Warning, /education/kwordquiz/po/ar/kwordquiz.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kwordquiz.po to 0002 # Language AR translations for PACKAGE package. 0003 # Automatically generated, 2007. 0004 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007. 0005 # محمد الحرقان <malham1@gmail.com>, 2010. 0006 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021, 2022, 2023. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kwordquiz\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 01:40+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-05-11 09:58+0400\n" 0013 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: ar\n" 0015 "Language: ar\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " 0020 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "اسمك" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "malham1@gmail.com" 0032 0033 #: exporter.cpp:125 0034 #, kde-format 0035 msgid "Name:_____________________________ Date:__________" 0036 msgstr "الاسم:_____________________________ التاريخ:__________" 0037 0038 #: exporter.cpp:173 0039 #, kde-format 0040 msgid "Score" 0041 msgstr "النتيجة" 0042 0043 #: kwqcardmodel.cpp:31 0044 #, kde-format 0045 msgid "Question" 0046 msgstr "سؤال" 0047 0048 #: kwqcardmodel.cpp:33 0049 #, kde-format 0050 msgid "Answer" 0051 msgstr "الجواب" 0052 0053 #: main.cpp:58 0054 #, kde-format 0055 msgid "Invalid goto given: %1. Allowed: flash, mc and qa" 0056 msgstr "" 0057 0058 #: main.cpp:88 0059 #, kde-format 0060 msgid "KWordQuiz" 0061 msgstr "اختبار الكلمات ك" 0062 0063 #: main.cpp:90 0064 #, kde-format 0065 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" 0066 msgstr "برنامج التعليم وإعداد البطاقات التعليمية المتكامل" 0067 0068 #: main.cpp:92 0069 #, kde-format 0070 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" 0071 msgstr "(c) 2003-2010، Peter Hedlund" 0072 0073 #: main.cpp:96 0074 #, kde-format 0075 msgid "Peter Hedlund" 0076 msgstr "Peter Hedlund" 0077 0078 #: main.cpp:96 0079 #, kde-format 0080 msgctxt "@info:credit" 0081 msgid "Original author" 0082 msgstr "" 0083 0084 #: main.cpp:97 0085 #, kde-format 0086 msgctxt "@info:credit" 0087 msgid "Carl Schwan" 0088 msgstr "" 0089 0090 #: main.cpp:97 0091 #, kde-format 0092 msgctxt "@info:credit" 0093 msgid "Port to QML" 0094 msgstr "" 0095 0096 #: main.cpp:98 0097 #, kde-format 0098 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0099 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0100 0101 #: main.cpp:98 0102 #, kde-format 0103 msgid "KDE Edutainment Maintainer" 0104 msgstr "KDE Edutainment Maintainer" 0105 0106 #: main.cpp:99 0107 #, kde-format 0108 msgid "Martin Pfeiffer" 0109 msgstr "Martin Pfeiffer" 0110 0111 #: main.cpp:99 0112 #, kde-format 0113 msgid "Leitner System and several code contributions" 0114 msgstr "Leitner System and several code contributions" 0115 0116 #: main.cpp:119 0117 #, fuzzy, kde-format 0118 #| msgid "" 0119 #| "Type of session to start with: \n" 0120 #| "'flash' for flashcard, \n" 0121 #| "'mc' for multiple choice, \n" 0122 #| "'qa' for question and answer, \n" 0123 #| "'tutor' for tutor" 0124 msgid "" 0125 "Type of session to start with: \n" 0126 "'flash' for flashcard, \n" 0127 "'mc' for multiple choice, \n" 0128 "'qa' for question and answer" 0129 msgstr "" 0130 "نوع الجلسة عند البداية :\n" 0131 "'بطاقة' للبطاقات التعليمية\n" 0132 "'خ م ' للاختيار المتعدد\n" 0133 "'س ج ' لسؤال وجواب\n" 0134 "'مدرب ' للمدرب" 0135 0136 #: main.cpp:121 0137 #, kde-format 0138 msgid "File to open" 0139 msgstr "الملف المراد فتحه" 0140 0141 #: qml/BasePage.qml:24 0142 #, kde-format 0143 msgid "Cards %1% Errors %2" 0144 msgstr "" 0145 0146 #: qml/BasePage.qml:26 0147 #, kde-format 0148 msgid "Cards %1/%2 Errors %3" 0149 msgstr "" 0150 0151 #: qml/BasePage.qml:73 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "@label" 0154 msgid "Finished" 0155 msgstr "" 0156 0157 #: qml/BasePage.qml:75 0158 #, kde-format 0159 msgid "You got a perfect score" 0160 msgstr "" 0161 0162 #: qml/BasePage.qml:75 0163 #, kde-format 0164 msgid "You made one mistake" 0165 msgid_plural "You made %1 mistakes" 0166 msgstr[0] "" 0167 msgstr[1] "" 0168 msgstr[2] "" 0169 msgstr[3] "" 0170 msgstr[4] "" 0171 msgstr[5] "" 0172 0173 #: qml/BasePage.qml:82 0174 #, fuzzy, kde-format 0175 #| msgid "Repeat &Errors" 0176 msgid "Repeat Errors" 0177 msgstr "تقارير وأخطاء" 0178 0179 #: qml/BasePage.qml:93 0180 #, kde-format 0181 msgid "Try Again" 0182 msgstr "" 0183 0184 #: qml/DeckEditorPage.qml:32 0185 #, kde-format 0186 msgctxt "@title:window" 0187 msgid "Create Deck" 0188 msgstr "" 0189 0190 #: qml/DeckEditorPage.qml:34 0191 #, fuzzy, kde-format 0192 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" 0193 #| msgid "Editor" 0194 msgctxt "@title:window" 0195 msgid "Edit Deck" 0196 msgstr "المحرر" 0197 0198 #: qml/DeckEditorPage.qml:39 0199 #, kde-format 0200 msgid "Filter" 0201 msgstr "" 0202 0203 #: qml/DeckEditorPage.qml:42 0204 #, kde-format 0205 msgid "Filter..." 0206 msgstr "" 0207 0208 #: qml/DeckEditorPage.qml:50 0209 #, fuzzy, kde-format 0210 #| msgid "Showing Preview..." 0211 msgctxt "@action:button" 0212 msgid "Print Preview" 0213 msgstr "عرض معاينة..." 0214 0215 #: qml/DeckEditorPage.qml:54 qml/DeckEditorPage.qml:76 0216 #, kde-format 0217 msgid "Flashcard" 0218 msgstr "بطاقة تعليمية" 0219 0220 #: qml/DeckEditorPage.qml:60 qml/DeckEditorPage.qml:82 0221 #, kde-format 0222 msgid "List" 0223 msgstr "" 0224 0225 #: qml/DeckEditorPage.qml:66 qml/DeckEditorPage.qml:88 0226 #, kde-format 0227 msgid "Exam" 0228 msgstr "" 0229 0230 #: qml/DeckEditorPage.qml:72 0231 #, fuzzy, kde-format 0232 #| msgid "Printing..." 0233 msgctxt "@action:button" 0234 msgid "Print" 0235 msgstr "طباعة..." 0236 0237 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0238 #, kde-format 0239 msgctxt "@action:button" 0240 msgid "Create" 0241 msgstr "" 0242 0243 #: qml/DeckEditorPage.qml:94 0244 #, kde-format 0245 msgctxt "@action:button" 0246 msgid "Save" 0247 msgstr "" 0248 0249 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0250 #, kde-format 0251 msgctxt "@action:button" 0252 msgid "Remove Image" 0253 msgstr "" 0254 0255 #: qml/DeckEditorPage.qml:120 0256 #, fuzzy, kde-format 0257 #| msgctxt "@item:inmenu undo link image" 0258 #| msgid "Link Image" 0259 msgctxt "@action:button" 0260 msgid "Link Image" 0261 msgstr "رابط صورة" 0262 0263 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0264 #, fuzzy, kde-format 0265 #| msgctxt "@title:window" 0266 #| msgid "Select Sound" 0267 msgctxt "@action:button" 0268 msgid "Remove Sound" 0269 msgstr "حدد الصوت" 0270 0271 #: qml/DeckEditorPage.qml:122 0272 #, fuzzy, kde-format 0273 #| msgctxt "@item:inmenu undo link sound" 0274 #| msgid "Link Sound" 0275 msgctxt "@action:button" 0276 msgid "Link Sound" 0277 msgstr "رابط صوت" 0278 0279 #: qml/DeckEditorPage.qml:155 0280 #, fuzzy, kde-format 0281 #| msgid "Language 1" 0282 msgctxt "@action:button" 0283 msgid "Set language" 0284 msgstr "لغة 1" 0285 0286 #: qml/DeckEditorPage.qml:161 0287 #, fuzzy, kde-format 0288 #| msgid "Language 1" 0289 msgctxt "@action:button" 0290 msgid "Set Language" 0291 msgstr "لغة 1" 0292 0293 #: qml/DeckEditorPage.qml:182 0294 #, kde-format 0295 msgid "Please Choose an Image" 0296 msgstr "" 0297 0298 #: qml/DeckEditorPage.qml:191 0299 #, kde-format 0300 msgid "Please Choose a Sound" 0301 msgstr "" 0302 0303 #: qml/DeckEditorPage.qml:226 0304 #, kde-format 0305 msgctxt "@label" 0306 msgid "Name:" 0307 msgstr "" 0308 0309 #: qml/DeckEditorPage.qml:237 0310 #, kde-format 0311 msgctxt "@label" 0312 msgid "Author:" 0313 msgstr "" 0314 0315 #: qml/DeckEditorPage.qml:248 0316 #, kde-format 0317 msgctxt "@label" 0318 msgid "License:" 0319 msgstr "" 0320 0321 #: qml/EditAction.qml:13 qml/WelcomePage.qml:217 0322 #, fuzzy, kde-format 0323 #| msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" 0324 #| msgid "Editor" 0325 msgctxt "@action:button" 0326 msgid "Edit" 0327 msgstr "المحرر" 0328 0329 #: qml/FlashCardPage.qml:16 qml/MultipleChoicePage.qml:87 0330 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:151 0331 #, fuzzy, kde-format 0332 #| msgid "&Check" 0333 msgctxt "@action:button" 0334 msgid "Check" 0335 msgstr "تحقق" 0336 0337 #: qml/FlashCardPage.qml:128 0338 #, fuzzy, kde-format 0339 #| msgid "Correct Answer" 0340 msgctxt "@action:button" 0341 msgid "Correct" 0342 msgstr "الإجابة الصحيحة" 0343 0344 #: qml/FlashCardPage.qml:146 0345 #, fuzzy, kde-format 0346 #| msgid "Mark Last Correct" 0347 msgctxt "@action:button" 0348 msgid "Not Correct" 0349 msgstr "قائمة الإحابات الصحيحة" 0350 0351 #: qml/LanguageSelectorPage.qml:15 0352 #, fuzzy, kde-format 0353 #| msgctxt "@title:window" 0354 #| msgid "Select Image" 0355 msgid "Select a language" 0356 msgstr "حدد صورة" 0357 0358 #: qml/main.qml:40 0359 #, fuzzy, kde-format 0360 #| msgctxt "@title:group quiz settings" 0361 #| msgid "Quiz Settings" 0362 msgctxt "@action:inmenu" 0363 msgid "Settings" 0364 msgstr "إعداد الاختبار" 0365 0366 #: qml/main.qml:42 0367 #, kde-format 0368 msgid "Configure" 0369 msgstr "" 0370 0371 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0372 #, fuzzy, kde-format 0373 #| msgid "This was the correct answer" 0374 msgid "This is correct" 0375 msgstr "كن هذا هو الجواب الصحيح" 0376 0377 #: qml/MultipleChoicePage.qml:99 qml/QuestionAnswerPage.qml:164 0378 #, fuzzy, kde-format 0379 #| msgid "Incorrect answers" 0380 msgid "Wrong, the correct answer was \"%1\"." 0381 msgstr "إجابات غير صحيحة" 0382 0383 #: qml/MultipleChoicePage.qml:130 qml/QuestionAnswerPage.qml:195 0384 #, kde-format 0385 msgctxt "@action:button" 0386 msgid "Next" 0387 msgstr "" 0388 0389 #: qml/MultipleChoicePage.qml:150 0390 #, kde-format 0391 msgid "Not enough words in your deck" 0392 msgstr "" 0393 0394 #: qml/MultipleChoicePage.qml:151 0395 #, kde-format 0396 msgid "You need at least 3 words to enable the multiple choice mode" 0397 msgstr "" 0398 0399 #: qml/OptionsAction.qml:12 0400 #, fuzzy, kde-format 0401 #| msgid "&2 Option" 0402 msgctxt "@action:button" 0403 msgid "Options" 0404 msgstr "خيار 2" 0405 0406 #: qml/OptionsAction.qml:15 0407 #, fuzzy, kde-format 0408 #| msgctxt "@item:inmenu undo shuffle" 0409 #| msgid "Shuffle" 0410 msgctxt "@action:inmenu" 0411 msgid "Shuffle" 0412 msgstr "خلط" 0413 0414 #: qml/QuestionAnswerPage.qml:143 0415 #, fuzzy, kde-format 0416 #| msgid "&Hint" 0417 msgctxt "@action:button" 0418 msgid "Hint" 0419 msgstr "ت&لميح" 0420 0421 #: qml/SettingsPage.qml:13 0422 #, fuzzy, kde-format 0423 #| msgctxt "@title:group quiz settings" 0424 #| msgid "Quiz Settings" 0425 msgctxt "@title:window" 0426 msgid "Settings" 0427 msgstr "إعداد الاختبار" 0428 0429 #: qml/SettingsPage.qml:16 0430 #, fuzzy, kde-format 0431 #| msgctxt "@title:group general settings" 0432 #| msgid "General" 0433 msgid "General" 0434 msgstr "عام" 0435 0436 #: qml/SettingsPage.qml:22 0437 #, kde-format 0438 msgid "Show score as percentage" 0439 msgstr "عرض النتيجة كنسبة مئوية" 0440 0441 #: qml/SettingsPage.qml:32 0442 #, fuzzy, kde-format 0443 #| msgid "Flashcard" 0444 msgid "Flash Card" 0445 msgstr "بطاقة تعليمية" 0446 0447 #: qml/SettingsPage.qml:38 0448 #, kde-format 0449 msgid "Automatically flip flashcard" 0450 msgstr "تلقائيا اقلب التعليمية" 0451 0452 #: qml/SettingsPage.qml:50 0453 #, fuzzy, kde-format 0454 #| msgid "Time delay for flipping flashcard" 0455 msgid "Time delay for flipping the flashcard" 0456 msgstr "الزمن حتى تقلب البطاقات التعليمية" 0457 0458 #: qml/SettingsPage.qml:63 0459 #, fuzzy, kde-format 0460 #| msgid "Multiple Choice" 0461 msgid "Multiple choice" 0462 msgstr "اختيار متعدد" 0463 0464 #: qml/SettingsPage.qml:68 0465 #, fuzzy, kde-format 0466 #| msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" 0467 msgid "Automatically check selected answer" 0468 msgstr "تلقائيا اختر الجواب المحددة في اختيار متعدد" 0469 0470 #: qml/SettingsPage.qml:78 0471 #, fuzzy, kde-format 0472 #| msgid "&Question and Answer" 0473 msgid "Question and Answer" 0474 msgstr "إختبار سؤال والجواب" 0475 0476 #: qml/SettingsPage.qml:84 0477 #, fuzzy, kde-format 0478 #| msgid "Check to count hint as error" 0479 msgid "Count using hint as an error" 0480 msgstr "علم لتعين التلميح كإجابة خاطئة" 0481 0482 #: qml/SettingsPage.qml:96 0483 #, kde-format 0484 msgid "Compare answers in a case sensitive way" 0485 msgstr "قارن الإجابات بحساسية لحالة الأحرف" 0486 0487 #: qml/SettingsPage.qml:111 0488 #, fuzzy, kde-format 0489 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0490 msgid "About KWordQuiz" 0491 msgstr "إنها اختبار الكلمات ك" 0492 0493 #: qml/SettingsPage.qml:127 0494 #, kde-format 0495 msgid "About KDE" 0496 msgstr "" 0497 0498 #: qml/WelcomePage.qml:35 0499 #, kde-format 0500 msgctxt "@title:window" 0501 msgid "Welcome" 0502 msgstr "" 0503 0504 #: qml/WelcomePage.qml:40 0505 #, kde-format 0506 msgid "Please choose a KWordQuiz document" 0507 msgstr "" 0508 0509 #: qml/WelcomePage.qml:42 0510 #, kde-format 0511 msgid "KEduDocument (*.kvtml)" 0512 msgstr "" 0513 0514 #: qml/WelcomePage.qml:42 0515 #, kde-format 0516 msgid "Wql documents (*.wql)" 0517 msgstr "" 0518 0519 #: qml/WelcomePage.qml:42 0520 #, kde-format 0521 msgid "CSV documents (*.csv)" 0522 msgstr "" 0523 0524 #: qml/WelcomePage.qml:42 0525 #, kde-format 0526 msgid "XDXF documents (*.xdxf)" 0527 msgstr "" 0528 0529 #: qml/WelcomePage.qml:58 0530 #, fuzzy, kde-format 0531 #| msgid "Quits KWordQuiz" 0532 msgid "Welcome to KWordQuiz" 0533 msgstr "إنها اختبار الكلمات ك" 0534 0535 #: qml/WelcomePage.qml:70 0536 #, fuzzy, kde-format 0537 #| msgid "Opens an existing vocabulary document" 0538 msgid "Open Existing Document" 0539 msgstr "فتح مستند معجم موجود" 0540 0541 #: qml/WelcomePage.qml:76 0542 #, kde-format 0543 msgid "Create Deck" 0544 msgstr "" 0545 0546 #: qml/WelcomePage.qml:84 0547 #, kde-format 0548 msgid "Download Deck" 0549 msgstr "" 0550 0551 #: qml/WelcomePage.qml:100 0552 #, fuzzy, kde-format 0553 #| msgid "Mode" 0554 msgctxt "@title:group" 0555 msgid "Mode" 0556 msgstr "الوضع" 0557 0558 #: qml/WelcomePage.qml:137 0559 #, fuzzy, kde-format 0560 #| msgid "Flashcard" 0561 msgctxt "@option:check Mode selector" 0562 msgid "Flashcard" 0563 msgstr "بطاقة تعليمية" 0564 0565 #: qml/WelcomePage.qml:144 0566 #, fuzzy, kde-format 0567 #| msgid "Multiple Choice" 0568 msgctxt "@option:check Mode selector" 0569 msgid "Multiple choice" 0570 msgstr "اختيار متعدد" 0571 0572 #: qml/WelcomePage.qml:151 0573 #, fuzzy, kde-format 