Warning, /education/kturtle/po/zh_TW/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kturtle.po to Chinese Traditional
0002 #
0003 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
0004 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
0005 # Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012.
0006 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kturtle\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2019-03-18 19:33+0800\n"
0013 "Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
0015 "Language: zh_TW\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw"
0031 
0032 #: canvas.cpp:195
0033 #, kde-format
0034 msgid "bold"
0035 msgstr "粗體"
0036 
0037 #: canvas.cpp:196
0038 #, kde-format
0039 msgid "italic"
0040 msgstr "斜體"
0041 
0042 #: canvas.cpp:197
0043 #, kde-format
0044 msgid "underline"
0045 msgstr "底線"
0046 
0047 #: canvas.cpp:198
0048 #, kde-format
0049 msgid "overline"
0050 msgstr "上線"
0051 
0052 #: canvas.cpp:199
0053 #, kde-format
0054 msgid "strikeout"
0055 msgstr "刪除線"
0056 
0057 #: colorpicker.cpp:29
0058 #, fuzzy, kde-format
0059 #| msgid "Color Picker"
0060 msgctxt "@title:window"
0061 msgid "Color Picker"
0062 msgstr "顏色挑選器"
0063 
0064 #: colorpicker.cpp:48
0065 #, kde-format
0066 msgid "Amount red:"
0067 msgstr "紅:"
0068 
0069 #: colorpicker.cpp:62
0070 #, kde-format
0071 msgid "Amount green:"
0072 msgstr "綠:"
0073 
0074 #: colorpicker.cpp:75
0075 #, kde-format
0076 msgid "Amount blue:"
0077 msgstr "藍:"
0078 
0079 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283
0080 #, kde-format
0081 msgid "&Copy to clipboard"
0082 msgstr "複製到剪貼簿(&C)"
0083 
0084 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287
0085 #, kde-format
0086 msgid "&Paste to editor"
0087 msgstr "貼到編輯器(&P)"
0088 
0089 #: console.cpp:33 console.cpp:60
0090 #, kde-format
0091 msgid "Write a command here and press enter..."
0092 msgstr "請在此輸入您要執行的指令並按下 Enter 鍵..."
0093 
0094 #: console.cpp:34
0095 #, kde-format
0096 msgid ""
0097 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
0098 msgstr "主控台:很快的執行單一指令─只要在此輸入您要執行的指令並按下 Enter 鍵。"
0099 
0100 #: console.cpp:36
0101 #, kde-format
0102 msgid "Console:"
0103 msgstr "主控台:"
0104 
0105 #: console.cpp:79
0106 #, kde-format
0107 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
0108 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>錯誤:</b> %1</p>"
0109 
0110 #: directiondialog.cpp:195
0111 #, fuzzy, kde-format
0112 #| msgid "Direction Chooser"
0113 msgctxt "@title:window"
0114 msgid "Direction Chooser"
0115 msgstr "方向選擇器"
0116 
0117 #: directiondialog.cpp:226
0118 #, kde-format
0119 msgid "Command &type:"
0120 msgstr "指令型態(&T):"
0121 
0122 #: directiondialog.cpp:241
0123 #, kde-format
0124 msgid "&Previous direction:"
0125 msgstr "前一個方向(&P):"
0126 
0127 #: directiondialog.cpp:258
0128 #, kde-format
0129 msgid "&New direction:"
0130 msgstr "新方向(&N):"
0131 
0132 #: editor.cpp:146
0133 #, kde-format
0134 msgid "Open"
0135 msgstr "開啟"
0136 
0137 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256
0138 #, kde-format
0139 msgid "Turtle code files"
0140 msgstr "Turtle 程式碼檔"
0141 
0142 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030
0143 #: mainwindow.cpp:1040
0144 #, kde-format
0145 msgid "All files"
0146 msgstr "所有檔案"
0147 
0148 #: editor.cpp:164
0149 #, kde-format
0150 msgid ""
0151 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
0152 "with this version of KTurtle.\n"
0153 "Cannot open %1"
0154 msgstr ""
0155 "您試著開啟的檔案不是一個合法的 KTurtle 文稿,或是與此版本的 KTurtle 不相"
0156 "容。\n"
0157 "無法開啟 %1"
0158 
0159 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237
0160 #, kde-format
0161 msgid "Could not save file."
0162 msgstr "無法儲存檔案。"
0163 
0164 #: editor.cpp:254
0165 #, kde-format
0166 msgid "Save As"
0167 msgstr "另存新檔"
0168 
0169 #: editor.cpp:267
0170 #, kde-format
0171 msgid ""
0172 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
0173 "lose the changes you have made."
0174 msgstr "目前的程式尚未儲存。繼續的話您可能會失去先前做的變更。"
0175 
0176 #: editor.cpp:269
0177 #, kde-format
0178 msgid "Unsaved File"
0179 msgstr "未儲存檔案"
0180 
0181 #: editor.cpp:269
0182 #, kde-format
0183 msgid "&Discard Changes"
0184 msgstr "放棄變更(&D)"
0185 
0186 #: errordialog.cpp:27
0187 #, fuzzy, kde-format
0188 #| msgid "Errors"
0189 msgctxt "@title:window"
0190 msgid "Errors"
0191 msgstr "錯誤"
0192 
0193 #: errordialog.cpp:42
0194 #, kde-format
0195 msgid ""
0196 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
0197 "Good luck!"
0198 msgstr ""
0199 "在此清單中您可以找到您的程式碼中的錯誤。\n"
0200 "祝好運。"
0201 
0202 #: errordialog.cpp:59
0203 #, kde-format
0204 msgid "line"
0205 msgstr "線條"
0206 
0207 #: errordialog.cpp:59
0208 #, kde-format
0209 msgid "description"
0210 msgstr "描述"
0211 
0212 #: errordialog.cpp:59
0213 #, kde-format
0214 msgid "code"
0215 msgstr "源碼"
0216 
0217 #: errordialog.cpp:72
0218 #, kde-format
0219 msgid "Hide Errors"
0220 msgstr "隱藏錯誤"
0221 
0222 #: errordialog.cpp:89
0223 #, kde-format
0224 msgid "No errors occurred yet."
0225 msgstr "尚未發生錯誤。"
0226 
0227 #: inspector.cpp:37
0228 #, kde-format
0229 msgid "Variables"
0230 msgstr "變數"
0231 
0232 #: inspector.cpp:44
0233 #, kde-format
0234 msgid "Functions"
0235 msgstr "函式"
0236 
0237 #: inspector.cpp:51
0238 #, kde-format
0239 msgid "Tree"
0240 msgstr "樹狀檢視"
0241 
0242 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113
0243 #, kde-format
0244 msgid "name"
0245 msgstr "名稱"
0246 
0247 #: inspector.cpp:95
0248 #, kde-format
0249 msgid "value"
0250 msgstr "值"
0251 
0252 #: inspector.cpp:95
0253 #, kde-format
0254 msgid "type"
0255 msgstr "型態"
0256 
0257 #: inspector.cpp:105
0258 #, kde-format
0259 msgid "No variables"
0260 msgstr "沒有變數"
0261 
0262 #: inspector.cpp:113
0263 #, kde-format
0264 msgid "parameters"
0265 msgstr "參數"
0266 
0267 #: inspector.cpp:122
0268 #, kde-format
0269 msgid "No learned functions"
0270 msgstr "沒有已學習的函式"
0271 
0272 #: inspector.cpp:165
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "undefined type of a variable"
0275 msgid "empty"
0276 msgstr "空"
0277 
0278 #: inspector.cpp:172
0279 #, kde-format
0280 msgid "boolean"
0281 msgstr "布林值"
0282 
0283 #: inspector.cpp:175
0284 #, kde-format
0285 msgid "number"
0286 msgstr "數字"
0287 
0288 #: inspector.cpp:178
0289 #, kde-format
0290 msgid "string"
0291 msgstr "字串"
0292 
0293 #: inspector.cpp:210
0294 #, kde-format
0295 msgid "None"
0296 msgstr "無"
0297 
0298 #: interpreter/executer.cpp:72
0299 #, kde-format
0300 msgid "Cannot return outside a function. "
0301 msgstr "無法從函式外部返回。"
0302 
0303 #: interpreter/executer.cpp:262
0304 #, kde-format
0305 msgid "The %1 command accepts no parameters."
