Warning, /education/kturtle/po/lv/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kturtle.po to Latvian 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Nauris Kibilds <mreloads@yahoo.co.uk>, 2009. 0006 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2009, 2013. 0007 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2009. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kturtle\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2013-07-03 23:06+0300\n" 0014 "Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" 0016 "Language: lv\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " 0021 "2);\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Nauris Ķibilds,Einārs Sprūģis" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "mreloads@yahoo.co.uk,einars8@gmail.com" 0033 0034 #: canvas.cpp:195 0035 #, kde-format 0036 msgid "bold" 0037 msgstr "treknraksts" 0038 0039 #: canvas.cpp:196 0040 #, kde-format 0041 msgid "italic" 0042 msgstr "slīpraksts" 0043 0044 #: canvas.cpp:197 0045 #, kde-format 0046 msgid "underline" 0047 msgstr "pasvītrojums" 0048 0049 #: canvas.cpp:198 0050 #, kde-format 0051 msgid "overline" 0052 msgstr "pārsvītrojums" 0053 0054 #: canvas.cpp:199 0055 #, kde-format 0056 msgid "strikeout" 0057 msgstr "izsvītrojums" 0058 0059 #: colorpicker.cpp:29 0060 #, fuzzy, kde-format 0061 #| msgid "Color Picker" 0062 msgctxt "@title:window" 0063 msgid "Color Picker" 0064 msgstr "Krāsas izvēle" 0065 0066 #: colorpicker.cpp:48 0067 #, kde-format 0068 msgid "Amount red:" 0069 msgstr "Sarkanā:" 0070 0071 #: colorpicker.cpp:62 0072 #, kde-format 0073 msgid "Amount green:" 0074 msgstr "Zaļā:" 0075 0076 #: colorpicker.cpp:75 0077 #, kde-format 0078 msgid "Amount blue:" 0079 msgstr "Zilā:" 0080 0081 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283 0082 #, kde-format 0083 msgid "&Copy to clipboard" 0084 msgstr "&Kopēt starpliktuvē" 0085 0086 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287 0087 #, kde-format 0088 msgid "&Paste to editor" 0089 msgstr "&Ielīmēt redaktorā" 0090 0091 #: console.cpp:33 console.cpp:60 0092 #, kde-format 0093 msgid "Write a command here and press enter..." 0094 msgstr "Ierakstiet šeit komandu un nospiediet 'Enter'... " 0095 0096 #: console.cpp:34 0097 #, kde-format 0098 msgid "" 0099 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 0100 msgstr "" 0101 "Konsole: ērta vienas komandas izpilde -- ierakstiet šeit komandu un " 0102 "nospiediet 'Enter'" 0103 0104 #: console.cpp:36 0105 #, kde-format 0106 msgid "Console:" 0107 msgstr "Konsole:" 0108 0109 #: console.cpp:79 0110 #, kde-format 0111 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 0112 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>KĻŪDA:</b>%1</p>" 0113 0114 #: directiondialog.cpp:195 0115 #, fuzzy, kde-format 0116 #| msgid "Direction Chooser" 0117 msgctxt "@title:window" 0118 msgid "Direction Chooser" 0119 msgstr "Virziena izvēle" 0120 0121 #: directiondialog.cpp:226 0122 #, kde-format 0123 msgid "Command &type:" 0124 msgstr "Komandas &tips:" 0125 0126 #: directiondialog.cpp:241 0127 #, kde-format 0128 msgid "&Previous direction:" 0129 msgstr "Ie&priekšējais virziens:" 0130 0131 #: directiondialog.cpp:258 0132 #, kde-format 0133 msgid "&New direction:" 0134 msgstr "Jau&ns virziens:" 0135 0136 #: editor.cpp:146 0137 #, kde-format 0138 msgid "Open" 0139 msgstr "Atvērt" 0140 0141 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 0142 #, kde-format 0143 msgid "Turtle code files" 0144 msgstr "Turtle skriptu faili" 0145 0146 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030 0147 #: mainwindow.cpp:1040 0148 #, kde-format 0149 msgid "All files" 0150 msgstr "Visi faili" 0151 0152 #: editor.cpp:164 0153 #, kde-format 0154 msgid "" 0155 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 0156 "with this version of KTurtle.\n" 0157 "Cannot open %1" 0158 msgstr "" 0159 "Fails, ko mēģināt atvērt, nav KTurtle skripta fails vai nav savietojams ar " 0160 "šo KTurtle versiju.\n" 0161 "Nevar atvērt '%1'" 0162 0163 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237 0164 #, kde-format 0165 msgid "Could not save file." 0166 msgstr "" 0167 0168 #: editor.cpp:254 0169 #, kde-format 0170 msgid "Save As" 0171 msgstr "Saglabāt kā" 0172 0173 #: editor.cpp:267 0174 #, kde-format 0175 msgid "" 0176 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 0177 "lose the changes you have made." 0178 msgstr "" 0179 "Programma, kuru patlaban izstrādājat, nav saglabāta. Turpinot tālāk, " 0180 "izmaiņas tajā varētu tikt zaudētas." 0181 0182 #: editor.cpp:269 0183 #, kde-format 0184 msgid "Unsaved File" 0185 msgstr "Nesaglabāts fails" 0186 0187 #: editor.cpp:269 0188 #, kde-format 0189 msgid "&Discard Changes" 0190 msgstr "&Nesaglabāt izmaiņas" 0191 0192 #: errordialog.cpp:27 0193 #, fuzzy, kde-format 0194 #| msgid "Errors" 0195 msgctxt "@title:window" 0196 msgid "Errors" 0197 msgstr "Kļūdas" 0198 0199 #: errordialog.cpp:42 0200 #, kde-format 0201 msgid "" 0202 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 0203 "Good luck!" 0204 msgstr "" 0205 "Šajā sarakstā redzamas jūsu programmas izpildes gaitā radušās kļūdas.\n" 0206 "Labu veiksmi!" 0207 0208 #: errordialog.cpp:59 0209 #, kde-format 0210 msgid "line" 0211 msgstr "rinda" 0212 0213 #: errordialog.cpp:59 0214 #, kde-format 0215 msgid "description" 0216 msgstr "apraksts" 0217 0218 #: errordialog.cpp:59 0219 #, kde-format 0220 msgid "code" 0221 msgstr "Programmas teksts" 0222 0223 #: errordialog.cpp:72 0224 #, kde-format 0225 msgid "Hide Errors" 0226 msgstr "Slēpt kļūdas" 0227 0228 #: errordialog.cpp:89 0229 #, kde-format 0230 msgid "No errors occurred yet." 0231 msgstr "Kļūdu vēl nav." 0232 0233 #: inspector.cpp:37 0234 #, kde-format 0235 msgid "Variables" 0236 msgstr "Mainīgie" 0237 0238 #: inspector.cpp:44 0239 #, kde-format 0240 msgid "Functions" 0241 msgstr "Funkcijas" 0242 0243 #: inspector.cpp:51 0244 #, kde-format 0245 msgid "Tree" 0246 msgstr "Koks" 0247 0248 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113 0249 #, kde-format 0250 msgid "name" 0251 msgstr "nosaukums" 0252 0253 #: inspector.cpp:95 0254 #, kde-format 0255 msgid "value" 0256 msgstr "vērtība" 0257 0258 #: inspector.cpp:95 0259 #, kde-format 0260 msgid "type" 0261 msgstr "tips" 0262 0263 #: inspector.cpp:105 0264 #, kde-format 0265 msgid "No variables" 0266 msgstr "Nan mainīgo" 0267 0268 #: inspector.cpp:113 0269 #, kde-format 0270 msgid "parameters" 0271 msgstr "parametri" 0272 0273 #: inspector.cpp:122 0274 #, kde-format 0275 msgid "No learned functions" 0276 msgstr "Nav apgūtu funkciju" 0277 0278 #: inspector.cpp:165 0279 #, kde-format 0280 msgctxt "undefined type of a variable" 0281 msgid "empty" 0282 msgstr "tukšs" 0283 0284 #: inspector.cpp:172 0285 #, kde-format 0286 msgid "boolean" 0287 msgstr "patiess/aplams" 0288 0289 #: inspector.cpp:175 0290 #, kde-format 0291 msgid "number" 0292 msgstr "skaitlis" 0293 0294 #: inspector.cpp:178 0295 #, kde-format 0296 msgid "string" 0297 msgstr "zīmju virkne" 0298 0299 #: inspector.cpp:210 0300 #, kde-format 0301 msgid "None" 0302 msgstr "Nekas" 0303 0304 #: interpreter/executer.cpp:72 0305 #, kde-format 0306 msgid "Cannot return outside a function. " 0307 msgstr "Nevar apgriezties ārpus funkcijas." 0308 0309 #: interpreter/executer.cpp:262 0310 #, kde-format 0311 msgid "The %1 command accepts no parameters." 0312 msgstr "Komanda %1 nepieņem parametrus." 0313 0314 #: interpreter/executer.cpp:272 0315 #, kde-format 0316 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0317 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 0318 msgstr[0] "Komanda %2 izsaukta ar %3, taču prasa %1 parametru." 0319 msgstr[1] "Komanda %2 izsaukta ar %3, taču prasa %1 parametrus." 0320 msgstr[2] "Komanda %2 izsaukta ar %3, taču prasa %1 parametru." 0321 0322 #: interpreter/executer.cpp:274 0323 #, kde-format 0324 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0325 msgid_plural "" 0326 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 0327 msgstr[0] "Komanda %2 izsaukta ar %3, taču pieņem tikai %1 parametru." 0328 msgstr[1] "Komanda %2 izsaukta ar %3, taču pieņem tikai %1 parametrus." 0329 msgstr[2] "Komanda %2 izsaukta ar %3, taču pieņem tikai %1 parametru." 0330 0331 #: interpreter/executer.cpp:292 0332 #, kde-format 0333 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 0334 msgstr "Komanda %1 kā parametru pieņem tikai zīmju virkni." 0335 0336 #: interpreter/executer.cpp:294 0337 #, kde-format 0338 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 0339 msgstr "Komanda %1 kā parametrus pieņem tikai zīmju virknes." 0340 0341 #: interpreter/executer.cpp:299 0342 #, kde-format 0343 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 0344 msgstr "Komanda %1 kā parametru pieņem tikai skaitli." 0345 0346 #: interpreter/executer.cpp:301 0347 #, kde-format 0348 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 0349 msgstr "Komanda %1 kā parametrus pieņem tikai skaitļus." 0350 0351 #: interpreter/executer.cpp:306 0352 #, kde-format 0353 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 0354 msgstr "Komanda %1 kā parametru pieņem tikai atbildi." 0355 0356 #: interpreter/executer.cpp:308 0357 #, kde-format 0358 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 0359 msgstr "Komanda %1 kā parametrus pieņem tikai atbildes." 0360 0361 #: interpreter/executer.cpp:386 0362 #, kde-format 0363 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 0364 msgstr "Mainīgajam '%1' nav piešķirta vērtība" 0365 0366 #: interpreter/executer.cpp:405 0367 #, kde-format 0368 msgid "An unknown function named '%1' was called" 0369 msgstr "Izsaukta nedefinēta funkcija '%1'" 0370 0371 #: interpreter/executer.cpp:420 0372 #, kde-format 0373 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0374 msgstr "Funkcija '%1' izsaukta ar '%2', kaut gan vajadzētu būt '%3'" 0375 0376 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 0377 #, kde-format 0378 msgctxt "" 0379 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0380 msgid "1 parameter" 0381 msgid_plural "%1 parameters" 0382 msgstr[0] "%1 parametrs" 0383 msgstr[1] "%1 parametri" 0384 msgstr[2] "%1 parametru" 0385 0386 #: interpreter/executer.cpp:627 0387 #, kde-format 0388 msgid "ASSERT failed" 0389 msgstr "APGALVOŠANA neizdevās" 0390 0391 #: interpreter/executer.cpp:633 0392 #, kde-format 0393 msgid "'And' needs two variables" 0394 msgstr "'Un' vajadzīgi divi mainīgie" 0395 0396 #: interpreter/executer.cpp:642 0397 #, kde-format 0398 msgid "'Or' needs two variables" 0399 msgstr "'Vai' vajadzīgi divi mainīgie" 0400 0401 #: interpreter/executer.cpp:652 0402 #, kde-format 0403 msgid "I need something to do a not on" 0404 msgstr "Operatoram 'ne' vajadzīgs mainīgais" 0405 0406 #: interpreter/executer.cpp:660 0407 #, kde-format 0408 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 0409 msgstr "Salīdzinājumam '==' vajadzīgi divi salīdzināmie mainīgie" 0410 0411 #: interpreter/executer.cpp:668 0412 #, kde-format 0413 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 0414 msgstr "Salīdzinājumam '!