Warning, /education/kturtle/po/ta/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kturtle.po to
0002 # translation of kturtle.po to Tamil
0003 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
0004 #
0005 # Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
0006 # root <root@localhost.localdomain>, 2004.
0007 # Kishore G <kishore96@gmail.com>, 2021.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kturtle\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2021-01-18 19:24+0530\n"
0014 "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0016 "Language: ta\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
0022 
0023 #, fuzzy, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr ""
0027 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
0028 "tamilpc team"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "velnet2004@yahoo.co.in"
0034 
0035 #: canvas.cpp:195
0036 #, kde-format
0037 msgid "bold"
0038 msgstr ""
0039 
0040 #: canvas.cpp:196
0041 #, kde-format
0042 msgid "italic"
0043 msgstr ""
0044 
0045 #: canvas.cpp:197
0046 #, fuzzy, kde-format
0047 msgid "underline"
0048 msgstr "வரி"
0049 
0050 #: canvas.cpp:198
0051 #, fuzzy, kde-format
0052 msgid "overline"
0053 msgstr "வரி"
0054 
0055 #: canvas.cpp:199
0056 #, kde-format
0057 msgid "strikeout"
0058 msgstr ""
0059 
0060 #: colorpicker.cpp:29
0061 #, fuzzy, kde-format
0062 #| msgid "Color Picker"
0063 msgctxt "@title:window"
0064 msgid "Color Picker"
0065 msgstr "வண்ணம் எடுப்பான்"
0066 
0067 #: colorpicker.cpp:48
0068 #, kde-format
0069 msgid "Amount red:"
0070 msgstr ""
0071 
0072 #: colorpicker.cpp:62
0073 #, kde-format
0074 msgid "Amount green:"
0075 msgstr ""
0076 
0077 #: colorpicker.cpp:75
0078 #, kde-format
0079 msgid "Amount blue:"
0080 msgstr ""
0081 
0082 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283
0083 #, kde-format
0084 msgid "&Copy to clipboard"
0085 msgstr ""
0086 
0087 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287
0088 #, kde-format
0089 msgid "&Paste to editor"
0090 msgstr ""
0091 
0092 #: console.cpp:33 console.cpp:60
0093 #, kde-format
0094 msgid "Write a command here and press enter..."
0095 msgstr ""
0096 
0097 #: console.cpp:34
0098 #, kde-format
0099 msgid ""
0100 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
0101 msgstr ""
0102 
0103 #: console.cpp:36
0104 #, fuzzy, kde-format
0105 msgid "Console:"
0106 msgstr "திறக்கும்போது பிழை"
0107 
0108 #: console.cpp:79
0109 #, kde-format
0110 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
0111 msgstr ""
0112 
0113 #: directiondialog.cpp:195
0114 #, fuzzy, kde-format
0115 msgctxt "@title:window"
0116 msgid "Direction Chooser"
0117 msgstr "விவரம்"
0118 
0119 #: directiondialog.cpp:226
0120 #, fuzzy, kde-format
0121 msgid "Command &type:"
0122 msgstr "குறிப்புரை"
0123 
0124 #: directiondialog.cpp:241
0125 #, fuzzy, kde-format
0126 msgid "&Previous direction:"
0127 msgstr "இயக்கத்தை நிறுத்து"
0128 
0129 #: directiondialog.cpp:258
0130 #, fuzzy, kde-format
0131 msgid "&New direction:"
0132 msgstr "விவரம்"
0133 
0134 #: editor.cpp:146
0135 #, kde-format
0136 msgid "Open"
0137 msgstr ""
0138 
0139 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256
0140 #, kde-format
0141 msgid "Turtle code files"
0142 msgstr ""
0143 
0144 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030
0145 #: mainwindow.cpp:1040
0146 #, kde-format
0147 msgid "All files"
0148 msgstr ""
0149 
0150 #: editor.cpp:164
0151 #, kde-format
0152 msgid ""
0153 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
0154 "with this version of KTurtle.\n"
0155 "Cannot open %1"
0156 msgstr ""
0157 
0158 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237
0159 #, fuzzy, kde-format
0160 #| msgid "Could not save image."
0161 msgid "Could not save file."
0162 msgstr "பிம்பத்தைச் சேமிக்க முடியவில்லை."
0163 
0164 #: editor.cpp:254
0165 #, kde-format
0166 msgid "Save As"
0167 msgstr ""
0168 
0169 #: editor.cpp:267
0170 #, kde-format
0171 msgid ""
0172 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
0173 "lose the changes you have made."
0174 msgstr ""
0175 "தற்போது பணிபுரியும் கோப்பினை மாற்றங்கள் செய்துள்ளீர் அவை சேமிக்கவில்லை. தொடர்ந்தால் நீங்கள் "
0176 "மாற்றத்தை இழக்க வேண்டியிருக்கும்."
0177 
0178 #: editor.cpp:269
0179 #, kde-format
0180 msgid "Unsaved File"
0181 msgstr "சேமிக்காத கோப்பு"
0182 
0183 #: editor.cpp:269
0184 #, kde-format
0185 msgid "&Discard Changes"
0186 msgstr "&மாற்றத்தை தவிர்"
0187 
0188 #: errordialog.cpp:27
0189 #, fuzzy, kde-format
0190 msgctxt "@title:window"
0191 msgid "Errors"
0192 msgstr "திறக்கும்போது பிழை"
0193 
0194 #: errordialog.cpp:42
0195 #, fuzzy, kde-format
0196 msgid ""
0197 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
0198 "Good luck!"
0199 msgstr ""
0200 "இந்த பட்டியலில் நீங்கள் உங்கள் சின்ன குறியீட்டில் இருந்து முடிவெடுக்கப்பட்ட பிழைகளை காணலாம்.\n"
0201 "நீங்கள் ஒரு பிழையை தேர்ந்தெடுத்து உதவிக்கு 'பிழை உதவி' பட்டனில் க்ளிக் செய்து செய்யலாம். "
0202 "நல்லதாக நடக்கட்டும்!"
0203 
0204 #: errordialog.cpp:59
0205 #, kde-format
0206 msgid "line"
0207 msgstr "வரி"
0208 
0209 #: errordialog.cpp:59
0210 #, kde-format
0211 msgid "description"
0212 msgstr "விவரம்"
0213 
0214 #: errordialog.cpp:59
0215 #, kde-format
0216 msgid "code"
0217 msgstr ""
0218 
0219 #: errordialog.cpp:72
0220 #, fuzzy, kde-format
0221 msgid "Hide Errors"
0222 msgstr "திறக்கும்போது பிழை"
0223 
0224 #: errordialog.cpp:89
0225 #, kde-format
0226 msgid "No errors occurred yet."
0227 msgstr ""
0228 
0229 #: inspector.cpp:37
0230 #, kde-format
0231 msgid "Variables"
0232 msgstr ""
0233 
0234 #: inspector.cpp:44
0235 #, kde-format
0236 msgid "Functions"
0237 msgstr ""
0238 
0239 #: inspector.cpp:51
0240 #, kde-format
0241 msgid "Tree"
0242 msgstr ""
0243 
0244 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113
0245 #, fuzzy, kde-format
0246 msgid "name"
0247 msgstr "<name>"
0248 
0249 #: inspector.cpp:95
0250 #, fuzzy, kde-format
0251 msgid "value"
0252 msgstr "தவறு"
0253 
0254 #: inspector.cpp:95
0255 #, kde-format
0256 msgid "type"
0257 msgstr ""
0258 
0259 #: inspector.cpp:105
0260 #, kde-format
0261 msgid "No variables"
0262 msgstr ""
0263 
0264 #: inspector.cpp:113
0265 #, kde-format
0266 msgid "parameters"
0267 msgstr ""
0268 
0269 #: inspector.cpp:122
0270 #, kde-format
0271 msgid "No learned functions"
0272 msgstr ""
0273 
0274 #: inspector.cpp:165
0275 #, kde-format
0276 msgctxt "undefined type of a variable"
0277 msgid "empty"
0278 msgstr ""
0279 
0280 #: inspector.cpp:172
0281 #, kde-format
0282 msgid "boolean"
0283 msgstr ""
0284 
0285 #: inspector.cpp:175
0286 #, kde-format
0287 msgid "number"
0288 msgstr "எண்"
0289 
0290 #: inspector.cpp:178
0291 #, fuzzy, kde-format
0292 msgid "string"
0293 msgstr "<சரம்>"
0294 
0295 #: inspector.cpp:210
0296 #, fuzzy, kde-format
0297 msgid "None"
0298 msgstr "முடிந்தது."
0299 
0300 #: interpreter/executer.cpp:72
0301 #, kde-format
0302 msgid "Cannot return outside a function. "
0303 msgstr ""
0304 
0305 #: interpreter/executer.cpp:262
0306 #, kde-format
0307 msgid "The %1 command accepts no parameters."
0308 msgstr "காரணி %1 எந்த அளபுருவையும் ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை."
0309 
0310 #: interpreter/executer.cpp:272
0311 #, fuzzy, kde-format
0312 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0313 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
0314 msgstr[0] "_n: The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0315 msgstr[1] "_n: The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0316 
0317 #: interpreter/executer.cpp:274
0318 #, fuzzy, kde-format
0319 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0320 msgid_plural ""
0321 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
0322 msgstr[0] "_n: The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0323 msgstr[1] "_n: The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0324 
0325 #: interpreter/executer.cpp:292
0326 #, kde-format
0327 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
0328 msgstr "காரணி %1 இல் மட்டும் சரத்தில் அளபுருவாக ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும்."
0329 
0330 #: interpreter/executer.cpp:294
0331 #, kde-format
0332 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
0333 msgstr "காரணி %1 இல் மட்டும் சரங்களில் அளபுருவாக ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும்."
0334 
0335 #: interpreter/executer.cpp:299
0336 #, kde-format
0337 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
0338 msgstr "காரணி %1 இல் மட்டும் சரத்தில் அளபுருவாக ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும்."
0339 
0340 #: interpreter/executer.cpp:301
0341 #, kde-format
0342 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
0343 msgstr "காரணி %1 இல் மட்டும் சரத்தில் அளபுருவாக ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும்."
