Warning, /education/kturtle/po/ro/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kturtle.po to Romanian
0002 # Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2010.
0003 # Florentina Mușat <kuchiki14@yahoo.com>, 2010.
0004 # Victor Cărbune <victor.carbune@kdemail.net>, 2010.
0005 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2012.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kturtle\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2012-12-22 11:56+0200\n"
0012 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
0013 "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
0014 "Language: ro\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
0019 "20)) ? 1 : 2;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Florentina Mușat"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "kuchiki14@yahoo.com"
0030 
0031 #: canvas.cpp:195
0032 #, kde-format
0033 msgid "bold"
0034 msgstr "aldin"
0035 
0036 #: canvas.cpp:196
0037 #, kde-format
0038 msgid "italic"
0039 msgstr "cursiv"
0040 
0041 #: canvas.cpp:197
0042 #, kde-format
0043 msgid "underline"
0044 msgstr "subliniat"
0045 
0046 #: canvas.cpp:198
0047 #, kde-format
0048 msgid "overline"
0049 msgstr "supraliniat"
0050 
0051 #: canvas.cpp:199
0052 #, kde-format
0053 msgid "strikeout"
0054 msgstr "tăiat"
0055 
0056 #: colorpicker.cpp:29
0057 #, fuzzy, kde-format
0058 #| msgid "Color Picker"
0059 msgctxt "@title:window"
0060 msgid "Color Picker"
0061 msgstr "Selector de culoare"
0062 
0063 #: colorpicker.cpp:48
0064 #, kde-format
0065 msgid "Amount red:"
0066 msgstr "Valoare roșu:"
0067 
0068 #: colorpicker.cpp:62
0069 #, kde-format
0070 msgid "Amount green:"
0071 msgstr "Valoare verde:"
0072 
0073 #: colorpicker.cpp:75
0074 #, kde-format
0075 msgid "Amount blue:"
0076 msgstr "Valoare albastru:"
0077 
0078 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283
0079 #, kde-format
0080 msgid "&Copy to clipboard"
0081 msgstr "&Copiază la clipboard"
0082 
0083 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287
0084 #, kde-format
0085 msgid "&Paste to editor"
0086 msgstr "&Lipește la editor"
0087 
0088 #: console.cpp:33 console.cpp:60
0089 #, kde-format
0090 msgid "Write a command here and press enter..."
0091 msgstr "Scrieți o comandă aici și apăsați tasta enter..."
0092 
0093 #: console.cpp:34
0094 #, kde-format
0095 msgid ""
0096 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
0097 msgstr ""
0098 "Consolă: rulează rapid comenzile singulare - scrieți o comandă aici și "
0099 "apăsați tasta enter."
0100 
0101 #: console.cpp:36
0102 #, kde-format
0103 msgid "Console:"
0104 msgstr "Consolă:"
0105 
0106 #: console.cpp:79
0107 #, kde-format
0108 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
0109 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>ERROARE:</b> %1</p>"
0110 
0111 #: directiondialog.cpp:195
0112 #, fuzzy, kde-format
0113 #| msgid "Direction Chooser"
0114 msgctxt "@title:window"
0115 msgid "Direction Chooser"
0116 msgstr "Selector de direcție"
0117 
0118 #: directiondialog.cpp:226
0119 #, kde-format
0120 msgid "Command &type:"
0121 msgstr "&Tip comandă:"
0122 
0123 #: directiondialog.cpp:241
0124 #, kde-format
0125 msgid "&Previous direction:"
0126 msgstr "Direcție îna&poi:"
0127 
0128 #: directiondialog.cpp:258
0129 #, kde-format
0130 msgid "&New direction:"
0131 msgstr "Direcție &nouă:"
0132 
0133 #: editor.cpp:146
0134 #, kde-format
0135 msgid "Open"
0136 msgstr "Deschide"
0137 
0138 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256
0139 #, kde-format
0140 msgid "Turtle code files"
0141 msgstr "Fișiere cod Turtle"
0142 
0143 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030
0144 #: mainwindow.cpp:1040
0145 #, kde-format
0146 msgid "All files"
0147 msgstr "Toate fișierele"
0148 
0149 #: editor.cpp:164
0150 #, kde-format
0151 msgid ""
0152 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
0153 "with this version of KTurtle.\n"
0154 "Cannot open %1"
0155 msgstr ""
0156 "Fișierul pe care încercați să îl deschideți nu este un script valid KTurtle, "
0157 "sau nu este compatibil cu această versiune KTurtle.\n"
0158 "Nu se poate deschide %1"
0159 
0160 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237
0161 #, kde-format
0162 msgid "Could not save file."
0163 msgstr ""
0164 
0165 #: editor.cpp:254
0166 #, kde-format
0167 msgid "Save As"
0168 msgstr "Salvează ca"
0169 
0170 #: editor.cpp:267
0171 #, kde-format
0172 msgid ""
0173 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
0174 "lose the changes you have made."
0175 msgstr ""
0176 "Programul la care lucrați acum nu este salvat. Dacă veți continua s-ar putea "
0177 "să pierdeți modificările făcute."
0178 
0179 #: editor.cpp:269
0180 #, kde-format
0181 msgid "Unsaved File"
0182 msgstr "Fișier nesalvat"
0183 
0184 #: editor.cpp:269
0185 #, kde-format
0186 msgid "&Discard Changes"
0187 msgstr "Renunță la mo&dificări"
0188 
0189 #: errordialog.cpp:27
0190 #, fuzzy, kde-format
0191 #| msgid "Errors"
0192 msgctxt "@title:window"
0193 msgid "Errors"
0194 msgstr "Erori"
0195 
0196 #: errordialog.cpp:42
0197 #, kde-format
0198 msgid ""
0199 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
0200 "Good luck!"
0201 msgstr ""
0202 "În această listă găsiți erorile care au rezultat din rularea codului "
0203 "dumneavoastră.\n"
0204 "Succes!"
0205 
0206 #: errordialog.cpp:59
0207 #, kde-format
0208 msgid "line"
0209 msgstr "linie"
0210 
0211 #: errordialog.cpp:59
0212 #, kde-format
0213 msgid "description"
0214 msgstr "descriere"
0215 
0216 #: errordialog.cpp:59
0217 #, kde-format
0218 msgid "code"
0219 msgstr "cod"
0220 
0221 #: errordialog.cpp:72
0222 #, kde-format
0223 msgid "Hide Errors"
0224 msgstr "Ascunde erori"
0225 
0226 #: errordialog.cpp:89
0227 #, kde-format
0228 msgid "No errors occurred yet."
0229 msgstr "Încă nu s-au produs erori."
0230 
0231 #: inspector.cpp:37
0232 #, kde-format
0233 msgid "Variables"
0234 msgstr "Variabile"
0235 
0236 #: inspector.cpp:44
0237 #, kde-format
0238 msgid "Functions"
0239 msgstr "Funcții"
0240 
0241 #: inspector.cpp:51
0242 #, kde-format
0243 msgid "Tree"
0244 msgstr "Copac"
0245 
0246 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113
0247 #, kde-format
0248 msgid "name"
0249 msgstr "nume"
0250 
0251 #: inspector.cpp:95
0252 #, kde-format
0253 msgid "value"
0254 msgstr "valoare"
0255 
0256 #: inspector.cpp:95
0257 #, kde-format
0258 msgid "type"
0259 msgstr "tip"
0260 
0261 #: inspector.cpp:105
0262 #, kde-format
0263 msgid "No variables"
0264 msgstr "Nicio variabilă"
0265 
0266 #: inspector.cpp:113
0267 #, kde-format
0268 msgid "parameters"
0269 msgstr "parametri"
0270 
0271 #: inspector.cpp:122
0272 #, kde-format
0273 msgid "No learned functions"
0274 msgstr "Nicio funcție învățată"
0275 
0276 #: inspector.cpp:165
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "undefined type of a variable"
0279 msgid "empty"
0280 msgstr "liber"
0281 
0282 #: inspector.cpp:172
0283 #, kde-format
0284 msgid "boolean"
0285 msgstr "boolean"
0286 
0287 #: inspector.cpp:175
0288 #, kde-format
0289 msgid "number"
0290 msgstr "număr"
0291 
0292 #: inspector.cpp:178
0293 #, kde-format
0294 msgid "string"
0295 msgstr "șir"
0296 
0297 #: inspector.cpp:210
0298 #, kde-format
0299 msgid "None"
0300 msgstr "Nespecificat"
0301 
0302 #: interpreter/executer.cpp:72
0303 #, kde-format
0304 msgid "Cannot return outside a function. "
0305 msgstr ""
0306 
0307 #: interpreter/executer.cpp:262
0308 #, kde-format
0309 msgid "The %1 command accepts no parameters."
0310 msgstr "Comanda %1 nu acceptă parametri."
0311 
0312 #: interpreter/executer.cpp:272
0313 #, kde-format
0314 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0315 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
0316 msgstr[0] "Comanda %2 a fost apelată cu %3 dar necesită 1 parametru."
0317 msgstr[1] "Comanda %2 a fost apelată cu %3 dar necesită %1 parametri."
0318 msgstr[2] "Comanda %2 a fost apelată cu %3 dar necesită %1 de parametri."
0319 
0320 #: interpreter/executer.cpp:274
0321 #, kde-format
0322 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0323 msgid_plural ""
0324 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
0325 msgstr[0] "Comanda %2 a fost apelată cu %3 dar necesită numai 1 parametru."
0326 msgstr[1] "Comanda %2 a fost apelată cu %3 dar necesită numai %1 parametri."
