Warning, /education/kturtle/po/sq/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Dashamir Hoxha <dashohoxha@gmail.com>, 2011. 0002 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2011. 0003 msgid "" 0004 msgstr "" 0005 "Project-Id-Version: kdeedu\n" 0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0007 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n" 0008 "PO-Revision-Date: 2011-06-18 18:18+0200\n" 0009 "Last-Translator: Dashamir Hoxha <dashohoxha@gmail.com>\n" 0010 "Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n" 0011 "Language: sq\n" 0012 "MIME-Version: 1.0\n" 0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0015 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0016 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-01 02:10+0000\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0018 0019 #, kde-format 0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0021 msgid "Your names" 0022 msgstr "Dashamir Hoxha" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your emails" 0027 msgstr "dashohoxha@gmail.com" 0028 0029 #: canvas.cpp:195 0030 #, kde-format 0031 msgid "bold" 0032 msgstr "me të trasha" 0033 0034 #: canvas.cpp:196 0035 #, kde-format 0036 msgid "italic" 0037 msgstr "me të pjerrëta" 0038 0039 #: canvas.cpp:197 0040 #, kde-format 0041 msgid "underline" 0042 msgstr "nënvizo" 0043 0044 #: canvas.cpp:198 0045 #, kde-format 0046 msgid "overline" 0047 msgstr "mbivijëzo" 0048 0049 #: canvas.cpp:199 0050 #, kde-format 0051 msgid "strikeout" 0052 msgstr "zhgarravit" 0053 0054 #: colorpicker.cpp:29 0055 #, fuzzy, kde-format 0056 #| msgid "Color Picker" 0057 msgctxt "@title:window" 0058 msgid "Color Picker" 0059 msgstr "Zgjedhës Ngjyre" 0060 0061 #: colorpicker.cpp:48 0062 #, kde-format 0063 msgid "Amount red:" 0064 msgstr "Sasia e të Kuqes:" 0065 0066 #: colorpicker.cpp:62 0067 #, kde-format 0068 msgid "Amount green:" 0069 msgstr "Sasia e të Gjelbrës:" 0070 0071 #: colorpicker.cpp:75 0072 #, kde-format 0073 msgid "Amount blue:" 0074 msgstr "Sasia e Blusë:" 0075 0076 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283 0077 #, kde-format 0078 msgid "&Copy to clipboard" 0079 msgstr "&Kopjo në Kujtesë" 0080 0081 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287 0082 #, kde-format 0083 msgid "&Paste to editor" 0084 msgstr "&Shtoje në program" 0085 0086 #: console.cpp:33 console.cpp:60 0087 #, kde-format 0088 msgid "Write a command here and press enter..." 0089 msgstr "Shkruaj një komandë dhe shtyp enter..." 0090 0091 #: console.cpp:34 0092 #, kde-format 0093 msgid "" 0094 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 0095 msgstr "" 0096 "Komanda: jep komanda të veçuara -- shkruaj këtu një komandë dhe shtyp enter." 0097 0098 #: console.cpp:36 0099 #, kde-format 0100 msgid "Console:" 0101 msgstr "Komanda:" 0102 0103 #: console.cpp:79 0104 #, kde-format 0105 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 0106 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>GABIM:</b> %1</p>" 0107 0108 #: directiondialog.cpp:195 0109 #, fuzzy, kde-format 0110 #| msgid "Direction Chooser" 0111 msgctxt "@title:window" 0112 msgid "Direction Chooser" 0113 msgstr "Zgjedhës Drejtimi" 0114 0115 #: directiondialog.cpp:226 0116 #, kde-format 0117 msgid "Command &type:" 0118 msgstr "&Lloj komande:" 0119 0120 #: directiondialog.cpp:241 0121 #, kde-format 0122 msgid "&Previous direction:" 0123 msgstr "Drejtimi i më&parshëm:" 0124 0125 #: directiondialog.cpp:258 0126 #, kde-format 0127 msgid "&New direction:" 0128 msgstr "Drejtim i &ri:" 0129 0130 #: editor.cpp:146 0131 #, kde-format 0132 msgid "Open" 0133 msgstr "Hap" 0134 0135 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 0136 #, kde-format 0137 msgid "Turtle code files" 0138 msgstr "Skedarët me program breshke" 0139 0140 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030 0141 #: mainwindow.cpp:1040 0142 #, kde-format 0143 msgid "All files" 0144 msgstr "Gjithë skedarët" 0145 0146 #: editor.cpp:164 0147 #, kde-format 0148 msgid "" 0149 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 0150 "with this version of KTurtle.\n" 0151 "Cannot open %1" 0152 msgstr "" 0153 "Skedari që doni të hapni nuk është program KTurtle, ose nuk përputhet me " 0154 "këtë version të KTurtle.\n" 0155 "Nuk mund të hapet %1." 0156 0157 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237 0158 #, kde-format 0159 msgid "Could not save file." 0160 msgstr "" 0161 0162 #: editor.cpp:254 0163 #, kde-format 0164 msgid "Save As" 0165 msgstr "Ruaje Si" 0166 0167 #: editor.cpp:267 0168 #, kde-format 0169 msgid "" 0170 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 0171 "lose the changes you have made." 0172 msgstr "" 0173 "Programi në të cilin po punoni nuk është ruajtur. Nëse vazhdoni do t'i " 0174 "humbisni ndryshimet që keni bërë." 0175 0176 #: editor.cpp:269 0177 #, kde-format 0178 msgid "Unsaved File" 0179 msgstr "Skedar i pa-ruajtur" 0180 0181 #: editor.cpp:269 0182 #, kde-format 0183 msgid "&Discard Changes" 0184 msgstr "&Flak Ndryshimet" 0185 0186 #: errordialog.cpp:27 0187 #, fuzzy, kde-format 0188 #| msgid "Errors" 0189 msgctxt "@title:window" 0190 msgid "Errors" 0191 msgstr "Gabimet" 0192 0193 #: errordialog.cpp:42 0194 #, kde-format 0195 msgid "" 0196 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 0197 "Good luck!" 0198 msgstr "" 0199 "Në këtë listë gjenden gabimet që dolën gjatë punës së programit tuaj.\n" 0200 "Suksese!" 0201 0202 #: errordialog.cpp:59 0203 #, kde-format 0204 msgid "line" 0205 msgstr "rresht" 0206 0207 #: errordialog.cpp:59 0208 #, kde-format 0209 msgid "description" 0210 msgstr "përshkrim" 0211 0212 #: errordialog.cpp:59 0213 #, kde-format 0214 msgid "code" 0215 msgstr "programi" 0216 0217 #: errordialog.cpp:72 0218 #, kde-format 0219 msgid "Hide Errors" 0220 msgstr "Mos i Trego Gabimet" 0221 0222 #: errordialog.cpp:89 0223 #, kde-format 0224 msgid "No errors occurred yet." 0225 msgstr "S'ka ndodhur akoma ndonjë gabim." 0226 0227 #: inspector.cpp:37 0228 #, kde-format 0229 msgid "Variables" 0230 msgstr "Ndryshoret" 0231 0232 #: inspector.cpp:44 0233 #, kde-format 0234 msgid "Functions" 0235 msgstr "Funksionet" 0236 0237 #: inspector.cpp:51 0238 #, kde-format 0239 msgid "Tree" 0240 msgstr "Degëzimet" 0241 0242 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113 0243 #, kde-format 0244 msgid "name" 0245 msgstr "emri" 0246 0247 #: inspector.cpp:95 0248 #, kde-format 0249 msgid "value" 0250 msgstr "vlera" 0251 0252 #: inspector.cpp:95 0253 #, kde-format 0254 msgid "type" 0255 msgstr "lloj" 0256 0257 #: inspector.cpp:105 0258 #, kde-format 0259 msgid "No variables" 0260 msgstr "S'ka ndryshore" 0261 0262 #: inspector.cpp:113 0263 #, kde-format 0264 msgid "parameters" 0265 msgstr "parametrat" 0266 0267 #: inspector.cpp:122 0268 #, kde-format 0269 msgid "No learned functions" 0270 msgstr "Nuk ka funksione të mësuara" 0271 0272 #: inspector.cpp:165 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "undefined type of a variable" 0275 msgid "empty" 0276 msgstr "bosh" 0277 0278 #: inspector.cpp:172 0279 #, kde-format 0280 msgid "boolean" 0281 msgstr "vërtetësi" 0282 0283 #: inspector.cpp:175 0284 #, kde-format 0285 msgid "number" 0286 msgstr "numër" 0287 0288 #: inspector.cpp:178 0289 #, kde-format 0290 msgid "string" 0291 msgstr "varg" 0292 0293 #: inspector.cpp:210 0294 #, kde-format 0295 msgid "None" 0296 msgstr "Asnjë" 0297 0298 #: interpreter/executer.cpp:72 0299 #, kde-format 0300 msgid "Cannot return outside a function. " 0301 msgstr "" 0302 0303 #: interpreter/executer.cpp:262 0304 #, kde-format 0305 msgid "The %1 command accepts no parameters." 0306 msgstr "Komanda %1 nuk pranon parametra." 0307 0308 #: interpreter/executer.cpp:272 0309 #, kde-format 0310 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0311 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 0312 msgstr[0] "Komanda %2 ka nevojë për 1 parametër por është thirrur me %3." 0313 msgstr[1] "Komanda %2 ka nevojë për %1 parametra por është thirrur me %3." 0314 0315 #: interpreter/executer.cpp:274 0316 #, kde-format 0317 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0318 msgid_plural "" 0319 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 0320 msgstr[0] "Komanda %2 pranon vetëm 1 parametër por është thirrur me %3." 0321 msgstr[1] "Komanda %2 pranon vetëm %1 parametra por është thirrur me %3." 0322 0323 #: interpreter/executer.cpp:292 0324 #, kde-format 0325 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 0326 msgstr "Komanda %1 pranon si parametër vetëm një varg." 0327 0328 #: interpreter/executer.cpp:294 0329 #, kde-format 0330 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 0331 msgstr "Komanda %1 pranon si parametra vetëm vargje." 0332 0333 #: interpreter/executer.cpp:299 0334 #, kde-format 0335 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 0336 msgstr "Komanda %1 pranon si parametër vetëm një numër." 0337 0338 #: interpreter/executer.cpp:301 0339 #, kde-format 0340 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 0341 msgstr "Komanda %1 pranon si parametra vetëm numra." 0342 0343 #: interpreter/executer.cpp:306 0344 #, kde-format 0345 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 0346 msgstr "Komanda %1 pranon si parametër vetëm një përgjigje." 0347 0348 #: interpreter/executer.cpp:308 0349 #, kde-format 0350 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 0351 msgstr "Komanda %1 pranon si parametra vetëm përgjigje." 