Warning, /education/kturtle/po/tg/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kturtle.po to Tajik 0002 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 2004, infoDev, a World Bank organization 0004 # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. 0005 # 2004, Youth Opportunities, NGO 0006 # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005, 2019. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kturtle\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2019-09-29 12:21+0500\n" 0013 "Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: tg\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "" 0026 "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, " 0027 "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "" 0033 "youth_opportunities@tajikngo.org,,rkovacs@khujand.org,,MarinaKL@tajikngo.org" 0034 0035 #: canvas.cpp:195 0036 #, kde-format 0037 msgid "bold" 0038 msgstr "" 0039 0040 #: canvas.cpp:196 0041 #, kde-format 0042 msgid "italic" 0043 msgstr "" 0044 0045 #: canvas.cpp:197 0046 #, kde-format 0047 msgid "underline" 0048 msgstr "" 0049 0050 #: canvas.cpp:198 0051 #, kde-format 0052 msgid "overline" 0053 msgstr "" 0054 0055 #: canvas.cpp:199 0056 #, kde-format 0057 msgid "strikeout" 0058 msgstr "" 0059 0060 #: colorpicker.cpp:29 0061 #, fuzzy, kde-format 0062 #| msgid "Color Picker" 0063 msgctxt "@title:window" 0064 msgid "Color Picker" 0065 msgstr "Ранги Picker" 0066 0067 #: colorpicker.cpp:48 0068 #, kde-format 0069 msgid "Amount red:" 0070 msgstr "" 0071 0072 #: colorpicker.cpp:62 0073 #, kde-format 0074 msgid "Amount green:" 0075 msgstr "" 0076 0077 #: colorpicker.cpp:75 0078 #, kde-format 0079 msgid "Amount blue:" 0080 msgstr "" 0081 0082 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283 0083 #, kde-format 0084 msgid "&Copy to clipboard" 0085 msgstr "" 0086 0087 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287 0088 #, kde-format 0089 msgid "&Paste to editor" 0090 msgstr "" 0091 0092 #: console.cpp:33 console.cpp:60 0093 #, kde-format 0094 msgid "Write a command here and press enter..." 0095 msgstr "" 0096 0097 #: console.cpp:34 0098 #, kde-format 0099 msgid "" 0100 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 0101 msgstr "" 0102 0103 #: console.cpp:36 0104 #, fuzzy, kde-format 0105 msgid "Console:" 0106 msgstr "Хатогии дарунӣ" 0107 0108 #: console.cpp:79 0109 #, kde-format 0110 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 0111 msgstr "" 0112 0113 #: directiondialog.cpp:195 0114 #, fuzzy, kde-format 0115 msgctxt "@title:window" 0116 msgid "Direction Chooser" 0117 msgstr "Иҷроишро &анҷом намоед" 0118 0119 #: directiondialog.cpp:226 0120 #, fuzzy, kde-format 0121 msgid "Command &type:" 0122 msgstr "Шар&ҳ" 0123 0124 #: directiondialog.cpp:241 0125 #, fuzzy, kde-format 0126 msgid "&Previous direction:" 0127 msgstr "Иҷроишро &анҷом намоед" 0128 0129 #: directiondialog.cpp:258 0130 #, fuzzy, kde-format 0131 msgid "&New direction:" 0132 msgstr "Иҷроишро &анҷом намоед" 0133 0134 #: editor.cpp:146 0135 #, kde-format 0136 msgid "Open" 0137 msgstr "" 0138 0139 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 0140 #, kde-format 0141 msgid "Turtle code files" 0142 msgstr "" 0143 0144 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030 0145 #: mainwindow.cpp:1040 0146 #, kde-format 0147 msgid "All files" 0148 msgstr "" 0149 0150 #: editor.cpp:164 0151 #, kde-format 0152 msgid "" 0153 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 0154 "with this version of KTurtle.\n" 0155 "Cannot open %1" 0156 msgstr "" 0157 0158 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237 0159 #, kde-format 0160 msgid "Could not save file." 0161 msgstr "" 0162 0163 #: editor.cpp:254 0164 #, kde-format 0165 msgid "Save As" 0166 msgstr "" 0167 0168 #: editor.cpp:267 0169 #, fuzzy, kde-format 0170 msgid "" 0171 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 0172 "lose the changes you have made." 0173 msgstr "" 0174 "Дар файле ки шумо ҳозир кор карда истодаед, тағирдиҳие ки намудед нигоҳ " 0175 "дошта нашуд.Ҳангоми давом намудани кор шумо ҳамаи он тағиротҳое ки " 0176 "даровардед гум мешавад." 0177 0178 #: editor.cpp:269 0179 #, kde-format 0180 msgid "Unsaved File" 0181 msgstr "Файл нигоҳ дошта нашуд" 0182 0183 #: editor.cpp:269 0184 #, fuzzy, kde-format 0185 msgid "&Discard Changes" 0186 msgstr "Тағирдиҳиро партоед" 0187 0188 #: errordialog.cpp:27 0189 #, fuzzy, kde-format 0190 msgctxt "@title:window" 0191 msgid "Errors" 0192 msgstr "Хатогии дарунӣ" 0193 0194 #: errordialog.cpp:42 0195 #, kde-format 0196 msgid "" 0197 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 0198 "Good luck!" 0199 msgstr "" 0200 0201 #: errordialog.cpp:59 0202 #, kde-format 0203 msgid "line" 0204 msgstr "" 0205 0206 #: errordialog.cpp:59 0207 #, kde-format 0208 msgid "description" 0209 msgstr "" 0210 0211 #: errordialog.cpp:59 0212 #, kde-format 0213 msgid "code" 0214 msgstr "" 0215 0216 #: errordialog.cpp:72 0217 #, fuzzy, kde-format 0218 msgid "Hide Errors" 0219 msgstr "Хатогии дарунӣ" 0220 0221 #: errordialog.cpp:89 0222 #, kde-format 0223 msgid "No errors occurred yet." 0224 msgstr "" 0225 0226 #: inspector.cpp:37 0227 #, kde-format 0228 msgid "Variables" 0229 msgstr "" 0230 0231 #: inspector.cpp:44 0232 #, kde-format 0233 msgid "Functions" 0234 msgstr "" 0235 0236 #: inspector.cpp:51 0237 #, kde-format 0238 msgid "Tree" 0239 msgstr "" 0240 0241 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113 0242 #, fuzzy, kde-format 0243 msgid "name" 0244 msgstr "<number>" 0245 0246 #: inspector.cpp:95 0247 #, kde-format 0248 msgid "value" 0249 msgstr "" 0250 0251 #: inspector.cpp:95 0252 #, kde-format 0253 msgid "type" 0254 msgstr "" 0255 0256 #: inspector.cpp:105 0257 #, kde-format 0258 msgid "No variables" 0259 msgstr "" 0260 0261 #: inspector.cpp:113 0262 #, kde-format 0263 msgid "parameters" 0264 msgstr "" 0265 0266 #: inspector.cpp:122 0267 #, kde-format 0268 msgid "No learned functions" 0269 msgstr "" 0270 0271 #: inspector.cpp:165 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "undefined type of a variable" 0274 msgid "empty" 0275 msgstr "" 0276 0277 #: inspector.cpp:172 0278 #, kde-format 0279 msgid "boolean" 0280 msgstr "" 0281 0282 #: inspector.cpp:175 0283 #, fuzzy, kde-format 0284 msgid "number" 0285 msgstr "<number>" 0286 0287 #: inspector.cpp:178 0288 #, fuzzy, kde-format 0289 msgid "string" 0290 msgstr "<string>" 0291 0292 #: inspector.cpp:210 0293 #, fuzzy, kde-format 0294 msgid "None" 0295 msgstr "Шуд." 0296 0297 #: interpreter/executer.cpp:72 0298 #, kde-format 0299 msgid "Cannot return outside a function. " 0300 msgstr "" 0301 0302 #: interpreter/executer.cpp:262 0303 #, fuzzy, kde-format 0304 msgid "The %1 command accepts no parameters." 0305 msgstr "Вазифаи %1 параметрҳоро қабул намекунад." 0306 0307 #: interpreter/executer.cpp:272 0308 #, fuzzy, kde-format 0309 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0310 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 0311 msgstr[0] "Вазифаи %1 параметрҳоро қабул намекунад." 0312 msgstr[1] "Вазифаи %1 параметрҳоро қабул намекунад." 0313 0314 #: interpreter/executer.cpp:274 0315 #, fuzzy, kde-format 0316 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0317 msgid_plural "" 0318 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 0319 msgstr[0] "Вазифаи %1 параметрҳоро қабул намекунад." 0320 msgstr[1] "Вазифаи %1 параметрҳоро қабул намекунад." 0321 0322 #: interpreter/executer.cpp:292 0323 #, fuzzy, kde-format 0324 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 0325 msgstr "Вазифаи %1 фақат барои қабул намудани қатор ҳамчун параметрҳо." 0326 0327 #: interpreter/executer.cpp:294 0328 #, fuzzy, kde-format 0329 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 0330 msgstr "Вазифаи %1 фақат барои қабул намудани қатор ҳамчун параметрҳо." 0331 0332 #: interpreter/executer.cpp:299 0333 #, fuzzy, kde-format 0334 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 0335 msgstr "Вазифаи %1 фақат барои қабул намудани қатор ҳамчун параметрҳо." 0336 0337 #: interpreter/executer.cpp:301 0338 #, fuzzy, kde-format 0339 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 0340 msgstr "Вазифаи %1 фақат барои қабул намудани қатор ҳамчун параметрҳо." 0341 0342 #: interpreter/executer.cpp:306 0343 #, fuzzy, kde-format 0344 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 0345 msgstr "Вазифаи %1 фақат барои қабул намудани қатор ҳамчун параметрҳо." 