Warning, /education/kturtle/po/sv/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kturtle.po to Swedish 0002 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2019, 2021. 0003 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: kturtle\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2021-11-16 16:57+0100\n" 0010 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 0011 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0012 "Language: sv\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 0019 #, kde-format 0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0021 msgid "Your names" 0022 msgstr "Stefan Asserhäll" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your emails" 0027 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 0028 0029 #: canvas.cpp:195 0030 #, kde-format 0031 msgid "bold" 0032 msgstr "fetstil" 0033 0034 #: canvas.cpp:196 0035 #, kde-format 0036 msgid "italic" 0037 msgstr "kursiv" 0038 0039 #: canvas.cpp:197 0040 #, kde-format 0041 msgid "underline" 0042 msgstr "understruken" 0043 0044 #: canvas.cpp:198 0045 #, kde-format 0046 msgid "overline" 0047 msgstr "linje ovanför" 0048 0049 #: canvas.cpp:199 0050 #, kde-format 0051 msgid "strikeout" 0052 msgstr "överstruken" 0053 0054 #: colorpicker.cpp:29 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "@title:window" 0057 msgid "Color Picker" 0058 msgstr "Färgväljare" 0059 0060 #: colorpicker.cpp:48 0061 #, kde-format 0062 msgid "Amount red:" 0063 msgstr "Mängden rött:" 0064 0065 #: colorpicker.cpp:62 0066 #, kde-format 0067 msgid "Amount green:" 0068 msgstr "Mängden grönt:" 0069 0070 #: colorpicker.cpp:75 0071 #, kde-format 0072 msgid "Amount blue:" 0073 msgstr "Mängden blått:" 0074 0075 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283 0076 #, kde-format 0077 msgid "&Copy to clipboard" 0078 msgstr "&Kopiera till klippbordet" 0079 0080 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287 0081 #, kde-format 0082 msgid "&Paste to editor" 0083 msgstr "&Klistra in i editorn" 0084 0085 #: console.cpp:33 console.cpp:60 0086 #, kde-format 0087 msgid "Write a command here and press enter..." 0088 msgstr "Skriv ett kommando här och tryck på returtangenten..." 0089 0090 #: console.cpp:34 0091 #, kde-format 0092 msgid "" 0093 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 0094 msgstr "" 0095 "Terminal: Kör enstaka kommandon snabbt. Skriv in ett kommando här och tryck " 0096 "på returtangenten." 0097 0098 #: console.cpp:36 0099 #, kde-format 0100 msgid "Console:" 0101 msgstr "Terminal:" 0102 0103 #: console.cpp:79 0104 #, kde-format 0105 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 0106 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>FEL:</b> %1</p>" 0107 0108 #: directiondialog.cpp:195 0109 #, kde-format 0110 msgctxt "@title:window" 0111 msgid "Direction Chooser" 0112 msgstr "Riktningsväljare" 0113 0114 #: directiondialog.cpp:226 0115 #, kde-format 0116 msgid "Command &type:" 0117 msgstr "Kommando&typ:" 0118 0119 #: directiondialog.cpp:241 0120 #, kde-format 0121 msgid "&Previous direction:" 0122 msgstr "&Föregående riktning:" 0123 0124 #: directiondialog.cpp:258 0125 #, kde-format 0126 msgid "&New direction:" 0127 msgstr "&Ny riktning:" 0128 0129 #: editor.cpp:146 0130 #, kde-format 0131 msgid "Open" 0132 msgstr "Öppna" 0133 0134 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 0135 #, kde-format 0136 msgid "Turtle code files" 0137 msgstr "Turtle kodfiler" 0138 0139 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030 0140 #: mainwindow.cpp:1040 0141 #, kde-format 0142 msgid "All files" 0143 msgstr "Alla filer" 0144 0145 #: editor.cpp:164 0146 #, kde-format 0147 msgid "" 0148 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 0149 "with this version of KTurtle.\n" 0150 "Cannot open %1" 0151 msgstr "" 0152 "Filen du försökte öppna är inte ett giltigt Kturtle-skript, eller fungerar " 0153 "inte ihop med den här versionen av Kturtle.\n" 0154 "Kan inte öppna %1" 0155 0156 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237 0157 #, kde-format 0158 msgid "Could not save file." 0159 msgstr "Kunde inte spara fil." 0160 0161 #: editor.cpp:254 0162 #, kde-format 0163 msgid "Save As" 0164 msgstr "Spara som" 0165 0166 #: editor.cpp:267 0167 #, kde-format 0168 msgid "" 0169 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 0170 "lose the changes you have made." 0171 msgstr "" 0172 "Programmet du för närvarande arbetar med har inte sparats. Genom att " 0173 "fortsätta kan alla ändringar du gjort gå förlorade." 0174 0175 #: editor.cpp:269 0176 #, kde-format 0177 msgid "Unsaved File" 0178 msgstr "Osparad fil" 0179 0180 #: editor.cpp:269 0181 #, kde-format 0182 msgid "&Discard Changes" 0183 msgstr "&Kasta ändringar" 0184 0185 #: errordialog.cpp:27 0186 #, kde-format 0187 msgctxt "@title:window" 0188 msgid "Errors" 0189 msgstr "Fel" 0190 0191 #: errordialog.cpp:42 0192 #, kde-format 0193 msgid "" 0194 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 0195 "Good luck!" 0196 msgstr "" 0197 "I den här listan hittar du felet eller felen som uppstod på grund av att " 0198 "koden kördes.\n" 0199 "Lycka till!" 0200 0201 #: errordialog.cpp:59 0202 #, kde-format 0203 msgid "line" 0204 msgstr "rad" 0205 0206 #: errordialog.cpp:59 0207 #, kde-format 0208 msgid "description" 0209 msgstr "beskrivning" 0210 0211 #: errordialog.cpp:59 0212 #, kde-format 0213 msgid "code" 0214 msgstr "kod" 0215 0216 #: errordialog.cpp:72 0217 #, kde-format 0218 msgid "Hide Errors" 0219 msgstr "Dölj fel" 0220 0221 #: errordialog.cpp:89 0222 #, kde-format 0223 msgid "No errors occurred yet." 0224 msgstr "Några fel har ännu inte inträffat." 0225 0226 #: inspector.cpp:37 0227 #, kde-format 0228 msgid "Variables" 0229 msgstr "Variabler" 0230 0231 #: inspector.cpp:44 0232 #, kde-format 0233 msgid "Functions" 0234 msgstr "Funktioner" 0235 0236 #: inspector.cpp:51 0237 #, kde-format 0238 msgid "Tree" 0239 msgstr "Träd" 0240 0241 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113 0242 #, kde-format 0243 msgid "name" 0244 msgstr "namn" 0245 0246 #: inspector.cpp:95 0247 #, kde-format 0248 msgid "value" 0249 msgstr "värde" 0250 0251 #: inspector.cpp:95 0252 #, kde-format 0253 msgid "type" 0254 msgstr "typ" 0255 0256 #: inspector.cpp:105 0257 #, kde-format 0258 msgid "No variables" 0259 msgstr "Inga variabler" 0260 0261 #: inspector.cpp:113 0262 #, kde-format 0263 msgid "parameters" 0264 msgstr "parametrar" 0265 0266 #: inspector.cpp:122 0267 #, kde-format 0268 msgid "No learned functions" 0269 msgstr "Inga inlärda funktioner" 0270 0271 #: inspector.cpp:165 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "undefined type of a variable" 0274 msgid "empty" 0275 msgstr "tom" 0276 0277 #: inspector.cpp:172 0278 #, kde-format 0279 msgid "boolean" 0280 msgstr "boolean" 0281 0282 #: inspector.cpp:175 0283 #, kde-format 0284 msgid "number" 0285 msgstr "nummer" 0286 0287 #: inspector.cpp:178 0288 #, kde-format 0289 msgid "string" 0290 msgstr "sträng" 0291 0292 #: inspector.cpp:210 0293 #, kde-format 0294 msgid "None" 0295 msgstr "Ingen" 0296 0297 #: interpreter/executer.cpp:72 0298 #, kde-format 0299 msgid "Cannot return outside a function. " 0300 msgstr "Kan inte returnera utanför en funktion. " 0301 0302 #: interpreter/executer.cpp:262 0303 #, kde-format 0304 msgid "The %1 command accepts no parameters." 0305 msgstr "Kommandot %1 accepterar inga parametrar." 0306 0307 #: interpreter/executer.cpp:272 0308 #, kde-format 0309 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0310 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 0311 msgstr[0] "Kommandot %2 anropades med %3, men behöver 1 parameter." 0312 msgstr[1] "Kommandot %2 anropades med %3, men behöver %1 parametrar." 0313 0314 #: interpreter/executer.cpp:274 0315 #, kde-format 0316 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0317 msgid_plural "" 0318 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 0319 msgstr[0] "Kommandot %2 anropades med %3, men kräver 1 parameter." 0320 msgstr[1] "Kommandot %2 anropades med %3, men kräver %1 parametrar." 