0352 0353 #: interpreter/executer.cpp:386 0354 #, kde-format 0355 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 0356 msgstr "Ndryshorja '%1' është përdorur pa iu dhënë një vlerë" 0357 0358 #: interpreter/executer.cpp:405 0359 #, kde-format 0360 msgid "An unknown function named '%1' was called" 0361 msgstr "Funksioni '%1' që është thirrur është i panjohur" 0362 0363 #: interpreter/executer.cpp:420 0364 #, kde-format 0365 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0366 msgstr "Funksioni '%1' është thirrur me %2, por duhet të thirret me %3" 0367 0368 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 0369 #, kde-format 0370 msgctxt "" 0371 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0372 msgid "1 parameter" 0373 msgid_plural "%1 parameters" 0374 msgstr[0] "1 parametër" 0375 msgstr[1] "%1 parametra" 0376 0377 #: interpreter/executer.cpp:627 0378 #, kde-format 0379 msgid "ASSERT failed" 0380 msgstr "KUSHT-i dështoi" 0381 0382 #: interpreter/executer.cpp:633 0383 #, kde-format 0384 msgid "'And' needs two variables" 0385 msgstr "'edhe' përdoret me dy ndryshore" 0386 0387 #: interpreter/executer.cpp:642 0388 #, kde-format 0389 msgid "'Or' needs two variables" 0390 msgstr "'OSE' përdoret me dy ndryshore" 0391 0392 #: interpreter/executer.cpp:652 0393 #, kde-format 0394 msgid "I need something to do a not on" 0395 msgstr "JO duhet bërë mbi diçka" 0396 0397 #: interpreter/executer.cpp:660 0398 #, kde-format 0399 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 0400 msgstr "Nuk mund të bëj '==' pa dy ndryshore" 0401 0402 #: interpreter/executer.cpp:668 0403 #, kde-format 0404 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 0405 msgstr "Nuk mund të bëj '!=' pa dy ndryshore" 0406 0407 #: interpreter/executer.cpp:676 0408 #, kde-format 0409 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 0410 msgstr "Nuk mund të bëj '>' pa dy ndryshore" 0411 0412 #: interpreter/executer.cpp:684 0413 #, kde-format 0414 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 0415 msgstr "Nuk mund të bëj '<' pa dy ndryshore" 0416 0417 #: interpreter/executer.cpp:692 0418 #, kde-format 0419 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 0420 msgstr "Nuk mund të bëj '>=' pa dy ndryshore" 0421 0422 #: interpreter/executer.cpp:700 0423 #, kde-format 0424 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 0425 msgstr "Nuk mund të bëj '<=' pa dy ndryshore" 0426 0427 #: interpreter/executer.cpp:708 0428 #, kde-format 0429 msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0430 msgstr "Duhen dy numra ose vargje për të bërë një mbledhje" 0431 0432 #: interpreter/executer.cpp:720 0433 #, kde-format 0434 msgid "You need two numbers to subtract" 0435 msgstr "Duhen dy numra për të bërë një zbritje" 0436 0437 #: interpreter/executer.cpp:727 0438 #, kde-format 0439 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 0440 msgstr "Jeni përpjekur të bëni zbritje nga një jo-numër, '%1'" 0441 0442 #: interpreter/executer.cpp:729 0443 #, kde-format 0444 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 0445 msgstr "Jeni përpjekur të zbrisni një jo-numër, '%1'" 0446 0447 #: interpreter/executer.cpp:735 0448 #, kde-format 0449 msgid "You need two numbers to multiplicate" 0450 msgstr "Duhen dy numra për të bërë shumëzim" 0451 0452 #: interpreter/executer.cpp:742 0453 #, kde-format 0454 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0455 msgstr "Jeni përpjekur të shumëzoni një jo-numër, '%1'" 0456 0457 #: interpreter/executer.cpp:744 0458 #, kde-format 0459 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0460 msgstr "Jeni përpjekur të shumëzoni me një jo-numër, '%1'" 0461 0462 #: interpreter/executer.cpp:750 0463 #, kde-format 0464 msgid "You need two numbers to divide" 0465 msgstr "Duhen dy numra për të bërë një pjesëtim" 0466 0467 #: interpreter/executer.cpp:755 0468 #, kde-format 0469 msgid "You tried to divide by zero" 0470 msgstr "Jeni përpjekur të pjesëtoni me zero" 0471 0472 #: interpreter/executer.cpp:761 0473 #, kde-format 0474 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 0475 msgstr "Jeni përpjekur të pjesëtoni një jo-numër, '%1'" 0476 0477 #: interpreter/executer.cpp:763 0478 #, kde-format 0479 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0480 msgstr "Jeni përpjekur të pjesëtoni me një jo-numër, '%1'" 0481 0482 #: interpreter/executer.cpp:769 0483 #, kde-format 0484 msgid "You need two numbers to raise a power" 0485 msgstr "Duhen dy numra për të ngritur në fuqi" 0486 0487 #: interpreter/executer.cpp:780 0488 #, kde-format 0489 msgid "The result of an exponentiation was too large" 0490 msgstr "Rezultati i një eksponenciali ishte shumë i madh" 0491 0492 #: interpreter/executer.cpp:786 0493 #, kde-format 0494 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 0495 msgstr "Jeni përpjekur të ngrini në fuqi një jo-numër, '%1'" 0496 0497 #: interpreter/executer.cpp:788 0498 #, kde-format 0499 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 0500 msgstr "Jeni përpjekur të ngrini në një fuqi jo-numerike, '%1'" 0501 0502 #: interpreter/executer.cpp:794 0503 #, kde-format 0504 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 0505 msgstr "Duhet një ndryshore dhe një vlerë ose ndryshore për të bërë një '='" 0506 0507 #: interpreter/executer.cpp:811 0508 #, kde-format 0509 msgid "The function '%1' is already defined." 0510 msgstr "Funksioni '%1' është përkufizuar tashmë." 0511 0512 #: interpreter/executer.cpp:1041 0513 #, kde-format 0514 msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 0515 msgstr "" 0516 0517 #: interpreter/parser.cpp:38 0518 #, kde-format 0519 msgid "Expected a command, instead got '%1'" 0520 msgstr "Pritej një komandë, por na doli një '%1'" 0521 0522 #: interpreter/parser.cpp:71 0523 #, kde-format 0524 msgid "Could not understand '%1'" 0525 msgstr "Nuk mund ta kuptoj '%1'" 0526 0527 #: interpreter/parser.cpp:106 0528 #, kde-format 0529 msgid "A comma was expected here..." 0530 msgstr "Këtu duhej një presje..." 0531 0532 #: interpreter/parser.cpp:109 0533 #, kde-format 0534 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0535 msgstr "Nuk pritej një '%1', por pritej që rreshti të përfundonte pas %2" 0536 0537 #: interpreter/parser.cpp:115 0538 #, kde-format 0539 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 0540 msgstr "Pritej një vlerëdhënie, '=', pas ndryshores '%1'" 0541 0542 #: interpreter/parser.cpp:119 0543 #, kde-format 0544 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 0545 msgstr "Nuk pritej '%1', por një kllapë mbyllëse ')'" 0546 0547 #: interpreter/parser.cpp:123 0548 #, kde-format 0549 msgid "Expected 'to' after 'for'" 0550 msgstr "Pritej një 'deri_në' pas 'për_çdo'" 0551 0552 #: interpreter/parser.cpp:126 0553 #, kde-format 0554 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 0555 msgstr "Pritej një emër komande pas komandës 'mëso' " 0556 0557 #: interpreter/parser.cpp:232 0558 #, kde-format 0559 msgid "You cannot put '%1' here." 0560 msgstr "Nuk mund të vendosni '%1' këtu." 0561 0562 #: interpreter/parser.cpp:268 0563 #, kde-format 0564 msgid "" 0565 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 0566 "close the string." 0567 msgstr "" 0568 "Vargu i shkronjave nuk është mbyllur siç duhet; duhet të mbyllej me një " 0569 "thonjëz dyshe." 0570 0571 #: interpreter/parser.cpp:616 0572 #, kde-format 0573 msgid "'for' was called wrongly" 0574 msgstr "'për_çdo' është përdorur gabim" 0575 0576 #: interpreter/parser.cpp:686 0577 #, kde-format 0578 msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 0579 msgstr "Pritej një bllok pas komandës 'mëso'" 0580 0581 #: interpreter/translator.cpp:96 0582 #, fuzzy, kde-format 0583 #| msgctxt "" 0584 #| "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on " 0585 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0586 #| "to learn how to properly translate it." 0587 #| msgid "true" 0588 msgctxt "" 0589 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 0590 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0591 "learn how to properly translate it." 0592 msgid "true" 0593 msgstr "e_vërtetë" 0594 0595 #: interpreter/translator.cpp:103 0596 #, fuzzy, kde-format 0597 #| msgctxt "" 0598 #| "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on " 0599 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0600 #| "to learn how to properly translate it." 0601 #| msgid "false" 0602 msgctxt "" 0603 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 0604 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0605 "learn how to properly translate it." 0606 msgid "false" 0607 msgstr "e_rreme" 0608 0609 #: interpreter/translator.cpp:122 0610 #, fuzzy, kde-format 0611 #| msgctxt "" 0612 #| "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are " 0613 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0614 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0615 #| msgid "," 0616 msgctxt "" 0617 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 0618 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0619 "translator.php to learn how to properly translate it." 0620 msgid "," 0621 msgstr "," 0622 0623 #: interpreter/translator.cpp:129 0624 #, fuzzy, kde-format 0625 #| msgctxt "" 0626 #| "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0627 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0628 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0629 #| msgid "." 0630 msgctxt "" 0631 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0632 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0633 "translator.php to learn how to properly translate it." 0634 msgid "." 0635 msgstr "." 