0327 msgstr[2] "Comanda %2 a fost apelată cu %3 dar necesită numai %1 de parametri."
0328 
0329 #: interpreter/executer.cpp:292
0330 #, kde-format
0331 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
0332 msgstr "Comanda %1 acceptă numai un șir ca parametru."
0333 
0334 #: interpreter/executer.cpp:294
0335 #, kde-format
0336 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
0337 msgstr "Comanda %1 acceptă numai șiruri ca parametri."
0338 
0339 #: interpreter/executer.cpp:299
0340 #, kde-format
0341 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
0342 msgstr "Comanda %1 acceptă numai un număr ca parametru."
0343 
0344 #: interpreter/executer.cpp:301
0345 #, kde-format
0346 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
0347 msgstr "Comanda %1 acceptă numai numere ca parametri."
0348 
0349 #: interpreter/executer.cpp:306
0350 #, kde-format
0351 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
0352 msgstr "Comanda %1 acceptă numai un răspuns ca parametru."
0353 
0354 #: interpreter/executer.cpp:308
0355 #, kde-format
0356 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
0357 msgstr "Comanda %1 acceptă numai răspunsuri ca parametri."
0358 
0359 #: interpreter/executer.cpp:386
0360 #, kde-format
0361 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
0362 msgstr ""
0363 "Variabila ”%1” a fost folosită fără să fie atribuită mai întâi la o valoare"
0364 
0365 #: interpreter/executer.cpp:405
0366 #, kde-format
0367 msgid "An unknown function named '%1' was called"
0368 msgstr "A fost apelată o funcție necunoscută cu numele ”%1”"
0369 
0370 #: interpreter/executer.cpp:420
0371 #, kde-format
0372 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0373 msgstr "Funcția ”%1” a fost apelată cu %2, în timp ce trebuie apelată cu %3"
0374 
0375 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423
0376 #, kde-format
0377 msgctxt ""
0378 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0379 msgid "1 parameter"
0380 msgid_plural "%1 parameters"
0381 msgstr[0] "1 parametru "
0382 msgstr[1] "%1 parametri"
0383 msgstr[2] "%1 de parametri"
0384 
0385 #: interpreter/executer.cpp:627
0386 #, kde-format
0387 msgid "ASSERT failed"
0388 msgstr "DECLARARE a eșuat"
0389 
0390 #: interpreter/executer.cpp:633
0391 #, kde-format
0392 msgid "'And' needs two variables"
0393 msgstr "”Și” necesită două variabile"
0394 
0395 #: interpreter/executer.cpp:642
0396 #, kde-format
0397 msgid "'Or' needs two variables"
0398 msgstr "”Sau”  necesită două variabile"
0399 
0400 #: interpreter/executer.cpp:652
0401 #, kde-format
0402 msgid "I need something to do a not on"
0403 msgstr "Este nevoie de ceva pe care se execută un not"
0404 
0405 #: interpreter/executer.cpp:660
0406 #, kde-format
0407 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
0408 msgstr "Nu se poate realiza ”==” fără 2 variabile"
0409 
0410 #: interpreter/executer.cpp:668
0411 #, kde-format
0412 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
0413 msgstr "Nu se poate realiza ”!=” fără 2 variabile"
0414 
0415 #: interpreter/executer.cpp:676
0416 #, kde-format
0417 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
0418 msgstr "Nu se poate realiza ”>” fără 2 variabile"
0419 
0420 #: interpreter/executer.cpp:684
0421 #, kde-format
0422 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
0423 msgstr "Nu se poate realiza ”<” fără 2 variabile"
0424 
0425 #: interpreter/executer.cpp:692
0426 #, kde-format
0427 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
0428 msgstr "Nu se poate realiza ”>=” fără 2 variabile"
0429 
0430 #: interpreter/executer.cpp:700
0431 #, kde-format
0432 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
0433 msgstr "Nu se poate realiza ”<=” fără 2 variabile"
0434 
0435 #: interpreter/executer.cpp:708
0436 #, kde-format
0437 msgid "You need two numbers or string to do an addition"
0438 msgstr "Aveți nevoie de două numere sau un șir pentru a aduna"
0439 
0440 #: interpreter/executer.cpp:720
0441 #, kde-format
0442 msgid "You need two numbers to subtract"
0443 msgstr "Aveți nevoie de două numere pentru a scădea"
0444 
0445 #: interpreter/executer.cpp:727
0446 #, kde-format
0447 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
0448 msgstr "Ați încercat să scădeți dintr-un non-număr, ”%1”"
0449 
0450 #: interpreter/executer.cpp:729
0451 #, kde-format
0452 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
0453 msgstr "Ați încercat să extrageți un non-număr, ”%1”"
0454 
0455 #: interpreter/executer.cpp:735
0456 #, kde-format
0457 msgid "You need two numbers to multiplicate"
0458 msgstr "Aveți nevoie de două numere pentru a înmulți"
0459 
0460 #: interpreter/executer.cpp:742
0461 #, kde-format
0462 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
0463 msgstr "Ați încercat să înmulțiți un non-număr, ”%1” "
0464 
0465 #: interpreter/executer.cpp:744
0466 #, kde-format
0467 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
0468 msgstr "Ați încercat să înmulțiți cu un non-număr, ”%1”"
0469 
0470 #: interpreter/executer.cpp:750
0471 #, kde-format
0472 msgid "You need two numbers to divide"
0473 msgstr "Aveți nevoie de două numere pentru a împărți"
0474 
0475 #: interpreter/executer.cpp:755
0476 #, kde-format
0477 msgid "You tried to divide by zero"
0478 msgstr "Ați încercat să împărțiți cu zero"
0479 
0480 #: interpreter/executer.cpp:761
0481 #, kde-format
0482 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
0483 msgstr "Ați încercat să împărțiți un non-număr, ”%1”"
0484 
0485 #: interpreter/executer.cpp:763
0486 #, kde-format
0487 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
0488 msgstr "Ați încercat să împărțiți cu un non-număr, ”%1”"
0489 
0490 #: interpreter/executer.cpp:769
0491 #, kde-format
0492 msgid "You need two numbers to raise a power"
0493 msgstr "Aveți nevoie de două numere pentru a ridica la putere"
0494 
0495 #: interpreter/executer.cpp:780
0496 #, kde-format
0497 msgid "The result of an exponentiation was too large"
0498 msgstr "Rezultatul unui calcul exponențial a fost prea mare"
0499 
0500 #: interpreter/executer.cpp:786
0501 #, kde-format
0502 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
0503 msgstr "Ați încercat să ridicați la putere un non-număr, ”%1”"
0504 
0505 #: interpreter/executer.cpp:788
0506 #, kde-format
0507 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
0508 msgstr "Ați încercat să ridicați puterea unui non-număr, ”%1”"
0509 
0510 #: interpreter/executer.cpp:794
0511 #, kde-format
0512 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
0513 msgstr ""
0514 "Aveți nevoie de o variabilă și o valoare sau de o variabilă pentru a efectua "
0515 "un ”=”"
0516 
0517 #: interpreter/executer.cpp:811
0518 #, kde-format
0519 msgid "The function '%1' is already defined."
0520 msgstr "Funcția ”%1” este deja definită."
0521 
0522 #: interpreter/executer.cpp:1041
0523 #, kde-format
0524 msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
0525 msgstr ""
0526 
0527 #: interpreter/parser.cpp:38
0528 #, kde-format
0529 msgid "Expected a command, instead got '%1'"
0530 msgstr "S-a așteptat o comandă, în schimb s-a primit ”%1”"
0531 
0532 #: interpreter/parser.cpp:71
0533 #, kde-format
0534 msgid "Could not understand '%1'"
0535 msgstr "Nu s-a putut înțelege ”%1”"
0536 
0537 #: interpreter/parser.cpp:106
0538 #, kde-format
0539 msgid "A comma was expected here..."
0540 msgstr "Aici s-a așteptat o virgulă..."
0541 
0542 #: interpreter/parser.cpp:109
0543 #, kde-format
0544 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
0545 msgstr ""
0546 "Nu s-a așteptat ”%1”, în schimb s-a așteptat ca linia să se termine după %2"
0547 
0548 #: interpreter/parser.cpp:115
0549 #, kde-format
0550 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
0551 msgstr "S-a așteptat o atribuire, ”=”, după variabila ”%1”"
0552 
0553 #: interpreter/parser.cpp:119
0554 #, kde-format
0555 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
0556 msgstr ""
0557 "Nu s-a așteptat ”%1”, în schimb s-a așteptat o paranteză de închidere, ”)”"
0558 
0559 #: interpreter/parser.cpp:123
0560 #, kde-format
0561 msgid "Expected 'to' after 'for'"
0562 msgstr "S-a așteptat ”la” după ”pentru”"
0563 
0564 #: interpreter/parser.cpp:126
0565 #, kde-format
0566 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
0567 msgstr "S-a așteptat un nume pentru o comandă după comanda ”învață”"
0568 
0569 #: interpreter/parser.cpp:232
0570 #, fuzzy, kde-format
0571 msgid "You cannot put '%1' here."
0572 msgstr "Nu puteți pune %1 aici."
0573 
0574 #: interpreter/parser.cpp:268
0575 #, kde-format
0576 msgid ""
0577 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
0578 "close the string."
0579 msgstr ""
0580 "Șirul de text nu a fost închis corespunzător,, s-a așteptat ghilimele duble, "
0581 "” , pentru a închide șirul."
