ "percentage." 1911 #~ msgstr "" 1912 #~ "সঠিক উত্তর হিসাবে গণনাকৃত কার্ড সংখ্যা (জানি)। শতাংশ হিসাবে দেখানো যেতে পারে।" 1913 1914 #~ msgid "" 1915 #~ "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as " 1916 #~ "a percentage." 1917 #~ msgstr "" 1918 #~ "ভুল উত্তর হিসাবে গণনাকৃত কার্ড সংখ্যা (আমি জানি না)। শতাংশ হিসাবে দেখানো যেতে " 1919 #~ "পারে।" 1920 1921 #~ msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage." 1922 #~ msgstr "" 1923 #~ "এখন পর্যন্ত যে সংখ্যক কার্ড দেখানো হয়েছে। শতাংশ হিসাবে দেখানো যেতে পারে।" 1924 1925 #, fuzzy 1926 #~| msgid "" 1927 #~| "<qt>The file<br><b>%1</b><br>already exists. Do you want to overwrite it?" 1928 #~| "</qt>" 1929 #~ msgid "" 1930 #~ "<html>The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to " 1931 #~ "overwrite it?</html>" 1932 #~ msgstr "" 1933 #~ "<qt><br><b>%1</b><br> নামের ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। আপনি কি এটির ওপর " 1934 #~ "দিয়েই লিখতে চান?</qt>" 1935 1936 #~ msgid "&Question && Answer" 1937 #~ msgstr "প্রশ্নোত্ত&র" 1938 1939 #, fuzzy 1940 #~| msgid "&Get New Vocabularies..." 1941 #~ msgid "Vocabularies..." 1942 #~ msgstr "নতুন শব্দভাণ্ডার &আনো..." 1943 1944 #~ msgid "Cannot &Undo" 1945 #~ msgstr "বাতি&ল করা যাচ্ছে না" 1946 1947 #~ msgid "Undoing previous command..." 1948 #~ msgstr "শেষ কমান্ড বাতিল করা হচ্ছে..." 1949 1950 #~ msgid "&Undo Sort" 1951 #~ msgstr "সাজানো বাতি&ল করো" 1952 1953 #~ msgid "&Undo Delete" 1954 #~ msgstr "মোছা বাতি&ল করো" 1955 1956 #~ msgid "&Undo Mark Blank" 1957 #~ msgstr "ফাঁকা স্থান চিহ্নিতকরণ বাতি&ল করো" 1958 1959 #~ msgid "&Undo Unmark Blank" 1960 #~ msgstr "ফাঁকা স্থান অচিহ্নিতকরণ বাতি&ল করো" 1961 1962 #~ msgid "&Undo Insert" 1963 #~ msgstr "ঢোকানো বাতি&ল করো" 1964 1965 #~ msgid "&Undo Cut" 1966 #~ msgstr "কাটা বাতি&ল করো" 1967 1968 #~ msgid "&Undo Shuffle" 1969 #~ msgstr "এলোমেলো করা বাতি&ল করো" 1970 1971 #~ msgid "Undoes the last command" 1972 #~ msgstr "শেষ কমান্ড বাতিল করে" 1973 1974 #, fuzzy 1975 #~ msgid "Enables the Leitner system for the active vocabulary" 1976 #~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত শব্দভাণ্ডারের এন্ট্রিগুলোকে এলোমেলো করে" 1977 1978 #, fuzzy 1979 #~| msgid "Vocabulary &list" 1980 #~ msgid "Vocabulary Editor" 1981 #~ msgstr "&শব্দভাণ্ডারের তালিকা" 1982 1983 #, fuzzy 1984 #~ msgid "Configure the Leitner system used for the active vocabulary" 1985 #~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত শব্দভাণ্ডারের কলাম শিরোনাম নির্দিষ্ট করে" 1986 1987 #~ msgid "Special Character 1" 1988 #~ msgstr "১ম বিশেষ অক্ষর" 1989 1990 #, fuzzy 1991 #~ msgid "Insert this character" 1992 #~ msgstr "%1 অক্ষরটি ঢোকানো হচ্ছে" 1993 1994 #~ msgid "Special Character 2" 1995 #~ msgstr "২য় বিশেষ অক্ষর" 1996 1997 #~ msgid "Special Character 3" 1998 #~ msgstr "৩য় বিশেষ অক্ষর" 1999 2000 #~ msgid "Special Character 4" 2001 #~ msgstr "৪র্থ বিশেষ অক্ষর" 2002 2003 #~ msgid "Special Character 5" 2004 #~ msgstr "৫ম বিশেষ অক্ষর" 2005 2006 #~ msgid "Special Character 6" 2007 #~ msgstr "৬ষ্ঠ বিশেষ অক্ষর" 2008 2009 #~ msgid "Special Character 7" 2010 #~ msgstr "৭ম বিশেষ অক্ষর" 2011 2012 #~ msgid "Special Character 8" 2013 #~ msgstr "৮ম বিশেষ অক্ষর" 2014 2015 #~ msgid "Special Character 9" 2016 #~ msgstr "৯ম বিশেষ অক্ষর" 2017 2018 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly" 2019 #~ msgstr "%1 <-> %2 এলোমেলো অবস্থায় রয়েছে" 2020 2021 #~ msgid "Based On" 2022 #~ msgstr "এর ওপর ভিত্তি করে" 2023 2024 #~ msgid "Sort based on this column" 2025 #~ msgstr "এই কলামের ওপর ভিত্তি করে সাজানো" 2026 2027 #~ msgid "Select to sort based on the right column" 2028 #~ msgstr "ডান কলামের ওপর ভিত্তি করে যেন সাজানো হয়, তা বেছে নিন" 2029 2030 #~ msgid "&1 Language 1" 2031 #~ msgstr "&১ ভাষা ১" 2032 2033 #~ msgid "Direction" 2034 #~ msgstr "দিক" 2035 2036 #~ msgid "Sort in this direction" 2037 #~ msgstr "এই দিকে সাজাও" 2038 2039 #~ msgid "Select to sort in descending order" 2040 #~ msgstr "নিম্নক্রমে সাজাও" 2041 2042 #~ msgid "&Descending" 2043 #~ msgstr "নিম্নক্র&ম" 2044 2045 #~ msgid "Select to sort in ascending order" 2046 #~ msgstr "উর্ধ্বক্রমে সাজাও" 2047 2048 #~ msgid "&Ascending" 2049 #~ msgstr "&উর্ধ্বক্রম" 2050 2051 #~ msgid "&Sort..." 2052 #~ msgstr "সাজাও... (&স)" 2053 2054 #~ msgid "" 2055 #~ "Sorts the vocabulary in ascending or descending order based on the left " 2056 #~ "or right column" 2057 #~ msgstr "" 2058 #~ "বাম বা ডান কলামের ওপর ভিত্তি করে শব্দভাণ্ডারকে উর্ধ্ব বা নিম্ন ক্রমানুসারে সাজায়" 2059 2060 #~ msgid "Sorting the vocabulary..." 2061 #~ msgstr "শব্দভাণ্ডার সাজানো হচ্ছে..." 2062 2063 #~ msgid "Searching for indicated text..." 2064 #~ msgstr "নির্দেশিত টেক্সট খোঁজা হচ্ছে..." 2065 2066 #~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 2067 #~ msgstr "" 2068 #~ "%1 নামক ফাইলটি পূর্ব থেকেই বিদ্যমান। আপনি কি এটির ওপর দিয়েই লিখতে চান?" 2069 2070 #~ msgid "Do Not Overwrite" 2071 #~ msgstr "ওপর দিয়ে লিখবে না" 2072 2073 #~ msgid "" 2074 #~ "<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n" 2075 #~ "<b>'%1'</b>.</qt>" 2076 #~ msgstr "" 2077 #~ "<qt>নির্বাচিত ফাইলটিকে এখন ডাউনলোড করে <b>'%1'</b> নামে সংরক্ষণ করা হবে।</" 2078 #~ "qt>" 2079 2080 #~ msgid "&Join selected files into one list" 2081 #~ msgstr "নির্বাচি&ত ফাইলগুলোকে একই তালিকাভুক্ত করে" 2082 2083 #~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" 2084 #~ msgstr "<qt><br><b>%1</b> ফাইলটি খোলা যাচ্ছে না</qt>" 2085 2086 #~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>" 2087 #~ msgstr "<qt><br><b>%1</b> ফাইলে লেখা যাচ্ছে না</qt>" 2088 2089 #~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" 2090 #~ msgstr "এটি সম্ভবত কোন (কে)ওয়ার্ডকুইজ ফাইল নয়" 