0636 0637 #: interpreter/translator.cpp:136 0638 #, fuzzy, kde-format 0639 #| msgctxt "" 0640 #| "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on " 0641 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0642 #| "to learn how to properly translate it." 0643 #| msgid "exit" 0644 msgctxt "" 0645 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 0646 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0647 "learn how to properly translate it." 0648 msgid "exit" 0649 msgstr "dil" 0650 0651 #: interpreter/translator.cpp:143 0652 #, fuzzy, kde-format 0653 #| msgctxt "" 0654 #| "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how " 0655 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0656 #| "learn how to properly translate it." 0657 #| msgid "if" 0658 msgctxt "" 0659 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 0660 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0661 "how to properly translate it." 0662 msgid "if" 0663 msgstr "nëse" 0664 0665 #: interpreter/translator.cpp:150 0666 #, fuzzy, kde-format 0667 #| msgctxt "" 0668 #| "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on " 0669 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0670 #| "to learn how to properly translate it." 0671 #| msgid "else" 0672 msgctxt "" 0673 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 0674 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0675 "learn how to properly translate it." 0676 msgid "else" 0677 msgstr "përndryshe" 0678 0679 #: interpreter/translator.cpp:157 0680 #, fuzzy, kde-format 0681 #| msgctxt "" 0682 #| "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on " 0683 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0684 #| "to learn how to properly translate it." 0685 #| msgid "repeat" 0686 msgctxt "" 0687 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 0688 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0689 "learn how to properly translate it." 0690 msgid "repeat" 0691 msgstr "përsërit" 0692 0693 #: interpreter/translator.cpp:164 0694 #, fuzzy, kde-format 0695 #| msgctxt "" 0696 #| "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on " 0697 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0698 #| "to learn how to properly translate it." 0699 #| msgid "while" 0700 msgctxt "" 0701 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 0702 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0703 "learn how to properly translate it." 0704 msgid "while" 0705 msgstr "përderisa" 0706 0707 #: interpreter/translator.cpp:171 0708 #, fuzzy, kde-format 0709 #| msgctxt "" 0710 #| "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how " 0711 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0712 #| "learn how to properly translate it." 0713 #| msgid "for" 0714 msgctxt "" 0715 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 0716 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0717 "how to properly translate it." 0718 msgid "for" 0719 msgstr "për_çdo" 0720 0721 #: interpreter/translator.cpp:178 0722 #, fuzzy, kde-format 0723 #| msgctxt "" 0724 #| "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how " 0725 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0726 #| "learn how to properly translate it." 0727 #| msgid "to" 0728 msgctxt "" 0729 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 0730 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0731 "how to properly translate it." 0732 msgid "to" 0733 msgstr "deri_në" 0734 0735 #: interpreter/translator.cpp:185 0736 #, fuzzy, kde-format 0737 #| msgctxt "" 0738 #| "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on " 0739 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0740 #| "to learn how to properly translate it." 0741 #| msgid "step" 0742 msgctxt "" 0743 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 0744 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0745 "learn how to properly translate it." 0746 msgid "step" 0747 msgstr "me_hap" 0748 0749 #: interpreter/translator.cpp:192 0750 #, fuzzy, kde-format 0751 #| msgctxt "" 0752 #| "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on " 0753 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0754 #| "to learn how to properly translate it." 0755 #| msgid "break" 0756 msgctxt "" 0757 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 0758 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0759 "learn how to properly translate it." 0760 msgid "break" 0761 msgstr "braktis" 0762 0763 #: interpreter/translator.cpp:199 0764 #, fuzzy, kde-format 0765 #| msgctxt "" 0766 #| "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on " 0767 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0768 #| "to learn how to properly translate it." 0769 #| msgid "return" 0770 msgctxt "" 0771 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 0772 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0773 "learn how to properly translate it." 0774 msgid "return" 0775 msgstr "kthim" 0776 0777 #: interpreter/translator.cpp:206 0778 #, fuzzy, kde-format 0779 #| msgctxt "" 0780 #| "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on " 0781 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0782 #| "to learn how to properly translate it." 0783 #| msgid "wait" 0784 msgctxt "" 0785 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 0786 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0787 "learn how to properly translate it." 0788 msgid "wait" 0789 msgstr "prit" 0790 0791 #: interpreter/translator.cpp:213 0792 #, fuzzy, kde-format 0793 #| msgctxt "" 0794 #| "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on " 0795 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0796 #| "to learn how to properly translate it." 0797 #| msgid "assert" 0798 msgctxt "" 0799 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 0800 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0801 "learn how to properly translate it." 0802 msgid "assert" 0803 msgstr "kusht" 0804 0805 #: interpreter/translator.cpp:220 0806 #, fuzzy, kde-format 0807 #| msgctxt "" 0808 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how " 0809 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0810 #| "learn how to properly translate it." 0811 #| msgid "and" 0812 msgctxt "" 0813 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 0814 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0815 "how to properly translate it." 0816 msgid "and" 0817 msgstr "edhe" 0818 0819 #: interpreter/translator.cpp:227 0820 #, fuzzy, kde-format 0821 #| msgctxt "" 0822 #| "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how " 0823 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0824 #| "learn how to properly translate it." 0825 #| msgid "or" 0826 msgctxt "" 0827 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 0828 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0829 "how to properly translate it." 0830 msgid "or" 0831 msgstr "ose" 0832 0833 #: interpreter/translator.cpp:234 0834 #, fuzzy, kde-format 0835 #| msgctxt "" 0836 #| "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how " 0837 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0838 #| "learn how to properly translate it." 0839 #| msgid "not" 0840 msgctxt "" 0841 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 0842 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0843 "how to properly translate it." 0844 msgid "not" 0845 msgstr "jo" 0846 0847 #: interpreter/translator.cpp:265 0848 #, fuzzy, kde-format 0849 #| msgctxt "" 0850 #| "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on " 0851 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0852 #| "to learn how to properly translate it." 0853 #| msgid "learn" 0854 msgctxt "" 0855 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 0856 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0857 "learn how to properly translate it." 0858 msgid "learn" 0859 msgstr "mëso" 0860 0861 #: interpreter/translator.cpp:272 0862 #, fuzzy, kde-format 0863 #| msgctxt "" 0864 #| "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on " 0865 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0866 #| "to learn how to properly translate it." 0867 #| msgid "reset" 0868 msgctxt "" 0869 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 0870 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0871 "learn how to properly translate it." 0872 msgid "reset" 0873 msgstr "rifillo" 0874 0875 #: interpreter/translator.cpp:279 0876 #, fuzzy, kde-format 0877 #| msgctxt "" 0878 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on " 0879 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0880 #| "to learn how to properly translate it." 0881 #| msgid "clear" 0882 msgctxt "" 0883 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 0884 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0885 "learn how to properly translate it." 0886 msgid "clear" 0887 msgstr "pastro" 0888 0889 #: interpreter/translator.cpp:286 0890 #, fuzzy, kde-format 0891 #| msgctxt "" 0892 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some " 0893 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0894 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0895 #| msgid "ccl" 0896 msgctxt "" 0897 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0898 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0899 "to learn how to properly translate it." 0900 msgid "ccl" 0901 msgstr "fshi" 0902 0903 #: interpreter/translator.cpp:293 0904 #, fuzzy, kde-format 0905 #| msgctxt "" 0906 #| "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on " 0907 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0908 #| "to learn how to properly translate it." 0909 #| msgid "center" 0910 msgctxt "" 0911 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 0912 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0913 "learn how to properly translate it." 0914 msgid "center" 0915 msgstr "shko_në_qendër" 0916 0917 #: interpreter/translator.cpp:300 0918 #, fuzzy, kde-format 0919 #| msgctxt "" 0920 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how " 0921 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0922 #| "learn how to properly translate it." 0923 #| msgid "go" 0924 msgctxt "" 0925 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 0926 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0927 "how to properly translate it." 0928 msgid "go" 0929 msgstr "shko" 0930 0931 #: interpreter/translator.cpp:307 0932 #, fuzzy, kde-format 0933 #| msgctxt "" 0934 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how " 0935 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0936 #| "learn how to properly translate it." 0937 #| msgid "gox" 0938 msgctxt "" 0939 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 0940 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0941 "how to properly translate it." 0942 msgid "gox" 0943 msgstr "shko_x" 0944 0945 #: interpreter/translator.cpp:314 0946 #, fuzzy, kde-format 0947 #| msgctxt "" 0948 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0949 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 0950 #| "php to learn how to properly translate it." 0951 #| msgid "gx" 0952 msgctxt "" 0953 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0954 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0955 "learn how to properly translate it." 0956 msgid "gx" 0957 msgstr "shx" 0958 0959 #: interpreter/translator.cpp:321 0960 #, fuzzy, kde-format 