Warning, /education/kturtle/po/ta/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kturtle.po to 0002 # translation of kturtle.po to Tamil 0003 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. 0004 # 0005 # Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004. 0006 # root <root@localhost.localdomain>, 2004. 0007 # Kishore G <kishore96@gmail.com>, 2021. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kturtle\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2021-01-18 19:24+0530\n" 0014 "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0016 "Language: ta\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n" 0022 0023 #, fuzzy, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "" 0027 "_: NAME OF TRANSLATORS\n" 0028 "tamilpc team" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "velnet2004@yahoo.co.in" 0034 0035 #: canvas.cpp:195 0036 #, kde-format 0037 msgid "bold" 0038 msgstr "" 0039 0040 #: canvas.cpp:196 0041 #, kde-format 0042 msgid "italic" 0043 msgstr "" 0044 0045 #: canvas.cpp:197 0046 #, fuzzy, kde-format 0047 msgid "underline" 0048 msgstr "வரி" 0049 0050 #: canvas.cpp:198 0051 #, fuzzy, kde-format 0052 msgid "overline" 0053 msgstr "வரி" 0054 0055 #: canvas.cpp:199 0056 #, kde-format 0057 msgid "strikeout" 0058 msgstr "" 0059 0060 #: colorpicker.cpp:29 0061 #, fuzzy, kde-format 0062 #| msgid "Color Picker" 0063 msgctxt "@title:window" 0064 msgid "Color Picker" 0065 msgstr "வண்ணம் எடுப்பான்" 0066 0067 #: colorpicker.cpp:48 0068 #, kde-format 0069 msgid "Amount red:" 0070 msgstr "" 0071 0072 #: colorpicker.cpp:62 0073 #, kde-format 0074 msgid "Amount green:" 0075 msgstr "" 0076 0077 #: colorpicker.cpp:75 0078 #, kde-format 0079 msgid "Amount blue:" 0080 msgstr "" 0081 0082 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283 0083 #, kde-format 0084 msgid "&Copy to clipboard" 0085 msgstr "" 0086 0087 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287 0088 #, kde-format 0089 msgid "&Paste to editor" 0090 msgstr "" 0091 0092 #: console.cpp:33 console.cpp:60 0093 #, kde-format 0094 msgid "Write a command here and press enter..." 0095 msgstr "" 0096 0097 #: console.cpp:34 0098 #, kde-format 0099 msgid "" 0100 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 0101 msgstr "" 0102 0103 #: console.cpp:36 0104 #, fuzzy, kde-format 0105 msgid "Console:" 0106 msgstr "திறக்கும்போது பிழை" 0107 0108 #: console.cpp:79 0109 #, kde-format 0110 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 0111 msgstr "" 0112 0113 #: directiondialog.cpp:195 0114 #, fuzzy, kde-format 0115 msgctxt "@title:window" 0116 msgid "Direction Chooser" 0117 msgstr "விவரம்" 0118 0119 #: directiondialog.cpp:226 0120 #, fuzzy, kde-format 0121 msgid "Command &type:" 0122 msgstr "குறிப்புரை" 0123 0124 #: directiondialog.cpp:241 0125 #, fuzzy, kde-format 0126 msgid "&Previous direction:" 0127 msgstr "இயக்கத்தை நிறுத்து" 0128 0129 #: directiondialog.cpp:258 0130 #, fuzzy, kde-format 0131 msgid "&New direction:" 0132 msgstr "விவரம்" 0133 0134 #: editor.cpp:146 0135 #, kde-format 0136 msgid "Open" 0137 msgstr "" 0138 0139 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 0140 #, kde-format 0141 msgid "Turtle code files" 0142 msgstr "" 0143 0144 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030 0145 #: mainwindow.cpp:1040 0146 #, kde-format 0147 msgid "All files" 0148 msgstr "" 0149 0150 #: editor.cpp:164 0151 #, kde-format 0152 msgid "" 0153 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 0154 "with this version of KTurtle.\n" 0155 "Cannot open %1" 0156 msgstr "" 0157 0158 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237 0159 #, fuzzy, kde-format 0160 #| msgid "Could not save image." 0161 msgid "Could not save file." 0162 msgstr "பிம்பத்தைச் சேமிக்க முடியவில்லை." 0163 0164 #: editor.cpp:254 0165 #, kde-format 0166 msgid "Save As" 0167 msgstr "" 0168 0169 #: editor.cpp:267 0170 #, kde-format 0171 msgid "" 0172 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 0173 "lose the changes you have made." 0174 msgstr "" 0175 "தற்போது பணிபுரியும் கோப்பினை மாற்றங்கள் செய்துள்ளீர் அவை சேமிக்கவில்லை. தொடர்ந்தால் நீங்கள் " 0176 "மாற்றத்தை இழக்க வேண்டியிருக்கும்." 0177 0178 #: editor.cpp:269 0179 #, kde-format 0180 msgid "Unsaved File" 0181 msgstr "சேமிக்காத கோப்பு" 0182 0183 #: editor.cpp:269 0184 #, kde-format 0185 msgid "&Discard Changes" 0186 msgstr "&மாற்றத்தை தவிர்" 0187 0188 #: errordialog.cpp:27 0189 #, fuzzy, kde-format 0190 msgctxt "@title:window" 0191 msgid "Errors" 0192 msgstr "திறக்கும்போது பிழை" 0193 0194 #: errordialog.cpp:42 0195 #, fuzzy, kde-format 0196 msgid "" 0197 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 0198 "Good luck!" 0199 msgstr "" 0200 "இந்த பட்டியலில் நீங்கள் உங்கள் சின்ன குறியீட்டில் இருந்து முடிவெடுக்கப்பட்ட பிழைகளை காணலாம்.\n" 0201 "நீங்கள் ஒரு பிழையை தேர்ந்தெடுத்து உதவிக்கு 'பிழை உதவி' பட்டனில் க்ளிக் செய்து செய்யலாம். " 0202 "நல்லதாக நடக்கட்டும்!" 0203 0204 #: errordialog.cpp:59 0205 #, kde-format 0206 msgid "line" 0207 msgstr "வரி" 0208 0209 #: errordialog.cpp:59 0210 #, kde-format 0211 msgid "description" 0212 msgstr "விவரம்" 0213 0214 #: errordialog.cpp:59 0215 #, kde-format 0216 msgid "code" 0217 msgstr "" 0218 0219 #: errordialog.cpp:72 0220 #, fuzzy, kde-format 0221 msgid "Hide Errors" 0222 msgstr "திறக்கும்போது பிழை" 0223 0224 #: errordialog.cpp:89 0225 #, kde-format 0226 msgid "No errors occurred yet." 0227 msgstr "" 0228 0229 #: inspector.cpp:37 0230 #, kde-format 0231 msgid "Variables" 0232 msgstr "" 0233 0234 #: inspector.cpp:44 0235 #, kde-format 0236 msgid "Functions" 0237 msgstr "" 0238 0239 #: inspector.cpp:51 0240 #, kde-format 0241 msgid "Tree" 0242 msgstr "" 0243 0244 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113 0245 #, fuzzy, kde-format 0246 msgid "name" 0247 msgstr "<name>" 0248 0249 #: inspector.cpp:95 0250 #, fuzzy, kde-format 0251 msgid "value" 0252 msgstr "தவறு" 0253 0254 #: inspector.cpp:95 0255 #, kde-format 0256 msgid "type" 0257 msgstr "" 0258 0259 #: inspector.cpp:105 0260 #, kde-format 0261 msgid "No variables" 0262 msgstr "" 0263 0264 #: inspector.cpp:113 0265 #, kde-format 0266 msgid "parameters" 0267 msgstr "" 0268 0269 #: inspector.cpp:122 0270 #, kde-format 0271 msgid "No learned functions" 0272 msgstr "" 0273 0274 #: inspector.cpp:165 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "undefined type of a variable" 0277 msgid "empty" 0278 msgstr "" 0279 0280 #: inspector.cpp:172 0281 #, kde-format 0282 msgid "boolean" 0283 msgstr "" 0284 0285 #: inspector.cpp:175 0286 #, kde-format 0287 msgid "number" 0288 msgstr "எண்" 0289 0290 #: inspector.cpp:178 0291 #, fuzzy, kde-format 0292 msgid "string" 0293 msgstr "<சரம்>" 0294 0295 #: inspector.cpp:210 0296 #, fuzzy, kde-format 0297 msgid "None" 0298 msgstr "முடிந்தது." 0299 0300 #: interpreter/executer.cpp:72 0301 #, kde-format 0302 msgid "Cannot return outside a function. " 0303 msgstr "" 0304 0305 #: interpreter/executer.cpp:262 0306 #, kde-format 0307 msgid "The %1 command accepts no parameters." 0308 msgstr "காரணி %1 எந்த அளபுருவையும் ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை." 0309 0310 #: interpreter/executer.cpp:272 0311 #, fuzzy, kde-format 0312 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0313 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 0314 msgstr[0] "_n: The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0315 msgstr[1] "_n: The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0316 0317 #: interpreter/executer.cpp:274 0318 #, fuzzy, kde-format 0319 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0320 msgid_plural "" 0321 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 0322 msgstr[0] "_n: The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0323 msgstr[1] "_n: The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0324 0325 #: interpreter/executer.cpp:292 0326 #, kde-format 0327 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 0328 msgstr "காரணி %1 இல் மட்டும் சரத்தில் அளபுருவாக ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும்." 0329 0330 #: interpreter/executer.cpp:294 0331 #, kde-format 0332 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 0333 msgstr "காரணி %1 இல் மட்டும் சரங்களில் அளபுருவாக ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும்." 0334 0335 #: interpreter/executer.cpp:299 0336 #, kde-format 0337 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 0338 msgstr "காரணி %1 இல் மட்டும் சரத்தில் அளபுருவாக ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும்." 0339 0340 #: interpreter/executer.cpp:301 0341 #, kde-format 0342 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 0343 msgstr "காரணி %1 இல் மட்டும் சரத்தில் அளபுருவாக ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும்." 0344 0345 #: interpreter/executer.cpp:306 0346 #, fuzzy, kde-format 0347 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 0348 msgstr "காரணி %1 இல் மட்டும் சரத்தில் அளபுருவாக ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும்." 0349 0350 #: interpreter/executer.cpp:308 0351 #, fuzzy, kde-format 0352 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 0353 msgstr "காரணி %1 இல் மட்டும் சரத்தில் அளபுருவாக ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும்." 