Warning, /education/kturtle/po/nb/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kturtle to Norwegian Bokmål 0002 # 0003 # Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004, 2005. 0004 # Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005. 0005 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008. 0006 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kturtle\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2012-10-15 15:06+0200\n" 0013 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" 0014 "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 0015 "Language: nb\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 1.4\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "X-Environment: kde\n" 0022 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0023 "X-Text-Markup: kde4\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Sven Harald Klein Bakke,Eskild Hustvedt" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "sirius@nonline.org,zerodogg@skolelinux.no" 0034 0035 #: canvas.cpp:195 0036 #, kde-format 0037 msgid "bold" 0038 msgstr "halvfet" 0039 0040 #: canvas.cpp:196 0041 #, kde-format 0042 msgid "italic" 0043 msgstr "kursiv" 0044 0045 #: canvas.cpp:197 0046 #, kde-format 0047 msgid "underline" 0048 msgstr "understreking" 0049 0050 #: canvas.cpp:198 0051 #, kde-format 0052 msgid "overline" 0053 msgstr "overstreking" 0054 0055 #: canvas.cpp:199 0056 #, kde-format 0057 msgid "strikeout" 0058 msgstr "gjennomstreking" 0059 0060 #: colorpicker.cpp:29 0061 #, kde-format 0062 msgctxt "@title:window" 0063 msgid "Color Picker" 0064 msgstr "" 0065 0066 #: colorpicker.cpp:48 0067 #, kde-format 0068 msgid "Amount red:" 0069 msgstr "Mengde rødt:" 0070 0071 #: colorpicker.cpp:62 0072 #, kde-format 0073 msgid "Amount green:" 0074 msgstr "Mengde grønt:" 0075 0076 #: colorpicker.cpp:75 0077 #, kde-format 0078 msgid "Amount blue:" 0079 msgstr "Mengde blått:" 0080 0081 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283 0082 #, kde-format 0083 msgid "&Copy to clipboard" 0084 msgstr "&Kopier til utklippstavla" 0085 0086 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287 0087 #, kde-format 0088 msgid "&Paste to editor" 0089 msgstr "&Lim inn til redigeringen" 0090 0091 #: console.cpp:33 console.cpp:60 0092 #, kde-format 0093 msgid "Write a command here and press enter..." 0094 msgstr "SKriv en kommando er og trykk Enter ‥" 0095 0096 #: console.cpp:34 0097 #, kde-format 0098 msgid "" 0099 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 0100 msgstr "" 0101 "Konsoll: kjør kjapt enkeltkommandoer ‒ skriv en kommando her og trykk Enter." 0102 0103 #: console.cpp:36 0104 #, kde-format 0105 msgid "Console:" 0106 msgstr "Konsoll:" 0107 0108 #: console.cpp:79 0109 #, kde-format 0110 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 0111 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>FEIL:</b> %1</p>" 0112 0113 #: directiondialog.cpp:195 0114 #, kde-format 0115 msgctxt "@title:window" 0116 msgid "Direction Chooser" 0117 msgstr "" 0118 0119 #: directiondialog.cpp:226 0120 #, kde-format 0121 msgid "Command &type:" 0122 msgstr "Kommando&type" 0123 0124 #: directiondialog.cpp:241 0125 #, kde-format 0126 msgid "&Previous direction:" 0127 msgstr "&Forrige retning:" 0128 0129 #: directiondialog.cpp:258 0130 #, kde-format 0131 msgid "&New direction:" 0132 msgstr "&Ny retning:" 0133 0134 #: editor.cpp:146 0135 #, kde-format 0136 msgid "Open" 0137 msgstr "Åpne" 0138 0139 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 0140 #, kde-format 0141 msgid "Turtle code files" 0142 msgstr "Filer for turtle-kode" 0143 0144 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030 0145 #: mainwindow.cpp:1040 0146 #, kde-format 0147 msgid "All files" 0148 msgstr "Alle filer" 0149 0150 #: editor.cpp:164 0151 #, kde-format 0152 msgid "" 0153 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 0154 "with this version of KTurtle.\n" 0155 "Cannot open %1" 0156 msgstr "" 0157 "FIla du forsøker å åpne er ikke et gyldig KTurtle-skript, eller passer ikke " 0158 "med denne versjonen av KTurtle.\n" 0159 "Kan ikke åpne %1" 0160 0161 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237 0162 #, kde-format 0163 msgid "Could not save file." 0164 msgstr "" 0165 0166 #: editor.cpp:254 0167 #, kde-format 0168 msgid "Save As" 0169 msgstr "Lagre som" 0170 0171 #: editor.cpp:267 0172 #, kde-format 0173 msgid "" 0174 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 0175 "lose the changes you have made." 0176 msgstr "" 0177 "Programmet du arbeider på er ikke lagret. Hvis du fortsetter vil du miste " 0178 "alle endringene du har gjort." 0179 0180 #: editor.cpp:269 0181 #, kde-format 0182 msgid "Unsaved File" 0183 msgstr "Ulagret fil" 0184 0185 #: editor.cpp:269 0186 #, kde-format 0187 msgid "&Discard Changes" 0188 msgstr "&Forkast endringer" 0189 0190 #: errordialog.cpp:27 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "@title:window" 0193 msgid "Errors" 0194 msgstr "" 0195 0196 #: errordialog.cpp:42 0197 #, kde-format 0198 msgid "" 0199 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 0200 "Good luck!" 0201 msgstr "" 0202 "Her finner du en oversikt over feilene som oppstod når du kjørte programmet " 0203 "ditt.\n" 0204 "Lykke til!" 0205 0206 #: errordialog.cpp:59 0207 #, kde-format 0208 msgid "line" 0209 msgstr "linje" 0210 0211 #: errordialog.cpp:59 0212 #, kde-format 0213 msgid "description" 0214 msgstr "beskrivelse" 0215 0216 #: errordialog.cpp:59 0217 #, kde-format 0218 msgid "code" 0219 msgstr "kode" 0220 0221 #: errordialog.cpp:72 0222 #, kde-format 0223 msgid "Hide Errors" 0224 msgstr "Gjem feil" 0225 0226 #: errordialog.cpp:89 0227 #, kde-format 0228 msgid "No errors occurred yet." 0229 msgstr "Ingen feil er oppstått ennå." 0230 0231 #: inspector.cpp:37 0232 #, kde-format 0233 msgid "Variables" 0234 msgstr "Variabler" 0235 0236 #: inspector.cpp:44 0237 #, kde-format 0238 msgid "Functions" 0239 msgstr "Funksjoner" 0240 0241 #: inspector.cpp:51 0242 #, kde-format 0243 msgid "Tree" 0244 msgstr "Tre" 0245 0246 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113 0247 #, kde-format 0248 msgid "name" 0249 msgstr "navn" 0250 0251 #: inspector.cpp:95 0252 #, kde-format 0253 msgid "value" 0254 msgstr "verdi" 0255 0256 #: inspector.cpp:95 0257 #, kde-format 0258 msgid "type" 0259 msgstr "type" 0260 0261 #: inspector.cpp:105 0262 #, kde-format 0263 msgid "No variables" 0264 msgstr "Ingen variabler" 0265 0266 #: inspector.cpp:113 0267 #, kde-format 0268 msgid "parameters" 0269 msgstr "parametre" 0270 0271 #: inspector.cpp:122 0272 #, kde-format 0273 msgid "No learned functions" 0274 msgstr "Ingen lærte funksjoner" 0275 0276 #: inspector.cpp:165 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "undefined type of a variable" 0279 msgid "empty" 0280 msgstr "tom" 0281 0282 #: inspector.cpp:172 0283 #, kde-format 0284 msgid "boolean" 0285 msgstr "boolsk" 0286 0287 #: inspector.cpp:175 0288 #, kde-format 0289 msgid "number" 0290 msgstr "tall" 0291 0292 #: inspector.cpp:178 0293 #, kde-format 0294 msgid "string" 0295 msgstr "streng" 0296 0297 #: inspector.cpp:210 0298 #, kde-format 0299 msgid "None" 0300 msgstr "Ingen" 0301 0302 #: interpreter/executer.cpp:72 0303 #, kde-format 0304 msgid "Cannot return outside a function. " 0305 msgstr "Kan ikke returnere utenfor en funksjon. " 0306 0307 #: interpreter/executer.cpp:262 0308 #, kde-format 0309 msgid "The %1 command accepts no parameters." 0310 msgstr "Kommandoen «%1» kan ikke ta parametere." 0311 0312 #: interpreter/executer.cpp:272 0313 #, kde-format 0314 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0315 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 0316 msgstr[0] "Kommandoen «%2» ble kalt med %3, men trenger én parameter." 0317 msgstr[1] "Kommandoen «%2» ble kalt med %3, men trenger %1 parametre." 