0961 #| msgctxt "" 0962 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how " 0963 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0964 #| "learn how to properly translate it." 0965 #| msgid "goy" 0966 msgctxt "" 0967 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 0968 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0969 "how to properly translate it." 0970 msgid "goy" 0971 msgstr "shko_y" 0972 0973 #: interpreter/translator.cpp:328 0974 #, fuzzy, kde-format 0975 #| msgctxt "" 0976 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0977 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 0978 #| "php to learn how to properly translate it." 0979 #| msgid "gy" 0980 msgctxt "" 0981 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0982 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0983 "learn how to properly translate it." 0984 msgid "gy" 0985 msgstr "shy" 0986 0987 #: interpreter/translator.cpp:335 0988 #, fuzzy, kde-format 0989 #| msgctxt "" 0990 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0991 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0992 #| "to learn how to properly translate it." 0993 #| msgid "forward" 0994 msgctxt "" 0995 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0996 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0997 "learn how to properly translate it." 0998 msgid "forward" 0999 msgstr "ec_përpara" 1000 1001 #: interpreter/translator.cpp:342 1002 #, fuzzy, kde-format 1003 #| msgctxt "" 1004 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some " 1005 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1006 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1007 #| msgid "fw" 1008 msgctxt "" 1009 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1010 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1011 "to learn how to properly translate it." 1012 msgid "fw" 1013 msgstr "pp" 1014 1015 #: interpreter/translator.cpp:349 1016 #, fuzzy, kde-format 1017 #| msgctxt "" 1018 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules " 1019 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1020 #| "php to learn how to properly translate it." 1021 #| msgid "backward" 1022 msgctxt "" 1023 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 1024 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1025 "learn how to properly translate it." 1026 msgid "backward" 1027 msgstr "ec_mbrapsht" 1028 1029 #: interpreter/translator.cpp:356 1030 #, fuzzy, kde-format 1031 #| msgctxt "" 1032 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 1033 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1034 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1035 #| msgid "bw" 1036 msgctxt "" 1037 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 1038 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1039 "translator.php to learn how to properly translate it." 1040 msgid "bw" 1041 msgstr "mb" 1042 1043 #: interpreter/translator.cpp:363 1044 #, fuzzy, kde-format 1045 #| msgctxt "" 1046 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules " 1047 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1048 #| "php to learn how to properly translate it." 1049 #| msgid "direction" 1050 msgctxt "" 1051 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 1052 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1053 "learn how to properly translate it." 1054 msgid "direction" 1055 msgstr "drejtimi" 1056 1057 #: interpreter/translator.cpp:370 1058 #, fuzzy, kde-format 1059 #| msgctxt "" 1060 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 1061 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1062 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1063 #| msgid "dir" 1064 msgctxt "" 1065 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 1066 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1067 "translator.php to learn how to properly translate it." 1068 msgid "dir" 1069 msgstr "drj" 1070 1071 #: interpreter/translator.cpp:377 1072 #, fuzzy, kde-format 1073 #| msgctxt "" 1074 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules " 1075 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1076 #| "php to learn how to properly translate it." 1077 #| msgid "turnleft" 1078 msgctxt "" 1079 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 1080 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1081 "learn how to properly translate it." 1082 msgid "turnleft" 1083 msgstr "kthehu_majtas" 1084 1085 #: interpreter/translator.cpp:384 1086 #, fuzzy, kde-format 1087 #| msgctxt "" 1088 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 1089 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1090 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1091 #| msgid "tl" 1092 msgctxt "" 1093 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 1094 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1095 "translator.php to learn how to properly translate it." 1096 msgid "tl" 1097 msgstr "mj" 1098 1099 #: interpreter/translator.cpp:391 1100 #, fuzzy, kde-format 1101 #| msgctxt "" 1102 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules " 1103 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1104 #| "php to learn how to properly translate it." 1105 #| msgid "turnright" 1106 msgctxt "" 1107 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 1108 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1109 "learn how to properly translate it." 1110 msgid "turnright" 1111 msgstr "kthehu_djathtas" 1112 1113 #: interpreter/translator.cpp:398 1114 #, fuzzy, kde-format 1115 #| msgctxt "" 1116 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 1117 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1118 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1119 #| msgid "tr" 1120 msgctxt "" 1121 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 1122 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1123 "translator.php to learn how to properly translate it." 1124 msgid "tr" 1125 msgstr "dj" 1126 1127 #: interpreter/translator.cpp:405 1128 #, fuzzy, kde-format 1129 #| msgctxt "" 1130 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules " 1131 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1132 #| "php to learn how to properly translate it." 1133 #| msgid "penwidth" 1134 msgctxt "" 1135 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 1136 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1137 "learn how to properly translate it." 1138 msgid "penwidth" 1139 msgstr "majë_lapsi" 1140 1141 #: interpreter/translator.cpp:412 1142 #, fuzzy, kde-format 1143 #| msgctxt "" 1144 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 1145 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1146 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1147 #| msgid "pw" 1148 msgctxt "" 1149 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 1150 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1151 "translator.php to learn how to properly translate it." 1152 msgid "pw" 1153 msgstr "mjl" 1154 1155 #: interpreter/translator.cpp:419 1156 #, fuzzy, kde-format 1157 #| msgctxt "" 1158 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on " 1159 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1160 #| "to learn how to properly translate it." 1161 #| msgid "penup" 1162 msgctxt "" 1163 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 1164 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1165 "learn how to properly translate it." 1166 msgid "penup" 1167 msgstr "ngri_lapsin" 1168 1169 #: interpreter/translator.cpp:426 1170 #, fuzzy, kde-format 1171 #| msgctxt "" 1172 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some " 1173 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1174 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1175 #| msgid "pu" 1176 msgctxt "" 1177 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1178 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1179 "to learn how to properly translate it." 1180 msgid "pu" 1181 msgstr "ngri" 1182 1183 #: interpreter/translator.cpp:433 1184 #, fuzzy, kde-format 1185 #| msgctxt "" 1186 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 1187 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1188 #| "to learn how to properly translate it." 1189 #| msgid "pendown" 1190 msgctxt "" 1191 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 1192 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1193 "learn how to properly translate it." 1194 msgid "pendown" 1195 msgstr "ul_lapsin" 1196 1197 #: interpreter/translator.cpp:440 1198 #, fuzzy, kde-format 1199 #| msgctxt "" 1200 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some " 1201 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1202 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1203 #| msgid "pd" 1204 msgctxt "" 1205 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1206 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1207 "to learn how to properly translate it." 1208 msgid "pd" 1209 msgstr "ul" 1210 1211 #: interpreter/translator.cpp:447 1212 #, fuzzy, kde-format 1213 #| msgctxt "" 1214 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules " 1215 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1216 #| "php to learn how to properly translate it." 1217 #| msgid "pencolor" 1218 msgctxt "" 1219 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 1220 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1221 "learn how to properly translate it." 1222 msgid "pencolor" 1223 msgstr "ngjyrë_lapsi" 1224 1225 #: interpreter/translator.cpp:454 1226 #, fuzzy, kde-format 1227 #| msgctxt "" 1228 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1229 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1230 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1231 #| msgid "pc" 1232 msgctxt "" 1233 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1234 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1235 "translator.php to learn how to properly translate it." 1236 msgid "pc" 1237 msgstr "ngjl" 1238 1239 #: interpreter/translator.cpp:461 1240 #, fuzzy, kde-format 1241 #| msgctxt "" 1242 