Warning, /education/kturtle/po/sv/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kturtle.po to Swedish
0002 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2019, 2021.
0003 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: kturtle\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2021-11-16 16:57+0100\n"
0010 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
0011 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0012 "Language: sv\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 
0019 #, kde-format
0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0021 msgid "Your names"
0022 msgstr "Stefan Asserhäll"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your emails"
0027 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
0028 
0029 #: canvas.cpp:195
0030 #, kde-format
0031 msgid "bold"
0032 msgstr "fetstil"
0033 
0034 #: canvas.cpp:196
0035 #, kde-format
0036 msgid "italic"
0037 msgstr "kursiv"
0038 
0039 #: canvas.cpp:197
0040 #, kde-format
0041 msgid "underline"
0042 msgstr "understruken"
0043 
0044 #: canvas.cpp:198
0045 #, kde-format
0046 msgid "overline"
0047 msgstr "linje ovanför"
0048 
0049 #: canvas.cpp:199
0050 #, kde-format
0051 msgid "strikeout"
0052 msgstr "överstruken"
0053 
0054 #: colorpicker.cpp:29
0055 #, kde-format
0056 msgctxt "@title:window"
0057 msgid "Color Picker"
0058 msgstr "Färgväljare"
0059 
0060 #: colorpicker.cpp:48
0061 #, kde-format
0062 msgid "Amount red:"
0063 msgstr "Mängden rött:"
0064 
0065 #: colorpicker.cpp:62
0066 #, kde-format
0067 msgid "Amount green:"
0068 msgstr "Mängden grönt:"
0069 
0070 #: colorpicker.cpp:75
0071 #, kde-format
0072 msgid "Amount blue:"
0073 msgstr "Mängden blått:"
0074 
0075 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283
0076 #, kde-format
0077 msgid "&Copy to clipboard"
0078 msgstr "&Kopiera till klippbordet"
0079 
0080 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287
0081 #, kde-format
0082 msgid "&Paste to editor"
0083 msgstr "&Klistra in i editorn"
0084 
0085 #: console.cpp:33 console.cpp:60
0086 #, kde-format
0087 msgid "Write a command here and press enter..."
0088 msgstr "Skriv ett kommando här och tryck på returtangenten..."
0089 
0090 #: console.cpp:34
0091 #, kde-format
0092 msgid ""
0093 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
0094 msgstr ""
0095 "Terminal: Kör enstaka kommandon snabbt. Skriv in ett kommando här och tryck "
0096 "på returtangenten."
0097 
0098 #: console.cpp:36
0099 #, kde-format
0100 msgid "Console:"
0101 msgstr "Terminal:"
0102 
0103 #: console.cpp:79
0104 #, kde-format
0105 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
0106 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>FEL:</b> %1</p>"
0107 
0108 #: directiondialog.cpp:195
0109 #, kde-format
0110 msgctxt "@title:window"
0111 msgid "Direction Chooser"
0112 msgstr "Riktningsväljare"
0113 
0114 #: directiondialog.cpp:226
0115 #, kde-format
0116 msgid "Command &type:"
0117 msgstr "Kommando&typ:"
0118 
0119 #: directiondialog.cpp:241
0120 #, kde-format
0121 msgid "&Previous direction:"
0122 msgstr "&Föregående riktning:"
0123 
0124 #: directiondialog.cpp:258
0125 #, kde-format
0126 msgid "&New direction:"
0127 msgstr "&Ny riktning:"
0128 
0129 #: editor.cpp:146
0130 #, kde-format
0131 msgid "Open"
0132 msgstr "Öppna"
0133 
0134 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256
0135 #, kde-format
0136 msgid "Turtle code files"
0137 msgstr "Turtle kodfiler"
0138 
0139 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030
0140 #: mainwindow.cpp:1040
0141 #, kde-format
0142 msgid "All files"
0143 msgstr "Alla filer"
0144 
0145 #: editor.cpp:164
0146 #, kde-format
0147 msgid ""
0148 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
0149 "with this version of KTurtle.\n"
0150 "Cannot open %1"
0151 msgstr ""
0152 "Filen du försökte öppna är inte ett giltigt Kturtle-skript, eller fungerar "
0153 "inte ihop med den här versionen av Kturtle.\n"
0154 "Kan inte öppna %1"
0155 
0156 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237
0157 #, kde-format
0158 msgid "Could not save file."
0159 msgstr "Kunde inte spara fil."
0160 
0161 #: editor.cpp:254
0162 #, kde-format
0163 msgid "Save As"
0164 msgstr "Spara som"
0165 
0166 #: editor.cpp:267
0167 #, kde-format
0168 msgid ""
0169 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
0170 "lose the changes you have made."
0171 msgstr ""
0172 "Programmet du för närvarande arbetar med har inte sparats. Genom att "
0173 "fortsätta kan alla ändringar du gjort gå förlorade."
0174 
0175 #: editor.cpp:269
0176 #, kde-format
0177 msgid "Unsaved File"
0178 msgstr "Osparad fil"
0179 
0180 #: editor.cpp:269
0181 #, kde-format
0182 msgid "&Discard Changes"
0183 msgstr "&Kasta ändringar"
0184 
0185 #: errordialog.cpp:27
0186 #, kde-format
0187 msgctxt "@title:window"
0188 msgid "Errors"
0189 msgstr "Fel"
0190 
0191 #: errordialog.cpp:42
0192 #, kde-format
0193 msgid ""
0194 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
0195 "Good luck!"
0196 msgstr ""
0197 "I den här listan hittar du felet eller felen som uppstod på grund av att "
0198 "koden kördes.\n"
0199 "Lycka till!"
0200 
0201 #: errordialog.cpp:59
0202 #, kde-format
0203 msgid "line"
0204 msgstr "rad"
0205 
0206 #: errordialog.cpp:59
0207 #, kde-format
0208 msgid "description"
0209 msgstr "beskrivning"
0210 
0211 #: errordialog.cpp:59
0212 #, kde-format
0213 msgid "code"
0214 msgstr "kod"
0215 
0216 #: errordialog.cpp:72
0217 #, kde-format
0218 msgid "Hide Errors"
0219 msgstr "Dölj fel"
0220 
0221 #: errordialog.cpp:89
0222 #, kde-format
0223 msgid "No errors occurred yet."
0224 msgstr "Några fel har ännu inte inträffat."
0225 
0226 #: inspector.cpp:37
0227 #, kde-format
0228 msgid "Variables"
0229 msgstr "Variabler"
0230 
0231 #: inspector.cpp:44
0232 #, kde-format
0233 msgid "Functions"
0234 msgstr "Funktioner"
0235 
0236 #: inspector.cpp:51
0237 #, kde-format
0238 msgid "Tree"
0239 msgstr "Träd"
0240 
0241 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113
0242 #, kde-format
0243 msgid "name"
0244 msgstr "namn"
0245 
0246 #: inspector.cpp:95
0247 #, kde-format
0248 msgid "value"
0249 msgstr "värde"
0250 
0251 #: inspector.cpp:95
0252 #, kde-format
0253 msgid "type"
0254 msgstr "typ"
0255 
0256 #: inspector.cpp:105
0257 #, kde-format
0258 msgid "No variables"
0259 msgstr "Inga variabler"
0260 
0261 #: inspector.cpp:113
0262 #, kde-format
0263 msgid "parameters"
0264 msgstr "parametrar"
0265 
0266 #: inspector.cpp:122
0267 #, kde-format
0268 msgid "No learned functions"
0269 msgstr "Inga inlärda funktioner"
0270 
0271 #: inspector.cpp:165
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "undefined type of a variable"
0274 msgid "empty"
0275 msgstr "tom"
0276 
0277 #: inspector.cpp:172
0278 #, kde-format
0279 msgid "boolean"
0280 msgstr "boolean"
0281 
0282 #: inspector.cpp:175
0283 #, kde-format
0284 msgid "number"
0285 msgstr "nummer"
0286 
0287 #: inspector.cpp:178
0288 #, kde-format
0289 msgid "string"
0290 msgstr "sträng"
0291 
0292 #: inspector.cpp:210
0293 #, kde-format
0294 msgid "None"
0295 msgstr "Ingen"
0296 
0297 #: interpreter/executer.cpp:72
0298 #, kde-format
0299 msgid "Cannot return outside a function. "
0300 msgstr "Kan inte returnera utanför en funktion. "
0301 
0302 #: interpreter/executer.cpp:262
0303 #, kde-format
0304 msgid "The %1 command accepts no parameters."