=' vajadzīgi divi salīdzināmie mainīgie" 0415 0416 #: interpreter/executer.cpp:676 0417 #, kde-format 0418 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 0419 msgstr "Salīdzinājumam '>' vajadzīgi divi salīdzināmie mainīgie" 0420 0421 #: interpreter/executer.cpp:684 0422 #, kde-format 0423 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 0424 msgstr "Salīdzinājumam '<' vajadzīgi divi salīdzināmie mainīgie" 0425 0426 #: interpreter/executer.cpp:692 0427 #, kde-format 0428 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 0429 msgstr "Salīdzinājumam '>=' vajadzīgi divi salīdzināmie mainīgie" 0430 0431 #: interpreter/executer.cpp:700 0432 #, kde-format 0433 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 0434 msgstr "Salīdzinājumam '<=' vajadzīgi divi salīdzināmie mainīgie" 0435 0436 #: interpreter/executer.cpp:708 0437 #, kde-format 0438 msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0439 msgstr "" 0440 "Saskaitīšanas darbībai (konkatenēšanai) vajadzīgi divi skaitļi (zīmju " 0441 "virknes)" 0442 0443 #: interpreter/executer.cpp:720 0444 #, kde-format 0445 msgid "You need two numbers to subtract" 0446 msgstr "Atņemšanas darbībai vajadzīgi divi skaitļi" 0447 0448 #: interpreter/executer.cpp:727 0449 #, kde-format 0450 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 0451 msgstr "Mēģinājums atņemt no zīmju virknes, '%1' " 0452 0453 #: interpreter/executer.cpp:729 0454 #, kde-format 0455 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 0456 msgstr "Mēģinājums atņemt zīmju virkni, '%1' " 0457 0458 #: interpreter/executer.cpp:735 0459 #, kde-format 0460 msgid "You need two numbers to multiplicate" 0461 msgstr "Reizināšanas darbībai vajadzīgi divi skaitļi" 0462 0463 #: interpreter/executer.cpp:742 0464 #, kde-format 0465 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0466 msgstr "Mēģinājums reizināt ne-skaitli, '%1' " 0467 0468 #: interpreter/executer.cpp:744 0469 #, kde-format 0470 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0471 msgstr "Mēģinājums reizināt ar ne-skaitli, '%1'" 0472 0473 #: interpreter/executer.cpp:750 0474 #, kde-format 0475 msgid "You need two numbers to divide" 0476 msgstr "Dalīšanas darbībai vajadzīgi divi skaitļi" 0477 0478 #: interpreter/executer.cpp:755 0479 #, kde-format 0480 msgid "You tried to divide by zero" 0481 msgstr "Jūs mēģinājāt dalīt ar nulli" 0482 0483 #: interpreter/executer.cpp:761 0484 #, kde-format 0485 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 0486 msgstr "Mēģinājums dalīt zīmju virkni, '%1' " 0487 0488 #: interpreter/executer.cpp:763 0489 #, kde-format 0490 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0491 msgstr "Mēģinājums dalīt ar zīmju virkni, '%1' " 0492 0493 #: interpreter/executer.cpp:769 0494 #, kde-format 0495 msgid "You need two numbers to raise a power" 0496 msgstr "Kāpināšanai vajadzīgi divi skaitļi" 0497 0498 #: interpreter/executer.cpp:780 0499 #, kde-format 0500 msgid "The result of an exponentiation was too large" 0501 msgstr "Kāpināšanas rezultāts bija pārāk liels" 0502 0503 #: interpreter/executer.cpp:786 0504 #, kde-format 0505 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 0506 msgstr "Mēģinājums kāpināt zīmju virkni, '%1' " 0507 0508 #: interpreter/executer.cpp:788 0509 #, kde-format 0510 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 0511 msgstr "Mēģinājums kā kāpinātāju izmantot zīmju virkni, '%1' " 0512 0513 #: interpreter/executer.cpp:794 0514 #, kde-format 0515 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 0516 msgstr "" 0517 "Piešķiršanai '=' vajadzīgs mainīgais, kuru salīdzina ar mainīgo vai skaitli" 0518 0519 #: interpreter/executer.cpp:811 0520 #, kde-format 0521 msgid "The function '%1' is already defined." 0522 msgstr "Funkcija '%1' jau definēta." 0523 0524 #: interpreter/executer.cpp:1041 0525 #, kde-format 0526 msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 0527 msgstr "No negatīva skaitļa nevar izvilkt kvadrātsakni" 0528 0529 #: interpreter/parser.cpp:38 0530 #, kde-format 0531 msgid "Expected a command, instead got '%1'" 0532 msgstr "Gaidītās komandas vietā saņemts '%1'" 0533 0534 #: interpreter/parser.cpp:71 0535 #, kde-format 0536 msgid "Could not understand '%1'" 0537 msgstr "Izteiksme '%1' nav saprotama" 0538 0539 #: interpreter/parser.cpp:106 0540 #, kde-format 0541 msgid "A comma was expected here..." 0542 msgstr "Šeit vajadzētu būt komatam..." 0543 0544 #: interpreter/parser.cpp:109 0545 #, kde-format 0546 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0547 msgstr "Negaidīti atrasts '%1', taču rindas beigām vajadzētu būt pēc %2" 0548 0549 #: interpreter/parser.cpp:115 0550 #, kde-format 0551 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 0552 msgstr "Pēc mainīgā '%1' vajadzētu būt piešķiršanas zīmei '='" 0553 0554 #: interpreter/parser.cpp:119 0555 #, kde-format 0556 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 0557 msgstr "Negaidīti atrasts '%1', taču vajadzētu būt slēdzošajai iekavai ')'" 0558 0559 #: interpreter/parser.cpp:123 0560 #, kde-format 0561 msgid "Expected 'to' after 'for'" 0562 msgstr "Pēc 'no' vajadzētu būt 'līdz'" 0563 0564 #: interpreter/parser.cpp:126 0565 #, kde-format 0566 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 0567 msgstr "Pēc komandas 'mācīties' vajadzētu būt komandas nosaukumam" 0568 0569 #: interpreter/parser.cpp:232 0570 #, kde-format 0571 msgid "You cannot put '%1' here." 0572 msgstr "Nevar izmantot '%1' šeit." 0573 0574 #: interpreter/parser.cpp:268 0575 #, kde-format 0576 msgid "" 0577 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 0578 "close the string." 0579 msgstr "" 0580 "Zīmju virkne nav pareizi noformēta, virknei abpusēji jābūt ieslēgtai pēdiņās." 0581 0582 #: interpreter/parser.cpp:616 0583 #, kde-format 0584 msgid "'for' was called wrongly" 0585 msgstr "Operators 'no' izsaukts nepareizi" 0586 0587 #: interpreter/parser.cpp:686 0588 #, kde-format 0589 msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 0590 msgstr "Pēc komandas 'mācīties' nav norādīts diapazons" 0591 0592 #: interpreter/translator.cpp:96 0593 #, fuzzy, kde-format 0594 #| msgctxt "" 0595 #| "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on " 0596 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0597 #| "to learn how to properly translate it." 0598 #| msgid "true" 0599 msgctxt "" 0600 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 0601 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0602 "learn how to properly translate it." 0603 msgid "true" 0604 msgstr "patiess" 0605 0606 #: interpreter/translator.cpp:103 0607 #, fuzzy, kde-format 0608 #| msgctxt "" 0609 #| "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on " 0610 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0611 #| "to learn how to properly translate it." 0612 #| msgid "false" 0613 msgctxt "" 0614 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 0615 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0616 "learn how to properly translate it." 0617 msgid "false" 0618 msgstr "aplams" 0619 0620 #: interpreter/translator.cpp:122 0621 #, fuzzy, kde-format 0622 #| msgctxt "" 0623 #| "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are " 0624 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0625 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0626 #| msgid "," 0627 msgctxt "" 0628 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 0629 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0630 "translator.php to learn how to properly translate it." 0631 msgid "," 0632 msgstr "," 0633 0634 #: interpreter/translator.cpp:129 0635 #, fuzzy, kde-format 0636 #| msgctxt "" 0637 #| "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0638 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0639 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0640 #| msgid "." 0641 msgctxt "" 0642 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0643 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0644 "translator.php to learn how to properly translate it." 0645 msgid "." 0646 msgstr "." 0647 0648 #: interpreter/translator.cpp:136 0649 #, fuzzy, kde-format 0650 #| msgctxt "" 0651 #| "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on " 0652 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0653 #| "to learn how to properly translate it." 0654 #| msgid "exit" 0655 msgctxt "" 0656 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 0657 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0658 "learn how to properly translate it." 0659 msgid "exit" 0660 msgstr "iziet" 0661 0662 #: interpreter/translator.cpp:143 0663 #, fuzzy, kde-format 0664 #| msgctxt "" 0665 #| "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how " 0666 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0667 #| "learn how to properly translate it." 0668 #| msgid "if" 0669 msgctxt "" 0670 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 0671 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0672 "how to properly translate it." 0673 msgid "if" 0674 msgstr "ja" 0675 0676 #: interpreter/translator.cpp:150 0677 #, fuzzy, kde-format 0678 #| msgctxt "" 0679 #| "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on " 0680 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0681 #| "to learn how to properly translate it." 0682 #| msgid "else" 0683 msgctxt "" 0684 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 0685 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0686 "learn how to properly translate it." 0687 msgid "else" 0688 msgstr "citādi" 0689 0690 #: interpreter/translator.cpp:157 0691 #, fuzzy, kde-format 0692 #| msgctxt "" 0693 #| "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on " 0694 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0695 #| "to learn how to properly