0344 
0345 #: interpreter/executer.cpp:306
0346 #, fuzzy, kde-format
0347 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
0348 msgstr "காரணி %1 இல் மட்டும் சரத்தில் அளபுருவாக ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும்."
0349 
0350 #: interpreter/executer.cpp:308
0351 #, fuzzy, kde-format
0352 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
0353 msgstr "காரணி %1 இல் மட்டும் சரத்தில் அளபுருவாக ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும்."
0354 
0355 #: interpreter/executer.cpp:386
0356 #, kde-format
0357 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
0358 msgstr ""
0359 
0360 #: interpreter/executer.cpp:405
0361 #, kde-format
0362 msgid "An unknown function named '%1' was called"
0363 msgstr ""
0364 
0365 #: interpreter/executer.cpp:420
0366 #, kde-format
0367 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0368 msgstr ""
0369 
0370 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423
0371 #, kde-format
0372 msgctxt ""
0373 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0374 msgid "1 parameter"
0375 msgid_plural "%1 parameters"
0376 msgstr[0] ""
0377 msgstr[1] ""
0378 
0379 #: interpreter/executer.cpp:627
0380 #, kde-format
0381 msgid "ASSERT failed"
0382 msgstr ""
0383 
0384 #: interpreter/executer.cpp:633
0385 #, kde-format
0386 msgid "'And' needs two variables"
0387 msgstr ""
0388 
0389 #: interpreter/executer.cpp:642
0390 #, kde-format
0391 msgid "'Or' needs two variables"
0392 msgstr ""
0393 
0394 #: interpreter/executer.cpp:652
0395 #, kde-format
0396 msgid "I need something to do a not on"
0397 msgstr ""
0398 
0399 #: interpreter/executer.cpp:660
0400 #, kde-format
0401 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
0402 msgstr ""
0403 
0404 #: interpreter/executer.cpp:668
0405 #, kde-format
0406 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
0407 msgstr ""
0408 
0409 #: interpreter/executer.cpp:676
0410 #, kde-format
0411 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
0412 msgstr ""
0413 
0414 #: interpreter/executer.cpp:684
0415 #, kde-format
0416 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
0417 msgstr ""
0418 
0419 #: interpreter/executer.cpp:692
0420 #, kde-format
0421 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
0422 msgstr ""
0423 
0424 #: interpreter/executer.cpp:700
0425 #, kde-format
0426 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
0427 msgstr ""
0428 
0429 #: interpreter/executer.cpp:708
0430 #, kde-format
0431 msgid "You need two numbers or string to do an addition"
0432 msgstr ""
0433 
0434 #: interpreter/executer.cpp:720
0435 #, kde-format
0436 msgid "You need two numbers to subtract"
0437 msgstr ""
0438 
0439 #: interpreter/executer.cpp:727
0440 #, kde-format
0441 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
0442 msgstr ""
0443 
0444 #: interpreter/executer.cpp:729
0445 #, kde-format
0446 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
0447 msgstr ""
0448 
0449 #: interpreter/executer.cpp:735
0450 #, kde-format
0451 msgid "You need two numbers to multiplicate"
0452 msgstr ""
0453 
0454 #: interpreter/executer.cpp:742
0455 #, kde-format
0456 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
0457 msgstr ""
0458 
0459 #: interpreter/executer.cpp:744
0460 #, kde-format
0461 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
0462 msgstr ""
0463 
0464 #: interpreter/executer.cpp:750
0465 #, kde-format
0466 msgid "You need two numbers to divide"
0467 msgstr ""
0468 
0469 #: interpreter/executer.cpp:755
0470 #, fuzzy, kde-format
0471 #| msgid "Cannot divide by zero."
0472 msgid "You tried to divide by zero"
0473 msgstr "பூஜ்யத்தால் பிரிக்கமுடியாது."
0474 
0475 #: interpreter/executer.cpp:761
0476 #, kde-format
0477 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
0478 msgstr ""
0479 
0480 #: interpreter/executer.cpp:763
0481 #, kde-format
0482 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
0483 msgstr ""
0484 
0485 #: interpreter/executer.cpp:769
0486 #, kde-format
0487 msgid "You need two numbers to raise a power"
0488 msgstr ""
0489 
0490 #: interpreter/executer.cpp:780
0491 #, kde-format
0492 msgid "The result of an exponentiation was too large"
0493 msgstr ""
0494 
0495 #: interpreter/executer.cpp:786
0496 #, kde-format
0497 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
0498 msgstr ""
0499 
0500 #: interpreter/executer.cpp:788
0501 #, kde-format
0502 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
0503 msgstr ""
0504 
0505 #: interpreter/executer.cpp:794
0506 #, kde-format
0507 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
0508 msgstr ""
0509 
0510 #: interpreter/executer.cpp:811
0511 #, kde-format
0512 msgid "The function '%1' is already defined."
0513 msgstr ""
0514 
0515 #: interpreter/executer.cpp:1041
0516 #, kde-format
0517 msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
0518 msgstr ""
0519 
0520 #: interpreter/parser.cpp:38
0521 #, kde-format
0522 msgid "Expected a command, instead got '%1'"
0523 msgstr ""
0524 
0525 #: interpreter/parser.cpp:71
0526 #, fuzzy, kde-format
0527 msgid "Could not understand '%1'"
0528 msgstr "'[' புரியவில்லை"
0529 
0530 #: interpreter/parser.cpp:106
0531 #, kde-format
0532 msgid "A comma was expected here..."
0533 msgstr ""
0534 
0535 #: interpreter/parser.cpp:109
0536 #, kde-format
0537 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
0538 msgstr ""
0539 
0540 #: interpreter/parser.cpp:115
0541 #, fuzzy, kde-format
0542 #| msgid "Expected '=' after the '%1' command"
0543 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
0544 msgstr "'%1' கட்டளைக்குப் பிறகு '=' எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது"
0545 
0546 #: interpreter/parser.cpp:119
0547 #, kde-format
0548 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
0549 msgstr ""
0550 
0551 #: interpreter/parser.cpp:123
0552 #, fuzzy, kde-format
0553 #| msgid "Expected '*' or '/'"
0554 msgid "Expected 'to' after 'for'"
0555 msgstr "எதிர்பார்த்தது '*' அல்லது '/'"
0556 
0557 #: interpreter/parser.cpp:126
0558 #, fuzzy, kde-format
0559 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
0560 msgstr "'%1'  கட்டளைக்குப் பிறகு ஒரு பெயர் எதிர்பார்க்கபட்டது"
0561 
0562 #: interpreter/parser.cpp:232
0563 #, kde-format
0564 msgid "You cannot put '%1' here."
0565 msgstr ""
0566 
0567 #: interpreter/parser.cpp:268
0568 #, kde-format
0569 msgid ""
0570 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
0571 "close the string."
0572 msgstr ""
0573 
0574 #: interpreter/parser.cpp:616
0575 #, kde-format
0576 msgid "'for' was called wrongly"
0577 msgstr ""
0578 
0579 #: interpreter/parser.cpp:686
0580 #, fuzzy, kde-format
0581 msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
0582 msgstr "'%1'  கட்டளைக்குப் பிறகு ஒரு பெயர் எதிர்பார்க்கபட்டது"
0583 
0584 #: interpreter/translator.cpp:96
0585 #, fuzzy, kde-format
0586 msgctxt ""
0587 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
0588 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0589 "learn how to properly translate it."
0590 msgid "true"
0591 msgstr "சரி"
0592 
0593 #: interpreter/translator.cpp:103
0594 #, fuzzy, kde-format
0595 msgctxt ""
0596 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
0597 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0598 "learn how to properly translate it."
0599 msgid "false"
0600 msgstr "தவறு"
0601 
0602 #: interpreter/translator.cpp:122
0603 #, kde-format
0604 msgctxt ""
0605 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
0606 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0607 "translator.php to learn how to properly translate it."
0608 msgid ","
0609 msgstr ""
0610 
0611 #: interpreter/translator.cpp:129
0612 #, kde-format
0613 msgctxt ""
0614 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0615 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0616 "translator.php to learn how to properly translate it."
0617 msgid "."
0618 msgstr ""
0619 
0620 #: interpreter/translator.cpp:136
0621 #, kde-format
0622 msgctxt ""
0623 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
0624 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0625 "learn how to properly translate it."
0626 msgid "exit"
0627 msgstr ""
0628 
0629 #: interpreter/translator.cpp:143
0630 #, kde-format
0631 msgctxt ""
0632 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
0633 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0634 "how to properly translate it."
0635 msgid "if"
0636 msgstr ""
0637 
0638 #: interpreter/translator.cpp:150
0639 #, fuzzy, kde-format
0640 msgctxt ""
0641 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
0642 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0643 "learn how to properly translate it."
0644 msgid "else"
0645 msgstr "தவறு"
0646 
0647 #: interpreter/translator.cpp:157
0648 #, kde-format
0649 msgctxt ""
0650 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
0651 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0652 "learn how to properly translate it."
0653 msgid "repeat"
0654 msgstr ""
0655 
0656 #: interpreter/translator.cpp:164
0657 #, kde-format
0658 msgctxt ""
0659 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
0660 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0661 "learn how to properly translate it."
0662 msgid "while"
0663 msgstr ""
0664 
0665 #: interpreter/translator.cpp:171
0666 #, fuzzy, kde-format
0667 msgctxt ""
0668 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
0669 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0670 "how to properly translate it."
0671 msgid "for"
0672 msgstr "மெதுவான"
0673 
0674 #: interpreter/translator.cpp:178
0675 #, kde-format
0676 msgctxt ""
0677 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
0678 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0679 "how to properly translate it."
0680 msgid "to"
0681 msgstr ""
0682 
0683 #: interpreter/translator.cpp:185
0684 #, kde-format
0685 msgctxt ""
0686 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
0687 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0688 "learn how to properly translate it."
0689 msgid "step"
0690 msgstr ""
0691 
0692 #: interpreter/translator.cpp:192
0693 #, kde-format
0694 msgctxt ""
0695 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
0696 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0697 "learn how to properly translate it."
