Warning, /education/kturtle/po/lv/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kturtle.po to Latvian
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Nauris Kibilds <mreloads@yahoo.co.uk>, 2009.
0006 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2009, 2013.
0007 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2009.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kturtle\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2013-07-03 23:06+0300\n"
0014 "Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
0016 "Language: lv\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
0021 "2);\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Nauris Ķibilds,Einārs Sprūģis"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "mreloads@yahoo.co.uk,einars8@gmail.com"
0033 
0034 #: canvas.cpp:195
0035 #, kde-format
0036 msgid "bold"
0037 msgstr "treknraksts"
0038 
0039 #: canvas.cpp:196
0040 #, kde-format
0041 msgid "italic"
0042 msgstr "slīpraksts"
0043 
0044 #: canvas.cpp:197
0045 #, kde-format
0046 msgid "underline"
0047 msgstr "pasvītrojums"
0048 
0049 #: canvas.cpp:198
0050 #, kde-format
0051 msgid "overline"
0052 msgstr "pārsvītrojums"
0053 
0054 #: canvas.cpp:199
0055 #, kde-format
0056 msgid "strikeout"
0057 msgstr "izsvītrojums"
0058 
0059 #: colorpicker.cpp:29
0060 #, fuzzy, kde-format
0061 #| msgid "Color Picker"
0062 msgctxt "@title:window"
0063 msgid "Color Picker"
0064 msgstr "Krāsas izvēle"
0065 
0066 #: colorpicker.cpp:48
0067 #, kde-format
0068 msgid "Amount red:"
0069 msgstr "Sarkanā:"
0070 
0071 #: colorpicker.cpp:62
0072 #, kde-format
0073 msgid "Amount green:"
0074 msgstr "Zaļā:"
0075 
0076 #: colorpicker.cpp:75
0077 #, kde-format
0078 msgid "Amount blue:"
0079 msgstr "Zilā:"
0080 
0081 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283
0082 #, kde-format
0083 msgid "&Copy to clipboard"
0084 msgstr "&Kopēt starpliktuvē"
0085 
0086 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287
0087 #, kde-format
0088 msgid "&Paste to editor"
0089 msgstr "&Ielīmēt redaktorā"
0090 
0091 #: console.cpp:33 console.cpp:60
0092 #, kde-format
0093 msgid "Write a command here and press enter..."
0094 msgstr "Ierakstiet šeit komandu un nospiediet 'Enter'... "
0095 
0096 #: console.cpp:34
0097 #, kde-format
0098 msgid ""
0099 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
0100 msgstr ""
0101 "Konsole: ērta vienas komandas izpilde -- ierakstiet šeit komandu un "
0102 "nospiediet 'Enter'"
0103 
0104 #: console.cpp:36
0105 #, kde-format
0106 msgid "Console:"
0107 msgstr "Konsole:"
0108 
0109 #: console.cpp:79
0110 #, kde-format
0111 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
0112 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>KĻŪDA:</b>%1</p>"
0113 
0114 #: directiondialog.cpp:195
0115 #, fuzzy, kde-format
0116 #| msgid "Direction Chooser"
0117 msgctxt "@title:window"
0118 msgid "Direction Chooser"
0119 msgstr "Virziena izvēle"
0120 
0121 #: directiondialog.cpp:226
0122 #, kde-format
0123 msgid "Command &type:"
0124 msgstr "Komandas &tips:"
0125 
0126 #: directiondialog.cpp:241
0127 #, kde-format
0128 msgid "&Previous direction:"
0129 msgstr "Ie&priekšējais virziens:"
0130 
0131 #: directiondialog.cpp:258
0132 #, kde-format
0133 msgid "&New direction:"
0134 msgstr "Jau&ns virziens:"
0135 
0136 #: editor.cpp:146
0137 #, kde-format
0138 msgid "Open"
0139 msgstr "Atvērt"
0140 
0141 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256
0142 #, kde-format
0143 msgid "Turtle code files"
0144 msgstr "Turtle skriptu faili"
0145 
0146 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030
0147 #: mainwindow.cpp:1040
0148 #, kde-format
0149 msgid "All files"
0150 msgstr "Visi faili"
0151 
0152 #: editor.cpp:164
0153 #, kde-format
0154 msgid ""
0155 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
0156 "with this version of KTurtle.\n"
0157 "Cannot open %1"
0158 msgstr ""
0159 "Fails, ko mēģināt atvērt, nav KTurtle skripta fails vai nav savietojams ar "
0160 "šo KTurtle versiju.\n"
0161 "Nevar atvērt '%1'"
0162 
0163 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237
0164 #, kde-format
0165 msgid "Could not save file."
0166 msgstr ""
0167 
0168 #: editor.cpp:254
0169 #, kde-format
0170 msgid "Save As"
0171 msgstr "Saglabāt kā"
0172 
0173 #: editor.cpp:267
0174 #, kde-format
0175 msgid ""
0176 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
0177 "lose the changes you have made."
0178 msgstr ""
0179 "Programma, kuru patlaban izstrādājat, nav saglabāta. Turpinot tālāk, "
0180 "izmaiņas tajā varētu tikt zaudētas."
0181 
0182 #: editor.cpp:269
0183 #, kde-format
0184 msgid "Unsaved File"
0185 msgstr "Nesaglabāts fails"
0186 
0187 #: editor.cpp:269
0188 #, kde-format
0189 msgid "&Discard Changes"
0190 msgstr "&Nesaglabāt izmaiņas"
0191 
0192 #: errordialog.cpp:27
0193 #, fuzzy, kde-format
0194 #| msgid "Errors"
0195 msgctxt "@title:window"
0196 msgid "Errors"
0197 msgstr "Kļūdas"
0198 
0199 #: errordialog.cpp:42
0200 #, kde-format
0201 msgid ""
0202 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
0203 "Good luck!"
0204 msgstr ""
0205 "Šajā sarakstā redzamas jūsu programmas izpildes gaitā radušās kļūdas.\n"
0206 "Labu veiksmi!"
0207 
0208 #: errordialog.cpp:59
0209 #, kde-format
0210 msgid "line"
0211 msgstr "rinda"
0212 
0213 #: errordialog.cpp:59
0214 #, kde-format
0215 msgid "description"
0216 msgstr "apraksts"
0217 
0218 #: errordialog.cpp:59
0219 #, kde-format
0220 msgid "code"
0221 msgstr "Programmas teksts"
0222 
0223 #: errordialog.cpp:72
0224 #, kde-format
0225 msgid "Hide Errors"
0226 msgstr "Slēpt kļūdas"
0227 
0228 #: errordialog.cpp:89
0229 #, kde-format
0230 msgid "No errors occurred yet."
0231 msgstr "Kļūdu vēl nav."
0232 
0233 #: inspector.cpp:37
0234 #, kde-format
0235 msgid "Variables"
0236 msgstr "Mainīgie"
0237 
0238 #: inspector.cpp:44
0239 #, kde-format
0240 msgid "Functions"
0241 msgstr "Funkcijas"
0242 
0243 #: inspector.cpp:51
0244 #, kde-format
0245 msgid "Tree"
0246 msgstr "Koks"
0247 
0248 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113
0249 #, kde-format
0250 msgid "name"
0251 msgstr "nosaukums"
0252 
0253 #: inspector.cpp:95
0254 #, kde-format
0255 msgid "value"
0256 msgstr "vērtība"
0257 
0258 #: inspector.cpp:95
0259 #, kde-format
0260 msgid "type"
0261 msgstr "tips"
0262 
0263 #: inspector.cpp:105
0264 #, kde-format
0265 msgid "No variables"
0266 msgstr "Nan mainīgo"
0267 
0268 #: inspector.cpp:113
0269 #, kde-format
0270 msgid "parameters"
0271 msgstr "parametri"
0272 
0273 #: inspector.cpp:122
0274 #, kde-format
0275 msgid "No learned functions"
0276 msgstr "Nav apgūtu funkciju"
0277 
0278 #: inspector.cpp:165
0279 #, kde-format
0280 msgctxt "undefined type of a variable"
0281 msgid "empty"
0282 msgstr "tukšs"
0283 
0284 #: inspector.cpp:172
0285 #, kde-format
0286 msgid "boolean"
0287 msgstr "patiess/aplams"
0288 
0289 #: inspector.cpp:175
0290 #, kde-format
0291 msgid "number"
0292 msgstr "skaitlis"
0293 
0294 #: inspector.cpp:178
0295 #, kde-format
0296 msgid "string"
0297 msgstr "zīmju virkne"
0298 
0299 #: inspector.cpp:210
0300 #, kde-format
0301 msgid "None"
0302 msgstr "Nekas"
0303 
0304 #: interpreter/executer.cpp:72
0305 #, kde-format
0306 msgid "Cannot return outside a function. "
0307 msgstr "Nevar apgriezties ārpus funkcijas."
0308 
0309 #: interpreter/executer.cpp:262
0310 #, kde-format
0311 msgid "The %1 command accepts no parameters."
0312 msgstr "Komanda %1 nepieņem parametrus."
0313 
0314 #: interpreter/executer.cpp:272
0315 #, kde-format
0316 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0317 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
0318 msgstr[0] "Komanda %2 izsaukta ar %3, taču prasa %1 parametru."
0319 msgstr[1] "Komanda %2 izsaukta ar %3, taču prasa %1 parametrus."
0320 msgstr[2] "Komanda %2 izsaukta ar %3, taču prasa %1 parametru."
0321 
0322 #: interpreter/executer.cpp:274
0323 #, kde-format
0324 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0325 msgid_plural ""
0326 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
0327 msgstr[0] "Komanda %2 izsaukta ar %3, taču pieņem tikai %1 parametru."
0328 msgstr[1] "Komanda %2 izsaukta ar %3, taču pieņem tikai %1 parametrus."
0329 msgstr[2] "Komanda %2 izsaukta ar %3, taču pieņem tikai %1 parametru."
0330 
0331 #: interpreter/executer.cpp:292
0332 #, kde-format
0333 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
0334 msgstr "Komanda %1 kā parametru pieņem tikai zīmju virkni."