0318 0319 #: interpreter/executer.cpp:274 0320 #, kde-format 0321 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0322 msgid_plural "" 0323 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 0324 msgstr[0] "" 0325 "Kommandoen «%2» ble kalt med %3, men den kan bare bruke én parameter." 0326 msgstr[1] "" 0327 "Kommandoen «%2» ble kalt med %3, men den kan bare bruke %1 parametre." 0328 0329 #: interpreter/executer.cpp:292 0330 #, kde-format 0331 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 0332 msgstr "Kommandoen «%1» kan bare ta en tekst som parameter." 0333 0334 #: interpreter/executer.cpp:294 0335 #, kde-format 0336 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 0337 msgstr "Kommandoen «%1» kan bare ta tekster som parametere." 0338 0339 #: interpreter/executer.cpp:299 0340 #, kde-format 0341 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 0342 msgstr "Kommandoen «%1» kan bare ta et tall som parameter." 0343 0344 #: interpreter/executer.cpp:301 0345 #, kde-format 0346 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 0347 msgstr "Kommandoen «%1» kan bare ta tall som parametere." 0348 0349 #: interpreter/executer.cpp:306 0350 #, kde-format 0351 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 0352 msgstr "Kommandoen «%1» kan bare ta et svar som parameter." 0353 0354 #: interpreter/executer.cpp:308 0355 #, kde-format 0356 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 0357 msgstr "Kommandoen «%1» kan bare ta svar som parametere." 0358 0359 #: interpreter/executer.cpp:386 0360 #, kde-format 0361 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 0362 msgstr "Variabelen «%1» ble brukt uten først å ha blitt tilordnet en verdi." 0363 0364 #: interpreter/executer.cpp:405 0365 #, kde-format 0366 msgid "An unknown function named '%1' was called" 0367 msgstr "Det ble forsøkt å gjøre kall til en ukjent funksjon med navn «%1»" 0368 0369 #: interpreter/executer.cpp:420 0370 #, kde-format 0371 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0372 msgstr "Funksjonen «%1» ble kalt med «%2», men de må kalles med «%3»" 0373 0374 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 0375 #, kde-format 0376 msgctxt "" 0377 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0378 msgid "1 parameter" 0379 msgid_plural "%1 parameters" 0380 msgstr[0] "1 parameter" 0381 msgstr[1] "%1 parametre" 0382 0383 #: interpreter/executer.cpp:627 0384 #, kde-format 0385 msgid "ASSERT failed" 0386 msgstr "ASSERT mislyktes!" 0387 0388 #: interpreter/executer.cpp:633 0389 #, kde-format 0390 msgid "'And' needs two variables" 0391 msgstr "«And» trenger to variable" 0392 0393 #: interpreter/executer.cpp:642 0394 #, kde-format 0395 msgid "'Or' needs two variables" 0396 msgstr "«Or» trenger to variable" 0397 0398 #: interpreter/executer.cpp:652 0399 #, kde-format 0400 msgid "I need something to do a not on" 0401 msgstr "Jeg må ha noe å utføre en «not» på." 0402 0403 #: interpreter/executer.cpp:660 0404 #, kde-format 0405 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 0406 msgstr "Jeg kan ikke utføre «==» uten to variable" 0407 0408 #: interpreter/executer.cpp:668 0409 #, kde-format 0410 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 0411 msgstr "Jeg kan ikke utføre en «!=» uten to variable" 0412 0413 #: interpreter/executer.cpp:676 0414 #, kde-format 0415 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 0416 msgstr "Jeg kan ikke utføre en «>» uten to variable" 0417 0418 #: interpreter/executer.cpp:684 0419 #, kde-format 0420 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 0421 msgstr "Jeg kan ikke utføre en «<» uten to variable" 0422 0423 #: interpreter/executer.cpp:692 0424 #, kde-format 0425 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 0426 msgstr "Jeg kan ikke gjøre en «>=» uten to variable" 0427 0428 #: interpreter/executer.cpp:700 0429 #, kde-format 0430 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 0431 msgstr "Jeg kan ikke utføre en «<=» uten to variable" 0432 0433 #: interpreter/executer.cpp:708 0434 #, kde-format 0435 msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0436 msgstr "Du trenger to tall eller strenger for å addere" 0437 0438 #: interpreter/executer.cpp:720 0439 #, kde-format 0440 msgid "You need two numbers to subtract" 0441 msgstr "Du trenger to tall for å kunne subtrahere" 0442 0443 #: interpreter/executer.cpp:727 0444 #, kde-format 0445 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 0446 msgstr "Du prøvde å subtrahere fra noe som ikke er et tall, «%1»" 0447 0448 #: interpreter/executer.cpp:729 0449 #, kde-format 0450 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 0451 msgstr "Du prøvde å subtrahere noe som ikke er et tall, «%1»" 0452 0453 #: interpreter/executer.cpp:735 0454 #, kde-format 0455 msgid "You need two numbers to multiplicate" 0456 msgstr "Du trenger to tall for å multiplisere" 0457 0458 #: interpreter/executer.cpp:742 0459 #, kde-format 0460 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0461 msgstr "Du prøvde å multiplisere noe som ikke er et tall. «%1»" 0462 0463 #: interpreter/executer.cpp:744 0464 #, kde-format 0465 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0466 msgstr "Du prøvde å multiplisere med noe som ikke er et tall, «%1»" 0467 0468 #: interpreter/executer.cpp:750 0469 #, kde-format 0470 msgid "You need two numbers to divide" 0471 msgstr "Du trenger to tall for å dividere" 0472 0473 #: interpreter/executer.cpp:755 0474 #, kde-format 0475 msgid "You tried to divide by zero" 0476 msgstr "Du prøvde å dividere med null" 0477 0478 #: interpreter/executer.cpp:761 0479 #, kde-format 0480 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 0481 msgstr "Du prøvde å dividere noe som ikke er et tall. «%1»" 0482 0483 #: interpreter/executer.cpp:763 0484 #, kde-format 0485 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0486 msgstr "Du prøvde å dividere med noe som ikke er et tall, «%1»" 0487 0488 #: interpreter/executer.cpp:769 0489 #, kde-format 0490 msgid "You need two numbers to raise a power" 0491 msgstr "Du trenger to tall for å for å opphøye" 0492 0493 #: interpreter/executer.cpp:780 0494 #, kde-format 0495 msgid "The result of an exponentiation was too large" 0496 msgstr "Resultatet av en eksponentiering var for stort" 0497 0498 #: interpreter/executer.cpp:786 0499 #, kde-format 0500 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 0501 msgstr "Du prøvde å opphøye noe som ikke er et tall, «%1»" 0502 0503 #: interpreter/executer.cpp:788 0504 #, kde-format 0505 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 0506 msgstr "Du prøvde å opphøye et tall i noe som ikke er et tall, «%1»" 0507 0508 #: interpreter/executer.cpp:794 0509 #, kde-format 0510 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 0511 msgstr "Du trenger en variabel og en verdi eller variabel for å utføre en «=»" 0512 0513 #: interpreter/executer.cpp:811 0514 #, kde-format 0515 msgid "The function '%1' is already defined." 0516 msgstr "Funksjonen «%1» er allerede definert." 0517 0518 #: interpreter/executer.cpp:1041 0519 #, kde-format 0520 msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 0521 msgstr "Kan ikke ta kvadratrot av et negativt tall" 0522 0523 #: interpreter/parser.cpp:38 0524 #, kde-format 0525 msgid "Expected a command, instead got '%1'" 0526 msgstr "Ventet en kommando, fikk «%1» i stedet" 0527 0528 #: interpreter/parser.cpp:71 0529 #, kde-format 0530 msgid "Could not understand '%1'" 0531 msgstr "Kunne ikke forstå «%1»" 0532 0533 #: interpreter/parser.cpp:106 0534 #, kde-format 0535 msgid "A comma was expected here..." 0536 msgstr "Det skulle vært et komma her …" 0537 0538 #: interpreter/parser.cpp:109 0539 #, kde-format 0540 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0541 msgstr "Ventet ikke «%1», ventet i stedet at linja sluttet etter %2" 0542 0543 #: interpreter/parser.cpp:115 0544 #, kde-format 0545 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 0546 msgstr "Ventet en tilordning, «=», etter variabelen «%1»" 0547 0548 #: interpreter/parser.cpp:119 0549 #, kde-format 0550 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 0551 msgstr "Ventet ikke «%1», men ventet å finne en sluttparentes, «)»" 0552 0553 #: interpreter/parser.cpp:123 0554 #, kde-format 0555 msgid "Expected 'to' after 'for'" 0556 msgstr "Ventet «til» etter «for»" 0557 0558 #: interpreter/parser.cpp:126 0559 #, kde-format 0560 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 0561 msgstr "Forventet et navn på en kommando etter «lær»-kommandoen." 