0354 0355 #: interpreter/executer.cpp:386 0356 #, kde-format 0357 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 0358 msgstr "" 0359 0360 #: interpreter/executer.cpp:405 0361 #, kde-format 0362 msgid "An unknown function named '%1' was called" 0363 msgstr "" 0364 0365 #: interpreter/executer.cpp:420 0366 #, kde-format 0367 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0368 msgstr "" 0369 0370 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 0371 #, kde-format 0372 msgctxt "" 0373 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0374 msgid "1 parameter" 0375 msgid_plural "%1 parameters" 0376 msgstr[0] "" 0377 msgstr[1] "" 0378 0379 #: interpreter/executer.cpp:627 0380 #, kde-format 0381 msgid "ASSERT failed" 0382 msgstr "" 0383 0384 #: interpreter/executer.cpp:633 0385 #, kde-format 0386 msgid "'And' needs two variables" 0387 msgstr "" 0388 0389 #: interpreter/executer.cpp:642 0390 #, kde-format 0391 msgid "'Or' needs two variables" 0392 msgstr "" 0393 0394 #: interpreter/executer.cpp:652 0395 #, kde-format 0396 msgid "I need something to do a not on" 0397 msgstr "" 0398 0399 #: interpreter/executer.cpp:660 0400 #, kde-format 0401 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 0402 msgstr "" 0403 0404 #: interpreter/executer.cpp:668 0405 #, kde-format 0406 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 0407 msgstr "" 0408 0409 #: interpreter/executer.cpp:676 0410 #, kde-format 0411 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 0412 msgstr "" 0413 0414 #: interpreter/executer.cpp:684 0415 #, kde-format 0416 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 0417 msgstr "" 0418 0419 #: interpreter/executer.cpp:692 0420 #, kde-format 0421 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 0422 msgstr "" 0423 0424 #: interpreter/executer.cpp:700 0425 #, kde-format 0426 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 0427 msgstr "" 0428 0429 #: interpreter/executer.cpp:708 0430 #, kde-format 0431 msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0432 msgstr "" 0433 0434 #: interpreter/executer.cpp:720 0435 #, kde-format 0436 msgid "You need two numbers to subtract" 0437 msgstr "" 0438 0439 #: interpreter/executer.cpp:727 0440 #, kde-format 0441 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 0442 msgstr "" 0443 0444 #: interpreter/executer.cpp:729 0445 #, kde-format 0446 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 0447 msgstr "" 0448 0449 #: interpreter/executer.cpp:735 0450 #, kde-format 0451 msgid "You need two numbers to multiplicate" 0452 msgstr "" 0453 0454 #: interpreter/executer.cpp:742 0455 #, kde-format 0456 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0457 msgstr "" 0458 0459 #: interpreter/executer.cpp:744 0460 #, kde-format 0461 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0462 msgstr "" 0463 0464 #: interpreter/executer.cpp:750 0465 #, kde-format 0466 msgid "You need two numbers to divide" 0467 msgstr "" 0468 0469 #: interpreter/executer.cpp:755 0470 #, fuzzy, kde-format 0471 #| msgid "Cannot divide by zero." 0472 msgid "You tried to divide by zero" 0473 msgstr "பூஜ்யத்தால் பிரிக்கமுடியாது." 0474 0475 #: interpreter/executer.cpp:761 0476 #, kde-format 0477 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 0478 msgstr "" 0479 0480 #: interpreter/executer.cpp:763 0481 #, kde-format 0482 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0483 msgstr "" 0484 0485 #: interpreter/executer.cpp:769 0486 #, kde-format 0487 msgid "You need two numbers to raise a power" 0488 msgstr "" 0489 0490 #: interpreter/executer.cpp:780 0491 #, kde-format 0492 msgid "The result of an exponentiation was too large" 0493 msgstr "" 0494 0495 #: interpreter/executer.cpp:786 0496 #, kde-format 0497 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 0498 msgstr "" 0499 0500 #: interpreter/executer.cpp:788 0501 #, kde-format 0502 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 0503 msgstr "" 0504 0505 #: interpreter/executer.cpp:794 0506 #, kde-format 0507 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 0508 msgstr "" 0509 0510 #: interpreter/executer.cpp:811 0511 #, kde-format 0512 msgid "The function '%1' is already defined." 0513 msgstr "" 0514 0515 #: interpreter/executer.cpp:1041 0516 #, kde-format 0517 msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 0518 msgstr "" 0519 0520 #: interpreter/parser.cpp:38 0521 #, kde-format 0522 msgid "Expected a command, instead got '%1'" 0523 msgstr "" 0524 0525 #: interpreter/parser.cpp:71 0526 #, fuzzy, kde-format 0527 msgid "Could not understand '%1'" 0528 msgstr "'[' புரியவில்லை" 0529 0530 #: interpreter/parser.cpp:106 0531 #, kde-format 0532 msgid "A comma was expected here..." 0533 msgstr "" 0534 0535 #: interpreter/parser.cpp:109 0536 #, kde-format 0537 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0538 msgstr "" 0539 0540 #: interpreter/parser.cpp:115 0541 #, fuzzy, kde-format 0542 #| msgid "Expected '=' after the '%1' command" 0543 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 0544 msgstr "'%1' கட்டளைக்குப் பிறகு '=' எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது" 0545 0546 #: interpreter/parser.cpp:119 0547 #, kde-format 0548 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 0549 msgstr "" 0550 0551 #: interpreter/parser.cpp:123 0552 #, fuzzy, kde-format 0553 #| msgid "Expected '*' or '/'" 0554 msgid "Expected 'to' after 'for'" 0555 msgstr "எதிர்பார்த்தது '*' அல்லது '/'" 0556 0557 #: interpreter/parser.cpp:126 0558 #, fuzzy, kde-format 0559 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 0560 msgstr "'%1' கட்டளைக்குப் பிறகு ஒரு பெயர் எதிர்பார்க்கபட்டது" 0561 0562 #: interpreter/parser.cpp:232 0563 #, kde-format 0564 msgid "You cannot put '%1' here." 0565 msgstr "" 0566 0567 #: interpreter/parser.cpp:268 0568 #, kde-format 0569 msgid "" 0570 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 0571 "close the string." 0572 msgstr "" 0573 0574 #: interpreter/parser.cpp:616 0575 #, kde-format 0576 msgid "'for' was called wrongly" 0577 msgstr "" 0578 0579 #: interpreter/parser.cpp:686 0580 #, fuzzy, kde-format 0581 msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 0582 msgstr "'%1' கட்டளைக்குப் பிறகு ஒரு பெயர் எதிர்பார்க்கபட்டது" 0583 0584 #: interpreter/translator.cpp:96 0585 #, fuzzy, kde-format 0586 msgctxt "" 0587 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 0588 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0589 "learn how to properly translate it." 0590 msgid "true" 0591 msgstr "சரி" 0592 0593 #: interpreter/translator.cpp:103 0594 #, fuzzy, kde-format 0595 msgctxt "" 0596 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 0597 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0598 "learn how to properly translate it." 0599 msgid "false" 0600 msgstr "தவறு" 0601 0602 #: interpreter/translator.cpp:122 0603 #, kde-format 0604 msgctxt "" 0605 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 0606 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0607 "translator.php to learn how to properly translate it." 0608 msgid "," 0609 msgstr "" 0610 0611 #: interpreter/translator.cpp:129 0612 #, kde-format 0613 msgctxt "" 0614 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0615 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0616 "translator.php to learn how to properly translate it." 0617 msgid "." 0618 msgstr "" 0619 0620 #: interpreter/translator.cpp:136 0621 #, kde-format 0622 msgctxt "" 0623 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 0624 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0625 "learn how to properly translate it." 0626 msgid "exit" 0627 msgstr "" 0628 0629 #: interpreter/translator.cpp:143 0630 #, kde-format 0631 msgctxt "" 0632 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 0633 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0634 "how to properly translate it." 0635 msgid "if" 0636 msgstr "" 0637 0638 #: interpreter/translator.cpp:150 0639 #, fuzzy, kde-format 0640 msgctxt "" 0641 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 0642 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0643 "learn how to properly translate it." 0644 msgid "else" 0645 msgstr "தவறு" 0646 0647 #: interpreter/translator.cpp:157 0648 #, kde-format 0649 msgctxt "" 0650 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 0651 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0652 "learn how to properly translate it." 0653 msgid "repeat" 0654 msgstr "" 0655 0656 #: interpreter/translator.cpp:164 0657 #, kde-format 0658 msgctxt "" 0659 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 0660 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0661 "learn how to properly translate it." 0662 msgid "while" 0663 msgstr "" 0664 0665 #: interpreter/translator.cpp:171 0666 #, fuzzy, kde-format 0667 msgctxt "" 0668 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 0669 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0670 "how to properly translate it." 0671 msgid "for" 0672 msgstr "மெதுவான" 