Warning, /education/kturtle/po/zh_CN/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:37\n"
0007 "Last-Translator: \n"
0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
0009 "Language: zh_CN\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
0017 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kturtle/kturtle.pot\n"
0018 "X-Crowdin-File-ID: 45151\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Lie_Ex"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "lilith.ex@gmail.com"
0029 
0030 #: canvas.cpp:195
0031 #, kde-format
0032 msgid "bold"
0033 msgstr "粗体"
0034 
0035 #: canvas.cpp:196
0036 #, kde-format
0037 msgid "italic"
0038 msgstr "斜体"
0039 
0040 #: canvas.cpp:197
0041 #, kde-format
0042 msgid "underline"
0043 msgstr "下划线"
0044 
0045 #: canvas.cpp:198
0046 #, kde-format
0047 msgid "overline"
0048 msgstr "上划线"
0049 
0050 #: canvas.cpp:199
0051 #, kde-format
0052 msgid "strikeout"
0053 msgstr "删除线"
0054 
0055 #: colorpicker.cpp:29
0056 #, kde-format
0057 msgctxt "@title:window"
0058 msgid "Color Picker"
0059 msgstr "颜色拾取器"
0060 
0061 #: colorpicker.cpp:48
0062 #, kde-format
0063 msgid "Amount red:"
0064 msgstr "红色量:"
0065 
0066 #: colorpicker.cpp:62
0067 #, kde-format
0068 msgid "Amount green:"
0069 msgstr "绿色量:"
0070 
0071 #: colorpicker.cpp:75
0072 #, kde-format
0073 msgid "Amount blue:"
0074 msgstr "蓝色量:"
0075 
0076 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283
0077 #, kde-format
0078 msgid "&Copy to clipboard"
0079 msgstr "复制到剪贴板(&C)"
0080 
0081 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287
0082 #, kde-format
0083 msgid "&Paste to editor"
0084 msgstr "粘贴到编辑器(&P)"
0085 
0086 #: console.cpp:33 console.cpp:60
0087 #, kde-format
0088 msgid "Write a command here and press enter..."
0089 msgstr "在此撰写命令,按回车键执行..."
0090 
0091 #: console.cpp:34
0092 #, kde-format
0093 msgid ""
0094 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
0095 msgstr "控制台:快速运行单一命令--在此撰写命令,按回车键执行。"
0096 
0097 #: console.cpp:36
0098 #, kde-format
0099 msgid "Console:"
0100 msgstr "控制台:"
0101 
0102 #: console.cpp:79
0103 #, kde-format
0104 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
0105 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>错误:</b> %1</p>"
0106 
0107 #: directiondialog.cpp:195
0108 #, kde-format
0109 msgctxt "@title:window"
0110 msgid "Direction Chooser"
0111 msgstr "方向选择器"
0112 
0113 #: directiondialog.cpp:226
0114 #, kde-format
0115 msgid "Command &type:"
0116 msgstr "命令类型(&T):"
0117 
0118 #: directiondialog.cpp:241
0119 #, kde-format
0120 msgid "&Previous direction:"
0121 msgstr "前一个方向(&P):"
0122 
0123 #: directiondialog.cpp:258
0124 #, kde-format
0125 msgid "&New direction:"
0126 msgstr "新方向(&N):"
0127 
0128 #: editor.cpp:146
0129 #, kde-format
0130 msgid "Open"
0131 msgstr "打开"
0132 
0133 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256
0134 #, kde-format
0135 msgid "Turtle code files"
0136 msgstr "Turtle 代码文件"
0137 
0138 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030
0139 #: mainwindow.cpp:1040
0140 #, kde-format
0141 msgid "All files"
0142 msgstr "所有文件"
0143 
0144 #: editor.cpp:164
0145 #, kde-format
0146 msgid ""
0147 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
0148 "with this version of KTurtle.\n"
0149 "Cannot open %1"
0150 msgstr ""
0151 "您正试图打开的文件不是一个有效的 KTurtle 脚本,或是与此版本的 KTurtle 不兼"
0152 "容。\n"
0153 "无法打开 %1"
0154 
0155 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237
0156 #, kde-format
0157 msgid "Could not save file."
0158 msgstr "无法保存文件。"
0159 
0160 #: editor.cpp:254
0161 #, kde-format
0162 msgid "Save As"
0163 msgstr "另存为"
0164 
0165 #: editor.cpp:267
0166 #, kde-format
0167 msgid ""
0168 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
0169 "lose the changes you have made."
0170 msgstr "您当前编辑的程序尚未保存,继续现在的操作会导致您丢失所有新的更改。"
0171 
0172 #: editor.cpp:269
0173 #, kde-format
0174 msgid "Unsaved File"
0175 msgstr "未保存文件"
0176 
0177 #: editor.cpp:269
0178 #, kde-format
0179 msgid "&Discard Changes"
0180 msgstr "丢弃更改(&D)"
0181 
0182 #: errordialog.cpp:27
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "@title:window"
0185 msgid "Errors"
0186 msgstr "错误"
0187 
0188 #: errordialog.cpp:42
0189 #, kde-format
0190 msgid ""
0191 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
0192 "Good luck!"
0193 msgstr ""
0194 "在这个列表中您可以找到运行代码时可能碰到的许多种错误。\n"
0195 "祝好运!"
0196 
0197 #: errordialog.cpp:59
0198 #, kde-format
0199 msgid "line"
0200 msgstr "行"
0201 
0202 #: errordialog.cpp:59
0203 #, kde-format
0204 msgid "description"
0205 msgstr "描述"
0206 
0207 #: errordialog.cpp:59
0208 #, kde-format
0209 msgid "code"
0210 msgstr "代码"
0211 
0212 #: errordialog.cpp:72
0213 #, kde-format
0214 msgid "Hide Errors"
0215 msgstr "隐藏错误"
0216 
0217 #: errordialog.cpp:89
0218 #, kde-format
0219 msgid "No errors occurred yet."
0220 msgstr "尚未出现错误。"
0221 
0222 #: inspector.cpp:37
0223 #, kde-format
0224 msgid "Variables"
0225 msgstr "变量"
0226 
0227 #: inspector.cpp:44
0228 #, kde-format
0229 msgid "Functions"
0230 msgstr "函数"
0231 
0232 #: inspector.cpp:51
0233 #, kde-format
0234 msgid "Tree"
0235 msgstr "树"
0236 
0237 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113
0238 #, kde-format
0239 msgid "name"
0240 msgstr "名称"
0241 
0242 #: inspector.cpp:95
0243 #, kde-format
0244 msgid "value"
0245 msgstr "值"
0246 
0247 #: inspector.cpp:95
0248 #, kde-format
0249 msgid "type"
0250 msgstr "类型"
0251 
0252 #: inspector.cpp:105
0253 #, kde-format
0254 msgid "No variables"
0255 msgstr "无变量"
0256 
0257 #: inspector.cpp:113
0258 #, kde-format
0259 msgid "parameters"
0260 msgstr "参数"
0261 
0262 #: inspector.cpp:122
0263 #, kde-format
0264 msgid "No learned functions"
0265 msgstr "无可学习的函数"
0266 
0267 #: inspector.cpp:165
0268 #, kde-format
0269 msgctxt "undefined type of a variable"
0270 msgid "empty"
0271 msgstr "空"
0272 
0273 #: inspector.cpp:172
0274 #, kde-format
0275 msgid "boolean"
0276 msgstr "逻辑"
0277 
0278 #: inspector.cpp:175
0279 #, kde-format
0280 msgid "number"
0281 msgstr "数字"
0282 
0283 #: inspector.cpp:178
0284 #, kde-format
0285 msgid "string"
0286 msgstr "字符串"
0287 
0288 #: inspector.cpp:210
0289 #, kde-format
0290 msgid "None"
0291 msgstr "无"
0292 
0293 #: interpreter/executer.cpp:72
0294 #, kde-format
0295 msgid "Cannot return outside a function. "
0296 msgstr "不能在函数外使用 return 指令"
0297 
0298 #: interpreter/executer.cpp:262
0299 #, kde-format
0300 msgid "The %1 command accepts no parameters."
