Warning, /education/kturtle/po/tg/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kturtle.po to Tajik
0002 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
0003 # 2004, infoDev, a World Bank organization
0004 # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
0005 # 2004, Youth Opportunities, NGO
0006 # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005, 2019.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kturtle\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2019-09-29 12:21+0500\n"
0013 "Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0015 "Language: tg\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr ""
0026 "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
0027 "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr ""
0033 "youth_opportunities@tajikngo.org,,rkovacs@khujand.org,,MarinaKL@tajikngo.org"
0034 
0035 #: canvas.cpp:195
0036 #, kde-format
0037 msgid "bold"
0038 msgstr ""
0039 
0040 #: canvas.cpp:196
0041 #, kde-format
0042 msgid "italic"
0043 msgstr ""
0044 
0045 #: canvas.cpp:197
0046 #, kde-format
0047 msgid "underline"
0048 msgstr ""
0049 
0050 #: canvas.cpp:198
0051 #, kde-format
0052 msgid "overline"
0053 msgstr ""
0054 
0055 #: canvas.cpp:199
0056 #, kde-format
0057 msgid "strikeout"
0058 msgstr ""
0059 
0060 #: colorpicker.cpp:29
0061 #, fuzzy, kde-format
0062 #| msgid "Color Picker"
0063 msgctxt "@title:window"
0064 msgid "Color Picker"
0065 msgstr "Ранги Picker"
0066 
0067 #: colorpicker.cpp:48
0068 #, kde-format
0069 msgid "Amount red:"
0070 msgstr ""
0071 
0072 #: colorpicker.cpp:62
0073 #, kde-format
0074 msgid "Amount green:"
0075 msgstr ""
0076 
0077 #: colorpicker.cpp:75
0078 #, kde-format
0079 msgid "Amount blue:"
0080 msgstr ""
0081 
0082 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283
0083 #, kde-format
0084 msgid "&Copy to clipboard"
0085 msgstr ""
0086 
0087 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287
0088 #, kde-format
0089 msgid "&Paste to editor"
0090 msgstr ""
0091 
0092 #: console.cpp:33 console.cpp:60
0093 #, kde-format
0094 msgid "Write a command here and press enter..."
0095 msgstr ""
0096 
0097 #: console.cpp:34
0098 #, kde-format
0099 msgid ""
0100 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
0101 msgstr ""
0102 
0103 #: console.cpp:36
0104 #, fuzzy, kde-format
0105 msgid "Console:"
0106 msgstr "Хатогии дарунӣ"
0107 
0108 #: console.cpp:79
0109 #, kde-format
0110 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
0111 msgstr ""
0112 
0113 #: directiondialog.cpp:195
0114 #, fuzzy, kde-format
0115 msgctxt "@title:window"
0116 msgid "Direction Chooser"
0117 msgstr "Иҷроишро &анҷом намоед"
0118 
0119 #: directiondialog.cpp:226
0120 #, fuzzy, kde-format
0121 msgid "Command &type:"
0122 msgstr "Шар&ҳ"
0123 
0124 #: directiondialog.cpp:241
0125 #, fuzzy, kde-format
0126 msgid "&Previous direction:"
0127 msgstr "Иҷроишро &анҷом намоед"
0128 
0129 #: directiondialog.cpp:258
0130 #, fuzzy, kde-format
0131 msgid "&New direction:"
0132 msgstr "Иҷроишро &анҷом намоед"
0133 
0134 #: editor.cpp:146
0135 #, kde-format
0136 msgid "Open"
0137 msgstr ""
0138 
0139 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256
0140 #, kde-format
0141 msgid "Turtle code files"
0142 msgstr ""
0143 
0144 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030
0145 #: mainwindow.cpp:1040
0146 #, kde-format
0147 msgid "All files"
0148 msgstr ""
0149 
0150 #: editor.cpp:164
0151 #, kde-format
0152 msgid ""
0153 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
0154 "with this version of KTurtle.\n"
0155 "Cannot open %1"
0156 msgstr ""
0157 
0158 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237
0159 #, kde-format
0160 msgid "Could not save file."
0161 msgstr ""
0162 
0163 #: editor.cpp:254
0164 #, kde-format
0165 msgid "Save As"
0166 msgstr ""
0167 
0168 #: editor.cpp:267
0169 #, fuzzy, kde-format
0170 msgid ""
0171 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
0172 "lose the changes you have made."
0173 msgstr ""
0174 "Дар файле ки шумо ҳозир кор карда истодаед, тағирдиҳие ки намудед нигоҳ "
0175 "дошта нашуд.Ҳангоми давом намудани кор шумо ҳамаи он тағиротҳое ки "
0176 "даровардед гум мешавад."
0177 
0178 #: editor.cpp:269
0179 #, kde-format
0180 msgid "Unsaved File"
0181 msgstr "Файл нигоҳ дошта нашуд"
0182 
0183 #: editor.cpp:269
0184 #, fuzzy, kde-format
0185 msgid "&Discard Changes"
0186 msgstr "Тағирдиҳиро партоед"
0187 
0188 #: errordialog.cpp:27
0189 #, fuzzy, kde-format
0190 msgctxt "@title:window"
0191 msgid "Errors"
0192 msgstr "Хатогии дарунӣ"
0193 
0194 #: errordialog.cpp:42
0195 #, kde-format
0196 msgid ""
0197 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
0198 "Good luck!"
0199 msgstr ""
0200 
0201 #: errordialog.cpp:59
0202 #, kde-format
0203 msgid "line"
0204 msgstr ""
0205 
0206 #: errordialog.cpp:59
0207 #, kde-format
0208 msgid "description"
0209 msgstr ""
0210 
0211 #: errordialog.cpp:59
0212 #, kde-format
0213 msgid "code"
0214 msgstr ""
0215 
0216 #: errordialog.cpp:72
0217 #, fuzzy, kde-format
0218 msgid "Hide Errors"
0219 msgstr "Хатогии дарунӣ"
0220 
0221 #: errordialog.cpp:89
0222 #, kde-format
0223 msgid "No errors occurred yet."
0224 msgstr ""
0225 
0226 #: inspector.cpp:37
0227 #, kde-format
0228 msgid "Variables"
0229 msgstr ""
0230 
0231 #: inspector.cpp:44
0232 #, kde-format
0233 msgid "Functions"
0234 msgstr ""
0235 
0236 #: inspector.cpp:51
0237 #, kde-format
0238 msgid "Tree"
0239 msgstr ""
0240 
0241 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113
0242 #, fuzzy, kde-format
0243 msgid "name"
0244 msgstr "<number>"
0245 
0246 #: inspector.cpp:95
0247 #, kde-format
0248 msgid "value"
0249 msgstr ""
0250 
0251 #: inspector.cpp:95
0252 #, kde-format
0253 msgid "type"
0254 msgstr ""
0255 
0256 #: inspector.cpp:105
0257 #, kde-format
0258 msgid "No variables"
0259 msgstr ""
0260 
0261 #: inspector.cpp:113
0262 #, kde-format
0263 msgid "parameters"
0264 msgstr ""
0265 
0266 #: inspector.cpp:122
0267 #, kde-format
0268 msgid "No learned functions"
0269 msgstr ""
0270 
0271 #: inspector.cpp:165
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "undefined type of a variable"
0274 msgid "empty"
0275 msgstr ""
0276 
0277 #: inspector.cpp:172
0278 #, kde-format
0279 msgid "boolean"
0280 msgstr ""
0281 
0282 #: inspector.cpp:175
0283 #, fuzzy, kde-format
0284 msgid "number"
0285 msgstr "<number>"
0286 
0287 #: inspector.cpp:178
0288 #, fuzzy, kde-format
0289 msgid "string"
0290 msgstr "<string>"
0291 
0292 #: inspector.cpp:210
0293 #, fuzzy, kde-format
0294 msgid "None"
0295 msgstr "Шуд."
0296 
0297 #: interpreter/executer.cpp:72
0298 #, kde-format
0299 msgid "Cannot return outside a function. "
0300 msgstr ""
0301 
0302 #: interpreter/executer.cpp:262
0303 #, fuzzy, kde-format
0304 msgid "The %1 command accepts no parameters."
0305 msgstr "Вазифаи %1 параметрҳоро қабул намекунад."
0306 
0307 #: interpreter/executer.cpp:272
0308 #, fuzzy, kde-format
0309 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0310 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
0311 msgstr[0] "Вазифаи %1 параметрҳоро қабул намекунад."
0312 msgstr[1] "Вазифаи %1 параметрҳоро қабул намекунад."
0313 
0314 #: interpreter/executer.cpp:274
0315 #, fuzzy, kde-format
0316 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0317 msgid_plural ""
0318 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
0319 msgstr[0] "Вазифаи %1 параметрҳоро қабул намекунад."
0320 msgstr[1] "Вазифаи %1 параметрҳоро қабул намекунад."
0321 
0322 #: interpreter/executer.cpp:292
0323 #, fuzzy, kde-format
0324 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
0325 msgstr "Вазифаи %1 фақат барои қабул намудани қатор ҳамчун параметрҳо."