0562 0563 #: interpreter/parser.cpp:232 0564 #, kde-format 0565 msgid "You cannot put '%1' here." 0566 msgstr "Du kan ikke sette «%1» her." 0567 0568 #: interpreter/parser.cpp:268 0569 #, kde-format 0570 msgid "" 0571 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 0572 "close the string." 0573 msgstr "" 0574 "Tekstrengen var ikke avsluttet riktig, forventet etdobbelt hermetegn, «\"», " 0575 "for å lukke strengen." 0576 0577 #: interpreter/parser.cpp:616 0578 #, kde-format 0579 msgid "'for' was called wrongly" 0580 msgstr "«for» ble kalt på feil måte" 0581 0582 #: interpreter/parser.cpp:686 0583 #, kde-format 0584 msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 0585 msgstr "Forventet et omfang etter «lær»-kommandoen." 0586 0587 #: interpreter/translator.cpp:96 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "" 0590 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 0591 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0592 "learn how to properly translate it." 0593 msgid "true" 0594 msgstr "" 0595 0596 #: interpreter/translator.cpp:103 0597 #, kde-format 0598 msgctxt "" 0599 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 0600 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0601 "learn how to properly translate it." 0602 msgid "false" 0603 msgstr "" 0604 0605 #: interpreter/translator.cpp:122 0606 #, kde-format 0607 msgctxt "" 0608 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 0609 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0610 "translator.php to learn how to properly translate it." 0611 msgid "," 0612 msgstr "" 0613 0614 #: interpreter/translator.cpp:129 0615 #, kde-format 0616 msgctxt "" 0617 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0618 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0619 "translator.php to learn how to properly translate it." 0620 msgid "." 0621 msgstr "" 0622 0623 #: interpreter/translator.cpp:136 0624 #, kde-format 0625 msgctxt "" 0626 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 0627 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0628 "learn how to properly translate it." 0629 msgid "exit" 0630 msgstr "" 0631 0632 #: interpreter/translator.cpp:143 0633 #, kde-format 0634 msgctxt "" 0635 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 0636 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0637 "how to properly translate it." 0638 msgid "if" 0639 msgstr "" 0640 0641 #: interpreter/translator.cpp:150 0642 #, kde-format 0643 msgctxt "" 0644 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 0645 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0646 "learn how to properly translate it." 0647 msgid "else" 0648 msgstr "" 0649 0650 #: interpreter/translator.cpp:157 0651 #, kde-format 0652 msgctxt "" 0653 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 0654 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0655 "learn how to properly translate it." 0656 msgid "repeat" 0657 msgstr "" 0658 0659 #: interpreter/translator.cpp:164 0660 #, kde-format 0661 msgctxt "" 0662 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 0663 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0664 "learn how to properly translate it." 0665 msgid "while" 0666 msgstr "" 0667 0668 #: interpreter/translator.cpp:171 0669 #, kde-format 0670 msgctxt "" 0671 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 0672 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0673 "how to properly translate it." 0674 msgid "for" 0675 msgstr "" 0676 0677 #: interpreter/translator.cpp:178 0678 #, kde-format 0679 msgctxt "" 0680 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 0681 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0682 "how to properly translate it." 0683 msgid "to" 0684 msgstr "" 0685 0686 #: interpreter/translator.cpp:185 0687 #, kde-format 0688 msgctxt "" 0689 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 0690 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0691 "learn how to properly translate it." 0692 msgid "step" 0693 msgstr "" 0694 0695 #: interpreter/translator.cpp:192 0696 #, kde-format 0697 msgctxt "" 0698 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 0699 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0700 "learn how to properly translate it." 0701 msgid "break" 0702 msgstr "" 0703 0704 #: interpreter/translator.cpp:199 0705 #, kde-format 0706 msgctxt "" 0707 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 0708 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0709 "learn how to properly translate it." 0710 msgid "return" 0711 msgstr "" 0712 0713 #: interpreter/translator.cpp:206 0714 #, kde-format 0715 msgctxt "" 0716 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 0717 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0718 "learn how to properly translate it." 0719 msgid "wait" 0720 msgstr "" 0721 0722 #: interpreter/translator.cpp:213 0723 #, kde-format 0724 msgctxt "" 0725 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 0726 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0727 "learn how to properly translate it." 0728 msgid "assert" 0729 msgstr "" 0730 0731 #: interpreter/translator.cpp:220 0732 #, kde-format 0733 msgctxt "" 0734 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 0735 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0736 "how to properly translate it." 0737 msgid "and" 0738 msgstr "" 0739 0740 #: interpreter/translator.cpp:227 0741 #, kde-format 0742 msgctxt "" 0743 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 0744 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0745 "how to properly translate it." 0746 msgid "or" 0747 msgstr "" 0748 0749 #: interpreter/translator.cpp:234 0750 #, kde-format 0751 msgctxt "" 0752 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 0753 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0754 "how to properly translate it." 0755 msgid "not" 0756 msgstr "" 0757 0758 #: interpreter/translator.cpp:265 0759 #, kde-format 0760 msgctxt "" 0761 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 0762 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0763 "learn how to properly translate it." 0764 msgid "learn" 0765 msgstr "" 0766 0767 #: interpreter/translator.cpp:272 0768 #, kde-format 0769 msgctxt "" 0770 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 0771 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0772 "learn how to properly translate it." 0773 msgid "reset" 0774 msgstr "" 0775 0776 #: interpreter/translator.cpp:279 0777 #, kde-format 0778 msgctxt "" 0779 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 0780 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0781 "learn how to properly translate it." 0782 msgid "clear" 0783 msgstr "" 0784 0785 #: interpreter/translator.cpp:286 0786 #, kde-format 0787 msgctxt "" 0788 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0789 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0790 "to learn how to properly translate it." 0791 msgid "ccl" 0792 msgstr "" 0793 0794 #: interpreter/translator.cpp:293 0795 #, kde-format 0796 msgctxt "" 0797 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 0798 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0799 "learn how to properly translate it." 0800 msgid "center" 0801 msgstr "" 0802 0803 #: interpreter/translator.cpp:300 