0698 msgid "break"
0699 msgstr ""
0700 
0701 #: interpreter/translator.cpp:199
0702 #, kde-format
0703 msgctxt ""
0704 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
0705 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0706 "learn how to properly translate it."
0707 msgid "return"
0708 msgstr ""
0709 
0710 #: interpreter/translator.cpp:206
0711 #, kde-format
0712 msgctxt ""
0713 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
0714 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0715 "learn how to properly translate it."
0716 msgid "wait"
0717 msgstr ""
0718 
0719 #: interpreter/translator.cpp:213
0720 #, kde-format
0721 msgctxt ""
0722 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
0723 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0724 "learn how to properly translate it."
0725 msgid "assert"
0726 msgstr ""
0727 
0728 #: interpreter/translator.cpp:220
0729 #, fuzzy, kde-format
0730 msgctxt ""
0731 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
0732 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0733 "how to properly translate it."
0734 msgid "and"
0735 msgstr "<comment>"
0736 
0737 #: interpreter/translator.cpp:227
0738 #, kde-format
0739 msgctxt ""
0740 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
0741 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0742 "how to properly translate it."
0743 msgid "or"
0744 msgstr ""
0745 
0746 #: interpreter/translator.cpp:234
0747 #, kde-format
0748 msgctxt ""
0749 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
0750 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0751 "how to properly translate it."
0752 msgid "not"
0753 msgstr ""
0754 
0755 #: interpreter/translator.cpp:265
0756 #, kde-format
0757 msgctxt ""
0758 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
0759 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0760 "learn how to properly translate it."
0761 msgid "learn"
0762 msgstr ""
0763 
0764 #: interpreter/translator.cpp:272
0765 #, kde-format
0766 msgctxt ""
0767 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
0768 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0769 "learn how to properly translate it."
0770 msgid "reset"
0771 msgstr ""
0772 
0773 #: interpreter/translator.cpp:279
0774 #, kde-format
0775 msgctxt ""
0776 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
0777 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0778 "learn how to properly translate it."
0779 msgid "clear"
0780 msgstr ""
0781 
0782 #: interpreter/translator.cpp:286
0783 #, kde-format
0784 msgctxt ""
0785 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0786 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0787 "to learn how to properly translate it."
0788 msgid "ccl"
0789 msgstr ""
0790 
0791 #: interpreter/translator.cpp:293
0792 #, fuzzy, kde-format
0793 msgctxt ""
0794 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
0795 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0796 "learn how to properly translate it."
0797 msgid "center"
0798 msgstr "பொது"
0799 
0800 #: interpreter/translator.cpp:300
0801 #, kde-format
0802 msgctxt ""
0803 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
0804 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0805 "how to properly translate it."
0806 msgid "go"
0807 msgstr ""
0808 
0809 #: interpreter/translator.cpp:307
0810 #, kde-format
0811 msgctxt ""
0812 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
0813 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0814 "how to properly translate it."
0815 msgid "gox"
0816 msgstr ""
0817 
0818 #: interpreter/translator.cpp:314
0819 #, kde-format
0820 msgctxt ""
0821 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0822 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0823 "learn how to properly translate it."
0824 msgid "gx"
0825 msgstr ""
0826 
0827 #: interpreter/translator.cpp:321
0828 #, kde-format
0829 msgctxt ""
0830 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
0831 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0832 "how to properly translate it."
0833 msgid "goy"
0834 msgstr ""
0835 
0836 #: interpreter/translator.cpp:328
0837 #, kde-format
0838 msgctxt ""
0839 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0840 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0841 "learn how to properly translate it."
0842 msgid "gy"
0843 msgstr ""
0844 
0845 #: interpreter/translator.cpp:335
0846 #, kde-format
0847 msgctxt ""
0848 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
0849 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0850 "learn how to properly translate it."
0851 msgid "forward"
0852 msgstr ""
0853 
0854 #: interpreter/translator.cpp:342
0855 #, kde-format
0856 msgctxt ""
0857 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0858 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0859 "to learn how to properly translate it."
0860 msgid "fw"
0861 msgstr ""
0862 
0863 #: interpreter/translator.cpp:349
0864 #, kde-format
0865 msgctxt ""
0866 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
0867 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0868 "learn how to properly translate it."
0869 msgid "backward"
0870 msgstr ""
0871 
0872 #: interpreter/translator.cpp:356
0873 #, kde-format
0874 msgctxt ""
0875 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
0876 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0877 "translator.php to learn how to properly translate it."
0878 msgid "bw"
0879 msgstr ""
0880 
0881 #: interpreter/translator.cpp:363
0882 #, fuzzy, kde-format
0883 msgctxt ""
0884 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
0885 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0886 "learn how to properly translate it."
0887 msgid "direction"
0888 msgstr "விவரம்"
0889 
0890 #: interpreter/translator.cpp:370
0891 #, fuzzy, kde-format
0892 msgctxt ""
0893 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
0894 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0895 "translator.php to learn how to properly translate it."
0896 msgid "dir"
0897 msgstr "தொகுப்பானை கட்டமை..."
0898 
0899 #: interpreter/translator.cpp:377
0900 #, fuzzy, kde-format
0901 msgctxt ""
0902 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
0903 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0904 "learn how to properly translate it."
0905 msgid "turnleft"
0906 msgstr "KTurtle"
0907 
0908 #: interpreter/translator.cpp:384
0909 #, kde-format
0910 msgctxt ""
0911 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
0912 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0913 "translator.php to learn how to properly translate it."
0914 msgid "tl"
0915 msgstr ""
0916 
0917 #: interpreter/translator.cpp:391
0918 #, kde-format
0919 msgctxt ""
0920 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
0921 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0922 "learn how to properly translate it."
0923 msgid "turnright"
0924 msgstr ""
0925 
0926 #: interpreter/translator.cpp:398
0927 #, fuzzy, kde-format
0928 msgctxt ""
0929 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
0930 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0931 "translator.php to learn how to properly translate it."
0932 msgid "tr"
0933 msgstr "சரி"
0934 
0935 #: interpreter/translator.cpp:405
0936 #, kde-format
0937 msgctxt ""
0938 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
0939 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0940 "learn how to properly translate it."
0941 msgid "penwidth"
0942 msgstr ""
0943 
0944 #: interpreter/translator.cpp:412
0945 #, kde-format
0946 msgctxt ""
0947 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
0948 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0949 "translator.php to learn how to properly translate it."
0950 msgid "pw"
0951 msgstr ""
0952 
0953 #: interpreter/translator.cpp:419
0954 #, kde-format
0955 msgctxt ""
0956 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
0957 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0958 "learn how to properly translate it."
0959 msgid "penup"
0960 msgstr ""
0961 
0962 #: interpreter/translator.cpp:426
0963 #, kde-format
0964 msgctxt ""
0965 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0966 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0967 "to learn how to properly translate it."
0968 msgid "pu"
0969 msgstr ""
0970 
0971 #: interpreter/translator.cpp:433
0972 #, kde-format
0973 msgctxt ""
0974 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
0975 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0976 "learn how to properly translate it."
0977 msgid "pendown"
0978 msgstr ""
0979 
0980 #: interpreter/translator.cpp:440
0981 #, kde-format
0982 msgctxt ""
0983 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0984 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0985 "to learn how to properly translate it."
0986 msgid "pd"
0987 msgstr ""
0988 
0989 #: interpreter/translator.cpp:447
0990 #, kde-format
0991 msgctxt ""
0992 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
0993 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0994 "learn how to properly translate it."
0995 msgid "pencolor"
0996 msgstr ""
0997 
0998 #: interpreter/translator.cpp:454
0999 #, kde-format
1000 msgctxt ""
1001 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1002 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1003 "translator.php to learn how to properly translate it."
1004 msgid "pc"
1005 msgstr ""
1006 
1007 #: interpreter/translator.cpp:461
1008 #, kde-format
1009 msgctxt ""
1010 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
1011 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1012 "to learn how to properly translate it."
1013 msgid "canvascolor"
1014 msgstr ""
1015 
1016 #: interpreter/translator.cpp:468
1017 #, kde-format
1018 msgctxt ""
1019 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1020 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1021 "translator.php to learn how to properly translate it."
1022 msgid "cc"
1023 msgstr ""
1024 
1025 #: interpreter/translator.cpp:475
1026 #, kde-format
1027 msgctxt ""
1028 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
1029 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1030 "learn how to properly translate it."
1031 msgid "canvassize"
1032 msgstr ""
1033 
1034 #: interpreter/translator.cpp:482
1035 #, kde-format
1036 msgctxt ""
1037 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1038 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1039 "translator.php to learn how to properly translate it."
1040 msgid "cs"
1041 msgstr ""
1042 
1043 #: interpreter/translator.cpp:489
1044 #, kde-format
1045 msgctxt ""
1046 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
1047 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1048 "learn how to properly translate it."
1049 msgid "spriteshow"
1050 msgstr ""
1051 
1052 #: interpreter/translator.cpp:496
1053 #, kde-format
1054 msgctxt ""
1055 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1056 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1057 "translator.php to learn how to properly translate it."
1058 msgid "ss"
1059 msgstr ""
1060 
1061 #: interpreter/translator.cpp:503
1062 #, kde-format
1063 msgctxt ""
1064 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
1065 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1066 "learn how to properly translate it."
1067 msgid "spritehide"
1068 msgstr ""
1069 
1070 #: interpreter/translator.cpp:510
1071 #, kde-format
1072 msgctxt ""
1073 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1074 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1075 "translator.php to learn how to properly translate it."
1076 msgid "sh"
1077 msgstr ""
1078 
1079 #: interpreter/translator.cpp:517
1080 #, kde-format
1081 msgctxt ""
1082 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1083 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1084 "learn how to properly translate it."
1085 msgid "print"
1086 msgstr ""
1087 
1088 #: interpreter/translator.cpp:524
1089 #, kde-format
1090 msgctxt ""
1091 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1092 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1093 "learn how to properly translate it."
1094 msgid "fontsize"
1095 msgstr ""
1096 
1097 #: interpreter/translator.cpp:531
1098 #, kde-format
1099 msgctxt ""
1100 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1101 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1102 "learn how to properly translate it."