0326 
0327 #: interpreter/executer.cpp:294
0328 #, fuzzy, kde-format
0329 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
0330 msgstr "Вазифаи %1 фақат барои қабул намудани қатор ҳамчун параметрҳо."
0331 
0332 #: interpreter/executer.cpp:299
0333 #, fuzzy, kde-format
0334 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
0335 msgstr "Вазифаи %1 фақат барои қабул намудани қатор ҳамчун параметрҳо."
0336 
0337 #: interpreter/executer.cpp:301
0338 #, fuzzy, kde-format
0339 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
0340 msgstr "Вазифаи %1 фақат барои қабул намудани қатор ҳамчун параметрҳо."
0341 
0342 #: interpreter/executer.cpp:306
0343 #, fuzzy, kde-format
0344 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
0345 msgstr "Вазифаи %1 фақат барои қабул намудани қатор ҳамчун параметрҳо."
0346 
0347 #: interpreter/executer.cpp:308
0348 #, fuzzy, kde-format
0349 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
0350 msgstr "Вазифаи %1 фақат барои қабул намудани қатор ҳамчун параметрҳо."
0351 
0352 #: interpreter/executer.cpp:386
0353 #, kde-format
0354 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
0355 msgstr ""
0356 
0357 #: interpreter/executer.cpp:405
0358 #, kde-format
0359 msgid "An unknown function named '%1' was called"
0360 msgstr ""
0361 
0362 #: interpreter/executer.cpp:420
0363 #, kde-format
0364 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0365 msgstr ""
0366 
0367 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423
0368 #, kde-format
0369 msgctxt ""
0370 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0371 msgid "1 parameter"
0372 msgid_plural "%1 parameters"
0373 msgstr[0] ""
0374 msgstr[1] ""
0375 
0376 #: interpreter/executer.cpp:627
0377 #, kde-format
0378 msgid "ASSERT failed"
0379 msgstr ""
0380 
0381 #: interpreter/executer.cpp:633
0382 #, kde-format
0383 msgid "'And' needs two variables"
0384 msgstr ""
0385 
0386 #: interpreter/executer.cpp:642
0387 #, kde-format
0388 msgid "'Or' needs two variables"
0389 msgstr ""
0390 
0391 #: interpreter/executer.cpp:652
0392 #, kde-format
0393 msgid "I need something to do a not on"
0394 msgstr ""
0395 
0396 #: interpreter/executer.cpp:660
0397 #, kde-format
0398 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
0399 msgstr ""
0400 
0401 #: interpreter/executer.cpp:668
0402 #, kde-format
0403 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
0404 msgstr ""
0405 
0406 #: interpreter/executer.cpp:676
0407 #, kde-format
0408 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
0409 msgstr ""
0410 
0411 #: interpreter/executer.cpp:684
0412 #, kde-format
0413 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
0414 msgstr ""
0415 
0416 #: interpreter/executer.cpp:692
0417 #, kde-format
0418 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
0419 msgstr ""
0420 
0421 #: interpreter/executer.cpp:700
0422 #, kde-format
0423 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
0424 msgstr ""
0425 
0426 #: interpreter/executer.cpp:708
0427 #, kde-format
0428 msgid "You need two numbers or string to do an addition"
0429 msgstr ""
0430 
0431 #: interpreter/executer.cpp:720
0432 #, kde-format
0433 msgid "You need two numbers to subtract"
0434 msgstr ""
0435 
0436 #: interpreter/executer.cpp:727
0437 #, kde-format
0438 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
0439 msgstr ""
0440 
0441 #: interpreter/executer.cpp:729
0442 #, kde-format
0443 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
0444 msgstr ""
0445 
0446 #: interpreter/executer.cpp:735
0447 #, kde-format
0448 msgid "You need two numbers to multiplicate"
0449 msgstr ""
0450 
0451 #: interpreter/executer.cpp:742
0452 #, kde-format
0453 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
0454 msgstr ""
0455 
0456 #: interpreter/executer.cpp:744
0457 #, kde-format
0458 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
0459 msgstr ""
0460 
0461 #: interpreter/executer.cpp:750
0462 #, kde-format
0463 msgid "You need two numbers to divide"
0464 msgstr ""
0465 
0466 #: interpreter/executer.cpp:755
0467 #, fuzzy, kde-format
0468 msgid "You tried to divide by zero"
0469 msgstr "Мавқеи ҷойгаршавии қатор шуда наметавонад"
0470 
0471 #: interpreter/executer.cpp:761
0472 #, kde-format
0473 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
0474 msgstr ""
0475 
0476 #: interpreter/executer.cpp:763
0477 #, kde-format
0478 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
0479 msgstr ""
0480 
0481 #: interpreter/executer.cpp:769
0482 #, kde-format
0483 msgid "You need two numbers to raise a power"
0484 msgstr ""
0485 
0486 #: interpreter/executer.cpp:780
0487 #, kde-format
0488 msgid "The result of an exponentiation was too large"
0489 msgstr ""
0490 
0491 #: interpreter/executer.cpp:786
0492 #, kde-format
0493 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
0494 msgstr ""
0495 
0496 #: interpreter/executer.cpp:788
0497 #, kde-format
0498 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
0499 msgstr ""
0500 
0501 #: interpreter/executer.cpp:794
0502 #, kde-format
0503 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
0504 msgstr ""
0505 
0506 #: interpreter/executer.cpp:811
0507 #, kde-format
0508 msgid "The function '%1' is already defined."
0509 msgstr ""
0510 
0511 #: interpreter/executer.cpp:1041
0512 #, kde-format
0513 msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
0514 msgstr ""
0515 
0516 #: interpreter/parser.cpp:38
0517 #, kde-format
0518 msgid "Expected a command, instead got '%1'"
0519 msgstr ""
0520 
0521 #: interpreter/parser.cpp:71
0522 #, fuzzy, kde-format
0523 msgid "Could not understand '%1'"
0524 msgstr "Баёни '%1' нафаҳмидам"
0525 
0526 #: interpreter/parser.cpp:106
0527 #, kde-format
0528 msgid "A comma was expected here..."
0529 msgstr ""
0530 
0531 #: interpreter/parser.cpp:109
0532 #, kde-format
0533 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
0534 msgstr ""
0535 
0536 #: interpreter/parser.cpp:115
0537 #, kde-format
0538 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
0539 msgstr ""
0540 
0541 #: interpreter/parser.cpp:119
0542 #, kde-format
0543 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
0544 msgstr ""
0545 
0546 #: interpreter/parser.cpp:123
0547 #, fuzzy, kde-format
0548 #| msgid "Expected '*' or '/'"
0549 msgid "Expected 'to' after 'for'"
0550 msgstr "Мунтазир бошед'*' ё ин ки '/'"
0551 
0552 #: interpreter/parser.cpp:126
0553 #, fuzzy, kde-format
0554 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
0555 msgstr "Забонро интихоб намоед барои фармони Logo:"
0556 
0557 #: interpreter/parser.cpp:232
0558 #, kde-format
0559 msgid "You cannot put '%1' here."
0560 msgstr ""
0561 
0562 #: interpreter/parser.cpp:268
0563 #, kde-format
0564 msgid ""
0565 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
0566 "close the string."
0567 msgstr ""
0568 
0569 #: interpreter/parser.cpp:616
0570 #, kde-format
0571 msgid "'for' was called wrongly"
0572 msgstr ""
0573 
0574 #: interpreter/parser.cpp:686
0575 #, fuzzy, kde-format
0576 msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
0577 msgstr "Забонро интихоб намоед барои фармони Logo:"
0578 
0579 #: interpreter/translator.cpp:96
0580 #, kde-format
0581 msgctxt ""
0582 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
0583 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0584 "learn how to properly translate it."
0585 msgid "true"
0586 msgstr ""
0587 
0588 #: interpreter/translator.cpp:103
0589 #, kde-format
0590 msgctxt ""
0591 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
0592 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0593 "learn how to properly translate it."
0594 msgid "false"
0595 msgstr ""
0596 
0597 #: interpreter/translator.cpp:122
0598 #, kde-format
0599 msgctxt ""
0600 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
0601 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0602 "translator.php to learn how to properly translate it."
0603 msgid ","
0604 msgstr ""
0605 
0606 #: interpreter/translator.cpp:129
0607 #, kde-format
0608 msgctxt ""
0609 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0610 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0611 "translator.php to learn how to properly translate it."
0612 msgid "."
0613 msgstr ""
0614 
0615 #: interpreter/translator.cpp:136
0616 #, kde-format
0617 msgctxt ""
0618 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
0619 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0620 "learn how to properly translate it."
0621 msgid "exit"
0622 msgstr ""
0623 
0624 #: interpreter/translator.cpp:143
0625 #, kde-format
0626 msgctxt ""
0627 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
0628 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0629 "how to properly translate it."