0321 0322 #: interpreter/executer.cpp:292 0323 #, kde-format 0324 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 0325 msgstr "Kommandot %1 accepterar bara en sträng som parameter." 0326 0327 #: interpreter/executer.cpp:294 0328 #, kde-format 0329 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 0330 msgstr "Kommandot %1 accepterar bara strängar som parametrar." 0331 0332 #: interpreter/executer.cpp:299 0333 #, kde-format 0334 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 0335 msgstr "Kommandot %1 accepterar bara ett tal som parameter." 0336 0337 #: interpreter/executer.cpp:301 0338 #, kde-format 0339 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 0340 msgstr "Kommandot %1 accepterar bara tal som parametrar." 0341 0342 #: interpreter/executer.cpp:306 0343 #, kde-format 0344 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 0345 msgstr "Kommandot %1 accepterar bara ett svar som parameter." 0346 0347 #: interpreter/executer.cpp:308 0348 #, kde-format 0349 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 0350 msgstr "Kommandot %1 accepterar bara svar som parametrar." 0351 0352 #: interpreter/executer.cpp:386 0353 #, kde-format 0354 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 0355 msgstr "Variabeln '%1' användes utan att först tilldelas ett värde" 0356 0357 #: interpreter/executer.cpp:405 0358 #, kde-format 0359 msgid "An unknown function named '%1' was called" 0360 msgstr "En okänd funktion med namnet '%1' anropades" 0361 0362 #: interpreter/executer.cpp:420 0363 #, kde-format 0364 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0365 msgstr "Funktionen '%1' anropades med %2, men den skulle ha anropats med %3" 0366 0367 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 0368 #, kde-format 0369 msgctxt "" 0370 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0371 msgid "1 parameter" 0372 msgid_plural "%1 parameters" 0373 msgstr[0] "1 parameter" 0374 msgstr[1] "%1 parametrar" 0375 0376 #: interpreter/executer.cpp:627 0377 #, kde-format 0378 msgid "ASSERT failed" 0379 msgstr "PÅSTÅENDE felaktigt" 0380 0381 #: interpreter/executer.cpp:633 0382 #, kde-format 0383 msgid "'And' needs two variables" 0384 msgstr "'Och' kräver två variabler" 0385 0386 #: interpreter/executer.cpp:642 0387 #, kde-format 0388 msgid "'Or' needs two variables" 0389 msgstr "'Eller' kräver två variabler" 0390 0391 #: interpreter/executer.cpp:652 0392 #, kde-format 0393 msgid "I need something to do a not on" 0394 msgstr "Det krävs någonting att göra 'Inte' med" 0395 0396 #: interpreter/executer.cpp:660 0397 #, kde-format 0398 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 0399 msgstr "Det går inte att göra '==' utan två variabler" 0400 0401 #: interpreter/executer.cpp:668 0402 #, kde-format 0403 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 0404 msgstr "Det går inte att göra '!=' utan två variabler" 0405 0406 #: interpreter/executer.cpp:676 0407 #, kde-format 0408 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 0409 msgstr "Det går inte att göra '>' utan två variabler" 0410 0411 #: interpreter/executer.cpp:684 0412 #, kde-format 0413 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 0414 msgstr "Det går inte att göra '<' utan två variabler" 0415 0416 #: interpreter/executer.cpp:692 0417 #, kde-format 0418 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 0419 msgstr "Det går inte att göra '>=' utan två variabler" 0420 0421 #: interpreter/executer.cpp:700 0422 #, kde-format 0423 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 0424 msgstr "Det går inte att göra '<=' utan två variabler" 0425 0426 #: interpreter/executer.cpp:708 0427 #, kde-format 0428 msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0429 msgstr "Du behöver två tal eller strängar för att göra en addition" 0430 0431 #: interpreter/executer.cpp:720 0432 #, kde-format 0433 msgid "You need two numbers to subtract" 0434 msgstr "Du behöver två tal för att kunna subtrahera" 0435 0436 #: interpreter/executer.cpp:727 0437 #, kde-format 0438 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 0439 msgstr "Du försökte subtrahera från något som inte är ett tal, '%1'" 0440 0441 #: interpreter/executer.cpp:729 0442 #, kde-format 0443 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 0444 msgstr "Du försökte subtrahera med något som inte är ett tal, '%1'" 0445 0446 #: interpreter/executer.cpp:735 0447 #, kde-format 0448 msgid "You need two numbers to multiplicate" 0449 msgstr "Du behöver två tal för att kunna multiplicera" 0450 0451 #: interpreter/executer.cpp:742 0452 #, kde-format 0453 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0454 msgstr "Du försökte multiplicera något som inte är ett tal, '%1'" 0455 0456 #: interpreter/executer.cpp:744 0457 #, kde-format 0458 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0459 msgstr "Du försökte multiplicera med något som inte är ett tal, '%1'" 0460 0461 #: interpreter/executer.cpp:750 0462 #, kde-format 0463 msgid "You need two numbers to divide" 0464 msgstr "Du behöver två tal för att kunna dividera" 0465 0466 #: interpreter/executer.cpp:755 0467 #, kde-format 0468 msgid "You tried to divide by zero" 0469 msgstr "Du försökte dividera med noll" 0470 0471 #: interpreter/executer.cpp:761 0472 #, kde-format 0473 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 0474 msgstr "Du försökte dividera något som inte är ett tal, '%1'" 0475 0476 #: interpreter/executer.cpp:763 0477 #, kde-format 0478 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0479 msgstr "Du försökte dividera med något som inte är ett tal, '%1'" 0480 0481 #: interpreter/executer.cpp:769 0482 #, kde-format 0483 msgid "You need two numbers to raise a power" 0484 msgstr "Du behöver två tal för att kunna upphöja" 0485 0486 #: interpreter/executer.cpp:780 0487 #, kde-format 0488 msgid "The result of an exponentiation was too large" 0489 msgstr "Resultatet av exponentberäkningen är för stort" 0490 0491 #: interpreter/executer.cpp:786 0492 #, kde-format 0493 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 0494 msgstr "Du försökte upphöja med något som inte är ett tal, '%1'" 0495 0496 #: interpreter/executer.cpp:788 0497 #, kde-format 0498 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 0499 msgstr "Du försökte upphöja till något som inte är ett tal, '%1'" 0500 0501 #: interpreter/executer.cpp:794 0502 #, kde-format 0503 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 0504 msgstr "Du behöver en variabel och ett värde eller variabel för att utföra '='" 0505 0506 #: interpreter/executer.cpp:811 0507 #, kde-format 0508 msgid "The function '%1' is already defined." 0509 msgstr "Funktionen '%1' är redan definierad." 0510 0511 #: interpreter/executer.cpp:1041 0512 #, kde-format 0513 msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 0514 msgstr "Kan inte beräkna kvadratroten av ett negativt tal" 0515 0516 #: interpreter/parser.cpp:38 0517 #, kde-format 0518 msgid "Expected a command, instead got '%1'" 0519 msgstr "Förväntade ett kommando, hittade istället '%1'" 0520 0521 #: interpreter/parser.cpp:71 0522 #, kde-format 0523 msgid "Could not understand '%1'" 0524 msgstr "Kunde inte förstå '%1'" 0525 0526 #: interpreter/parser.cpp:106 0527 #, kde-format 0528 msgid "A comma was expected here..." 0529 msgstr "Ett kommatecken förväntades här..." 0530 0531 #: interpreter/parser.cpp:109 0532 #, kde-format 0533 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0534 msgstr "" 0535 "Förväntade inte '%1', förväntade istället att raden skulle sluta efter %2" 0536 0537 #: interpreter/parser.cpp:115 0538 #, kde-format 0539 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 0540 msgstr "Förväntade en tilldelning, '=' efter variabeln '%1'" 0541 0542 #: interpreter/parser.cpp:119 0543 #, kde-format 0544 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 0545 msgstr "Förväntade inte '%1', förväntade istället en avslutande parentes, ')'" 0546 0547 #: interpreter/parser.cpp:123 0548 #, kde-format 0549 msgid "Expected 'to' after 'for'" 0550 msgstr "Förväntade 'till' efter 'för'" 0551 0552 #: interpreter/parser.cpp:126 0553 #, kde-format 0554 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 0555 msgstr "Förväntade namn på ett kommando efter kommandot 'lär'" 0556 0557 #: interpreter/parser.cpp:232 0558 #, kde-format 0559 msgid "You cannot put '%1' here." 0560 msgstr "Du kan inte skriva '%1' här." 0561 0562 #: interpreter/parser.cpp:268 0563 #, kde-format 0564 msgid "" 0565 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 0566 "close the string." 