Warning, /education/kturtle/po/zh_CN/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:37\n" 0007 "Last-Translator: \n" 0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n" 0009 "Language: zh_CN\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" 0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" 0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" 0017 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kturtle/kturtle.pot\n" 0018 "X-Crowdin-File-ID: 45151\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Lie_Ex" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "lilith.ex@gmail.com" 0029 0030 #: canvas.cpp:195 0031 #, kde-format 0032 msgid "bold" 0033 msgstr "粗体" 0034 0035 #: canvas.cpp:196 0036 #, kde-format 0037 msgid "italic" 0038 msgstr "斜体" 0039 0040 #: canvas.cpp:197 0041 #, kde-format 0042 msgid "underline" 0043 msgstr "下划线" 0044 0045 #: canvas.cpp:198 0046 #, kde-format 0047 msgid "overline" 0048 msgstr "上划线" 0049 0050 #: canvas.cpp:199 0051 #, kde-format 0052 msgid "strikeout" 0053 msgstr "删除线" 0054 0055 #: colorpicker.cpp:29 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "@title:window" 0058 msgid "Color Picker" 0059 msgstr "颜色拾取器" 0060 0061 #: colorpicker.cpp:48 0062 #, kde-format 0063 msgid "Amount red:" 0064 msgstr "红色量:" 0065 0066 #: colorpicker.cpp:62 0067 #, kde-format 0068 msgid "Amount green:" 0069 msgstr "绿色量:" 0070 0071 #: colorpicker.cpp:75 0072 #, kde-format 0073 msgid "Amount blue:" 0074 msgstr "蓝色量:" 0075 0076 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283 0077 #, kde-format 0078 msgid "&Copy to clipboard" 0079 msgstr "复制到剪贴板(&C)" 0080 0081 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287 0082 #, kde-format 0083 msgid "&Paste to editor" 0084 msgstr "粘贴到编辑器(&P)" 0085 0086 #: console.cpp:33 console.cpp:60 0087 #, kde-format 0088 msgid "Write a command here and press enter..." 0089 msgstr "在此撰写命令,按回车键执行..." 0090 0091 #: console.cpp:34 0092 #, kde-format 0093 msgid "" 0094 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 0095 msgstr "控制台:快速运行单一命令--在此撰写命令,按回车键执行。" 0096 0097 #: console.cpp:36 0098 #, kde-format 0099 msgid "Console:" 0100 msgstr "控制台:" 0101 0102 #: console.cpp:79 0103 #, kde-format 0104 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 0105 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>错误:</b> %1</p>" 0106 0107 #: directiondialog.cpp:195 0108 #, kde-format 0109 msgctxt "@title:window" 0110 msgid "Direction Chooser" 0111 msgstr "方向选择器" 0112 0113 #: directiondialog.cpp:226 0114 #, kde-format 0115 msgid "Command &type:" 0116 msgstr "命令类型(&T):" 0117 0118 #: directiondialog.cpp:241 0119 #, kde-format 0120 msgid "&Previous direction:" 0121 msgstr "前一个方向(&P):" 0122 0123 #: directiondialog.cpp:258 0124 #, kde-format 0125 msgid "&New direction:" 0126 msgstr "新方向(&N):" 0127 0128 #: editor.cpp:146 0129 #, kde-format 0130 msgid "Open" 0131 msgstr "打开" 0132 0133 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 0134 #, kde-format 0135 msgid "Turtle code files" 0136 msgstr "Turtle 代码文件" 0137 0138 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030 0139 #: mainwindow.cpp:1040 0140 #, kde-format 0141 msgid "All files" 0142 msgstr "所有文件" 0143 0144 #: editor.cpp:164 0145 #, kde-format 0146 msgid "" 0147 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 0148 "with this version of KTurtle.\n" 0149 "Cannot open %1" 0150 msgstr "" 0151 "您正试图打开的文件不是一个有效的 KTurtle 脚本,或是与此版本的 KTurtle 不兼" 0152 "容。\n" 0153 "无法打开 %1" 0154 0155 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237 0156 #, kde-format 0157 msgid "Could not save file." 0158 msgstr "无法保存文件。" 0159 0160 #: editor.cpp:254 0161 #, kde-format 0162 msgid "Save As" 0163 msgstr "另存为" 0164 0165 #: editor.cpp:267 0166 #, kde-format 0167 msgid "" 0168 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 0169 "lose the changes you have made." 0170 msgstr "您当前编辑的程序尚未保存,继续现在的操作会导致您丢失所有新的更改。" 0171 0172 #: editor.cpp:269 0173 #, kde-format 0174 msgid "Unsaved File" 0175 msgstr "未保存文件" 0176 0177 #: editor.cpp:269 0178 #, kde-format 0179 msgid "&Discard Changes" 0180 msgstr "丢弃更改(&D)" 0181 0182 #: errordialog.cpp:27 0183 #, kde-format 0184 msgctxt "@title:window" 0185 msgid "Errors" 0186 msgstr "错误" 0187 0188 #: errordialog.cpp:42 0189 #, kde-format 0190 msgid "" 0191 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 0192 "Good luck!" 0193 msgstr "" 0194 "在这个列表中您可以找到运行代码时可能碰到的许多种错误。\n" 0195 "祝好运!" 0196 0197 #: errordialog.cpp:59 0198 #, kde-format 0199 msgid "line" 0200 msgstr "行" 0201 0202 #: errordialog.cpp:59 0203 #, kde-format 0204 msgid "description" 0205 msgstr "描述" 0206 0207 #: errordialog.cpp:59 0208 #, kde-format 0209 msgid "code" 0210 msgstr "代码" 0211 0212 #: errordialog.cpp:72 0213 #, kde-format 0214 msgid "Hide Errors" 0215 msgstr "隐藏错误" 0216 0217 #: errordialog.cpp:89 0218 #, kde-format 0219 msgid "No errors occurred yet." 0220 msgstr "尚未出现错误。" 0221 0222 #: inspector.cpp:37 0223 #, kde-format 0224 msgid "Variables" 0225 msgstr "变量" 0226 0227 #: inspector.cpp:44 0228 #, kde-format 0229 msgid "Functions" 0230 msgstr "函数" 0231 0232 #: inspector.cpp:51 0233 #, kde-format 0234 msgid "Tree" 0235 msgstr "树" 0236 0237 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113 0238 #, kde-format 0239 msgid "name" 0240 msgstr "名称" 0241 0242 #: inspector.cpp:95 0243 #, kde-format 0244 msgid "value" 0245 msgstr "值" 0246 0247 #: inspector.cpp:95 0248 #, kde-format 0249 msgid "type" 0250 msgstr "类型" 0251 0252 #: inspector.cpp:105 0253 #, kde-format 0254 msgid "No variables" 0255 msgstr "无变量" 0256 0257 #: inspector.cpp:113 0258 #, kde-format 0259 msgid "parameters" 0260 msgstr "参数" 0261 0262 #: inspector.cpp:122 0263 #, kde-format 0264 msgid "No learned functions" 0265 msgstr "无可学习的函数" 0266 0267 #: inspector.cpp:165 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "undefined type of a variable" 0270 msgid "empty" 0271 msgstr "空" 0272 0273 #: inspector.cpp:172 0274 #, kde-format 0275 msgid "boolean" 0276 msgstr "逻辑" 0277 0278 #: inspector.cpp:175 0279 #, kde-format 0280 msgid "number" 0281 msgstr "数字" 0282 0283 #: inspector.cpp:178 0284 #, kde-format 0285 msgid "string" 0286 msgstr "字符串" 0287 0288 #: inspector.cpp:210 0289 #, kde-format 0290 msgid "None" 0291 msgstr "无" 0292 0293 #: interpreter/executer.cpp:72 0294 #, kde-format 0295 msgid "Cannot return outside a function. " 0296 msgstr "不能在函数外使用 return 指令" 0297 0298 #: interpreter/executer.cpp:262 0299 #, kde-format 0300 msgid "The %1 command accepts no parameters." 0301 msgstr "命令 %1 不接受参数。" 0302 0303 #: interpreter/executer.cpp:272 0304 #, kde-format 0305 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0306 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 0307 msgstr[0] "命令 %2 被 %3 调用,但它需要 %1 个参数。" 0308 0309 #: interpreter/executer.cpp:274 0310 #, kde-format 0311 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0312 msgid_plural "" 0313 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 0314 msgstr[0] "命令 %2 被 %3 调用,但它只接受 %1 个参数。" 0315 0316 #: interpreter/executer.cpp:292 0317 #, kde-format 0318 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 0319 msgstr "命令 %1 只能接受字符串作为参数。" 