0673 0674 #: interpreter/translator.cpp:178 0675 #, kde-format 0676 msgctxt "" 0677 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 0678 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0679 "how to properly translate it." 0680 msgid "to" 0681 msgstr "" 0682 0683 #: interpreter/translator.cpp:185 0684 #, kde-format 0685 msgctxt "" 0686 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 0687 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0688 "learn how to properly translate it." 0689 msgid "step" 0690 msgstr "" 0691 0692 #: interpreter/translator.cpp:192 0693 #, kde-format 0694 msgctxt "" 0695 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 0696 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0697 "learn how to properly translate it." 0698 msgid "break" 0699 msgstr "" 0700 0701 #: interpreter/translator.cpp:199 0702 #, kde-format 0703 msgctxt "" 0704 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 0705 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0706 "learn how to properly translate it." 0707 msgid "return" 0708 msgstr "" 0709 0710 #: interpreter/translator.cpp:206 0711 #, kde-format 0712 msgctxt "" 0713 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 0714 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0715 "learn how to properly translate it." 0716 msgid "wait" 0717 msgstr "" 0718 0719 #: interpreter/translator.cpp:213 0720 #, kde-format 0721 msgctxt "" 0722 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 0723 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0724 "learn how to properly translate it." 0725 msgid "assert" 0726 msgstr "" 0727 0728 #: interpreter/translator.cpp:220 0729 #, fuzzy, kde-format 0730 msgctxt "" 0731 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 0732 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0733 "how to properly translate it." 0734 msgid "and" 0735 msgstr "<comment>" 0736 0737 #: interpreter/translator.cpp:227 0738 #, kde-format 0739 msgctxt "" 0740 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 0741 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0742 "how to properly translate it." 0743 msgid "or" 0744 msgstr "" 0745 0746 #: interpreter/translator.cpp:234 0747 #, kde-format 0748 msgctxt "" 0749 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 0750 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0751 "how to properly translate it." 0752 msgid "not" 0753 msgstr "" 0754 0755 #: interpreter/translator.cpp:265 0756 #, kde-format 0757 msgctxt "" 0758 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 0759 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0760 "learn how to properly translate it." 0761 msgid "learn" 0762 msgstr "" 0763 0764 #: interpreter/translator.cpp:272 0765 #, kde-format 0766 msgctxt "" 0767 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 0768 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0769 "learn how to properly translate it." 0770 msgid "reset" 0771 msgstr "" 0772 0773 #: interpreter/translator.cpp:279 0774 #, kde-format 0775 msgctxt "" 0776 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 0777 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0778 "learn how to properly translate it." 0779 msgid "clear" 0780 msgstr "" 0781 0782 #: interpreter/translator.cpp:286 0783 #, kde-format 0784 msgctxt "" 0785 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0786 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0787 "to learn how to properly translate it." 0788 msgid "ccl" 0789 msgstr "" 0790 0791 #: interpreter/translator.cpp:293 0792 #, fuzzy, kde-format 0793 msgctxt "" 0794 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 0795 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0796 "learn how to properly translate it." 0797 msgid "center" 0798 msgstr "பொது" 0799 0800 #: interpreter/translator.cpp:300 0801 #, kde-format 0802 msgctxt "" 0803 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 0804 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0805 "how to properly translate it." 0806 msgid "go" 0807 msgstr "" 0808 0809 #: interpreter/translator.cpp:307 0810 #, kde-format 0811 msgctxt "" 0812 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 0813 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0814 "how to properly translate it." 0815 msgid "gox" 0816 msgstr "" 0817 0818 #: interpreter/translator.cpp:314 0819 #, kde-format 0820 msgctxt "" 0821 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0822 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0823 "learn how to properly translate it." 0824 msgid "gx" 0825 msgstr "" 0826 0827 #: interpreter/translator.cpp:321 0828 #, kde-format 0829 msgctxt "" 0830 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 0831 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0832 "how to properly translate it." 0833 msgid "goy" 0834 msgstr "" 0835 0836 #: interpreter/translator.cpp:328 0837 #, kde-format 0838 msgctxt "" 0839 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0840 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0841 "learn how to properly translate it." 0842 msgid "gy" 0843 msgstr "" 0844 0845 #: interpreter/translator.cpp:335 0846 #, kde-format 0847 msgctxt "" 0848 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0849 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0850 "learn how to properly translate it." 0851 msgid "forward" 0852 msgstr "" 0853 0854 #: interpreter/translator.cpp:342 0855 #, kde-format 0856 msgctxt "" 0857 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0858 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0859 "to learn how to properly translate it." 0860 msgid "fw" 0861 msgstr "" 0862 0863 #: interpreter/translator.cpp:349 0864 #, kde-format 0865 msgctxt "" 0866 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 0867 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0868 "learn how to properly translate it." 0869 msgid "backward" 0870 msgstr "" 0871 0872 #: interpreter/translator.cpp:356 0873 #, kde-format 0874 msgctxt "" 0875 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 0876 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0877 "translator.php to learn how to properly translate it." 0878 msgid "bw" 0879 msgstr "" 0880 0881 #: interpreter/translator.cpp:363 0882 #, fuzzy, kde-format 0883 msgctxt "" 0884 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 0885 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0886 "learn how to properly translate it." 0887 msgid "direction" 0888 msgstr "விவரம்" 0889 0890 #: interpreter/translator.cpp:370 0891 #, fuzzy, kde-format 0892 msgctxt "" 0893 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 0894 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0895 "translator.php to learn how to properly translate it." 0896 msgid "dir" 0897 msgstr "தொகுப்பானை கட்டமை..." 0898 0899 #: interpreter/translator.cpp:377 0900 #, fuzzy, kde-format 0901 msgctxt "" 0902 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 0903 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0904 "learn how to properly translate it." 0905 msgid "turnleft" 0906 msgstr "KTurtle" 0907 0908 #: interpreter/translator.cpp:384 0909 #, kde-format 0910 msgctxt "" 0911 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 0912 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0913 "translator.php to learn how to properly translate it." 0914 msgid "tl" 0915 msgstr "" 0916 0917 #: interpreter/translator.cpp:391 0918 #, kde-format 0919 msgctxt "" 0920 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 0921 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0922 "learn how to properly translate it." 0923 msgid "turnright" 0924 msgstr "" 0925 0926 #: interpreter/translator.cpp:398 0927 #, fuzzy, kde-format 0928 msgctxt "" 0929 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 0930 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0931 "translator.php to learn how to properly translate it." 0932 msgid "tr" 0933 msgstr "சரி" 0934 0935 #: interpreter/translator.cpp:405 0936 #, kde-format 0937 msgctxt "" 0938 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 0939 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0940 "learn how to properly translate it." 0941 msgid "penwidth" 0942 msgstr "" 0943 0944 #: interpreter/translator.cpp:412 0945 #, kde-format 0946 msgctxt "" 0947 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 0948 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0949 "translator.php to learn how to properly translate it." 0950 msgid "pw" 0951 msgstr "" 0952 0953 #: interpreter/translator.cpp:419 0954 #, kde-format 0955 msgctxt "" 0956 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 0957 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0958 "learn how to properly translate it." 0959 msgid "penup" 0960 msgstr "" 0961 0962 #: interpreter/translator.cpp:426 0963 #, kde-format 0964 msgctxt "" 0965 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0966 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0967 "to learn how to properly translate it." 