0574 #| msgid "Question & Answer" 0575 msgctxt "@option:check Mode selector" 0576 msgid "Question-Answer" 0577 msgstr "السؤال والجواب" 0578 0579 #: qml/WelcomePage.qml:157 0580 #, kde-format 0581 msgid "Decks" 0582 msgstr "" 0583 0584 #: qml/WelcomePage.qml:203 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "@action:button" 0587 msgid "Remove" 0588 msgstr "" 0589 0590 #, fuzzy 0591 #~| msgid "Multiple Choice" 0592 #~ msgctxt "@option:check Mode selector" 0593 #~ msgid "Multiple Choice" 0594 #~ msgstr "اختيار متعدد" 0595 0596 #~ msgid "Selection" 0597 #~ msgstr "التحديد" 0598 0599 #~ msgid "Delete all information in selected entries" 0600 #~ msgstr "احذف كل المدخلات في التحديد" 0601 0602 #~ msgid "" 0603 #~ "When checked all information will be deleted from the selected entries" 0604 #~ msgstr "عند الاختيار سيتم حذف كل المعلومات من التحديد الحالي" 0605 0606 #~ msgid "Clear &All" 0607 #~ msgstr "احذف الكل" 0608 0609 #~ msgid "Delete the text from selected entries" 0610 #~ msgstr "احذف النص من المدخل المحدد" 0611 0612 #~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" 0613 #~ msgstr "عند الاختيار سيتم حذف كل النص في التحديد الحالي" 0614 0615 #~ msgid "&Text" 0616 #~ msgstr "ن&ص" 0617 0618 #~ msgid "Delete the image link from selected entries" 0619 #~ msgstr "حذف رابط الصورة من المدخل المحدد" 0620 0621 #~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" 0622 #~ msgstr "عند الاختيار سيتم حذف روابط كل الصور المدخلة" 0623 0624 #~ msgid "&Image Links" 0625 #~ msgstr "رابط صورة" 0626 0627 #~ msgid "Delete the sound link from selected entries" 0628 #~ msgstr "حذف رابط الصوت من المدخل المحدد" 0629 0630 #~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" 0631 #~ msgstr "عند الاختيار سيتم حذف كل الاصوات المدخلة" 0632 0633 #~ msgid "&Sound Links" 0634 #~ msgstr "رابط صوت" 0635 0636 #~ msgid "Column 1" 0637 #~ msgstr "العمود 1" 0638 0639 #~ msgid "Title for the left column" 0640 #~ msgstr "عنوان العمود الأيسر " 0641 0642 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column" 0643 #~ msgstr "ادخل عنوان ( وصف ) للعمود الايسر" 0644 0645 #~ msgid "&Title:" 0646 #~ msgstr "ال&عنوان:" 0647 0648 #~ msgid "&Keyboard layout:" 0649 #~ msgstr "&تخطيط لوحة المفاتيح:" 0650 0651 #~ msgid "&Width:" 0652 #~ msgstr "ال&عرض:" 0653 0654 #~ msgid "Keyboard layout for the left column" 0655 #~ msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح للعمود الأيسر" 0656 0657 #~ msgid "Select a keyboard layout for the left column" 0658 #~ msgstr "حدد تخطيط لوحة المفاتيح للعمود الأيسر" 0659 0660 #~ msgid "Width of the left column" 0661 #~ msgstr "عرض العمود الايسر" 0662 0663 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" 0664 #~ msgstr "إدخال العرض( بالبكسل) للعمود الأيسر" 0665 0666 #~ msgid "Column 2" 0667 #~ msgstr "عمود 2" 0668 0669 #~ msgid "T&itle:" 0670 #~ msgstr "ال&عنوان:" 0671 0672 #~ msgid "Keyboard &Layout:" 0673 #~ msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح:" 0674 0675 #~ msgid "Wi&dth:" 0676 #~ msgstr "ال&عرض:" 0677 0678 #~ msgid "Title for the right column" 0679 #~ msgstr "عنوان العمود الايمن " 0680 0681 #~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column" 0682 #~ msgstr "ادخل عنوان ( وصف ) للعمود الايمن" 0683 0684 #~ msgid "Width of the right column" 0685 #~ msgstr "عرض العمود الأيمن" 0686 0687 #~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" 0688 #~ msgstr "إدخال العرض( بالبكسل) للعمود الأيمن" 0689 0690 #~ msgctxt "@title:window" 0691 #~ msgid "Column Settings" 0692 #~ msgstr "إعداد الأعمدة" 0693 0694 #~ msgctxt "@title:window select character dialog" 0695 #~ msgid "Select Character" 0696 #~ msgstr "اختر حرف" 0697 0698 #~ msgctxt "@action:button" 0699 #~ msgid "&Select" 0700 #~ msgstr "اخ&تر" 0701 0702 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0703 #~ msgid "Select this character" 0704 #~ msgstr "اختر هذا المحرف" 0705 0706 #~ msgid "Column widths" 0707 #~ msgstr "عرض العمود" 0708 0709 #~ msgid "Keyboard layouts" 0710 #~ msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح" 0711 0712 #~ msgid "Search" 0713 #~ msgstr "ابحث" 0714 0715 #~ msgid "Your answer was correct!" 0716 #~ msgstr "جوابك صحيح" 0717 0718 #~ msgid "Your answer was incorrect." 0719 #~ msgstr "جوابك غير صحيح" 0720 0721 #~ msgid "" 0722 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 0723 #~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>" 0724 #~ msgstr "" 0725 #~ "<html>هناك القليل من القيود في معجم المفردات الخاصة بك. <br/> أنت في حاجة " 0726 #~ "لدخول اختبار البطاقات التعليمية . </html>" 0727 0728 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document" 0729 #~ msgstr "إنشاء مستند معجم خالي" 0730 0731 #~ msgid "Download New Vocabularies..." 0732 #~ msgstr "حمل معجم جديد ..." 0733 0734 #~ msgid "Downloads new vocabularies" 0735 #~ msgstr "حمل معجم جديد" 0736 0737 #~ msgid "Saves the active vocabulary document" 0738 #~ msgstr "حفظ مستند المعجم النشط" 0739 0740 #~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" 0741 #~ msgstr "حفظ مستند المعجم النشط بإسم آخر" 0742 0743 #~ msgid "Closes the active vocabulary document" 0744 #~ msgstr "اغلق مستند المعجم النشط" 0745 0746 #~ msgid "Prints the active vocabulary document" 0747 #~ msgstr "طباعة مستند المعجم النشط" 0748 0749 #~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" 0750 #~ msgstr "عرض معينة لمستند المعجم النشط" 0751 0752 #~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0753 #~ msgstr "قص النص من الخلاي المحددة ووضعه في الحافظة" 0754 0755 #~ msgid "" 0756 #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" 0757 #~ msgstr "نسخ النص من الخلايا المحددة ووضعه في الحافظة" 0758 0759 #~ msgid "" 0760 #~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " 0761 #~ "cells" 0762 #~ msgstr "لصق النص المقصوص أو المنسوخ سابقاً من الخلايا إلى ال" 0763 0764 #~ msgid "Clears the content of the selected cells" 0765 #~ msgstr "مسح محتويات الخلايا المحددة" 0766 0767 #~ msgid "&Insert Row" 0768 #~ msgstr "إدراج صف" 0769 0770 #~ msgid "Inserts a new row above the current row" 0771 #~ msgstr "إدراج صف جديد فوق الصف الحالي" 0772 0773 #~ msgid "&Delete Row" 0774 #~ msgstr "حذف الصف" 0775 0776 #~ msgid "Deletes the selected row(s)" 0777 #~ msgstr "حذف الصف المُنتقى" 0778 0779 #~ msgid "&Mark as Blank" 0780 #~ msgstr "علم كفارغ" 0781 0782 #~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" 0783 #~ msgstr "علم الكلمات الحالية أو المحددة كفارغ لملئ الفراغات" 0784 0785 #~ msgid "&Unmark Blanks" 0786 #~ msgstr "لا تعلم الفراغات" 0787 0788 #~ msgid "Removes blanks from the current or selected word" 0789 #~ msgstr "ازل الفراغات من الكلمات الحالية أو المحددة" 0790 0791 #~ msgid "&Column Settings..." 0792 #~ msgstr "إعداد الأعمدة..." 0793 0794 #~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" 0795 #~ msgstr "عرف إعداد العمود للمعجم النشط" 0796 0797 #~ msgid "&Font..." 0798 #~ msgstr "خط..." 0799 0800 #~ msgid "Defines the font used by the editor" 0801 #~ msgstr "عرّف الخط ليستخدَم في المحرِّر" 0802 0803 #~ msgid "Link &Image..." 0804 #~ msgstr "رابط صورة" 0805 0806 #~ msgid "Links an image with the current entry" 0807 #~ msgstr "اربط الصورة مع المدخل الحالي" 0808 0809 #~ msgid "Link &Sound..." 