0320 0321 #: interpreter/executer.cpp:294 0322 #, kde-format 0323 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 0324 msgstr "命令 %1 只能接受一组字符串作为参数。" 0325 0326 #: interpreter/executer.cpp:299 0327 #, kde-format 0328 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 0329 msgstr "命令 %1 只能接受数字作为参数。" 0330 0331 #: interpreter/executer.cpp:301 0332 #, kde-format 0333 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 0334 msgstr "命令 %1 只能接受一组数字作为参数。" 0335 0336 #: interpreter/executer.cpp:306 0337 #, kde-format 0338 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 0339 msgstr "命令 %1 只能接受一个回答作为参数。" 0340 0341 #: interpreter/executer.cpp:308 0342 #, kde-format 0343 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 0344 msgstr "命令 %1 只能接受一组回答作为参数。" 0345 0346 #: interpreter/executer.cpp:386 0347 #, kde-format 0348 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 0349 msgstr "变量“%1”未经初始赋值就被使用。" 0350 0351 #: interpreter/executer.cpp:405 0352 #, kde-format 0353 msgid "An unknown function named '%1' was called" 0354 msgstr "调用了名称未知的函数“%1”" 0355 0356 #: interpreter/executer.cpp:420 0357 #, kde-format 0358 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0359 msgstr "函数“%1”应该被“%2”调用,但实际调用它的是“%3”" 0360 0361 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 0362 #, kde-format 0363 msgctxt "" 0364 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0365 msgid "1 parameter" 0366 msgid_plural "%1 parameters" 0367 msgstr[0] "%1 个参数" 0368 0369 #: interpreter/executer.cpp:627 0370 #, kde-format 0371 msgid "ASSERT failed" 0372 msgstr "ASSERT 调用失败" 0373 0374 #: interpreter/executer.cpp:633 0375 #, kde-format 0376 msgid "'And' needs two variables" 0377 msgstr "“And”需要两个变量" 0378 0379 #: interpreter/executer.cpp:642 0380 #, kde-format 0381 msgid "'Or' needs two variables" 0382 msgstr "“Or”需要两个变量" 0383 0384 #: interpreter/executer.cpp:652 0385 #, kde-format 0386 msgid "I need something to do a not on" 0387 msgstr "Not 需要参数" 0388 0389 #: interpreter/executer.cpp:660 0390 #, kde-format 0391 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 0392 msgstr "没有两个变量无法执行“==”运算" 0393 0394 #: interpreter/executer.cpp:668 0395 #, kde-format 0396 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 0397 msgstr "没有两个变量无法执行“!=”运算" 0398 0399 #: interpreter/executer.cpp:676 0400 #, kde-format 0401 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 0402 msgstr "没有两个变量无法执行“>”运算" 0403 0404 #: interpreter/executer.cpp:684 0405 #, kde-format 0406 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 0407 msgstr "没有两个变量无法执行“<”运算" 0408 0409 #: interpreter/executer.cpp:692 0410 #, kde-format 0411 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 0412 msgstr "没有两个变量无法执行“>=”运算" 0413 0414 #: interpreter/executer.cpp:700 0415 #, kde-format 0416 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 0417 msgstr "没有两个变量无法执行“<=”运算" 0418 0419 #: interpreter/executer.cpp:708 0420 #, kde-format 0421 msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0422 msgstr "您需要两个数字或字符串执行相加运算" 0423 0424 #: interpreter/executer.cpp:720 0425 #, kde-format 0426 msgid "You need two numbers to subtract" 0427 msgstr "您需要两个数字执行相减运算" 0428 0429 #: interpreter/executer.cpp:727 0430 #, kde-format 0431 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 0432 msgstr "您正试图使一个非数字“%1”被减" 0433 0434 #: interpreter/executer.cpp:729 0435 #, kde-format 0436 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 0437 msgstr "您正试图减去一个非数字“%1”" 0438 0439 #: interpreter/executer.cpp:735 0440 #, kde-format 0441 msgid "You need two numbers to multiplicate" 0442 msgstr "您需要两个数字执行相乘运算" 0443 0444 #: interpreter/executer.cpp:742 0445 #, kde-format 0446 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0447 msgstr "您正试图乘以一个非数字“%1”" 0448 0449 #: interpreter/executer.cpp:744 0450 #, kde-format 0451 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0452 msgstr "您正试图使一个非数字“%1”被乘。" 0453 0454 #: interpreter/executer.cpp:750 0455 #, kde-format 0456 msgid "You need two numbers to divide" 0457 msgstr "您需要两个数字执行相除运算" 0458 0459 #: interpreter/executer.cpp:755 0460 #, kde-format 0461 msgid "You tried to divide by zero" 0462 msgstr "您正试图除以零" 0463 0464 #: interpreter/executer.cpp:761 0465 #, kde-format 0466 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 0467 msgstr "您正试图除以一个非数字“%1”" 0468 0469 #: interpreter/executer.cpp:763 0470 #, kde-format 0471 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0472 msgstr "您正试图使一个非数字“%1”被除。" 0473 0474 #: interpreter/executer.cpp:769 0475 #, kde-format 0476 msgid "You need two numbers to raise a power" 0477 msgstr "您需要两个数字执行幂运算" 0478 0479 #: interpreter/executer.cpp:780 0480 #, kde-format 0481 msgid "The result of an exponentiation was too large" 0482 msgstr "幂计算的结果太大" 0483 0484 #: interpreter/executer.cpp:786 0485 #, kde-format 0486 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 0487 msgstr "您正试图将一个非数字“%1”作为幂指数" 0488 0489 #: interpreter/executer.cpp:788 0490 #, kde-format 0491 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 0492 msgstr "您正试图对一个非数字“%1”作幂运算" 0493 0494 #: interpreter/executer.cpp:794 0495 #, kde-format 0496 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 0497 msgstr "您需要一个变量和一个值或变量执行“=”运算" 0498 0499 #: interpreter/executer.cpp:811 0500 #, kde-format 0501 msgid "The function '%1' is already defined." 0502 msgstr "已经定义过函数“%1”。" 0503 0504 #: interpreter/executer.cpp:1041 0505 #, kde-format 0506 msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 0507 msgstr "负数不能开平方" 0508 0509 #: interpreter/parser.cpp:38 0510 #, kde-format 0511 msgid "Expected a command, instead got '%1'" 0512 msgstr "这里需要一个命令,但给定的是“%1”" 0513 0514 #: interpreter/parser.cpp:71 0515 #, kde-format 0516 msgid "Could not understand '%1'" 0517 msgstr "无法理解“%1”" 0518 0519 #: interpreter/parser.cpp:106 0520 #, kde-format 0521 msgid "A comma was expected here..." 0522 msgstr "这里需要一个逗号..." 0523 0524 #: interpreter/parser.cpp:109 0525 #, kde-format 0526 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0527 msgstr "在 %2 后需要行尾符而非“%1”" 0528 0529 #: interpreter/parser.cpp:115 0530 #, kde-format 0531 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 0532 msgstr "在变量“%1”后需要一个参数“=”" 0533 0534 #: interpreter/parser.cpp:119 0535 #, kde-format 0536 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 0537 msgstr "此处需要闭合括号“)”而非“%1”" 0538 0539 #: interpreter/parser.cpp:123 0540 #, kde-format 0541 msgid "Expected 'to' after 'for'" 0542 msgstr "“for”后面需要接“to”" 0543 0544 #: interpreter/parser.cpp:126 0545 #, kde-format 0546 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 0547 msgstr "命令“learn”后需要一个命令名称" 0548 0549 #: interpreter/parser.cpp:232 0550 #, kde-format 0551 msgid "You cannot put '%1' here." 0552 msgstr "您不能将“%1”放在这里。" 0553 0554 #: interpreter/parser.cpp:268 0555 #, kde-format 0556 msgid "" 0557 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 0558 "close the string." 0559 msgstr "文本字符串未正确闭合,这里需要一个双引号“\"”来关闭字符串声明。" 