0582 
0583 #: interpreter/parser.cpp:616
0584 #, kde-format
0585 msgid "'for' was called wrongly"
0586 msgstr "”pentru” a fost apelat greșit"
0587 
0588 #: interpreter/parser.cpp:686
0589 #, kde-format
0590 msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
0591 msgstr "S-a așteptat un scop după comanda ”învață”"
0592 
0593 #: interpreter/translator.cpp:96
0594 #, fuzzy, kde-format
0595 #| msgctxt ""
0596 #| "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on "
0597 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0598 #| "to learn how to properly translate it."
0599 #| msgid "true"
0600 msgctxt ""
0601 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
0602 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0603 "learn how to properly translate it."
0604 msgid "true"
0605 msgstr "adevărat"
0606 
0607 #: interpreter/translator.cpp:103
0608 #, fuzzy, kde-format
0609 #| msgctxt ""
0610 #| "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on "
0611 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0612 #| "to learn how to properly translate it."
0613 #| msgid "false"
0614 msgctxt ""
0615 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
0616 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0617 "learn how to properly translate it."
0618 msgid "false"
0619 msgstr "fals"
0620 
0621 #: interpreter/translator.cpp:122
0622 #, fuzzy, kde-format
0623 #| msgctxt ""
0624 #| "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are "
0625 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0626 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0627 #| msgid ","
0628 msgctxt ""
0629 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
0630 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0631 "translator.php to learn how to properly translate it."
0632 msgid ","
0633 msgstr ","
0634 
0635 #: interpreter/translator.cpp:129
0636 #, fuzzy, kde-format
0637 #| msgctxt ""
0638 #| "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0639 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0640 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0641 #| msgid "."
0642 msgctxt ""
0643 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0644 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0645 "translator.php to learn how to properly translate it."
0646 msgid "."
0647 msgstr "."
0648 
0649 #: interpreter/translator.cpp:136
0650 #, fuzzy, kde-format
0651 #| msgctxt ""
0652 #| "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on "
0653 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0654 #| "to learn how to properly translate it."
0655 #| msgid "exit"
0656 msgctxt ""
0657 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
0658 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0659 "learn how to properly translate it."
0660 msgid "exit"
0661 msgstr "ieșire"
0662 
0663 #: interpreter/translator.cpp:143
0664 #, fuzzy, kde-format
0665 #| msgctxt ""
0666 #| "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how "
0667 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0668 #| "learn how to properly translate it."
0669 #| msgid "if"
0670 msgctxt ""
0671 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
0672 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0673 "how to properly translate it."
0674 msgid "if"
0675 msgstr "dacă"
0676 
0677 #: interpreter/translator.cpp:150
0678 #, fuzzy, kde-format
0679 #| msgctxt ""
0680 #| "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on "
0681 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0682 #| "to learn how to properly translate it."
0683 #| msgid "else"
0684 msgctxt ""
0685 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
0686 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0687 "learn how to properly translate it."
0688 msgid "else"
0689 msgstr "altfel"
0690 
0691 #: interpreter/translator.cpp:157
0692 #, fuzzy, kde-format
0693 #| msgctxt ""
0694 #| "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on "
0695 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0696 #| "to learn how to properly translate it."
0697 #| msgid "repeat"
0698 msgctxt ""
0699 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
0700 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0701 "learn how to properly translate it."
0702 msgid "repeat"
0703 msgstr "repetă"
0704 
0705 #: interpreter/translator.cpp:164
0706 #, fuzzy, kde-format
0707 #| msgctxt ""
0708 #| "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on "
0709 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0710 #| "to learn how to properly translate it."
0711 #| msgid "while"
0712 msgctxt ""
0713 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
0714 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0715 "learn how to properly translate it."
0716 msgid "while"
0717 msgstr "cât timp"
0718 
0719 #: interpreter/translator.cpp:171
0720 #, fuzzy, kde-format
0721 #| msgctxt ""
0722 #| "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how "
0723 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0724 #| "learn how to properly translate it."
0725 #| msgid "for"
0726 msgctxt ""
0727 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
0728 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0729 "how to properly translate it."
0730 msgid "for"
0731 msgstr "pentru"
0732 
0733 #: interpreter/translator.cpp:178
0734 #, fuzzy, kde-format
0735 #| msgctxt ""
0736 #| "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how "
0737 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0738 #| "learn how to properly translate it."
0739 #| msgid "to"
0740 msgctxt ""
0741 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
0742 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0743 "how to properly translate it."
0744 msgid "to"
0745 msgstr "la"
0746 
0747 #: interpreter/translator.cpp:185
0748 #, fuzzy, kde-format
0749 #| msgctxt ""
0750 #| "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on "
0751 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0752 #| "to learn how to properly translate it."
0753 #| msgid "step"
0754 msgctxt ""
0755 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
0756 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0757 "learn how to properly translate it."
0758 msgid "step"
0759 msgstr "pas"
0760 
0761 #: interpreter/translator.cpp:192
0762 #, fuzzy, kde-format
0763 #| msgctxt ""
0764 #| "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on "
0765 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0766 #| "to learn how to properly translate it."
0767 #| msgid "break"
0768 msgctxt ""
0769 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
0770 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0771 "learn how to properly translate it."
0772 msgid "break"
0773 msgstr "pauză"
0774 
0775 #: interpreter/translator.cpp:199
0776 #, fuzzy, kde-format
0777 #| msgctxt ""
0778 #| "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on "
0779 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0780 #| "to learn how to properly translate it."
0781 #| msgid "return"
0782 msgctxt ""
0783 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
0784 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0785 "learn how to properly translate it."
0786 msgid "return"
0787 msgstr "întoarce"
0788 
0789 #: interpreter/translator.cpp:206
0790 #, fuzzy, kde-format
0791 #| msgctxt ""
0792 #| "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on "
0793 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0794 #| "to learn how to properly translate it."
0795 #| msgid "wait"
0796 msgctxt ""
0797 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
0798 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0799 "learn how to properly translate it."
0800 msgid "wait"
0801 msgstr "așteaptă"
0802 
0803 #: interpreter/translator.cpp:213
0804 #, fuzzy, kde-format
0805 #| msgctxt ""
0806 #| "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on "
0807 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0808 #| "to learn how to properly translate it."
0809 #| msgid "assert"
0810 msgctxt ""
0811 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
0812 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0813 "learn how to properly translate it."
0814 msgid "assert"
0815 msgstr "declarare"
0816 
0817 #: interpreter/translator.cpp:220
0818 #, fuzzy, kde-format
0819 #| msgctxt ""
0820 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how "
0821 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0822 #| "learn how to properly translate it."
0823 #| msgid "and"
0824 msgctxt ""
0825 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
0826 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0827 "how to properly translate it."
0828 msgid "and"
0829 msgstr "și"
0830 
0831 #: interpreter/translator.cpp:227
0832 #, fuzzy, kde-format
0833 #| msgctxt ""
0834 #| "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how "
0835 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0836 #| "learn how to properly translate it."
0837 #| msgid "or"
0838 msgctxt ""
0839 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
0840 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0841 "how to properly translate it."
0842 msgid "or"
0843 msgstr "sau"
0844 
0845 #: interpreter/translator.cpp:234
0846 #, fuzzy, kde-format
0847 #| msgctxt ""
0848 #| "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how "
0849 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0850 #| "learn how to properly translate it."
0851 #| msgid "not"
0852 msgctxt ""
0853 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
0854 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0855 "how to properly translate it."
0856 msgid "not"
0857 msgstr "diferit"
0858 
0859 #: interpreter/translator.cpp:265
0860 #, fuzzy, kde-format
0861 #| msgctxt ""
0862 #| "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on "
0863 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0864 #| "to learn how to properly translate it."
0865 #| msgid "learn"
0866 msgctxt ""
0867 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
0868 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0869 "learn how to properly translate it."
0870 msgid "learn"
0871 msgstr "învață"
0872 
0873 #: interpreter/translator.cpp:272
0874 #, fuzzy, kde-format
0875 #| msgctxt ""
0876 #| "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on "
0877 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0878 #| "to learn how to properly translate it."
0879 #| msgid "reset"
0880 msgctxt ""
0881 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
0882 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0883 "learn how to properly translate it."
0884 msgid "reset"
0885 msgstr "restabilește"
0886 
0887 #: interpreter/translator.cpp:279
0888 #, fuzzy, kde-format
0889 #| msgctxt ""
0890 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on "
0891 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0892 #| "to learn how to properly translate it."
0893 #| msgid "clear"
0894 msgctxt ""
0895 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
0896 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0897 "learn how to properly translate it."
0898 msgid "clear"
0899 msgstr "eliberează"
0900 
0901 #: interpreter/translator.cpp:286
0902 #, fuzzy, kde-format
0903 #| msgctxt ""
0904 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some "
0905 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0906 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0907 #| msgid "ccl"
0908 msgctxt ""
0909 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0910 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0911 "to learn how to properly translate it."
0912 msgid "ccl"
0913 msgstr "ccl"
0914 
0915 #: interpreter/translator.cpp:293
0916 #, fuzzy, kde-format
0917 #| msgctxt ""
0918 #| "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on "
0919 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0920 #| "to learn how to properly translate it."
0921 #| msgid "center"
0922 msgctxt ""
0923 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
0924 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0925 "learn how to properly translate it."
0926 msgid "center"
0927 msgstr "centrează"
0928 
0929 #: interpreter/translator.cpp:300
0930 #, fuzzy, kde-format
0931 #| msgctxt ""
0932 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how "
0933 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0934 #| "learn how to properly translate it."