0567 msgstr "" 0568 "Textsträngen avslutades inte riktigt, förväntade ett citationstecken, '\"', " 0569 "som avslutning av strängen." 0570 0571 #: interpreter/parser.cpp:616 0572 #, kde-format 0573 msgid "'for' was called wrongly" 0574 msgstr "'För' anropades felaktigt" 0575 0576 #: interpreter/parser.cpp:686 0577 #, kde-format 0578 msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 0579 msgstr "Förväntade en räckvidd efter kommandot 'lär'" 0580 0581 #: interpreter/translator.cpp:96 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "" 0584 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 0585 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0586 "learn how to properly translate it." 0587 msgid "true" 0588 msgstr "sann" 0589 0590 #: interpreter/translator.cpp:103 0591 #, kde-format 0592 msgctxt "" 0593 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 0594 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0595 "learn how to properly translate it." 0596 msgid "false" 0597 msgstr "falsk" 0598 0599 #: interpreter/translator.cpp:122 0600 #, kde-format 0601 msgctxt "" 0602 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 0603 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0604 "translator.php to learn how to properly translate it." 0605 msgid "," 0606 msgstr "," 0607 0608 #: interpreter/translator.cpp:129 0609 #, kde-format 0610 msgctxt "" 0611 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0612 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0613 "translator.php to learn how to properly translate it." 0614 msgid "." 0615 msgstr "." 0616 0617 #: interpreter/translator.cpp:136 0618 #, kde-format 0619 msgctxt "" 0620 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 0621 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0622 "learn how to properly translate it." 0623 msgid "exit" 0624 msgstr "avsluta" 0625 0626 #: interpreter/translator.cpp:143 0627 #, kde-format 0628 msgctxt "" 0629 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 0630 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0631 "how to properly translate it." 0632 msgid "if" 0633 msgstr "om" 0634 0635 #: interpreter/translator.cpp:150 0636 #, kde-format 0637 msgctxt "" 0638 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 0639 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0640 "learn how to properly translate it." 0641 msgid "else" 0642 msgstr "annars" 0643 0644 #: interpreter/translator.cpp:157 0645 #, kde-format 0646 msgctxt "" 0647 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 0648 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0649 "learn how to properly translate it." 0650 msgid "repeat" 0651 msgstr "upprepa" 0652 0653 #: interpreter/translator.cpp:164 0654 #, kde-format 0655 msgctxt "" 0656 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 0657 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0658 "learn how to properly translate it." 0659 msgid "while" 0660 msgstr "medan" 0661 0662 #: interpreter/translator.cpp:171 0663 #, kde-format 0664 msgctxt "" 0665 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 0666 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0667 "how to properly translate it." 0668 msgid "for" 0669 msgstr "för" 0670 0671 #: interpreter/translator.cpp:178 0672 #, kde-format 0673 msgctxt "" 0674 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 0675 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0676 "how to properly translate it." 0677 msgid "to" 0678 msgstr "till" 0679 0680 #: interpreter/translator.cpp:185 0681 #, kde-format 0682 msgctxt "" 0683 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 0684 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0685 "learn how to properly translate it." 0686 msgid "step" 0687 msgstr "steg" 0688 0689 #: interpreter/translator.cpp:192 0690 #, kde-format 0691 msgctxt "" 0692 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 0693 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0694 "learn how to properly translate it." 0695 msgid "break" 0696 msgstr "avbryt" 0697 0698 #: interpreter/translator.cpp:199 0699 #, kde-format 0700 msgctxt "" 0701 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 0702 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0703 "learn how to properly translate it." 0704 msgid "return" 0705 msgstr "returnera" 0706 0707 #: interpreter/translator.cpp:206 0708 #, kde-format 0709 msgctxt "" 0710 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 0711 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0712 "learn how to properly translate it." 0713 msgid "wait" 0714 msgstr "vänta" 0715 0716 #: interpreter/translator.cpp:213 0717 #, kde-format 0718 msgctxt "" 0719 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 0720 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0721 "learn how to properly translate it." 0722 msgid "assert" 0723 msgstr "påstå" 0724 0725 #: interpreter/translator.cpp:220 0726 #, kde-format 0727 msgctxt "" 0728 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 0729 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0730 "how to properly translate it." 0731 msgid "and" 0732 msgstr "och" 0733 0734 #: interpreter/translator.cpp:227 0735 #, kde-format 0736 msgctxt "" 0737 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 0738 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0739 "how to properly translate it." 0740 msgid "or" 0741 msgstr "eller" 0742 0743 #: interpreter/translator.cpp:234 0744 #, kde-format 0745 msgctxt "" 0746 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 0747 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0748 "how to properly translate it." 0749 msgid "not" 0750 msgstr "inte" 0751 0752 #: interpreter/translator.cpp:265 0753 #, kde-format 0754 msgctxt "" 0755 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 0756 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0757 "learn how to properly translate it." 0758 msgid "learn" 0759 msgstr "lär" 0760 0761 #: interpreter/translator.cpp:272 0762 #, kde-format 0763 msgctxt "" 0764 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 0765 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0766 "learn how to properly translate it." 0767 msgid "reset" 0768 msgstr "återställ" 0769 0770 #: interpreter/translator.cpp:279 0771 #, kde-format 0772 msgctxt "" 0773 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 0774 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0775 "learn how to properly translate it." 0776 msgid "clear" 0777 msgstr "rensa" 0778 0779 #: interpreter/translator.cpp:286 0780 #, kde-format 0781 msgctxt "" 0782 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0783 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0784 "to learn how to properly translate it." 0785 msgid "ccl" 0786 msgstr "ren" 0787 0788 #: interpreter/translator.cpp:293 0789 #, kde-format 0790 msgctxt "" 0791 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 0792 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0793 "learn how to properly translate it." 0794 msgid "center" 0795 msgstr "mitten" 0796 0797 #: interpreter/translator.cpp:300 0798 #, kde-format 0799 msgctxt "" 0800 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 0801 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0802 "how to properly translate it." 0803 msgid "go" 0804 msgstr "gå" 0805 0806 #: interpreter/translator.cpp:307 0807 #, kde-format 0808 msgctxt "" 0809 