0810 #~ msgstr "رابط صوت" 0811 0812 #~ msgid "Links a sound with the current entry" 0813 #~ msgstr "اربط الصوت مع المدخل الحالي" 0814 0815 #~ msgid "&Adjust Row Heights" 0816 #~ msgstr "ضبط ارتفاع الصف" 0817 0818 #~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows" 0819 #~ msgstr "ضبط إرتفاع الصفوف المُنتقى تلقائياً" 0820 0821 #~ msgid "Sh&uffle" 0822 #~ msgstr "خلط" 0823 0824 #~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" 0825 #~ msgstr "اخلط مدخلات المعجم النشط" 0826 0827 #~ msgid "&Keyboard Layout" 0828 #~ msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح" 0829 0830 #~ msgid "Shows available keyboard layouts" 0831 #~ msgstr "عرض تخطيط لوحات المفاتيح" 0832 0833 #~ msgid "Change Mode" 0834 #~ msgstr "غيّر الوضع" 0835 0836 #~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions" 0837 #~ msgstr "تغيير النمط المُستخدَم في جلسة الاختبار" 0838 0839 #~ msgid "Selects this mode" 0840 #~ msgstr "اختر هذا النمط" 0841 0842 #~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" 0843 #~ msgid "&Editor" 0844 #~ msgstr "المحرر" 0845 0846 #~ msgid "Activates the vocabulary editor" 0847 #~ msgstr "نشّط محرِّر المعجم النشط" 0848 0849 #~ msgid "&Flashcard" 0850 #~ msgstr "بطاقة عليمية" 0851 0852 #~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" 0853 #~ msgstr "بدء جلسة بطاقة تعليمية باستخدام المعجم النشط" 0854 0855 #~ msgid "&Multiple Choice" 0856 #~ msgstr "اختيار متعدد" 0857 0858 #~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" 0859 #~ msgstr "يبدء جلسةاختيار متعدد باستخدام المعجم النشط" 0860 0861 #~ msgid "Q&&A" 0862 #~ msgstr "س و ج" 0863 0864 #~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" 0865 #~ msgstr "إبدء جلسة سؤال وجواب باستخدام المعجم النشط" 0866 0867 #~ msgid "Checks your answer to this question" 0868 #~ msgstr "افحص إجاباتك لهذه الأسئلة" 0869 0870 #~ msgid "Choose Option &1" 0871 #~ msgstr "اختر الخيار 1" 0872 0873 #~ msgid "Choose Option &2" 0874 #~ msgstr "اختر الخيار 2" 0875 0876 #~ msgid "Choose Option &3" 0877 #~ msgstr "اختر الخيار 3" 0878 0879 #~ msgid "I &Know" 0880 #~ msgstr "أعلم" 0881 0882 #~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card" 0883 #~ msgstr "علم هذه البطاقة (صح) واعرض البطاقة التالية" 0884 0885 #~ msgid "I &Do Not Know" 0886 #~ msgstr "لا أعرف" 0887 0888 #~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" 0889 #~ msgstr "علم هذه البطاقة (خطأ) واعرض البطاقة التالية" 0890 0891 #~ msgid "Gets the next correct letter of the answer" 0892 #~ msgstr "هات الحرف التالي من الإجابة" 0893 0894 #~ msgid "Marks last answer as correct" 0895 #~ msgstr "علم الجواب الأخير (صح)" 0896 0897 #~ msgid "&Restart" 0898 #~ msgstr "أ&عد التشغيل" 0899 0900 #~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning" 0901 #~ msgstr "`عادة جلسة الاختبار من البداية" 0902 0903 #~ msgid "&Play Audio" 0904 #~ msgstr "شغل الصوت" 0905 0906 #~ msgid "Play associated audio" 0907 #~ msgstr "شغل الصوت المرافق" 0908 0909 #~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions" 0910 #~ msgstr "أعد كل الأسئلة التي اجيبت ( خطأ ) " 0911 0912 #~ msgid "Export Errors &As..." 0913 #~ msgstr "تصدير الأخطاء ك..." 0914 0915 #~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" 0916 #~ msgstr "صدر كل الاجابات الخاطئة كمستند معجم جديد" 0917 0918 #~ msgid "Show Se&arch" 0919 #~ msgstr "اعرض البحث" 0920 0921 #~ msgid "Toggle display of the search bar" 0922 #~ msgstr "تثبيت عرض شريط البحث" 0923 0924 #~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events" 0925 #~ msgstr "إعداد الصوت والتنبيهات الأخرى لبعض الأحداث" 0926 0927 #~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" 0928 #~ msgstr "تحديد تفضيلات محرر المعاجم و جلسات الاختبار" 0929 0930 #~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>" 0931 #~ msgstr "تحديد الحرف <numid>%1</numid>" 0932 0933 #~ msgid "Toggles display of the toolbars" 0934 #~ msgstr "تثبيت عرض شريط الادوات" 0935 0936 #~ msgid "Enter search terms here" 0937 #~ msgstr "ادخل كلمات البحث هنا" 0938 0939 #~ msgid "Opening file..." 0940 #~ msgstr "يفتح الملف..." 0941 0942 #~ msgctxt "%1 is an error message" 0943 #~ msgid "" 0944 #~ "%1\n" 0945 #~ "If you are sure no other program is using the file you can choose to " 0946 #~ "ignore the lock and open the file anyway.\n" 0947 #~ "Do you want to open the file?" 0948 #~ msgstr "" 0949 #~ "%1\n" 0950 #~ "إذا كنت متأكدًا من عدم استخدام أي برنامج آخر للملف، يمكنك اختيار تجاهل " 0951 #~ "القفل وفتح الملف على أي حال.\n" 0952 #~ "هل تريد فتح الملف؟" 0953 0954 #~ msgid "Open File" 0955 #~ msgstr "افتح ملفًّا" 0956 0957 #~ msgctxt "@info:status ready" 0958 #~ msgid "Ready" 0959 #~ msgstr "جاهز" 0960 0961 #~ msgid "" 0962 #~ "The current document has been modified.\n" 0963 #~ "Do you want to save it?" 0964 #~ msgstr "" 0965 #~ "المستند الحالى تم تعديله.\n" 0966 #~ "هل تريد حفظه؟" 0967 0968 #~ msgid "Opening a new document window..." 0969 #~ msgstr "فتح نافذة مستند جديده..." 0970 0971 #~ msgid "&Merge selected files with the current document" 0972 #~ msgstr "&دمج الملفات المحددة مع المستند الحالي" 0973 0974 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0975 #~ msgstr "افتح مستند المعجم" 0976 0977 #~ msgid "Saving file..." 0978 #~ msgstr "جاري حفظ الملف..." 0979 0980 #~ msgid "Saving file with a new filename..." 0981 #~ msgstr "جاري حفظ الملف باسم ملف جديد..." 0982 0983 #~ msgid "HTML Document" 0984 #~ msgstr "مستند html" 0985 0986 #~ msgid "Save Vocabulary Document As" 0987 #~ msgstr "احفظ مستند المعجم ب" 0988 0989 #~ msgid "Closing file..." 0990 #~ msgstr "جاري إغلاق ملف..." 0991 0992 #~ msgctxt "@info:status quitting" 0993 #~ msgid "Quitting..." 0994 #~ msgstr "جاري الخروج..." 0995 0996 #~ msgid "Cutting selection..." 0997 #~ msgstr "جاري قطع الإختيار..." 0998 0999 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 1000 #~ msgstr "جاري نسخ الإختيار الى الحافظة..." 1001 1002 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 1003 #~ msgstr "جاري إدراج محتويات الحافظة..." 1004 1005 #~ msgid "Clearing the selected cells..." 1006 #~ msgstr "مسح الخلايا المُنتقاة ..." 1007 1008 #~ msgid "Inserting rows..." 1009 #~ msgstr "جاري إدراج صفوف ..." 1010 1011 #~ msgid "Deleting selected rows..." 1012 #~ msgstr "جاري حذف السطور المُنتقاة ..." 1013 1014 #~ msgid "Marking selected text as a blank..." 1015 #~ msgstr "تأشيرالنص المُنتقى كنص فارغ..." 1016 1017 #~ msgid "Removing blank markings..." 1018 #~ msgstr "إزالة علامات الفراغ..." 1019 1020 #~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." 1021 #~ msgstr "إعداد اسم عمود المعجم" 1022 1023 #~ msgid "Setting the font of the vocabulary..." 1024 #~ msgstr "إعداد خط المعجم ..." 1025 1026 #~ msgid "Linking an image with the current entry..." 1027 #~ msgstr "اربط الصورة مع المدخل الحالي" 1028 1029 #~ msgid "Linking a sound with the current entry..." 1030 #~ msgstr "اربط الصوت مع المدخل الحالي" 1031 1032 #~ msgid "Adjusting row heights..." 1033 #~ msgstr "ضبط ارتفاع الصف..." 1034 1035 #~ msgid "Randomizing the vocabulary..." 1036 #~ msgstr "يخلط المفردات..." 1037 1038 #~ msgid "Updating mode..." 1039 #~ msgstr "تحديث النمط..." 1040 1041 #~ msgid "Starting editor session..." 1042 #~ msgstr "إطلاق محرِّر الجلسات..." 1043 1044 #~ msgid "Starting flashcard session..." 1045 #~ msgstr "إطلاق جلسة بطاقة تعليمية..." 1046 1047 #~ msgid "Starting multiple choice session..." 