0346 0347 #: interpreter/executer.cpp:308 0348 #, fuzzy, kde-format 0349 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 0350 msgstr "Вазифаи %1 фақат барои қабул намудани қатор ҳамчун параметрҳо." 0351 0352 #: interpreter/executer.cpp:386 0353 #, kde-format 0354 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 0355 msgstr "" 0356 0357 #: interpreter/executer.cpp:405 0358 #, kde-format 0359 msgid "An unknown function named '%1' was called" 0360 msgstr "" 0361 0362 #: interpreter/executer.cpp:420 0363 #, kde-format 0364 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0365 msgstr "" 0366 0367 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 0368 #, kde-format 0369 msgctxt "" 0370 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0371 msgid "1 parameter" 0372 msgid_plural "%1 parameters" 0373 msgstr[0] "" 0374 msgstr[1] "" 0375 0376 #: interpreter/executer.cpp:627 0377 #, kde-format 0378 msgid "ASSERT failed" 0379 msgstr "" 0380 0381 #: interpreter/executer.cpp:633 0382 #, kde-format 0383 msgid "'And' needs two variables" 0384 msgstr "" 0385 0386 #: interpreter/executer.cpp:642 0387 #, kde-format 0388 msgid "'Or' needs two variables" 0389 msgstr "" 0390 0391 #: interpreter/executer.cpp:652 0392 #, kde-format 0393 msgid "I need something to do a not on" 0394 msgstr "" 0395 0396 #: interpreter/executer.cpp:660 0397 #, kde-format 0398 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 0399 msgstr "" 0400 0401 #: interpreter/executer.cpp:668 0402 #, kde-format 0403 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 0404 msgstr "" 0405 0406 #: interpreter/executer.cpp:676 0407 #, kde-format 0408 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 0409 msgstr "" 0410 0411 #: interpreter/executer.cpp:684 0412 #, kde-format 0413 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 0414 msgstr "" 0415 0416 #: interpreter/executer.cpp:692 0417 #, kde-format 0418 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 0419 msgstr "" 0420 0421 #: interpreter/executer.cpp:700 0422 #, kde-format 0423 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 0424 msgstr "" 0425 0426 #: interpreter/executer.cpp:708 0427 #, kde-format 0428 msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0429 msgstr "" 0430 0431 #: interpreter/executer.cpp:720 0432 #, kde-format 0433 msgid "You need two numbers to subtract" 0434 msgstr "" 0435 0436 #: interpreter/executer.cpp:727 0437 #, kde-format 0438 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 0439 msgstr "" 0440 0441 #: interpreter/executer.cpp:729 0442 #, kde-format 0443 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 0444 msgstr "" 0445 0446 #: interpreter/executer.cpp:735 0447 #, kde-format 0448 msgid "You need two numbers to multiplicate" 0449 msgstr "" 0450 0451 #: interpreter/executer.cpp:742 0452 #, kde-format 0453 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0454 msgstr "" 0455 0456 #: interpreter/executer.cpp:744 0457 #, kde-format 0458 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0459 msgstr "" 0460 0461 #: interpreter/executer.cpp:750 0462 #, kde-format 0463 msgid "You need two numbers to divide" 0464 msgstr "" 0465 0466 #: interpreter/executer.cpp:755 0467 #, fuzzy, kde-format 0468 msgid "You tried to divide by zero" 0469 msgstr "Мавқеи ҷойгаршавии қатор шуда наметавонад" 0470 0471 #: interpreter/executer.cpp:761 0472 #, kde-format 0473 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 0474 msgstr "" 0475 0476 #: interpreter/executer.cpp:763 0477 #, kde-format 0478 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0479 msgstr "" 0480 0481 #: interpreter/executer.cpp:769 0482 #, kde-format 0483 msgid "You need two numbers to raise a power" 0484 msgstr "" 0485 0486 #: interpreter/executer.cpp:780 0487 #, kde-format 0488 msgid "The result of an exponentiation was too large" 0489 msgstr "" 0490 0491 #: interpreter/executer.cpp:786 0492 #, kde-format 0493 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 0494 msgstr "" 0495 0496 #: interpreter/executer.cpp:788 0497 #, kde-format 0498 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 0499 msgstr "" 0500 0501 #: interpreter/executer.cpp:794 0502 #, kde-format 0503 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 0504 msgstr "" 0505 0506 #: interpreter/executer.cpp:811 0507 #, kde-format 0508 msgid "The function '%1' is already defined." 0509 msgstr "" 0510 0511 #: interpreter/executer.cpp:1041 0512 #, kde-format 0513 msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 0514 msgstr "" 0515 0516 #: interpreter/parser.cpp:38 0517 #, kde-format 0518 msgid "Expected a command, instead got '%1'" 0519 msgstr "" 0520 0521 #: interpreter/parser.cpp:71 0522 #, fuzzy, kde-format 0523 msgid "Could not understand '%1'" 0524 msgstr "Баёни '%1' нафаҳмидам" 0525 0526 #: interpreter/parser.cpp:106 0527 #, kde-format 0528 msgid "A comma was expected here..." 0529 msgstr "" 0530 0531 #: interpreter/parser.cpp:109 0532 #, kde-format 0533 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0534 msgstr "" 0535 0536 #: interpreter/parser.cpp:115 0537 #, kde-format 0538 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 0539 msgstr "" 0540 0541 #: interpreter/parser.cpp:119 0542 #, kde-format 0543 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 0544 msgstr "" 0545 0546 #: interpreter/parser.cpp:123 0547 #, fuzzy, kde-format 0548 #| msgid "Expected '*' or '/'" 0549 msgid "Expected 'to' after 'for'" 0550 msgstr "Мунтазир бошед'*' ё ин ки '/'" 0551 0552 #: interpreter/parser.cpp:126 0553 #, fuzzy, kde-format 0554 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 0555 msgstr "Забонро интихоб намоед барои фармони Logo:" 0556 0557 #: interpreter/parser.cpp:232 0558 #, kde-format 0559 msgid "You cannot put '%1' here." 0560 msgstr "" 0561 0562 #: interpreter/parser.cpp:268 0563 #, kde-format 0564 msgid "" 0565 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 0566 "close the string." 0567 msgstr "" 0568 0569 #: interpreter/parser.cpp:616 0570 #, kde-format 0571 msgid "'for' was called wrongly" 0572 msgstr "" 0573 0574 #: interpreter/parser.cpp:686 0575 #, fuzzy, kde-format 0576 msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 0577 msgstr "Забонро интихоб намоед барои фармони Logo:" 0578 0579 #: interpreter/translator.cpp:96 0580 #, kde-format 0581 msgctxt "" 0582 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 0583 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0584 "learn how to properly translate it." 0585 msgid "true" 0586 msgstr "" 0587 0588 #: interpreter/translator.cpp:103 0589 #, kde-format 0590 msgctxt "" 0591 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 0592 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0593 "learn how to properly translate it." 0594 msgid "false" 0595 msgstr "" 0596 0597 #: interpreter/translator.cpp:122 0598 #, kde-format 0599 msgctxt "" 0600 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 0601 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0602 "translator.php to learn how to properly translate it." 0603 msgid "," 0604 msgstr "" 0605 0606 #: interpreter/translator.cpp:129 0607 #, kde-format 0608 msgctxt "" 0609 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0610 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0611 "translator.php to learn how to properly translate it." 0612 msgid "." 