1103 msgid "random"
1104 msgstr ""
1105 
1106 #: interpreter/translator.cpp:538
1107 #, kde-format
1108 msgctxt ""
1109 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1110 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1111 "to learn how to properly translate it."
1112 msgid "rnd"
1113 msgstr ""
1114 
1115 #: interpreter/translator.cpp:545
1116 #, kde-format
1117 msgctxt ""
1118 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1119 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1120 "learn how to properly translate it."
1121 msgid "getx"
1122 msgstr ""
1123 
1124 #: interpreter/translator.cpp:552
1125 #, kde-format
1126 msgctxt ""
1127 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1128 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1129 "learn how to properly translate it."
1130 msgid "gety"
1131 msgstr ""
1132 
1133 #: interpreter/translator.cpp:559
1134 #, fuzzy, kde-format
1135 msgctxt ""
1136 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1137 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1138 "learn how to properly translate it."
1139 msgid "message"
1140 msgstr "செய்தி"
1141 
1142 #: interpreter/translator.cpp:566
1143 #, kde-format
1144 msgctxt ""
1145 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1146 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1147 "how to properly translate it."
1148 msgid "ask"
1149 msgstr ""
1150 
1151 #: interpreter/translator.cpp:573
1152 #, kde-format
1153 msgctxt ""
1154 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1155 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1156 "how to properly translate it."
1157 msgid "pi"
1158 msgstr ""
1159 
1160 #: interpreter/translator.cpp:580
1161 #, kde-format
1162 msgctxt ""
1163 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1164 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1165 "how to properly translate it."
1166 msgid "tan"
1167 msgstr ""
1168 
1169 #: interpreter/translator.cpp:587
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 msgctxt ""
1172 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1173 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1174 "how to properly translate it."
1175 msgid "sin"
1176 msgstr "<சரம்>"
1177 
1178 #: interpreter/translator.cpp:594
1179 #, kde-format
1180 msgctxt ""
1181 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1182 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1183 "how to properly translate it."
1184 msgid "cos"
1185 msgstr ""
1186 
1187 #: interpreter/translator.cpp:601
1188 #, kde-format
1189 msgctxt ""
1190 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1191 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1192 "learn how to properly translate it."
1193 msgid "arctan"
1194 msgstr ""
1195 
1196 #: interpreter/translator.cpp:608
1197 #, kde-format
1198 msgctxt ""
1199 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1200 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1201 "learn how to properly translate it."
1202 msgid "arcsin"
1203 msgstr ""
1204 
1205 #: interpreter/translator.cpp:615
1206 #, kde-format
1207 msgctxt ""
1208 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1209 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1210 "learn how to properly translate it."
1211 msgid "arccos"
1212 msgstr ""
1213 
1214 #: interpreter/translator.cpp:622
1215 #, kde-format
1216 msgctxt ""
1217 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1218 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1219 "learn how to properly translate it."
1220 msgid "sqrt"
1221 msgstr ""
1222 
1223 #: interpreter/translator.cpp:629
1224 #, kde-format
1225 msgctxt ""
1226 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1227 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1228 "learn how to properly translate it."
1229 msgid "round"
1230 msgstr ""
1231 
1232 #: interpreter/translator.cpp:636
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 msgctxt ""
1235 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1236 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1237 "to learn how to properly translate it."
1238 msgid "getdirection"
1239 msgstr "விவரம்"
1240 
1241 #: interpreter/translator.cpp:643
1242 #, kde-format
1243 msgctxt ""
1244 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1245 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1246 "how to properly translate it."
1247 msgid "mod"
1248 msgstr ""
1249 
1250 #: interpreter/translator.cpp:662
1251 #, fuzzy, kde-format
1252 msgctxt ""
1253 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1254 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1255 msgid "triangle"
1256 msgstr "<சரம்>"
1257 
1258 #: interpreter/translator.cpp:674
1259 #, kde-format
1260 msgctxt ""
1261 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1262 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1263 msgid "curly"
1264 msgstr ""
1265 
1266 #: interpreter/translator.cpp:692
1267 #, kde-format
1268 msgctxt ""
1269 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1270 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1271 msgid "arrow"
1272 msgstr ""
1273 
1274 #: interpreter/translator.cpp:719
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 msgctxt ""
1277 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1278 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1279 msgid "flower"
1280 msgstr "மெதுவான"
1281 
1282 #. i18n: ectx: Menu (file)
1283 #: kturtleui.rc:6
1284 #, kde-format
1285 msgid "&File"
1286 msgstr ""
1287 
1288 #. i18n: ectx: Menu (examples)
1289 #: kturtleui.rc:11
1290 #, fuzzy, kde-format
1291 msgid "&Examples"
1292 msgstr "எடுத்துக்காட்டுகளைத் திற..."
1293 
1294 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1295 #: kturtleui.rc:24
1296 #, fuzzy, kde-format
1297 msgid "&Edit"
1298 msgstr "தொகுப்பானை கட்டமை..."
1299 
1300 #. i18n: ectx: Menu (canvas)
1301 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521
1302 #, fuzzy, kde-format
1303 #| msgid "Print &Canvas"
1304 msgid "&Canvas"
1305 msgstr "வரைதிரையை &அச்சிடு"
1306 
1307 #. i18n: ectx: Menu (run)
1308 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417
1309 #, kde-format
1310 msgid "&Run"
1311 msgstr ""
1312 
1313 #. i18n: ectx: Menu (speed)
1314 #: kturtleui.rc:51
1315 #, fuzzy, kde-format
1316 msgid "&Run Speed"
1317 msgstr "முழு வேகம்"
1318 
1319 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1320 #: kturtleui.rc:60
1321 #, kde-format
1322 msgid "&Tools"
1323 msgstr ""
1324 
1325 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1326 #: kturtleui.rc:64
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 msgid "&Settings"
1329 msgstr "கூடுதல் அமைவுகள்"
1330 
1331 #. i18n: ectx: Menu (language)
1332 #: kturtleui.rc:65
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 msgid "&Script Language"
1335 msgstr "மொழி"
1336 
1337 #. i18n: ectx: Menu (help)
1338 #: kturtleui.rc:75
1339 #, kde-format
1340 msgid "&Help"
1341 msgstr ""
1342 
1343 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1344 #: kturtleui.rc:80
1345 #, kde-format
1346 msgid "Main Toolbar"
1347 msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை"
1348 
1349 #: main.cpp:34
1350 #, kde-format
1351 msgid "KTurtle"
1352 msgstr "KTurtle"
1353 
1354 #: main.cpp:36
1355 #, kde-format
1356 msgid "https://edu.kde.org/kturtle"
1357 msgstr ""
1358 
1359 #: main.cpp:37
1360 #, kde-format
1361 msgid ""
1362 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1363 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1364 "programming tools available from the user interface. The programming "
1365 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1366 msgstr ""
1367 
1368 #: main.cpp:38
1369 #, kde-format
1370 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1371 msgstr ""
1372 
1373 #: main.cpp:40
1374 #, kde-format
1375 msgid "Cies Breijs"
1376 msgstr ""
1377 
1378 #: main.cpp:40
1379 #, kde-format
1380 msgid "Initiator and core developer"
1381 msgstr ""
1382 
1383 #: main.cpp:41
1384 #, kde-format
1385 msgid "Niels Slot"
1386 msgstr ""
1387 
1388 #: main.cpp:41 main.cpp:42
1389 #, kde-format
1390 msgid "Core developer"
1391 msgstr ""
1392 
1393 #: main.cpp:42
1394 #, kde-format
1395 msgid "Mauricio Piacentini"
1396 msgstr ""
1397 
1398 #: main.cpp:50
1399 #, kde-format
1400 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1401 msgstr ""
1402 
1403 #: main.cpp:51
1404 #, kde-format
1405 msgid ""
1406 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1407 "scripts"
1408 msgstr ""
1409 
1410 #: main.cpp:52
1411 #, kde-format
1412 msgid ""
1413 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1414 "local file"
1415 msgstr ""
1416 
1417 #: main.cpp:53
1418 #, kde-format
1419 msgid ""
1420 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1421 "\" (only works in testing mode)"
1422 msgstr ""
1423 
1424 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)")));
1425 #: main.cpp:55
1426 #, kde-format
1427 msgid ""
1428 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1429 "only)"
1430 msgstr ""
1431 
1432 #: mainwindow.cpp:61
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1435 msgid "Ready"
1436 msgstr ""
1437 
1438 #: mainwindow.cpp:175
1439 #, kde-format
1440 msgid "Create a new file"
1441 msgstr ""
1442 
1443 #: mainwindow.cpp:176
1444 #, kde-format
1445 msgid "New File: Create a new file"
1446 msgstr ""
1447 
1448 #: mainwindow.cpp:179
1449 #, kde-format
1450 msgid "Open an existing file"
1451 msgstr ""
1452 
1453 #: mainwindow.cpp:180
1454 #, kde-format
1455 msgid "Open File: Open an existing file"
1456 msgstr ""
1457 
1458 #: mainwindow.cpp:184
1459 #, kde-format
1460 msgid "Open a recently used file"
1461 msgstr ""
1462 
1463 #: mainwindow.cpp:185
1464 #, kde-format
1465 msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1466 msgstr ""
1467 
1468 #: mainwindow.cpp:187
1469 #, kde-format
1470 msgid "Get more examples..."
1471 msgstr ""
1472 
1473 #: mainwindow.cpp:196
1474 #, kde-format
1475 msgid "Save the current file to disk"
1476 msgstr ""
1477 
1478 #: mainwindow.cpp:197
1479 #, kde-format
1480 msgid "Save File: Save the current file to disk"
1481 msgstr ""
1482 
1483 #: mainwindow.cpp:201
1484 #, kde-format
1485 msgid "Save the current file under a different name"
1486 msgstr ""
1487 
1488 #: mainwindow.cpp:202
1489 #, kde-format
1490 msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1491 msgstr ""
1492 
1493 #: mainwindow.cpp:205
1494 #, kde-format
1495 msgid "Export to &HTML..."