0560 0561 #: interpreter/parser.cpp:616 0562 #, kde-format 0563 msgid "'for' was called wrongly" 0564 msgstr "错误调用的“for”" 0565 0566 #: interpreter/parser.cpp:686 0567 #, kde-format 0568 msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 0569 msgstr "命令“learn”后需要一个作用域" 0570 0571 #: interpreter/translator.cpp:96 0572 #, kde-format 0573 msgctxt "" 0574 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 0575 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0576 "learn how to properly translate it." 0577 msgid "true" 0578 msgstr "true" 0579 0580 #: interpreter/translator.cpp:103 0581 #, kde-format 0582 msgctxt "" 0583 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 0584 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0585 "learn how to properly translate it." 0586 msgid "false" 0587 msgstr "false" 0588 0589 #: interpreter/translator.cpp:122 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "" 0592 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 0593 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0594 "translator.php to learn how to properly translate it." 0595 msgid "," 0596 msgstr "," 0597 0598 #: interpreter/translator.cpp:129 0599 #, kde-format 0600 msgctxt "" 0601 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0602 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0603 "translator.php to learn how to properly translate it." 0604 msgid "." 0605 msgstr "." 0606 0607 #: interpreter/translator.cpp:136 0608 #, kde-format 0609 msgctxt "" 0610 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 0611 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0612 "learn how to properly translate it." 0613 msgid "exit" 0614 msgstr "退出" 0615 0616 #: interpreter/translator.cpp:143 0617 #, kde-format 0618 msgctxt "" 0619 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 0620 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0621 "how to properly translate it." 0622 msgid "if" 0623 msgstr "if" 0624 0625 #: interpreter/translator.cpp:150 0626 #, kde-format 0627 msgctxt "" 0628 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 0629 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0630 "learn how to properly translate it." 0631 msgid "else" 0632 msgstr "else" 0633 0634 #: interpreter/translator.cpp:157 0635 #, kde-format 0636 msgctxt "" 0637 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 0638 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0639 "learn how to properly translate it." 0640 msgid "repeat" 0641 msgstr "重复" 0642 0643 #: interpreter/translator.cpp:164 0644 #, kde-format 0645 msgctxt "" 0646 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 0647 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0648 "learn how to properly translate it." 0649 msgid "while" 0650 msgstr "while" 0651 0652 #: interpreter/translator.cpp:171 0653 #, kde-format 0654 msgctxt "" 0655 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 0656 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0657 "how to properly translate it." 0658 msgid "for" 0659 msgstr "for" 0660 0661 #: interpreter/translator.cpp:178 0662 #, kde-format 0663 msgctxt "" 0664 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 0665 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0666 "how to properly translate it." 0667 msgid "to" 0668 msgstr "至" 0669 0670 #: interpreter/translator.cpp:185 0671 #, kde-format 0672 msgctxt "" 0673 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 0674 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0675 "learn how to properly translate it." 0676 msgid "step" 0677 msgstr "步长" 0678 0679 #: interpreter/translator.cpp:192 0680 #, kde-format 0681 msgctxt "" 0682 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 0683 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0684 "learn how to properly translate it." 0685 msgid "break" 0686 msgstr "断开" 0687 0688 #: interpreter/translator.cpp:199 0689 #, kde-format 0690 msgctxt "" 0691 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 0692 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0693 "learn how to properly translate it." 0694 msgid "return" 0695 msgstr "return" 0696 0697 #: interpreter/translator.cpp:206 0698 #, kde-format 0699 msgctxt "" 0700 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 0701 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0702 "learn how to properly translate it." 0703 msgid "wait" 0704 msgstr "wait" 0705 0706 #: interpreter/translator.cpp:213 0707 #, kde-format 0708 msgctxt "" 0709 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 0710 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0711 "learn how to properly translate it." 0712 msgid "assert" 0713 msgstr "assert" 0714 0715 #: interpreter/translator.cpp:220 0716 #, kde-format 0717 msgctxt "" 0718 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 0719 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0720 "how to properly translate it." 0721 msgid "and" 0722 msgstr "和" 0723 0724 #: interpreter/translator.cpp:227 0725 #, kde-format 0726 msgctxt "" 0727 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 0728 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0729 "how to properly translate it." 0730 msgid "or" 0731 msgstr "或" 0732 0733 #: interpreter/translator.cpp:234 0734 #, kde-format 0735 msgctxt "" 0736 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 0737 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0738 "how to properly translate it." 0739 msgid "not" 0740 msgstr "非" 0741 0742 #: interpreter/translator.cpp:265 0743 #, kde-format 0744 msgctxt "" 0745 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 0746 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0747 "learn how to properly translate it." 0748 msgid "learn" 0749 msgstr "学习" 0750 0751 #: interpreter/translator.cpp:272 0752 #, kde-format 0753 msgctxt "" 0754 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 0755 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0756 "learn how to properly translate it." 0757 msgid "reset" 0758 msgstr "重置" 0759 0760 #: interpreter/translator.cpp:279 0761 #, kde-format 0762 msgctxt "" 0763 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 0764 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0765 "learn how to properly translate it." 0766 msgid "clear" 0767 msgstr "晴朗" 0768 0769 #: interpreter/translator.cpp:286 0770 #, kde-format 0771 msgctxt "" 0772 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0773 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0774 "to learn how to properly translate it." 0775 msgid "ccl" 0776 msgstr "ccl" 0777 0778 #: interpreter/translator.cpp:293 0779 #, kde-format 0780 msgctxt "" 0781 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 0782 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0783 "learn how to properly translate it." 0784 msgid "center" 0785 msgstr "居中" 0786 0787 #: interpreter/translator.cpp:300 0788 #, kde-format 0789 msgctxt "" 0790 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 0791 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0792 "how to properly translate it." 0793 msgid "go" 0794 msgstr "go" 0795 0796 #: interpreter/translator.cpp:307 0797 #, kde-format 0798 msgctxt "" 0799 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 0800 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0801 "how to properly translate it." 0802 msgid "gox" 0803 msgstr "gox" 0804 0805 #: interpreter/translator.cpp:314 0806 #, kde-format 0807 msgctxt "" 0808 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0809 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0810 "learn how to properly translate it." 0811 msgid "gx" 0812 msgstr "gx" 0813 0814 #: interpreter/translator.cpp:321 0815 #, kde-format 0816 msgctxt "" 0817 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 0818 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0819 "how to properly translate it." 0820 msgid "goy" 0821 msgstr "goy" 0822 0823 #: interpreter/translator.cpp:328 0824 #, kde-format 0825 msgctxt "" 0826 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0827 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0828 "learn how to properly translate it." 0829 msgid "gy" 0830 msgstr "gy" 0831 0832 #: interpreter/translator.cpp:335 0833 #, kde-format 0834 msgctxt "" 0835 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0836 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0837 "learn how to properly translate it." 0838 msgid "forward" 0839 msgstr "前进" 0840 0841 #: interpreter/translator.cpp:342 0842 #, kde-format 0843 msgctxt "" 0844 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0845 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0846 "to learn how to properly translate it." 0847 msgid "fw" 0848 msgstr "fw" 0849 0850 #: interpreter/translator.cpp:349 0851 #, kde-format 0852 msgctxt "" 0853 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 0854 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0855 "learn how to properly translate it." 0856 msgid "backward" 0857 msgstr "后退" 0858 0859 #: interpreter/translator.cpp:356 0860 #, kde-format 0861 msgctxt "" 0862 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 0863 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0864 "translator.php to learn how to properly translate it." 0865 msgid "bw" 0866 msgstr "bw" 0867 0868 #: interpreter/translator.cpp:363 0869 #, kde-format 0870 msgctxt "" 0871 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 0872 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0873 "learn how to properly translate it." 0874 msgid "direction" 0875 msgstr "方向" 0876 0877 #: interpreter/translator.cpp:370 0878 #, kde-format 0879 msgctxt "" 0880 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 0881 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0882 "translator.php to learn how to properly translate it." 0883 msgid "dir" 0884 msgstr "dir" 0885 0886 #: interpreter/translator.cpp:377 0887 #, kde-format 0888 msgctxt "" 0889 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 0890 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0891 "learn how to properly translate it." 0892 msgid "turnleft" 0893 msgstr "turnleft" 0894 0895 #: interpreter/translator.cpp:384 0896 #, kde-format 0897 msgctxt "" 0898 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 0899 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0900 "translator.php to learn how to properly translate it." 0901 msgid "tl" 0902 msgstr "tl" 0903 0904 #: interpreter/translator.cpp:391 0905 #, kde-format 0906 msgctxt "" 0907 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 0908 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0909 "learn how to properly translate it." 0910 msgid "turnright" 0911 msgstr "turnright" 0912 0913 #: interpreter/translator.cpp:398 0914 #, kde-format 0915 msgctxt "" 0916 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 0917 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0918 "translator.php to learn how to properly translate it." 0919 msgid "tr" 0920 msgstr "tr" 0921 0922 #: interpreter/translator.cpp:405 0923 #, kde-format 0924 msgctxt "" 0925 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 0926 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0927 "learn how to properly translate it." 0928 msgid "penwidth" 0929 msgstr "penwidth" 0930 0931 #: interpreter/translator.cpp:412 0932 #, kde-format 0933 msgctxt "" 0934 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 0935 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0936 "translator.php to learn how to properly translate it." 0937 msgid "pw" 0938 msgstr "pw" 0939 0940 #: interpreter/translator.cpp:419 0941 #, kde-format 0942 msgctxt "" 0943 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 0944 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0945 "learn how to properly translate it." 0946 msgid "penup" 0947 msgstr "penup" 0948 0949 #: interpreter/translator.cpp:426 0950 #, kde-format 0951 msgctxt "" 0952 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0953 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0954 "to learn how to properly translate it." 0955 msgid "pu" 0956 msgstr "pu" 0957 0958 #: interpreter/translator.cpp:433 0959 #, kde-format 0960 msgctxt "" 0961 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 0962 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0963 "learn how to properly translate it." 0964 msgid "pendown" 0965 msgstr "pendown" 0966 0967 #: interpreter/translator.cpp:440 0968 #, kde-format 0969 msgctxt "" 0970 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0971 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0972 "to learn how to properly translate it." 0973 msgid "pd" 0974 msgstr "pd" 0975 0976 #: interpreter/translator.cpp:447 0977 #, kde-format 0978 msgctxt "" 0979 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 0980 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0981 "learn how to properly translate it." 0982 msgid "pencolor" 0983 msgstr "pencolor" 0984 0985 #: interpreter/translator.cpp:454 0986 #, kde-format 0987 msgctxt "" 0988 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 0989 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0990 "translator.php to learn how to properly translate it." 0991 msgid "pc" 0992 msgstr "pc" 0993 0994 #: interpreter/translator.cpp:461 0995 #, kde-format 0996 msgctxt "" 0997 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 0998 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0999 "to learn how to properly translate it." 1000 msgid "canvascolor" 1001 msgstr "canvascolor" 1002 1003 #: interpreter/translator.cpp:468 1004 #, kde-format 1005 msgctxt "" 1006 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1007 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1008 "translator.php to learn how to properly translate it." 1009 msgid "cc" 1010 msgstr "cc" 1011 1012 #: interpreter/translator.cpp:475 1013 #, kde-format 1014 msgctxt "" 1015 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1016 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1017 "learn how to properly translate it." 1018 msgid "canvassize" 1019 msgstr "canvassize" 1020 1021 #: interpreter/translator.cpp:482 1022 #, kde-format 1023 msgctxt "" 1024 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1025 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1026 "translator.php to learn how to properly translate it." 1027 msgid "cs" 1028 msgstr "cs" 1029 1030 #: interpreter/translator.cpp:489 1031 #, kde-format 1032 msgctxt "" 1033 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1034 