0335 
0336 #: interpreter/executer.cpp:294
0337 #, kde-format
0338 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
0339 msgstr "Komanda %1 kā parametrus pieņem tikai zīmju virknes."
0340 
0341 #: interpreter/executer.cpp:299
0342 #, kde-format
0343 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
0344 msgstr "Komanda %1 kā parametru pieņem tikai skaitli."
0345 
0346 #: interpreter/executer.cpp:301
0347 #, kde-format
0348 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
0349 msgstr "Komanda %1 kā parametrus pieņem tikai skaitļus."
0350 
0351 #: interpreter/executer.cpp:306
0352 #, kde-format
0353 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
0354 msgstr "Komanda %1 kā parametru pieņem tikai atbildi."
0355 
0356 #: interpreter/executer.cpp:308
0357 #, kde-format
0358 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
0359 msgstr "Komanda %1 kā parametrus pieņem tikai atbildes."
0360 
0361 #: interpreter/executer.cpp:386
0362 #, kde-format
0363 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
0364 msgstr "Mainīgajam '%1' nav piešķirta vērtība"
0365 
0366 #: interpreter/executer.cpp:405
0367 #, kde-format
0368 msgid "An unknown function named '%1' was called"
0369 msgstr "Izsaukta nedefinēta funkcija '%1'"
0370 
0371 #: interpreter/executer.cpp:420
0372 #, kde-format
0373 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0374 msgstr "Funkcija '%1' izsaukta ar '%2', kaut gan vajadzētu būt '%3'"
0375 
0376 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423
0377 #, kde-format
0378 msgctxt ""
0379 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0380 msgid "1 parameter"
0381 msgid_plural "%1 parameters"
0382 msgstr[0] "%1 parametrs"
0383 msgstr[1] "%1 parametri"
0384 msgstr[2] "%1 parametru"
0385 
0386 #: interpreter/executer.cpp:627
0387 #, kde-format
0388 msgid "ASSERT failed"
0389 msgstr "APGALVOŠANA neizdevās"
0390 
0391 #: interpreter/executer.cpp:633
0392 #, kde-format
0393 msgid "'And' needs two variables"
0394 msgstr "'Un' vajadzīgi divi mainīgie"
0395 
0396 #: interpreter/executer.cpp:642
0397 #, kde-format
0398 msgid "'Or' needs two variables"
0399 msgstr "'Vai' vajadzīgi divi mainīgie"
0400 
0401 #: interpreter/executer.cpp:652
0402 #, kde-format
0403 msgid "I need something to do a not on"
0404 msgstr "Operatoram 'ne' vajadzīgs mainīgais"
0405 
0406 #: interpreter/executer.cpp:660
0407 #, kde-format
0408 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
0409 msgstr "Salīdzinājumam '==' vajadzīgi divi salīdzināmie mainīgie"
0410 
0411 #: interpreter/executer.cpp:668
0412 #, kde-format
0413 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
0414 msgstr "Salīdzinājumam '!=' vajadzīgi divi salīdzināmie mainīgie"
0415 
0416 #: interpreter/executer.cpp:676
0417 #, kde-format
0418 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
0419 msgstr "Salīdzinājumam '>' vajadzīgi divi salīdzināmie mainīgie"
0420 
0421 #: interpreter/executer.cpp:684
0422 #, kde-format
0423 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
0424 msgstr "Salīdzinājumam '<' vajadzīgi divi salīdzināmie mainīgie"
0425 
0426 #: interpreter/executer.cpp:692
0427 #, kde-format
0428 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
0429 msgstr "Salīdzinājumam '>=' vajadzīgi divi salīdzināmie mainīgie"
0430 
0431 #: interpreter/executer.cpp:700
0432 #, kde-format
0433 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
0434 msgstr "Salīdzinājumam '<=' vajadzīgi divi salīdzināmie mainīgie"
0435 
0436 #: interpreter/executer.cpp:708
0437 #, kde-format
0438 msgid "You need two numbers or string to do an addition"
0439 msgstr ""
0440 "Saskaitīšanas darbībai (konkatenēšanai) vajadzīgi divi skaitļi (zīmju "
0441 "virknes)"
0442 
0443 #: interpreter/executer.cpp:720
0444 #, kde-format
0445 msgid "You need two numbers to subtract"
0446 msgstr "Atņemšanas darbībai vajadzīgi divi skaitļi"
0447 
0448 #: interpreter/executer.cpp:727
0449 #, kde-format
0450 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
0451 msgstr "Mēģinājums atņemt no zīmju virknes, '%1' "
0452 
0453 #: interpreter/executer.cpp:729
0454 #, kde-format
0455 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
0456 msgstr "Mēģinājums atņemt zīmju virkni, '%1' "
0457 
0458 #: interpreter/executer.cpp:735
0459 #, kde-format
0460 msgid "You need two numbers to multiplicate"
0461 msgstr "Reizināšanas darbībai vajadzīgi divi skaitļi"
0462 
0463 #: interpreter/executer.cpp:742
0464 #, kde-format
0465 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
0466 msgstr "Mēģinājums reizināt ne-skaitli, '%1' "
0467 
0468 #: interpreter/executer.cpp:744
0469 #, kde-format
0470 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
0471 msgstr "Mēģinājums reizināt ar ne-skaitli, '%1'"
0472 
0473 #: interpreter/executer.cpp:750
0474 #, kde-format
0475 msgid "You need two numbers to divide"
0476 msgstr "Dalīšanas darbībai vajadzīgi divi skaitļi"
0477 
0478 #: interpreter/executer.cpp:755
0479 #, kde-format
0480 msgid "You tried to divide by zero"
0481 msgstr "Jūs mēģinājāt dalīt ar nulli"
0482 
0483 #: interpreter/executer.cpp:761
0484 #, kde-format
0485 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
0486 msgstr "Mēģinājums dalīt zīmju virkni, '%1' "
0487 
0488 #: interpreter/executer.cpp:763
0489 #, kde-format
0490 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
0491 msgstr "Mēģinājums dalīt ar zīmju virkni, '%1' "
0492 
0493 #: interpreter/executer.cpp:769
0494 #, kde-format
0495 msgid "You need two numbers to raise a power"
0496 msgstr "Kāpināšanai vajadzīgi divi skaitļi"
0497 
0498 #: interpreter/executer.cpp:780
0499 #, kde-format
0500 msgid "The result of an exponentiation was too large"
0501 msgstr "Kāpināšanas rezultāts bija pārāk liels"
0502 
0503 #: interpreter/executer.cpp:786
0504 #, kde-format
0505 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
0506 msgstr "Mēģinājums kāpināt zīmju virkni, '%1' "
0507 
0508 #: interpreter/executer.cpp:788
0509 #, kde-format
0510 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
0511 msgstr "Mēģinājums kā kāpinātāju izmantot zīmju virkni, '%1' "
0512 
0513 #: interpreter/executer.cpp:794
0514 #, kde-format
0515 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
0516 msgstr ""
0517 "Piešķiršanai '=' vajadzīgs mainīgais, kuru salīdzina ar mainīgo vai skaitli"
0518 
0519 #: interpreter/executer.cpp:811
0520 #, kde-format
0521 msgid "The function '%1' is already defined."
0522 msgstr "Funkcija '%1' jau definēta."
0523 
0524 #: interpreter/executer.cpp:1041
0525 #, kde-format
0526 msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
0527 msgstr "No negatīva skaitļa nevar izvilkt kvadrātsakni"
0528 
0529 #: interpreter/parser.cpp:38
0530 #, kde-format
0531 msgid "Expected a command, instead got '%1'"
0532 msgstr "Gaidītās komandas vietā saņemts '%1'"
0533 
0534 #: interpreter/parser.cpp:71
0535 #, kde-format
0536 msgid "Could not understand '%1'"
0537 msgstr "Izteiksme '%1' nav saprotama"
0538 
0539 #: interpreter/parser.cpp:106
0540 #, kde-format
0541 msgid "A comma was expected here..."
0542 msgstr "Šeit vajadzētu būt komatam..."
0543 
0544 #: interpreter/parser.cpp:109
0545 #, kde-format
0546 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
0547 msgstr "Negaidīti atrasts '%1', taču rindas beigām vajadzētu būt pēc %2"
0548 
0549 #: interpreter/parser.cpp:115
0550 #, kde-format
0551 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
0552 msgstr "Pēc mainīgā '%1' vajadzētu būt piešķiršanas zīmei '='"
0553 
0554 #: interpreter/parser.cpp:119
0555 #, kde-format
0556 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
0557 msgstr "Negaidīti atrasts '%1', taču vajadzētu būt slēdzošajai iekavai ')'"
0558 
0559 #: interpreter/parser.cpp:123
0560 #, kde-format
0561 msgid "Expected 'to' after 'for'"
0562 msgstr "Pēc 'no' vajadzētu būt 'līdz'"
0563 
0564 #: interpreter/parser.cpp:126
0565 #, kde-format
0566 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
0567 msgstr "Pēc komandas 'mācīties' vajadzētu būt komandas nosaukumam"
0568 
0569 #: interpreter/parser.cpp:232
0570 #, kde-format
0571 msgid "You cannot put '%1' here."
0572 msgstr "Nevar izmantot '%1' šeit."
0573 
0574 #: interpreter/parser.cpp:268
0575 #, kde-format
0576 msgid ""
0577 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
0578 "close the string."
0579 msgstr ""
0580 "Zīmju virkne nav pareizi noformēta, virknei abpusēji jābūt ieslēgtai pēdiņās."
0581 
0582 #: interpreter/parser.cpp:616
0583 #, kde-format
0584 msgid "'for' was called wrongly"
0585 msgstr "Operators 'no' izsaukts nepareizi"
0586 
0587 #: interpreter/parser.cpp:686
0588 #, kde-format
0589 msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
0590 msgstr "Pēc komandas 'mācīties' nav norādīts diapazons"
0591 
0592 #: interpreter/translator.cpp:96
0593 #, fuzzy, kde-format
0594 #| msgctxt ""
0595 #| "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on "
0596 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0597 #| "to learn how to properly translate it."