1496 msgstr ""
1497 
1498 #: mainwindow.cpp:206
1499 #, kde-format
1500 msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1501 msgstr ""
1502 
1503 #: mainwindow.cpp:207
1504 #, kde-format
1505 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1506 msgstr ""
1507 
1508 #: mainwindow.cpp:211
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 msgid "Print the code"
1511 msgstr "சின்னத்தின் &குறியீட்டை அச்சிடு"
1512 
1513 #: mainwindow.cpp:212
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 msgid "Print: Print the code"
1516 msgstr "சின்னத்தின் &குறியீட்டை அச்சிடு"
1517 
1518 #: mainwindow.cpp:215
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 msgid "Quit KTurtle"
1521 msgstr "KTurtle யை வெளியேறுகிறது..."
1522 
1523 #: mainwindow.cpp:216
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 msgid "Quit: Quit KTurtle"
1526 msgstr "KTurtle யை வெளியேறுகிறது..."
1527 
1528 #: mainwindow.cpp:220
1529 #, kde-format
1530 msgid "Undo a change in the editor"
1531 msgstr ""
1532 
1533 #: mainwindow.cpp:221
1534 #, kde-format
1535 msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1536 msgstr ""
1537 
1538 #: mainwindow.cpp:226
1539 #, kde-format
1540 msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1541 msgstr ""
1542 
1543 #: mainwindow.cpp:227
1544 #, kde-format
1545 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1546 msgstr ""
1547 
1548 #: mainwindow.cpp:232
1549 #, kde-format
1550 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1551 msgstr ""
1552 
1553 #: mainwindow.cpp:233
1554 #, kde-format
1555 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1556 msgstr ""
1557 
1558 #: mainwindow.cpp:238
1559 #, kde-format
1560 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1561 msgstr ""
1562 
1563 #: mainwindow.cpp:239
1564 #, kde-format
1565 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1566 msgstr ""
1567 
1568 #: mainwindow.cpp:244
1569 #, kde-format
1570 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1571 msgstr ""
1572 
1573 #: mainwindow.cpp:245
1574 #, kde-format
1575 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1576 msgstr ""
1577 
1578 #: mainwindow.cpp:248
1579 #, kde-format
1580 msgid "Select all the code in the editor"
1581 msgstr ""
1582 
1583 #: mainwindow.cpp:249
1584 #, kde-format
1585 msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1586 msgstr ""
1587 
1588 #: mainwindow.cpp:252
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgid "&Overwrite"
1591 msgid "Overwrite Mode"
1592 msgstr "&மேலெழுது"
1593 
1594 #: mainwindow.cpp:254
1595 #, kde-format
1596 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1597 msgstr ""
1598 
1599 #: mainwindow.cpp:255
1600 #, kde-format
1601 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1602 msgstr ""
1603 
1604 #: mainwindow.cpp:262
1605 #, kde-format
1606 msgid "Search through the code in the editor"
1607 msgstr ""
1608 
1609 #: mainwindow.cpp:263
1610 #, kde-format
1611 msgid "Find: Search through the code in the editor"
1612 msgstr ""
1613 
1614 #: mainwindow.cpp:266
1615 #, kde-format
1616 msgid "Continue searching through the code in the editor"
1617 msgstr ""
1618 
1619 #: mainwindow.cpp:267
1620 #, kde-format
1621 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
1622 msgstr ""
1623 
1624 #: mainwindow.cpp:270
1625 #, kde-format
1626 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
1627 msgstr ""
1628 
1629 #: mainwindow.cpp:271
1630 #, kde-format
1631 msgid ""
1632 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1633 msgstr ""
1634 
1635 #: mainwindow.cpp:280
1636 #, kde-format
1637 msgid "Export to &Image (PNG)..."
1638 msgstr ""
1639 
1640 #: mainwindow.cpp:281
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgid "Save Canvas as Picture"
1643 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
1644 msgstr "வரைதிரை மாற்றத்தை படமாக சேமி"
1645 
1646 #: mainwindow.cpp:282
1647 #, kde-format
1648 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
1649 msgstr ""
1650 
1651 #: mainwindow.cpp:286
1652 #, kde-format
1653 msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
1654 msgstr ""
1655 
1656 #: mainwindow.cpp:287
1657 #, kde-format
1658 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1659 msgstr ""
1660 
1661 #: mainwindow.cpp:288
1662 #, kde-format
1663 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1664 msgstr ""
1665 
1666 #: mainwindow.cpp:291
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgid "Save &Canvas..."
1669 msgid "&Print Canvas..."
1670 msgstr "வரைதிரையை சேமி"
1671 
1672 #: mainwindow.cpp:293
1673 #, fuzzy, kde-format
1674 msgid "Print the canvas"
1675 msgstr "சின்னத்தின் &குறியீட்டை அச்சிடு"
1676 
1677 #: mainwindow.cpp:294
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 msgid "Print: Print the canvas"
1680 msgstr "சின்னத்தின் &குறியீட்டை அச்சிடு"
1681 
1682 #: mainwindow.cpp:301
1683 #, kde-format
1684 msgid "Execute the program"
1685 msgstr ""
1686 
1687 #: mainwindow.cpp:302
1688 #, kde-format
1689 msgid "Run: Execute the program"
1690 msgstr ""
1691 
1692 #: mainwindow.cpp:305
1693 #, kde-format
1694 msgid "&Pause"
1695 msgstr ""
1696 
1697 #: mainwindow.cpp:309
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 msgid "Pause execution"
1700 msgstr "இயக்கத்தை &நிறுத்து"
1701 
1702 #: mainwindow.cpp:310
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 msgid "Pause: Pause execution"
1705 msgstr "இயக்கத்தை &நிறுத்து"
1706 
1707 #: mainwindow.cpp:313
1708 #, kde-format
1709 msgid "&Abort"
1710 msgstr ""
1711 
1712 #: mainwindow.cpp:316
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 msgid "Stop executing program"
1715 msgstr "இயக்கத்தை நிறுத்து"
1716 
1717 #: mainwindow.cpp:317
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 msgid "Abort: Stop executing program"
1720 msgstr "இயக்கத்தை நிறுத்து"
1721 
1722 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent");
1723 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent");
1724 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent");
1725 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment");
1726 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment");
1727 #. Tools menu actions
1728 #: mainwindow.cpp:327
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 msgid "&Direction Chooser..."
1731 msgstr "விவரம்"
1732 
1733 #: mainwindow.cpp:329
1734 #, kde-format
1735 msgid "Shows the direction chooser dialog"
1736 msgstr ""
1737 
1738 #: mainwindow.cpp:330
1739 #, kde-format
1740 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1741 msgstr ""
1742 
1743 #: mainwindow.cpp:333
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgid "&Color Picker"
1746 msgid "&Color Picker..."
1747 msgstr "வண்ணம் எடுப்பான்"
1748 
1749 #: mainwindow.cpp:335
1750 #, kde-format
1751 msgid "Shows the color picker dialog"
1752 msgstr ""
1753 
1754 #: mainwindow.cpp:336
1755 #, kde-format
1756 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1757 msgstr ""
1758 
1759 #: mainwindow.cpp:340
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 msgid "Show &Editor"
1762 msgstr "தொகுப்பானை கட்டமை..."
1763 
1764 #: mainwindow.cpp:342
1765 #, kde-format
1766 msgid "Show or hide the Code Editor"
1767 msgstr ""
1768 
1769 #: mainwindow.cpp:343
1770 #, kde-format
1771 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1772 msgstr ""
1773 
1774 #: mainwindow.cpp:350
1775 #, kde-format
1776 msgid "Show &Inspector"
1777 msgstr ""
1778 
1779 #: mainwindow.cpp:352
1780 #, kde-format
1781 msgid "Show or hide the Inspector"
1782 msgstr ""
1783 
1784 #: mainwindow.cpp:353
1785 #, kde-format
1786 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
1787 msgstr ""
1788 
1789 #: mainwindow.cpp:360
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 msgid "Show E&rrors"
1792 msgstr "திறக்கும்போது பிழை"
1793 
1794 #: mainwindow.cpp:362
1795 #, kde-format
1796 msgid "Show or hide the Errors tab"
1797 msgstr ""
1798 
1799 #: mainwindow.cpp:363
1800 #, kde-format
1801 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
1802 msgstr ""
1803 
1804 #. i18n("Show &Console"), this);
1805 #. actionCollection()->addAction("show_console", a);
1806 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab"));
1807 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab"));
1808 #. a->setCheckable(true);
1809 #. a->setChecked(false);
1810 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool)));
1811 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool)));
1812 #: mainwindow.cpp:377
1813 #, kde-format
1814 msgid "Show &Line Numbers"
1815 msgstr "வரி எண்ணை காட்டு"
1816 
1817 #: mainwindow.cpp:379
1818 #, kde-format
1819 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
1820 msgstr ""
1821 
1822 #: mainwindow.cpp:380
1823 #, kde-format
1824 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
1825 msgstr ""
1826 
1827 #: mainwindow.cpp:391
1828 #, kde-format
1829 msgid "Get help on the command under the cursor"
1830 msgstr ""
1831 
1832 #: mainwindow.cpp:392
1833 #, kde-format
1834 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
1835 msgstr ""
1836 
1837 #: mainwindow.cpp:397
1838 #, kde-format
1839 msgid "Help"
1840 msgstr ""
1841 
1842 #: mainwindow.cpp:398
1843 #, kde-format
1844 msgid "Help: Open manual for KTurtle"
1845 msgstr ""
1846 
1847 #: mainwindow.cpp:402
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 msgid "Console"
1850 msgstr "திறக்கும்போது பிழை"
1851 
1852 #: mainwindow.cpp:409
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgid "Execution Speed"
1855 msgid "Execute"
1856 msgstr "இயக்க வேகம்"
1857 
1858 #: mainwindow.cpp:411
1859 #, kde-format
1860 msgid "Execute: Executes the current line in the console"
1861 msgstr ""
1862 
1863 #: mainwindow.cpp:422
1864 #, kde-format
1865 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1866 msgstr ""
1867 
1868 #: mainwindow.cpp:423
1869 #, kde-format
1870 msgid ""
1871 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1872 msgstr ""
1873 
1874 #: mainwindow.cpp:426
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@option:radio"
1877 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
1878 msgstr ""
1879 
1880 #: mainwindow.cpp:429
1881 #, kde-format
1882 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
1883 msgstr ""
1884 
1885 #: mainwindow.cpp:430
1886 #, kde-format
1887 msgid ""
1888 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
1889 "disabled"
1890 msgstr ""
1891 
1892 #: mainwindow.cpp:435
1893 #, fuzzy, kde-format
1894 msgctxt "@option:radio"
1895 msgid "&Full Speed"
1896 msgstr "முழு வேகம்"
1897 
1898 #: mainwindow.cpp:439
1899 #, kde-format
1900 msgid "Run the program at full speed"
1901 msgstr ""
1902 
1903 #: mainwindow.cpp:440
1904 #, kde-format
1905 msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
1906 msgstr ""
1907 
1908 #: mainwindow.cpp:445
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
1911 msgid "&Slow"
1912 msgstr "மெதுவான"
1913 
1914 #: mainwindow.cpp:448
1915 #, kde-format
1916 msgid "Run the program at a slow speed"
1917 msgstr ""
1918 
1919 #: mainwindow.cpp:449
1920 #, kde-format
1921 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
1922 msgstr ""
1923 
1924 #: mainwindow.cpp:454
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 msgctxt "@option:radio"
1927 msgid "S&lower"
1928 msgstr "மெதுவான"
1929 
1930 #: mainwindow.cpp:457
1931 #, kde-format
1932 msgid "Run the program at a slower speed"
1933 msgstr ""
1934 
1935 #: mainwindow.cpp:458
1936 #, kde-format
1937 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
1938 msgstr ""
1939 
1940 #: mainwindow.cpp:463
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 msgctxt "@option:radio"
1943 msgid "Sl&owest"
1944 msgstr "மிகவும் மெதுவான"
1945 
1946 #: mainwindow.cpp:466
1947 #, kde-format
1948 msgid "Run the program at the slowest speed"
1949 msgstr ""
1950 
1951 #: mainwindow.cpp:467
1952 #, kde-format
1953 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
1954 msgstr ""
1955 
1956 #: mainwindow.cpp:472
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@option:radio"
1959 msgid "S&tep-by-Step"
1960 msgstr ""
1961 
1962 #: mainwindow.cpp:475
1963 #, kde-format
1964 msgid "Run the program one step at a time"
1965 msgstr ""
1966 
1967 #: mainwindow.cpp:476
1968 #, kde-format
1969 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
1970 msgstr ""
1971 
1972 #: mainwindow.cpp:496
1973 #, kde-format
1974 msgid ""
1975 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
1976 msgstr ""
1977 
1978 #: mainwindow.cpp:505
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 msgid "E&rrors"
1981 msgstr "திறக்கும்போது பிழை"
1982 
1983 #: mainwindow.cpp:535
1984 #, fuzzy, kde-format
1985 msgid "&Editor"
1986 msgstr "தொகுப்பானை கட்டமை..."