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some " 1243 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1244 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1245 #| msgid "canvascolor" 1246 msgctxt "" 1247 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 1248 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1249 "to learn how to properly translate it." 1250 msgid "canvascolor" 1251 msgstr "ngjyrë_tabele" 1252 1253 #: interpreter/translator.cpp:468 1254 #, fuzzy, kde-format 1255 #| msgctxt "" 1256 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are " 1257 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1258 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1259 #| msgid "cc" 1260 msgctxt "" 1261 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1262 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1263 "translator.php to learn how to properly translate it." 1264 msgid "cc" 1265 msgstr "ngjt" 1266 1267 #: interpreter/translator.cpp:475 1268 #, fuzzy, kde-format 1269 #| msgctxt "" 1270 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules " 1271 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1272 #| "php to learn how to properly translate it." 1273 #| msgid "canvassize" 1274 msgctxt "" 1275 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1276 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1277 "learn how to properly translate it." 1278 msgid "canvassize" 1279 msgstr "madhësi_tabele" 1280 1281 #: interpreter/translator.cpp:482 1282 #, fuzzy, kde-format 1283 #| msgctxt "" 1284 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1285 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1286 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1287 #| msgid "cs" 1288 msgctxt "" 1289 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1290 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1291 "translator.php to learn how to properly translate it." 1292 msgid "cs" 1293 msgstr "mt" 1294 1295 #: interpreter/translator.cpp:489 1296 #, fuzzy, kde-format 1297 #| msgctxt "" 1298 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules " 1299 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1300 #| "php to learn how to properly translate it." 1301 #| msgid "spriteshow" 1302 msgctxt "" 1303 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1304 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1305 "learn how to properly translate it." 1306 msgid "spriteshow" 1307 msgstr "shfaq_figurinën" 1308 1309 #: interpreter/translator.cpp:496 1310 #, fuzzy, kde-format 1311 #| msgctxt "" 1312 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1313 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1314 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1315 #| msgid "ss" 1316 msgctxt "" 1317 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1318 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1319 "translator.php to learn how to properly translate it." 1320 msgid "ss" 1321 msgstr "shf" 1322 1323 #: interpreter/translator.cpp:503 1324 #, fuzzy, kde-format 1325 #| msgctxt "" 1326 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules " 1327 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1328 #| "php to learn how to properly translate it." 1329 #| msgid "spritehide" 1330 msgctxt "" 1331 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1332 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1333 "learn how to properly translate it." 1334 msgid "spritehide" 1335 msgstr "fshih_figurinën" 1336 1337 #: interpreter/translator.cpp:510 1338 #, fuzzy, kde-format 1339 #| msgctxt "" 1340 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1341 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1342 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1343 #| msgid "sh" 1344 msgctxt "" 1345 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1346 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1347 "translator.php to learn how to properly translate it." 1348 msgid "sh" 1349 msgstr "fsh" 1350 1351 #: interpreter/translator.cpp:517 1352 #, fuzzy, kde-format 1353 #| msgctxt "" 1354 #| "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on " 1355 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1356 #| "to learn how to properly translate it." 1357 #| msgid "print" 1358 msgctxt "" 1359 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1360 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1361 "learn how to properly translate it." 1362 msgid "print" 1363 msgstr "shkruaj" 1364 1365 #: interpreter/translator.cpp:524 1366 #, fuzzy, kde-format 1367 #| msgctxt "" 1368 #| "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules " 1369 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1370 #| "php to learn how to properly translate it." 1371 #| msgid "fontsize" 1372 msgctxt "" 1373 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1374 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1375 "learn how to properly translate it." 1376 msgid "fontsize" 1377 msgstr "madhësi_shkrimi" 1378 1379 #: interpreter/translator.cpp:531 1380 #, fuzzy, kde-format 1381 #| msgctxt "" 1382 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on " 1383 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1384 #| "to learn how to properly translate it." 1385 #| msgid "random" 1386 msgctxt "" 1387 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1388 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1389 "learn how to properly translate it." 1390 msgid "random" 1391 msgstr "rastësisht" 1392 1393 #: interpreter/translator.cpp:538 1394 #, fuzzy, kde-format 1395 #| msgctxt "" 1396 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some " 1397 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1398 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1399 #| msgid "rnd" 1400 msgctxt "" 1401 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1402 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1403 "to learn how to properly translate it." 1404 msgid "rnd" 1405 msgstr "kot" 1406 1407 #: interpreter/translator.cpp:545 1408 #, fuzzy, kde-format 1409 #| msgctxt "" 1410 #| "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on " 1411 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1412 #| "to learn how to properly translate it." 1413 #| msgid "getx" 1414 msgctxt "" 1415 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1416 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1417 "learn how to properly translate it." 1418 msgid "getx" 1419 msgstr "merr_x" 1420 1421 #: interpreter/translator.cpp:552 1422 #, fuzzy, kde-format 1423 #| msgctxt "" 1424 #| "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on " 1425 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1426 #| "to learn how to properly translate it." 1427 #| msgid "gety" 1428 msgctxt "" 1429 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1430 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1431 "learn how to properly translate it." 1432 msgid "gety" 1433 msgstr "merr_y" 1434 1435 #: interpreter/translator.cpp:559 1436 #, fuzzy, kde-format 1437 #| msgctxt "" 1438 #| "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1439 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1440 #| "to learn how to properly translate it." 1441 #| msgid "message" 1442 msgctxt "" 1443 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1444 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1445 "learn how to properly translate it." 1446 msgid "message" 1447 msgstr "mesazh" 1448 1449 #: interpreter/translator.cpp:566 1450 #, fuzzy, kde-format 1451 #| msgctxt "" 1452 #| "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how " 1453 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1454 #| "learn how to properly translate it." 1455 #| msgid "ask" 1456 msgctxt "" 1457 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1458 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1459 "how to properly translate it." 1460 msgid "ask" 1461 msgstr "pyet" 1462 1463 #: interpreter/translator.cpp:573 1464 #, fuzzy, kde-format 1465 #| msgctxt "" 1466 #| "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how " 1467 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1468 #| "learn how to properly translate it." 1469 #| msgid "pi" 1470 msgctxt "" 1471 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1472 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1473 "how to properly translate it." 1474 msgid "pi" 1475 msgstr "pi" 1476 1477 #: interpreter/translator.cpp:580 1478 #, fuzzy, kde-format 1479 #| msgctxt "" 1480 #| "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how " 1481 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1482 #| "learn how to properly translate it." 1483 #| msgid "tan" 1484 msgctxt "" 1485 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1486 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1487 "how to properly translate it." 1488 msgid "tan" 1489 msgstr "tan" 1490 1491 #: interpreter/translator.cpp:587 1492 #, fuzzy, kde-format 1493 #| msgctxt "" 1494 #| "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how " 1495 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1496 #| "learn how to properly translate it." 1497 #| msgid "sin" 1498 msgctxt "" 1499 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1500 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1501 "how to properly translate it." 1502 msgid "sin" 1503 msgstr "sin" 1504 1505 #: interpreter/translator.cpp:594 1506 #, fuzzy, kde-format 1507 #| msgctxt "" 1508 #| "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how " 1509 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1510 #| "learn how to properly translate it." 1511 #| msgid "cos" 1512 msgctxt "" 1513 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1514 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1515 "how to properly translate it." 1516 msgid "cos" 1517 msgstr "cos" 1518 1519 #: interpreter/translator.cpp:601 1520 #, fuzzy, kde-format 1521 #| msgctxt "" 1522 #| "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on " 1523 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1524 #| "to learn how to properly translate it." 1525 #| msgid "arctan" 1526 msgctxt "" 1527 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1528 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1529 "learn how to properly translate it." 1530 msgid "arctan" 1531 msgstr "arctan" 1532 1533 #: interpreter/translator.cpp:608 1534 #, fuzzy, kde-format 1535 #| msgctxt "" 1536 #| "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on " 1537 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1538 #| "to learn how to properly translate it." 1539 #| msgid "arcsin" 1540 msgctxt "" 1541 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1542 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1543 "learn how to properly translate it." 1544 msgid "arcsin" 1545 msgstr "arcsin" 1546 1547 #: interpreter/translator.cpp:615 1548 #, fuzzy, kde-format 1549 #| msgctxt "" 1550 #| "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on " 1551 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1552 #| "to learn how to properly translate it." 1553 #| msgid "arccos" 1554 msgctxt "" 1555 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1556 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1557 "learn how to properly translate it." 1558 msgid "arccos" 1559 msgstr "arccos" 1560 1561 #: interpreter/translator.cpp:622 1562 #, fuzzy, kde-format 1563 #| msgctxt "" 1564 #| "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on " 1565 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1566 #| "to learn how to properly translate it." 1567 #| msgid "sqrt" 1568 msgctxt "" 1569 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1570 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1571 "learn how to properly translate it." 1572 msgid "sqrt" 1573 msgstr "sqrt" 1574 1575 #: interpreter/translator.cpp:629 1576 #, fuzzy, kde-format 1577 #| msgctxt "" 1578 #| "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on " 1579 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1580 #| "to learn how to properly translate it." 1581 #| msgid "round" 1582 msgctxt "" 1583 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1584 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1585 "learn how to properly translate it." 1586 msgid "round" 1587 msgstr "rrumbullakos" 1588 1589 #: interpreter/translator.cpp:636 1590 #, fuzzy, kde-format 1591 #| msgctxt "" 1592 #| "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some " 1593 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1594 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1595 #| msgid "getdirection" 1596 msgctxt "" 1597 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1598 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1599 "to learn how to properly translate it." 1600 msgid "getdirection" 1601 msgstr "merr_drejtimin" 1602 1603 #: interpreter/translator.cpp:643 1604 #, kde-format 1605 msgctxt "" 1606 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1607 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1608 "how to properly translate it." 1609 msgid "mod" 1610 msgstr "" 1611 1612 #: interpreter/translator.cpp:662 1613 #, fuzzy, kde-format 1614 #| msgctxt "" 1615 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1616 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1617 #| msgid "triangle" 1618 msgctxt "" 1619 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1620 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1621 msgid "triangle" 1622 msgstr "trekëndësh" 1623 1624 #: interpreter/translator.cpp:674 1625 #, fuzzy, kde-format 1626 #| msgctxt "" 1627 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1628 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1629 #| msgid "curly" 1630 msgctxt "" 1631 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1632 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1633 msgid "curly" 1634 msgstr "vijë e përdredhur" 1635 1636 #: interpreter/translator.cpp:692 1637 #, fuzzy, kde-format 1638 #| msgctxt "" 1639 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1640 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1641 #| msgid "arrow" 1642 msgctxt "" 1643 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1644 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1645 msgid "arrow" 1646 msgstr "shigjetë" 1647 1648 #: interpreter/translator.cpp:719 1649 #, fuzzy, kde-format 1650 #| msgctxt "" 1651 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1652 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1653 #| msgid "flower" 1654 msgctxt "" 1655 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1656 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1657 msgid "flower" 1658 msgstr "lule" 1659 1660 #. i18n: ectx: Menu (file) 1661 #: kturtleui.rc:6 1662 #, kde-format 1663 msgid "&File" 1664 msgstr "&Skedari" 1665 1666 #. i18n: ectx: Menu (examples) 1667 #: kturtleui.rc:11 1668 #, kde-format 1669 msgid "&Examples" 1670 msgstr "&Shembuj" 1671 1672 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1673 #: kturtleui.rc:24 1674 #, kde-format 1675 msgid "&Edit" 1676 msgstr "&Shkruaj" 1677 1678 #. i18n: ectx: Menu (canvas) 1679 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521 1680 #, kde-format 1681 msgid "&Canvas" 1682 msgstr "&Tabela" 1683 1684 #. i18n: ectx: Menu (run) 1685 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417 1686 #, kde-format 1687 msgid "&Run" 1688 msgstr "&Nise" 1689 1690 #. i18n: ectx: Menu (speed) 1691 #: kturtleui.rc:51 1692 #, kde-format 1693 msgid "&Run Speed" 1694 msgstr "&Shpejtësia e Lëvizjes" 1695 1696 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1697 #: kturtleui.rc:60 1698 #, kde-format 1699 msgid "&Tools" 1700 msgstr "&Mjetet" 1701 1702 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1703 #: kturtleui.rc:64 1704 #, kde-format 1705 msgid "&Settings" 1706 msgstr "&Rregullimet" 1707 1708 #. i18n: ectx: Menu (language) 1709 #: kturtleui.rc:65 1710 #, kde-format 1711 msgid "&Script Language" 1712 msgstr "&Gjuha e Programit" 1713 1714 #. i18n: ectx: Menu (help) 1715 #: kturtleui.rc:75 1716 #, kde-format 1717 msgid "&Help" 1718 msgstr "&Ndihmë" 1719 1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1721 #: kturtleui.rc:80 1722 #, kde-format 1723 msgid "Main Toolbar" 1724 msgstr "Shiriti Kryesor" 1725 1726 #: main.cpp:34 1727 #, kde-format 1728 msgid "KTurtle" 1729 msgstr "KTurtle" 1730 1731 #: main.cpp:36 1732 #, kde-format 1733 msgid "https://edu.kde.org/kturtle" 1734 msgstr "" 1735 1736 #: main.cpp:37 1737 #, kde-format 1738 msgid "" 1739 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1740 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1741 "programming tools available from the user interface. The programming " 1742 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1743 msgstr "" 1744 "KTurtle është një mjedis programimi edukativ, që synon ta bëjë mësimin e " 1745 "programimit sa më të thjeshtë. Për t'ia arritur kësaj, KTurtle i ofron të " 1746 "gjitha mjetet e programimit përmes ndërfaqes së përdorimit. Gjuha e " 1747 "programimit që përdoret është TurtleScript, e cila lejon që komandat e saja " 1748 "të përkthehen." 1749 1750 #: main.cpp:38 1751 #, fuzzy, kde-format 1752 #| msgid "Cies Breijs" 1753 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1754 msgstr "Cies Breijs" 1755 1756 #: main.cpp:40 1757 #, kde-format 1758 msgid "Cies Breijs" 1759 msgstr "Cies Breijs" 1760 1761 #: main.cpp:40 1762 #, kde-format 1763 msgid "Initiator and core developer" 1764 msgstr "Nismëtar dhe zhvillues thelbësor" 1765 1766 #: main.cpp:41 1767 #, kde-format 1768 msgid "Niels Slot" 1769 msgstr "Niels Slot" 1770 1771 #: main.cpp:41 main.cpp:42 1772 #, kde-format 1773 msgid "Core developer" 1774 msgstr "Zhvillues thelbësor" 1775 1776 #: main.cpp:42 1777 #, kde-format 1778 msgid "Mauricio Piacentini" 1779 msgstr "Mauricio Piacentini" 1780 1781 #: main.cpp:50 1782 #, kde-format 1783 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1784 msgstr "Skedari ose URL-ja për tu hapur (në mënyrën grafike)" 1785 1786 #: main.cpp:51 1787 #, kde-format 1788 msgid "" 1789 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1790 "scripts" 1791 msgstr "" 1792 "Nis KTurtle në mënyrën D-Bus (pa GUI), e dobishme për skriptet e " 1793 "automatizuara të testimit të njësive." 1794 1795 #: main.cpp:52 1796 #, kde-format 1797 msgid "" 1798 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1799 "local file" 1800 msgstr "" 1801 "Nis KTurtle në mënyrën testuese (pa GUI), vë në punë drejtpërdrejt skedarin " 1802 "lokal të përcaktuar." 1803 1804 #: main.cpp:53 1805 #, kde-format 1806 msgid "" 1807 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1808 "\" (only works in testing mode)" 1809 msgstr "" 1810 "Cakton gjuhën e përkthimit me anë të një kodi gjuhe, i cili vetvetiu është " 1811 "\"en_US\" (ecën vetëm në mënyrën testuese)" 1812 1813 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1814 #: main.cpp:55 1815 #, kde-format 1816 msgid "" 1817 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1818 "only)" 1819 msgstr "" 1820 "Kthen kodin e breshkës në vargje shembuj C++ të ndërfutshëm (vetëm për " 1821 "zhvilluesit)" 1822 1823 #: mainwindow.cpp:61 1824 #, kde-format 1825 msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1826 msgid "Ready" 1827 msgstr "Gati" 1828 1829 #: mainwindow.cpp:175 1830 #, kde-format 1831 msgid "Create a new file" 1832 msgstr "Krijo një skedar të ri" 1833 1834 #: mainwindow.cpp:176 1835 #, kde-format 1836 msgid "New File: Create a new file" 1837 msgstr "Skedar i Ri: Krijo një skedar të ri" 1838 1839 #: mainwindow.cpp:179 1840 #, kde-format 1841 msgid "Open an existing file" 1842 msgstr "Hap një skedar ekzistues" 1843 1844 #: mainwindow.cpp:180 1845 #, kde-format 1846 msgid "Open File: Open an existing file" 1847 msgstr "Hap Skedar: Hap një skedar ekzistues" 1848 1849 #: mainwindow.cpp:184 1850 #, kde-format 1851 msgid "Open a recently used file" 1852 msgstr "Hap një nga skedarët e mëparshëm" 1853 1854 #: mainwindow.cpp:185 1855 #, kde-format 1856 msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1857 msgstr "Hap Skedar të Mëparshëm: Hap një nga skedarët e mëparshëm" 1858 1859 #: mainwindow.cpp:187 1860 #, kde-format 1861 msgid "Get more examples..." 