1048 #~ msgstr "إطلاق جلسة اختيار متعدد..." 1049 1050 #~ msgid "Starting question & answer session..." 1051 #~ msgstr "إطلاق جلسة سؤال وجواب" 1052 1053 #~ msgid "Insert %1" 1054 #~ msgstr "إدراج %1" 1055 1056 #~ msgid "Inserts the character %1" 1057 #~ msgstr "ادرج حرف %1" 1058 1059 #~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" 1060 #~ msgstr "هذا سيعيد تّشغيل الاختبار .هل تريد المتابعة؟" 1061 1062 #~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order" 1063 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 رتب" 1064 1065 #~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order" 1066 #~ msgstr "&1 %1 -> %2 رتب" 1067 1068 #~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" 1069 #~ msgstr "&3 %1 -> %2 عشوائي" 1070 1071 #~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" 1072 #~ msgstr "&4 %1 -> %2 عشوائياً" 1073 1074 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1075 #~ msgstr "&5 %1 -> %2 عشوائي" 1076 1077 #~ msgid "%1 -> %2 In Order" 1078 #~ msgstr "%1 -> %2 رتب" 1079 1080 #~ msgid "%1 -> %2 Randomly" 1081 #~ msgstr "%1 -> %2 عشوائياً" 1082 1083 #~ msgid "%1 <-> %2 Randomly" 1084 #~ msgstr "%1 <-> %2 عشوائي" 1085 1086 #~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" 1087 #~ msgstr "هل هذه أوّل مرة تشغل KWordQuiz ؟" 1088 1089 #~ msgid "Toggle display of the search bar." 1090 #~ msgstr "تثبيت عرض شريط البحث" 1091 1092 #~ msgid "Type of session to use when opening files" 1093 #~ msgstr "نوع من الأدوات التي تعمل عند فتح الملف" 1094 1095 #~ msgid "Type of printout to generate" 1096 #~ msgstr "نوع محرك الطباعة" 1097 1098 #~ msgid "Titles for column 1" 1099 #~ msgstr "عنوان العمود 1" 1100 1101 #~ msgid "Titles for column 2" 1102 #~ msgstr "عنوان العمود 2" 1103 1104 #~ msgid "Font used in the editor" 1105 #~ msgstr "الخط مُستخدَم في المحرر" 1106 1107 #~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" 1108 #~ msgstr "إذا كان ينبغي تمكين تعبئة الفراغات" 1109 1110 #~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor" 1111 #~ msgstr "وجهة مفاتيح الاتجاهات في المحرِّر" 1112 1113 #~ msgid "Characters for the special character toolbar" 1114 #~ msgstr "أحرف لشريط الأحرف الخاصة " 1115 1116 #~ msgid "Clear all data in selected entries" 1117 #~ msgstr "امسح كل المعلومات في الملف المحدد" 1118 1119 #~ msgid "Clear the text in selected entries" 1120 #~ msgstr "مسح النص في العناصر المحددة" 1121 1122 #~ msgid "Clear the image link in selected entries" 1123 #~ msgstr "مسح رابط الصورة من التحديد الحالي" 1124 1125 #~ msgid "Clear the sound link in selected entries" 1126 #~ msgstr "حذف رابط الصوت من التحديد الحالي" 1127 1128 #~ msgid "Treat use of hint as error" 1129 #~ msgstr "معالجة استخدام التلميح كخطأ" 1130 1131 #~ msgid "Count flashcard as correct or error" 1132 #~ msgstr "عد البطاقات التعليمية على نحو صحيح أو خطأ" 1133 1134 #~ msgid "Quiz mode" 1135 #~ msgstr "نمط الاختبار" 1136 1137 #~ msgid "Font used for front of flashcard" 1138 #~ msgstr "الخط المستخدم في واجهة البطاقات التعليمية" 1139 1140 #~ msgid "Color used for text on front of flashcard" 1141 #~ msgstr "الون الخط المستخدم في واجهة البطاقات التعليمية" 1142 1143 #~ msgid "Color used for front of flashcard" 1144 #~ msgstr "اللون المستخدم في واجهة البطاقات التعليمية" 1145 1146 #~ msgid "Color used for frame on front of flashcard" 1147 #~ msgstr "اللون المستخدم في إطار واجهة البطاقات التعليمية" 1148 1149 #~ msgid "Font used for back of flashcard" 1150 #~ msgstr "الخط المستخدم في خلفية البطاقات التعليمية" 1151 1152 #~ msgid "Color used for text on back of flashcard" 1153 #~ msgstr "اللون المستخدم للنص في خلفية البطاقات التعليمية" 1154 1155 #~ msgid "Color used for back of flashcard" 1156 #~ msgstr "اللون المستخدم في خلفية البطاقات التعليمية" 1157 1158 #~ msgid "Color used for frame on back of flashcard" 1159 #~ msgstr "اللون المستخدم في إطار خلفية البطاقات التعليمية" 1160 1161 #~ msgid "The Providers path for KWordQuiz" 1162 #~ msgstr "مسار تزويد لاختبار الكلمات ك" 1163 1164 #~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 1165 #~ msgstr "الأمر المستخدم لبدء تنزيل المفردات" 1166 1167 #~ msgid "" 1168 #~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative " 1169 #~ "to $HOME)" 1170 #~ msgstr "مجلد حفظ المعاجم المحملة بشكل افتراضي (افتراضياً المنزل$)" 1171 1172 #~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals" 1173 #~ msgstr "تتابع البطاقات التعليمية عشوائياً أو بانتضام" 1174 1175 #~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card" 1176 #~ msgstr "الفاصل بالدقائق حتى خروج الفلاش التعليمي" 1177 1178 #~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1179 #~ msgstr "الحد الادنى بالدقائق للفاصل بين الفلاشات التعليمية" 1180 1181 #~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card" 1182 #~ msgstr "الحد الاقصى بالدقائق للفاصل بين الفلاشات التعليمية" 1183 1184 #~ msgid "Geometry of the last flash card" 1185 #~ msgstr "هندسة آخر بطاقة تعليمية" 1186 1187 #~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style" 1188 #~ msgstr "عرض الفلاش التعليمي بنمط KWordQuiz المحلي" 1189 1190 #~ msgid "" 1191 #~ "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is " 1192 #~ "specified on the command line" 1193 #~ msgstr "آخر ملف معجم تم فتحه سيفتح آلياً إذا لم تحدد آخر في سطر الاوامر" 1194 1195 #~ msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file" 1196 #~ msgstr "ابدأ التدريب عند قيام المستخدم بفتح ملف المعجم" 1197 1198 #~ msgctxt "@title:group general settings" 1199 #~ msgid "General Settings" 1200 #~ msgstr "الإعدادات العامة" 1201 1202 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1203 #~ msgid "Editor" 1204 #~ msgstr "المحرر" 1205 1206 #~ msgctxt "@title:group editor settings" 1207 #~ msgid "Editor Settings" 1208 #~ msgstr "إعدادات المحرر" 1209 1210 #~ msgctxt "@title:group quiz settings" 1211 #~ msgid "Quiz" 1212 #~ msgstr "اختبار" 1213 1214 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1215 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1216 #~ msgstr "شكل البطاقة التعليمية" 1217 1218 #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" 1219 #~ msgid "Flashcard Appearance Settings" 1220 #~ msgstr "إعداد مظهر البطاقة التعليمية" 1221 1222 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1223 #~ msgid "Special Characters" 1224 #~ msgstr "أحرف خاصة" 1225 1226 #~ msgid "V&ocabulary" 1227 #~ msgstr "المعجم" 1228 1229 #~ msgid "&Mode" 1230 #~ msgstr "&نمط" 1231 1232 #~ msgid "&Quiz" 1233 #~ msgstr "اختبار" 1234 1235 #~ msgid "Quiz" 1236 #~ msgstr "اختبار" 1237 1238 #~ msgid "Special Characters" 1239 #~ msgstr "أحرف خاصة" 1240 1241 #~ msgctxt "@title:window" 1242 #~ msgid "Clear Contents" 1243 #~ msgstr "امسح المحتويات" 1244 1245 #~ msgctxt "@item:inmenu undo clear" 1246 #~ msgid "Clear" 1247 #~ msgstr "مسح" 1248 1249 #~ msgctxt "@item:inmenu undo cut" 1250 #~ msgid "Cut" 1251 #~ msgstr "قص" 1252 1253 #~ msgctxt "@item:inmenu undo paste" 1254 #~ msgid "Paste" 1255 #~ msgstr "لصق" 1256 1257 #~ msgctxt "@item:inmenu undo sort" 1258 #~ msgid "Sort" 1259 #~ msgstr "فرز" 1260 1261 #~ msgctxt "@item:inmenu undo insert" 1262 #~ msgid "Insert" 1263 #~ msgstr "أدخل" 1264 1265 #~ msgctxt "@item:inmenu undo delete" 1266 #~ msgid "Delete" 1267 #~ msgstr "حذف" 1268 1269 #~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" 1270 #~ msgid "Unmark Blank" 1271 #~ msgstr "لا تعلم الفراغات" 1272 1273 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1274 #~ msgid "Column Settings" 1275 #~ msgstr "إعداد الأعمدة" 1276 1277 #~ msgid "Font" 1278 #~ msgstr "الخط" 1279 1280 #~ msgid "Entry" 1281 #~ msgstr "مدخل" 1282 1283 #~ msgid "Questions" 1284 #~ msgstr "الأسئلة" 1285 1286 #~ msgid "The number of questions in the session" 1287 #~ msgstr "عدد الأسئلة في الجلسة" 1288 1289 #~ msgid "00" 1290 #~ msgstr "00" 1291 1292 #~ msgid "Correct answers" 1293 #~ msgstr "الإجابات الصحيحة" 1294 1295 #~ msgid "" 1296 #~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." 