0306 msgstr "命令 %1 不接受參數。"
0307 
0308 #: interpreter/executer.cpp:272
0309 #, kde-format
0310 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0311 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
0312 msgstr[0] "命令 %2 與 %3 一起呼叫,但是需要 %1 個參數。"
0313 
0314 #: interpreter/executer.cpp:274
0315 #, kde-format
0316 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0317 msgid_plural ""
0318 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
0319 msgstr[0] "命令 %2 與 %3 一起呼叫,但是只能接受 %1 個參數。"
0320 
0321 #: interpreter/executer.cpp:292
0322 #, kde-format
0323 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
0324 msgstr "命令 %1 只接受字串做為參數。"
0325 
0326 #: interpreter/executer.cpp:294
0327 #, kde-format
0328 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
0329 msgstr "命令 %1 只接受字串做為參數。"
0330 
0331 #: interpreter/executer.cpp:299
0332 #, kde-format
0333 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
0334 msgstr "命令 %1 只接受數目字做為參數。"
0335 
0336 #: interpreter/executer.cpp:301
0337 #, kde-format
0338 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
0339 msgstr "命令 %1 只接受數目字做為參數。"
0340 
0341 #: interpreter/executer.cpp:306
0342 #, kde-format
0343 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
0344 msgstr "命令 %1 只接受答案做為參數。"
0345 
0346 #: interpreter/executer.cpp:308
0347 #, kde-format
0348 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
0349 msgstr "命令 %1 只接受答案做為參數。"
0350 
0351 #: interpreter/executer.cpp:386
0352 #, kde-format
0353 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
0354 msgstr "變數 %1 還沒給定值就使用了"
0355 
0356 #: interpreter/executer.cpp:405
0357 #, kde-format
0358 msgid "An unknown function named '%1' was called"
0359 msgstr "呼叫到名為 %1 的未知函數"
0360 
0361 #: interpreter/executer.cpp:420
0362 #, kde-format
0363 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0364 msgstr "命令 %1 與 %2 一起呼叫,但是應該要與 %3 一起呼叫。"
0365 
0366 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423
0367 #, kde-format
0368 msgctxt ""
0369 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0370 msgid "1 parameter"
0371 msgid_plural "%1 parameters"
0372 msgstr[0] "%1 個參數"
0373 
0374 #: interpreter/executer.cpp:627
0375 #, kde-format
0376 msgid "ASSERT failed"
0377 msgstr "ASSERT 失敗"
0378 
0379 #: interpreter/executer.cpp:633
0380 #, kde-format
0381 msgid "'And' needs two variables"
0382 msgstr "And 需要兩個參數"
0383 
0384 #: interpreter/executer.cpp:642
0385 #, kde-format
0386 msgid "'Or' needs two variables"
0387 msgstr "Or 需要兩個參數"
0388 
0389 #: interpreter/executer.cpp:652
0390 #, kde-format
0391 msgid "I need something to do a not on"
0392 msgstr "Not 需要一個參數"
0393 
0394 #: interpreter/executer.cpp:660
0395 #, kde-format
0396 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
0397 msgstr "== 需要兩個變數"
0398 
0399 #: interpreter/executer.cpp:668
0400 #, kde-format
0401 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
0402 msgstr "!= 需要兩個變數"
0403 
0404 #: interpreter/executer.cpp:676
0405 #, kde-format
0406 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
0407 msgstr "> 需要兩個變數"
0408 
0409 #: interpreter/executer.cpp:684
0410 #, kde-format
0411 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
0412 msgstr "< 需要兩個變數"
0413 
0414 #: interpreter/executer.cpp:692
0415 #, kde-format
0416 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
0417 msgstr ">= 需要兩個變數"
0418 
0419 #: interpreter/executer.cpp:700
0420 #, kde-format
0421 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
0422 msgstr "<= 需要兩個變數"
0423 
0424 #: interpreter/executer.cpp:708
0425 #, kde-format
0426 msgid "You need two numbers or string to do an addition"
0427 msgstr "加法需要兩個數字或字串"
0428 
0429 #: interpreter/executer.cpp:720
0430 #, kde-format
0431 msgid "You need two numbers to subtract"
0432 msgstr "減法需要兩個數字"
0433 
0434 #: interpreter/executer.cpp:727
0435 #, kde-format
0436 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
0437 msgstr "您試著對 %1 做減法,但它不是數字啊"
0438 
0439 #: interpreter/executer.cpp:729
0440 #, kde-format
0441 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
0442 msgstr "您試著減 %1,但它不是數字啊"
0443 
0444 #: interpreter/executer.cpp:735
0445 #, kde-format
0446 msgid "You need two numbers to multiplicate"
0447 msgstr "乘法需要兩個數字"
0448 
0449 #: interpreter/executer.cpp:742
0450 #, kde-format
0451 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
0452 msgstr "您試著乘 %1,但它不是數字啊"
0453 
0454 #: interpreter/executer.cpp:744
0455 #, kde-format
0456 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
0457 msgstr "您試著乘 %1,但它不是數字啊"
0458 
0459 #: interpreter/executer.cpp:750
0460 #, kde-format
0461 msgid "You need two numbers to divide"
0462 msgstr "除法需要兩個數字"
0463 
0464 #: interpreter/executer.cpp:755
0465 #, kde-format
0466 msgid "You tried to divide by zero"
0467 msgstr "您試著除以 0"
0468 
0469 #: interpreter/executer.cpp:761
0470 #, kde-format
0471 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
0472 msgstr "您試著對 %1 做除法,但它不是數字啊"
0473 
0474 #: interpreter/executer.cpp:763
0475 #, kde-format
0476 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
0477 msgstr "您試著除以 %1,但它不是數字啊"
0478 
0479 #: interpreter/executer.cpp:769
0480 #, kde-format
0481 msgid "You need two numbers to raise a power"
0482 msgstr "乘方需要兩個數字"
0483 
0484 #: interpreter/executer.cpp:780
0485 #, kde-format
0486 msgid "The result of an exponentiation was too large"
0487 msgstr "指數運算的結果太大"
0488 
0489 #: interpreter/executer.cpp:786
0490 #, kde-format
0491 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
0492 msgstr "您試著對 %1 做乘方,但它不是數字啊"
0493 
0494 #: interpreter/executer.cpp:788
0495 #, kde-format
0496 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
0497 msgstr "您試著做乘方,但 %1 不是數字啊"
0498 
0499 #: interpreter/executer.cpp:794
0500 #, kde-format
0501 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
0502 msgstr "= 需要一個變數與一個值"
0503 
0504 #: interpreter/executer.cpp:811
0505 #, kde-format
0506 msgid "The function '%1' is already defined."
0507 msgstr "函式 %1 已定義。"
0508 
0509 #: interpreter/executer.cpp:1041
0510 #, kde-format
0511 msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
0512 msgstr "不能對負數做開平方根"
0513 
0514 #: interpreter/parser.cpp:38
0515 #, kde-format
0516 msgid "Expected a command, instead got '%1'"
0517 msgstr "應該是一個指令,不過看到的是 %1"
0518 
0519 #: interpreter/parser.cpp:71
0520 #, kde-format
0521 msgid "Could not understand '%1'"
0522 msgstr "無法理解 %1"
0523 
0524 #: interpreter/parser.cpp:106
0525 #, kde-format
0526 msgid "A comma was expected here..."
0527 msgstr "這裡應該有個逗號..."
0528 
0529 #: interpreter/parser.cpp:109
0530 #, kde-format
0531 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
0532 msgstr "這裡不應有 %1,應該在 %2 之後就要結束這一行"
0533 
0534 #: interpreter/parser.cpp:115
0535 #, kde-format
0536 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
0537 msgstr "在變數 %1 後應該有等號 ="
0538 
0539 #: interpreter/parser.cpp:119
0540 #, kde-format
0541 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
0542 msgstr "這裡不應該看到 %1,而應該是右括號 ')'"
0543 
0544 #: interpreter/parser.cpp:123
0545 #, kde-format
0546 msgid "Expected 'to' after 'for'"
0547 msgstr "在 for 之後應該要有 to"
0548 
0549 #: interpreter/parser.cpp:126
0550 #, kde-format
0551 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
0552 msgstr "在命令 learn 之後應有一個指令的名稱"
0553 
0554 #: interpreter/parser.cpp:232
0555 #, kde-format
0556 msgid "You cannot put '%1' here."
0557 msgstr "您不能在這裡放 %1。"
0558 
0559 #: interpreter/parser.cpp:268
0560 #, kde-format
0561 msgid ""
0562 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
0563 "close the string."
0564 msgstr "文字字串沒有正確關閉,應該要有一個 '\"' 符號來關閉字串"
0565 
0566 #: interpreter/parser.cpp:616
0567 #, kde-format
0568 msgid "'for' was called wrongly"
0569 msgstr "for 呼叫不正確 "
0570 
0571 #: interpreter/parser.cpp:686
0572 #, kde-format
0573 msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
0574 msgstr "在命令 learn 之後應有範圍"
0575 
0576 #: interpreter/translator.cpp:96
0577 #, fuzzy, kde-format
0578 #| msgctxt ""
0579 #| "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on "
0580 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0581 #| "to learn how to properly translate it."
0582 #| msgid "true"
0583 msgctxt ""
0584 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
0585 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0586 "learn how to properly translate it."
0587 msgid "true"
0588 msgstr "true"
0589 
0590 #: interpreter/translator.cpp:103
0591 #, fuzzy, kde-format
0592 #| msgctxt ""
0593 #| "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on "
0594 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0595 #| "to learn how to properly translate it."
0596 #| msgid "false"
0597 msgctxt ""
0598 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
0599 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0600 "learn how to properly translate it."