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 0810 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0811 "how to properly translate it." 0812 msgid "gox" 0813 msgstr "gåx" 0814 0815 #: interpreter/translator.cpp:314 0816 #, kde-format 0817 msgctxt "" 0818 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0819 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0820 "learn how to properly translate it." 0821 msgid "gx" 0822 msgstr "gx" 0823 0824 #: interpreter/translator.cpp:321 0825 #, kde-format 0826 msgctxt "" 0827 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 0828 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0829 "how to properly translate it." 0830 msgid "goy" 0831 msgstr "gåy" 0832 0833 #: interpreter/translator.cpp:328 0834 #, kde-format 0835 msgctxt "" 0836 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0837 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0838 "learn how to properly translate it." 0839 msgid "gy" 0840 msgstr "gy" 0841 0842 #: interpreter/translator.cpp:335 0843 #, kde-format 0844 msgctxt "" 0845 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0846 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0847 "learn how to properly translate it." 0848 msgid "forward" 0849 msgstr "framåt" 0850 0851 #: interpreter/translator.cpp:342 0852 #, kde-format 0853 msgctxt "" 0854 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0855 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0856 "to learn how to properly translate it." 0857 msgid "fw" 0858 msgstr "fr" 0859 0860 #: interpreter/translator.cpp:349 0861 #, kde-format 0862 msgctxt "" 0863 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 0864 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0865 "learn how to properly translate it." 0866 msgid "backward" 0867 msgstr "bakåt" 0868 0869 #: interpreter/translator.cpp:356 0870 #, kde-format 0871 msgctxt "" 0872 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 0873 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0874 "translator.php to learn how to properly translate it." 0875 msgid "bw" 0876 msgstr "ba" 0877 0878 #: interpreter/translator.cpp:363 0879 #, kde-format 0880 msgctxt "" 0881 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 0882 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0883 "learn how to properly translate it." 0884 msgid "direction" 0885 msgstr "riktning" 0886 0887 #: interpreter/translator.cpp:370 0888 #, kde-format 0889 msgctxt "" 0890 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 0891 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0892 "translator.php to learn how to properly translate it." 0893 msgid "dir" 0894 msgstr "ri" 0895 0896 #: interpreter/translator.cpp:377 0897 #, kde-format 0898 msgctxt "" 0899 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 0900 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0901 "learn how to properly translate it." 0902 msgid "turnleft" 0903 msgstr "svängvänster" 0904 0905 #: interpreter/translator.cpp:384 0906 #, kde-format 0907 msgctxt "" 0908 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 0909 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0910 "translator.php to learn how to properly translate it." 0911 msgid "tl" 0912 msgstr "sv" 0913 0914 #: interpreter/translator.cpp:391 0915 #, kde-format 0916 msgctxt "" 0917 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 0918 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0919 "learn how to properly translate it." 0920 msgid "turnright" 0921 msgstr "svänghöger" 0922 0923 #: interpreter/translator.cpp:398 0924 #, kde-format 0925 msgctxt "" 0926 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 0927 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0928 "translator.php to learn how to properly translate it." 0929 msgid "tr" 0930 msgstr "sh" 0931 0932 #: interpreter/translator.cpp:405 0933 #, kde-format 0934 msgctxt "" 0935 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 0936 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0937 "learn how to properly translate it." 0938 msgid "penwidth" 0939 msgstr "pennbredd" 0940 0941 #: interpreter/translator.cpp:412 0942 #, kde-format 0943 msgctxt "" 0944 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 0945 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0946 "translator.php to learn how to properly translate it." 0947 msgid "pw" 0948 msgstr "pb" 0949 0950 #: interpreter/translator.cpp:419 0951 #, kde-format 0952 msgctxt "" 0953 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 0954 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0955 "learn how to properly translate it." 0956 msgid "penup" 0957 msgstr "höjpenna" 0958 0959 #: interpreter/translator.cpp:426 0960 #, kde-format 0961 msgctxt "" 0962 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0963 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0964 "to learn how to properly translate it." 0965 msgid "pu" 0966 msgstr "hp" 0967 0968 #: interpreter/translator.cpp:433 0969 #, kde-format 0970 msgctxt "" 0971 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 0972 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0973 "learn how to properly translate it." 0974 msgid "pendown" 0975 msgstr "sänkpenna" 0976 0977 #: interpreter/translator.cpp:440 0978 #, kde-format 0979 msgctxt "" 0980 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0981 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0982 "to learn how to properly translate it." 0983 msgid "pd" 0984 msgstr "sp" 0985 0986 #: interpreter/translator.cpp:447 0987 #, kde-format 0988 msgctxt "" 0989 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 0990 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0991 "learn how to properly translate it." 0992 msgid "pencolor" 0993 msgstr "pennfärg" 0994 0995 #: interpreter/translator.cpp:454 0996 #, kde-format 0997 msgctxt "" 0998 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 0999 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1000 "translator.php to learn how to properly translate it." 1001 msgid "pc" 1002 msgstr "pf" 1003 1004 #: interpreter/translator.cpp:461 1005 #, kde-format 1006 msgctxt "" 1007 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 1008 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1009 "to learn how to properly translate it." 1010 msgid "canvascolor" 1011 msgstr "dukfärg" 1012 1013 #: interpreter/translator.cpp:468 1014 #, kde-format 1015 msgctxt "" 1016 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1017 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1018 "translator.php to learn how to properly translate it." 1019 msgid "cc" 1020 msgstr "df" 1021 1022 #: interpreter/translator.cpp:475 1023 #, kde-format 1024 msgctxt "" 1025 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1026 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1027 "learn how to properly translate it." 1028 msgid "canvassize" 1029 msgstr "dukstorlek" 1030 1031 #: interpreter/translator.cpp:482 1032 #, kde-format 1033 msgctxt "" 1034 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1035 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1036 "translator.php to learn how to properly translate it." 1037 msgid "cs" 1038 msgstr "ds" 1039 1040 #: interpreter/translator.cpp:489 1041 #, kde-format 1042 msgctxt "" 1043 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1044 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1045 "learn how to properly translate it." 1046 msgid "spriteshow" 1047 msgstr "visa" 1048 1049 #: interpreter/translator.cpp:496 1050 #, kde-format 1051 msgctxt "" 1052 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1053 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1054 "translator.php to learn how to properly translate it." 1055 msgid "ss" 1056 msgstr "vi" 1057 1058 #: interpreter/translator.cpp:503 1059 #, kde-format 1060 msgctxt "" 1061 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1062 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1063 "learn how to properly translate it." 1064 msgid "spritehide" 1065 msgstr "göm" 1066 1067 #: interpreter/translator.cpp:510 1068 #, kde-format 1069 msgctxt "" 1070 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1071 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1072 "translator.php to learn how to properly translate it." 1073 msgid "sh" 1074 msgstr "gö" 1075 1076 #: interpreter/translator.cpp:517 1077 #, kde-format 1078 msgctxt "" 1079 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1080 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1081 "learn how to properly translate it." 1082 msgid "print" 1083 msgstr "skriv" 1084 1085 #: interpreter/translator.cpp:524 1086 #, kde-format 1087 msgctxt "" 1088 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1089 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1090 "learn how to properly translate it." 1091 msgid "fontsize" 1092 msgstr "teckenstorlek" 1093 1094 #: interpreter/translator.cpp:531 1095 #, kde-format 1096 msgctxt "" 1097 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1098 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1099 "learn how to properly translate it." 1100 msgid "random" 1101 msgstr "slump" 1102 1103 #: interpreter/translator.cpp:538 1104 #, kde-format 1105 msgctxt "" 1106 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1107 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1108 "to learn how to properly translate it." 1109 msgid "rnd" 1110 msgstr "slu" 1111 1112 #: interpreter/translator.cpp:545 1113 #, kde-format 1114 msgctxt "" 1115 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1116 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1117 "learn how to properly translate it." 1118 msgid "getx" 1119 msgstr "hämtax" 1120 1121 #: interpreter/translator.cpp:552 1122 #, kde-format 1123 msgctxt "" 1124 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1125 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1126 "learn how to properly translate it." 1127 msgid "gety" 1128 msgstr "hämtay" 1129 1130 #: interpreter/translator.cpp:559 1131 #, kde-format 1132 msgctxt "" 1133 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1134 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1135 "learn how to properly translate it." 1136 msgid "message" 1137 msgstr "meddelande" 1138 1139 #: interpreter/translator.cpp:566 1140 #, kde-format 1141 msgctxt "" 1142 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1143 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1144 "how to properly translate it." 1145 msgid "ask" 1146 msgstr "fråga" 1147 1148 #: interpreter/translator.cpp:573 1149 #, kde-format 1150 msgctxt "" 1151 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1152 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1153 "how to properly translate it." 1154 msgid "pi" 1155 msgstr "pi" 1156 1157 #: interpreter/translator.cpp:580 1158 #, kde-format 1159 msgctxt "" 1160 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1161 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1162 "how to properly translate it." 1163 msgid "tan" 1164 msgstr "tan" 1165 1166 #: interpreter/translator.cpp:587 1167 #, kde-format 1168 msgctxt "" 1169 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1170 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1171 "how to properly translate it." 1172 msgid "sin" 1173 msgstr "sin" 1174 1175 #: interpreter/translator.cpp:594 1176 #, kde-format 1177 msgctxt "" 1178 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1179 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1180 "how to properly translate it." 1181 msgid "cos" 1182 msgstr "cos" 1183 1184 #: interpreter/translator.cpp:601 1185 #, kde-format 1186 msgctxt "" 1187 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1188 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1189 "learn how to properly translate it." 1190 msgid "arctan" 1191 msgstr "arctan" 1192 1193 #: interpreter/translator.cpp:608 1194 #, kde-format 1195 msgctxt "" 1196 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1197 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1198 "learn how to properly translate it." 1199 msgid "arcsin" 1200 msgstr "arcsin" 1201 1202 #: interpreter/translator.cpp:615 1203 #, kde-format 1204 msgctxt "" 1205 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1206 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1207 "learn how to properly translate it." 1208 msgid "arccos" 1209 msgstr "arccos" 1210 1211 #: interpreter/translator.cpp:622 1212 #, kde-format 1213 msgctxt "" 1214 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1215 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1216 "learn how to properly translate it." 1217 msgid "sqrt" 1218 msgstr "kvadratrot" 1219 1220 #: interpreter/translator.cpp:629 1221 #, kde-format 1222 msgctxt "" 1223 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1224 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1225 "learn how to properly translate it." 1226 msgid "round" 1227 msgstr "avrunda" 1228 1229 #: interpreter/translator.cpp:636 1230 #, kde-format 1231 msgctxt "" 1232 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1233 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1234 "to learn how to properly translate it." 1235 msgid "getdirection" 1236 msgstr "hämtariktning" 1237 1238 #: interpreter/translator.cpp:643 1239 #, kde-format 1240 msgctxt "" 1241 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1242 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1243 "how to properly translate it." 1244 msgid "mod" 1245 msgstr "mod" 1246 1247 #: interpreter/translator.cpp:662 1248 #, kde-format 1249 msgctxt "" 1250 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1251 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1252 msgid "triangle" 1253 msgstr "triangel" 1254 1255 #: interpreter/translator.cpp:674 1256 #, kde-format 1257 msgctxt "" 1258 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1259 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1260 msgid "curly" 1261 msgstr "snurrig" 1262 1263 #: interpreter/translator.cpp:692 1264 #, kde-format 1265 msgctxt "" 1266 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1267 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1268 msgid "arrow" 1269 msgstr "pil" 1270 1271 #: interpreter/translator.cpp:719 1272 #, kde-format 1273 msgctxt "" 1274 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1275 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1276 msgid "flower" 1277 msgstr "blomma" 1278 1279 #. i18n: ectx: Menu (file) 1280 #: kturtleui.rc:6 1281 #, kde-format 1282 msgid "&File" 1283 msgstr "&Arkiv" 1284 1285 #. i18n: ectx: Menu (examples) 1286 #: kturtleui.rc:11 1287 #, kde-format 1288 msgid "&Examples" 1289 msgstr "&Exempel" 1290 1291 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1292 #: kturtleui.rc:24 1293 #, kde-format 1294 msgid "&Edit" 1295 msgstr "&Redigera" 1296 1297 #. i18n: ectx: Menu (canvas) 1298 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521 1299 #, kde-format 1300 msgid "&Canvas" 1301 msgstr "&Duk" 1302 1303 #. i18n: ectx: Menu (run) 1304 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417 1305 #, kde-format 1306 msgid "&Run" 1307 msgstr "&Kör" 1308 1309 #. i18n: ectx: Menu (speed) 1310 #: kturtleui.rc:51 1311 #, kde-format 1312 msgid "&Run Speed" 1313 msgstr "&Körhastighet" 1314 1315 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1316 #: kturtleui.rc:60 1317 #, kde-format 1318 msgid "&Tools" 1319 msgstr "Verk&tyg" 1320 1321 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1322 #: kturtleui.rc:64 1323 #, kde-format 1324 msgid "&Settings" 1325 msgstr "In&ställningar" 1326 1327 #. i18n: ectx: Menu (language) 1328 #: kturtleui.rc:65 1329 #, kde-format 1330 msgid "&Script Language" 1331 msgstr "&Skriptspråk" 1332 1333 #. i18n: ectx: Menu (help) 1334 #: kturtleui.rc:75 1335 #, kde-format 1336 msgid "&Help" 1337 msgstr "&Hjälp" 1338 1339 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1340 #: kturtleui.rc:80 1341 #, kde-format 1342 msgid "Main Toolbar" 1343 msgstr "Huvudverktygsrad" 1344 1345 #: main.cpp:34 1346 #, kde-format 1347 msgid "KTurtle" 1348 msgstr "Kturtle" 1349 1350 #: main.cpp:36 1351 #, kde-format 1352 msgid "https://edu.kde.org/kturtle" 1353 msgstr "https://edu.kde.org/kturtle" 1354 1355 #: main.cpp:37 1356 #, kde-format 1357 msgid "" 1358 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1359 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1360 "programming tools available from the user interface. The programming " 1361 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1362 msgstr "" 1363 "Kturtle är en programmeringsmiljö för utbildning som syftar till att göra " 1364 "det så enkel som möjligt att lära sig programmera. För att uppnå det gör " 1365 "Kturtle alla programmeringsverktyg tillgängliga i användargränssnittet. " 1366 "Programspråket som används är Turtlescript, vilket låter sina kommandon bli " 1367 "översatta." 