0630 msgid "if"
0631 msgstr ""
0632 
0633 #: interpreter/translator.cpp:150
0634 #, kde-format
0635 msgctxt ""
0636 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
0637 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0638 "learn how to properly translate it."
0639 msgid "else"
0640 msgstr ""
0641 
0642 #: interpreter/translator.cpp:157
0643 #, kde-format
0644 msgctxt ""
0645 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
0646 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0647 "learn how to properly translate it."
0648 msgid "repeat"
0649 msgstr ""
0650 
0651 #: interpreter/translator.cpp:164
0652 #, kde-format
0653 msgctxt ""
0654 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
0655 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0656 "learn how to properly translate it."
0657 msgid "while"
0658 msgstr ""
0659 
0660 #: interpreter/translator.cpp:171
0661 #, kde-format
0662 msgctxt ""
0663 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
0664 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0665 "how to properly translate it."
0666 msgid "for"
0667 msgstr ""
0668 
0669 #: interpreter/translator.cpp:178
0670 #, kde-format
0671 msgctxt ""
0672 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
0673 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0674 "how to properly translate it."
0675 msgid "to"
0676 msgstr ""
0677 
0678 #: interpreter/translator.cpp:185
0679 #, kde-format
0680 msgctxt ""
0681 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
0682 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0683 "learn how to properly translate it."
0684 msgid "step"
0685 msgstr ""
0686 
0687 #: interpreter/translator.cpp:192
0688 #, kde-format
0689 msgctxt ""
0690 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
0691 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0692 "learn how to properly translate it."
0693 msgid "break"
0694 msgstr ""
0695 
0696 #: interpreter/translator.cpp:199
0697 #, kde-format
0698 msgctxt ""
0699 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
0700 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0701 "learn how to properly translate it."
0702 msgid "return"
0703 msgstr ""
0704 
0705 #: interpreter/translator.cpp:206
0706 #, kde-format
0707 msgctxt ""
0708 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
0709 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0710 "learn how to properly translate it."
0711 msgid "wait"
0712 msgstr ""
0713 
0714 #: interpreter/translator.cpp:213
0715 #, kde-format
0716 msgctxt ""
0717 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
0718 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0719 "learn how to properly translate it."
0720 msgid "assert"
0721 msgstr ""
0722 
0723 #: interpreter/translator.cpp:220
0724 #, fuzzy, kde-format
0725 msgctxt ""
0726 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
0727 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0728 "how to properly translate it."
0729 msgid "and"
0730 msgstr "Бе&шарҳдиҳӣ"
0731 
0732 #: interpreter/translator.cpp:227
0733 #, kde-format
0734 msgctxt ""
0735 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
0736 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0737 "how to properly translate it."
0738 msgid "or"
0739 msgstr ""
0740 
0741 #: interpreter/translator.cpp:234
0742 #, kde-format
0743 msgctxt ""
0744 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
0745 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0746 "how to properly translate it."
0747 msgid "not"
0748 msgstr ""
0749 
0750 #: interpreter/translator.cpp:265
0751 #, kde-format
0752 msgctxt ""
0753 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
0754 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0755 "learn how to properly translate it."
0756 msgid "learn"
0757 msgstr ""
0758 
0759 #: interpreter/translator.cpp:272
0760 #, kde-format
0761 msgctxt ""
0762 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
0763 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0764 "learn how to properly translate it."
0765 msgid "reset"
0766 msgstr ""
0767 
0768 #: interpreter/translator.cpp:279
0769 #, kde-format
0770 msgctxt ""
0771 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
0772 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0773 "learn how to properly translate it."
0774 msgid "clear"
0775 msgstr ""
0776 
0777 #: interpreter/translator.cpp:286
0778 #, kde-format
0779 msgctxt ""
0780 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0781 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0782 "to learn how to properly translate it."
0783 msgid "ccl"
0784 msgstr ""
0785 
0786 #: interpreter/translator.cpp:293
0787 #, fuzzy, kde-format
0788 msgctxt ""
0789 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
0790 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0791 "learn how to properly translate it."
0792 msgid "center"
0793 msgstr "Умумӣ"
0794 
0795 #: interpreter/translator.cpp:300
0796 #, kde-format
0797 msgctxt ""
0798 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
0799 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0800 "how to properly translate it."
0801 msgid "go"
0802 msgstr ""
0803 
0804 #: interpreter/translator.cpp:307
0805 #, kde-format
0806 msgctxt ""
0807 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
0808 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0809 "how to properly translate it."
0810 msgid "gox"
0811 msgstr ""
0812 
0813 #: interpreter/translator.cpp:314
0814 #, kde-format
0815 msgctxt ""
0816 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0817 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0818 "learn how to properly translate it."
0819 msgid "gx"
0820 msgstr ""
0821 
0822 #: interpreter/translator.cpp:321
0823 #, kde-format
0824 msgctxt ""
0825 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
0826 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0827 "how to properly translate it."
0828 msgid "goy"
0829 msgstr ""
0830 
0831 #: interpreter/translator.cpp:328
0832 #, kde-format
0833 msgctxt ""
0834 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0835 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0836 "learn how to properly translate it."
0837 msgid "gy"
0838 msgstr ""
0839 
0840 #: interpreter/translator.cpp:335
0841 #, kde-format
0842 msgctxt ""
0843 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
0844 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0845 "learn how to properly translate it."
0846 msgid "forward"
0847 msgstr ""
0848 
0849 #: interpreter/translator.cpp:342
0850 #, kde-format
0851 msgctxt ""
0852 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0853 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0854 "to learn how to properly translate it."
0855 msgid "fw"
0856 msgstr ""
0857 
0858 #: interpreter/translator.cpp:349
0859 #, kde-format
0860 msgctxt ""
0861 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
0862 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0863 "learn how to properly translate it."
0864 msgid "backward"
0865 msgstr ""
0866 
0867 #: interpreter/translator.cpp:356
0868 #, kde-format
0869 msgctxt ""
0870 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
0871 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0872 "translator.php to learn how to properly translate it."
0873 msgid "bw"
0874 msgstr ""
0875 
0876 #: interpreter/translator.cpp:363
0877 #, fuzzy, kde-format
0878 msgctxt ""
0879 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
0880 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0881 "learn how to properly translate it."
0882 msgid "direction"
0883 msgstr "Иҷроишро &анҷом намоед"
0884 
0885 #: interpreter/translator.cpp:370
0886 #, fuzzy, kde-format
0887 msgctxt ""
0888 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
0889 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0890 "translator.php to learn how to properly translate it."
0891 msgid "dir"
0892 msgstr "&Танзимоти муҳаррир"
0893 
0894 #: interpreter/translator.cpp:377
0895 #, fuzzy, kde-format
0896 msgctxt ""
0897 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
0898 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0899 "learn how to properly translate it."
0900 msgid "turnleft"
0901 msgstr "KTurtle"
0902 
0903 #: interpreter/translator.cpp:384
0904 #, kde-format
0905 msgctxt ""
0906 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
0907 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0908 "translator.php to learn how to properly translate it."
0909 msgid "tl"
0910 msgstr ""
0911 
0912 #: interpreter/translator.cpp:391
0913 #, kde-format
0914 msgctxt ""
0915 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
0916 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0917 "learn how to properly translate it."
0918 msgid "turnright"
0919 msgstr ""
0920 
0921 #: interpreter/translator.cpp:398
0922 #, kde-format
0923 msgctxt ""
0924 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
0925 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0926 "translator.php to learn how to properly translate it."
0927 msgid "tr"
0928 msgstr ""
0929 
0930 #: interpreter/translator.cpp:405
0931 #, kde-format
0932 msgctxt ""
0933 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
0934 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0935 "learn how to properly translate it."
0936 msgid "penwidth"
0937 msgstr ""
0938 
0939 #: interpreter/translator.cpp:412
0940 #, kde-format
0941 msgctxt ""
0942 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
0943 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0944 "translator.php to learn how to properly translate it."
0945 msgid "pw"
0946 msgstr ""
0947 
0948 #: interpreter/translator.cpp:419
0949 #, kde-format
0950 msgctxt ""
0951 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
0952 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0953 "learn how to properly translate it."
0954 msgid "penup"
0955 msgstr ""
0956 
0957 #: interpreter/translator.cpp:426
0958 #, kde-format
0959 msgctxt ""
0960 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0961 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0962 "to learn how to properly translate it."
0963 msgid "pu"
0964 msgstr ""
0965 
0966 #: interpreter/translator.cpp:433
0967 #, kde-format
0968 msgctxt ""
0969 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
0970 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0971 "learn how to properly translate it."
0972 msgid "pendown"
0973 msgstr ""
0974 
0975 #: interpreter/translator.cpp:440
0976 #, kde-format
0977 msgctxt ""
0978 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0979 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0980 "to learn how to properly translate it."
0981 msgid "pd"
0982 msgstr ""
0983 
0984 #: interpreter/translator.cpp:447
0985 #, kde-format
0986 msgctxt ""
0987 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
0988 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0989 "learn how to properly translate it."