0305 msgstr "Kommandot %1 accepterar inga parametrar."
0306 
0307 #: interpreter/executer.cpp:272
0308 #, kde-format
0309 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0310 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
0311 msgstr[0] "Kommandot %2 anropades med %3, men behöver 1 parameter."
0312 msgstr[1] "Kommandot %2 anropades med %3, men behöver %1 parametrar."
0313 
0314 #: interpreter/executer.cpp:274
0315 #, kde-format
0316 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0317 msgid_plural ""
0318 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
0319 msgstr[0] "Kommandot %2 anropades med %3, men kräver 1 parameter."
0320 msgstr[1] "Kommandot %2 anropades med %3, men kräver %1 parametrar."
0321 
0322 #: interpreter/executer.cpp:292
0323 #, kde-format
0324 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
0325 msgstr "Kommandot %1 accepterar bara en sträng som parameter."
0326 
0327 #: interpreter/executer.cpp:294
0328 #, kde-format
0329 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
0330 msgstr "Kommandot %1 accepterar bara strängar som parametrar."
0331 
0332 #: interpreter/executer.cpp:299
0333 #, kde-format
0334 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
0335 msgstr "Kommandot %1 accepterar bara ett tal som parameter."
0336 
0337 #: interpreter/executer.cpp:301
0338 #, kde-format
0339 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
0340 msgstr "Kommandot %1 accepterar bara tal som parametrar."
0341 
0342 #: interpreter/executer.cpp:306
0343 #, kde-format
0344 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
0345 msgstr "Kommandot %1 accepterar bara ett svar som parameter."
0346 
0347 #: interpreter/executer.cpp:308
0348 #, kde-format
0349 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
0350 msgstr "Kommandot %1 accepterar bara svar som parametrar."
0351 
0352 #: interpreter/executer.cpp:386
0353 #, kde-format
0354 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
0355 msgstr "Variabeln '%1' användes utan att först tilldelas ett värde"
0356 
0357 #: interpreter/executer.cpp:405
0358 #, kde-format
0359 msgid "An unknown function named '%1' was called"
0360 msgstr "En okänd funktion med namnet '%1' anropades"
0361 
0362 #: interpreter/executer.cpp:420
0363 #, kde-format
0364 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0365 msgstr "Funktionen '%1' anropades med %2, men den skulle ha anropats med %3"
0366 
0367 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423
0368 #, kde-format
0369 msgctxt ""
0370 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0371 msgid "1 parameter"
0372 msgid_plural "%1 parameters"
0373 msgstr[0] "1 parameter"
0374 msgstr[1] "%1 parametrar"
0375 
0376 #: interpreter/executer.cpp:627
0377 #, kde-format
0378 msgid "ASSERT failed"
0379 msgstr "PÅSTÅENDE felaktigt"
0380 
0381 #: interpreter/executer.cpp:633
0382 #, kde-format
0383 msgid "'And' needs two variables"
0384 msgstr "'Och' kräver två variabler"
0385 
0386 #: interpreter/executer.cpp:642
0387 #, kde-format
0388 msgid "'Or' needs two variables"
0389 msgstr "'Eller' kräver två variabler"
0390 
0391 #: interpreter/executer.cpp:652
0392 #, kde-format
0393 msgid "I need something to do a not on"
0394 msgstr "Det krävs någonting att göra 'Inte' med"
0395 
0396 #: interpreter/executer.cpp:660
0397 #, kde-format
0398 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
0399 msgstr "Det går inte att göra '==' utan två variabler"
0400 
0401 #: interpreter/executer.cpp:668
0402 #, kde-format
0403 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
0404 msgstr "Det går inte att göra '!=' utan två variabler"
0405 
0406 #: interpreter/executer.cpp:676
0407 #, kde-format
0408 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
0409 msgstr "Det går inte att göra '>' utan två variabler"
0410 
0411 #: interpreter/executer.cpp:684
0412 #, kde-format
0413 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
0414 msgstr "Det går inte att göra '<' utan två variabler"
0415 
0416 #: interpreter/executer.cpp:692
0417 #, kde-format
0418 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
0419 msgstr "Det går inte att göra '>=' utan två variabler"
0420 
0421 #: interpreter/executer.cpp:700
0422 #, kde-format
0423 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
0424 msgstr "Det går inte att göra '<=' utan två variabler"
0425 
0426 #: interpreter/executer.cpp:708
0427 #, kde-format
0428 msgid "You need two numbers or string to do an addition"
0429 msgstr "Du behöver två tal eller strängar för att göra en addition"
0430 
0431 #: interpreter/executer.cpp:720
0432 #, kde-format
0433 msgid "You need two numbers to subtract"
0434 msgstr "Du behöver två tal för att kunna subtrahera"
0435 
0436 #: interpreter/executer.cpp:727
0437 #, kde-format
0438 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
0439 msgstr "Du försökte subtrahera från något som inte är ett tal, '%1'"
0440 
0441 #: interpreter/executer.cpp:729
0442 #, kde-format
0443 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
0444 msgstr "Du försökte subtrahera med något som inte är ett tal, '%1'"
0445 
0446 #: interpreter/executer.cpp:735
0447 #, kde-format
0448 msgid "You need two numbers to multiplicate"
0449 msgstr "Du behöver två tal för att kunna multiplicera"
0450 
0451 #: interpreter/executer.cpp:742
0452 #, kde-format
0453 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
0454 msgstr "Du försökte multiplicera något som inte är ett tal, '%1'"
0455 
0456 #: interpreter/executer.cpp:744
0457 #, kde-format
0458 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
0459 msgstr "Du försökte multiplicera med något som inte är ett tal, '%1'"
0460 
0461 #: interpreter/executer.cpp:750
0462 #, kde-format
0463 msgid "You need two numbers to divide"
0464 msgstr "Du behöver två tal för att kunna dividera"
0465 
0466 #: interpreter/executer.cpp:755
0467 #, kde-format
0468 msgid "You tried to divide by zero"
0469 msgstr "Du försökte dividera med noll"
0470 
0471 #: interpreter/executer.cpp:761
0472 #, kde-format
0473 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
0474 msgstr "Du försökte dividera något som inte är ett tal, '%1'"
0475 
0476 #: interpreter/executer.cpp:763
0477 #, kde-format
0478 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
0479 msgstr "Du försökte dividera med något som inte är ett tal, '%1'"
0480 
0481 #: interpreter/executer.cpp:769
0482 #, kde-format
0483 msgid "You need two numbers to raise a power"
0484 msgstr "Du behöver två tal för att kunna upphöja"
0485 
0486 #: interpreter/executer.cpp:780
0487 #, kde-format
0488 msgid "The result of an exponentiation was too large"
0489 msgstr "Resultatet av exponentberäkningen är för stort"
0490 
0491 #: interpreter/executer.cpp:786
0492 #, kde-format
0493 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
0494 msgstr "Du försökte upphöja med något som inte är ett tal, '%1'"
0495 
0496 #: interpreter/executer.cpp:788
0497 #, kde-format
0498 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
0499 msgstr "Du försökte upphöja till något som inte är ett tal, '%1'"
0500 
0501 #: interpreter/executer.cpp:794
0502 #, kde-format
0503 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
0504 msgstr "Du behöver en variabel och ett värde eller variabel för att utföra '='"
0505 
0506 #: interpreter/executer.cpp:811
0507 #, kde-format
0508 msgid "The function '%1' is already defined."
0509 msgstr "Funktionen '%1' är redan definierad."
0510 
0511 #: interpreter/executer.cpp:1041
0512 #, kde-format
0513 msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
0514 msgstr "Kan inte beräkna kvadratroten av ett negativt tal"
0515 
0516 #: interpreter/parser.cpp:38
0517 #, kde-format
0518 msgid "Expected a command, instead got '%1'"
0519 msgstr "Förväntade ett kommando, hittade istället '%1'"
0520 
0521 #: interpreter/parser.cpp:71
0522 #, kde-format
0523 msgid "Could not understand '%1'"
0524 msgstr "Kunde inte förstå '%1'"
0525 
0526 #: interpreter/parser.cpp:106
0527 #, kde-format
0528 msgid "A comma was expected here..."