translate it." 0696 #| msgid "repeat" 0697 msgctxt "" 0698 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 0699 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0700 "learn how to properly translate it." 0701 msgid "repeat" 0702 msgstr "atkārtot" 0703 0704 #: interpreter/translator.cpp:164 0705 #, fuzzy, kde-format 0706 #| msgctxt "" 0707 #| "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on " 0708 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0709 #| "to learn how to properly translate it." 0710 #| msgid "while" 0711 msgctxt "" 0712 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 0713 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0714 "learn how to properly translate it." 0715 msgid "while" 0716 msgstr "kamēr" 0717 0718 #: interpreter/translator.cpp:171 0719 #, fuzzy, kde-format 0720 #| msgctxt "" 0721 #| "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how " 0722 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0723 #| "learn how to properly translate it." 0724 #| msgid "for" 0725 msgctxt "" 0726 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 0727 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0728 "how to properly translate it." 0729 msgid "for" 0730 msgstr "no" 0731 0732 #: interpreter/translator.cpp:178 0733 #, fuzzy, kde-format 0734 #| msgctxt "" 0735 #| "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how " 0736 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0737 #| "learn how to properly translate it." 0738 #| msgid "to" 0739 msgctxt "" 0740 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 0741 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0742 "how to properly translate it." 0743 msgid "to" 0744 msgstr "līdz" 0745 0746 #: interpreter/translator.cpp:185 0747 #, fuzzy, kde-format 0748 #| msgctxt "" 0749 #| "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on " 0750 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0751 #| "to learn how to properly translate it." 0752 #| msgid "step" 0753 msgctxt "" 0754 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 0755 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0756 "learn how to properly translate it." 0757 msgid "step" 0758 msgstr "solis" 0759 0760 #: interpreter/translator.cpp:192 0761 #, fuzzy, kde-format 0762 #| msgctxt "" 0763 #| "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on " 0764 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0765 #| "to learn how to properly translate it." 0766 #| msgid "break" 0767 msgctxt "" 0768 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 0769 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0770 "learn how to properly translate it." 0771 msgid "break" 0772 msgstr "pārtraukt" 0773 0774 #: interpreter/translator.cpp:199 0775 #, fuzzy, kde-format 0776 #| msgctxt "" 0777 #| "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on " 0778 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0779 #| "to learn how to properly translate it." 0780 #| msgid "return" 0781 msgctxt "" 0782 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 0783 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0784 "learn how to properly translate it." 0785 msgid "return" 0786 msgstr "atgriezties" 0787 0788 #: interpreter/translator.cpp:206 0789 #, fuzzy, kde-format 0790 #| msgctxt "" 0791 #| "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on " 0792 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0793 #| "to learn how to properly translate it." 0794 #| msgid "wait" 0795 msgctxt "" 0796 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 0797 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0798 "learn how to properly translate it." 0799 msgid "wait" 0800 msgstr "gaidīt" 0801 0802 #: interpreter/translator.cpp:213 0803 #, fuzzy, kde-format 0804 #| msgctxt "" 0805 #| "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on " 0806 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0807 #| "to learn how to properly translate it." 0808 #| msgid "assert" 0809 msgctxt "" 0810 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 0811 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0812 "learn how to properly translate it." 0813 msgid "assert" 0814 msgstr "apgalvot" 0815 0816 #: interpreter/translator.cpp:220 0817 #, fuzzy, kde-format 0818 #| msgctxt "" 0819 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how " 0820 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0821 #| "learn how to properly translate it." 0822 #| msgid "and" 0823 msgctxt "" 0824 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 0825 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0826 "how to properly translate it." 0827 msgid "and" 0828 msgstr "un" 0829 0830 #: interpreter/translator.cpp:227 0831 #, fuzzy, kde-format 0832 #| msgctxt "" 0833 #| "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how " 0834 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0835 #| "learn how to properly translate it." 0836 #| msgid "or" 0837 msgctxt "" 0838 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 0839 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0840 "how to properly translate it." 0841 msgid "or" 0842 msgstr "vai" 0843 0844 #: interpreter/translator.cpp:234 0845 #, fuzzy, kde-format 0846 #| msgctxt "" 0847 #| "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how " 0848 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0849 #| "learn how to properly translate it." 0850 #| msgid "not" 0851 msgctxt "" 0852 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 0853 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0854 "how to properly translate it." 0855 msgid "not" 0856 msgstr "ne" 0857 0858 #: interpreter/translator.cpp:265 0859 #, fuzzy, kde-format 0860 #| msgctxt "" 0861 #| "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on " 0862 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0863 #| "to learn how to properly translate it." 0864 #| msgid "learn" 0865 msgctxt "" 0866 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 0867 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0868 "learn how to properly translate it." 0869 msgid "learn" 0870 msgstr "mācīties" 0871 0872 #: interpreter/translator.cpp:272 0873 #, fuzzy, kde-format 0874 #| msgctxt "" 0875 #| "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on " 0876 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0877 #| "to learn how to properly translate it." 0878 #| msgid "reset" 0879 msgctxt "" 0880 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 0881 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0882 "learn how to properly translate it." 0883 msgid "reset" 0884 msgstr "atiestatīt" 0885 0886 #: interpreter/translator.cpp:279 0887 #, fuzzy, kde-format 0888 #| msgctxt "" 0889 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on " 0890 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0891 #| "to learn how to properly translate it." 0892 #| msgid "clear" 0893 msgctxt "" 0894 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 0895 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0896 "learn how to properly translate it." 0897 msgid "clear" 0898 msgstr "notīrīt" 0899 0900 #: interpreter/translator.cpp:286 0901 #, fuzzy, kde-format 0902 #| msgctxt "" 0903 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some " 0904 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0905 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0906 #| msgid "ccl" 0907 msgctxt "" 0908 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0909 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0910 "to learn how to properly translate it." 0911 msgid "ccl" 0912 msgstr "ccl" 0913 0914 #: interpreter/translator.cpp:293 0915 #, fuzzy, kde-format 0916 #| msgctxt "" 0917 #| "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on " 0918 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0919 #| "to learn how to properly translate it." 0920 #| msgid "center" 0921 msgctxt "" 0922 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 0923 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0924 "learn how to properly translate it." 0925 msgid "center" 0926 msgstr "centrs" 0927 0928 #: interpreter/translator.cpp:300 0929 #, fuzzy, kde-format 0930 #| msgctxt "" 0931 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how " 0932 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0933 #| "learn how to properly translate it." 0934 #| msgid "go" 0935 msgctxt "" 0936 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 0937 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0938 "how to properly translate it." 0939 msgid "go" 0940 msgstr "ietuz" 0941 0942 #: interpreter/translator.cpp:307 0943 #, fuzzy, kde-format 0944 #| msgctxt "" 0945 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how " 0946 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0947 #| "learn how to properly translate it." 0948 #| msgid "gox" 0949 msgctxt "" 0950 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 0951 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0952 "how to properly translate it." 0953 msgid "gox" 0954 msgstr "ietuzx" 0955 0956 #: interpreter/translator.cpp:314 0957 #, fuzzy, kde-format 0958 #| msgctxt "" 0959 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0960 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 0961 #| "php to learn how to properly translate it." 0962 #| msgid "gx" 0963 msgctxt "" 0964 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0965 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0966 "learn how to properly translate it." 0967 msgid "gx" 0968 msgstr "gx" 0969 0970 #: interpreter/translator.cpp:321 0971 #, fuzzy, kde-format 0972 #| msgctxt "" 0973 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how " 0974 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0975 #| "learn how to properly translate it." 0976 #| msgid "goy" 0977 msgctxt "" 0978 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 0979 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0980 "how to properly translate it." 0981 msgid "goy" 0982 msgstr "ietuzy" 0983 0984 #: interpreter/translator.cpp:328 0985 #, fuzzy, kde-format 0986 #| msgctxt "" 0987 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0988 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 0989 #| "php to learn how to properly translate it." 0990 #| msgid "gy" 