0804 #, kde-format 0805 msgctxt "" 0806 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 0807 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0808 "how to properly translate it." 0809 msgid "go" 0810 msgstr "" 0811 0812 #: interpreter/translator.cpp:307 0813 #, kde-format 0814 msgctxt "" 0815 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 0816 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0817 "how to properly translate it." 0818 msgid "gox" 0819 msgstr "" 0820 0821 #: interpreter/translator.cpp:314 0822 #, kde-format 0823 msgctxt "" 0824 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0825 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0826 "learn how to properly translate it." 0827 msgid "gx" 0828 msgstr "" 0829 0830 #: interpreter/translator.cpp:321 0831 #, kde-format 0832 msgctxt "" 0833 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 0834 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0835 "how to properly translate it." 0836 msgid "goy" 0837 msgstr "" 0838 0839 #: interpreter/translator.cpp:328 0840 #, kde-format 0841 msgctxt "" 0842 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0843 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0844 "learn how to properly translate it." 0845 msgid "gy" 0846 msgstr "" 0847 0848 #: interpreter/translator.cpp:335 0849 #, kde-format 0850 msgctxt "" 0851 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0852 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0853 "learn how to properly translate it." 0854 msgid "forward" 0855 msgstr "" 0856 0857 #: interpreter/translator.cpp:342 0858 #, kde-format 0859 msgctxt "" 0860 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0861 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0862 "to learn how to properly translate it." 0863 msgid "fw" 0864 msgstr "" 0865 0866 #: interpreter/translator.cpp:349 0867 #, kde-format 0868 msgctxt "" 0869 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 0870 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0871 "learn how to properly translate it." 0872 msgid "backward" 0873 msgstr "" 0874 0875 #: interpreter/translator.cpp:356 0876 #, kde-format 0877 msgctxt "" 0878 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 0879 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0880 "translator.php to learn how to properly translate it." 0881 msgid "bw" 0882 msgstr "" 0883 0884 #: interpreter/translator.cpp:363 0885 #, kde-format 0886 msgctxt "" 0887 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 0888 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0889 "learn how to properly translate it." 0890 msgid "direction" 0891 msgstr "" 0892 0893 #: interpreter/translator.cpp:370 0894 #, kde-format 0895 msgctxt "" 0896 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 0897 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0898 "translator.php to learn how to properly translate it." 0899 msgid "dir" 0900 msgstr "" 0901 0902 #: interpreter/translator.cpp:377 0903 #, kde-format 0904 msgctxt "" 0905 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 0906 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0907 "learn how to properly translate it." 0908 msgid "turnleft" 0909 msgstr "" 0910 0911 #: interpreter/translator.cpp:384 0912 #, kde-format 0913 msgctxt "" 0914 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 0915 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0916 "translator.php to learn how to properly translate it." 0917 msgid "tl" 0918 msgstr "" 0919 0920 #: interpreter/translator.cpp:391 0921 #, kde-format 0922 msgctxt "" 0923 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 0924 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0925 "learn how to properly translate it." 0926 msgid "turnright" 0927 msgstr "" 0928 0929 #: interpreter/translator.cpp:398 0930 #, kde-format 0931 msgctxt "" 0932 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 0933 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0934 "translator.php to learn how to properly translate it." 0935 msgid "tr" 0936 msgstr "" 0937 0938 #: interpreter/translator.cpp:405 0939 #, kde-format 0940 msgctxt "" 0941 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 0942 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0943 "learn how to properly translate it." 0944 msgid "penwidth" 0945 msgstr "" 0946 0947 #: interpreter/translator.cpp:412 0948 #, kde-format 0949 msgctxt "" 0950 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 0951 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0952 "translator.php to learn how to properly translate it." 0953 msgid "pw" 0954 msgstr "" 0955 0956 #: interpreter/translator.cpp:419 0957 #, kde-format 0958 msgctxt "" 0959 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 0960 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0961 "learn how to properly translate it." 0962 msgid "penup" 0963 msgstr "" 0964 0965 #: interpreter/translator.cpp:426 0966 #, kde-format 0967 msgctxt "" 0968 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0969 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0970 "to learn how to properly translate it." 0971 msgid "pu" 0972 msgstr "" 0973 0974 #: interpreter/translator.cpp:433 0975 #, kde-format 0976 msgctxt "" 0977 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 0978 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0979 "learn how to properly translate it." 0980 msgid "pendown" 0981 msgstr "" 0982 0983 #: interpreter/translator.cpp:440 0984 #, kde-format 0985 msgctxt "" 0986 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0987 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0988 "to learn how to properly translate it." 0989 msgid "pd" 0990 msgstr "" 0991 0992 #: interpreter/translator.cpp:447 0993 #, kde-format 0994 msgctxt "" 0995 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 0996 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0997 "learn how to properly translate it." 0998 msgid "pencolor" 0999 msgstr "" 1000 1001 #: interpreter/translator.cpp:454 1002 #, kde-format 1003 msgctxt "" 1004 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1005 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1006 "translator.php to learn how to properly translate it." 1007 msgid "pc" 1008 msgstr "" 1009 1010 #: interpreter/translator.cpp:461 1011 #, kde-format 1012 msgctxt "" 1013 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 1014 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1015 "to learn how to properly translate it." 1016 msgid "canvascolor" 1017 msgstr "" 1018 1019 #: interpreter/translator.cpp:468 1020 #, kde-format 1021 msgctxt "" 1022 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1023 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1024 "translator.php to learn how to properly translate it." 1025 msgid "cc" 1026 msgstr "" 1027 1028 #: interpreter/translator.cpp:475 1029 #, kde-format 1030 msgctxt "" 1031 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1032 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1033 "learn how to properly translate it." 1034 msgid "canvassize" 1035 msgstr "" 1036 1037 #: interpreter/translator.cpp:482 1038 #, kde-format 1039 msgctxt "" 1040 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1041 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1042 "translator.php to learn how to properly translate it." 1043 msgid "cs" 1044 msgstr "" 1045 1046 #: interpreter/translator.cpp:489 1047 #, kde-format 1048 msgctxt "" 1049 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1050 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1051 "learn how to properly translate it." 1052 msgid "spriteshow" 1053 msgstr "" 1054 1055 #: interpreter/translator.cpp:496 1056 #, kde-format 1057 msgctxt "" 1058 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1059 