0613 msgstr "" 0614 0615 #: interpreter/translator.cpp:136 0616 #, kde-format 0617 msgctxt "" 0618 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 0619 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0620 "learn how to properly translate it." 0621 msgid "exit" 0622 msgstr "" 0623 0624 #: interpreter/translator.cpp:143 0625 #, kde-format 0626 msgctxt "" 0627 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 0628 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0629 "how to properly translate it." 0630 msgid "if" 0631 msgstr "" 0632 0633 #: interpreter/translator.cpp:150 0634 #, kde-format 0635 msgctxt "" 0636 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 0637 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0638 "learn how to properly translate it." 0639 msgid "else" 0640 msgstr "" 0641 0642 #: interpreter/translator.cpp:157 0643 #, kde-format 0644 msgctxt "" 0645 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 0646 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0647 "learn how to properly translate it." 0648 msgid "repeat" 0649 msgstr "" 0650 0651 #: interpreter/translator.cpp:164 0652 #, kde-format 0653 msgctxt "" 0654 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 0655 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0656 "learn how to properly translate it." 0657 msgid "while" 0658 msgstr "" 0659 0660 #: interpreter/translator.cpp:171 0661 #, kde-format 0662 msgctxt "" 0663 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 0664 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0665 "how to properly translate it." 0666 msgid "for" 0667 msgstr "" 0668 0669 #: interpreter/translator.cpp:178 0670 #, kde-format 0671 msgctxt "" 0672 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 0673 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0674 "how to properly translate it." 0675 msgid "to" 0676 msgstr "" 0677 0678 #: interpreter/translator.cpp:185 0679 #, kde-format 0680 msgctxt "" 0681 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 0682 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0683 "learn how to properly translate it." 0684 msgid "step" 0685 msgstr "" 0686 0687 #: interpreter/translator.cpp:192 0688 #, kde-format 0689 msgctxt "" 0690 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 0691 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0692 "learn how to properly translate it." 0693 msgid "break" 0694 msgstr "" 0695 0696 #: interpreter/translator.cpp:199 0697 #, kde-format 0698 msgctxt "" 0699 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 0700 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0701 "learn how to properly translate it." 0702 msgid "return" 0703 msgstr "" 0704 0705 #: interpreter/translator.cpp:206 0706 #, kde-format 0707 msgctxt "" 0708 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 0709 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0710 "learn how to properly translate it." 0711 msgid "wait" 0712 msgstr "" 0713 0714 #: interpreter/translator.cpp:213 0715 #, kde-format 0716 msgctxt "" 0717 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 0718 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0719 "learn how to properly translate it." 0720 msgid "assert" 0721 msgstr "" 0722 0723 #: interpreter/translator.cpp:220 0724 #, fuzzy, kde-format 0725 msgctxt "" 0726 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 0727 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0728 "how to properly translate it." 0729 msgid "and" 0730 msgstr "Бе&шарҳдиҳӣ" 0731 0732 #: interpreter/translator.cpp:227 0733 #, kde-format 0734 msgctxt "" 0735 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 0736 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0737 "how to properly translate it." 0738 msgid "or" 0739 msgstr "" 0740 0741 #: interpreter/translator.cpp:234 0742 #, kde-format 0743 msgctxt "" 0744 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 0745 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0746 "how to properly translate it." 0747 msgid "not" 0748 msgstr "" 0749 0750 #: interpreter/translator.cpp:265 0751 #, kde-format 0752 msgctxt "" 0753 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 0754 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0755 "learn how to properly translate it." 0756 msgid "learn" 0757 msgstr "" 0758 0759 #: interpreter/translator.cpp:272 0760 #, kde-format 0761 msgctxt "" 0762 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 0763 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0764 "learn how to properly translate it." 0765 msgid "reset" 0766 msgstr "" 0767 0768 #: interpreter/translator.cpp:279 0769 #, kde-format 0770 msgctxt "" 0771 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 0772 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0773 "learn how to properly translate it." 0774 msgid "clear" 0775 msgstr "" 0776 0777 #: interpreter/translator.cpp:286 0778 #, kde-format 0779 msgctxt "" 0780 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0781 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0782 "to learn how to properly translate it." 0783 msgid "ccl" 0784 msgstr "" 0785 0786 #: interpreter/translator.cpp:293 0787 #, fuzzy, kde-format 0788 msgctxt "" 0789 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 0790 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0791 "learn how to properly translate it." 0792 msgid "center" 0793 msgstr "Умумӣ" 0794 0795 #: interpreter/translator.cpp:300 0796 #, kde-format 0797 msgctxt "" 0798 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 0799 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0800 "how to properly translate it." 0801 msgid "go" 0802 msgstr "" 0803 0804 #: interpreter/translator.cpp:307 0805 #, kde-format 0806 msgctxt "" 0807 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 0808 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0809 "how to properly translate it." 0810 msgid "gox" 0811 msgstr "" 0812 0813 #: interpreter/translator.cpp:314 0814 #, kde-format 0815 msgctxt "" 0816 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0817 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0818 "learn how to properly translate it." 0819 msgid "gx" 0820 msgstr "" 0821 0822 #: interpreter/translator.cpp:321 0823 #, kde-format 0824 msgctxt "" 0825 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 0826 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0827 "how to properly translate it." 0828 msgid "goy" 0829 msgstr "" 0830 0831 #: interpreter/translator.cpp:328 0832 #, kde-format 0833 msgctxt "" 0834 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0835 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0836 "learn how to properly translate it." 0837 msgid "gy" 0838 msgstr "" 0839 0840 #: interpreter/translator.cpp:335 0841 #, kde-format 0842 msgctxt "" 0843 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0844 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0845 "learn how to properly translate it." 0846 msgid "forward" 0847 msgstr "" 0848 0849 #: interpreter/translator.cpp:342 0850 #, kde-format 0851 msgctxt "" 0852 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0853 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0854 "to learn how to properly translate it." 0855 msgid "fw" 0856 msgstr "" 0857 0858 #: interpreter/translator.cpp:349 0859 #, kde-format 0860 msgctxt "" 0861 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 0862 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0863 "learn how to properly translate it." 0864 msgid "backward" 0865 msgstr "" 0866 0867 #: interpreter/translator.cpp:356 0868 #, kde-format 0869 msgctxt "" 0870 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 0871 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0872 "translator.php to learn how to properly translate it." 0873 msgid "bw" 0874 msgstr "" 0875 0876 #: interpreter/translator.cpp:363 0877 #, fuzzy, kde-format 0878 msgctxt "" 0879 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 0880 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0881 "learn how to properly translate it." 0882 msgid "direction" 0883 msgstr "Иҷроишро &анҷом намоед" 0884 0885 #: interpreter/translator.cpp:370 0886 #, fuzzy, kde-format 0887 msgctxt "" 0888 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 0889 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0890 "translator.php to learn how to properly translate it." 0891 msgid "dir" 0892 msgstr "&Танзимоти муҳаррир" 0893 0894 #: interpreter/translator.cpp:377 0895 #, fuzzy, kde-format 0896 msgctxt "" 0897 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 0898 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0899 "learn how to properly translate it." 0900 msgid "turnleft" 0901 msgstr "KTurtle" 0902 0903 #: interpreter/translator.cpp:384 0904 #, kde-format 0905 msgctxt "" 0906 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 0907 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0908 "translator.php to learn how to properly translate it." 0909 msgid "tl" 0910 msgstr "" 0911 0912 #: interpreter/translator.cpp:391 0913 #, kde-format 0914 msgctxt "" 0915 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 0916 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0917 "learn how to properly translate it." 