Warning, /education/kturtle/po/ro/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kturtle.po to Romanian 0002 # Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2010. 0003 # Florentina Mușat <kuchiki14@yahoo.com>, 2010. 0004 # Victor Cărbune <victor.carbune@kdemail.net>, 2010. 0005 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2012. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kturtle\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-01-28 00:54+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2012-12-22 11:56+0200\n" 0012 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n" 0013 "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" 0014 "Language: ro\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 0019 "20)) ? 1 : 2;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Florentina Mușat" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "kuchiki14@yahoo.com" 0030 0031 #: canvas.cpp:195 0032 #, kde-format 0033 msgid "bold" 0034 msgstr "aldin" 0035 0036 #: canvas.cpp:196 0037 #, kde-format 0038 msgid "italic" 0039 msgstr "cursiv" 0040 0041 #: canvas.cpp:197 0042 #, kde-format 0043 msgid "underline" 0044 msgstr "subliniat" 0045 0046 #: canvas.cpp:198 0047 #, kde-format 0048 msgid "overline" 0049 msgstr "supraliniat" 0050 0051 #: canvas.cpp:199 0052 #, kde-format 0053 msgid "strikeout" 0054 msgstr "tăiat" 0055 0056 #: colorpicker.cpp:29 0057 #, fuzzy, kde-format 0058 #| msgid "Color Picker" 0059 msgctxt "@title:window" 0060 msgid "Color Picker" 0061 msgstr "Selector de culoare" 0062 0063 #: colorpicker.cpp:48 0064 #, kde-format 0065 msgid "Amount red:" 0066 msgstr "Valoare roșu:" 0067 0068 #: colorpicker.cpp:62 0069 #, kde-format 0070 msgid "Amount green:" 0071 msgstr "Valoare verde:" 0072 0073 #: colorpicker.cpp:75 0074 #, kde-format 0075 msgid "Amount blue:" 0076 msgstr "Valoare albastru:" 0077 0078 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:282 0079 #, kde-format 0080 msgid "&Copy to clipboard" 0081 msgstr "&Copiază la clipboard" 0082 0083 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:286 0084 #, kde-format 0085 msgid "&Paste to editor" 0086 msgstr "&Lipește la editor" 0087 0088 #: console.cpp:33 console.cpp:60 0089 #, kde-format 0090 msgid "Write a command here and press enter..." 0091 msgstr "Scrieți o comandă aici și apăsați tasta enter..." 0092 0093 #: console.cpp:34 0094 #, kde-format 0095 msgid "" 0096 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 0097 msgstr "" 0098 "Consolă: rulează rapid comenzile singulare - scrieți o comandă aici și " 0099 "apăsați tasta enter." 0100 0101 #: console.cpp:36 0102 #, kde-format 0103 msgid "Console:" 0104 msgstr "Consolă:" 0105 0106 #: console.cpp:79 0107 #, kde-format 0108 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 0109 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>ERROARE:</b> %1</p>" 0110 0111 #: directiondialog.cpp:194 0112 #, fuzzy, kde-format 0113 #| msgid "Direction Chooser" 0114 msgctxt "@title:window" 0115 msgid "Direction Chooser" 0116 msgstr "Selector de direcție" 0117 0118 #: directiondialog.cpp:225 0119 #, kde-format 0120 msgid "Command &type:" 0121 msgstr "&Tip comandă:" 0122 0123 #: directiondialog.cpp:240 0124 #, kde-format 0125 msgid "&Previous direction:" 0126 msgstr "Direcție îna&poi:" 0127 0128 #: directiondialog.cpp:257 0129 #, kde-format 0130 msgid "&New direction:" 0131 msgstr "Direcție &nouă:" 0132 0133 #: editor.cpp:146 0134 #, kde-format 0135 msgid "Open" 0136 msgstr "Deschide" 0137 0138 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 0139 #, kde-format 0140 msgid "Turtle code files" 0141 msgstr "Fișiere cod Turtle" 0142 0143 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030 0144 #: mainwindow.cpp:1040 0145 #, kde-format 0146 msgid "All files" 0147 msgstr "Toate fișierele" 0148 0149 #: editor.cpp:164 0150 #, kde-format 0151 msgid "" 0152 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 0153 "with this version of KTurtle.\n" 0154 "Cannot open %1" 0155 msgstr "" 0156 "Fișierul pe care încercați să îl deschideți nu este un script valid KTurtle, " 0157 "sau nu este compatibil cu această versiune KTurtle.\n" 0158 "Nu se poate deschide %1" 0159 0160 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237 0161 #, kde-format 0162 msgid "Could not save file." 0163 msgstr "" 0164 0165 #: editor.cpp:254 0166 #, kde-format 0167 msgid "Save As" 0168 msgstr "Salvează ca" 0169 0170 #: editor.cpp:267 0171 #, kde-format 0172 msgid "" 0173 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 0174 "lose the changes you have made." 0175 msgstr "" 0176 "Programul la care lucrați acum nu este salvat. Dacă veți continua s-ar putea " 0177 "să pierdeți modificările făcute." 0178 0179 #: editor.cpp:269 0180 #, kde-format 0181 msgid "Unsaved File" 0182 msgstr "Fișier nesalvat" 0183 0184 #: editor.cpp:269 0185 #, kde-format 0186 msgid "&Discard Changes" 0187 msgstr "Renunță la mo&dificări" 0188 0189 #: errordialog.cpp:27 0190 #, fuzzy, kde-format 0191 #| msgid "Errors" 0192 msgctxt "@title:window" 0193 msgid "Errors" 0194 msgstr "Erori" 0195 0196 #: errordialog.cpp:42 0197 #, kde-format 0198 msgid "" 0199 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 0200 "Good luck!" 0201 msgstr "" 0202 "În această listă găsiți erorile care au rezultat din rularea codului " 0203 "dumneavoastră.\n" 0204 "Succes!" 0205 0206 #: errordialog.cpp:59 0207 #, kde-format 0208 msgid "line" 0209 msgstr "linie" 0210 0211 #: errordialog.cpp:59 0212 #, kde-format 0213 msgid "description" 0214 msgstr "descriere" 0215 0216 #: errordialog.cpp:59 0217 #, kde-format 0218 msgid "code" 0219 msgstr "cod" 0220 0221 #: errordialog.cpp:72 0222 #, kde-format 0223 msgid "Hide Errors" 0224 msgstr "Ascunde erori" 0225 0226 #: errordialog.cpp:89 0227 #, kde-format 0228 msgid "No errors occurred yet." 0229 msgstr "Încă nu s-au produs erori." 0230 0231 #: inspector.cpp:35 0232 #, kde-format 0233 msgid "Variables" 0234 msgstr "Variabile" 0235 0236 #: inspector.cpp:42 0237 #, kde-format 0238 msgid "Functions" 0239 msgstr "Funcții" 0240 0241 #: inspector.cpp:49 0242 #, kde-format 0243 msgid "Tree" 0244 msgstr "Copac" 0245 0246 #: inspector.cpp:93 inspector.cpp:111 0247 #, kde-format 0248 msgid "name" 0249 msgstr "nume" 0250 0251 #: inspector.cpp:93 0252 #, kde-format 0253 msgid "value" 0254 msgstr "valoare" 0255 0256 #: inspector.cpp:93 0257 #, kde-format 0258 msgid "type" 0259 msgstr "tip" 0260 0261 #: inspector.cpp:103 0262 #, kde-format 0263 msgid "No variables" 0264 msgstr "Nicio variabilă" 0265 0266 #: inspector.cpp:111 0267 #, kde-format 0268 msgid "parameters" 0269 msgstr "parametri" 0270 0271 #: inspector.cpp:120 0272 #, kde-format 0273 msgid "No learned functions" 0274 msgstr "Nicio funcție învățată" 0275 0276 #: inspector.cpp:163 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "undefined type of a variable" 0279 msgid "empty" 0280 msgstr "liber" 0281 0282 #: inspector.cpp:170 0283 #, kde-format 0284 msgid "boolean" 0285 msgstr "boolean" 0286 0287 #: inspector.cpp:173 0288 #, kde-format 0289 msgid "number" 0290 msgstr "număr" 0291 0292 #: inspector.cpp:176 0293 #, kde-format 0294 msgid "string" 0295 msgstr "șir" 0296 0297 #: inspector.cpp:208 0298 #, kde-format 0299 msgid "None" 0300 msgstr "Nespecificat" 0301 0302 #: interpreter/executer.cpp:72 0303 #, kde-format 0304 msgid "Cannot return outside a function. " 0305 msgstr "" 0306 0307 #: interpreter/executer.cpp:262 0308 #, kde-format 0309 msgid "The %1 command accepts no parameters." 0310 msgstr "Comanda %1 nu acceptă parametri." 0311 0312 #: interpreter/executer.cpp:272 0313 #, kde-format 0314 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0315 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 0316 msgstr[0] "Comanda %2 a fost apelată cu %3 dar necesită 1 parametru." 0317 msgstr[1] "Comanda %2 a fost apelată cu %3 dar necesită %1 parametri." 0318 msgstr[2] "Comanda %2 a fost apelată cu %3 dar necesită %1 de parametri." 0319 0320 #: interpreter/executer.cpp:274 0321 #, kde-format 0322 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0323 msgid_plural "" 0324 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 0325 msgstr[0] "Comanda %2 a fost apelată cu %3 dar necesită numai 1 parametru." 0326 msgstr[1] "Comanda %2 a fost apelată cu %3 dar necesită numai %1 parametri." 0327 msgstr[2] "Comanda %2 a fost apelată cu %3 dar necesită numai %1 de parametri." 0328 0329 #: interpreter/executer.cpp:292 0330 #, kde-format 0331 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 0332 msgstr "Comanda %1 acceptă numai un șir ca parametru." 0333 0334 #: interpreter/executer.cpp:294 0335 #, kde-format 0336 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 0337 msgstr "Comanda %1 acceptă numai șiruri ca parametri." 0338 0339 #: interpreter/executer.cpp:299 0340 #, kde-format 0341 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 0342 msgstr "Comanda %1 acceptă numai un număr ca parametru." 0343 0344 #: interpreter/executer.cpp:301 0345 #, kde-format 0346 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 0347 msgstr "Comanda %1 acceptă numai numere ca parametri." 0348 0349 #: interpreter/executer.cpp:306 0350 #, kde-format 0351 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 0352 msgstr "Comanda %1 acceptă numai un răspuns ca parametru." 0353 0354 #: interpreter/executer.cpp:308 0355 #, kde-format 0356 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 0357 msgstr "Comanda %1 acceptă numai răspunsuri ca parametri." 