0301 msgstr "命令 %1 不接受参数。"
0302 
0303 #: interpreter/executer.cpp:272
0304 #, kde-format
0305 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0306 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
0307 msgstr[0] "命令 %2 被 %3 调用,但它需要 %1 个参数。"
0308 
0309 #: interpreter/executer.cpp:274
0310 #, kde-format
0311 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0312 msgid_plural ""
0313 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
0314 msgstr[0] "命令 %2 被 %3 调用,但它只接受 %1 个参数。"
0315 
0316 #: interpreter/executer.cpp:292
0317 #, kde-format
0318 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
0319 msgstr "命令 %1 只能接受字符串作为参数。"
0320 
0321 #: interpreter/executer.cpp:294
0322 #, kde-format
0323 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
0324 msgstr "命令 %1 只能接受一组字符串作为参数。"
0325 
0326 #: interpreter/executer.cpp:299
0327 #, kde-format
0328 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
0329 msgstr "命令 %1 只能接受数字作为参数。"
0330 
0331 #: interpreter/executer.cpp:301
0332 #, kde-format
0333 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
0334 msgstr "命令 %1 只能接受一组数字作为参数。"
0335 
0336 #: interpreter/executer.cpp:306
0337 #, kde-format
0338 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
0339 msgstr "命令 %1 只能接受一个回答作为参数。"
0340 
0341 #: interpreter/executer.cpp:308
0342 #, kde-format
0343 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
0344 msgstr "命令 %1 只能接受一组回答作为参数。"
0345 
0346 #: interpreter/executer.cpp:386
0347 #, kde-format
0348 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
0349 msgstr "变量“%1”未经初始赋值就被使用。"
0350 
0351 #: interpreter/executer.cpp:405
0352 #, kde-format
0353 msgid "An unknown function named '%1' was called"
0354 msgstr "调用了名称未知的函数“%1”"
0355 
0356 #: interpreter/executer.cpp:420
0357 #, kde-format
0358 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0359 msgstr "函数“%1”应该被“%2”调用,但实际调用它的是“%3”"
0360 
0361 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423
0362 #, kde-format
0363 msgctxt ""
0364 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0365 msgid "1 parameter"
0366 msgid_plural "%1 parameters"
0367 msgstr[0] "%1 个参数"
0368 
0369 #: interpreter/executer.cpp:627
0370 #, kde-format
0371 msgid "ASSERT failed"
0372 msgstr "ASSERT 调用失败"
0373 
0374 #: interpreter/executer.cpp:633
0375 #, kde-format
0376 msgid "'And' needs two variables"
0377 msgstr "“And”需要两个变量"
0378 
0379 #: interpreter/executer.cpp:642
0380 #, kde-format
0381 msgid "'Or' needs two variables"
0382 msgstr "“Or”需要两个变量"
0383 
0384 #: interpreter/executer.cpp:652
0385 #, kde-format
0386 msgid "I need something to do a not on"
0387 msgstr "Not 需要参数"
0388 
0389 #: interpreter/executer.cpp:660
0390 #, kde-format
0391 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
0392 msgstr "没有两个变量无法执行“==”运算"
0393 
0394 #: interpreter/executer.cpp:668
0395 #, kde-format
0396 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
0397 msgstr "没有两个变量无法执行“!=”运算"
0398 
0399 #: interpreter/executer.cpp:676
0400 #, kde-format
0401 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
0402 msgstr "没有两个变量无法执行“>”运算"
0403 
0404 #: interpreter/executer.cpp:684
0405 #, kde-format
0406 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
0407 msgstr "没有两个变量无法执行“<”运算"
0408 
0409 #: interpreter/executer.cpp:692
0410 #, kde-format
0411 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
0412 msgstr "没有两个变量无法执行“>=”运算"
0413 
0414 #: interpreter/executer.cpp:700
0415 #, kde-format
0416 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
0417 msgstr "没有两个变量无法执行“<=”运算"
0418 
0419 #: interpreter/executer.cpp:708
0420 #, kde-format
0421 msgid "You need two numbers or string to do an addition"
0422 msgstr "您需要两个数字或字符串执行相加运算"
0423 
0424 #: interpreter/executer.cpp:720
0425 #, kde-format
0426 msgid "You need two numbers to subtract"
0427 msgstr "您需要两个数字执行相减运算"
0428 
0429 #: interpreter/executer.cpp:727
0430 #, kde-format
0431 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
0432 msgstr "您正试图使一个非数字“%1”被减"
0433 
0434 #: interpreter/executer.cpp:729
0435 #, kde-format
0436 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
0437 msgstr "您正试图减去一个非数字“%1”"
0438 
0439 #: interpreter/executer.cpp:735
0440 #, kde-format
0441 msgid "You need two numbers to multiplicate"
0442 msgstr "您需要两个数字执行相乘运算"
0443 
0444 #: interpreter/executer.cpp:742
0445 #, kde-format
0446 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
0447 msgstr "您正试图乘以一个非数字“%1”"
0448 
0449 #: interpreter/executer.cpp:744
0450 #, kde-format
0451 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
0452 msgstr "您正试图使一个非数字“%1”被乘。"
0453 
0454 #: interpreter/executer.cpp:750
0455 #, kde-format
0456 msgid "You need two numbers to divide"
0457 msgstr "您需要两个数字执行相除运算"
0458 
0459 #: interpreter/executer.cpp:755
0460 #, kde-format
0461 msgid "You tried to divide by zero"
0462 msgstr "您正试图除以零"
0463 
0464 #: interpreter/executer.cpp:761
0465 #, kde-format
0466 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
0467 msgstr "您正试图除以一个非数字“%1”"
0468 
0469 #: interpreter/executer.cpp:763
0470 #, kde-format
0471 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
0472 msgstr "您正试图使一个非数字“%1”被除。"
0473 
0474 #: interpreter/executer.cpp:769
0475 #, kde-format
0476 msgid "You need two numbers to raise a power"
0477 msgstr "您需要两个数字执行幂运算"
0478 
0479 #: interpreter/executer.cpp:780
0480 #, kde-format
0481 msgid "The result of an exponentiation was too large"
0482 msgstr "幂计算的结果太大"
0483 
0484 #: interpreter/executer.cpp:786
0485 #, kde-format
0486 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
0487 msgstr "您正试图将一个非数字“%1”作为幂指数"
0488 
0489 #: interpreter/executer.cpp:788
0490 #, kde-format
0491 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
0492 msgstr "您正试图对一个非数字“%1”作幂运算"
0493 
0494 #: interpreter/executer.cpp:794
0495 #, kde-format
0496 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
0497 msgstr "您需要一个变量和一个值或变量执行“=”运算"
0498 
0499 #: interpreter/executer.cpp:811
0500 #, kde-format
0501 msgid "The function '%1' is already defined."
0502 msgstr "已经定义过函数“%1”。"
0503 
0504 #: interpreter/executer.cpp:1041
0505 #, kde-format
0506 msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
0507 msgstr "负数不能开平方"
0508 
0509 #: interpreter/parser.cpp:38
0510 #, kde-format
0511 msgid "Expected a command, instead got '%1'"
0512 msgstr "这里需要一个命令,但给定的是“%1”"
0513 
0514 #: interpreter/parser.cpp:71
0515 #, kde-format
0516 msgid "Could not understand '%1'"
0517 msgstr "无法理解“%1”"
0518 
0519 #: interpreter/parser.cpp:106
0520 #, kde-format
0521 msgid "A comma was expected here..."
0522 msgstr "这里需要一个逗号..."