1987 
1988 #: mainwindow.cpp:549
1989 #, kde-format
1990 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
1991 msgstr ""
1992 
1993 #: mainwindow.cpp:552
1994 #, kde-format
1995 msgid "&Inspector"
1996 msgstr ""
1997 
1998 #: mainwindow.cpp:562
1999 #, kde-format
2000 msgid ""
2001 "Inspector: See information about variables and functions when the program "
2002 "runs"
2003 msgstr ""
2004 
2005 #: mainwindow.cpp:655
2006 #, kde-format
2007 msgid "Switch to the %1 dictionary"
2008 msgstr ""
2009 
2010 #: mainwindow.cpp:734
2011 #, kde-format
2012 msgid " OVR "
2013 msgstr " OVR "
2014 
2015 #: mainwindow.cpp:734
2016 #, kde-format
2017 msgid " INS "
2018 msgstr " INS "
2019 
2020 #: mainwindow.cpp:742
2021 #, kde-format
2022 msgid "<nothing under cursor>"
2023 msgstr ""
2024 
2025 #: mainwindow.cpp:743
2026 #, kde-format
2027 msgid "Help on: %1"
2028 msgstr "%1ல் உதவி:"
2029 
2030 #: mainwindow.cpp:748
2031 #, kde-format
2032 msgid " Line: %1 Column: %2 "
2033 msgstr "வரி: %1 நெடுக்கை: %2 "
2034 
2035 #: mainwindow.cpp:756
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 msgid "\"%1\" <%2>"
2038 msgstr "'%1' (%2)"
2039 
2040 #: mainwindow.cpp:759
2041 #, kde-format
2042 msgid "<variable>"
2043 msgstr ""
2044 
2045 #: mainwindow.cpp:760
2046 #, kde-format
2047 msgid "<number>"
2048 msgstr "<எண்>"
2049 
2050 #: mainwindow.cpp:761
2051 #, kde-format
2052 msgid "<comment>"
2053 msgstr "<comment>"
2054 
2055 #: mainwindow.cpp:762
2056 #, kde-format
2057 msgid "<string>"
2058 msgstr "<சரம்>"
2059 
2060 #: mainwindow.cpp:768
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 msgid "scope"
2063 msgstr "<comment>"
2064 
2065 #: mainwindow.cpp:770
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgid "<assignment>"
2068 msgid "assignment"
2069 msgstr "<assignment>"
2070 
2071 #: mainwindow.cpp:772
2072 #, kde-format
2073 msgid "parenthesis"
2074 msgstr ""
2075 
2076 #: mainwindow.cpp:774
2077 #, kde-format
2078 msgid "mathematical operator"
2079 msgstr ""
2080 
2081 #: mainwindow.cpp:776
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 msgid "expression"
2084 msgstr "எதிர்ப்பார்த்த தொடர்"
2085 
2086 #: mainwindow.cpp:778
2087 #, kde-format
2088 msgid "boolean operator"
2089 msgstr ""
2090 
2091 #: mainwindow.cpp:780
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgid "Parsing commands..."
2094 msgid "learned command"
2095 msgstr "கட்டளையை பாகுபடுத்துகிறது..."
2096 
2097 #: mainwindow.cpp:782
2098 #, kde-format
2099 msgid "argument separator"
2100 msgstr ""
2101 
2102 #: mainwindow.cpp:785
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 msgid "command"
2105 msgstr "<comment>"
2106 
2107 #: mainwindow.cpp:788
2108 #, kde-format
2109 msgid "controller command"
2110 msgstr ""
2111 
2112 #: mainwindow.cpp:813
2113 #, kde-format
2114 msgid "Could not change the language to %1."
2115 msgstr ""
2116 
2117 #: mainwindow.cpp:821
2118 #, kde-format
2119 msgid "English [built in]"
2120 msgstr ""
2121 
2122 #: mainwindow.cpp:822
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 msgid "%1 (%2)"
2125 msgstr "'%1' (%2)"
2126 
2127 #: mainwindow.cpp:970
2128 #, kde-format
2129 msgid "untitled"
2130 msgstr "தலைப்பில்லாதது"
2131 
2132 #: mainwindow.cpp:1012
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgid "Save Canvas as Picture"
2135 msgid "Save as Picture"
2136 msgstr "வரைதிரை மாற்றத்தை படமாக சேமி"
2137 
2138 #: mainwindow.cpp:1014
2139 #, kde-format
2140 msgid "PNG Images"
2141 msgstr ""
2142 
2143 #: mainwindow.cpp:1030
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgid "Save Canvas as Picture"
2146 msgctxt "@title:window"
2147 msgid "Save as SVG"
2148 msgstr "வரைதிரை மாற்றத்தை படமாக சேமி"
2149 
2150 #: mainwindow.cpp:1030
2151 #, kde-format
2152 msgid "Scalable Vector Graphics"
2153 msgstr ""
2154 
2155 #: mainwindow.cpp:1040
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:window"
2158 msgid "Save code as HTML"
2159 msgstr ""
2160 
2161 #: mainwindow.cpp:1040
2162 #, kde-format
2163 msgid "HTML documents"
2164 msgstr ""
2165 
2166 #: mainwindow.cpp:1058
2167 #, kde-format
2168 msgid "Input"
2169 msgstr "உள்ளீடு"
2170 
2171 #: mainwindow.cpp:1067
2172 #, kde-format
2173 msgid "Message"
2174 msgstr "செய்தி"
2175 
2176 #~ msgid "&Overwrite"
2177 #~ msgstr "&மேலெழுது"
2178 
2179 #, fuzzy
2180 #~ msgid "Cannot read %1"
2181 #~ msgstr "'%1' இல் உள்ள தொடரை புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"
2182 
2183 #, fuzzy
2184 #~ msgid "Nothing to show here"
2185 #~ msgstr "சுட்டியின் கீழ் ஒன்றுமில்லை"
2186 
2187 #, fuzzy
2188 #~| msgid "Save Canvas as Picture"
2189 #~ msgid "Save &as Picture..."
2190 #~ msgstr "வரைதிரை மாற்றத்தை படமாக சேமி"
2191 
2192 #, fuzzy
2193 #~| msgid "Logo Files"
2194 #~ msgid "png files"
2195 #~ msgstr "சின்னத்தின் கோப்புகள்"
2196 
2197 #, fuzzy
2198 #~ msgid "no errors"
2199 #~ msgstr "திறக்கும்போது பிழை"
2200 
2201 #, fuzzy
2202 #~ msgid "Direction"
2203 #~ msgstr "விவரம்"
2204 
2205 #, fuzzy
2206 #~ msgid "Toggle &Insert"
2207 #~ msgstr "நுழைத்தலை மாற்று"
2208 
2209 #, fuzzy
2210 #~ msgid "&Speed"
2211 #~ msgstr "முழு வேகம்"
2212 
2213 #, fuzzy
2214 #~ msgid "About KTurtle"
2215 #~ msgstr "KTurtle"
2216 
2217 #, fuzzy
2218 #~ msgid "Abort execution"
2219 #~ msgstr "இயக்கத்தை நிறுத்து"
2220 
2221 #, fuzzy
2222 #~| msgid "Full Speed"
2223 #~ msgctxt "@option:radio"
2224 #~ msgid "Full Speed"
2225 #~ msgstr "முழு வேகம்"
2226 
2227 #, fuzzy
2228 #~| msgid "Slow"
2229 #~ msgctxt "@option:radio choose slow speed"
2230 #~ msgid "Slow"
2231 #~ msgstr "மெதுவான"
2232 
2233 #, fuzzy
2234 #~| msgid "Slower"
2235 #~ msgctxt "@option:radio"
2236 #~ msgid "Slower"
2237 #~ msgstr "மெதுவான"
2238 
2239 #, fuzzy
2240 #~| msgid "Slowest"
2241 #~ msgctxt "@option:radio"
2242 #~ msgid "Slowest"
2243 #~ msgstr "மிகவும் மெதுவான"
2244 
2245 #~ msgid "<no keyword>"
2246 #~ msgstr "<முக்கிய சொல் இல்லை>"
2247 
2248 #~ msgid ""
2249 #~ "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "turtle படத்தை காண முடியவில்லை.\n"
2252 #~ "தயவுசெய்து உங்கள் நிறுவுதலை பரிசோதிக்கவும்."