0358 0359 #: interpreter/executer.cpp:386 0360 #, kde-format 0361 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 0362 msgstr "" 0363 "Variabila ”%1” a fost folosită fără să fie atribuită mai întâi la o valoare" 0364 0365 #: interpreter/executer.cpp:405 0366 #, kde-format 0367 msgid "An unknown function named '%1' was called" 0368 msgstr "A fost apelată o funcție necunoscută cu numele ”%1”" 0369 0370 #: interpreter/executer.cpp:420 0371 #, kde-format 0372 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0373 msgstr "Funcția ”%1” a fost apelată cu %2, în timp ce trebuie apelată cu %3" 0374 0375 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 0376 #, kde-format 0377 msgctxt "" 0378 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0379 msgid "1 parameter" 0380 msgid_plural "%1 parameters" 0381 msgstr[0] "1 parametru " 0382 msgstr[1] "%1 parametri" 0383 msgstr[2] "%1 de parametri" 0384 0385 #: interpreter/executer.cpp:627 0386 #, kde-format 0387 msgid "ASSERT failed" 0388 msgstr "DECLARARE a eșuat" 0389 0390 #: interpreter/executer.cpp:633 0391 #, kde-format 0392 msgid "'And' needs two variables" 0393 msgstr "”Și” necesită două variabile" 0394 0395 #: interpreter/executer.cpp:642 0396 #, kde-format 0397 msgid "'Or' needs two variables" 0398 msgstr "”Sau” necesită două variabile" 0399 0400 #: interpreter/executer.cpp:652 0401 #, kde-format 0402 msgid "I need something to do a not on" 0403 msgstr "Este nevoie de ceva pe care se execută un not" 0404 0405 #: interpreter/executer.cpp:660 0406 #, kde-format 0407 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 0408 msgstr "Nu se poate realiza ”==” fără 2 variabile" 0409 0410 #: interpreter/executer.cpp:668 0411 #, kde-format 0412 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 0413 msgstr "Nu se poate realiza ”!=” fără 2 variabile" 0414 0415 #: interpreter/executer.cpp:676 0416 #, kde-format 0417 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 0418 msgstr "Nu se poate realiza ”>” fără 2 variabile" 0419 0420 #: interpreter/executer.cpp:684 0421 #, kde-format 0422 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 0423 msgstr "Nu se poate realiza ”<” fără 2 variabile" 0424 0425 #: interpreter/executer.cpp:692 0426 #, kde-format 0427 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 0428 msgstr "Nu se poate realiza ”>=” fără 2 variabile" 0429 0430 #: interpreter/executer.cpp:700 0431 #, kde-format 0432 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 0433 msgstr "Nu se poate realiza ”<=” fără 2 variabile" 0434 0435 #: interpreter/executer.cpp:708 0436 #, kde-format 0437 msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0438 msgstr "Aveți nevoie de două numere sau un șir pentru a aduna" 0439 0440 #: interpreter/executer.cpp:720 0441 #, kde-format 0442 msgid "You need two numbers to subtract" 0443 msgstr "Aveți nevoie de două numere pentru a scădea" 0444 0445 #: interpreter/executer.cpp:727 0446 #, kde-format 0447 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 0448 msgstr "Ați încercat să scădeți dintr-un non-număr, ”%1”" 0449 0450 #: interpreter/executer.cpp:729 0451 #, kde-format 0452 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 0453 msgstr "Ați încercat să extrageți un non-număr, ”%1”" 0454 0455 #: interpreter/executer.cpp:735 0456 #, kde-format 0457 msgid "You need two numbers to multiplicate" 0458 msgstr "Aveți nevoie de două numere pentru a înmulți" 0459 0460 #: interpreter/executer.cpp:742 0461 #, kde-format 0462 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0463 msgstr "Ați încercat să înmulțiți un non-număr, ”%1” " 0464 0465 #: interpreter/executer.cpp:744 0466 #, kde-format 0467 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0468 msgstr "Ați încercat să înmulțiți cu un non-număr, ”%1”" 0469 0470 #: interpreter/executer.cpp:750 0471 #, kde-format 0472 msgid "You need two numbers to divide" 0473 msgstr "Aveți nevoie de două numere pentru a împărți" 0474 0475 #: interpreter/executer.cpp:755 0476 #, kde-format 0477 msgid "You tried to divide by zero" 0478 msgstr "Ați încercat să împărțiți cu zero" 0479 0480 #: interpreter/executer.cpp:761 0481 #, kde-format 0482 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 0483 msgstr "Ați încercat să împărțiți un non-număr, ”%1”" 0484 0485 #: interpreter/executer.cpp:763 0486 #, kde-format 0487 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0488 msgstr "Ați încercat să împărțiți cu un non-număr, ”%1”" 0489 0490 #: interpreter/executer.cpp:769 0491 #, kde-format 0492 msgid "You need two numbers to raise a power" 0493 msgstr "Aveți nevoie de două numere pentru a ridica la putere" 0494 0495 #: interpreter/executer.cpp:780 0496 #, kde-format 0497 msgid "The result of an exponentiation was too large" 0498 msgstr "Rezultatul unui calcul exponențial a fost prea mare" 0499 0500 #: interpreter/executer.cpp:786 0501 #, kde-format 0502 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 0503 msgstr "Ați încercat să ridicați la putere un non-număr, ”%1”" 0504 0505 #: interpreter/executer.cpp:788 0506 #, kde-format 0507 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 0508 msgstr "Ați încercat să ridicați puterea unui non-număr, ”%1”" 0509 0510 #: interpreter/executer.cpp:794 0511 #, kde-format 0512 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 0513 msgstr "" 0514 "Aveți nevoie de o variabilă și o valoare sau de o variabilă pentru a efectua " 0515 "un ”=”" 0516 0517 #: interpreter/executer.cpp:811 0518 #, kde-format 0519 msgid "The function '%1' is already defined." 0520 msgstr "Funcția ”%1” este deja definită." 0521 0522 #: interpreter/executer.cpp:1041 0523 #, kde-format 0524 msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 0525 msgstr "" 0526 0527 #: interpreter/parser.cpp:38 0528 #, kde-format 0529 msgid "Expected a command, instead got '%1'" 0530 msgstr "S-a așteptat o comandă, în schimb s-a primit ”%1”" 0531 0532 #: interpreter/parser.cpp:71 0533 #, kde-format 0534 msgid "Could not understand '%1'" 0535 msgstr "Nu s-a putut înțelege ”%1”" 0536 0537 #: interpreter/parser.cpp:106 0538 #, kde-format 0539 msgid "A comma was expected here..." 0540 msgstr "Aici s-a așteptat o virgulă..." 0541 0542 #: interpreter/parser.cpp:109 0543 #, kde-format 0544 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0545 msgstr "" 0546 "Nu s-a așteptat ”%1”, în schimb s-a așteptat ca linia să se termine după %2" 0547 0548 #: interpreter/parser.cpp:115 0549 #, kde-format 0550 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 0551 msgstr "S-a așteptat o atribuire, ”=”, după variabila ”%1”" 0552 0553 #: interpreter/parser.cpp:119 0554 #, kde-format 0555 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 0556 msgstr "" 0557 "Nu s-a așteptat ”%1”, în schimb s-a așteptat o paranteză de închidere, ”)”" 0558 0559 #: interpreter/parser.cpp:123 0560 #, kde-format 0561 msgid "Expected 'to' after 'for'" 0562 msgstr "S-a așteptat ”la” după ”pentru”" 0563 0564 #: interpreter/parser.cpp:126 0565 #, kde-format 0566 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 0567 msgstr "S-a așteptat un nume pentru o comandă după comanda ”învață”" 0568 0569 #: interpreter/parser.cpp:232 0570 #, fuzzy, kde-format 0571 msgid "You cannot put '%1' here." 0572 msgstr "Nu puteți pune %1 aici." 0573 0574 #: interpreter/parser.cpp:268 0575 #, kde-format 0576 msgid "" 0577 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 0578 "close the string." 0579 msgstr "" 0580 "Șirul de text nu a fost închis corespunzător,, s-a așteptat ghilimele duble, " 0581 "” , pentru a închide șirul." 0582 0583 #: interpreter/parser.cpp:616 0584 #, kde-format 0585 msgid "'for' was called wrongly" 0586 msgstr "”pentru” a fost apelat greșit" 0587 0588 #: interpreter/parser.cpp:686 0589 #, kde-format 0590 msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 0591 msgstr "S-a așteptat un scop după comanda ”învață”" 0592 0593 #: interpreter/translator.cpp:96 0594 #, fuzzy, kde-format 0595 #| msgctxt "" 0596 #| "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on " 0597 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0598 #| "to learn how to properly translate it." 0599 #| msgid "true" 0600 msgctxt "" 0601 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 0602 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0603 "learn how to properly translate it." 0604 msgid "true" 0605 msgstr "adevărat" 0606 0607 #: interpreter/translator.cpp:103 0608 #, fuzzy, kde-format 0609 #| msgctxt "" 0610 #| "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on " 0611 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0612 #| "to learn how to properly translate it." 0613 #| msgid "false" 0614 msgctxt "" 0615 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 0616 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0617 "learn how to properly translate it." 0618 msgid "false" 0619 msgstr "fals" 0620 0621 #: interpreter/translator.cpp:122 0622 #, fuzzy, kde-format 0623 #| msgctxt "" 0624 #| "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are " 0625 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0626 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0627 #| msgid "," 0628 msgctxt "" 0629 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 0630 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0631 "translator.php to learn how to properly translate it." 0632 msgid "," 0633 msgstr "," 0634 0635 #: interpreter/translator.cpp:129 0636 #, fuzzy, kde-format 0637 #| msgctxt "" 0638 #| "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0639 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0640 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0641 #| msgid "." 0642 msgctxt "" 0643 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0644 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0645 "translator.php to learn how to properly translate it." 0646 msgid "." 0647 msgstr "." 