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1035 "learn how to properly translate it." 1036 msgid "spriteshow" 1037 msgstr "spriteshow" 1038 1039 #: interpreter/translator.cpp:496 1040 #, kde-format 1041 msgctxt "" 1042 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1043 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1044 "translator.php to learn how to properly translate it." 1045 msgid "ss" 1046 msgstr "ss" 1047 1048 #: interpreter/translator.cpp:503 1049 #, kde-format 1050 msgctxt "" 1051 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1052 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1053 "learn how to properly translate it." 1054 msgid "spritehide" 1055 msgstr "spritehide" 1056 1057 #: interpreter/translator.cpp:510 1058 #, kde-format 1059 msgctxt "" 1060 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1061 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1062 "translator.php to learn how to properly translate it." 1063 msgid "sh" 1064 msgstr "sh" 1065 1066 #: interpreter/translator.cpp:517 1067 #, kde-format 1068 msgctxt "" 1069 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1070 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1071 "learn how to properly translate it." 1072 msgid "print" 1073 msgstr "打印" 1074 1075 #: interpreter/translator.cpp:524 1076 #, kde-format 1077 msgctxt "" 1078 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1079 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1080 "learn how to properly translate it." 1081 msgid "fontsize" 1082 msgstr "fontsize" 1083 1084 #: interpreter/translator.cpp:531 1085 #, kde-format 1086 msgctxt "" 1087 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1088 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1089 "learn how to properly translate it." 1090 msgid "random" 1091 msgstr "随机" 1092 1093 #: interpreter/translator.cpp:538 1094 #, kde-format 1095 msgctxt "" 1096 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1097 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1098 "to learn how to properly translate it." 1099 msgid "rnd" 1100 msgstr "rnd" 1101 1102 #: interpreter/translator.cpp:545 1103 #, kde-format 1104 msgctxt "" 1105 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1106 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1107 "learn how to properly translate it." 1108 msgid "getx" 1109 msgstr "getx" 1110 1111 #: interpreter/translator.cpp:552 1112 #, kde-format 1113 msgctxt "" 1114 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1115 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1116 "learn how to properly translate it." 1117 msgid "gety" 1118 msgstr "gety" 1119 1120 #: interpreter/translator.cpp:559 1121 #, kde-format 1122 msgctxt "" 1123 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1124 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1125 "learn how to properly translate it." 1126 msgid "message" 1127 msgstr "消息" 1128 1129 #: interpreter/translator.cpp:566 1130 #, kde-format 1131 msgctxt "" 1132 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1133 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1134 "how to properly translate it." 1135 msgid "ask" 1136 msgstr "ask" 1137 1138 #: interpreter/translator.cpp:573 1139 #, kde-format 1140 msgctxt "" 1141 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1142 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1143 "how to properly translate it." 1144 msgid "pi" 1145 msgstr "pi" 1146 1147 #: interpreter/translator.cpp:580 1148 #, kde-format 1149 msgctxt "" 1150 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1151 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1152 "how to properly translate it." 1153 msgid "tan" 1154 msgstr "tan" 1155 1156 #: interpreter/translator.cpp:587 1157 #, kde-format 1158 msgctxt "" 1159 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1160 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1161 "how to properly translate it." 1162 msgid "sin" 1163 msgstr "sin" 1164 1165 #: interpreter/translator.cpp:594 1166 #, kde-format 1167 msgctxt "" 1168 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1169 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1170 "how to properly translate it." 1171 msgid "cos" 1172 msgstr "cos" 1173 1174 #: interpreter/translator.cpp:601 1175 #, kde-format 1176 msgctxt "" 1177 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1178 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1179 "learn how to properly translate it." 1180 msgid "arctan" 1181 msgstr "arctan" 1182 1183 #: interpreter/translator.cpp:608 1184 #, kde-format 1185 msgctxt "" 1186 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1187 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1188 "learn how to properly translate it." 1189 msgid "arcsin" 1190 msgstr "arcsin" 1191 1192 #: interpreter/translator.cpp:615 1193 #, kde-format 1194 msgctxt "" 1195 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1196 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1197 "learn how to properly translate it." 1198 msgid "arccos" 1199 msgstr "arccos" 1200 1201 #: interpreter/translator.cpp:622 1202 #, kde-format 1203 msgctxt "" 1204 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1205 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1206 "learn how to properly translate it." 1207 msgid "sqrt" 1208 msgstr "sqrt" 1209 1210 #: interpreter/translator.cpp:629 1211 #, kde-format 1212 msgctxt "" 1213 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1214 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1215 "learn how to properly translate it." 1216 msgid "round" 1217 msgstr "回合" 1218 1219 #: interpreter/translator.cpp:636 1220 #, kde-format 1221 msgctxt "" 1222 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1223 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1224 "to learn how to properly translate it." 1225 msgid "getdirection" 1226 msgstr "getdirection" 1227 1228 #: interpreter/translator.cpp:643 1229 #, kde-format 1230 msgctxt "" 1231 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1232 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1233 "how to properly translate it." 1234 msgid "mod" 1235 msgstr "mod" 1236 1237 #: interpreter/translator.cpp:662 1238 #, kde-format 1239 msgctxt "" 1240 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1241 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1242 msgid "triangle" 1243 msgstr "三角形" 1244 1245 #: interpreter/translator.cpp:674 1246 #, kde-format 1247 msgctxt "" 1248 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1249 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1250 msgid "curly" 1251 msgstr "卷曲" 1252 1253 #: interpreter/translator.cpp:692 1254 #, kde-format 1255 msgctxt "" 1256 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1257 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1258 msgid "arrow" 1259 msgstr "箭头" 1260 1261 #: interpreter/translator.cpp:719 1262 #, kde-format 1263 msgctxt "" 1264 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1265 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1266 msgid "flower" 1267 msgstr "花朵" 1268 1269 #. i18n: ectx: Menu (file) 1270 #: kturtleui.rc:6 1271 #, kde-format 1272 msgid "&File" 1273 msgstr "文件(&F)" 1274 1275 #. i18n: ectx: Menu (examples) 1276 #: kturtleui.rc:11 1277 #, kde-format 1278 msgid "&Examples" 1279 msgstr "示例(&E)" 1280 1281 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1282 #: kturtleui.rc:24 1283 #, kde-format 1284 msgid "&Edit" 1285 msgstr "编辑(&E)" 1286 1287 #. i18n: ectx: Menu (canvas) 1288 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521 1289 #, kde-format 1290 msgid "&Canvas" 1291 msgstr "画布(&C)" 1292 1293 #. i18n: ectx: Menu (run) 1294 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417 1295 #, kde-format 1296 msgid "&Run" 1297 msgstr "运行(&R)" 1298 1299 #. i18n: ectx: Menu (speed) 1300 #: kturtleui.rc:51 1301 #, kde-format 1302 msgid "&Run Speed" 1303 msgstr "运行速度(&R)" 1304 1305 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1306 #: kturtleui.rc:60 1307 #, kde-format 1308 msgid "&Tools" 1309 msgstr "工具(&T)" 1310 1311 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1312 #: kturtleui.rc:64 1313 #, kde-format 1314 msgid "&Settings" 1315 msgstr "设置(&S)" 1316 1317 #. i18n: ectx: Menu (language) 1318 #: kturtleui.rc:65 1319 #, kde-format 1320 msgid "&Script Language" 1321 msgstr "脚本语言(&S)" 1322 1323 #. i18n: ectx: Menu (help) 1324 #: kturtleui.rc:75 1325 #, kde-format 1326 msgid "&Help" 1327 msgstr "帮助(&H)" 1328 1329 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1330 #: kturtleui.rc:80 1331 #, kde-format 1332 msgid "Main Toolbar" 1333 msgstr "主工具栏" 1334 1335 #: main.cpp:34 1336 #, kde-format 1337 msgid "KTurtle" 1338 msgstr "KTurtle" 1339 1340 #: main.cpp:36 1341 #, kde-format 1342 msgid "https://edu.kde.org/kturtle" 1343 msgstr "https://edu.kde.org/kturtle" 1344 1345 #: main.cpp:37 1346 #, kde-format 1347 msgid "" 1348 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1349 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1350 "programming tools available from the user interface. The programming " 1351 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1352 msgstr "" 1353 "KTurtle 是一个教学编程环境,致力使编程尽可能简单,我们将所有的编程工具都做在" 1354 "了图形界面上。KTurtle 使用了 TurtleScript 脚本来创建编程语言,您可以将编程命" 1355 "令翻译成想要的语言。" 1356 1357 #: main.cpp:38 1358 #, kde-format 1359 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1360 msgstr "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1361 1362 #: main.cpp:40 1363 #, kde-format 1364 msgid "Cies Breijs" 1365 msgstr "Cies Breijs" 1366 1367 #: main.cpp:40 1368 #, kde-format 1369 msgid "Initiator and core developer" 1370 msgstr "项目创始人与核心开发者" 1371 1372 #: main.cpp:41 1373 #, kde-format 1374 msgid "Niels Slot" 1375 msgstr "Niels Slot" 1376 1377 #: main.cpp:41 main.cpp:42 1378 #, kde-format 1379 msgid "Core developer" 1380 msgstr "核心开发者" 1381 1382 #: main.cpp:42 1383 #, kde-format 1384 msgid "Mauricio Piacentini" 1385 msgstr "Mauricio Piacentini" 1386 1387 #: main.cpp:50 1388 #, kde-format 1389 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1390 msgstr "要打开的 URL(在图形界面模式下)" 1391 1392 #: main.cpp:51 1393 #, kde-format 1394 msgid "" 1395 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1396 "scripts" 1397 msgstr "在 D-Bus 模式下打开无图形界面的 KTurtle,适用于执行自动化单元测试脚本" 1398 1399 #: main.cpp:52 1400 #, kde-format 1401 msgid "" 1402 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1403 "local file" 1404 msgstr "在测试模式下打开无图形界面的 KTurtle,直接指定运行一个本地文件" 1405 1406 #: main.cpp:53 1407 #, kde-format 1408 msgid "" 1409 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1410 "\" (only works in testing mode)" 1411 msgstr "指定语言代码所用的本地语言,默认为“en_US”(仅测试模式下有效)" 1412 1413 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1414 #: main.cpp:55 1415 #, kde-format 1416 msgid "" 1417 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1418 "only)" 1419 msgstr "将 turtle 代码翻译为可嵌入的 C++ 示例字符串(仅面向开发者)" 1420 1421 #: mainwindow.cpp:61 1422 #, kde-format 1423 msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1424 msgid "Ready" 1425 msgstr "就绪" 1426 1427 #: mainwindow.cpp:175 1428 #, kde-format 1429 msgid "Create a new file" 1430 msgstr "新建文件" 1431 1432 #: mainwindow.cpp:176 1433 #, kde-format 1434 msgid "New File: Create a new file" 1435 msgstr "新建文件:创建一个新文件" 1436 1437 #: mainwindow.cpp:179 1438 #, kde-format 1439 msgid "Open an existing file" 1440 msgstr "打开已存在的文件" 1441 1442 #: mainwindow.cpp:180 1443 #, kde-format 1444 msgid "Open File: Open an existing file" 1445 msgstr "打开文件:打开一个已存在的文件" 1446 1447 #: mainwindow.cpp:184 1448 #, kde-format 1449 msgid "Open a recently used file" 1450 msgstr "打开最近使用的文件" 1451 1452 #: mainwindow.cpp:185 1453 #, kde-format 1454 msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1455 msgstr "打开最近使用的文件:打开最近使用过的文件" 1456 1457 #: mainwindow.cpp:187 1458 #, kde-format 1459 msgid "Get more examples..." 1460 msgstr "获取更多示例…" 1461 1462 #: mainwindow.cpp:196 1463 #, kde-format 1464 msgid "Save the current file to disk" 1465 msgstr "将当前文件保存到磁盘" 1466 1467 #: mainwindow.cpp:197 1468 #, kde-format 1469 msgid "Save File: Save the current file to disk" 1470 msgstr "保存文件:将当前文件保存到磁盘" 1471 1472 #: mainwindow.cpp:201 1473 #, kde-format 1474 msgid "Save the current file under a different name" 1475 msgstr "以不同的名称保存当前文件" 1476 1477 #: mainwindow.cpp:202 1478 #, kde-format 1479 msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1480 msgstr "文件另存为:以不同的名称保存当前文件" 1481 1482 #: mainwindow.cpp:205 1483 #, kde-format 1484 msgid "Export to &HTML..." 1485 msgstr "导出到 &HTML..." 1486 1487 #: mainwindow.cpp:206 1488 #, kde-format 1489 msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1490 msgstr "将编辑器的内容导出为 HTML" 1491 1492 #: mainwindow.cpp:207 1493 #, kde-format 1494 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1495 msgstr "导出到 HTML:将编辑器的内容导出为 HTML" 1496 1497 #: mainwindow.cpp:211 1498 #, kde-format 1499 msgid "Print the code" 1500 msgstr "打印代码" 1501 1502 #: mainwindow.cpp:212 1503 #, kde-format 1504 msgid "Print: Print the code" 1505 msgstr "打印:打印代码" 1506 1507 #: mainwindow.cpp:215 1508 #, kde-format 1509 msgid "Quit KTurtle" 1510 msgstr "退出 KTurtle" 1511 1512 #: mainwindow.cpp:216 1513 #, kde-format 1514 msgid "Quit: Quit KTurtle" 1515 msgstr "退出:退出 KTurtle" 1516 1517 #: mainwindow.cpp:220 1518 #, kde-format 1519 msgid "Undo a change in the editor" 1520 msgstr "撤销编辑器中的一次更改" 1521 1522 #: mainwindow.cpp:221 1523 #, kde-format 1524 msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1525 msgstr "撤销编辑器中的一次更改" 1526 1527 #: mainwindow.cpp:226 1528 #, kde-format 1529 msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1530 msgstr "重做编辑器中最近撤销过的一次更改" 1531 1532 #: mainwindow.cpp:227 1533 #, kde-format 1534 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1535 msgstr "重做编辑器中最近撤销过的一次更改" 1536 1537 #: mainwindow.cpp:232 1538 #, kde-format 1539 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1540 msgstr "剪切选中文本到剪贴板" 1541 1542 #: mainwindow.cpp:233 1543 #, kde-format 1544 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1545 msgstr "剪切:剪切选中文本到剪贴板" 1546 1547 #: mainwindow.cpp:238 1548 #, kde-format 1549 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1550 msgstr "复制选中文本到剪贴板" 1551 1552 #: mainwindow.cpp:239 1553 #, kde-format 1554 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1555 