0991 msgctxt "" 0992 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0993 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0994 "learn how to properly translate it." 0995 msgid "gy" 0996 msgstr "gy" 0997 0998 #: interpreter/translator.cpp:335 0999 #, fuzzy, kde-format 1000 #| msgctxt "" 1001 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 1002 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1003 #| "to learn how to properly translate it." 1004 #| msgid "forward" 1005 msgctxt "" 1006 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 1007 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1008 "learn how to properly translate it." 1009 msgid "forward" 1010 msgstr "uzpriekšu" 1011 1012 #: interpreter/translator.cpp:342 1013 #, fuzzy, kde-format 1014 #| msgctxt "" 1015 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some " 1016 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1017 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1018 #| msgid "fw" 1019 msgctxt "" 1020 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1021 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1022 "to learn how to properly translate it." 1023 msgid "fw" 1024 msgstr "fw" 1025 1026 #: interpreter/translator.cpp:349 1027 #, fuzzy, kde-format 1028 #| msgctxt "" 1029 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules " 1030 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1031 #| "php to learn how to properly translate it." 1032 #| msgid "backward" 1033 msgctxt "" 1034 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 1035 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1036 "learn how to properly translate it." 1037 msgid "backward" 1038 msgstr "atpakaļ" 1039 1040 #: interpreter/translator.cpp:356 1041 #, fuzzy, kde-format 1042 #| msgctxt "" 1043 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 1044 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1045 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1046 #| msgid "bw" 1047 msgctxt "" 1048 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 1049 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1050 "translator.php to learn how to properly translate it." 1051 msgid "bw" 1052 msgstr "bw" 1053 1054 #: interpreter/translator.cpp:363 1055 #, fuzzy, kde-format 1056 #| msgctxt "" 1057 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules " 1058 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1059 #| "php to learn how to properly translate it." 1060 #| msgid "direction" 1061 msgctxt "" 1062 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 1063 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1064 "learn how to properly translate it." 1065 msgid "direction" 1066 msgstr "virziens" 1067 1068 #: interpreter/translator.cpp:370 1069 #, fuzzy, kde-format 1070 #| msgctxt "" 1071 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 1072 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1073 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1074 #| msgid "dir" 1075 msgctxt "" 1076 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 1077 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1078 "translator.php to learn how to properly translate it." 1079 msgid "dir" 1080 msgstr "dir" 1081 1082 #: interpreter/translator.cpp:377 1083 #, fuzzy, kde-format 1084 #| msgctxt "" 1085 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules " 1086 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1087 #| "php to learn how to properly translate it." 1088 #| msgid "turnleft" 1089 msgctxt "" 1090 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 1091 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1092 "learn how to properly translate it." 1093 msgid "turnleft" 1094 msgstr "pakreisi" 1095 1096 #: interpreter/translator.cpp:384 1097 #, fuzzy, kde-format 1098 #| msgctxt "" 1099 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 1100 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1101 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1102 #| msgid "tl" 1103 msgctxt "" 1104 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 1105 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1106 "translator.php to learn how to properly translate it." 1107 msgid "tl" 1108 msgstr "tl" 1109 1110 #: interpreter/translator.cpp:391 1111 #, fuzzy, kde-format 1112 #| msgctxt "" 1113 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules " 1114 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1115 #| "php to learn how to properly translate it." 1116 #| msgid "turnright" 1117 msgctxt "" 1118 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 1119 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1120 "learn how to properly translate it." 1121 msgid "turnright" 1122 msgstr "palabi" 1123 1124 #: interpreter/translator.cpp:398 1125 #, fuzzy, kde-format 1126 #| msgctxt "" 1127 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 1128 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1129 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1130 #| msgid "tr" 1131 msgctxt "" 1132 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 1133 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1134 "translator.php to learn how to properly translate it." 1135 msgid "tr" 1136 msgstr "tr" 1137 1138 #: interpreter/translator.cpp:405 1139 #, fuzzy, kde-format 1140 #| msgctxt "" 1141 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules " 1142 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1143 #| "php to learn how to properly translate it." 1144 #| msgid "penwidth" 1145 msgctxt "" 1146 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 1147 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1148 "learn how to properly translate it." 1149 msgid "penwidth" 1150 msgstr "svītrbiezums" 1151 1152 #: interpreter/translator.cpp:412 1153 #, fuzzy, kde-format 1154 #| msgctxt "" 1155 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 1156 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1157 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1158 #| msgid "pw" 1159 msgctxt "" 1160 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 1161 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1162 "translator.php to learn how to properly translate it." 1163 msgid "pw" 1164 msgstr "pw" 1165 1166 #: interpreter/translator.cpp:419 1167 #, fuzzy, kde-format 1168 #| msgctxt "" 1169 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on " 1170 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1171 #| "to learn how to properly translate it." 1172 #| msgid "penup" 1173 msgctxt "" 1174 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 1175 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1176 "learn how to properly translate it." 1177 msgid "penup" 1178 msgstr "svītraaugšup" 1179 1180 #: interpreter/translator.cpp:426 1181 #, fuzzy, kde-format 1182 #| msgctxt "" 1183 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some " 1184 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1185 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1186 #| msgid "pu" 1187 msgctxt "" 1188 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1189 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1190 "to learn how to properly translate it." 1191 msgid "pu" 1192 msgstr "pu" 1193 1194 #: interpreter/translator.cpp:433 1195 #, fuzzy, kde-format 1196 #| msgctxt "" 1197 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 1198 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1199 #| "to learn how to properly translate it." 1200 #| msgid "pendown" 1201 msgctxt "" 1202 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 1203 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1204 "learn how to properly translate it." 1205 msgid "pendown" 1206 msgstr "svītralejup" 1207 1208 #: interpreter/translator.cpp:440 1209 #, fuzzy, kde-format 1210 #| msgctxt "" 1211 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some " 1212 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1213 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1214 #| msgid "pd" 1215 msgctxt "" 1216 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1217 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1218 "to learn how to properly translate it." 1219 msgid "pd" 1220 msgstr "pd" 1221 1222 #: interpreter/translator.cpp:447 1223 #, fuzzy, kde-format 1224 #| msgctxt "" 1225 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules " 1226 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1227 #| "php to learn how to properly translate it." 1228 #| msgid "pencolor" 1229 msgctxt "" 1230 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 1231 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1232 "learn how to properly translate it." 1233 msgid "pencolor" 1234 msgstr "svītrkrāsa" 1235 1236 #: interpreter/translator.cpp:454 1237 #, fuzzy, kde-format 1238 #| msgctxt "" 1239 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1240 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1241 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1242 #| msgid "pc" 1243 msgctxt "" 1244 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1245 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1246 "translator.php to learn how to properly translate it." 1247 msgid "pc" 1248 msgstr "pc" 1249 1250 #: interpreter/translator.cpp:461 1251 #, fuzzy, kde-format 1252 #| msgctxt "" 1253 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some " 1254 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1255 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1256 #| msgid "canvascolor" 1257 msgctxt "" 1258 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 1259 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1260 "to learn how to properly translate it." 1261 msgid "canvascolor" 1262 msgstr "audeklkrāsa" 1263 1264 #: interpreter/translator.cpp:468 1265 #, fuzzy, kde-format 1266 #| msgctxt "" 1267 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are " 1268 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1269 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1270 #| msgid "cc" 1271 msgctxt "" 1272 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1273 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1274 "translator.php to learn how to properly translate it." 1275 msgid "cc" 1276 msgstr "cc" 1277 1278 #: interpreter/translator.cpp:475 