0990 msgid "pencolor"
0991 msgstr ""
0992 
0993 #: interpreter/translator.cpp:454
0994 #, kde-format
0995 msgctxt ""
0996 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
0997 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0998 "translator.php to learn how to properly translate it."
0999 msgid "pc"
1000 msgstr ""
1001 
1002 #: interpreter/translator.cpp:461
1003 #, kde-format
1004 msgctxt ""
1005 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
1006 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1007 "to learn how to properly translate it."
1008 msgid "canvascolor"
1009 msgstr ""
1010 
1011 #: interpreter/translator.cpp:468
1012 #, kde-format
1013 msgctxt ""
1014 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1015 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1016 "translator.php to learn how to properly translate it."
1017 msgid "cc"
1018 msgstr ""
1019 
1020 #: interpreter/translator.cpp:475
1021 #, kde-format
1022 msgctxt ""
1023 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
1024 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1025 "learn how to properly translate it."
1026 msgid "canvassize"
1027 msgstr ""
1028 
1029 #: interpreter/translator.cpp:482
1030 #, kde-format
1031 msgctxt ""
1032 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1033 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1034 "translator.php to learn how to properly translate it."
1035 msgid "cs"
1036 msgstr ""
1037 
1038 #: interpreter/translator.cpp:489
1039 #, kde-format
1040 msgctxt ""
1041 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
1042 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1043 "learn how to properly translate it."
1044 msgid "spriteshow"
1045 msgstr ""
1046 
1047 #: interpreter/translator.cpp:496
1048 #, kde-format
1049 msgctxt ""
1050 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1051 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1052 "translator.php to learn how to properly translate it."
1053 msgid "ss"
1054 msgstr ""
1055 
1056 #: interpreter/translator.cpp:503
1057 #, kde-format
1058 msgctxt ""
1059 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
1060 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1061 "learn how to properly translate it."
1062 msgid "spritehide"
1063 msgstr ""
1064 
1065 #: interpreter/translator.cpp:510
1066 #, kde-format
1067 msgctxt ""
1068 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1069 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1070 "translator.php to learn how to properly translate it."
1071 msgid "sh"
1072 msgstr ""
1073 
1074 #: interpreter/translator.cpp:517
1075 #, kde-format
1076 msgctxt ""
1077 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1078 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1079 "learn how to properly translate it."
1080 msgid "print"
1081 msgstr ""
1082 
1083 #: interpreter/translator.cpp:524
1084 #, kde-format
1085 msgctxt ""
1086 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1087 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1088 "learn how to properly translate it."
1089 msgid "fontsize"
1090 msgstr ""
1091 
1092 #: interpreter/translator.cpp:531
1093 #, kde-format
1094 msgctxt ""
1095 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1096 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1097 "learn how to properly translate it."
1098 msgid "random"
1099 msgstr ""
1100 
1101 #: interpreter/translator.cpp:538
1102 #, kde-format
1103 msgctxt ""
1104 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1105 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1106 "to learn how to properly translate it."
1107 msgid "rnd"
1108 msgstr ""
1109 
1110 #: interpreter/translator.cpp:545
1111 #, kde-format
1112 msgctxt ""
1113 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1114 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1115 "learn how to properly translate it."
1116 msgid "getx"
1117 msgstr ""
1118 
1119 #: interpreter/translator.cpp:552
1120 #, kde-format
1121 msgctxt ""
1122 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1123 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1124 "learn how to properly translate it."
1125 msgid "gety"
1126 msgstr ""
1127 
1128 #: interpreter/translator.cpp:559
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 msgctxt ""
1131 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1132 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1133 "learn how to properly translate it."
1134 msgid "message"
1135 msgstr "Ахборот"
1136 
1137 #: interpreter/translator.cpp:566
1138 #, kde-format
1139 msgctxt ""
1140 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1141 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1142 "how to properly translate it."
1143 msgid "ask"
1144 msgstr ""
1145 
1146 #: interpreter/translator.cpp:573
1147 #, kde-format
1148 msgctxt ""
1149 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1150 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1151 "how to properly translate it."
1152 msgid "pi"
1153 msgstr ""
1154 
1155 #: interpreter/translator.cpp:580
1156 #, kde-format
1157 msgctxt ""
1158 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1159 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1160 "how to properly translate it."
1161 msgid "tan"
1162 msgstr ""
1163 
1164 #: interpreter/translator.cpp:587
1165 #, fuzzy, kde-format
1166 msgctxt ""
1167 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1168 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1169 "how to properly translate it."
1170 msgid "sin"
1171 msgstr "<string>"
1172 
1173 #: interpreter/translator.cpp:594
1174 #, kde-format
1175 msgctxt ""
1176 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1177 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1178 "how to properly translate it."
1179 msgid "cos"
1180 msgstr ""
1181 
1182 #: interpreter/translator.cpp:601
1183 #, kde-format
1184 msgctxt ""
1185 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1186 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1187 "learn how to properly translate it."
1188 msgid "arctan"
1189 msgstr ""
1190 
1191 #: interpreter/translator.cpp:608
1192 #, kde-format
1193 msgctxt ""
1194 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1195 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1196 "learn how to properly translate it."
1197 msgid "arcsin"
1198 msgstr ""
1199 
1200 #: interpreter/translator.cpp:615
1201 #, kde-format
1202 msgctxt ""
1203 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1204 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1205 "learn how to properly translate it."
1206 msgid "arccos"
1207 msgstr ""
1208 
1209 #: interpreter/translator.cpp:622
1210 #, kde-format
1211 msgctxt ""
1212 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1213 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1214 "learn how to properly translate it."
1215 msgid "sqrt"
1216 msgstr ""
1217 
1218 #: interpreter/translator.cpp:629
1219 #, kde-format
1220 msgctxt ""
1221 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1222 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1223 "learn how to properly translate it."
1224 msgid "round"
1225 msgstr ""
1226 
1227 #: interpreter/translator.cpp:636
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 msgctxt ""
1230 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1231 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1232 "to learn how to properly translate it."
1233 msgid "getdirection"
1234 msgstr "Иҷроишро &анҷом намоед"
1235 
1236 #: interpreter/translator.cpp:643
1237 #, kde-format
1238 msgctxt ""
1239 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1240 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1241 "how to properly translate it."
1242 msgid "mod"
1243 msgstr ""
1244 
1245 #: interpreter/translator.cpp:662
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 msgctxt ""
1248 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1249 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1250 msgid "triangle"
1251 msgstr "<string>"
1252 
1253 #: interpreter/translator.cpp:674
1254 #, kde-format
1255 msgctxt ""
1256 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1257 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1258 msgid "curly"
1259 msgstr ""
1260 
1261 #: interpreter/translator.cpp:692
1262 #, kde-format
1263 msgctxt ""
1264 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1265 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1266 msgid "arrow"
1267 msgstr ""
1268 
1269 #: interpreter/translator.cpp:719
1270 #, kde-format
1271 msgctxt ""
1272 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1273 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1274 msgid "flower"
1275 msgstr ""
1276 
1277 #. i18n: ectx: Menu (file)
1278 #: kturtleui.rc:6
1279 #, kde-format
1280 msgid "&File"
1281 msgstr ""
1282 
1283 #. i18n: ectx: Menu (examples)
1284 #: kturtleui.rc:11
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 msgid "&Examples"
1287 msgstr "Кушодани мисолҳо..."
1288 
1289 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1290 #: kturtleui.rc:24
1291 #, fuzzy, kde-format
1292 msgid "&Edit"
1293 msgstr "&Танзимоти муҳаррир"
1294 
1295 #. i18n: ectx: Menu (canvas)
1296 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521
1297 #, fuzzy, kde-format
1298 msgid "&Canvas"
1299 msgstr "Канваро чоп намоед"
1300 
1301 #. i18n: ectx: Menu (run)
1302 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417
1303 #, kde-format
1304 msgid "&Run"
1305 msgstr ""
1306 
1307 #. i18n: ectx: Menu (speed)
1308 #: kturtleui.rc:51
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 msgid "&Run Speed"
1311 msgstr "Ба ҷо оварӣ ноком шуд."