1297 #~ msgstr "عدد الإجابات الصحيح. قد يظهر كنسبة مئوية." 1298 1299 #~ msgid "" 1300 #~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a " 1301 #~ "percentage." 1302 #~ msgstr "عدد الإجابات الخاطئة. قد يظهر كنسبة مئوية." 1303 1304 #~ msgid "Answered questions" 1305 #~ msgstr "أجاب عن الاسئلة" 1306 1307 #~ msgid "" 1308 #~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." 1309 #~ msgstr "عدد الإجابات. قد يظهر كنسبة مئوية." 1310 1311 #~ msgid "Untitled" 1312 #~ msgstr "بدون عنوان" 1313 1314 #~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" 1315 #~ msgstr "هناك خطأ في فراغات تعبئةالفراغات" 1316 1317 #~ msgid "All Files (*)" 1318 #~ msgstr "كلّ الملفّات (*)" 1319 1320 #~ msgid "" 1321 #~ "<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that " 1322 #~ "allows you to set a certain time interval at which flashcards will pop up." 1323 #~ "<br /><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to " 1324 #~ "carry on working without stealing the focus from other programs you might " 1325 #~ "be working with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon " 1326 #~ "on the panel and select Preferences. There you can assign keyboard " 1327 #~ "shortcuts.</qt>" 1328 #~ msgstr "" 1329 #~ "<qt>مدرس اختبار الكلمات ك عبارة عن بطاقات تعليمية تعرض على الشاشة بطريقة " 1330 #~ "تسمح لك بتحديد فترة زمنية معينة على البطاقات التعليمية التي تظهر على " 1331 #~ "الشاشة. <br/> والبطاقات التعليمية المنبثقة بطريقة عشوائية يسمح بالاستمرار " 1332 #~ "في العمل من دون أن تفقد التركيز على البرامج الأخرى التي تعمل في نفس " 1333 #~ "الوقت. <br/> <br/> تأكد من النقر بزر الفأرة الأيمن أيقونة مدرس اختبار " 1334 #~ "الكلمات ك على لوحة واختر التفضيلات. هناك يمكنك تعيين اختصارات لوحة " 1335 #~ "المفاتيح.</qt>" 1336 1337 #~ msgid "Tutor" 1338 #~ msgstr "معلم" 1339 1340 #~ msgid "Start Exercise" 1341 #~ msgstr "بدء التمرين" 1342 1343 #~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..." 1344 #~ msgstr "إعداد مدرس اختبار الكلمات ك..." 1345 1346 #~ msgid "Close Flash Card" 1347 #~ msgstr "اغلق البطاقة التعليمية" 1348 1349 #~ msgid "Flip Flash Card" 1350 #~ msgstr "اقلب البطاقة التعليمية" 1351 1352 #~ msgid "Stop Exercise" 1353 #~ msgstr "انهاء التمرين" 1354 1355 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1356 #~ msgid "Tutor" 1357 #~ msgstr "معلم" 1358 1359 #~ msgctxt "@title:group tutor settings" 1360 #~ msgid "Tutor Settings" 1361 #~ msgstr "إعدادات المدرب" 1362 1363 #~ msgctxt "Shortcuts Config" 1364 #~ msgid "Shortcuts" 1365 #~ msgstr "اختصارات" 1366 1367 #~ msgid "Shortcuts Settings" 1368 #~ msgstr "إعدادات الاختصارات" 1369 1370 #~ msgid "" 1371 #~ "A number 1-5 corresponding to the \n" 1372 #~ "entries in the Mode menu" 1373 #~ msgstr "الرقم 1-5 مطابق في قائمة الاوضاع" 1374 1375 #~ msgid "Previous Question" 1376 #~ msgstr "السؤال السابق" 1377 1378 #~ msgid "Your Answer" 1379 #~ msgstr "إجابتك" 1380 1381 #~ msgid "Summary" 1382 #~ msgstr "الملخّص" 1383 1384 #~ msgid "The question" 1385 #~ msgstr "السؤال" 1386 1387 #~ msgid "Language or other identifier for the question" 1388 #~ msgstr "اللغة أو تعريفات اخرى تخص السؤال" 1389 1390 #~ msgid "This is your question" 1391 #~ msgstr "هذا هو سؤالك" 1392 1393 #~ msgid "Your choices" 1394 #~ msgstr "اختياراتك" 1395 1396 #~ msgid "Three choices for the answer. One is correct." 1397 #~ msgstr "ثلاث خيارات للإجابة. واحدة فقط صحيحة." 1398 1399 #~ msgid "&1 Option" 1400 #~ msgstr "خيار 1" 1401 1402 #~ msgid "Language or other identifier for the answer" 1403 #~ msgstr "اللغة أو تعريفات اخرى تخص الجواب" 1404 1405 #~ msgid "Language 2" 1406 #~ msgstr "لغة 2" 1407 1408 #~ msgid "&3 Option" 1409 #~ msgstr "خيار 3" 1410 1411 #~ msgid "Previous question" 1412 #~ msgstr "السؤال السابق" 1413 1414 #~ msgid "The previous question" 1415 #~ msgstr "السؤال السابق" 1416 1417 #~ msgid "This was your question" 1418 #~ msgstr "كان هذا السؤال" 1419 1420 #~ msgid "Your previous answer" 1421 #~ msgstr "إجابتك السابقة" 1422 1423 #~ msgid "Your answer to the previous question" 1424 #~ msgstr "جوابك على السؤال السابق" 1425 1426 #~ msgid "This was your answer" 1427 #~ msgstr "كانت هذه إجابتك" 1428 1429 #~ msgid "Previous correct answer" 1430 #~ msgstr "الجواب الصحيح السابقة" 1431 1432 #~ msgid "The correct answer to the previous question" 1433 #~ msgstr "الإجابة الصحيحة على السؤال السابق" 1434 1435 #~ msgid "" 1436 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1437 #~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>" 1438 #~ msgstr "" 1439 #~ "<html>هناك القليل من المدخلات في المعجم الخاصة بك.<br />يجب أن يكون هناك " 1440 #~ "ثلاثة أسئلة على الأقل لسؤال اختيار متعدد.</html>" 1441 1442 #~ msgctxt "Back of the flashcard" 1443 #~ msgid "Back" 1444 #~ msgstr "الخلف" 1445 1446 #~ msgid "Front" 1447 #~ msgstr "أمام" 1448 1449 #~ msgid "Card Appearance" 1450 #~ msgstr "مظهر بطاقة" 1451 1452 #~ msgid "Flip card" 1453 #~ msgstr "ظهر البطاقة" 1454 1455 #~ msgid "Use to show the other side of the card" 1456 #~ msgstr "تستعمل لإظهار الوجه الآخر من البطاقة" 1457 1458 #~ msgid "&Flip Card" 1459 #~ msgstr "ظهر البطاقة" 1460 1461 #~ msgid "F&ont:" 1462 #~ msgstr "&خط:" 1463 1464 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" 1465 #~ msgstr "تستخدم لتحديد عرض النص على ظهر البطاقة" 1466 1467 #~ msgid "Select text color" 1468 #~ msgstr "حدد لون النص" 1469 1470 #~ msgid "Use to select the color for text shown on the card" 1471 #~ msgstr "تستخدم لتحديد لون النص المعروض على البطاقة" 1472 1473 #~ msgid "Select card frame color" 1474 #~ msgstr "حدد لون إطار البطاقة" 1475 1476 #~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" 1477 #~ msgstr "تستخدم لتحديد لون إطار البطاقة" 1478 1479 #~ msgid "Select card color" 1480 #~ msgstr "حدد لون البطاقة" 1481 1482 #~ msgid "Select color used to draw the card" 1483 #~ msgstr "اختر اللون المستخدم لرسم بطاقة" 1484 1485 #~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" 1486 #~ msgstr "تستخدم لتحديد الخط المستخدم على وجه البطاقة" 1487 1488 #~ msgid "&Text color:" 1489 #~ msgstr "لون النص :" 1490 1491 #~ msgid "&Card color:" 1492 #~ msgstr "لّون البطاقة:" 1493 1494 #~ msgid "Fra&me color:" 1495 #~ msgstr "لون الإطار:" 1496 1497 #~ msgid "Action" 1498 #~ msgstr "إجراء" 1499 1500 #~ msgid "Shortcut" 1501 #~ msgstr "اختصار" 1502 1503 #~ msgid "Character" 1504 #~ msgstr "حرف" 1505 1506 #~ msgid "Special Character %1" 1507 #~ msgstr "حرف خاص %1" 1508 1509 #~ msgid "" 1510 #~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " 1511 #~ "associated with each action." 1512 #~ msgstr "" 1513 #~ "ملاحظة: اختيار الإعدادات-> إعداد الاختصارات ...