1862 msgstr "Merr shembuj të tjerë..." 1863 1864 #: mainwindow.cpp:196 1865 #, kde-format 1866 msgid "Save the current file to disk" 1867 msgstr "Ruaj skedarin e tanishëm në disk" 1868 1869 #: mainwindow.cpp:197 1870 #, kde-format 1871 msgid "Save File: Save the current file to disk" 1872 msgstr "Ruaj Skedarin: Ruaj skedarin e tanishëm në disk" 1873 1874 #: mainwindow.cpp:201 1875 #, kde-format 1876 msgid "Save the current file under a different name" 1877 msgstr "Ruaj skedarin e tanishëm me një emër tjetër" 1878 1879 #: mainwindow.cpp:202 1880 #, kde-format 1881 msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1882 msgstr "Ruaj Si: Ruaj skedarin e tanishëm me një emër tjetër" 1883 1884 #: mainwindow.cpp:205 1885 #, kde-format 1886 msgid "Export to &HTML..." 1887 msgstr "Ktheje në &HTML..." 1888 1889 #: mainwindow.cpp:206 1890 #, kde-format 1891 msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1892 msgstr "Ruaje përmbajtjen e programit si HTML" 1893 1894 #: mainwindow.cpp:207 1895 #, kde-format 1896 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1897 msgstr "Ktheje në HTML: Ruaje përmbajtjen e programit si HTML" 1898 1899 #: mainwindow.cpp:211 1900 #, kde-format 1901 msgid "Print the code" 1902 msgstr "Shtyp programin" 1903 1904 #: mainwindow.cpp:212 1905 #, kde-format 1906 msgid "Print: Print the code" 1907 msgstr "Shtyp: Shtyp programin" 1908 1909 #: mainwindow.cpp:215 1910 #, kde-format 1911 msgid "Quit KTurtle" 1912 msgstr "Mbyll KTurtle" 1913 1914 #: mainwindow.cpp:216 1915 #, kde-format 1916 msgid "Quit: Quit KTurtle" 1917 msgstr "Mbyll: Mbyll KTurtle" 1918 1919 #: mainwindow.cpp:220 1920 #, kde-format 1921 msgid "Undo a change in the editor" 1922 msgstr "Kthe mbrapsht një ndryshim në program" 1923 1924 #: mainwindow.cpp:221 1925 #, kde-format 1926 msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1927 msgstr "Ktheje: Kthe mbrapsht një ndryshim në program" 1928 1929 #: mainwindow.cpp:226 1930 #, kde-format 1931 msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1932 msgstr "Bëj përsëri një ndryshim të kthyer mbrapsht më parë" 1933 1934 #: mainwindow.cpp:227 1935 #, kde-format 1936 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1937 msgstr "Ribëj: Bëj përsëri një ndryshim të kthyer mbrapsht më parë" 1938 1939 #: mainwindow.cpp:232 1940 #, kde-format 1941 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1942 msgstr "Preje tekstin e shënuar dhe ruaje në kujtesë." 1943 1944 #: mainwindow.cpp:233 1945 #, kde-format 1946 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1947 msgstr "Preje: Preje tekstin e shënuar dhe ruaje në kujtesë." 1948 1949 #: mainwindow.cpp:238 1950 #, kde-format 1951 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1952 msgstr "Kopjo tekstin e shënuar në kujtesë" 1953 1954 #: mainwindow.cpp:239 1955 #, kde-format 1956 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1957 msgstr "Kopjo: Kopjo tekstin e shënuar në kujtesë" 1958 1959 #: mainwindow.cpp:244 1960 #, kde-format 1961 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1962 msgstr "Vendose përmbajtjen e kujtesës në pjesën e shënuar" 1963 1964 #: mainwindow.cpp:245 1965 #, kde-format 1966 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1967 msgstr "Vendos: Vendose përmbajtjen e kujtesës në pjesën e shënuar" 1968 1969 #: mainwindow.cpp:248 1970 #, kde-format 1971 msgid "Select all the code in the editor" 1972 msgstr "Shëno të gjithë programin" 1973 1974 #: mainwindow.cpp:249 1975 #, kde-format 1976 msgid "Select All: Select all the code in the editor" 1977 msgstr "Shënoje të Gjithë: Shëno të gjithë programin" 1978 1979 #: mainwindow.cpp:252 1980 #, kde-format 1981 msgid "Overwrite Mode" 1982 msgstr "Mënyra Mbishkruese" 1983 1984 #: mainwindow.cpp:254 1985 #, kde-format 1986 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1987 msgstr "Ndërro mënyrat 'ndërfutëse' dhe 'mbishkruese'" 1988 1989 #: mainwindow.cpp:255 1990 #, kde-format 1991 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1992 msgstr "Mënyra Mbishkruese: Ndërron mënyrat 'ndërfutëse' dhe 'mbishkruese'" 1993 1994 #: mainwindow.cpp:262 1995 #, kde-format 1996 msgid "Search through the code in the editor" 1997 msgstr "Kërko në program" 1998 1999 #: mainwindow.cpp:263 2000 #, kde-format 2001 msgid "Find: Search through the code in the editor" 2002 msgstr "Gjej: Kërko në program" 2003 2004 #: mainwindow.cpp:266 2005 #, kde-format 2006 msgid "Continue searching through the code in the editor" 2007 msgstr "Vazhdo kërkimin në program" 2008 2009 #: mainwindow.cpp:267 2010 #, kde-format 2011 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 2012 msgstr "Gjej Tjetrën: Vazhdo kërkimin në program" 2013 2014 #: mainwindow.cpp:270 2015 #, kde-format 2016 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 2017 msgstr "Vazhdo kërkimin mbrapsht në program" 2018 2019 #: mainwindow.cpp:271 2020 #, kde-format 2021 msgid "" 2022 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 2023 msgstr "Gjej më Sipër: Vazhdo kërkimin mbrapsht në program" 2024 2025 #: mainwindow.cpp:280 2026 #, kde-format 2027 msgid "Export to &Image (PNG)..." 2028 msgstr "Ruaje si &Imazh (PNG)..." 2029 2030 #: mainwindow.cpp:281 2031 #, kde-format 2032 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 2033 msgstr "Ruaj tabelën e tanishme si një imazh PNG raster" 2034 2035 #: mainwindow.cpp:282 2036 #, kde-format 2037 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 2038 msgstr "Ruaje si PNG: Ruaj tabelën e tanishme si një imazh PNG raster" 2039 2040 #: mainwindow.cpp:286 2041 #, kde-format 2042 msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 2043 msgstr "Ruaje si &Vizatim (SVG)..." 2044 2045 #: mainwindow.cpp:287 2046 #, kde-format 2047 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 2048 msgstr "Ruaj tabelën e tanishme si SVG" 2049 2050 #: mainwindow.cpp:288 2051 #, kde-format 2052 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 2053 msgstr "Ruaje si SVG: Ruaj tabelën e tanishme si SVG" 2054 2055 #: mainwindow.cpp:291 2056 #, kde-format 2057 msgid "&Print Canvas..." 2058 msgstr "&Shtyp Tabelën..." 2059 2060 #: mainwindow.cpp:293 2061 #, kde-format 2062 msgid "Print the canvas" 2063 msgstr "Shtyp tabelën" 2064 2065 #: mainwindow.cpp:294 2066 #, kde-format 2067 msgid "Print: Print the canvas" 2068 msgstr "Shtyp: Shtyp tabelën" 2069 2070 #: mainwindow.cpp:301 2071 #, kde-format 2072 msgid "Execute the program" 2073 msgstr "Nis programin" 2074 2075 #: mainwindow.cpp:302 2076 #, kde-format 2077 msgid "Run: Execute the program" 2078 msgstr "Nise: Nis programin" 2079 2080 #: mainwindow.cpp:305 2081 #, kde-format 2082 msgid "&Pause" 2083 msgstr "N&dalo" 2084 2085 #: mainwindow.cpp:309 2086 #, kde-format 2087 msgid "Pause execution" 2088 msgstr "Ndalo programin" 2089 2090 #: mainwindow.cpp:310 2091 #, kde-format 2092 msgid "Pause: Pause execution" 2093 msgstr "Ndalo: Ndalo programin" 2094 2095 #: mainwindow.cpp:313 2096 #, kde-format 2097 msgid "&Abort" 2098 msgstr "Ndërpri&t" 2099 2100 #: mainwindow.cpp:316 2101 #, kde-format 2102 msgid "Stop executing program" 2103 msgstr "Ndërprit punën e programit" 2104 2105 #: mainwindow.cpp:317 2106 #, kde-format 2107 msgid "Abort: Stop executing program" 2108 msgstr "Ndërprit: Ndërprit punën e programit" 2109 2110 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 2111 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 2112 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 2113 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 2114 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 2115 #. Tools menu actions 2116 #: mainwindow.cpp:327 2117 #, kde-format 2118 msgid "&Direction Chooser..." 2119 msgstr "Zgjedhës &Drejtimi..." 2120 2121 #: mainwindow.cpp:329 2122 #, kde-format 2123 msgid "Shows the direction chooser dialog" 2124 msgstr "Tregon zgjedhësin e drejtimit" 2125 2126 #: mainwindow.cpp:330 2127 #, kde-format 2128 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 2129 msgstr "Zgjedhës Drejtimi: Tregon zgjedhësin e drejtimit" 2130 2131 #: mainwindow.cpp:333 2132 #, kde-format 2133 msgid "&Color Picker..." 2134 msgstr "Zgjedhës &Ngjyre..." 2135 2136 #: mainwindow.cpp:335 2137 #, kde-format 2138 msgid "Shows the color picker dialog" 2139 msgstr "Tregon zgjedhësin e ngjyrës" 2140 2141 #: mainwindow.cpp:336 2142 #, kde-format 2143 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 2144 msgstr "Zgjedhës Ngjyre: Tregon zgjedhësin e ngjyrës" 2145 2146 #: mainwindow.cpp:340 2147 #, kde-format 2148 msgid "Show &Editor" 2149 msgstr "Trego &Shkrimoren" 2150 2151 #: mainwindow.cpp:342 2152 #, kde-format 2153 msgid "Show or hide the Code Editor" 2154 msgstr "Shfaq ose fsheh shkrimoren e programit" 2155 2156 #: mainwindow.cpp:343 2157 #, kde-format 2158 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 2159 msgstr "Shfaq Shkrimoren: Shfaq ose fsheh shkrimoren e programit" 2160 2161 #: mainwindow.cpp:350 2162 #, kde-format 2163 msgid "Show &Inspector" 2164 msgstr "Shfaq &Shqyrtuesin" 2165 2166 #: mainwindow.cpp:352 2167 #, kde-format 2168 msgid "Show or hide the Inspector" 2169 msgstr "Shfaq ose fsheh Shqyrtuesin" 2170 2171 #: mainwindow.cpp:353 2172 #, kde-format 2173 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 2174 msgstr "Shfaq Shqyrtuesin: Shfaq ose fsheh Shqyrtuesin" 2175 2176 #: mainwindow.cpp:360 2177 #, kde-format 2178 msgid "Show E&rrors" 2179 msgstr "Shfaq &Gabimet" 2180 2181 #: mainwindow.cpp:362 2182 #, kde-format 2183 msgid "Show or hide the Errors tab" 2184 msgstr "Shfaq ose fsheh kartelën e Gabimeve" 2185 2186 #: mainwindow.cpp:363 2187 #, kde-format 2188 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 2189 msgstr "Shfaq Gabimet: Shfaq ose fsheh kartelën e Gabimeve" 2190 2191 #. i18n("Show &Console"), this); 2192 #. actionCollection()->addAction("show_console", a); 2193 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 2194 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 2195 #. a->setCheckable(true); 2196 #. a->setChecked(false); 2197 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 2198 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 