0523 
0524 #: interpreter/parser.cpp:109
0525 #, kde-format
0526 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
0527 msgstr "在 %2 后需要行尾符而非“%1”"
0528 
0529 #: interpreter/parser.cpp:115
0530 #, kde-format
0531 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
0532 msgstr "在变量“%1”后需要一个参数“=”"
0533 
0534 #: interpreter/parser.cpp:119
0535 #, kde-format
0536 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
0537 msgstr "此处需要闭合括号“)”而非“%1”"
0538 
0539 #: interpreter/parser.cpp:123
0540 #, kde-format
0541 msgid "Expected 'to' after 'for'"
0542 msgstr "“for”后面需要接“to”"
0543 
0544 #: interpreter/parser.cpp:126
0545 #, kde-format
0546 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
0547 msgstr "命令“learn”后需要一个命令名称"
0548 
0549 #: interpreter/parser.cpp:232
0550 #, kde-format
0551 msgid "You cannot put '%1' here."
0552 msgstr "您不能将“%1”放在这里。"
0553 
0554 #: interpreter/parser.cpp:268
0555 #, kde-format
0556 msgid ""
0557 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
0558 "close the string."
0559 msgstr "文本字符串未正确闭合,这里需要一个双引号“\"”来关闭字符串声明。"
0560 
0561 #: interpreter/parser.cpp:616
0562 #, kde-format
0563 msgid "'for' was called wrongly"
0564 msgstr "错误调用的“for”"
0565 
0566 #: interpreter/parser.cpp:686
0567 #, kde-format
0568 msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
0569 msgstr "命令“learn”后需要一个作用域"
0570 
0571 #: interpreter/translator.cpp:96
0572 #, kde-format
0573 msgctxt ""
0574 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
0575 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0576 "learn how to properly translate it."
0577 msgid "true"
0578 msgstr "true"
0579 
0580 #: interpreter/translator.cpp:103
0581 #, kde-format
0582 msgctxt ""
0583 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
0584 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0585 "learn how to properly translate it."
0586 msgid "false"
0587 msgstr "false"
0588 
0589 #: interpreter/translator.cpp:122
0590 #, kde-format
0591 msgctxt ""
0592 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
0593 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0594 "translator.php to learn how to properly translate it."
0595 msgid ","
0596 msgstr ","
0597 
0598 #: interpreter/translator.cpp:129
0599 #, kde-format
0600 msgctxt ""
0601 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0602 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0603 "translator.php to learn how to properly translate it."
0604 msgid "."
0605 msgstr "."
0606 
0607 #: interpreter/translator.cpp:136
0608 #, kde-format
0609 msgctxt ""
0610 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
0611 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0612 "learn how to properly translate it."
0613 msgid "exit"
0614 msgstr "退出"
0615 
0616 #: interpreter/translator.cpp:143
0617 #, kde-format
0618 msgctxt ""
0619 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
0620 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0621 "how to properly translate it."
0622 msgid "if"
0623 msgstr "if"
0624 
0625 #: interpreter/translator.cpp:150
0626 #, kde-format
0627 msgctxt ""
0628 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
0629 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0630 "learn how to properly translate it."
0631 msgid "else"
0632 msgstr "else"
0633 
0634 #: interpreter/translator.cpp:157
0635 #, kde-format
0636 msgctxt ""
0637 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
0638 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0639 "learn how to properly translate it."
0640 msgid "repeat"
0641 msgstr "重复"
0642 
0643 #: interpreter/translator.cpp:164
0644 #, kde-format
0645 msgctxt ""
0646 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
0647 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0648 "learn how to properly translate it."
0649 msgid "while"
0650 msgstr "while"
0651 
0652 #: interpreter/translator.cpp:171
0653 #, kde-format
0654 msgctxt ""
0655 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
0656 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0657 "how to properly translate it."
0658 msgid "for"
0659 msgstr "for"
0660 
0661 #: interpreter/translator.cpp:178
0662 #, kde-format
0663 msgctxt ""
0664 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
0665 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0666 "how to properly translate it."
0667 msgid "to"
0668 msgstr "至"
0669 
0670 #: interpreter/translator.cpp:185
0671 #, kde-format
0672 msgctxt ""
0673 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
0674 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0675 "learn how to properly translate it."
0676 msgid "step"
0677 msgstr "步长"
0678 
0679 #: interpreter/translator.cpp:192
0680 #, kde-format
0681 msgctxt ""
0682 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
0683 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0684 "learn how to properly translate it."
0685 msgid "break"
0686 msgstr "断开"
0687 
0688 #: interpreter/translator.cpp:199
0689 #, kde-format
0690 msgctxt ""
0691 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
0692 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0693 "learn how to properly translate it."
0694 msgid "return"
0695 msgstr "return"
0696 
0697 #: interpreter/translator.cpp:206
0698 #, kde-format
0699 msgctxt ""
0700 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
0701 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0702 "learn how to properly translate it."
0703 msgid "wait"
0704 msgstr "wait"
0705 
0706 #: interpreter/translator.cpp:213
0707 #, kde-format
0708 msgctxt ""
0709 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
0710 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0711 "learn how to properly translate it."
0712 msgid "assert"
0713 msgstr "assert"
0714 
0715 #: interpreter/translator.cpp:220
0716 #, kde-format
0717 msgctxt ""
0718 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
0719 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0720 "how to properly translate it."
0721 msgid "and"
0722 msgstr "和"
0723 
0724 #: interpreter/translator.cpp:227
0725 #, kde-format
0726 msgctxt ""
0727 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
0728 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0729 "how to properly translate it."
0730 msgid "or"
0731 msgstr "或"
0732 
0733 #: interpreter/translator.cpp:234
0734 #, kde-format
0735 msgctxt ""
0736 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
0737 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0738 "how to properly translate it."
0739 msgid "not"
0740 msgstr "非"
0741 
0742 #: interpreter/translator.cpp:265
0743 #, kde-format
0744 msgctxt ""
0745 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
0746 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0747 "learn how to properly translate it."
0748 msgid "learn"
0749 msgstr "学习"
0750 
0751 #: interpreter/translator.cpp:272
0752 #, kde-format
0753 msgctxt ""
0754 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
0755 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0756 "learn how to properly translate it."
0757 msgid "reset"
0758 msgstr "重置"
0759 
0760 #: interpreter/translator.cpp:279
0761 #, kde-format
0762 msgctxt ""
0763 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
0764 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0765 "learn how to properly translate it."
0766 msgid "clear"
0767 msgstr "晴朗"
0768 
0769 #: interpreter/translator.cpp:286
0770 #, kde-format
0771 msgctxt ""
0772 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0773 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0774 "to learn how to properly translate it."
0775 msgid "ccl"
0776 msgstr "ccl"
0777 
0778 #: interpreter/translator.cpp:293
0779 #, kde-format
0780 msgctxt ""
0781 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
0782 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0783 "learn how to properly translate it."
0784 msgid "center"
0785 msgstr "居中"
0786 
0787 #: interpreter/translator.cpp:300
0788 #, kde-format
0789 msgctxt ""
0790 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
0791 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0792 "how to properly translate it."
0793 msgid "go"
0794 msgstr "go"
0795 
0796 #: interpreter/translator.cpp:307
0797 #, kde-format
0798 msgctxt ""
0799 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
0800 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0801 "how to properly translate it."
0802 msgid "gox"
0803 msgstr "gox"
0804 
0805 #: interpreter/translator.cpp:314
0806 #, kde-format
0807 msgctxt ""
0808 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0809 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0810 "learn how to properly translate it."
0811 msgid "gx"
0812 msgstr "gx"
0813 
0814 #: interpreter/translator.cpp:321
0815 #, kde-format
0816 msgctxt ""
0817 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
0818 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0819 "how to properly translate it."