0601 msgid "false"
0602 msgstr "false"
0603 
0604 #: interpreter/translator.cpp:122
0605 #, fuzzy, kde-format
0606 #| msgctxt ""
0607 #| "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are "
0608 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0609 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0610 #| msgid ","
0611 msgctxt ""
0612 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
0613 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0614 "translator.php to learn how to properly translate it."
0615 msgid ","
0616 msgstr ","
0617 
0618 #: interpreter/translator.cpp:129
0619 #, fuzzy, kde-format
0620 #| msgctxt ""
0621 #| "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0622 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0623 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0624 #| msgid "."
0625 msgctxt ""
0626 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0627 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0628 "translator.php to learn how to properly translate it."
0629 msgid "."
0630 msgstr "."
0631 
0632 #: interpreter/translator.cpp:136
0633 #, fuzzy, kde-format
0634 #| msgctxt ""
0635 #| "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on "
0636 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0637 #| "to learn how to properly translate it."
0638 #| msgid "exit"
0639 msgctxt ""
0640 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
0641 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0642 "learn how to properly translate it."
0643 msgid "exit"
0644 msgstr "exit"
0645 
0646 #: interpreter/translator.cpp:143
0647 #, fuzzy, kde-format
0648 #| msgctxt ""
0649 #| "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how "
0650 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0651 #| "learn how to properly translate it."
0652 #| msgid "if"
0653 msgctxt ""
0654 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
0655 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0656 "how to properly translate it."
0657 msgid "if"
0658 msgstr "if"
0659 
0660 #: interpreter/translator.cpp:150
0661 #, fuzzy, kde-format
0662 #| msgctxt ""
0663 #| "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on "
0664 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0665 #| "to learn how to properly translate it."
0666 #| msgid "else"
0667 msgctxt ""
0668 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
0669 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0670 "learn how to properly translate it."
0671 msgid "else"
0672 msgstr "else"
0673 
0674 #: interpreter/translator.cpp:157
0675 #, fuzzy, kde-format
0676 #| msgctxt ""
0677 #| "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on "
0678 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0679 #| "to learn how to properly translate it."
0680 #| msgid "repeat"
0681 msgctxt ""
0682 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
0683 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0684 "learn how to properly translate it."
0685 msgid "repeat"
0686 msgstr "repeat"
0687 
0688 #: interpreter/translator.cpp:164
0689 #, fuzzy, kde-format
0690 #| msgctxt ""
0691 #| "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on "
0692 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0693 #| "to learn how to properly translate it."
0694 #| msgid "while"
0695 msgctxt ""
0696 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
0697 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0698 "learn how to properly translate it."
0699 msgid "while"
0700 msgstr "while"
0701 
0702 #: interpreter/translator.cpp:171
0703 #, fuzzy, kde-format
0704 #| msgctxt ""
0705 #| "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how "
0706 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0707 #| "learn how to properly translate it."
0708 #| msgid "for"
0709 msgctxt ""
0710 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
0711 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0712 "how to properly translate it."
0713 msgid "for"
0714 msgstr "for"
0715 
0716 #: interpreter/translator.cpp:178
0717 #, fuzzy, kde-format
0718 #| msgctxt ""
0719 #| "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how "
0720 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0721 #| "learn how to properly translate it."
0722 #| msgid "to"
0723 msgctxt ""
0724 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
0725 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0726 "how to properly translate it."
0727 msgid "to"
0728 msgstr "to"
0729 
0730 #: interpreter/translator.cpp:185
0731 #, fuzzy, kde-format
0732 #| msgctxt ""
0733 #| "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on "
0734 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0735 #| "to learn how to properly translate it."
0736 #| msgid "step"
0737 msgctxt ""
0738 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
0739 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0740 "learn how to properly translate it."
0741 msgid "step"
0742 msgstr "step"
0743 
0744 #: interpreter/translator.cpp:192
0745 #, fuzzy, kde-format
0746 #| msgctxt ""
0747 #| "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on "
0748 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0749 #| "to learn how to properly translate it."
0750 #| msgid "break"
0751 msgctxt ""
0752 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
0753 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0754 "learn how to properly translate it."
0755 msgid "break"
0756 msgstr "break"
0757 
0758 #: interpreter/translator.cpp:199
0759 #, fuzzy, kde-format
0760 #| msgctxt ""
0761 #| "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on "
0762 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0763 #| "to learn how to properly translate it."
0764 #| msgid "return"
0765 msgctxt ""
0766 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
0767 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0768 "learn how to properly translate it."
0769 msgid "return"
0770 msgstr "return"
0771 
0772 #: interpreter/translator.cpp:206
0773 #, fuzzy, kde-format
0774 #| msgctxt ""
0775 #| "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on "
0776 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0777 #| "to learn how to properly translate it."
0778 #| msgid "wait"
0779 msgctxt ""
0780 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
0781 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0782 "learn how to properly translate it."
0783 msgid "wait"
0784 msgstr "wait"
0785 
0786 #: interpreter/translator.cpp:213
0787 #, fuzzy, kde-format
0788 #| msgctxt ""
0789 #| "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on "
0790 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0791 #| "to learn how to properly translate it."
0792 #| msgid "assert"
0793 msgctxt ""
0794 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
0795 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0796 "learn how to properly translate it."
0797 msgid "assert"
0798 msgstr "assert"
0799 
0800 #: interpreter/translator.cpp:220
0801 #, fuzzy, kde-format
0802 #| msgctxt ""
0803 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how "
0804 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0805 #| "learn how to properly translate it."
0806 #| msgid "and"
0807 msgctxt ""
0808 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
0809 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0810 "how to properly translate it."
0811 msgid "and"
0812 msgstr "and"
0813 
0814 #: interpreter/translator.cpp:227
0815 #, fuzzy, kde-format
0816 #| msgctxt ""
0817 #| "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how "
0818 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0819 #| "learn how to properly translate it."
0820 #| msgid "or"
0821 msgctxt ""
0822 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
0823 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0824 "how to properly translate it."
0825 msgid "or"
0826 msgstr "or"
0827 
0828 #: interpreter/translator.cpp:234
0829 #, fuzzy, kde-format
0830 #| msgctxt ""
0831 #| "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how "
0832 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0833 #| "learn how to properly translate it."
0834 #| msgid "not"
0835 msgctxt ""
0836 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
0837 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0838 "how to properly translate it."
0839 msgid "not"
0840 msgstr "not"
0841 
0842 #: interpreter/translator.cpp:265
0843 #, fuzzy, kde-format
0844 #| msgctxt ""
0845 #| "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on "
0846 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0847 #| "to learn how to properly translate it."
0848 #| msgid "learn"
0849 msgctxt ""
0850 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
0851 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0852 "learn how to properly translate it."
0853 msgid "learn"
0854 msgstr "learn"
0855 
0856 #: interpreter/translator.cpp:272
0857 #, fuzzy, kde-format
0858 #| msgctxt ""
0859 #| "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on "
0860 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0861 #| "to learn how to properly translate it."
0862 #| msgid "reset"
0863 msgctxt ""
0864 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
0865 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0866 "learn how to properly translate it."
0867 msgid "reset"
0868 msgstr "reset"
0869 
0870 #: interpreter/translator.cpp:279
0871 #, fuzzy, kde-format
0872 #| msgctxt ""
0873 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on "
0874 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0875 #| "to learn how to properly translate it."
0876 #| msgid "clear"
0877 msgctxt ""
0878 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
0879 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0880 "learn how to properly translate it."
0881 msgid "clear"
0882 msgstr "clear"
0883 
0884 #: interpreter/translator.cpp:286
0885 #, fuzzy, kde-format
0886 #| msgctxt ""
0887 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some "
0888 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0889 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0890 #| msgid "ccl"
0891 msgctxt ""
0892 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0893 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0894 "to learn how to properly translate it."
0895 msgid "ccl"
0896 msgstr "ccl"
0897 
0898 #: interpreter/translator.cpp:293
0899 #, fuzzy, kde-format
0900 #| msgctxt ""
0901 #| "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on "
0902 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0903 #| "to learn how to properly translate it."
0904 #| msgid "center"
0905 msgctxt ""
0906 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
0907 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0908 "learn how to properly translate it."
0909 msgid "center"
0910 msgstr "center"
0911 
0912 #: interpreter/translator.cpp:300
0913 #, fuzzy, kde-format
0914 #| msgctxt ""
0915 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how "
0916 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0917 #| "learn how to properly translate it."
0918 #| msgid "go"
0919 msgctxt ""
0920 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
0921 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0922 "how to properly translate it."
0923 msgid "go"
0924 msgstr "go"
0925 
0926 #: interpreter/translator.cpp:307
0927 #, fuzzy, kde-format
0928 #| msgctxt ""
0929 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how "
0930 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0931 #| "learn how to properly translate it."
0932 #| msgid "gox"
0933 msgctxt ""
0934 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
0935 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0936 "how to properly translate it."
0937 msgid "gox"
0938 msgstr "gox"
0939 
0940 #: interpreter/translator.cpp:314
0941 #, fuzzy, kde-format
0942 #| msgctxt ""
0943 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0944 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
0945 #| "php to learn how to properly translate it."
0946 #| msgid "gx"
0947 msgctxt ""
0948 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0949 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0950 "learn how to properly translate it."