0968 msgid "pu" 0969 msgstr "" 0970 0971 #: interpreter/translator.cpp:433 0972 #, kde-format 0973 msgctxt "" 0974 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 0975 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0976 "learn how to properly translate it." 0977 msgid "pendown" 0978 msgstr "" 0979 0980 #: interpreter/translator.cpp:440 0981 #, kde-format 0982 msgctxt "" 0983 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0984 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0985 "to learn how to properly translate it." 0986 msgid "pd" 0987 msgstr "" 0988 0989 #: interpreter/translator.cpp:447 0990 #, kde-format 0991 msgctxt "" 0992 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 0993 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0994 "learn how to properly translate it." 0995 msgid "pencolor" 0996 msgstr "" 0997 0998 #: interpreter/translator.cpp:454 0999 #, kde-format 1000 msgctxt "" 1001 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1002 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1003 "translator.php to learn how to properly translate it." 1004 msgid "pc" 1005 msgstr "" 1006 1007 #: interpreter/translator.cpp:461 1008 #, kde-format 1009 msgctxt "" 1010 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 1011 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1012 "to learn how to properly translate it." 1013 msgid "canvascolor" 1014 msgstr "" 1015 1016 #: interpreter/translator.cpp:468 1017 #, kde-format 1018 msgctxt "" 1019 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1020 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1021 "translator.php to learn how to properly translate it." 1022 msgid "cc" 1023 msgstr "" 1024 1025 #: interpreter/translator.cpp:475 1026 #, kde-format 1027 msgctxt "" 1028 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1029 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1030 "learn how to properly translate it." 1031 msgid "canvassize" 1032 msgstr "" 1033 1034 #: interpreter/translator.cpp:482 1035 #, kde-format 1036 msgctxt "" 1037 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1038 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1039 "translator.php to learn how to properly translate it." 1040 msgid "cs" 1041 msgstr "" 1042 1043 #: interpreter/translator.cpp:489 1044 #, kde-format 1045 msgctxt "" 1046 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1047 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1048 "learn how to properly translate it." 1049 msgid "spriteshow" 1050 msgstr "" 1051 1052 #: interpreter/translator.cpp:496 1053 #, kde-format 1054 msgctxt "" 1055 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1056 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1057 "translator.php to learn how to properly translate it." 1058 msgid "ss" 1059 msgstr "" 1060 1061 #: interpreter/translator.cpp:503 1062 #, kde-format 1063 msgctxt "" 1064 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1065 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1066 "learn how to properly translate it." 1067 msgid "spritehide" 1068 msgstr "" 1069 1070 #: interpreter/translator.cpp:510 1071 #, kde-format 1072 msgctxt "" 1073 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1074 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1075 "translator.php to learn how to properly translate it." 1076 msgid "sh" 1077 msgstr "" 1078 1079 #: interpreter/translator.cpp:517 1080 #, kde-format 1081 msgctxt "" 1082 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1083 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1084 "learn how to properly translate it." 1085 msgid "print" 1086 msgstr "" 1087 1088 #: interpreter/translator.cpp:524 1089 #, kde-format 1090 msgctxt "" 1091 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1092 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1093 "learn how to properly translate it." 1094 msgid "fontsize" 1095 msgstr "" 1096 1097 #: interpreter/translator.cpp:531 1098 #, kde-format 1099 msgctxt "" 1100 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1101 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1102 "learn how to properly translate it." 1103 msgid "random" 1104 msgstr "" 1105 1106 #: interpreter/translator.cpp:538 1107 #, kde-format 1108 msgctxt "" 1109 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1110 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1111 "to learn how to properly translate it." 1112 msgid "rnd" 1113 msgstr "" 1114 1115 #: interpreter/translator.cpp:545 1116 #, kde-format 1117 msgctxt "" 1118 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1119 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1120 "learn how to properly translate it." 1121 msgid "getx" 1122 msgstr "" 1123 1124 #: interpreter/translator.cpp:552 1125 #, kde-format 1126 msgctxt "" 1127 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1128 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1129 "learn how to properly translate it." 1130 msgid "gety" 1131 msgstr "" 1132 1133 #: interpreter/translator.cpp:559 1134 #, fuzzy, kde-format 1135 msgctxt "" 1136 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1137 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1138 "learn how to properly translate it." 1139 msgid "message" 1140 msgstr "செய்தி" 1141 1142 #: interpreter/translator.cpp:566 1143 #, kde-format 1144 msgctxt "" 1145 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1146 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1147 "how to properly translate it." 1148 msgid "ask" 1149 msgstr "" 1150 1151 #: interpreter/translator.cpp:573 1152 #, kde-format 1153 msgctxt "" 1154 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1155 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1156 "how to properly translate it." 1157 msgid "pi" 1158 msgstr "" 1159 1160 #: interpreter/translator.cpp:580 1161 #, kde-format 1162 msgctxt "" 1163 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1164 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1165 "how to properly translate it." 1166 msgid "tan" 1167 msgstr "" 1168 1169 #: interpreter/translator.cpp:587 1170 #, fuzzy, kde-format 1171 msgctxt "" 1172 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1173 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1174 "how to properly translate it." 1175 msgid "sin" 1176 msgstr "<சரம்>" 1177 1178 #: interpreter/translator.cpp:594 1179 #, kde-format 1180 msgctxt "" 1181 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1182 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1183 "how to properly translate it." 1184 msgid "cos" 1185 msgstr "" 1186 1187 #: interpreter/translator.cpp:601 1188 #, kde-format 1189 msgctxt "" 1190 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1191 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1192 "learn how to properly translate it." 1193 msgid "arctan" 1194 msgstr "" 1195 1196 #: interpreter/translator.cpp:608 1197 #, kde-format 1198 msgctxt "" 1199 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1200 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1201 "learn how to properly translate it." 1202 msgid "arcsin" 1203 msgstr "" 1204 1205 #: interpreter/translator.cpp:615 1206 #, kde-format 1207 msgctxt "" 1208 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1209 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1210 "learn how to properly translate it." 1211 msgid "arccos" 1212 msgstr "" 1213 1214 #: interpreter/translator.cpp:622 1215 #, kde-format 1216 msgctxt "" 1217 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1218 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1219 "learn how to properly translate it." 1220 msgid "sqrt" 1221 msgstr "" 1222 1223 #: interpreter/translator.cpp:629 1224 #, kde-format 1225 msgctxt "" 1226 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1227 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1228 "learn how to properly translate it." 1229 msgid "round" 1230 msgstr "" 1231 1232 #: interpreter/translator.cpp:636 1233 #, fuzzy, kde-format 1234 msgctxt "" 1235 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1236 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1237 "to learn how to properly translate it." 1238 msgid "getdirection" 1239 msgstr "விவரம்" 1240 1241 #: interpreter/translator.cpp:643 1242 #, kde-format 1243 msgctxt "" 1244 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1245 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1246 "how to properly translate it." 1247 msgid "mod" 1248 msgstr "" 1249 1250 #: interpreter/translator.cpp:662 1251 #, fuzzy, kde-format 1252 msgctxt "" 1253 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1254 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1255 msgid "triangle" 1256 msgstr "<சரம்>" 1257 1258 #: interpreter/translator.cpp:674 1259 #, kde-format 1260 msgctxt "" 1261 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1262 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1263 msgid "curly" 1264 msgstr "" 1265 1266 #: interpreter/translator.cpp:692 1267 #, kde-format 1268 msgctxt "" 1269 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1270 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1271 msgid "arrow" 1272 msgstr "" 1273 1274 #: interpreter/translator.cpp:719 1275 #, fuzzy, kde-format 1276 msgctxt "" 1277 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1278 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1279 msgid "flower" 1280 msgstr "மெதுவான" 1281 1282 #. i18n: ectx: Menu (file) 1283 #: kturtleui.rc:6 1284 #, kde-format 1285 msgid "&File" 1286 msgstr "" 1287 1288 #. i18n: ectx: Menu (examples) 1289 #: kturtleui.rc:11 1290 #, fuzzy, kde-format 1291 msgid "&Examples" 1292 msgstr "எடுத்துக்காட்டுகளைத் திற..." 1293 1294 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1295 #: kturtleui.rc:24 1296 #, fuzzy, kde-format 1297 msgid "&Edit" 1298 msgstr "தொகுப்பானை கட்டமை..." 