0820 msgid "goy"
0821 msgstr "goy"
0822 
0823 #: interpreter/translator.cpp:328
0824 #, kde-format
0825 msgctxt ""
0826 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0827 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0828 "learn how to properly translate it."
0829 msgid "gy"
0830 msgstr "gy"
0831 
0832 #: interpreter/translator.cpp:335
0833 #, kde-format
0834 msgctxt ""
0835 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
0836 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0837 "learn how to properly translate it."
0838 msgid "forward"
0839 msgstr "前进"
0840 
0841 #: interpreter/translator.cpp:342
0842 #, kde-format
0843 msgctxt ""
0844 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0845 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0846 "to learn how to properly translate it."
0847 msgid "fw"
0848 msgstr "fw"
0849 
0850 #: interpreter/translator.cpp:349
0851 #, kde-format
0852 msgctxt ""
0853 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
0854 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0855 "learn how to properly translate it."
0856 msgid "backward"
0857 msgstr "后退"
0858 
0859 #: interpreter/translator.cpp:356
0860 #, kde-format
0861 msgctxt ""
0862 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
0863 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0864 "translator.php to learn how to properly translate it."
0865 msgid "bw"
0866 msgstr "bw"
0867 
0868 #: interpreter/translator.cpp:363
0869 #, kde-format
0870 msgctxt ""
0871 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
0872 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0873 "learn how to properly translate it."
0874 msgid "direction"
0875 msgstr "方向"
0876 
0877 #: interpreter/translator.cpp:370
0878 #, kde-format
0879 msgctxt ""
0880 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
0881 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0882 "translator.php to learn how to properly translate it."
0883 msgid "dir"
0884 msgstr "dir"
0885 
0886 #: interpreter/translator.cpp:377
0887 #, kde-format
0888 msgctxt ""
0889 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
0890 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0891 "learn how to properly translate it."
0892 msgid "turnleft"
0893 msgstr "turnleft"
0894 
0895 #: interpreter/translator.cpp:384
0896 #, kde-format
0897 msgctxt ""
0898 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
0899 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0900 "translator.php to learn how to properly translate it."
0901 msgid "tl"
0902 msgstr "tl"
0903 
0904 #: interpreter/translator.cpp:391
0905 #, kde-format
0906 msgctxt ""
0907 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
0908 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0909 "learn how to properly translate it."
0910 msgid "turnright"
0911 msgstr "turnright"
0912 
0913 #: interpreter/translator.cpp:398
0914 #, kde-format
0915 msgctxt ""
0916 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
0917 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0918 "translator.php to learn how to properly translate it."
0919 msgid "tr"
0920 msgstr "tr"
0921 
0922 #: interpreter/translator.cpp:405
0923 #, kde-format
0924 msgctxt ""
0925 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
0926 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0927 "learn how to properly translate it."
0928 msgid "penwidth"
0929 msgstr "penwidth"
0930 
0931 #: interpreter/translator.cpp:412
0932 #, kde-format
0933 msgctxt ""
0934 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
0935 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0936 "translator.php to learn how to properly translate it."
0937 msgid "pw"
0938 msgstr "pw"
0939 
0940 #: interpreter/translator.cpp:419
0941 #, kde-format
0942 msgctxt ""
0943 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
0944 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0945 "learn how to properly translate it."
0946 msgid "penup"
0947 msgstr "penup"
0948 
0949 #: interpreter/translator.cpp:426
0950 #, kde-format
0951 msgctxt ""
0952 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0953 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0954 "to learn how to properly translate it."
0955 msgid "pu"
0956 msgstr "pu"
0957 
0958 #: interpreter/translator.cpp:433
0959 #, kde-format
0960 msgctxt ""
0961 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
0962 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0963 "learn how to properly translate it."
0964 msgid "pendown"
0965 msgstr "pendown"
0966 
0967 #: interpreter/translator.cpp:440
0968 #, kde-format
0969 msgctxt ""
0970 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0971 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0972 "to learn how to properly translate it."
0973 msgid "pd"
0974 msgstr "pd"
0975 
0976 #: interpreter/translator.cpp:447
0977 #, kde-format
0978 msgctxt ""
0979 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
0980 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0981 "learn how to properly translate it."
0982 msgid "pencolor"
0983 msgstr "pencolor"
0984 
0985 #: interpreter/translator.cpp:454
0986 #, kde-format
0987 msgctxt ""
0988 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
0989 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0990 "translator.php to learn how to properly translate it."
0991 msgid "pc"
0992 msgstr "pc"
0993 
0994 #: interpreter/translator.cpp:461
0995 #, kde-format
0996 msgctxt ""
0997 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
0998 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0999 "to learn how to properly translate it."
1000 msgid "canvascolor"
1001 msgstr "canvascolor"
1002 
1003 #: interpreter/translator.cpp:468
1004 #, kde-format
1005 msgctxt ""
1006 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1007 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1008 "translator.php to learn how to properly translate it."
1009 msgid "cc"
1010 msgstr "cc"
1011 
1012 #: interpreter/translator.cpp:475
1013 #, kde-format
1014 msgctxt ""
1015 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
1016 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1017 "learn how to properly translate it."
1018 msgid "canvassize"
1019 msgstr "canvassize"
1020 
1021 #: interpreter/translator.cpp:482
1022 #, kde-format
1023 msgctxt ""
1024 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1025 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1026 "translator.php to learn how to properly translate it."
1027 msgid "cs"
1028 msgstr "cs"
1029 
1030 #: interpreter/translator.cpp:489
1031 #, kde-format
1032 msgctxt ""
1033 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
1034 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1035 "learn how to properly translate it."
1036 msgid "spriteshow"
1037 msgstr "spriteshow"
1038 
1039 #: interpreter/translator.cpp:496
1040 #, kde-format
1041 msgctxt ""
1042 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1043 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1044 "translator.php to learn how to properly translate it."
1045 msgid "ss"
1046 msgstr "ss"
1047 
1048 #: interpreter/translator.cpp:503
1049 #, kde-format
1050 msgctxt ""
1051 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
1052 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1053 "learn how to properly translate it."
1054 msgid "spritehide"
1055 msgstr "spritehide"
1056 
1057 #: interpreter/translator.cpp:510
1058 #, kde-format
1059 msgctxt ""
1060 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1061 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1062 "translator.php to learn how to properly translate it."
1063 msgid "sh"
1064 msgstr "sh"
1065 
1066 #: interpreter/translator.cpp:517
1067 #, kde-format
1068 msgctxt ""
1069 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1070 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1071 "learn how to properly translate it."
1072 msgid "print"
1073 msgstr "打印"
1074 
1075 #: interpreter/translator.cpp:524
1076 #, kde-format
1077 msgctxt ""
1078 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1079 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1080 "learn how to properly translate it."
1081 msgid "fontsize"
1082 msgstr "fontsize"
1083 
1084 #: interpreter/translator.cpp:531
1085 #, kde-format
1086 msgctxt ""
1087 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1088 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1089 "learn how to properly translate it."
1090 msgid "random"
1091 msgstr "随机"
1092 
1093 #: interpreter/translator.cpp:538
1094 #, kde-format
1095 msgctxt ""
1096 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1097 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1098 "to learn how to properly translate it."
1099 msgid "rnd"
1100 msgstr "rnd"
1101 
1102 #: interpreter/translator.cpp:545
1103 #, kde-format
1104 msgctxt ""
1105 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1106 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1107 "learn how to properly translate it."
1108 msgid "getx"
1109 msgstr "getx"
1110 
1111 #: interpreter/translator.cpp:552
1112 #, kde-format
1113 msgctxt ""
1114 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1115 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1116 "learn how to properly translate it."
1117 msgid "gety"
1118 msgstr "gety"
1119 
1120 #: interpreter/translator.cpp:559
1121 #, kde-format
1122 msgctxt ""
1123 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1124 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1125 "learn how to properly translate it."