0951 msgid "gx"
0952 msgstr "gx"
0953 
0954 #: interpreter/translator.cpp:321
0955 #, fuzzy, kde-format
0956 #| msgctxt ""
0957 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how "
0958 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0959 #| "learn how to properly translate it."
0960 #| msgid "goy"
0961 msgctxt ""
0962 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
0963 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0964 "how to properly translate it."
0965 msgid "goy"
0966 msgstr "goy"
0967 
0968 #: interpreter/translator.cpp:328
0969 #, fuzzy, kde-format
0970 #| msgctxt ""
0971 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0972 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
0973 #| "php to learn how to properly translate it."
0974 #| msgid "gy"
0975 msgctxt ""
0976 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0977 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0978 "learn how to properly translate it."
0979 msgid "gy"
0980 msgstr "gy"
0981 
0982 #: interpreter/translator.cpp:335
0983 #, fuzzy, kde-format
0984 #| msgctxt ""
0985 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
0986 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0987 #| "to learn how to properly translate it."
0988 #| msgid "forward"
0989 msgctxt ""
0990 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
0991 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0992 "learn how to properly translate it."
0993 msgid "forward"
0994 msgstr "forward"
0995 
0996 #: interpreter/translator.cpp:342
0997 #, fuzzy, kde-format
0998 #| msgctxt ""
0999 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some "
1000 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1001 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1002 #| msgid "fw"
1003 msgctxt ""
1004 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1005 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1006 "to learn how to properly translate it."
1007 msgid "fw"
1008 msgstr "fw"
1009 
1010 #: interpreter/translator.cpp:349
1011 #, fuzzy, kde-format
1012 #| msgctxt ""
1013 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules "
1014 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1015 #| "php to learn how to properly translate it."
1016 #| msgid "backward"
1017 msgctxt ""
1018 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
1019 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1020 "learn how to properly translate it."
1021 msgid "backward"
1022 msgstr "backward"
1023 
1024 #: interpreter/translator.cpp:356
1025 #, fuzzy, kde-format
1026 #| msgctxt ""
1027 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
1028 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1029 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1030 #| msgid "bw"
1031 msgctxt ""
1032 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
1033 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1034 "translator.php to learn how to properly translate it."
1035 msgid "bw"
1036 msgstr "bw"
1037 
1038 #: interpreter/translator.cpp:363
1039 #, fuzzy, kde-format
1040 #| msgctxt ""
1041 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules "
1042 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1043 #| "php to learn how to properly translate it."
1044 #| msgid "direction"
1045 msgctxt ""
1046 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
1047 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1048 "learn how to properly translate it."
1049 msgid "direction"
1050 msgstr "direction"
1051 
1052 #: interpreter/translator.cpp:370
1053 #, fuzzy, kde-format
1054 #| msgctxt ""
1055 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
1056 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1057 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1058 #| msgid "dir"
1059 msgctxt ""
1060 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
1061 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1062 "translator.php to learn how to properly translate it."
1063 msgid "dir"
1064 msgstr "dir"
1065 
1066 #: interpreter/translator.cpp:377
1067 #, fuzzy, kde-format
1068 #| msgctxt ""
1069 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules "
1070 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1071 #| "php to learn how to properly translate it."
1072 #| msgid "turnleft"
1073 msgctxt ""
1074 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
1075 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1076 "learn how to properly translate it."
1077 msgid "turnleft"
1078 msgstr "turnleft"
1079 
1080 #: interpreter/translator.cpp:384
1081 #, fuzzy, kde-format
1082 #| msgctxt ""
1083 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
1084 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1085 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1086 #| msgid "tl"
1087 msgctxt ""
1088 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
1089 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1090 "translator.php to learn how to properly translate it."
1091 msgid "tl"
1092 msgstr "tl"
1093 
1094 #: interpreter/translator.cpp:391
1095 #, fuzzy, kde-format
1096 #| msgctxt ""
1097 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules "
1098 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1099 #| "php to learn how to properly translate it."
1100 #| msgid "turnright"
1101 msgctxt ""
1102 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
1103 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1104 "learn how to properly translate it."
1105 msgid "turnright"
1106 msgstr "turnright"
1107 
1108 #: interpreter/translator.cpp:398
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt ""
1111 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
1112 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1113 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1114 #| msgid "tr"
1115 msgctxt ""
1116 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
1117 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1118 "translator.php to learn how to properly translate it."
1119 msgid "tr"
1120 msgstr "tr"
1121 
1122 #: interpreter/translator.cpp:405
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt ""
1125 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules "
1126 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1127 #| "php to learn how to properly translate it."
1128 #| msgid "penwidth"
1129 msgctxt ""
1130 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
1131 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1132 "learn how to properly translate it."
1133 msgid "penwidth"
1134 msgstr "penwidth"
1135 
1136 #: interpreter/translator.cpp:412
1137 #, fuzzy, kde-format
1138 #| msgctxt ""
1139 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
1140 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1141 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1142 #| msgid "pw"
1143 msgctxt ""
1144 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
1145 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1146 "translator.php to learn how to properly translate it."
1147 msgid "pw"
1148 msgstr "pw"
1149 
1150 #: interpreter/translator.cpp:419
1151 #, fuzzy, kde-format
1152 #| msgctxt ""
1153 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on "
1154 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1155 #| "to learn how to properly translate it."
1156 #| msgid "penup"
1157 msgctxt ""
1158 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
1159 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1160 "learn how to properly translate it."
1161 msgid "penup"
1162 msgstr "penup"
1163 
1164 #: interpreter/translator.cpp:426
1165 #, fuzzy, kde-format
1166 #| msgctxt ""
1167 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some "
1168 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1169 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1170 #| msgid "pu"
1171 msgctxt ""
1172 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1173 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1174 "to learn how to properly translate it."
1175 msgid "pu"
1176 msgstr "pu"
1177 
1178 #: interpreter/translator.cpp:433
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgctxt ""
1181 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
1182 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1183 #| "to learn how to properly translate it."
1184 #| msgid "pendown"
1185 msgctxt ""
1186 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
1187 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1188 "learn how to properly translate it."
1189 msgid "pendown"
1190 msgstr "pendown"
1191 
1192 #: interpreter/translator.cpp:440
1193 #, fuzzy, kde-format
1194 #| msgctxt ""
1195 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some "
1196 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1197 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1198 #| msgid "pd"
1199 msgctxt ""
1200 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1201 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1202 "to learn how to properly translate it."
1203 msgid "pd"
1204 msgstr "pd"
1205 
1206 #: interpreter/translator.cpp:447
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt ""
1209 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules "
1210 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1211 #| "php to learn how to properly translate it."
1212 #| msgid "pencolor"
1213 msgctxt ""
1214 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
1215 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1216 "learn how to properly translate it."
1217 msgid "pencolor"
1218 msgstr "pencolor"
1219 
1220 #: interpreter/translator.cpp:454
1221 #, fuzzy, kde-format
1222 #| msgctxt ""
1223 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1224 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1225 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1226 #| msgid "pc"
1227 msgctxt ""
1228 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1229 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1230 "translator.php to learn how to properly translate it."
1231 msgid "pc"
1232 msgstr "pc"
1233 
1234 #: interpreter/translator.cpp:461
1235 #, fuzzy, kde-format
1236 #| msgctxt ""
1237 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some "
1238 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1239 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1240 #| msgid "canvascolor"
1241 msgctxt ""
1242 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
1243 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1244 "to learn how to properly translate it."
1245 msgid "canvascolor"
1246 msgstr "canvascolor"
1247 
1248 #: interpreter/translator.cpp:468
1249 #, fuzzy, kde-format
1250 #| msgctxt ""
1251 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are "
1252 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1253 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1254 #| msgid "cc"
1255 msgctxt ""
1256 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1257 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1258 "translator.php to learn how to properly translate it."
1259 msgid "cc"
1260 msgstr "cc"
1261 
1262 #: interpreter/translator.cpp:475
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt ""
1265 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules "
1266 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1267 #| "php to learn how to properly translate it."
1268 #| msgid "canvassize"
1269 msgctxt ""
1270 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
1271 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1272 "learn how to properly translate it."
1273 msgid "canvassize"
1274 msgstr "canvassize"
1275 
1276 #: interpreter/translator.cpp:482
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt ""
1279 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1280 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1281 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1282 #| msgid "cs"
1283 msgctxt ""
1284 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1285 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1286 "translator.php to learn how to properly translate it."
1287 msgid "cs"
1288 msgstr "cs"
1289 
1290 #: interpreter/translator.cpp:489
1291 #, fuzzy, kde-format
1292 #| msgctxt ""
1293 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules "
1294 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1295 #| "php to learn how to properly translate it."
1296 #| msgid "spriteshow"
1297 msgctxt ""
1298 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
1299 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1300 "learn how to properly translate it."
1301 msgid "spriteshow"
1302 msgstr "spriteshow"
1303 
1304 #: interpreter/translator.cpp:496
1305 #, fuzzy, kde-format
1306 #| msgctxt ""
1307 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1308 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1309 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1310 #| msgid "ss"
1311 msgctxt ""
1312 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1313 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1314 "translator.php to learn how to properly translate it."