2253 
2254 #~ msgid "Help on &Error"
2255 #~ msgstr "பிழையில் &உதவி"
2256 
2257 #~ msgid "Error Dialog"
2258 #~ msgstr "பிழை உரையாடல்"
2259 
2260 #, fuzzy
2261 #~ msgid "Closes this error dialog"
2262 #~ msgstr "இந்த பிழை உரையாடலை மூடுகிறது"
2263 
2264 #, fuzzy
2265 #~ msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
2266 #~ msgstr ""
2267 #~ "கேடர்டில்லின் கைப்புத்தகத்தில் உள்ள பிழை உரையாடலை படிப்பதற்கு இங்கே க்ளிக் செய்யவும்."
2268 
2269 #, fuzzy
2270 #~ msgid "Click here for help using this error dialog"
2271 #~ msgstr "இந்த பிழை உரையாடலை பயன்படுத்தி உதவிக்கு இங்கே க்ளிக் செய்யவும்"
2272 
2273 #~ msgid ""
2274 #~ "Click here for help regarding the error you selected in the list. This "
2275 #~ "button will not work when no error is selected."
2276 #~ msgstr ""
2277 #~ "பட்டியலில் நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ள பிழை சம்பந்தப்பட்ட உதவிக்கு இங்கே க்ளிக் செய்யவும். "
2278 #~ "பிழை தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை என்றால் இந்த பட்டன் வேலை செய்யாது."
2279 
2280 #~ msgid "Click here for help regarding the error you selected."
2281 #~ msgstr "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ள பிழை சம்பந்தப்பட்ட உதவிக்கு இங்கே க்ளிக் செய்யவும்."
2282 
2283 #~ msgid "Insert Color Code at Cursor"
2284 #~ msgstr "காட்டியில் வண்ண குறியீட்டை நுழை"
2285 
2286 #~ msgid "Color code:"
2287 #~ msgstr "வண்ண குறியீடு:"
2288 
2289 #~ msgid "&Restart"
2290 #~ msgstr "திரும்ப ஆரம்பி"
2291 
2292 #~ msgid "&Back"
2293 #~ msgstr "&பின்"
2294 
2295 #, fuzzy
2296 #~ msgid "Finished Execution"
2297 #~ msgstr "முடிக்கப்பட்ட இயக்கம்..."
2298 
2299 #~ msgid "Click here to restart the current logo program."
2300 #~ msgstr "தற்போதைய சின்ன நிரலைத் திரும்ப துவக்குவதற்கு இங்கே க்ளிக் செய்யவும்."
2301 
2302 #~ msgid "Click here to switch back to the edit mode."
2303 #~ msgstr "திருத்தும் வகைக்கு திரும்ப இங்கே அழுத்தவும்."
2304 
2305 #~ msgid ""
2306 #~ "Execution was finished without errors.\n"
2307 #~ "What do you want to do next?"
2308 #~ msgstr ""
2309 #~ "பிழைகள் இல்லாமல் செயல் முடிக்கப்பட்டது.\n"
2310 #~ "அடுத்து என்ன செய்யவேண்டும்?"
2311 
2312 #~ msgid "Call to undefined function: %1."
2313 #~ msgstr "குறிப்பிடாத காரணிக்கு அழைப்பு: %1."
2314 
2315 #~ msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
2316 #~ msgstr "தவறான அளபுருவின் எண்ணிக்கை உடைய காரணி '%1' க்கான அழைப்பு."
2317 
2318 #~ msgid "Function %1 did not return a value."
2319 #~ msgstr "காரணி %1 மதிப்பை திரும்ப தரவில்லை."
2320 
2321 #~ msgid "Can only multiply numbers."
2322 #~ msgstr "சரங்களை பெருக்க முடியவில்லை"
2323 
2324 #~ msgid "Can only divide numbers."
2325 #~ msgstr "சரங்களை பெருக்க முடியவில்லை"
2326 
2327 #~ msgid "Can only subtract numbers."
2328 #~ msgstr "சரங்களை எடுக்க முடியவில்லை."
2329 
2330 #~ msgid ""
2331 #~ "The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than "
2332 #~ "10000."
2333 #~ msgstr "பேனா அகலம் ஒன்றைவிட குறைவாகவோ அல்லது 10000ஐ விட அதிமாகவோ இருக்கக்கூடாது."
2334 
2335 #~ msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
2336 #~ msgstr ""
2337 #~ "காரணி %1 இன் அளபுரு கண்டிப்பாக விகிதத்தில் இருக்க வேண்டும்: 0 லிருந்து 350 வரை."
2338 
2339 #~ msgid ""
2340 #~ "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
2341 #~ msgstr ""
2342 #~ "காரணி %1 இன் அளபுரு கண்டிப்பாக விகிதத்தில் இருக்க வேண்டும்: 1 லிருந்து 10000 வரை."
2343 
2344 #~ msgid ""
2345 #~ "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
2346 #~ msgstr ""
2347 #~ "காரணி %1 இன் அளபுரு கண்டிப்பாக இந்த விகிதத்தில் இருக்க வேண்டும்: 0 விலிருந்து 255 "
2348 #~ "வரை."
2349 
2350 #~ msgid "The print command needs input"
2351 #~ msgstr "அச்சிடு கட்டளைக்கு உள்ளீடு வேண்டும்"
2352 
2353 #~ msgid ""
2354 #~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
2355 #~ "please check your KDE installation."
2356 #~ msgstr ""
2357 #~ "ஒரு KDE உரை தொகுப்பான் தொகுதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை!\n"
2358 #~ "தயவுசெய்து உங்கள் KDE நிறுவுதலை பரிசோதிக்கவும்."
2359 
2360 #~ msgid "&Execute Commands"
2361 #~ msgstr "கட்டளைகளை இயக்கு"
2362 
2363 #~ msgid "&Indent"
2364 #~ msgstr "உள்ளடக்கம்"
2365 
2366 #~ msgid "&Unindent"
2367 #~ msgstr "உள்ளடக்கமில்லாத"
2368 
2369 #~ msgid "Cl&ean Indentation"
2370 #~ msgstr "உள்ளடக்கத்தை துடை"
2371 
2372 #~ msgid "Unc&omment"
2373 #~ msgstr "குறிப்புரையற்ற"
2374 
2375 #~ msgid ""
2376 #~ "This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
2377 #~ "turtle. You can also open an existing Logo program with File->Open "
2378 #~ "Examples... or File->Open."
2379 #~ msgstr ""
2380 #~ "இது குறியீடு திருத்தி, இங்கு நீங்கள் டர்டிலுக்கு அறிவுறுத்த சின்ன கட்டளைகளை "
2381 #~ "உள்ளிட்டலாம். கோப்பு->உதாரணங்களைத் திற... அல்லது கோப்பு->திற என்பதில் ஏற்கனெவே உள்ள "
2382 #~ "ஒரு சின்ன நிரலைத் திறக்கலாம்."
2383 
2384 #~ msgid "Welcome to KTurtle..."
2385 #~ msgstr "KTurtle க்கு நல்வரவு..."
2386 
2387 #~ msgid "Line: %1 Column: %2"
2388 #~ msgstr "வரி: %1 நெடுவரிசை: %2 "
2389 
2390 #~ msgid "INS"
2391 #~ msgstr "INS"
2392 
2393 #~ msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
2394 #~ msgstr "இது வரைதிரை, இங்கு டியுர்டில் படத்தை வரையும்"
2395 
2396 #~ msgid "New file... Happy coding!"
2397 #~ msgstr "புதிய கோப்பு... சந்தோஷ குறியீடு!"
2398 
2399 #~ msgid "Open Logo File"
2400 #~ msgstr "சின்னத்தின் கோப்பினை திற..."
2401 
2402 #~ msgid "Logo Examples Files"
2403 #~ msgstr "எடுத்துக்காட்டு சின்னம் கோப்புகள்"
2404 
2405 #~ msgid "Open Logo Example File"
2406 #~ msgstr "சின்னத்தின் எடுத்துக்காட்டு கோப்பினை திற..."
2407 
2408 #~ msgid "Opening aborted, nothing opened."
2409 #~ msgstr "திறக்கப்பட்டது நிறுத்தப்பட்டது, எதுவும் திறக்கவில்லை."
2410 
2411 #~ msgid "Opened file: %1"
2412 #~ msgstr "திறந்த கோப்பு: %1"
2413 
2414 #~ msgid ""
2415 #~ "KTurtle was unable to open: \n"
2416 #~ "%1."
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "கேடர்டிலால் %1ஐ திறக்க\n"
2419 #~ "முடியவில்லை."
2420 
2421 #~ msgid "Opening aborted because of error."
2422 #~ msgstr "பிழையின் காரணமாக, திறப்பது நிறுத்தப்பட்டது."
2423 
2424 #~ msgid "Opening aborted."
2425 #~ msgstr "திறப்பது நிறுத்தப்பட்டது."
2426 
2427 #~ msgid "Saving aborted."
2428 #~ msgstr "சேமித்தல் நிறுத்தப்பட்டது"
2429 
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to "
2432 #~ "overwrite it?"
2433 #~ msgstr "\"%1\" என்ற பெயருடைய படம் ஏற்கனவே அடைவில் உள்ளது. மேல் எழுத விரும்புகிறீரா?"