1126 msgid "message"
1127 msgstr "消息"
1128 
1129 #: interpreter/translator.cpp:566
1130 #, kde-format
1131 msgctxt ""
1132 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1133 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1134 "how to properly translate it."
1135 msgid "ask"
1136 msgstr "ask"
1137 
1138 #: interpreter/translator.cpp:573
1139 #, kde-format
1140 msgctxt ""
1141 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1142 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1143 "how to properly translate it."
1144 msgid "pi"
1145 msgstr "pi"
1146 
1147 #: interpreter/translator.cpp:580
1148 #, kde-format
1149 msgctxt ""
1150 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1151 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1152 "how to properly translate it."
1153 msgid "tan"
1154 msgstr "tan"
1155 
1156 #: interpreter/translator.cpp:587
1157 #, kde-format
1158 msgctxt ""
1159 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1160 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1161 "how to properly translate it."
1162 msgid "sin"
1163 msgstr "sin"
1164 
1165 #: interpreter/translator.cpp:594
1166 #, kde-format
1167 msgctxt ""
1168 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1169 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1170 "how to properly translate it."
1171 msgid "cos"
1172 msgstr "cos"
1173 
1174 #: interpreter/translator.cpp:601
1175 #, kde-format
1176 msgctxt ""
1177 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1178 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1179 "learn how to properly translate it."
1180 msgid "arctan"
1181 msgstr "arctan"
1182 
1183 #: interpreter/translator.cpp:608
1184 #, kde-format
1185 msgctxt ""
1186 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1187 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1188 "learn how to properly translate it."
1189 msgid "arcsin"
1190 msgstr "arcsin"
1191 
1192 #: interpreter/translator.cpp:615
1193 #, kde-format
1194 msgctxt ""
1195 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1196 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1197 "learn how to properly translate it."
1198 msgid "arccos"
1199 msgstr "arccos"
1200 
1201 #: interpreter/translator.cpp:622
1202 #, kde-format
1203 msgctxt ""
1204 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1205 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1206 "learn how to properly translate it."
1207 msgid "sqrt"
1208 msgstr "sqrt"
1209 
1210 #: interpreter/translator.cpp:629
1211 #, kde-format
1212 msgctxt ""
1213 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1214 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1215 "learn how to properly translate it."
1216 msgid "round"
1217 msgstr "回合"
1218 
1219 #: interpreter/translator.cpp:636
1220 #, kde-format
1221 msgctxt ""
1222 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1223 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1224 "to learn how to properly translate it."
1225 msgid "getdirection"
1226 msgstr "getdirection"
1227 
1228 #: interpreter/translator.cpp:643
1229 #, kde-format
1230 msgctxt ""
1231 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1232 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1233 "how to properly translate it."
1234 msgid "mod"
1235 msgstr "mod"
1236 
1237 #: interpreter/translator.cpp:662
1238 #, kde-format
1239 msgctxt ""
1240 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1241 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1242 msgid "triangle"
1243 msgstr "三角形"
1244 
1245 #: interpreter/translator.cpp:674
1246 #, kde-format
1247 msgctxt ""
1248 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1249 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1250 msgid "curly"
1251 msgstr "卷曲"
1252 
1253 #: interpreter/translator.cpp:692
1254 #, kde-format
1255 msgctxt ""
1256 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1257 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1258 msgid "arrow"
1259 msgstr "箭头"
1260 
1261 #: interpreter/translator.cpp:719
1262 #, kde-format
1263 msgctxt ""
1264 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1265 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1266 msgid "flower"
1267 msgstr "花朵"
1268 
1269 #. i18n: ectx: Menu (file)
1270 #: kturtleui.rc:6
1271 #, kde-format
1272 msgid "&File"
1273 msgstr "文件(&F)"
1274 
1275 #. i18n: ectx: Menu (examples)
1276 #: kturtleui.rc:11
1277 #, kde-format
1278 msgid "&Examples"
1279 msgstr "示例(&E)"
1280 
1281 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1282 #: kturtleui.rc:24
1283 #, kde-format
1284 msgid "&Edit"
1285 msgstr "编辑(&E)"
1286 
1287 #. i18n: ectx: Menu (canvas)
1288 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521
1289 #, kde-format
1290 msgid "&Canvas"
1291 msgstr "画布(&C)"
1292 
1293 #. i18n: ectx: Menu (run)
1294 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417
1295 #, kde-format
1296 msgid "&Run"
1297 msgstr "运行(&R)"
1298 
1299 #. i18n: ectx: Menu (speed)
1300 #: kturtleui.rc:51
1301 #, kde-format
1302 msgid "&Run Speed"
1303 msgstr "运行速度(&R)"
1304 
1305 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1306 #: kturtleui.rc:60
1307 #, kde-format
1308 msgid "&Tools"
1309 msgstr "工具(&T)"
1310 
1311 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1312 #: kturtleui.rc:64
1313 #, kde-format
1314 msgid "&Settings"
1315 msgstr "设置(&S)"
1316 
1317 #. i18n: ectx: Menu (language)
1318 #: kturtleui.rc:65
1319 #, kde-format
1320 msgid "&Script Language"
1321 msgstr "脚本语言(&S)"
1322 
1323 #. i18n: ectx: Menu (help)
1324 #: kturtleui.rc:75
1325 #, kde-format
1326 msgid "&Help"
1327 msgstr "帮助(&H)"
1328 
1329 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1330 #: kturtleui.rc:80
1331 #, kde-format
1332 msgid "Main Toolbar"
1333 msgstr "主工具栏"
1334 
1335 #: main.cpp:34
1336 #, kde-format
1337 msgid "KTurtle"
1338 msgstr "KTurtle"
1339 
1340 #: main.cpp:36
1341 #, kde-format
1342 msgid "https://edu.kde.org/kturtle"
1343 msgstr "https://edu.kde.org/kturtle"
1344 
1345 #: main.cpp:37
1346 #, kde-format
1347 msgid ""
1348 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1349 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1350 "programming tools available from the user interface. The programming "
1351 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1352 msgstr ""
1353 "KTurtle 是一个教学编程环境,致力使编程尽可能简单,我们将所有的编程工具都做在"
1354 "了图形界面上。KTurtle 使用了 TurtleScript 脚本来创建编程语言,您可以将编程命"
1355 "令翻译成想要的语言。"
1356 
1357 #: main.cpp:38
1358 #, kde-format
1359 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1360 msgstr "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1361 
1362 #: main.cpp:40
1363 #, kde-format
1364 msgid "Cies Breijs"
1365 msgstr "Cies Breijs"
1366 
1367 #: main.cpp:40
1368 #, kde-format
1369 msgid "Initiator and core developer"
1370 msgstr "项目创始人与核心开发者"
1371 
1372 #: main.cpp:41
1373 #, kde-format
1374 msgid "Niels Slot"
1375 msgstr "Niels Slot"
1376 
1377 #: main.cpp:41 main.cpp:42
1378 #, kde-format
1379 msgid "Core developer"
1380 msgstr "核心开发者"
1381 
1382 #: main.cpp:42
1383 #, kde-format
1384 msgid "Mauricio Piacentini"
1385 msgstr "Mauricio Piacentini"
1386 
1387 #: main.cpp:50
1388 #, kde-format
1389 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1390 msgstr "要打开的 URL(在图形界面模式下)"
1391 
1392 #: main.cpp:51
1393 #, kde-format
1394 msgid ""
1395 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1396 "scripts"
1397 msgstr "在 D-Bus 模式下打开无图形界面的 KTurtle,适用于执行自动化单元测试脚本"
1398 
1399 #: main.cpp:52
1400 #, kde-format
1401 msgid ""
1402 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1403 "local file"
1404 msgstr "在测试模式下打开无图形界面的 KTurtle,直接指定运行一个本地文件"
1405 
1406 #: main.cpp:53
1407 #, kde-format
1408 msgid ""
1409 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1410 "\" (only works in testing mode)"
1411 msgstr "指定语言代码所用的本地语言,默认为“en_US”(仅测试模式下有效)"
1412 
1413 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)")));
1414 #: main.cpp:55
1415 #, kde-format
1416 msgid ""
1417 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1418 "only)"
1419 msgstr "将 turtle 代码翻译为可嵌入的 C++ 示例字符串(仅面向开发者)"
1420 
1421 #: mainwindow.cpp:61
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1424 msgid "Ready"
1425 msgstr "就绪"
1426 
1427 #: mainwindow.cpp:175
1428 #, kde-format
1429 msgid "Create a new file"
1430 msgstr "新建文件"
1431 
1432 #: mainwindow.cpp:176
1433 #, kde-format
1434 msgid "New File: Create a new file"
1435 msgstr "新建文件:创建一个新文件"
1436 
1437 #: mainwindow.cpp:179
1438 #, kde-format
1439 msgid "Open an existing file"
1440 msgstr "打开已存在的文件"
1441 
1442 #: mainwindow.cpp:180
1443 #, kde-format
1444 msgid "Open File: Open an existing file"
1445 msgstr "打开文件:打开一个已存在的文件"
1446 
1447 #: mainwindow.cpp:184
1448 #, kde-format
1449 msgid "Open a recently used file"
1450 msgstr "打开最近使用的文件"
1451 
1452 #: mainwindow.cpp:185
1453 #, kde-format
1454 msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1455 msgstr "打开最近使用的文件:打开最近使用过的文件"
1456 
1457 #: mainwindow.cpp:187
1458 #, kde-format
1459 msgid "Get more examples..."