1315 msgid "ss"
1316 msgstr "ss"
1317 
1318 #: interpreter/translator.cpp:503
1319 #, fuzzy, kde-format
1320 #| msgctxt ""
1321 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules "
1322 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1323 #| "php to learn how to properly translate it."
1324 #| msgid "spritehide"
1325 msgctxt ""
1326 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
1327 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1328 "learn how to properly translate it."
1329 msgid "spritehide"
1330 msgstr "spritehide"
1331 
1332 #: interpreter/translator.cpp:510
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt ""
1335 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1336 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1337 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1338 #| msgid "sh"
1339 msgctxt ""
1340 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1341 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1342 "translator.php to learn how to properly translate it."
1343 msgid "sh"
1344 msgstr "sh"
1345 
1346 #: interpreter/translator.cpp:517
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt ""
1349 #| "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on "
1350 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1351 #| "to learn how to properly translate it."
1352 #| msgid "print"
1353 msgctxt ""
1354 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1355 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1356 "learn how to properly translate it."
1357 msgid "print"
1358 msgstr "print"
1359 
1360 #: interpreter/translator.cpp:524
1361 #, fuzzy, kde-format
1362 #| msgctxt ""
1363 #| "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules "
1364 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1365 #| "php to learn how to properly translate it."
1366 #| msgid "fontsize"
1367 msgctxt ""
1368 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1369 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1370 "learn how to properly translate it."
1371 msgid "fontsize"
1372 msgstr "fontsize"
1373 
1374 #: interpreter/translator.cpp:531
1375 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgctxt ""
1377 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on "
1378 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1379 #| "to learn how to properly translate it."
1380 #| msgid "random"
1381 msgctxt ""
1382 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1383 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1384 "learn how to properly translate it."
1385 msgid "random"
1386 msgstr "random"
1387 
1388 #: interpreter/translator.cpp:538
1389 #, fuzzy, kde-format
1390 #| msgctxt ""
1391 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some "
1392 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1393 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1394 #| msgid "rnd"
1395 msgctxt ""
1396 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1397 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1398 "to learn how to properly translate it."
1399 msgid "rnd"
1400 msgstr "rnd"
1401 
1402 #: interpreter/translator.cpp:545
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt ""
1405 #| "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on "
1406 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1407 #| "to learn how to properly translate it."
1408 #| msgid "getx"
1409 msgctxt ""
1410 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1411 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1412 "learn how to properly translate it."
1413 msgid "getx"
1414 msgstr "getx"
1415 
1416 #: interpreter/translator.cpp:552
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt ""
1419 #| "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on "
1420 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1421 #| "to learn how to properly translate it."
1422 #| msgid "gety"
1423 msgctxt ""
1424 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1425 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1426 "learn how to properly translate it."
1427 msgid "gety"
1428 msgstr "gety"
1429 
1430 #: interpreter/translator.cpp:559
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt ""
1433 #| "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1434 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1435 #| "to learn how to properly translate it."
1436 #| msgid "message"
1437 msgctxt ""
1438 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1439 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1440 "learn how to properly translate it."
1441 msgid "message"
1442 msgstr "message"
1443 
1444 #: interpreter/translator.cpp:566
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt ""
1447 #| "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how "
1448 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1449 #| "learn how to properly translate it."
1450 #| msgid "ask"
1451 msgctxt ""
1452 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1453 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1454 "how to properly translate it."
1455 msgid "ask"
1456 msgstr "ask"
1457 
1458 #: interpreter/translator.cpp:573
1459 #, fuzzy, kde-format
1460 #| msgctxt ""
1461 #| "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how "
1462 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1463 #| "learn how to properly translate it."
1464 #| msgid "pi"
1465 msgctxt ""
1466 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1467 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1468 "how to properly translate it."
1469 msgid "pi"
1470 msgstr "pi"
1471 
1472 #: interpreter/translator.cpp:580
1473 #, fuzzy, kde-format
1474 #| msgctxt ""
1475 #| "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how "
1476 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1477 #| "learn how to properly translate it."
1478 #| msgid "tan"
1479 msgctxt ""
1480 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1481 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1482 "how to properly translate it."
1483 msgid "tan"
1484 msgstr "tan"
1485 
1486 #: interpreter/translator.cpp:587
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt ""
1489 #| "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how "
1490 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1491 #| "learn how to properly translate it."
1492 #| msgid "sin"
1493 msgctxt ""
1494 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1495 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1496 "how to properly translate it."
1497 msgid "sin"
1498 msgstr "sin"
1499 
1500 #: interpreter/translator.cpp:594
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt ""
1503 #| "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how "
1504 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1505 #| "learn how to properly translate it."
1506 #| msgid "cos"
1507 msgctxt ""
1508 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1509 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1510 "how to properly translate it."
1511 msgid "cos"
1512 msgstr "cos"
1513 
1514 #: interpreter/translator.cpp:601
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt ""
1517 #| "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on "
1518 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1519 #| "to learn how to properly translate it."
1520 #| msgid "arctan"
1521 msgctxt ""
1522 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1523 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1524 "learn how to properly translate it."
1525 msgid "arctan"
1526 msgstr "arctan"
1527 
1528 #: interpreter/translator.cpp:608
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt ""
1531 #| "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on "
1532 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1533 #| "to learn how to properly translate it."
1534 #| msgid "arcsin"
1535 msgctxt ""
1536 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1537 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1538 "learn how to properly translate it."
1539 msgid "arcsin"
1540 msgstr "arcsin"
1541 
1542 #: interpreter/translator.cpp:615
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt ""
1545 #| "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on "
1546 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1547 #| "to learn how to properly translate it."
1548 #| msgid "arccos"
1549 msgctxt ""
1550 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1551 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1552 "learn how to properly translate it."
1553 msgid "arccos"
1554 msgstr "arccos"
1555 
1556 #: interpreter/translator.cpp:622
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt ""
1559 #| "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on "
1560 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1561 #| "to learn how to properly translate it."
1562 #| msgid "sqrt"
1563 msgctxt ""
1564 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1565 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1566 "learn how to properly translate it."
1567 msgid "sqrt"
1568 msgstr "sqrt"
1569 
1570 #: interpreter/translator.cpp:629
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt ""
1573 #| "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on "
1574 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1575 #| "to learn how to properly translate it."
1576 #| msgid "round"
1577 msgctxt ""
1578 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1579 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1580 "learn how to properly translate it."
1581 msgid "round"
1582 msgstr "round"
1583 
1584 #: interpreter/translator.cpp:636
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt ""
1587 #| "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some "
1588 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1589 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1590 #| msgid "getdirection"
1591 msgctxt ""
1592 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1593 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1594 "to learn how to properly translate it."
1595 msgid "getdirection"
1596 msgstr "getdirection"
1597 
1598 #: interpreter/translator.cpp:643
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt ""
1601 #| "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how "
1602 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1603 #| "learn how to properly translate it."
1604 #| msgid "mod"
1605 msgctxt ""
1606 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1607 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1608 "how to properly translate it."