لتغيير اختصار الاحداث لكل " 1514 #~ "حدث" 1515 1516 #~ msgid "Select character to modify" 1517 #~ msgstr "حدد حرف للتعديل" 1518 1519 #~ msgid "Customizable special character actions" 1520 #~ msgstr "مؤثرات أحرف قابلة للتخصيص" 1521 1522 #~ msgid "0" 1523 #~ msgstr "0" 1524 1525 #~ msgid "1" 1526 #~ msgstr "1" 1527 1528 #~ msgid "2" 1529 #~ msgstr "2" 1530 1531 #~ msgid "Click to choose a new character" 1532 #~ msgstr "انقر لاختيار أحرف جديدة" 1533 1534 #~ msgid "Choose a character for the selected action" 1535 #~ msgstr "اختر حرف للإجراء المحدد" 1536 1537 #~ msgid "C&haracter..." 1538 #~ msgstr "حرف." 1539 1540 #~ msgid "Preview of current character" 1541 #~ msgstr "معاينة الأحرف الحالية" 1542 1543 #~ msgid "Preview of the character associated with the selected action" 1544 #~ msgstr "معاينة الأحرف المرتبطة بالإجراء المحدد" 1545 1546 #~ msgid "A" 1547 #~ msgstr "A" 1548 1549 #~ msgid "How enter key moves" 1550 #~ msgstr "كيف أدخل مفاتيح الحركات" 1551 1552 #~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" 1553 #~ msgstr "حدد كيف ينبغي أن تتصرف المفاتيح داخل المحرر" 1554 1555 #~ msgid "Enter Ke&y Moves" 1556 #~ msgstr "إدخال حركة المفالح" 1557 1558 #~ msgid "" 1559 #~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." 1560 #~ msgstr "" 1561 #~ "حدد إذا كان ينبغي للخلية السفلية التالية أن تصبح نشطة عند الضغط على مفتاح " 1562 #~ "الإدخال." 1563 1564 #~ msgid "&Down" 1565 #~ msgstr "أ&سفل" 1566 1567 #~ msgid "" 1568 #~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing " 1569 #~ "Enter" 1570 #~ msgstr "" 1571 #~ "حدد إذا كان ينبغي للخلية إلى اليمين أن تصبح نشطة عند الضغط على مفتاح " 1572 #~ "الإدخال." 1573 1574 #~ msgid "&Right" 1575 #~ msgstr "ي&مين" 1576 1577 #~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" 1578 #~ msgstr "" 1579 #~ "حدد إذا كان ينبغي للخلية الحالية أن تصبح نشطة عند الضغط على مفتاح الإدخال." 1580 1581 #~ msgid "Does not &move" 1582 #~ msgstr "لا يتحرك" 1583 1584 #~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank" 1585 #~ msgstr "حدد لتفعيل ملئ الفراغات" 1586 1587 #~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" 1588 #~ msgstr "حدد لتمكين وظيفة ملء الفراغات" 1589 1590 #~ msgid "E&nable fill-in-the-blank" 1591 #~ msgstr "مكّن ملء الفراغات" 1592 1593 #~ msgid "How vocabulary documents are opened" 1594 #~ msgstr "كيف يتم فتح مستند المعجم" 1595 1596 #~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in" 1597 #~ msgstr "حدد نوع الجلسة التي ستفتح وتحمل المعجم في المستند" 1598 1599 #~ msgid "&Open Vocabulary Documents in" 1600 #~ msgstr "افتح مستند المعجم في" 1601 1602 #~ msgid "Open vocabulary documents in the editor" 1603 #~ msgstr "افتح مستند المعجم بالمحرر" 1604 1605 #~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" 1606 #~ msgstr "حدد ما إذا كان ينبغي فتح مستند المعجم في المحرر" 1607 1608 #~ msgid "&Editor" 1609 #~ msgstr "المحرر" 1610 1611 #~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" 1612 #~ msgstr "افتح مستند المعجم في اختبار بطاقة تعليمية" 1613 1614 #~ msgid "" 1615 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" 1616 #~ msgstr "حدد مستند المعجم الواجب فتحه في اختبار البطاقة التعليمية" 1617 1618 #~ msgid "&Flashcard Quiz" 1619 #~ msgstr "اختبار بطاقة تعليمية" 1620 1621 #~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" 1622 #~ msgstr "افتح مستند المعجم في الاختبار متعدد الاختيارات" 1623 1624 #~ msgid "" 1625 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice " 1626 #~ "quiz" 1627 #~ msgstr "حدد ما إذا كان ينبغي فتح مستند المعجم في اختبار اختيار متعدد" 1628 1629 #~ msgid "&Multiple Choice Quiz" 1630 #~ msgstr "اختبار متعدد الاختيارات" 1631 1632 #~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" 1633 #~ msgstr "افتح مستند المعجم في اختبار سؤال وجواب" 1634 1635 #~ msgid "" 1636 #~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and " 1637 #~ "answer quiz" 1638 #~ msgstr "حدد مستند المعجم الواجب فتحه في اختبار سؤال وجواب" 1639 1640 #~ msgid "&Question and Answer Quiz" 1641 #~ msgstr "أختبار سؤال والجواب" 1642 1643 #~ msgid "Specify behavior for a question and answer session" 1644 #~ msgstr "حدد سلوك جلسة سؤال وجواب" 1645 1646 #~ msgid "Question && Answer" 1647 #~ msgstr "سؤال الجواب" 1648 1649 #~ msgid "" 1650 #~ "Select if questions where the hint function has been used should be " 1651 #~ "counted as errors" 1652 #~ msgstr "حدد لحساب الأسئلة التي تم فيها استخدام التلميح كجواب خاطئ" 1653 1654 #~ msgid "&Treat hint as error" 1655 #~ msgstr "معالجة التلميح كخطأ" 1656 1657 #~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" 1658 #~ msgstr "حدّد سلوك عرض الاختبار في أي جلسة" 1659 1660 #~ msgid "Check to show score as a percentage" 1661 #~ msgstr "حدد لعرض النتائج كنسبة مئوية" 1662 1663 #~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage" 1664 #~ msgstr "حدد إذا كان ينبغي أن تظهر النتيجة كنسبة مئوية" 1665 1666 #~ msgid "&Show score as a percentage" 1667 #~ msgstr "عرض النتيجة كنسبة مئوية" 1668 1669 #~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session" 1670 #~ msgstr "حدد سلوك جلسة اختيار متعدد" 1671 1672 #~ msgid "Check to correct automatically" 1673 #~ msgstr "حدد لاختيار التصحيح التلقائي" 1674 1675 #~ msgid "Select if a choice should be checked immediately" 1676 #~ msgstr "حدد إذا كان ينبغي أن يتم التصحيح فوراً" 1677 1678 #~ msgid "Check selection a&utomatically" 1679 #~ msgstr "حدد لاختيار التصحيح الآلي" 1680 1681 #~ msgid "Specify behavior of a flashcard session" 1682 #~ msgstr "حدد سلوك جلسة البطاقات التعليمية" 1683 1684 #~ msgid "Specify the amount of time between card flips" 1685 #~ msgstr "حدد مقدار الوقت بين تقليب البطاقات" 1686 1687 #~ msgid "seconds and" 1688 #~ msgstr "ثواني و" 1689 1690 #~ msgid "Delay to flip card" 1691 #~ msgstr "زمن تأخير قلب البطاقات" 1692 1693 #~ msgid "Delay in seconds to flip card" 1694 #~ msgstr "زمن تأخير قلب البطاقات بالثواني" 1695 1696 #~ msgid "Select how to count card" 1697 #~ msgstr "حدد كيف تحسب البطاقة" 1698 1699 #~ msgid "" 1700 #~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to " 1701 #~ "the next card" 1702 #~ msgstr "" 1703 #~ "حدد ما إذا كان ينبغي اعتبار الإجابة صحيحة عند الانتقال إلى البطاقة التالية" 1704 1705 #~ msgid "Count &as correct" 1706 #~ msgstr "علم الاجابة (صح)" 1707 1708 #~ msgid "" 1709 #~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " 1710 #~ "the next card" 1711 #~ msgstr "" 1712 #~ "حدد ما إذا كان ينبغي اعتبار الإجابة خطأ عند الانتقال إلى البطاقة التالية" 1713 1714 #~ msgid "Count as &error" 1715 #~ msgstr "علم الاجابة (خطأ)" 1716 1717 #~ msgid "Check to flip card automatically" 1718 #~ msgstr "حدد لاختيار لقلب البطاقات تلقائاً" 1719 1720 #~ msgid "" 1721 #~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given " 1722 #~ "amount of time" 1723 #~ msgstr "حدد إذا كنت ترغب في قلب البطاقة تلقائيا بعد زمن محدد" 1724 1725 #~ msgid "&Flip card automatically after" 1726 #~ msgstr "قلب البطاقة تلقائياًبعد" 1727 1728 #~ msgid "Tutor Timing" 1729 #~ msgstr "فريق التعليم" 1730 1731 #~ msgid "&Every" 1732 #~ msgstr "الجميع" 1733 1734 #~ msgid "&minutes" 1735 #~ msgstr "دقائق" 1736 1737 #~ msgid "&Randomly" 1738 #~ msgstr "عشوائياً" 1739 1740 #~ msgid "Between" 1741 #~ msgstr "بين" 1742 1743 #~ msgid "m&inutes and" 1744 #~ msgstr "دقائق و" 1745 1746 #~ msgid "mi&nutes" 1747 #~ msgstr "دقائق" 1748 1749 #~ msgid "Flashcard Appearance" 1750 #~ msgstr "شكل البطاقة التعليمية" 1751 1752 #~ msgid "&Native" 1753 #~ msgstr "محلي" 1754 1755 #~ msgid "Minim&alistic" 1756 #~ msgstr "في أضيق الحدود" 1757 1758 #~ msgid "Miscellaneous" 1759 #~ msgstr "متفرقات" 1760 1761 #~ msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened" 1762 #~ msgstr "ابدأ التدريب فور فتح ملف المعجم" 1763 1764 #~ msgid "Type your answer" 1765 #~ msgstr "اكتب إجابتك" 1766 1767 #~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" 1768 #~ msgstr "تظهر الإجابة فراغات لسؤال ملء الفراغات" 1769 1770 #~ msgid "This is _____ answer" 1771 #~ msgstr "هذا هو الجواب _____" 1772 1773 #~ msgid "Type the answer to the question" 1774 #~ msgstr "اكتب الإجابة على السؤال" 1775 1776 #~ msgid "" 1777 #~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " 1778 #~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>" 1779 #~ msgstr "" 1780 #~ "<html>لا يوجدإلا القليل من المفردات في المعجم.