1460 msgstr "获取更多示例…"
1461 
1462 #: mainwindow.cpp:196
1463 #, kde-format
1464 msgid "Save the current file to disk"
1465 msgstr "将当前文件保存到磁盘"
1466 
1467 #: mainwindow.cpp:197
1468 #, kde-format
1469 msgid "Save File: Save the current file to disk"
1470 msgstr "保存文件:将当前文件保存到磁盘"
1471 
1472 #: mainwindow.cpp:201
1473 #, kde-format
1474 msgid "Save the current file under a different name"
1475 msgstr "以不同的名称保存当前文件"
1476 
1477 #: mainwindow.cpp:202
1478 #, kde-format
1479 msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1480 msgstr "文件另存为:以不同的名称保存当前文件"
1481 
1482 #: mainwindow.cpp:205
1483 #, kde-format
1484 msgid "Export to &HTML..."
1485 msgstr "导出到 &HTML..."
1486 
1487 #: mainwindow.cpp:206
1488 #, kde-format
1489 msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1490 msgstr "将编辑器的内容导出为 HTML"
1491 
1492 #: mainwindow.cpp:207
1493 #, kde-format
1494 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1495 msgstr "导出到 HTML:将编辑器的内容导出为 HTML"
1496 
1497 #: mainwindow.cpp:211
1498 #, kde-format
1499 msgid "Print the code"
1500 msgstr "打印代码"
1501 
1502 #: mainwindow.cpp:212
1503 #, kde-format
1504 msgid "Print: Print the code"
1505 msgstr "打印:打印代码"
1506 
1507 #: mainwindow.cpp:215
1508 #, kde-format
1509 msgid "Quit KTurtle"
1510 msgstr "退出 KTurtle"
1511 
1512 #: mainwindow.cpp:216
1513 #, kde-format
1514 msgid "Quit: Quit KTurtle"
1515 msgstr "退出:退出 KTurtle"
1516 
1517 #: mainwindow.cpp:220
1518 #, kde-format
1519 msgid "Undo a change in the editor"
1520 msgstr "撤销编辑器中的一次更改"
1521 
1522 #: mainwindow.cpp:221
1523 #, kde-format
1524 msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1525 msgstr "撤销编辑器中的一次更改"
1526 
1527 #: mainwindow.cpp:226
1528 #, kde-format
1529 msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1530 msgstr "重做编辑器中最近撤销过的一次更改"
1531 
1532 #: mainwindow.cpp:227
1533 #, kde-format
1534 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1535 msgstr "重做编辑器中最近撤销过的一次更改"
1536 
1537 #: mainwindow.cpp:232
1538 #, kde-format
1539 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1540 msgstr "剪切选中文本到剪贴板"
1541 
1542 #: mainwindow.cpp:233
1543 #, kde-format
1544 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1545 msgstr "剪切:剪切选中文本到剪贴板"
1546 
1547 #: mainwindow.cpp:238
1548 #, kde-format
1549 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1550 msgstr "复制选中文本到剪贴板"
1551 
1552 #: mainwindow.cpp:239
1553 #, kde-format
1554 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1555 msgstr "复制:复制选中文本到剪贴板"
1556 
1557 #: mainwindow.cpp:244
1558 #, kde-format
1559 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1560 msgstr "从剪贴板中粘贴内容到当前选区"
1561 
1562 #: mainwindow.cpp:245
1563 #, kde-format
1564 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1565 msgstr "粘贴:从剪贴板中粘贴内容到当前选区"
1566 
1567 #: mainwindow.cpp:248
1568 #, kde-format
1569 msgid "Select all the code in the editor"
1570 msgstr "选中编辑器中所有代码"
1571 
1572 #: mainwindow.cpp:249
1573 #, kde-format
1574 msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1575 msgstr "全部选中:选中编辑器中所有代码"
1576 
1577 #: mainwindow.cpp:252
1578 #, kde-format
1579 msgid "Overwrite Mode"
1580 msgstr "覆盖模式"
1581 
1582 #: mainwindow.cpp:254
1583 #, kde-format
1584 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1585 msgstr "在“插入”和“覆盖”两种模式间切换"
1586 
1587 #: mainwindow.cpp:255
1588 #, kde-format
1589 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1590 msgstr "覆盖模式:在“插入”和“覆盖”两种模式间切换"
1591 
1592 #: mainwindow.cpp:262
1593 #, kde-format
1594 msgid "Search through the code in the editor"
1595 msgstr "在编辑器内的代码中搜索"
1596 
1597 #: mainwindow.cpp:263
1598 #, kde-format
1599 msgid "Find: Search through the code in the editor"
1600 msgstr "查找:在编辑器内的代码中搜索"
1601 
1602 #: mainwindow.cpp:266
1603 #, kde-format
1604 msgid "Continue searching through the code in the editor"
1605 msgstr "继续在编辑器内的代码中搜索"
1606 
1607 #: mainwindow.cpp:267
1608 #, kde-format
1609 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
1610 msgstr "查找下一个:继续在编辑器内的代码中搜索"
1611 
1612 #: mainwindow.cpp:270
1613 #, kde-format
1614 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
1615 msgstr "继续在编辑器内的代码中向后搜索"
1616 
1617 #: mainwindow.cpp:271
1618 #, kde-format
1619 msgid ""
1620 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1621 msgstr "查找上一个:继续在编辑器内的代码中向后搜索"
1622 
1623 #: mainwindow.cpp:280
1624 #, kde-format
1625 msgid "Export to &Image (PNG)..."
1626 msgstr "导出为 PNG 图像(&I)..."
1627 
1628 #: mainwindow.cpp:281
1629 #, kde-format
1630 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
1631 msgstr "将当前画布导出为 PNG 图像"
1632 
1633 #: mainwindow.cpp:282
1634 #, kde-format
1635 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
1636 msgstr "导出到 PNG:将当前画布导出为 PNG 图像"
1637 
1638 #: mainwindow.cpp:286
1639 #, kde-format
1640 msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
1641 msgstr "导出为 SVG 图像(&D)..."