1609 msgid "mod"
1610 msgstr "mod"
1611 
1612 #: interpreter/translator.cpp:662
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt ""
1615 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1616 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1617 #| msgid "triangle"
1618 msgctxt ""
1619 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1620 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1621 msgid "triangle"
1622 msgstr "triangle"
1623 
1624 #: interpreter/translator.cpp:674
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt ""
1627 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1628 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1629 #| msgid "curly"
1630 msgctxt ""
1631 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1632 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1633 msgid "curly"
1634 msgstr "curly"
1635 
1636 #: interpreter/translator.cpp:692
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt ""
1639 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1640 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1641 #| msgid "arrow"
1642 msgctxt ""
1643 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1644 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1645 msgid "arrow"
1646 msgstr "arrow"
1647 
1648 #: interpreter/translator.cpp:719
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt ""
1651 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1652 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1653 #| msgid "flower"
1654 msgctxt ""
1655 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1656 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1657 msgid "flower"
1658 msgstr "flower"
1659 
1660 #. i18n: ectx: Menu (file)
1661 #: kturtleui.rc:6
1662 #, kde-format
1663 msgid "&File"
1664 msgstr "檔案(&F)"
1665 
1666 #. i18n: ectx: Menu (examples)
1667 #: kturtleui.rc:11
1668 #, kde-format
1669 msgid "&Examples"
1670 msgstr "範例(&E)"
1671 
1672 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1673 #: kturtleui.rc:24
1674 #, kde-format
1675 msgid "&Edit"
1676 msgstr "編輯(&E)"
1677 
1678 #. i18n: ectx: Menu (canvas)
1679 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521
1680 #, kde-format
1681 msgid "&Canvas"
1682 msgstr "畫布(&C)"
1683 
1684 #. i18n: ectx: Menu (run)
1685 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417
1686 #, kde-format
1687 msgid "&Run"
1688 msgstr "執行(&R)"
1689 
1690 #. i18n: ectx: Menu (speed)
1691 #: kturtleui.rc:51
1692 #, kde-format
1693 msgid "&Run Speed"
1694 msgstr "執行速度(&R)"
1695 
1696 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1697 #: kturtleui.rc:60
1698 #, kde-format
1699 msgid "&Tools"
1700 msgstr "工具(&T)"
1701 
1702 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1703 #: kturtleui.rc:64
1704 #, kde-format
1705 msgid "&Settings"
1706 msgstr "設定(&S)"
1707 
1708 #. i18n: ectx: Menu (language)
1709 #: kturtleui.rc:65
1710 #, kde-format
1711 msgid "&Script Language"
1712 msgstr "文稿語言(&S)"
1713 
1714 #. i18n: ectx: Menu (help)
1715 #: kturtleui.rc:75
1716 #, kde-format
1717 msgid "&Help"
1718 msgstr "說明(&H)"
1719 
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: kturtleui.rc:80
1722 #, kde-format
1723 msgid "Main Toolbar"
1724 msgstr "主工具列"
1725 
1726 #: main.cpp:34
1727 #, kde-format
1728 msgid "KTurtle"
1729 msgstr "KTurtle"
1730 
1731 #: main.cpp:36
1732 #, kde-format
1733 msgid "https://edu.kde.org/kturtle"
1734 msgstr ""
1735 
1736 #: main.cpp:37
1737 #, kde-format
1738 msgid ""
1739 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1740 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1741 "programming tools available from the user interface. The programming "
1742 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1743 msgstr ""
1744 "KTurtle 是一套教育軟體,以盡可能簡單明瞭的方式教導寫程式的觀念。KTurtle 將所"
1745 "有程式語法做成使用者介面。程式語言本身是使用 TurtleScript。"
1746 
1747 #: main.cpp:38
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgid "Cies Breijs"
1750 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1751 msgstr "Cies Breijs"
1752 
1753 #: main.cpp:40
1754 #, kde-format
1755 msgid "Cies Breijs"
1756 msgstr "Cies Breijs"
1757 
1758 #: main.cpp:40
1759 #, kde-format
1760 msgid "Initiator and core developer"
1761 msgstr "主要開發者"
1762 
1763 #: main.cpp:41
1764 #, kde-format
1765 msgid "Niels Slot"
1766 msgstr "Niels Slot"
1767 
1768 #: main.cpp:41 main.cpp:42
1769 #, kde-format
1770 msgid "Core developer"
1771 msgstr "主要發展者"
1772 
1773 #: main.cpp:42
1774 #, kde-format
1775 msgid "Mauricio Piacentini"
1776 msgstr "Mauricio Piacentini"
1777 
1778 #: main.cpp:50
1779 #, kde-format
1780 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1781 msgstr "要開啟的檔案或網址(使用者介面模式)"
1782 
1783 #: main.cpp:51
1784 #, kde-format
1785 msgid ""
1786 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1787 "scripts"
1788 msgstr "以 D-Bus 模式開啟 KTurtle(非使用者介面模式),可用於自動測試"
1789 
1790 #: main.cpp:52
1791 #, kde-format
1792 msgid ""
1793 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1794 "local file"
1795 msgstr "以測試模式開啟 KTurtle(非使用者介面模式),直接執行指定的本地端檔案"
1796 
1797 #: main.cpp:53
1798 #, kde-format
1799 msgid ""
1800 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1801 "\" (only works in testing mode)"
1802 msgstr "指定語言代碼,預設為 en_US(只在測試模式有效)"
1803 
1804 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)")));
1805 #: main.cpp:55
1806 #, kde-format
1807 msgid ""
1808 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1809 "only)"
1810 msgstr "翻譯 turtle 程式碼到嵌入式 C++ 範例字串(只對開發者)"
1811 
1812 #: mainwindow.cpp:61
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1815 msgid "Ready"
1816 msgstr "就緒"
1817 
1818 #: mainwindow.cpp:175
1819 #, kde-format
1820 msgid "Create a new file"
1821 msgstr "建立新檔案"
1822 
1823 #: mainwindow.cpp:176
1824 #, kde-format
1825 msgid "New File: Create a new file"
1826 msgstr "新增檔案:建立新檔案"
1827 
1828 #: mainwindow.cpp:179
1829 #, kde-format
1830 msgid "Open an existing file"
1831 msgstr "開啟現有的檔案"
1832 
1833 #: mainwindow.cpp:180
1834 #, kde-format
1835 msgid "Open File: Open an existing file"
1836 msgstr "開啟檔案:開啟現有的檔案"
1837 
1838 #: mainwindow.cpp:184
1839 #, kde-format
1840 msgid "Open a recently used file"
1841 msgstr "開啟最近使用的檔案"
1842 
1843 #: mainwindow.cpp:185
1844 #, kde-format
1845 msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1846 msgstr "開啟最近的:開啟最近使用的檔案"
1847 
1848 #: mainwindow.cpp:187
1849 #, kde-format
1850 msgid "Get more examples..."
1851 msgstr "取得更多範例..."
1852 
1853 #: mainwindow.cpp:196
1854 #, kde-format
1855 msgid "Save the current file to disk"
1856 msgstr "儲存現在的檔案到磁碟中"
1857 
1858 #: mainwindow.cpp:197
1859 #, kde-format
1860 msgid "Save File: Save the current file to disk"
1861 msgstr "儲存檔案:儲存現在的檔案到磁碟中"
1862 
1863 #: mainwindow.cpp:201
1864 #, kde-format
1865 msgid "Save the current file under a different name"
1866 msgstr "以不同名稱儲存現在的檔案"
1867 
1868 #: mainwindow.cpp:202
1869 #, kde-format
1870 msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1871 msgstr "另存新檔:以不同名稱儲存現在的檔案"
1872 
1873 #: mainwindow.cpp:205
1874 #, kde-format
1875 msgid "Export to &HTML..."
1876 msgstr "匯出為 HTML(&H)"
1877 
1878 #: mainwindow.cpp:206
1879 #, kde-format
1880 msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1881 msgstr "將編輯器內容匯出為 HTML"
1882 
1883 #: mainwindow.cpp:207
1884 #, kde-format
1885 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1886 msgstr "匯出為 HTML:將編輯器內容匯出為 HTML"
1887 
1888 #: mainwindow.cpp:211
1889 #, kde-format
1890 msgid "Print the code"
1891 msgstr "列印程式碼"
1892 
1893 #: mainwindow.cpp:212
1894 #, kde-format
1895 msgid "Print: Print the code"
1896 msgstr "列印:列印程式碼"
1897 
1898 #: mainwindow.cpp:215
1899 #, kde-format
1900 msgid "Quit KTurtle"
1901 msgstr "離開 KTurtle"
1902 
1903 #: mainwindow.cpp:216
1904 #, kde-format
1905 msgid "Quit: Quit KTurtle"
1906 msgstr "離開:離開 KTurtle"
1907 
1908 #: mainwindow.cpp:220
1909 #, kde-format
1910 msgid "Undo a change in the editor"
1911 msgstr "在程式碼編輯器復原上次的步驟"
1912 
1913 #: mainwindow.cpp:221
1914 #, kde-format
1915 msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1916 msgstr "復原:在程式碼編輯器復原上次的步驟"
1917 
1918 #: mainwindow.cpp:226
1919 #, kde-format
1920 msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1921 msgstr "在程式碼編輯器重做上次復原的步驟"
1922 
1923 #: mainwindow.cpp:227
1924 #, kde-format
1925 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1926 msgstr "重做:在程式碼編輯器重做上次復原的步驟"
1927 
1928 #: mainwindow.cpp:232
1929 #, kde-format
1930 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1931 msgstr "剪下選取的文字到剪貼簿"
1932 
1933 #: mainwindow.cpp:233
1934 #, kde-format
1935 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1936 msgstr "剪下:剪下選取的文字到剪貼簿"
1937 
1938 #: mainwindow.cpp:238
1939 #, kde-format
1940 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1941 msgstr "將選取的文字複製到剪貼簿"
1942 
1943 #: mainwindow.cpp:239
1944 #, kde-format
1945 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1946 msgstr "複製:將選取的文字複製到剪貼簿"
1947 
1948 #: mainwindow.cpp:244
1949 #, kde-format
1950 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1951 msgstr "將剪貼簿中的內容貼到目前選取的區域"
1952 
1953 #: mainwindow.cpp:245
1954 #, kde-format
1955 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1956 msgstr "貼上:將剪貼簿中的內容貼到目前選取的區域"
1957 
1958 #: mainwindow.cpp:248
1959 #, kde-format
1960 msgid "Select all the code in the editor"
1961 msgstr "在編輯器內選擇全部的程式碼"
1962 
1963 #: mainwindow.cpp:249
1964 #, kde-format
1965 msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1966 msgstr "全部選取:在編輯器內選擇全部的程式碼"
1967 
1968 #: mainwindow.cpp:252
1969 #, kde-format
1970 msgid "Overwrite Mode"
1971 msgstr "覆寫模式"
1972 
1973 #: mainwindow.cpp:254
1974 #, kde-format
1975 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1976 msgstr "在「插入」與「覆寫」模式間切換"
1977 
1978 #: mainwindow.cpp:255
1979 #, kde-format
1980 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1981 msgstr "覆寫模式:在「插入」與「覆寫」模式間切換"
1982 
1983 #: mainwindow.cpp:262
1984 #, kde-format
1985 msgid "Search through the code in the editor"
1986 msgstr "在編輯器內搜尋程式碼"
1987 
1988 #: mainwindow.cpp:263
1989 #, kde-format
1990 msgid "Find: Search through the code in the editor"
1991 msgstr "尋找:在編輯器內搜尋程式碼"
1992 
1993 #: mainwindow.cpp:266
1994 #, kde-format
1995 msgid "Continue searching through the code in the editor"
1996 msgstr "在編輯器內繼續搜尋程式碼"
1997 
1998 #: mainwindow.cpp:267
1999 #, kde-format
2000 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
2001 msgstr "搜尋下一筆:在編輯器內繼續搜尋程式碼"
2002 
2003 #: mainwindow.cpp:270
2004 #, kde-format
2005 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
2006 msgstr "在編輯器內往回搜尋程式碼"
2007 
2008 #: mainwindow.cpp:271
2009 #, kde-format
2010 msgid ""
2011 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
2012 msgstr "搜尋上一筆:在編輯器內往回搜尋程式碼"
2013 
2014 #: mainwindow.cpp:280
2015 #, kde-format
2016 msgid "Export to &Image (PNG)..."