1312 
1313 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1314 #: kturtleui.rc:60
1315 #, kde-format
1316 msgid "&Tools"
1317 msgstr ""
1318 
1319 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1320 #: kturtleui.rc:64
1321 #, fuzzy, kde-format
1322 msgid "&Settings"
1323 msgstr "&Танзимоти иловагӣ"
1324 
1325 #. i18n: ectx: Menu (language)
1326 #: kturtleui.rc:65
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 msgid "&Script Language"
1329 msgstr "Забон"
1330 
1331 #. i18n: ectx: Menu (help)
1332 #: kturtleui.rc:75
1333 #, kde-format
1334 msgid "&Help"
1335 msgstr ""
1336 
1337 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1338 #: kturtleui.rc:80
1339 #, kde-format
1340 msgid "Main Toolbar"
1341 msgstr ""
1342 
1343 #: main.cpp:34
1344 #, kde-format
1345 msgid "KTurtle"
1346 msgstr "KTurtle"
1347 
1348 #: main.cpp:36
1349 #, kde-format
1350 msgid "https://edu.kde.org/kturtle"
1351 msgstr ""
1352 
1353 #: main.cpp:37
1354 #, kde-format
1355 msgid ""
1356 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1357 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1358 "programming tools available from the user interface. The programming "
1359 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1360 msgstr ""
1361 
1362 #: main.cpp:38
1363 #, kde-format
1364 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1365 msgstr ""
1366 
1367 #: main.cpp:40
1368 #, kde-format
1369 msgid "Cies Breijs"
1370 msgstr ""
1371 
1372 #: main.cpp:40
1373 #, kde-format
1374 msgid "Initiator and core developer"
1375 msgstr ""
1376 
1377 #: main.cpp:41
1378 #, kde-format
1379 msgid "Niels Slot"
1380 msgstr ""
1381 
1382 #: main.cpp:41 main.cpp:42
1383 #, kde-format
1384 msgid "Core developer"
1385 msgstr ""
1386 
1387 #: main.cpp:42
1388 #, kde-format
1389 msgid "Mauricio Piacentini"
1390 msgstr ""
1391 
1392 #: main.cpp:50
1393 #, kde-format
1394 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1395 msgstr ""
1396 
1397 #: main.cpp:51
1398 #, kde-format
1399 msgid ""
1400 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1401 "scripts"
1402 msgstr ""
1403 
1404 #: main.cpp:52
1405 #, kde-format
1406 msgid ""
1407 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1408 "local file"
1409 msgstr ""
1410 
1411 #: main.cpp:53
1412 #, kde-format
1413 msgid ""
1414 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1415 "\" (only works in testing mode)"
1416 msgstr ""
1417 
1418 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)")));
1419 #: main.cpp:55
1420 #, kde-format
1421 msgid ""
1422 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1423 "only)"
1424 msgstr ""
1425 
1426 #: mainwindow.cpp:61
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1429 msgid "Ready"
1430 msgstr ""
1431 
1432 #: mainwindow.cpp:175
1433 #, kde-format
1434 msgid "Create a new file"
1435 msgstr ""
1436 
1437 #: mainwindow.cpp:176
1438 #, kde-format
1439 msgid "New File: Create a new file"
1440 msgstr ""
1441 
1442 #: mainwindow.cpp:179
1443 #, kde-format
1444 msgid "Open an existing file"
1445 msgstr ""
1446 
1447 #: mainwindow.cpp:180
1448 #, kde-format
1449 msgid "Open File: Open an existing file"
1450 msgstr ""
1451 
1452 #: mainwindow.cpp:184
1453 #, kde-format
1454 msgid "Open a recently used file"
1455 msgstr ""
1456 
1457 #: mainwindow.cpp:185
1458 #, kde-format
1459 msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1460 msgstr ""
1461 
1462 #: mainwindow.cpp:187
1463 #, kde-format
1464 msgid "Get more examples..."
1465 msgstr ""
1466 
1467 #: mainwindow.cpp:196
1468 #, kde-format
1469 msgid "Save the current file to disk"
1470 msgstr ""
1471 
1472 #: mainwindow.cpp:197
1473 #, kde-format
1474 msgid "Save File: Save the current file to disk"
1475 msgstr ""
1476 
1477 #: mainwindow.cpp:201
1478 #, kde-format
1479 msgid "Save the current file under a different name"
1480 msgstr ""
1481 
1482 #: mainwindow.cpp:202
1483 #, kde-format
1484 msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1485 msgstr ""
1486 
1487 #: mainwindow.cpp:205
1488 #, kde-format
1489 msgid "Export to &HTML..."
1490 msgstr ""
1491 
1492 #: mainwindow.cpp:206
1493 #, kde-format
1494 msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1495 msgstr ""
1496 
1497 #: mainwindow.cpp:207
1498 #, kde-format
1499 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1500 msgstr ""
1501 
1502 #: mainwindow.cpp:211
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 msgid "Print the code"
1505 msgstr "Logo кодро чоп намоед"
1506 
1507 #: mainwindow.cpp:212
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 msgid "Print: Print the code"
1510 msgstr "Logo кодро чоп намоед"
1511 
1512 #: mainwindow.cpp:215
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 msgid "Quit KTurtle"
1515 msgstr "Баромадгоҳи KTurtle..."
1516 
1517 #: mainwindow.cpp:216
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 msgid "Quit: Quit KTurtle"
1520 msgstr "Баромадгоҳи KTurtle..."
1521 
1522 #: mainwindow.cpp:220
1523 #, kde-format
1524 msgid "Undo a change in the editor"
1525 msgstr ""
1526 
1527 #: mainwindow.cpp:221
1528 #, kde-format
1529 msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1530 msgstr ""
1531 
1532 #: mainwindow.cpp:226
1533 #, kde-format
1534 msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1535 msgstr ""
1536 
1537 #: mainwindow.cpp:227
1538 #, kde-format
1539 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1540 msgstr ""
1541 
1542 #: mainwindow.cpp:232
1543 #, kde-format
1544 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1545 msgstr ""
1546 
1547 #: mainwindow.cpp:233
1548 #, kde-format
1549 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1550 msgstr ""
1551 
1552 #: mainwindow.cpp:238
1553 #, kde-format
1554 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1555 msgstr ""
1556 
1557 #: mainwindow.cpp:239
1558 #, kde-format
1559 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1560 msgstr ""
1561 
1562 #: mainwindow.cpp:244
1563 #, kde-format
1564 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1565 msgstr ""
1566 
1567 #: mainwindow.cpp:245
1568 #, kde-format
1569 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1570 msgstr ""
1571 
1572 #: mainwindow.cpp:248
1573 #, kde-format
1574 msgid "Select all the code in the editor"
1575 msgstr ""
1576 
1577 #: mainwindow.cpp:249
1578 #, kde-format
1579 msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1580 msgstr ""
1581 
1582 #: mainwindow.cpp:252
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 msgid "Overwrite Mode"
1585 msgstr "Бознависӣ"
1586 
1587 #: mainwindow.cpp:254
1588 #, kde-format
1589 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1590 msgstr ""
1591 
1592 #: mainwindow.cpp:255
1593 #, kde-format
1594 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1595 msgstr ""
1596 
1597 #: mainwindow.cpp:262
1598 #, kde-format
1599 msgid "Search through the code in the editor"
1600 msgstr ""
1601 
1602 #: mainwindow.cpp:263
1603 #, kde-format
1604 msgid "Find: Search through the code in the editor"
1605 msgstr ""
1606 
1607 #: mainwindow.cpp:266
1608 #, kde-format
1609 msgid "Continue searching through the code in the editor"
1610 msgstr ""
1611 
1612 #: mainwindow.cpp:267
1613 #, kde-format
1614 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
1615 msgstr ""
1616 
1617 #: mainwindow.cpp:270
1618 #, kde-format
1619 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
1620 msgstr ""
1621 
1622 #: mainwindow.cpp:271
1623 #, kde-format
1624 msgid ""
1625 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1626 msgstr ""
1627 
1628 #: mainwindow.cpp:280
1629 #, kde-format
1630 msgid "Export to &Image (PNG)..."
1631 msgstr ""
1632 
1633 #: mainwindow.cpp:281
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgid "Save Canvas as Picture"
1636 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
1637 msgstr "Канваро ҳамчун тасвир нигоҳ доред"
1638 
1639 #: mainwindow.cpp:282
1640 #, kde-format
1641 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
1642 msgstr ""
1643 
1644 #: mainwindow.cpp:286
1645 #, kde-format
1646 msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
1647 msgstr ""
1648 
1649 #: mainwindow.cpp:287
1650 #, kde-format
1651 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1652 msgstr ""
1653 
1654 #: mainwindow.cpp:288
1655 #, kde-format
1656 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1657 msgstr ""
1658 
1659 #: mainwindow.cpp:291
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgid "Save &Canvas..."
1662 msgid "&Print Canvas..."
1663 msgstr "Нигоҳ &доштани сӯҳбат..."
1664 
1665 #: mainwindow.cpp:293
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 msgid "Print the canvas"
1668 msgstr "Logo кодро чоп намоед"
1669 
1670 #: mainwindow.cpp:294
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 msgid "Print: Print the canvas"
1673 msgstr "Logo кодро чоп намоед"
1674 
1675 #: mainwindow.cpp:301
1676 #, kde-format
1677 msgid "Execute the program"
1678 msgstr ""
1679 
1680 #: mainwindow.cpp:302
1681 #, kde-format
1682 msgid "Run: Execute the program"
1683 msgstr ""
1684 
1685 #: mainwindow.cpp:305
1686 #, kde-format
1687 msgid "&Pause"
1688 msgstr ""
1689 
1690 #: mainwindow.cpp:309
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 msgid "Pause execution"
1693 msgstr "Иҷроишро &анҷом намоед"
1694 
1695 #: mainwindow.cpp:310
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 msgid "Pause: Pause execution"
1698 msgstr "Иҷроишро &анҷом намоед"
1699 
1700 #: mainwindow.cpp:313
1701 #, kde-format
1702 msgid "&Abort"
1703 msgstr ""
1704 
1705 #: mainwindow.cpp:316
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 msgid "Stop executing program"
1708 msgstr "Иҷроишро &анҷом намоед"
1709 
1710 #: mainwindow.cpp:317
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 msgid "Abort: Stop executing program"
1713 msgstr "Иҷроишро &анҷом намоед"
1714 
1715 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent");
1716 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent");
1717 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent");
1718 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment");
1719 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment");
1720 #. Tools menu actions
1721 #: mainwindow.cpp:327
1722 #, kde-format
1723 msgid "&Direction Chooser..."