1642 
1643 #: mainwindow.cpp:287
1644 #, kde-format
1645 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1646 msgstr "将当前画布导出为可缩放矢量图"
1647 
1648 #: mainwindow.cpp:288
1649 #, kde-format
1650 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1651 msgstr "导出到 SVG:将当前画布导出为可缩放矢量图"
1652 
1653 #: mainwindow.cpp:291
1654 #, kde-format
1655 msgid "&Print Canvas..."
1656 msgstr "打印画布(&P)..."
1657 
1658 #: mainwindow.cpp:293
1659 #, kde-format
1660 msgid "Print the canvas"
1661 msgstr "打印画布"
1662 
1663 #: mainwindow.cpp:294
1664 #, kde-format
1665 msgid "Print: Print the canvas"
1666 msgstr "打印:打印画布"
1667 
1668 #: mainwindow.cpp:301
1669 #, kde-format
1670 msgid "Execute the program"
1671 msgstr "执行程序"
1672 
1673 #: mainwindow.cpp:302
1674 #, kde-format
1675 msgid "Run: Execute the program"
1676 msgstr "运行:执行程序"
1677 
1678 #: mainwindow.cpp:305
1679 #, kde-format
1680 msgid "&Pause"
1681 msgstr "暂停(&P)"
1682 
1683 #: mainwindow.cpp:309
1684 #, kde-format
1685 msgid "Pause execution"
1686 msgstr "暂停执行"
1687 
1688 #: mainwindow.cpp:310
1689 #, kde-format
1690 msgid "Pause: Pause execution"
1691 msgstr "暂停:暂停执行"
1692 
1693 #: mainwindow.cpp:313
1694 #, kde-format
1695 msgid "&Abort"
1696 msgstr "中止(&A)"
1697 
1698 #: mainwindow.cpp:316
1699 #, kde-format
1700 msgid "Stop executing program"
1701 msgstr "停止执行程序"
1702 
1703 #: mainwindow.cpp:317
1704 #, kde-format
1705 msgid "Abort: Stop executing program"
1706 msgstr "中止:停止执行中的程序"
1707 
1708 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent");
1709 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent");
1710 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent");
1711 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment");
1712 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment");
1713 #. Tools menu actions
1714 #: mainwindow.cpp:327
1715 #, kde-format
1716 msgid "&Direction Chooser..."
1717 msgstr "方向选择器(&D)..."
1718 
1719 #: mainwindow.cpp:329
1720 #, kde-format
1721 msgid "Shows the direction chooser dialog"
1722 msgstr "显示方向选择器对话框"
1723 
1724 #: mainwindow.cpp:330
1725 #, kde-format
1726 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1727 msgstr "方向选择器:显示方向选择器对话框"
1728 
1729 #: mainwindow.cpp:333
1730 #, kde-format
1731 msgid "&Color Picker..."
1732 msgstr "颜色拾取器(&C)..."
1733 
1734 #: mainwindow.cpp:335
1735 #, kde-format
1736 msgid "Shows the color picker dialog"
1737 msgstr "显示颜色拾取器对话框"
1738 
1739 #: mainwindow.cpp:336
1740 #, kde-format
1741 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1742 msgstr "颜色拾取器:显示颜色拾取器对话框"
1743 
1744 #: mainwindow.cpp:340
1745 #, kde-format
1746 msgid "Show &Editor"
1747 msgstr "显示编辑器(&E)"
1748 
1749 #: mainwindow.cpp:342
1750 #, kde-format
1751 msgid "Show or hide the Code Editor"
1752 msgstr "显示或隐藏代码编辑器"
1753 
1754 #: mainwindow.cpp:343
1755 #, kde-format
1756 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1757 msgstr "显示代码编辑器:显示或隐藏代码编辑器"
1758 
1759 #: mainwindow.cpp:350
1760 #, kde-format
1761 msgid "Show &Inspector"
1762 msgstr "显示检查器(&I)"
1763 
1764 #: mainwindow.cpp:352
1765 #, kde-format
1766 msgid "Show or hide the Inspector"
1767 msgstr "显示或隐藏检查器"
1768 
1769 #: mainwindow.cpp:353
1770 #, kde-format
1771 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
1772 msgstr "显示检查器:显示或隐藏检查器"
1773 
1774 #: mainwindow.cpp:360
1775 #, kde-format
1776 msgid "Show E&rrors"
1777 msgstr "显示错误(&R)"
1778 
1779 #: mainwindow.cpp:362
1780 #, kde-format
1781 msgid "Show or hide the Errors tab"
1782 msgstr "显示或者隐藏错误标签页"
1783 
1784 #: mainwindow.cpp:363
1785 #, kde-format
1786 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
1787 msgstr "显示错误:显示或者隐藏错误标签页"
1788 
1789 #. i18n("Show &Console"), this);
1790 #. actionCollection()->addAction("show_console", a);
1791 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab"));
1792 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab"));
1793 #. a->setCheckable(true);
1794 #. a->setChecked(false);
1795 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool)));
1796 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool)));
1797 #: mainwindow.cpp:377
1798 #, kde-format
1799 msgid "Show &Line Numbers"
1800 msgstr "显示行号(&L)"
1801 
1802 #: mainwindow.cpp:379
1803 #, kde-format
1804 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
1805 msgstr "显示或关闭编辑器中的行号"
1806 
1807 #: mainwindow.cpp:380
1808 #, kde-format
1809 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
1810 msgstr "显示行号:显示或关闭编辑器中的行号"
1811 
1812 #: mainwindow.cpp:391
1813 #, kde-format
1814 msgid "Get help on the command under the cursor"
1815 msgstr "获取光标下的命令的帮助"
1816 
1817 #: mainwindow.cpp:392
1818 #, kde-format
1819 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
1820 msgstr "环境帮助:获取光标下的命令的帮助"
1821 
1822 #: mainwindow.cpp:397
1823 #, kde-format
1824 msgid "Help"
1825 msgstr "帮助"
1826 
1827 #: mainwindow.cpp:398
1828 #, kde-format
1829 msgid "Help: Open manual for KTurtle"
1830 msgstr "帮助:打开 KTurtle 手册"
1831 
1832 #: mainwindow.cpp:402
1833 #, kde-format
1834 msgid "Console"
1835 msgstr "控制台"
1836 
1837 #: mainwindow.cpp:409
1838 #, kde-format
1839 msgid "Execute"
1840 msgstr "执行"
1841 
1842 #: mainwindow.cpp:411
1843 #, kde-format
1844 msgid "Execute: Executes the current line in the console"
1845 msgstr "执行:执行控制台上的当前一行"
1846 
1847 #: mainwindow.cpp:422
1848 #, kde-format
1849 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1850 msgstr "执行程序,或使用下拉菜单选择运行速度"
1851 
1852 #: mainwindow.cpp:423
1853 #, kde-format
1854 msgid ""
1855 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1856 msgstr "运行:执行程序,或使用下拉菜单选择运行速度"
1857 
1858 #: mainwindow.cpp:426
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@option:radio"
1861 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
1862 msgstr "全速 (无语法加亮和检查器) (&N)"
1863 
1864 #: mainwindow.cpp:429
1865 #, kde-format
1866 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
1867 msgstr "全速运行程序,禁用语法加亮和检查器"
1868 
1869 #: mainwindow.cpp:430
1870 #, kde-format
1871 msgid ""
1872 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
1873 "disabled"
1874 msgstr "全速:全速运行程序,禁用语法加亮和检查器"
1875 
1876 #: mainwindow.cpp:435