0598 #| msgid "true"
0599 msgctxt ""
0600 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
0601 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0602 "learn how to properly translate it."
0603 msgid "true"
0604 msgstr "patiess"
0605 
0606 #: interpreter/translator.cpp:103
0607 #, fuzzy, kde-format
0608 #| msgctxt ""
0609 #| "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on "
0610 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0611 #| "to learn how to properly translate it."
0612 #| msgid "false"
0613 msgctxt ""
0614 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
0615 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0616 "learn how to properly translate it."
0617 msgid "false"
0618 msgstr "aplams"
0619 
0620 #: interpreter/translator.cpp:122
0621 #, fuzzy, kde-format
0622 #| msgctxt ""
0623 #| "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are "
0624 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0625 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0626 #| msgid ","
0627 msgctxt ""
0628 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
0629 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0630 "translator.php to learn how to properly translate it."
0631 msgid ","
0632 msgstr ","
0633 
0634 #: interpreter/translator.cpp:129
0635 #, fuzzy, kde-format
0636 #| msgctxt ""
0637 #| "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0638 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0639 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0640 #| msgid "."
0641 msgctxt ""
0642 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0643 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0644 "translator.php to learn how to properly translate it."
0645 msgid "."
0646 msgstr "."
0647 
0648 #: interpreter/translator.cpp:136
0649 #, fuzzy, kde-format
0650 #| msgctxt ""
0651 #| "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on "
0652 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0653 #| "to learn how to properly translate it."
0654 #| msgid "exit"
0655 msgctxt ""
0656 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
0657 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0658 "learn how to properly translate it."
0659 msgid "exit"
0660 msgstr "iziet"
0661 
0662 #: interpreter/translator.cpp:143
0663 #, fuzzy, kde-format
0664 #| msgctxt ""
0665 #| "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how "
0666 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0667 #| "learn how to properly translate it."
0668 #| msgid "if"
0669 msgctxt ""
0670 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
0671 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0672 "how to properly translate it."
0673 msgid "if"
0674 msgstr "ja"
0675 
0676 #: interpreter/translator.cpp:150
0677 #, fuzzy, kde-format
0678 #| msgctxt ""
0679 #| "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on "
0680 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0681 #| "to learn how to properly translate it."
0682 #| msgid "else"
0683 msgctxt ""
0684 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
0685 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0686 "learn how to properly translate it."
0687 msgid "else"
0688 msgstr "citādi"
0689 
0690 #: interpreter/translator.cpp:157
0691 #, fuzzy, kde-format
0692 #| msgctxt ""
0693 #| "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on "
0694 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0695 #| "to learn how to properly translate it."
0696 #| msgid "repeat"
0697 msgctxt ""
0698 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
0699 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0700 "learn how to properly translate it."
0701 msgid "repeat"
0702 msgstr "atkārtot"
0703 
0704 #: interpreter/translator.cpp:164
0705 #, fuzzy, kde-format
0706 #| msgctxt ""
0707 #| "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on "
0708 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0709 #| "to learn how to properly translate it."
0710 #| msgid "while"
0711 msgctxt ""
0712 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
0713 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0714 "learn how to properly translate it."
0715 msgid "while"
0716 msgstr "kamēr"
0717 
0718 #: interpreter/translator.cpp:171
0719 #, fuzzy, kde-format
0720 #| msgctxt ""
0721 #| "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how "
0722 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0723 #| "learn how to properly translate it."
0724 #| msgid "for"
0725 msgctxt ""
0726 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
0727 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0728 "how to properly translate it."
0729 msgid "for"
0730 msgstr "no"
0731 
0732 #: interpreter/translator.cpp:178
0733 #, fuzzy, kde-format
0734 #| msgctxt ""
0735 #| "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how "
0736 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0737 #| "learn how to properly translate it."
0738 #| msgid "to"
0739 msgctxt ""
0740 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
0741 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0742 "how to properly translate it."
0743 msgid "to"
0744 msgstr "līdz"
0745 
0746 #: interpreter/translator.cpp:185
0747 #, fuzzy, kde-format
0748 #| msgctxt ""
0749 #| "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on "
0750 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0751 #| "to learn how to properly translate it."
0752 #| msgid "step"
0753 msgctxt ""
0754 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
0755 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0756 "learn how to properly translate it."
0757 msgid "step"
0758 msgstr "solis"
0759 
0760 #: interpreter/translator.cpp:192
0761 #, fuzzy, kde-format
0762 #| msgctxt ""
0763 #| "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on "
0764 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0765 #| "to learn how to properly translate it."
0766 #| msgid "break"
0767 msgctxt ""
0768 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
0769 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0770 "learn how to properly translate it."
0771 msgid "break"
0772 msgstr "pārtraukt"
0773 
0774 #: interpreter/translator.cpp:199
0775 #, fuzzy, kde-format
0776 #| msgctxt ""
0777 #| "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on "
0778 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0779 #| "to learn how to properly translate it."
0780 #| msgid "return"
0781 msgctxt ""
0782 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
0783 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0784 "learn how to properly translate it."
0785 msgid "return"
0786 msgstr "atgriezties"
0787 
0788 #: interpreter/translator.cpp:206
0789 #, fuzzy, kde-format
0790 #| msgctxt ""
0791 #| "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on "
0792 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0793 #| "to learn how to properly translate it."
0794 #| msgid "wait"
0795 msgctxt ""
0796 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
0797 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0798 "learn how to properly translate it."
0799 msgid "wait"
0800 msgstr "gaidīt"
0801 
0802 #: interpreter/translator.cpp:213
0803 #, fuzzy, kde-format
0804 #| msgctxt ""
0805 #| "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on "
0806 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0807 #| "to learn how to properly translate it."
0808 #| msgid "assert"
0809 msgctxt ""
0810 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
0811 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0812 "learn how to properly translate it."
0813 msgid "assert"
0814 msgstr "apgalvot"
0815 
0816 #: interpreter/translator.cpp:220
0817 #, fuzzy, kde-format
0818 #| msgctxt ""
0819 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how "
0820 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0821 #| "learn how to properly translate it."
0822 #| msgid "and"
0823 msgctxt ""
0824 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
0825 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0826 "how to properly translate it."
0827 msgid "and"
0828 msgstr "un"
0829 
0830 #: interpreter/translator.cpp:227
0831 #, fuzzy, kde-format
0832 #| msgctxt ""
0833 #| "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how "
0834 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0835 #| "learn how to properly translate it."
0836 #| msgid "or"
0837 msgctxt ""
0838 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
0839 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0840 "how to properly translate it."
0841 msgid "or"
0842 msgstr "vai"
0843 
0844 #: interpreter/translator.cpp:234
0845 #, fuzzy, kde-format
0846 #| msgctxt ""
0847 #| "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how "
0848 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0849 #| "learn how to properly translate it."
0850 #| msgid "not"
0851 msgctxt ""
0852 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
0853 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0854 "how to properly translate it."
0855 msgid "not"
0856 msgstr "ne"
0857 
0858 #: interpreter/translator.cpp:265
0859 #, fuzzy, kde-format
0860 #| msgctxt ""
0861 #| "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on "
0862 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0863 #| "to learn how to properly translate it."
0864 #| msgid "learn"
0865 msgctxt ""
0866 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
0867 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0868 "learn how to properly translate it."
0869 msgid "learn"
0870 msgstr "mācīties"
0871 
0872 #: interpreter/translator.cpp:272
0873 #, fuzzy, kde-format
0874 #| msgctxt ""
0875 #| "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on "
0876 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0877 #| "to learn how to properly translate it."
0878 #| msgid "reset"
0879 msgctxt ""
0880 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
0881 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0882 "learn how to properly translate it."
0883 msgid "reset"
0884 msgstr "atiestatīt"
0885 
0886 #: interpreter/translator.cpp:279
0887 #, fuzzy, kde-format
0888 #| msgctxt ""
0889 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on "
0890 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0891 #| "to learn how to properly translate it."
0892 #| msgid "clear"
0893 msgctxt ""
0894 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
0895 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0896 "learn how to properly translate it."
0897 msgid "clear"
0898 msgstr "notīrīt"
0899 
0900 #: interpreter/translator.cpp:286
0901 #, fuzzy, kde-format
0902 #| msgctxt ""
0903 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some "
0904 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0905 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0906 #| msgid "ccl"
0907 msgctxt ""
0908 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0909 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0910 "to learn how to properly translate it."
0911 msgid "ccl"
0912 msgstr "ccl"
0913 
0914 #: interpreter/translator.cpp:293
0915 #, fuzzy, kde-format
0916 #| msgctxt ""
0917 #| "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on "
0918 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0919 #| "to learn how to properly translate it."
0920 #| msgid "center"
0921 msgctxt ""
0922 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
0923 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0924 "learn how to properly translate it."
0925 msgid "center"
0926 msgstr "centrs"
0927 
0928 #: interpreter/translator.cpp:300
0929 #, fuzzy, kde-format
0930 #| msgctxt ""
0931 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how "
0932 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0933 #| "learn how to properly translate it."
0934 #| msgid "go"
0935 msgctxt ""
0936 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
0937 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0938 "how to properly translate it."
0939 msgid "go"
0940 msgstr "ietuz"
0941 
0942 #: interpreter/translator.cpp:307
0943 #, fuzzy, kde-format
0944 #| msgctxt ""
0945 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how "
0946 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0947 #| "learn how to properly translate it."
0948 #| msgid "gox"
0949 msgctxt ""
0950 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
0951 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0952 "how to properly translate it."
0953 msgid "gox"
0954 msgstr "ietuzx"
0955 
0956 #: interpreter/translator.cpp:314
0957 #, fuzzy, kde-format
0958 #| msgctxt ""
0959 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0960 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
0961 #| "php to learn how to properly translate it."
0962 #| msgid "gx"
0963 msgctxt ""
0964 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0965 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0966 "learn how to properly translate it."
0967 msgid "gx"
0968 msgstr "gx"
0969 
0970 #: interpreter/translator.cpp:321
0971 #, fuzzy, kde-format
0972 #| msgctxt ""
0973 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how "
0974 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0975 #| "learn how to properly translate it."