2017 msgstr "匯出影像檔(PNG)(&I)"
2018 
2019 #: mainwindow.cpp:281
2020 #, kde-format
2021 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
2022 msgstr "將目前的畫布存成 PNG 圖檔"
2023 
2024 #: mainwindow.cpp:282
2025 #, kde-format
2026 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
2027 msgstr "匯出為 PNG:將目前的畫布匯出為 PNG 圖檔"
2028 
2029 #: mainwindow.cpp:286
2030 #, kde-format
2031 msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
2032 msgstr "匯出為繪圖檔(SVG)(&D)..."
2033 
2034 #: mainwindow.cpp:287
2035 #, kde-format
2036 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
2037 msgstr "將目前的畫布匯出為可縮放向量圖形檔(SVG)"
2038 
2039 #: mainwindow.cpp:288
2040 #, kde-format
2041 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
2042 msgstr "匯出為 SVG:將目前的畫布匯出為可縮放向量圖形檔(SVG)"
2043 
2044 #: mainwindow.cpp:291
2045 #, kde-format
2046 msgid "&Print Canvas..."
2047 msgstr "列印畫布(&P)..."
2048 
2049 #: mainwindow.cpp:293
2050 #, kde-format
2051 msgid "Print the canvas"
2052 msgstr "列印畫布"
2053 
2054 #: mainwindow.cpp:294
2055 #, kde-format
2056 msgid "Print: Print the canvas"
2057 msgstr "列印:列印畫布"
2058 
2059 #: mainwindow.cpp:301
2060 #, kde-format
2061 msgid "Execute the program"
2062 msgstr "執行程式"
2063 
2064 #: mainwindow.cpp:302
2065 #, kde-format
2066 msgid "Run: Execute the program"
2067 msgstr "執行:執行程式"
2068 
2069 #: mainwindow.cpp:305
2070 #, kde-format
2071 msgid "&Pause"
2072 msgstr "暫停(&P)"
2073 
2074 #: mainwindow.cpp:309
2075 #, kde-format
2076 msgid "Pause execution"
2077 msgstr "暫停執行"
2078 
2079 #: mainwindow.cpp:310
2080 #, kde-format
2081 msgid "Pause: Pause execution"
2082 msgstr "暫停:暫停執行"
2083 
2084 #: mainwindow.cpp:313
2085 #, kde-format
2086 msgid "&Abort"
2087 msgstr "中止(&A)"
2088 
2089 #: mainwindow.cpp:316
2090 #, kde-format
2091 msgid "Stop executing program"
2092 msgstr "停止執行程式"
2093 
2094 #: mainwindow.cpp:317
2095 #, kde-format
2096 msgid "Abort: Stop executing program"
2097 msgstr "中止:停止執行程式"
2098 
2099 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent");
2100 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent");
2101 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent");
2102 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment");
2103 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment");
2104 #. Tools menu actions
2105 #: mainwindow.cpp:327
2106 #, kde-format
2107 msgid "&Direction Chooser..."
2108 msgstr "方向選擇器(&D)..."
2109 
2110 #: mainwindow.cpp:329
2111 #, kde-format
2112 msgid "Shows the direction chooser dialog"
2113 msgstr "顯示方向選擇對話框"
2114 
2115 #: mainwindow.cpp:330
2116 #, kde-format
2117 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
2118 msgstr "方向選擇器:顯示方向選擇對話框"
2119 
2120 #: mainwindow.cpp:333
2121 #, kde-format
2122 msgid "&Color Picker..."
2123 msgstr "顏色挑選器(&C)..."
2124 
2125 #: mainwindow.cpp:335
2126 #, kde-format
2127 msgid "Shows the color picker dialog"
2128 msgstr "顯示挑選顏色對話框"
2129 
2130 #: mainwindow.cpp:336
2131 #, kde-format
2132 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
2133 msgstr "顏色挑選器:顯示挑選顏色對話框"
2134 
2135 #: mainwindow.cpp:340
2136 #, kde-format
2137 msgid "Show &Editor"
2138 msgstr "顯示編輯器(&E)"
2139 
2140 #: mainwindow.cpp:342
2141 #, kde-format
2142 msgid "Show or hide the Code Editor"
2143 msgstr "顯示或隱藏程式碼編輯器"
2144 
2145 #: mainwindow.cpp:343
2146 #, kde-format
2147 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
2148 msgstr "顯示程式碼編輯器:顯示或隱藏程式碼編輯器"
2149 
2150 #: mainwindow.cpp:350
2151 #, kde-format
2152 msgid "Show &Inspector"
2153 msgstr "顯示檢查器(&I)"
2154 
2155 #: mainwindow.cpp:352
2156 #, kde-format
2157 msgid "Show or hide the Inspector"
2158 msgstr "顯示或隱藏檢查器"
2159 
2160 #: mainwindow.cpp:353
2161 #, kde-format
2162 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
2163 msgstr "顯示檢查器:顯示或隱藏檢查器"
2164 
2165 #: mainwindow.cpp:360
2166 #, kde-format
2167 msgid "Show E&rrors"
2168 msgstr "顯示錯誤(&R)"
2169 
2170 #: mainwindow.cpp:362
2171 #, kde-format
2172 msgid "Show or hide the Errors tab"
2173 msgstr "顯示或隱藏錯誤分頁"
2174 
2175 #: mainwindow.cpp:363
2176 #, kde-format
2177 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
2178 msgstr "顯示錯誤:顯示或隱藏錯誤分頁"
2179 
2180 #. i18n("Show &Console"), this);
2181 #. actionCollection()->addAction("show_console", a);
2182 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab"));
2183 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab"));
2184 #. a->setCheckable(true);
2185 #. a->setChecked(false);
2186 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool)));
2187 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool)));
2188 #: mainwindow.cpp:377
2189 #, kde-format
2190 msgid "Show &Line Numbers"
2191 msgstr "顯示行號(&L)"
2192 
2193 #: mainwindow.cpp:379
2194 #, kde-format
2195 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
2196 msgstr "將編輯器的行號打開或關閉"
2197 
2198 #: mainwindow.cpp:380
2199 #, kde-format
2200 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
2201 msgstr "顯示行號:將編輯器的行號打開或關閉"
2202 
2203 #: mainwindow.cpp:391
2204 #, kde-format
2205 msgid "Get help on the command under the cursor"
2206 msgstr "取得游標下指令的說明"
2207 
2208 #: mainwindow.cpp:392
2209 #, kde-format
2210 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
2211 msgstr "內文說明:取得游標下指令的說明"
2212 
2213 #: mainwindow.cpp:397
2214 #, kde-format
2215 msgid "Help"
2216 msgstr "說明"
2217 
2218 #: mainwindow.cpp:398
2219 #, kde-format
2220 msgid "Help: Open manual for KTurtle"
2221 msgstr "說明:開啟 KTurtle 手冊"
2222 
2223 #: mainwindow.cpp:402
2224 #, kde-format
2225 msgid "Console"
2226 msgstr "主控台"
2227 
2228 #: mainwindow.cpp:409
2229 #, kde-format
2230 msgid "Execute"
2231 msgstr "執行"
2232 
2233 #: mainwindow.cpp:411
2234 #, kde-format
2235 msgid "Execute: Executes the current line in the console"
2236 msgstr "執行:在終端機中執行目前的這一行"
2237 
2238 #: mainwindow.cpp:422
2239 #, kde-format
2240 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
2241 msgstr "執行程式,或是使用下拉式選單來選擇執行速度"
2242 
2243 #: mainwindow.cpp:423
2244 #, kde-format
2245 msgid ""
2246 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
2247 msgstr "執行:執行程式,或是使用下拉式選單來選擇執行速度"
2248 
2249 #: mainwindow.cpp:426
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@option:radio"
2252 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
2253 msgstr "全速(沒有突顯與檢查)(&N)"
2254 
2255 #: mainwindow.cpp:429
2256 #, kde-format
2257 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
2258 msgstr "全速執行此程式,關閉突顯與檢查功能"
2259 
2260 #: mainwindow.cpp:430