2091 2092 #~ msgid "KWordQuiz can only open files created by WordQuiz 5.x" 2093 #~ msgstr "কে-ওয়ার্ডকুইজ শুধুমাত্র WordQuiz ৫.x এর তৈরি করা ফাইল খুলতে পারে" 2094 2095 #~ msgid "Overwrite" 2096 #~ msgstr "ওপর দিয়ে লেখো" 2097 2098 #~ msgid "0123456789" 2099 #~ msgstr "০১২৩৪৫৬৭৮৯" 2100 2101 #~ msgid "Select the column on which you want to base the sort" 2102 #~ msgstr "যে কলামের ওপর ভিত্তি করে সাজাতে চান, তা বাছাই করুন" 2103 2104 #~ msgid "Select direction for the sort" 2105 #~ msgstr "যে দিকে সাজানো হবে, তা বেছে নিন" 2106 2107 #~ msgid "&Flip" 2108 #~ msgstr "&উল্টাও" 2109 2110 #~ msgid "Font for back of card" 2111 #~ msgstr "কার্ডের উল্টো পৃষ্ঠের জন্য ফন্ট" 2112 2113 #~ msgid "Font for front of card" 2114 #~ msgstr "কার্ডের সম্মুখ পৃষ্ঠের জন্য ফন্ট" 2115 2116 #~ msgid "Ctrl+1" 2117 #~ msgstr "Ctrl+1" 2118 2119 #~ msgid "Ctrl+2" 2120 #~ msgstr "Ctrl+2" 2121 2122 #~ msgid "B" 2123 #~ msgstr "B" 2124 2125 #~ msgid "Ctrl+3" 2126 #~ msgstr "Ctrl+3" 2127 2128 #~ msgid "C" 2129 #~ msgstr "C" 2130 2131 #~ msgid "Ctrl+4" 2132 #~ msgstr "Ctrl+4" 2133 2134 #~ msgid "D" 2135 #~ msgstr "D" 2136 2137 #~ msgid "Ctrl+5" 2138 #~ msgstr "Ctrl+5" 2139 2140 #~ msgid "E" 2141 #~ msgstr "E" 2142 2143 #~ msgid "Ctrl+6" 2144 #~ msgstr "Ctrl+6" 2145 2146 #~ msgid "F" 2147 #~ msgstr "F" 2148 2149 #~ msgid "Ctrl+7" 2150 #~ msgstr "Ctrl+7" 2151 2152 #~ msgid "G" 2153 #~ msgstr "G" 2154 2155 #~ msgid "Ctrl+8" 2156 #~ msgstr "Ctrl+8" 2157 2158 #~ msgid "H" 2159 #~ msgstr "H" 2160 2161 #~ msgid "Ctrl+9" 2162 #~ msgstr "Ctrl+9" 2163 2164 #~ msgid "I" 2165 #~ msgstr "I" 2166 2167 #~ msgid "" 2168 #~ "*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|All Supported Documents\n" 2169 #~ "*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n" 2170 #~ "*.wql|KWordQuiz Document\n" 2171 #~ "*.xml.gz|Pauker Lesson\n" 2172 #~ "*.csv|Comma-Separated Values" 2173 #~ msgstr "" 2174 #~ "*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|সকল সমর্থিত ডকুমেন্ট\n" 2175 #~ "*.kvtml|কে.ডি.ই.'র শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্ট\n" 2176 #~ "*.wql|কে-ওয়ার্ডকুইজ-এর ডকুমেন্ট\n" 2177 #~ "*.xml.gz|Pauker-এর পাঠ \n" 2178 #~ "*.csv|কমা-দ্বারা-পৃথকীকৃত মান" 2179 2180 #~ msgid "" 2181 #~ "*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n" 2182 #~ "*.wql|KWordQuiz Document\n" 2183 #~ "*.csv|Comma-Separated Values\n" 2184 #~ "*.html|Hypertext Markup Language" 2185 #~ msgstr "" 2186 #~ "*.kvtml|কে.ডি.ই.'র শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্ট\n" 2187 #~ "*.wql|কে-ওয়ার্ডকুইজ-এর ডকুমেন্ট\n" 2188 #~ "*.csv|কমা-দ্বারা-পৃথকীকৃত মান\n" 2189 #~ "*.html|হাইপার টেক্সট মার্ক-আপ ল্যাঙ্গুয়েজ" 2190 2191 #~ msgid "Inserting special character..." 2192 #~ msgstr "বিশেষ অক্ষর ঢোকানো হচ্ছে..." 2193 2194 #~ msgid "KWordQuiz - %1" 2195 #~ msgstr "কে-ওয়ার্ডকুইজ - %1"