0529 msgstr "Ett kommatecken förväntades här..."
0530 
0531 #: interpreter/parser.cpp:109
0532 #, kde-format
0533 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
0534 msgstr ""
0535 "Förväntade inte '%1', förväntade istället att raden skulle sluta efter %2"
0536 
0537 #: interpreter/parser.cpp:115
0538 #, kde-format
0539 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
0540 msgstr "Förväntade en tilldelning, '=' efter variabeln '%1'"
0541 
0542 #: interpreter/parser.cpp:119
0543 #, kde-format
0544 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
0545 msgstr "Förväntade inte '%1', förväntade istället en avslutande parentes, ')'"
0546 
0547 #: interpreter/parser.cpp:123
0548 #, kde-format
0549 msgid "Expected 'to' after 'for'"
0550 msgstr "Förväntade 'till' efter 'för'"
0551 
0552 #: interpreter/parser.cpp:126
0553 #, kde-format
0554 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
0555 msgstr "Förväntade namn på ett kommando efter kommandot 'lär'"
0556 
0557 #: interpreter/parser.cpp:232
0558 #, kde-format
0559 msgid "You cannot put '%1' here."
0560 msgstr "Du kan inte skriva '%1' här."
0561 
0562 #: interpreter/parser.cpp:268
0563 #, kde-format
0564 msgid ""
0565 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
0566 "close the string."
0567 msgstr ""
0568 "Textsträngen avslutades inte riktigt, förväntade ett citationstecken, '\"', "
0569 "som avslutning av strängen."
0570 
0571 #: interpreter/parser.cpp:616
0572 #, kde-format
0573 msgid "'for' was called wrongly"
0574 msgstr "'För' anropades felaktigt"
0575 
0576 #: interpreter/parser.cpp:686
0577 #, kde-format
0578 msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
0579 msgstr "Förväntade en räckvidd efter kommandot 'lär'"
0580 
0581 #: interpreter/translator.cpp:96
0582 #, kde-format
0583 msgctxt ""
0584 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
0585 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0586 "learn how to properly translate it."
0587 msgid "true"
0588 msgstr "sann"
0589 
0590 #: interpreter/translator.cpp:103
0591 #, kde-format
0592 msgctxt ""
0593 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
0594 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0595 "learn how to properly translate it."
0596 msgid "false"
0597 msgstr "falsk"
0598 
0599 #: interpreter/translator.cpp:122
0600 #, kde-format
0601 msgctxt ""
0602 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
0603 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0604 "translator.php to learn how to properly translate it."
0605 msgid ","
0606 msgstr ","
0607 
0608 #: interpreter/translator.cpp:129
0609 #, kde-format
0610 msgctxt ""
0611 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0612 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0613 "translator.php to learn how to properly translate it."
0614 msgid "."
0615 msgstr "."
0616 
0617 #: interpreter/translator.cpp:136
0618 #, kde-format
0619 msgctxt ""
0620 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
0621 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0622 "learn how to properly translate it."
0623 msgid "exit"
0624 msgstr "avsluta"
0625 
0626 #: interpreter/translator.cpp:143
0627 #, kde-format
0628 msgctxt ""
0629 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
0630 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0631 "how to properly translate it."
0632 msgid "if"
0633 msgstr "om"
0634 
0635 #: interpreter/translator.cpp:150
0636 #, kde-format
0637 msgctxt ""
0638 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
0639 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0640 "learn how to properly translate it."
0641 msgid "else"
0642 msgstr "annars"
0643 
0644 #: interpreter/translator.cpp:157
0645 #, kde-format
0646 msgctxt ""
0647 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
0648 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0649 "learn how to properly translate it."
0650 msgid "repeat"
0651 msgstr "upprepa"
0652 
0653 #: interpreter/translator.cpp:164
0654 #, kde-format
0655 msgctxt ""
0656 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
0657 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0658 "learn how to properly translate it."
0659 msgid "while"
0660 msgstr "medan"
0661 
0662 #: interpreter/translator.cpp:171
0663 #, kde-format
0664 msgctxt ""
0665 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
0666 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0667 "how to properly translate it."
0668 msgid "for"
0669 msgstr "för"
0670 
0671 #: interpreter/translator.cpp:178
0672 #, kde-format
0673 msgctxt ""
0674 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
0675 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0676 "how to properly translate it."
0677 msgid "to"
0678 msgstr "till"
0679 
0680 #: interpreter/translator.cpp:185
0681 #, kde-format
0682 msgctxt ""
0683 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
0684 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0685 "learn how to properly translate it."
0686 msgid "step"
0687 msgstr "steg"
0688 
0689 #: interpreter/translator.cpp:192
0690 #, kde-format
0691 msgctxt ""
0692 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
0693 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0694 "learn how to properly translate it."
0695 msgid "break"
0696 msgstr "avbryt"
0697 
0698 #: interpreter/translator.cpp:199
0699 #, kde-format
0700 msgctxt ""
0701 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
0702 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0703 "learn how to properly translate it."
0704 msgid "return"
0705 msgstr "returnera"
0706 
0707 #: interpreter/translator.cpp:206
0708 #, kde-format
0709 msgctxt ""
0710 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
0711 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0712 "learn how to properly translate it."
0713 msgid "wait"
0714 msgstr "vänta"
0715 
0716 #: interpreter/translator.cpp:213
0717 #, kde-format
0718 msgctxt ""
0719 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
0720 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0721 "learn how to properly translate it."
0722 msgid "assert"
0723 msgstr "påstå"
0724 
0725 #: interpreter/translator.cpp:220
0726 #, kde-format
0727 msgctxt ""
0728 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
0729 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0730 "how to properly translate it."
0731 msgid "and"
0732 msgstr "och"
0733 
0734 #: interpreter/translator.cpp:227
0735 #, kde-format
0736 msgctxt ""
0737 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
0738 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0739 "how to properly translate it."
0740 msgid "or"
0741 msgstr "eller"
0742 
0743 #: interpreter/translator.cpp:234
0744 #, kde-format
0745 msgctxt ""
0746 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
0747 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0748 "how to properly translate it."
0749 msgid "not"
0750 msgstr "inte"
0751 
0752 #: interpreter/translator.cpp:265
0753 #, kde-format
0754 msgctxt ""
0755 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
0756 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0757 "learn how to properly translate it."
0758 msgid "learn"
0759 msgstr "lär"
0760 
0761 #: interpreter/translator.cpp:272
0762 #, kde-format
0763 msgctxt ""
0764 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
0765 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0766 "learn how to properly translate it."
0767 msgid "reset"
0768 msgstr "återställ"
0769 
0770 #: interpreter/translator.cpp:279
0771 #, kde-format
0772 msgctxt ""
0773 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
0774 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0775 "learn how to properly translate it."
0776 msgid "clear"
0777 msgstr "rensa"
0778 
0779 #: interpreter/translator.cpp:286
0780 #, kde-format
0781 msgctxt ""
0782 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0783 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0784 "to learn how to properly translate it."
0785 msgid "ccl"
0786 msgstr "ren"
0787 
0788 #: interpreter/translator.cpp:293
0789 #, kde-format
0790 msgctxt ""
0791 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
0792 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0793 "learn how to properly translate it."
0794 msgid "center"
0795 msgstr "mitten"
0796 
0797 #: interpreter/translator.cpp:300
0798 #, kde-format
0799 msgctxt ""
0800 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
0801 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0802 "how to properly translate it."
0803 msgid "go"
0804 msgstr "gå"
0805 
0806 #: interpreter/translator.cpp:307
0807 #, kde-format
0808 msgctxt ""
0809 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
0810 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0811 "how to properly translate it."
0812 msgid "gox"
0813 msgstr "gåx"
0814 
0815 #: interpreter/translator.cpp:314
0816 #, kde-format
0817 msgctxt ""
0818 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0819 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0820 "learn how to properly translate it."
0821 msgid "gx"
0822 msgstr "gx"
0823 
0824 #: interpreter/translator.cpp:321
0825 #, kde-format
0826 msgctxt ""
0827 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
0828 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0829 "how to properly translate it."