1724 msgstr ""
1725 
1726 #: mainwindow.cpp:329
1727 #, kde-format
1728 msgid "Shows the direction chooser dialog"
1729 msgstr ""
1730 
1731 #: mainwindow.cpp:330
1732 #, kde-format
1733 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1734 msgstr ""
1735 
1736 #: mainwindow.cpp:333
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgid "&Color Picker"
1739 msgid "&Color Picker..."
1740 msgstr "&Ранги Picker"
1741 
1742 #: mainwindow.cpp:335
1743 #, kde-format
1744 msgid "Shows the color picker dialog"
1745 msgstr ""
1746 
1747 #: mainwindow.cpp:336
1748 #, kde-format
1749 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1750 msgstr ""
1751 
1752 #: mainwindow.cpp:340
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 msgid "Show &Editor"
1755 msgstr "&Танзимоти муҳаррир"
1756 
1757 #: mainwindow.cpp:342
1758 #, kde-format
1759 msgid "Show or hide the Code Editor"
1760 msgstr ""
1761 
1762 #: mainwindow.cpp:343
1763 #, kde-format
1764 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1765 msgstr ""
1766 
1767 #: mainwindow.cpp:350
1768 #, kde-format
1769 msgid "Show &Inspector"
1770 msgstr ""
1771 
1772 #: mainwindow.cpp:352
1773 #, kde-format
1774 msgid "Show or hide the Inspector"
1775 msgstr ""
1776 
1777 #: mainwindow.cpp:353
1778 #, kde-format
1779 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
1780 msgstr ""
1781 
1782 #: mainwindow.cpp:360
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 msgid "Show E&rrors"
1785 msgstr "Хатогии дарунӣ"
1786 
1787 #: mainwindow.cpp:362
1788 #, kde-format
1789 msgid "Show or hide the Errors tab"
1790 msgstr ""
1791 
1792 #: mainwindow.cpp:363
1793 #, kde-format
1794 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
1795 msgstr ""
1796 
1797 #. i18n("Show &Console"), this);
1798 #. actionCollection()->addAction("show_console", a);
1799 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab"));
1800 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab"));
1801 #. a->setCheckable(true);
1802 #. a->setChecked(false);
1803 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool)));
1804 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool)));
1805 #: mainwindow.cpp:377
1806 #, kde-format
1807 msgid "Show &Line Numbers"
1808 msgstr "Намоиши &миқдори хатҳо"
1809 
1810 #: mainwindow.cpp:379
1811 #, kde-format
1812 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
1813 msgstr ""
1814 
1815 #: mainwindow.cpp:380
1816 #, kde-format
1817 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
1818 msgstr ""
1819 
1820 #: mainwindow.cpp:391
1821 #, kde-format
1822 msgid "Get help on the command under the cursor"
1823 msgstr ""
1824 
1825 #: mainwindow.cpp:392
1826 #, kde-format
1827 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
1828 msgstr ""
1829 
1830 #: mainwindow.cpp:397
1831 #, kde-format
1832 msgid "Help"
1833 msgstr ""
1834 
1835 #: mainwindow.cpp:398
1836 #, kde-format
1837 msgid "Help: Open manual for KTurtle"
1838 msgstr ""
1839 
1840 #: mainwindow.cpp:402
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 msgid "Console"
1843 msgstr "Хатогии дарунӣ"
1844 
1845 #: mainwindow.cpp:409
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 msgid "Execute"
1848 msgstr "Мунтазир бошед'*' ё ин ки '/'"
1849 
1850 #: mainwindow.cpp:411
1851 #, kde-format
1852 msgid "Execute: Executes the current line in the console"
1853 msgstr ""
1854 
1855 #: mainwindow.cpp:422
1856 #, kde-format
1857 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1858 msgstr ""
1859 
1860 #: mainwindow.cpp:423
1861 #, kde-format
1862 msgid ""
1863 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1864 msgstr ""
1865 
1866 #: mainwindow.cpp:426
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@option:radio"
1869 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
1870 msgstr ""
1871 
1872 #: mainwindow.cpp:429
1873 #, kde-format
1874 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
1875 msgstr ""
1876 
1877 #: mainwindow.cpp:430
1878 #, kde-format
1879 msgid ""
1880 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
1881 "disabled"
1882 msgstr ""
1883 
1884 #: mainwindow.cpp:435
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 msgctxt "@option:radio"
1887 msgid "&Full Speed"
1888 msgstr "Ба ҷо оварӣ ноком шуд."
1889 
1890 #: mainwindow.cpp:439
1891 #, kde-format
1892 msgid "Run the program at full speed"
1893 msgstr ""
1894 
1895 #: mainwindow.cpp:440
1896 #, kde-format
1897 msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
1898 msgstr ""
1899 
1900 #: mainwindow.cpp:445
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
1903 msgid "&Slow"
1904 msgstr ""
1905 
1906 #: mainwindow.cpp:448
1907 #, kde-format
1908 msgid "Run the program at a slow speed"
1909 msgstr ""
1910 
1911 #: mainwindow.cpp:449
1912 #, kde-format
1913 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
1914 msgstr ""
1915 
1916 #: mainwindow.cpp:454
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@option:radio"
1919 msgid "S&lower"
1920 msgstr ""
1921 
1922 #: mainwindow.cpp:457
1923 #, kde-format
1924 msgid "Run the program at a slower speed"
1925 msgstr ""
1926 
1927 #: mainwindow.cpp:458
1928 #, kde-format
1929 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
1930 msgstr ""
1931 
1932 #: mainwindow.cpp:463
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@option:radio"
1935 msgid "Sl&owest"
1936 msgstr ""
1937 
1938 #: mainwindow.cpp:466
1939 #, kde-format
1940 msgid "Run the program at the slowest speed"
1941 msgstr ""
1942 
1943 #: mainwindow.cpp:467
1944 #, kde-format
1945 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
1946 msgstr ""
1947 
1948 #: mainwindow.cpp:472
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@option:radio"
1951 msgid "S&tep-by-Step"
1952 msgstr ""
1953 
1954 #: mainwindow.cpp:475
1955 #, kde-format
1956 msgid "Run the program one step at a time"
1957 msgstr ""
1958 
1959 #: mainwindow.cpp:476
1960 #, kde-format
1961 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
1962 msgstr ""
1963 
1964 #: mainwindow.cpp:496
1965 #, kde-format
1966 msgid ""
1967 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
1968 msgstr ""
1969 
1970 #: mainwindow.cpp:505
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 msgid "E&rrors"
1973 msgstr "Хатогии дарунӣ"
1974 
1975 #: mainwindow.cpp:535
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 msgid "&Editor"
1978 msgstr "&Танзимоти муҳаррир"
1979 
1980 #: mainwindow.cpp:549
1981 #, kde-format
1982 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
1983 msgstr ""
1984 
1985 #: mainwindow.cpp:552
1986 #, kde-format
1987 msgid "&Inspector"
1988 msgstr ""
1989 
1990 #: mainwindow.cpp:562
1991 #, kde-format
1992 msgid ""
1993 "Inspector: See information about variables and functions when the program "
1994 "runs"
1995 msgstr ""
1996 
1997 #: mainwindow.cpp:655
1998 #, kde-format
1999 msgid "Switch to the %1 dictionary"
2000 msgstr ""
2001 
2002 #: mainwindow.cpp:734
2003 #, kde-format
2004 msgid " OVR "
2005 msgstr " OVR "
2006 
2007 #: mainwindow.cpp:734
2008 #, kde-format
2009 msgid " INS "
2010 msgstr " INS "
2011 
2012 #: mainwindow.cpp:742
2013 #, kde-format
2014 msgid "<nothing under cursor>"
2015 msgstr ""
2016 
2017 #: mainwindow.cpp:743
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 msgid "Help on: %1"
2020 msgstr "Ёрдам:"
2021 
2022 #: mainwindow.cpp:748
2023 #, kde-format
2024 msgid " Line: %1 Column: %2 "
2025 msgstr " Хат: %1 Сутун: %2 "
2026 
2027 #: mainwindow.cpp:756
2028 #, kde-format
2029 msgid "\"%1\" <%2>"
2030 msgstr ""
2031 
2032 #: mainwindow.cpp:759
2033 #, kde-format
2034 msgid "<variable>"
2035 msgstr ""
2036 
2037 #: mainwindow.cpp:760
2038 #, kde-format
2039 msgid "<number>"
2040 msgstr "<number>"
2041 
2042 #: mainwindow.cpp:761
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 msgid "<comment>"
2045 msgstr "Бе&шарҳдиҳӣ"
2046 
2047 #: mainwindow.cpp:762
2048 #, kde-format
2049 msgid "<string>"
2050 msgstr "<string>"
2051 
2052 #: mainwindow.cpp:768
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 msgid "scope"
2055 msgstr "Бе&шарҳдиҳӣ"
2056 
2057 #: mainwindow.cpp:770
2058 #, kde-format
2059 msgid "assignment"
2060 msgstr ""
2061 
2062 #: mainwindow.cpp:772
2063 #, kde-format
2064 msgid "parenthesis"
2065 msgstr ""
2066 
2067 #: mainwindow.cpp:774
2068 #, kde-format
2069 msgid "mathematical operator"
2070 msgstr ""
2071 
2072 #: mainwindow.cpp:776
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 msgid "expression"
2075 msgstr "Мунтазири баён"
2076 
2077 #: mainwindow.cpp:778
2078 #, kde-format
2079 msgid "boolean operator"
2080 msgstr ""
2081 
2082 #: mainwindow.cpp:780
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgid "Parsing commands..."