0918 msgid "turnright" 0919 msgstr "" 0920 0921 #: interpreter/translator.cpp:398 0922 #, kde-format 0923 msgctxt "" 0924 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 0925 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0926 "translator.php to learn how to properly translate it." 0927 msgid "tr" 0928 msgstr "" 0929 0930 #: interpreter/translator.cpp:405 0931 #, kde-format 0932 msgctxt "" 0933 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 0934 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0935 "learn how to properly translate it." 0936 msgid "penwidth" 0937 msgstr "" 0938 0939 #: interpreter/translator.cpp:412 0940 #, kde-format 0941 msgctxt "" 0942 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 0943 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0944 "translator.php to learn how to properly translate it." 0945 msgid "pw" 0946 msgstr "" 0947 0948 #: interpreter/translator.cpp:419 0949 #, kde-format 0950 msgctxt "" 0951 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 0952 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0953 "learn how to properly translate it." 0954 msgid "penup" 0955 msgstr "" 0956 0957 #: interpreter/translator.cpp:426 0958 #, kde-format 0959 msgctxt "" 0960 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0961 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0962 "to learn how to properly translate it." 0963 msgid "pu" 0964 msgstr "" 0965 0966 #: interpreter/translator.cpp:433 0967 #, kde-format 0968 msgctxt "" 0969 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 0970 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0971 "learn how to properly translate it." 0972 msgid "pendown" 0973 msgstr "" 0974 0975 #: interpreter/translator.cpp:440 0976 #, kde-format 0977 msgctxt "" 0978 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0979 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0980 "to learn how to properly translate it." 0981 msgid "pd" 0982 msgstr "" 0983 0984 #: interpreter/translator.cpp:447 0985 #, kde-format 0986 msgctxt "" 0987 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 0988 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0989 "learn how to properly translate it." 0990 msgid "pencolor" 0991 msgstr "" 0992 0993 #: interpreter/translator.cpp:454 0994 #, kde-format 0995 msgctxt "" 0996 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 0997 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0998 "translator.php to learn how to properly translate it." 0999 msgid "pc" 1000 msgstr "" 1001 1002 #: interpreter/translator.cpp:461 1003 #, kde-format 1004 msgctxt "" 1005 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 1006 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1007 "to learn how to properly translate it." 1008 msgid "canvascolor" 1009 msgstr "" 1010 1011 #: interpreter/translator.cpp:468 1012 #, kde-format 1013 msgctxt "" 1014 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1015 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1016 "translator.php to learn how to properly translate it." 1017 msgid "cc" 1018 msgstr "" 1019 1020 #: interpreter/translator.cpp:475 1021 #, kde-format 1022 msgctxt "" 1023 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1024 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1025 "learn how to properly translate it." 1026 msgid "canvassize" 1027 msgstr "" 1028 1029 #: interpreter/translator.cpp:482 1030 #, kde-format 1031 msgctxt "" 1032 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1033 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1034 "translator.php to learn how to properly translate it." 1035 msgid "cs" 1036 msgstr "" 1037 1038 #: interpreter/translator.cpp:489 1039 #, kde-format 1040 msgctxt "" 1041 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1042 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1043 "learn how to properly translate it." 1044 msgid "spriteshow" 1045 msgstr "" 1046 1047 #: interpreter/translator.cpp:496 1048 #, kde-format 1049 msgctxt "" 1050 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1051 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1052 "translator.php to learn how to properly translate it." 1053 msgid "ss" 1054 msgstr "" 1055 1056 #: interpreter/translator.cpp:503 1057 #, kde-format 1058 msgctxt "" 1059 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1060 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1061 "learn how to properly translate it." 1062 msgid "spritehide" 1063 msgstr "" 1064 1065 #: interpreter/translator.cpp:510 1066 #, kde-format 1067 msgctxt "" 1068 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1069 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1070 "translator.php to learn how to properly translate it." 1071 msgid "sh" 1072 msgstr "" 1073 1074 #: interpreter/translator.cpp:517 1075 #, kde-format 1076 msgctxt "" 1077 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1078 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1079 "learn how to properly translate it." 1080 msgid "print" 1081 msgstr "" 1082 1083 #: interpreter/translator.cpp:524 1084 #, kde-format 1085 msgctxt "" 1086 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1087 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1088 "learn how to properly translate it." 1089 msgid "fontsize" 1090 msgstr "" 1091 1092 #: interpreter/translator.cpp:531 1093 #, kde-format 1094 msgctxt "" 1095 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1096 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1097 "learn how to properly translate it." 1098 msgid "random" 1099 msgstr "" 1100 1101 #: interpreter/translator.cpp:538 1102 #, kde-format 1103 msgctxt "" 1104 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1105 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1106 "to learn how to properly translate it." 1107 msgid "rnd" 1108 msgstr "" 1109 1110 #: interpreter/translator.cpp:545 1111 #, kde-format 1112 msgctxt "" 1113 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1114 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1115 "learn how to properly translate it." 1116 msgid "getx" 1117 msgstr "" 1118 1119 #: interpreter/translator.cpp:552 1120 #, kde-format 1121 msgctxt "" 1122 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1123 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1124 "learn how to properly translate it." 1125 msgid "gety" 1126 msgstr "" 1127 1128 #: interpreter/translator.cpp:559 1129 #, fuzzy, kde-format 1130 msgctxt "" 1131 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1132 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1133 "learn how to properly translate it." 1134 msgid "message" 1135 msgstr "Ахборот" 1136 1137 #: interpreter/translator.cpp:566 1138 #, kde-format 1139 msgctxt "" 1140 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1141 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1142 "how to properly translate it." 1143 msgid "ask" 1144 msgstr "" 1145 1146 #: interpreter/translator.cpp:573 1147 #, kde-format 1148 msgctxt "" 1149 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1150 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1151 "how to properly translate it." 1152 msgid "pi" 1153 msgstr "" 1154 1155 #: interpreter/translator.cpp:580 1156 #, kde-format 1157 msgctxt "" 1158 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1159 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1160 "how to properly translate it." 1161 msgid "tan" 1162 msgstr "" 1163 1164 #: interpreter/translator.cpp:587 1165 #, fuzzy, kde-format 1166 msgctxt "" 1167 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1168 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1169 "how to properly translate it." 1170 msgid "sin" 1171 msgstr "<string>" 1172 1173 #: interpreter/translator.cpp:594 1174 #, kde-format 1175 msgctxt "" 1176 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1177 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1178 "how to properly translate it." 1179 msgid "cos" 1180 msgstr "" 1181 1182 #: interpreter/translator.cpp:601 1183 #, kde-format 1184 msgctxt "" 1185 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1186 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1187 "learn how to properly translate it." 1188 msgid "arctan" 1189 msgstr "" 1190 1191 #: interpreter/translator.cpp:608 