1279 #, fuzzy, kde-format 1280 #| msgctxt "" 1281 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules " 1282 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1283 #| "php to learn how to properly translate it." 1284 #| msgid "canvassize" 1285 msgctxt "" 1286 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1287 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1288 "learn how to properly translate it." 1289 msgid "canvassize" 1290 msgstr "audeklizmērs" 1291 1292 #: interpreter/translator.cpp:482 1293 #, fuzzy, kde-format 1294 #| msgctxt "" 1295 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1296 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1297 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1298 #| msgid "cs" 1299 msgctxt "" 1300 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1301 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1302 "translator.php to learn how to properly translate it." 1303 msgid "cs" 1304 msgstr "cs" 1305 1306 #: interpreter/translator.cpp:489 1307 #, fuzzy, kde-format 1308 #| msgctxt "" 1309 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules " 1310 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1311 #| "php to learn how to properly translate it." 1312 #| msgid "spriteshow" 1313 msgctxt "" 1314 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1315 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1316 "learn how to properly translate it." 1317 msgid "spriteshow" 1318 msgstr "parādītbruņurupuci" 1319 1320 #: interpreter/translator.cpp:496 1321 #, fuzzy, kde-format 1322 #| msgctxt "" 1323 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1324 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1325 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1326 #| msgid "ss" 1327 msgctxt "" 1328 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1329 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1330 "translator.php to learn how to properly translate it." 1331 msgid "ss" 1332 msgstr "ss" 1333 1334 #: interpreter/translator.cpp:503 1335 #, fuzzy, kde-format 1336 #| msgctxt "" 1337 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules " 1338 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1339 #| "php to learn how to properly translate it." 1340 #| msgid "spritehide" 1341 msgctxt "" 1342 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1343 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1344 "learn how to properly translate it." 1345 msgid "spritehide" 1346 msgstr "slēptbruņurupuci" 1347 1348 #: interpreter/translator.cpp:510 1349 #, fuzzy, kde-format 1350 #| msgctxt "" 1351 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1352 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1353 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1354 #| msgid "sh" 1355 msgctxt "" 1356 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1357 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1358 "translator.php to learn how to properly translate it." 1359 msgid "sh" 1360 msgstr "sh" 1361 1362 #: interpreter/translator.cpp:517 1363 #, fuzzy, kde-format 1364 #| msgctxt "" 1365 #| "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on " 1366 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1367 #| "to learn how to properly translate it." 1368 #| msgid "print" 1369 msgctxt "" 1370 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1371 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1372 "learn how to properly translate it." 1373 msgid "print" 1374 msgstr "drukāt" 1375 1376 #: interpreter/translator.cpp:524 1377 #, fuzzy, kde-format 1378 #| msgctxt "" 1379 #| "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules " 1380 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1381 #| "php to learn how to properly translate it." 1382 #| msgid "fontsize" 1383 msgctxt "" 1384 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1385 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1386 "learn how to properly translate it." 1387 msgid "fontsize" 1388 msgstr "fontizmērs" 1389 1390 #: interpreter/translator.cpp:531 1391 #, fuzzy, kde-format 1392 #| msgctxt "" 1393 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on " 1394 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1395 #| "to learn how to properly translate it." 1396 #| msgid "random" 1397 msgctxt "" 1398 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1399 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1400 "learn how to properly translate it." 1401 msgid "random" 1402 msgstr "nejaušs" 1403 1404 #: interpreter/translator.cpp:538 1405 #, fuzzy, kde-format 1406 #| msgctxt "" 1407 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some " 1408 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1409 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1410 #| msgid "rnd" 1411 msgctxt "" 1412 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1413 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1414 "to learn how to properly translate it." 1415 msgid "rnd" 1416 msgstr "md" 1417 1418 #: interpreter/translator.cpp:545 1419 #, fuzzy, kde-format 1420 #| msgctxt "" 1421 #| "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on " 1422 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1423 #| "to learn how to properly translate it." 1424 #| msgid "getx" 1425 msgctxt "" 1426 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1427 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1428 "learn how to properly translate it." 1429 msgid "getx" 1430 msgstr "saņemtx" 1431 1432 #: interpreter/translator.cpp:552 1433 #, fuzzy, kde-format 1434 #| msgctxt "" 1435 #| "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on " 1436 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1437 #| "to learn how to properly translate it." 1438 #| msgid "gety" 1439 msgctxt "" 1440 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1441 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1442 "learn how to properly translate it." 1443 msgid "gety" 1444 msgstr "saņemty" 1445 1446 #: interpreter/translator.cpp:559 1447 #, fuzzy, kde-format 1448 #| msgctxt "" 1449 #| "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1450 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1451 #| "to learn how to properly translate it." 1452 #| msgid "message" 1453 msgctxt "" 1454 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1455 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1456 "learn how to properly translate it." 1457 msgid "message" 1458 msgstr "ziņa" 1459 1460 #: interpreter/translator.cpp:566 1461 #, fuzzy, kde-format 1462 #| msgctxt "" 1463 #| "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how " 1464 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1465 #| "learn how to properly translate it." 1466 #| msgid "ask" 1467 msgctxt "" 1468 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1469 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1470 "how to properly translate it." 1471 msgid "ask" 1472 msgstr "vaicāt" 1473 1474 #: interpreter/translator.cpp:573 1475 #, fuzzy, kde-format 1476 #| msgctxt "" 1477 #| "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how " 1478 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1479 #| "learn how to properly translate it." 1480 #| msgid "pi" 1481 msgctxt "" 1482 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1483 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1484 "how to properly translate it." 1485 msgid "pi" 1486 msgstr "pi" 1487 1488 #: interpreter/translator.cpp:580 1489 #, fuzzy, kde-format 1490 #| msgctxt "" 1491 #| "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how " 1492 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1493 #| "learn how to properly translate it." 1494 #| msgid "tan" 1495 msgctxt "" 1496 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1497 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1498 "how to properly translate it." 1499 msgid "tan" 1500 msgstr "tg" 1501 1502 #: interpreter/translator.cpp:587 1503 #, fuzzy, kde-format 1504 #| msgctxt "" 1505 #| "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how " 1506 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1507 #| "learn how to properly translate it." 1508 #| msgid "sin" 1509 msgctxt "" 1510 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1511 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1512 "how to properly translate it." 1513 msgid "sin" 1514 msgstr "sin" 1515 1516 #: interpreter/translator.cpp:594 1517 #, fuzzy, kde-format 1518 #| msgctxt "" 1519 #| "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how " 1520 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1521 #| "learn how to properly translate it." 1522 #| msgid "cos" 1523 msgctxt "" 1524 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1525 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1526 "how to properly translate it." 1527 msgid "cos" 1528 msgstr "cos" 1529 1530 #: interpreter/translator.cpp:601 1531 #, fuzzy, kde-format 1532 #| msgctxt "" 1533 #| "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on " 1534 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1535 #| "to learn how to properly translate it." 1536 #| msgid "arctan" 1537 msgctxt "" 1538 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1539 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1540 "learn how to properly translate it." 1541 msgid "arctan" 1542 msgstr "arctg" 1543 1544 #: interpreter/translator.cpp:608 1545 #, fuzzy, kde-format 1546 #| msgctxt "" 1547 #| "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on " 1548 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1549 #| "to learn how to properly translate it." 1550 #| msgid "arcsin" 1551 msgctxt "" 1552 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1553 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1554 "learn how to properly translate it." 1555 msgid "arcsin" 1556 msgstr "arcsin" 1557 1558 #: interpreter/translator.cpp:615 1559 #, fuzzy, kde-format 1560 #| msgctxt "" 1561 #| "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on " 1562 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1563 #| "to learn how to properly translate it." 1564 #| msgid "arccos" 1565 msgctxt "" 1566 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1567 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1568 "learn how to properly translate it." 1569 msgid "arccos" 1570 msgstr "arccos" 1571 1572 #: interpreter/translator.cpp:622 1573 #, fuzzy, kde-format 1574 #| msgctxt "" 1575 #| "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on " 1576 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1577 #| "to learn how to properly translate it." 1578 #| msgid "sqrt" 1579 msgctxt "" 1580 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1581 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1582 "learn how to properly translate it." 1583 msgid "sqrt" 1584 msgstr "sakne" 1585 1586 #: interpreter/translator.cpp:629 1587 #, fuzzy, kde-format 1588 #| msgctxt "" 1589 #| "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on " 1590 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1591 #| "to learn how to properly translate it." 1592 #| msgid "round" 1593 msgctxt "" 1594 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1595 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1596 "learn how to properly translate it." 1597 msgid "round" 1598 msgstr "noapaļot" 1599 1600 #: interpreter/translator.cpp:636 1601 #, fuzzy, kde-format 1602 #| msgctxt "" 1603 #| "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some " 1604 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1605 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1606 #| msgid "getdirection" 1607 msgctxt "" 1608 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1609 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1610 "to learn how to properly translate it." 1611 msgid "getdirection" 1612 msgstr "iegūtvirzienu" 1613 1614 #: interpreter/translator.cpp:643 1615 #, fuzzy, kde-format 1616 #| msgctxt "" 1617 #| "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how " 1618 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1619 #| "learn how to properly translate it." 1620 #| msgid "mod" 1621 msgctxt "" 1622 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1623 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1624 "how to properly translate it." 1625 msgid "mod" 1626 msgstr "modificēt" 1627 1628 #: interpreter/translator.cpp:662 1629 #, fuzzy, kde-format 1630 #| msgctxt "" 1631 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1632 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1633 #| msgid "triangle" 1634 msgctxt "" 1635 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1636 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1637 msgid "triangle" 1638 msgstr "Trīsstūris" 1639 1640 #: interpreter/translator.cpp:674 1641 #, fuzzy, kde-format 1642 #| msgctxt "" 1643 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1644 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1645 #| msgid "curly" 1646 msgctxt "" 1647 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1648 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1649 msgid "curly" 1650 msgstr "Vijums" 1651 1652 #: interpreter/translator.cpp:692 1653 #, fuzzy, kde-format 1654 #| msgctxt "" 1655 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1656 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1657 #| msgid "arrow" 1658 msgctxt "" 1659 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1660 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1661 msgid "arrow" 1662 msgstr "Bulta" 1663 1664 #: interpreter/translator.cpp:719 1665 #, fuzzy, kde-format 1666 #| msgctxt "" 1667 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1668 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1669 #| msgid "flower" 1670 msgctxt "" 1671 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1672 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1673 msgid "flower" 1674 msgstr "Zieds" 1675 1676 #. i18n: ectx: Menu (file) 1677 #: kturtleui.rc:6 1678 #, kde-format 1679 msgid "&File" 1680 msgstr "&Fails" 1681 1682 #. i18n: ectx: Menu (examples) 1683 #: kturtleui.rc:11 1684 #, kde-format 1685 msgid "&Examples" 1686 msgstr "Pi&emēri" 1687 1688 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1689 #: kturtleui.rc:24 1690 #, kde-format 1691 msgid "&Edit" 1692 msgstr "&Labot" 1693 1694 #. i18n: ectx: Menu (canvas) 1695 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521 1696 #, kde-format 1697 msgid "&Canvas" 1698 msgstr "Au&dekls" 1699 1700 #. i18n: ectx: Menu (run) 1701 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417 1702 #, kde-format 1703 msgid "&Run" 1704 msgstr "&Izpildīt" 1705 1706 #. i18n: ectx: Menu (speed) 1707 #: kturtleui.rc:51 1708 #, kde-format 1709 msgid "&Run Speed" 1710 msgstr "Izpildes āt&rums" 1711 1712 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1713 #: kturtleui.rc:60 1714 #, kde-format 1715 msgid "&Tools" 1716 msgstr "Ins&trumenti" 1717 1718 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1719 #: kturtleui.rc:64 1720 #, kde-format 1721 msgid "&Settings" 1722 msgstr "Ie&statījumi" 1723 1724 #. i18n: ectx: Menu (language) 1725 #: kturtleui.rc:65 1726 #, kde-format 1727 msgid "&Script Language" 1728 msgstr "&Skripta valoda" 1729 1730 #. i18n: ectx: Menu (help) 1731 #: kturtleui.rc:75 1732 #, kde-format 1733 msgid "&Help" 1734 msgstr "&Palīdzība" 1735 1736 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1737 #: kturtleui.rc:80 1738 #, kde-format 1739 msgid "Main Toolbar" 1740 msgstr "Galvenā rīkjosla" 1741 1742 #: main.cpp:34 1743 #, kde-format 1744 msgid "KTurtle" 1745 msgstr "KTurtle" 1746 1747 #: main.cpp:36 1748 #, kde-format 1749 msgid "https://edu.kde.org/kturtle" 1750 msgstr "" 1751 1752 #: main.cpp:37 1753 #, kde-format 1754 msgid "" 1755 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1756 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1757 "programming tools available from the user interface. The programming " 1758 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1759 msgstr "" 1760 "KTurtle ir mācību programmēšanas vide, kuras mērķis, domājot par jaunākiem " 1761 "iesācējiem, ir programmēšanu padarīt tik vienkāršu, cik vien iespējams. Lai " 1762 "to sasniegtu, KTurtle nodrošina visu programmēšanas rīku sasniegšanu no " 1763 "lietotāja saskarnes. Izmantotā programmēšanas valoda ir TurtleScript, kas " 1764 "ļauj tās komandas iztulkot." 1765 1766 #: main.cpp:38 1767 #, fuzzy, kde-format 1768 #| msgid "Cies Breijs" 1769 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1770 msgstr "Cies Breijs" 1771 1772 #: main.cpp:40 1773 #, kde-format 1774 msgid "Cies Breijs" 1775 msgstr "Cies Breijs" 1776 1777 #: main.cpp:40 1778 #, kde-format 1779 msgid "Initiator and core developer" 1780 msgstr "Projekta aizsācējs un galvenais izstrādātājs" 1781 1782 #: main.cpp:41 1783 #, kde-format 1784 msgid "Niels Slot" 1785 msgstr "Niels Slot" 1786 1787 #: main.cpp:41 main.cpp:42 1788 #, kde-format 1789 msgid "Core developer" 1790 msgstr "Galvenais izstrādātājs" 1791 1792 #: main.cpp:42 1793 #, kde-format 1794 msgid "Mauricio Piacentini" 1795 msgstr "Mauricio Piacentini" 1796 1797 #: main.cpp:50 1798 #, kde-format 1799 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1800 msgstr "Failu vai URL atvēršana (grafiskajā režīmā)" 1801 1802 #: main.cpp:51 1803 #, kde-format 1804 msgid "" 1805 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1806 "scripts" 1807 msgstr "" 1808 "Uzsāk KTurtle D-Bus režīmā (bez lietotāja saskarnes), noderīgi automatizēto " 1809 "vienību testu skriptiem" 1810 1811 #: main.cpp:52 1812 #, kde-format 1813 msgid "" 1814 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1815 "local file" 1816 msgstr "" 1817 "Uzsāk KTurtle sesiju testa režīmā (bez lietotāja saskarnes), uzreiz izpilda " 1818 "norādītajā failā esošo programmu." 1819 1820 #: main.cpp:53 1821 #, kde-format 1822 msgid "" 1823 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1824 "\" (only works in testing mode)" 1825 msgstr "" 1826 "Norāda lokāli pēc valodas koda, noklusējuma vērtība ir \"en_US\" (darbojas " 1827 "tikai testa režīmā)" 1828 1829 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1830 #: main.cpp:55 1831 #, kde-format 1832 msgid "" 1833 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1834 "only)" 1835 msgstr "" 1836 "Pārveido programmu ieguļamās C++ piemēru virknēs (tikai izstrādātājiem)" 1837 1838 #: mainwindow.cpp:61 1839 #, kde-format 1840 msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1841 msgid "Ready" 1842 msgstr "Gatavs" 1843 1844 #: mainwindow.cpp:175 1845 #, kde-format 1846 msgid "Create a new file" 1847 msgstr "Izveidot jaunu failu" 1848 1849 #: mainwindow.cpp:176 1850 #, kde-format 1851 msgid "New File: Create a new file" 1852 msgstr "Jauns fails: izveidot jaunu failu" 1853 1854 #: mainwindow.cpp:179 1855 #, kde-format 1856 msgid "Open an existing file" 1857 msgstr "Atvērt failu" 1858 1859 #: mainwindow.cpp:180 1860 #, kde-format 1861 msgid "Open File: Open an existing file" 1862 msgstr "Atvērt failu: Atvērt jau esošu failu" 1863 1864 #: mainwindow.cpp:184 1865 #, kde-format 1866 msgid "Open a recently used file" 1867 msgstr "Atvērt nesen izmantotu failu" 1868 1869 #: mainwindow.cpp:185 1870 #, kde-format 1871 msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1872 msgstr "Atvērt nesenu failu: Atvērt nesen izmantotu failu" 1873 1874 #: mainwindow.cpp:187 1875 #, kde-format 1876 msgid "Get more examples..." 1877 msgstr "Iegūt vairāk piemēru..." 