0830 msgid "goy"
0831 msgstr "gåy"
0832 
0833 #: interpreter/translator.cpp:328
0834 #, kde-format
0835 msgctxt ""
0836 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0837 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0838 "learn how to properly translate it."
0839 msgid "gy"
0840 msgstr "gy"
0841 
0842 #: interpreter/translator.cpp:335
0843 #, kde-format
0844 msgctxt ""
0845 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
0846 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0847 "learn how to properly translate it."
0848 msgid "forward"
0849 msgstr "framåt"
0850 
0851 #: interpreter/translator.cpp:342
0852 #, kde-format
0853 msgctxt ""
0854 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0855 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0856 "to learn how to properly translate it."
0857 msgid "fw"
0858 msgstr "fr"
0859 
0860 #: interpreter/translator.cpp:349
0861 #, kde-format
0862 msgctxt ""
0863 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
0864 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0865 "learn how to properly translate it."
0866 msgid "backward"
0867 msgstr "bakåt"
0868 
0869 #: interpreter/translator.cpp:356
0870 #, kde-format
0871 msgctxt ""
0872 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
0873 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0874 "translator.php to learn how to properly translate it."
0875 msgid "bw"
0876 msgstr "ba"
0877 
0878 #: interpreter/translator.cpp:363
0879 #, kde-format
0880 msgctxt ""
0881 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
0882 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0883 "learn how to properly translate it."
0884 msgid "direction"
0885 msgstr "riktning"
0886 
0887 #: interpreter/translator.cpp:370
0888 #, kde-format
0889 msgctxt ""
0890 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
0891 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0892 "translator.php to learn how to properly translate it."
0893 msgid "dir"
0894 msgstr "ri"
0895 
0896 #: interpreter/translator.cpp:377
0897 #, kde-format
0898 msgctxt ""
0899 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
0900 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0901 "learn how to properly translate it."
0902 msgid "turnleft"
0903 msgstr "svängvänster"
0904 
0905 #: interpreter/translator.cpp:384
0906 #, kde-format
0907 msgctxt ""
0908 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
0909 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0910 "translator.php to learn how to properly translate it."
0911 msgid "tl"
0912 msgstr "sv"
0913 
0914 #: interpreter/translator.cpp:391
0915 #, kde-format
0916 msgctxt ""
0917 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
0918 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0919 "learn how to properly translate it."
0920 msgid "turnright"
0921 msgstr "svänghöger"
0922 
0923 #: interpreter/translator.cpp:398
0924 #, kde-format
0925 msgctxt ""
0926 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
0927 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0928 "translator.php to learn how to properly translate it."
0929 msgid "tr"
0930 msgstr "sh"
0931 
0932 #: interpreter/translator.cpp:405
0933 #, kde-format
0934 msgctxt ""
0935 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
0936 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0937 "learn how to properly translate it."
0938 msgid "penwidth"
0939 msgstr "pennbredd"
0940 
0941 #: interpreter/translator.cpp:412
0942 #, kde-format
0943 msgctxt ""
0944 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
0945 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0946 "translator.php to learn how to properly translate it."
0947 msgid "pw"
0948 msgstr "pb"
0949 
0950 #: interpreter/translator.cpp:419
0951 #, kde-format
0952 msgctxt ""
0953 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
0954 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0955 "learn how to properly translate it."
0956 msgid "penup"
0957 msgstr "höjpenna"
0958 
0959 #: interpreter/translator.cpp:426
0960 #, kde-format
0961 msgctxt ""
0962 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0963 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0964 "to learn how to properly translate it."
0965 msgid "pu"
0966 msgstr "hp"
0967 
0968 #: interpreter/translator.cpp:433
0969 #, kde-format
0970 msgctxt ""
0971 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
0972 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0973 "learn how to properly translate it."
0974 msgid "pendown"
0975 msgstr "sänkpenna"
0976 
0977 #: interpreter/translator.cpp:440
0978 #, kde-format
0979 msgctxt ""
0980 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0981 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0982 "to learn how to properly translate it."
0983 msgid "pd"
0984 msgstr "sp"
0985 
0986 #: interpreter/translator.cpp:447
0987 #, kde-format
0988 msgctxt ""
0989 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
0990 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0991 "learn how to properly translate it."
0992 msgid "pencolor"
0993 msgstr "pennfärg"
0994 
0995 #: interpreter/translator.cpp:454
0996 #, kde-format
0997 msgctxt ""
0998 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
0999 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1000 "translator.php to learn how to properly translate it."
1001 msgid "pc"
1002 msgstr "pf"
1003 
1004 #: interpreter/translator.cpp:461
1005 #, kde-format
1006 msgctxt ""
1007 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
1008 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1009 "to learn how to properly translate it."
1010 msgid "canvascolor"
1011 msgstr "dukfärg"
1012 
1013 #: interpreter/translator.cpp:468
1014 #, kde-format
1015 msgctxt ""
1016 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1017 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1018 "translator.php to learn how to properly translate it."
1019 msgid "cc"
1020 msgstr "df"
1021 
1022 #: interpreter/translator.cpp:475
1023 #, kde-format
1024 msgctxt ""
1025 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
1026 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1027 "learn how to properly translate it."
1028 msgid "canvassize"
1029 msgstr "dukstorlek"
1030 
1031 #: interpreter/translator.cpp:482
1032 #, kde-format
1033 msgctxt ""
1034 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1035 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1036 "translator.php to learn how to properly translate it."
1037 msgid "cs"
1038 msgstr "ds"
1039 
1040 #: interpreter/translator.cpp:489
1041 #, kde-format
1042 msgctxt ""
1043 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
1044 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1045 "learn how to properly translate it."
1046 msgid "spriteshow"
1047 msgstr "visa"
1048 
1049 #: interpreter/translator.cpp:496
1050 #, kde-format
1051 msgctxt ""
1052 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1053 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1054 "translator.php to learn how to properly translate it."
1055 msgid "ss"
1056 msgstr "vi"
1057 
1058 #: interpreter/translator.cpp:503
1059 #, kde-format
1060 msgctxt ""
1061 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
1062 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1063 "learn how to properly translate it."
1064 msgid "spritehide"
1065 msgstr "göm"
1066 
1067 #: interpreter/translator.cpp:510
1068 #, kde-format
1069 msgctxt ""
1070 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1071 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1072 "translator.php to learn how to properly translate it."
1073 msgid "sh"
1074 msgstr "gö"
1075 
1076 #: interpreter/translator.cpp:517
1077 #, kde-format
1078 msgctxt ""
1079 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1080 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1081 "learn how to properly translate it."
1082 msgid "print"
1083 msgstr "skriv"
1084 
1085 #: interpreter/translator.cpp:524
1086 #, kde-format
1087 msgctxt ""
1088 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1089 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1090 "learn how to properly translate it."
1091 msgid "fontsize"
1092 msgstr "teckenstorlek"
1093 
1094 #: interpreter/translator.cpp:531
1095 #, kde-format
1096 msgctxt ""
1097 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1098 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1099 "learn how to properly translate it."
1100 msgid "random"
1101 msgstr "slump"
1102 
1103 #: interpreter/translator.cpp:538
1104 #, kde-format
1105 msgctxt ""
1106 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1107 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1108 "to learn how to properly translate it."
1109 msgid "rnd"
1110 msgstr "slu"
1111 
1112 #: interpreter/translator.cpp:545
1113 #, kde-format
1114 msgctxt ""
1115 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1116 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1117 "learn how to properly translate it."
1118 msgid "getx"
1119 msgstr "hämtax"
1120 
1121 #: interpreter/translator.cpp:552
1122 #, kde-format
1123 msgctxt ""
1124 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1125 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1126 "learn how to properly translate it."
1127 msgid "gety"
1128 msgstr "hämtay"
1129 
1130 #: interpreter/translator.cpp:559
1131 #, kde-format
1132 msgctxt ""
1133 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1134 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1135 "learn how to properly translate it."
1136 msgid "message"
1137 msgstr "meddelande"
1138 
1139 #: interpreter/translator.cpp:566
1140 #, kde-format
1141 msgctxt ""
1142 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1143 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1144 "how to properly translate it."
1145 msgid "ask"
1146 msgstr "fråga"
1147 
1148 #: interpreter/translator.cpp:573
1149 #, kde-format
1150 msgctxt ""
1151 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1152 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1153 "how to properly translate it."