1368 1369 #: main.cpp:38 1370 #, kde-format 1371 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1372 msgstr "© 2003-2009 Cies Breijs" 1373 1374 #: main.cpp:40 1375 #, kde-format 1376 msgid "Cies Breijs" 1377 msgstr "Cies Breijs" 1378 1379 #: main.cpp:40 1380 #, kde-format 1381 msgid "Initiator and core developer" 1382 msgstr "Initiativtagare och huvudutvecklare" 1383 1384 #: main.cpp:41 1385 #, kde-format 1386 msgid "Niels Slot" 1387 msgstr "Niels Slot" 1388 1389 #: main.cpp:41 main.cpp:42 1390 #, kde-format 1391 msgid "Core developer" 1392 msgstr "Huvudutvecklare" 1393 1394 #: main.cpp:42 1395 #, kde-format 1396 msgid "Mauricio Piacentini" 1397 msgstr "Mauricio Piacentini" 1398 1399 #: main.cpp:50 1400 #, kde-format 1401 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1402 msgstr "Fil eller webbadress att öppna (i grafiskt läge)" 1403 1404 #: main.cpp:51 1405 #, kde-format 1406 msgid "" 1407 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1408 "scripts" 1409 msgstr "" 1410 "Startar Kturtle i D-Bus läge (utan grafisk miljö), bra för automatiska " 1411 "testskript av enheter" 1412 1413 #: main.cpp:52 1414 #, kde-format 1415 msgid "" 1416 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1417 "local file" 1418 msgstr "" 1419 "Startar Kturtle i testläge (utan grafisk miljö), och kör den angivna lokala " 1420 "filen direkt" 1421 1422 #: main.cpp:53 1423 #, kde-format 1424 msgid "" 1425 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1426 "\" (only works in testing mode)" 1427 msgstr "" 1428 "Anger lokalt språk med en språkkod, förval är \"en_US\" (fungerar bara i " 1429 "testläge)" 1430 1431 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1432 #: main.cpp:55 1433 #, kde-format 1434 msgid "" 1435 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1436 "only)" 1437 msgstr "" 1438 "Översätter Turtle-kod till inbäddningsbara C++ exempelsträngar (bara för " 1439 "utvecklare)" 1440 1441 #: mainwindow.cpp:61 1442 #, kde-format 1443 msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1444 msgid "Ready" 1445 msgstr "Klar" 1446 1447 #: mainwindow.cpp:175 1448 #, kde-format 1449 msgid "Create a new file" 1450 msgstr "Skapa en ny fil" 1451 1452 #: mainwindow.cpp:176 1453 #, kde-format 1454 msgid "New File: Create a new file" 1455 msgstr "Ny fil: Skapa en ny fil" 1456 1457 #: mainwindow.cpp:179 1458 #, kde-format 1459 msgid "Open an existing file" 1460 msgstr "Öppna en befintlig fil" 1461 1462 #: mainwindow.cpp:180 1463 #, kde-format 1464 msgid "Open File: Open an existing file" 1465 msgstr "Öppna fil: Öppna en befintlig fil" 1466 1467 #: mainwindow.cpp:184 1468 #, kde-format 1469 msgid "Open a recently used file" 1470 msgstr "Öppna en nyligen använd fil" 1471 1472 #: mainwindow.cpp:185 1473 #, kde-format 1474 msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1475 msgstr "Öppna senaste: Öppna en nyligen använd fil" 1476 1477 #: mainwindow.cpp:187 1478 #, kde-format 1479 msgid "Get more examples..." 1480 msgstr "Hämta fler exempel..." 1481 1482 #: mainwindow.cpp:196 1483 #, kde-format 1484 msgid "Save the current file to disk" 1485 msgstr "Spara nuvarande fil på disk" 1486 1487 #: mainwindow.cpp:197 1488 #, kde-format 1489 msgid "Save File: Save the current file to disk" 1490 msgstr "Spara fil: Spara nuvarande fil på disk" 1491 1492 #: mainwindow.cpp:201 1493 #, kde-format 1494 msgid "Save the current file under a different name" 1495 msgstr "Spara nuvarande fil med ett annat namn" 1496 1497 #: mainwindow.cpp:202 1498 #, kde-format 1499 msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1500 msgstr "Spara fil som: Spara nuvarande fil med ett annat namn" 1501 1502 #: mainwindow.cpp:205 1503 #, kde-format 1504 msgid "Export to &HTML..." 1505 msgstr "Exportera till &HTML..." 1506 1507 #: mainwindow.cpp:206 1508 #, kde-format 1509 msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1510 msgstr "Exportera innehållet i editorn som HTML" 1511 1512 #: mainwindow.cpp:207 1513 #, kde-format 1514 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1515 msgstr "Exportera till HTML: Exportera innehållet i editorn som HTML" 1516 1517 #: mainwindow.cpp:211 1518 #, kde-format 1519 msgid "Print the code" 1520 msgstr "Skriv ut koden" 1521 1522 #: mainwindow.cpp:212 1523 #, kde-format 1524 msgid "Print: Print the code" 1525 msgstr "Skriv ut: Skriv ut koden" 1526 1527 #: mainwindow.cpp:215 1528 #, kde-format 1529 msgid "Quit KTurtle" 1530 msgstr "Avsluta Kturtle" 1531 1532 #: mainwindow.cpp:216 1533 #, kde-format 1534 msgid "Quit: Quit KTurtle" 1535 msgstr "Avsluta: Avsluta Kturtle" 1536 1537 #: mainwindow.cpp:220 1538 #, kde-format 1539 msgid "Undo a change in the editor" 1540 msgstr "Ångra en ändring i editorn" 1541 1542 #: mainwindow.cpp:221 1543 #, kde-format 1544 msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1545 msgstr "Ångra: Ångra en ändring i editorn" 1546 1547 #: mainwindow.cpp:226 1548 #, kde-format 1549 msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1550 msgstr "Gör om en tidigare ångrad ändring i editorn" 1551 1552 #: mainwindow.cpp:227 1553 #, kde-format 1554 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1555 msgstr "Gör om: Gör om en tidigare ångrad ändring i editorn" 1556 1557 #: mainwindow.cpp:232 1558 #, kde-format 1559 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1560 msgstr "Klipp ut markerad text till klippbordet" 1561 1562 #: mainwindow.cpp:233 1563 #, kde-format 1564 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1565 msgstr "Klipp ut: Klipp ut markerad text till klippbordet" 1566 1567 #: mainwindow.cpp:238 1568 #, kde-format 1569 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1570 msgstr "Kopiera markerad text till klippbordet" 1571 1572 #: mainwindow.cpp:239 1573 #, kde-format 1574 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1575 msgstr "Kopiera: Kopiera markerad text till klippbordet" 1576 1577 #: mainwindow.cpp:244 1578 #, kde-format 1579 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1580 msgstr "Klistra in klippbordets innehåll till nuvarande markering" 1581 1582 #: mainwindow.cpp:245 1583 #, kde-format 1584 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1585 msgstr "Klistra in: Klistra in klippbordets innehåll till nuvarande markering" 1586 1587 #: mainwindow.cpp:248 1588 #, kde-format 1589 msgid "Select all the code in the editor" 1590 msgstr "Markera all kod i editorn" 1591 1592 #: mainwindow.cpp:249 1593 #, kde-format 1594 msgid "Select All: Select all the code in the editor" 1595 msgstr "Markera alla: Markera all kod i editorn" 1596 1597 #: mainwindow.cpp:252 1598 #, kde-format 1599 msgid "Overwrite Mode" 1600 msgstr "Överskrivningsläge" 1601 1602 #: mainwindow.cpp:254 1603 #, kde-format 1604 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1605 msgstr "Växla mellan läget 'infoga' och 'skriv över'" 1606 1607 #: mainwindow.cpp:255 1608 #, kde-format 1609 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1610 msgstr "Överskrivningsläge: Växla mellan läget 'infoga' och 'skriv över'" 1611 1612 #: mainwindow.cpp:262 1613 #, kde-format 1614 msgid "Search through the code in the editor" 1615 msgstr "Sök igenom koden i editorn" 1616 1617 #: mainwindow.cpp:263 1618 #, kde-format 1619 msgid "Find: Search through the code in the editor" 1620 msgstr "Sök: Sök igenom koden i editorn" 1621 1622 #: mainwindow.cpp:266 1623 #, kde-format 1624 msgid "Continue searching through the code in the editor" 1625 msgstr "Fortsätt söka igenom koden i editorn" 1626 1627 #: mainwindow.cpp:267 1628 #, kde-format 1629 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 1630 msgstr "Sök igen: Fortsätt söka igenom koden i editorn" 1631 1632 #: mainwindow.cpp:270 1633 #, kde-format 1634 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 1635 msgstr "Fortsätt söka igenom koden bakåt i editorn" 1636 1637 #: mainwindow.cpp:271 1638 #, kde-format 1639 msgid "" 1640 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 1641 msgstr "Sök föregående: Fortsätt söka igenom koden bakåt i editorn" 1642 1643 #: mainwindow.cpp:280 1644 #, kde-format 1645 msgid "Export to &Image (PNG)..." 