1192 #, kde-format 1193 msgctxt "" 1194 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1195 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1196 "learn how to properly translate it." 1197 msgid "arcsin" 1198 msgstr "" 1199 1200 #: interpreter/translator.cpp:615 1201 #, kde-format 1202 msgctxt "" 1203 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1204 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1205 "learn how to properly translate it." 1206 msgid "arccos" 1207 msgstr "" 1208 1209 #: interpreter/translator.cpp:622 1210 #, kde-format 1211 msgctxt "" 1212 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1213 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1214 "learn how to properly translate it." 1215 msgid "sqrt" 1216 msgstr "" 1217 1218 #: interpreter/translator.cpp:629 1219 #, kde-format 1220 msgctxt "" 1221 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1222 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1223 "learn how to properly translate it." 1224 msgid "round" 1225 msgstr "" 1226 1227 #: interpreter/translator.cpp:636 1228 #, fuzzy, kde-format 1229 msgctxt "" 1230 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1231 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1232 "to learn how to properly translate it." 1233 msgid "getdirection" 1234 msgstr "Иҷроишро &анҷом намоед" 1235 1236 #: interpreter/translator.cpp:643 1237 #, kde-format 1238 msgctxt "" 1239 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1240 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1241 "how to properly translate it." 1242 msgid "mod" 1243 msgstr "" 1244 1245 #: interpreter/translator.cpp:662 1246 #, fuzzy, kde-format 1247 msgctxt "" 1248 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1249 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1250 msgid "triangle" 1251 msgstr "<string>" 1252 1253 #: interpreter/translator.cpp:674 1254 #, kde-format 1255 msgctxt "" 1256 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1257 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1258 msgid "curly" 1259 msgstr "" 1260 1261 #: interpreter/translator.cpp:692 1262 #, kde-format 1263 msgctxt "" 1264 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1265 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1266 msgid "arrow" 1267 msgstr "" 1268 1269 #: interpreter/translator.cpp:719 1270 #, kde-format 1271 msgctxt "" 1272 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1273 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1274 msgid "flower" 1275 msgstr "" 1276 1277 #. i18n: ectx: Menu (file) 1278 #: kturtleui.rc:6 1279 #, kde-format 1280 msgid "&File" 1281 msgstr "" 1282 1283 #. i18n: ectx: Menu (examples) 1284 #: kturtleui.rc:11 1285 #, fuzzy, kde-format 1286 msgid "&Examples" 1287 msgstr "Кушодани мисолҳо..." 1288 1289 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1290 #: kturtleui.rc:24 1291 #, fuzzy, kde-format 1292 msgid "&Edit" 1293 msgstr "&Танзимоти муҳаррир" 1294 1295 #. i18n: ectx: Menu (canvas) 1296 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521 1297 #, fuzzy, kde-format 1298 msgid "&Canvas" 1299 msgstr "Канваро чоп намоед" 1300 1301 #. i18n: ectx: Menu (run) 1302 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417 1303 #, kde-format 1304 msgid "&Run" 1305 msgstr "" 1306 1307 #. i18n: ectx: Menu (speed) 1308 #: kturtleui.rc:51 1309 #, fuzzy, kde-format 1310 msgid "&Run Speed" 1311 msgstr "Ба ҷо оварӣ ноком шуд." 1312 1313 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1314 #: kturtleui.rc:60 1315 #, kde-format 1316 msgid "&Tools" 1317 msgstr "" 1318 1319 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1320 #: kturtleui.rc:64 1321 #, fuzzy, kde-format 1322 msgid "&Settings" 1323 msgstr "&Танзимоти иловагӣ" 1324 1325 #. i18n: ectx: Menu (language) 1326 #: kturtleui.rc:65 1327 #, fuzzy, kde-format 1328 msgid "&Script Language" 1329 msgstr "Забон" 1330 1331 #. i18n: ectx: Menu (help) 1332 #: kturtleui.rc:75 1333 #, kde-format 1334 msgid "&Help" 1335 msgstr "" 1336 1337 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1338 #: kturtleui.rc:80 1339 #, kde-format 1340 msgid "Main Toolbar" 1341 msgstr "" 1342 1343 #: main.cpp:34 1344 #, kde-format 1345 msgid "KTurtle" 1346 msgstr "KTurtle" 1347 1348 #: main.cpp:36 1349 #, kde-format 1350 msgid "https://edu.kde.org/kturtle" 1351 msgstr "" 1352 1353 #: main.cpp:37 1354 #, kde-format 1355 msgid "" 1356 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1357 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1358 "programming tools available from the user interface. The programming " 1359 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1360 msgstr "" 1361 1362 #: main.cpp:38 1363 #, kde-format 1364 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1365 msgstr "" 1366 1367 #: main.cpp:40 1368 #, kde-format 1369 msgid "Cies Breijs" 1370 msgstr "" 1371 1372 #: main.cpp:40 1373 #, kde-format 1374 msgid "Initiator and core developer" 1375 msgstr "" 1376 1377 #: main.cpp:41 1378 #, kde-format 1379 msgid "Niels Slot" 1380 msgstr "" 1381 1382 #: main.cpp:41 main.cpp:42 1383 #, kde-format 1384 msgid "Core developer" 1385 msgstr "" 1386 1387 #: main.cpp:42 1388 #, kde-format 1389 msgid "Mauricio Piacentini" 1390 msgstr "" 1391 1392 #: main.cpp:50 1393 #, kde-format 1394 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1395 msgstr "" 1396 1397 #: main.cpp:51 1398 #, kde-format 1399 msgid "" 1400 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1401 "scripts" 1402 msgstr "" 1403 1404 #: main.cpp:52 1405 #, kde-format 1406 msgid "" 1407 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1408 "local file" 1409 msgstr "" 1410 1411 #: main.cpp:53 1412 #, kde-format 1413 msgid "" 1414 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1415 "\" (only works in testing mode)" 1416 msgstr "" 1417 1418 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1419 #: main.cpp:55 1420 #, kde-format 1421 msgid "" 1422 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1423 "only)" 1424 msgstr "" 1425 1426 #: mainwindow.cpp:61 1427 #, kde-format 1428 msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1429 msgid "Ready" 1430 msgstr "" 1431 1432 #: mainwindow.cpp:175 1433 #, kde-format 1434 msgid "Create a new file" 1435 msgstr "" 1436 1437 #: mainwindow.cpp:176 1438 #, kde-format 1439 msgid "New File: Create a new file" 1440 msgstr "" 1441 1442 #: mainwindow.cpp:179 1443 #, kde-format 1444 msgid "Open an existing file" 1445 msgstr "" 1446 1447 #: mainwindow.cpp:180 1448 #, kde-format 1449 msgid "Open File: Open an existing file" 1450 msgstr "" 1451 1452 #: mainwindow.cpp:184 1453 #, kde-format 1454 msgid "Open a recently used file" 1455 msgstr "" 1456 1457 #: mainwindow.cpp:185 1458 #, kde-format 1459 msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1460 msgstr "" 1461 1462 #: mainwindow.cpp:187 1463 #, kde-format 1464 msgid "Get more examples..." 1465 msgstr "" 1466 1467 #: mainwindow.cpp:196 1468 #, kde-format 1469 msgid "Save the current file to disk" 1470 msgstr "" 1471 1472 #: mainwindow.cpp:197 1473 #, kde-format 1474 msgid "Save File: Save the current file to disk" 1475 msgstr "" 1476 1477 #: mainwindow.cpp:201 1478 #, kde-format 1479 msgid "Save the current file under a different name" 1480 msgstr "" 1481 1482 #: mainwindow.cpp:202 1483 #, kde-format 1484 msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1485 msgstr "" 1486 1487 #: mainwindow.cpp:205 1488 #, kde-format 1489 msgid "Export to &HTML..." 1490 msgstr "" 1491 1492 #: mainwindow.cpp:206 1493 #, kde-format 1494 msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1495 msgstr "" 1496 1497 #: mainwindow.cpp:207 1498 #, kde-format 1499 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1500 msgstr "" 1501 1502 #: mainwindow.cpp:211 1503 #, fuzzy, kde-format 1504 msgid "Print the code" 1505 msgstr "Logo кодро чоп намоед" 1506 1507 #: mainwindow.cpp:212 1508 #, fuzzy, kde-format 1509 msgid "Print: Print the code" 1510 msgstr "Logo кодро чоп намоед" 1511 1512 #: mainwindow.cpp:215 1513 #, fuzzy, kde-format 1514 msgid "Quit KTurtle" 1515 msgstr "Баромадгоҳи KTurtle..." 1516 1517 #: mainwindow.cpp:216 1518 #, fuzzy, kde-format 1519 msgid "Quit: Quit KTurtle" 1520 msgstr "Баромадгоҳи KTurtle..." 