1154 msgid "pi"
1155 msgstr "pi"
1156 
1157 #: interpreter/translator.cpp:580
1158 #, kde-format
1159 msgctxt ""
1160 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1161 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1162 "how to properly translate it."
1163 msgid "tan"
1164 msgstr "tan"
1165 
1166 #: interpreter/translator.cpp:587
1167 #, kde-format
1168 msgctxt ""
1169 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1170 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1171 "how to properly translate it."
1172 msgid "sin"
1173 msgstr "sin"
1174 
1175 #: interpreter/translator.cpp:594
1176 #, kde-format
1177 msgctxt ""
1178 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1179 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1180 "how to properly translate it."
1181 msgid "cos"
1182 msgstr "cos"
1183 
1184 #: interpreter/translator.cpp:601
1185 #, kde-format
1186 msgctxt ""
1187 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1188 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1189 "learn how to properly translate it."
1190 msgid "arctan"
1191 msgstr "arctan"
1192 
1193 #: interpreter/translator.cpp:608
1194 #, kde-format
1195 msgctxt ""
1196 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1197 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1198 "learn how to properly translate it."
1199 msgid "arcsin"
1200 msgstr "arcsin"
1201 
1202 #: interpreter/translator.cpp:615
1203 #, kde-format
1204 msgctxt ""
1205 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1206 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1207 "learn how to properly translate it."
1208 msgid "arccos"
1209 msgstr "arccos"
1210 
1211 #: interpreter/translator.cpp:622
1212 #, kde-format
1213 msgctxt ""
1214 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1215 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1216 "learn how to properly translate it."
1217 msgid "sqrt"
1218 msgstr "kvadratrot"
1219 
1220 #: interpreter/translator.cpp:629
1221 #, kde-format
1222 msgctxt ""
1223 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1224 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1225 "learn how to properly translate it."
1226 msgid "round"
1227 msgstr "avrunda"
1228 
1229 #: interpreter/translator.cpp:636
1230 #, kde-format
1231 msgctxt ""
1232 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1233 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1234 "to learn how to properly translate it."
1235 msgid "getdirection"
1236 msgstr "hämtariktning"
1237 
1238 #: interpreter/translator.cpp:643
1239 #, kde-format
1240 msgctxt ""
1241 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1242 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1243 "how to properly translate it."
1244 msgid "mod"
1245 msgstr "mod"
1246 
1247 #: interpreter/translator.cpp:662
1248 #, kde-format
1249 msgctxt ""
1250 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1251 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1252 msgid "triangle"
1253 msgstr "triangel"
1254 
1255 #: interpreter/translator.cpp:674
1256 #, kde-format
1257 msgctxt ""
1258 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1259 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1260 msgid "curly"
1261 msgstr "snurrig"
1262 
1263 #: interpreter/translator.cpp:692
1264 #, kde-format
1265 msgctxt ""
1266 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1267 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1268 msgid "arrow"
1269 msgstr "pil"
1270 
1271 #: interpreter/translator.cpp:719
1272 #, kde-format
1273 msgctxt ""
1274 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1275 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1276 msgid "flower"
1277 msgstr "blomma"
1278 
1279 #. i18n: ectx: Menu (file)
1280 #: kturtleui.rc:6
1281 #, kde-format
1282 msgid "&File"
1283 msgstr "&Arkiv"
1284 
1285 #. i18n: ectx: Menu (examples)
1286 #: kturtleui.rc:11
1287 #, kde-format
1288 msgid "&Examples"
1289 msgstr "&Exempel"
1290 
1291 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1292 #: kturtleui.rc:24
1293 #, kde-format
1294 msgid "&Edit"
1295 msgstr "&Redigera"
1296 
1297 #. i18n: ectx: Menu (canvas)
1298 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521
1299 #, kde-format
1300 msgid "&Canvas"
1301 msgstr "&Duk"
1302 
1303 #. i18n: ectx: Menu (run)
1304 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417
1305 #, kde-format
1306 msgid "&Run"
1307 msgstr "&Kör"
1308 
1309 #. i18n: ectx: Menu (speed)
1310 #: kturtleui.rc:51
1311 #, kde-format
1312 msgid "&Run Speed"
1313 msgstr "&Körhastighet"
1314 
1315 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1316 #: kturtleui.rc:60
1317 #, kde-format
1318 msgid "&Tools"
1319 msgstr "Verk&tyg"
1320 
1321 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1322 #: kturtleui.rc:64
1323 #, kde-format
1324 msgid "&Settings"
1325 msgstr "In&ställningar"
1326 
1327 #. i18n: ectx: Menu (language)
1328 #: kturtleui.rc:65
1329 #, kde-format
1330 msgid "&Script Language"
1331 msgstr "&Skriptspråk"
1332 
1333 #. i18n: ectx: Menu (help)
1334 #: kturtleui.rc:75
1335 #, kde-format
1336 msgid "&Help"
1337 msgstr "&Hjälp"
1338 
1339 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1340 #: kturtleui.rc:80
1341 #, kde-format
1342 msgid "Main Toolbar"
1343 msgstr "Huvudverktygsrad"
1344 
1345 #: main.cpp:34
1346 #, kde-format
1347 msgid "KTurtle"
1348 msgstr "Kturtle"
1349 
1350 #: main.cpp:36
1351 #, kde-format
1352 msgid "https://edu.kde.org/kturtle"
1353 msgstr "https://edu.kde.org/kturtle"
1354 
1355 #: main.cpp:37
1356 #, kde-format
1357 msgid ""
1358 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1359 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1360 "programming tools available from the user interface. The programming "
1361 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1362 msgstr ""
1363 "Kturtle är en programmeringsmiljö för utbildning som syftar till att göra "
1364 "det så enkel som möjligt att lära sig programmera. För att uppnå det gör "
1365 "Kturtle alla programmeringsverktyg tillgängliga i användargränssnittet. "
1366 "Programspråket som används är Turtlescript, vilket låter sina kommandon bli "
1367 "översatta."
1368 
1369 #: main.cpp:38
1370 #, kde-format
1371 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1372 msgstr "© 2003-2009 Cies Breijs"
1373 
1374 #: main.cpp:40
1375 #, kde-format
1376 msgid "Cies Breijs"
1377 msgstr "Cies Breijs"
1378 
1379 #: main.cpp:40
1380 #, kde-format
1381 msgid "Initiator and core developer"
1382 msgstr "Initiativtagare och huvudutvecklare"
1383 
1384 #: main.cpp:41
1385 #, kde-format
1386 msgid "Niels Slot"
1387 msgstr "Niels Slot"
1388 
1389 #: main.cpp:41 main.cpp:42
1390 #, kde-format
1391 msgid "Core developer"
1392 msgstr "Huvudutvecklare"
1393 
1394 #: main.cpp:42
1395 #, kde-format
1396 msgid "Mauricio Piacentini"
1397 msgstr "Mauricio Piacentini"
1398 
1399 #: main.cpp:50
1400 #, kde-format
1401 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1402 msgstr "Fil eller webbadress att öppna (i grafiskt läge)"
1403 
1404 #: main.cpp:51
1405 #, kde-format
1406 msgid ""
1407 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1408 "scripts"
1409 msgstr ""
1410 "Startar Kturtle i D-Bus läge (utan grafisk miljö), bra för automatiska "
1411 "testskript av enheter"
1412 
1413 #: main.cpp:52
1414 #, kde-format
1415 msgid ""
1416 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1417 "local file"
1418 msgstr ""
1419 "Startar Kturtle i testläge (utan grafisk miljö), och kör den angivna lokala "
1420 "filen direkt"
1421 
1422 #: main.cpp:53
1423 #, kde-format
1424 msgid ""
1425 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1426 "\" (only works in testing mode)"
1427 msgstr ""
1428 "Anger lokalt språk med en språkkod, förval är \"en_US\" (fungerar bara i "
1429 "testläge)"
1430 
1431 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)")));
1432 #: main.cpp:55
1433 #, kde-format
1434 msgid ""
1435 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1436 "only)"
1437 msgstr ""
1438 "Översätter Turtle-kod till inbäddningsbara C++ exempelsträngar (bara för "
1439 "utvecklare)"
1440 
1441 #: mainwindow.cpp:61
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1444 msgid "Ready"
1445 msgstr "Klar"
1446 
1447 #: mainwindow.cpp:175
1448 #, kde-format
1449 msgid "Create a new file"
1450 msgstr "Skapa en ny fil"
1451 
1452 #: mainwindow.cpp:176
1453 #, kde-format
1454 msgid "New File: Create a new file"
1455 msgstr "Ny fil: Skapa en ny fil"
1456 
1457 #: mainwindow.cpp:179
1458 #, kde-format
1459 msgid "Open an existing file"
1460 msgstr "Öppna en befintlig fil"
1461 
1462 #: mainwindow.cpp:180
1463 #, kde-format
1464 msgid "Open File: Open an existing file"
1465 msgstr "Öppna fil: Öppna en befintlig fil"
1466 
1467 #: mainwindow.cpp:184
1468 #, kde-format
1469 msgid "Open a recently used file"
1470 msgstr "Öppna en nyligen använd fil"
1471 
1472 #: mainwindow.cpp:185
1473 #, kde-format
1474 msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1475 msgstr "Öppna senaste: Öppna en nyligen använd fil"
1476 
1477 #: mainwindow.cpp:187
1478 #, kde-format
1479 msgid "Get more examples..."