1299 1300 #. i18n: ectx: Menu (canvas) 1301 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521 1302 #, fuzzy, kde-format 1303 #| msgid "Print &Canvas" 1304 msgid "&Canvas" 1305 msgstr "வரைதிரையை &அச்சிடு" 1306 1307 #. i18n: ectx: Menu (run) 1308 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417 1309 #, kde-format 1310 msgid "&Run" 1311 msgstr "" 1312 1313 #. i18n: ectx: Menu (speed) 1314 #: kturtleui.rc:51 1315 #, fuzzy, kde-format 1316 msgid "&Run Speed" 1317 msgstr "முழு வேகம்" 1318 1319 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1320 #: kturtleui.rc:60 1321 #, kde-format 1322 msgid "&Tools" 1323 msgstr "" 1324 1325 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1326 #: kturtleui.rc:64 1327 #, fuzzy, kde-format 1328 msgid "&Settings" 1329 msgstr "கூடுதல் அமைவுகள்" 1330 1331 #. i18n: ectx: Menu (language) 1332 #: kturtleui.rc:65 1333 #, fuzzy, kde-format 1334 msgid "&Script Language" 1335 msgstr "மொழி" 1336 1337 #. i18n: ectx: Menu (help) 1338 #: kturtleui.rc:75 1339 #, kde-format 1340 msgid "&Help" 1341 msgstr "" 1342 1343 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1344 #: kturtleui.rc:80 1345 #, kde-format 1346 msgid "Main Toolbar" 1347 msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை" 1348 1349 #: main.cpp:34 1350 #, kde-format 1351 msgid "KTurtle" 1352 msgstr "KTurtle" 1353 1354 #: main.cpp:36 1355 #, kde-format 1356 msgid "https://edu.kde.org/kturtle" 1357 msgstr "" 1358 1359 #: main.cpp:37 1360 #, kde-format 1361 msgid "" 1362 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1363 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1364 "programming tools available from the user interface. The programming " 1365 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1366 msgstr "" 1367 1368 #: main.cpp:38 1369 #, kde-format 1370 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1371 msgstr "" 1372 1373 #: main.cpp:40 1374 #, kde-format 1375 msgid "Cies Breijs" 1376 msgstr "" 1377 1378 #: main.cpp:40 1379 #, kde-format 1380 msgid "Initiator and core developer" 1381 msgstr "" 1382 1383 #: main.cpp:41 1384 #, kde-format 1385 msgid "Niels Slot" 1386 msgstr "" 1387 1388 #: main.cpp:41 main.cpp:42 1389 #, kde-format 1390 msgid "Core developer" 1391 msgstr "" 1392 1393 #: main.cpp:42 1394 #, kde-format 1395 msgid "Mauricio Piacentini" 1396 msgstr "" 1397 1398 #: main.cpp:50 1399 #, kde-format 1400 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1401 msgstr "" 1402 1403 #: main.cpp:51 1404 #, kde-format 1405 msgid "" 1406 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1407 "scripts" 1408 msgstr "" 1409 1410 #: main.cpp:52 1411 #, kde-format 1412 msgid "" 1413 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1414 "local file" 1415 msgstr "" 1416 1417 #: main.cpp:53 1418 #, kde-format 1419 msgid "" 1420 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1421 "\" (only works in testing mode)" 1422 msgstr "" 1423 1424 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1425 #: main.cpp:55 1426 #, kde-format 1427 msgid "" 1428 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1429 "only)" 1430 msgstr "" 1431 1432 #: mainwindow.cpp:61 1433 #, kde-format 1434 msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1435 msgid "Ready" 1436 msgstr "" 1437 1438 #: mainwindow.cpp:175 1439 #, kde-format 1440 msgid "Create a new file" 1441 msgstr "" 1442 1443 #: mainwindow.cpp:176 1444 #, kde-format 1445 msgid "New File: Create a new file" 1446 msgstr "" 1447 1448 #: mainwindow.cpp:179 1449 #, kde-format 1450 msgid "Open an existing file" 1451 msgstr "" 1452 1453 #: mainwindow.cpp:180 1454 #, kde-format 1455 msgid "Open File: Open an existing file" 1456 msgstr "" 1457 1458 #: mainwindow.cpp:184 1459 #, kde-format 1460 msgid "Open a recently used file" 1461 msgstr "" 1462 1463 #: mainwindow.cpp:185 1464 #, kde-format 1465 msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1466 msgstr "" 1467 1468 #: mainwindow.cpp:187 1469 #, kde-format 1470 msgid "Get more examples..." 1471 msgstr "" 1472 1473 #: mainwindow.cpp:196 1474 #, kde-format 1475 msgid "Save the current file to disk" 1476 msgstr "" 1477 1478 #: mainwindow.cpp:197 1479 #, kde-format 1480 msgid "Save File: Save the current file to disk" 1481 msgstr "" 1482 1483 #: mainwindow.cpp:201 1484 #, kde-format 1485 msgid "Save the current file under a different name" 1486 msgstr "" 1487 1488 #: mainwindow.cpp:202 1489 #, kde-format 1490 msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1491 msgstr "" 1492 1493 #: mainwindow.cpp:205 1494 #, kde-format 1495 msgid "Export to &HTML..." 1496 msgstr "" 1497 1498 #: mainwindow.cpp:206 1499 #, kde-format 1500 msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1501 msgstr "" 1502 1503 #: mainwindow.cpp:207 1504 #, kde-format 1505 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1506 msgstr "" 1507 1508 #: mainwindow.cpp:211 1509 #, fuzzy, kde-format 1510 msgid "Print the code" 1511 msgstr "சின்னத்தின் &குறியீட்டை அச்சிடு" 1512 1513 #: mainwindow.cpp:212 1514 #, fuzzy, kde-format 1515 msgid "Print: Print the code" 1516 msgstr "சின்னத்தின் &குறியீட்டை அச்சிடு" 1517 1518 #: mainwindow.cpp:215 1519 #, fuzzy, kde-format 1520 msgid "Quit KTurtle" 1521 msgstr "KTurtle யை வெளியேறுகிறது..." 1522 1523 #: mainwindow.cpp:216 1524 #, fuzzy, kde-format 1525 msgid "Quit: Quit KTurtle" 1526 msgstr "KTurtle யை வெளியேறுகிறது..." 1527 1528 #: mainwindow.cpp:220 1529 #, kde-format 1530 msgid "Undo a change in the editor" 1531 msgstr "" 1532 1533 #: mainwindow.cpp:221 1534 #, kde-format 1535 msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1536 msgstr "" 1537 1538 #: mainwindow.cpp:226 1539 #, kde-format 1540 msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1541 msgstr "" 1542 1543 #: mainwindow.cpp:227 1544 #, kde-format 1545 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1546 msgstr "" 1547 1548 #: mainwindow.cpp:232 1549 #, kde-format 1550 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1551 msgstr "" 1552 1553 #: mainwindow.cpp:233 1554 #, kde-format 1555 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1556 msgstr "" 1557 1558 #: mainwindow.cpp:238 1559 #, kde-format 1560 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1561 msgstr "" 1562 1563 #: mainwindow.cpp:239 1564 #, kde-format 1565 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1566 msgstr "" 1567 1568 #: mainwindow.cpp:244 1569 #, kde-format 1570 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1571 msgstr "" 1572 1573 #: mainwindow.cpp:245 1574 #, kde-format 1575 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1576 msgstr "" 1577 1578 #: mainwindow.cpp:248 1579 #, kde-format 1580 msgid "Select all the code in the editor" 1581 msgstr "" 1582 1583 #: mainwindow.cpp:249 1584 #, kde-format 1585 msgid "Select All: Select all the code in the editor" 1586 msgstr "" 1587 1588 #: mainwindow.cpp:252 1589 #, fuzzy, kde-format 1590 #| msgid "&Overwrite" 1591 msgid "Overwrite Mode" 1592 msgstr "&மேலெழுது" 1593 1594 #: mainwindow.cpp:254 1595 #, kde-format 1596 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1597 msgstr "" 1598 1599 #: mainwindow.cpp:255 1600 #, kde-format 1601 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1602 msgstr "" 1603 1604 #: mainwindow.cpp:262 1605 #, kde-format 1606 msgid "Search through the code in the editor" 1607 msgstr "" 1608 1609 #: mainwindow.cpp:263 1610 #, kde-format 1611 msgid "Find: Search through the code in the editor" 1612 msgstr "" 1613 1614 #: mainwindow.cpp:266 1615 #, kde-format 1616 msgid "Continue searching through the code in the editor" 1617 msgstr "" 1618 1619 #: mainwindow.cpp:267 1620 #, kde-format 1621 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 1622 msgstr "" 1623 1624 #: mainwindow.cpp:270 1625 #, kde-format 1626 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 1627 msgstr "" 1628 1629 #: mainwindow.cpp:271 1630 #, kde-format 1631 msgid "" 1632 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 1633 msgstr "" 1634 1635 #: mainwindow.cpp:280 1636 #, kde-format 1637 msgid "Export to &Image (PNG)..." 