0648 0649 #: interpreter/translator.cpp:136 0650 #, fuzzy, kde-format 0651 #| msgctxt "" 0652 #| "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on " 0653 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0654 #| "to learn how to properly translate it." 0655 #| msgid "exit" 0656 msgctxt "" 0657 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 0658 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0659 "learn how to properly translate it." 0660 msgid "exit" 0661 msgstr "ieșire" 0662 0663 #: interpreter/translator.cpp:143 0664 #, fuzzy, kde-format 0665 #| msgctxt "" 0666 #| "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how " 0667 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0668 #| "learn how to properly translate it." 0669 #| msgid "if" 0670 msgctxt "" 0671 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 0672 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0673 "how to properly translate it." 0674 msgid "if" 0675 msgstr "dacă" 0676 0677 #: interpreter/translator.cpp:150 0678 #, fuzzy, kde-format 0679 #| msgctxt "" 0680 #| "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on " 0681 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0682 #| "to learn how to properly translate it." 0683 #| msgid "else" 0684 msgctxt "" 0685 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 0686 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0687 "learn how to properly translate it." 0688 msgid "else" 0689 msgstr "altfel" 0690 0691 #: interpreter/translator.cpp:157 0692 #, fuzzy, kde-format 0693 #| msgctxt "" 0694 #| "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on " 0695 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0696 #| "to learn how to properly translate it." 0697 #| msgid "repeat" 0698 msgctxt "" 0699 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 0700 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0701 "learn how to properly translate it." 0702 msgid "repeat" 0703 msgstr "repetă" 0704 0705 #: interpreter/translator.cpp:164 0706 #, fuzzy, kde-format 0707 #| msgctxt "" 0708 #| "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on " 0709 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0710 #| "to learn how to properly translate it." 0711 #| msgid "while" 0712 msgctxt "" 0713 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 0714 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0715 "learn how to properly translate it." 0716 msgid "while" 0717 msgstr "cât timp" 0718 0719 #: interpreter/translator.cpp:171 0720 #, fuzzy, kde-format 0721 #| msgctxt "" 0722 #| "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how " 0723 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0724 #| "learn how to properly translate it." 0725 #| msgid "for" 0726 msgctxt "" 0727 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 0728 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0729 "how to properly translate it." 0730 msgid "for" 0731 msgstr "pentru" 0732 0733 #: interpreter/translator.cpp:178 0734 #, fuzzy, kde-format 0735 #| msgctxt "" 0736 #| "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how " 0737 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0738 #| "learn how to properly translate it." 0739 #| msgid "to" 0740 msgctxt "" 0741 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 0742 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0743 "how to properly translate it." 0744 msgid "to" 0745 msgstr "la" 0746 0747 #: interpreter/translator.cpp:185 0748 #, fuzzy, kde-format 0749 #| msgctxt "" 0750 #| "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on " 0751 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0752 #| "to learn how to properly translate it." 0753 #| msgid "step" 0754 msgctxt "" 0755 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 0756 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0757 "learn how to properly translate it." 0758 msgid "step" 0759 msgstr "pas" 0760 0761 #: interpreter/translator.cpp:192 0762 #, fuzzy, kde-format 0763 #| msgctxt "" 0764 #| "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on " 0765 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0766 #| "to learn how to properly translate it." 0767 #| msgid "break" 0768 msgctxt "" 0769 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 0770 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0771 "learn how to properly translate it." 0772 msgid "break" 0773 msgstr "pauză" 0774 0775 #: interpreter/translator.cpp:199 0776 #, fuzzy, kde-format 0777 #| msgctxt "" 0778 #| "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on " 0779 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0780 #| "to learn how to properly translate it." 0781 #| msgid "return" 0782 msgctxt "" 0783 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 0784 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0785 "learn how to properly translate it." 0786 msgid "return" 0787 msgstr "întoarce" 0788 0789 #: interpreter/translator.cpp:206 0790 #, fuzzy, kde-format 0791 #| msgctxt "" 0792 #| "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on " 0793 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0794 #| "to learn how to properly translate it." 0795 #| msgid "wait" 0796 msgctxt "" 0797 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 0798 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0799 "learn how to properly translate it." 0800 msgid "wait" 0801 msgstr "așteaptă" 0802 0803 #: interpreter/translator.cpp:213 0804 #, fuzzy, kde-format 0805 #| msgctxt "" 0806 #| "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on " 0807 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0808 #| "to learn how to properly translate it." 0809 #| msgid "assert" 0810 msgctxt "" 0811 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 0812 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0813 "learn how to properly translate it." 0814 msgid "assert" 0815 msgstr "declarare" 0816 0817 #: interpreter/translator.cpp:220 0818 #, fuzzy, kde-format 0819 #| msgctxt "" 0820 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how " 0821 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0822 #| "learn how to properly translate it." 0823 #| msgid "and" 0824 msgctxt "" 0825 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 0826 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0827 "how to properly translate it." 0828 msgid "and" 0829 msgstr "și" 0830 0831 #: interpreter/translator.cpp:227 0832 #, fuzzy, kde-format 0833 #| msgctxt "" 0834 #| "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how " 0835 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0836 #| "learn how to properly translate it." 0837 #| msgid "or" 0838 msgctxt "" 0839 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 0840 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0841 "how to properly translate it." 0842 msgid "or" 0843 msgstr "sau" 0844 0845 #: interpreter/translator.cpp:234 0846 #, fuzzy, kde-format 0847 #| msgctxt "" 0848 #| "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how " 0849 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0850 #| "learn how to properly translate it." 0851 #| msgid "not" 0852 msgctxt "" 0853 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 0854 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0855 "how to properly translate it." 0856 msgid "not" 0857 msgstr "diferit" 0858 0859 #: interpreter/translator.cpp:265 0860 #, fuzzy, kde-format 0861 #| msgctxt "" 0862 #| "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on " 0863 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0864 #| "to learn how to properly translate it." 0865 #| msgid "learn" 0866 msgctxt "" 0867 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 0868 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0869 "learn how to properly translate it." 0870 msgid "learn" 0871 msgstr "învață" 0872 0873 #: interpreter/translator.cpp:272 0874 #, fuzzy, kde-format 0875 #| msgctxt "" 0876 #| "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on " 0877 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0878 #| "to learn how to properly translate it." 0879 #| msgid "reset" 0880 msgctxt "" 0881 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 0882 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0883 "learn how to properly translate it." 0884 msgid "reset" 0885 msgstr "restabilește" 0886 0887 #: interpreter/translator.cpp:279 0888 #, fuzzy, kde-format 0889 #| msgctxt "" 0890 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on " 0891 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0892 #| "to learn how to properly translate it." 0893 #| msgid "clear" 0894 msgctxt "" 0895 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 0896 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0897 "learn how to properly translate it." 0898 msgid "clear" 0899 msgstr "eliberează" 0900 0901 #: interpreter/translator.cpp:286 0902 #, fuzzy, kde-format 0903 #| msgctxt "" 0904 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some " 0905 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0906 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0907 #| msgid "ccl" 0908 msgctxt "" 0909 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0910 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0911 "to learn how to properly translate it." 0912 msgid "ccl" 0913 msgstr "ccl" 0914 0915 #: interpreter/translator.cpp:293 0916 #, fuzzy, kde-format 0917 #| msgctxt "" 0918 #| "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on " 0919 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0920 #| "to learn how to properly translate it." 0921 #| msgid "center" 0922 msgctxt "" 0923 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 0924 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0925 "learn how to properly translate it." 0926 msgid "center" 0927 msgstr "centrează" 0928 0929 #: interpreter/translator.cpp:300 0930 #, fuzzy, kde-format 0931 #| msgctxt "" 0932 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how " 0933 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0934 #| "learn how to properly translate it." 0935 #| msgid "go" 0936 msgctxt "" 0937 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 0938 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0939 "how to properly translate it." 0940 msgid "go" 0941 msgstr "go" 0942 0943 #: interpreter/translator.cpp:307 0944 #, fuzzy, kde-format 0945 #| msgctxt "" 0946 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how " 0947 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0948 #| "learn how to properly translate it." 0949 #| msgid "gox" 0950 msgctxt "" 0951 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 0952 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0953 "how to properly translate it." 0954 msgid "gox" 0955 msgstr "gox" 0956 0957 #: interpreter/translator.cpp:314 0958 #, fuzzy, kde-format 0959 #| msgctxt "" 0960 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0961 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 0962 #| "php to learn how to properly translate it." 0963 #| msgid "gx" 0964 msgctxt "" 0965 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0966 