0976 #| msgid "goy"
0977 msgctxt ""
0978 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
0979 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0980 "how to properly translate it."
0981 msgid "goy"
0982 msgstr "ietuzy"
0983 
0984 #: interpreter/translator.cpp:328
0985 #, fuzzy, kde-format
0986 #| msgctxt ""
0987 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0988 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
0989 #| "php to learn how to properly translate it."
0990 #| msgid "gy"
0991 msgctxt ""
0992 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0993 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0994 "learn how to properly translate it."
0995 msgid "gy"
0996 msgstr "gy"
0997 
0998 #: interpreter/translator.cpp:335
0999 #, fuzzy, kde-format
1000 #| msgctxt ""
1001 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
1002 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1003 #| "to learn how to properly translate it."
1004 #| msgid "forward"
1005 msgctxt ""
1006 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
1007 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1008 "learn how to properly translate it."
1009 msgid "forward"
1010 msgstr "uzpriekšu"
1011 
1012 #: interpreter/translator.cpp:342
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt ""
1015 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some "
1016 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1017 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1018 #| msgid "fw"
1019 msgctxt ""
1020 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1021 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1022 "to learn how to properly translate it."
1023 msgid "fw"
1024 msgstr "fw"
1025 
1026 #: interpreter/translator.cpp:349
1027 #, fuzzy, kde-format
1028 #| msgctxt ""
1029 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules "
1030 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1031 #| "php to learn how to properly translate it."
1032 #| msgid "backward"
1033 msgctxt ""
1034 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
1035 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1036 "learn how to properly translate it."
1037 msgid "backward"
1038 msgstr "atpakaļ"
1039 
1040 #: interpreter/translator.cpp:356
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 #| msgctxt ""
1043 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
1044 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1045 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1046 #| msgid "bw"
1047 msgctxt ""
1048 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
1049 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1050 "translator.php to learn how to properly translate it."
1051 msgid "bw"
1052 msgstr "bw"
1053 
1054 #: interpreter/translator.cpp:363
1055 #, fuzzy, kde-format
1056 #| msgctxt ""
1057 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules "
1058 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1059 #| "php to learn how to properly translate it."
1060 #| msgid "direction"
1061 msgctxt ""
1062 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
1063 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1064 "learn how to properly translate it."
1065 msgid "direction"
1066 msgstr "virziens"
1067 
1068 #: interpreter/translator.cpp:370
1069 #, fuzzy, kde-format
1070 #| msgctxt ""
1071 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
1072 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1073 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1074 #| msgid "dir"
1075 msgctxt ""
1076 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
1077 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1078 "translator.php to learn how to properly translate it."
1079 msgid "dir"
1080 msgstr "dir"
1081 
1082 #: interpreter/translator.cpp:377
1083 #, fuzzy, kde-format
1084 #| msgctxt ""
1085 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules "
1086 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1087 #| "php to learn how to properly translate it."
1088 #| msgid "turnleft"
1089 msgctxt ""
1090 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
1091 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1092 "learn how to properly translate it."
1093 msgid "turnleft"
1094 msgstr "pakreisi"
1095 
1096 #: interpreter/translator.cpp:384
1097 #, fuzzy, kde-format
1098 #| msgctxt ""
1099 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
1100 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1101 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1102 #| msgid "tl"
1103 msgctxt ""
1104 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
1105 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1106 "translator.php to learn how to properly translate it."
1107 msgid "tl"
1108 msgstr "tl"
1109 
1110 #: interpreter/translator.cpp:391
1111 #, fuzzy, kde-format
1112 #| msgctxt ""
1113 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules "
1114 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1115 #| "php to learn how to properly translate it."
1116 #| msgid "turnright"
1117 msgctxt ""
1118 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
1119 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1120 "learn how to properly translate it."
1121 msgid "turnright"
1122 msgstr "palabi"
1123 
1124 #: interpreter/translator.cpp:398
1125 #, fuzzy, kde-format
1126 #| msgctxt ""
1127 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
1128 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1129 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1130 #| msgid "tr"
1131 msgctxt ""
1132 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
1133 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1134 "translator.php to learn how to properly translate it."
1135 msgid "tr"
1136 msgstr "tr"
1137 
1138 #: interpreter/translator.cpp:405
1139 #, fuzzy, kde-format
1140 #| msgctxt ""
1141 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules "
1142 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1143 #| "php to learn how to properly translate it."
1144 #| msgid "penwidth"
1145 msgctxt ""
1146 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
1147 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1148 "learn how to properly translate it."
1149 msgid "penwidth"
1150 msgstr "svītrbiezums"
1151 
1152 #: interpreter/translator.cpp:412
1153 #, fuzzy, kde-format
1154 #| msgctxt ""
1155 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
1156 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1157 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1158 #| msgid "pw"
1159 msgctxt ""
1160 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
1161 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1162 "translator.php to learn how to properly translate it."
1163 msgid "pw"
1164 msgstr "pw"
1165 
1166 #: interpreter/translator.cpp:419
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt ""
1169 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on "
1170 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1171 #| "to learn how to properly translate it."
1172 #| msgid "penup"
1173 msgctxt ""
1174 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
1175 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1176 "learn how to properly translate it."
1177 msgid "penup"
1178 msgstr "svītraaugšup"
1179 
1180 #: interpreter/translator.cpp:426
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt ""
1183 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some "
1184 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1185 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1186 #| msgid "pu"
1187 msgctxt ""
1188 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1189 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1190 "to learn how to properly translate it."
1191 msgid "pu"
1192 msgstr "pu"
1193 
1194 #: interpreter/translator.cpp:433
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt ""
1197 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
1198 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1199 #| "to learn how to properly translate it."
1200 #| msgid "pendown"
1201 msgctxt ""
1202 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
1203 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1204 "learn how to properly translate it."
1205 msgid "pendown"
1206 msgstr "svītralejup"
1207 
1208 #: interpreter/translator.cpp:440
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt ""
1211 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some "
1212 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1213 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1214 #| msgid "pd"
1215 msgctxt ""
1216 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1217 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1218 "to learn how to properly translate it."
1219 msgid "pd"
1220 msgstr "pd"
1221 
1222 #: interpreter/translator.cpp:447
1223 #, fuzzy, kde-format
1224 #| msgctxt ""
1225 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules "
1226 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1227 #| "php to learn how to properly translate it."
1228 #| msgid "pencolor"
1229 msgctxt ""
1230 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
1231 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1232 "learn how to properly translate it."
1233 msgid "pencolor"
1234 msgstr "svītrkrāsa"
1235 
1236 #: interpreter/translator.cpp:454
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 #| msgctxt ""
1239 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1240 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1241 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1242 #| msgid "pc"
1243 msgctxt ""
1244 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1245 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1246 "translator.php to learn how to properly translate it."
1247 msgid "pc"
1248 msgstr "pc"
1249 
1250 #: interpreter/translator.cpp:461
1251 #, fuzzy, kde-format
1252 #| msgctxt ""
1253 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some "
1254 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1255 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1256 #| msgid "canvascolor"
1257 msgctxt ""
1258 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
1259 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1260 "to learn how to properly translate it."
1261 msgid "canvascolor"
1262 msgstr "audeklkrāsa"
1263 
1264 #: interpreter/translator.cpp:468
1265 #, fuzzy, kde-format
1266 #| msgctxt ""
1267 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are "
1268 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1269 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1270 #| msgid "cc"
1271 msgctxt ""
1272 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1273 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1274 "translator.php to learn how to properly translate it."
1275 msgid "cc"
1276 msgstr "cc"
1277 
1278 #: interpreter/translator.cpp:475
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 #| msgctxt ""
1281 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules "
1282 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1283 #| "php to learn how to properly translate it."
1284 #| msgid "canvassize"
1285 msgctxt ""
1286 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
1287 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1288 "learn how to properly translate it."
1289 msgid "canvassize"
1290 msgstr "audeklizmērs"
1291 
1292 #: interpreter/translator.cpp:482
1293 #, fuzzy, kde-format
1294 #| msgctxt ""
1295 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1296 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1297 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1298 #| msgid "cs"
1299 msgctxt ""
1300 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1301 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1302 "translator.php to learn how to properly translate it."
1303 msgid "cs"
1304 msgstr "cs"
1305 
1306 #: interpreter/translator.cpp:489
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt ""
1309 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules "
1310 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1311 #| "php to learn how to properly translate it."
1312 #| msgid "spriteshow"
1313 msgctxt ""
1314 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
1315 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1316 "learn how to properly translate it."
1317 msgid "spriteshow"
1318 msgstr "parādītbruņurupuci"
1319 
1320 #: interpreter/translator.cpp:496
1321 #, fuzzy, kde-format
1322 #| msgctxt ""
1323 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1324 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1325 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1326 #| msgid "ss"
1327 msgctxt ""
1328 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1329 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1330 "translator.php to learn how to properly translate it."
1331 msgid "ss"
1332 msgstr "ss"
1333 
1334 #: interpreter/translator.cpp:503
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgctxt ""
1337 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules "
1338 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1339 #| "php to learn how to properly translate it."
1340 #| msgid "spritehide"
1341 msgctxt ""
1342 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
1343 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1344 "learn how to properly translate it."
1345 msgid "spritehide"
1346 msgstr "slēptbruņurupuci"
1347 
1348 #: interpreter/translator.cpp:510
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt ""
1351 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1352 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1353 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1354 #| msgid "sh"
1355 msgctxt ""
1356 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1357 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1358 "translator.php to learn how to properly translate it."
1359 msgid "sh"
1360 msgstr "sh"
1361 
1362 #: interpreter/translator.cpp:517
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt ""
1365 #| "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on "
1366 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1367 #| "to learn how to properly translate it."
1368 #| msgid "print"
1369 msgctxt ""
1370 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1371 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1372 "learn how to properly translate it."
1373 msgid "print"
1374 msgstr "drukāt"
1375 
1376 #: interpreter/translator.cpp:524
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt ""
1379 #| "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules "
1380 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1381 #| "php to learn how to properly translate it."