1638 msgstr "" 1639 1640 #: mainwindow.cpp:281 1641 #, fuzzy, kde-format 1642 #| msgid "Save Canvas as Picture" 1643 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 1644 msgstr "வரைதிரை மாற்றத்தை படமாக சேமி" 1645 1646 #: mainwindow.cpp:282 1647 #, kde-format 1648 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 1649 msgstr "" 1650 1651 #: mainwindow.cpp:286 1652 #, kde-format 1653 msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 1654 msgstr "" 1655 1656 #: mainwindow.cpp:287 1657 #, kde-format 1658 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1659 msgstr "" 1660 1661 #: mainwindow.cpp:288 1662 #, kde-format 1663 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1664 msgstr "" 1665 1666 #: mainwindow.cpp:291 1667 #, fuzzy, kde-format 1668 #| msgid "Save &Canvas..." 1669 msgid "&Print Canvas..." 1670 msgstr "வரைதிரையை சேமி" 1671 1672 #: mainwindow.cpp:293 1673 #, fuzzy, kde-format 1674 msgid "Print the canvas" 1675 msgstr "சின்னத்தின் &குறியீட்டை அச்சிடு" 1676 1677 #: mainwindow.cpp:294 1678 #, fuzzy, kde-format 1679 msgid "Print: Print the canvas" 1680 msgstr "சின்னத்தின் &குறியீட்டை அச்சிடு" 1681 1682 #: mainwindow.cpp:301 1683 #, kde-format 1684 msgid "Execute the program" 1685 msgstr "" 1686 1687 #: mainwindow.cpp:302 1688 #, kde-format 1689 msgid "Run: Execute the program" 1690 msgstr "" 1691 1692 #: mainwindow.cpp:305 1693 #, kde-format 1694 msgid "&Pause" 1695 msgstr "" 1696 1697 #: mainwindow.cpp:309 1698 #, fuzzy, kde-format 1699 msgid "Pause execution" 1700 msgstr "இயக்கத்தை &நிறுத்து" 1701 1702 #: mainwindow.cpp:310 1703 #, fuzzy, kde-format 1704 msgid "Pause: Pause execution" 1705 msgstr "இயக்கத்தை &நிறுத்து" 1706 1707 #: mainwindow.cpp:313 1708 #, kde-format 1709 msgid "&Abort" 1710 msgstr "" 1711 1712 #: mainwindow.cpp:316 1713 #, fuzzy, kde-format 1714 msgid "Stop executing program" 1715 msgstr "இயக்கத்தை நிறுத்து" 1716 1717 #: mainwindow.cpp:317 1718 #, fuzzy, kde-format 1719 msgid "Abort: Stop executing program" 1720 msgstr "இயக்கத்தை நிறுத்து" 1721 1722 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 1723 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 1724 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 1725 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 1726 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 1727 #. Tools menu actions 1728 #: mainwindow.cpp:327 1729 #, fuzzy, kde-format 1730 msgid "&Direction Chooser..." 1731 msgstr "விவரம்" 1732 1733 #: mainwindow.cpp:329 1734 #, kde-format 1735 msgid "Shows the direction chooser dialog" 1736 msgstr "" 1737 1738 #: mainwindow.cpp:330 1739 #, kde-format 1740 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 1741 msgstr "" 1742 1743 #: mainwindow.cpp:333 1744 #, fuzzy, kde-format 1745 #| msgid "&Color Picker" 1746 msgid "&Color Picker..." 1747 msgstr "வண்ணம் எடுப்பான்" 1748 1749 #: mainwindow.cpp:335 1750 #, kde-format 1751 msgid "Shows the color picker dialog" 1752 msgstr "" 1753 1754 #: mainwindow.cpp:336 1755 #, kde-format 1756 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 1757 msgstr "" 1758 1759 #: mainwindow.cpp:340 1760 #, fuzzy, kde-format 1761 msgid "Show &Editor" 1762 msgstr "தொகுப்பானை கட்டமை..." 1763 1764 #: mainwindow.cpp:342 1765 #, kde-format 1766 msgid "Show or hide the Code Editor" 1767 msgstr "" 1768 1769 #: mainwindow.cpp:343 1770 #, kde-format 1771 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 1772 msgstr "" 1773 1774 #: mainwindow.cpp:350 1775 #, kde-format 1776 msgid "Show &Inspector" 1777 msgstr "" 1778 1779 #: mainwindow.cpp:352 1780 #, kde-format 1781 msgid "Show or hide the Inspector" 1782 msgstr "" 1783 1784 #: mainwindow.cpp:353 1785 #, kde-format 1786 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 1787 msgstr "" 1788 1789 #: mainwindow.cpp:360 1790 #, fuzzy, kde-format 1791 msgid "Show E&rrors" 1792 msgstr "திறக்கும்போது பிழை" 1793 1794 #: mainwindow.cpp:362 1795 #, kde-format 1796 msgid "Show or hide the Errors tab" 1797 msgstr "" 1798 1799 #: mainwindow.cpp:363 1800 #, kde-format 1801 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 1802 msgstr "" 1803 1804 #. i18n("Show &Console"), this); 1805 #. actionCollection()->addAction("show_console", a); 1806 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 1807 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 1808 #. a->setCheckable(true); 1809 #. a->setChecked(false); 1810 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 1811 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 1812 #: mainwindow.cpp:377 1813 #, kde-format 1814 msgid "Show &Line Numbers" 1815 msgstr "வரி எண்ணை காட்டு" 1816 1817 #: mainwindow.cpp:379 1818 #, kde-format 1819 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 1820 msgstr "" 1821 1822 #: mainwindow.cpp:380 1823 #, kde-format 1824 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 1825 msgstr "" 1826 1827 #: mainwindow.cpp:391 1828 #, kde-format 1829 msgid "Get help on the command under the cursor" 1830 msgstr "" 1831 1832 #: mainwindow.cpp:392 1833 #, kde-format 1834 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 1835 msgstr "" 1836 1837 #: mainwindow.cpp:397 1838 #, kde-format 1839 msgid "Help" 1840 msgstr "" 1841 1842 #: mainwindow.cpp:398 1843 #, kde-format 1844 msgid "Help: Open manual for KTurtle" 1845 msgstr "" 1846 1847 #: mainwindow.cpp:402 1848 #, fuzzy, kde-format 1849 msgid "Console" 1850 msgstr "திறக்கும்போது பிழை" 1851 1852 #: mainwindow.cpp:409 1853 #, fuzzy, kde-format 1854 #| msgid "Execution Speed" 1855 msgid "Execute" 1856 msgstr "இயக்க வேகம்" 1857 1858 #: mainwindow.cpp:411 1859 #, kde-format 1860 msgid "Execute: Executes the current line in the console" 1861 msgstr "" 1862 1863 #: mainwindow.cpp:422 1864 #, kde-format 1865 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1866 msgstr "" 1867 1868 #: mainwindow.cpp:423 1869 #, kde-format 1870 msgid "" 1871 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1872 msgstr "" 1873 1874 #: mainwindow.cpp:426 1875 #, kde-format 1876 msgctxt "@option:radio" 1877 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 1878 msgstr "" 1879 1880 #: mainwindow.cpp:429 1881 #, kde-format 1882 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 1883 msgstr "" 1884 1885 #: mainwindow.cpp:430 1886 #, kde-format 1887 msgid "" 1888 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 1889 "disabled" 1890 msgstr "" 1891 1892 #: mainwindow.cpp:435 1893 #, fuzzy, kde-format 1894 msgctxt "@option:radio" 1895 msgid "&Full Speed" 1896 msgstr "முழு வேகம்" 1897 1898 #: mainwindow.cpp:439 1899 #, kde-format 1900 msgid "Run the program at full speed" 1901 msgstr "" 1902 1903 #: mainwindow.cpp:440 1904 #, kde-format 1905 msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 1906 msgstr "" 1907 1908 #: mainwindow.cpp:445 1909 #, fuzzy, kde-format 1910 msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 1911 msgid "&Slow" 1912 msgstr "மெதுவான" 1913 1914 #: mainwindow.cpp:448 1915 #, kde-format 1916 msgid "Run the program at a slow speed" 1917 msgstr "" 1918 1919 #: mainwindow.cpp:449 1920 #, kde-format 1921 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 1922 msgstr "" 1923 1924 #: mainwindow.cpp:454 1925 #, fuzzy, kde-format 1926 msgctxt "@option:radio" 1927 msgid "S&lower" 1928 msgstr "மெதுவான" 1929 1930 #: mainwindow.cpp:457 1931 #, kde-format 1932 msgid "Run the program at a slower speed" 1933 msgstr "" 1934 1935 #: mainwindow.cpp:458 1936 #, kde-format 1937 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 1938 msgstr "" 1939 1940 #: mainwindow.cpp:463 1941 #, fuzzy, kde-format 1942 msgctxt "@option:radio" 1943 msgid "Sl&owest" 1944 msgstr "மிகவும் மெதுவான" 1945 1946 #: mainwindow.cpp:466 1947 #, kde-format 1948 msgid "Run the program at the slowest speed" 1949 msgstr "" 1950 1951 #: mainwindow.cpp:467 1952 #, kde-format 1953 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 1954 msgstr "" 1955 1956 #: mainwindow.cpp:472 1957 #, kde-format 1958 msgctxt "@option:radio" 1959 msgid "S&tep-by-Step" 1960 msgstr "" 1961 1962 #: mainwindow.cpp:475 1963 #, kde-format 1964 msgid "Run the program one step at a time" 1965 msgstr "" 1966 1967 #: mainwindow.cpp:476 1968 #, kde-format 1969 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 1970 msgstr "" 1971 1972 #: mainwindow.cpp:496 1973 #, kde-format 1974 msgid "" 1975 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 1976 msgstr "" 1977 1978 #: mainwindow.cpp:505 1979 #, fuzzy, kde-format 1980 msgid "E&rrors" 1981 msgstr "திறக்கும்போது பிழை" 1982 1983 #: mainwindow.cpp:535 1984 #, fuzzy, kde-format 1985 msgid "&Editor" 1986 msgstr "தொகுப்பானை கட்டமை..." 