1521 1522 #: mainwindow.cpp:220 1523 #, kde-format 1524 msgid "Undo a change in the editor" 1525 msgstr "" 1526 1527 #: mainwindow.cpp:221 1528 #, kde-format 1529 msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1530 msgstr "" 1531 1532 #: mainwindow.cpp:226 1533 #, kde-format 1534 msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1535 msgstr "" 1536 1537 #: mainwindow.cpp:227 1538 #, kde-format 1539 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1540 msgstr "" 1541 1542 #: mainwindow.cpp:232 1543 #, kde-format 1544 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1545 msgstr "" 1546 1547 #: mainwindow.cpp:233 1548 #, kde-format 1549 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1550 msgstr "" 1551 1552 #: mainwindow.cpp:238 1553 #, kde-format 1554 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1555 msgstr "" 1556 1557 #: mainwindow.cpp:239 1558 #, kde-format 1559 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1560 msgstr "" 1561 1562 #: mainwindow.cpp:244 1563 #, kde-format 1564 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1565 msgstr "" 1566 1567 #: mainwindow.cpp:245 1568 #, kde-format 1569 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1570 msgstr "" 1571 1572 #: mainwindow.cpp:248 1573 #, kde-format 1574 msgid "Select all the code in the editor" 1575 msgstr "" 1576 1577 #: mainwindow.cpp:249 1578 #, kde-format 1579 msgid "Select All: Select all the code in the editor" 1580 msgstr "" 1581 1582 #: mainwindow.cpp:252 1583 #, fuzzy, kde-format 1584 msgid "Overwrite Mode" 1585 msgstr "Бознависӣ" 1586 1587 #: mainwindow.cpp:254 1588 #, kde-format 1589 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1590 msgstr "" 1591 1592 #: mainwindow.cpp:255 1593 #, kde-format 1594 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1595 msgstr "" 1596 1597 #: mainwindow.cpp:262 1598 #, kde-format 1599 msgid "Search through the code in the editor" 1600 msgstr "" 1601 1602 #: mainwindow.cpp:263 1603 #, kde-format 1604 msgid "Find: Search through the code in the editor" 1605 msgstr "" 1606 1607 #: mainwindow.cpp:266 1608 #, kde-format 1609 msgid "Continue searching through the code in the editor" 1610 msgstr "" 1611 1612 #: mainwindow.cpp:267 1613 #, kde-format 1614 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 1615 msgstr "" 1616 1617 #: mainwindow.cpp:270 1618 #, kde-format 1619 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 1620 msgstr "" 1621 1622 #: mainwindow.cpp:271 1623 #, kde-format 1624 msgid "" 1625 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 1626 msgstr "" 1627 1628 #: mainwindow.cpp:280 1629 #, kde-format 1630 msgid "Export to &Image (PNG)..." 1631 msgstr "" 1632 1633 #: mainwindow.cpp:281 1634 #, fuzzy, kde-format 1635 #| msgid "Save Canvas as Picture" 1636 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 1637 msgstr "Канваро ҳамчун тасвир нигоҳ доред" 1638 1639 #: mainwindow.cpp:282 1640 #, kde-format 1641 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 1642 msgstr "" 1643 1644 #: mainwindow.cpp:286 1645 #, kde-format 1646 msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 1647 msgstr "" 1648 1649 #: mainwindow.cpp:287 1650 #, kde-format 1651 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1652 msgstr "" 1653 1654 #: mainwindow.cpp:288 1655 #, kde-format 1656 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1657 msgstr "" 1658 1659 #: mainwindow.cpp:291 1660 #, fuzzy, kde-format 1661 #| msgid "Save &Canvas..." 1662 msgid "&Print Canvas..." 1663 msgstr "Нигоҳ &доштани сӯҳбат..." 1664 1665 #: mainwindow.cpp:293 1666 #, fuzzy, kde-format 1667 msgid "Print the canvas" 1668 msgstr "Logo кодро чоп намоед" 1669 1670 #: mainwindow.cpp:294 1671 #, fuzzy, kde-format 1672 msgid "Print: Print the canvas" 1673 msgstr "Logo кодро чоп намоед" 1674 1675 #: mainwindow.cpp:301 1676 #, kde-format 1677 msgid "Execute the program" 1678 msgstr "" 1679 1680 #: mainwindow.cpp:302 1681 #, kde-format 1682 msgid "Run: Execute the program" 1683 msgstr "" 1684 1685 #: mainwindow.cpp:305 1686 #, kde-format 1687 msgid "&Pause" 1688 msgstr "" 1689 1690 #: mainwindow.cpp:309 1691 #, fuzzy, kde-format 1692 msgid "Pause execution" 1693 msgstr "Иҷроишро &анҷом намоед" 1694 1695 #: mainwindow.cpp:310 1696 #, fuzzy, kde-format 1697 msgid "Pause: Pause execution" 1698 msgstr "Иҷроишро &анҷом намоед" 1699 1700 #: mainwindow.cpp:313 1701 #, kde-format 1702 msgid "&Abort" 1703 msgstr "" 1704 1705 #: mainwindow.cpp:316 1706 #, fuzzy, kde-format 1707 msgid "Stop executing program" 1708 msgstr "Иҷроишро &анҷом намоед" 1709 1710 #: mainwindow.cpp:317 1711 #, fuzzy, kde-format 1712 msgid "Abort: Stop executing program" 1713 msgstr "Иҷроишро &анҷом намоед" 1714 1715 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 1716 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 1717 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 1718 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 1719 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 1720 #. Tools menu actions 1721 #: mainwindow.cpp:327 1722 #, kde-format 1723 msgid "&Direction Chooser..." 1724 msgstr "" 1725 1726 #: mainwindow.cpp:329 1727 #, kde-format 1728 msgid "Shows the direction chooser dialog" 1729 msgstr "" 1730 1731 #: mainwindow.cpp:330 1732 #, kde-format 1733 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 1734 msgstr "" 1735 1736 #: mainwindow.cpp:333 1737 #, fuzzy, kde-format 1738 #| msgid "&Color Picker" 1739 msgid "&Color Picker..." 1740 msgstr "&Ранги Picker" 1741 1742 #: mainwindow.cpp:335 1743 #, kde-format 1744 msgid "Shows the color picker dialog" 1745 msgstr "" 1746 1747 #: mainwindow.cpp:336 1748 #, kde-format 1749 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 1750 msgstr "" 1751 1752 #: mainwindow.cpp:340 1753 #, fuzzy, kde-format 1754 msgid "Show &Editor" 1755 msgstr "&Танзимоти муҳаррир" 1756 1757 #: mainwindow.cpp:342 1758 #, kde-format 1759 msgid "Show or hide the Code Editor" 1760 msgstr "" 1761 1762 #: mainwindow.cpp:343 1763 #, kde-format 1764 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 1765 msgstr "" 1766 1767 #: mainwindow.cpp:350 1768 #, kde-format 1769 msgid "Show &Inspector" 1770 msgstr "" 1771 1772 #: mainwindow.cpp:352 1773 #, kde-format 1774 msgid "Show or hide the Inspector" 1775 msgstr "" 1776 1777 #: mainwindow.cpp:353 1778 #, kde-format 1779 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 1780 msgstr "" 1781 1782 #: mainwindow.cpp:360 1783 #, fuzzy, kde-format 1784 msgid "Show E&rrors" 1785 msgstr "Хатогии дарунӣ" 1786 1787 #: mainwindow.cpp:362 1788 #, kde-format 1789 msgid "Show or hide the Errors tab" 1790 msgstr "" 1791 1792 #: mainwindow.cpp:363 1793 #, kde-format 1794 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 1795 msgstr "" 1796 1797 #. i18n("Show &Console"), this); 1798 #. actionCollection()->addAction("show_console", a); 1799 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 1800 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 1801 #. a->setCheckable(true); 1802 #. a->setChecked(false); 1803 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 1804 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 1805 #: mainwindow.cpp:377 1806 #, kde-format 1807 msgid "Show &Line Numbers" 1808 msgstr "Намоиши &миқдори хатҳо" 1809 1810 #: mainwindow.cpp:379 1811 #, kde-format 1812 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 1813 msgstr "" 1814 1815 #: mainwindow.cpp:380 1816 #, kde-format 1817 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 1818 msgstr "" 1819 1820 #: mainwindow.cpp:391 1821 #, kde-format 1822 msgid "Get help on the command under the cursor" 1823 msgstr "" 1824 1825 #: mainwindow.cpp:392 1826 #, kde-format 1827 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 1828 msgstr "" 1829 1830 #: mainwindow.cpp:397 1831 #, kde-format 1832 msgid "Help" 1833 msgstr "" 1834 1835 #: mainwindow.cpp:398 1836 #, kde-format 1837 msgid "Help: Open manual for KTurtle" 1838 msgstr "" 1839 1840 #: mainwindow.cpp:402 1841 #, fuzzy, kde-format 1842 msgid "Console" 1843 msgstr "Хатогии дарунӣ" 1844 1845 #: mainwindow.cpp:409 1846 #, fuzzy, kde-format 1847 msgid "Execute" 1848 msgstr "Мунтазир бошед'*' ё ин ки '/'" 1849 1850 #: mainwindow.cpp:411 1851 #, kde-format 1852 msgid "Execute: Executes the current line in the console" 1853 msgstr "" 1854 1855 #: mainwindow.cpp:422 1856 #, kde-format 1857 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1858 msgstr "" 1859 1860 #: mainwindow.cpp:423 