1382 #| msgid "fontsize"
1383 msgctxt ""
1384 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1385 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1386 "learn how to properly translate it."
1387 msgid "fontsize"
1388 msgstr "fontizmērs"
1389 
1390 #: interpreter/translator.cpp:531
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgctxt ""
1393 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on "
1394 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1395 #| "to learn how to properly translate it."
1396 #| msgid "random"
1397 msgctxt ""
1398 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1399 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1400 "learn how to properly translate it."
1401 msgid "random"
1402 msgstr "nejaušs"
1403 
1404 #: interpreter/translator.cpp:538
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgctxt ""
1407 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some "
1408 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1409 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1410 #| msgid "rnd"
1411 msgctxt ""
1412 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1413 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1414 "to learn how to properly translate it."
1415 msgid "rnd"
1416 msgstr "md"
1417 
1418 #: interpreter/translator.cpp:545
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt ""
1421 #| "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on "
1422 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1423 #| "to learn how to properly translate it."
1424 #| msgid "getx"
1425 msgctxt ""
1426 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1427 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1428 "learn how to properly translate it."
1429 msgid "getx"
1430 msgstr "saņemtx"
1431 
1432 #: interpreter/translator.cpp:552
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt ""
1435 #| "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on "
1436 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1437 #| "to learn how to properly translate it."
1438 #| msgid "gety"
1439 msgctxt ""
1440 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1441 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1442 "learn how to properly translate it."
1443 msgid "gety"
1444 msgstr "saņemty"
1445 
1446 #: interpreter/translator.cpp:559
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt ""
1449 #| "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1450 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1451 #| "to learn how to properly translate it."
1452 #| msgid "message"
1453 msgctxt ""
1454 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1455 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1456 "learn how to properly translate it."
1457 msgid "message"
1458 msgstr "ziņa"
1459 
1460 #: interpreter/translator.cpp:566
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt ""
1463 #| "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how "
1464 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1465 #| "learn how to properly translate it."
1466 #| msgid "ask"
1467 msgctxt ""
1468 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1469 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1470 "how to properly translate it."
1471 msgid "ask"
1472 msgstr "vaicāt"
1473 
1474 #: interpreter/translator.cpp:573
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt ""
1477 #| "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how "
1478 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1479 #| "learn how to properly translate it."
1480 #| msgid "pi"
1481 msgctxt ""
1482 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1483 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1484 "how to properly translate it."
1485 msgid "pi"
1486 msgstr "pi"
1487 
1488 #: interpreter/translator.cpp:580
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt ""
1491 #| "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how "
1492 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1493 #| "learn how to properly translate it."
1494 #| msgid "tan"
1495 msgctxt ""
1496 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1497 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1498 "how to properly translate it."
1499 msgid "tan"
1500 msgstr "tg"
1501 
1502 #: interpreter/translator.cpp:587
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt ""
1505 #| "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how "
1506 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1507 #| "learn how to properly translate it."
1508 #| msgid "sin"
1509 msgctxt ""
1510 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1511 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1512 "how to properly translate it."
1513 msgid "sin"
1514 msgstr "sin"
1515 
1516 #: interpreter/translator.cpp:594
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt ""
1519 #| "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how "
1520 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1521 #| "learn how to properly translate it."
1522 #| msgid "cos"
1523 msgctxt ""
1524 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1525 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1526 "how to properly translate it."
1527 msgid "cos"
1528 msgstr "cos"
1529 
1530 #: interpreter/translator.cpp:601
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt ""
1533 #| "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on "
1534 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1535 #| "to learn how to properly translate it."
1536 #| msgid "arctan"
1537 msgctxt ""
1538 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1539 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1540 "learn how to properly translate it."
1541 msgid "arctan"
1542 msgstr "arctg"
1543 
1544 #: interpreter/translator.cpp:608
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgctxt ""
1547 #| "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on "
1548 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1549 #| "to learn how to properly translate it."
1550 #| msgid "arcsin"
1551 msgctxt ""
1552 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1553 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1554 "learn how to properly translate it."
1555 msgid "arcsin"
1556 msgstr "arcsin"
1557 
1558 #: interpreter/translator.cpp:615
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt ""
1561 #| "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on "
1562 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1563 #| "to learn how to properly translate it."
1564 #| msgid "arccos"
1565 msgctxt ""
1566 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1567 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1568 "learn how to properly translate it."
1569 msgid "arccos"
1570 msgstr "arccos"
1571 
1572 #: interpreter/translator.cpp:622
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt ""
1575 #| "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on "
1576 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1577 #| "to learn how to properly translate it."
1578 #| msgid "sqrt"
1579 msgctxt ""
1580 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1581 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1582 "learn how to properly translate it."
1583 msgid "sqrt"
1584 msgstr "sakne"
1585 
1586 #: interpreter/translator.cpp:629
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt ""
1589 #| "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on "
1590 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1591 #| "to learn how to properly translate it."
1592 #| msgid "round"
1593 msgctxt ""
1594 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1595 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1596 "learn how to properly translate it."
1597 msgid "round"
1598 msgstr "noapaļot"
1599 
1600 #: interpreter/translator.cpp:636
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt ""
1603 #| "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some "
1604 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1605 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1606 #| msgid "getdirection"
1607 msgctxt ""
1608 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1609 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1610 "to learn how to properly translate it."
1611 msgid "getdirection"
1612 msgstr "iegūtvirzienu"
1613 
1614 #: interpreter/translator.cpp:643
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt ""
1617 #| "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how "
1618 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1619 #| "learn how to properly translate it."
1620 #| msgid "mod"
1621 msgctxt ""
1622 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1623 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1624 "how to properly translate it."
1625 msgid "mod"
1626 msgstr "modificēt"
1627 
1628 #: interpreter/translator.cpp:662
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt ""
1631 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1632 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1633 #| msgid "triangle"
1634 msgctxt ""
1635 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1636 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1637 msgid "triangle"
1638 msgstr "Trīsstūris"
1639 
1640 #: interpreter/translator.cpp:674
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt ""
1643 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1644 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1645 #| msgid "curly"
1646 msgctxt ""
1647 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1648 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1649 msgid "curly"
1650 msgstr "Vijums"
1651 
1652 #: interpreter/translator.cpp:692
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt ""
1655 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1656 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1657 #| msgid "arrow"
1658 msgctxt ""
1659 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1660 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1661 msgid "arrow"
1662 msgstr "Bulta"
1663 
1664 #: interpreter/translator.cpp:719
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgctxt ""
1667 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1668 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1669 #| msgid "flower"
1670 msgctxt ""
1671 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1672 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1673 msgid "flower"
1674 msgstr "Zieds"
1675 
1676 #. i18n: ectx: Menu (file)
1677 #: kturtleui.rc:6
1678 #, kde-format
1679 msgid "&File"
1680 msgstr "&Fails"
1681 
1682 #. i18n: ectx: Menu (examples)
1683 #: kturtleui.rc:11
1684 #, kde-format
1685 msgid "&Examples"
1686 msgstr "Pi&emēri"
1687 
1688 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1689 #: kturtleui.rc:24
1690 #, kde-format
1691 msgid "&Edit"
1692 msgstr "&Labot"
1693 
1694 #. i18n: ectx: Menu (canvas)
1695 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521
1696 #, kde-format
1697 msgid "&Canvas"
1698 msgstr "Au&dekls"
1699 
1700 #. i18n: ectx: Menu (run)
1701 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417
1702 #, kde-format
1703 msgid "&Run"
1704 msgstr "&Izpildīt"
1705 
1706 #. i18n: ectx: Menu (speed)
1707 #: kturtleui.rc:51
1708 #, kde-format
1709 msgid "&Run Speed"
1710 msgstr "Izpildes āt&rums"
1711 
1712 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1713 #: kturtleui.rc:60
1714 #, kde-format
1715 msgid "&Tools"
1716 msgstr "Ins&trumenti"
1717 
1718 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1719 #: kturtleui.rc:64
1720 #, kde-format
1721 msgid "&Settings"
1722 msgstr "Ie&statījumi"
1723 
1724 #. i18n: ectx: Menu (language)
1725 #: kturtleui.rc:65
1726 #, kde-format
1727 msgid "&Script Language"
1728 msgstr "&Skripta valoda"
1729 
1730 #. i18n: ectx: Menu (help)
1731 #: kturtleui.rc:75
1732 #, kde-format
1733 msgid "&Help"
1734 msgstr "&Palīdzība"
1735 
1736 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1737 #: kturtleui.rc:80
1738 #, kde-format
1739 msgid "Main Toolbar"
1740 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1741 
1742 #: main.cpp:34
1743 #, kde-format
1744 msgid "KTurtle"
1745 msgstr "KTurtle"
1746 
1747 #: main.cpp:36
1748 #, kde-format
1749 msgid "https://edu.kde.org/kturtle"
1750 msgstr ""
1751 
1752 #: main.cpp:37
1753 #, kde-format
1754 msgid ""
1755 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1756 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1757 "programming tools available from the user interface. The programming "
1758 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1759 msgstr ""
1760 "KTurtle ir mācību programmēšanas vide, kuras mērķis, domājot par jaunākiem "
1761 "iesācējiem, ir programmēšanu padarīt tik vienkāršu, cik vien iespējams. Lai "
1762 "to sasniegtu, KTurtle nodrošina visu programmēšanas rīku sasniegšanu no "
1763 "lietotāja saskarnes. Izmantotā programmēšanas valoda ir TurtleScript, kas "
1764 "ļauj tās komandas iztulkot."