0935 #| msgid "go"
0936 msgctxt ""
0937 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
0938 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0939 "how to properly translate it."
0940 msgid "go"
0941 msgstr "go"
0942 
0943 #: interpreter/translator.cpp:307
0944 #, fuzzy, kde-format
0945 #| msgctxt ""
0946 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how "
0947 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0948 #| "learn how to properly translate it."
0949 #| msgid "gox"
0950 msgctxt ""
0951 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
0952 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0953 "how to properly translate it."
0954 msgid "gox"
0955 msgstr "gox"
0956 
0957 #: interpreter/translator.cpp:314
0958 #, fuzzy, kde-format
0959 #| msgctxt ""
0960 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0961 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
0962 #| "php to learn how to properly translate it."
0963 #| msgid "gx"
0964 msgctxt ""
0965 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0966 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0967 "learn how to properly translate it."
0968 msgid "gx"
0969 msgstr "gx"
0970 
0971 #: interpreter/translator.cpp:321
0972 #, fuzzy, kde-format
0973 #| msgctxt ""
0974 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how "
0975 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0976 #| "learn how to properly translate it."
0977 #| msgid "goy"
0978 msgctxt ""
0979 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
0980 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0981 "how to properly translate it."
0982 msgid "goy"
0983 msgstr "goy"
0984 
0985 #: interpreter/translator.cpp:328
0986 #, fuzzy, kde-format
0987 msgctxt ""
0988 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0989 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0990 "learn how to properly translate it."
0991 msgid "gy"
0992 msgstr "gy"
0993 
0994 #: interpreter/translator.cpp:335
0995 #, fuzzy, kde-format
0996 #| msgctxt ""
0997 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
0998 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0999 #| "to learn how to properly translate it."
1000 #| msgid "forward"
1001 msgctxt ""
1002 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
1003 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1004 "learn how to properly translate it."
1005 msgid "forward"
1006 msgstr "înainte"
1007 
1008 #: interpreter/translator.cpp:342
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt ""
1011 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some "
1012 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1013 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1014 #| msgid "fw"
1015 msgctxt ""
1016 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1017 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1018 "to learn how to properly translate it."
1019 msgid "fw"
1020 msgstr "fw"
1021 
1022 #: interpreter/translator.cpp:349
1023 #, fuzzy, kde-format
1024 #| msgctxt ""
1025 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules "
1026 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1027 #| "php to learn how to properly translate it."
1028 #| msgid "backward"
1029 msgctxt ""
1030 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
1031 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1032 "learn how to properly translate it."
1033 msgid "backward"
1034 msgstr "înapoi"
1035 
1036 #: interpreter/translator.cpp:356
1037 #, fuzzy, kde-format
1038 #| msgctxt ""
1039 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
1040 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1041 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1042 #| msgid "bw"
1043 msgctxt ""
1044 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
1045 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1046 "translator.php to learn how to properly translate it."
1047 msgid "bw"
1048 msgstr "bw"
1049 
1050 #: interpreter/translator.cpp:363
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgctxt ""
1053 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules "
1054 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1055 #| "php to learn how to properly translate it."
1056 #| msgid "direction"
1057 msgctxt ""
1058 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
1059 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1060 "learn how to properly translate it."
1061 msgid "direction"
1062 msgstr "direcție"
1063 
1064 #: interpreter/translator.cpp:370
1065 #, fuzzy, kde-format
1066 #| msgctxt ""
1067 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
1068 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1069 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1070 #| msgid "dir"
1071 msgctxt ""
1072 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
1073 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1074 "translator.php to learn how to properly translate it."
1075 msgid "dir"
1076 msgstr "dir"
1077 
1078 #: interpreter/translator.cpp:377
1079 #, fuzzy, kde-format
1080 #| msgctxt ""
1081 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules "
1082 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1083 #| "php to learn how to properly translate it."
1084 #| msgid "turnleft"
1085 msgctxt ""
1086 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
1087 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1088 "learn how to properly translate it."
1089 msgid "turnleft"
1090 msgstr "întoarcelastânga"
1091 
1092 #: interpreter/translator.cpp:384
1093 #, fuzzy, kde-format
1094 #| msgctxt ""
1095 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
1096 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1097 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1098 #| msgid "tl"
1099 msgctxt ""
1100 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
1101 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1102 "translator.php to learn how to properly translate it."
1103 msgid "tl"
1104 msgstr "tl"
1105 
1106 #: interpreter/translator.cpp:391
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt ""
1109 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules "
1110 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1111 #| "php to learn how to properly translate it."
1112 #| msgid "turnright"
1113 msgctxt ""
1114 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
1115 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1116 "learn how to properly translate it."
1117 msgid "turnright"
1118 msgstr "întoarceladreapta"
1119 
1120 #: interpreter/translator.cpp:398
1121 #, fuzzy, kde-format
1122 #| msgctxt ""
1123 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
1124 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1125 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1126 #| msgid "tr"
1127 msgctxt ""
1128 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
1129 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1130 "translator.php to learn how to properly translate it."
1131 msgid "tr"
1132 msgstr "tr"
1133 
1134 #: interpreter/translator.cpp:405
1135 #, fuzzy, kde-format
1136 #| msgctxt ""
1137 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules "
1138 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1139 #| "php to learn how to properly translate it."
1140 #| msgid "penwidth"
1141 msgctxt ""
1142 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
1143 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1144 "learn how to properly translate it."
1145 msgid "penwidth"
1146 msgstr "lățimestilou"
1147 
1148 #: interpreter/translator.cpp:412
1149 #, fuzzy, kde-format
1150 #| msgctxt ""
1151 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
1152 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1153 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1154 #| msgid "pw"
1155 msgctxt ""
1156 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
1157 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1158 "translator.php to learn how to properly translate it."
1159 msgid "pw"
1160 msgstr "pw"
1161 
1162 #: interpreter/translator.cpp:419
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt ""
1165 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on "
1166 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1167 #| "to learn how to properly translate it."
1168 #| msgid "penup"
1169 msgctxt ""
1170 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
1171 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1172 "learn how to properly translate it."
1173 msgid "penup"
1174 msgstr "stilousus"
1175 
1176 #: interpreter/translator.cpp:426
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt ""
1179 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some "
1180 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1181 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1182 #| msgid "pu"
1183 msgctxt ""
1184 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1185 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1186 "to learn how to properly translate it."
1187 msgid "pu"
1188 msgstr "pu"
1189 
1190 #: interpreter/translator.cpp:433
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt ""
1193 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
1194 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1195 #| "to learn how to properly translate it."
1196 #| msgid "pendown"
1197 msgctxt ""
1198 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
1199 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1200 "learn how to properly translate it."
1201 msgid "pendown"
1202 msgstr "stiloujos"
1203 
1204 #: interpreter/translator.cpp:440
1205 #, fuzzy, kde-format
1206 #| msgctxt ""
1207 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some "
1208 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1209 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1210 #| msgid "pd"
1211 msgctxt ""
1212 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1213 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1214 "to learn how to properly translate it."
1215 msgid "pd"
1216 msgstr "pd"
1217 
1218 #: interpreter/translator.cpp:447
1219 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgctxt ""
1221 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules "
1222 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1223 #| "php to learn how to properly translate it."
1224 #| msgid "pencolor"
1225 msgctxt ""
1226 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
1227 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1228 "learn how to properly translate it."
1229 msgid "pencolor"
1230 msgstr "culoarestilou"
1231 
1232 #: interpreter/translator.cpp:454
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt ""
1235 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1236 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1237 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1238 #| msgid "pc"
1239 msgctxt ""
1240 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1241 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1242 "translator.php to learn how to properly translate it."
1243 msgid "pc"
1244 msgstr "pc"
1245 
1246 #: interpreter/translator.cpp:461
1247 #, fuzzy, kde-format
1248 #| msgctxt ""
1249 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some "
1250 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1251 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1252 #| msgid "canvascolor"
1253 msgctxt ""
1254 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
1255 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1256 "to learn how to properly translate it."
1257 msgid "canvascolor"
1258 msgstr "culoareplan"
1259 
1260 #: interpreter/translator.cpp:468
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgctxt ""
1263 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are "
1264 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1265 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1266 #| msgid "cc"
1267 msgctxt ""
1268 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1269 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1270 "translator.php to learn how to properly translate it."
1271 msgid "cc"
1272 msgstr "cc"
1273 
1274 #: interpreter/translator.cpp:475
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgctxt ""
1277 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules "
1278 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1279 #| "php to learn how to properly translate it."
1280 #| msgid "canvassize"
1281 msgctxt ""
1282 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
1283 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1284 "learn how to properly translate it."
1285 msgid "canvassize"
1286 msgstr "mărimeplan"
1287 
1288 #: interpreter/translator.cpp:482
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt ""
1291 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1292 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1293 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1294 #| msgid "cs"
1295 msgctxt ""
1296 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1297 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1298 "translator.php to learn how to properly translate it."
1299 msgid "cs"
1300 msgstr "cs"
1301 
1302 #: interpreter/translator.cpp:489
1303 #, fuzzy, kde-format
1304 #| msgctxt ""
1305 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules "
1306 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1307 #| "php to learn how to properly translate it."
1308 #| msgid "spriteshow"
1309 msgctxt ""
1310 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
1311 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1312 "learn how to properly translate it."
1313 msgid "spriteshow"
1314 msgstr "afișeazăsprite"
1315 
1316 #: interpreter/translator.cpp:496
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgctxt ""
1319 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1320 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1321 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1322 #| msgid "ss"
1323 msgctxt ""
1324 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1325 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1326 "translator.php to learn how to properly translate it."