2261 #, kde-format
2262 msgid ""
2263 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
2264 "disabled"
2265 msgstr "全速:全速執行此程式,關閉突顯與檢查功能"
2266 
2267 #: mainwindow.cpp:435
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@option:radio"
2270 msgid "&Full Speed"
2271 msgstr "全速(&F)"
2272 
2273 #: mainwindow.cpp:439
2274 #, kde-format
2275 msgid "Run the program at full speed"
2276 msgstr "全速執行此程式"
2277 
2278 #: mainwindow.cpp:440
2279 #, kde-format
2280 msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
2281 msgstr "全速:全速執行此程式"
2282 
2283 #: mainwindow.cpp:445
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
2286 msgid "&Slow"
2287 msgstr "慢速(&S)"
2288 
2289 #: mainwindow.cpp:448
2290 #, kde-format
2291 msgid "Run the program at a slow speed"
2292 msgstr "慢速執行此程式"
2293 
2294 #: mainwindow.cpp:449
2295 #, kde-format
2296 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
2297 msgstr "慢速:慢速執行此程式"
2298 
2299 #: mainwindow.cpp:454
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@option:radio"
2302 msgid "S&lower"
2303 msgstr "更慢(&L)"
2304 
2305 #: mainwindow.cpp:457
2306 #, kde-format
2307 msgid "Run the program at a slower speed"
2308 msgstr "更慢速執行此程式"
2309 
2310 #: mainwindow.cpp:458
2311 #, kde-format
2312 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
2313 msgstr "更慢:更慢速執行此程式"
2314 
2315 #: mainwindow.cpp:463
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@option:radio"
2318 msgid "Sl&owest"
2319 msgstr "最慢(&O)"
2320 
2321 #: mainwindow.cpp:466
2322 #, kde-format
2323 msgid "Run the program at the slowest speed"
2324 msgstr "用最慢速執行此程式"
2325 
2326 #: mainwindow.cpp:467
2327 #, kde-format
2328 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
2329 msgstr "最慢:用最慢速執行此程式"
2330 
2331 #: mainwindow.cpp:472
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@option:radio"
2334 msgid "S&tep-by-Step"
2335 msgstr "單步執行(&T)"
2336 
2337 #: mainwindow.cpp:475
2338 #, kde-format
2339 msgid "Run the program one step at a time"
2340 msgstr "單步執行此程式"
2341 
2342 #: mainwindow.cpp:476
2343 #, kde-format
2344 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
2345 msgstr "單步執行:單步執行此程式"
2346 
2347 #: mainwindow.cpp:496
2348 #, kde-format
2349 msgid ""
2350 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
2351 msgstr "畫布:程式執行時烏龜移動並畫圖的地方"
2352 
2353 #: mainwindow.cpp:505
2354 #, kde-format
2355 msgid "E&rrors"
2356 msgstr "錯誤(&R)"
2357 
2358 #: mainwindow.cpp:535
2359 #, kde-format
2360 msgid "&Editor"
2361 msgstr "編輯器(&E)"
2362 
2363 #: mainwindow.cpp:549
2364 #, kde-format
2365 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
2366 msgstr "編輯器:在此輸入您的 KTurtle 指令"
2367 
2368 #: mainwindow.cpp:552
2369 #, kde-format
2370 msgid "&Inspector"
2371 msgstr "檢查器(&I)"
2372 
2373 #: mainwindow.cpp:562
2374 #, kde-format
2375 msgid ""
2376 "Inspector: See information about variables and functions when the program "
2377 "runs"
2378 msgstr "檢查器:程式執行時查看關於變數與函式"
2379 
2380 #: mainwindow.cpp:655
2381 #, kde-format
2382 msgid "Switch to the %1 dictionary"
2383 msgstr "切換到 %1 字典"
2384 
2385 #: mainwindow.cpp:734
2386 #, kde-format
2387 msgid " OVR "
2388 msgstr " 複寫 "
2389 
2390 #: mainwindow.cpp:734
2391 #, kde-format
2392 msgid " INS "
2393 msgstr " 插入 "
2394 
2395 #: mainwindow.cpp:742
2396 #, kde-format
2397 msgid "<nothing under cursor>"
2398 msgstr "<游標下沒有東西>"
2399 
2400 #: mainwindow.cpp:743
2401 #, kde-format
2402 msgid "Help on: %1"
2403 msgstr "說明:%1"
2404 
2405 #: mainwindow.cpp:748
2406 #, kde-format
2407 msgid " Line: %1 Column: %2 "
2408 msgstr " 行:%1,位置:%2"
2409 
2410 #: mainwindow.cpp:756
2411 #, kde-format
2412 msgid "\"%1\" <%2>"
2413 msgstr "\"%1\" <%2>"
2414 
2415 #: mainwindow.cpp:759
2416 #, kde-format
2417 msgid "<variable>"
2418 msgstr "<變數>"
2419 
2420 #: mainwindow.cpp:760
2421 #, kde-format
2422 msgid "<number>"
2423 msgstr "<數字>"
2424 
2425 #: mainwindow.cpp:761
2426 #, kde-format
2427 msgid "<comment>"
2428 msgstr "<註解>"
2429 
2430 #: mainwindow.cpp:762
2431 #, kde-format
2432 msgid "<string>"
2433 msgstr "<字串>"
2434 
2435 #: mainwindow.cpp:768
2436 #, kde-format
2437 msgid "scope"
2438 msgstr "範圍"
2439 
2440 #: mainwindow.cpp:770
2441 #, kde-format
2442 msgid "assignment"
2443 msgstr "指定"
2444 
2445 #: mainwindow.cpp:772
2446 #, kde-format
2447 msgid "parenthesis"
2448 msgstr "括號"
2449 
2450 #: mainwindow.cpp:774
2451 #, kde-format
2452 msgid "mathematical operator"
2453 msgstr "數學運算"
2454 
2455 #: mainwindow.cpp:776
2456 #, kde-format
2457 msgid "expression"
2458 msgstr "表示式"
2459 
2460 #: mainwindow.cpp:778
2461 #, kde-format
2462 msgid "boolean operator"
2463 msgstr "布林運算"
2464 
2465 #: mainwindow.cpp:780
2466 #, kde-format
2467 msgid "learned command"
2468 msgstr "已學習指令"
2469 
2470 #: mainwindow.cpp:782
2471 #, kde-format
2472 msgid "argument separator"
2473 msgstr "參數分隔器"
2474 
2475 #: mainwindow.cpp:785
2476 #, kde-format
2477 msgid "command"
2478 msgstr "&lt;指令&gt;"
2479 
2480 #: mainwindow.cpp:788
2481 #, kde-format
2482 msgid "controller command"
2483 msgstr "控制器指令"
2484 
2485 #: mainwindow.cpp:813
2486 #, kde-format
2487 msgid "Could not change the language to %1."
2488 msgstr "無法將語言換成 %1。"
2489 
2490 #: mainwindow.cpp:821
2491 #, kde-format
2492 msgid "English [built in]"
2493 msgstr "英文(內建)"
2494 
2495 #: mainwindow.cpp:822
2496 #, kde-format
2497 msgid "%1 (%2)"
2498 msgstr "%1 (%2)"
2499 
2500 #: mainwindow.cpp:970
2501 #, kde-format
2502 msgid "untitled"
2503 msgstr "未命名"
2504 
2505 #: mainwindow.cpp:1012
2506 #, kde-format
2507 msgid "Save as Picture"
2508 msgstr "存成圖檔"
2509 
2510 #: mainwindow.cpp:1014
2511 #, kde-format
2512 msgid "PNG Images"
2513 msgstr "PNG 影像"
2514 
2515 #: mainwindow.cpp:1030
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgid "Save as SVG"
2518 msgctxt "@title:window"
2519 msgid "Save as SVG"
2520 msgstr "存成 SVG 檔"
2521 
2522 #: mainwindow.cpp:1030
2523 #, kde-format
2524 msgid "Scalable Vector Graphics"
2525 msgstr "可縮放向量圖形(SVG)"
2526 
2527 #: mainwindow.cpp:1040
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgid "Save code as HTML"
2530 msgctxt "@title:window"
2531 msgid "Save code as HTML"
2532 msgstr "將程式碼存成 HTML"
2533 
2534 #: mainwindow.cpp:1040
2535 #, kde-format
2536 msgid "HTML documents"
2537 msgstr "HTML 文件"
2538 
2539 #: mainwindow.cpp:1058
2540 #, kde-format
2541 msgid "Input"
2542 msgstr "輸入"
2543 
2544 #: mainwindow.cpp:1067
2545 #, kde-format
2546 msgid "Message"
2547 msgstr "訊息"