msgstr "复制:复制选中文本到剪贴板" 1556 1557 #: mainwindow.cpp:244 1558 #, kde-format 1559 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1560 msgstr "从剪贴板中粘贴内容到当前选区" 1561 1562 #: mainwindow.cpp:245 1563 #, kde-format 1564 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1565 msgstr "粘贴:从剪贴板中粘贴内容到当前选区" 1566 1567 #: mainwindow.cpp:248 1568 #, kde-format 1569 msgid "Select all the code in the editor" 1570 msgstr "选中编辑器中所有代码" 1571 1572 #: mainwindow.cpp:249 1573 #, kde-format 1574 msgid "Select All: Select all the code in the editor" 1575 msgstr "全部选中:选中编辑器中所有代码" 1576 1577 #: mainwindow.cpp:252 1578 #, kde-format 1579 msgid "Overwrite Mode" 1580 msgstr "覆盖模式" 1581 1582 #: mainwindow.cpp:254 1583 #, kde-format 1584 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1585 msgstr "在“插入”和“覆盖”两种模式间切换" 1586 1587 #: mainwindow.cpp:255 1588 #, kde-format 1589 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1590 msgstr "覆盖模式:在“插入”和“覆盖”两种模式间切换" 1591 1592 #: mainwindow.cpp:262 1593 #, kde-format 1594 msgid "Search through the code in the editor" 1595 msgstr "在编辑器内的代码中搜索" 1596 1597 #: mainwindow.cpp:263 1598 #, kde-format 1599 msgid "Find: Search through the code in the editor" 1600 msgstr "查找:在编辑器内的代码中搜索" 1601 1602 #: mainwindow.cpp:266 1603 #, kde-format 1604 msgid "Continue searching through the code in the editor" 1605 msgstr "继续在编辑器内的代码中搜索" 1606 1607 #: mainwindow.cpp:267 1608 #, kde-format 1609 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 1610 msgstr "查找下一个:继续在编辑器内的代码中搜索" 1611 1612 #: mainwindow.cpp:270 1613 #, kde-format 1614 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 1615 msgstr "继续在编辑器内的代码中向后搜索" 1616 1617 #: mainwindow.cpp:271 1618 #, kde-format 1619 msgid "" 1620 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 1621 msgstr "查找上一个:继续在编辑器内的代码中向后搜索" 1622 1623 #: mainwindow.cpp:280 1624 #, kde-format 1625 msgid "Export to &Image (PNG)..." 1626 msgstr "导出为 PNG 图像(&I)..." 1627 1628 #: mainwindow.cpp:281 1629 #, kde-format 1630 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 1631 msgstr "将当前画布导出为 PNG 图像" 1632 1633 #: mainwindow.cpp:282 1634 #, kde-format 1635 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 1636 msgstr "导出到 PNG:将当前画布导出为 PNG 图像" 1637 1638 #: mainwindow.cpp:286 1639 #, kde-format 1640 msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 1641 msgstr "导出为 SVG 图像(&D)..." 1642 1643 #: mainwindow.cpp:287 1644 #, kde-format 1645 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1646 msgstr "将当前画布导出为可缩放矢量图" 1647 1648 #: mainwindow.cpp:288 1649 #, kde-format 1650 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1651 msgstr "导出到 SVG:将当前画布导出为可缩放矢量图" 1652 1653 #: mainwindow.cpp:291 1654 #, kde-format 1655 msgid "&Print Canvas..." 1656 msgstr "打印画布(&P)..." 1657 1658 #: mainwindow.cpp:293 1659 #, kde-format 1660 msgid "Print the canvas" 1661 msgstr "打印画布" 1662 1663 #: mainwindow.cpp:294 1664 #, kde-format 1665 msgid "Print: Print the canvas" 1666 msgstr "打印:打印画布" 1667 1668 #: mainwindow.cpp:301 1669 #, kde-format 1670 msgid "Execute the program" 1671 msgstr "执行程序" 1672 1673 #: mainwindow.cpp:302 1674 #, kde-format 1675 msgid "Run: Execute the program" 1676 msgstr "运行:执行程序" 1677 1678 #: mainwindow.cpp:305 1679 #, kde-format 1680 msgid "&Pause" 1681 msgstr "暂停(&P)" 1682 1683 #: mainwindow.cpp:309 1684 #, kde-format 1685 msgid "Pause execution" 1686 msgstr "暂停执行" 1687 1688 #: mainwindow.cpp:310 1689 #, kde-format 1690 msgid "Pause: Pause execution" 1691 msgstr "暂停:暂停执行" 1692 1693 #: mainwindow.cpp:313 1694 #, kde-format 1695 msgid "&Abort" 1696 msgstr "中止(&A)" 1697 1698 #: mainwindow.cpp:316 1699 #, kde-format 1700 msgid "Stop executing program" 1701 msgstr "停止执行程序" 1702 1703 #: mainwindow.cpp:317 1704 #, kde-format 1705 msgid "Abort: Stop executing program" 1706 msgstr "中止:停止执行中的程序" 1707 1708 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 1709 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 1710 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 1711 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 1712 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 1713 #. Tools menu actions 1714 #: mainwindow.cpp:327 1715 #, kde-format 1716 msgid "&Direction Chooser..." 1717 msgstr "方向选择器(&D)..." 1718 1719 #: mainwindow.cpp:329 1720 #, kde-format 1721 msgid "Shows the direction chooser dialog" 1722 msgstr "显示方向选择器对话框" 1723 1724 #: mainwindow.cpp:330 1725 #, kde-format 1726 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 1727 msgstr "方向选择器:显示方向选择器对话框" 1728 1729 #: mainwindow.cpp:333 1730 #, kde-format 1731 msgid "&Color Picker..." 1732 msgstr "颜色拾取器(&C)..." 1733 1734 #: mainwindow.cpp:335 1735 #, kde-format 1736 msgid "Shows the color picker dialog" 1737 msgstr "显示颜色拾取器对话框" 1738 1739 #: mainwindow.cpp:336 1740 #, kde-format 1741 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 1742 msgstr "颜色拾取器:显示颜色拾取器对话框" 1743 1744 #: mainwindow.cpp:340 1745 #, kde-format 1746 msgid "Show &Editor" 1747 msgstr "显示编辑器(&E)" 1748 1749 #: mainwindow.cpp:342 1750 #, kde-format 1751 msgid "Show or hide the Code Editor" 1752 msgstr "显示或隐藏代码编辑器" 1753 1754 #: mainwindow.cpp:343 1755 #, kde-format 1756 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 1757 msgstr "显示代码编辑器:显示或隐藏代码编辑器" 1758 1759 #: mainwindow.cpp:350 1760 #, kde-format 1761 msgid "Show &Inspector" 1762 msgstr "显示检查器(&I)" 1763 1764 #: mainwindow.cpp:352 1765 #, kde-format 1766 msgid "Show or hide the Inspector" 1767 msgstr "显示或隐藏检查器" 1768 1769 #: mainwindow.cpp:353 1770 #, kde-format 1771 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 1772 msgstr "显示检查器:显示或隐藏检查器" 1773 1774 #: mainwindow.cpp:360 1775 #, kde-format 1776 msgid "Show E&rrors" 1777 msgstr "显示错误(&R)" 1778 1779 #: mainwindow.cpp:362 1780 #, kde-format 1781 msgid "Show or hide the Errors tab" 1782 msgstr "显示或者隐藏错误标签页" 1783 1784 #: mainwindow.cpp:363 1785 #, kde-format 1786 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 1787 msgstr "显示错误:显示或者隐藏错误标签页" 1788 1789 #. i18n("Show &Console"), this); 1790 #. actionCollection()->addAction("show_console", a); 1791 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 1792 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 1793 #. a->setCheckable(true); 1794 #. a->setChecked(false); 1795 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 1796 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 1797 #: mainwindow.cpp:377 1798 #, kde-format 1799 msgid "Show &Line Numbers" 1800 msgstr "显示行号(&L)" 1801 1802 #: mainwindow.cpp:379 1803 #, kde-format 1804 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 1805 msgstr "显示或关闭编辑器中的行号" 1806 1807 #: mainwindow.cpp:380 1808 #, kde-format 1809 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 1810 msgstr "显示行号:显示或关闭编辑器中的行号" 1811 1812 #: mainwindow.cpp:391 1813 #, kde-format 1814 msgid "Get help on the command under the cursor" 1815 msgstr "获取光标下的命令的帮助" 1816 1817 #: mainwindow.cpp:392 1818 #, kde-format 1819 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 1820 msgstr "环境帮助:获取光标下的命令的帮助" 1821 1822 #: mainwindow.cpp:397 1823 #, kde-format 1824 msgid "Help" 1825 msgstr "帮助" 1826 1827 #: mainwindow.cpp:398 1828 #, kde-format 1829 msgid "Help: Open manual for KTurtle" 1830 