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0967 "learn how to properly translate it." 0968 msgid "gx" 0969 msgstr "gx" 0970 0971 #: interpreter/translator.cpp:321 0972 #, fuzzy, kde-format 0973 #| msgctxt "" 0974 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how " 0975 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0976 #| "learn how to properly translate it." 0977 #| msgid "goy" 0978 msgctxt "" 0979 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 0980 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0981 "how to properly translate it." 0982 msgid "goy" 0983 msgstr "goy" 0984 0985 #: interpreter/translator.cpp:328 0986 #, fuzzy, kde-format 0987 msgctxt "" 0988 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0989 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0990 "learn how to properly translate it." 0991 msgid "gy" 0992 msgstr "gy" 0993 0994 #: interpreter/translator.cpp:335 0995 #, fuzzy, kde-format 0996 #| msgctxt "" 0997 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0998 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0999 #| "to learn how to properly translate it." 1000 #| msgid "forward" 1001 msgctxt "" 1002 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 1003 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1004 "learn how to properly translate it." 1005 msgid "forward" 1006 msgstr "înainte" 1007 1008 #: interpreter/translator.cpp:342 1009 #, fuzzy, kde-format 1010 #| msgctxt "" 1011 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some " 1012 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1013 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1014 #| msgid "fw" 1015 msgctxt "" 1016 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1017 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1018 "to learn how to properly translate it." 1019 msgid "fw" 1020 msgstr "fw" 1021 1022 #: interpreter/translator.cpp:349 1023 #, fuzzy, kde-format 1024 #| msgctxt "" 1025 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules " 1026 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1027 #| "php to learn how to properly translate it." 1028 #| msgid "backward" 1029 msgctxt "" 1030 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 1031 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1032 "learn how to properly translate it." 1033 msgid "backward" 1034 msgstr "înapoi" 1035 1036 #: interpreter/translator.cpp:356 1037 #, fuzzy, kde-format 1038 #| msgctxt "" 1039 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 1040 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1041 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1042 #| msgid "bw" 1043 msgctxt "" 1044 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 1045 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1046 "translator.php to learn how to properly translate it." 1047 msgid "bw" 1048 msgstr "bw" 1049 1050 #: interpreter/translator.cpp:363 1051 #, fuzzy, kde-format 1052 #| msgctxt "" 1053 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules " 1054 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1055 #| "php to learn how to properly translate it." 1056 #| msgid "direction" 1057 msgctxt "" 1058 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 1059 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1060 "learn how to properly translate it." 1061 msgid "direction" 1062 msgstr "direcție" 1063 1064 #: interpreter/translator.cpp:370 1065 #, fuzzy, kde-format 1066 #| msgctxt "" 1067 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 1068 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1069 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1070 #| msgid "dir" 1071 msgctxt "" 1072 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 1073 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1074 "translator.php to learn how to properly translate it." 1075 msgid "dir" 1076 msgstr "dir" 1077 1078 #: interpreter/translator.cpp:377 1079 #, fuzzy, kde-format 1080 #| msgctxt "" 1081 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules " 1082 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1083 #| "php to learn how to properly translate it." 1084 #| msgid "turnleft" 1085 msgctxt "" 1086 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 1087 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1088 "learn how to properly translate it." 1089 msgid "turnleft" 1090 msgstr "întoarcelastânga" 1091 1092 #: interpreter/translator.cpp:384 1093 #, fuzzy, kde-format 1094 #| msgctxt "" 1095 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 1096 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1097 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1098 #| msgid "tl" 1099 msgctxt "" 1100 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 1101 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1102 "translator.php to learn how to properly translate it." 1103 msgid "tl" 1104 msgstr "tl" 1105 1106 #: interpreter/translator.cpp:391 1107 #, fuzzy, kde-format 1108 #| msgctxt "" 1109 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules " 1110 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1111 #| "php to learn how to properly translate it." 1112 #| msgid "turnright" 1113 msgctxt "" 1114 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 1115 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1116 "learn how to properly translate it." 1117 msgid "turnright" 1118 msgstr "întoarceladreapta" 1119 1120 #: interpreter/translator.cpp:398 1121 #, fuzzy, kde-format 1122 #| msgctxt "" 1123 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 1124 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1125 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1126 #| msgid "tr" 1127 msgctxt "" 1128 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 1129 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1130 "translator.php to learn how to properly translate it." 1131 msgid "tr" 1132 msgstr "tr" 1133 1134 #: interpreter/translator.cpp:405 1135 #, fuzzy, kde-format 1136 #| msgctxt "" 1137 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules " 1138 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1139 #| "php to learn how to properly translate it." 1140 #| msgid "penwidth" 1141 msgctxt "" 1142 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 1143 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1144 "learn how to properly translate it." 1145 msgid "penwidth" 1146 msgstr "lățimestilou" 1147 1148 #: interpreter/translator.cpp:412 1149 #, fuzzy, kde-format 1150 #| msgctxt "" 1151 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 1152 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1153 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1154 #| msgid "pw" 1155 msgctxt "" 1156 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 1157 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1158 "translator.php to learn how to properly translate it." 1159 msgid "pw" 1160 msgstr "pw" 1161 1162 #: interpreter/translator.cpp:419 1163 #, fuzzy, kde-format 1164 #| msgctxt "" 1165 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on " 1166 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1167 #| "to learn how to properly translate it." 1168 #| msgid "penup" 1169 msgctxt "" 1170 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 1171 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1172 "learn how to properly translate it." 1173 msgid "penup" 1174 msgstr "stilousus" 1175 1176 #: interpreter/translator.cpp:426 1177 #, fuzzy, kde-format 1178 #| msgctxt "" 1179 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some " 1180 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1181 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1182 #| msgid "pu" 1183 msgctxt "" 1184 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1185 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1186 "to learn how to properly translate it." 1187 msgid "pu" 1188 msgstr "pu" 1189 1190 #: interpreter/translator.cpp:433 1191 #, fuzzy, kde-format 1192 #| msgctxt "" 1193 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 1194 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1195 #| "to learn how to properly translate it." 1196 #| msgid "pendown" 1197 msgctxt "" 1198 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 1199 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1200 "learn how to properly translate it." 1201 msgid "pendown" 1202 msgstr "stiloujos" 1203 1204 #: interpreter/translator.cpp:440 1205 #, fuzzy, kde-format 1206 #| msgctxt "" 1207 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some " 1208 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1209 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1210 #| msgid "pd" 1211 msgctxt "" 1212 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1213 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1214 "to learn how to properly translate it." 1215 msgid "pd" 1216 msgstr "pd" 1217 1218 #: interpreter/translator.cpp:447 1219 #, fuzzy, kde-format 1220 #| msgctxt "" 1221 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules " 1222 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1223 #| "php to learn how to properly translate it." 1224 #| msgid "pencolor" 1225 msgctxt "" 1226 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 1227 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1228 "learn how to properly translate it." 1229 msgid "pencolor" 1230 msgstr "culoarestilou" 1231 1232 #: interpreter/translator.cpp:454 1233 #, fuzzy, kde-format 1234 #| msgctxt "" 1235 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1236 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1237 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1238 #| msgid "pc" 1239 msgctxt "" 1240 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1241 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1242 "translator.php to learn how to properly translate it." 1243 msgid "pc" 1244 msgstr "pc" 1245 1246 #: interpreter/translator.cpp:461 1247 #, fuzzy, kde-format 1248 #| msgctxt "" 1249 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some " 1250 