<br />تحتاج على الأقل إلى " 1781 #~ "إدخال سؤال واحد وجوابه.</html>" 1782 1783 #~ msgctxt "@title:window" 1784 #~ msgid "Vocabulary Options" 1785 #~ msgstr "خيارات المفردات" 1786 1787 #~ msgid "Select Type of Printout" 1788 #~ msgstr "حدد نوع الطباعة" 1789 1790 #~ msgid "Vocabulary &list" 1791 #~ msgstr "قائمة المعاجم" 1792 1793 #~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" 1794 #~ msgstr "حدد لطباعة المعجم كما هو معروض في المحرر" 1795 1796 #~ msgid "Vocabulary e&xam" 1797 #~ msgstr "معجم اختبارات" 1798 1799 #~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" 1800 #~ msgstr "حدد لطباعة المعجم كامتحان" 1801 1802 #~ msgid "&Flashcards" 1803 #~ msgstr "بطاقة تعليمية" 1804 1805 #~ msgid "Select to print flashcards" 1806 #~ msgstr "حدد لطباعة البطاقات التعليمية" 1807 1808 #~ msgid "kwordquiz" 1809 #~ msgstr "اختبار الكلمات ك" 1810 1811 #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" 1812 #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 عشوائياً" 1813 1814 #, fuzzy 1815 #~ msgctxt "@title:group special character settings" 1816 #~ msgid "" 1817 #~ "Special\n" 1818 #~ "Characters" 1819 #~ msgstr "خاص" 1820 1821 #, fuzzy 1822 #~ msgid "" 1823 #~ "Multiple\n" 1824 #~ "Choice" 1825 #~ msgstr "متعدد" 1826 1827 #, fuzzy 1828 #~ msgid "Q&A" 1829 #~ msgstr "تأكيد الجودة" 1830 1831 #, fuzzy 1832 #~ msgid "The width for the first table column." 1833 #~ msgstr "العنوان لـ يسار عمود" 1834 1835 #, fuzzy 1836 #~ msgid "The width for the second table column." 1837 #~ msgstr "العنوان لـ يسار عمود" 1838 1839 #, fuzzy 1840 #~ msgid "Language or other identifier for this card" 1841 #~ msgstr "اللغة أو غير ذلك معرَف لـ بطاقة" 1842 1843 #, fuzzy 1844 #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side." 1845 #~ msgstr "الـ انتقِ الإختبار كِش إلى غير ذلك." 1846 1847 #, fuzzy 1848 #~ msgid "This is the question" 1849 #~ msgstr "هذا هو سؤال" 1850 1851 #, fuzzy 1852 #~ msgid "Rows & Columns" 1853 #~ msgstr "صفوف الأعمدة" 1854 1855 #, fuzzy 1856 #~ msgid "Column Titles" 1857 #~ msgstr "عمود العناوين" 1858 1859 #, fuzzy 1860 #~ msgid "C&olumn 2:" 1861 #~ msgstr "عمود:" 1862 1863 #, fuzzy 1864 #~ msgid "&Column 1:" 1865 #~ msgstr "عمود:" 1866 1867 #, fuzzy 1868 #~ msgid "Number of rows" 1869 #~ msgstr "الرقم من سطور" 1870 1871 #, fuzzy 1872 #~ msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have" 1873 #~ msgstr "إدخال رقم من سطور" 1874 1875 #, fuzzy 1876 #~ msgid "&Number of rows:" 1877 #~ msgstr "الرقم من سطور:" 1878 1879 #, fuzzy 1880 #~ msgid "Height of selected row" 1881 #~ msgstr "الارتفاع من مُنتقى صف" 1882 1883 #, fuzzy 1884 #~ msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)" 1885 #~ msgstr "إدخال الارتفاع بوصة بكسلات لـ مُنتقى صف s" 1886 1887 #, fuzzy 1888 #~ msgid "&Row height:" 1889 #~ msgstr "صف الارتفاع:" 1890 1891 #, fuzzy 1892 #~ msgid "&Go To" 1893 #~ msgstr "&اذهب إلى" 1894 1895 #, fuzzy 1896 #~ msgid "Go to" 1897 #~ msgstr "إذهب إلى" 1898 1899 #, fuzzy 1900 #~ msgid "&Rows/Columns..." 1901 #~ msgstr "صفوف الأعمدة." 1902 1903 #, fuzzy 1904 #~ msgid "" 1905 #~ "Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active " 1906 #~ "vocabulary" 1907 #~ msgstr "يعرّف رقم من سطور صف و عمود لـ نشط" 1908 1909 #, fuzzy 1910 #~ msgid "Changing the keyboard layout..." 1911 #~ msgstr "" 1912 #~ "التغيير لوحة مفاتيح تخطيط\n" 1913 #~ "نسق." 1914 1915 #, fuzzy 1916 #~ msgid "Not implemented yet" 1917 #~ msgstr "لا" 1918 1919 #, fuzzy 1920 #~ msgid "Changing row and column properties..." 1921 #~ msgstr "التغيير صف و عمود خصائِص." 1922 1923 #, fuzzy 1924 #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" 1925 #~ msgid "Column Titles" 1926 #~ msgstr "عمود العناوين" 1927 1928 #, fuzzy 1929 #~ msgid "The number of cards in the session" 1930 #~ msgstr "الـ رقم من بطاقات بوصة جلسة" 1931 1932 #, fuzzy 1933 #~ msgid "" 1934 #~ "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a " 1935 #~ "percentage." 1936 #~ msgstr "الـ رقم من بطاقات صح I مايو a." 1937 1938 #, fuzzy 1939 #~ msgid "" 1940 #~ "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as " 1941 #~ "a percentage." 1942 #~ msgstr "الـ رقم من بطاقات I ليس مايو a." 1943 1944 #, fuzzy 1945 #~ msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage." 1946 #~ msgstr "الـ رقم من بطاقات روجع مايو a." 1947 1948 #, fuzzy 1949 #~ msgid "" 1950 #~ "<html>The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to " 1951 #~ "overwrite it?</html>" 1952 #~ msgstr "" 1953 #~ "الـ ملفّ<br /><b></b><br /> موجود تنفيذ إلى كتابة فوقية :: كتابة على " 1954 #~ "الإيطالية?" 1955 1956 #, fuzzy 1957 #~ msgid "&Question && Answer" 1958 #~ msgstr "سؤال الجواب" 1959 1960 #, fuzzy 1961 #~ msgid "Vocabularies..." 1962 #~ msgstr "معاجم." 1963 1964 #, fuzzy 1965 #~ msgid "Cannot &Undo" 1966 #~ msgstr "لا يستطيع تراجع" 1967 1968 #, fuzzy 1969 #~ msgid "Undoing previous command..." 1970 #~ msgstr "الإلغاء السابق أمر." 1971 1972 #, fuzzy 1973 #~ msgid "&Undo Sort" 1974 #~ msgstr "تراجع رتّب" 1975 1976 #, fuzzy 1977 #~ msgid "&Undo Delete" 1978 #~ msgstr "تراجع احذف" 1979 1980 #, fuzzy 1981 #~ msgid "&Undo Mark Blank" 1982 #~ msgstr "تراجع علامة فارغ" 1983 1984 #, fuzzy 1985 #~ msgid "&Undo Unmark Blank" 1986 #~ msgstr "تراجع غير علامة فارغ" 1987 1988 #, fuzzy 1989 #~ msgid "&Undo Insert" 1990 #~ msgstr "تراجع إدراج" 1991 1992 #, fuzzy 1993 #~ msgid "&Undo Cut" 1994 #~ msgstr "تراجع قص" 1995 1996 #, fuzzy 1997 #~ msgid "&Undo Shuffle" 1998 #~ msgstr "تراجع لخبطة" 1999 2000 #, fuzzy 2001 #~ msgid "Undoes the last command" 2002 #~ msgstr "يلغي الأخير أمر" 2003 2004 #, fuzzy 2005 #~ msgid "Enable Leitner system" 2006 #~ msgstr "مكّن نظام" 2007 2008 #, fuzzy 2009 #~ msgid "Enables the Leitner system for the active vocabulary" 2010 #~ msgstr "يمكّن نظام لـ نشط" 2011 2012 #, fuzzy 2013 #~ msgid "Vocabulary Editor" 2014 #~ msgstr "محرر المعاجم" 2015 2016 #, fuzzy 2017 #~ msgid "QGroupBox {border-width: 0px; border-style: none;}" 2018 #~ msgstr "حد العرض حد أسلوب لا شيء" 2019 2020 #, fuzzy 2021 #~ msgid "Configure Leitner system" 2022 #~ msgstr "اضبط نظام" 2023 2024 #, fuzzy 2025 #~ msgid "Configure the Leitner system used for the active vocabulary" 2026 #~ msgstr "اضبط نظام مُستخدَم لـ نشط" 2027 2028 #, fuzzy 2029 #~ msgid "Disable Leitner system" 2030 #~ msgstr "عطّل نظام"