1861 #, kde-format 1862 msgid "" 1863 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1864 msgstr "" 1865 1866 #: mainwindow.cpp:426 1867 #, kde-format 1868 msgctxt "@option:radio" 1869 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 1870 msgstr "" 1871 1872 #: mainwindow.cpp:429 1873 #, kde-format 1874 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 1875 msgstr "" 1876 1877 #: mainwindow.cpp:430 1878 #, kde-format 1879 msgid "" 1880 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 1881 "disabled" 1882 msgstr "" 1883 1884 #: mainwindow.cpp:435 1885 #, fuzzy, kde-format 1886 msgctxt "@option:radio" 1887 msgid "&Full Speed" 1888 msgstr "Ба ҷо оварӣ ноком шуд." 1889 1890 #: mainwindow.cpp:439 1891 #, kde-format 1892 msgid "Run the program at full speed" 1893 msgstr "" 1894 1895 #: mainwindow.cpp:440 1896 #, kde-format 1897 msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 1898 msgstr "" 1899 1900 #: mainwindow.cpp:445 1901 #, kde-format 1902 msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 1903 msgid "&Slow" 1904 msgstr "" 1905 1906 #: mainwindow.cpp:448 1907 #, kde-format 1908 msgid "Run the program at a slow speed" 1909 msgstr "" 1910 1911 #: mainwindow.cpp:449 1912 #, kde-format 1913 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 1914 msgstr "" 1915 1916 #: mainwindow.cpp:454 1917 #, kde-format 1918 msgctxt "@option:radio" 1919 msgid "S&lower" 1920 msgstr "" 1921 1922 #: mainwindow.cpp:457 1923 #, kde-format 1924 msgid "Run the program at a slower speed" 1925 msgstr "" 1926 1927 #: mainwindow.cpp:458 1928 #, kde-format 1929 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 1930 msgstr "" 1931 1932 #: mainwindow.cpp:463 1933 #, kde-format 1934 msgctxt "@option:radio" 1935 msgid "Sl&owest" 1936 msgstr "" 1937 1938 #: mainwindow.cpp:466 1939 #, kde-format 1940 msgid "Run the program at the slowest speed" 1941 msgstr "" 1942 1943 #: mainwindow.cpp:467 1944 #, kde-format 1945 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 1946 msgstr "" 1947 1948 #: mainwindow.cpp:472 1949 #, kde-format 1950 msgctxt "@option:radio" 1951 msgid "S&tep-by-Step" 1952 msgstr "" 1953 1954 #: mainwindow.cpp:475 1955 #, kde-format 1956 msgid "Run the program one step at a time" 1957 msgstr "" 1958 1959 #: mainwindow.cpp:476 1960 #, kde-format 1961 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 1962 msgstr "" 1963 1964 #: mainwindow.cpp:496 1965 #, kde-format 1966 msgid "" 1967 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 1968 msgstr "" 1969 1970 #: mainwindow.cpp:505 1971 #, fuzzy, kde-format 1972 msgid "E&rrors" 1973 msgstr "Хатогии дарунӣ" 1974 1975 #: mainwindow.cpp:535 1976 #, fuzzy, kde-format 1977 msgid "&Editor" 1978 msgstr "&Танзимоти муҳаррир" 1979 1980 #: mainwindow.cpp:549 1981 #, kde-format 1982 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 1983 msgstr "" 1984 1985 #: mainwindow.cpp:552 1986 #, kde-format 1987 msgid "&Inspector" 1988 msgstr "" 1989 1990 #: mainwindow.cpp:562 1991 #, kde-format 1992 msgid "" 1993 "Inspector: See information about variables and functions when the program " 1994 "runs" 1995 msgstr "" 1996 1997 #: mainwindow.cpp:655 1998 #, kde-format 1999 msgid "Switch to the %1 dictionary" 2000 msgstr "" 2001 2002 #: mainwindow.cpp:734 2003 #, kde-format 2004 msgid " OVR " 2005 msgstr " OVR " 2006 2007 #: mainwindow.cpp:734 2008 #, kde-format 2009 msgid " INS " 2010 msgstr " INS " 2011 2012 #: mainwindow.cpp:742 2013 #, kde-format 2014 msgid "<nothing under cursor>" 2015 msgstr "" 2016 2017 #: mainwindow.cpp:743 2018 #, fuzzy, kde-format 2019 msgid "Help on: %1" 2020 msgstr "Ёрдам:" 2021 2022 #: mainwindow.cpp:748 2023 #, kde-format 2024 msgid " Line: %1 Column: %2 " 2025 msgstr " Хат: %1 Сутун: %2 " 2026 2027 #: mainwindow.cpp:756 2028 #, kde-format 2029 msgid "\"%1\" <%2>" 2030 msgstr "" 2031 2032 #: mainwindow.cpp:759 2033 #, kde-format 2034 msgid "<variable>" 2035 msgstr "" 2036 2037 #: mainwindow.cpp:760 2038 #, kde-format 2039 msgid "<number>" 2040 msgstr "<number>" 2041 2042 #: mainwindow.cpp:761 2043 #, fuzzy, kde-format 2044 msgid "<comment>" 2045 msgstr "Бе&шарҳдиҳӣ" 2046 2047 #: mainwindow.cpp:762 2048 #, kde-format 2049 msgid "<string>" 2050 msgstr "<string>" 2051 2052 #: mainwindow.cpp:768 2053 #, fuzzy, kde-format 2054 msgid "scope" 2055 msgstr "Бе&шарҳдиҳӣ" 2056 2057 #: mainwindow.cpp:770 2058 #, kde-format 2059 msgid "assignment" 2060 msgstr "" 2061 2062 #: mainwindow.cpp:772 2063 #, kde-format 2064 msgid "parenthesis" 2065 msgstr "" 2066 2067 #: mainwindow.cpp:774 2068 #, kde-format 2069 msgid "mathematical operator" 2070 msgstr "" 2071 2072 #: mainwindow.cpp:776 2073 #, fuzzy, kde-format 2074 msgid "expression" 2075 msgstr "Мунтазири баён" 2076 2077 #: mainwindow.cpp:778 2078 #, kde-format 2079 msgid "boolean operator" 2080 msgstr "" 2081 2082 #: mainwindow.cpp:780 2083 #, fuzzy, kde-format 2084 #| msgid "Parsing commands..." 2085 msgid "learned command" 2086 msgstr "Фармонҳои грамматикӣ" 2087 2088 #: mainwindow.cpp:782 2089 #, kde-format 2090 msgid "argument separator" 2091 msgstr "" 2092 2093 #: mainwindow.cpp:785 2094 #, fuzzy, kde-format 2095 msgid "command" 2096 msgstr "Бе&шарҳдиҳӣ" 2097 2098 #: mainwindow.cpp:788 2099 #, kde-format 2100 msgid "controller command" 2101 msgstr "" 2102 2103 #: mainwindow.cpp:813 2104 #, kde-format 2105 msgid "Could not change the language to %1." 2106 msgstr "" 2107 2108 #: mainwindow.cpp:821 2109 #, kde-format 2110 msgid "English [built in]" 2111 msgstr "" 2112 2113 #: mainwindow.cpp:822 2114 #, kde-format 2115 msgid "%1 (%2)" 2116 msgstr "" 2117 2118 #: mainwindow.cpp:970 2119 #, kde-format 2120 msgid "untitled" 2121 msgstr "" 2122 2123 #: mainwindow.cpp:1012 2124 #, fuzzy, kde-format 2125 #| msgid "Save Canvas as Picture" 2126 msgid "Save as Picture" 2127 msgstr "Канваро ҳамчун тасвир нигоҳ доред" 2128 2129 #: mainwindow.cpp:1014 2130 #, kde-format 2131 msgid "PNG Images" 2132 msgstr "" 2133 2134 #: mainwindow.cpp:1030 2135 #, fuzzy, kde-format 2136 #| msgid "Save Canvas as Picture" 2137 msgctxt "@title:window" 2138 msgid "Save as SVG" 2139 msgstr "Канваро ҳамчун тасвир нигоҳ доред" 2140 2141 #: mainwindow.cpp:1030 2142 #, kde-format 2143 msgid "Scalable Vector Graphics" 2144 msgstr "" 2145 2146 #: mainwindow.cpp:1040 2147 #, kde-format 2148 msgctxt "@title:window" 2149 msgid "Save code as HTML" 2150 msgstr "" 2151 2152 #: mainwindow.cpp:1040 2153 #, kde-format 2154 msgid "HTML documents" 2155 msgstr "" 2156 2157 #: mainwindow.cpp:1058 2158 #, kde-format 2159 msgid "Input" 2160 msgstr "Ворид намудан" 2161 2162 #: mainwindow.cpp:1067 2163 #, kde-format 2164 msgid "Message" 2165 msgstr "Ахборот" 2166 2167 #, fuzzy 2168 #~ msgid "&Overwrite" 2169 #~ msgstr "Бознависӣ" 2170 2171 #, fuzzy 2172 #~ msgid "Cannot read %1" 2173 #~ msgstr "Баёни '%1' нафаҳмидам" 2174 2175 #, fuzzy 2176 #~| msgid "Save Canvas as Picture" 2177 #~ msgid "Save &as Picture..." 2178 #~ msgstr "Канваро ҳамчун тасвир нигоҳ доред" 2179 2180 #, fuzzy 2181 #~| msgid "Logo Files" 2182 #~ msgid "png files" 2183 #~ msgstr "Файлҳои Logo " 2184 2185 #, fuzzy 2186 #~ msgid "no errors" 2187 #~ msgstr "Хатогии дарунӣ" 2188 2189 #, fuzzy 2190 #~ msgid "Toggle &Insert" 2191 #~ msgstr "Мондани Toggle" 2192 2193 #, fuzzy 2194 #~ msgid "&Speed" 2195 #~ msgstr "Ба ҷо оварӣ ноком шуд." 2196 2197 #, fuzzy 2198 #~ msgid "About KTurtle" 2199 #~ msgstr "KTurtle" 2200 2201 #, fuzzy 2202 #~ msgid "Abort execution" 2203 #~ msgstr "Иҷроишро &анҷом намоед" 2204 2205 #, fuzzy 2206 #~ msgctxt "@option:radio" 2207 #~ msgid "Full Speed" 2208 #~ msgstr "Ба ҷо оварӣ ноком шуд." 2209 2210 #~ msgid "<no keyword>" 2211 #~ msgstr "<no keyword>" 2212 2213 #, fuzzy 2214 #~ msgid "" 2215 #~ "The turtle picture could not be found. Please check your installation." 2216 #~ msgstr "" 2217 #~ "Иасвири самбақа ёфта нашуд;\n" 2218 #~ "Марҳамат карда сохтмонро тафтиш намоед." 2219 2220 #, fuzzy 2221 #~ msgid "Help on &Error" 2222 #~ msgstr "Ёрдам:" 2223 2224 #~ msgid "Insert Color Code at Cursor" 2225 #~ msgstr "Мондани ранги код дар курсор" 2226 2227 #~ msgid "Color code:" 2228 #~ msgstr "Рамзи ранг:" 2229 2230 #, fuzzy 2231 #~ msgid "Finished Execution" 2232 #~ msgstr "Иҷроишро &анҷом намоед" 2233 2234 #~ msgid "Call to undefined function: %1." 2235 #~ msgstr "Занг дар вазифаи номуаян: %1" 2236 2237 #~ msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." 