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1251 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1252 #| msgid "canvascolor" 1253 msgctxt "" 1254 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 1255 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1256 "to learn how to properly translate it." 1257 msgid "canvascolor" 1258 msgstr "culoareplan" 1259 1260 #: interpreter/translator.cpp:468 1261 #, fuzzy, kde-format 1262 #| msgctxt "" 1263 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are " 1264 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1265 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1266 #| msgid "cc" 1267 msgctxt "" 1268 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1269 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1270 "translator.php to learn how to properly translate it." 1271 msgid "cc" 1272 msgstr "cc" 1273 1274 #: interpreter/translator.cpp:475 1275 #, fuzzy, kde-format 1276 #| msgctxt "" 1277 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules " 1278 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1279 #| "php to learn how to properly translate it." 1280 #| msgid "canvassize" 1281 msgctxt "" 1282 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1283 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1284 "learn how to properly translate it." 1285 msgid "canvassize" 1286 msgstr "mărimeplan" 1287 1288 #: interpreter/translator.cpp:482 1289 #, fuzzy, kde-format 1290 #| msgctxt "" 1291 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1292 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1293 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1294 #| msgid "cs" 1295 msgctxt "" 1296 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1297 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1298 "translator.php to learn how to properly translate it." 1299 msgid "cs" 1300 msgstr "cs" 1301 1302 #: interpreter/translator.cpp:489 1303 #, fuzzy, kde-format 1304 #| msgctxt "" 1305 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules " 1306 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1307 #| "php to learn how to properly translate it." 1308 #| msgid "spriteshow" 1309 msgctxt "" 1310 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1311 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1312 "learn how to properly translate it." 1313 msgid "spriteshow" 1314 msgstr "afișeazăsprite" 1315 1316 #: interpreter/translator.cpp:496 1317 #, fuzzy, kde-format 1318 #| msgctxt "" 1319 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1320 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1321 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1322 #| msgid "ss" 1323 msgctxt "" 1324 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1325 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1326 "translator.php to learn how to properly translate it." 1327 msgid "ss" 1328 msgstr "ss" 1329 1330 #: interpreter/translator.cpp:503 1331 #, fuzzy, kde-format 1332 #| msgctxt "" 1333 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules " 1334 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1335 #| "php to learn how to properly translate it." 1336 #| msgid "spritehide" 1337 msgctxt "" 1338 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1339 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1340 "learn how to properly translate it." 1341 msgid "spritehide" 1342 msgstr "ascundesprite" 1343 1344 #: interpreter/translator.cpp:510 1345 #, fuzzy, kde-format 1346 #| msgctxt "" 1347 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1348 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1349 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1350 #| msgid "sh" 1351 msgctxt "" 1352 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1353 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1354 "translator.php to learn how to properly translate it." 1355 msgid "sh" 1356 msgstr "sh" 1357 1358 #: interpreter/translator.cpp:517 1359 #, fuzzy, kde-format 1360 #| msgctxt "" 1361 #| "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on " 1362 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1363 #| "to learn how to properly translate it." 1364 #| msgid "print" 1365 msgctxt "" 1366 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1367 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1368 "learn how to properly translate it." 1369 msgid "print" 1370 msgstr "tipărește" 1371 1372 #: interpreter/translator.cpp:524 1373 #, fuzzy, kde-format 1374 #| msgctxt "" 1375 #| "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules " 1376 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1377 #| "php to learn how to properly translate it." 1378 #| msgid "fontsize" 1379 msgctxt "" 1380 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1381 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1382 "learn how to properly translate it." 1383 msgid "fontsize" 1384 msgstr "mărimefont" 1385 1386 #: interpreter/translator.cpp:531 1387 #, fuzzy, kde-format 1388 #| msgctxt "" 1389 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on " 1390 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1391 #| "to learn how to properly translate it." 1392 #| msgid "random" 1393 msgctxt "" 1394 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1395 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1396 "learn how to properly translate it." 1397 msgid "random" 1398 msgstr "aleator" 1399 1400 #: interpreter/translator.cpp:538 1401 #, fuzzy, kde-format 1402 #| msgctxt "" 1403 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some " 1404 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1405 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1406 #| msgid "rnd" 1407 msgctxt "" 1408 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1409 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1410 "to learn how to properly translate it." 1411 msgid "rnd" 1412 msgstr "md" 1413 1414 #: interpreter/translator.cpp:545 1415 #, fuzzy, kde-format 1416 #| msgctxt "" 1417 #| "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on " 1418 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1419 #| "to learn how to properly translate it." 1420 #| msgid "getx" 1421 msgctxt "" 1422 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1423 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1424 "learn how to properly translate it." 1425 msgid "getx" 1426 msgstr "getx" 1427 1428 #: interpreter/translator.cpp:552 1429 #, fuzzy, kde-format 1430 #| msgctxt "" 1431 #| "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on " 1432 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1433 #| "to learn how to properly translate it." 1434 #| msgid "gety" 1435 msgctxt "" 1436 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1437 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1438 "learn how to properly translate it." 1439 msgid "gety" 1440 msgstr "gety" 1441 1442 #: interpreter/translator.cpp:559 1443 #, fuzzy, kde-format 1444 #| msgctxt "" 1445 #| "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1446 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1447 #| "to learn how to properly translate it." 1448 #| msgid "message" 1449 msgctxt "" 1450 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1451 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1452 "learn how to properly translate it." 1453 msgid "message" 1454 msgstr "mesaj" 1455 1456 #: interpreter/translator.cpp:566 1457 #, fuzzy, kde-format 1458 #| msgctxt "" 1459 #| "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how " 1460 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1461 #| "learn how to properly translate it." 1462 #| msgid "ask" 1463 msgctxt "" 1464 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1465 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1466 "how to properly translate it." 1467 msgid "ask" 1468 msgstr "întreabă" 1469 1470 #: interpreter/translator.cpp:573 1471 #, fuzzy, kde-format 1472 #| msgctxt "" 1473 #| "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how " 1474 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1475 #| "learn how to properly translate it." 1476 #| msgid "pi" 1477 msgctxt "" 1478 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1479 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1480 "how to properly translate it." 1481 msgid "pi" 1482 msgstr "pi" 1483 1484 #: interpreter/translator.cpp:580 1485 #, fuzzy, kde-format 1486 #| msgctxt "" 1487 #| "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how " 1488 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1489 #| "learn how to properly translate it." 1490 #| msgid "tan" 1491 msgctxt "" 1492 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1493 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1494 "how to properly translate it." 1495 msgid "tan" 1496 msgstr "tg" 1497 1498 #: interpreter/translator.cpp:587 1499 #, fuzzy, kde-format 1500 #| msgctxt "" 1501 #| "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how " 1502 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1503 #| "learn how to properly translate it." 1504 #| msgid "sin" 1505 msgctxt "" 1506 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1507 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1508 "how to properly translate it." 1509 msgid "sin" 1510 msgstr "sin" 1511 1512 #: interpreter/translator.cpp:594 1513 #, fuzzy, kde-format 1514 #| msgctxt "" 1515 #| "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how " 1516 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1517 #| "learn how to properly translate it." 1518 #| msgid "cos" 1519 msgctxt "" 1520 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1521 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1522 "how to properly translate it." 1523 msgid "cos" 1524 msgstr "cos" 1525 1526 #: interpreter/translator.cpp:601 1527 #, fuzzy, kde-format 1528 #| msgctxt "" 1529 #| "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on " 1530 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1531 #| "to learn how to properly translate it." 1532 #| msgid "arctan" 1533 msgctxt "" 1534 