msgstr "帮助:打开 KTurtle 手册" 1831 1832 #: mainwindow.cpp:402 1833 #, kde-format 1834 msgid "Console" 1835 msgstr "控制台" 1836 1837 #: mainwindow.cpp:409 1838 #, kde-format 1839 msgid "Execute" 1840 msgstr "执行" 1841 1842 #: mainwindow.cpp:411 1843 #, kde-format 1844 msgid "Execute: Executes the current line in the console" 1845 msgstr "执行:执行控制台上的当前一行" 1846 1847 #: mainwindow.cpp:422 1848 #, kde-format 1849 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1850 msgstr "执行程序,或使用下拉菜单选择运行速度" 1851 1852 #: mainwindow.cpp:423 1853 #, kde-format 1854 msgid "" 1855 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1856 msgstr "运行:执行程序,或使用下拉菜单选择运行速度" 1857 1858 #: mainwindow.cpp:426 1859 #, kde-format 1860 msgctxt "@option:radio" 1861 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 1862 msgstr "全速 (无语法加亮和检查器) (&N)" 1863 1864 #: mainwindow.cpp:429 1865 #, kde-format 1866 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 1867 msgstr "全速运行程序,禁用语法加亮和检查器" 1868 1869 #: mainwindow.cpp:430 1870 #, kde-format 1871 msgid "" 1872 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 1873 "disabled" 1874 msgstr "全速:全速运行程序,禁用语法加亮和检查器" 1875 1876 #: mainwindow.cpp:435 1877 #, kde-format 1878 msgctxt "@option:radio" 1879 msgid "&Full Speed" 1880 msgstr "全速(&F)" 1881 1882 #: mainwindow.cpp:439 1883 #, kde-format 1884 msgid "Run the program at full speed" 1885 msgstr "全速运行程序" 1886 1887 #: mainwindow.cpp:440 1888 #, kde-format 1889 msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 1890 msgstr "全速:全速运行程序" 1891 1892 #: mainwindow.cpp:445 1893 #, kde-format 1894 msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 1895 msgid "&Slow" 1896 msgstr "慢速(&S)" 1897 1898 #: mainwindow.cpp:448 1899 #, kde-format 1900 msgid "Run the program at a slow speed" 1901 msgstr "慢速运行程序" 1902 1903 #: mainwindow.cpp:449 1904 #, kde-format 1905 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 1906 msgstr "慢速:慢速运行程序" 1907 1908 #: mainwindow.cpp:454 1909 #, kde-format 1910 msgctxt "@option:radio" 1911 msgid "S&lower" 1912 msgstr "较慢(&L)" 1913 1914 #: mainwindow.cpp:457 1915 #, kde-format 1916 msgid "Run the program at a slower speed" 1917 msgstr "较慢速度运行程序" 1918 1919 #: mainwindow.cpp:458 1920 #, kde-format 1921 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 1922 msgstr "较慢速:较慢速度运行程序" 1923 1924 #: mainwindow.cpp:463 1925 #, kde-format 1926 msgctxt "@option:radio" 1927 msgid "Sl&owest" 1928 msgstr "最慢(&O)" 1929 1930 #: mainwindow.cpp:466 1931 #, kde-format 1932 msgid "Run the program at the slowest speed" 1933 msgstr "最慢速运行程序" 1934 1935 #: mainwindow.cpp:467 1936 #, kde-format 1937 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 1938 msgstr "最慢速:最慢速运行程序" 1939 1940 #: mainwindow.cpp:472 1941 #, kde-format 1942 msgctxt "@option:radio" 1943 msgid "S&tep-by-Step" 1944 msgstr "一步步(&T)" 1945 1946 #: mainwindow.cpp:475 1947 #, kde-format 1948 msgid "Run the program one step at a time" 1949 msgstr "一步一步运行程序" 1950 1951 #: mainwindow.cpp:476 1952 #, kde-format 1953 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 1954 msgstr "步进速:一步一步运行程序" 1955 1956 #: mainwindow.cpp:496 1957 #, kde-format 1958 msgid "" 1959 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 1960 msgstr "画布:这里是程序运行期间供龟标移动和绘图的地方" 1961 1962 #: mainwindow.cpp:505 1963 #, kde-format 1964 msgid "E&rrors" 1965 msgstr "错误(&R)" 1966 1967 #: mainwindow.cpp:535 1968 #, kde-format 1969 msgid "&Editor" 1970 msgstr "编辑器(&E)" 1971 1972 #: mainwindow.cpp:549 1973 #, kde-format 1974 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 1975 msgstr "编辑器:在此撰写您的 KTurtle 命令" 1976 1977 #: mainwindow.cpp:552 1978 #, kde-format 1979 msgid "&Inspector" 1980 msgstr "检查器(&I)" 1981 1982 #: mainwindow.cpp:562 1983 #, kde-format 1984 msgid "" 1985 "Inspector: See information about variables and functions when the program " 1986 "runs" 1987 msgstr "检查器:查阅程序运行时相关变量和函数的信息" 1988 1989 #: mainwindow.cpp:655 1990 #, kde-format 1991 msgid "Switch to the %1 dictionary" 1992 msgstr "切换到 %1 词典" 1993 1994 #: mainwindow.cpp:734 1995 #, kde-format 1996 msgid " OVR " 1997 msgstr " 覆盖 " 1998 1999 #: mainwindow.cpp:734 2000 #, kde-format 2001 msgid " INS " 2002 msgstr " 插入 " 2003 2004 #: mainwindow.cpp:742 2005 #, kde-format 2006 msgid "<nothing under cursor>" 2007 msgstr "<光标下无内容>" 2008 2009 #: mainwindow.cpp:743 2010 #, kde-format 2011 msgid "Help on: %1" 2012 msgstr "帮助提示:%1" 2013 2014 #: mainwindow.cpp:748 2015 #, kde-format 2016 msgid " Line: %1 Column: %2 " 2017 msgstr " 行:%1 列:%2 " 2018 2019 #: mainwindow.cpp:756 2020 #, kde-format 2021 msgid "\"%1\" <%2>" 2022 msgstr "“%1”<%2>" 2023 2024 #: mainwindow.cpp:759 2025 #, kde-format 2026 msgid "<variable>" 2027 msgstr "<变量>" 2028 2029 #: mainwindow.cpp:760 2030 #, kde-format 2031 msgid "<number>" 2032 msgstr "<数字>" 2033 2034 #: mainwindow.cpp:761 2035 #, kde-format 2036 msgid "<comment>" 2037 msgstr "<注释>" 2038 2039 #: mainwindow.cpp:762 2040 #, kde-format 2041 msgid "<string>" 2042 msgstr "<字符串>" 2043 2044 #: mainwindow.cpp:768 2045 #, kde-format 2046 msgid "scope" 2047 msgstr "作用域" 2048 2049 #: mainwindow.cpp:770 2050 #, kde-format 2051 msgid "assignment" 2052 msgstr "赋值" 2053 2054 #: mainwindow.cpp:772 2055 #, kde-format 2056 msgid "parenthesis" 2057 msgstr "括号" 2058 2059 #: mainwindow.cpp:774 2060 #, kde-format 2061 msgid "mathematical operator" 2062 msgstr "数学运算符" 2063 2064 #: mainwindow.cpp:776 2065 #, kde-format 2066 msgid "expression" 2067 msgstr "表达式" 2068 2069 #: mainwindow.cpp:778 2070 #, kde-format 2071 msgid "boolean operator" 2072 msgstr "逻辑运算符" 2073 2074 #: mainwindow.cpp:780 2075 #, kde-format 2076 msgid "learned command" 2077 msgstr "自学命令" 2078 2079 #: mainwindow.cpp:782 2080 #, kde-format 2081 msgid "argument separator" 2082 msgstr "参数分隔符" 2083 2084 #: mainwindow.cpp:785 2085 #, kde-format 2086 msgid "command" 2087 msgstr "命令" 2088 2089 #: mainwindow.cpp:788 2090 #, kde-format 2091 msgid "controller command" 2092 msgstr "控制命令" 2093 2094 #: mainwindow.cpp:813 2095 #, kde-format 2096 msgid "Could not change the language to %1." 2097 msgstr "无法更改语言为 %1。" 2098 2099 #: mainwindow.cpp:821 2100 #, kde-format 2101 msgid "English [built in]" 2102 msgstr "英语[内建]" 2103 2104 #: mainwindow.cpp:822 2105 #, kde-format 2106 msgid "%1 (%2)" 2107 msgstr "%1 (%2)" 2108 2109 #: mainwindow.cpp:970 2110 #, kde-format 2111 msgid "untitled" 2112 msgstr "无标题" 2113 2114 #: mainwindow.cpp:1012 2115 #, kde-format 2116 msgid "Save as Picture" 2117 msgstr "另存为图片" 2118 2119 #: mainwindow.cpp:1014 2120 #, kde-format 2121 msgid "PNG Images" 2122 msgstr "PNG 图像" 2123 2124 #: mainwindow.cpp:1030 2125 #, kde-format 2126 msgctxt "@title:window" 2127 msgid "Save as SVG" 2128 msgstr "另存为 SVG" 2129 2130 #: mainwindow.cpp:1030 2131 #, kde-format 2132 msgid "Scalable Vector Graphics" 2133 msgstr "可缩放矢量图" 2134 2135 #: mainwindow.cpp:1040 2136 #, kde-format 2137 msgctxt "@title:window" 2138 msgid "Save code as HTML" 2139 msgstr "代码另存为 HTML" 2140 2141 #: mainwindow.cpp:1040 2142 #, kde-format 2143 msgid "HTML documents" 2144 msgstr "HTML 文档" 2145 2146 #: mainwindow.cpp:1058 2147 #, kde-format 2148 msgid "Input" 2149 msgstr "输入" 2150 2151 #: mainwindow.cpp:1067 2152 #, kde-format 2153 msgid "Message" 2154 msgstr "信息"