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@option:radio"
1879 msgid "&Full Speed"
1880 msgstr "全速(&F)"
1881 
1882 #: mainwindow.cpp:439
1883 #, kde-format
1884 msgid "Run the program at full speed"
1885 msgstr "全速运行程序"
1886 
1887 #: mainwindow.cpp:440
1888 #, kde-format
1889 msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
1890 msgstr "全速:全速运行程序"
1891 
1892 #: mainwindow.cpp:445
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
1895 msgid "&Slow"
1896 msgstr "慢速(&S)"
1897 
1898 #: mainwindow.cpp:448
1899 #, kde-format
1900 msgid "Run the program at a slow speed"
1901 msgstr "慢速运行程序"
1902 
1903 #: mainwindow.cpp:449
1904 #, kde-format
1905 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
1906 msgstr "慢速:慢速运行程序"
1907 
1908 #: mainwindow.cpp:454
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@option:radio"
1911 msgid "S&lower"
1912 msgstr "较慢(&L)"
1913 
1914 #: mainwindow.cpp:457
1915 #, kde-format
1916 msgid "Run the program at a slower speed"
1917 msgstr "较慢速度运行程序"
1918 
1919 #: mainwindow.cpp:458
1920 #, kde-format
1921 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
1922 msgstr "较慢速:较慢速度运行程序"
1923 
1924 #: mainwindow.cpp:463
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@option:radio"
1927 msgid "Sl&owest"
1928 msgstr "最慢(&O)"
1929 
1930 #: mainwindow.cpp:466
1931 #, kde-format
1932 msgid "Run the program at the slowest speed"
1933 msgstr "最慢速运行程序"
1934 
1935 #: mainwindow.cpp:467
1936 #, kde-format
1937 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
1938 msgstr "最慢速:最慢速运行程序"
1939 
1940 #: mainwindow.cpp:472
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@option:radio"
1943 msgid "S&tep-by-Step"
1944 msgstr "一步步(&T)"
1945 
1946 #: mainwindow.cpp:475
1947 #, kde-format
1948 msgid "Run the program one step at a time"
1949 msgstr "一步一步运行程序"
1950 
1951 #: mainwindow.cpp:476
1952 #, kde-format
1953 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
1954 msgstr "步进速:一步一步运行程序"
1955 
1956 #: mainwindow.cpp:496
1957 #, kde-format
1958 msgid ""
1959 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
1960 msgstr "画布:这里是程序运行期间供龟标移动和绘图的地方"
1961 
1962 #: mainwindow.cpp:505
1963 #, kde-format
1964 msgid "E&rrors"
1965 msgstr "错误(&R)"
1966 
1967 #: mainwindow.cpp:535
1968 #, kde-format
1969 msgid "&Editor"
1970 msgstr "编辑器(&E)"
1971 
1972 #: mainwindow.cpp:549
1973 #, kde-format
1974 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
1975 msgstr "编辑器:在此撰写您的 KTurtle 命令"
1976 
1977 #: mainwindow.cpp:552
1978 #, kde-format
1979 msgid "&Inspector"
1980 msgstr "检查器(&I)"
1981 
1982 #: mainwindow.cpp:562
1983 #, kde-format
1984 msgid ""
1985 "Inspector: See information about variables and functions when the program "
1986 "runs"
1987 msgstr "检查器:查阅程序运行时相关变量和函数的信息"
1988 
1989 #: mainwindow.cpp:655
1990 #, kde-format
1991 msgid "Switch to the %1 dictionary"
1992 msgstr "切换到 %1 词典"
1993 
1994 #: mainwindow.cpp:734
1995 #, kde-format
1996 msgid " OVR "
1997 msgstr " 覆盖 "
1998 
1999 #: mainwindow.cpp:734
2000 #, kde-format
2001 msgid " INS "
2002 msgstr " 插入 "
2003 
2004 #: mainwindow.cpp:742
2005 #, kde-format
2006 msgid "<nothing under cursor>"
2007 msgstr "<光标下无内容>"
2008 
2009 #: mainwindow.cpp:743
2010 #, kde-format
2011 msgid "Help on: %1"
2012 msgstr "帮助提示:%1"
2013 
2014 #: mainwindow.cpp:748
2015 #, kde-format
2016 msgid " Line: %1 Column: %2 "
2017 msgstr " 行:%1 列:%2 "
2018 
2019 #: mainwindow.cpp:756
2020 #, kde-format
2021 msgid "\"%1\" <%2>"
2022 msgstr "“%1”<%2>"
2023 
2024 #: mainwindow.cpp:759
2025 #, kde-format
2026 msgid "<variable>"
2027 msgstr "<变量>"
2028 
2029 #: mainwindow.cpp:760
2030 #, kde-format
2031 msgid "<number>"
2032 msgstr "<数字>"
2033 
2034 #: mainwindow.cpp:761
2035 #, kde-format
2036 msgid "<comment>"
2037 msgstr "<注释>"
2038 
2039 #: mainwindow.cpp:762
2040 #, kde-format
2041 msgid "<string>"
2042 msgstr "<字符串>"
2043 
2044 #: mainwindow.cpp:768
2045 #, kde-format
2046 msgid "scope"
2047 msgstr "作用域"
2048 
2049 #: mainwindow.cpp:770
2050 #, kde-format
2051 msgid "assignment"
2052 msgstr "赋值"
2053 
2054 #: mainwindow.cpp:772
2055 #, kde-format
2056 msgid "parenthesis"
2057 msgstr "括号"
2058 
2059 #: mainwindow.cpp:774
2060 #, kde-format
2061 msgid "mathematical operator"
2062 msgstr "数学运算符"
2063 
2064 #: mainwindow.cpp:776
2065 #, kde-format
2066 msgid "expression"
2067 msgstr "表达式"
2068 
2069 #: mainwindow.cpp:778
2070 #, kde-format
2071 msgid "boolean operator"
2072 msgstr "逻辑运算符"
2073 
2074 #: mainwindow.cpp:780
2075 #, kde-format
2076 msgid "learned command"
2077 msgstr "自学命令"
2078 
2079 #: mainwindow.cpp:782
2080 #, kde-format
2081 msgid "argument separator"
2082 msgstr "参数分隔符"
2083 
2084 #: mainwindow.cpp:785
2085 #, kde-format
2086 msgid "command"
2087 msgstr "命令"
2088 
2089 #: mainwindow.cpp:788
2090 #, kde-format
2091 msgid "controller command"
2092 msgstr "控制命令"
2093 
2094 #: mainwindow.cpp:813
2095 #, kde-format
2096 msgid "Could not change the language to %1."
2097 msgstr "无法更改语言为 %1。"
2098 
2099 #: mainwindow.cpp:821
2100 #, kde-format
2101 msgid "English [built in]"
2102 msgstr "英语[内建]"
2103 
2104 #: mainwindow.cpp:822
2105 #, kde-format
2106 msgid "%1 (%2)"
2107 msgstr "%1 (%2)"
2108 
2109 #: mainwindow.cpp:970
2110 #, kde-format
2111 msgid "untitled"
2112 msgstr "无标题"
2113 
2114 #: mainwindow.cpp:1012
2115 #, kde-format
2116 msgid "Save as Picture"
2117 msgstr "另存为图片"
2118 
2119 #: mainwindow.cpp:1014
2120 #, kde-format
2121 msgid "PNG Images"
2122 msgstr "PNG 图像"
2123 
2124 #: mainwindow.cpp:1030
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title:window"
2127 msgid "Save as SVG"
2128 msgstr "另存为 SVG"
2129 
2130 #: mainwindow.cpp:1030
2131 #, kde-format
2132 msgid "Scalable Vector Graphics"
2133 msgstr "可缩放矢量图"
2134 
2135 #: mainwindow.cpp:1040
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:window"
2138 msgid "Save code as HTML"
2139 msgstr "代码另存为 HTML"
2140 
2141 #: mainwindow.cpp:1040
2142 #, kde-format
2143 msgid "HTML documents"
2144 msgstr "HTML 文档"
2145 
2146 #: mainwindow.cpp:1058
2147 #, kde-format
2148 msgid "Input"
2149 msgstr "输入"
2150 
2151 #: mainwindow.cpp:1067
2152 #, kde-format
2153 msgid "Message"
2154 msgstr "信息"