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1535 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1536 "learn how to properly translate it." 1537 msgid "arctan" 1538 msgstr "arctg" 1539 1540 #: interpreter/translator.cpp:608 1541 #, fuzzy, kde-format 1542 #| msgctxt "" 1543 #| "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on " 1544 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1545 #| "to learn how to properly translate it." 1546 #| msgid "arcsin" 1547 msgctxt "" 1548 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1549 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1550 "learn how to properly translate it." 1551 msgid "arcsin" 1552 msgstr "arcsin" 1553 1554 #: interpreter/translator.cpp:615 1555 #, fuzzy, kde-format 1556 #| msgctxt "" 1557 #| "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on " 1558 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1559 #| "to learn how to properly translate it." 1560 #| msgid "arccos" 1561 msgctxt "" 1562 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1563 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1564 "learn how to properly translate it." 1565 msgid "arccos" 1566 msgstr "arccos" 1567 1568 #: interpreter/translator.cpp:622 1569 #, fuzzy, kde-format 1570 #| msgctxt "" 1571 #| "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on " 1572 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1573 #| "to learn how to properly translate it." 1574 #| msgid "sqrt" 1575 msgctxt "" 1576 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1577 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1578 "learn how to properly translate it." 1579 msgid "sqrt" 1580 msgstr "sqrt" 1581 1582 #: interpreter/translator.cpp:629 1583 #, fuzzy, kde-format 1584 #| msgctxt "" 1585 #| "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on " 1586 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1587 #| "to learn how to properly translate it." 1588 #| msgid "round" 1589 msgctxt "" 1590 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1591 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1592 "learn how to properly translate it." 1593 msgid "round" 1594 msgstr "rotund" 1595 1596 #: interpreter/translator.cpp:636 1597 #, fuzzy, kde-format 1598 #| msgctxt "" 1599 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules " 1600 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1601 #| "php to learn how to properly translate it." 1602 #| msgid "direction" 1603 msgctxt "" 1604 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1605 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1606 "to learn how to properly translate it." 1607 msgid "getdirection" 1608 msgstr "direcție" 1609 1610 #: interpreter/translator.cpp:643 1611 #, kde-format 1612 msgctxt "" 1613 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1614 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1615 "how to properly translate it." 1616 msgid "mod" 1617 msgstr "" 1618 1619 #: interpreter/translator.cpp:662 1620 #, fuzzy, kde-format 1621 #| msgctxt "" 1622 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1623 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1624 #| msgid "triangle" 1625 msgctxt "" 1626 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1627 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1628 msgid "triangle" 1629 msgstr "triunghi" 1630 1631 #: interpreter/translator.cpp:674 1632 #, fuzzy, kde-format 1633 #| msgctxt "" 1634 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1635 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1636 #| msgid "curly" 1637 msgctxt "" 1638 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1639 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1640 msgid "curly" 1641 msgstr "ondulat" 1642 1643 #: interpreter/translator.cpp:692 1644 #, fuzzy, kde-format 1645 #| msgctxt "" 1646 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1647 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1648 #| msgid "arrow" 1649 msgctxt "" 1650 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1651 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1652 msgid "arrow" 1653 msgstr "săgeată" 1654 1655 #: interpreter/translator.cpp:719 1656 #, fuzzy, kde-format 1657 #| msgctxt "" 1658 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1659 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1660 #| msgid "flower" 1661 msgctxt "" 1662 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1663 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1664 msgid "flower" 1665 msgstr "floare" 1666 1667 #. i18n: ectx: Menu (file) 1668 #: kturtleui.rc:6 1669 #, kde-format 1670 msgid "&File" 1671 msgstr "&Fișier" 1672 1673 #. i18n: ectx: Menu (examples) 1674 #: kturtleui.rc:11 1675 #, kde-format 1676 msgid "&Examples" 1677 msgstr "&Exemple" 1678 1679 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1680 #: kturtleui.rc:24 1681 #, kde-format 1682 msgid "&Edit" 1683 msgstr "&Editare" 1684 1685 #. i18n: ectx: Menu (canvas) 1686 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521 1687 #, kde-format 1688 msgid "&Canvas" 1689 msgstr "&Plan" 1690 1691 #. i18n: ectx: Menu (run) 1692 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:299 mainwindow.cpp:418 1693 #, kde-format 1694 msgid "&Run" 1695 msgstr "&Rulează" 1696 1697 #. i18n: ectx: Menu (speed) 1698 #: kturtleui.rc:51 1699 #, kde-format 1700 msgid "&Run Speed" 1701 msgstr "Viteză de &rulare" 1702 1703 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1704 #: kturtleui.rc:60 1705 #, kde-format 1706 msgid "&Tools" 1707 msgstr "Unel&te" 1708 1709 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1710 #: kturtleui.rc:64 1711 #, kde-format 1712 msgid "&Settings" 1713 msgstr "&Configurări" 1714 1715 #. i18n: ectx: Menu (language) 1716 #: kturtleui.rc:65 1717 #, kde-format 1718 msgid "&Script Language" 1719 msgstr "Limbaj &script" 1720 1721 #. i18n: ectx: Menu (help) 1722 #: kturtleui.rc:75 1723 #, kde-format 1724 msgid "&Help" 1725 msgstr "&Ajutor" 1726 1727 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1728 #: kturtleui.rc:80 1729 #, kde-format 1730 msgid "Main Toolbar" 1731 msgstr "Bara de unelte principală" 1732 1733 #: main.cpp:49 1734 #, kde-format 1735 msgid "KTurtle" 1736 msgstr "KTurtle" 1737 1738 #: main.cpp:51 1739 #, kde-format 1740 msgid "https://edu.kde.org/kturtle" 1741 msgstr "" 1742 1743 #: main.cpp:52 1744 #, kde-format 1745 msgid "" 1746 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1747 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1748 "programming tools available from the user interface. The programming " 1749 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1750 msgstr "" 1751 "KTurtle este un mediu de programare educațional care are ca obiectiv " 1752 "învățarea programării cât mai ușor posibil. Pentru a atinge acest scop " 1753 "KTurtle are toate uneltele de programare disponibile din interfața cu " 1754 "utilizatorul. Limbajul de programare folosit este TurtleScript care permite " 1755 "traducerea comenzilor." 1756 1757 #: main.cpp:53 1758 #, fuzzy, kde-format 1759 #| msgid "Cies Breijs" 1760 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1761 msgstr "Cies Breijs" 1762 1763 #: main.cpp:55 1764 #, kde-format 1765 msgid "Cies Breijs" 1766 msgstr "Cies Breijs" 1767 1768 #: main.cpp:55 1769 #, kde-format 1770 msgid "Initiator and core developer" 1771 msgstr "Inițiator si dezvoltator de bază" 1772 1773 #: main.cpp:56 1774 #, kde-format 1775 msgid "Niels Slot" 1776 msgstr "Niels Slot" 1777 1778 #: main.cpp:56 main.cpp:57 1779 #, kde-format 1780 msgid "Core developer" 1781 msgstr "Dezvoltator de bază" 1782 1783 #: main.cpp:57 1784 #, kde-format 1785 msgid "Mauricio Piacentini" 1786 msgstr "Mauricio Piacentini" 1787 1788 #: main.cpp:64 1789 #, kde-format 1790 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1791 msgstr "Fișier sau URL pentru deschidere (în modul GUI)" 1792 1793 #: main.cpp:65 1794 #, kde-format 1795 msgid "" 1796 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1797 "scripts" 1798 msgstr "" 1799 "Pornește KTurtle în modul D-Bus (fără GUI), potrivit pentru scripturile de " 1800 "test pentru unitatea automată" 1801 1802 #: main.cpp:66 1803 #, kde-format 1804 msgid "" 1805 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1806 "local file" 1807 msgstr "" 1808 "Pornește KTurtle în modul de testare (fără GUI), rulează direct fișierul " 1809 "local specificat" 1810 1811 #: main.cpp:67 1812 #, kde-format 1813 msgid "" 1814 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1815 "\" (only works in testing mode)" 1816 msgstr "" 1817 "Specifică limba de localizare după un limbaj de cod, implicit la ”en_US " 1818 "” (funcționează numai în modul de testare)" 1819 1820 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1821 #: main.cpp:69 1822 #, kde-format 1823 msgid "" 1824 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1825 "only)" 1826 msgstr "" 1827 "Traduce cod turtle la șiruri exemplu C++ care pot fi înglobate (numai pentru " 1828 "dezvoltatori)" 1829 1830 #: mainwindow.cpp:62 1831 #, kde-format 1832 msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1833 msgid "Ready" 1834 msgstr "Gata" 1835 1836 #: mainwindow.cpp:176 1837 #, kde-format 1838 msgid "Create a new file" 1839 msgstr "Creează un fișier nou" 1840 1841 #: mainwindow.cpp:177 1842 #, kde-format 1843 msgid "New File: Create a new file" 1844 msgstr "Fișier nou: creează un fișier nou" 1845 1846 #: mainwindow.cpp:180 1847 #, kde-format 1848 msgid "Open an existing file" 1849 msgstr "Deschide un fișier existent" 1850 1851 #: mainwindow.cpp:181 1852 #, kde-format 1853 msgid "Open File: Open an existing file" 1854 msgstr "Deschide fișier: deschide un fișier existent" 1855 1856 #: mainwindow.cpp:185 1857 #, kde-format 1858 msgid "Open a recently used file" 1859 msgstr "Deschide un fișier utilizat recent" 1860 1861 #: mainwindow.cpp:186 1862 #, kde-format 1863 msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1864 msgstr "Deschide fișier recent: deschide un fișier utilizat recent" 1865 1866 #: mainwindow.cpp:188 1867 #, kde-format 1868 msgid "Get more examples..." 1869 msgstr "Obține mai multe exemple..." 