1480 msgstr "Hämta fler exempel..."
1481 
1482 #: mainwindow.cpp:196
1483 #, kde-format
1484 msgid "Save the current file to disk"
1485 msgstr "Spara nuvarande fil på disk"
1486 
1487 #: mainwindow.cpp:197
1488 #, kde-format
1489 msgid "Save File: Save the current file to disk"
1490 msgstr "Spara fil: Spara nuvarande fil på disk"
1491 
1492 #: mainwindow.cpp:201
1493 #, kde-format
1494 msgid "Save the current file under a different name"
1495 msgstr "Spara nuvarande fil med ett annat namn"
1496 
1497 #: mainwindow.cpp:202
1498 #, kde-format
1499 msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1500 msgstr "Spara fil som: Spara nuvarande fil med ett annat namn"
1501 
1502 #: mainwindow.cpp:205
1503 #, kde-format
1504 msgid "Export to &HTML..."
1505 msgstr "Exportera till &HTML..."
1506 
1507 #: mainwindow.cpp:206
1508 #, kde-format
1509 msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1510 msgstr "Exportera innehållet i editorn som HTML"
1511 
1512 #: mainwindow.cpp:207
1513 #, kde-format
1514 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1515 msgstr "Exportera till HTML: Exportera innehållet i editorn som HTML"
1516 
1517 #: mainwindow.cpp:211
1518 #, kde-format
1519 msgid "Print the code"
1520 msgstr "Skriv ut koden"
1521 
1522 #: mainwindow.cpp:212
1523 #, kde-format
1524 msgid "Print: Print the code"
1525 msgstr "Skriv ut: Skriv ut koden"
1526 
1527 #: mainwindow.cpp:215
1528 #, kde-format
1529 msgid "Quit KTurtle"
1530 msgstr "Avsluta Kturtle"
1531 
1532 #: mainwindow.cpp:216
1533 #, kde-format
1534 msgid "Quit: Quit KTurtle"
1535 msgstr "Avsluta: Avsluta Kturtle"
1536 
1537 #: mainwindow.cpp:220
1538 #, kde-format
1539 msgid "Undo a change in the editor"
1540 msgstr "Ångra en ändring i editorn"
1541 
1542 #: mainwindow.cpp:221
1543 #, kde-format
1544 msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1545 msgstr "Ångra: Ångra en ändring i editorn"
1546 
1547 #: mainwindow.cpp:226
1548 #, kde-format
1549 msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1550 msgstr "Gör om en tidigare ångrad ändring i editorn"
1551 
1552 #: mainwindow.cpp:227
1553 #, kde-format
1554 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1555 msgstr "Gör om: Gör om en tidigare ångrad ändring i editorn"
1556 
1557 #: mainwindow.cpp:232
1558 #, kde-format
1559 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1560 msgstr "Klipp ut markerad text till klippbordet"
1561 
1562 #: mainwindow.cpp:233
1563 #, kde-format
1564 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1565 msgstr "Klipp ut: Klipp ut markerad text till klippbordet"
1566 
1567 #: mainwindow.cpp:238
1568 #, kde-format
1569 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1570 msgstr "Kopiera markerad text till klippbordet"
1571 
1572 #: mainwindow.cpp:239
1573 #, kde-format
1574 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1575 msgstr "Kopiera: Kopiera markerad text till klippbordet"
1576 
1577 #: mainwindow.cpp:244
1578 #, kde-format
1579 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1580 msgstr "Klistra in klippbordets innehåll till nuvarande markering"
1581 
1582 #: mainwindow.cpp:245
1583 #, kde-format
1584 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1585 msgstr "Klistra in: Klistra in klippbordets innehåll till nuvarande markering"
1586 
1587 #: mainwindow.cpp:248
1588 #, kde-format
1589 msgid "Select all the code in the editor"
1590 msgstr "Markera all kod i editorn"
1591 
1592 #: mainwindow.cpp:249
1593 #, kde-format
1594 msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1595 msgstr "Markera alla: Markera all kod i editorn"
1596 
1597 #: mainwindow.cpp:252
1598 #, kde-format
1599 msgid "Overwrite Mode"
1600 msgstr "Överskrivningsläge"
1601 
1602 #: mainwindow.cpp:254
1603 #, kde-format
1604 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1605 msgstr "Växla mellan läget 'infoga' och 'skriv över'"
1606 
1607 #: mainwindow.cpp:255
1608 #, kde-format
1609 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1610 msgstr "Överskrivningsläge: Växla mellan läget 'infoga' och 'skriv över'"
1611 
1612 #: mainwindow.cpp:262
1613 #, kde-format
1614 msgid "Search through the code in the editor"
1615 msgstr "Sök igenom koden i editorn"
1616 
1617 #: mainwindow.cpp:263
1618 #, kde-format
1619 msgid "Find: Search through the code in the editor"
1620 msgstr "Sök: Sök igenom koden i editorn"
1621 
1622 #: mainwindow.cpp:266
1623 #, kde-format
1624 msgid "Continue searching through the code in the editor"
1625 msgstr "Fortsätt söka igenom koden i editorn"
1626 
1627 #: mainwindow.cpp:267
1628 #, kde-format
1629 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
1630 msgstr "Sök igen: Fortsätt söka igenom koden i editorn"
1631 
1632 #: mainwindow.cpp:270
1633 #, kde-format
1634 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
1635 msgstr "Fortsätt söka igenom koden bakåt i editorn"
1636 
1637 #: mainwindow.cpp:271
1638 #, kde-format
1639 msgid ""
1640 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1641 msgstr "Sök föregående: Fortsätt söka igenom koden bakåt i editorn"
1642 
1643 #: mainwindow.cpp:280
1644 #, kde-format
1645 msgid "Export to &Image (PNG)..."
1646 msgstr "Exportera till b&ild (PNG)..."
1647 
1648 #: mainwindow.cpp:281
1649 #, kde-format
1650 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
1651 msgstr "Exportera nuvarande duk som en rastrerad PNG-bild"
1652 
1653 #: mainwindow.cpp:282
1654 #, kde-format
1655 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
1656 msgstr ""
1657 "Exportera till PNG: Exportera nuvarande duk till en rastrerade PNG-bild"
1658 
1659 #: mainwindow.cpp:286
1660 #, kde-format
1661 msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
1662 msgstr "Exportera till &teckning (SVG)..."
1663 
1664 #: mainwindow.cpp:287
1665 #, kde-format
1666 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1667 msgstr "Exportera nuvarande duk som skalbar vektorgrafik"
1668 
1669 #: mainwindow.cpp:288
1670 #, kde-format
1671 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1672 msgstr "Exportera till SVG: Exportera nuvarande duk som skalbar vektorgrafik"
1673 
1674 #: mainwindow.cpp:291
1675 #, kde-format
1676 msgid "&Print Canvas..."
1677 msgstr "Skriv &ut duk..."