2085 msgid "learned command"
2086 msgstr "Фармонҳои грамматикӣ"
2087 
2088 #: mainwindow.cpp:782
2089 #, kde-format
2090 msgid "argument separator"
2091 msgstr ""
2092 
2093 #: mainwindow.cpp:785
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 msgid "command"
2096 msgstr "Бе&шарҳдиҳӣ"
2097 
2098 #: mainwindow.cpp:788
2099 #, kde-format
2100 msgid "controller command"
2101 msgstr ""
2102 
2103 #: mainwindow.cpp:813
2104 #, kde-format
2105 msgid "Could not change the language to %1."
2106 msgstr ""
2107 
2108 #: mainwindow.cpp:821
2109 #, kde-format
2110 msgid "English [built in]"
2111 msgstr ""
2112 
2113 #: mainwindow.cpp:822
2114 #, kde-format
2115 msgid "%1 (%2)"
2116 msgstr ""
2117 
2118 #: mainwindow.cpp:970
2119 #, kde-format
2120 msgid "untitled"
2121 msgstr ""
2122 
2123 #: mainwindow.cpp:1012
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgid "Save Canvas as Picture"
2126 msgid "Save as Picture"
2127 msgstr "Канваро ҳамчун тасвир нигоҳ доред"
2128 
2129 #: mainwindow.cpp:1014
2130 #, kde-format
2131 msgid "PNG Images"
2132 msgstr ""
2133 
2134 #: mainwindow.cpp:1030
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgid "Save Canvas as Picture"
2137 msgctxt "@title:window"
2138 msgid "Save as SVG"
2139 msgstr "Канваро ҳамчун тасвир нигоҳ доред"
2140 
2141 #: mainwindow.cpp:1030
2142 #, kde-format
2143 msgid "Scalable Vector Graphics"
2144 msgstr ""
2145 
2146 #: mainwindow.cpp:1040
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:window"
2149 msgid "Save code as HTML"
2150 msgstr ""
2151 
2152 #: mainwindow.cpp:1040
2153 #, kde-format
2154 msgid "HTML documents"
2155 msgstr ""
2156 
2157 #: mainwindow.cpp:1058
2158 #, kde-format
2159 msgid "Input"
2160 msgstr "Ворид намудан"
2161 
2162 #: mainwindow.cpp:1067
2163 #, kde-format
2164 msgid "Message"
2165 msgstr "Ахборот"
2166 
2167 #, fuzzy
2168 #~ msgid "&Overwrite"
2169 #~ msgstr "Бознависӣ"
2170 
2171 #, fuzzy
2172 #~ msgid "Cannot read %1"
2173 #~ msgstr "Баёни '%1' нафаҳмидам"
2174 
2175 #, fuzzy
2176 #~| msgid "Save Canvas as Picture"
2177 #~ msgid "Save &as Picture..."
2178 #~ msgstr "Канваро ҳамчун тасвир нигоҳ доред"
2179 
2180 #, fuzzy
2181 #~| msgid "Logo Files"
2182 #~ msgid "png files"
2183 #~ msgstr "Файлҳои Logo "
2184 
2185 #, fuzzy
2186 #~ msgid "no errors"
2187 #~ msgstr "Хатогии дарунӣ"
2188 
2189 #, fuzzy
2190 #~ msgid "Toggle &Insert"
2191 #~ msgstr "Мондани Toggle"
2192 
2193 #, fuzzy
2194 #~ msgid "&Speed"
2195 #~ msgstr "Ба ҷо оварӣ ноком шуд."
2196 
2197 #, fuzzy
2198 #~ msgid "About KTurtle"
2199 #~ msgstr "KTurtle"
2200 
2201 #, fuzzy
2202 #~ msgid "Abort execution"
2203 #~ msgstr "Иҷроишро &анҷом намоед"
2204 
2205 #, fuzzy
2206 #~ msgctxt "@option:radio"
2207 #~ msgid "Full Speed"
2208 #~ msgstr "Ба ҷо оварӣ ноком шуд."
2209 
2210 #~ msgid "<no keyword>"
2211 #~ msgstr "<no keyword>"
2212 
2213 #, fuzzy
2214 #~ msgid ""
2215 #~ "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
2216 #~ msgstr ""
2217 #~ "Иасвири самбақа ёфта нашуд;\n"
2218 #~ "Марҳамат карда сохтмонро тафтиш намоед."
2219 
2220 #, fuzzy
2221 #~ msgid "Help on &Error"
2222 #~ msgstr "Ёрдам:"
2223 
2224 #~ msgid "Insert Color Code at Cursor"
2225 #~ msgstr "Мондани ранги код дар курсор"
2226 
2227 #~ msgid "Color code:"
2228 #~ msgstr "Рамзи ранг:"
2229 
2230 #, fuzzy
2231 #~ msgid "Finished Execution"
2232 #~ msgstr "Иҷроишро &анҷом намоед"
2233 
2234 #~ msgid "Call to undefined function: %1."
2235 #~ msgstr "Занг дар вазифаи номуаян: %1"
2236 
2237 #~ msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
2238 #~ msgstr "Занг занед то ин ки %1 кор кардан бо параметри рақамҳои нодуруст."
2239 
2240 #~ msgid "Function %1 did not return a value."
2241 #~ msgstr "Вазифаи %1 ба арзиш боз на гашт."
2242 
2243 #, fuzzy
2244 #~ msgid "Can only multiply numbers."
2245 #~ msgstr "Сим васеъ шуда наметавонад"
2246 
2247 #, fuzzy
2248 #~ msgid "Can only divide numbers."
2249 #~ msgstr "Мавқеи ҷойгаршавии қатор шуда наметавонад"
2250 
2251 #, fuzzy
2252 #~ msgid "Can only subtract numbers."
2253 #~ msgstr "Наметавонам сатрро асосӣ кунам."
2254 
2255 #, fuzzy
2256 #~ msgid ""
2257 #~ "The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than "
2258 #~ "10000."
2259 #~ msgstr "Параметри %1 бояд аз 1 хурдтар бошад."
2260 
2261 #~ msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
2262 #~ msgstr "Параметри вазифаи %1 бояд дар дохили қатори: аз 0 то 350 бошад."
2263 
2264 #, fuzzy
2265 #~ msgid ""
2266 #~ "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
2267 #~ msgstr "Параметри вазифаи %1 бояд дар дохили қатори:аз 1 то 10000 бошад."
2268 
2269 #, fuzzy
2270 #~ msgid ""
2271 #~ "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
2272 #~ msgstr "Параметри вазифаи %1 бояд дар дохили қатори:аз 0 то 255 бошад."
2273 
2274 #~ msgid ""
2275 #~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
2276 #~ "please check your KDE installation."
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "Қисмати матни муҳарири KDE -ро ёфта нашуд;\n"
2279 #~ "Марҳамат карда сохтмони KDE-ро тафтиш намоед."
2280 
2281 #~ msgid "&Execute Commands"
2282 #~ msgstr "&Иҷрои Фармонҳо"
2283 
2284 #~ msgid "&Indent"
2285 #~ msgstr "&Абзац"
2286 
2287 #~ msgid "&Unindent"
2288 #~ msgstr "&Бе абзац"
2289 
2290 #~ msgid "Cl&ean Indentation"
2291 #~ msgstr "То&за намудани абзац"
2292 
2293 #~ msgid "Unc&omment"
2294 #~ msgstr "Бе&шарҳдиҳӣ"
2295 
2296 #~ msgid "Welcome to KTurtle..."
2297 #~ msgstr "Марҳамат ба KTurtle..."