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1060 "translator.php to learn how to properly translate it." 1061 msgid "ss" 1062 msgstr "" 1063 1064 #: interpreter/translator.cpp:503 1065 #, kde-format 1066 msgctxt "" 1067 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1068 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1069 "learn how to properly translate it." 1070 msgid "spritehide" 1071 msgstr "" 1072 1073 #: interpreter/translator.cpp:510 1074 #, kde-format 1075 msgctxt "" 1076 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1077 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1078 "translator.php to learn how to properly translate it." 1079 msgid "sh" 1080 msgstr "" 1081 1082 #: interpreter/translator.cpp:517 1083 #, kde-format 1084 msgctxt "" 1085 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1086 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1087 "learn how to properly translate it." 1088 msgid "print" 1089 msgstr "" 1090 1091 #: interpreter/translator.cpp:524 1092 #, kde-format 1093 msgctxt "" 1094 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1095 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1096 "learn how to properly translate it." 1097 msgid "fontsize" 1098 msgstr "" 1099 1100 #: interpreter/translator.cpp:531 1101 #, kde-format 1102 msgctxt "" 1103 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1104 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1105 "learn how to properly translate it." 1106 msgid "random" 1107 msgstr "" 1108 1109 #: interpreter/translator.cpp:538 1110 #, kde-format 1111 msgctxt "" 1112 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1113 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1114 "to learn how to properly translate it." 1115 msgid "rnd" 1116 msgstr "" 1117 1118 #: interpreter/translator.cpp:545 1119 #, kde-format 1120 msgctxt "" 1121 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1122 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1123 "learn how to properly translate it." 1124 msgid "getx" 1125 msgstr "" 1126 1127 #: interpreter/translator.cpp:552 1128 #, kde-format 1129 msgctxt "" 1130 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1131 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1132 "learn how to properly translate it." 1133 msgid "gety" 1134 msgstr "" 1135 1136 #: interpreter/translator.cpp:559 1137 #, kde-format 1138 msgctxt "" 1139 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1140 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1141 "learn how to properly translate it." 1142 msgid "message" 1143 msgstr "" 1144 1145 #: interpreter/translator.cpp:566 1146 #, kde-format 1147 msgctxt "" 1148 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1149 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1150 "how to properly translate it." 1151 msgid "ask" 1152 msgstr "" 1153 1154 #: interpreter/translator.cpp:573 1155 #, kde-format 1156 msgctxt "" 1157 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1158 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1159 "how to properly translate it." 1160 msgid "pi" 1161 msgstr "" 1162 1163 #: interpreter/translator.cpp:580 1164 #, kde-format 1165 msgctxt "" 1166 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1167 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1168 "how to properly translate it." 1169 msgid "tan" 1170 msgstr "" 1171 1172 #: interpreter/translator.cpp:587 1173 #, kde-format 1174 msgctxt "" 1175 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1176 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1177 "how to properly translate it." 1178 msgid "sin" 1179 msgstr "" 1180 1181 #: interpreter/translator.cpp:594 1182 #, kde-format 1183 msgctxt "" 1184 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1185 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1186 "how to properly translate it." 1187 msgid "cos" 1188 msgstr "" 1189 1190 #: interpreter/translator.cpp:601 1191 #, kde-format 1192 msgctxt "" 1193 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1194 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1195 "learn how to properly translate it." 1196 msgid "arctan" 1197 msgstr "" 1198 1199 #: interpreter/translator.cpp:608 1200 #, kde-format 1201 msgctxt "" 1202 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1203 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1204 "learn how to properly translate it." 1205 msgid "arcsin" 1206 msgstr "" 1207 1208 #: interpreter/translator.cpp:615 1209 #, kde-format 1210 msgctxt "" 1211 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1212 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1213 "learn how to properly translate it." 1214 msgid "arccos" 1215 msgstr "" 1216 1217 #: interpreter/translator.cpp:622 1218 #, kde-format 1219 msgctxt "" 1220 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1221 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1222 "learn how to properly translate it." 1223 msgid "sqrt" 1224 msgstr "" 1225 1226 #: interpreter/translator.cpp:629 1227 #, kde-format 1228 msgctxt "" 1229 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1230 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1231 "learn how to properly translate it." 1232 msgid "round" 1233 msgstr "" 1234 1235 #: interpreter/translator.cpp:636 1236 #, kde-format 1237 msgctxt "" 1238 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1239 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1240 "to learn how to properly translate it." 1241 msgid "getdirection" 1242 msgstr "" 1243 1244 #: interpreter/translator.cpp:643 1245 #, kde-format 1246 msgctxt "" 1247 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1248 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1249 "how to properly translate it." 1250 msgid "mod" 1251 msgstr "" 1252 1253 #: interpreter/translator.cpp:662 1254 #, kde-format 1255 msgctxt "" 1256 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1257 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1258 msgid "triangle" 1259 msgstr "" 1260 1261 #: interpreter/translator.cpp:674 1262 #, kde-format 1263 msgctxt "" 1264 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1265 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1266 msgid "curly" 1267 msgstr "" 1268 1269 #: interpreter/translator.cpp:692 1270 #, kde-format 1271 msgctxt "" 1272 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1273 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1274 msgid "arrow" 1275 msgstr "" 1276 1277 #: interpreter/translator.cpp:719 1278 #, kde-format 1279 msgctxt "" 1280 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1281 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1282 msgid "flower" 1283 msgstr "" 1284 1285 #. i18n: ectx: Menu (file) 1286 #: kturtleui.rc:6 1287 #, kde-format 1288 msgid "&File" 1289 msgstr "&Fil" 1290 1291 #. i18n: ectx: Menu (examples) 1292 #: kturtleui.rc:11 1293 #, kde-format 1294 msgid "&Examples" 1295 msgstr "&Eksempler" 1296 1297 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1298 #: kturtleui.rc:24 1299 #, kde-format 1300 msgid "&Edit" 1301 msgstr "&Rediger" 1302 1303 #. i18n: ectx: Menu (canvas) 1304 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521 1305 #, kde-format 1306 msgid "&Canvas" 1307 msgstr "&Ark" 1308 1309 #. i18n: ectx: Menu (run) 1310 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417 1311 #, kde-format 1312 msgid "&Run" 1313 msgstr "&Kjør" 1314 1315 #. i18n: ectx: Menu (speed) 1316 #: kturtleui.rc:51 1317 #, kde-format 1318 msgid "&Run Speed" 1319 msgstr "Kjø&rehastighet" 1320 1321 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1322 #: kturtleui.rc:60 1323 #, kde-format 1324 msgid "&Tools" 1325 msgstr "Verk&tøy" 1326 1327 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1328 #: kturtleui.rc:64 1329 #, kde-format 1330 msgid "&Settings" 1331 msgstr "&Innstillinger" 