1327 msgid "ss"
1328 msgstr "ss"
1329 
1330 #: interpreter/translator.cpp:503
1331 #, fuzzy, kde-format
1332 #| msgctxt ""
1333 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules "
1334 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1335 #| "php to learn how to properly translate it."
1336 #| msgid "spritehide"
1337 msgctxt ""
1338 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
1339 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1340 "learn how to properly translate it."
1341 msgid "spritehide"
1342 msgstr "ascundesprite"
1343 
1344 #: interpreter/translator.cpp:510
1345 #, fuzzy, kde-format
1346 #| msgctxt ""
1347 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1348 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1349 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1350 #| msgid "sh"
1351 msgctxt ""
1352 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1353 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1354 "translator.php to learn how to properly translate it."
1355 msgid "sh"
1356 msgstr "sh"
1357 
1358 #: interpreter/translator.cpp:517
1359 #, fuzzy, kde-format
1360 #| msgctxt ""
1361 #| "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on "
1362 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1363 #| "to learn how to properly translate it."
1364 #| msgid "print"
1365 msgctxt ""
1366 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1367 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1368 "learn how to properly translate it."
1369 msgid "print"
1370 msgstr "tipărește"
1371 
1372 #: interpreter/translator.cpp:524
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt ""
1375 #| "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules "
1376 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1377 #| "php to learn how to properly translate it."
1378 #| msgid "fontsize"
1379 msgctxt ""
1380 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1381 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1382 "learn how to properly translate it."
1383 msgid "fontsize"
1384 msgstr "mărimefont"
1385 
1386 #: interpreter/translator.cpp:531
1387 #, fuzzy, kde-format
1388 #| msgctxt ""
1389 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on "
1390 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1391 #| "to learn how to properly translate it."
1392 #| msgid "random"
1393 msgctxt ""
1394 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1395 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1396 "learn how to properly translate it."
1397 msgid "random"
1398 msgstr "aleator"
1399 
1400 #: interpreter/translator.cpp:538
1401 #, fuzzy, kde-format
1402 #| msgctxt ""
1403 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some "
1404 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1405 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1406 #| msgid "rnd"
1407 msgctxt ""
1408 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1409 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1410 "to learn how to properly translate it."
1411 msgid "rnd"
1412 msgstr "md"
1413 
1414 #: interpreter/translator.cpp:545
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt ""
1417 #| "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on "
1418 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1419 #| "to learn how to properly translate it."
1420 #| msgid "getx"
1421 msgctxt ""
1422 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1423 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1424 "learn how to properly translate it."
1425 msgid "getx"
1426 msgstr "getx"
1427 
1428 #: interpreter/translator.cpp:552
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt ""
1431 #| "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on "
1432 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1433 #| "to learn how to properly translate it."
1434 #| msgid "gety"
1435 msgctxt ""
1436 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1437 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1438 "learn how to properly translate it."
1439 msgid "gety"
1440 msgstr "gety"
1441 
1442 #: interpreter/translator.cpp:559
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt ""
1445 #| "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1446 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1447 #| "to learn how to properly translate it."
1448 #| msgid "message"
1449 msgctxt ""
1450 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1451 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1452 "learn how to properly translate it."
1453 msgid "message"
1454 msgstr "mesaj"
1455 
1456 #: interpreter/translator.cpp:566
1457 #, fuzzy, kde-format
1458 #| msgctxt ""
1459 #| "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how "
1460 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1461 #| "learn how to properly translate it."
1462 #| msgid "ask"
1463 msgctxt ""
1464 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1465 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1466 "how to properly translate it."
1467 msgid "ask"
1468 msgstr "întreabă"
1469 
1470 #: interpreter/translator.cpp:573
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt ""
1473 #| "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how "
1474 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1475 #| "learn how to properly translate it."
1476 #| msgid "pi"
1477 msgctxt ""
1478 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1479 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1480 "how to properly translate it."
1481 msgid "pi"
1482 msgstr "pi"
1483 
1484 #: interpreter/translator.cpp:580
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt ""
1487 #| "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how "
1488 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1489 #| "learn how to properly translate it."
1490 #| msgid "tan"
1491 msgctxt ""
1492 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1493 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1494 "how to properly translate it."
1495 msgid "tan"
1496 msgstr "tg"
1497 
1498 #: interpreter/translator.cpp:587
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt ""
1501 #| "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how "
1502 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1503 #| "learn how to properly translate it."
1504 #| msgid "sin"
1505 msgctxt ""
1506 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1507 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1508 "how to properly translate it."
1509 msgid "sin"
1510 msgstr "sin"
1511 
1512 #: interpreter/translator.cpp:594
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt ""
1515 #| "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how "
1516 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1517 #| "learn how to properly translate it."
1518 #| msgid "cos"
1519 msgctxt ""
1520 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1521 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1522 "how to properly translate it."
1523 msgid "cos"
1524 msgstr "cos"
1525 
1526 #: interpreter/translator.cpp:601
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt ""
1529 #| "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on "
1530 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1531 #| "to learn how to properly translate it."
1532 #| msgid "arctan"
1533 msgctxt ""
1534 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1535 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1536 "learn how to properly translate it."
1537 msgid "arctan"
1538 msgstr "arctg"
1539 
1540 #: interpreter/translator.cpp:608
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt ""
1543 #| "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on "
1544 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1545 #| "to learn how to properly translate it."
1546 #| msgid "arcsin"
1547 msgctxt ""
1548 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1549 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1550 "learn how to properly translate it."
1551 msgid "arcsin"
1552 msgstr "arcsin"
1553 
1554 #: interpreter/translator.cpp:615
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt ""
1557 #| "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on "
1558 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1559 #| "to learn how to properly translate it."
1560 #| msgid "arccos"
1561 msgctxt ""
1562 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1563 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1564 "learn how to properly translate it."
1565 msgid "arccos"
1566 msgstr "arccos"
1567 
1568 #: interpreter/translator.cpp:622
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt ""
1571 #| "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on "
1572 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1573 #| "to learn how to properly translate it."
1574 #| msgid "sqrt"
1575 msgctxt ""
1576 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1577 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1578 "learn how to properly translate it."
1579 msgid "sqrt"
1580 msgstr "sqrt"
1581 
1582 #: interpreter/translator.cpp:629
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt ""
1585 #| "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on "
1586 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1587 #| "to learn how to properly translate it."
1588 #| msgid "round"
1589 msgctxt ""
1590 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1591 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1592 "learn how to properly translate it."
1593 msgid "round"
1594 msgstr "rotund"
1595 
1596 #: interpreter/translator.cpp:636
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt ""
1599 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules "
1600 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1601 #| "php to learn how to properly translate it."
1602 #| msgid "direction"
1603 msgctxt ""
1604 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1605 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1606 "to learn how to properly translate it."
1607 msgid "getdirection"
1608 msgstr "direcție"
1609 
1610 #: interpreter/translator.cpp:643
1611 #, kde-format
1612 msgctxt ""
1613 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1614 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1615 "how to properly translate it."
1616 msgid "mod"
1617 msgstr ""
1618 
1619 #: interpreter/translator.cpp:662
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt ""
1622 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1623 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1624 #| msgid "triangle"
1625 msgctxt ""
1626 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1627 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1628 msgid "triangle"
1629 msgstr "triunghi"
1630 
1631 #: interpreter/translator.cpp:674
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt ""
1634 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1635 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1636 #| msgid "curly"
1637 msgctxt ""
1638 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1639 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1640 msgid "curly"
1641 msgstr "ondulat"
1642 
1643 #: interpreter/translator.cpp:692
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt ""
1646 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1647 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1648 #| msgid "arrow"
1649 msgctxt ""
1650 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1651 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1652 msgid "arrow"
1653 msgstr "săgeată"
1654 
1655 #: interpreter/translator.cpp:719
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt ""
1658 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1659 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1660 #| msgid "flower"
1661 msgctxt ""
1662 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1663 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1664 msgid "flower"
1665 msgstr "floare"
1666 
1667 #. i18n: ectx: Menu (file)
1668 #: kturtleui.rc:6
1669 #, kde-format
1670 msgid "&File"
1671 msgstr "&Fișier"
1672 
1673 #. i18n: ectx: Menu (examples)
1674 #: kturtleui.rc:11
1675 #, kde-format
1676 msgid "&Examples"
1677 msgstr "&Exemple"
1678 
1679 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1680 #: kturtleui.rc:24
1681 #, kde-format
1682 msgid "&Edit"
1683 msgstr "&Editare"
1684 
1685 #. i18n: ectx: Menu (canvas)
1686 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521
1687 #, kde-format
1688 msgid "&Canvas"
1689 msgstr "&Plan"
1690 
1691 #. i18n: ectx: Menu (run)
1692 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417
1693 #, kde-format
1694 msgid "&Run"
1695 msgstr "&Rulează"
1696 
1697 #. i18n: ectx: Menu (speed)
1698 #: kturtleui.rc:51
1699 #, kde-format
1700 msgid "&Run Speed"
1701 msgstr "Viteză de &rulare"
1702 
1703 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1704 #: kturtleui.rc:60
1705 #, kde-format
1706 msgid "&Tools"
1707 msgstr "Unel&te"
1708 
1709 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1710 #: kturtleui.rc:64
1711 #, kde-format
1712 msgid "&Settings"
1713 msgstr "&Configurări"
1714 
1715 #. i18n: ectx: Menu (language)
1716 #: kturtleui.rc:65
1717 #, kde-format
1718 msgid "&Script Language"
1719 msgstr "Limbaj &script"
1720 
1721 #. i18n: ectx: Menu (help)
1722 #: kturtleui.rc:75
1723 #, kde-format
1724 msgid "&Help"
1725 msgstr "&Ajutor"
1726 
1727 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1728 #: kturtleui.rc:80
1729 #, kde-format
1730 msgid "Main Toolbar"
1731 msgstr "Bara de unelte principală"
1732 
1733 #: main.cpp:34
1734 #, kde-format
1735 msgid "KTurtle"
1736 msgstr "KTurtle"
1737 
1738 #: main.cpp:36
1739 #, kde-format
1740 msgid "https://edu.kde.org/kturtle"
1741 msgstr ""
1742 
1743 #: main.cpp:37
1744 #, kde-format
1745 msgid ""
1746 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1747 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1748 "programming tools available from the user interface. The programming "
1749 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1750 msgstr ""
1751 "KTurtle este un mediu de programare educațional care are ca obiectiv "
1752 "învățarea programării cât mai ușor posibil. Pentru a atinge acest scop "
1753 "KTurtle are toate uneltele de programare disponibile din interfața cu "
1754 "utilizatorul. Limbajul de programare folosit este TurtleScript care permite "
1755 "traducerea comenzilor."