2238 #~ msgstr "Занг занед то ин ки %1 кор кардан бо параметри рақамҳои нодуруст." 2239 2240 #~ msgid "Function %1 did not return a value." 2241 #~ msgstr "Вазифаи %1 ба арзиш боз на гашт." 2242 2243 #, fuzzy 2244 #~ msgid "Can only multiply numbers." 2245 #~ msgstr "Сим васеъ шуда наметавонад" 2246 2247 #, fuzzy 2248 #~ msgid "Can only divide numbers." 2249 #~ msgstr "Мавқеи ҷойгаршавии қатор шуда наметавонад" 2250 2251 #, fuzzy 2252 #~ msgid "Can only subtract numbers." 2253 #~ msgstr "Наметавонам сатрро асосӣ кунам." 2254 2255 #, fuzzy 2256 #~ msgid "" 2257 #~ "The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than " 2258 #~ "10000." 2259 #~ msgstr "Параметри %1 бояд аз 1 хурдтар бошад." 2260 2261 #~ msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." 2262 #~ msgstr "Параметри вазифаи %1 бояд дар дохили қатори: аз 0 то 350 бошад." 2263 2264 #, fuzzy 2265 #~ msgid "" 2266 #~ "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." 2267 #~ msgstr "Параметри вазифаи %1 бояд дар дохили қатори:аз 1 то 10000 бошад." 2268 2269 #, fuzzy 2270 #~ msgid "" 2271 #~ "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." 2272 #~ msgstr "Параметри вазифаи %1 бояд дар дохили қатори:аз 0 то 255 бошад." 2273 2274 #~ msgid "" 2275 #~ "A KDE text-editor component could not be found;\n" 2276 #~ "please check your KDE installation." 2277 #~ msgstr "" 2278 #~ "Қисмати матни муҳарири KDE -ро ёфта нашуд;\n" 2279 #~ "Марҳамат карда сохтмони KDE-ро тафтиш намоед." 2280 2281 #~ msgid "&Execute Commands" 2282 #~ msgstr "&Иҷрои Фармонҳо" 2283 2284 #~ msgid "&Indent" 2285 #~ msgstr "&Абзац" 2286 2287 #~ msgid "&Unindent" 2288 #~ msgstr "&Бе абзац" 2289 2290 #~ msgid "Cl&ean Indentation" 2291 #~ msgstr "То&за намудани абзац" 2292 2293 #~ msgid "Unc&omment" 2294 #~ msgstr "Бе&шарҳдиҳӣ" 2295 2296 #~ msgid "Welcome to KTurtle..." 2297 #~ msgstr "Марҳамат ба KTurtle..." 2298 2299 #, fuzzy 2300 #~ msgid "Line: %1 Column: %2" 2301 #~ msgstr " Хат: %1 Сутун: %2 " 2302 2303 #~ msgid "INS" 2304 #~ msgstr "INS" 2305 2306 #~ msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." 2307 #~ msgstr "Ин канва мебошад, дар ин ҷо тасвири самбақа мавҷуд дорад." 2308 2309 #~ msgid "New file... Happy coding!" 2310 #~ msgstr "Файли нав... Муборакбод!" 2311 2312 #~ msgid "Open Logo File" 2313 #~ msgstr "Файли Logo-ро кушоед" 2314 2315 #~ msgid "Logo Examples Files" 2316 #~ msgstr "Мисолҳо дар файлҳои Logo" 2317 2318 #~ msgid "Open Logo Example File" 2319 #~ msgstr "Мисолҳои файли Logo-ро кушоед" 2320 2321 #~ msgid "Opening aborted, nothing opened." 2322 #~ msgstr "Кушодашавӣ ноком шуд, ягон чиз кушода нашуд." 2323 2324 #~ msgid "Opened file: %1" 2325 #~ msgstr "Кушодани файли: %1" 2326 2327 #, fuzzy 2328 #~ msgid "" 2329 #~ "KTurtle was unable to open: \n" 2330 #~ "%1." 2331 #~ msgstr "" 2332 #~ " Тасвири KTurtle дар\n" 2333 #~ " нигоҳ дошта натавонист%1." 2334 2335 #, fuzzy 2336 #~ msgid "Opening aborted because of error." 2337 #~ msgstr "Кушодашавӣ ноком шуд, ягон чиз кушода нашуд." 2338 2339 #, fuzzy 2340 #~ msgid "Opening aborted." 2341 #~ msgstr "Чопкунӣ ноком шуд." 2342 2343 #, fuzzy 2344 #~ msgid "Saving aborted." 2345 #~ msgstr "Чопкунӣ ноком шуд." 2346 2347 #, fuzzy 2348 #~ msgid "" 2349 #~ "A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to " 2350 #~ "overwrite it?" 2351 #~ msgstr "" 2352 #~ "Тасвири номбар шуда \"%1\"аллакай вуҷуд дорад,\n" 2353 #~ "шумо дар ҳақиқат мехоҳед бознависӣ намоед?" 2354 2355 #, fuzzy 2356 #~ msgid "Overwrite?" 2357 #~ msgstr "Бознависӣ" 2358 2359 #, fuzzy 2360 #~ msgid "Saved to: %1" 2361 #~ msgstr "Нигоҳдоштани файл ба: %1" 2362 2363 #~ msgid "Pictures" 2364 #~ msgstr "Расмҳо" 2365 2366 #, fuzzy 2367 #~ msgid "" 2368 #~ "A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite " 2369 #~ "it?" 2370 #~ msgstr "" 2371 #~ "Тасвири номбар шуда \"%1\"аллакай вуҷуд дорад,\n" 2372 #~ "шумо дар ҳақиқат мехоҳед бознависӣ намоед?" 2373 2374 #, fuzzy 2375 #~ msgid "" 2376 #~ "KTurtle was unable to save the image to: \n" 2377 #~ "%1." 2378 #~ msgstr "" 2379 #~ " Тасвири KTurtle дар\n" 2380 #~ " нигоҳ дошта натавонист%1." 2381 2382 #~ msgid "Unable to Save Image" 2383 #~ msgstr "Тасвирро нигоҳ дошта наметавонад" 2384 2385 #~ msgid "Saved canvas to: %1" 2386 #~ msgstr "Канваро дар %1 нигоҳ доред:" 2387 2388 #~ msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" 2389 #~ msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед коди Logo ё ин ки канваро чоп намоед?" 2390 2391 #~ msgid "Printing aborted." 2392 #~ msgstr "Чопкунӣ ноком шуд." 2393 2394 #, fuzzy 2395 #~ msgid "" 2396 #~ "The program you are currently working on is not saved. By quitting " 2397 #~ "KTurtle you may lose the changes you have made." 2398 #~ msgstr "" 2399 #~ "Тағирдиҳие, ки Шумо иҷро намудед нигоҳ дошта нашуд.Ҳангоми баромадан аз " 2400 #~ "KTurtle Шумо ҳар он чизе тағир додед гум менамоед." 2401 2402 #, fuzzy 2403 #~ msgid "Discard Changes && &Quit" 2404 #~ msgstr "Тағирдиҳии партофта шуда && баромадгоҳ" 2405 2406 #~ msgid "Quitting aborted." 2407 #~ msgstr "Баромадгоҳ ноком шуд." 2408 2409 #~ msgid "Executing commands..." 2410 #~ msgstr "Ба ҷо оварии фармонҳо..." 2411 2412 #~ msgid "Execution aborted." 2413 #~ msgstr "Ба ҷо оварӣ ноком шуд." 2414 2415 #, fuzzy 2416 #~ msgid "Execution paused." 2417 #~ msgstr "Ба ҷо оварӣ ноком шуд." 2418 2419 #~ msgid "Initial Canvas Size" 2420 #~ msgstr "Инисиалҳои андозаи канва" 2421 2422 #, fuzzy 2423 #~ msgid "Canvas &width:" 2424 #~ msgstr "Васеъгии канва:" 2425 2426 #, fuzzy 2427 #~ msgid "Ca&nvas height:" 2428 #~ msgstr "Баландии канва:" 2429 2430 #~ msgid "You need to restart before these settings have effect" 2431 #~ msgstr "" 2432 #~ "Пеш аз оне ки танзимот ба анҷом бирасад ба Шумо лозим меояд ки аз нав бор " 2433 #~ "намоед " 2434 2435 #~ msgid "General Settings" 2436 #~ msgstr "Танзимотҳои умумӣ" 2437 2438 #, fuzzy 2439 #~ msgid "&Select the language for the Logo commands:" 2440 #~ msgstr "Забонро интихоб намоед барои фармони Logo:" 2441 2442 #~ msgid "Language Settings" 2443 #~ msgstr "Танзимотҳои забон" 2444 2445 #, fuzzy 2446 #~ msgid "Command language: %1" 2447 #~ msgstr "Фармони забон:" 2448 2449 #, fuzzy 2450 #~ msgid "<question>" 2451 #~ msgstr "<string>" 2452 2453 #, fuzzy 2454 #~ msgid "" 2455 #~ "Educational Programming Environment using the Logo programming language" 2456 #~ msgstr "" 2457 #~ "Барои иҳота намудани нақшаи таълим нақшаи забони Logo-роистифода баред" 2458 2459 #~ msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" 2460 #~ msgstr "Муаллифҳои (C) 2003 The KTurtle " 2461 2462 #~ msgid "Main developer and initiator" 2463 #~ msgstr "Ошкоркунандаи асосӣ ва ташаббускор" 2464 2465 #~ msgid "Big contributor, supporter and fan" 2466 #~ msgstr "Ёрмандчии калон,тарафдор ва ҳаводор" 2467 2468 #~ msgid "" 2469 #~ "Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of " 2470 #~ "KTurtle" 2471 #~ msgstr "Муалифи \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) пояи тарҷумониKTurtle" 2472 2473 #~ msgid "German Data Files" 2474 #~ msgstr "Файлҳои Маълумотии Немисӣ" 2475 2476 #~ msgid "Swedish Data Files" 2477 #~ msgstr "Файлҳои маълумотии Шведӣ" 2478 2479 #, fuzzy 2480 #~ msgid "Slovenian Data Files" 2481 #~ msgstr "Файлҳои Маълумотии Немисӣ" 2482 2483 #, fuzzy 2484 #~ msgid "Italian Data Files" 2485 #~ msgstr "Файлҳои Маълумотии Немисӣ" 2486 2487 #, fuzzy 2488 #~ msgid "British English Data Files" 2489 #~ msgstr "Файлҳои маълумотии Шведӣ" 2490 2491 #, fuzzy 2492 #~ msgid "Spanish Data Files" 2493 #~ msgstr "Файлҳои маълумотии Шведӣ" 2494 2495 #, fuzzy 2496 #~ msgid "Brazilian Portuguese Data Files" 2497 #~ msgstr "Файлҳои Маълумотии Немисӣ" 2498 2499 #, fuzzy 2500 #~ msgid "" 2501 #~ "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" 2502 #~ msgstr "Баёни '%1' нафаҳмидам" 2503 2504 #, fuzzy 2505 #~ msgid "Cannot understand '['" 2506 #~ msgstr "Баёни '%1' нафаҳмидам" 2507 2508 #~ msgid "The width of the canvas in pixels" 2509 #~ msgstr "Васеъии канва дар pixel" 2510 2511 #~ msgid "The height of the canvas in pixels" 2512 #~ msgstr "Баландии канва дар pixel" 2513 2514 #~ msgid "The list of the available languages for the Logo commands" 2515 #~ msgstr "Рӯйхати забонҳои барои имконият дар фармонҳои Logo" 2516 2517 #~ msgid "The language of the Logo commands" 2518 #~ msgstr "Забони фармони Logo" 2519 2520 #~ msgid "The value of the ComboBox" 2521 #~ msgstr "Арзиши ComboBox"