2298 
2299 #, fuzzy
2300 #~ msgid "Line: %1 Column: %2"
2301 #~ msgstr " Хат: %1 Сутун: %2 "
2302 
2303 #~ msgid "INS"
2304 #~ msgstr "INS"
2305 
2306 #~ msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
2307 #~ msgstr "Ин канва мебошад, дар ин ҷо тасвири самбақа мавҷуд дорад."
2308 
2309 #~ msgid "New file... Happy coding!"
2310 #~ msgstr "Файли нав... Муборакбод!"
2311 
2312 #~ msgid "Open Logo File"
2313 #~ msgstr "Файли Logo-ро кушоед"
2314 
2315 #~ msgid "Logo Examples Files"
2316 #~ msgstr "Мисолҳо дар файлҳои Logo"
2317 
2318 #~ msgid "Open Logo Example File"
2319 #~ msgstr "Мисолҳои файли Logo-ро кушоед"
2320 
2321 #~ msgid "Opening aborted, nothing opened."
2322 #~ msgstr "Кушодашавӣ ноком шуд, ягон чиз кушода нашуд."
2323 
2324 #~ msgid "Opened file: %1"
2325 #~ msgstr "Кушодани файли: %1"
2326 
2327 #, fuzzy
2328 #~ msgid ""
2329 #~ "KTurtle was unable to open: \n"
2330 #~ "%1."
2331 #~ msgstr ""
2332 #~ " Тасвири KTurtle дар\n"
2333 #~ " нигоҳ дошта натавонист%1."
2334 
2335 #, fuzzy
2336 #~ msgid "Opening aborted because of error."
2337 #~ msgstr "Кушодашавӣ ноком шуд, ягон чиз кушода нашуд."
2338 
2339 #, fuzzy
2340 #~ msgid "Opening aborted."
2341 #~ msgstr "Чопкунӣ ноком шуд."
2342 
2343 #, fuzzy
2344 #~ msgid "Saving aborted."
2345 #~ msgstr "Чопкунӣ ноком шуд."
2346 
2347 #, fuzzy
2348 #~ msgid ""
2349 #~ "A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to "
2350 #~ "overwrite it?"
2351 #~ msgstr ""
2352 #~ "Тасвири номбар шуда \"%1\"аллакай вуҷуд дорад,\n"
2353 #~ "шумо дар ҳақиқат мехоҳед бознависӣ намоед?"
2354 
2355 #, fuzzy
2356 #~ msgid "Overwrite?"
2357 #~ msgstr "Бознависӣ"
2358 
2359 #, fuzzy
2360 #~ msgid "Saved to: %1"
2361 #~ msgstr "Нигоҳдоштани файл ба: %1"
2362 
2363 #~ msgid "Pictures"
2364 #~ msgstr "Расмҳо"
2365 
2366 #, fuzzy
2367 #~ msgid ""
2368 #~ "A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite "
2369 #~ "it?"
2370 #~ msgstr ""
2371 #~ "Тасвири номбар шуда \"%1\"аллакай вуҷуд дорад,\n"
2372 #~ "шумо дар ҳақиқат мехоҳед бознависӣ намоед?"
2373 
2374 #, fuzzy
2375 #~ msgid ""
2376 #~ "KTurtle was unable to save the image to: \n"
2377 #~ "%1."
2378 #~ msgstr ""
2379 #~ " Тасвири KTurtle дар\n"
2380 #~ " нигоҳ дошта натавонист%1."
2381 
2382 #~ msgid "Unable to Save Image"
2383 #~ msgstr "Тасвирро нигоҳ дошта наметавонад"
2384 
2385 #~ msgid "Saved canvas to: %1"
2386 #~ msgstr "Канваро дар %1 нигоҳ доред:"
2387 
2388 #~ msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
2389 #~ msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед коди Logo ё ин ки канваро чоп намоед?"
2390 
2391 #~ msgid "Printing aborted."
2392 #~ msgstr "Чопкунӣ ноком шуд."
2393 
2394 #, fuzzy
2395 #~ msgid ""
2396 #~ "The program you are currently working on is not saved. By quitting "
2397 #~ "KTurtle you may lose the changes you have made."
2398 #~ msgstr ""
2399 #~ "Тағирдиҳие, ки Шумо иҷро намудед нигоҳ дошта нашуд.Ҳангоми баромадан аз "
2400 #~ "KTurtle Шумо ҳар он чизе тағир додед гум менамоед."
2401 
2402 #, fuzzy
2403 #~ msgid "Discard Changes && &Quit"
2404 #~ msgstr "Тағирдиҳии партофта шуда && баромадгоҳ"
2405 
2406 #~ msgid "Quitting aborted."
2407 #~ msgstr "Баромадгоҳ ноком шуд."
2408 
2409 #~ msgid "Executing commands..."
2410 #~ msgstr "Ба ҷо оварии фармонҳо..."
2411 
2412 #~ msgid "Execution aborted."
2413 #~ msgstr "Ба ҷо оварӣ ноком шуд."
2414 
2415 #, fuzzy
2416 #~ msgid "Execution paused."
2417 #~ msgstr "Ба ҷо оварӣ ноком шуд."
2418 
2419 #~ msgid "Initial Canvas Size"
2420 #~ msgstr "Инисиалҳои андозаи канва"
2421 
2422 #, fuzzy
2423 #~ msgid "Canvas &width:"
2424 #~ msgstr "Васеъгии канва:"
2425 
2426 #, fuzzy
2427 #~ msgid "Ca&nvas height:"
2428 #~ msgstr "Баландии канва:"
2429 
2430 #~ msgid "You need to restart before these settings have effect"
2431 #~ msgstr ""
2432 #~ "Пеш аз оне ки танзимот ба анҷом бирасад ба Шумо лозим меояд ки аз нав бор "
2433 #~ "намоед "
2434 
2435 #~ msgid "General Settings"
2436 #~ msgstr "Танзимотҳои умумӣ"
2437 
2438 #, fuzzy
2439 #~ msgid "&Select the language for the Logo commands:"
2440 #~ msgstr "Забонро интихоб намоед барои фармони Logo:"
2441 
2442 #~ msgid "Language Settings"
2443 #~ msgstr "Танзимотҳои забон"
2444 
2445 #, fuzzy
2446 #~ msgid "Command language: %1"
2447 #~ msgstr "Фармони забон:"
2448 
2449 #, fuzzy
2450 #~ msgid "<question>"
2451 #~ msgstr "<string>"
2452 
2453 #, fuzzy
2454 #~ msgid ""
2455 #~ "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
2456 #~ msgstr ""
2457 #~ "Барои иҳота намудани нақшаи таълим нақшаи забони Logo-роистифода баред"
2458 
2459 #~ msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
2460 #~ msgstr "Муаллифҳои (C) 2003 The KTurtle "
2461 
2462 #~ msgid "Main developer and initiator"
2463 #~ msgstr "Ошкоркунандаи асосӣ ва ташаббускор"
2464 
2465 #~ msgid "Big contributor, supporter and fan"
2466 #~ msgstr "Ёрмандчии калон,тарафдор ва ҳаводор"
2467 
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of "
2470 #~ "KTurtle"
2471 #~ msgstr "Муалифи \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) пояи тарҷумониKTurtle"
2472 
2473 #~ msgid "German Data Files"
2474 #~ msgstr "Файлҳои Маълумотии Немисӣ"
2475 
2476 #~ msgid "Swedish Data Files"
2477 #~ msgstr "Файлҳои маълумотии Шведӣ"
2478 
2479 #, fuzzy
2480 #~ msgid "Slovenian Data Files"
2481 #~ msgstr "Файлҳои Маълумотии Немисӣ"
2482 
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid "Italian Data Files"
2485 #~ msgstr "Файлҳои Маълумотии Немисӣ"
2486 
2487 #, fuzzy
2488 #~ msgid "British English Data Files"
2489 #~ msgstr "Файлҳои маълумотии Шведӣ"
2490 
2491 #, fuzzy
2492 #~ msgid "Spanish Data Files"
2493 #~ msgstr "Файлҳои маълумотии Шведӣ"
2494 
2495 #, fuzzy
2496 #~ msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
2497 #~ msgstr "Файлҳои Маълумотии Немисӣ"
2498 
2499 #, fuzzy
2500 #~ msgid ""
2501 #~ "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
2502 #~ msgstr "Баёни '%1' нафаҳмидам"
2503 
2504 #, fuzzy
2505 #~ msgid "Cannot understand '['"
2506 #~ msgstr "Баёни '%1' нафаҳмидам"
2507 
2508 #~ msgid "The width of the canvas in pixels"
2509 #~ msgstr "Васеъии канва дар pixel"
2510 
2511 #~ msgid "The height of the canvas in pixels"
2512 #~ msgstr "Баландии канва дар pixel"
2513 
2514 #~ msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
2515 #~ msgstr "Рӯйхати забонҳои барои имконият дар фармонҳои Logo"
2516 
2517 #~ msgid "The language of the Logo commands"
2518 #~ msgstr "Забони фармони Logo"
2519 
2520 #~ msgid "The value of the ComboBox"
2521 #~ msgstr "Арзиши ComboBox"