1756 
1757 #: main.cpp:38
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgid "Cies Breijs"
1760 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1761 msgstr "Cies Breijs"
1762 
1763 #: main.cpp:40
1764 #, kde-format
1765 msgid "Cies Breijs"
1766 msgstr "Cies Breijs"
1767 
1768 #: main.cpp:40
1769 #, kde-format
1770 msgid "Initiator and core developer"
1771 msgstr "Inițiator si dezvoltator de bază"
1772 
1773 #: main.cpp:41
1774 #, kde-format
1775 msgid "Niels Slot"
1776 msgstr "Niels Slot"
1777 
1778 #: main.cpp:41 main.cpp:42
1779 #, kde-format
1780 msgid "Core developer"
1781 msgstr "Dezvoltator de bază"
1782 
1783 #: main.cpp:42
1784 #, kde-format
1785 msgid "Mauricio Piacentini"
1786 msgstr "Mauricio Piacentini"
1787 
1788 #: main.cpp:50
1789 #, kde-format
1790 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1791 msgstr "Fișier sau URL pentru deschidere (în modul GUI)"
1792 
1793 #: main.cpp:51
1794 #, kde-format
1795 msgid ""
1796 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1797 "scripts"
1798 msgstr ""
1799 "Pornește KTurtle în modul D-Bus (fără GUI), potrivit pentru scripturile de "
1800 "test pentru unitatea automată"
1801 
1802 #: main.cpp:52
1803 #, kde-format
1804 msgid ""
1805 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1806 "local file"
1807 msgstr ""
1808 "Pornește KTurtle în modul de testare (fără GUI), rulează direct fișierul "
1809 "local specificat"
1810 
1811 #: main.cpp:53
1812 #, kde-format
1813 msgid ""
1814 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1815 "\" (only works in testing mode)"
1816 msgstr ""
1817 "Specifică limba de localizare după un limbaj de cod, implicit la ”en_US "
1818 "” (funcționează numai în modul de testare)"
1819 
1820 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)")));
1821 #: main.cpp:55
1822 #, kde-format
1823 msgid ""
1824 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1825 "only)"
1826 msgstr ""
1827 "Traduce cod turtle la șiruri exemplu C++ care pot fi înglobate (numai pentru "
1828 "dezvoltatori)"
1829 
1830 #: mainwindow.cpp:61
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1833 msgid "Ready"
1834 msgstr "Gata"
1835 
1836 #: mainwindow.cpp:175
1837 #, kde-format
1838 msgid "Create a new file"
1839 msgstr "Creează un fișier nou"
1840 
1841 #: mainwindow.cpp:176
1842 #, kde-format
1843 msgid "New File: Create a new file"
1844 msgstr "Fișier nou: creează un fișier nou"
1845 
1846 #: mainwindow.cpp:179
1847 #, kde-format
1848 msgid "Open an existing file"
1849 msgstr "Deschide un fișier existent"
1850 
1851 #: mainwindow.cpp:180
1852 #, kde-format
1853 msgid "Open File: Open an existing file"
1854 msgstr "Deschide fișier: deschide un fișier existent"
1855 
1856 #: mainwindow.cpp:184
1857 #, kde-format
1858 msgid "Open a recently used file"
1859 msgstr "Deschide un fișier utilizat recent"
1860 
1861 #: mainwindow.cpp:185
1862 #, kde-format
1863 msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1864 msgstr "Deschide fișier recent: deschide un fișier utilizat recent"
1865 
1866 #: mainwindow.cpp:187
1867 #, kde-format
1868 msgid "Get more examples..."
1869 msgstr "Obține mai multe exemple..."
1870 
1871 #: mainwindow.cpp:196
1872 #, kde-format
1873 msgid "Save the current file to disk"
1874 msgstr "Salvează fișierul curent pe disc"
1875 
1876 #: mainwindow.cpp:197
1877 #, kde-format
1878 msgid "Save File: Save the current file to disk"
1879 msgstr "Salvează fișier: salvează fișierul curent pe disc"
1880 
1881 #: mainwindow.cpp:201
1882 #, kde-format
1883 msgid "Save the current file under a different name"
1884 msgstr "Salvează fișierul curent sub un nume diferit"
1885 
1886 #: mainwindow.cpp:202
1887 #, kde-format
1888 msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1889 msgstr "Salvează fișier ca: salvează fișierul curent sub un nume diferit"
1890 
1891 #: mainwindow.cpp:205
1892 #, kde-format
1893 msgid "Export to &HTML..."
1894 msgstr "Exportare la &HTML..."
1895 
1896 #: mainwindow.cpp:206
1897 #, kde-format
1898 msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1899 msgstr "Exportă conținuturile editorului ca HTML"
1900 
1901 #: mainwindow.cpp:207
1902 #, kde-format
1903 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1904 msgstr "Exportă la HTML: exportă conținul editorului ca HTML"
1905 
1906 #: mainwindow.cpp:211
1907 #, kde-format
1908 msgid "Print the code"
1909 msgstr "Tipărește codul"
1910 
1911 #: mainwindow.cpp:212
1912 #, kde-format
1913 msgid "Print: Print the code"
1914 msgstr "Tipărește: tipărește codul"
1915 
1916 #: mainwindow.cpp:215
1917 #, kde-format
1918 msgid "Quit KTurtle"
1919 msgstr "Părăsește KTurtle"
1920 
1921 #: mainwindow.cpp:216
1922 #, kde-format
1923 msgid "Quit: Quit KTurtle"
1924 msgstr "Părăsește: părăsește KTurtle"
1925 
1926 #: mainwindow.cpp:220
1927 #, kde-format
1928 msgid "Undo a change in the editor"
1929 msgstr "Anulează o modificare în editor"
1930 
1931 #: mainwindow.cpp:221
1932 #, kde-format
1933 msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1934 msgstr "Anulează: anulează o modificare în editor"
1935 
1936 #: mainwindow.cpp:226
1937 #, kde-format
1938 msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1939 msgstr "Refă o modificare neterminată anterior în editor"
1940 
1941 #: mainwindow.cpp:227
1942 #, kde-format
1943 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1944 msgstr "Refă: refă o modificare neterminată anterior în editor"
1945 
1946 #: mainwindow.cpp:232
1947 #, kde-format
1948 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1949 msgstr "Taie textul selectat la clipboard"
1950 
1951 #: mainwindow.cpp:233
1952 #, kde-format
1953 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1954 msgstr "Taie: taie textul selectat la clipboard"
1955 
1956 #: mainwindow.cpp:238
1957 #, kde-format
1958 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1959 msgstr "Copiază textul selectat la clipboard"
1960 
1961 #: mainwindow.cpp:239
1962 #, kde-format
1963 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1964 msgstr "Copiază: copiază textul selectat la clipboard"
1965 
1966 #: mainwindow.cpp:244
1967 #, kde-format
1968 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1969 msgstr "Lipește conținutul clipboardului la selecția curentă"
1970 
1971 #: mainwindow.cpp:245
1972 #, kde-format
1973 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1974 msgstr "Lipește: lipește conținutul clipboardului la selecția curentă"
1975 
1976 #: mainwindow.cpp:248
1977 #, kde-format
1978 msgid "Select all the code in the editor"
1979 msgstr "Selectează tot codul din editor"
1980 
1981 #: mainwindow.cpp:249
1982 #, kde-format
1983 msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1984 msgstr "Selectează tot: selectează tot codul din editor"
1985 
1986 #: mainwindow.cpp:252
1987 #, kde-format
1988 msgid "Overwrite Mode"
1989 msgstr "Mod de suprascriere"
1990 
1991 #: mainwindow.cpp:254
1992 #, kde-format
1993 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1994 msgstr "Comută între modul ”inserare” și ”suprascriere”"
1995 
1996 #: mainwindow.cpp:255
1997 #, kde-format
1998 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1999 msgstr "Mod de suprascriere: comută între modul ”inserare” și ”suprascriere”"
2000 
2001 #: mainwindow.cpp:262
2002 #, kde-format
2003 msgid "Search through the code in the editor"
2004 msgstr "Caută prin codul din editor"
2005 
2006 #: mainwindow.cpp:263
2007 #, kde-format
2008 msgid "Find: Search through the code in the editor"
2009 msgstr "Caută: caută prin codul din editor"
2010 
2011 #: mainwindow.cpp:266
2012 #, kde-format
2013 msgid "Continue searching through the code in the editor"
2014 msgstr "Continuă să cauți prin codul din editor"
2015 
2016 #: mainwindow.cpp:267
2017 #, kde-format
2018 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
2019 msgstr "Caută următorul: continuă să cauți prin codul din editor"
2020 
2021 #: mainwindow.cpp:270
2022 #, kde-format
2023 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
2024 msgstr "Continuă să cauți înapoi prin codul din editor"
2025 
2026 #: mainwindow.cpp:271
2027 #, kde-format
2028 msgid ""
2029 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
2030 msgstr "Caută înapoi: continuă să cauți înapoi prin codul din editor"
2031 
2032 #: mainwindow.cpp:280
2033 #, kde-format
2034 msgid "Export to &Image (PNG)..."