1878 1879 #: mainwindow.cpp:196 1880 #, kde-format 1881 msgid "Save the current file to disk" 1882 msgstr "Saglabāt pašreizējo programmu" 1883 1884 #: mainwindow.cpp:197 1885 #, kde-format 1886 msgid "Save File: Save the current file to disk" 1887 msgstr "Saglabāt programmu: Saglabāt pašreizējo programmu" 1888 1889 #: mainwindow.cpp:201 1890 #, kde-format 1891 msgid "Save the current file under a different name" 1892 msgstr "Saglabāt programmu ar citu nosaukumu" 1893 1894 #: mainwindow.cpp:202 1895 #, kde-format 1896 msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1897 msgstr "Saglabāt kā: Saglabāt programmu ar citu nosaukumu" 1898 1899 #: mainwindow.cpp:205 1900 #, kde-format 1901 msgid "Export to &HTML..." 1902 msgstr "Eksportēt uz &HTML..." 1903 1904 #: mainwindow.cpp:206 1905 #, kde-format 1906 msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1907 msgstr "Eksportēt redaktora saturu kā HTML" 1908 1909 #: mainwindow.cpp:207 1910 #, kde-format 1911 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1912 msgstr "Eksportēt uz HTML: eksportēt redaktora saturu kā HTML" 1913 1914 #: mainwindow.cpp:211 1915 #, kde-format 1916 msgid "Print the code" 1917 msgstr "Izdrukāt programmkodu" 1918 1919 #: mainwindow.cpp:212 1920 #, kde-format 1921 msgid "Print: Print the code" 1922 msgstr "Izdrukāt: Izdrukāt programmkodu" 1923 1924 #: mainwindow.cpp:215 1925 #, kde-format 1926 msgid "Quit KTurtle" 1927 msgstr "Iziet no KTurtle" 1928 1929 #: mainwindow.cpp:216 1930 #, kde-format 1931 msgid "Quit: Quit KTurtle" 1932 msgstr "Iziet: Iziet no KTurtle" 1933 1934 #: mainwindow.cpp:220 1935 #, kde-format 1936 msgid "Undo a change in the editor" 1937 msgstr "Atcelt izmaiņas" 1938 1939 #: mainwindow.cpp:221 1940 #, kde-format 1941 msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1942 msgstr "Atcelt: Atcelt izmaiņas" 1943 1944 #: mainwindow.cpp:226 1945 #, kde-format 1946 msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1947 msgstr "Atjaunot atceltās izmaiņas" 1948 1949 #: mainwindow.cpp:227 1950 #, kde-format 1951 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1952 msgstr "Atjaunot: Atjaunot atceltās izmaiņas" 1953 1954 #: mainwindow.cpp:232 1955 #, kde-format 1956 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1957 msgstr "Izgriezt tekstu un ievietot starpliktuvē" 1958 1959 #: mainwindow.cpp:233 1960 #, kde-format 1961 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1962 msgstr "Izgriezt: Izgriezt iezīmēto tekstu un ievietot starpliktuvē" 1963 1964 #: mainwindow.cpp:238 1965 #, kde-format 1966 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1967 msgstr "Kopēt iezīmēto tekstu starpliktuvē" 1968 1969 #: mainwindow.cpp:239 1970 #, kde-format 1971 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1972 msgstr "Kopēt: Kopēt iezīmēto tekstu starpliktuvē" 1973 1974 #: mainwindow.cpp:244 1975 #, kde-format 1976 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1977 msgstr "Ielīmēt tekstu no starpliktuves kursora norādītajā vietā" 1978 1979 #: mainwindow.cpp:245 1980 #, kde-format 1981 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1982 msgstr "Ielīmēt: Ielīmēt tekstu no starpliktuves kursora norādītajā vietā" 1983 1984 #: mainwindow.cpp:248 1985 #, kde-format 1986 msgid "Select all the code in the editor" 1987 msgstr "Iezīmēt visu programmas tekstu" 1988 1989 #: mainwindow.cpp:249 1990 #, kde-format 1991 msgid "Select All: Select all the code in the editor" 1992 msgstr "Iezīmēt visu: Iezīmēt visu programmas tekstu" 1993 1994 #: mainwindow.cpp:252 1995 #, kde-format 1996 msgid "Overwrite Mode" 1997 msgstr "Pārrakstīšanas režīms" 1998 1999 #: mainwindow.cpp:254 2000 #, kde-format 2001 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 2002 msgstr "Pārslēgties starp pārrakstīšanas un iestarpināšanas režīmu" 2003 2004 #: mainwindow.cpp:255 2005 #, kde-format 2006 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 2007 msgstr "" 2008 "Pārrakstīšanas režīms: Pārslēgties starp pārrakstīšanas un iestarpināšanas " 2009 "režīmu" 2010 2011 #: mainwindow.cpp:262 2012 #, kde-format 2013 msgid "Search through the code in the editor" 2014 msgstr "Meklēt programmas tekstā" 2015 2016 #: mainwindow.cpp:263 2017 #, kde-format 2018 msgid "Find: Search through the code in the editor" 2019 msgstr "Meklēt: Meklēt programmas tekstā" 2020 2021 #: mainwindow.cpp:266 2022 #, kde-format 2023 msgid "Continue searching through the code in the editor" 2024 msgstr "Turpināt uzsākto meklēšanu programmas tekstā" 2025 2026 #: mainwindow.cpp:267 2027 #, kde-format 2028 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 2029 msgstr "Meklēt nākamo: Turpināt uzsākto meklēšanu programmas tekstā" 2030 2031 #: mainwindow.cpp:270 2032 #, kde-format 2033 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 2034 msgstr "Turpināt uzsākto meklēšanu pretējā virzienā" 2035 2036 #: mainwindow.cpp:271 2037 #, kde-format 2038 msgid "" 2039 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 2040 msgstr "Meklēt iepriekšējo: Turpināt uzsākto meklēšanu pretējā virzienā" 2041 2042 #: mainwindow.cpp:280 2043 #, kde-format 2044 msgid "Export to &Image (PNG)..." 2045 msgstr "Eksportēt uz &attēlu (PNG)..." 2046 2047 #: mainwindow.cpp:281 2048 #, kde-format 2049 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 2050 msgstr "Saglabāt pašreizējo audeklu kā PNG rastra attēlu" 2051 2052 #: mainwindow.cpp:282 2053 #, kde-format 2054 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 2055 msgstr "Eksportēt uz PNG: saglabāt pašreizējo audeklu kā PNG rastra attēlu" 2056 2057 #: mainwindow.cpp:286 2058 #, kde-format 2059 msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 2060 msgstr "Eksportēt uz &zīmējumu (SVG)..." 2061 2062 #: mainwindow.cpp:287 2063 #, kde-format 2064 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 2065 msgstr "Eksportēt pašreizējo audeklu uz mērogojamo vektoru grafiku" 2066 2067 #: mainwindow.cpp:288 2068 #, kde-format 2069 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 2070 msgstr "" 2071 "Eksportēt uz SVG: eksportēt pašreizējo audeklu uz mērogojamo vektoru grafiku" 2072 2073 #: mainwindow.cpp:291 2074 #, kde-format 2075 msgid "&Print Canvas..." 2076 msgstr "Drukāt au&deklu..." 2077 2078 #: mainwindow.cpp:293 2079 #, kde-format 2080 msgid "Print the canvas" 2081 msgstr "Izdrukāt audeklu" 2082 2083 #: mainwindow.cpp:294 2084 #, kde-format 2085 msgid "Print: Print the canvas" 2086 msgstr "Izdrukāt: izdrukāt audeklu" 2087 2088 #: mainwindow.cpp:301 2089 #, kde-format 2090 msgid "Execute the program" 2091 msgstr "Izpildīt programmu" 2092 2093 #: mainwindow.cpp:302 2094 #, kde-format 2095 msgid "Run: Execute the program" 2096 msgstr "Izpildīt: Izpildīt programmu" 2097 2098 #: mainwindow.cpp:305 2099 #, kde-format 2100 msgid "&Pause" 2101 msgstr "Pau&zēt" 2102 2103 #: mainwindow.cpp:309 2104 #, kde-format 2105 msgid "Pause execution" 2106 msgstr "Pauzēt izpildi" 2107 2108 #: mainwindow.cpp:310 2109 #, kde-format 2110 msgid "Pause: Pause execution" 2111 msgstr "Pauzēt: Pauzēt izpildi" 2112 2113 #: mainwindow.cpp:313 2114 #, kde-format 2115 msgid "&Abort" 2116 msgstr "Pārtr&aukt" 2117 2118 #: mainwindow.cpp:316 2119 #, kde-format 2120 msgid "Stop executing program" 2121 msgstr "Apturēt programmas izpildi" 2122 2123 #: mainwindow.cpp:317 2124 #, kde-format 2125 msgid "Abort: Stop executing program" 2126 msgstr "Pārtraukt: Apturēt programmas izpildi" 2127 2128 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 2129 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 2130 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 2131 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 2132 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 2133 #. Tools menu actions 2134 #: mainwindow.cpp:327 2135 #, kde-format 2136 msgid "&Direction Chooser..." 2137 msgstr "&Virziena izvēle..." 2138 2139 #: mainwindow.cpp:329 2140 #, kde-format 2141 msgid "Shows the direction chooser dialog" 2142 msgstr "Parāda virziena izvēles dialoglogu..." 2143 2144 #: mainwindow.cpp:330 2145 #, kde-format 2146 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 2147 msgstr "Virziena izvēle: Parāda virziena izvēles dialoglogu" 2148 2149 #: mainwindow.cpp:333 2150 #, kde-format 2151 msgid "&Color Picker..." 2152 msgstr "&Krāsas izvēle..." 2153 2154 #: mainwindow.cpp:335 2155 #, kde-format 2156 msgid "Shows the color picker dialog" 2157 msgstr "Parāda krāsas izvēles dialoglogu" 2158 2159 #: mainwindow.cpp:336 2160 #, kde-format 2161 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 2162 msgstr "Krāsas izvēle: Parāda krāsas izvēles dialoglogu" 2163 2164 #: mainwindow.cpp:340 2165 #, kde-format 2166 msgid "Show &Editor" 2167 msgstr "Parādīt t&eksta redaktoru" 2168 2169 #: mainwindow.cpp:342 2170 #, kde-format 2171 msgid "Show or hide the Code Editor" 2172 msgstr "Parādīt vai paslēpt teksta redaktoru" 2173 2174 #: mainwindow.cpp:343 2175 #, kde-format 2176 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 2177 msgstr "Parādīt teksta redaktoru: Parādīt vai paslēpt teksta redaktoru" 2178 2179 #: mainwindow.cpp:350 2180 #, kde-format 2181 msgid "Show &Inspector" 2182 msgstr "Parādīt koda &inspektoru" 2183 2184 #: mainwindow.cpp:352 2185 #, kde-format 2186 msgid "Show or hide the Inspector" 2187 msgstr "Parādīt vai paslēpt koda inspektoru" 2188 2189 #: mainwindow.cpp:353 2190 #, kde-format 2191 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 2192 msgstr "Parādīt koda inspektoru: Parādīt vai paslēpt koda inspektoru" 2193 2194 #: mainwindow.cpp:360 2195 #, kde-format 2196 msgid "Show E&rrors" 2197 msgstr "Parādīt &kļūdas" 2198 2199 #: mainwindow.cpp:362 2200 #, kde-format 2201 msgid "Show or hide the Errors tab" 2202 msgstr "Parādīt vai paslēpt kļūdu cilni" 2203 2204 #: mainwindow.cpp:363 2205 #, kde-format 2206 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 2207 msgstr "Parādīt kļūdas: Parādīt vai paslēpt kļūdu cilni" 2208 2209 #. i18n("Show &Console"), this); 2210 #. actionCollection()->addAction("show_console", a); 2211 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 2212 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 2213 #. a->setCheckable(true); 2214 #. a->setChecked(false); 2215 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 2216 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 2217 #: mainwindow.cpp:377 2218 #, kde-format 2219 msgid "Show &Line Numbers" 2220 msgstr "Rādīt rindu &numurus" 2221 2222 #: mainwindow.cpp:379 2223 #, kde-format 2224 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 2225 msgstr "Rādīt vai slēpt rindu numurus" 2226 2227 #: mainwindow.cpp:380 2228 #, kde-format 2229 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 2230 msgstr "Rādīt rindu numurus: Rādīt vai slēpt rindu numurus" 2231 2232 #: mainwindow.cpp:391 2233 #, kde-format 2234 msgid "Get help on the command under the cursor" 2235 msgstr "Palīdzība par komandu zem kursora" 2236 2237 #: mainwindow.cpp:392 2238 #, kde-format 2239 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 2240 msgstr "Konteksta palīdzība: Palīdzība par komandu zem kursora" 2241 2242 #: mainwindow.cpp:397 2243 #, kde-format 2244 msgid "Help" 2245 msgstr "Palīdzība" 2246 2247 #: mainwindow.cpp:398 2248 #, kde-format 2249 msgid "Help: Open manual for KTurtle" 2250 msgstr "Palīdzība: Atvērt KTurtle rokasgrāmatu" 2251 2252 #: mainwindow.cpp:402 2253 #, kde-format 2254 msgid "Console" 2255 msgstr "Konsole" 2256 2257 #: mainwindow.cpp:409 2258 #, kde-format 2259 msgid "Execute" 2260 msgstr "Izpildīt" 2261 2262 #: mainwindow.cpp:411 2263 #, kde-format 2264 msgid "Execute: Executes the current line in the console" 2265 msgstr "Izpildīt: Izpilda pašreizējo rindu konsolē" 2266 2267 #: mainwindow.cpp:422 2268 #, kde-format 2269 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 2270 msgstr "" 2271 "Izpildīt programmu vai izmantot nokrītošo izvēlni, lai izvēlētos izpildes " 2272 "ātrumu" 2273 2274 #: mainwindow.cpp:423 2275 #, kde-format 2276 msgid "" 2277 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 2278 msgstr "" 2279 "Izplildīt: izpildīt programmu vai izmantot nokrītošo izvēlni, lai izvēlētos " 2280 "izpildes ātrumu" 2281 2282 #: mainwindow.cpp:426 2283 #, kde-format 2284 msgctxt "@option:radio" 2285 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 2286 msgstr "Maksimālais ātrums (&bez izcelšanas un inspektora)" 2287 2288 #: mainwindow.cpp:429 2289 #, kde-format 2290 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 2291 msgstr "Izpildīt programmu maksimāli ātri, ar atslēgtu izcelšanu un inspektoru" 2292 2293 #: mainwindow.cpp:430 2294 #, kde-format 2295 msgid "" 2296 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 2297 "disabled" 2298 msgstr "" 2299 "Maksimālais ātrums: izpildīt programmu maksimāli ātri, ar atslēgtu izcelšanu " 2300 "un inspektoru" 2301 2302 #: mainwindow.cpp:435 2303 #, kde-format 2304 msgctxt "@option:radio" 2305 msgid "&Full Speed" 2306 msgstr "&Maksimālais ātrums" 2307 2308 #: mainwindow.cpp:439 2309 #, kde-format 2310 msgid "Run the program at full speed" 2311 msgstr "Izpildīt programmu maksimāli ātri" 2312 2313 #: mainwindow.cpp:440 2314 #, kde-format 2315 msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 2316 msgstr "Maksimālais ātrums: Izpildīt programmu maksimāli ātri" 2317 2318 #: mainwindow.cpp:445 2319 #, kde-format 2320 msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 2321 msgid "&Slow" 2322 msgstr "Lē&na izpilde" 2323 2324 #: mainwindow.cpp:448 2325 #, kde-format 2326 msgid "Run the program at a slow speed" 2327 msgstr "Izpildīt programmu lēni" 2328 2329 #: mainwindow.cpp:449 2330 #, kde-format 2331 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 2332 msgstr "Lēna izpilde: Izpildīt programmu lēni" 2333 2334 #: mainwindow.cpp:454 2335 #, kde-format 2336 msgctxt "@option:radio" 2337 msgid "S&lower" 2338 msgstr "Vēl &lēnāka izpilde" 2339 2340 #: mainwindow.cpp:457 2341 #, kde-format 2342 msgid "Run the program at a slower speed" 2343 msgstr "Izpilda programmu vēl lēnāk" 2344 2345 #: mainwindow.cpp:458 2346 #, kde-format 2347 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 2348 msgstr "Vēl lēnāka izpilde: Izpilda programmu vēl lēnāk" 2349 2350 #: mainwindow.cpp:463 2351 #, kde-format 2352 msgctxt "@option:radio" 2353 msgid "Sl&owest" 2354 msgstr "&Iespējami lēni" 2355 2356 #: mainwindow.cpp:466 2357 #, kde-format 2358 msgid "Run the program at the slowest speed" 2359 msgstr "Izpilda programmu iespējami lēni" 2360 2361 #: mainwindow.cpp:467 2362 #, kde-format 2363 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 2364 msgstr "Iespējami lēni: Izpilda programmu iespējami lēni" 2365 2366 #: mainwindow.cpp:472 2367 #, kde-format 2368 msgctxt "@option:radio" 2369 msgid "S&tep-by-Step" 2370 msgstr "&Soli pa solim" 2371 2372 #: mainwindow.cpp:475 2373 #, kde-format 2374 msgid "Run the program one step at a time" 2375 msgstr "Izpilda vienu komandu katrā solī" 2376 2377 #: mainwindow.cpp:476 2378 #, kde-format 2379 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 2380 msgstr "Soli pa solim: Izpilda vienu komandu katrā solī" 2381 2382 #: mainwindow.cpp:496 2383 #, kde-format 2384 msgid "" 2385 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 2386 msgstr "" 2387 "Audekls: Vieta, pa kuru programmas izpildes gaitā zīmējot pārvietojas " 2388 "bruņurupucis" 2389 2390 #: mainwindow.cpp:505 2391 #, kde-format 2392 msgid "E&rrors" 2393 msgstr "&Kļūdas" 2394 2395 #: mainwindow.cpp:535 2396 #, kde-format 2397 msgid "&Editor" 2398 msgstr "&Teksta redaktors" 2399 2400 #: mainwindow.cpp:549 2401 #, kde-format 2402 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 2403 msgstr "Teksta redaktors: Te varat rakstīt programmas tekstu" 2404 2405 #: mainwindow.cpp:552 2406 #, kde-format 2407 msgid "&Inspector" 2408 msgstr "&Inspektors" 2409 2410 #: mainwindow.cpp:562 2411 #, kde-format 2412 msgid "" 2413 "Inspector: See information about variables and functions when the program " 2414 "runs" 2415 msgstr "" 2416 "Inspektors: Informācija par mainīgajiem un funkcijām programmas izpildes " 2417 "gaitā" 2418 2419 #: mainwindow.cpp:655 2420 #, kde-format 2421 msgid "Switch to the %1 dictionary" 2422 msgstr "Pārslēgties uz %1 vārdnīcu" 2423 2424 #: mainwindow.cpp:734 2425 #, kde-format 2426 msgid " OVR " 2427 msgstr " Pārraksta " 2428 2429 #: mainwindow.cpp:734 2430 #, kde-format 2431 msgid " INS " 2432 msgstr " Iestarpina " 2433 2434 #: mainwindow.cpp:742 2435 #, kde-format 2436 msgid "<nothing under cursor>" 2437 msgstr "<nekas zem kursora>" 2438 2439 #: mainwindow.cpp:743 2440 #, kde-format 2441 msgid "Help on: %1" 2442 msgstr "Palīdzība par: %1" 2443 2444 #: mainwindow.cpp:748 2445 #, kde-format 2446 msgid " Line: %1 Column: %2 " 2447 msgstr " Rinda: %1 Kolonna: %2 " 2448 2449 #: mainwindow.cpp:756 2450 #, kde-format 2451 msgid "\"%1\" <%2>" 2452 msgstr "\"%1\" <%2>" 2453 2454 #: mainwindow.cpp:759 2455 #, kde-format 2456 msgid "<variable>" 2457 msgstr "<mainīgais>" 2458 2459 #: mainwindow.cpp:760 2460 #, kde-format 2461 msgid "<number>" 2462 msgstr "<skaitlis>" 2463 2464 #: mainwindow.cpp:761 2465 #, kde-format 2466 msgid "<comment>" 2467 msgstr "<komentārs>" 2468 2469 #: mainwindow.cpp:762 2470 #, kde-format 2471 msgid "<string>" 2472 msgstr "<zīmju virkne>" 2473 2474 #: mainwindow.cpp:768 2475 #, kde-format 2476 msgid "scope" 2477 msgstr "apgabals" 2478 2479 #: mainwindow.cpp:770 2480 #, kde-format 2481 msgid "assignment" 2482 msgstr "piešķiršana" 2483 2484 #: mainwindow.cpp:772 2485 #, kde-format 2486 msgid "parenthesis" 2487 msgstr "iekavas" 2488 2489 #: mainwindow.cpp:774 2490 #, kde-format 2491 msgid "mathematical operator" 2492 msgstr "matemātiskais operators" 2493 2494 #: mainwindow.cpp:776 2495 #, kde-format 2496 msgid "expression" 2497 msgstr "izteiksme" 2498 2499 #: mainwindow.cpp:778 2500 #, kde-format 2501 msgid "boolean operator" 2502 msgstr "Būla operators" 2503 2504 #: mainwindow.cpp:780 2505 #, kde-format 2506 msgid "learned command" 2507 msgstr "apgūta komanda" 2508 2509 #: mainwindow.cpp:782 2510 #, kde-format 2511 msgid "argument separator" 2512 msgstr "argumentu atdalītājs" 2513 2514 #: mainwindow.cpp:785 2515 #, kde-format 2516 msgid "command" 2517 msgstr "komanda" 2518 2519 #: mainwindow.cpp:788 2520 #, kde-format 2521 msgid "controller command" 2522 msgstr "kontroliera komanda" 2523 2524 #: mainwindow.cpp:813 2525 #, kde-format 2526 msgid "Could not change the language to %1." 2527 msgstr "Neizdevās nomainīt valodu uz %1." 2528 2529 #: mainwindow.cpp:821 2530 #, kde-format 2531 msgid "English [built in]" 2532 msgstr "Angļu [iebūvēta]" 2533 2534 #: mainwindow.cpp:822 2535 #, kde-format 2536 msgid "%1 (%2)" 2537 msgstr "%1 (%2)" 2538 2539 #: mainwindow.cpp:970 2540 #, kde-format 2541 msgid "untitled" 2542 msgstr "nenosaukts" 2543 2544 #: mainwindow.cpp:1012 2545 #, kde-format 2546 msgid "Save as Picture" 2547 msgstr "Saglabāt kā attēlu" 2548 2549 #: mainwindow.cpp:1014 2550 #, kde-format 2551 msgid "PNG Images" 2552 msgstr "PNG attēli" 2553 2554 #: mainwindow.cpp:1030 2555 #, fuzzy, kde-format 2556 #| msgid "Save as SVG" 2557 msgctxt "@title:window" 2558 msgid "Save as SVG" 2559 msgstr "Saglabāt kā SVG" 2560 2561 #: mainwindow.cpp:1030 2562 #, kde-format 2563 msgid "Scalable Vector Graphics" 2564 msgstr "Mērogojamā vektoru grafika" 2565 2566 #: mainwindow.cpp:1040 2567 #, fuzzy, kde-format 2568 #| msgid "Save code as HTML" 2569 msgctxt "@title:window" 2570 msgid "Save code as HTML" 2571 msgstr "Saglabāt kodu kā HTML" 2572 2573 #: mainwindow.cpp:1040 2574 #, kde-format 2575 msgid "HTML documents" 2576 msgstr "HTML dokumenti" 2577 2578 #: mainwindow.cpp:1058 2579 #, kde-format 2580 msgid "Input" 2581 msgstr "Ievads" 2582 2583 #: mainwindow.cpp:1067 2584 #, kde-format 2585 msgid "Message" 2586 msgstr "Ziņojums" 2587 2588 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?" 2589 #~ msgstr "Tiešām pārrakstīt '%1'? " 2590 2591 #~ msgid "Overwrite Existing File" 2592 #~ msgstr "Pārrakstīt esošo failu" 2593 2594 #~ msgid "&Overwrite" 2595 #~ msgstr "&Pārrakstīt" 2596 2597 #~ msgid "Cannot read %1" 2598 #~ msgstr "Nevar nolasīt '%1'" 2599 2600 #~ msgid "This button hides the Errors tab" 2601 #~ msgstr "Šī poga paslēpj cilni 'Kļūdas'" 2602 2603 #~ msgid "&Quit" 2604 #~ msgstr "&Iziet" 2605 2606 #~ msgid "Internationalized string with an %1" 2607 #~ msgstr "Virkne pārtulkota kā %1" 2608 2609 #~ msgctxt "" 2610 #~ "You are about to translate the 'Exp' COMMAND, there are some rules on how " 2611 #~ "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 2612 #~ "learn how to properly translate it." 2613 #~ msgid "exp" 2614 #~ msgstr "eksp" 2615 2616 #~ msgid "Nothing to show here" 2617 #~ msgstr "Nav datu" 2618 2619 #~ msgid "Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)" 2620 #~ msgstr "Ievieš programmā saīsinājumus (darbojas tikai testa režīmā)" 2621 2622 #~ msgid "Save &as Picture..." 2623 #~ msgstr "Saglabāt &kā attēlu... " 2624 2625 #~ msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture" 2626 #~ msgstr "Saglabāt kā attēlu: Saglabāt pašreizējo audeklu kā attēlu" 2627 2628 #~ msgid "<placeholder>no keyword</placeholder>" 2629 #~ msgstr "<placeholder>nav atslēgvārda</placeholder>" 2630 2631 #~ msgid "<placeholder>variable</placeholder>" 2632 #~ msgstr "<placeholder>mainīgais</placeholder>" 2633 2634 #~ msgid "<placeholder>number</placeholder>" 2635 #~ msgstr "<placeholder>skaitlis</placeholder>" 2636 2637 #~ msgid "<placeholder>comment</placeholder>" 2638 #~ msgstr "<placeholder>komentārs</placeholder>" 2639 2640 #~ msgid "<placeholder>string</placeholder>" 2641 #~ msgstr "<placeholder>zīmju virkne</placeholder>" 2642 2643 #~ msgid "<placeholder>scope</placeholder>" 2644 #~ msgstr "<placeholder>diapazons</placeholder>" 2645 2646 #~ msgid "<placeholder>assignment</placeholder>" 2647 #~ msgstr "<placeholder>saistījums</placeholder>" 2648 2649 #~ msgid "<placeholder>parenthesis</placeholder>" 2650 #~ msgstr "<placeholder>iekavas</placeholder>" 2651 2652 #~ msgid "&View" 2653 #~ msgstr "&Skats"