1646 msgstr "Exportera till b&ild (PNG)..." 1647 1648 #: mainwindow.cpp:281 1649 #, kde-format 1650 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 1651 msgstr "Exportera nuvarande duk som en rastrerad PNG-bild" 1652 1653 #: mainwindow.cpp:282 1654 #, kde-format 1655 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 1656 msgstr "" 1657 "Exportera till PNG: Exportera nuvarande duk till en rastrerade PNG-bild" 1658 1659 #: mainwindow.cpp:286 1660 #, kde-format 1661 msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 1662 msgstr "Exportera till &teckning (SVG)..." 1663 1664 #: mainwindow.cpp:287 1665 #, kde-format 1666 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1667 msgstr "Exportera nuvarande duk som skalbar vektorgrafik" 1668 1669 #: mainwindow.cpp:288 1670 #, kde-format 1671 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1672 msgstr "Exportera till SVG: Exportera nuvarande duk som skalbar vektorgrafik" 1673 1674 #: mainwindow.cpp:291 1675 #, kde-format 1676 msgid "&Print Canvas..." 1677 msgstr "Skriv &ut duk..." 1678 1679 #: mainwindow.cpp:293 1680 #, kde-format 1681 msgid "Print the canvas" 1682 msgstr "Skriv ut duken" 1683 1684 #: mainwindow.cpp:294 1685 #, kde-format 1686 msgid "Print: Print the canvas" 1687 msgstr "Skriv ut: Skriv ut duken" 1688 1689 #: mainwindow.cpp:301 1690 #, kde-format 1691 msgid "Execute the program" 1692 msgstr "Kör programmet" 1693 1694 #: mainwindow.cpp:302 1695 #, kde-format 1696 msgid "Run: Execute the program" 1697 msgstr "Kör: Kör programmet" 1698 1699 #: mainwindow.cpp:305 1700 #, kde-format 1701 msgid "&Pause" 1702 msgstr "&Paus" 1703 1704 #: mainwindow.cpp:309 1705 #, kde-format 1706 msgid "Pause execution" 1707 msgstr "Paus i körningen" 1708 1709 #: mainwindow.cpp:310 1710 #, kde-format 1711 msgid "Pause: Pause execution" 1712 msgstr "Paus: Paus i körningen" 1713 1714 #: mainwindow.cpp:313 1715 #, kde-format 1716 msgid "&Abort" 1717 msgstr "&Avbryt" 1718 1719 #: mainwindow.cpp:316 1720 #, kde-format 1721 msgid "Stop executing program" 1722 msgstr "Stoppa körning av program" 1723 1724 #: mainwindow.cpp:317 1725 #, kde-format 1726 msgid "Abort: Stop executing program" 1727 msgstr "Avbryt: Stoppa körning av program" 1728 1729 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 1730 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 1731 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 1732 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 1733 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 1734 #. Tools menu actions 1735 #: mainwindow.cpp:327 1736 #, kde-format 1737 msgid "&Direction Chooser..." 1738 msgstr "&Riktningsväljare..." 1739 1740 #: mainwindow.cpp:329 1741 #, kde-format 1742 msgid "Shows the direction chooser dialog" 1743 msgstr "Visa dialogrutan för att välja riktning" 1744 1745 #: mainwindow.cpp:330 1746 #, kde-format 1747 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 1748 msgstr "Riktningsväljare: Visa dialogrutan för att välja riktning" 1749 1750 #: mainwindow.cpp:333 1751 #, kde-format 1752 msgid "&Color Picker..." 1753 msgstr "&Färgväljare..." 1754 1755 #: mainwindow.cpp:335 1756 #, kde-format 1757 msgid "Shows the color picker dialog" 1758 msgstr "Visa dialogrutan för färgval" 1759 1760 #: mainwindow.cpp:336 1761 #, kde-format 1762 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 1763 msgstr "Färgväljare: Visa dialogrutan för färgval" 1764 1765 #: mainwindow.cpp:340 1766 #, kde-format 1767 msgid "Show &Editor" 1768 msgstr "Visa &editor" 1769 1770 #: mainwindow.cpp:342 1771 #, kde-format 1772 msgid "Show or hide the Code Editor" 1773 msgstr "Visa eller dölj kodeditorn" 1774 1775 #: mainwindow.cpp:343 1776 #, kde-format 1777 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 1778 msgstr "Visa kodeditor: Visa eller dölj kodeditorn" 1779 1780 #: mainwindow.cpp:350 1781 #, kde-format 1782 msgid "Show &Inspector" 1783 msgstr "Visa &inspektör" 1784 1785 #: mainwindow.cpp:352 1786 #, kde-format 1787 msgid "Show or hide the Inspector" 1788 msgstr "Visa eller dölj inspektören" 1789 1790 #: mainwindow.cpp:353 1791 #, kde-format 1792 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 1793 msgstr "Visa inspektör: Visa eller dölj inspektören" 1794 1795 #: mainwindow.cpp:360 1796 #, kde-format 1797 msgid "Show E&rrors" 1798 msgstr "Visa &fel" 1799 1800 #: mainwindow.cpp:362 1801 #, kde-format 1802 msgid "Show or hide the Errors tab" 1803 msgstr "Visa eller dölj felfliken" 1804 1805 #: mainwindow.cpp:363 1806 #, kde-format 1807 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 1808 msgstr "Visa fel: Visa eller dölj felfliken" 1809 1810 #. i18n("Show &Console"), this); 1811 #. actionCollection()->addAction("show_console", a); 1812 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 1813 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 1814 #. a->setCheckable(true); 1815 #. a->setChecked(false); 1816 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 1817 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 1818 #: mainwindow.cpp:377 1819 #, kde-format 1820 msgid "Show &Line Numbers" 1821 msgstr "&Visa radnummer" 1822 1823 #: mainwindow.cpp:379 1824 #, kde-format 1825 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 1826 msgstr "Visar eller döljer editorns radnummer" 1827 1828 #: mainwindow.cpp:380 1829 #, kde-format 1830 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 1831 msgstr "Visa radnummer: Visar eller döljer editorns radnummer" 1832 1833 #: mainwindow.cpp:391 1834 #, kde-format 1835 msgid "Get help on the command under the cursor" 1836 msgstr "Visa hjälp om kommandot under markören" 1837 1838 #: mainwindow.cpp:392 1839 #, kde-format 1840 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 1841 msgstr "Sammanhangsberoende hjälp: Visa hjälp om kommandot under markören" 1842 1843 #: mainwindow.cpp:397 1844 #, kde-format 1845 msgid "Help" 1846 msgstr "Hjälp" 1847 1848 #: mainwindow.cpp:398 1849 #, kde-format 1850 msgid "Help: Open manual for KTurtle" 1851 msgstr "Hjälp: Visa Kturtles handbok" 1852 1853 #: mainwindow.cpp:402 1854 #, kde-format 1855 msgid "Console" 1856 msgstr "Terminal" 1857 1858 #: mainwindow.cpp:409 1859 #, kde-format 1860 msgid "Execute" 1861 msgstr "Kör" 1862 1863 #: mainwindow.cpp:411 1864 #, kde-format 1865 msgid "Execute: Executes the current line in the console" 1866 msgstr "Kör: Kör nuvarande rad i terminalen" 1867 1868 #: mainwindow.cpp:422 1869 #, kde-format 1870 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1871 msgstr "Kör programmet, eller använd menyn för att välja körningens hastighet" 1872 1873 #: mainwindow.cpp:423 1874 #, kde-format 1875 msgid "" 1876 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1877 msgstr "" 1878 "Kör: Kör programmet, eller använd menyn för att välja körningens hastighet" 1879 1880 #: mainwindow.cpp:426 1881 #, kde-format 1882 msgctxt "@option:radio" 1883 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 