1332 1333 #. i18n: ectx: Menu (language) 1334 #: kturtleui.rc:65 1335 #, kde-format 1336 msgid "&Script Language" 1337 msgstr "&Skriptspråk" 1338 1339 #. i18n: ectx: Menu (help) 1340 #: kturtleui.rc:75 1341 #, kde-format 1342 msgid "&Help" 1343 msgstr "&Hjelp" 1344 1345 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1346 #: kturtleui.rc:80 1347 #, kde-format 1348 msgid "Main Toolbar" 1349 msgstr "Hovedverktøylinje" 1350 1351 #: main.cpp:34 1352 #, kde-format 1353 msgid "KTurtle" 1354 msgstr "KTurtle" 1355 1356 #: main.cpp:36 1357 #, kde-format 1358 msgid "https://edu.kde.org/kturtle" 1359 msgstr "" 1360 1361 #: main.cpp:37 1362 #, kde-format 1363 msgid "" 1364 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1365 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1366 "programming tools available from the user interface. The programming " 1367 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1368 msgstr "" 1369 "KTurtle er et pedagogisk programmeringsverktøy som sikter på å gjøre det så " 1370 "enkelt som mulig å lære programmering. For å oppnå dette gjør KTurtle alle " 1371 "programmeringsverktøy tilgjengelige fra brukerflaten. Programspråket som " 1372 "brukes er TurtleScript som gjør det mulig å oversette kommandoene." 1373 1374 #: main.cpp:38 1375 #, kde-format 1376 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1377 msgstr "" 1378 1379 #: main.cpp:40 1380 #, kde-format 1381 msgid "Cies Breijs" 1382 msgstr "Cies Breijs" 1383 1384 #: main.cpp:40 1385 #, kde-format 1386 msgid "Initiator and core developer" 1387 msgstr "Initiativtaker og hovedutvikler" 1388 1389 #: main.cpp:41 1390 #, kde-format 1391 msgid "Niels Slot" 1392 msgstr "Niels Slot" 1393 1394 #: main.cpp:41 main.cpp:42 1395 #, kde-format 1396 msgid "Core developer" 1397 msgstr "Hovedutvikler" 1398 1399 #: main.cpp:42 1400 #, kde-format 1401 msgid "Mauricio Piacentini" 1402 msgstr "Mauricio Piacentini" 1403 1404 #: main.cpp:50 1405 #, kde-format 1406 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1407 msgstr "Fil eller URL som skal åpnes (i grafisk brukergrensesnitt)" 1408 1409 #: main.cpp:51 1410 #, kde-format 1411 msgid "" 1412 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1413 "scripts" 1414 msgstr "" 1415 "Starter KTurtle i D-Bus-modus (uten grafisk brukergrensesnitt), bra for " 1416 "automatiske enhetstest-skripter" 1417 1418 #: main.cpp:52 1419 #, kde-format 1420 msgid "" 1421 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1422 "local file" 1423 msgstr "" 1424 "Starter KTurtle i test-modus (uten grafisk brukergrensesnitt) og kjører den " 1425 "oppgitte lokale fila." 1426 1427 #: main.cpp:53 1428 #, kde-format 1429 msgid "" 1430 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1431 "\" (only works in testing mode)" 1432 msgstr "" 1433 "Fastsetter språk ved hjelp av en språkkode. «en_US» er standard. (virker " 1434 "bare i test-modus.)" 1435 1436 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1437 #: main.cpp:55 1438 #, kde-format 1439 msgid "" 1440 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1441 "only)" 1442 msgstr "" 1443 "Oversetter turtle-kode til innbyggbar C++ eksempelstrenger( kun for " 1444 "utviklere)" 1445 1446 #: mainwindow.cpp:61 1447 #, kde-format 1448 msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1449 msgid "Ready" 1450 msgstr "Klar" 1451 1452 #: mainwindow.cpp:175 1453 #, kde-format 1454 msgid "Create a new file" 1455 msgstr "Opprett en ny fil" 1456 1457 #: mainwindow.cpp:176 1458 #, kde-format 1459 msgid "New File: Create a new file" 1460 msgstr "Opprett en ny fil" 1461 1462 #: mainwindow.cpp:179 1463 #, kde-format 1464 msgid "Open an existing file" 1465 msgstr "Åpne en eksisterende fil" 1466 1467 #: mainwindow.cpp:180 1468 #, kde-format 1469 msgid "Open File: Open an existing file" 1470 msgstr "Åpne fil: Åpne en eksisterende fil" 1471 1472 #: mainwindow.cpp:184 1473 #, kde-format 1474 msgid "Open a recently used file" 1475 msgstr "Åpne en nylig brukt fil" 1476 1477 #: mainwindow.cpp:185 1478 #, kde-format 1479 msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1480 msgstr "Åpne nylig brukt :Åpne en nylig brukt fil" 1481 1482 #: mainwindow.cpp:187 1483 #, kde-format 1484 msgid "Get more examples..." 1485 msgstr "Hent fler eksempler …" 1486 1487 #: mainwindow.cpp:196 1488 #, kde-format 1489 msgid "Save the current file to disk" 1490 msgstr "Lagre gjeldende fil til disk" 1491 1492 #: mainwindow.cpp:197 1493 #, kde-format 1494 msgid "Save File: Save the current file to disk" 1495 msgstr "Lagre: Lagre gjeldende fil til disk" 1496 1497 #: mainwindow.cpp:201 1498 #, kde-format 1499 msgid "Save the current file under a different name" 1500 msgstr "Lagre gjeldende fil med et nytt navn" 1501 1502 #: mainwindow.cpp:202 1503 #, kde-format 1504 msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1505 msgstr "Lagre som: Lagre gjeldende fil med et nytt navn" 1506 1507 #: mainwindow.cpp:205 1508 #, kde-format 1509 msgid "Export to &HTML..." 1510 msgstr "Eksporter til &HTML …" 1511 1512 #: mainwindow.cpp:206 1513 #, kde-format 1514 msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1515 msgstr "Eksporter innholdet i redigeringen som HTML" 1516 1517 #: mainwindow.cpp:207 1518 #, kde-format 1519 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1520 msgstr "Eksporter til HTML: Eksporter innholdet i redigeringen som HTML" 1521 1522 #: mainwindow.cpp:211 1523 #, kde-format 1524 msgid "Print the code" 1525 msgstr "Skriv ut programmet" 1526 1527 #: mainwindow.cpp:212 1528 #, kde-format 1529 msgid "Print: Print the code" 1530 msgstr "Skriv ut: Skriv ut programmet" 1531 1532 #: mainwindow.cpp:215 1533 #, kde-format 1534 msgid "Quit KTurtle" 1535 msgstr "Avslutt KTurtle" 1536 1537 #: mainwindow.cpp:216 1538 #, kde-format 1539 msgid "Quit: Quit KTurtle" 1540 msgstr "Avslutt: Avslutter KTurtle …" 1541 1542 #: mainwindow.cpp:220 1543 #, kde-format 1544 msgid "Undo a change in the editor" 1545 msgstr "Angre en endring i redigeringen" 1546 1547 #: mainwindow.cpp:221 1548 #, kde-format 1549 msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1550 msgstr "Angre: Angre en endring i redigeringen" 1551 1552 #: mainwindow.cpp:226 1553 #, kde-format 1554 msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1555 msgstr "Gjenopprett en endring som ble angret " 1556 1557 #: mainwindow.cpp:227 1558 #, kde-format 1559 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1560 msgstr "Gjenopprett: Gjenopprett en endring som ble angret " 1561 1562 #: mainwindow.cpp:232 1563 #, kde-format 1564 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1565 msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavle" 1566 1567 #: mainwindow.cpp:233 1568 #, kde-format 1569 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1570 msgstr "Klipp ut: Klipp ut valgt tekst til utklippstavle" 1571 1572 #: mainwindow.cpp:238 1573 #, kde-format 1574 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1575 msgstr "Kopier utvalgt tekst til utklippstavla" 1576 1577 #: mainwindow.cpp:239 1578 #, kde-format 1579 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1580 msgstr "Kopier: Kopier utvalgt tekst til utklippstavla" 1581 1582 #: mainwindow.cpp:244 1583 #, kde-format 1584 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1585 msgstr "Lim inn innholdet i utklippstavla i gjeldene utvalg" 1586 1587 #: mainwindow.cpp:245 1588 #, kde-format 1589 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1590 msgstr "Lim inn: Lim inn innholdet i utklippstavla i gjeldene utvalg" 1591 1592 #: mainwindow.cpp:248 1593 #, kde-format 1594 msgid "Select all the code in the editor" 1595 msgstr "Velg all koden som er i skriveprogrammet" 1596 1597 #: mainwindow.cpp:249 1598 #, kde-format 1599 msgid "Select All: Select all the code in the editor" 1600 msgstr "Valg alt: Velg all koden som er i skriveprogrammet" 1601 1602 #: mainwindow.cpp:252 