2035 msgstr "Exportare la &imagine (PNG)..."
2036 
2037 #: mainwindow.cpp:281
2038 #, kde-format
2039 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
2040 msgstr "Exportă planul curent la o imagine raster PNG"
2041 
2042 #: mainwindow.cpp:282
2043 #, kde-format
2044 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
2045 msgstr "Exportă la PNG: exportă planul curent la o imagine raster PNG"
2046 
2047 #: mainwindow.cpp:286
2048 #, kde-format
2049 msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
2050 msgstr "Exportare la &desenare (SVG)..."
2051 
2052 #: mainwindow.cpp:287
2053 #, kde-format
2054 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
2055 msgstr "Exportă planul curent la grafica vectorială scalabilă"
2056 
2057 #: mainwindow.cpp:288
2058 #, kde-format
2059 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
2060 msgstr "Exportă la SVG: exportă planul curent la grafica vectorială scalabilă"
2061 
2062 #: mainwindow.cpp:291
2063 #, kde-format
2064 msgid "&Print Canvas..."
2065 msgstr "Ti&părește plan..."
2066 
2067 #: mainwindow.cpp:293
2068 #, kde-format
2069 msgid "Print the canvas"
2070 msgstr "Tipărește planul"
2071 
2072 #: mainwindow.cpp:294
2073 #, kde-format
2074 msgid "Print: Print the canvas"
2075 msgstr "Tipărește: tipărește planul"
2076 
2077 #: mainwindow.cpp:301
2078 #, kde-format
2079 msgid "Execute the program"
2080 msgstr "Execută programul"
2081 
2082 #: mainwindow.cpp:302
2083 #, kde-format
2084 msgid "Run: Execute the program"
2085 msgstr "Rulează: execută programul"
2086 
2087 #: mainwindow.cpp:305
2088 #, kde-format
2089 msgid "&Pause"
2090 msgstr "&Pauză"
2091 
2092 #: mainwindow.cpp:309
2093 #, kde-format
2094 msgid "Pause execution"
2095 msgstr "Suspendă execuția"
2096 
2097 #: mainwindow.cpp:310
2098 #, kde-format
2099 msgid "Pause: Pause execution"
2100 msgstr "Suspendă: suspendă execuția"
2101 
2102 #: mainwindow.cpp:313
2103 #, kde-format
2104 msgid "&Abort"
2105 msgstr "&Renunță"
2106 
2107 #: mainwindow.cpp:316
2108 #, kde-format
2109 msgid "Stop executing program"
2110 msgstr "Oprește execuția programului"
2111 
2112 #: mainwindow.cpp:317
2113 #, kde-format
2114 msgid "Abort: Stop executing program"
2115 msgstr "Renunță: oprește execuția programului"
2116 
2117 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent");
2118 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent");
2119 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent");
2120 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment");
2121 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment");
2122 #. Tools menu actions
2123 #: mainwindow.cpp:327
2124 #, kde-format
2125 msgid "&Direction Chooser..."
2126 msgstr "Selector de &direcție..."
2127 
2128 #: mainwindow.cpp:329
2129 #, kde-format
2130 msgid "Shows the direction chooser dialog"
2131 msgstr "Afișează dialogul selectorului de direcție"
2132 
2133 #: mainwindow.cpp:330
2134 #, kde-format
2135 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
2136 msgstr "Selector de direcție: afișează dialogul selectorului de direcție"
2137 
2138 #: mainwindow.cpp:333
2139 #, kde-format
2140 msgid "&Color Picker..."
2141 msgstr "Sele&ctor de culoare..."
2142 
2143 #: mainwindow.cpp:335
2144 #, kde-format
2145 msgid "Shows the color picker dialog"
2146 msgstr "Afișează dialogul selectorului de culoare"
2147 
2148 #: mainwindow.cpp:336
2149 #, kde-format
2150 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
2151 msgstr "Selector de culoare: afișează dialogul selectorului de culoare"
2152 
2153 #: mainwindow.cpp:340
2154 #, kde-format
2155 msgid "Show &Editor"
2156 msgstr "Afișează &editor"
2157 
2158 #: mainwindow.cpp:342
2159 #, kde-format
2160 msgid "Show or hide the Code Editor"
2161 msgstr "Afișează sau ascunde editorul de cod"
2162 
2163 #: mainwindow.cpp:343
2164 #, kde-format
2165 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
2166 msgstr "Afișează editor de cod: afișează sau ascunde editorul de cod"
2167 
2168 #: mainwindow.cpp:350
2169 #, kde-format
2170 msgid "Show &Inspector"
2171 msgstr "Afișează &inspector"
2172 
2173 #: mainwindow.cpp:352
2174 #, kde-format
2175 msgid "Show or hide the Inspector"
2176 msgstr "Afișează sau ascunde inspectorul"
2177 
2178 #: mainwindow.cpp:353
2179 #, kde-format
2180 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
2181 msgstr "Afișează inspector: afișează sau ascunde inspectorul"
2182 
2183 #: mainwindow.cpp:360
2184 #, kde-format
2185 msgid "Show E&rrors"
2186 msgstr "Afișează e&rori"
2187 
2188 #: mainwindow.cpp:362
2189 #, kde-format
2190 msgid "Show or hide the Errors tab"
2191 msgstr "Afișează sau ascunde tabul Erori"
2192 
2193 #: mainwindow.cpp:363
2194 #, kde-format
2195 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
2196 msgstr "Afișează erori: afișează sau ascunde tabul Erori"
2197 
2198 #. i18n("Show &Console"), this);
2199 #. actionCollection()->addAction("show_console", a);
2200 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab"));
2201 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab"));
2202 #. a->setCheckable(true);
2203 #. a->setChecked(false);
2204 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool)));
2205 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool)));
2206 #: mainwindow.cpp:377
2207 #, kde-format
2208 msgid "Show &Line Numbers"
2209 msgstr "Afișează numere li&nie"
2210 
2211 #: mainwindow.cpp:379
2212 #, kde-format
2213 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
2214 msgstr "Comută numerele liniei pornit/oprit în editor "
2215 
2216 #: mainwindow.cpp:380
2217 #, kde-format
2218 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
2219 msgstr "Afișează numere linie: comută numerele liniei pornit/oprit în editor "
2220 
2221 #: mainwindow.cpp:391
2222 #, kde-format
2223 msgid "Get help on the command under the cursor"
2224 msgstr "Obțineți ajutor pentru comanda de sub cursor"
2225 
2226 #: mainwindow.cpp:392
2227 #, kde-format
2228 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
2229 msgstr "Ajutor pentru context: Obțineți ajutor pentru comanda de sub cursor"
2230 
2231 #: mainwindow.cpp:397
2232 #, kde-format
2233 msgid "Help"
2234 msgstr "Ajutor"
2235 
2236 #: mainwindow.cpp:398
2237 #, kde-format
2238 msgid "Help: Open manual for KTurtle"
2239 msgstr "Ajutor: deschide manualul pentru KTurtle"
2240 
2241 #: mainwindow.cpp:402
2242 #, kde-format
2243 msgid "Console"
2244 msgstr "Consolă"
2245 
2246 #: mainwindow.cpp:409
2247 #, kde-format
2248 msgid "Execute"
2249 msgstr "Execută"
2250 
2251 #: mainwindow.cpp:411
2252 #, kde-format
2253 msgid "Execute: Executes the current line in the console"
2254 msgstr "Execută: execută linia curentă în consolă"
2255 
2256 #: mainwindow.cpp:422
2257 #, kde-format
2258 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
2259 msgstr ""
2260 "Executați programul, sau folosiți meniul cu listă de selecție pentru a "
2261 "selecta viteza de rulare"
2262 
2263 #: mainwindow.cpp:423
2264 #, kde-format
2265 msgid ""
2266 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
2267 msgstr ""
2268 "Rulează: executați programul, sau folosiți meniul cu listă de selecție "
2269 "pentru a selecta viteza de rulare"
2270 
2271 #: mainwindow.cpp:426
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@option:radio"
2274 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
2275 msgstr "Viteză maximă (fără selectare și i&nspector)"
2276 
2277 #: mainwindow.cpp:429
2278 #, kde-format
2279 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
2280 msgstr ""
2281 "Rulează programul la viteză maximă, cu selectarea și inspectorul dezactivate"
2282 
2283 #: mainwindow.cpp:430
2284 #, kde-format
2285 msgid ""
2286 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
2287 "disabled"
2288 msgstr ""