1884 msgstr "Full hastighet (i&ngen färgläggning och inspektör)" 1885 1886 #: mainwindow.cpp:429 1887 #, kde-format 1888 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 1889 msgstr "" 1890 "Kör programmet med full hastighet, med färgläggning och inspektör " 1891 "inaktiverade" 1892 1893 #: mainwindow.cpp:430 1894 #, kde-format 1895 msgid "" 1896 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 1897 "disabled" 1898 msgstr "" 1899 "Full hastighet: Kör programmet med full hastighet, med färgläggning och " 1900 "inspektör inaktiverade" 1901 1902 #: mainwindow.cpp:435 1903 #, kde-format 1904 msgctxt "@option:radio" 1905 msgid "&Full Speed" 1906 msgstr "&Full hastighet" 1907 1908 #: mainwindow.cpp:439 1909 #, kde-format 1910 msgid "Run the program at full speed" 1911 msgstr "Kör programmet med full hastighet" 1912 1913 #: mainwindow.cpp:440 1914 #, kde-format 1915 msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 1916 msgstr "Full hastighet: Kör programmet med full hastighet" 1917 1918 #: mainwindow.cpp:445 1919 #, kde-format 1920 msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 1921 msgid "&Slow" 1922 msgstr "Lång&samt" 1923 1924 #: mainwindow.cpp:448 1925 #, kde-format 1926 msgid "Run the program at a slow speed" 1927 msgstr "Kör programmet med långsam hastighet" 1928 1929 #: mainwindow.cpp:449 1930 #, kde-format 1931 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 1932 msgstr "Långsam hastighet: Kör programmet med långsam hastighet" 1933 1934 #: mainwindow.cpp:454 1935 #, kde-format 1936 msgctxt "@option:radio" 1937 msgid "S&lower" 1938 msgstr "&Långsammare" 1939 1940 #: mainwindow.cpp:457 1941 #, kde-format 1942 msgid "Run the program at a slower speed" 1943 msgstr "Kör programmet med långsammare hastighet" 1944 1945 #: mainwindow.cpp:458 1946 #, kde-format 1947 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 1948 msgstr "Långsammare hastighet: Kör programmet med långsammare hastighet" 1949 1950 #: mainwindow.cpp:463 1951 #, kde-format 1952 msgctxt "@option:radio" 1953 msgid "Sl&owest" 1954 msgstr "Långs&ammast" 1955 1956 #: mainwindow.cpp:466 1957 #, kde-format 1958 msgid "Run the program at the slowest speed" 1959 msgstr "Kör programmet med den långsammaste hastigheten" 1960 1961 #: mainwindow.cpp:467 1962 #, kde-format 1963 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 1964 msgstr "" 1965 "Långsammaste hastighet: Kör programmet med den långsammaste hastigheten" 1966 1967 #: mainwindow.cpp:472 1968 #, kde-format 1969 msgctxt "@option:radio" 1970 msgid "S&tep-by-Step" 1971 msgstr "S&teg för steg" 1972 1973 #: mainwindow.cpp:475 1974 #, kde-format 1975 msgid "Run the program one step at a time" 1976 msgstr "Kör programmet ett steg i taget" 1977 1978 #: mainwindow.cpp:476 1979 #, kde-format 1980 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 1981 msgstr "Steg för steg: Kör programmet ett steg i taget" 1982 1983 #: mainwindow.cpp:496 1984 #, kde-format 1985 msgid "" 1986 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 1987 msgstr "Duk: Det är här sköldpaddan rör sig och ritar när programmet kör" 1988 1989 #: mainwindow.cpp:505 1990 #, kde-format 1991 msgid "E&rrors" 1992 msgstr "&Fel" 1993 1994 #: mainwindow.cpp:535 1995 #, kde-format 1996 msgid "&Editor" 1997 msgstr "&Editor" 1998 1999 #: mainwindow.cpp:549 2000 #, kde-format 2001 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 2002 msgstr "Editor: Skriv in dina kommandon i Kturtle här" 2003 2004 #: mainwindow.cpp:552 2005 #, kde-format 2006 msgid "&Inspector" 2007 msgstr "&Inspektör" 2008 2009 #: mainwindow.cpp:562 2010 #, kde-format 2011 msgid "" 2012 "Inspector: See information about variables and functions when the program " 2013 "runs" 2014 msgstr "" 2015 "Inspektör: Titta på information om variabler och funktioner när programmet " 2016 "kör" 2017 2018 #: mainwindow.cpp:655 2019 #, kde-format 2020 msgid "Switch to the %1 dictionary" 2021 msgstr "Ändra katalog till %1" 2022 2023 #: mainwindow.cpp:734 2024 #, kde-format 2025 msgid " OVR " 2026 msgstr " ERSÄTT " 2027 2028 #: mainwindow.cpp:734 2029 #, kde-format 2030 msgid " INS " 2031 msgstr " INFOGA " 2032 2033 #: mainwindow.cpp:742 2034 #, kde-format 2035 msgid "<nothing under cursor>" 2036 msgstr "<ingenting under markören>" 2037 2038 #: mainwindow.cpp:743 2039 #, kde-format 2040 msgid "Help on: %1" 2041 msgstr "Hjälp om: %1" 2042 2043 #: mainwindow.cpp:748 2044 #, kde-format 2045 msgid " Line: %1 Column: %2 " 2046 msgstr " Rad: %1 Kolumn: %2 " 2047 2048 #: mainwindow.cpp:756 2049 #, kde-format 2050 msgid "\"%1\" <%2>" 2051 msgstr "\"%1\" <%2>" 2052 2053 #: mainwindow.cpp:759 2054 #, kde-format 2055 msgid "<variable>" 2056 msgstr "<variabel>" 2057 2058 #: mainwindow.cpp:760 2059 #, kde-format 2060 msgid "<number>" 2061 msgstr "<nummer>" 2062 2063 #: mainwindow.cpp:761 2064 #, kde-format 2065 msgid "<comment>" 2066 msgstr "<kommentar>" 2067 2068 #: mainwindow.cpp:762 2069 #, kde-format 2070 msgid "<string>" 2071 msgstr "<sträng>" 2072 2073 #: mainwindow.cpp:768 2074 #, kde-format 2075 msgid "scope" 2076 msgstr "omfång" 2077 2078 #: mainwindow.cpp:770 2079 #, kde-format 2080 msgid "assignment" 2081 msgstr "tilldelning" 2082 2083 #: mainwindow.cpp:772 2084 #, kde-format 2085 msgid "parenthesis" 2086 msgstr "parentes" 2087 2088 #: mainwindow.cpp:774 2089 #, kde-format 2090 msgid "mathematical operator" 2091 msgstr "matematisk operator" 2092 2093 #: mainwindow.cpp:776 2094 #, kde-format 2095 msgid "expression" 2096 msgstr "uttryck" 2097 2098 #: mainwindow.cpp:778 2099 #, kde-format 2100 msgid "boolean operator" 2101 msgstr "Boolesk operator" 2102 2103 #: mainwindow.cpp:780 2104 #, kde-format 2105 msgid "learned command" 2106 msgstr "inlärt kommando" 2107 2108 #: mainwindow.cpp:782 2109 #, kde-format 2110 msgid "argument separator" 2111 msgstr "argumentavskiljare" 2112 2113 #: mainwindow.cpp:785 2114 #, kde-format 2115 msgid "command" 2116 msgstr "kommando" 2117 2118 #: mainwindow.cpp:788 2119 #, kde-format 2120 msgid "controller command" 2121 msgstr "styrkommando" 2122 2123 #: mainwindow.cpp:813 2124 #, kde-format 2125 msgid "Could not change the language to %1." 2126 msgstr "Kunde inte byta språk till %1." 2127 2128 #: mainwindow.cpp:821 2129 #, kde-format 2130 msgid "English [built in]" 2131 msgstr "Engelska [inbyggt]" 2132 2133 #: mainwindow.cpp:822 2134 #, kde-format 2135 msgid "%1 (%2)" 2136 msgstr "%1 (%2)" 2137 2138 #: mainwindow.cpp:970 2139 #, kde-format 2140 msgid "untitled" 2141 msgstr "namnlös" 2142 2143 #: mainwindow.cpp:1012 2144 #, kde-format 2145 msgid "Save as Picture" 2146 msgstr "Spara som bild" 2147 2148 #: mainwindow.cpp:1014 2149 #, kde-format 2150 msgid "PNG Images" 2151 msgstr "PNG-bilder" 2152 2153 #: mainwindow.cpp:1030 2154 #, kde-format 2155 msgctxt "@title:window" 2156 msgid "Save as SVG" 2157 msgstr "Spara som SVG" 2158 2159 #: mainwindow.cpp:1030 2160 #, kde-format 2161 msgid "Scalable Vector Graphics" 2162 msgstr "Skalbar vektorgrafik" 2163 2164 #: mainwindow.cpp:1040 2165 #, kde-format 2166 msgctxt "@title:window" 2167 msgid "Save code as HTML" 2168 msgstr "Spara kod som HTML" 2169 2170 #: mainwindow.cpp:1040 2171 #, kde-format 2172 msgid "HTML documents" 2173 msgstr "HTML-dokument" 2174 2175 #: mainwindow.cpp:1058 2176 #, kde-format 2177 msgid "Input" 2178 msgstr "Inmatning" 2179 2180 #: mainwindow.cpp:1067 2181 #, kde-format 2182 msgid "Message" 2183 msgstr "Meddelande" 2184 2185 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?" 2186 #~ msgstr "Är du säker på att du vill skriva över %1?" 2187 2188 #~ msgid "Overwrite Existing File" 2189 #~ msgstr "Skriv över befintlig fil" 2190 2191 #~ msgid "&Overwrite" 2192 #~ msgstr "&Skriv över" 2193 2194 #~ msgid "Cannot read %1" 2195 #~ msgstr "Kan inte läsa %1" 2196 2197 #~ msgid "This button hides the Errors tab" 2198 #~ msgstr "Den här knappen döljer felfliken" 2199 2200 #~ msgid "&Quit" 2201 #~ msgstr "&Avsluta" 2202 2203 #~ msgid "Internationalized string with an %1" 2204 #~ msgstr "Internationell sträng med ett %1"