1678 
1679 #: mainwindow.cpp:293
1680 #, kde-format
1681 msgid "Print the canvas"
1682 msgstr "Skriv ut duken"
1683 
1684 #: mainwindow.cpp:294
1685 #, kde-format
1686 msgid "Print: Print the canvas"
1687 msgstr "Skriv ut: Skriv ut duken"
1688 
1689 #: mainwindow.cpp:301
1690 #, kde-format
1691 msgid "Execute the program"
1692 msgstr "Kör programmet"
1693 
1694 #: mainwindow.cpp:302
1695 #, kde-format
1696 msgid "Run: Execute the program"
1697 msgstr "Kör: Kör programmet"
1698 
1699 #: mainwindow.cpp:305
1700 #, kde-format
1701 msgid "&Pause"
1702 msgstr "&Paus"
1703 
1704 #: mainwindow.cpp:309
1705 #, kde-format
1706 msgid "Pause execution"
1707 msgstr "Paus i körningen"
1708 
1709 #: mainwindow.cpp:310
1710 #, kde-format
1711 msgid "Pause: Pause execution"
1712 msgstr "Paus: Paus i körningen"
1713 
1714 #: mainwindow.cpp:313
1715 #, kde-format
1716 msgid "&Abort"
1717 msgstr "&Avbryt"
1718 
1719 #: mainwindow.cpp:316
1720 #, kde-format
1721 msgid "Stop executing program"
1722 msgstr "Stoppa körning av program"
1723 
1724 #: mainwindow.cpp:317
1725 #, kde-format
1726 msgid "Abort: Stop executing program"
1727 msgstr "Avbryt: Stoppa körning av program"
1728 
1729 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent");
1730 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent");
1731 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent");
1732 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment");
1733 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment");
1734 #. Tools menu actions
1735 #: mainwindow.cpp:327
1736 #, kde-format
1737 msgid "&Direction Chooser..."
1738 msgstr "&Riktningsväljare..."
1739 
1740 #: mainwindow.cpp:329
1741 #, kde-format
1742 msgid "Shows the direction chooser dialog"
1743 msgstr "Visa dialogrutan för att välja riktning"
1744 
1745 #: mainwindow.cpp:330
1746 #, kde-format
1747 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1748 msgstr "Riktningsväljare: Visa dialogrutan för att välja riktning"
1749 
1750 #: mainwindow.cpp:333
1751 #, kde-format
1752 msgid "&Color Picker..."
1753 msgstr "&Färgväljare..."
1754 
1755 #: mainwindow.cpp:335
1756 #, kde-format
1757 msgid "Shows the color picker dialog"
1758 msgstr "Visa dialogrutan för färgval"
1759 
1760 #: mainwindow.cpp:336
1761 #, kde-format
1762 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1763 msgstr "Färgväljare: Visa dialogrutan för färgval"
1764 
1765 #: mainwindow.cpp:340
1766 #, kde-format
1767 msgid "Show &Editor"
1768 msgstr "Visa &editor"
1769 
1770 #: mainwindow.cpp:342
1771 #, kde-format
1772 msgid "Show or hide the Code Editor"
1773 msgstr "Visa eller dölj kodeditorn"
1774 
1775 #: mainwindow.cpp:343
1776 #, kde-format
1777 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1778 msgstr "Visa kodeditor: Visa eller dölj kodeditorn"
1779 
1780 #: mainwindow.cpp:350
1781 #, kde-format
1782 msgid "Show &Inspector"
1783 msgstr "Visa &inspektör"
1784 
1785 #: mainwindow.cpp:352
1786 #, kde-format
1787 msgid "Show or hide the Inspector"
1788 msgstr "Visa eller dölj inspektören"
1789 
1790 #: mainwindow.cpp:353
1791 #, kde-format
1792 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
1793 msgstr "Visa inspektör: Visa eller dölj inspektören"
1794 
1795 #: mainwindow.cpp:360
1796 #, kde-format
1797 msgid "Show E&rrors"
1798 msgstr "Visa &fel"
1799 
1800 #: mainwindow.cpp:362
1801 #, kde-format
1802 msgid "Show or hide the Errors tab"
1803 msgstr "Visa eller dölj felfliken"
1804 
1805 #: mainwindow.cpp:363
1806 #, kde-format
1807 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
1808 msgstr "Visa fel: Visa eller dölj felfliken"
1809 
1810 #. i18n("Show &Console"), this);
1811 #. actionCollection()->addAction("show_console", a);
1812 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab"));
1813 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab"));
1814 #. a->setCheckable(true);
1815 #. a->setChecked(false);
1816 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool)));
1817 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool)));
1818 #: mainwindow.cpp:377
1819 #, kde-format
1820 msgid "Show &Line Numbers"
1821 msgstr "&Visa radnummer"
1822 
1823 #: mainwindow.cpp:379
1824 #, kde-format
1825 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
1826 msgstr "Visar eller döljer editorns radnummer"
1827 
1828 #: mainwindow.cpp:380
1829 #, kde-format
1830 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
1831 msgstr "Visa radnummer: Visar eller döljer editorns radnummer"
1832 
1833 #: mainwindow.cpp:391
1834 #, kde-format
1835 msgid "Get help on the command under the cursor"
1836 msgstr "Visa hjälp om kommandot under markören"
1837 
1838 #: mainwindow.cpp:392
1839 #, kde-format
1840 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
1841 msgstr "Sammanhangsberoende hjälp: Visa hjälp om kommandot under markören"
1842 
1843 #: mainwindow.cpp:397
1844 #, kde-format
1845 msgid "Help"
1846 msgstr "Hjälp"
1847 
1848 #: mainwindow.cpp:398
1849 #, kde-format
1850 msgid "Help: Open manual for KTurtle"
1851 msgstr "Hjälp: Visa Kturtles handbok"
1852 
1853 #: mainwindow.cpp:402
1854 #, kde-format
1855 msgid "Console"
1856 msgstr "Terminal"
1857 
1858 #: mainwindow.cpp:409
1859 #, kde-format
1860 msgid "Execute"
1861 msgstr "Kör"
1862 
1863 #: mainwindow.cpp:411
1864 #, kde-format
1865 msgid "Execute: Executes the current line in the console"
1866 msgstr "Kör: Kör nuvarande rad i terminalen"
1867 
1868 #: mainwindow.cpp:422
1869 #, kde-format
1870 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1871 msgstr "Kör programmet, eller använd menyn för att välja körningens hastighet"
1872 
1873 #: mainwindow.cpp:423
1874 #, kde-format
1875 msgid ""
1876 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1877 msgstr ""
1878 "Kör: Kör programmet, eller använd menyn för att välja körningens hastighet"
1879 
1880 #: mainwindow.cpp:426
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@option:radio"
1883 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
1884 msgstr "Full hastighet (i&ngen färgläggning och inspektör)"
1885 
1886 #: mainwindow.cpp:429
1887 #, kde-format
1888 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
1889 msgstr ""
1890 "Kör programmet med full hastighet, med färgläggning och inspektör "
1891 "inaktiverade"
1892 
1893 #: mainwindow.cpp:430
1894 #, kde-format
1895 msgid ""
1896 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
1897 "disabled"
1898 msgstr ""
1899 "Full hastighet: Kör programmet med full hastighet, med färgläggning och "
1900 "inspektör inaktiverade"
1901 
1902 #: mainwindow.cpp:435
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@option:radio"
1905 msgid "&Full Speed"
1906 msgstr "&Full hastighet"
1907 
1908 #: mainwindow.cpp:439
1909 #, kde-format
1910 msgid "Run the program at full speed"
1911 msgstr "Kör programmet med full hastighet"
1912 
1913 #: mainwindow.cpp:440
1914 #, kde-format
1915 msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
1916 msgstr "Full hastighet: Kör programmet med full hastighet"
1917 
1918 #: mainwindow.cpp:445