1765 
1766 #: main.cpp:38
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgid "Cies Breijs"
1769 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1770 msgstr "Cies Breijs"
1771 
1772 #: main.cpp:40
1773 #, kde-format
1774 msgid "Cies Breijs"
1775 msgstr "Cies Breijs"
1776 
1777 #: main.cpp:40
1778 #, kde-format
1779 msgid "Initiator and core developer"
1780 msgstr "Projekta aizsācējs un galvenais izstrādātājs"
1781 
1782 #: main.cpp:41
1783 #, kde-format
1784 msgid "Niels Slot"
1785 msgstr "Niels Slot"
1786 
1787 #: main.cpp:41 main.cpp:42
1788 #, kde-format
1789 msgid "Core developer"
1790 msgstr "Galvenais izstrādātājs"
1791 
1792 #: main.cpp:42
1793 #, kde-format
1794 msgid "Mauricio Piacentini"
1795 msgstr "Mauricio Piacentini"
1796 
1797 #: main.cpp:50
1798 #, kde-format
1799 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1800 msgstr "Failu vai URL atvēršana (grafiskajā režīmā)"
1801 
1802 #: main.cpp:51
1803 #, kde-format
1804 msgid ""
1805 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1806 "scripts"
1807 msgstr ""
1808 "Uzsāk KTurtle D-Bus režīmā (bez lietotāja saskarnes), noderīgi automatizēto "
1809 "vienību testu skriptiem"
1810 
1811 #: main.cpp:52
1812 #, kde-format
1813 msgid ""
1814 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1815 "local file"
1816 msgstr ""
1817 "Uzsāk KTurtle sesiju testa režīmā (bez lietotāja saskarnes), uzreiz izpilda "
1818 "norādītajā failā esošo programmu."
1819 
1820 #: main.cpp:53
1821 #, kde-format
1822 msgid ""
1823 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1824 "\" (only works in testing mode)"
1825 msgstr ""
1826 "Norāda lokāli pēc valodas koda, noklusējuma vērtība ir \"en_US\" (darbojas "
1827 "tikai testa režīmā)"
1828 
1829 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)")));
1830 #: main.cpp:55
1831 #, kde-format
1832 msgid ""
1833 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1834 "only)"
1835 msgstr ""
1836 "Pārveido programmu ieguļamās C++ piemēru virknēs (tikai izstrādātājiem)"
1837 
1838 #: mainwindow.cpp:61
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1841 msgid "Ready"
1842 msgstr "Gatavs"
1843 
1844 #: mainwindow.cpp:175
1845 #, kde-format
1846 msgid "Create a new file"
1847 msgstr "Izveidot jaunu failu"
1848 
1849 #: mainwindow.cpp:176
1850 #, kde-format
1851 msgid "New File: Create a new file"
1852 msgstr "Jauns fails: izveidot jaunu failu"
1853 
1854 #: mainwindow.cpp:179
1855 #, kde-format
1856 msgid "Open an existing file"
1857 msgstr "Atvērt failu"
1858 
1859 #: mainwindow.cpp:180
1860 #, kde-format
1861 msgid "Open File: Open an existing file"
1862 msgstr "Atvērt failu: Atvērt jau esošu failu"
1863 
1864 #: mainwindow.cpp:184
1865 #, kde-format
1866 msgid "Open a recently used file"
1867 msgstr "Atvērt nesen izmantotu failu"
1868 
1869 #: mainwindow.cpp:185
1870 #, kde-format
1871 msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1872 msgstr "Atvērt nesenu failu: Atvērt nesen izmantotu failu"
1873 
1874 #: mainwindow.cpp:187
1875 #, kde-format
1876 msgid "Get more examples..."
1877 msgstr "Iegūt vairāk piemēru..."
1878 
1879 #: mainwindow.cpp:196
1880 #, kde-format
1881 msgid "Save the current file to disk"
1882 msgstr "Saglabāt pašreizējo programmu"
1883 
1884 #: mainwindow.cpp:197
1885 #, kde-format
1886 msgid "Save File: Save the current file to disk"
1887 msgstr "Saglabāt programmu: Saglabāt pašreizējo programmu"
1888 
1889 #: mainwindow.cpp:201
1890 #, kde-format
1891 msgid "Save the current file under a different name"
1892 msgstr "Saglabāt programmu ar citu nosaukumu"
1893 
1894 #: mainwindow.cpp:202
1895 #, kde-format
1896 msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1897 msgstr "Saglabāt kā: Saglabāt programmu ar citu nosaukumu"
1898 
1899 #: mainwindow.cpp:205
1900 #, kde-format
1901 msgid "Export to &HTML..."
1902 msgstr "Eksportēt uz &HTML..."
1903 
1904 #: mainwindow.cpp:206
1905 #, kde-format
1906 msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1907 msgstr "Eksportēt redaktora saturu kā HTML"
1908 
1909 #: mainwindow.cpp:207
1910 #, kde-format
1911 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1912 msgstr "Eksportēt uz HTML: eksportēt redaktora saturu kā HTML"
1913 
1914 #: mainwindow.cpp:211
1915 #, kde-format
1916 msgid "Print the code"
1917 msgstr "Izdrukāt programmkodu"
1918 
1919 #: mainwindow.cpp:212
1920 #, kde-format
1921 msgid "Print: Print the code"
1922 msgstr "Izdrukāt: Izdrukāt programmkodu"
1923 
1924 #: mainwindow.cpp:215
1925 #, kde-format
1926 msgid "Quit KTurtle"
1927 msgstr "Iziet no KTurtle"
1928 
1929 #: mainwindow.cpp:216
1930 #, kde-format
1931 msgid "Quit: Quit KTurtle"
1932 msgstr "Iziet: Iziet no KTurtle"
1933 
1934 #: mainwindow.cpp:220
1935 #, kde-format
1936 msgid "Undo a change in the editor"
1937 msgstr "Atcelt izmaiņas"
1938 
1939 #: mainwindow.cpp:221
1940 #, kde-format
1941 msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1942 msgstr "Atcelt: Atcelt izmaiņas"
1943 
1944 #: mainwindow.cpp:226
1945 #, kde-format
1946 msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1947 msgstr "Atjaunot atceltās izmaiņas"
1948 
1949 #: mainwindow.cpp:227
1950 #, kde-format
1951 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1952 msgstr "Atjaunot: Atjaunot atceltās izmaiņas"
1953 
1954 #: mainwindow.cpp:232
1955 #, kde-format
1956 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1957 msgstr "Izgriezt tekstu un ievietot starpliktuvē"
1958 
1959 #: mainwindow.cpp:233
1960 #, kde-format
1961 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1962 msgstr "Izgriezt: Izgriezt iezīmēto tekstu un ievietot starpliktuvē"
1963 
1964 #: mainwindow.cpp:238
1965 #, kde-format
1966 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1967 msgstr "Kopēt iezīmēto tekstu starpliktuvē"
1968 
1969 #: mainwindow.cpp:239
1970 #, kde-format
1971 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1972 msgstr "Kopēt: Kopēt iezīmēto tekstu starpliktuvē"
1973 
1974 #: mainwindow.cpp:244
1975 #, kde-format
1976 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1977 msgstr "Ielīmēt tekstu no starpliktuves kursora norādītajā vietā"
1978 
1979 #: mainwindow.cpp:245
1980 #, kde-format
1981 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1982 msgstr "Ielīmēt: Ielīmēt tekstu no starpliktuves kursora norādītajā vietā"
1983 
1984 #: mainwindow.cpp:248
1985 #, kde-format
1986 msgid "Select all the code in the editor"
1987 msgstr "Iezīmēt visu programmas tekstu"
1988 
1989 #: mainwindow.cpp:249
1990 #, kde-format
1991 msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1992 msgstr "Iezīmēt visu: Iezīmēt visu programmas tekstu"
1993 
1994 #: mainwindow.cpp:252
1995 #, kde-format
1996 msgid "Overwrite Mode"
1997 msgstr "Pārrakstīšanas režīms"
1998 
1999 #: mainwindow.cpp:254
2000 #, kde-format
2001 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
2002 msgstr "Pārslēgties starp pārrakstīšanas un iestarpināšanas režīmu"
2003 
2004 #: mainwindow.cpp:255
2005 #, kde-format
2006 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
2007 msgstr ""
2008 "Pārrakstīšanas režīms: Pārslēgties starp pārrakstīšanas un iestarpināšanas "
2009 "režīmu"
2010 
2011 #: mainwindow.cpp:262
2012 #, kde-format
2013 msgid "Search through the code in the editor"
2014 msgstr "Meklēt programmas tekstā"
2015 
2016 #: mainwindow.cpp:263
2017 #, kde-format
2018 msgid "Find: Search through the code in the editor"
2019 msgstr "Meklēt: Meklēt programmas tekstā"
2020 
2021 #: mainwindow.cpp:266
2022 #, kde-format
2023 msgid "Continue searching through the code in the editor"
2024 msgstr "Turpināt uzsākto meklēšanu programmas tekstā"
2025 
2026 #: mainwindow.cpp:267
2027 #, kde-format
2028 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
2029 msgstr "Meklēt nākamo: Turpināt uzsākto meklēšanu programmas tekstā"
2030 
2031 #: mainwindow.cpp:270
2032 #, kde-format
2033 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
2034 msgstr "Turpināt uzsākto meklēšanu pretējā virzienā"
2035 
2036 #: mainwindow.cpp:271
2037 #, kde-format
2038 msgid ""
2039 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
2040 msgstr "Meklēt iepriekšējo: Turpināt uzsākto meklēšanu pretējā virzienā"
2041 
2042 #: mainwindow.cpp:280
2043 #, kde-format
2044 msgid "Export to &Image (PNG)..."
2045 msgstr "Eksportēt uz &attēlu (PNG)..."
2046 
2047 #: mainwindow.cpp:281
2048 #, kde-format
2049 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
2050 msgstr "Saglabāt pašreizējo audeklu kā PNG rastra attēlu"
2051 
2052 #: mainwindow.cpp:282
2053 #, kde-format
2054 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
2055 msgstr "Eksportēt uz PNG: saglabāt pašreizējo audeklu kā PNG rastra attēlu"
2056 
2057 #: mainwindow.cpp:286
2058 #, kde-format
2059 msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
2060 msgstr "Eksportēt uz &zīmējumu (SVG)..."
2061 
2062 #: mainwindow.cpp:287
2063 #, kde-format
2064 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
2065 msgstr "Eksportēt pašreizējo audeklu uz mērogojamo vektoru grafiku"
2066 
2067 #: mainwindow.cpp:288
2068 #, kde-format
2069 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
2070 msgstr ""
2071 "Eksportēt uz SVG: eksportēt pašreizējo audeklu uz mērogojamo vektoru grafiku"
2072 
2073 #: mainwindow.cpp:291
2074 #, kde-format
2075 msgid "&Print Canvas..."