2434 
2435 #~ msgid "Overwrite?"
2436 #~ msgstr "மேலெழுதவா?"
2437 
2438 #~ msgid "Saved to: %1"
2439 #~ msgstr "க்குக் சேமிக்கப்பட்டது: %1"
2440 
2441 #~ msgid "Pictures"
2442 #~ msgstr "படங்கள்"
2443 
2444 #~ msgid ""
2445 #~ "A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite "
2446 #~ "it?"
2447 #~ msgstr ""
2448 #~ "இந்த அடைவில் \"%1\" என்ற பெயருடைய படம் ஏற்கனவே உள்ளது. மேல் எழுத விரும்புகிறீரா?"
2449 
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "KTurtle was unable to save the image to: \n"
2452 #~ "%1."
2453 #~ msgstr ""
2454 #~ "கேடர்டில்-ஆல் பிம்பத்தை சேமிக்க முடியவில்லை:\n"
2455 #~ "%1."
2456 
2457 #~ msgid "Unable to Save Image"
2458 #~ msgstr "படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
2459 
2460 #~ msgid "Saved canvas to: %1"
2461 #~ msgstr "வரைதிரையாக் சேமிக்க: %1"
2462 
2463 #~ msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
2464 #~ msgstr "நீங்கள் சின்னத்தின் குறியீடாக அல்லது வரைதிரையாக அச்சிட விரும்புகிறீரா?"
2465 
2466 #, fuzzy
2467 #~ msgid "What to Print?"
2468 #~ msgstr "என்ன அச்சடிக்கவேண்டும்?"
2469 
2470 #~ msgid "Printing aborted."
2471 #~ msgstr "அச்சிடுதல் நிறுத்தப்பட்டது"
2472 
2473 #~ msgid ""
2474 #~ "The program you are currently working on is not saved. By quitting "
2475 #~ "KTurtle you may lose the changes you have made."
2476 #~ msgstr ""
2477 #~ "நீங்கள் தற்போது பணி செய்து கொண்டிருக்கும் நிரல் சேமிக்கப்படவில்லை. KTurtle யை விட்டு "
2478 #~ "வெளியேறினால் நீங்கள் செய்த மாற்றங்களை இழக்க நேரிடும்."
2479 
2480 #, fuzzy
2481 #~ msgid "Discard Changes && &Quit"
2482 #~ msgstr "மாற்றங்களை தவிர்த்து &  வெளியேறு"
2483 
2484 #~ msgid "Quitting aborted."
2485 #~ msgstr "வெளியேறுதல் நிறுத்தப்பட்டது"
2486 
2487 #~ msgid "Executing commands..."
2488 #~ msgstr "கட்டளைகளை இயக்குகிறது..."
2489 
2490 #~ msgid "Execution aborted."
2491 #~ msgstr "இயக்கம நிறுத்துகிறது."
2492 
2493 #~ msgid "Execution paused."
2494 #~ msgstr "இயக்கம நிறுத்தப்பட்டது."
2495 
2496 #~ msgid "Initial Canvas Size"
2497 #~ msgstr "ஆரம்ப வரைதிரை அளவு"
2498 
2499 #~ msgid "Canvas &width:"
2500 #~ msgstr "வரைதிரை &அகலம்:"
2501 
2502 #~ msgid "Ca&nvas height:"
2503 #~ msgstr "வரைதிரை உயரம்:"
2504 
2505 #~ msgid "You need to restart before these settings have effect"
2506 #~ msgstr "இந்த அமைப்புகள் விளைவுபெற நீங்கள் திரும்ப ஆரம்பிக்க தேவைப்படும்"
2507 
2508 #~ msgid "General Settings"
2509 #~ msgstr "பொது அமைவுகள்"
2510 
2511 #~ msgid "&Select the language for the Logo commands:"
2512 #~ msgstr "சின்னத்தின் கட்டளைகளுக்கான மொழியை தேர்ந்தெடு:"
2513 
2514 #~ msgid "Language Settings"
2515 #~ msgstr "மொழி அமைவுகள்"
2516 
2517 #~ msgid "Command language: %1"
2518 #~ msgstr "கட்டளை மொழி: %1"
2519 
2520 #~ msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
2521 #~ msgstr "தற்போது உதவி பெற சுட்டியின் கீழ் எந்த உரையும் இல்லை."
2522 
2523 #~ msgid "<question>"
2524 #~ msgstr "<question>"
2525 
2526 #~ msgid "\"%1\""
2527 #~ msgstr "\"%1\""
2528 
2529 #~ msgid "Displaying help on %1"
2530 #~ msgstr "%1ல் உதவியை காட்டுகிறது"
2531 
2532 #~ msgid "<math>"
2533 #~ msgstr "<math>"
2534 
2535 #~ msgid ""
2536 #~ "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
2537 #~ msgstr "கல்வி நிரல் சூழல் சின்ன நிரலிடும் மொழியைப் பயன்படுத்துகிறது"
2538 
2539 #~ msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
2540 #~ msgstr "(C) 2003 The KTurtle ஆசிரியர்கள்"
2541 
2542 #~ msgid "Main developer and initiator"
2543 #~ msgstr "முக்கிய உருவாக்குபவர் மற்றும் சுட்டிகாட்டுபவர்"
2544 
2545 #~ msgid "Big contributor, supporter and fan"
2546 #~ msgstr "பெரிய வழங்கர், துணைபுரிபவர் மற்றும் விசிறி"
2547 
2548 #~ msgid ""
2549 #~ "Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of "
2550 #~ "KTurtle"
2551 #~ msgstr ""
2552 #~ "\"wsbasic\"  இன் ஆசிரியர் (wsbasic.sf.net) KTurtle லின் இடைமுகத்தை சார்ந்தது"
2553 
2554 #~ msgid "German Data Files"
2555 #~ msgstr "ஜெர்மன் தகவல் கோப்புகள்"
2556 
2557 #~ msgid "Swedish Data Files"
2558 #~ msgstr "ஸ்வீடிஸ் தகவல் கோப்புகள்"
2559 
2560 #~ msgid "Slovenian Data Files"
2561 #~ msgstr "சால்வினியன் தகவல் கோப்புகள்"
2562 
2563 #~ msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
2564 #~ msgstr "செர்பியன் (லத்தீன் மற்றும் சிர்லிக்) தகவல் கோப்புகள்"
2565 
2566 #~ msgid "Italian Data Files"
2567 #~ msgstr "இத்தாலியன் தகவல் கோப்புகள்"
2568 
2569 #~ msgid "British English Data Files"
2570 #~ msgstr "பிரிட்டிஷ் ஆங்கில தரவு கோப்புகள்"
2571 
2572 #~ msgid "Spanish Data Files"
2573 #~ msgstr "ஸ்பானிஷ் தரவுக் கோப்புகள்"
2574 
2575 #, fuzzy
2576 #~ msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
2577 #~ msgstr "இத்தாலியன் தகவல் கோப்புகள்"
2578 
2579 #~ msgid "Parser Cyrillic support"
2580 #~ msgstr "பார்சர் சைர்ரிலிக் ஆதரவு"
2581 
2582 #, fuzzy
2583 #~ msgid ""
2584 #~ "Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one "
2585 #~ "instuction per line"
2586 #~ msgstr ""
2587 #~ "%1 கட்டளைக்குப் பிறகு எதிர்பாராத அறிவுரை, ஒவ்வொரு வரிக்கும் ஒரு கட்டளையை மட்டும் "
2588 #~ "பயன்படுத்தவும்."
2589 
2590 #~ msgid "Expected '['"
2591 #~ msgstr "எதிர்பார்க்கப்பட்டது '['"
2592 
2593 #~ msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
2594 #~ msgstr "'%1' கட்டளைக்குப் பிறகு எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
2595 
2596 #~ msgid "Expected ']' after the '%1' command"
2597 #~ msgstr "'%1' கட்டளைக்குப் பிறகு ']' எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது"
2598 
2599 #, fuzzy
2600 #~ msgid ""
2601 #~ "UNDEFINED ERROR NR %1: please sent this Logo script to the KTurtle "
2602 #~ "developers"
2603 #~ msgstr ""
2604 #~ "வரையறுக்கப்படாத பிழை NR %1: இந்த சின்னத்தை கேடர்டில் மேம்பாட்டாளர்களுக்கு அனுப்பவும்"
2605 
2606 #~ msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
2607 #~ msgstr "சர உரை '\" ' (இரு குறிகளால்) வரையறுக்கப்படவில்லை"
2608 
2609 #~ msgid ""
2610 #~ "INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
2611 #~ msgstr "உள் பிழை என் ஆர் %1: இந்த சின்னத்தை கேடர்டில் மேம்பாட்டாளர்களுக்கு அனுப்பவும்"
2612 
2613 #~ msgid ""
2614 #~ "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
2615 #~ msgstr ""
2616 #~ "'%1'ஐ புரிந்து கொள்ள முடியாது, '%2' கட்டளைக்குப் பிறகு ஒரு வெளிப்பாடு "
2617 #~ "எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
2618 
2619 #~ msgid "Cannot understand '['"
2620 #~ msgstr "'[' புரியவில்லை"
2621 
2622 #~ msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
2623 #~ msgstr "'%1'  சின்னத்தின் கட்டளையோ அல்லது ஒரு படிக்கப்பட்டதோ இல்லை."
2624 
2625 #~ msgid "The width of the canvas in pixels"
2626 #~ msgstr "வரைதிரையின் உயரம் புள்ளியில் உள்ளது"
2627 
2628 #~ msgid "The height of the canvas in pixels"
2629 #~ msgstr "வரைதிரையின் உயரம் புள்ளியில் உள்ளது"
2630 
2631 #~ msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
2632 #~ msgstr "சின்ன கட்டளைகளுக்கான மொழிகள் இருக்கும் பட்டியல்"
2633 
2634 #~ msgid "The language of the Logo commands"
2635 #~ msgstr "சின்னத்தின் கட்டளையின் மொழி"
2636 
2637 #~ msgid "The value of the ComboBox"
2638 #~ msgstr "சேர்க்கை பெட்டியின் மதிப்பு"