1870 1871 #: mainwindow.cpp:197 1872 #, kde-format 1873 msgid "Save the current file to disk" 1874 msgstr "Salvează fișierul curent pe disc" 1875 1876 #: mainwindow.cpp:198 1877 #, kde-format 1878 msgid "Save File: Save the current file to disk" 1879 msgstr "Salvează fișier: salvează fișierul curent pe disc" 1880 1881 #: mainwindow.cpp:202 1882 #, kde-format 1883 msgid "Save the current file under a different name" 1884 msgstr "Salvează fișierul curent sub un nume diferit" 1885 1886 #: mainwindow.cpp:203 1887 #, kde-format 1888 msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1889 msgstr "Salvează fișier ca: salvează fișierul curent sub un nume diferit" 1890 1891 #: mainwindow.cpp:206 1892 #, kde-format 1893 msgid "Export to &HTML..." 1894 msgstr "Exportare la &HTML..." 1895 1896 #: mainwindow.cpp:207 1897 #, kde-format 1898 msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1899 msgstr "Exportă conținuturile editorului ca HTML" 1900 1901 #: mainwindow.cpp:208 1902 #, kde-format 1903 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1904 msgstr "Exportă la HTML: exportă conținul editorului ca HTML" 1905 1906 #: mainwindow.cpp:212 1907 #, kde-format 1908 msgid "Print the code" 1909 msgstr "Tipărește codul" 1910 1911 #: mainwindow.cpp:213 1912 #, kde-format 1913 msgid "Print: Print the code" 1914 msgstr "Tipărește: tipărește codul" 1915 1916 #: mainwindow.cpp:216 1917 #, kde-format 1918 msgid "Quit KTurtle" 1919 msgstr "Părăsește KTurtle" 1920 1921 #: mainwindow.cpp:217 1922 #, kde-format 1923 msgid "Quit: Quit KTurtle" 1924 msgstr "Părăsește: părăsește KTurtle" 1925 1926 #: mainwindow.cpp:221 1927 #, kde-format 1928 msgid "Undo a change in the editor" 1929 msgstr "Anulează o modificare în editor" 1930 1931 #: mainwindow.cpp:222 1932 #, kde-format 1933 msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1934 msgstr "Anulează: anulează o modificare în editor" 1935 1936 #: mainwindow.cpp:227 1937 #, kde-format 1938 msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1939 msgstr "Refă o modificare neterminată anterior în editor" 1940 1941 #: mainwindow.cpp:228 1942 #, kde-format 1943 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1944 msgstr "Refă: refă o modificare neterminată anterior în editor" 1945 1946 #: mainwindow.cpp:233 1947 #, kde-format 1948 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1949 msgstr "Taie textul selectat la clipboard" 1950 1951 #: mainwindow.cpp:234 1952 #, kde-format 1953 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1954 msgstr "Taie: taie textul selectat la clipboard" 1955 1956 #: mainwindow.cpp:239 1957 #, kde-format 1958 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1959 msgstr "Copiază textul selectat la clipboard" 1960 1961 #: mainwindow.cpp:240 1962 #, kde-format 1963 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1964 msgstr "Copiază: copiază textul selectat la clipboard" 1965 1966 #: mainwindow.cpp:245 1967 #, kde-format 1968 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1969 msgstr "Lipește conținutul clipboardului la selecția curentă" 1970 1971 #: mainwindow.cpp:246 1972 #, kde-format 1973 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1974 msgstr "Lipește: lipește conținutul clipboardului la selecția curentă" 1975 1976 #: mainwindow.cpp:249 1977 #, kde-format 1978 msgid "Select all the code in the editor" 1979 msgstr "Selectează tot codul din editor" 1980 1981 #: mainwindow.cpp:250 1982 #, kde-format 1983 msgid "Select All: Select all the code in the editor" 1984 msgstr "Selectează tot: selectează tot codul din editor" 1985 1986 #: mainwindow.cpp:253 1987 #, kde-format 1988 msgid "Overwrite Mode" 1989 msgstr "Mod de suprascriere" 1990 1991 #: mainwindow.cpp:255 1992 #, kde-format 1993 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1994 msgstr "Comută între modul ”inserare” și ”suprascriere”" 1995 1996 #: mainwindow.cpp:256 1997 #, kde-format 1998 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1999 msgstr "Mod de suprascriere: comută între modul ”inserare” și ”suprascriere”" 2000 2001 #: mainwindow.cpp:263 2002 #, kde-format 2003 msgid "Search through the code in the editor" 2004 msgstr "Caută prin codul din editor" 2005 2006 #: mainwindow.cpp:264 2007 #, kde-format 2008 msgid "Find: Search through the code in the editor" 2009 msgstr "Caută: caută prin codul din editor" 2010 2011 #: mainwindow.cpp:267 2012 #, kde-format 2013 msgid "Continue searching through the code in the editor" 2014 msgstr "Continuă să cauți prin codul din editor" 2015 2016 #: mainwindow.cpp:268 2017 #, kde-format 2018 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 2019 msgstr "Caută următorul: continuă să cauți prin codul din editor" 2020 2021 #: mainwindow.cpp:271 2022 #, kde-format 2023 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 2024 msgstr "Continuă să cauți înapoi prin codul din editor" 2025 2026 #: mainwindow.cpp:272 2027 #, kde-format 2028 msgid "" 2029 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 2030 msgstr "Caută înapoi: continuă să cauți înapoi prin codul din editor" 2031 2032 #: mainwindow.cpp:281 2033 #, kde-format 2034 msgid "Export to &Image (PNG)..." 2035 msgstr "Exportare la &imagine (PNG)..." 2036 2037 #: mainwindow.cpp:282 2038 #, kde-format 2039 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 2040 msgstr "Exportă planul curent la o imagine raster PNG" 2041 2042 #: mainwindow.cpp:283 2043 #, kde-format 2044 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 2045 msgstr "Exportă la PNG: exportă planul curent la o imagine raster PNG" 2046 2047 #: mainwindow.cpp:287 2048 #, kde-format 2049 msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 2050 msgstr "Exportare la &desenare (SVG)..." 2051 2052 #: mainwindow.cpp:288 2053 #, kde-format 2054 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 2055 msgstr "Exportă planul curent la grafica vectorială scalabilă" 2056 2057 #: mainwindow.cpp:289 2058 #, kde-format 2059 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 2060 msgstr "Exportă la SVG: exportă planul curent la grafica vectorială scalabilă" 2061 2062 #: mainwindow.cpp:292 2063 #, kde-format 2064 msgid "&Print Canvas..." 2065 msgstr "Ti&părește plan..." 2066 2067 #: mainwindow.cpp:294 2068 #, kde-format 2069 msgid "Print the canvas" 2070 msgstr "Tipărește planul" 2071 2072 #: mainwindow.cpp:295 2073 #, kde-format 2074 msgid "Print: Print the canvas" 2075 msgstr "Tipărește: tipărește planul" 2076 2077 #: mainwindow.cpp:302 2078 #, kde-format 2079 msgid "Execute the program" 2080 msgstr "Execută programul" 2081 2082 #: mainwindow.cpp:303 2083 #, kde-format 2084 msgid "Run: Execute the program" 2085 msgstr "Rulează: execută programul" 2086 2087 #: mainwindow.cpp:306 2088 #, kde-format 2089 msgid "&Pause" 2090 msgstr "&Pauză" 2091 2092 #: mainwindow.cpp:310 2093 #, kde-format 2094 msgid "Pause execution" 2095 msgstr "Suspendă execuția" 2096 2097 #: mainwindow.cpp:311 2098 #, kde-format 2099 msgid "Pause: Pause execution" 2100 msgstr "Suspendă: suspendă execuția" 2101 2102 #: mainwindow.cpp:314 2103 #, kde-format 2104 msgid "&Abort" 2105 msgstr "&Renunță" 2106 2107 #: mainwindow.cpp:317 2108 #, kde-format 2109 msgid "Stop executing program" 2110 msgstr "Oprește execuția programului" 2111 2112 #: mainwindow.cpp:318 2113 #, kde-format 2114 msgid "Abort: Stop executing program" 2115 msgstr "Renunță: oprește execuția programului" 2116 2117 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 2118 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 2119 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 2120 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 2121 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 2122 #. Tools menu actions 2123 #: mainwindow.cpp:328 2124 #, kde-format 2125 msgid "&Direction Chooser..." 2126 msgstr "Selector de &direcție..." 2127 2128 #: mainwindow.cpp:330 2129 #, kde-format 2130 msgid "Shows the direction chooser dialog" 2131 msgstr "Afișează dialogul selectorului de direcție" 2132 2133 #: mainwindow.cpp:331 2134 #, kde-format 2135 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 2136 msgstr "Selector de direcție: afișează dialogul selectorului de direcție" 2137 2138 #: mainwindow.cpp:334 2139 #, kde-format 2140 msgid "&Color Picker..." 2141 msgstr "Sele&ctor de culoare..." 2142 2143 #: mainwindow.cpp:336 2144 #, kde-format 2145 msgid "Shows the color picker dialog" 2146 msgstr "Afișează dialogul selectorului de culoare" 2147 2148 #: mainwindow.cpp:337 2149 #, kde-format 2150 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 2151 msgstr "Selector de culoare: afișează dialogul selectorului de culoare" 2152 2153 #: mainwindow.cpp:341 2154 #, kde-format 2155 msgid "Show &Editor" 2156 msgstr "Afișează &editor" 2157 2158 #: mainwindow.cpp:343 2159 #, kde-format 2160 msgid "Show or hide the Code Editor" 2161 msgstr "Afișează sau ascunde editorul de cod" 2162 2163 #: mainwindow.cpp:344 2164 #, kde-format 2165 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 2166 msgstr "Afișează editor de cod: afișează sau ascunde editorul de cod" 2167 2168 #: mainwindow.cpp:351 2169 #, kde-format 2170 msgid "Show &Inspector" 2171 msgstr "Afișează &inspector" 2172 2173 #: mainwindow.cpp:353 2174 #, kde-format 2175 msgid "Show or hide the Inspector" 2176 msgstr "Afișează sau ascunde inspectorul" 2177 2178 #: mainwindow.cpp:354 2179 #, kde-format 2180 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 2181 msgstr "Afișează inspector: afișează sau ascunde inspectorul" 2182 2183 #: mainwindow.cpp:361 2184 #, kde-format 2185 msgid "Show E&rrors" 2186 msgstr "Afișează e&rori" 2187 2188 #: mainwindow.cpp:363 2189 #, kde-format 2190 msgid "Show or hide the Errors tab" 2191 msgstr "Afișează sau ascunde tabul Erori" 2192 2193 #: mainwindow.cpp:364 2194 #, kde-format 2195 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 2196 msgstr "Afișează erori: afișează sau ascunde tabul Erori" 2197 2198 #. i18n("Show &Console"), this); 2199 #. actionCollection()->addAction("show_console", a); 2200 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 2201 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 2202 #. a->setCheckable(true); 2203 #. a->setChecked(false); 2204 