1603 #, kde-format 1604 msgid "Overwrite Mode" 1605 msgstr "Overskrivingsmodus" 1606 1607 #: mainwindow.cpp:254 1608 #, kde-format 1609 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1610 msgstr "Skift mellom «sett inn»-modus og «skriv over»-modus" 1611 1612 #: mainwindow.cpp:255 1613 #, kde-format 1614 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1615 msgstr "Overskriving: bytt mellom «sett inn»-modus og «skriv over»-modus" 1616 1617 #: mainwindow.cpp:262 1618 #, kde-format 1619 msgid "Search through the code in the editor" 1620 msgstr "Let gjennom koden i skriveprogrammet" 1621 1622 #: mainwindow.cpp:263 1623 #, kde-format 1624 msgid "Find: Search through the code in the editor" 1625 msgstr "Finn: Let gjennom koden i skriveprogrammet" 1626 1627 #: mainwindow.cpp:266 1628 #, kde-format 1629 msgid "Continue searching through the code in the editor" 1630 msgstr "Fortsett å lete gjennom koden i skriveprogrammet" 1631 1632 #: mainwindow.cpp:267 1633 #, kde-format 1634 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 1635 msgstr "Fin neste: Fortsett å lete gjennom koden i skriveprogrammet" 1636 1637 #: mainwindow.cpp:270 1638 #, kde-format 1639 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 1640 msgstr "Fortsett å lete baklengs gjennom koden i skriveprogrammet" 1641 1642 #: mainwindow.cpp:271 1643 #, kde-format 1644 msgid "" 1645 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 1646 msgstr "" 1647 "Finn forrige: Fortsett å lete baklengs gjennom koden i skriveprogrammet" 1648 1649 #: mainwindow.cpp:280 1650 #, kde-format 1651 msgid "Export to &Image (PNG)..." 1652 msgstr "Lagre som b&ilde (PNG) …" 1653 1654 #: mainwindow.cpp:281 1655 #, kde-format 1656 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 1657 msgstr "Lagre gjeldende tegnefelt som et PNG rasterbilde" 1658 1659 #: mainwindow.cpp:282 1660 #, kde-format 1661 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 1662 msgstr "" 1663 "Eksporter til PNG: Eksporter gjeldende tegnefelt til et PNG rasterbilde" 1664 1665 #: mainwindow.cpp:286 1666 #, kde-format 1667 msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 1668 msgstr "Eksporter til &tegning (SVG) …" 1669 1670 #: mainwindow.cpp:287 1671 #, kde-format 1672 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1673 msgstr "Eksporter gjeldende tegnefelt til Skalerbar VektorGrafikk-bilder" 1674 1675 #: mainwindow.cpp:288 1676 #, kde-format 1677 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1678 msgstr "" 1679 "Eksporter til SVG: Eksporter gjeldende tegnefelt til Skalerbar VektorGrafikk" 1680 1681 #: mainwindow.cpp:291 1682 #, kde-format 1683 msgid "&Print Canvas..." 1684 msgstr "Sk&riv ut tegnefeltet …" 1685 1686 #: mainwindow.cpp:293 1687 #, kde-format 1688 msgid "Print the canvas" 1689 msgstr "Skriv ut tegnefeltet" 1690 1691 #: mainwindow.cpp:294 1692 #, kde-format 1693 msgid "Print: Print the canvas" 1694 msgstr "Skriv ut: Skriv ut tegnefeltet" 1695 1696 #: mainwindow.cpp:301 1697 #, kde-format 1698 msgid "Execute the program" 1699 msgstr "Kjør programmet" 1700 1701 #: mainwindow.cpp:302 1702 #, kde-format 1703 msgid "Run: Execute the program" 1704 msgstr "Kjør: Kjør programmet" 1705 1706 #: mainwindow.cpp:305 1707 #, kde-format 1708 msgid "&Pause" 1709 msgstr "&Pause" 1710 1711 #: mainwindow.cpp:309 1712 #, kde-format 1713 msgid "Pause execution" 1714 msgstr "Ta pause i programkjøringen" 1715 1716 #: mainwindow.cpp:310 1717 #, kde-format 1718 msgid "Pause: Pause execution" 1719 msgstr "Pause: Pause programkjøring" 1720 1721 #: mainwindow.cpp:313 1722 #, kde-format 1723 msgid "&Abort" 1724 msgstr "&Avbryt" 1725 1726 #: mainwindow.cpp:316 1727 #, kde-format 1728 msgid "Stop executing program" 1729 msgstr "&Stopp kjøring" 1730 1731 #: mainwindow.cpp:317 1732 #, kde-format 1733 msgid "Abort: Stop executing program" 1734 msgstr "&Stopp kjøring" 1735 1736 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 1737 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 1738 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 1739 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 1740 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 1741 #. Tools menu actions 1742 #: mainwindow.cpp:327 1743 #, kde-format 1744 msgid "&Direction Chooser..." 1745 msgstr "&Retningsvelger …" 1746 1747 #: mainwindow.cpp:329 1748 #, kde-format 1749 msgid "Shows the direction chooser dialog" 1750 msgstr "Viser dialogvindu for retningsvelger" 1751 1752 #: mainwindow.cpp:330 1753 #, kde-format 1754 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 1755 msgstr "Retningsvelger: Vis dialogvindu for retningsvelger" 1756 1757 #: mainwindow.cpp:333 1758 #, kde-format 1759 msgid "&Color Picker..." 1760 msgstr "&Fargevelger …" 1761 1762 #: mainwindow.cpp:335 1763 #, kde-format 1764 msgid "Shows the color picker dialog" 1765 msgstr "Viser dialogvindu for fargevelger" 1766 1767 #: mainwindow.cpp:336 1768 #, kde-format 1769 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 1770 msgstr "Fargevelger: Vis dialogvindu for fargevelger" 1771 1772 #: mainwindow.cpp:340 1773 #, kde-format 1774 msgid "Show &Editor" 1775 msgstr "Vis &skriveprogram" 1776 1777 #: mainwindow.cpp:342 1778 #, kde-format 1779 msgid "Show or hide the Code Editor" 1780 msgstr "Vis eller skjul skriveprogrammet for programkode" 1781 1782 #: mainwindow.cpp:343 1783 #, kde-format 1784 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 1785 msgstr "Vis skriveprogram: Vis skriveprogram for programkode" 1786 1787 #: mainwindow.cpp:350 1788 #, kde-format 1789 msgid "Show &Inspector" 1790 msgstr "Vis &inspektør" 1791 1792 #: mainwindow.cpp:352 1793 #, kde-format 1794 msgid "Show or hide the Inspector" 1795 msgstr "Vis eller skjul inspektøren" 1796 1797 #: mainwindow.cpp:353 1798 #, kde-format 1799 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 1800 msgstr "Vis inspektør: Vis eller skjul inspektøren" 1801 1802 #: mainwindow.cpp:360 1803 #, kde-format 1804 msgid "Show E&rrors" 1805 msgstr "Vis &feil" 1806 1807 #: mainwindow.cpp:362 1808 #, kde-format 1809 msgid "Show or hide the Errors tab" 1810 msgstr "Vis eller skjul Feil-fanen" 1811 1812 #: mainwindow.cpp:363 1813 #, kde-format 1814 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 1815 msgstr "Vis feil: Vis eller skjul Feil-fanen" 1816 1817 #. i18n("Show &Console"), this); 1818 #. actionCollection()->addAction("show_console", a); 1819 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 1820 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 1821 #. a->setCheckable(true); 1822 #. a->setChecked(false); 1823 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 1824 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 1825 #: mainwindow.cpp:377 1826 #, kde-format 1827 msgid "Show &Line Numbers" 1828 msgstr "Vis &linjenummer" 1829 1830 #: mainwindow.cpp:379 1831 #, kde-format 1832 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 1833 msgstr "Skru av/på linjenummer i skriveprogrammet" 1834 1835 #: mainwindow.cpp:380 1836 #, kde-format 1837 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 1838 msgstr "Vis linjenummer: Skru av/på linjenummer i skriveprogrammet" 1839 1840 #: mainwindow.cpp:391 1841 #, kde-format 1842 msgid "Get help on the command under the cursor" 1843 msgstr "Få hjelp til kommandoen under skrivemerket" 1844 1845 #: mainwindow.cpp:392 1846 #, kde-format 1847 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 1848 msgstr "Hjelp: Få hjelp til kommandoen under skrivemerket" 1849 1850 #: mainwindow.cpp:397 1851 #, kde-format 1852 msgid "Help" 1853 msgstr "Hjelp" 1854 1855 #: mainwindow.cpp:398 1856 #, kde-format 1857 msgid "Help: Open manual for KTurtle" 1858 msgstr "Hjelp: Åpne håndboka om KTurtle" 1859 1860 #: mainwindow.cpp:402 1861 #, kde-format 1862 msgid "Console" 1863 msgstr "Konsoll" 1864 1865 #: mainwindow.cpp:409 1866 #, kde-format 1867 msgid "Execute" 1868 msgstr "Kjør" 1869 1870 #: mainwindow.cpp:411 1871 #, kde-format 1872 msgid "Execute: Executes the current line in the console" 1873 msgstr "Kjør: Kjører gjeldende linje i konsollet" 1874 1875 #: mainwindow.cpp:422 1876 #, kde-format 1877 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1878 msgstr "Kjør programmet, eller bruk nedtrekksmenyen til å velge kjørehastighet" 1879 1880 #: mainwindow.cpp:423 1881 #, kde-format 1882 msgid "" 1883 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1884 msgstr "" 1885 "Kjør: Kjør programmet, eller bruk nedtrekksmenyen til å velge kjørehastighet" 1886 1887 #: mainwindow.cpp:426 1888 #, kde-format 1889 msgctxt "@option:radio" 1890 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 1891 msgstr "Full fart (i&ngen utheving og inspektør)" 1892 1893 #: mainwindow.cpp:429 1894 #, kde-format 1895 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 1896 msgstr "Kjør programmet i full fart, med framheving og inspektør slått av" 1897 1898 #: mainwindow.cpp:430 1899 #, kde-format 1900 msgid "" 1901 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 1902 "disabled" 1903 msgstr "" 1904 "Full fart: Kjør programmet i full fart, med framheving og inspektør slått av" 1905 1906 #: mainwindow.cpp:435 1907 #, kde-format 1908 msgctxt "@option:radio" 1909 msgid "&Full Speed" 1910 msgstr "&Full fart" 1911 1912 #: mainwindow.cpp:439 1913 #, kde-format 1914 msgid "Run the program at full speed" 1915 msgstr "Kjør programmet i full fart" 1916 1917 #: mainwindow.cpp:440 1918 #, kde-format 1919 msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 1920 msgstr "Full fart: Kjør programmet i full fart" 1921 1922 #: mainwindow.cpp:445 1923 #, kde-format 1924 msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 1925 msgid "&Slow" 1926 msgstr "&Sakte" 1927 1928 #: mainwindow.cpp:448 1929 #, kde-format 1930 msgid "Run the program at a slow speed" 1931 msgstr "Kjør prøgrammet i sakte fart" 1932 1933 #: mainwindow.cpp:449 1934 #, kde-format 1935 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 1936 msgstr "Sakte fart: Kjør programmet i sakte fart" 1937 1938 #: mainwindow.cpp:454 1939 #, kde-format 1940 msgctxt "@option:radio" 1941 msgid "S&lower" 1942 msgstr "Saktere" 1943 1944 #: mainwindow.cpp:457 1945 #, kde-format 1946 msgid "Run the program at a slower speed" 1947 msgstr "Kjør programmet i saktere fart" 1948 1949 #: mainwindow.cpp:458 1950 #, kde-format 1951 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 1952 msgstr "Saktere: Kjør programmet i saktere fart" 1953 1954 #: mainwindow.cpp:463 1955 #, kde-format 1956 msgctxt "@option:radio" 1957 msgid "Sl&owest" 1958 msgstr "Saktest" 1959 1960 #: mainwindow.cpp:466 1961 #, kde-format 1962 msgid "Run the program at the slowest speed" 1963 msgstr "Kjør programmet i sakteste fart" 1964 1965 #: mainwindow.cpp:467 1966 #, kde-format 1967 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 1968 msgstr "Saktest fart: Kjør programmet i saktest fart" 1969 1970 #: mainwindow.cpp:472 1971 #, kde-format 1972 msgctxt "@option:radio" 1973 msgid "S&tep-by-Step" 1974 msgstr "Steg for steg" 1975 1976 #: mainwindow.cpp:475 1977 #, kde-format 1978 msgid "Run the program one step at a time" 1979 msgstr "Kjør programmet steg for steg" 1980 1981 #: mainwindow.cpp:476 1982 #, kde-format 1983 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 1984 msgstr "Steg for steg: Kjør programmet steg for steg" 1985 1986 #: mainwindow.cpp:496 1987 #, kde-format 1988 msgid "" 1989 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 1990 msgstr "Ark: Her beveger skilpadden seg og tegner når programmet kjører" 1991 1992 #: mainwindow.cpp:505 1993 #, kde-format 1994 msgid "E&rrors" 1995 msgstr "F&eil" 1996 1997 #: mainwindow.cpp:535 1998 #, kde-format 1999 msgid "&Editor" 2000 msgstr "Skriv&eprogram" 2001 2002 #: mainwindow.cpp:549 2003 #, kde-format 2004 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 2005 msgstr "Skriveprogram: Skriv inn KTurtle-kommandoer her" 2006 2007 #: mainwindow.cpp:552 2008 #, kde-format 2009 msgid "&Inspector" 2010 msgstr "&Inspektør" 2011 2012 #: mainwindow.cpp:562 2013 #, kde-format 2014 msgid "" 2015 "Inspector: See information about variables and functions when the program " 2016 "runs" 2017 msgstr "" 2018 "Inspektør: Se informasjon om variable og funksjoner når programmet kjører" 2019 2020 #: mainwindow.cpp:655 2021 #, kde-format 2022 msgid "Switch to the %1 dictionary" 2023 msgstr "Skift til ordbok %1" 2024 2025 #: mainwindow.cpp:734 2026 #, kde-format 2027 msgid " OVR " 2028 msgstr " OVR " 2029 2030 #: mainwindow.cpp:734 2031 #, kde-format 2032 msgid " INS " 2033 msgstr " INS " 2034 2035 #: mainwindow.cpp:742 2036 #, kde-format 2037 msgid "<nothing under cursor>" 2038 msgstr "<ingenting under markøren>" 2039 2040 #: mainwindow.cpp:743 2041 #, kde-format 2042 msgid "Help on: %1" 2043 msgstr "Hjelp om: %1" 2044 2045 #: mainwindow.cpp:748 2046 #, kde-format 2047 msgid " Line: %1 Column: %2 " 2048 msgstr " Linje: %1 Kolonne: %2 " 2049 2050 #: mainwindow.cpp:756 2051 #, kde-format 2052 msgid "\"%1\" <%2>" 2053 msgstr "«%1» <%2>" 2054 2055 #: mainwindow.cpp:759 2056 #, kde-format 2057 msgid "<variable>" 2058 msgstr "<variabel>" 2059 2060 #: mainwindow.cpp:760 2061 #, kde-format 2062 msgid "<number>" 2063 msgstr "<tall>" 2064 2065 #: mainwindow.cpp:761 2066 #, kde-format 2067 msgid "<comment>" 2068 msgstr "<kommentar>" 2069 2070 #: mainwindow.cpp:762 2071 #, kde-format 2072 msgid "<string>" 2073 msgstr "<streng>" 2074 2075 #: mainwindow.cpp:768 2076 #, kde-format 2077 msgid "scope" 2078 msgstr "virkefelt" 2079 2080 #: mainwindow.cpp:770 2081 #, kde-format 2082 msgid "assignment" 2083 msgstr "tilordning" 2084 2085 #: mainwindow.cpp:772 2086 #, kde-format 2087 msgid "parenthesis" 2088 msgstr "parentes" 2089 2090 #: mainwindow.cpp:774 2091 #, kde-format 2092 msgid "mathematical operator" 2093 msgstr "matematisk operator" 2094 2095 #: mainwindow.cpp:776 2096 #, kde-format 2097 msgid "expression" 2098 msgstr "uttrykk" 2099 2100 #: mainwindow.cpp:778 2101 #, kde-format 2102 msgid "boolean operator" 2103 msgstr "boolsk operator" 2104 2105 #: mainwindow.cpp:780 2106 #, kde-format 2107 msgid "learned command" 2108 msgstr "lært kommando" 2109 2110 #: mainwindow.cpp:782 2111 #, kde-format 2112 msgid "argument separator" 2113 msgstr "argumentskille" 2114 2115 #: mainwindow.cpp:785 2116 #, kde-format 2117 msgid "command" 2118 msgstr "kommando" 2119 2120 #: mainwindow.cpp:788 2121 #, kde-format 2122 msgid "controller command" 2123 msgstr "styringskommando" 2124 2125 #: mainwindow.cpp:813 2126 #, kde-format 2127 msgid "Could not change the language to %1." 2128 msgstr "Klarte ikke å skifte språk til %1" 2129 2130 #: mainwindow.cpp:821 2131 #, kde-format 2132 msgid "English [built in]" 2133 msgstr "Engelsk [innebygd]" 2134 2135 #: mainwindow.cpp:822 2136 #, kde-format 2137 msgid "%1 (%2)" 2138 msgstr "%1 (%2)" 2139 2140 #: mainwindow.cpp:970 2141 #, kde-format 2142 msgid "untitled" 2143 msgstr "uten tittel" 2144 2145 #: mainwindow.cpp:1012 2146 #, kde-format 2147 msgid "Save as Picture" 2148 msgstr "Lagre som bilde" 2149 2150 #: mainwindow.cpp:1014 2151 #, kde-format 2152 msgid "PNG Images" 2153 msgstr "PNG-bilder" 2154 2155 #: mainwindow.cpp:1030 2156 #, kde-format 2157 msgctxt "@title:window" 2158 msgid "Save as SVG" 2159 msgstr "" 2160 2161 #: mainwindow.cpp:1030 2162 #, kde-format 2163 msgid "Scalable Vector Graphics" 2164 msgstr "SVG – Skalerbar vektorgrafikk" 2165 2166 #: mainwindow.cpp:1040 2167 #, kde-format 2168 msgctxt "@title:window" 2169 msgid "Save code as HTML" 2170 msgstr "" 2171 2172 #: mainwindow.cpp:1040 2173 #, kde-format 2174 msgid "HTML documents" 2175 msgstr "HTML-dokumenter" 2176 2177 #: mainwindow.cpp:1058 2178 #, kde-format 2179 msgid "Input" 2180 msgstr "Inndata" 2181 2182 #: mainwindow.cpp:1067 2183 #, kde-format 2184 msgid "Message" 2185 msgstr "Melding"