2289 "Viteză maximă: rulează programul la viteză maximă, cu selectarea și "
2290 "inspectorul dezactivate"
2291 
2292 #: mainwindow.cpp:435
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@option:radio"
2295 msgid "&Full Speed"
2296 msgstr "&Viteză maximă"
2297 
2298 #: mainwindow.cpp:439
2299 #, kde-format
2300 msgid "Run the program at full speed"
2301 msgstr "Rulează programul la viteză maximă"
2302 
2303 #: mainwindow.cpp:440
2304 #, kde-format
2305 msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
2306 msgstr "Viteză maximă: rulează programul la viteză maximă"
2307 
2308 #: mainwindow.cpp:445
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
2311 msgid "&Slow"
2312 msgstr "&Lent"
2313 
2314 #: mainwindow.cpp:448
2315 #, kde-format
2316 msgid "Run the program at a slow speed"
2317 msgstr "Rulează programul la viteză lentă"
2318 
2319 #: mainwindow.cpp:449
2320 #, kde-format
2321 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
2322 msgstr "Viteză lentă: rulează programul la viteză lentă"
2323 
2324 #: mainwindow.cpp:454
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@option:radio"
2327 msgid "S&lower"
2328 msgstr "&Mai lent"
2329 
2330 #: mainwindow.cpp:457
2331 #, kde-format
2332 msgid "Run the program at a slower speed"
2333 msgstr "Rulează programul la o viteză mai lentă"
2334 
2335 #: mainwindow.cpp:458
2336 #, kde-format
2337 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
2338 msgstr "Viteză mai lentă: rulează programul la o viteză mai lentă"
2339 
2340 #: mainwindow.cpp:463
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@option:radio"
2343 msgid "Sl&owest"
2344 msgstr "&Cel mai lent"
2345 
2346 #: mainwindow.cpp:466
2347 #, kde-format
2348 msgid "Run the program at the slowest speed"
2349 msgstr "Rulează programul la viteza cea mai lentă"
2350 
2351 #: mainwindow.cpp:467
2352 #, kde-format
2353 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
2354 msgstr "Viteza cea mai lentă: rulează programul la viteza cea mai lentă"
2355 
2356 #: mainwindow.cpp:472
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@option:radio"
2359 msgid "S&tep-by-Step"
2360 msgstr "P&as-cu-pas"
2361 
2362 #: mainwindow.cpp:475
2363 #, kde-format
2364 msgid "Run the program one step at a time"
2365 msgstr "Rulează programul cu un pas la un moment dat"
2366 
2367 #: mainwindow.cpp:476
2368 #, kde-format
2369 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
2370 msgstr "Viteză pas: rulează programul cu un pas la un moment dat"
2371 
2372 #: mainwindow.cpp:496
2373 #, kde-format
2374 msgid ""
2375 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
2376 msgstr "Canvas: aici țestoasa se mișcă și desenează când rulează programul "
2377 
2378 #: mainwindow.cpp:505
2379 #, kde-format
2380 msgid "E&rrors"
2381 msgstr "E&rori"
2382 
2383 #: mainwindow.cpp:535
2384 #, kde-format
2385 msgid "&Editor"
2386 msgstr "&Editor"
2387 
2388 #: mainwindow.cpp:549
2389 #, kde-format
2390 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
2391 msgstr "Editor: scrieți aici comenzile KTurtle"
2392 
2393 #: mainwindow.cpp:552
2394 #, kde-format
2395 msgid "&Inspector"
2396 msgstr "&Inspector"
2397 
2398 #: mainwindow.cpp:562
2399 #, kde-format
2400 msgid ""
2401 "Inspector: See information about variables and functions when the program "
2402 "runs"
2403 msgstr ""
2404 "Inspector: vedeți informații despre variabile și funcții când rulează "
2405 "programul"
2406 
2407 #: mainwindow.cpp:655
2408 #, kde-format
2409 msgid "Switch to the %1 dictionary"
2410 msgstr "Comută la dicționarul %1"
2411 
2412 #: mainwindow.cpp:734
2413 #, kde-format
2414 msgid " OVR "
2415 msgstr "OVR"
2416 
2417 #: mainwindow.cpp:734
2418 #, kde-format
2419 msgid " INS "
2420 msgstr "INS"
2421 
2422 #: mainwindow.cpp:742
2423 #, kde-format
2424 msgid "<nothing under cursor>"
2425 msgstr "<nothing under cursor>"
2426 
2427 #: mainwindow.cpp:743
2428 #, kde-format
2429 msgid "Help on: %1"
2430 msgstr "Ajutor la: %1"
2431 
2432 #: mainwindow.cpp:748
2433 #, kde-format
2434 msgid " Line: %1 Column: %2 "
2435 msgstr "Linia: %1 Coloana: %2"
2436 
2437 #: mainwindow.cpp:756
2438 #, kde-format
2439 msgid "\"%1\" <%2>"
2440 msgstr "”%1” <%2>"
2441 
2442 #: mainwindow.cpp:759
2443 #, kde-format
2444 msgid "<variable>"
2445 msgstr "<variable>"
2446 
2447 #: mainwindow.cpp:760
2448 #, kde-format
2449 msgid "<number>"
2450 msgstr "<number>"
2451 
2452 #: mainwindow.cpp:761
2453 #, kde-format
2454 msgid "<comment>"
2455 msgstr "<comment>"
2456 
2457 #: mainwindow.cpp:762
2458 #, kde-format
2459 msgid "<string>"
2460 msgstr "<string>"
2461 
2462 #: mainwindow.cpp:768
2463 #, kde-format
2464 msgid "scope"
2465 msgstr "scop"
2466 
2467 #: mainwindow.cpp:770
2468 #, kde-format
2469 msgid "assignment"
2470 msgstr "atribuire"
2471 
2472 #: mainwindow.cpp:772
2473 #, kde-format
2474 msgid "parenthesis"
2475 msgstr "paranteză"
2476 
2477 #: mainwindow.cpp:774
2478 #, kde-format
2479 msgid "mathematical operator"
2480 msgstr "operator matematic"
2481 
2482 #: mainwindow.cpp:776
2483 #, kde-format
2484 msgid "expression"
2485 msgstr "expresie"
2486 
2487 #: mainwindow.cpp:778
2488 #, kde-format
2489 msgid "boolean operator"
2490 msgstr "operator boolean"
2491 
2492 #: mainwindow.cpp:780
2493 #, kde-format
2494 msgid "learned command"
2495 msgstr "comandă învățată"
2496 
2497 #: mainwindow.cpp:782
2498 #, kde-format
2499 msgid "argument separator"
2500 msgstr "separator de argument"
2501 
2502 #: mainwindow.cpp:785
2503 #, kde-format
2504 msgid "command"
2505 msgstr "comandă"
2506 
2507 #: mainwindow.cpp:788
2508 #, kde-format
2509 msgid "controller command"
2510 msgstr "comandă de controler"
2511 
2512 #: mainwindow.cpp:813
2513 #, kde-format
2514 msgid "Could not change the language to %1."
2515 msgstr "Nu s-a putut modifica limba la %1."
2516 
2517 #: mainwindow.cpp:821
2518 #, kde-format
2519 msgid "English [built in]"
2520 msgstr "Engleză [integrat]"
2521 
2522 #: mainwindow.cpp:822
2523 #, kde-format
2524 msgid "%1 (%2)"
2525 msgstr "%1 (%2)"
2526 
2527 #: mainwindow.cpp:970
2528 #, kde-format
2529 msgid "untitled"
2530 msgstr "fără titlu"
2531 
2532 #: mainwindow.cpp:1012
2533 #, kde-format
2534 msgid "Save as Picture"
2535 msgstr "Salvează ca imagine"
2536 
2537 #: mainwindow.cpp:1014
2538 #, kde-format
2539 msgid "PNG Images"
2540 msgstr "Imagini PNG"
2541 
2542 #: mainwindow.cpp:1030
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgid "Save as SVG"
2545 msgctxt "@title:window"
2546 msgid "Save as SVG"
2547 msgstr "Salvează ca SVG"
2548 
2549 #: mainwindow.cpp:1030
2550 #, kde-format
2551 msgid "Scalable Vector Graphics"
2552 msgstr "Grafică vectorială scalabilă"
2553 
2554 #: mainwindow.cpp:1040
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgid "Save code as HTML"
2557 msgctxt "@title:window"
2558 msgid "Save code as HTML"
2559 msgstr "Salvează cod ca HTML"
2560 
2561 #: mainwindow.cpp:1040
2562 #, kde-format
2563 msgid "HTML documents"
2564 msgstr "Documente HTML"
2565 
2566 #: mainwindow.cpp:1058
2567 #, kde-format
2568 msgid "Input"
2569 msgstr "Intrare"
2570 
2571 #: mainwindow.cpp:1067
2572 #, kde-format
2573 msgid "Message"
2574 msgstr "Mesaj"
2575 
2576 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
2577 #~ msgstr "Sigur doriți să suprascrieți %1?"
2578 
2579 #~ msgid "Overwrite Existing File"
2580 #~ msgstr "Suprascrie fișierul existent"
2581 
2582 #~ msgid "&Overwrite"
2583 #~ msgstr "&Suprascrie"
2584 
2585 #~ msgid "Cannot read %1"
2586 #~ msgstr "Nu se poate citi %1"
2587 
2588 #~ msgid "This button hides the Errors tab"
2589 #~ msgstr "Acest buton ascunde tabul Erori"
2590 
2591 #~ msgid "&Quit"
2592 #~ msgstr "&Părăsește"
2593 
2594 #~ msgid "Internationalized string with an %1"
2595 #~ msgstr "Șir internaționalizat cu un %1"