1987 1988 #: mainwindow.cpp:549 1989 #, kde-format 1990 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 1991 msgstr "" 1992 1993 #: mainwindow.cpp:552 1994 #, kde-format 1995 msgid "&Inspector" 1996 msgstr "" 1997 1998 #: mainwindow.cpp:562 1999 #, kde-format 2000 msgid "" 2001 "Inspector: See information about variables and functions when the program " 2002 "runs" 2003 msgstr "" 2004 2005 #: mainwindow.cpp:655 2006 #, kde-format 2007 msgid "Switch to the %1 dictionary" 2008 msgstr "" 2009 2010 #: mainwindow.cpp:734 2011 #, kde-format 2012 msgid " OVR " 2013 msgstr " OVR " 2014 2015 #: mainwindow.cpp:734 2016 #, kde-format 2017 msgid " INS " 2018 msgstr " INS " 2019 2020 #: mainwindow.cpp:742 2021 #, kde-format 2022 msgid "<nothing under cursor>" 2023 msgstr "" 2024 2025 #: mainwindow.cpp:743 2026 #, kde-format 2027 msgid "Help on: %1" 2028 msgstr "%1ல் உதவி:" 2029 2030 #: mainwindow.cpp:748 2031 #, kde-format 2032 msgid " Line: %1 Column: %2 " 2033 msgstr "வரி: %1 நெடுக்கை: %2 " 2034 2035 #: mainwindow.cpp:756 2036 #, fuzzy, kde-format 2037 msgid "\"%1\" <%2>" 2038 msgstr "'%1' (%2)" 2039 2040 #: mainwindow.cpp:759 2041 #, kde-format 2042 msgid "<variable>" 2043 msgstr "" 2044 2045 #: mainwindow.cpp:760 2046 #, kde-format 2047 msgid "<number>" 2048 msgstr "<எண்>" 2049 2050 #: mainwindow.cpp:761 2051 #, kde-format 2052 msgid "<comment>" 2053 msgstr "<comment>" 2054 2055 #: mainwindow.cpp:762 2056 #, kde-format 2057 msgid "<string>" 2058 msgstr "<சரம்>" 2059 2060 #: mainwindow.cpp:768 2061 #, fuzzy, kde-format 2062 msgid "scope" 2063 msgstr "<comment>" 2064 2065 #: mainwindow.cpp:770 2066 #, fuzzy, kde-format 2067 #| msgid "<assignment>" 2068 msgid "assignment" 2069 msgstr "<assignment>" 2070 2071 #: mainwindow.cpp:772 2072 #, kde-format 2073 msgid "parenthesis" 2074 msgstr "" 2075 2076 #: mainwindow.cpp:774 2077 #, kde-format 2078 msgid "mathematical operator" 2079 msgstr "" 2080 2081 #: mainwindow.cpp:776 2082 #, fuzzy, kde-format 2083 msgid "expression" 2084 msgstr "எதிர்ப்பார்த்த தொடர்" 2085 2086 #: mainwindow.cpp:778 2087 #, kde-format 2088 msgid "boolean operator" 2089 msgstr "" 2090 2091 #: mainwindow.cpp:780 2092 #, fuzzy, kde-format 2093 #| msgid "Parsing commands..." 2094 msgid "learned command" 2095 msgstr "கட்டளையை பாகுபடுத்துகிறது..." 2096 2097 #: mainwindow.cpp:782 2098 #, kde-format 2099 msgid "argument separator" 2100 msgstr "" 2101 2102 #: mainwindow.cpp:785 2103 #, fuzzy, kde-format 2104 msgid "command" 2105 msgstr "<comment>" 2106 2107 #: mainwindow.cpp:788 2108 #, kde-format 2109 msgid "controller command" 2110 msgstr "" 2111 2112 #: mainwindow.cpp:813 2113 #, kde-format 2114 msgid "Could not change the language to %1." 2115 msgstr "" 2116 2117 #: mainwindow.cpp:821 2118 #, kde-format 2119 msgid "English [built in]" 2120 msgstr "" 2121 2122 #: mainwindow.cpp:822 2123 #, fuzzy, kde-format 2124 msgid "%1 (%2)" 2125 msgstr "'%1' (%2)" 2126 2127 #: mainwindow.cpp:970 2128 #, kde-format 2129 msgid "untitled" 2130 msgstr "தலைப்பில்லாதது" 2131 2132 #: mainwindow.cpp:1012 2133 #, fuzzy, kde-format 2134 #| msgid "Save Canvas as Picture" 2135 msgid "Save as Picture" 2136 msgstr "வரைதிரை மாற்றத்தை படமாக சேமி" 2137 2138 #: mainwindow.cpp:1014 2139 #, kde-format 2140 msgid "PNG Images" 2141 msgstr "" 2142 2143 #: mainwindow.cpp:1030 2144 #, fuzzy, kde-format 2145 #| msgid "Save Canvas as Picture" 2146 msgctxt "@title:window" 2147 msgid "Save as SVG" 2148 msgstr "வரைதிரை மாற்றத்தை படமாக சேமி" 2149 2150 #: mainwindow.cpp:1030 2151 #, kde-format 2152 msgid "Scalable Vector Graphics" 2153 msgstr "" 2154 2155 #: mainwindow.cpp:1040 2156 #, kde-format 2157 msgctxt "@title:window" 2158 msgid "Save code as HTML" 2159 msgstr "" 2160 2161 #: mainwindow.cpp:1040 2162 #, kde-format 2163 msgid "HTML documents" 2164 msgstr "" 2165 2166 #: mainwindow.cpp:1058 2167 #, kde-format 2168 msgid "Input" 2169 msgstr "உள்ளீடு" 2170 2171 #: mainwindow.cpp:1067 2172 #, kde-format 2173 msgid "Message" 2174 msgstr "செய்தி" 2175 2176 #~ msgid "&Overwrite" 2177 #~ msgstr "&மேலெழுது" 2178 2179 #, fuzzy 2180 #~ msgid "Cannot read %1" 2181 #~ msgstr "'%1' இல் உள்ள தொடரை புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை" 2182 2183 #, fuzzy 2184 #~ msgid "Nothing to show here" 2185 #~ msgstr "சுட்டியின் கீழ் ஒன்றுமில்லை" 2186 2187 #, fuzzy 2188 #~| msgid "Save Canvas as Picture" 2189 #~ msgid "Save &as Picture..." 2190 #~ msgstr "வரைதிரை மாற்றத்தை படமாக சேமி" 2191 2192 #, fuzzy 2193 #~| msgid "Logo Files" 2194 #~ msgid "png files" 2195 #~ msgstr "சின்னத்தின் கோப்புகள்" 2196 2197 #, fuzzy 2198 #~ msgid "no errors" 2199 #~ msgstr "திறக்கும்போது பிழை" 2200 2201 #, fuzzy 2202 #~ msgid "Direction" 2203 #~ msgstr "விவரம்" 2204 2205 #, fuzzy 2206 #~ msgid "Toggle &Insert" 2207 #~ msgstr "நுழைத்தலை மாற்று" 2208 2209 #, fuzzy 2210 #~ msgid "&Speed" 2211 #~ msgstr "முழு வேகம்" 2212 2213 #, fuzzy 2214 #~ msgid "About KTurtle" 2215 #~ msgstr "KTurtle" 2216 2217 #, fuzzy 2218 #~ msgid "Abort execution" 2219 #~ msgstr "இயக்கத்தை நிறுத்து" 2220 2221 #, fuzzy 2222 #~| msgid "Full Speed" 2223 #~ msgctxt "@option:radio" 2224 #~ msgid "Full Speed" 2225 #~ msgstr "முழு வேகம்" 2226 2227 #, fuzzy 2228 #~| msgid "Slow" 2229 #~ msgctxt "@option:radio choose slow speed" 2230 #~ msgid "Slow" 2231 #~ msgstr "மெதுவான" 2232 2233 #, fuzzy 2234 #~| msgid "Slower" 2235 #~ msgctxt "@option:radio" 2236 #~ msgid "Slower" 2237 #~ msgstr "மெதுவான" 2238 2239 #, fuzzy 2240 #~| msgid "Slowest" 2241 #~ msgctxt "@option:radio" 2242 #~ msgid "Slowest" 2243 #~ msgstr "மிகவும் மெதுவான" 2244 2245 #~ msgid "<no keyword>" 2246 #~ msgstr "<முக்கிய சொல் இல்லை>" 2247 2248 #~ msgid "" 2249 #~ "The turtle picture could not be found. Please check your installation." 2250 #~ msgstr "" 2251 #~ "turtle படத்தை காண முடியவில்லை.\n" 2252 #~ "தயவுசெய்து உங்கள் நிறுவுதலை பரிசோதிக்கவும்." 2253 2254 #~ msgid "Help on &Error" 2255 #~ msgstr "பிழையில் &உதவி" 2256 2257 #~ msgid "Error Dialog" 2258 #~ msgstr "பிழை உரையாடல்" 2259 2260 #, fuzzy 2261 #~ msgid "Closes this error dialog" 2262 #~ msgstr "இந்த பிழை உரையாடலை மூடுகிறது" 2263 2264 #, fuzzy 2265 #~ msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." 2266 #~ msgstr "" 2267 #~ "கேடர்டில்லின் கைப்புத்தகத்தில் உள்ள பிழை உரையாடலை படிப்பதற்கு இங்கே க்ளிக் செய்யவும்." 2268 2269 #, fuzzy 2270 #~ msgid "Click here for help using this error dialog" 2271 #~ msgstr "இந்த பிழை உரையாடலை பயன்படுத்தி உதவிக்கு இங்கே க்ளிக் செய்யவும்" 2272 2273 #~ msgid "" 2274 #~ "Click here for help regarding the error you selected in the list. This " 2275 #~ "button will not work when no error is selected." 2276 #~ msgstr "" 2277 #~ "பட்டியலில் நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ள பிழை சம்பந்தப்பட்ட உதவிக்கு இங்கே க்ளிக் செய்யவும். " 2278 #~ "பிழை தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை என்றால் இந்த பட்டன் வேலை செய்யாது." 2279 2280 #~ msgid "Click here for help regarding the error you selected." 2281 #~ msgstr "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ள பிழை சம்பந்தப்பட்ட உதவிக்கு இங்கே க்ளிக் செய்யவும்." 2282 2283 #~ msgid "Insert Color Code at Cursor" 2284 #~ msgstr "காட்டியில் வண்ண குறியீட்டை நுழை" 2285 2286 #~ msgid "Color code:" 2287 #~ msgstr "வண்ண குறியீடு:" 2288 2289 #~ msgid "&Restart" 2290 #~ msgstr "திரும்ப ஆரம்பி" 2291 2292 #~ msgid "&Back" 2293 #~ msgstr "&பின்" 2294 2295 #, fuzzy 2296 #~ msgid "Finished Execution" 2297 #~ msgstr "முடிக்கப்பட்ட இயக்கம்..." 2298 2299 #~ msgid "Click here to restart the current logo program." 2300 #~ msgstr "தற்போதைய சின்ன நிரலைத் திரும்ப துவக்குவதற்கு இங்கே க்ளிக் செய்யவும்." 2301 2302 #~ msgid "Click here to switch back to the edit mode." 2303 #~ msgstr "திருத்தும் வகைக்கு திரும்ப இங்கே அழுத்தவும்." 2304 2305 #~ msgid "" 2306 #~ "Execution was finished without errors.\n" 2307 #~ "What do you want to do next?" 2308 #~ msgstr "" 2309 #~ "பிழைகள் இல்லாமல் செயல் முடிக்கப்பட்டது.\n" 2310 #~ "அடுத்து என்ன செய்யவேண்டும்?" 2311 2312 #~ msgid "Call to undefined function: %1." 2313 #~ msgstr "குறிப்பிடாத காரணிக்கு அழைப்பு: %1." 2314 2315 #~ msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." 2316 #~ msgstr "தவறான அளபுருவின் எண்ணிக்கை உடைய காரணி '%1' க்கான அழைப்பு." 2317 2318 #~ msgid "Function %1 did not return a value." 2319 #~ msgstr "காரணி %1 மதிப்பை திரும்ப தரவில்லை." 2320 2321 #~ msgid "Can only multiply numbers." 2322 #~ msgstr "சரங்களை பெருக்க முடியவில்லை" 2323 2324 #~ msgid "Can only divide numbers." 2325 #~ msgstr "சரங்களை பெருக்க முடியவில்லை" 2326 2327 #~ msgid "Can only subtract numbers." 2328 #~ msgstr "சரங்களை எடுக்க முடியவில்லை." 2329 2330 #~ msgid "" 2331 #~ "The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than " 2332 #~ "10000." 2333 #~ msgstr "பேனா அகலம் ஒன்றைவிட குறைவாகவோ அல்லது 10000ஐ விட அதிமாகவோ இருக்கக்கூடாது." 2334 2335 #~ msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." 2336 #~ msgstr "" 2337 #~ "காரணி %1 இன் அளபுரு கண்டிப்பாக விகிதத்தில் இருக்க வேண்டும்: 0 லிருந்து 350 வரை." 2338 2339 #~ msgid "" 2340 #~ "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." 2341 #~ msgstr "" 2342 #~ "காரணி %1 இன் அளபுரு கண்டிப்பாக விகிதத்தில் இருக்க வேண்டும்: 1 லிருந்து 10000 வரை." 2343 2344 #~ msgid "" 2345 #~ "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." 2346 #~ msgstr "" 2347 #~ "காரணி %1 இன் அளபுரு கண்டிப்பாக இந்த விகிதத்தில் இருக்க வேண்டும்: 0 விலிருந்து 255 " 2348 #~ "வரை." 2349 2350 #~ msgid "The print command needs input" 2351 #~ msgstr "அச்சிடு கட்டளைக்கு உள்ளீடு வேண்டும்" 2352 2353 #~ msgid "" 2354 #~ "A KDE text-editor component could not be found;\n" 2355 #~ "please check your KDE installation." 2356 #~ msgstr "" 2357 #~ "ஒரு KDE உரை தொகுப்பான் தொகுதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை!\n" 2358 #~ "தயவுசெய்து உங்கள் KDE நிறுவுதலை பரிசோதிக்கவும்." 