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 2205 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 2206 #: mainwindow.cpp:378 2207 #, kde-format 2208 msgid "Show &Line Numbers" 2209 msgstr "Afișează numere li&nie" 2210 2211 #: mainwindow.cpp:380 2212 #, kde-format 2213 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 2214 msgstr "Comută numerele liniei pornit/oprit în editor " 2215 2216 #: mainwindow.cpp:381 2217 #, kde-format 2218 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 2219 msgstr "Afișează numere linie: comută numerele liniei pornit/oprit în editor " 2220 2221 #: mainwindow.cpp:392 2222 #, kde-format 2223 msgid "Get help on the command under the cursor" 2224 msgstr "Obțineți ajutor pentru comanda de sub cursor" 2225 2226 #: mainwindow.cpp:393 2227 #, kde-format 2228 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 2229 msgstr "Ajutor pentru context: Obțineți ajutor pentru comanda de sub cursor" 2230 2231 #: mainwindow.cpp:398 2232 #, kde-format 2233 msgid "Help" 2234 msgstr "Ajutor" 2235 2236 #: mainwindow.cpp:399 2237 #, kde-format 2238 msgid "Help: Open manual for KTurtle" 2239 msgstr "Ajutor: deschide manualul pentru KTurtle" 2240 2241 #: mainwindow.cpp:403 2242 #, kde-format 2243 msgid "Console" 2244 msgstr "Consolă" 2245 2246 #: mainwindow.cpp:410 2247 #, kde-format 2248 msgid "Execute" 2249 msgstr "Execută" 2250 2251 #: mainwindow.cpp:412 2252 #, kde-format 2253 msgid "Execute: Executes the current line in the console" 2254 msgstr "Execută: execută linia curentă în consolă" 2255 2256 #: mainwindow.cpp:422 2257 #, kde-format 2258 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 2259 msgstr "" 2260 "Executați programul, sau folosiți meniul cu listă de selecție pentru a " 2261 "selecta viteza de rulare" 2262 2263 #: mainwindow.cpp:423 2264 #, kde-format 2265 msgid "" 2266 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 2267 msgstr "" 2268 "Rulează: executați programul, sau folosiți meniul cu listă de selecție " 2269 "pentru a selecta viteza de rulare" 2270 2271 #: mainwindow.cpp:426 2272 #, kde-format 2273 msgctxt "@option:radio" 2274 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 2275 msgstr "Viteză maximă (fără selectare și i&nspector)" 2276 2277 #: mainwindow.cpp:429 2278 #, kde-format 2279 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 2280 msgstr "" 2281 "Rulează programul la viteză maximă, cu selectarea și inspectorul dezactivate" 2282 2283 #: mainwindow.cpp:430 2284 #, kde-format 2285 msgid "" 2286 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 2287 "disabled" 2288 msgstr "" 2289 "Viteză maximă: rulează programul la viteză maximă, cu selectarea și " 2290 "inspectorul dezactivate" 2291 2292 #: mainwindow.cpp:435 2293 #, kde-format 2294 msgctxt "@option:radio" 2295 msgid "&Full Speed" 2296 msgstr "&Viteză maximă" 2297 2298 #: mainwindow.cpp:439 2299 #, kde-format 2300 msgid "Run the program at full speed" 2301 msgstr "Rulează programul la viteză maximă" 2302 2303 #: mainwindow.cpp:440 2304 #, kde-format 2305 msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 2306 msgstr "Viteză maximă: rulează programul la viteză maximă" 2307 2308 #: mainwindow.cpp:445 2309 #, kde-format 2310 msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 2311 msgid "&Slow" 2312 msgstr "&Lent" 2313 2314 #: mainwindow.cpp:448 2315 #, kde-format 2316 msgid "Run the program at a slow speed" 2317 msgstr "Rulează programul la viteză lentă" 2318 2319 #: mainwindow.cpp:449 2320 #, kde-format 2321 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 2322 msgstr "Viteză lentă: rulează programul la viteză lentă" 2323 2324 #: mainwindow.cpp:454 2325 #, kde-format 2326 msgctxt "@option:radio" 2327 msgid "S&lower" 2328 msgstr "&Mai lent" 2329 2330 #: mainwindow.cpp:457 2331 #, kde-format 2332 msgid "Run the program at a slower speed" 2333 msgstr "Rulează programul la o viteză mai lentă" 2334 2335 #: mainwindow.cpp:458 2336 #, kde-format 2337 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 2338 msgstr "Viteză mai lentă: rulează programul la o viteză mai lentă" 2339 2340 #: mainwindow.cpp:463 2341 #, kde-format 2342 msgctxt "@option:radio" 2343 msgid "Sl&owest" 2344 msgstr "&Cel mai lent" 2345 2346 #: mainwindow.cpp:466 2347 #, kde-format 2348 msgid "Run the program at the slowest speed" 2349 msgstr "Rulează programul la viteza cea mai lentă" 2350 2351 #: mainwindow.cpp:467 2352 #, kde-format 2353 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 2354 msgstr "Viteza cea mai lentă: rulează programul la viteza cea mai lentă" 2355 2356 #: mainwindow.cpp:472 2357 #, kde-format 2358 msgctxt "@option:radio" 2359 msgid "S&tep-by-Step" 2360 msgstr "P&as-cu-pas" 2361 2362 #: mainwindow.cpp:475 2363 #, kde-format 2364 msgid "Run the program one step at a time" 2365 msgstr "Rulează programul cu un pas la un moment dat" 2366 2367 #: mainwindow.cpp:476 2368 #, kde-format 2369 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 2370 msgstr "Viteză pas: rulează programul cu un pas la un moment dat" 2371 2372 #: mainwindow.cpp:496 2373 #, kde-format 2374 msgid "" 2375 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 2376 msgstr "Canvas: aici țestoasa se mișcă și desenează când rulează programul " 2377 2378 #: mainwindow.cpp:505 2379 #, kde-format 2380 msgid "E&rrors" 2381 msgstr "E&rori" 2382 2383 #: mainwindow.cpp:535 2384 #, kde-format 2385 msgid "&Editor" 2386 msgstr "&Editor" 2387 2388 #: mainwindow.cpp:549 2389 #, kde-format 2390 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 2391 msgstr "Editor: scrieți aici comenzile KTurtle" 2392 2393 #: mainwindow.cpp:552 2394 #, kde-format 2395 msgid "&Inspector" 2396 msgstr "&Inspector" 2397 2398 #: mainwindow.cpp:562 2399 #, kde-format 2400 msgid "" 2401 "Inspector: See information about variables and functions when the program " 2402 "runs" 2403 msgstr "" 2404 "Inspector: vedeți informații despre variabile și funcții când rulează " 2405 "programul" 2406 2407 #: mainwindow.cpp:655 2408 #, kde-format 2409 msgid "Switch to the %1 dictionary" 2410 msgstr "Comută la dicționarul %1" 2411 2412 #: mainwindow.cpp:734 2413 #, kde-format 2414 msgid " OVR " 2415 msgstr "OVR" 2416 2417 #: mainwindow.cpp:734 2418 #, kde-format 2419 msgid " INS " 2420 msgstr "INS" 2421 2422 #: mainwindow.cpp:742 2423 #, kde-format 2424 msgid "<nothing under cursor>" 2425 msgstr "<nothing under cursor>" 2426 2427 #: mainwindow.cpp:743 2428 #, kde-format 2429 msgid "Help on: %1" 2430 msgstr "Ajutor la: %1" 2431 2432 #: mainwindow.cpp:748 2433 #, kde-format 2434 msgid " Line: %1 Column: %2 " 2435 msgstr "Linia: %1 Coloana: %2" 2436 2437 #: mainwindow.cpp:756 2438 #, kde-format 2439 msgid "\"%1\" <%2>" 2440 msgstr "”%1” <%2>" 2441 2442 #: mainwindow.cpp:759 2443 #, kde-format 2444 msgid "<variable>" 2445 msgstr "<variable>" 2446 2447 #: mainwindow.cpp:760 2448 #, kde-format 2449 msgid "<number>" 2450 msgstr "<number>" 2451 2452 #: mainwindow.cpp:761 2453 #, kde-format 2454 msgid "<comment>" 2455 msgstr "<comment>" 2456 2457 #: mainwindow.cpp:762 2458 #, kde-format 2459 msgid "<string>" 2460 msgstr "<string>" 2461 2462 #: mainwindow.cpp:768 2463 #, kde-format 2464 msgid "scope" 2465 msgstr "scop" 2466 2467 #: mainwindow.cpp:770 2468 #, kde-format 2469 msgid "assignment" 2470 msgstr "atribuire" 2471 2472 #: mainwindow.cpp:772 2473 #, kde-format 2474 msgid "parenthesis" 2475 msgstr "paranteză" 2476 2477 #: mainwindow.cpp:774 2478 #, kde-format 2479 msgid "mathematical operator" 2480 msgstr "operator matematic" 2481 2482 #: mainwindow.cpp:776 2483 #, kde-format 2484 msgid "expression" 2485 msgstr "expresie" 2486 2487 #: mainwindow.cpp:778 2488 #, kde-format 2489 msgid "boolean operator" 2490 msgstr "operator boolean" 2491 2492 #: mainwindow.cpp:780 2493 #, kde-format 2494 msgid "learned command" 2495 msgstr "comandă învățată" 2496 2497 #: mainwindow.cpp:782 2498 #, kde-format 2499 msgid "argument separator" 2500 msgstr "separator de argument" 2501 2502 #: mainwindow.cpp:785 2503 #, kde-format 2504 msgid "command" 2505 msgstr "comandă" 2506 2507 #: mainwindow.cpp:788 2508 #, kde-format 2509 msgid "controller command" 2510 msgstr "comandă de controler" 2511 2512 #: mainwindow.cpp:813 2513 #, kde-format 2514 msgid "Could not change the language to %1." 2515 msgstr "Nu s-a putut modifica limba la %1." 2516 2517 #: mainwindow.cpp:821 2518 #, kde-format 2519 msgid "English [built in]" 2520 msgstr "Engleză [integrat]" 2521 2522 #: mainwindow.cpp:822 2523 #, kde-format 2524 msgid "%1 (%2)" 2525 msgstr "%1 (%2)" 2526 2527 #: mainwindow.cpp:970 2528 #, kde-format 2529 msgid "untitled" 2530 msgstr "fără titlu" 2531 2532 #: mainwindow.cpp:1012 2533 #, kde-format 2534 msgid "Save as Picture" 2535 msgstr "Salvează ca imagine" 2536 2537 #: mainwindow.cpp:1014 2538 #, kde-format 2539 msgid "PNG Images" 2540 msgstr "Imagini PNG" 2541 2542 #: mainwindow.cpp:1030 2543 #, fuzzy, kde-format 2544 #| msgid "Save as SVG" 2545 msgctxt "@title:window" 2546 msgid "Save as SVG" 2547 msgstr "Salvează ca SVG" 2548 2549 #: mainwindow.cpp:1030 2550 #, kde-format 2551 msgid "Scalable Vector Graphics" 2552 msgstr "Grafică vectorială scalabilă" 2553 2554 #: mainwindow.cpp:1040 2555 #, fuzzy, kde-format 2556 #| msgid "Save code as HTML" 2557 msgctxt "@title:window" 2558 msgid "Save code as HTML" 2559 msgstr "Salvează cod ca HTML" 2560 2561 #: mainwindow.cpp:1040 2562 #, kde-format 2563 msgid "HTML documents" 2564 msgstr "Documente HTML" 2565 2566 #: mainwindow.cpp:1058 2567 #, kde-format 2568 msgid "Input" 2569 msgstr "Intrare" 2570 2571 #: mainwindow.cpp:1067 2572 #, kde-format 2573 msgid "Message" 2574 msgstr "Mesaj" 2575 2576 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?" 2577 #~ msgstr "Sigur doriți să suprascrieți %1?" 2578 2579 #~ msgid "Overwrite Existing File" 2580 #~ msgstr "Suprascrie fișierul existent" 2581 2582 #~ msgid "&Overwrite" 2583 #~ msgstr "&Suprascrie" 2584 2585 #~ msgid "Cannot read %1" 2586 #~ msgstr "Nu se poate citi %1" 2587 2588 #~ msgid "This button hides the Errors tab" 2589 #~ msgstr "Acest buton ascunde tabul Erori" 2590 2591 #~ msgid "&Quit" 2592 #~ msgstr "&Părăsește" 2593 2594 #~ msgid "Internationalized string with an %1" 2595 #~ msgstr "Șir internaționalizat cu un %1"