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
1921 msgid "&Slow"
1922 msgstr "Lång&samt"
1923 
1924 #: mainwindow.cpp:448
1925 #, kde-format
1926 msgid "Run the program at a slow speed"
1927 msgstr "Kör programmet med långsam hastighet"
1928 
1929 #: mainwindow.cpp:449
1930 #, kde-format
1931 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
1932 msgstr "Långsam hastighet: Kör programmet med långsam hastighet"
1933 
1934 #: mainwindow.cpp:454
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@option:radio"
1937 msgid "S&lower"
1938 msgstr "&Långsammare"
1939 
1940 #: mainwindow.cpp:457
1941 #, kde-format
1942 msgid "Run the program at a slower speed"
1943 msgstr "Kör programmet med långsammare hastighet"
1944 
1945 #: mainwindow.cpp:458
1946 #, kde-format
1947 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
1948 msgstr "Långsammare hastighet: Kör programmet med långsammare hastighet"
1949 
1950 #: mainwindow.cpp:463
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@option:radio"
1953 msgid "Sl&owest"
1954 msgstr "Långs&ammast"
1955 
1956 #: mainwindow.cpp:466
1957 #, kde-format
1958 msgid "Run the program at the slowest speed"
1959 msgstr "Kör programmet med den långsammaste hastigheten"
1960 
1961 #: mainwindow.cpp:467
1962 #, kde-format
1963 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
1964 msgstr ""
1965 "Långsammaste hastighet: Kör programmet med den långsammaste hastigheten"
1966 
1967 #: mainwindow.cpp:472
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@option:radio"
1970 msgid "S&tep-by-Step"
1971 msgstr "S&teg för steg"
1972 
1973 #: mainwindow.cpp:475
1974 #, kde-format
1975 msgid "Run the program one step at a time"
1976 msgstr "Kör programmet ett steg i taget"
1977 
1978 #: mainwindow.cpp:476
1979 #, kde-format
1980 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
1981 msgstr "Steg för steg: Kör programmet ett steg i taget"
1982 
1983 #: mainwindow.cpp:496
1984 #, kde-format
1985 msgid ""
1986 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
1987 msgstr "Duk: Det är här sköldpaddan rör sig och ritar när programmet kör"
1988 
1989 #: mainwindow.cpp:505
1990 #, kde-format
1991 msgid "E&rrors"
1992 msgstr "&Fel"
1993 
1994 #: mainwindow.cpp:535
1995 #, kde-format
1996 msgid "&Editor"
1997 msgstr "&Editor"
1998 
1999 #: mainwindow.cpp:549
2000 #, kde-format
2001 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
2002 msgstr "Editor: Skriv in dina kommandon i Kturtle här"
2003 
2004 #: mainwindow.cpp:552
2005 #, kde-format
2006 msgid "&Inspector"
2007 msgstr "&Inspektör"
2008 
2009 #: mainwindow.cpp:562
2010 #, kde-format
2011 msgid ""
2012 "Inspector: See information about variables and functions when the program "
2013 "runs"
2014 msgstr ""
2015 "Inspektör: Titta på information om variabler och funktioner när programmet "
2016 "kör"
2017 
2018 #: mainwindow.cpp:655
2019 #, kde-format
2020 msgid "Switch to the %1 dictionary"
2021 msgstr "Ändra katalog till %1"
2022 
2023 #: mainwindow.cpp:734
2024 #, kde-format
2025 msgid " OVR "
2026 msgstr " ERSÄTT "
2027 
2028 #: mainwindow.cpp:734
2029 #, kde-format
2030 msgid " INS "
2031 msgstr " INFOGA "
2032 
2033 #: mainwindow.cpp:742
2034 #, kde-format
2035 msgid "<nothing under cursor>"
2036 msgstr "<ingenting under markören>"
2037 
2038 #: mainwindow.cpp:743
2039 #, kde-format
2040 msgid "Help on: %1"
2041 msgstr "Hjälp om: %1"
2042 
2043 #: mainwindow.cpp:748
2044 #, kde-format
2045 msgid " Line: %1 Column: %2 "
2046 msgstr " Rad: %1 Kolumn: %2 "
2047 
2048 #: mainwindow.cpp:756
2049 #, kde-format
2050 msgid "\"%1\" <%2>"
2051 msgstr "\"%1\" <%2>"
2052 
2053 #: mainwindow.cpp:759
2054 #, kde-format
2055 msgid "<variable>"
2056 msgstr "<variabel>"
2057 
2058 #: mainwindow.cpp:760
2059 #, kde-format
2060 msgid "<number>"
2061 msgstr "<nummer>"
2062 
2063 #: mainwindow.cpp:761
2064 #, kde-format
2065 msgid "<comment>"
2066 msgstr "<kommentar>"
2067 
2068 #: mainwindow.cpp:762
2069 #, kde-format
2070 msgid "<string>"
2071 msgstr "<sträng>"
2072 
2073 #: mainwindow.cpp:768
2074 #, kde-format
2075 msgid "scope"
2076 msgstr "omfång"
2077 
2078 #: mainwindow.cpp:770
2079 #, kde-format
2080 msgid "assignment"
2081 msgstr "tilldelning"
2082 
2083 #: mainwindow.cpp:772
2084 #, kde-format
2085 msgid "parenthesis"
2086 msgstr "parentes"
2087 
2088 #: mainwindow.cpp:774
2089 #, kde-format
2090 msgid "mathematical operator"
2091 msgstr "matematisk operator"
2092 
2093 #: mainwindow.cpp:776
2094 #, kde-format
2095 msgid "expression"
2096 msgstr "uttryck"
2097 
2098 #: mainwindow.cpp:778
2099 #, kde-format
2100 msgid "boolean operator"
2101 msgstr "Boolesk operator"
2102 
2103 #: mainwindow.cpp:780
2104 #, kde-format
2105 msgid "learned command"
2106 msgstr "inlärt kommando"
2107 
2108 #: mainwindow.cpp:782
2109 #, kde-format
2110 msgid "argument separator"
2111 msgstr "argumentavskiljare"
2112 
2113 #: mainwindow.cpp:785
2114 #, kde-format
2115 msgid "command"
2116 msgstr "kommando"
2117 
2118 #: mainwindow.cpp:788
2119 #, kde-format
2120 msgid "controller command"
2121 msgstr "styrkommando"
2122 
2123 #: mainwindow.cpp:813
2124 #, kde-format
2125 msgid "Could not change the language to %1."
2126 msgstr "Kunde inte byta språk till %1."
2127 
2128 #: mainwindow.cpp:821
2129 #, kde-format
2130 msgid "English [built in]"
2131 msgstr "Engelska [inbyggt]"
2132 
2133 #: mainwindow.cpp:822
2134 #, kde-format
2135 msgid "%1 (%2)"
2136 msgstr "%1 (%2)"
2137 
2138 #: mainwindow.cpp:970
2139 #, kde-format
2140 msgid "untitled"
2141 msgstr "namnlös"
2142 
2143 #: mainwindow.cpp:1012
2144 #, kde-format
2145 msgid "Save as Picture"
2146 msgstr "Spara som bild"
2147 
2148 #: mainwindow.cpp:1014
2149 #, kde-format
2150 msgid "PNG Images"
2151 msgstr "PNG-bilder"
2152 
2153 #: mainwindow.cpp:1030
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@title:window"
2156 msgid "Save as SVG"
2157 msgstr "Spara som SVG"
2158 
2159 #: mainwindow.cpp:1030
2160 #, kde-format
2161 msgid "Scalable Vector Graphics"
2162 msgstr "Skalbar vektorgrafik"
2163 
2164 #: mainwindow.cpp:1040
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:window"
2167 msgid "Save code as HTML"
2168 msgstr "Spara kod som HTML"
2169 
2170 #: mainwindow.cpp:1040
2171 #, kde-format
2172 msgid "HTML documents"
2173 msgstr "HTML-dokument"
2174 
2175 #: mainwindow.cpp:1058
2176 #, kde-format
2177 msgid "Input"
2178 msgstr "Inmatning"
2179 
2180 #: mainwindow.cpp:1067
2181 #, kde-format
2182 msgid "Message"
2183 msgstr "Meddelande"
2184 
2185 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
2186 #~ msgstr "Är du säker på att du vill skriva över %1?"
2187 
2188 #~ msgid "Overwrite Existing File"
2189 #~ msgstr "Skriv över befintlig fil"
2190 
2191 #~ msgid "&Overwrite"
2192 #~ msgstr "&Skriv över"
2193 
2194 #~ msgid "Cannot read %1"
2195 #~ msgstr "Kan inte läsa %1"
2196 
2197 #~ msgid "This button hides the Errors tab"
2198 #~ msgstr "Den här knappen döljer felfliken"
2199 
2200 #~ msgid "&Quit"
2201 #~ msgstr "&Avsluta"
2202 
2203 #~ msgid "Internationalized string with an %1"
2204 #~ msgstr "Internationell sträng med ett %1"