2359 2360 #~ msgid "&Execute Commands" 2361 #~ msgstr "கட்டளைகளை இயக்கு" 2362 2363 #~ msgid "&Indent" 2364 #~ msgstr "உள்ளடக்கம்" 2365 2366 #~ msgid "&Unindent" 2367 #~ msgstr "உள்ளடக்கமில்லாத" 2368 2369 #~ msgid "Cl&ean Indentation" 2370 #~ msgstr "உள்ளடக்கத்தை துடை" 2371 2372 #~ msgid "Unc&omment" 2373 #~ msgstr "குறிப்புரையற்ற" 2374 2375 #~ msgid "" 2376 #~ "This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " 2377 #~ "turtle. You can also open an existing Logo program with File->Open " 2378 #~ "Examples... or File->Open." 2379 #~ msgstr "" 2380 #~ "இது குறியீடு திருத்தி, இங்கு நீங்கள் டர்டிலுக்கு அறிவுறுத்த சின்ன கட்டளைகளை " 2381 #~ "உள்ளிட்டலாம். கோப்பு->உதாரணங்களைத் திற... அல்லது கோப்பு->திற என்பதில் ஏற்கனெவே உள்ள " 2382 #~ "ஒரு சின்ன நிரலைத் திறக்கலாம்." 2383 2384 #~ msgid "Welcome to KTurtle..." 2385 #~ msgstr "KTurtle க்கு நல்வரவு..." 2386 2387 #~ msgid "Line: %1 Column: %2" 2388 #~ msgstr "வரி: %1 நெடுவரிசை: %2 " 2389 2390 #~ msgid "INS" 2391 #~ msgstr "INS" 2392 2393 #~ msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." 2394 #~ msgstr "இது வரைதிரை, இங்கு டியுர்டில் படத்தை வரையும்" 2395 2396 #~ msgid "New file... Happy coding!" 2397 #~ msgstr "புதிய கோப்பு... சந்தோஷ குறியீடு!" 2398 2399 #~ msgid "Open Logo File" 2400 #~ msgstr "சின்னத்தின் கோப்பினை திற..." 2401 2402 #~ msgid "Logo Examples Files" 2403 #~ msgstr "எடுத்துக்காட்டு சின்னம் கோப்புகள்" 2404 2405 #~ msgid "Open Logo Example File" 2406 #~ msgstr "சின்னத்தின் எடுத்துக்காட்டு கோப்பினை திற..." 2407 2408 #~ msgid "Opening aborted, nothing opened." 2409 #~ msgstr "திறக்கப்பட்டது நிறுத்தப்பட்டது, எதுவும் திறக்கவில்லை." 2410 2411 #~ msgid "Opened file: %1" 2412 #~ msgstr "திறந்த கோப்பு: %1" 2413 2414 #~ msgid "" 2415 #~ "KTurtle was unable to open: \n" 2416 #~ "%1." 2417 #~ msgstr "" 2418 #~ "கேடர்டிலால் %1ஐ திறக்க\n" 2419 #~ "முடியவில்லை." 2420 2421 #~ msgid "Opening aborted because of error." 2422 #~ msgstr "பிழையின் காரணமாக, திறப்பது நிறுத்தப்பட்டது." 2423 2424 #~ msgid "Opening aborted." 2425 #~ msgstr "திறப்பது நிறுத்தப்பட்டது." 2426 2427 #~ msgid "Saving aborted." 2428 #~ msgstr "சேமித்தல் நிறுத்தப்பட்டது" 2429 2430 #~ msgid "" 2431 #~ "A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to " 2432 #~ "overwrite it?" 2433 #~ msgstr "\"%1\" என்ற பெயருடைய படம் ஏற்கனவே அடைவில் உள்ளது. மேல் எழுத விரும்புகிறீரா?" 2434 2435 #~ msgid "Overwrite?" 2436 #~ msgstr "மேலெழுதவா?" 2437 2438 #~ msgid "Saved to: %1" 2439 #~ msgstr "க்குக் சேமிக்கப்பட்டது: %1" 2440 2441 #~ msgid "Pictures" 2442 #~ msgstr "படங்கள்" 2443 2444 #~ msgid "" 2445 #~ "A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite " 2446 #~ "it?" 2447 #~ msgstr "" 2448 #~ "இந்த அடைவில் \"%1\" என்ற பெயருடைய படம் ஏற்கனவே உள்ளது. மேல் எழுத விரும்புகிறீரா?" 2449 2450 #~ msgid "" 2451 #~ "KTurtle was unable to save the image to: \n" 2452 #~ "%1." 2453 #~ msgstr "" 2454 #~ "கேடர்டில்-ஆல் பிம்பத்தை சேமிக்க முடியவில்லை:\n" 2455 #~ "%1." 2456 2457 #~ msgid "Unable to Save Image" 2458 #~ msgstr "படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" 2459 2460 #~ msgid "Saved canvas to: %1" 2461 #~ msgstr "வரைதிரையாக் சேமிக்க: %1" 2462 2463 #~ msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" 2464 #~ msgstr "நீங்கள் சின்னத்தின் குறியீடாக அல்லது வரைதிரையாக அச்சிட விரும்புகிறீரா?" 2465 2466 #, fuzzy 2467 #~ msgid "What to Print?" 2468 #~ msgstr "என்ன அச்சடிக்கவேண்டும்?" 2469 2470 #~ msgid "Printing aborted." 2471 #~ msgstr "அச்சிடுதல் நிறுத்தப்பட்டது" 2472 2473 #~ msgid "" 2474 #~ "The program you are currently working on is not saved. By quitting " 2475 #~ "KTurtle you may lose the changes you have made." 2476 #~ msgstr "" 2477 #~ "நீங்கள் தற்போது பணி செய்து கொண்டிருக்கும் நிரல் சேமிக்கப்படவில்லை. KTurtle யை விட்டு " 2478 #~ "வெளியேறினால் நீங்கள் செய்த மாற்றங்களை இழக்க நேரிடும்." 2479 2480 #, fuzzy 2481 #~ msgid "Discard Changes && &Quit" 2482 #~ msgstr "மாற்றங்களை தவிர்த்து & வெளியேறு" 2483 2484 #~ msgid "Quitting aborted." 2485 #~ msgstr "வெளியேறுதல் நிறுத்தப்பட்டது" 2486 2487 #~ msgid "Executing commands..." 2488 #~ msgstr "கட்டளைகளை இயக்குகிறது..." 2489 2490 #~ msgid "Execution aborted." 2491 #~ msgstr "இயக்கம நிறுத்துகிறது." 2492 2493 #~ msgid "Execution paused." 2494 #~ msgstr "இயக்கம நிறுத்தப்பட்டது." 2495 2496 #~ msgid "Initial Canvas Size" 2497 #~ msgstr "ஆரம்ப வரைதிரை அளவு" 2498 2499 #~ msgid "Canvas &width:" 2500 #~ msgstr "வரைதிரை &அகலம்:" 2501 2502 #~ msgid "Ca&nvas height:" 2503 #~ msgstr "வரைதிரை உயரம்:" 2504 2505 #~ msgid "You need to restart before these settings have effect" 2506 #~ msgstr "இந்த அமைப்புகள் விளைவுபெற நீங்கள் திரும்ப ஆரம்பிக்க தேவைப்படும்" 2507 2508 #~ msgid "General Settings" 2509 #~ msgstr "பொது அமைவுகள்" 2510 2511 #~ msgid "&Select the language for the Logo commands:" 2512 #~ msgstr "சின்னத்தின் கட்டளைகளுக்கான மொழியை தேர்ந்தெடு:" 2513 2514 #~ msgid "Language Settings" 2515 #~ msgstr "மொழி அமைவுகள்" 2516 2517 #~ msgid "Command language: %1" 2518 #~ msgstr "கட்டளை மொழி: %1" 2519 2520 #~ msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." 2521 #~ msgstr "தற்போது உதவி பெற சுட்டியின் கீழ் எந்த உரையும் இல்லை." 2522 2523 #~ msgid "<question>" 2524 #~ msgstr "<question>" 2525 2526 #~ msgid "\"%1\"" 2527 #~ msgstr "\"%1\"" 2528 2529 #~ msgid "Displaying help on %1" 2530 #~ msgstr "%1ல் உதவியை காட்டுகிறது" 2531 2532 #~ msgid "<math>" 2533 #~ msgstr "<math>" 2534 2535 #~ msgid "" 2536 #~ "Educational Programming Environment using the Logo programming language" 2537 #~ msgstr "கல்வி நிரல் சூழல் சின்ன நிரலிடும் மொழியைப் பயன்படுத்துகிறது" 2538 2539 #~ msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" 2540 #~ msgstr "(C) 2003 The KTurtle ஆசிரியர்கள்" 2541 2542 #~ msgid "Main developer and initiator" 2543 #~ msgstr "முக்கிய உருவாக்குபவர் மற்றும் சுட்டிகாட்டுபவர்" 2544 2545 #~ msgid "Big contributor, supporter and fan" 2546 #~ msgstr "பெரிய வழங்கர், துணைபுரிபவர் மற்றும் விசிறி" 2547 2548 #~ msgid "" 2549 #~ "Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of " 2550 #~ "KTurtle" 2551 #~ msgstr "" 2552 #~ "\"wsbasic\" இன் ஆசிரியர் (wsbasic.sf.net) KTurtle லின் இடைமுகத்தை சார்ந்தது" 2553 2554 #~ msgid "German Data Files" 2555 #~ msgstr "ஜெர்மன் தகவல் கோப்புகள்" 2556 2557 #~ msgid "Swedish Data Files" 2558 #~ msgstr "ஸ்வீடிஸ் தகவல் கோப்புகள்" 2559 2560 #~ msgid "Slovenian Data Files" 2561 #~ msgstr "சால்வினியன் தகவல் கோப்புகள்" 2562 2563 #~ msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" 2564 #~ msgstr "செர்பியன் (லத்தீன் மற்றும் சிர்லிக்) தகவல் கோப்புகள்" 2565 2566 #~ msgid "Italian Data Files" 2567 #~ msgstr "இத்தாலியன் தகவல் கோப்புகள்" 2568 2569 #~ msgid "British English Data Files" 2570 #~ msgstr "பிரிட்டிஷ் ஆங்கில தரவு கோப்புகள்" 2571 2572 #~ msgid "Spanish Data Files" 2573 #~ msgstr "ஸ்பானிஷ் தரவுக் கோப்புகள்" 2574 2575 #, fuzzy 2576 #~ msgid "Brazilian Portuguese Data Files" 2577 #~ msgstr "இத்தாலியன் தகவல் கோப்புகள்" 2578 2579 #~ msgid "Parser Cyrillic support" 2580 #~ msgstr "பார்சர் சைர்ரிலிக் ஆதரவு" 2581 2582 #, fuzzy 2583 #~ msgid "" 2584 #~ "Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one " 2585 #~ "instuction per line" 2586 #~ msgstr "" 2587 #~ "%1 கட்டளைக்குப் பிறகு எதிர்பாராத அறிவுரை, ஒவ்வொரு வரிக்கும் ஒரு கட்டளையை மட்டும் " 2588 #~ "பயன்படுத்தவும்." 2589 2590 #~ msgid "Expected '['" 2591 #~ msgstr "எதிர்பார்க்கப்பட்டது '['" 2592 2593 #~ msgid "Expected 'to' after the '%1' command" 2594 #~ msgstr "'%1' கட்டளைக்குப் பிறகு எதிர்பார்க்கப்பட்டது" 2595 2596 #~ msgid "Expected ']' after the '%1' command" 2597 #~ msgstr "'%1' கட்டளைக்குப் பிறகு ']' எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது" 2598 2599 #, fuzzy 2600 #~ msgid "" 2601 #~ "UNDEFINED ERROR NR %1: please sent this Logo script to the KTurtle " 2602 #~ "developers" 2603 #~ msgstr "" 2604 #~ "வரையறுக்கப்படாத பிழை NR %1: இந்த சின்னத்தை கேடர்டில் மேம்பாட்டாளர்களுக்கு அனுப்பவும்" 2605 2606 #~ msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" 2607 #~ msgstr "சர உரை '\" ' (இரு குறிகளால்) வரையறுக்கப்படவில்லை" 2608 2609 #~ msgid "" 2610 #~ "INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" 2611 #~ msgstr "உள் பிழை என் ஆர் %1: இந்த சின்னத்தை கேடர்டில் மேம்பாட்டாளர்களுக்கு அனுப்பவும்" 2612 2613 #~ msgid "" 2614 #~ "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" 2615 #~ msgstr "" 2616 #~ "'%1'ஐ புரிந்து கொள்ள முடியாது, '%2' கட்டளைக்குப் பிறகு ஒரு வெளிப்பாடு " 2617 #~ "எதிர்பார்க்கப்பட்டது" 2618 2619 #~ msgid "Cannot understand '['" 2620 #~ msgstr "'[' புரியவில்லை" 2621 2622 #~ msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." 2623 #~ msgstr "'%1' சின்னத்தின் கட்டளையோ அல்லது ஒரு படிக்கப்பட்டதோ இல்லை." 2624 2625 #~ msgid "The width of the canvas in pixels" 2626 #~ msgstr "வரைதிரையின் உயரம் புள்ளியில் உள்ளது" 2627 2628 #~ msgid "The height of the canvas in pixels" 2629 #~ msgstr "வரைதிரையின் உயரம் புள்ளியில் உள்ளது" 2630 2631 #~ msgid "The list of the available languages for the Logo commands" 2632 #~ msgstr "சின்ன கட்டளைகளுக்கான மொழிகள் இருக்கும் பட்டியல்" 2633 2634 #~ msgid "The language of the Logo commands" 2635 #~ msgstr "சின்னத்தின் கட்டளையின் மொழி" 2636 2637 #~ msgid "The value of the ComboBox" 2638 #~ msgstr "சேர்க்கை பெட்டியின் மதிப்பு"