2076 msgstr "Drukāt au&deklu..."
2077 
2078 #: mainwindow.cpp:293
2079 #, kde-format
2080 msgid "Print the canvas"
2081 msgstr "Izdrukāt audeklu"
2082 
2083 #: mainwindow.cpp:294
2084 #, kde-format
2085 msgid "Print: Print the canvas"
2086 msgstr "Izdrukāt: izdrukāt audeklu"
2087 
2088 #: mainwindow.cpp:301
2089 #, kde-format
2090 msgid "Execute the program"
2091 msgstr "Izpildīt programmu"
2092 
2093 #: mainwindow.cpp:302
2094 #, kde-format
2095 msgid "Run: Execute the program"
2096 msgstr "Izpildīt: Izpildīt programmu"
2097 
2098 #: mainwindow.cpp:305
2099 #, kde-format
2100 msgid "&Pause"
2101 msgstr "Pau&zēt"
2102 
2103 #: mainwindow.cpp:309
2104 #, kde-format
2105 msgid "Pause execution"
2106 msgstr "Pauzēt izpildi"
2107 
2108 #: mainwindow.cpp:310
2109 #, kde-format
2110 msgid "Pause: Pause execution"
2111 msgstr "Pauzēt: Pauzēt izpildi"
2112 
2113 #: mainwindow.cpp:313
2114 #, kde-format
2115 msgid "&Abort"
2116 msgstr "Pārtr&aukt"
2117 
2118 #: mainwindow.cpp:316
2119 #, kde-format
2120 msgid "Stop executing program"
2121 msgstr "Apturēt programmas izpildi"
2122 
2123 #: mainwindow.cpp:317
2124 #, kde-format
2125 msgid "Abort: Stop executing program"
2126 msgstr "Pārtraukt: Apturēt programmas izpildi"
2127 
2128 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent");
2129 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent");
2130 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent");
2131 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment");
2132 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment");
2133 #. Tools menu actions
2134 #: mainwindow.cpp:327
2135 #, kde-format
2136 msgid "&Direction Chooser..."
2137 msgstr "&Virziena izvēle..."
2138 
2139 #: mainwindow.cpp:329
2140 #, kde-format
2141 msgid "Shows the direction chooser dialog"
2142 msgstr "Parāda virziena izvēles dialoglogu..."
2143 
2144 #: mainwindow.cpp:330
2145 #, kde-format
2146 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
2147 msgstr "Virziena izvēle: Parāda virziena izvēles dialoglogu"
2148 
2149 #: mainwindow.cpp:333
2150 #, kde-format
2151 msgid "&Color Picker..."
2152 msgstr "&Krāsas izvēle..."
2153 
2154 #: mainwindow.cpp:335
2155 #, kde-format
2156 msgid "Shows the color picker dialog"
2157 msgstr "Parāda krāsas izvēles dialoglogu"
2158 
2159 #: mainwindow.cpp:336
2160 #, kde-format
2161 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
2162 msgstr "Krāsas izvēle: Parāda krāsas izvēles dialoglogu"
2163 
2164 #: mainwindow.cpp:340
2165 #, kde-format
2166 msgid "Show &Editor"
2167 msgstr "Parādīt t&eksta redaktoru"
2168 
2169 #: mainwindow.cpp:342
2170 #, kde-format
2171 msgid "Show or hide the Code Editor"
2172 msgstr "Parādīt vai paslēpt teksta redaktoru"
2173 
2174 #: mainwindow.cpp:343
2175 #, kde-format
2176 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
2177 msgstr "Parādīt teksta redaktoru: Parādīt vai paslēpt teksta redaktoru"
2178 
2179 #: mainwindow.cpp:350
2180 #, kde-format
2181 msgid "Show &Inspector"
2182 msgstr "Parādīt koda &inspektoru"
2183 
2184 #: mainwindow.cpp:352
2185 #, kde-format
2186 msgid "Show or hide the Inspector"
2187 msgstr "Parādīt vai paslēpt koda inspektoru"
2188 
2189 #: mainwindow.cpp:353
2190 #, kde-format
2191 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
2192 msgstr "Parādīt koda inspektoru: Parādīt vai paslēpt koda inspektoru"
2193 
2194 #: mainwindow.cpp:360
2195 #, kde-format
2196 msgid "Show E&rrors"
2197 msgstr "Parādīt &kļūdas"
2198 
2199 #: mainwindow.cpp:362
2200 #, kde-format
2201 msgid "Show or hide the Errors tab"
2202 msgstr "Parādīt vai paslēpt kļūdu cilni"
2203 
2204 #: mainwindow.cpp:363
2205 #, kde-format
2206 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
2207 msgstr "Parādīt kļūdas: Parādīt vai paslēpt kļūdu cilni"
2208 
2209 #. i18n("Show &Console"), this);
2210 #. actionCollection()->addAction("show_console", a);
2211 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab"));
2212 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab"));
2213 #. a->setCheckable(true);
2214 #. a->setChecked(false);
2215 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool)));
2216 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool)));
2217 #: mainwindow.cpp:377
2218 #, kde-format
2219 msgid "Show &Line Numbers"
2220 msgstr "Rādīt rindu &numurus"
2221 
2222 #: mainwindow.cpp:379
2223 #, kde-format
2224 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
2225 msgstr "Rādīt vai slēpt rindu numurus"
2226 
2227 #: mainwindow.cpp:380
2228 #, kde-format
2229 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
2230 msgstr "Rādīt rindu numurus: Rādīt vai slēpt rindu numurus"
2231 
2232 #: mainwindow.cpp:391
2233 #, kde-format
2234 msgid "Get help on the command under the cursor"
2235 msgstr "Palīdzība par komandu zem kursora"
2236 
2237 #: mainwindow.cpp:392
2238 #, kde-format
2239 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
2240 msgstr "Konteksta palīdzība: Palīdzība par komandu zem kursora"
2241 
2242 #: mainwindow.cpp:397
2243 #, kde-format
2244 msgid "Help"
2245 msgstr "Palīdzība"
2246 
2247 #: mainwindow.cpp:398
2248 #, kde-format
2249 msgid "Help: Open manual for KTurtle"
2250 msgstr "Palīdzība: Atvērt KTurtle rokasgrāmatu"
2251 
2252 #: mainwindow.cpp:402
2253 #, kde-format
2254 msgid "Console"
2255 msgstr "Konsole"
2256 
2257 #: mainwindow.cpp:409
2258 #, kde-format
2259 msgid "Execute"
2260 msgstr "Izpildīt"
2261 
2262 #: mainwindow.cpp:411
2263 #, kde-format
2264 msgid "Execute: Executes the current line in the console"
2265 msgstr "Izpildīt: Izpilda pašreizējo rindu konsolē"
2266 
2267 #: mainwindow.cpp:422
2268 #, kde-format
2269 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
2270 msgstr ""
2271 "Izpildīt programmu vai izmantot nokrītošo izvēlni, lai izvēlētos izpildes "
2272 "ātrumu"
2273 
2274 #: mainwindow.cpp:423
2275 #, kde-format
2276 msgid ""
2277 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
2278 msgstr ""
2279 "Izplildīt: izpildīt programmu vai izmantot nokrītošo izvēlni, lai izvēlētos "
2280 "izpildes ātrumu"
2281 
2282 #: mainwindow.cpp:426
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@option:radio"
2285 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
2286 msgstr "Maksimālais ātrums (&bez izcelšanas un inspektora)"
2287 
2288 #: mainwindow.cpp:429
2289 #, kde-format
2290 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
2291 msgstr "Izpildīt programmu maksimāli ātri, ar atslēgtu izcelšanu un inspektoru"
2292 
2293 #: mainwindow.cpp:430
2294 #, kde-format
2295 msgid ""
2296 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
2297 "disabled"
2298 msgstr ""
2299 "Maksimālais ātrums: izpildīt programmu maksimāli ātri, ar atslēgtu izcelšanu "
2300 "un inspektoru"
2301 
2302 #: mainwindow.cpp:435
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@option:radio"
2305 msgid "&Full Speed"
2306 msgstr "&Maksimālais ātrums"
2307 
2308 #: mainwindow.cpp:439
2309 #, kde-format
2310 msgid "Run the program at full speed"
2311 msgstr "Izpildīt programmu maksimāli ātri"
2312 
2313 #: mainwindow.cpp:440
2314 #, kde-format
2315 msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
2316 msgstr "Maksimālais ātrums: Izpildīt programmu maksimāli ātri"
2317 
2318 #: mainwindow.cpp:445
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
2321 msgid "&Slow"
2322 msgstr "Lē&na izpilde"
2323 
2324 #: mainwindow.cpp:448
2325 #, kde-format
2326 msgid "Run the program at a slow speed"
2327 msgstr "Izpildīt programmu lēni"
2328 
2329 #: mainwindow.cpp:449
2330 #, kde-format
2331 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
2332 msgstr "Lēna izpilde: Izpildīt programmu lēni"
2333 
2334 #: mainwindow.cpp:454
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@option:radio"
2337 msgid "S&lower"
2338 msgstr "Vēl &lēnāka izpilde"
2339 
2340 #: mainwindow.cpp:457
2341 #, kde-format
2342 msgid "Run the program at a slower speed"
2343 msgstr "Izpilda programmu vēl lēnāk"
2344 
2345 #: mainwindow.cpp:458
2346 #, kde-format
2347 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