2199 #: mainwindow.cpp:377 2200 #, kde-format 2201 msgid "Show &Line Numbers" 2202 msgstr "Shfaq Numrat e &Rreshtave" 2203 2204 #: mainwindow.cpp:379 2205 #, kde-format 2206 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 2207 msgstr "Shfaq ose fsheh numrat e rreshtave në shkrimore" 2208 2209 #: mainwindow.cpp:380 2210 #, kde-format 2211 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 2212 msgstr "" 2213 "Shfaq Numrat e Rreshtave: Shfaq ose fsheh numrat e rreshtave në shkrimore" 2214 2215 #: mainwindow.cpp:391 2216 #, kde-format 2217 msgid "Get help on the command under the cursor" 2218 msgstr "Merr ndihmë për komandën nën kursor" 2219 2220 #: mainwindow.cpp:392 2221 #, kde-format 2222 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 2223 msgstr "Ndihmë Specifike: Merr ndihmë për komandën nën kursor" 2224 2225 #: mainwindow.cpp:397 2226 #, kde-format 2227 msgid "Help" 2228 msgstr "Ndihmë" 2229 2230 #: mainwindow.cpp:398 2231 #, kde-format 2232 msgid "Help: Open manual for KTurtle" 2233 msgstr "Ndihmë: Hap udhëzuesin për KTurtle" 2234 2235 #: mainwindow.cpp:402 2236 #, kde-format 2237 msgid "Console" 2238 msgstr "Komanda" 2239 2240 #: mainwindow.cpp:409 2241 #, kde-format 2242 msgid "Execute" 2243 msgstr "Zbato" 2244 2245 #: mainwindow.cpp:411 2246 #, kde-format 2247 msgid "Execute: Executes the current line in the console" 2248 msgstr "Zbato: Zbaton komandën e dhënë në rreshtin e komandave" 2249 2250 #: mainwindow.cpp:422 2251 #, kde-format 2252 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 2253 msgstr "" 2254 "Nise programin, ose përdor menynë listore për të zgjedhur shpejtësinë e punës" 2255 2256 #: mainwindow.cpp:423 2257 #, kde-format 2258 msgid "" 2259 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 2260 msgstr "" 2261 "Nise: Nise programin, ose përdor menynë listore për të zgjedhur shpejtësinë " 2262 "e punës" 2263 2264 #: mainwindow.cpp:426 2265 #, kde-format 2266 msgctxt "@option:radio" 2267 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 2268 msgstr "Shpejtësi Maksimale (&pa ndriçuesin dhe shqyrtuesin)" 2269 2270 #: mainwindow.cpp:429 2271 #, kde-format 2272 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 2273 msgstr "" 2274 "Nise programin me shpejtësi maksimale, me ndriçuesin dhe shqyrtuesin të " 2275 "ç'aktivizuar" 2276 2277 #: mainwindow.cpp:430 2278 #, kde-format 2279 msgid "" 2280 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 2281 "disabled" 2282 msgstr "" 2283 "Shpejtësi Maksimale: Nise programin me shpejtësi maksimale, me ndriçuesin " 2284 "dhe shqyrtuesin të ç'aktivizuar" 2285 2286 #: mainwindow.cpp:435 2287 #, kde-format 2288 msgctxt "@option:radio" 2289 msgid "&Full Speed" 2290 msgstr "Shpejtësi e M&adhe" 2291 2292 #: mainwindow.cpp:439 2293 #, kde-format 2294 msgid "Run the program at full speed" 2295 msgstr "Nise programin me shpejtësi të madhe" 2296 2297 #: mainwindow.cpp:440 2298 #, kde-format 2299 msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 2300 msgstr "Shpejtësi e Madhe: Nise programin me shpejtësi të madhe" 2301 2302 #: mainwindow.cpp:445 2303 #, kde-format 2304 msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 2305 msgid "&Slow" 2306 msgstr "&Ngadalë" 2307 2308 #: mainwindow.cpp:448 2309 #, kde-format 2310 msgid "Run the program at a slow speed" 2311 msgstr "Nise programin me shpejtësi të vogël" 2312 2313 #: mainwindow.cpp:449 2314 #, kde-format 2315 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 2316 msgstr "Shpejtësi e Vogël: Nise programin me shpejtësi të vogël" 2317 2318 #: mainwindow.cpp:454 2319 #, kde-format 2320 msgctxt "@option:radio" 2321 msgid "S&lower" 2322 msgstr "Pak më Ngadalë" 2323 2324 #: mainwindow.cpp:457 2325 #, kde-format 2326 msgid "Run the program at a slower speed" 2327 msgstr "Nise programin me shpejtësi pak më të vogël" 2328 2329 #: mainwindow.cpp:458 2330 #, kde-format 2331 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 2332 msgstr "Pak më Ngadalë: Nise programin me shpejtësi pak më të vogël" 2333 2334 #: mainwindow.cpp:463 2335 #, kde-format 2336 msgctxt "@option:radio" 2337 msgid "Sl&owest" 2338 msgstr "Shumë Ngadalë" 2339 2340 #: mainwindow.cpp:466 2341 #, kde-format 2342 msgid "Run the program at the slowest speed" 2343 msgstr "Nise programin me shpejtësi shumë të vogël" 2344 2345 #: mainwindow.cpp:467 2346 #, kde-format 2347 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 2348 msgstr "Shumë Ngadalë: Nise programin me shpejtësi shumë të vogël" 2349 2350 #: mainwindow.cpp:472 2351 #, kde-format 2352 msgctxt "@option:radio" 2353 msgid "S&tep-by-Step" 2354 msgstr "Hap-pas-Hapi" 2355 2356 #: mainwindow.cpp:475 2357 #, kde-format 2358 msgid "Run the program one step at a time" 2359 msgstr "Nise programin hap pas hapi" 2360 2361 #: mainwindow.cpp:476 2362 #, kde-format 2363 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 2364 msgstr "Me Hapa: Nise programin hap e nga një hap" 2365 2366 #: mainwindow.cpp:496 2367 #, kde-format 2368 msgid "" 2369 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 2370 msgstr "Tabela: Këtu lëviz dhe vizaton breshka kur programi është në punë" 2371 2372 #: mainwindow.cpp:505 2373 #, kde-format 2374 msgid "E&rrors" 2375 msgstr "&Gabimet" 2376 2377 #: mainwindow.cpp:535 2378 #, kde-format 2379 msgid "&Editor" 2380 msgstr "&Shkrimore" 2381 2382 #: mainwindow.cpp:549 2383 #, kde-format 2384 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 2385 msgstr "Shkrimore: Këtu shkruhen komandat për KTurtle" 2386 2387 #: mainwindow.cpp:552 2388 #, kde-format 2389 msgid "&Inspector" 2390 msgstr "&Shqyrtuesi" 2391 2392 #: mainwindow.cpp:562 2393 #, kde-format 2394 msgid "" 2395 "Inspector: See information about variables and functions when the program " 2396 "runs" 2397 msgstr "" 2398 "Shqyrtuesi: Shiko informata mbi ndryshoret dhe funksionet, gjatë kohës që " 2399 "programi është në punë" 2400 2401 #: mainwindow.cpp:655 2402 #, kde-format 2403 msgid "Switch to the %1 dictionary" 2404 msgstr "Kalo te fjalori %1" 2405 2406 #: mainwindow.cpp:734 2407 #, kde-format 2408 msgid " OVR " 2409 msgstr " OVR " 2410 2411 #: mainwindow.cpp:734 2412 #, kde-format 2413 msgid " INS " 2414 msgstr " INS " 2415 2416 #: mainwindow.cpp:742 2417 #, kde-format 2418 msgid "<nothing under cursor>" 2419 msgstr "<asgjë nën kursor>" 2420 2421 #: mainwindow.cpp:743 2422 #, kde-format 2423 msgid "Help on: %1" 2424 msgstr "Ndihmë për: %1" 2425 2426 #: mainwindow.cpp:748 2427 #, kde-format 2428 msgid " Line: %1 Column: %2 " 2429 msgstr " Rreshti: %1 Shtylla: %2 " 2430 2431 #: mainwindow.cpp:756 2432 #, kde-format 2433 msgid "\"%1\" <%2>" 2434 msgstr "\"%1\" <%2>" 2435 2436 #: mainwindow.cpp:759 2437 #, kde-format 2438 msgid "<variable>" 2439 msgstr "<ndryshore>" 2440 2441 #: mainwindow.cpp:760 2442 #, kde-format 2443 msgid "<number>" 2444 msgstr "<numër>" 2445 2446 #: mainwindow.cpp:761 2447 #, kde-format 2448 msgid "<comment>" 2449 msgstr "<koment>" 2450 2451 #: mainwindow.cpp:762 2452 #, kde-format 2453 msgid "<string>" 2454 msgstr "<varg>" 2455 2456 #: mainwindow.cpp:768 2457 #, kde-format 2458 msgid "scope" 2459 msgstr "bllok" 2460 2461 #: mainwindow.cpp:770 2462 #, kde-format 2463 msgid "assignment" 2464 msgstr "vlerëdhënie" 2465 2466 #: mainwindow.cpp:772 2467 #, kde-format 2468 msgid "parenthesis" 2469 msgstr "kllapat" 2470 2471 #: mainwindow.cpp:774 2472 #, kde-format 2473 msgid "mathematical operator" 2474 msgstr "veprim matematikor" 2475 2476 #: mainwindow.cpp:776 2477 #, kde-format 2478 msgid "expression" 2479 msgstr "shprehje" 2480 2481 #: mainwindow.cpp:778 2482 #, kde-format 2483 msgid "boolean operator" 2484 msgstr "veprim vërtetësie" 2485 2486 #: mainwindow.cpp:780 2487 #, kde-format 2488 msgid "learned command" 2489 msgstr "komandë e mësuar" 2490 2491 #: mainwindow.cpp:782 2492 #, kde-format 2493 msgid "argument separator" 2494 msgstr "ndarës i të dhënave" 2495 2496 #: mainwindow.cpp:785 2497 #, kde-format 2498 msgid "command" 2499 msgstr "komandë" 2500 2501 #: mainwindow.cpp:788 2502 #, kde-format 2503 msgid "controller command" 2504 msgstr "komandë kontrolluesi" 2505 2506 #: mainwindow.cpp:813 2507 #, kde-format 2508 msgid "Could not change the language to %1." 2509 msgstr "Nuk mund të ndryshohet gjuha në %1" 2510 2511 #: mainwindow.cpp:821 2512 #, kde-format 2513 msgid "English [built in]" 2514 msgstr "Anglisht [e veta]" 2515 2516 #: mainwindow.cpp:822 2517 #, kde-format 2518 msgid "%1 (%2)" 2519 msgstr "%1 (%2)" 2520 2521 #: mainwindow.cpp:970 2522 #, kde-format 2523 msgid "untitled" 2524 msgstr "skedar pa emër" 2525 2526 #: mainwindow.cpp:1012 2527 #, kde-format 2528 msgid "Save as Picture" 2529 msgstr "Ruaje si Figurë" 2530 2531 #: mainwindow.cpp:1014 2532 #, kde-format 2533 msgid "PNG Images" 2534 msgstr "Imazhet PNG" 2535 2536 #: mainwindow.cpp:1030 2537 #, fuzzy, kde-format 2538 #| msgid "Save as SVG" 2539 msgctxt "@title:window" 2540 msgid "Save as SVG" 2541 msgstr "Ruaj si SVG" 2542 2543 #: mainwindow.cpp:1030 2544 #, kde-format 2545 msgid "Scalable Vector Graphics" 2546 msgstr "Grafikë vektorialë të shkallëzueshëm" 2547 2548 #: mainwindow.cpp:1040 2549 #, fuzzy, kde-format 2550 #| msgid "Save code as HTML" 2551 msgctxt "@title:window" 2552 msgid "Save code as HTML" 2553 msgstr "Ruaj programin si HTML" 2554 2555 #: mainwindow.cpp:1040 2556 #, kde-format 2557 msgid "HTML documents" 2558 msgstr "Dokumente HTML" 2559 2560 #: mainwindow.cpp:1058 2561 #, kde-format 2562 msgid "Input" 2563 msgstr "Futje" 2564 2565 #: mainwindow.cpp:1067 2566 #, kde-format 2567 msgid "Message" 2568 msgstr "Mesazh" 2569 2570 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?" 2571 #~ msgstr "Jeni i sigurt që doni të mbishkruani %1?" 2572 2573 #~ msgid "Overwrite Existing File" 2574 #~ msgstr "Mbishkruaj Skedarin Ekzistues" 2575 2576 #~ msgid "&Overwrite" 2577 #~ msgstr "&Mbishkruaj" 2578 2579 #~ msgid "Cannot read %1" 2580 #~ msgstr "Nuk mund të lexoj %1" 2581 2582 #~ msgid "This button hides the Errors tab" 2583 #~ msgstr "Ky buton heq kartelën e gabimeve" 2584 2585 #~ msgid "&Quit" 2586 #~ msgstr "&Mbyll" 2587 2588 #~ msgid "Internationalized string with an %1" 2589 #~ msgstr "Varg i ndërkombëtarizuar me një %1"