2348 msgstr "Vēl lēnāka izpilde: Izpilda programmu vēl lēnāk"
2349 
2350 #: mainwindow.cpp:463
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@option:radio"
2353 msgid "Sl&owest"
2354 msgstr "&Iespējami lēni"
2355 
2356 #: mainwindow.cpp:466
2357 #, kde-format
2358 msgid "Run the program at the slowest speed"
2359 msgstr "Izpilda programmu iespējami lēni"
2360 
2361 #: mainwindow.cpp:467
2362 #, kde-format
2363 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
2364 msgstr "Iespējami lēni: Izpilda programmu iespējami lēni"
2365 
2366 #: mainwindow.cpp:472
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@option:radio"
2369 msgid "S&tep-by-Step"
2370 msgstr "&Soli pa solim"
2371 
2372 #: mainwindow.cpp:475
2373 #, kde-format
2374 msgid "Run the program one step at a time"
2375 msgstr "Izpilda vienu komandu katrā solī"
2376 
2377 #: mainwindow.cpp:476
2378 #, kde-format
2379 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
2380 msgstr "Soli pa solim: Izpilda vienu komandu katrā solī"
2381 
2382 #: mainwindow.cpp:496
2383 #, kde-format
2384 msgid ""
2385 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
2386 msgstr ""
2387 "Audekls: Vieta, pa kuru programmas izpildes gaitā zīmējot pārvietojas "
2388 "bruņurupucis"
2389 
2390 #: mainwindow.cpp:505
2391 #, kde-format
2392 msgid "E&rrors"
2393 msgstr "&Kļūdas"
2394 
2395 #: mainwindow.cpp:535
2396 #, kde-format
2397 msgid "&Editor"
2398 msgstr "&Teksta redaktors"
2399 
2400 #: mainwindow.cpp:549
2401 #, kde-format
2402 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
2403 msgstr "Teksta redaktors: Te varat rakstīt programmas tekstu"
2404 
2405 #: mainwindow.cpp:552
2406 #, kde-format
2407 msgid "&Inspector"
2408 msgstr "&Inspektors"
2409 
2410 #: mainwindow.cpp:562
2411 #, kde-format
2412 msgid ""
2413 "Inspector: See information about variables and functions when the program "
2414 "runs"
2415 msgstr ""
2416 "Inspektors: Informācija par mainīgajiem un funkcijām programmas izpildes "
2417 "gaitā"
2418 
2419 #: mainwindow.cpp:655
2420 #, kde-format
2421 msgid "Switch to the %1 dictionary"
2422 msgstr "Pārslēgties uz %1 vārdnīcu"
2423 
2424 #: mainwindow.cpp:734
2425 #, kde-format
2426 msgid " OVR "
2427 msgstr " Pārraksta "
2428 
2429 #: mainwindow.cpp:734
2430 #, kde-format
2431 msgid " INS "
2432 msgstr " Iestarpina "
2433 
2434 #: mainwindow.cpp:742
2435 #, kde-format
2436 msgid "<nothing under cursor>"
2437 msgstr "<nekas zem kursora>"
2438 
2439 #: mainwindow.cpp:743
2440 #, kde-format
2441 msgid "Help on: %1"
2442 msgstr "Palīdzība par: %1"
2443 
2444 #: mainwindow.cpp:748
2445 #, kde-format
2446 msgid " Line: %1 Column: %2 "
2447 msgstr " Rinda: %1 Kolonna: %2 "
2448 
2449 #: mainwindow.cpp:756
2450 #, kde-format
2451 msgid "\"%1\" <%2>"
2452 msgstr "\"%1\" <%2>"
2453 
2454 #: mainwindow.cpp:759
2455 #, kde-format
2456 msgid "<variable>"
2457 msgstr "<mainīgais>"
2458 
2459 #: mainwindow.cpp:760
2460 #, kde-format
2461 msgid "<number>"
2462 msgstr "<skaitlis>"
2463 
2464 #: mainwindow.cpp:761
2465 #, kde-format
2466 msgid "<comment>"
2467 msgstr "<komentārs>"
2468 
2469 #: mainwindow.cpp:762
2470 #, kde-format
2471 msgid "<string>"
2472 msgstr "<zīmju virkne>"
2473 
2474 #: mainwindow.cpp:768
2475 #, kde-format
2476 msgid "scope"
2477 msgstr "apgabals"
2478 
2479 #: mainwindow.cpp:770
2480 #, kde-format
2481 msgid "assignment"
2482 msgstr "piešķiršana"
2483 
2484 #: mainwindow.cpp:772
2485 #, kde-format
2486 msgid "parenthesis"
2487 msgstr "iekavas"
2488 
2489 #: mainwindow.cpp:774
2490 #, kde-format
2491 msgid "mathematical operator"
2492 msgstr "matemātiskais operators"
2493 
2494 #: mainwindow.cpp:776
2495 #, kde-format
2496 msgid "expression"
2497 msgstr "izteiksme"
2498 
2499 #: mainwindow.cpp:778
2500 #, kde-format
2501 msgid "boolean operator"
2502 msgstr "Būla operators"
2503 
2504 #: mainwindow.cpp:780
2505 #, kde-format
2506 msgid "learned command"
2507 msgstr "apgūta komanda"
2508 
2509 #: mainwindow.cpp:782
2510 #, kde-format
2511 msgid "argument separator"
2512 msgstr "argumentu atdalītājs"
2513 
2514 #: mainwindow.cpp:785
2515 #, kde-format
2516 msgid "command"
2517 msgstr "komanda"
2518 
2519 #: mainwindow.cpp:788
2520 #, kde-format
2521 msgid "controller command"
2522 msgstr "kontroliera komanda"
2523 
2524 #: mainwindow.cpp:813
2525 #, kde-format
2526 msgid "Could not change the language to %1."
2527 msgstr "Neizdevās nomainīt valodu uz %1."
2528 
2529 #: mainwindow.cpp:821
2530 #, kde-format
2531 msgid "English [built in]"
2532 msgstr "Angļu [iebūvēta]"
2533 
2534 #: mainwindow.cpp:822
2535 #, kde-format
2536 msgid "%1 (%2)"
2537 msgstr "%1 (%2)"
2538 
2539 #: mainwindow.cpp:970
2540 #, kde-format
2541 msgid "untitled"
2542 msgstr "nenosaukts"
2543 
2544 #: mainwindow.cpp:1012
2545 #, kde-format
2546 msgid "Save as Picture"
2547 msgstr "Saglabāt kā attēlu"
2548 
2549 #: mainwindow.cpp:1014
2550 #, kde-format
2551 msgid "PNG Images"
2552 msgstr "PNG attēli"
2553 
2554 #: mainwindow.cpp:1030
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgid "Save as SVG"
2557 msgctxt "@title:window"
2558 msgid "Save as SVG"
2559 msgstr "Saglabāt kā SVG"
2560 
2561 #: mainwindow.cpp:1030
2562 #, kde-format
2563 msgid "Scalable Vector Graphics"
2564 msgstr "Mērogojamā vektoru grafika"
2565 
2566 #: mainwindow.cpp:1040
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgid "Save code as HTML"
2569 msgctxt "@title:window"
2570 msgid "Save code as HTML"
2571 msgstr "Saglabāt kodu kā HTML"
2572 
2573 #: mainwindow.cpp:1040
2574 #, kde-format
2575 msgid "HTML documents"
2576 msgstr "HTML dokumenti"
2577 
2578 #: mainwindow.cpp:1058
2579 #, kde-format
2580 msgid "Input"
2581 msgstr "Ievads"
2582 
2583 #: mainwindow.cpp:1067
2584 #, kde-format
2585 msgid "Message"
2586 msgstr "Ziņojums"
2587 
2588 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
2589 #~ msgstr "Tiešām pārrakstīt '%1'? "
2590 
2591 #~ msgid "Overwrite Existing File"
2592 #~ msgstr "Pārrakstīt esošo failu"
2593 
2594 #~ msgid "&Overwrite"
2595 #~ msgstr "&Pārrakstīt"
2596 
2597 #~ msgid "Cannot read %1"
2598 #~ msgstr "Nevar nolasīt '%1'"
2599 
2600 #~ msgid "This button hides the Errors tab"
2601 #~ msgstr "Šī poga paslēpj cilni 'Kļūdas'"
2602 
2603 #~ msgid "&Quit"
2604 #~ msgstr "&Iziet"
2605 
2606 #~ msgid "Internationalized string with an %1"
2607 #~ msgstr "Virkne pārtulkota kā %1"
2608 
2609 #~ msgctxt ""
2610 #~ "You are about to translate the 'Exp' COMMAND, there are some rules on how "
2611 #~ "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
2612 #~ "learn how to properly translate it."
2613 #~ msgid "exp"
2614 #~ msgstr "eksp"
2615 
2616 #~ msgid "Nothing to show here"
2617 #~ msgstr "Nav datu"
2618 
2619 #~ msgid "Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"
2620 #~ msgstr "Ievieš programmā saīsinājumus (darbojas tikai testa režīmā)"
2621 
2622 #~ msgid "Save &as Picture..."
2623 #~ msgstr "Saglabāt &kā attēlu... "
2624 
2625 #~ msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture"
2626 #~ msgstr "Saglabāt kā attēlu: Saglabāt pašreizējo audeklu kā attēlu"
2627 
2628 #~ msgid "<placeholder>no keyword</placeholder>"
2629 #~ msgstr "<placeholder>nav atslēgvārda</placeholder>"
2630 
2631 #~ msgid "<placeholder>variable</placeholder>"
2632 #~ msgstr "<placeholder>mainīgais</placeholder>"
2633 
2634 #~ msgid "<placeholder>number</placeholder>"
2635 #~ msgstr "<placeholder>skaitlis</placeholder>"
2636 
2637 #~ msgid "<placeholder>comment</placeholder>"
2638 #~ msgstr "<placeholder>komentārs</placeholder>"
2639 
2640 #~ msgid "<placeholder>string</placeholder>"
2641 #~ msgstr "<placeholder>zīmju virkne</placeholder>"
2642 
2643 #~ msgid "<placeholder>scope</placeholder>"
2644 #~ msgstr "<placeholder>diapazons</placeholder>"
2645 
2646 #~ msgid "<placeholder>assignment</placeholder>"
2647 #~ msgstr "<placeholder>saistījums</placeholder>"
2648 
2649 #~ msgid "<placeholder>parenthesis</placeholder>"
2650 #~ msgstr "<placeholder>iekavas</placeholder>"
2651 
2652 #~ msgid "&View"
2653 #~ msgstr "&Skats"